Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
APARAT DE FREZARE
Traducerea instrucţiunilor de utilizare original
MAUERNUTFRÄSE
Originalbetriebsanleitung
IAN 280254
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички
функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1
RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 13
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 25
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
Translation of the original Conformity Declaration ..........................11
PMNF 1350 B2
GB│CY│ 1■
WALL CHASER PMNF 1350 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the
product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating
instructions on to any future owner.
Intended use
The wall grinder (standard nomenclature: abrasive
cutting appliance), hereinafter referred to as the
appliance, is designed for making cuts or slits
(without the use of water) in firmly supported and
primarily mineral materials such as concrete or masonry, using the guide carriage and in combination
with an approved industrial dust extractor. Any
other usage of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Handle
Dust extraction adapter
Union nut
Blade guard
Locking flange (with thread)
Locking screw for the depth stop
Depth stop
Additional handle
Safety lock-out
Spindle lock
Roller
Reducer
Flange
Blotters
Face spanner
Hand chisel
Backing flange
Package contents
1 wall chaser
2 cutting discs (pre-fitted)
1 face spanner
1 dust extraction adapter (pre-fitted)
1 reducer (for use with the dust extraction adapter
and a dust extractor hose of ∅ 32 mm)
1 hand chisel
1 operating manual
Technical data
Input voltage: 230 V ~ 50 Hz
(alternating current)
Power consumption: 1350 W
Rated speed: n 9000 rpm
Disc sizes Ø: 125 mm
Central fixing bore: 22.23 mm
Groove depth: 0–30 mm
Groove widths: min. 8mm to max. 26mm
Thread: M14
Protection class: II /
Weight: approx. 4 kg
Noise and vibration data:
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN60745.
Sound pressure level L
Uncertainty KpA: 3 dB
Sound power level L
WA
Uncertainty KWA: 3 dB
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Details of vibration values (when cutting off a
concrete plate):
Main handle: ah = 5.450 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
Auxiliary handle: ah = 4.737 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
(double insulation)
: 98.0 dB(A)
pA
: 109.0 dB(A)
2
2
2
2
■ 2 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure specified
in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration
emission value can also be used to make an
initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
PMNF 1350 B2
GB│CY │ 3 ■
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for abrasive
cutting appliances
a) The blade guard, which is a part of the power
tool, must be attached securely and set in a
way that ensures maximum safety, i.e. the
smallest possible amount of the grinding tool
is exposed to the operator. Ensure that you
and anyone else in the vicinity remain outside
of the range of the rotating grinding disc. The
blade guard is designed to protect the operator
from fragments and accidental contact with the
grinding tool.
b) Use only diamond-coated cutting discs for
your power tool. Just because you can attach
the accessories to your power tool, does not
ensure they are safe to use.
c) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories
which rotate faster than the maximum permissible
rate can break and throw pieces into the air.
■ 4 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example:
Never grind with the side surface of a cutting
disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral
application of force on these grinding tools can
lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc breakage.
f) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of your power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
g) Grinding discs and flanges must fit precisely
onto the grinding spindle of your power tool.
Accessory tools which do not fit precisely on
the grinding spindle of the power tool will rotate
unevenly, vibrate severely and can lead to a
loss of control.
h) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs before each use for chips
and cracks. If the power tool or grinding disc
is dropped, check to see if it either are damaged, or use an undamaged grinding disc.
After checking and inserting the grinding
disc, ensure that you and any other people
in the vicinity remain outside of the range of
the rotating grinding disc, and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged grinding discs usually break during
this test period.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. If required, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. Eyes should be protected from flying
debris that may be generated during certain
applications. Dust or filter masks must filter
any dust created by the application. If you are
exposed to loud noise for any length of time,
you can suffer a hearing loss.
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or bro-
ken accessory tools can fly off and cause injury
– even outside the immediate working area.
k) Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the accessory tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
l) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance,
the cord may get cut or caught and your hand or
arm could get caught in the rotating accessory
tool.
m) Never put the power tool down until the acces-
sory tool has come to a complete standstill.
The rotating accessory tool could come into
contact with the surface and cause you to lose
control of the power tool.
n) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
cause your clothing to get caught and the accessory tool to penetrate a part of your body.
o) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
p) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such
materials.
q) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
PMNF 1350 B2
GB│CY│ 5■
Further safety instructions for
abrasive cutting applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback - causes and corresponding safety
instructions
▯ Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating grinding disc catches or jams. Catching
or jamming causes the rotating accessory tool
to stop abruptly. If this happens, an uncontrolled
power tool turns rapidly against the direction
of rotation of the accessory tool caught in the
blockage.
▯ If, for example, a grinding disc catches or jams,
the edge of the grinding disc that is projecting
into the workpiece can get caught and break
off the grinding disc or cause a kickback. The
grinding disc can then fly in the direction of the
operator or away from him, depending on the
direction of rotation of the disc at the blockage.
This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your arms so they can absorb the
force of a kickback. Always use the additional
handle, if available, so you have the maximum
control over the kickback force or reaction
torques at full speed. By taking adequate pre-
cautions, the operator can stay in control of the
kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit
your hand in the case of a kickback.
c) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. The kickback will force the power
tool in the opposite direction to the direction of
rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing
the accessory tool to bounce back from the
workpiece or jam. The rotating accessory tool
is more likely to jam in corners or sharp edges
or if it bounces. This can cause a loss of control
or kickback.
e) Do not use a toothed or chain saw blade or
segmented diamond-coated disc with more
than 10 mm wide slits. Such accessory tools
cause a kickback or loss of control over the
power tool.
f) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep
cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and
thus the possibility of kickback or breakage of
the grinding tool.
g) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the
disc has completely stopped turning. Never
attempt to pull a rotating cutting disc out of a
cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
h) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc
to reach its full speed before you carefully
continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
i) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and causing
a kickback. Large workpieces can bend under
their own weight. The workpiece must be supported on both sides, namely in the vicinity of
the cut and also at the edge.
j) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured
areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other
objects that can cause kickback.
■ 6 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
Supplementary notes
Before use
Approved cutting disc designs:
segmented diamond-coated discs with slits
between the segments with a maximum size
of 10 mm and a negative cutting angle:
Disc diameter: 125 mm
Disc thickness: 2.1 mm
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding!
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Only use the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
Setting the cut width of the diamond
cutting discs
♦ Loosen the locking screw .
♦ Push the depth stop
♦ Press the spindle lock
♦ Use the face spanner
flange .
♦ Remove the locking flange
♦ Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
is set in place as the top intermediate layer
(see fig. F).
NOTE
► There are several spacer washers available
for you. Ensure that the groove width is the total
of the spacer washers between the diamond
cutting discs and the thickness of the cutting
discs.
► Please make sure that the backing flange
is fixed well on the shaft. The backing flange
must rotate with shaft.
► Please make sure that diamond disc fixed
well on the flanges
♦ Tighten the locking flange
ner . Press the spindle lock while doing this.
NOTE
► When setting a cut width that is smaller than
the maximum cut width, you must use the
blotters
the cutting discs since the fixing flange cannot
fix the discs alone on the spindle due to the
thread length (see fig. G).
on the fixing flange side for fixing
upwards.
and hold it down.
to loosen the locking
.
. Ensure that the flange
+ .
using the face span-
PMNF 1350 B2
GB│CY│ 7■
Replacing the diamond cutting discs
(see Figures A - F)
NOTE
► Replace diamond cutting discs only in pairs.
♦ Loosen the locking screw
♦ Push the depth stop
♦ Press the spindle lock and hold it down.
♦ Use the face spanner
flange
♦ Take off all removable parts from the spindle.
♦ Clean the locking flange
♦ Attach the backing flange
NOTE
► Make sure that the backing flange
♦ Attach the first diamond cutting disc (see
Fig. B).
♦ Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
and F).
♦ Attach the second diamond cutting disc
(see Fig. D).
NOTE
► Make sure that the cutting discs are correctly
♦ Tighten the locking flange
spanner . Press the spindle lock while
doing this (see Fig. E).
.
and backing flange thoroughly.
correctly attached by ensuring that it rotates
together with the spindle.
is set in place as the top blotter (see Fig. C
attached to the flanges.
.
upwards.
to loosen the locking
, flange , blotters
(see Fig. A).
is
. Ensure that the flange
using the face
Setting the groove depth
♦ Loosen the locking screw .
♦ Set the depth stop
♦ Tighten the locking screw
to the desired depth.
.
Attaching the dust extraction adapter
♦ Push the pins of the dust extraction adapter
into the recesses on the dust extraction connector.
♦ Lock the dust extraction adapter
♦ Loosen the union nut
♦ Push the pipe of the extraction device far enough
into the opening on the union nut
♦ Tighten the union nut
.
fully.
by turning it.
.
Operation
Switching on and off
NOTE
► Always switch the appliance on before making
contact with the material, then apply it to the
workpiece. The wall grinder is equipped with
an electronic smooth start. The motor starts
with a delay.
Switching the appliance on:
♦ Activate the safety lock-out
page). Then press the ON/OFF switch .
Switching the appliance off:
♦ Release the ON/OFF switch
(see fold-out
.
■ 8 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
Handling the wall grinder
CAUTION!
► This appliance is designed for dry cutting only!
♦ Use a service line detector to check the internal
and external walls for concealed power, gas and
water supply lines before using the wall chaser.
♦ Select the desired groove width.
♦ 1.) Position the appliance with the roller
against the brick wall.
♦ 2.) Now switch the appliance on and plunge
it into the masonry until the stop
contact.
♦ 3.) Then mill the groove in the masonry; pay
attention to the milling direction. The appliance must always run in reverse rotation.
Otherwise the appliance could be pushed
out of the cut in an uncontrolled manner.
2
1
makes
3
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before commencing
any work to the appliance.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
WARNING! If the connecting cable
needs to be replaced, this must be
carried out by the manufacturer or
an authorised representative in order
to avoid safety hazards.
■ Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully. Grinding tools should be
stored in such a way that they are not exposed
to mechanical damage or harmful environmental
influences.
■ Never allow liquids to get into the appliance.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
♦ At the end of the groove, swivel the appliance
out of the groove and only then switch the
appliance off.
♦ Now break out the resulting bar between the
two grooves using the hand chisel
CAUTION!
► Materials containing asbestos must not be
machined!
.
PMNF 1350 B2
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools.
your normal household waste!
GB│CY│ 9■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
■ 10 │ GB│CY
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PMNF 1350 B2
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer is solely responsible for issuance of
the declaration of conformity. The object of the declaration described above is in conformity with Directive
2011/65/EU of the European Parliament and of the
Council of 8 June 2011 on the restriction of use of
certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................24
PMNF 1350 B2
RO│ 13■
APARAT DE FREZARE
PMNF 1350 B2
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin
aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a
acestui produs. Acestea cuprind informaţii importante
pentru siguranţă, utilizare și eliminare. Înainte de utilizarea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind
utilizarea și siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în
modul descris și numai în scopurile menţionate. În cazul
transmiterii produsului unei alte persoane, predaţi-i toate
documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Freza de canelare în zidărie (maşină de debitat
standard), în cele ce urmează numită și aparat,
este concepută pentru debitare sau despicare fără
utilizarea apei în materiale preponderent minerale,
precum beton sau zidărie, cu suport fix, cu ajutorul
saniei de ghidare, în combinaţie cu un aspirator industrial aprobat. Orice altă utilizare sau modificare
a aparatului este considerată a fi neconformă și
atrage după sine pericole serioase de accidentare.
Aparatul nu este destinat utilizării comerciale.
Dotare
Comutator PORNIT- / OPRit
Mâner
Adaptor pentru aspirator de praf
Piuliţă olandeză
Capac de protecţie
Flanșă de fixare (cu filet)
Șurub de fixare pentru opritorul de adâncime
Opritor de adâncime
Mâner suplimentar
Întrerupător de siguranţă
Dispozitiv de blocare a axului
Rolă de ghidare
Piesă de reducţie
Flanșă
Distanţiere
Cheie-furcă
Daltă de mână
Flanșă de sprijinire
Furnitura
1 APARAT DE FREZARE
2 discuri de debitare (premontate)
1 cheie-furcă
1 adaptor pentru aspirator (premontat)
1 piesă de reducţie (a se utiliza cu adaptorul
pentru aspirator și cu un furtun pentru aspiratorul
de praf cu ∅ 32 mm)
1 daltă de mână
1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Tensiune nominală: 230 V ~ 50 Hz
(curent alternativ)
Consum nominal: 1350 W
Turaţie nominală: n 9000 min
Ø discuri: 125 mm
Orificiu de preluare: 22,23 mm
Adâncime canelură: 0–30 mm
Lăţimi caneluri: min. 8 mm până
la max. 26 mm
Filet: M14
Clasa de protecţie: II / (izolare dublă)
Greutate: cca 4 kg
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valorile zgomotului și vibraţiilor sunt calculate
conform EN 60745.
Nivelul presiunii acustice L
pA
Incertitudine KpA: 3 dB
Nivelul puterii acustice L
: 109,0 dB(A)
WA
Incertitudine KWA: 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie
a auzului!
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
celor trei direcţii) determinate conform EN 60745.
Redarea valorilor vibraţiilor (la separarea unei
plăci de beton):
Mâner: a
= 5,450 m/s
h
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
2
Mâner suplimentar: ah = 4,737 m/s
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
-1
: 98,0 dB(A)
2
■ 14 │ RO
PMNF 1350 B2
INDICAŢIE
► Nivelul de vibraţii menţionat în aceste instruc-
ţiuni a fost măsurat conform unei proceduri
standardizate de măsurare specificate în
EN 60745 și poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Valoarea indicată a
vibraţiilor emise poate fi utilizată și pentru
o evaluare introductivă a expunerii.
ATENŢIE!
► Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie
de utilizarea sculei electrice, iar în anumite
cazuri se poate afla peste valoarea indicată
în aceste instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar
putea fi subapreciată dacă scula electrică
este utilizată regulat într-un asemenea mod.
Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la
un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pentru reducerea sarcinii vibraţiilor sunt purtarea
mănușilor în timpul utilizării sculei și limitarea
timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate
în considerare toate componentele ciclului de
funcţionare (de exemplu perioadele în care
scula electrică a fost oprită și perioadele în
care, deși a fost pornită, a funcţionat fără
sarcină).
Indicaţii generale de
siguranţă pentru
sculele electrice
ATENŢIE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă
și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare,
incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile
de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele
electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Dezordinea și zonele de lucru iluminate necorespunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu po-
tenţial exploziv în care se găsesc lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau
vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi
distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie
modificat în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare împreună cu
sculele electrice legate la pământ. Ștecărele
nemodificate și prizele adecvate reduc riscul
de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, caloriferelor, aragazelor și frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare
este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice ploii sau ume-
zelii. Pătrunderea apei într-un aparat electric
crește riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu
a fost destinat, de exemplu pentru a transporta
sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru
a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de
temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau
de piese ale aparatului aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul
de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care
sunt admise pentru uzul în exterior. Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în
exterior reduce riscul de electrocutare.
PMNF 1350 B2
RO │ 15 ■
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător
de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocutare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
și acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi
cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice
dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării sculei electrice poate duce la răniri
grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie și
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
de echipament individual de protecţie precum
mască antipraf, încălţăminte de protecţie antiderapantă, cască de protecţie sau echipament de
protecţie a auzului, în funcţie de tipul și utilizarea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită înainte de a o conecta la alimentarea cu curent
și / sau la acumulator, înainte de a o lua în
mână sau de a o transporta. Transportul sculei
electrice cu degetul pe comutator sau conectarea aparatului deja pornit la alimentarea cu
curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau șurubelniţele
înainte de a porni scula electrică. O sculă sau
o cheie care se află într-o piesă rotativă a aparatului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi-vă că aveţi o poziţie sigură și menţineţi-vă
echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine scula
electrică în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul,
îmbrăcămintea și mănușile de componentele
mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau pă-
rul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare și
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea
sunt conectate și că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului
poate reduce periclitările provocate de praf.
mai bine și mai sigur în domeniul de putere
specificat.
b) Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire
sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă
și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecărul din priză înainte de a efectua
reglaje la aparat, de a schimba accesoriile
sau de a pune aparatul deoparte. Această
măsură de precauţie împiedică pornirea neintenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul
să fie utilizat de persoane care nu sunt familiarizate cu aparatul sau care nu au citit aceste
instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează
ireproșabil și dacă nu se blochează, dacă
există componente rupte sau deteriorate în
așa fel încât să fie afectată funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizarea aparatului
solicitaţi repararea componentelor deteriorate. Multe dintre accidente sunt provocate
de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor
electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii
de tăiere ascuţite se blochează mai rar și sunt
mai ușor de controlat.
atașabile etc. conform acestor instrucţiuni. În
același timp aveţi în vedere condiţiile de muncă
și activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii
decât cele prevăzute poate duce la situaţii
periculoase.
5. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat și numai cu piese de
schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă privind maşinile
de debitat
a) Capacul de protecţie al sculei electrice trebuie
așezat în siguranţă și reglat astfel încât să
confere o siguranţă maximă, adică partea
corpului abraziv îndreptată spre operator
să fie cât mai mică. Menţineţi-vă atât dvs.,
cât și alte persoane din apropiere în afara
zonei de rotaţie a discului de șlefuit. Capacul
de protecţie trebuie să protejeze operatorul de
fragmentele desprinse și de contactul accidental
cu corpul abraziv.
b) Utilizaţi pentru scula dvs. electrică, în mod
exclusiv, discuri de debitare diamantate.
Simpla fixare a unui accesoriu la scula electrică
nu garantează utilizarea sigură a acesteia.
c) Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu turaţia maximă specificată
pentru scula electrică. Accesoriile care se rotesc
mai repede decât turaţia admisă se pot avaria
și pot fi aruncate din aparat.
d) Corpurile de șlefuit pot fi utilizate doar în sco-
purile recomandate. De exemplu: Nu șlefuiţi
niciodată cu suprafaţa laterală a unui disc de
debitare. Discurile de debitare sunt prevăzute
pentru tăierea materialului cu marginea discului.
Acţiunea forţei laterale asupra corpurilor abrazive le poate rupe.
e) Utilizaţi întotdeauna flanșe de fixare nede-
teriorate, cu dimensiunea și forma corespunzătoare pentru discul dvs. de șlefuit. O flanșă
adecvată susţine discul de șlefuit, diminuând
astfel pericolul ruperii acestuia.
f) Diametrul exterior și grosimea accesoriului
trebuie să corespundă dimensiunilor indicate
pentru scula dvs. electrică. Accesoriile dimen-
sionate eronat nu pot fi protejate sau controlate
suficient.
g) Discurile de șlefuit și flanșele trebuie să se po-
trivească exact pe arborele de șlefuit al sculei
dvs. electrice. Accesoriile care nu se potrivesc
exact la arborele de șlefuit al sculei electrice se
vor roti neuniform, vor vibra foarte puternic și
pot provoca pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi discuri de șlefuit deteriorate. Îna-
inte de fiecare utilizare verificaţi ca discurile
de șlefuit să nu prezinte crăpături și fisuri.
Dacă scula electrică sau discul de șlefuit cad,
verificaţi dacă acestea sunt deteriorate sau
utilizaţi un disc de şlefuit nedeteriorat. După
verificarea şi montarea discului de şlefuit
menţineţi-vă atât dvs., cât și alte persoane din
apropiere în afara zonei de rotaţie a discului
de șlefuit și lăsaţi aparatul să funcţioneze un
minut la turaţie maximă. Cele mai multe discuri
de şlefuit deteriorate se rup în timpul acestei
testări.
i) Purtaţi echipament individual de protecţie.
În funcţie de aplicaţie utilizaţi o mască facială
completă, protecţie pentru ochi sau ochelari
de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mască
antipraf, echipament de protecţie a auzului,
mănuși de protecţie sau șorţ special care să
menţină la distanţă particulele rezultate la
şlefuire și cele de material. Ochii trebuie prote-
jaţi împotriva proiectării fragmentelor de material
rezultate la diverse aplicaţii. Masca antipraf sau
masca respiratorie vor filtra praful degajat.
Expunerea îndelungată la zgomot puternic poate
afecta auzul.
PMNF 1350 B2
RO │ 17 ■
j) Asiguraţi-vă că celelalte persoane se află la o
distanţă sigură faţă de zona dvs. de lucru.
Persoanele care pătrund în zona de lucru
trebuie să poarte echipament individual de
protecţie. Fragmente din piesa de prelucrat sau
accesoriile avariate pot fi proiectate, provocând
răniri chiar și în exteriorul zonei de lucru directe.
k) Ţineţi aparatul numai de suprafeţele de prin-
dere izolate atunci când executaţi lucrări în
cadrul cărora accesoriul poate intra în contact
cu cabluri electrice ascunse sau cu propriul
cablu de alimentare. Contactul cu un cablu
conducător de tensiune poate pune sub tensiune
și componentele metalice ale aparatului, putând
provoca electrocutarea.
l) Menţineţi cablul de alimentare departe de
accesoriile aflate în rotaţie. Dacă pierdeţi
controlul asupra aparatului, cablul de alimentare se poate rupe sau poate fi prins, iar mâna
sau braţul dvs. pot fi apucate în accesoriul aflat
în rotaţie.
m) Nu lăsaţi niciodată din mâna scula electrică
înaintea opririi complete a accesoriului. Accesoriul aflat în rotaţie poate atinge suprafaţa
de depunere, provocând pierderea controlului
asupra sculei electrice.
n) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp
ce o transportaţi. Îmbrăcămintea dvs. poate
fi apucată accidental de accesoriul aflat în
rotaţie, iar acesta vă poate pătrunde în corp.
o) Curăţaţi în mod regulat fantele de aerisire ale
sculei electrice. Ventilatorul motorului aspiră
praf în carcasă, iar acumulările considerabile
de pulbere metalică pot provoca pericole de
natură electrică.
p) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea ma-
terialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
q) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi
de răcire lichizi poate provoca electrocutarea.
Indicaţii de siguranţă suplimentare
pentru aplicaţiile de debitare
Indicaţii de siguranţă privind reculul
Reculul - Cauze și indicaţii corespunzătoare de
siguranţă
▯ Reculul este reacţia bruscă a unui disc de șlefuit
aflat în rotaţie care s-a agăţat sau s-a blocat.
Agăţarea sau blocarea conduc la oprirea bruscă
a accesoriului aflat în rotaţie. Astfel, scula electrică este antrenată în mod necontrolat în punctul
de blocare în sens invers direcţiei de rotaţie a
accesoriului.
▯ De exemplu, atunci când un disc de șlefuit se
agaţă sau se blochează în piesa de prelucrat,
marginea discului care pătrunde în piesă se
poate bloca în aceasta, discul de şlefuit putând
fi aruncat sau provoca recul. În această situaţie
discul de șlefuit se deplasează către operator
sau dinspre acesta, în funcţie de direcţia de
rotaţie a discului în punctul de blocare. În acest
caz este posibilă ruperea discurilor de șlefuit.
Reculul reprezintă consecinţa utilizării eronate
sau defectuoase a sculei electrice. Reculul poate
fi evitat adoptând măsuri de precauţie adecvate,
precum cele descrise în continuare:
a) Ţineţi scula electrică ferm și poziţionaţi corpul
și braţele astfel încât să puteţi contracara
forţa reculului. Utilizaţi întotdeauna mânerul
suplimentar, dacă există, pentru asigurarea
unui control optim asupra reculului sau cuplului la pornire. Operatorul poate stăpâni forţa
reculului și forţele de reacţie prin măsuri de
precauţie adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâinile de accesoriile
aflate în rotaţie. În caz de recul, accesoriul se
poate deplasa peste mâinile dvs.
c) Evitaţi poziţionarea în faţa și din spatele
discului de debitare aflat în rotaţie. Reculul
propulsează scula electrică în direcţia opusă
mișcării discului de șlefuit în punctul de blocare.
■ 18 │ RO
PMNF 1350 B2
d) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoșarea accesoriilor de la piesa de prelucrat și blocarea
acestora. Accesoriul aflat în rotaţie tinde să se
blocheze atunci când ricoșează la colţuri sau
muchii ascuţite. Acest lucru provoacă pierderea
controlului sau reculul.
e) Nu utilizaţi lanţuri de tăiere sau pânze de
ferăstrău dinţate și nici discuri diamantate
segmentate, cu fante cu o lăţime de peste
10 mm. Astfel de accesorii cauzează recul sau
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f) Evitaţi blocarea discului de debitare sau
exercitarea unei presiuni prea ridicate.
Nu executaţi tăieturi cu adâncime excesivă.
Suprasolicitarea discului de debitare sporește
sarcina și tendinţa de gripare sau blocare și astfel posibilitatea reculului sau a ruperii discului.
g) În cazul blocării discului de debitare sau al
întreruperii activităţi, opriţi aparatul și menţineţi-l nemișcat până la oprirea discului. Nu
încercaţi niciodată să scoateţi discul de debitare aflat încă în funcţiune din tăietură, deoarece altfel se poate produce recul. Identificaţi
și remediaţi cauza blocării.
h) Nu reporniţi scula electrică cât timp aceasta
se află în piesa de prelucrat. Înainte de a continua tăierea permiteţi discului de debitare să
atingă turaţia maximă. Altfel, discul se poate
agăţa, poate sări din piesă sau poate cauza
recul.
i) Sprijiniţi plăcile sau piesele de prelucrat de
mari dimensiuni pentru a reduce la minimum
riscul unui recul cauzat de blocarea discului
de debitare. Piesele de mari dimensiuni se pot
curba sub greutatea proprie. Piesa de prelucrat
trebuie ridicată de ambele părţi ale discului,
atât din apropierea fantei, cât și de la margine.
j) Manifestaţi precauţie deosebită în special la
„tăieturile tip buzunar” în pereţi existenţi sau
alte zone invizibile. Discul de debitare introdus
poate întâlni conducte de gaz sau de apă,
cabluri electrice sau alte obiecte, provocând
recul.
Indicaţii complementare
Forme permise ale discurilor de debitare:
discuri segmentate diamantate, cu fante maxime
de 10 mm între segmente și cu un unghi negativ al
muchiei de tăiere:
Diametrul discurilor: 125 mm
Grosimea discurilor: 2,1 mm
Purtaţi echipament de protecţie
a auzului!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
Purtaţi mănuși de protecţie!
Purtaţi mască de protecţie
respiratorie!
Inadecvat pentru şlefuire umedă!
Accesorii / aparate auxiliare originale
■ Utilizaţi numai accesorii și aparate auxiliare
indicate în instrucţiunile de utilizare, resp. a
căror prindere este compatibilă cu aparatul.
PMNF 1350 B2
RO│ 19■
Înainte de punerea în funcţiune
Reglarea lăţimii de tăiere pentru discurile de debitare diamantate
♦ Slăbiţi șurubul de fixare .
♦ Împingeţi în sus opritorul de adâncime .
♦ Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului
și menţineţi-l apăsat.
♦ Cu ajutorul cheii-furcă
.
♦ Scoateţi flanșa de fixare .
♦ Reglaţi lăţimea de tăiere dorită cu ajutorul nu-
mărului de distanţiere . Se va avea în vedere
ca flanșa să fie poziţionată ca distanţier
superior (a se vedea fig. F).
INDICAŢIE
► Sunt disponibile mai multe distanţiere. Se va
avea în vedere ca lăţimea canelurii să rezulte
din suma distanţierelor dintre discurile de
debitare diamantate și grosimea discurilor
de debitare.
► Asiguraţi-vă că flanșa de sprijinire
montată în mod corect, rotindu-se împreună
cu arborele.
► Asiguraţi-vă că discurile de debitare sunt
montate corect pe flanșe
♦ Strângeţi flanșa de fixare
furcă . Apăsaţi dispozitivul de blocare a
axului .
INDICAŢIE
► La reglarea unei lăţimi de tăiere mai mică de-
cât cea maximă trebuie să utilizaţi distanţierele pe flanșa de fixare pentru a fixa discurile
de debitare, deoarece flanșa de fixare
poate fixa singură discurile pe arbore, din
cauza lungimii filetului (a se vedea fig. G).
slăbiţi flanșa de fixare
este
.
+
cu ajutorul cheii-
nu
Înlocuirea discurilor de debitare diamantate (a se vedea fig. A - F)
INDICAŢIE
► Înlocuiţi discurile de debitare diamantate
numai în pereche.
♦ Slăbiţi șurubul de fixare
♦ Împingeţi în sus opritorul de adâncime
♦ Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului
și menţineţi-l apăsat.
♦ Cu ajutorul cheii-furcă
.
♦ Scoateţi toate componentele detașabile din
arbore.
♦ Curăţaţi bine flanşa de fixare
distanţierele și flanșa de sprijinire .
♦ Ridicaţi flanșa de sprijinire
A).
INDICAŢIE
► Asiguraţi-vă că flanșa de sprijinire
montată în mod corect, rotindu-se împreună
cu arborele.
♦ Ridicaţi primul disc de debitare diamantat
(a se vedea fig. B).
♦ Reglaţi lăţimea de tăiere dorită cu ajutorul nu-
mărului de distanţiere
ca flanșa să fie poziţionată ca distanţier
superior (a se vedea fig. C și F).
♦ Ridicaţi al doilea disc de debitare diamantat (a
se vedea fig. D).
INDICAŢIE
► Asiguraţi-vă că discurile de debitare sunt
montate corect pe flanșe.
♦ Strângeţi flanșa de fixare
furcă . Apăsaţi dispozitivul de blocare
a axului (a se vedea fig. E)
.
.
slăbiţi flanșa de fixare
, flanșa ,
(a se vedea fig.
este
. Se va avea în vedere
cu ajutorul cheii-
■ 20 │ RO
Reglarea adâncimii canelurii
♦ Slăbiţi şurubul de fixare .
♦ Reglaţi opritorul de adâncime
dorită.
♦ Strângeţi din nou şurubul de fixare
la adâncimea
PMNF 1350 B2
.
Montarea adaptorului pentru aspiratorul de praf
♦ Împingeţi ştifturile adaptorului pentru aspirator
în indentaţiile de pe conexiunea aspiratorulului
de praf.
♦ Blocaţi adaptorul pentru aspirator
♦ Slăbiţi piuliţa olandeză
♦ Introduceţi ţeava aspiratorului suficient de adânc
în orificiul de la piuliţa olandeză
♦ Strângeţi din nou piuliţa olandeză
.
prin rotire.
.
.
Deservirea
Pornirea / oprirea
INDICAŢIE
► Porniţi întotdeauna aparatul înainte de con-
tactul cu materialul și abia apoi apropiaţi-l de
piesa de prelucrat. Freza de canelare în zidărie
este dotată cu un sistem electronic de pornire
progresivă. Motorul pornește cu întârziere.
Pornirea aparatului:
♦ Acţionaţi întrerupătorul de siguranţă
Apoi apăsaţi comutatorul PORNIT / OPRIT .
(vezi ori).
Manevrarea frezei de canelare în
zidărie
ATENŢIE!
► Aparatul se va utiliza doar pentru tăierea
uscată!
♦ Înainte de a utiliza freza de canelare în zidă-
rie verificaţi pereţii şi zidurile cu ajutorul unui
detector de conducte, în privinţa existenţei cablurilor electrice, conductelor de gaz și de apă
ascunse.
♦ Alegeţi lăţimea dorită a canelurii.
♦ 1.) Așezaţi aparatul cu rola de ghidare
peretele de zidărie.
♦ 2.) Acum porniţi aparatul și introduceţi-l în zidărie
până la contactul cu opritorul
♦ 3.) Frezaţi canelura cu atenţie în zidărie, având
în vedere direcţia de frezare. Aparatul trebuie
să lucreze numai în sens invers. Altfel, aparatul poate fi împins necontrolat în afara
tăieturii.
pe
.
Oprirea aparatului:
♦ Eliberaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
PMNF 1350 B2
.
♦ La final scoateţi aparatul din canelură și abia
apoi opriţi-l.
♦ Acum rupeţi puntea dintre cele două caneluri
cu ajutorul dălţii de mână
► Materialele care conţin azbest nu vor fi
2
ATENŢIE!
prelucrate!
1
3
.
RO │ 21 ■
Întreţinerea și curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat
opriţi aparatul și scoateţi ștecărul din
priză.
■ Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat și
să nu prezinte ulei sau unsori.
■ Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă uscată.
Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţi sau agenţi
de curăţare care atacă materialul plastic.
AVERTIZARE! Dacă este necesară
înlocuirea unui cablu de racord,
aceasta trebuie realizată de către
producător sau reprezentantul acestuia, în vederea evitării pericolelor
pentru siguranţă.
■ Sculele de șlefuit vor fi manevrate și transporta-
te cu atenţie. Sculele de șlefuit vor fi depozitate
astfel încât să nu fie expuse deteriorărilor mecanice și influenţelor dăunătoare ale mediului.
■ Trebuie evitată pătrunderea lichidelor în interio-
rul aparatelor.
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale eco-
logice pe care le puteţi elimina prin intermediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice la guno-
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat și eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii privind posibilităţile de eliminare a sculelor
electrice uzate pot fi obţinute de la administraţia
locală.
iul menajer!
Garanţia
Kompernass Handels GmbH
Stimate client,
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul
prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă
de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale
nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în
cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpărării. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este
necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării
acestui produs apare un defect de material sau de
fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către
noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garanţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să
se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării
(bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în
care să se specifice în ce constă defectul şi când a
apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi
primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată
cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o
nouă perioadă de garanţie.
■ 22 │ RO
PMNF 1350 B2
Perioada de garanţie şi pretenţiile
legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după
efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de
garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele
înlocuite şi reparate.
Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja
la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalarea produsului. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu
orientările stricte privind calitatea şi verificat cu
rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material
sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde
asupra componentelor produsului care sunt expuse
uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considerate piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute
la componentele fragile, de exemplu comutatoare,
acumulatori, forme de copt sau componente realizate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produsul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în
mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespunzătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe
toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utilizare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi
acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor
avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu
utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive
sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala
noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde
valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării
dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
▯ Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu
IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
▯ Numărul articolului poate fi consultat pe plăcu-
ţa de caracteristici, pe o gravură, pe coperta
instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe
autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
▯ În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic
sau prin e-mail departamentul de service
menţionat în continuare.
▯ Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost
comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând
dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în
ce constă defectul şi când a apărut acesta.
INDICAŢIE
► În cazul sculelor Parkside şi Florabest trimiteţi
numai articolul defect, fără accesorii (de
exemplu acumulator, geantă de depozitare,
scule de montaj etc.).
Acest manual, precum şi multe
altele, videoclipuri cu produsele şi
software-uri pot fi descărcate de pe www.
lidl-service.com.
PMNF 1350 B2
RO│ 23■
Service
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se
vor realiza numai la centrele de service sau
de către electricieni și numai cu piese de
schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului
aparatului sau serviciului clienţi al acestuia
înlocuirea ștecărului sau a cablului de
alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
INDICAŢIE
► Piesele de schimb nelistate (de exemplu perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate
prin intermediul liniei noastre telefonice
directe de service.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 280254
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea
adresă nu reprezintă o adresă pentru service.
Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative și directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice
(2006 / 42 / EG)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică
(2014 / 30 / EU)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele
electrice și electronice
(2011 / 65 / EU)*
*Responsabilitatea privind redactarea prezentei declaraţii de conformitate revine exclusiv producătorului. Obiectul declaraţiei descris anterior corespunde prevederilor
Directivei 2011/65/EU a Parlamentului European și a
Consiliului din 8 iunie 2011 privind restricţiile de utilizare
a anumitor substanţe periculoase în echipamentele
electrice și electronice.
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010
EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Denumirea tipului mașinii:
APARAT DE FREZARE PMNF 1350 B2
Anul de fabricaţie: 08 - 2016
Număr de serie: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
■ 24 │ RO
Semi Uguzlu
- Manager calitate Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................37
PMNF 1350 B2
BG│ 25■
ФРЕЗΑ ЗA KAHAЛИ
PMNF 1350 B2
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия
нов уред. Избрали сте висококачествен продукт.
Ръководството за потребителя е част от този
продукт. То съдържа важни указания относно
безопасността, употребата и предаването за
отпадъци. Преди да използвате продукта, се
запознайте с всички указания за обслужване и
безопасност. Използвайте продукта единствено
според описанието и за указаните области на
приложение. Предавайте продукта на трети
лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Шлифовъчно-отрезната машина, по-долу наричана
също уред, е предназначена за отрезно шлифоване или прорязване в комбинация с разрешена
промишлена прахосмукачка, върху твърда опора
с направляваща шейна, в предимно минерални
материали, като напр. бетон или зидария, без употреба на вода. Всяка друга употреба или промяна
на машината се счита за нецелесъобразна и крие
значителни опасности от злополука. Уредът не е
предназначен за професионална употреба.
Оборудване
Бутон за включване/изключване
Ръкохватка
Адаптер за изсмукване на прах
Холендрова гайка
Защитен кожух
Затегателен фланец (с резба)
Фиксиращ винт за ограничителя за дълбочина
Ограничител за дълбочина
Допълнителна ръкохватка
Блокировка срещу включване
Блокировка на шпиндела
Ходова ролка
Преходна муфа
Фланец
Междинни вложки
Ключ за челни отвори
Ръчно длето
Опорен фланец (Крепежен фланец)
Окомплектовка на доставката
1 ФРЕЗΑ ЗA KAHAЛИ
2 отрезни диска (предварително монтирани)
1 ключ за челни отвори
1 адаптер за изсмукване на прах
(предварително монтиран)
1 преходна муфа (за употреба с адаптера
за изсмукване на прах и маркуч на
прахосмукачка с ∅ 32 mm)
1 ръчно длето
1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Номинално напрежение: 230 V ~ 50 Hz
(променлив ток)
Номинална консумация: 1350 W
Номинална честота
на въртене: n 9000 min
Ø на диска: 125 mm
Отвор за закрепване: 22,23 mm
Дълбочина на канала: 0 – 30 mm
Ширини на канала: мин. 8 mm до
макс. 26 mm
Резба: M14
Клас на защита: II / (двойна
изолация)
Тегло: около 4 kg
Данни за шум и вибрации:
Стойностите на шума и вибрациите са
определени съгласно EN 60745.
Ниво на звука LpA: 98,0 dB(A)
Възможна неточност
на измерването KpA: 3 dB
Ниво на звукова
мощност LWA: 109,0 dB(A)
Възможна неточност на
измерването KWA: 3 dB
Носете антифони!
Въздействието на шума може да
причини загуба на слуха.
Сумарни стойности на вибрациите (векторна
сума от трите посоки), определени съгласно
EN 60745. Данни за вибрационните стойности
(при рязане на бетонна плоча):
Ръкохватка: ah = 5,450 m/s
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
Допълнителна ръкохватка: ah = 4,737 m/s
Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
-1
2
2
2
■ 26 │ BG
PMNF 1350 B2
УКАЗАНИЕ
► Посоченото в тези указания ниво на ви-
брациите е измерено съгласно нормиран
в EN 60745 метод на измерване и може
да се използва за сравняване на уреди.
Посочената стойност на вибрационните
емисии може да се използва и за начална
оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент
и в някои случаи може да е над посочената в тези указания стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено,
ако електрическият инструмент се използва редовно по този начин. Постарайте се
да поддържате вибрационното натоварване максимално ниско. Примерни мерки
за намаляване на вибрационното натоварване са носене на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на
работното време. При това трябва да се
вземат предвид всички части на работния
цикъл (напр. периодите, през които електрическият инструмент е изключен, както
и периодите, през които инструментът е
включен, но работи без натоварване).
Общи указания за
безопасност за електрически инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безопас-
ност и инструкции. Пропуски при спазва-
нето на указанията за безопасност и инструкциите могат да причинят токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се отнася за
работещи със захранване от мрежата електрически инструменти (със захранващ кабел) и за
работещи с акумулаторни батерии електрически инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент
в потенциално експлозивна среда, в която
има запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри,
които могат да запалят праха или парите.
в) По време на ползване на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и
други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над инструмента.
2. Електрическа безопасност
а) Свързващият щепсел на електрическия ин-
струмент трябва да е подходящ за контакта.
Щепселът не трябва да се променя по никакъв начин.
Не използвайте преходни щепсели заедно
със защитно заземените електрически инструменти. Щепселите, по които не са пра-
вени промени, и подходящите електрически
контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, радиатори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото
ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електрически уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване
на електрическия инструмент с него или за
дърпане на щепсела от контакта. Пазете
кабела от нагряване, масло, остри ръбове
или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска
от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители,
които са разрешени за ползване на открито.
Употребата на годни за работа на открито
удължители намалява риска от токов удар.
PMNF 1350 B2
BG │ 27 ■
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна,
използвайте прекъсвач с дефектнотокова
защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от
токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и подхождайте разумно към работата с електрически инструменти. Не използвайте електрически инструмент, когато сте уморени
или сте под въздействието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия
инструмент може да доведе до сериозни
наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства
и винаги носете защитни очила. Използването на лични предпазни средства като
прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане
защитни обувки, каска или антифони – в зависимост от вида и приложението на електрическия инструмент – намалява риска от
наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен,
преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, да го вземете
или носите. Когато при носене на електри-
ческия инструмент държите пръста си на
превключвателя или свържете вече включен
уред към електрозахранването, са възможни
злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настрой-
ка или гаечните ключове, преди да включите електрическия инструмент. Намиращ
се във въртяща се част на уреда инструмент
или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и пазете
равновесие по всяко време. Така ще може-
те да контролирате по-добре електрическия
инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте
косите, облеклото и ръкавиците си далече
от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат
захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са
свързани и се използват правилно. Използ-
ването на прахосмукачка може да намали
опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инстру-
мент. За работата си използвайте предназначения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще
работите по-добре и по-безопасно в посочения работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически
инструмент, който не може да се включва и
изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключвайте щепсела от контакта, преди да
предприемете настройки на уреда, да смените принадлежности или да оставите уреда.
Тази предпазна мярка предотвратява неволното
пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега
на деца. Не позволявайте използването на
уреда от лица, които не са запознати с
него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако
се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движещите се части функционират правилно и
не се заклинват, дали има счупени части
или части, които са повредени така, че
съществува опасност за функционирането
на електрическия инструмент. Преди използването на уреда повредените части
трябва да се ремонтират.
Причина за много злополуки е лоша поддръжка на електрическите инструменти.
■ 28 │ BG
PMNF 1350 B2
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбове се заклинват по-рядко и се направляват
по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инструменти и т.н. в съответствие с тези указания.
Вземайте под внимание работните условия
и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различни от предвидените приложения може да
доведе до опасни ситуации.
5. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни
части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде
запазена.
Указания за безопасност за отрезно-шлифовъчни машини
a) Принадлежащият към електрическия ин-
струмент защитен кожух трябва да е поставен стабилно и да е настроен така, че да
е осигурена максимална степен на безопасност, т.е. възможно най-малката част на
шлифовъчното тяло сочи открито към оператора. Пазете себе си и намиращите се в
близост лица извън нивото на въртящия се
шлифовъчен диск. Защитният кожух трябва
да предпазва работещото лице от отломки
и случаен контакт с шлифовъчното тяло.
б) Използвайте единствено отрезни дискове
с диамантено покритие за вашия електрически инструмент. Самата възможност за
закрепване на принадлежността към вашия
електрически инструмент не гарантира безопасната употреба.
в) Допустимата честота на въртене на сме-
няемия инструмент трябва да е минимум
толкова висока, колкото посочената на
електрическия инструмент максимална
честота на въртене. Принадлежност, която
се върти по-бързо от допустимото, може да
се разруши и отхвръкне.
г) Шлифовъчните тела трябва да се използват
само за препоръчаните области на приложение. Например: Никога не шлифовайте
със страничната повърхност на отрезен
диск. Отрезните дискове са предназначени
за отнемане на материал с ръба на диска.
Странично силово въздействие върху тези
шлифовъчни тела може да ги разруши.
д) Винаги използвайте неповредени затегател-
ни фланци с размер и форма, подходящи
за избрания от вас шлифовъчен диск. Под-
ходящите фланци са опора за шлифовъчния
диск и намаляват опасността от строшаване
на шлифовъчния диск.
е) Външният диаметър и дебелината на сме-
няемия инструмент трябва да отговарят на
указаните размери на вашия електрически
инструмент. Сменяемите инструменти с
неправилно определени размери не могат
да бъдат достатъчно защитени или контролирани.
з) Шлифовъчните дискове и фланци трябва
да пасват точно на шлифовъчния шпиндел
на вашия електрически инструмент. Сме-
няемите инструменти, които не пасват точно
към шлифовъчния шпиндел на електрическия
инструмент, се въртят неравномерно, вибрират много силно и могат да причинят изгубване на контрол.
PMNF 1350 B2
BG │ 29 ■
и) Не използвайте повредени шлифовъчни
дискове. Преди всяка употреба проверете
шлифовъчните дискове за нацепване и
пукнатини. След падане на електрическия инструмент или шлифовъчния диск
проверете за повреда или използвайте
неповреден шлифовъчен диск. След като
сте проверили и поставили шлифовъчния
диск, не стойте – нито вие, нито намиращите се в близост лица – на нивото на
ротиращия шлифовъчен диск и оставете
уреда да работи в продължение на една
минута с максимални обороти. Повредени-
те шлифовъчни дискове се счупват най-често
по време на тестването.
й) Носете лични предпазни средства. В зави-
симост от приложението използвайте пълнолицева маска, защита за очите или защитни очила. Доколкото е уместно, носете
прахозащитна маска, антифони, защитни
ръкавици или специална престилка с цел
предпазване от дребни частици материал,
получаващи се при шлифоването. Очите
трябва да бъдат защитени от отхвръкващи
чужди тела, получаващи се при различните
приложения. Прахозащитната маска или
маската за дихателна защита трябва да филтрират получаващия се при приложението
прах. Ако сте изложени дълго време на силен
шум, е възможно да загубите слуха си.
к) Внимавайте други лица да спазват безо-
пасно разстояние спрямо вашето работно
място. Всеки, който влиза в работната зона,
трябва да носи лични предпазни средства.
Възможно е отхвръкване на отломки от детайла или строшени сменяеми инструменти,
които да причинят наранявания дори извън
непосредствената работна зона.
л) Дръжте уреда само за изолираните повърх-
ности на ръкохватката, когато извършвате
работи, при които сменяемият инструмент
може да докосне скрити електрически проводници или своя захранващ кабел.
Контактът с намиращ се под напрежение
проводник може да захрани с напрежение
и металните части на уреда и да причини
токов удар.
м) Дръжте кабела за свързване към мрежата
далече от въртящи се сменяеми инструменти. Ако изгубите контрол над уреда, кабелът
за свързване към мрежата може да бъде
отрязан или захванат и вашата китка или
ръка да попаднат във въртящия се сменяем
инструмент.
н) Никога не оставяйте електрическия инстру-
мент, преди сменяемият инструмент да е
спрял напълно. Въртящият се инструмент
може да влезе в контакт с опорната повърхност, при което е възможно да изгубите контрол над електрическия инструмент.
о) Не оставяйте електрическия инструмент
да работи, докато го носите. При случаен
контакт облеклото ви може да бъде захванато от въртящия се сменяем инструмент и
сменяемият инструмент да се забие в тялото
ви.
п) Почиствайте редовно вентилационните
отвори на вашия електрически инструмент.
Моторният вентилатор увлича прах в корпуса и събиране на голямо количество метален
прах може да причини електрически опасности.
р) Не използвайте електрическия инструмент
в близост до горими материали. Искри
могат да запалят тези материали.
с) Не използвайте сменяеми инструменти, за
които са необходими охлаждащи средства. Използването на вода или други течни
охлаждащи средства може да доведе до
токов удар.
■ 30 │ BG
PMNF 1350 B2
Други указания за безопасност за
отрезно-шлифовъчни приложения
Откат и съответни указания за безопасност
Причини за откат и съответни указания за
безопасност
▯ Откат е внезапна реакция вследствие на
зацепващ или блокиран въртящ се шлифовъчен диск. Зацепване или блокиране води до
рязко спиране на ротиращия сменяем инструмент. При това неконтролираният електрически инструмент се ускорява в мястото
на блокиране срещу посоката на въртене
на сменяемия инструмент.
▯ Например, когато шлифовъчен диск зацепи
или блокира в детайла, потапящият се в детайла ръб на шлифовъчния диск може да се
захване и вследствие на това шлифовъчният
диск да се откърти или да причини откат. Тогава шлифовъчният диск се задвижва в посока към или обратно на работещото лице, в
зависимост от посоката на въртене на диска
в мястото на блокиране. Възможно е също
строшаване на шлифовъчните дискове.
Откатът е следствие от грешна или неправилна
употреба на електрическия инструмент. Той
може да се предотврати с подходящи предпазни мерки, каквито са описани по-долу.
а) Дръжте здраво електрическия инструмент и
поставете тялото и ръцете си в положение,
в което можете да овладеете силите на
откат. Винаги използвайте допълнителната
ръкохватка, ако има такава, за да упражнявате максимален контрол над откатните
сили или обратните моменти при работа на
високи обороти. Чрез подходящи предпазни
мерки работещото лице може да владее
откатните и реактивните сили.
б) Никога не поставяйте ръка в близост до
въртящи се сменяеми инструменти. При
откат сменяемият инструмент може да се
движи по ръката ви.
в) Избягвайте зоната пред и зад ротиращия
отрезен диск. Откатът задвижва електрическия инструмент в посока, обратна на движението на шлифовъчния диск в мястото на
блокиране.
г) Работете особено внимателно в областта на
ъгли, остри ръбове и т.н. Предотвратявайте
отскачане на сменяемите инструменти от
детайла и заклинване. Ротиращият сменяем
инструмент е склонен да се заклинва при
ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това
причинява изгубване на контрол или откат.
д) Не използвайте верижен или зъбчат
циркулярен диск, както и сегментиран
диамантен диск с шлицове с широчина
над 10 mm. Такива сменяеми инструменти
причиняват откат или изгубване на контрол
над електрическия инструмент.
е) Избягвайте блокиране на отрезния диск
или твърде висока сила на притискане.
Не извършвайте прекомерно дълбоки
разрези. Претоварване на отрезния диск
повишава износването и склонността му
към изкривяване или блокиране и с това
възможността за откат или строшаване на
шлифовъчното тяло.
ж) В случай че отрезният диск се заклини или
прекъснете работа, изключете уреда и го
дръжте неподвижно, докато дискът спре напълно. Никога не опитвайте да изтегляте все
още въртящия се отрезен диск от разреза, в
противен случай е възможен откат. Устано-
вете и отстранете причината за заклинването.
з) Не включвайте електрическия инструмент
отново, докато се намира в детайла.
Отрезният диск трябва първо да достигне
пълните си обороти, преди да продължите
внимателно рязането. В противен случай
дискът може да зацепи, да изскочи от детайла или да причини откат.
и) Подпирайте плоскости или големи детайли,
за да намалите риска от откат при заклинил
се отрезен диск. Големите детайли могат да
се огънат под собственото си тегло. Детайлът трябва да се подпре от двете страни на
диска, както в близост до разреза, така и в
края.
PMNF 1350 B2
BG │ 31 ■
й) Бъдете особено предпазливи при изрязване
в съществуващи стени или други места, които не могат да се наблюдават. При рязане в
газо- или водопроводи, електрически кабели
или други обекти, потъващият отрезен диск
може да причини откат.
Допълнителни инструкции
Разрешени конструкции на отрезния диск:
сегментирани дискове с диамантено покритие с
максимални прорези между сегментите от 10
mm и отрицателен ъгъл на рязане:
Диаметър на диска: 125 mm
Дебелина на диска: 2,1 mm
Носете антифони!
Носете защитни очила!
Носете защитни обувки!
Носете защитни ръкавици!
Носете средство за защита на
дихателните пътища!
Не е разрешено за мокро
шлифоване!
Оригинални принадлежности/
допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и
допълнителни уреди, които са посочени в
ръководството за потребителя респ. чийто
захват е съвместим с уреда.
Преди пускането в експлоатация
Настройка на ширината на рязане
на диамантените отрезни дискове
♦ Отвинтете фиксиращия винт .
♦ Преместете ограничителя за дълбочина
нагоре.
♦ Натиснете блокировката на шпиндела и
я задръжте натисната.
♦ Посредством ключа за челни отвори
отвинтете затегателния фланец .
+
.
е
.
♦ Отстранете затегателния фланец
♦ Настройте желаната ширина на рязане чрез
броя междинни вложки . При това обърнете внимание, че като най-горна междинна
вложка се поставя фланецът (вж. фиг. Е).
УКАЗАНИЕ
► Разполагате с няколко междинни вложки.
Обърнете внимание, че ширината на
канала се получава от сумата на междинните вложки между диамантените отрезни
дискове и дебелината на отрезните
дискове.
► Уверете се, че опорният фланец
поставен правилно и се върти заедно с
вретеното.
► Уверете се, че отрезните дискове са поста-
вени правилно на фланците
♦ Затегнете затегателния фланец посред-
ством ключа за челни отвори . При това
натиснете блокировката на шпиндела .
УКАЗАНИЕ
► При настройване на по-малка от макси-
малната ширина на рязане трябва да използвате междинните вложки от страната
на затегателния фланец с цел фиксиране
на отрезните дискове, тъй като затегателният фланец
мостоятелно дисковете поради дължината
на резбата на шпиндела (вж. фиг. Ж).
не може да фиксира са-
■ 32 │ BG
PMNF 1350 B2
Смяна на диамантените отрезни
дискове (вж. фиг. А – Е)
УКАЗАНИЕ
► Сменяйте диамантените отрезни дискове
само по двойки.
♦ Отвинтете фиксиращия винт .
♦ Преместете ограничителя за дълбочина
нагоре.
♦ Натиснете блокировката на шпиндела и
я задръжте натисната.
♦ Посредством ключа за челни отвори
отвинтете затегателния фланец .
♦ Отстранете всички свалящи се части от
вретеното.
♦ Почистете старателно затегателния фланец
, фланеца , междинните вложки и
опорния фланец .
♦ Поставете опорния фланец
УКАЗАНИЕ
(вж. фиг. A).
Настройка на дълбочината на
канала
♦ Отвинтете фиксиращия винт .
♦ Настройте ограничителя за дълбочина
до желаната дълбочина.
♦ Затегнете фиксиращия винт
.
Монтаж на адаптера за изсмукване
на прах
♦ Пъхнете цапфите на адаптера за изсмукване
на прах във вдлъбнатините на връзката за
изсмукване на прах.
♦ Блокирайте адаптера за изсмукване на
прах
чрез завъртане.
♦ Отвинтете холендровата гайка
♦ Монтирайте тръбата на аспирационния
уред достатъчно навътре в отвора на холендровата гайка
♦ Затегнете здраво холендровата гайка
.
.
.
► Уверете се, че опорният фланец
поставен правилно и се върти заедно
с вретеното.
♦ Поставете първия диамантен отрезен диск
(вж. фиг. Б).
♦ Настройте желаната ширина на рязане чрез
броя междинни вложки . При това обърнете
внимание, че като най-горна междинна вложка се поставя фланецът (вж. фиг. В и Е).
♦ Поставете втория диамантен отрезен диск
(вж. фиг. Г).
УКАЗАНИЕ
► Уверете се, че отрезните дискове са
поставени правилно на фланците.
♦ Затегнете затегателния фланец
ством ключа за челни отвори . При това
натиснете блокировката на шпиндела
(вж. фиг. Д).
е
посред-
PMNF 1350 B2
Работа с уреда
Включване/Изключване
УКАЗАНИЕ
► Винаги включвайте уреда непосредствено
преди контакт с материала и едва тогава
прокарвайте уреда по повърхността на
детайла. Шлифовъчно-отрезната машина
е оборудвана с електронно управление
за плавно пускане. Двигателят стартира
със забавяне.
Включване на уреда:
♦ Задействайте блокировката срещу включ-
ване
(Вижте пъти). След това натиснете
бутона за включване/изключване .
Изключване на уреда:
♦ Отпуснете бутона за включване/
изключване
.
BG │ 33 ■
Работа с шлифовъчно-отрезната
машина
ВНИМАНИЕ!
► Уредът е подходящ само за сухо рязане!
♦ Преди работа с шлифовъчно-отрезната
машина проверете стените и зидовете посредством кабело-/тръботърсач за скрити
кабели, газо- и водопроводи.
♦ Изберете желаната ширина на канала.
♦ 1.) Поставете уреда с ходовата ролка
на зида.
♦ 2.) След това включете уреда и го потопете
в зида до прилягане на ограничителя
♦ 3.) След това фрезовайте канала в зида; при
това трябва да се обърне внимание на
посоката на фрезоване. Уредът винаги
трябва да се върти насрещно. В противен
случай уредът може да бъде изтласкан
неконтролирано от разреза.
2
1
3
Техническо обслужване
и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви работи по уреда изключвайте уреда и
издърпвайте щепсела от контакта.
■ Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
■ За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа. Никога не използвайте бензин, разтворители или почистващи препарати, които
разяждат пластмаса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако е необхо-
.
дима смяна на свързващия кабел, тя
трябва да се извърши от производителя или негов представител, за да се
избегнат опасности.
■ Шлифовъчните инструменти трябва да се
третират и транспортират внимателно.
Шлифовъчните инструменти трябва да се
съхраняват така, че да не са изложени на
механични повреди или вредни влияния на
околната среда.
■ Не допускайте във вътрешността на уредите
да попадат течности.
♦ Извадете уреда от канала в края на канала
и едва тогава изключете уреда.
♦ След това отчупете образувалата се между
двата канала преграда посредством ръчното длето
ВНИМАНИЕ!
► Съдържащи азбест материали не трябва
да се обработват!
.
■ 34 │ BG
PMNF 1350 B2
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от еколо-
гични материали, които могат да се
предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU
излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Осведомете се от съответните общински или
градски власти относно възможностите за предаване за отпадъци на изведени от употреба
електрически инструменти.
Гаранция от
Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти,
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти
на този продукт ви се полагат законови права
спрямо продавача на продукта. Тези законови
права не се ограничават от нашата представена
по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на закупуване. Моля съхранявайте добре оригиналния
касов бон. Този документ е необходим като
доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата
на закупуване на този продукт се появи материален или фабричен дефект, продуктът се ремонтира или заменя – по наш избор – безплатно от
нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга
е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат
представени дефектният уред, касовата бележка
(касовият бон) и кратко писмено описание в
какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата гаранция, вие ще получите обратно ремонтирания
или нов продукт. След ремонта или смяната на
продукта не започва нов гаранционен период.
Продължителност на гаранцията и
законови искания за
отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се
удължава от гаранционната услуга. Това важи
и за сменени и ремонтирани части. Евентуално
наличните още при закупуването повреди и
дефекти трябва да се съобщят незабавно след
разопаковането. След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги
директиви за качество и е проверен добросъвестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или
фабрични дефекти. Гаранцията не се простира
върху части на продукта, които са изложени
на нормално износване и затова могат да се разглеждат като износващи се части, или за повреди
на чупливи елементи, напр. превключватели,
акумулаторни батерии, форми за печене или
стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил
повреден, неправилно използван или поддържан.
За правилно използване на продукта трябва
точно да се спазват всички инструкции, посочени
в ръководството за потребителя. Цели на приложение и действия, които не се препоръчват или
за които се предупреждава в ръководството за
потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не
за професионална употреба. При неправилна
и нецелесъобразна употреба, упражняване
на сила или ремонтни дейности, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен
филиал, гаранцията отпада.
PMNF 1350 B2
BG│ 35■
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето
искане, моля следвайте следните указания:
▯ За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите
артикулния номер (напр. IAN 12345) като
доказателство за покупката.
▯ Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на
ръководството (долу вляво) или като стикер
на гърба или долната страна.
▯ В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с
долупосочения сервизен отдел по телефона
или по имейл.
▯ След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви
адрес на сервиз, като приложите касовата
бележка (касовия бон) и информация в
какво се състои дефектът и кога се е появил,
без да заплащате пощенска такса.
УКАЗАНИЕ
► При инструментите Parkside и Florabest
моля изпращайте единствено дефектния
артикул без принадлежностите (напр.
акумулаторна батерия, куфар за
съхранение, монтажни инструменти и
др.).
От www.lidl-service.com можете да изтег-
лите това и много други ръководства,
видеоклипове за продукти и софтуер.
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от
сервиз или електротехник и само с
оригинални резервни части. С това се
гарантира, че безопасността на електрическия уред ще бъде запазена.
► Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва
от производителя на уреда или неговия
сервиз. С това се гарантира, че безопас-
ността на електрическия уред ще бъде
запазена.
УКАЗАНИЕ
► Непосочени резервни части (като напр.
въгленови четки, превключватели) можете
да поръчате чрез горещата линия на
нашия сервиз.
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 280254
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес
не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете
с посочения сервизен пункт.
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR.
21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините
(2006/42/EG)
Електромагнитна съвместимост
(2014/30/EU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)*
*Издаването на тази декларация за съответствие е на собствена отговорност на производителя. Гореописаният
предмет на Декларацията отговаря на разпоредбите на Директивата 2011/65/ЕС на Европейския парламент
и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в елек-
трическото и електронното оборудване.
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009/A11: 2010
EN 60745-2-22:2011/A11: 2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Типово обозначение на машината:
ФРЕЗΑ ЗA KAHAЛИ PMNF 1350 B2
Година на производство: 08-2016
Сериен номер: IAN 280254
Бохум, 06.09.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Mauernutfräse (normativ Trennschleifmaschine),
nachfolgend auch Gerät genannt, ist bestimmt, in
Verbindung mit einem zugelassenen Industriestaubsauger, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten
in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z.
B. Beton oder Mauerwerk ohne Verwendung von
Wasser zu trennen oder zu schlitzen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
1 Mauernutfräse
2 Trennscheiben (vormontiert)
1 Stirnlochschlüssel
1 Absaugadapter (vormontiert)
1 Reduzierstück (zum Gebrauch mit dem
Absaugadapter und einem Staubsaugerschlauch
von ∅ 32 mm)
1 Handmeißel
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 1350 W
Bemessungsdrehzahl: n 9000 min
Scheiben-Ø: 125 mm
Aufnahmebohrung: 22,23 mm
Nuttiefe: 0–30 mm
Nutbreiten: min. 8 mm bis max. 26 mm
Gewinde: M14
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Gewicht: ca. 4 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
: 98,0 dB(A)
pA
Unsicherheit KpA: 3 dB
Schallleistungspegel L
: 109,0 dB(A)
WA
Unsicherheit KWA: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Angabe der Vibrationswerte (beim Abtrennen einer
Betonplatte):
Hauptgriff: ah = 5,450 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff: ah = 4,737 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
-1
2
2
■ 40 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 41 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und / oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
■ 42 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetz-
te Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 43 ■
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
▯ Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle
beschleunigt.
▯ Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
■ 44 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgesetzt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
segmentierte diamantbesetzte Scheiben mit
maximalen Schlitzen zwischen den Segmenten von
10 mm und mit negativem Schneidewinkel:
Scheibendurchmesser: 125 mm
Scheibendicke: 2,1 mm
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 45■
Vor der Inbetriebnahme
Schnittbreiteneinstellung der
Diamant-Trennscheiben
♦ Feststellschraube lösen.
♦ Schieben Sie den Tiefenanschlag nach oben.
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung
halten diese gedrückt.
♦ Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel den
Spannflansch .
♦ Nehmen Sie den Spannflansch ab.
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage
der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb. F).
HINWEIS
► Es stehen Ihnen mehrere Zwischenlagen
zur Verfügung. Beachten Sie, dass sich die
Nutbreite aus der Summe der Zwischenlagen
zwischen den Diamant-Trennscheiben und
der Dicke der Trennscheiben ergibt.
► Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
► Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheiben
korrekt auf den Flanschen
bracht sind.
♦ Ziehen Sie den Spannflansch mit dem Stirn-
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung .
HINWEIS
► Bei der Einstellung einer kleineren als der maxi-
malen Schnittbreite müssen Sie die
Zwischenlagen auf der Befestigungsflanschseite
zur Fixierung der Trennscheiben verwenden, da
der Befestigungsflansch die Scheiben aufgrund
der Gewindelänge an der Spindel alleine nicht
fixieren kann (siehe Abb. G).
und
her. Achten
+ aufge-
Diamant-Trennscheiben austauschen
(siehe Abb. A - F)
HINWEIS
► Diamant-Trennscheiben nur paarweise
austauschen.
♦ Feststellschraube
♦ Schieben Sie den Tiefenanschlag
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung und
halten diese gedrückt.
♦ Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel
Spannflansch
♦ Nehmen Sie alle abnehmbaren Teile aus der
Spindel ab.
♦ Spannflansch
und Stützflansch gründlich reinigen.
♦ Stützflansch
HINWEIS
► Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
♦ Erste Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. B).
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb.
C und F).
♦ Zweite Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. D).
HINWEIS
► Vergewissern Sie sich, dass die Trennschei-
ben korrekt auf den Flanschen aufgebracht
sind.
♦ Ziehen Sie den Spannflansch
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung (siehe Abb. E)
lösen.
nach oben.
den
.
, Flansch , Zwischenlagen
aufbringen (siehe Abb. A).
her. Achten
mit dem Stirn-
■ 46 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Nuttiefe einstellen
♦ Feststellschraube lösen.
♦ Tiefenanschlag
einstellen.
♦ Feststellschraube
auf die gewünschte Tiefe
festziehen.
Montage des Staubabsaugadapters
♦ Schieben Sie die Zapfen des Absaugadapters
in die Vertiefungen am Staubabsauganschluss.
♦ Verriegeln Sie den Absaugadapter
verdrehen.
♦ Überwurfmutter
♦ Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung an der Überwurfmutter
♦ Überwurfmutter
lösen.
fest ziehen.
durch
stecken.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
HINWEIS
► Schalten Sie das Gerät immer vor Materi-
alkontakt ein und führen Sie das Gerät erst
dann auf das Werkstück. Die Mauernutfräse
ist mit einem elektronischen Sanftanlauf
ausgestattet. Der Motor startet mit einer
Verzögerung.
Handhabung der Mauernutfräse
ACHTUNG!
► Das Gerät ist nur für Trockenschnitt geeignet!
♦ Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-,
Gas- und Wasserleitungen, bevor Sie mit der
Mauernutfräse arbeiten.
♦ Wählen Sie die gewünschte Nutbreite.
♦ 1.) Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle
am Mauerwerk an.
♦ 2.) Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen
Sie nun in das Mauerwerk ein, bis der
Anschlag
♦ 3.) Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk;
dabei ist die Fräsrichtung zu beachten. Das
Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten.
Ansonsten kann das Gerät unkontrolliert aus
dem Schnitt gedrückt werden.
aufliegt.
2
1
3
Gerät einschalten:
♦ Betätigen Sie die Einschaltsperre
Drücken Sie anschließend den EIN- / AUSSchalter .
Gerät ausschalten:
♦ Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
PMNF 1350 B2
♦ Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut
.
los.
herausschwenken und erst dann das Gerät
ausschalten.
♦ Brechen Sie nun den entstandenen Steg zwischen
den beiden Nuten mit dem Handmeißel
heraus.
ACHTUNG!
► Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden!
DE│AT│CH │ 47 ■
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
WARNUNG! Wenn ein Ersatz der
Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behan-
deln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge
sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 48 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Mauernutfräse PMNF 1350 B2
■ 50 │ DE│AT│CH
Herstellungsjahr: 08 - 2016
Seriennummer: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMNF 1350 B2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията
Stand der Informationen: 08 /2016 · Ident.-No.: PMNF1350B2-082016-2
IAN 280254
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.