PARKSIDE PMNF 1350 B2 User manual [ro]

WALL CHASER PMNF 1350 B2
WALL CHASER
Translation of the original instructions
ФРЕЗА ЗА КАНАЛИ
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
APARAT DE FREZARE
MAUERNUTFRÄSE
Originalbetriebsanleitung
IAN 280254
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Translation of the original instructions Page 1 RO Traducerea instrucţiunilor de utilizare original Pagina 13 BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Cтраница 25 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
0
I
A B
C D
E
14
13
17
14
13
5
F
Ok
5
17
G
5
14
13
14
17
Ok
Contents
Introduction ...........................................................2
Intended use ...................................................................... 2
Features ......................................................................... 2
Package contents ..................................................................2
Technical data .................................................................... 2
General Power Tool Safety Warnings .....................................3
1. Work area safety ................................................................ 3
2. Electrical safety ................................................................. 3
3. Personal safety .................................................................. 3
4. Power tool use and care ..........................................................4
5. Service ........................................................................4
Safety instructions for abrasive cutting appliances ......................................... 4
Further safety instructions for abrasive cutting applications .................................. 6
Supplementary notes ............................................................... 7
Original accessories/auxiliary equipment ...............................................7
Before use ............................................................7
Setting the cut width of the diamond cutting discs ......................................... 7
Replacing the diamond cutting discs (see Figures A - F) ..................................... 8
Setting the groove depth ............................................................8
Attaching the dust extraction adapter .................................................. 8
Operation ............................................................8
Switching on and off ...............................................................8
Handling the wall grinder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance and cleaning ...............................................9
Disposal ..............................................................9
Kompernass Handels GmbH warranty ...................................10
Service ..............................................................11
Importer ............................................................11
Translation of the original Conformity Declaration ..........................11
PMNF 1350 B2
GB│CY│ 1
WALL CHASER PMNF 1350 B2 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of ap­plications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The wall grinder (standard nomenclature: abrasive cutting appliance), hereinafter referred to as the appliance, is designed for making cuts or slits (without the use of water) in firmly supported and primarily mineral materials such as concrete or ma­sonry, using the guide carriage and in combination with an approved industrial dust extractor. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury. Not for commercial use.
Features
ON/OFF switch Handle Dust extraction adapter Union nut Blade guard Locking flange (with thread) Locking screw for the depth stop Depth stop Additional handle Safety lock-out Spindle lock Roller Reducer Flange Blotters Face spanner Hand chisel Backing flange
Package contents
1 wall chaser 2 cutting discs (pre-fitted) 1 face spanner 1 dust extraction adapter (pre-fitted) 1 reducer (for use with the dust extraction adapter
and a dust extractor hose of ∅ 32 mm) 1 hand chisel 1 operating manual
Technical data
Input voltage: 230 V ~ 50 Hz
(alternating current) Power consumption: 1350 W Rated speed: n 9000 rpm Disc sizes Ø: 125 mm
Central fixing bore: 22.23 mm Groove depth: 0–30 mm Groove widths: min. 8mm to max. 26mm Thread: M14 Protection class: II /
Weight: approx. 4 kg
Noise and vibration data:
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN60745.
Sound pressure level L Uncertainty KpA: 3 dB Sound power level L
WA
Uncertainty KWA: 3 dB
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745. Details of vibration values (when cutting off a concrete plate):
Main handle: ah = 5.450 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s Auxiliary handle: ah = 4.737 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
(double insulation)
: 98.0 dB(A)
pA
: 109.0 dB(A)
2
2
2
2
2 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equip­ment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestima­tion of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, cookers and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
PMNF 1350 B2
GB│CY │ 3
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for abrasive cutting appliances
a) The blade guard, which is a part of the power
tool, must be attached securely and set in a way that ensures maximum safety, i.e. the smallest possible amount of the grinding tool is exposed to the operator. Ensure that you and anyone else in the vicinity remain outside of the range of the rotating grinding disc. The
blade guard is designed to protect the operator from fragments and accidental contact with the grinding tool.
b) Use only diamond-coated cutting discs for
your power tool. Just because you can attach the accessories to your power tool, does not ensure they are safe to use.
c) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories
which rotate faster than the maximum permissible rate can break and throw pieces into the air.
4 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break­age.
f) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the dimensions of your power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi­ciently shielded or controlled.
g) Grinding discs and flanges must fit precisely
onto the grinding spindle of your power tool. Accessory tools which do not fit precisely on the grinding spindle of the power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
h) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs before each use for chips and cracks. If the power tool or grinding disc is dropped, check to see if it either are dam­aged, or use an undamaged grinding disc. After checking and inserting the grinding disc, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the range of the rotating grinding disc, and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged grinding discs usually break during this test period.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. If required, use a dust mask, ear protectors, protective gloves or special apron to protect you from grindings and material particles. Eyes should be protected from flying
debris that may be generated during certain applications. Dust or filter masks must filter any dust created by the application. If you are exposed to loud noise for any length of time, you can suffer a hearing loss.
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or bro-
ken accessory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
k) Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the accessory tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire may make exposed metal parts of the pow­er tool "live" and could give the operator an electric shock.
l) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may get cut or caught and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
m) Never put the power tool down until the acces-
sory tool has come to a complete standstill. The rotating accessory tool could come into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
n) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your clothing and the rotating accessory tool could cause your clothing to get caught and the ac­cessory tool to penetrate a part of your body.
o) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
p) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such materials.
q) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock.
PMNF 1350 B2
GB│CY│ 5
Further safety instructions for abrasive cutting applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback - causes and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating grinding disc catches or jams. Catching or jamming causes the rotating accessory tool to stop abruptly. If this happens, an uncontrolled power tool turns rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams,
the edge of the grinding disc that is projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your arms so they can absorb the force of a kickback. Always use the additional handle, if available, so you have the maximum control over the kickback force or reaction torques at full speed. By taking adequate pre-
cautions, the operator can stay in control of the kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit your hand in the case of a kickback.
c) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. The kickback will force the power tool in the opposite direction to the direction of rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce back from the workpiece or jam. The rotating accessory tool
is more likely to jam in corners or sharp edges or if it bounces. This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use a toothed or chain saw blade or
segmented diamond-coated disc with more than 10 mm wide slits. Such accessory tools
cause a kickback or loss of control over the power tool.
f) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and thus the possibility of kickback or breakage of the grinding tool.
g) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
h) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
i) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and causing a kickback. Large workpieces can bend under
their own weight. The workpiece must be sup­ported on both sides, namely in the vicinity of the cut and also at the edge.
j) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause kickback.
6 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
Supplementary notes
Before use
Approved cutting disc designs:
segmented diamond-coated discs with slits between the segments with a maximum size of 10 mm and a negative cutting angle: Disc diameter: 125 mm Disc thickness: 2.1 mm
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding!
Original accessories/auxiliary equipment
■ Only use the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instruc­tions and are compatible with the appliance.
Setting the cut width of the diamond cutting discs
Loosen the locking screw .Push the depth stop Press the spindle lock Use the face spanner
flange .
Remove the locking flange Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
is set in place as the top intermediate layer
(see fig. F).
NOTE
There are several spacer washers available
for you. Ensure that the groove width is the total of the spacer washers between the diamond cutting discs and the thickness of the cutting discs.
Please make sure that the backing flange
is fixed well on the shaft. The backing flange
must rotate with shaft.
Please make sure that diamond disc fixed
well on the flanges
Tighten the locking flange
ner . Press the spindle lock while doing this.
NOTE
When setting a cut width that is smaller than
the maximum cut width, you must use the blotters the cutting discs since the fixing flange cannot fix the discs alone on the spindle due to the thread length (see fig. G).
on the fixing flange side for fixing
upwards.
and hold it down. to loosen the locking
.
. Ensure that the flange
+ .
using the face span-
PMNF 1350 B2
GB│CY│ 7
Replacing the diamond cutting discs (see Figures A - F)
NOTE
Replace diamond cutting discs only in pairs.Loosen the locking screw Push the depth stop Press the spindle lock and hold it down.Use the face spanner
flange
Take off all removable parts from the spindle.Clean the locking flange
Attach the backing flange
NOTE
Make sure that the backing flange
Attach the first diamond cutting disc (see
Fig. B).
Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
and F).
Attach the second diamond cutting disc
(see Fig. D).
NOTE
Make sure that the cutting discs are correctly
Tighten the locking flange
spanner . Press the spindle lock while
doing this (see Fig. E).
.
and backing flange thoroughly.
correctly attached by ensuring that it rotates together with the spindle.
is set in place as the top blotter (see Fig. C
attached to the flanges.
.
upwards.
to loosen the locking
, flange , blotters
(see Fig. A).
is
. Ensure that the flange
using the face
Setting the groove depth
Loosen the locking screw .Set the depth stop Tighten the locking screw
to the desired depth.
.
Attaching the dust extraction adapter
Push the pins of the dust extraction adapter
into the recesses on the dust extraction connector.
Lock the dust extraction adapter Loosen the union nut Push the pipe of the extraction device far enough
into the opening on the union nut
Tighten the union nut
.
fully.
by turning it.
.
Operation
Switching on and off
NOTE
Always switch the appliance on before making
contact with the material, then apply it to the workpiece. The wall grinder is equipped with an electronic smooth start. The motor starts with a delay.
Switching the appliance on:
Activate the safety lock-out
page). Then press the ON/OFF switch .
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
(see fold-out
.
8 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
Handling the wall grinder
CAUTION!
This appliance is designed for dry cutting only!
Use a service line detector to check the internal
and external walls for concealed power, gas and
water supply lines before using the wall chaser.
Select the desired groove width.1.) Position the appliance with the roller
against the brick wall.
2.) Now switch the appliance on and plunge
it into the masonry until the stop contact.
3.) Then mill the groove in the masonry; pay
attention to the milling direction. The appli­ance must always run in reverse rotation. Otherwise the appliance could be pushed out of the cut in an uncontrolled manner.
2
1
makes
3
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before commencing any work to the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
WARNING! If the connecting cable
needs to be replaced, this must be carried out by the manufacturer or an authorised representative in order to avoid safety hazards.
Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully. Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or harmful environmental influences.
Never allow liquids to get into the appliance.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
At the end of the groove, swivel the appliance
out of the groove and only then switch the appliance off.
Now break out the resulting bar between the
two grooves using the hand chisel
CAUTION!
Materials containing asbestos must not be
machined!
.
PMNF 1350 B2
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools.
your normal household waste!
GB│CY│ 9
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
10 │ GB│CY
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
PMNF 1350 B2
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 280254
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
*The manufacturer is solely responsible for issuance of the declaration of conformity. The object of the decla­ration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-22:2011/A11:2013 EN 55014-1:2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Wall chaser PMNF 1350 B2
Year of manufacture: 08 - 2016
Serial number: IAN 280254
Bochum, 06/09/2016
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PMNF 1350 B2
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
GB│CY │ 11
12 │ GB│CY
PMNF 1350 B2
Cuprins
Introducere .....................................................14
Utilizarea conform destinaţiei .................................................. 14
Dotare ...................................................................14
Furnitura ..................................................................14
Date tehnice ...............................................................14
Indicaţii generale de siguranţă pentru sculele electrice .................15
1. Siguranţa zonei de lucru ...................................................15
2. Siguranţa electrică ........................................................ 15
3. Siguranţa persoanelor .....................................................16
4. Utilizarea și manevrarea sculei electrice ....................................... 16
5. Service .................................................................17
Indicaţii de siguranţă privind maşinile de debitat ................................... 17
Indicaţii de siguranţă suplimentare pentru aplicaţiile de debitare ...................... 18
Indicaţii complementare ...................................................... 19
Accesorii / aparate auxiliare originale ...........................................19
Înainte de punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Reglarea lăţimii de tăiere pentru discurile de debitare diamantate .....................20
Înlocuirea discurilor de debitare diamantate (a se vedea fig. A - F) .................... 20
Reglarea adâncimii canelurii .................................................. 20
Montarea adaptorului pentru aspiratorul de praf .................................. 21
Deservirea ......................................................21
Pornirea / oprirea .......................................................... 21
Manevrarea frezei de canelare în zidărie ........................................ 21
Întreţinerea și curăţarea ..........................................22
Eliminarea ......................................................22
Garanţia Kompernass Handels GmbH ...............................22
Service .........................................................24
Importator ......................................................24
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ......................24
PMNF 1350 B2
RO│ 13
APARAT DE FREZARE PMNF 1350 B2 Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superi­oară. Instrucţiunile de utilizare sunt parte integrantă a acestui produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă, utilizare și eliminare. Înainte de utiliza­rea produsului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind utilizarea și siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris și numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii produsului unei alte persoane, predaţi-i toate documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Freza de canelare în zidărie (maşină de debitat standard), în cele ce urmează numită și aparat, este concepută pentru debitare sau despicare fără utilizarea apei în materiale preponderent minerale, precum beton sau zidărie, cu suport fix, cu ajutorul saniei de ghidare, în combinaţie cu un aspirator in­dustrial aprobat. Orice altă utilizare sau modificare a aparatului este considerată a fi neconformă și atrage după sine pericole serioase de accidentare. Aparatul nu este destinat utilizării comerciale.
Dotare
Comutator PORNIT- / OPRit Mâner Adaptor pentru aspirator de praf Piuliţă olandeză Capac de protecţie Flanșă de fixare (cu filet) Șurub de fixare pentru opritorul de adâncime Opritor de adâncime Mâner suplimentar Întrerupător de siguranţă Dispozitiv de blocare a axului Rolă de ghidare Piesă de reducţie Flanșă Distanţiere Cheie-furcă Daltă de mână Flanșă de sprijinire
Furnitura
1 APARAT DE FREZARE 2 discuri de debitare (premontate) 1 cheie-furcă 1 adaptor pentru aspirator (premontat) 1 piesă de reducţie (a se utiliza cu adaptorul
pentru aspirator și cu un furtun pentru aspiratorul
de praf cu ∅ 32 mm) 1 daltă de mână 1 exemplar instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Tensiune nominală: 230 V ~ 50 Hz
(curent alternativ) Consum nominal: 1350 W Turaţie nominală: n 9000 min Ø discuri: 125 mm
Orificiu de preluare: 22,23 mm Adâncime canelură: 0–30 mm Lăţimi caneluri: min. 8 mm până
la max. 26 mm Filet: M14 Clasa de protecţie: II / (izolare dublă)
Greutate: cca 4 kg
Informaţii privind zgomotele și vibraţiile:
Valorile zgomotului și vibraţiilor sunt calculate conform EN 60745.
Nivelul presiunii acustice L
pA
Incertitudine KpA: 3 dB Nivelul puterii acustice L
: 109,0 dB(A)
WA
Incertitudine KWA: 3 dB
Purtaţi echipament de protecţie
a auzului!
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a celor trei direcţii) determinate conform EN 60745. Redarea valorilor vibraţiilor (la separarea unei plăci de beton):
Mâner: a
= 5,450 m/s
h
Incertitudine K = 1,5 m/s
2
2
Mâner suplimentar: ah = 4,737 m/s Incertitudine K = 1,5 m/s
2
-1
: 98,0 dB(A)
2
14 │ RO
PMNF 1350 B2
INDICAŢIE
Nivelul de vibraţii menţionat în aceste instruc-
ţiuni a fost măsurat conform unei proceduri standardizate de măsurare specificate în EN 60745 și poate fi utilizat pentru com­pararea aparatelor. Valoarea indicată a vibraţiilor emise poate fi utilizată și pentru o evaluare introductivă a expunerii.
ATENŢIE!
Nivelul vibraţiilor se va modifica în funcţie
de utilizarea sculei electrice, iar în anumite cazuri se poate afla peste valoarea indicată în aceste instrucţiuni. Sarcina vibraţiilor ar putea fi subapreciată dacă scula electrică este utilizată regulat într-un asemenea mod. Încercaţi să menţineţi sarcina prin vibraţii la un nivel cât mai redus. Măsuri ilustrative pen­tru reducerea sarcinii vibraţiilor sunt purtarea mănușilor în timpul utilizării sculei și limitarea timpului de lucru. În acest scop, trebuie luate în considerare toate componentele ciclului de funcţionare (de exemplu perioadele în care scula electrică a fost oprită și perioadele în care, deși a fost pornită, a funcţionat fără sarcină).
Indicaţii generale de
siguranţă pentru sculele electrice
ATENŢIE!
► Citiţi toate indicaţiile de siguranţă și instrucţi-
unile. Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă
și a instrucţiunilor poate cauza electrocutare, incendiu și/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă și in­strucţiunile pentru consultarea ulterioară.
Noţiunea de „sculă electrică” utilizată în indicaţiile de siguranţă se referă la sculele electrice alimenta­te de la reţea (cu cablu de alimentare) și la sculele electrice cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1. Siguranţa zonei de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Dezordinea și zonele de lucru iluminate neco­respunzător pot conduce la accidentări.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în zone cu po-
tenţial exploziv în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice
produc scântei care pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) În timpul utilizării sculei electrice ţineţi la
distanţă copiii și alte persoane. Dacă sunteţi distras, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
2. Siguranţa electrică
a) Fișa de racord a sculei electrice trebuie să
se potrivească în priză. Ștecărul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare împreună cu sculele electrice legate la pământ. Ștecărele
nemodificate și prizele adecvate reduc riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împă-
mântate cum sunt cele ale conductelor, calo­riferelor, aragazelor și frigiderelor. În cazul
în care contactul există, riscul de electrocutare este crescut.
c) Nu expuneţi sculele electrice ploii sau ume-
zelii. Pătrunderea apei într-un aparat electric crește riscul de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul într-un scop pentru care nu
a fost destinat, de exemplu pentru a transporta sau pentru a agăţa scula electrică sau pentru a scoate ștecărul din priză. Feriţi cablul de temperaturi ridicate, ulei, muchii ascuţite sau de piese ale aparatului aflate în mișcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt admise pentru uzul în exterior. Utilizarea
unui cablu prelungitor adecvat pentru uzul în exterior reduce riscul de electrocutare.
PMNF 1350 B2
RO │ 15
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-un mediu
umed este inevitabilă, utilizaţi un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi.
Utilizarea unui întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi reduce riscul de electrocu­tare.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi mereu precaut, fiţi atent la ceea ce faceţi
și acţionaţi în mod raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu utilizaţi sculele electrice dacă sunteţi obosit sau dacă vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medi­camentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării sculei electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament individual de protecţie și
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea de echipament individual de protecţie precum mască antipraf, încălţăminte de protecţie antide­rapantă, cască de protecţie sau echipament de protecţie a auzului, în funcţie de tipul și utiliza­rea sculei electrice, reduce riscul de rănire.
c) Evitaţi punerea în funcţiune neintenţionată.
Asiguraţi-vă că scula electrică este oprită îna­inte de a o conecta la alimentarea cu curent și / sau la acumulator, înainte de a o lua în mână sau de a o transporta. Transportul sculei
electrice cu degetul pe comutator sau conec­tarea aparatului deja pornit la alimentarea cu curent poate provoca accidentări.
d) Îndepărtaţi sculele de reglare sau șurubelniţele
înainte de a porni scula electrică. O sculă sau o cheie care se află într-o piesă rotativă a apara­tului poate provoca răniri.
e) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asigu-
raţi-vă că aveţi o poziţie sigură și menţineţi-vă echilibrul. Astfel puteţi controla mai bine scula
electrică în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau bijuterii. Feriţi părul, îmbrăcămintea și mănușile de componentele mobile. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau pă-
rul lung pot fi agăţate de componentele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare și
de captare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și că sunt utilizate corect.
Utilizarea unui dispozitiv de aspirare a prafului poate reduce periclitările provocate de praf.
4. Utilizarea și manevrarea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi pentru
lucrarea dvs. scula electrică destinată respec­tivei lucrări. Cu scula electrică adecvată lucraţi
mai bine și mai sigur în domeniul de putere specificat.
b) Nu utilizaţi scule electrice al căror comutator
este defect. O sculă electrică a cărei pornire sau oprire nu mai este posibilă, este periculoasă și trebuie reparată.
c) Scoateţi ștecărul din priză înainte de a efectua
reglaje la aparat, de a schimba accesoriile sau de a pune aparatul deoparte. Această
măsură de precauţie împiedică pornirea nein­tenţionată a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în locuri
inaccesibile copiilor. Nu permiteţi ca aparatul să fie utilizat de persoane care nu sunt famili­arizate cu aparatul sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice sunt periculoase
dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice. Verificaţi
dacă componentele mobile funcţionează ireproșabil și dacă nu se blochează, dacă există componente rupte sau deteriorate în așa fel încât să fie afectată funcţionarea scu­lei electrice. Înainte de utilizarea aparatului solicitaţi repararea componentelor deteri­orate. Multe dintre accidente sunt provocate
de întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite și curate.
Sculele de tăiere îngrijite cu atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai rar și sunt mai ușor de controlat.
16 │ RO
PMNF 1350 B2
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, capetele
atașabile etc. conform acestor instrucţiuni. În același timp aveţi în vedere condiţiile de muncă și activitatea pe care trebuie să o executaţi.
Utilizarea sculelor electrice pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate duce la situaţii periculoase.
5. Service
a) Solicitaţi repararea sculei dvs. electrice numai
de către personal calificat și numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei sculei electrice.
Indicaţii de siguranţă privind maşinile de debitat
a) Capacul de protecţie al sculei electrice trebuie
așezat în siguranţă și reglat astfel încât să confere o siguranţă maximă, adică partea corpului abraziv îndreptată spre operator să fie cât mai mică. Menţineţi-vă atât dvs., cât și alte persoane din apropiere în afara zonei de rotaţie a discului de șlefuit. Capacul
de protecţie trebuie să protejeze operatorul de fragmentele desprinse și de contactul accidental cu corpul abraziv.
b) Utilizaţi pentru scula dvs. electrică, în mod
exclusiv, discuri de debitare diamantate. Simpla fixare a unui accesoriu la scula electrică nu garantează utilizarea sigură a acesteia.
c) Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie
cel puţin egală cu turaţia maximă specificată pentru scula electrică. Accesoriile care se rotesc
mai repede decât turaţia admisă se pot avaria și pot fi aruncate din aparat.
d) Corpurile de șlefuit pot fi utilizate doar în sco-
purile recomandate. De exemplu: Nu șlefuiţi niciodată cu suprafaţa laterală a unui disc de debitare. Discurile de debitare sunt prevăzute
pentru tăierea materialului cu marginea discului. Acţiunea forţei laterale asupra corpurilor abra­zive le poate rupe.
e) Utilizaţi întotdeauna flanșe de fixare nede-
teriorate, cu dimensiunea și forma corespun­zătoare pentru discul dvs. de șlefuit. O flanșă
adecvată susţine discul de șlefuit, diminuând astfel pericolul ruperii acestuia.
f) Diametrul exterior și grosimea accesoriului
trebuie să corespundă dimensiunilor indicate pentru scula dvs. electrică. Accesoriile dimen-
sionate eronat nu pot fi protejate sau controlate suficient.
g) Discurile de șlefuit și flanșele trebuie să se po-
trivească exact pe arborele de șlefuit al sculei dvs. electrice. Accesoriile care nu se potrivesc
exact la arborele de șlefuit al sculei electrice se vor roti neuniform, vor vibra foarte puternic și pot provoca pierderea controlului.
h) Nu utilizaţi discuri de șlefuit deteriorate. Îna-
inte de fiecare utilizare verificaţi ca discurile de șlefuit să nu prezinte crăpături și fisuri. Dacă scula electrică sau discul de șlefuit cad, verificaţi dacă acestea sunt deteriorate sau utilizaţi un disc de şlefuit nedeteriorat. După verificarea şi montarea discului de şlefuit menţineţi-vă atât dvs., cât și alte persoane din apropiere în afara zonei de rotaţie a discului de șlefuit și lăsaţi aparatul să funcţioneze un minut la turaţie maximă. Cele mai multe discuri
de şlefuit deteriorate se rup în timpul acestei testări.
i) Purtaţi echipament individual de protecţie.
În funcţie de aplicaţie utilizaţi o mască facială completă, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mască antipraf, echipament de protecţie a auzului, mănuși de protecţie sau șorţ special care să menţină la distanţă particulele rezultate la şlefuire și cele de material. Ochii trebuie prote-
jaţi împotriva proiectării fragmentelor de material rezultate la diverse aplicaţii. Masca antipraf sau masca respiratorie vor filtra praful degajat. Expunerea îndelungată la zgomot puternic poate afecta auzul.
PMNF 1350 B2
RO │ 17
j) Asiguraţi-vă că celelalte persoane se află la o
distanţă sigură faţă de zona dvs. de lucru. Persoanele care pătrund în zona de lucru trebuie să poarte echipament individual de protecţie. Fragmente din piesa de prelucrat sau
accesoriile avariate pot fi proiectate, provocând răniri chiar și în exteriorul zonei de lucru directe.
k) Ţineţi aparatul numai de suprafeţele de prin-
dere izolate atunci când executaţi lucrări în cadrul cărora accesoriul poate intra în contact cu cabluri electrice ascunse sau cu propriul cablu de alimentare. Contactul cu un cablu
conducător de tensiune poate pune sub tensiune și componentele metalice ale aparatului, putând provoca electrocutarea.
l) Menţineţi cablul de alimentare departe de
accesoriile aflate în rotaţie. Dacă pierdeţi controlul asupra aparatului, cablul de alimen­tare se poate rupe sau poate fi prins, iar mâna sau braţul dvs. pot fi apucate în accesoriul aflat în rotaţie.
m) Nu lăsaţi niciodată din mâna scula electrică
înaintea opririi complete a accesoriului. Ac­cesoriul aflat în rotaţie poate atinge suprafaţa de depunere, provocând pierderea controlului asupra sculei electrice.
n) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp
ce o transportaţi. Îmbrăcămintea dvs. poate fi apucată accidental de accesoriul aflat în rotaţie, iar acesta vă poate pătrunde în corp.
o) Curăţaţi în mod regulat fantele de aerisire ale
sculei electrice. Ventilatorul motorului aspiră praf în carcasă, iar acumulările considerabile de pulbere metalică pot provoca pericole de natură electrică.
p) Nu utilizaţi scula electrică în apropierea ma-
terialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale.
q) Nu utilizaţi accesorii care necesită agenţi de
răcire lichizi. Utilizarea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poate provoca electrocutarea.
Indicaţii de siguranţă suplimentare pentru aplicaţiile de debitare
Indicaţii de siguranţă privind reculul
Reculul - Cauze și indicaţii corespunzătoare de siguranţă
Reculul este reacţia bruscă a unui disc de șlefuit
aflat în rotaţie care s-a agăţat sau s-a blocat. Agăţarea sau blocarea conduc la oprirea bruscă a accesoriului aflat în rotaţie. Astfel, scula elec­trică este antrenată în mod necontrolat în punctul de blocare în sens invers direcţiei de rotaţie a accesoriului.
De exemplu, atunci când un disc de șlefuit se
agaţă sau se blochează în piesa de prelucrat, marginea discului care pătrunde în piesă se poate bloca în aceasta, discul de şlefuit putând fi aruncat sau provoca recul. În această situaţie discul de șlefuit se deplasează către operator sau dinspre acesta, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de blocare. În acest caz este posibilă ruperea discurilor de șlefuit.
Reculul reprezintă consecinţa utilizării eronate sau defectuoase a sculei electrice. Reculul poate fi evitat adoptând măsuri de precauţie adecvate, precum cele descrise în continuare:
a) Ţineţi scula electrică ferm și poziţionaţi corpul
și braţele astfel încât să puteţi contracara forţa reculului. Utilizaţi întotdeauna mânerul suplimentar, dacă există, pentru asigurarea unui control optim asupra reculului sau cuplu­lui la pornire. Operatorul poate stăpâni forţa
reculului și forţele de reacţie prin măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâinile de accesoriile
aflate în rotaţie. În caz de recul, accesoriul se poate deplasa peste mâinile dvs.
c) Evitaţi poziţionarea în faţa și din spatele
discului de debitare aflat în rotaţie. Reculul propulsează scula electrică în direcţia opusă mișcării discului de șlefuit în punctul de blocare.
18 │ RO
PMNF 1350 B2
d) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor,
muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoșarea acce­soriilor de la piesa de prelucrat și blocarea acestora. Accesoriul aflat în rotaţie tinde să se
blocheze atunci când ricoșează la colţuri sau muchii ascuţite. Acest lucru provoacă pierderea controlului sau reculul.
e) Nu utilizaţi lanţuri de tăiere sau pânze de
ferăstrău dinţate și nici discuri diamantate segmentate, cu fante cu o lăţime de peste 10 mm. Astfel de accesorii cauzează recul sau
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f) Evitaţi blocarea discului de debitare sau
exercitarea unei presiuni prea ridicate. Nu executaţi tăieturi cu adâncime excesivă.
Suprasolicitarea discului de debitare sporește sarcina și tendinţa de gripare sau blocare și ast­fel posibilitatea reculului sau a ruperii discului.
g) În cazul blocării discului de debitare sau al
întreruperii activităţi, opriţi aparatul și men­ţineţi-l nemișcat până la oprirea discului. Nu încercaţi niciodată să scoateţi discul de debi­tare aflat încă în funcţiune din tăietură, deoa­rece altfel se poate produce recul. Identificaţi
și remediaţi cauza blocării.
h) Nu reporniţi scula electrică cât timp aceasta
se află în piesa de prelucrat. Înainte de a con­tinua tăierea permiteţi discului de debitare să atingă turaţia maximă. Altfel, discul se poate
agăţa, poate sări din piesă sau poate cauza recul.
i) Sprijiniţi plăcile sau piesele de prelucrat de
mari dimensiuni pentru a reduce la minimum riscul unui recul cauzat de blocarea discului de debitare. Piesele de mari dimensiuni se pot
curba sub greutatea proprie. Piesa de prelucrat trebuie ridicată de ambele părţi ale discului, atât din apropierea fantei, cât și de la margine.
j) Manifestaţi precauţie deosebită în special la
„tăieturile tip buzunar” în pereţi existenţi sau alte zone invizibile. Discul de debitare introdus
poate întâlni conducte de gaz sau de apă, cabluri electrice sau alte obiecte, provocând recul.
Indicaţii complementare
Forme permise ale discurilor de debitare:
discuri segmentate diamantate, cu fante maxime de 10 mm între segmente și cu un unghi negativ al muchiei de tăiere: Diametrul discurilor: 125 mm Grosimea discurilor: 2,1 mm
Purtaţi echipament de protecţie a auzului!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi încălţăminte de protecţie!
Purtaţi mănuși de protecţie!
Purtaţi mască de protecţie respiratorie!
Inadecvat pentru şlefuire umedă!
Accesorii / aparate auxiliare originale
■ Utilizaţi numai accesorii și aparate auxiliare
indicate în instrucţiunile de utilizare, resp. a căror prindere este compatibilă cu aparatul.
PMNF 1350 B2
RO│ 19
Înainte de punerea în funcţiune
Reglarea lăţimii de tăiere pentru dis­curile de debitare diamantate
Slăbiţi șurubul de fixare .Împingeţi în sus opritorul de adâncime .Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului
și menţineţi-l apăsat.
Cu ajutorul cheii-furcă
.
Scoateţi flanșa de fixare .Reglaţi lăţimea de tăiere dorită cu ajutorul nu-
mărului de distanţiere . Se va avea în vedere ca flanșa să fie poziţionată ca distanţier superior (a se vedea fig. F).
INDICAŢIE
Sunt disponibile mai multe distanţiere. Se va
avea în vedere ca lăţimea canelurii să rezulte din suma distanţierelor dintre discurile de debitare diamantate și grosimea discurilor de debitare.
Asiguraţi-vă că flanșa de sprijinire
montată în mod corect, rotindu-se împreună cu arborele.
Asiguraţi-vă că discurile de debitare sunt
montate corect pe flanșe
Strângeţi flanșa de fixare
furcă . Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului .
INDICAŢIE
La reglarea unei lăţimi de tăiere mai mică de-
cât cea maximă trebuie să utilizaţi distanţie­rele pe flanșa de fixare pentru a fixa discurile de debitare, deoarece flanșa de fixare poate fixa singură discurile pe arbore, din cauza lungimii filetului (a se vedea fig. G).
slăbiţi flanșa de fixare
este
.
+
cu ajutorul cheii-
nu
Înlocuirea discurilor de debitare dia­mantate (a se vedea fig. A - F)
INDICAŢIE
Înlocuiţi discurile de debitare diamantate
numai în pereche.
Slăbiţi șurubul de fixare Împingeţi în sus opritorul de adâncime Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului
și menţineţi-l apăsat.
Cu ajutorul cheii-furcă
.
Scoateţi toate componentele detașabile din
arbore.
Curăţaţi bine flanşa de fixare
distanţierele și flanșa de sprijinire .
Ridicaţi flanșa de sprijinire
A).
INDICAŢIE
Asiguraţi-vă că flanșa de sprijinire
montată în mod corect, rotindu-se împreună
cu arborele.
Ridicaţi primul disc de debitare diamantat
(a se vedea fig. B).
Reglaţi lăţimea de tăiere dorită cu ajutorul nu-
mărului de distanţiere ca flanșa să fie poziţionată ca distanţier superior (a se vedea fig. C și F).
Ridicaţi al doilea disc de debitare diamantat (a
se vedea fig. D).
INDICAŢIE
Asiguraţi-vă că discurile de debitare sunt
montate corect pe flanșe.
Strângeţi flanșa de fixare
furcă . Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului (a se vedea fig. E)
.
.
slăbiţi flanșa de fixare
, flanșa ,
(a se vedea fig.
este
. Se va avea în vedere
cu ajutorul cheii-
20 │ RO
Reglarea adâncimii canelurii
Slăbiţi şurubul de fixare .Reglaţi opritorul de adâncime
dorită.
Strângeţi din nou şurubul de fixare
la adâncimea
PMNF 1350 B2
.
Montarea adaptorului pentru aspira­torul de praf
Împingeţi ştifturile adaptorului pentru aspirator
în indentaţiile de pe conexiunea aspiratorulului
de praf.
Blocaţi adaptorul pentru aspirator Slăbiţi piuliţa olandeză Introduceţi ţeava aspiratorului suficient de adânc
în orificiul de la piuliţa olandeză
Strângeţi din nou piuliţa olandeză
.
prin rotire.
.
.
Deservirea
Pornirea / oprirea
INDICAŢIE
Porniţi întotdeauna aparatul înainte de con-
tactul cu materialul și abia apoi apropiaţi-l de piesa de prelucrat. Freza de canelare în zidărie este dotată cu un sistem electronic de pornire progresivă. Motorul pornește cu întârziere.
Pornirea aparatului:
Acţionaţi întrerupătorul de siguranţă
Apoi apăsaţi comutatorul PORNIT / OPRIT .
(vezi ori).
Manevrarea frezei de canelare în zidărie
ATENŢIE!
Aparatul se va utiliza doar pentru tăierea
uscată!
Înainte de a utiliza freza de canelare în zidă-
rie verificaţi pereţii şi zidurile cu ajutorul unui detector de conducte, în privinţa existenţei ca­blurilor electrice, conductelor de gaz și de apă
ascunse.
Alegeţi lăţimea dorită a canelurii.1.) Așezaţi aparatul cu rola de ghidare
peretele de zidărie.
2.) Acum porniţi aparatul și introduceţi-l în zidărie
până la contactul cu opritorul
3.) Frezaţi canelura cu atenţie în zidărie, având
în vedere direcţia de frezare. Aparatul trebuie să lucreze numai în sens invers. Altfel, apa­ratul poate fi împins necontrolat în afara tăieturii.
pe
.
Oprirea aparatului:
Eliberaţi comutatorul PORNIT/OPRIT
PMNF 1350 B2
.
La final scoateţi aparatul din canelură și abia
apoi opriţi-l.
Acum rupeţi puntea dintre cele două caneluri
cu ajutorul dălţii de mână
Materialele care conţin azbest nu vor fi
2
ATENŢIE!
prelucrate!
1
3
.
RO │ 21
Întreţinerea și curăţarea
AVERTIZARE! PERICOL DE RĂNIRE!
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat opriţi aparatul și scoateţi ștecărul din priză.
Aparatul trebuie să fie permanent curat, uscat și
să nu prezinte ulei sau unsori.
Pentru curăţarea carcasei utilizaţi o lavetă uscată.
Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţi sau agenţi de curăţare care atacă materialul plastic.
AVERTIZARE! Dacă este necesară
înlocuirea unui cablu de racord, aceasta trebuie realizată de către producător sau reprezentantul aces­tuia, în vederea evitării pericolelor pentru siguranţă.
Sculele de șlefuit vor fi manevrate și transporta-
te cu atenţie. Sculele de șlefuit vor fi depozitate astfel încât să nu fie expuse deteriorărilor meca­nice și influenţelor dăunătoare ale mediului.
Trebuie evitată pătrunderea lichidelor în interio-
rul aparatelor.
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale eco-
logice pe care le puteţi elimina prin inter­mediul centrelor locale de reciclare.
Nu aruncaţi sculele electrice la guno-
Conform Directivei europene 2012/19/EU, scule­le electrice uzate trebuie colectate separat și elimi­nate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii privind posibilităţile de eliminare a sculelor electrice uzate pot fi obţinute de la administraţia locală.
iul menajer!
Garanţia Kompernass Handels GmbH
Stimate client, Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
de la data cumpărării. În cazul în care produsul prezintă defecte, beneficiaţi de drepturi legale faţă de vânzătorul produsului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate prin garanţia noastră prezentată în cele ce urmează.
Condiţii de garanţie
Perioada de garanţie începe de la data cumpără­rii. Păstraţi cu grijă bonul fiscal original. Acesta este necesar pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă în decurs de trei ani de la data cumpărării acestui produs apare un defect de material sau de fabricaţie, produsul va fi reparat sau înlocuit de către noi – la alegerea noastră – în mod gratuit. Garan­ţia presupune ca în timpul perioadei de trei ani să se prezinte aparatul defect şi dovada cumpărării (bonul fiscal), precum şi o scurtă descriere în scris, în care să se specifice în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi înapoi produsul reparat sau unul nou. Odată cu reparaţia sau înlocuirea produsului nu începe o nouă perioadă de garanţie.
22 │ RO
PMNF 1350 B2
Perioada de garanţie şi pretenţiile legale privind defectele
Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Eventualele deteriorări şi deficienţe prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dez­ambalarea produsului. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu grijă, în conformitate cu orientările stricte privind calitatea şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării.
Garanţia se acordă în caz de defecte de material sau de fabricaţie. Această garanţie nu se extinde asupra componentelor produsului care sunt expuse uzurii normale şi care, prin urmare, pot fi considera­te piese de uzură sau asupra deteriorărilor apărute la componentele fragile, de exemplu comutatoare, acumulatori, forme de copt sau componente reali­zate din sticlă.
Această garanţie se pierde în cazul în care produ­sul a fost deteriorat, a fost utilizat sau întreţinut în mod necorespunzător. Pentru utilizarea corespun­zătoare a produsului trebuie respectate cu stricteţe toate indicaţiile prezentate în instrucţiunile de utili­zare. Trebuie evitate în mod obligatoriu utilizările şi acţiunile nerecomandate sau care fac obiectul unor avertizări în cadrul instrucţiunilor de utilizare.
Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al in­tervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Procedura de acordare a garanţiei
Pentru a se asigura prelucrarea rapidă a solicitării dvs., urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Pentru toate solicitările păstraţi la îndemână
bonul fiscal şi numărul articolului (de exemplu IAN 12345) ca dovadă a cumpărării.
Numărul articolului poate fi consultat pe plăcu-
ţa de caracteristici, pe o gravură, pe coperta instrucţiunilor (în partea stângă, jos) sau pe autocolantul de pe partea din spate sau de jos.
În cazul în care apar defecte funcţionale sau
alte defecţiuni, contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de service menţionat în continuare.
Apoi puteţi expedia produsul înregistrat ca
fiind defect la adresa de service care v-a fost comunicată, fără a plăti taxe poştale, anexând dovada cumpărării (bonul fiscal) şi indicând în ce constă defectul şi când a apărut acesta.
INDICAŢIE
În cazul sculelor Parkside şi Florabest trimiteţi
numai articolul defect, fără accesorii (de exemplu acumulator, geantă de depozitare, scule de montaj etc.).
Acest manual, precum şi multe altele, videoclipuri cu produsele şi software-uri pot fi descărcate de pe www. lidl-service.com.
PMNF 1350 B2
RO│ 23
Service
AVERTIZARE!
► Lucrările de reparaţie ale aparatelor se
vor realiza numai la centrele de service sau de către electricieni și numai cu piese de schimb originale. Astfel se asigură menţine-
rea siguranţei aparatului.
► Solicitaţi întotdeauna producătorului
aparatului sau serviciului clienţi al acestuia înlocuirea ștecărului sau a cablului de alimentare. Astfel se asigură menţinerea
siguranţei aparatului.
INDICAŢIE
Piesele de schimb nelistate (de exemplu perii
de carbon, comutatoare) pot fi comandate prin intermediul liniei noastre telefonice directe de service.
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 280254
Importator
Vă rugăm să aveţi în vedere faptul că următoarea adresă nu reprezintă o adresă pentru service. Contactaţi mai întâi centrul de service indicat.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declară prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative și directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006 / 42 / EG) Directiva privind compatibilitatea electromag­netică (2014 / 30 / EU) Directiva privind restricţiile de utilizare a anu­mitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (2011 / 65 / EU)*
*Responsabilitatea privind redactarea prezentei declara­ţii de conformitate revine exclusiv producătorului. Obiec­tul declaraţiei descris anterior corespunde prevederilor Directivei 2011/65/EU a Parlamentului European și a Consiliului din 8 iunie 2011 privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele
electrice și electronice.
Norme armonizate aplicate:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010 EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Denumirea tipului mașinii:
APARAT DE FREZARE PMNF 1350 B2
Anul de fabricaţie: 08 - 2016
Număr de serie: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
24 │ RO
Semi Uguzlu
- Manager calitate ­Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
PMNF 1350 B2
Съдържание
Въведение .....................................................26
Употреба по предназначение ................................................26
Оборудване ..............................................................26
Окомплектовка на доставката ............................................... 26
Технически характеристики ................................................. 26
Общи указания за безопасност за електрически инструменти ..........27
1. Безопасност на работното място ...........................................27
2. Електрическа безопасност ................................................27
3. Безопасност на хората ................................................... 28
4. Употреба и обслужване на електрическия инструмент ......................... 28
5. Сервиз ................................................................. 29
Указания за безопасност за отрезно-шлифовъчни машини ........................ 29
Други указания за безопасност за отрезно-шлифовъчни приложения ...............31
Допълнителни инструкции .................................................. 32
Оригинални принадлежности/допълнителни уреди ............................. 32
Преди пускането в експлоатация ..................................32
Настройка на ширината на рязане на диамантените отрезни дискове .............. 32
Смяна на диамантените отрезни дискове (вж. фиг. А – Е). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Настройка на дълбочината на канала ........................................ 33
Монтаж на адаптера за изсмукване на прах ...................................33
Работа с уреда .................................................33
Включване/Изключване ....................................................33
Работа с шлифовъчно-отрезната машина ...................................... 34
Техническо обслужване и почистване .............................34
Предаване за отпадъци ..........................................35
Гаранция от Kompernass Handels GmbH ............................35
Сервиз .........................................................36
Вносител .......................................................36
Превод на оригиналната декларация за съответствие ................37
PMNF 1350 B2
BG│ 25
ФРЕЗΑ ЗA KAHAЛИ PMNF 1350 B2 Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Шлифовъчно-отрезната машина, по-долу наричана също уред, е предназначена за отрезно шлифо­ване или прорязване в комбинация с разрешена промишлена прахосмукачка, върху твърда опора с направляваща шейна, в предимно минерални материали, като напр. бетон или зидария, без упо­треба на вода. Всяка друга употреба или промяна на машината се счита за нецелесъобразна и крие значителни опасности от злополука. Уредът не е предназначен за професионална употреба.
Оборудване
Бутон за включване/изключване Ръкохватка Адаптер за изсмукване на прах Холендрова гайка Защитен кожух Затегателен фланец (с резба) Фиксиращ винт за ограничителя за дълбочина Ограничител за дълбочина Допълнителна ръкохватка Блокировка срещу включване Блокировка на шпиндела Ходова ролка Преходна муфа Фланец Междинни вложки Ключ за челни отвори Ръчно длето Опорен фланец (Крепежен фланец)
Окомплектовка на доставката
1 ФРЕЗΑ ЗA KAHAЛИ 2 отрезни диска (предварително монтирани) 1 ключ за челни отвори 1 адаптер за изсмукване на прах
(предварително монтиран)
1 преходна муфа (за употреба с адаптера
за изсмукване на прах и маркуч на
прахосмукачка с ∅ 32 mm) 1 ръчно длето 1 ръководство за експлоатация
Технически характеристики
Номинално напрежение: 230 V ~ 50 Hz
(променлив ток) Номинална консумация: 1350 W Номинална честота на въртене: n 9000 min Ø на диска: 125 mm Отвор за закрепване: 22,23 mm Дълбочина на канала: 0 – 30 mm Ширини на канала: мин. 8 mm до
макс. 26 mm Резба: M14 Клас на защита: II / (двойна
изолация) Тегло: около 4 kg
Данни за шум и вибрации:
Стойностите на шума и вибрациите са определени съгласно EN 60745. Ниво на звука LpA: 98,0 dB(A) Възможна неточност на измерването KpA: 3 dB Ниво на звукова мощност LWA: 109,0 dB(A) Възможна неточност на измерването KWA: 3 dB
Носете антифони!
Въздействието на шума може да причини загуба на слуха.
Сумарни стойности на вибрациите (векторна сума от трите посоки), определени съгласно EN 60745. Данни за вибрационните стойности (при рязане на бетонна плоча): Ръкохватка: ah = 5,450 m/s Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s Допълнителна ръкохватка: ah = 4,737 m/s Възможна неточност на измерването K = 1,5 m/s
2
-1
2
2
2
26 │ BG
PMNF 1350 B2
УКАЗАНИЕ
Посоченото в тези указания ниво на ви-
брациите е измерено съгласно нормиран в EN 60745 метод на измерване и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационните емисии може да се използва и за начална оценка на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нивото на вибрациите се променя според
употребата на електрическия инструмент и в някои случаи може да е над посочена­та в тези указания стойност. Вибрационно­то натоварване може да бъде подценено, ако електрическият инструмент се използ­ва редовно по този начин. Постарайте се да поддържате вибрационното натоварва­не максимално ниско. Примерни мерки за намаляване на вибрационното нато­варване са носене на ръкавици при упо­треба на инструмента и ограничаване на работното време. При това трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл (напр. периодите, през които елек­трическият инструмент е изключен, както и периодите, през които инструментът е включен, но работи без натоварване).
Общи указания за
безопасност за електри­чески инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Прочетете всички указания за безопас-
ност и инструкции. Пропуски при спазва-
нето на указанията за безопасност и ин­струкциите могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност тер­мин „електрически инструмент“ се отнася за работещи със захранване от мрежата електри­чески инструменти (със захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електриче­ски инструменти (без захранващ кабел).
1. Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядък и неосветени
работни места могат да причинят злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент
в потенциално експлозивна среда, в която има запалими течности, газове или прахове.
Електрическите инструменти образуват искри, които могат да запалят праха или парите.
в) По време на ползване на електрическия
инструмент дръжте на разстояние деца и други лица. При отвличане на вниманието
е възможно да загубите контрол над инстру­мента.
2. Електрическа безопасност
а) Свързващият щепсел на електрическия ин-
струмент трябва да е подходящ за контакта. Щепселът не трябва да се променя по ника­къв начин. Не използвайте преходни щепсели заедно със защитно заземените електрически ин­струменти. Щепселите, по които не са пра-
вени промени, и подходящите електрически контакти намаляват риска от токов удар.
б) Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, ради­атори, печки и хладилници. Съществува
повишен риск от токов удар, когато тялото ви е заземено.
в) Пазете електрическите инструменти от дъжд
и влага. Проникването на вода в електриче­ски уред повишава риска от токов удар.
г) Не променяйте предназначението на ка-
бела, например за носене или окачване на електрическия инструмент с него или за дърпане на щепсела от контакта. Пазете кабела от нагряване, масло, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повреде-
ни или оплетени кабели увеличават риска от токов удар.
д) Когато работите на открито с електрически
инструмент, използвайте само удължители, които са разрешени за ползване на открито.
Употребата на годни за работа на открито удължители намалява риска от токов удар.
PMNF 1350 B2
BG │ 27
е) Когато работата с електрическия инстру-
мент във влажна обстановка е неизбежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на прекъсвач с де-
фектнотокова защита намалява риска от токов удар.
3. Безопасност на хората
a) Винаги бъдете внимателни, съсредоточете
се върху това, което извършвате, и под­хождайте разумно към работата с електри­чески инструменти. Не използвайте елек­трически инструмент, когато сте уморени или сте под въздействието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент
невнимание при работа с електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Използвайте лични предпазни средства
и винаги носете защитни очила. Използ­ването на лични предпазни средства като прахозащитна маска, устойчиви на плъзгане защитни обувки, каска или антифони – в за­висимост от вида и приложението на елек­трическия инструмент – намалява риска от наранявания.
в) Избягвайте неволно пускане. Уверете се,
че електрическият инструмент е изключен, преди да го свържете към електрозахран­ването и/или акумулатора, да го вземете или носите. Когато при носене на електри-
ческия инструмент държите пръста си на превключвателя или свържете вече включен уред към електрозахранването, са възможни злополуки.
г) Отстранявайте инструментите за настрой-
ка или гаечните ключове, преди да вклю­чите електрическия инструмент. Намиращ
се във въртяща се част на уреда инструмент или ключ може да причини наранявания.
д) Избягвайте неестествено положение на
тялото. Заемете стабилна позиция и пазете равновесие по всяко време. Така ще може-
те да контролирате по-добре електрическия инструмент в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо работно облекло. Не
носете широки дрехи или бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците си далече от движещи се части. Свободните дрехи,
бижутата и дългите коси могат да бъдат захванати от движещи се части.
ж) Ако е възможно монтиране на прахосму-
качки и прахоуловители, се уверете, че са свързани и се използват правилно. Използ-
ването на прахосмукачка може да намали опасностите поради наличие на прах.
4. Употреба и обслужване на
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инстру-
мент. За работата си използвайте предназ­начения за нея електрически инструмент.
С подходящия електрически инструмент ще работите по-добре и по-безопасно в посоче­ния работен диапазон.
б) Не използвайте електрически инструмент
с повреден превключвател. Електрически инструмент, който не може да се включва и изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключвайте щепсела от контакта, преди да
предприемете настройки на уреда, да сме­ните принадлежности или да оставите уреда.
Тази предпазна мярка предотвратява неволното пускане на електрическия инструмент.
г) Когато не използвате електрическите ин-
струменти, ги съхранявайте извън обсега на деца. Не позволявайте използването на уреда от лица, които не са запознати с него или не са прочели тези указания.
Електрическите инструменти са опасни, ако се използват от лица без опит.
д) Поддържайте старателно електрическите
инструменти. Проверявайте дали движе­щите се части функционират правилно и не се заклинват, дали има счупени части или части, които са повредени така, че съществува опасност за функционирането на електрическия инструмент. Преди из­ползването на уреда повредените части трябва да се ремонтират.
Причина за много злополуки е лоша под­дръжка на електрическите инструменти.
28 │ BG
PMNF 1350 B2
е) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Старателно поддържаните
режещи инструменти с остри режещи ръбо­ве се заклинват по-рядко и се направляват по-лесно.
ж) Използвайте електрическия инструмент,
принадлежностите, сменяемите инстру­менти и т.н. в съответствие с тези указания. Вземайте под внимание работните условия и извършваната дейност. Употребата на
електрически инструменти за други, различ­ни от предвидените приложения може да доведе до опасни ситуации.
5. Сервиз
a) Електрическият инструмент трябва да се
ремонтира само от квалифицирани спе­циалисти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира, че безопасност-
та на електрическия инструмент ще бъде запазена.
Указания за безопасност за отрез­но-шлифовъчни машини
a) Принадлежащият към електрическия ин-
струмент защитен кожух трябва да е по­ставен стабилно и да е настроен така, че да е осигурена максимална степен на безо­пасност, т.е. възможно най-малката част на шлифовъчното тяло сочи открито към опе­ратора. Пазете себе си и намиращите се в близост лица извън нивото на въртящия се шлифовъчен диск. Защитният кожух трябва
да предпазва работещото лице от отломки и случаен контакт с шлифовъчното тяло.
б) Използвайте единствено отрезни дискове
с диамантено покритие за вашия електри­чески инструмент. Самата възможност за
закрепване на принадлежността към вашия електрически инструмент не гарантира безо­пасната употреба.
в) Допустимата честота на въртене на сме-
няемия инструмент трябва да е минимум толкова висока, колкото посочената на електрическия инструмент максимална честота на въртене. Принадлежност, която
се върти по-бързо от допустимото, може да се разруши и отхвръкне.
г) Шлифовъчните тела трябва да се използват
само за препоръчаните области на прило­жение. Например: Никога не шлифовайте със страничната повърхност на отрезен диск. Отрезните дискове са предназначени
за отнемане на материал с ръба на диска. Странично силово въздействие върху тези шлифовъчни тела може да ги разруши.
д) Винаги използвайте неповредени затегател-
ни фланци с размер и форма, подходящи за избрания от вас шлифовъчен диск. Под-
ходящите фланци са опора за шлифовъчния диск и намаляват опасността от строшаване на шлифовъчния диск.
е) Външният диаметър и дебелината на сме-
няемия инструмент трябва да отговарят на указаните размери на вашия електрически инструмент. Сменяемите инструменти с
неправилно определени размери не могат да бъдат достатъчно защитени или контроли­рани.
з) Шлифовъчните дискове и фланци трябва
да пасват точно на шлифовъчния шпиндел на вашия електрически инструмент. Сме-
няемите инструменти, които не пасват точно към шлифовъчния шпиндел на електрическия инструмент, се въртят неравномерно, вибри­рат много силно и могат да причинят изгуб­ване на контрол.
PMNF 1350 B2
BG │ 29
и) Не използвайте повредени шлифовъчни
дискове. Преди всяка употреба проверете шлифовъчните дискове за нацепване и пукнатини. След падане на електриче­ския инструмент или шлифовъчния диск проверете за повреда или използвайте неповреден шлифовъчен диск. След като сте проверили и поставили шлифовъчния диск, не стойте – нито вие, нито намира­щите се в близост лица – на нивото на ротиращия шлифовъчен диск и оставете уреда да работи в продължение на една минута с максимални обороти. Повредени-
те шлифовъчни дискове се счупват най-често по време на тестването.
й) Носете лични предпазни средства. В зави-
симост от приложението използвайте пъл­нолицева маска, защита за очите или за­щитни очила. Доколкото е уместно, носете прахозащитна маска, антифони, защитни ръкавици или специална престилка с цел предпазване от дребни частици материал, получаващи се при шлифоването. Очите
трябва да бъдат защитени от отхвръкващи чужди тела, получаващи се при различните приложения. Прахозащитната маска или маската за дихателна защита трябва да фил­трират получаващия се при приложението прах. Ако сте изложени дълго време на силен шум, е възможно да загубите слуха си.
к) Внимавайте други лица да спазват безо-
пасно разстояние спрямо вашето работно място. Всеки, който влиза в работната зона, трябва да носи лични предпазни средства.
Възможно е отхвръкване на отломки от де­тайла или строшени сменяеми инструменти, които да причинят наранявания дори извън непосредствената работна зона.
л) Дръжте уреда само за изолираните повърх-
ности на ръкохватката, когато извършвате работи, при които сменяемият инструмент може да докосне скрити електрически про­водници или своя захранващ кабел.
Контактът с намиращ се под напрежение проводник може да захрани с напрежение и металните части на уреда и да причини токов удар.
м) Дръжте кабела за свързване към мрежата
далече от въртящи се сменяеми инструмен­ти. Ако изгубите контрол над уреда, кабелът
за свързване към мрежата може да бъде отрязан или захванат и вашата китка или ръка да попаднат във въртящия се сменяем инструмент.
н) Никога не оставяйте електрическия инстру-
мент, преди сменяемият инструмент да е спрял напълно. Въртящият се инструмент
може да влезе в контакт с опорната повърх­ност, при което е възможно да изгубите кон­трол над електрическия инструмент.
о) Не оставяйте електрическия инструмент
да работи, докато го носите. При случаен контакт облеклото ви може да бъде захва­нато от въртящия се сменяем инструмент и сменяемият инструмент да се забие в тялото ви.
п) Почиствайте редовно вентилационните
отвори на вашия електрически инструмент. Моторният вентилатор увлича прах в корпу­са и събиране на голямо количество метален прах може да причини електрически опас­ности.
р) Не използвайте електрическия инструмент
в близост до горими материали. Искри могат да запалят тези материали.
с) Не използвайте сменяеми инструменти, за
които са необходими охлаждащи сред­ства. Използването на вода или други течни
охлаждащи средства може да доведе до токов удар.
30 │ BG
PMNF 1350 B2
Други указания за безопасност за отрезно-шлифовъчни приложения
Откат и съответни указания за безопасност
Причини за откат и съответни указания за безопасност
Откат е внезапна реакция вследствие на
зацепващ или блокиран въртящ се шлифовъ­чен диск. Зацепване или блокиране води до рязко спиране на ротиращия сменяем ин­струмент. При това неконтролираният елек­трически инструмент се ускорява в мястото на блокиране срещу посоката на въртене на сменяемия инструмент.
Например, когато шлифовъчен диск зацепи
или блокира в детайла, потапящият се в де­тайла ръб на шлифовъчния диск може да се захване и вследствие на това шлифовъчният диск да се откърти или да причини откат. То­гава шлифовъчният диск се задвижва в посо­ка към или обратно на работещото лице, в зависимост от посоката на въртене на диска в мястото на блокиране. Възможно е също строшаване на шлифовъчните дискове.
Откатът е следствие от грешна или неправилна употреба на електрическия инструмент. Той може да се предотврати с подходящи предпаз­ни мерки, каквито са описани по-долу.
а) Дръжте здраво електрическия инструмент и
поставете тялото и ръцете си в положение, в което можете да овладеете силите на откат. Винаги използвайте допълнителната ръкохватка, ако има такава, за да упраж­нявате максимален контрол над откатните сили или обратните моменти при работа на високи обороти. Чрез подходящи предпазни
мерки работещото лице може да владее откатните и реактивните сили.
б) Никога не поставяйте ръка в близост до
въртящи се сменяеми инструменти. При откат сменяемият инструмент може да се движи по ръката ви.
в) Избягвайте зоната пред и зад ротиращия
отрезен диск. Откатът задвижва електриче­ския инструмент в посока, обратна на дви­жението на шлифовъчния диск в мястото на блокиране.
г) Работете особено внимателно в областта на
ъгли, остри ръбове и т.н. Предотвратявайте отскачане на сменяемите инструменти от детайла и заклинване. Ротиращият сменяем
инструмент е склонен да се заклинва при ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това причинява изгубване на контрол или откат.
д) Не използвайте верижен или зъбчат
циркулярен диск, както и сегментиран диамантен диск с шлицове с широчина над 10 mm. Такива сменяеми инструменти
причиняват откат или изгубване на контрол над електрическия инструмент.
е) Избягвайте блокиране на отрезния диск
или твърде висока сила на притискане. Не извършвайте прекомерно дълбоки разрези. Претоварване на отрезния диск
повишава износването и склонността му към изкривяване или блокиране и с това възможността за откат или строшаване на шлифовъчното тяло.
ж) В случай че отрезният диск се заклини или
прекъснете работа, изключете уреда и го дръжте неподвижно, докато дискът спре на­пълно. Никога не опитвайте да изтегляте все още въртящия се отрезен диск от разреза, в противен случай е възможен откат. Устано-
вете и отстранете причината за заклинването.
з) Не включвайте електрическия инструмент
отново, докато се намира в детайла. Отрезният диск трябва първо да достигне пълните си обороти, преди да продължите внимателно рязането. В противен случай
дискът може да зацепи, да изскочи от детай­ла или да причини откат.
и) Подпирайте плоскости или големи детайли,
за да намалите риска от откат при заклинил се отрезен диск. Големите детайли могат да
се огънат под собственото си тегло. Детай­лът трябва да се подпре от двете страни на диска, както в близост до разреза, така и в края.
PMNF 1350 B2
BG │ 31
й) Бъдете особено предпазливи при изрязване
в съществуващи стени или други места, кои­то не могат да се наблюдават. При рязане в
газо- или водопроводи, електрически кабели или други обекти, потъващият отрезен диск може да причини откат.
Допълнителни инструкции
Разрешени конструкции на отрезния диск:
сегментирани дискове с диамантено покритие с максимални прорези между сегментите от 10 mm и отрицателен ъгъл на рязане: Диаметър на диска: 125 mm Дебелина на диска: 2,1 mm
Носете антифони!
Носете защитни очила!
Носете защитни обувки!
Носете защитни ръкавици!
Носете средство за защита на дихателните пътища!
Не е разрешено за мокро шлифоване!
Оригинални принадлежности/ допълнителни уреди
■ Използвайте само принадлежности и
допълнителни уреди, които са посочени в ръководството за потребителя респ. чийто захват е съвместим с уреда.
Преди пускането в експлоа­тация
Настройка на ширината на рязане на диамантените отрезни дискове
Отвинтете фиксиращия винт .Преместете ограничителя за дълбочина
нагоре.
Натиснете блокировката на шпиндела и
я задръжте натисната.
Посредством ключа за челни отвори
отвинтете затегателния фланец .
+
.
е
.
Отстранете затегателния фланец Настройте желаната ширина на рязане чрез
броя междинни вложки . При това обър­нете внимание, че като най-горна междинна вложка се поставя фланецът (вж. фиг. Е).
УКАЗАНИЕ
Разполагате с няколко междинни вложки.
Обърнете внимание, че ширината на канала се получава от сумата на междин­ните вложки между диамантените отрезни дискове и дебелината на отрезните дискове.
Уверете се, че опорният фланец
поставен правилно и се върти заедно с вретеното.
Уверете се, че отрезните дискове са поста-
вени правилно на фланците
Затегнете затегателния фланец посред-
ством ключа за челни отвори . При това натиснете блокировката на шпиндела .
УКАЗАНИЕ
При настройване на по-малка от макси-
малната ширина на рязане трябва да из­ползвате междинните вложки от страната на затегателния фланец с цел фиксиране на отрезните дискове, тъй като затегател­ният фланец мостоятелно дисковете поради дължината на резбата на шпиндела (вж. фиг. Ж).
не може да фиксира са-
32 │ BG
PMNF 1350 B2
Смяна на диамантените отрезни дискове (вж. фиг. А – Е)
УКАЗАНИЕ
Сменяйте диамантените отрезни дискове
само по двойки.
Отвинтете фиксиращия винт .Преместете ограничителя за дълбочина
нагоре.
Натиснете блокировката на шпиндела и
я задръжте натисната.
Посредством ключа за челни отвори
отвинтете затегателния фланец .
Отстранете всички свалящи се части от
вретеното.
Почистете старателно затегателния фланец
, фланеца , междинните вложки и
опорния фланец .
Поставете опорния фланец
УКАЗАНИЕ
(вж. фиг. A).
Настройка на дълбочината на канала
Отвинтете фиксиращия винт .Настройте ограничителя за дълбочина
до желаната дълбочина.
Затегнете фиксиращия винт
.
Монтаж на адаптера за изсмукване на прах
Пъхнете цапфите на адаптера за изсмукване
на прах във вдлъбнатините на връзката за изсмукване на прах.
Блокирайте адаптера за изсмукване на
прах
чрез завъртане.
Отвинтете холендровата гайка Монтирайте тръбата на аспирационния
уред достатъчно навътре в отвора на хо­лендровата гайка
Затегнете здраво холендровата гайка
.
.
.
Уверете се, че опорният фланец
поставен правилно и се върти заедно с вретеното.
Поставете първия диамантен отрезен диск
(вж. фиг. Б).
Настройте желаната ширина на рязане чрез
броя междинни вложки . При това обърнете внимание, че като най-горна междинна влож­ка се поставя фланецът (вж. фиг. В и Е).
Поставете втория диамантен отрезен диск
(вж. фиг. Г).
УКАЗАНИЕ
Уверете се, че отрезните дискове са
поставени правилно на фланците.
Затегнете затегателния фланец
ством ключа за челни отвори . При това натиснете блокировката на шпиндела (вж. фиг. Д).
е
посред-
PMNF 1350 B2
Работа с уреда
Включване/Изключване
УКАЗАНИЕ
Винаги включвайте уреда непосредствено
преди контакт с материала и едва тогава прокарвайте уреда по повърхността на детайла. Шлифовъчно-отрезната машина е оборудвана с електронно управление за плавно пускане. Двигателят стартира със забавяне.
Включване на уреда:
Задействайте блокировката срещу включ-
ване
(Вижте пъти). След това натиснете
бутона за включване/изключване .
Изключване на уреда:
Отпуснете бутона за включване/
изключване
.
BG │ 33
Работа с шлифовъчно-отрезната машина
ВНИМАНИЕ!
Уредът е подходящ само за сухо рязане!
Преди работа с шлифовъчно-отрезната
машина проверете стените и зидовете по­средством кабело-/тръботърсач за скрити
кабели, газо- и водопроводи.
Изберете желаната ширина на канала.1.) Поставете уреда с ходовата ролка
на зида.
2.) След това включете уреда и го потопете
в зида до прилягане на ограничителя
3.) След това фрезовайте канала в зида; при
това трябва да се обърне внимание на посоката на фрезоване. Уредът винаги трябва да се върти насрещно. В противен случай уредът може да бъде изтласкан неконтролирано от разреза.
2
1
3
Техническо обслужване и почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ
НАРАНЯВАНЕ! Преди всякакви рабо­ти по уреда изключвайте уреда и издърпвайте щепсела от контакта.
Уредът трябва да е винаги чист, сух и без
замърсявания от масло или смазки.
За почистване на корпуса използвайте суха
кърпа. Никога не използвайте бензин, раз­творители или почистващи препарати, които разяждат пластмаса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако е необхо-
.
дима смяна на свързващия кабел, тя трябва да се извърши от производите­ля или негов представител, за да се избегнат опасности.
Шлифовъчните инструменти трябва да се
третират и транспортират внимателно. Шлифовъчните инструменти трябва да се съхраняват така, че да не са изложени на механични повреди или вредни влияния на околната среда.
Не допускайте във вътрешността на уредите
да попадат течности.
Извадете уреда от канала в края на канала
и едва тогава изключете уреда.
След това отчупете образувалата се между
двата канала преграда посредством ръчно­то длето
ВНИМАНИЕ!
Съдържащи азбест материали не трябва
да се обработват!
.
34 │ BG
PMNF 1350 B2
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от еколо-
гични материали, които могат да се предават в местните пунктове за ре­циклиране.
Не изхвърляйте електрически инстру-
менти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инструмен­ти трябва да се събират разделно и да се преда­ват за екологосъобразно рециклиране.
Осведомете се от съответните общински или градски власти относно възможностите за пре­даване за отпадъци на изведени от употреба електрически инструменти.
Гаранция от Kompernass Handels GmbH
Уважаеми клиенти, За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. В случай на дефекти на този продукт ви се полагат законови права спрямо продавача на продукта. Тези законови права не се ограничават от нашата представена по-долу гаранция.
Гаранционни условия
Гаранционният срок започва от датата на заку­пуване. Моля съхранявайте добре оригиналния касов бон. Този документ е необходим като доказателство за покупката.
В случай че в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи матери­ален или фабричен дефект, продуктът се ремон­тира или заменя – по наш избор – безплатно от нас за вас. Условие за тази гаранционна услуга е в рамките на тригодишния срок да ни бъдат представени дефектният уред, касовата бележка (касовият бон) и кратко писмено описание в какво се състои дефектът и кога се е появил.
В случай че дефектът се покрива от нашата га­ранция, вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. След ремонта или смяната на продукта не започва нов гаранционен период.
Продължителност на гаранцията и законови искания за отстраняване на дефекти
Продължителността на гаранцията не се удължава от гаранционната услуга. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането. След като изтече гаранцион­ният срок, ремонтите се заплащат.
Гаранционен обем
Уредът е произведен старателно съгласно строги директиви за качество и е проверен добросъ­вестно преди доставката.
Даването на гаранция важи за материални или фабрични дефекти. Гаранцията не се простира върху части на продукта, които са изложени на нормално износване и затова могат да се раз­глеждат като износващи се части, или за повреди на чупливи елементи, напр. превключватели, акумулаторни батерии, форми за печене или стъклени части.
Тази гаранция отпада, когато продуктът е бил повреден, неправилно използван или поддържан. За правилно използване на продукта трябва точно да се спазват всички инструкции, посочени в ръководството за потребителя. Цели на прило­жение и действия, които не се препоръчват или за които се предупреждава в ръководството за потребителя, трябва непременно да се избягват.
Продуктът е предназначен само за лична, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада.
PMNF 1350 B2
BG│ 35
Процедура в гаранционен случай
За да се гарантира бърза обработка на вашето искане, моля следвайте следните указания:
За всички запитвания имайте готовност да
представите касовия бон и да съобщите артикулния номер (напр. IAN 12345) като доказателство за покупката.
Артикулният номер е посочен на фабричната
табелка, на гравюра, на заглавния лист на ръководството (долу вляво) или като стикер на гърба или долната страна.
В случай че се появят функционални повреди
или други дефекти, първо се свържете с долупосочения сервизен отдел по телефона или по имейл.
След това можете да изпратите регистрирания
като дефектен продукт на съобщения ви адрес на сервиз, като приложите касовата бележка (касовия бон) и информация в какво се състои дефектът и кога се е появил, без да заплащате пощенска такса.
УКАЗАНИЕ
При инструментите Parkside и Florabest
моля изпращайте единствено дефектния артикул без принадлежностите (напр. акумулаторна батерия, куфар за съхранение, монтажни инструменти и др.).
От www.lidl-service.com можете да изтег-
лите това и много други ръководства, видеоклипове за продукти и софтуер.
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
► Уредите трябва да се ремонтират от
сервиз или електротехник и само с оригинални резервни части. С това се
гарантира, че безопасността на електри­ческия уред ще бъде запазена.
► Смяната на щепсела или на захранва-
щия кабел винаги трябва да се извършва от производителя на уреда или неговия сервиз. С това се гарантира, че безопас-
ността на електрическия уред ще бъде запазена.
УКАЗАНИЕ
Непосочени резервни части (като напр.
въгленови четки, превключватели) можете да поръчате чрез горещата линия на нашия сервиз.
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 280254
Вносител
Моля обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиз. Най-напред се свържете с посочения сервизен пункт.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
36 │ BG
PMNF 1350 B2
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Семи Угузлу, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандар­ти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива относно машините (2006/42/EG)
Електромагнитна съвместимост (2014/30/EU)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електриче­ското и електронното оборудване (EEО) (2011/65/EU)*
*Издаването на тази декларация за съответствие е на собствена отговорност на производителя. Гореописаният предмет на Декларацията отговаря на разпоредбите на Директивата 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в елек-
трическото и електронното оборудване.
Приложени хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009/A11: 2010 EN 60745-2-22:2011/A11: 2013 EN 55014-1:2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Типово обозначение на машината:
ФРЕЗΑ ЗA KAHAЛИ PMNF 1350 B2
Година на производство: 08-2016
Сериен номер: IAN 280254
Бохум, 06.09.2016 г.
Семи Угузлу
- Мениджър качество ­Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване.
PMNF 1350 B2
BG│ 37
38 │ BG
PMNF 1350 B2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................40
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................................................... 40
Ausstattung ......................................................................40
Lieferumfang ..................................................................... 40
Technische Daten .................................................................40
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................41
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...........................................................41
2. Elektrische Sicherheit ............................................................ 41
3. Sicherheit von Personen .......................................................... 42
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ...................................42
5. Service .......................................................................43
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen ...........................................43
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen ................................. 44
Ergänzende Anweisungen ..........................................................45
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................... 45
Vor der Inbetriebnahme ...............................................46
Schnittbreiteneinstellung der Diamant-Trennscheiben ...................................... 46
Diamant-Trennscheiben austauschen (siehe Abb. A - F) ....................................46
Nuttiefe einstellen .................................................................47
Montage des Staubabsaugadapters ..................................................47
Bedienung ...........................................................47
Ein- / Ausschalten .................................................................47
Handhabung der Mauernutfräse .....................................................47
Wartung und Reinigung ................................................48
Entsorgung ..........................................................48
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .................................48
Service ..............................................................49
Importeur ...........................................................50
Original-Konformitätserklärung .........................................50
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 39
MAUERNUTFRÄSE PMNF 1350 B2 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Mauernutfräse (normativ Trennschleifmaschine), nachfolgend auch Gerät genannt, ist bestimmt, in Verbindung mit einem zugelassenen Industriestaub­sauger, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z. B. Beton oder Mauerwerk ohne Verwendung von Wasser zu trennen oder zu schlitzen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfall­gefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
EIN- / AUS-Schalter Handgriff Staubabsaugadapter Überwurfmutter Schutzhaube Spannflansch (mit Gewinde) Feststellschraube für den Tiefenanschlag Tiefenanschlag Zusatzhandgriff Einschaltsperre Spindelarretierung Laufrolle Reduzierstück Flansch Zwischenlagen Stirnlochschlüssel Handmeißel Stützflansch (Aufnahmeflansch)
Lieferumfang
1 Mauernutfräse 2 Trennscheiben (vormontiert) 1 Stirnlochschlüssel 1 Absaugadapter (vormontiert) 1 Reduzierstück (zum Gebrauch mit dem
Absaugadapter und einem Staubsaugerschlauch
von ∅ 32 mm) 1 Handmeißel 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ 50 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 1350 W Bemessungsdrehzahl: n 9000 min Scheiben-Ø: 125 mm
Aufnahmebohrung: 22,23 mm Nuttiefe: 0–30 mm Nutbreiten: min. 8 mm bis max. 26 mm Gewinde: M14 Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Gewicht: ca. 4 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
: 98,0 dB(A)
pA
Unsicherheit KpA: 3 dB Schallleistungspegel L
: 109,0 dB(A)
WA
Unsicherheit KWA: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Angabe der Vibrationswerte (beim Abtrennen einer Betonplatte): Hauptgriff: ah = 5,450 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff: ah = 4,737 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
-1
2
2
40 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwin­gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 41
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
42 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so einge­stellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Perso­nen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetz-
te Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwen­den Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe­zialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 43
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außer­halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Gerä­teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung ent­gegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
44 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rück­schlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamant­scheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleif­körperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgesetzt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
segmentierte diamantbesetzte Scheiben mit maximalen Schlitzen zwischen den Segmenten von 10 mm und mit negativem Schneidewinkel: Scheibendurchmesser: 125 mm Scheibendicke: 2,1 mm
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 45
Vor der Inbetriebnahme
Schnittbreiteneinstellung der Diamant-Trennscheiben
Feststellschraube lösen.Schieben Sie den Tiefenanschlag nach oben.Drücken Sie die Spindelarretierung
halten diese gedrückt.
Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel den
Spannflansch .
Nehmen Sie den Spannflansch ab.Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage
der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb. F).
HINWEIS
Es stehen Ihnen mehrere Zwischenlagen
zur Verfügung. Beachten Sie, dass sich die Nutbreite aus der Summe der Zwischenlagen zwischen den Diamant-Trennscheiben und der Dicke der Trennscheiben ergibt.
Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheiben
korrekt auf den Flanschen bracht sind.
Ziehen Sie den Spannflansch mit dem Stirn-
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung .
HINWEIS
Bei der Einstellung einer kleineren als der maxi-
malen Schnittbreite müssen Sie die Zwischenlagen auf der Befestigungsflanschseite zur Fixierung der Trennscheiben verwenden, da der Befestigungsflansch die Scheiben aufgrund der Gewindelänge an der Spindel alleine nicht fixieren kann (siehe Abb. G).
und
her. Achten
+ aufge-
Diamant-Trennscheiben austauschen (siehe Abb. A - F)
HINWEIS
Diamant-Trennscheiben nur paarweise
austauschen.
Feststellschraube Schieben Sie den Tiefenanschlag Drücken Sie die Spindelarretierung und
halten diese gedrückt.
Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel
Spannflansch
Nehmen Sie alle abnehmbaren Teile aus der
Spindel ab.
Spannflansch
und Stützflansch gründlich reinigen.
Stützflansch
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
Erste Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. B).
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischen­lage der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb. C und F).
Zweite Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. D).
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Trennschei-
ben korrekt auf den Flanschen aufgebracht
sind.
Ziehen Sie den Spannflansch
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die Spindelarretierung (siehe Abb. E)
lösen.
nach oben.
den
.
, Flansch , Zwischenlagen
aufbringen (siehe Abb. A).
her. Achten
mit dem Stirn-
46 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Nuttiefe einstellen
Feststellschraube lösen.Tiefenanschlag
einstellen.
Feststellschraube
auf die gewünschte Tiefe
festziehen.
Montage des Staubabsaugadapters
Schieben Sie die Zapfen des Absaugadapters
in die Vertiefungen am Staubabsauganschluss.
Verriegeln Sie den Absaugadapter
verdrehen.
Überwurfmutter Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung an der Überwurfmutter
Überwurfmutter
lösen.
fest ziehen.
durch
stecken.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
HINWEIS
Schalten Sie das Gerät immer vor Materi-
alkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück. Die Mauernutfräse ist mit einem elektronischen Sanftanlauf ausgestattet. Der Motor startet mit einer Verzögerung.
Handhabung der Mauernutfräse
ACHTUNG!
Das Gerät ist nur für Trockenschnitt geeignet!
Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitungen, bevor Sie mit der
Mauernutfräse arbeiten.
Wählen Sie die gewünschte Nutbreite.1.) Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle
am Mauerwerk an.
2.) Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen
Sie nun in das Mauerwerk ein, bis der Anschlag
3.) Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk;
dabei ist die Fräsrichtung zu beachten. Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten. Ansonsten kann das Gerät unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt werden.
aufliegt.
2
1
3
Gerät einschalten:
Betätigen Sie die Einschaltsperre
Drücken Sie anschließend den EIN- / AUS­Schalter .
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
PMNF 1350 B2
Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut
.
los.
herausschwenken und erst dann das Gerät
ausschalten.
Brechen Sie nun den entstandenen Steg zwischen
den beiden Nuten mit dem Handmeißel
heraus.
ACHTUNG!
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden!
DE│AT│CH │ 47
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
WARNUNG! Wenn ein Ersatz der
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behan-
deln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechani­schen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
48 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280254
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 49
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäi­schen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-22:2011/A11:2013 EN 55014-1:2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Mauernutfräse PMNF 1350 B2
50 │ DE│AT│CH
Herstellungsjahr: 08 - 2016
Seriennummer: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMNF 1350 B2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията Stand der Informationen: 08 /2016 · Ident.-No.: PMNF1350B2-082016-2
IAN 280254
Loading...