Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Vik ut båda bildsidorna och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of the original instructions Page 1
SE Översättning av bruksanvisning i original Sidan 13
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 25
Translation of the original Conformity Declaration ..........................11
PMNF 1350 B2
GB│ 1■
WALL CHASER PMNF 1350 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the
product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating
instructions on to any future owner.
Intended use
The wall grinder (standard nomenclature: abrasive
cutting appliance), hereinafter referred to as the
appliance, is designed for making cuts or slits
(without the use of water) in firmly supported and
primarily mineral materials such as concrete or masonry, using the guide carriage and in combination
with an approved industrial dust extractor. Any
other usage of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Handle
Dust extraction adapter
Union nut
Blade guard
Locking flange (with thread)
Locking screw for the depth stop
Depth stop
Additional handle
Safety lock-out
Spindle lock
Roller
Reducer
Flange
Blotters
Face spanner
Hand chisel
Backing flange
Package contents
1 wall chaser
2 cutting discs (pre-fitted)
1 face spanner
1 dust extraction adapter (pre-fitted)
1 reducer (for use with the dust extraction adapter
and a dust extractor hose of ∅ 32 mm)
1 hand chisel
1 operating manual
Technical data
Input voltage: 230 V ~ 50 Hz
(alternating current)
Power consumption: 1350 W
Rated speed: n 9000 rpm
Disc sizes Ø: 125 mm
Central fixing bore: 22.23 mm
Groove depth: 0–30 mm
Groove widths: min. 8mm to max. 26mm
Thread: M14
Protection class: II /
Weight: approx. 4 kg
Noise and vibration data:
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN60745.
Sound pressure level L
Uncertainty KpA: 3 dB
Sound power level L
WA
Uncertainty KWA: 3 dB
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Details of vibration values (when cutting off a
concrete plate):
Main handle: ah = 5.450 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
Auxiliary handle: ah = 4.737 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
(double insulation)
: 98.0 dB(A)
pA
: 109.0 dB(A)
2
2
2
2
■ 2 │ GB
PMNF 1350 B2
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure specified
in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration
emission value can also be used to make an
initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
PMNF 1350 B2
GB │ 3 ■
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for abrasive
cutting appliances
a) The blade guard, which is a part of the power
tool, must be attached securely and set in a
way that ensures maximum safety, i.e. the
smallest possible amount of the grinding tool
is exposed to the operator. Ensure that you
and anyone else in the vicinity remain outside
of the range of the rotating grinding disc. The
blade guard is designed to protect the operator
from fragments and accidental contact with the
grinding tool.
b) Use only diamond-coated cutting discs for
your power tool. Just because you can attach
the accessories to your power tool, does not
ensure they are safe to use.
c) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories
which rotate faster than the maximum permissible
rate can break and throw pieces into the air.
■ 4 │ GB
PMNF 1350 B2
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example:
Never grind with the side surface of a cutting
disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral
application of force on these grinding tools can
lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc breakage.
f) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of your power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
g) Grinding discs and flanges must fit precisely
onto the grinding spindle of your power tool.
Accessory tools which do not fit precisely on
the grinding spindle of the power tool will rotate
unevenly, vibrate severely and can lead to a
loss of control.
h) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs before each use for chips
and cracks. If the power tool or grinding disc
is dropped, check to see if it either are damaged, or use an undamaged grinding disc.
After checking and inserting the grinding
disc, ensure that you and any other people
in the vicinity remain outside of the range of
the rotating grinding disc, and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged grinding discs usually break during
this test period.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. If required, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. Eyes should be protected from flying
debris that may be generated during certain
applications. Dust or filter masks must filter
any dust created by the application. If you are
exposed to loud noise for any length of time,
you can suffer a hearing loss.
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or bro-
ken accessory tools can fly off and cause injury
– even outside the immediate working area.
k) Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the accessory tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
l) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance,
the cord may get cut or caught and your hand or
arm could get caught in the rotating accessory
tool.
m) Never put the power tool down until the acces-
sory tool has come to a complete standstill.
The rotating accessory tool could come into
contact with the surface and cause you to lose
control of the power tool.
n) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
cause your clothing to get caught and the accessory tool to penetrate a part of your body.
o) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
p) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such
materials.
q) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
PMNF 1350 B2
GB│ 5■
Further safety instructions for
abrasive cutting applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback - causes and corresponding safety
instructions
▯ Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating grinding disc catches or jams. Catching
or jamming causes the rotating accessory tool
to stop abruptly. If this happens, an uncontrolled
power tool turns rapidly against the direction
of rotation of the accessory tool caught in the
blockage.
▯ If, for example, a grinding disc catches or jams,
the edge of the grinding disc that is projecting
into the workpiece can get caught and break
off the grinding disc or cause a kickback. The
grinding disc can then fly in the direction of the
operator or away from him, depending on the
direction of rotation of the disc at the blockage.
This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your arms so they can absorb the
force of a kickback. Always use the additional
handle, if available, so you have the maximum
control over the kickback force or reaction
torques at full speed. By taking adequate pre-
cautions, the operator can stay in control of the
kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit
your hand in the case of a kickback.
c) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. The kickback will force the power
tool in the opposite direction to the direction of
rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing
the accessory tool to bounce back from the
workpiece or jam. The rotating accessory tool
is more likely to jam in corners or sharp edges
or if it bounces. This can cause a loss of control
or kickback.
e) Do not use a toothed or chain saw blade or
segmented diamond-coated disc with more
than 10 mm wide slits. Such accessory tools
cause a kickback or loss of control over the
power tool.
f) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep
cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and
thus the possibility of kickback or breakage of
the grinding tool.
g) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the
disc has completely stopped turning. Never
attempt to pull a rotating cutting disc out of a
cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
h) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc
to reach its full speed before you carefully
continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
i) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and causing
a kickback. Large workpieces can bend under
their own weight. The workpiece must be supported on both sides, namely in the vicinity of
the cut and also at the edge.
j) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured
areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other
objects that can cause kickback.
■ 6 │ GB
PMNF 1350 B2
Supplementary notes
Before use
Approved cutting disc designs:
segmented diamond-coated discs with slits
between the segments with a maximum size
of 10 mm and a negative cutting angle:
Disc diameter: 125 mm
Disc thickness: 2.1 mm
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding!
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Only use the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
Setting the cut width of the diamond
cutting discs
♦ Loosen the locking screw .
♦ Push the depth stop
♦ Press the spindle lock
♦ Use the face spanner
flange .
♦ Remove the locking flange
♦ Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
is set in place as the top intermediate layer
(see fig. F).
NOTE
► There are several spacer washers available
for you. Ensure that the groove width is the total
of the spacer washers between the diamond
cutting discs and the thickness of the cutting
discs.
► Please make sure that the backing flange
is fixed well on the shaft. The backing flange
must rotate with shaft.
► Please make sure that diamond disc fixed
well on the flanges
♦ Tighten the locking flange
ner . Press the spindle lock while doing this.
NOTE
► When setting a cut width that is smaller than
the maximum cut width, you must use the
blotters
the cutting discs since the fixing flange cannot
fix the discs alone on the spindle due to the
thread length (see fig. G).
on the fixing flange side for fixing
upwards.
and hold it down.
to loosen the locking
.
. Ensure that the flange
+ .
using the face span-
PMNF 1350 B2
GB│ 7■
Replacing the diamond cutting discs
(see Figures A - F)
NOTE
► Replace diamond cutting discs only in pairs.
♦ Loosen the locking screw
♦ Push the depth stop
♦ Press the spindle lock and hold it down.
♦ Use the face spanner
flange
♦ Take off all removable parts from the spindle.
♦ Clean the locking flange
♦ Attach the backing flange
NOTE
► Make sure that the backing flange
♦ Attach the first diamond cutting disc (see
Fig. B).
♦ Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
and F).
♦ Attach the second diamond cutting disc
(see Fig. D).
NOTE
► Make sure that the cutting discs are correctly
♦ Tighten the locking flange
spanner . Press the spindle lock while
doing this (see Fig. E).
.
and backing flange thoroughly.
correctly attached by ensuring that it rotates
together with the spindle.
is set in place as the top blotter (see Fig. C
attached to the flanges.
.
upwards.
to loosen the locking
, flange , blotters
(see Fig. A).
is
. Ensure that the flange
using the face
Setting the groove depth
♦ Loosen the locking screw .
♦ Set the depth stop
♦ Tighten the locking screw
to the desired depth.
.
Attaching the dust extraction adapter
♦ Push the pins of the dust extraction adapter
into the recesses on the dust extraction connector.
♦ Lock the dust extraction adapter
♦ Loosen the union nut
♦ Push the pipe of the extraction device far enough
into the opening on the union nut
♦ Tighten the union nut
.
fully.
by turning it.
.
Operation
Switching on and off
NOTE
► Always switch the appliance on before making
contact with the material, then apply it to the
workpiece. The wall grinder is equipped with
an electronic smooth start. The motor starts
with a delay.
Switching the appliance on:
♦ Activate the safety lock-out
page). Then press the ON/OFF switch .
Switching the appliance off:
♦ Release the ON/OFF switch
(see fold-out
.
■ 8 │ GB
PMNF 1350 B2
Handling the wall grinder
CAUTION!
► This appliance is designed for dry cutting only!
♦ Use a service line detector to check the internal
and external walls for concealed power, gas and
water supply lines before using the wall chaser.
♦ Select the desired groove width.
♦ 1.) Position the appliance with the roller
against the brick wall.
♦ 2.) Now switch the appliance on and plunge
it into the masonry until the stop
contact.
♦ 3.) Then mill the groove in the masonry; pay
attention to the milling direction. The appliance must always run in reverse rotation.
Otherwise the appliance could be pushed
out of the cut in an uncontrolled manner.
2
1
makes
3
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before commencing
any work to the appliance.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
WARNING! If the connecting cable
needs to be replaced, this must be
carried out by the manufacturer or
an authorised representative in order
to avoid safety hazards.
■ Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully. Grinding tools should be
stored in such a way that they are not exposed
to mechanical damage or harmful environmental
influences.
■ Never allow liquids to get into the appliance.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
♦ At the end of the groove, swivel the appliance
out of the groove and only then switch the
appliance off.
♦ Now break out the resulting bar between the
two grooves using the hand chisel
CAUTION!
► Materials containing asbestos must not be
machined!
.
PMNF 1350 B2
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools.
your normal household waste!
GB│ 9■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
■ 10 │ GB
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PMNF 1350 B2
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer is solely responsible for issuance of
the declaration of conformity. The object of the declaration described above is in conformity with Directive
2011/65/EU of the European Parliament and of the
Council of 8 June 2011 on the restriction of use of
certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Wall chaser PMNF 1350 B2
Year of manufacture: 08 - 2016
Serial number: IAN 280254
Bochum, 06/09/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager The right to effect technical changes in the context
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ........24
PMNF 1350 B2
SE│ 13 ■
MURSPÅRSFRÄS PMNF 1350 B2
Inledning
Grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt
en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen
ingår som en del av leveransen. Den innehåller
viktig information om säkerhet, användning och
återvinning. Läs noga igenom alla användar- och
säkerhetsanvisningar innan du börjar använda
produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna
över all dokumentation tillsammans med produkten
om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Murspårfräsen (enligt normen en kapslipmaskin),
hädanefter även kallad ”produkten”, ska användas
för att tillsammans med en godkänd industridammsugare, utan vatten med fast underlag under
styrmedarna kapa eller göra skåror i framför allt
mineraliska material som t ex betong eller murverk.
Alla övriga användningssätt eller förändringar på
maskinen strider mot föreskrifterna och innebär
avsevärda olycksrisker. Produkten är inte avsedd
för yrkesmässigt bruk.
1 MURSPÅRSFRÄS
2 kapskivor (förmonterade)
1 haknyckel
1 utsugsadapter (förmonterad)
1 reducerstycke (används tillsammans med
utsugsadaptern och en dammsugarslang
som är ∅ 32 mm)
1 handmejsel
1 bruksanvisning
Tekniska data
Nominell spänning: 230 V ~ 50 Hz
(växelström)
Nominell
strömförbrukning: 1350 W
Nominellt varvtal: n 9000 min
Skivornas Ø: 125 mm
Fästhål: 22,23 mm
Spårdjup: 0–30 mm
Spårbredd: min. 8 mm till max. 26 mm
Gänga: M14
Skyddsklass: II/ (dubbel isolering)
Vikt: ca 4 kg
Information om buller och vibrationer:
Buller- och vibrationsvärden har beräknats enligt
EN 60745.
Ljudtrycksnivå L
: 98,0 dB(A)
pA
Osäkerhetsfaktor KpA: 3 dB
Ljudeffektnivå L
: 109,0 dB (A)
WA
Osäkerhetsfaktor KWA: 3 dB
Vibrationsvärden totalt (vektorsumma i tre riktningar)
uträknat enligt EN60745. Uppgifter om vibrationsvärdena (vid kapning av en betongplatta):
Handtag: ah = 5,450 m/s
2
Osäkerhetsfaktor K = 1,5 m/s
Extrahandtag: ah = 4,737 m/s
Osäkerhetsfaktor K = 1,5 m/s
-1
2
2
2
■ 14 │SE
PMNF 1350 B2
OBSERVERA
► I denna anvisning har den angivna vibra-
tionsnivån mätts med standardmätning
enligt EN60745 och kan användas vid en
produktjämförelse. Det vibrationsvärde som
anges kan även användas för att inledningsvis uppskatta exponeringen.
VARNING!
► Vibrationsnivån kan förändras beroende på
hur elverktyget används och kan i vissa fall
ligga över de värden som anges i bruksanvisningen. Vibrationsexponeringen kan komma
att underskattas om elverktyget regelbundet
används på vissa sätt. Försök att hålla belastning av vibrationer på en så låg nivå som
möjligt. Exempel på åtgärder för att minska
belastning av vibrationer är att använda
skyddshandskar när man arbetar med verktyget samt att begränsa arbetstiden. Alla delar
av driftcykeln ska räknas in (exempelvis den
tid då elverktyget är avstängt och den tid då
det visserligen är påslaget men inte belastas).
Allmän säkerhetsinfor-
mation för elverktyg
VARNING!
► Läs igenom all säkerhetsinformation och
alla anvisningar. Om säkerhetsanvisningar
och instruktioner inte följs kan resultatet bli
elchock, brand och/eller svåra personskador.
Spara all säkerhetsinformation och alla
anvisningar för framtida bruk.
Begreppet "elverktyg" som används i säkerhetsinformationen syftar på elverktyg med strömkabel
och batteridrivna elverktyg (utan kabel).
c) Håll barn och andra personer på avstånd
när du arbetar med elverktyg. Om du förlorar
uppmärksamheten kan du också förlora kontrollen över verktyget.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt måste passa
precis i uttaget. Kontakten får inte förändras
på något sätt.
Använd inga adapterkontakter tillsammans
med skyddsjordade elverktyg. Intakta kontak-
ter som passar precis i uttaget minskar risken för
elchocker.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t ex
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken
för elchocker ökar om din kropp är jordad.
c) Håll elverktyg på avstånd från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i ett elverktyg ökar
risken för elchocker.
d) Använd inte kabeln till något den inte är
avsedd för, bär eller häng inte produkten i
kabeln och dra inte i kabeln när du ska dra ut
kontakten ur uttaget. Håll kabeln på avstånd
från hetta, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade och trassliga kablar och kontakter
ökar risken för elchocker.
e) Om du arbetar utomhus med ett elverktyg får
du endast använda en förlängningskabel som
är godkänd för utomhusbruk. Risken för el-
chocker minskar när man använder en förlängningskabel som är godkänd för utomhusbruk.
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll alltid arbetsplatsen ren och sörj för god
belysning. Oordning och dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget där det finns risk för
explosion eller där det finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg ger upphov
till gnistor som kan antända damm eller ångor.
PMNF 1350 B2
SE │ 15 ■
f) Om du måste arbeta med elverktyget i fuktig
miljö ska du använda en jordfelsbrytare.
Risken för elchocker minskar när man använder
jordfelsbrytare.
3. Personsäkerhet
a) Förlora aldrig uppmärksamheten på din ar-
betsuppgift och använd sunt förnuft när du
arbetar med elverktyg. Använd aldrig ett elverktyg om du är trött eller om du är påverkad
av alkohol, droger eller mediciner. Ett ögon-
blicks bristande uppmärksamhet när du använder elverktyget kan leda till allvarliga skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ta all-
tid på dig skyddsglasögon. Personlig skyddsutrustning som dammskyddsmask, halkfria skor,
skyddshandskar, skyddshjälm eller hörselskydd,
beroende på vilket arbete som utförs, minskar
risken för skador.
c) Undvik att starta produkten av misstag.
Försäkra dig om att elverktyget är avstängt
innan du ansluter det till strömförsörjningen
och/eller batteriet, lyfter upp eller bär det.
Om du håller fingret på PÅ/AV-knappen när du
bär elverktyget eller om det redan är påkopplat
när du ansluter det till ett eluttag kan det lätt
hända en olycka.
d) Ta bort inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar på elverktyget. Om ett verktyg befinner sig i en rörlig del kan det hända en
olycka.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till så
att du står stadigt och inte kan tappa balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget,
särskilt i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga kläder. Använd inte vida
klädesplagg eller smycken. Håll hår, klädesplagg och handskar på avstånd från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det går att montera dammutsug och
dammuppsamlingsanordningar ska du försäkra dig om att de är anslutna och används
på rätt sätt. Genom att använda ett dammutsug
kan risker orsakade av damm minskas.
4. Användning och hantering av
elverktyget
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd alltid
rätt sorts elverktyg till det arbete som ska
utföras. Med rätt verktyg arbetar du lättare
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte elverktyg med trasiga brytare.
Ett verktyg som inte längre går att sätta på och
stänga av är farligt och måste repareras.
c) Dra alltid ut kontakten ur uttaget och/eller ta
bort batteriet innan du gör några inställningar,
byter delar eller sätter undan produkten. Det
är en försiktighetsåtgärd för att förhindra att
elverktyget sätts på av misstag.
d) Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt
inte personer som inte är insatta i hur produkten används eller som inte har läst igenom
dessa anvisningar använda den. Elverktyg
utgör en fara för oerfarna personer.
e) Sköt om dina elverktyg noga. Kontrollera att
rörliga delar fungerar som de ska och inte är
fastklämda. Kontrollera även om delar gått
av eller skadats så att det påverkar elverktygets funktion. Lämna in skadade delar för
reparation innan du använder produkten
igen. Många olyckor har sin orsak i dåligt un-
derhållna elverktyg.
f) Håll alltid skärande verktyg rena och vassa.
Noggrant skötta verktyg med skarpa eggar
kläms inte fast så lätt och är enklare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg mm
enligt denna bruksanvisning. Ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Om elverktyg används på andra sätt
än de föreskrivna kan det uppstå farliga situationer.
■ 16 │SE
PMNF 1350 B2
5. Service
a) Låt endast kvalificerade yrkesmän reparera
eller byta ut delar på elverktyget. Endast
originaldelar ska användas. Då kan du känna
dig säker på att elverktyget är lika säkert att
använda som tidigare.
Säkerhetsanvisningar för kapslipar
a) Den skyddskåpa som hör till elverktyget
måste sitta säkert och ställas in så att säkerheten blir så hög som möjligt, dvs. så liten del
av sliptillbehöret som möjligt är oskyddat mot
användaren. Du själv och andra personer i
närheten måste hålla er borta från området
kring den roterande slipskivan.Skyddskåpan
ska skydda användaren från avbrutna bitar och
oavsiktlig kontakt med sliptillbehöret.
b) Använd endast diamantbelagda kapskivor
till elverktyget. Bara för att ett tillbehör går att
fästa på elverktyget är det ingen garanti för att
det är säkert att använda.
c) Det varvtal som tillåts för insatsverktyget måste
vara minst lika högt som det högsta tillåtna
varvtal som anges på elverktyget. Tillbehör
som snurrar fortare än vad som är tillåtet kan
gå sönder och bitarna slungas iväg.
d) Sliptillbehör får bara användas enligt rekom-
mendationerna. Till exempel: Slipa aldrig med
sidan av en kapskiva. Kanten på kapskivor ska
användas för att nöta ner material. Om man
utsätter sliptillbehöret för kraft från sidan kan
det brytas.
e) Använd alltid oskadda spännflänsar med rätt
storlek och form för den slipskiva du valt.
Lämpliga flänsar ger stöd åt slipskivan och
minskar därmed risken för att den bryts.
f) Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek
måste motsvara elverktygets mått. Insatsverktyg med fel mått kan inte skärmas av eller kontrolleras tillräckligt bra.
g) Slipskivor och flänsar måste passa exakt till
elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som
inte passar exakt till slipspindeln roterar ojämnt,
vibrerar kraftigt och kan leda till att man förlorar
kontrollen.
h) Använd inga skadade slipskivor. Kontrollera
alltid om slipskivorna splittrats eller spruckit
innan du använder dem. Om elverktyget
eller slipskivan faller i golvet ska du kontrollera om de skadats eller använda en annan,
oskadd slipskiva. När slipskivan kontrollerats
och satts fast ska du och andra personer i
närheten hålla er borta från området kring
den roterande slipskivan och låta produkten
arbeta på det högsta varvtalet i en minut.
Skadade slipskivor går oftast sönder under det
här testet.
i) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende
på användningssättet ska du ta på dig ett
heltäckande ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon. I den mån det behövs ska
du använda dammskyddsmask, hörselskydd,
skyddshandskar eller speciella skyddsförkläden
som skyddar mot små slip- och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot främmande fö-
remål som flyger omkring när verktyget används
på vissa sätt. Damm- och andningsskyddsmasker
måste kunna filtrera det damm som uppstår när
man arbetar. Den som utsätts för höga ljud
under lång tid kan få hörselskador.
PMNF 1350 B2
SE │ 17 ■
j) Se till så att andra personer befinner sig
på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla
som går in i arbetsområdet måste använda
personlig skyddsutrustning. Bitar som lossnat
från arbetsstycket eller avbrutna tillbehör kan
slungas iväg och orsaka skador även utanför
arbetsområdet.
k) Håll bara i produktens isolerade greppytor om
du riskerar att komma åt en dold strömförande
ledning eller produktens egen strömkabel när
du arbetar. Kontakt med en spänningsförande
ledning kan göra metalldelar på elverktyget
spänningsförande och leda till elchocker.
l) Håll strömkabeln borta från roterande insats-
verktyg. Om du förlorar kontrollen över produkten kan strömkabeln skäras av eller fastna och
din hand eller arm komma i kontakt med det
roterande insatsverktyget.
m) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insats-
verktyget står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med underlaget
så att du förlorar kontrollen över elverktyget.
n) Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det. Det roterande insatsverktyget kan råka
fastna i kläderna och borra sig in i din kropp.
o) Rengör elverktygets ventilationsöppningar
regelbundet. Motorns fläkt suger in damm i
höljet och kan orsaka elektriska faror om det
samlas mycket metalldamm.
p) Använd inte elverktyget i närheten av bränn-
bart material. Gnistorna kan göra så att materialet börjar brinna.
q) Använd inga insatsverktyg som måste kylas
med flytande medel. Vatten och andra flytande
kylmedel kan orsaka elchocker.
Fler säkerhetsanvisningar för
kapslipning
Kast och säkerhetsanvisningar för kast
Kast - Orsaker och relevanta säkerhetsanvisningar
▯ Kast kallas den plötsliga reaktion som uppstår
när den roterande slipskivan hakas fast eller blockeras. Om slipskivan hakas fast eller
blockeras stannar det roterande insatsverktyget
abrupt. Då slungas elverktyget okontrollerat mot
insatsverktygets rotationsriktning vid stoppet.
▯ Om t ex en slipskiva hakar fast eller blockeras i
arbetsstycket kan den kant av slipskivan som befinner sig i arbetsstycket fastna så att slipskivan
viker av åt sidan eller orsakar ett kast. Beroende
på slipskivans rotationsriktning vid stoppet kan
den då röra sig mot eller bort från användaren.
I så fall kan slipskivan även brytas av.
Ett kast beror på att elverktyget använts på fel sätt.
Det kan förhindras med följande försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och håll armar
och kropp i en position där du kan fånga upp
kraften från ett kast. Om det finns ett extrahandtag ska du alltid använda det för att få
största möjliga kontroll över krafterna från ett
kast eller reaktionsmomenten vid start. Med
lämpliga försiktighetsåtgärder kan användaren
behärska kraften från kast och reaktionsmoment.
b) Låt inte handen komma i närheten av roteran-
de insatsverktyg. Insatsverktyget kan hamna
på din hand vid ett kast.
c) Undvik att vistas i området framför och bakom
den roterande kapskivan. Vid ett kast rör sig
elverktyget i motsatt riktning i förhållande till
slipskivans rörelseriktning vid stoppet.
■ 18 │SE
PMNF 1350 B2
d) Var extra försiktig när du arbetar vid hörn,
vassa kanter osv. Se till så att insatsverktyget
inte studsar tillbaka från arbetsstycket och
kommer i kläm. Det roterande insatsverktyget
har en tendens att klämmas fast vid hörn, vassa
kanter och när det studsar tillbaka. Då kan man
förlora kontrollen eller får ett kast.
e) Använd inga kedjesågsklingor eller tandade
sågklingor och inga segmenterade diamantskivor med skåror större än 10 mm. Sådana
insatsverktyg orsakar ofta kast som gör att man
förlorar kontrollen över elverktyget.
f) Undvik att blockera kapskivan eller utsätta
den för alltför högt tryck. Gör inte alltför
djupa snitt. Om kapskivan överbelastas ökar
påfrestningen och tendensen att dra snett eller
blockeras och därmed också risken för kast eller
att skivan går av.
g) Om kapskivan kläms fast eller om du vill
avbryta arbetet stänger du av produkten
och håller kvar den i arbetsstycket tills skivan
stannat. Försök aldrig dra ut en kapskiva som
fortfarande snurrar ur arbetsstycket, det kan
orsaka ett kast. Ta reda på och åtgärda orsa-
ken till att skivan klämdes fast.
h) Sätt inte på elverktyget igen så länge det
sitter kvar i arbetsstycket. Låt kapskivan först
komma upp i fullt varvtal innan du försiktigt
fortsätter arbeta. Annars kan skivan haka fast,
stötas ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast.
i) Stötta upp stora plattor och arbetsstycken för
att minska risken för kast på grund av en fastklämd kapskiva. Stora arbetsstycken kan böjas
av sin egen vikt. Arbetsstycket måste stöttas på
båda sidor av skivan, både nära snittet och i
kanten.
j) Var extra försiktig när du gör små snitt i be-
fintliga väggar och andra områden där sikten
är skymd. När kapskivan går in kan det uppstå
kast om den träffar gas-, vatten- eller elledningar och andra föremål.
Kompletterande anvisningar
Godkända kapskivor:
segmenterade diamantbelagda skivor med skåror
på maximalt 10 mm mellan segmenten och negativ
snittvinkel:
Skivdiameter: 125 mm
Skivtjocklek: 2.1 mm
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd skyddsskor!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Ej godkänd för våtslipning!
Originaltillbehör/extrautrustning
■ Använd endast tillbehör och extrautrustning
som anges i bruksanvisningen eller vars
fästen passar till produkten.
PMNF 1350 B2
SE│ 19 ■
Innan produkten tas i bruk
Byta diamantkapskivor
Ställa in snittbredd för diamantkapskivor
♦ Lossa justerskruven .
♦ För spårdjupanslaget uppåt.
♦ Håll spindelarreteringen
♦ Använd haknyckeln för att lossa
spännflänsen .
♦ Ta av spännflänsen .
♦ Ställ in snittbredden med motsvarande antal
mellanlägg
är det översta mellanlägget (se bild F).
OBSERVERA
► Det finns flera mellanlägg. Observera att
spårbredden skapas av summan av mellanlägg mellan diamantkapskivorna och
kapskivornas tjocklek.
► Försäkra dig om att stödflänsen
när den roterar tillsammans med spindeln.
► Försäkra dig om att kapskivorna sitter rätt
på flänsarna
♦ Dra åt spännflänsen med haknyckeln .
Tryck då på spindelarreteringen .
OBSERVERA
► Om man ställer in en mindre snittbredd än
den maximala måste mellanläggen på sidan
med fästflänsen användas för att fixera kapskivorna, eftersom gängans längd gör att
fästflänsen inte själv kan fixera skivorna på
spindeln (se bild G).
. Kontrollera då att flänsen
+
intryckt.
sitter rätt
.
(se bild A - F)
OBSERVERA
►
Diamantkapskivor kan bara bytas ut parvis.
♦ Lossa justerskruven .
♦ För spårdjupanslaget uppåt.
♦ Håll spindelarreteringen
♦ Använd haknyckeln för att lossa spännflän-
sen .
♦ Ta bort alla avtagbara delar från spindeln.
♦ Rengör spännflänsen
gen och stödflänsen noga.
♦ Sätt på stödflänsen (se bild A).
OBSERVERA
► Försäkra dig om att stödflänsen
när den roterar tillsammans med spindeln.
♦ Sätt på den första diamantkapskivan (se bild B).
♦ Ställ in snittbredden med motsvarande antal
mellanlägg
är det översta mellanlägget (se bild C och F).
♦ Sätt på den andra diamantkapskivan (se bild D).
OBSERVERA
► Försäkra dig om att kapskivorna sitter rätt på
flänsarna.
♦ Dra åt spännflänsen med haknyckeln .
Tryck då på spindelarreteringen (se bild E)
. Kontrollera då att flänsen
intryckt.
, flänsen , mellanläg-
sitter rätt
■ 20 │SE
PMNF 1350 B2
Ställa in spårdjup
♦ Lossa justerskruven .
♦ Ställ in spårdjupanslaget
♦ Dra åt justerskruven
som du vill ha det.
.
Montera dammutsugsadapter
♦ För in utsugsadapterns tappar i fördjupning-
arna på dammutsugsanslutningen.
♦ Vrid på utsugsadaptern
♦ Lossa kopplingsmuttern
♦ Stick in dammsugarröret tillräckligt långt i kopp-
lingsmutterns
♦ Dra åt kopplingsmuttern
öppning.
så den låser fast.
.
.
Användning
Sätta på/stänga av
OBSERVERA
► Sätt alltid på produkten innan den kommit i
kontakt med materialet och placera den först
därefter på arbetsstycket. Murspårfräsen
har en elektronisk mjukstartfunktion. Motorn
startar med fördröjning.
Hantera murspårfräsen
AKTA!
► Produkten är endast avsedd för torra snitt!
♦ Undersök väggen eller muren med en lednings-
sökare innan du börjar arbeta med spårfräsen
så att du inte råkar komma åt några dolda el-,
gas- eller vattenledningar.
♦ Välj önskad spårbredd.
♦ 1.) Placera produktens med löptrissan
murverket.
♦ 2.) Sätt sedan på produkten och sänk ned den i
murverket tills anslaget
♦ 3.) Fräs spåret i murverket; observera fräs-
riktningen. Produkten måste alltid arbeta
motlöpande. Annars kan den pressas upp
ur snittet.
2
ligger mot ytan.
1
mot
3
Sätta på produkten:
♦ Tryck på påkopplingsspärren
Tryck sedan på PÅ/AV-knappen .
Stänga av produkten:
♦ Släpp PÅ/AV-knappen
.
PMNF 1350 B2
.
♦ Fäll undan produkten i slutet av spåret och
stäng först därefter av den.
♦ Bryt sedan loss den kant som bildats mellan de
båda spåren med handmejseln
AKTA!
► Material som innehåller asbest får inte
bearbetas!
.
SE │ 21 ■
Underhåll och rengöring
VARNING! RISK FÖR PERSON-
SKADOR! Stäng alltid av produkten
och dra ut kontakten innan du gör
några arbeten på den.
■ Produkten ska alltid vara ren, torr och fri från
olja och smörjfett.
■ Använd en torr trasa för att torka av höljet ut-
vändigt. Använd inte bensin, lösningsmedel eller
rengöringsmedel som angriper plastytorna.
VARNING! Om en anslutningskabel
behöver bytas ut ska det göras av
tillverkaren eller dennes representant
för att undvika risken för olyckor.
■ Slipverktyg måste behandlas och transporteras
försiktigt. Slipverktyg ska förvaras så att de inte
utsätts för mekaniska skador eller skadlig påverkan från omgivningen.
■ Det får inte komma in vätska innanför höljet.
OBSERVERA
► Reservdelar som inte listats (t ex kolborstar,
brytare och knappar) kan beställas via vår
service hotline.
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan lämnas in till den lokala
återvinningen.
Kasta aldrig elverktyg i de vanliga
hushållssoporna!
Garanti från Kompernaß
Handels GmbH
Kära kund
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från
och med inköpsdatum. Om det skulle vara något
fel på produkten finns en lagstadgad reklamationsrätt från återförsäljaren. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av den garanti som beskrivs i
följande avsnitt.
Garantivillkor
Garantitiden börjar vid inköpsdatum. Ta väl vara
på originalkvittot. Kassakvittot är ditt köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppstår på
produkten inom tre år från inköpsdatum kommer vi,
beroende på vad vi anser lämpligast, att reparera
eller byta ut den gratis. En förutsättning för att
utnyttja garantin är att den defekta produkten och
köpbeviset (kassakvittot) uppvisas inom den treåriga garantitiden tillsammans med en kort beskrivning av felet och när det uppstod.
Om felet täcks av vår garanti kommer du att få
tillbaka en reparerad eller en ny produkt. Garantitiden börjar inte om från början för en reparerad
eller ny produkt.
Garantitid och lagstadgad ersättningsrätt
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade
delar. Eventuella skador och brister som existerar
redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp. När garantitiden är slut måste
man själv betala för eventuella reparationer.
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om
möjligheterna att kassera uttjänta elektriska apparater på ett miljövänligt sätt.
■ 22 │SE
PMNF 1350 B2
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt stränga
kvalitetskriterier och testats noga före leveransen.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel. Garantin täcker inte delar av produkten som
utsätts för normalt slitage och därför betraktas som
förslitningsdelar och inte heller skador på ömtåliga
delar som t ex knappar, batterier, bakformar eller
delar av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten skadas eller används och servas på fel sätt. Alla anvisningar
i bruksanvisningen måste följas exakt för att produkten ska kunna användas på rätt sätt. Produkten
får aldrig användas i andra syften eller hanteras
på ett sätt som man avråder från eller varnar för i
bruksanvisningen.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska
inte användas yrkesmässigt. Garantin gäller inte
vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår
auktoriserade servicefilial.
Behandling av garantiärenden
För att snabbt kunna behandla ditt ärende ber vi
dig följa nedanstående anvisningar:
▯ Ha alltid kassakvittot och artikelnumret (t ex
IAN 12345) i beredskap vid alla förfrågningar.
▯ Artikelnumret finns på typskylten, graverat på
produkten, på bruksanvisningens titelblad (nere
till vänster) eller på ett klistermärke på produktens bak- eller undersida.
▯ Vid funktionsfel eller andra defekter ber vi dig
att först kontakta den serviceavdelning som
anges nedan på telefon eller med e-post.
▯ En produkt som klassas som defekt kan tillsam-
mans med köpbeviset (kassakvittot) och en beskrivning av felet samt när det uppstod skickas
in portofritt till den angivna serviceadressen.
Denna och många andra handböcker,
produktfilmer och mjukvaror kan laddas
ned på www.lidl.service.com.
Service
VARNING!
■ Låt servicestället eller en behörig elektriker
reparera produkten. Endast reservdelar i
original får användas. Då kan du känna dig
säker på att den är lika säker att använda
som tidigare.
VARNING!
■ Låt alltid tillverkaren eller dennes kund-
tjänst byta ut kontakten eller strömkabeln
om det behövs. Då kan du känna dig säker
på att produkten är lika säker att använda
som tidigare.
OBSERVERA
► Reservdelar som inte listats (t ex kolborstar,
brytare och knappar) kan beställas via vårt
callcenter.
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: kompernass@lidl.se
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 280254
PMNF 1350 B2
SE│ 23 ■
Importör
Observera att följande adress inte är någon serviceadress. Kontakta först det serviceställe som anges.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse
Företaget KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND intygar härmed
att denna produkt överensstämmer med följande
standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EG)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC-direktiv)
(2014 / 30 / EU)
RoHS-direktiv
(2011 / 65 / EU)*
*Tillverkaren bär hela ansvaret för utfärdandet av denna
försäkran om överensstämmelse. Det föremål som beskrivs
ovan i denna försäkran uppfyller kraven i föreskrifterna
till direktiv 2011/65/EU från Europaparlamentet och
Europarådet från den 8juni 2011 angående begränsad
användning av farliga ämnen i elektrisk och elektronisk
utrustning.
Tillämpade harmoniserade standarder:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010
EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Maskinens typbeteckning:
MURSPÅRSFRÄS PMNF 1350 B2
■ 24 │ SE
Tillverkningsår: 08 - 2016
Serienummer: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig Med reservation för ändringar på grund av den
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Mauernutfräse (normativ Trennschleifmaschine),
nachfolgend auch Gerät genannt, ist bestimmt, in
Verbindung mit einem zugelassenen Industriestaubsauger, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten
in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z.
B. Beton oder Mauerwerk ohne Verwendung von
Wasser zu trennen oder zu schlitzen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
1 Mauernutfräse
2 Trennscheiben (vormontiert)
1 Stirnlochschlüssel
1 Absaugadapter (vormontiert)
1 Reduzierstück (zum Gebrauch mit dem
Absaugadapter und einem Staubsaugerschlauch
von ∅ 32 mm)
1 Handmeißel
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 1350 W
Bemessungsdrehzahl: n 9000 min
Scheiben-Ø: 125 mm
Aufnahmebohrung: 22,23 mm
Nuttiefe: 0–30 mm
Nutbreiten: min. 8 mm bis max. 26 mm
Gewinde: M14
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Gewicht: ca. 4 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
: 98,0 dB(A)
pA
Unsicherheit KpA: 3 dB
Schallleistungspegel L
: 109,0 dB(A)
WA
Unsicherheit KWA: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Angabe der Vibrationswerte (beim Abtrennen einer
Betonplatte):
Hauptgriff: ah = 5,450 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff: ah = 4,737 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
-1
2
2
■ 26 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 27 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und / oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
■ 28 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetz-
te Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 29 ■
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
▯ Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle
beschleunigt.
▯ Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
■ 30 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgesetzt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
segmentierte diamantbesetzte Scheiben mit
maximalen Schlitzen zwischen den Segmenten von
10 mm und mit negativem Schneidewinkel:
Scheibendurchmesser: 125 mm
Scheibendicke: 2,1 mm
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 31■
Vor der Inbetriebnahme
Schnittbreiteneinstellung der
Diamant-Trennscheiben
♦ Feststellschraube lösen.
♦ Schieben Sie den Tiefenanschlag nach oben.
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung
halten diese gedrückt.
♦ Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel den
Spannflansch .
♦ Nehmen Sie den Spannflansch ab.
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage
der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb. F).
HINWEIS
► Es stehen Ihnen mehrere Zwischenlagen
zur Verfügung. Beachten Sie, dass sich die
Nutbreite aus der Summe der Zwischenlagen
zwischen den Diamant-Trennscheiben und
der Dicke der Trennscheiben ergibt.
► Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
► Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheiben
korrekt auf den Flanschen
bracht sind.
♦ Ziehen Sie den Spannflansch mit dem Stirn-
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung .
HINWEIS
► Bei der Einstellung einer kleineren als der maxi-
malen Schnittbreite müssen Sie die
Zwischenlagen auf der Befestigungsflanschseite
zur Fixierung der Trennscheiben verwenden, da
der Befestigungsflansch die Scheiben aufgrund
der Gewindelänge an der Spindel alleine nicht
fixieren kann (siehe Abb. G).
und
her. Achten
+ aufge-
Diamant-Trennscheiben austauschen
(siehe Abb. A - F)
HINWEIS
► Diamant-Trennscheiben nur paarweise
austauschen.
♦ Feststellschraube
♦ Schieben Sie den Tiefenanschlag
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung und
halten diese gedrückt.
♦ Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel
Spannflansch
♦ Nehmen Sie alle abnehmbaren Teile aus der
Spindel ab.
♦ Spannflansch
und Stützflansch gründlich reinigen.
♦ Stützflansch
HINWEIS
► Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
♦ Erste Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. B).
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb.
C und F).
♦ Zweite Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. D).
HINWEIS
► Vergewissern Sie sich, dass die Trennschei-
ben korrekt auf den Flanschen aufgebracht
sind.
♦ Ziehen Sie den Spannflansch
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung (siehe Abb. E)
lösen.
nach oben.
den
.
, Flansch , Zwischenlagen
aufbringen (siehe Abb. A).
her. Achten
mit dem Stirn-
■ 32 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Nuttiefe einstellen
♦ Feststellschraube lösen.
♦ Tiefenanschlag
einstellen.
♦ Feststellschraube
auf die gewünschte Tiefe
festziehen.
Montage des Staubabsaugadapters
♦ Schieben Sie die Zapfen des Absaugadapters
in die Vertiefungen am Staubabsauganschluss.
♦ Verriegeln Sie den Absaugadapter
verdrehen.
♦ Überwurfmutter
♦ Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung an der Überwurfmutter
♦ Überwurfmutter
lösen.
fest ziehen.
durch
stecken.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
HINWEIS
► Schalten Sie das Gerät immer vor Materi-
alkontakt ein und führen Sie das Gerät erst
dann auf das Werkstück. Die Mauernutfräse
ist mit einem elektronischen Sanftanlauf
ausgestattet. Der Motor startet mit einer
Verzögerung.
Handhabung der Mauernutfräse
ACHTUNG!
► Das Gerät ist nur für Trockenschnitt geeignet!
♦ Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-,
Gas- und Wasserleitungen, bevor Sie mit der
Mauernutfräse arbeiten.
♦ Wählen Sie die gewünschte Nutbreite.
♦ 1.) Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle
am Mauerwerk an.
♦ 2.) Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen
Sie nun in das Mauerwerk ein, bis der
Anschlag
♦ 3.) Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk;
dabei ist die Fräsrichtung zu beachten. Das
Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten.
Ansonsten kann das Gerät unkontrolliert aus
dem Schnitt gedrückt werden.
aufliegt.
2
1
3
Gerät einschalten:
♦ Betätigen Sie die Einschaltsperre
Drücken Sie anschließend den EIN- / AUSSchalter .
Gerät ausschalten:
♦ Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
PMNF 1350 B2
♦ Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut
.
los.
herausschwenken und erst dann das Gerät
ausschalten.
♦ Brechen Sie nun den entstandenen Steg zwischen
den beiden Nuten mit dem Handmeißel
heraus.
ACHTUNG!
► Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden!
DE│AT│CH │ 33 ■
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
WARNUNG! Wenn ein Ersatz der
Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behan-
deln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge
sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 34 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Mauernutfräse PMNF 1350 B2
■ 36 │ DE│AT│CH
Herstellungsjahr: 08 - 2016
Seriennummer: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMNF 1350 B2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Informationsstatus
Stand der Informationen:
08 /2016 · Ident.-No.: PMNF1350B2-082016-2
IAN 280254
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.