PARKSIDE PMNF 1350 B2 User manual [pt]

MAUERNUTFRÄSE, WALL CHASER, RAINUREUSE PMNF 1350 B2
MAUERNUTFRÄSE
RAINUREUSE
Traduction des instructions d’origine
DRÁŽKOVACÍ FRÉZA DO ZDIVA
Překlad originálního provozního návodu
FRESA DE RANHURAR MURO
Tradução do manual de instruções original
IAN 280254
WALL CHASER
Translation of the original instructions
MUURFREES
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ROZADORA
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 13 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61 PT Tradução do manual de instruções original Página 73
0
I
A B
C D
E
14
13
17
14
13
5
F
Ok
5
17
G
5
14
13
14
17
Ok
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 2
Ausstattung ....................................................................... 2
Lieferumfang ...................................................................... 2
Technische Daten ..................................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ........................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ............................................................ 3
2. Elektrische Sicherheit ............................................................. 3
3. Sicherheit von Personen ........................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................... 4
5. Service ........................................................................5
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen ............................................ 5
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen .................................. 6
Ergänzende Anweisungen ........................................................... 7
Originalzubehör / -zusatzgeräte ...................................................... 7
Vor der Inbetriebnahme ................................................8
Schnittbreiteneinstellung der Diamant-Trennscheiben ....................................... 8
Diamant-Trennscheiben austauschen (siehe Abb. A - F) ..................................... 8
Nuttiefe einstellen .................................................................. 9
Montage des Staubabsaugadapters ...................................................9
Bedienung ............................................................9
Ein- / Ausschalten .................................................................. 9
Handhabung der Mauernutfräse ...................................................... 9
Wartung und Reinigung ................................................10
Entsorgung ..........................................................10
Garantie der Kompernaß Handels GmbH .................................10
Service ..............................................................11
Importeur ...........................................................12
Original-Konformitätserklärung .........................................12
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 1
MAUERNUTFRÄSE PMNF 1350 B2 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien­und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Mauernutfräse (normativ Trennschleifmaschine), nachfolgend auch Gerät genannt, ist bestimmt, in Verbindung mit einem zugelassenen Industriestaub­sauger, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z. B. Beton oder Mauerwerk ohne Verwendung von Wasser zu trennen oder zu schlitzen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfall­gefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
EIN- / AUS-Schalter Handgriff Staubabsaugadapter Überwurfmutter Schutzhaube Spannflansch (mit Gewinde) Feststellschraube für den Tiefenanschlag Tiefenanschlag Zusatzhandgriff Einschaltsperre Spindelarretierung Laufrolle Reduzierstück Flansch Zwischenlagen Stirnlochschlüssel Handmeißel Stützflansch (Aufnahmeflansch)
Lieferumfang
1 Mauernutfräse 2 Trennscheiben (vormontiert) 1 Stirnlochschlüssel 1 Absaugadapter (vormontiert) 1 Reduzierstück (zum Gebrauch mit dem
Absaugadapter und einem Staubsaugerschlauch
von ∅ 32 mm) 1 Handmeißel 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ 50 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 1350 W Bemessungsdrehzahl: n 9000 min Scheiben-Ø: 125 mm
Aufnahmebohrung: 22,23 mm Nuttiefe: 0–30 mm Nutbreiten: min. 8 mm bis max. 26 mm Gewinde: M14 Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Gewicht: ca. 4 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
: 98,0 dB(A)
pA
Unsicherheit KpA: 3 dB Schallleistungspegel L
: 109,0 dB(A)
WA
Unsicherheit KWA: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Angabe der Vibrationswerte (beim Abtrennen einer Betonplatte): Hauptgriff: ah = 5,450 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff: ah = 4,737 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
-1
2
2
2 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwin­gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 3
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
4 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so einge­stellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Perso­nen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetz-
te Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwen­den Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe­zialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 5
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außer­halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Gerä­teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz­werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung ent­gegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
6 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rück­schlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamant­scheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleif­körperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgesetzt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
segmentierte diamantbesetzte Scheiben mit maximalen Schlitzen zwischen den Segmenten von 10 mm und mit negativem Schneidewinkel: Scheibendurchmesser: 125 mm Scheibendicke: 2,1 mm
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 7
Vor der Inbetriebnahme
Schnittbreiteneinstellung der Diamant-Trennscheiben
Feststellschraube lösen.Schieben Sie den Tiefenanschlag nach oben.Drücken Sie die Spindelarretierung
halten diese gedrückt.
Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel den
Spannflansch .
Nehmen Sie den Spannflansch ab.Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage
der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb. F).
HINWEIS
Es stehen Ihnen mehrere Zwischenlagen
zur Verfügung. Beachten Sie, dass sich die Nutbreite aus der Summe der Zwischenlagen zwischen den Diamant-Trennscheiben und der Dicke der Trennscheiben ergibt.
Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheiben
korrekt auf den Flanschen bracht sind.
Ziehen Sie den Spannflansch mit dem Stirn-
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung .
HINWEIS
Bei der Einstellung einer kleineren als der maxi-
malen Schnittbreite müssen Sie die Zwischenlagen auf der Befestigungsflanschseite zur Fixierung der Trennscheiben verwenden, da der Befestigungsflansch die Scheiben aufgrund der Gewindelänge an der Spindel alleine nicht fixieren kann (siehe Abb. G).
und
her. Achten
+ aufge-
Diamant-Trennscheiben austauschen (siehe Abb. A - F)
HINWEIS
Diamant-Trennscheiben nur paarweise
austauschen.
Feststellschraube Schieben Sie den Tiefenanschlag Drücken Sie die Spindelarretierung und
halten diese gedrückt.
Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel
Spannflansch
Nehmen Sie alle abnehmbaren Teile aus der
Spindel ab.
Spannflansch
und Stützflansch gründlich reinigen.
Stützflansch
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
Erste Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. B).
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischen­lage der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb. C und F).
Zweite Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. D).
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Trennschei-
ben korrekt auf den Flanschen aufgebracht
sind.
Ziehen Sie den Spannflansch
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die Spindelarretierung (siehe Abb. E)
lösen.
nach oben.
den
.
, Flansch , Zwischenlagen
aufbringen (siehe Abb. A).
her. Achten
mit dem Stirn-
8 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Nuttiefe einstellen
Feststellschraube lösen.Tiefenanschlag
einstellen.
Feststellschraube
auf die gewünschte Tiefe
festziehen.
Montage des Staubabsaugadapters
Schieben Sie die Zapfen des Absaugadapters
in die Vertiefungen am Staubabsauganschluss.
Verriegeln Sie den Absaugadapter
verdrehen.
Überwurfmutter Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung an der Überwurfmutter
Überwurfmutter
lösen.
fest ziehen.
durch
stecken.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
HINWEIS
Schalten Sie das Gerät immer vor Materi-
alkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück. Die Mauernutfräse ist mit einem elektronischen Sanftanlauf ausgestattet. Der Motor startet mit einer Verzögerung.
Handhabung der Mauernutfräse
ACHTUNG!
Das Gerät ist nur für Trockenschnitt geeignet!
Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitungen, bevor Sie mit der
Mauernutfräse arbeiten.
Wählen Sie die gewünschte Nutbreite.1.) Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle
am Mauerwerk an.
2.) Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen
Sie nun in das Mauerwerk ein, bis der Anschlag
3.) Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk;
dabei ist die Fräsrichtung zu beachten. Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten. Ansonsten kann das Gerät unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt werden.
aufliegt.
2
1
3
Gerät einschalten:
Betätigen Sie die Einschaltsperre
Drücken Sie anschließend den EIN- / AUS­Schalter .
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
PMNF 1350 B2
Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut
.
los.
herausschwenken und erst dann das Gerät
ausschalten.
Brechen Sie nun den entstandenen Steg zwischen
den beiden Nuten mit dem Handmeißel
heraus.
ACHTUNG!
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden!
DE│AT│CH │ 9
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
WARNUNG! Wenn ein Ersatz der
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behan-
deln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechani­schen Beschädigungen und schädigenden Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
10 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisun­gen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss­bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 280254
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 11
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäi­schen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-22:2011/A11:2013 EN 55014-1:2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Mauernutfräse PMNF 1350 B2
12 │ DE│AT│CH
Herstellungsjahr: 08 - 2016
Seriennummer: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMNF 1350 B2
Contents
Introduction ..........................................................14
Intended use ..................................................................... 14
Features ........................................................................ 14
Package contents .................................................................14
Technical data ................................................................... 14
General Power Tool Safety Warnings ....................................15
1. Work area safety ...............................................................15
2. Electrical safety ................................................................ 15
3. Personal safety .................................................................15
4. Power tool use and care .........................................................16
5. Service .......................................................................16
Safety instructions for abrasive cutting appliances ........................................ 16
Further safety instructions for abrasive cutting applications .................................18
Supplementary notes .............................................................. 19
Original accessories/auxiliary equipment ..............................................19
Before use ...........................................................19
Setting the cut width of the diamond cutting discs ........................................19
Replacing the diamond cutting discs (see Figures A - F) ....................................20
Setting the groove depth ...........................................................20
Attaching the dust extraction adapter ................................................. 20
Operation ...........................................................20
Switching on and off ..............................................................20
Handling the wall grinder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance and cleaning ..............................................21
Disposal .............................................................21
Kompernass Handels GmbH warranty ...................................22
Service ..............................................................23
Importer ............................................................23
Translation of the original Conformity Declaration ..........................23
PMNF 1350 B2
GB│IE│ 13
WALL CHASER PMNF 1350 B2 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all handling and safety guidelines. Use the product only as described and for the range of ap­plications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The wall grinder (standard nomenclature: abrasive cutting appliance), hereinafter referred to as the appliance, is designed for making cuts or slits (without the use of water) in firmly supported and primarily mineral materials such as concrete or ma­sonry, using the guide carriage and in combination with an approved industrial dust extractor. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury. Not for commercial use.
Features
ON/OFF switch Handle Dust extraction adapter Union nut Blade guard Locking flange (with thread) Locking screw for the depth stop Depth stop Additional handle Safety lock-out Spindle lock Roller Reducer Flange Blotters Face spanner Hand chisel Backing flange
Package contents
1 wall chaser 2 cutting discs (pre-fitted) 1 face spanner 1 dust extraction adapter (pre-fitted) 1 reducer (for use with the dust extraction adapter
and a dust extractor hose of ∅ 32 mm) 1 hand chisel 1 operating manual
Technical data
Input voltage: 230 V ~ 50 Hz
(alternating current) Power consumption: 1350 W Rated speed: n 9000 rpm Disc sizes Ø: 125 mm
Central fixing bore: 22.23 mm Groove depth: 0–30 mm Groove widths: min. 8mm to max. 26mm Thread: M14 Protection class: II /
Weight: approx. 4 kg
Noise and vibration data:
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN60745.
Sound pressure level L Uncertainty KpA: 3 dB Sound power level L
WA
Uncertainty KWA: 3 dB
Total vibration values (vector total of three direc­tions) determined in accordance with EN 60745. Details of vibration values (when cutting off a concrete plate):
Main handle: ah = 5.450 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s Auxiliary handle: ah = 4.737 m/s Uncertainty K = 1.5 m/s
(double insulation)
: 98.0 dB(A)
pA
: 109.0 dB(A)
2
2
2
2
14 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure specified in EN 60745 and can be used to make equip­ment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestima­tion of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, cookers and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
PMNF 1350 B2
GB│IE │ 15
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for abrasive cutting appliances
a) The blade guard, which is a part of the power
tool, must be attached securely and set in a way that ensures maximum safety, i.e. the smallest possible amount of the grinding tool is exposed to the operator. Ensure that you and anyone else in the vicinity remain outside of the range of the rotating grinding disc. The
blade guard is designed to protect the operator from fragments and accidental contact with the grinding tool.
b) Use only diamond-coated cutting discs for
your power tool. Just because you can attach the accessories to your power tool, does not ensure they are safe to use.
c) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories
which rotate faster than the maximum permissible rate can break and throw pieces into the air.
16 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc break­age.
f) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the dimensions of your power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi­ciently shielded or controlled.
g) Grinding discs and flanges must fit precisely
onto the grinding spindle of your power tool. Accessory tools which do not fit precisely on the grinding spindle of the power tool will rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
h) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs before each use for chips and cracks. If the power tool or grinding disc is dropped, check to see if it either are dam­aged, or use an undamaged grinding disc. After checking and inserting the grinding disc, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the range of the rotating grinding disc, and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged grinding discs usually break during this test period.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. If required, use a dust mask, ear protectors, protective gloves or special apron to protect you from grindings and material particles. Eyes should be protected from flying
debris that may be generated during certain applications. Dust or filter masks must filter any dust created by the application. If you are exposed to loud noise for any length of time, you can suffer a hearing loss.
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or bro-
ken accessory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
k) Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the accessory tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire may make exposed metal parts of the pow­er tool "live" and could give the operator an electric shock.
l) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may get cut or caught and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
m) Never put the power tool down until the acces-
sory tool has come to a complete standstill. The rotating accessory tool could come into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
n) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your clothing and the rotating accessory tool could cause your clothing to get caught and the ac­cessory tool to penetrate a part of your body.
o) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
p) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such materials.
q) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock.
PMNF 1350 B2
GB│IE│ 17
Further safety instructions for abrasive cutting applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback - causes and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating grinding disc catches or jams. Catching or jamming causes the rotating accessory tool to stop abruptly. If this happens, an uncontrolled power tool turns rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams,
the edge of the grinding disc that is projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your arms so they can absorb the force of a kickback. Always use the additional handle, if available, so you have the maximum control over the kickback force or reaction torques at full speed. By taking adequate pre-
cautions, the operator can stay in control of the kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit your hand in the case of a kickback.
c) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. The kickback will force the power tool in the opposite direction to the direction of rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce back from the workpiece or jam. The rotating accessory tool
is more likely to jam in corners or sharp edges or if it bounces. This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use a toothed or chain saw blade or
segmented diamond-coated disc with more than 10 mm wide slits. Such accessory tools
cause a kickback or loss of control over the power tool.
f) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and thus the possibility of kickback or breakage of the grinding tool.
g) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
h) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
i) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and causing a kickback. Large workpieces can bend under
their own weight. The workpiece must be sup­ported on both sides, namely in the vicinity of the cut and also at the edge.
j) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause kickback.
18 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
Supplementary notes
Before use
Approved cutting disc designs:
segmented diamond-coated discs with slits between the segments with a maximum size of 10 mm and a negative cutting angle: Disc diameter: 125 mm Disc thickness: 2.1 mm
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding!
Original accessories/auxiliary equipment
■ Only use the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instruc­tions and are compatible with the appliance.
Setting the cut width of the diamond cutting discs
Loosen the locking screw .Push the depth stop Press the spindle lock Use the face spanner
flange .
Remove the locking flange Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
is set in place as the top intermediate layer
(see fig. F).
NOTE
There are several spacer washers available
for you. Ensure that the groove width is the total of the spacer washers between the diamond cutting discs and the thickness of the cutting discs.
Please make sure that the backing flange
is fixed well on the shaft. The backing flange
must rotate with shaft.
Please make sure that diamond disc fixed
well on the flanges
Tighten the locking flange
ner . Press the spindle lock while doing this.
NOTE
When setting a cut width that is smaller than
the maximum cut width, you must use the blotters the cutting discs since the fixing flange cannot fix the discs alone on the spindle due to the thread length (see fig. G).
on the fixing flange side for fixing
upwards.
and hold it down. to loosen the locking
.
. Ensure that the flange
+ .
using the face span-
PMNF 1350 B2
GB│IE│ 19
Replacing the diamond cutting discs (see Figures A - F)
NOTE
Replace diamond cutting discs only in pairs.Loosen the locking screw Push the depth stop Press the spindle lock and hold it down.Use the face spanner
flange
Take off all removable parts from the spindle.Clean the locking flange
Attach the backing flange
NOTE
Make sure that the backing flange
Attach the first diamond cutting disc (see
Fig. B).
Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
and F).
Attach the second diamond cutting disc
(see Fig. D).
NOTE
Make sure that the cutting discs are correctly
Tighten the locking flange
spanner . Press the spindle lock while
doing this (see Fig. E).
.
and backing flange thoroughly.
correctly attached by ensuring that it rotates together with the spindle.
is set in place as the top blotter (see Fig. C
attached to the flanges.
.
upwards.
to loosen the locking
, flange , blotters
(see Fig. A).
is
. Ensure that the flange
using the face
Setting the groove depth
Loosen the locking screw .Set the depth stop Tighten the locking screw
to the desired depth.
.
Attaching the dust extraction adapter
Push the pins of the dust extraction adapter
into the recesses on the dust extraction connector.
Lock the dust extraction adapter Loosen the union nut Push the pipe of the extraction device far enough
into the opening on the union nut
Tighten the union nut
.
fully.
by turning it.
.
Operation
Switching on and off
NOTE
Always switch the appliance on before making
contact with the material, then apply it to the workpiece. The wall grinder is equipped with an electronic smooth start. The motor starts with a delay.
Switching the appliance on:
Activate the safety lock-out
page). Then press the ON/OFF switch .
Switching the appliance off:
Release the ON/OFF switch
(see fold-out
.
20 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
Handling the wall grinder
CAUTION!
This appliance is designed for dry cutting only!
Use a service line detector to check the internal
and external walls for concealed power, gas and
water supply lines before using the wall chaser.
Select the desired groove width.1.) Position the appliance with the roller
against the brick wall.
2.) Now switch the appliance on and plunge
it into the masonry until the stop contact.
3.) Then mill the groove in the masonry; pay
attention to the milling direction. The appli­ance must always run in reverse rotation. Otherwise the appliance could be pushed out of the cut in an uncontrolled manner.
2
1
makes
3
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the power plug before commencing any work to the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
WARNING! If the connecting cable
needs to be replaced, this must be carried out by the manufacturer or an authorised representative in order to avoid safety hazards.
Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully. Grinding tools should be stored in such a way that they are not exposed to mechanical damage or harmful environmental influences.
Never allow liquids to get into the appliance.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
At the end of the groove, swivel the appliance
out of the groove and only then switch the appliance off.
Now break out the resulting bar between the
two grooves using the hand chisel
CAUTION!
Materials containing asbestos must not be
machined!
.
PMNF 1350 B2
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools.
your normal household waste!
GB│IE│ 21
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
22 │ GB│IE
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
PMNF 1350 B2
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our service hotline.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 280254
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
*The manufacturer is solely responsible for issuance of the declaration of conformity. The object of the decla­ration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-22:2011/A11:2013 EN 55014-1:2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Wall chaser PMNF 1350 B2
Year of manufacture: 08 - 2016
Serial number: IAN 280254
Bochum, 06/09/2016
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PMNF 1350 B2
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
GB│IE │ 23
24 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
Table des matières
Introduction ..........................................................26
Utilisation conforme à l'usage prévu .................................................. 26
Équipement ......................................................................26
Matériel livré ....................................................................26
Caractéristiques techniques ......................................................... 26
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ...........................27
1. Sécurité de la zone de travail .....................................................27
2. Sécurité électrique ..............................................................27
3. Sécurité des personnes .......................................................... 28
4. Utilisation et entretien de l'outil ....................................................28
5. Service après-vente .............................................................29
Consignes de sécurité pour tronçonneuses à disque ......................................29
Consignes de sécurité supplémentaires pour applications avec disque abrasif ..................30
Instructions complémentaires ........................................................ 31
Accessoires/équipements supplémentaires d'origine ...................................... 31
Avant la mise en service ...............................................32
Réglage de la largeur de coupe des disques à tronçonner diamantées ....................... 32
Remplacer les disques à tronçonner diamantées .........................................32
(voir fig. A - F) ....................................................................32
Réglage de la profondeur de rainure ..................................................33
Montage de l'adaptateur pour l'aspiration de la poussière .................................33
Utilisation ...........................................................33
Mise en marche / hors service ....................................................... 33
Manipulation de la rainureuse murale ................................................. 33
Entretien et nettoyage .................................................34
Mise au rebut ........................................................34
Garantie de Kompernaß Handels GmbH ..................................34
Service après-vente ...................................................35
Importateur ..........................................................36
Traduction de la déclaration de conformité originale ........................36
PMNF 1350 B2
FRBE 25
RAINUREUSE PMNF 1350 B2 Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et l'élimination. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécu­rité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La rainureuse murale (tronçonneuse à disques normée) également appelée "appareil" ci-des­sous est conçue, en liaison avec un aspirateur à poussière industriel homologué, pour tronçonner des matériaux principalement minéraux comme par ex. le béton ou la maçonnerie, ou pour réaliser des rainures dedans sans utiliser d'eau et en appliquant fermement le chariot de guidage. Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident considérables. Ne convient pas à un usage commercial.
Équipement
Interrupteur MARCHE / ARRÊT Poignée Adaptateur pour l'aspiration de poussière Écrou-raccord Capot protecteur Bride de serrage (avec filetage) Vis de blocage de la butée de profondeur Butée de profondeur Poignée supplémentaire Verrouillage de sécurité Dispositif de retenue de broche Galet Réducteur Bride Rondelles intermédiaires Clé à ergots
Burin Bride d'appui (bride de fixation)
Matériel livré
1 rainureuse 2 disques à tronçonner (pré-montés) 1 clé à ergots 1 adaptateur d'aspiration (pré-monté) 1 réducteur (à utiliser avec l'adaptateur d'aspira-
tion et un flexible d'aspiration de ∅ 32 mm) 1 burin à main 1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale absorbée : 1350 W
Vitesse nominale : n 9000 min Ø des disques : 125 mm
Alésage de positionne­ment : 22,23 mm Profondeur de rainure : 0–30 mm Largeurs de rainure : min. 8 mm à max. 26 mm Filetage : M14 Classe de protection: II/ (double isolation)
Poids : env. 4 kg
Informations relatives aux bruits et aux vibrations:
Les valeurs des vibrations et sonores ont été déter­minées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L Incertitude KpA : 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA: 109,0 dB(A) IncertitudeK
: 3 dB
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées selon la norme EN60745. Indication des valeurs de vibration (lors du tronçonnage d'une dalle de béton): Poignée principale : ah = 5,450 m/s Incertitude K = 1,5 m/s Poignée supplémentaire : ah = 4,737 m/s Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
-1
: 98,0 dB(A)
pA
2
2
26 FRBE
PMNF 1350 B2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com­paraison d'appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans certains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibra­tions aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l‘utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécu-
rité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la
prise secteur. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
PMNF 1350 B2
FRBE  27
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appro­priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
28 FRBE
PMNF 1350 B2
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions. En tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour tronçon­neuses à disque
a) Le capot protecteur solidaire de l'outil élec-
trique doit avoir été fixé de manière sûre et ajusté de sorte à atteindre un summum de sécurité ; en d'autres termes: seule une très petite partie du disque abrasif regarde en direction de l'opérateur. Tenez-vous, vous et les personnes situées près de vous, hors du plan de rotation du disque abrasif. Le capot
de protection doit protéger l'opérateur des frag­ments et d'un contact aléatoire avec le disque abrasif.
b) Sur votre outil électrique, utilisez uniquement
des disques à tronçonner diamantés. Le simple fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec­trique ne garantit pas une utilisation sûre.
c) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le nombre de tours maximal indiqué sur l'outil électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
d) Les disques abrasifs ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation recommandées. Par exemple: ne meulez jamais avec la surface latérale d'une disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour enlever du matériau au contact de la tranche du disque. L'exercice d'une force latérale sur ces disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intacts,
de taille et de forme adaptée au disque abra­sif que vous avez choisi. Des flasques adaptés
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le risque d'une cassure du disque.
f) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil élec­trique. Les outils d'intervention mal dimension-
nés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
g) Les disques abrasifs et les brides doivent être
exactement adaptés à la broche de votre outil électrique. Les outils mis en œuvre qui ne
correspondent pas exactement à la broche de votre outil électrique tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent ainsi vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
h) N'utilisez jamais de disques abrasifs endom-
magés. Avant chaque utilisation de disques abrasifs, contrôlez s'ils présentent des ébré­chures et fissures. Si l'outil électrique ou le disque abrasif chute, vérifier s'il est endom­magé ou utilisez un disque abrasif intact. Après avoir contrôlé le disque abrasif, tenez­vous, ainsi que les personnes se trouvant à proximité, hors du plan de rotation du disque abrasif puis allumez l'appareil et laissez-le disque tourner une minute à plein régime.
C'est au cours de cette période d'essai que, la plupart du temps, les disques abrasifs endom­magés se brisent.
i) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Dans la mesure du nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui tiennent éloignées les particules de meulage et de matériel. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées lors de différentes utilisations. Un masque anti­poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit important durant une longue période, vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
PMNF 1350 B2
FRBE  29
j) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre périmètre de travail. Toute personne pénétrant dans le périmètre de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des
fragments de la pièce à travailler ou des outils d'intervention brisés peuvent être catapultés et causer des blessures également en dehors du périmètre de travail immédiat.
k) Ne tenez l'appareil que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux dans lesquels l'outil d'intervention peut toucher des lignes électriques ou le propre cordon d'alimentation de l'appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut égale­ment mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
l) Maintenez le cordon d'alimentation loin
d'outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le cordon d'alimenta­tion peut être sectionné ou happé et votre main ou bras peut entrer brutalement en contact avec l'outil d'intervention.
m) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut en-
trer en contact avec la surface d'appui et vous perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
n) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter. Vos vêtements risquent d'être happés par l'outil d'intervention en rotation et l'outil d'intervention peut pénétrer dans votre corps.
o) Nettoyez régulièrement les fentes de venti-
lation de votre outil électrique. La soufflerie moteur attire la poussière dans le carter et une accumulation importante de poussière métal­lique peut causer des risques électriques.
p) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
q) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides réfrigérants. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides réfrigérants peut entraîner un choc électrique.
Consignes de sécurité supplémen­taires pour applications avec disque abrasif
Recul et consignes de sécurité correspondantes
Causes du recul et mises en garde correspon­dantes
Le recul brutal est la réaction subite d'un disque
abrasif en rotation qui vient d'accrocher un obstacle ou qui se bloque. Cet accrochage ou blocage provoque une immobilisation brutale de l'outil d'intervention qui était en train de tourner. De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main, subit une accéléra­tion brutale en sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche
dans la pièce ou se bloque, la partie du disque qui plonge dans la pièce risque de se coincer, le disque risque de s'ébrécher ou de provoquer un recul brutal. Le disque peut sauter en direc­tion de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci selon le sens de rotation du disque au point d'accro­chage/blocage. Les disques abrasifs peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de l'outil électrique. Des mesures de prudence adaptées, comme celles décrites ci-des­sous, permettent de l'éviter.
a) Saisir fermement l'outil électrique et positionner
votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si présente, pour maîtriser le mieux possible les forces de recul ou les couples de réaction au démarrage.
L'opérateur peut maîtriser les forces de recul et de réaction grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité
d'outils d'intervention en rotation. En cas de recul, l'outil d'intervention peut se déplacer au­dessus de votre main.
c) Évitez la zone située devant et derrière le
disque abrasif en rotation. Au point de blo­cage, le recul entraîne l'outil électrique dans la direction opposée à celle de rotation du disque.
30 FRBE
PMNF 1350 B2
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives, etc. Évitez que les outils d'intervention rebon­dissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à se coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne de tronçonneuse, de
lame de scie ou de disque diamanté dont les espaces inter-dents font plus de 10 mm de largeur. De tels outils d'intervention provoquent
un recul brutal ou font perdre le contrôle de l'outil électrique.
f) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique excessive. N'effectuez pas de coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tronçon-
ner en augmente la sollicitation, la sensibilité au coincement ou au blocage, donc l'éventualité d'un recul brutal ou d'un bris du disque abrasif.
g) En cas de coincement du disque à tronçon-
ner ou d'interruption des travaux, éteignez l'appareil et maintenez-le stable jusqu'à l'arrêt complet du disque. N'essayez jamais de retirer la disque à tronçonner en rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque de recul brutal.
Identifier la cause du coincement et l'éliminer.
d) Ne réactivez jamais l'outil électrique tant qu'il
se trouve dans la pièce à travailler. Laissez le disque abrasif atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre la coupe avec prudence. Sans quoi le disque risque de
s'accrocher, de sauter hors de la pièce à usiner ou de provoquer un recul.
i) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de recul dû à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce doit être soutenue sur les deux côtés du disque, à savoir aussi bien à proximité du trait de scie que sur les bords extérieurs de la pièce.
j) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des "saignées" dans des murs existants ou des zones sans visibilité. Le
disque à tronçonner peut en plongeant provo­quer un recul en tranchant des conduites d'eau ou de gaz, des lignes électriques ou d'autres objets.
Instructions complémentaires
Conceptions de disques à tronçonner admises:
disques diamantés segmentés avec espaces inter­dents de 10 mm maximum et avec un angle de coupe négatif : Diamètre de disque : 125 mm
Épaisseur de disque : 2,1 mm
Porter une protection auditive!
Porter des lunettes de protection!
Porter des gants de sécurité!
Porter des gants de protection!
Porter une protection respira­toire!
Pas admis pour la rectification sous arrosage!
Accessoires/équipements supplé­mentaires d'origine
■ Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode d'emploi ou dont le logement est compatible avec l'appareil.
PMNF 1350 B2
FRBE 31
Avant la mise en service
Réglage de la largeur de coupe des disques à tronçonner diamantées
Dévisser la vis de blocage .Poussez la butée de profondeur vers le haut.Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Avec la clé à ergots , desserrez la bride de
serrage .
Retirez la bride de serrage .Réglez la largeur de coupe en jouant sur le
nombre de rondelles intercalaires
poser la bride (voir fig. F) à titre de rondelle
la plus haute.
REMARQUE
Vous disposez de plusieurs rondelles interca-
laires. Tenez compte du fait que la largeur de rainure résulte de la somme des rondelles intercalaires entre les disques à tronçonner diamantés et de l'épaisseur des disques à tronçonner.
Assurez-vous que la bride d'appui
correctement positionnée en vérifiant qu'elle tourne avec la broche.
Assurez-vous que les disques à tronçonner
soient correctement positionnés sur les brides
.
+
Serrez la bride de serrage avec la clé à
ergots . Appuyez pour cela sur dispositif de
retenue de broche .
REMARQUE
En cas de réglage d'une largeur de coupe
inférieure à la largeur maximale, vous devez utiliser les rondelles intercalaires sur le côté de la bride de fixation pour immobiliser les disques à tronçonner, étant donné que la bride de fixation ne peut pas immobiliser seule les disques sur la broche à cause de la longueur du filetage (voir fig. G).
. Veillez à
soit
Remplacer les disques à tronçonner diamantées
(voir fig. A - F)
REMARQUE
Ne remplacer les disques à tronçonner
diamantés que deux par deux.
Dévisser la vis de blocage .Poussez la butée de profondeur vers le haut.Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Avec la clé à ergots , desserrez la bride de
serrage .
Retirez toutes les pièces amovibles de la
broche.
Bien nettoyer la bride de serrage
les rondelles intercalaires et la bride d'appui
.
Positionner la bride d'appui (voir fig. A).
REMARQUE
Assurez-vous que la bride d'appui
correctement positionnée en vérifiant qu'elle
tourne avec la broche.
Monter le premier disque à tronçonner diamanté
(voir fig. B).
Réglez la largeur de coupe en jouant sur le
nombre de rondelles intercalaires ce que la rondelle intercalaire la plus haute de la bride soit posée à plat (voir fig. C et F).
Monter le deuxième disque à tronçonner
diamanté (voir fig. D).
REMARQUE
Assurez-vous que les disques à tronçonner
soient correctement positionnés sur les brides.
Serrez la bride de serrage avec la clé à
ergots . Appuyez pour cela sur le dispositif de retenue de broche (voir fig. E)
, la bride ,
. Veillez à
soit
32 FRBE
PMNF 1350 B2
Réglage de la profondeur de rainure
Dévisser la vis de blocage .Régler la butée de profondeur
deur souhaitée.
Visser la vis de blocage
sur la profon-
.
Montage de l'adaptateur pour l'aspiration de la poussière
Poussez les tenons de l'adaptateur d'aspiration
dans les creux sur le raccordement d'aspira-
tion de la poussière.
Verrouillez l'adaptateur d'aspiration
tournant.
Desserrer l'écrou-raccord Introduisez le tube de l'aspirateur suffisamment
loin dans l'orifice sur l'écrou-raccord
Bien serrer l'écrou-raccord
.
.
en
.
Utilisation
Mise en marche / hors service
REMARQUE
Allumez toujours l'appareil avant son entrée
en contact avec le matériau et ensuite seulement guidez l'appareil sur la pièce à usiner. La rainureuse murale est dotée d'un circuit électronique démarrage en douceur. Le moteur démarre avec un certain retard.
Allumage de l'appareil:
Actionnez le verrouillage de sécurité
Appuyez ensuite sur l'interrupteur MARCHE /
ARRÊT .
Éteindre l'appareil:
Relâchez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
.
Manipulation de la rainureuse murale
ATTENTION!
L'appareil est uniquement conçu pour la
coupe à sec !
Contrôlez les parois et murs avec un localisa-
teur de lignes/conduites avant de travailler avec la rainureuse murale, afin de détecter d'éventuelles conduites électriques, de gaz et
d'eau.
Sélectionnez la largeur de rainure souhaitée.1.) Placez le galet
maçonnerie.
2.) Allumez maintenant l'appareil et plongez
dans la maçonnerie jusqu'à ce que la butée de profondeur surface.
3.) Fraisez maintenant la rainure dans la
maçonnerie tout en veillant au sens de frai­sage. L'appareil doit toujours progresser en sens opposé de celui de la rotation. Sinon, l'appareil risque d'être chassé de manière incontrôlée hors du trait de coupe.
2
À la fin de la rainure, sortir l'appareil de la
rainure en le basculant et ensuite seulement
éteindre l'appareil.
Avec le burin
ainsi apparue entre les deux rainures.
de l'appareil sur la
repose à plat sur la
1
, brisez maintenant la nervure
3
PMNF 1350 B2
ATTENTION!
Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent jamais être usinés !
FRBE  33
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous travaux sur l'appareil, éteignez-le et débranchez-le de la prise secteur.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou de nettoyant qui attaquent le plastique.
AVERTISSEMENT! Lorsqu'un rempla-
cement du cordon d'alimentation est nécessaire, il doit être réalisé par le fabricant ou par son représentant pour éviter toute situation dange­reuse.
Les outils de meulage doivent être traités et
transportés avec soin. Les outils de meulage doivent être stockés de manière à n'être exposés à aucune détérioration mécanique ou influence environnementale néfaste.
Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de char­bon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques.
Garantie de Kompernaß Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d'achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l'achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d'origine. Ce document servira de preuve d'achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d'achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrica­tion venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l'appareil défectueux et du justificatif d'achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le défaut est couvert par notre garantie, vous recevrez en retour soit l'appareil réparé, soit un appareil neuf. Aucune nouvelle période de garan­tie ne débute avec la réparation ou l'échange du produit.
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/ 19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
34 FRBE
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L'exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cela vaut aussi pour les appareils remplacés et réparés. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l'achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l'objet d'une facturation.
PMNF 1350 B2
Étendue de la garantie
L'appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s'applique aux vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s'étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d'usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrup­teur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est endommagé, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions énoncées dans le manuel d'utilisation doivent être exactement res­pectées pour une utilisation conforme du produit. Les usages et actions qui sont déconseillés dans le manuel d'utilisation, ou dont vous êtes avertis, doivent impérativement être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d'entretien incorrect et inapproprié, d'usage de la force et en cas d'inter­vention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes:
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex.IAN 12345) en tant que justifi­catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d'utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d'autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d'autres
vices venaient à apparaître, veuillez d'abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l'affranchir, à l'adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez
télécharger ce mode d'emploi et de nombreux autres manuels, vidéos pro­duit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT!
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
balais de charbon, interrupteurs) peuvent être commandées via nos centres d'appels.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 280254
PMNF 1350 B2
FRBE 35
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l'adresse suivante n'est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d'abord contacter le service après-vente mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines (2006 / 42 / EG)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette dé­claration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant à la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010 EN 60745-2-22: 2011/A11:2 013 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Désignation du modèle de la machine:
Rainureuse PMNF 1350 B2
36  FRBE
Année de fabrication: 08 - 2016
Numéro de série: IAN 280254
Bochum, le 06/09/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
PMNF 1350 B2
Inhoud
Inleiding ........................................................38
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................38
Uitrusting .................................................................38
Inhoud van het pakket ....................................................... 38
Technische gegevens ........................................................ 38
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen .......39
1. Veiligheid op de werkplek .................................................. 39
2. Elektrische veiligheid ......................................................39
3. Veiligheid van personen ....................................................40
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 40
5. Service .................................................................41
Veiligheidsvoorschriften voor doorslijpmachines ................................... 41
Overige veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van slijpschijven .....................42
Aanvullende aanwijzingen .................................................... 43
Originele accessoires/hulpapparatuur .......................................... 43
Vóór de ingebruikname ...........................................44
Instelling van de breedte van de sleuf van de diamantslijpschijven .....................44
Diamantslijpschijven vervangen (zie afb. A - F) .................................... 44
Sleufdiepte instellen ......................................................... 44
Montage van de stofzuigeradapter .............................................45
Bediening ......................................................45
In-/uitschakelen ............................................................ 45
Hantering van de muurfrees ...................................................45
Onderhoud en reiniging ...........................................46
Afvoeren .......................................................46
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................46
Service .........................................................48
Importeur ......................................................48
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 37
MUURFREES PMNF 1350 B2 Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De muurfrees (normatief doorslijpmachine), hierna ook “apparaat” genoemd, is bedoeld om in com­binatie met een gecertificeerde industriezuiger, met een vaste installatie met geleidingsslede in hoofdza­kelijk minerale materialen zoals beton of metselwerk zonder gebruik van water te slijpen of te snijden. Elk ander gebruik of modificatie van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Uitrusting
AAN-/UIT-knop Handgreep Stofzuigeradapter Wartelmoer Beschermkap Spanflens (met schroefdraad) Borgmoer voor de diepteaanslag Diepteaanslag Extra handgreep Inschakelblokkering Asvergrendeling Looprol Verloopstuk Flens Tussenringen Pensleutel Handbeitel Steunflens (bevestigingsflens)
Inhoud van het pakket
1 muurfrees 2 slijpschijven (reeds gemonteerd) 1 pensleutel 1 stofzuigeradapter (reeds gemonteerd) 1 verloopstuk (voor gebruik met de stofzuiger-
adapter en een stofzuigerslang van ∅ 32 mm) 1 handbeitel 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom) Maximaal vermogen: 1350 W Maximaal toerental: n 9000 min Schijf-Ø: 125 mm
Bevestigingsboorgat: 22,23 mm Sleufdiepte: 0–30 mm Sleufbreedte: min. 8 mm tot
max. 26 mm Schroefdraad: M14 Beschermingsklasse: II / (dubbel
geïsoleerd) Gewicht: ca. 4 kg
Geluids- en trillingsgegevens:
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld conform EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
: 98,0 dB(A)
pA
Onzekerheid KpA: 3 dB Geluidsvermogensniveau L
WA
Onzekerheid KWA: 3 dB
Draag gehoorbescherming!
De inwerking van geluid kan gehoorverlies veroorzaken.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN60745. Informatie over de trillingswaarde (bij het doorslijpen van een betonplaat): Handgreep: a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 5,450 m/s
h
2
Extra handgreep: ah = 4,737 m/s Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
-1
: 109,0 dB(A)
2
2
38 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in EN60745 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelij­king. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
instructies voor elektri­sche gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroor­zaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aan­wijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elek­trisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen be­vinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch apparaat binnendringt, bestaat er een ver­hoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
PMNF 1350 B2
NL│BE │ 39
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een voch­tige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elek­trisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed­schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onder­delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u instellingen aan het apparaat verricht, ac­cessoires verwisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld kan wor­den gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig be­schadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
40 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te ver­richten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar­lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor doorslijpmachines
a) De bij het elektrisch gereedschap behorende
beschermkap moet veilig worden aangebracht en zodanig zijn ingesteld, dat de grootst mogelijke veiligheid wordt bereikt, d.w.z. dat de bedienende persoon wordt blootgesteld aan het kleinst mogelijke gedeelte van de schijf. Uzelf en zich in de buurt bevindende personen moeten buiten het bereik van de draaiende slijpschijf blijven. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen brokstuk­ken en toevallig contact met het slijpmiddel.
b) Gebruik uitsluitend diamantslijpschijven voor
uw elektrisch gereedschap. Alleen omdat u het toebehoren kunt bevestigen aan uw elektrische gereedschap, garandeert dit geen veilig gebruik.
c) Het toegelaten toerental van het opzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is vermeld. Toebehoren dat snel-
ler draait dan toegestaan, kan breken en rond­vliegen.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoor­beeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor het afnemen van materiaal met de rand van de schijf. Door een zijdelingse krachtinwer­king op deze slijpmiddelen kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en beperken zo het risico van breken van de slijpschijf.
f) Buitendiameter en dikte van het opzetgereed-
schap moeten beantwoorden aan de afmetin­gen van uw elektrische gereedschap.
Hulpstukken met verkeerde afmetingen kunnen niet voldoende worden afgeschermd of gecon­troleerd.
g) Slijpschijven en flens moeten precies op de
slijpspil van uw elektrisch gereedschap passen. Opzetgereedschappen die niet precies op de slijpspil passen, draaien ongelijkmatig, trillen he­vig en kunnen leiden tot verlies van de controle.
h) Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Con-
troleer de slijpschijven voor ieder gebruik op splinters en scheuren. Controleer elektrisch gereedschap op beschadiging als het geval­len is; controleer een gevallen slijpschijf op beschadiging of gebruik een onbeschadigde slijpschijf. Als u de slijpschijf gecontroleerd en gemonteerd hebt, begeeft u zich (evenals eventuele andere personen) buiten het bereik van de draaiende slijpschijf en laat u het apparaat een minuut lang met het hoogste toerental onbelast draaien. Beschadigde slijp-
schijven breken meestal binnen deze testtijd.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een volledig gelaatsmasker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag indien toepasselijk een stofmasker, gehoorbescherming, veilig­heidshandschoenen of een speciale schort om kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegen te hou­den. De ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalings­masker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan luid lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
PMNF 1350 B2
NL│BE │ 41
j) Let bij andere personen op een veilige afstand
tot uw werkplek. Eenieder die de werkplek betreedt, moet persoonlijke beschermings­middelen dragen. Afgebroken stukken van het
werkstuk of gebroken hulpstukken kunnen weg­vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied.
k) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk­zaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking kan komen. Bij con-
tact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het ap­paraat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
l) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle over het apparaat ver­liest, kan het snoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het rote­rende opzetgereedschap terechtkomen.
m) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende opzetge-
reedschap kan in contact komen met het vlak waarop het wordt neergelegd, zodat u de con­trole kunt verliezen over het elektrische gereed­schap.
n) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het roterende opzetge­reedschap worden gegrepen en het opzetge­reedschap kan zich in uw lichaam boren.
o) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke opeen­hoping van metaalstof kan elektrische risico's veroorzaken.
p) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen.
q) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het ge­bruik van water of andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot een elektrische schok.
Overige veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van slijpschijven
Terugslag en passende veiligheidsmaatregelen
Terugslag - oorzaken en passende veiligheids­maatregelen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vastklemmende of blokkerende draai­ende slijpschijf. Het vastklemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het draaiende gereedschap. Daardoor versnelt een onge­controleerd elektrische gereedschap tegen de draairichting van het opzetgereedschap in op het blokkeerpunt.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk gaat, vastlopen en daardoor de slijpschijf doen uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf wordt dan naar de gebruiker of van hem weg bewogen, al naar gelang de draairichting van de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist of verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om een zo groot mogelijke con­trole te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten wanneer het apparaat op volle toeren draait. De gebruiker kan door pas-
sende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roterende
opzetgereedschappen. Het opzetgereedschap kan bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. De terugslag drijft het elektri­sche gereedschap in tegenovergestelde richting van de slijpschijf op het blokkeerpunt.
42 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat opzetgereedschappen van het werkstuk terugslingeren en vastlopen. Het roterende
opzetgereedschap neigt ertoe vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het afketst. Dit veroorzaakt een verlies aan controle of een terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of gekarteld
zaagblad en ook geen gesegmenteerde dia­mantschijf met meer dan 10 mm brede sleuven.
Dergelijke opzetgereedschappen veroorzaken een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
f) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
een te hoge aandrukkracht ondergaat. Voer geen te diepe snedes uit. Een overbelasting
van de doorslijpschijf verhoogt de belasting ervan en de kans om te kantelen of te blokkeren en dus de mogelijkheid van een terugslag of een breuk van het slijpmiddel.
g) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het rustig in het materiaal tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het vastlopen
vast en los het probleem op.
h) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle­dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
i) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag door een vastge­lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel in de buurt van de doorslijpsnede als aan de rand.
j) Wees bijzonder voorzichtig bij insnijdingen
in bestaande wanden of andere materialen waarvan de samenstelling onbekend is.
De doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken wanneer hij ingebracht wordt.
Aanvullende aanwijzingen
Toegestane doorslijpschijfconstructies:
Gesegmenteerde diamantslijpschijven met een maximale sleuf tussen de segmenten van 10 mm en een negatieve snijhoek: schijfdiameter: 125 mm schijfdikte: 2,1 mm
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een mondkapje!
Niet toegelaten voor nat slijpen!
Originele accessoires/hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpapparatuur
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing resp. waarvan gebruik compatibel is met het apparaat.
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 43
Vóór de ingebruikname
Instelling van de breedte van de sleuf van de diamantslijpschijven
Draai de borgmoer los.Schuif de diepteaanslag omhoog.Druk op de spilvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Maak met behulp van de pensleutel
spanflens los.
Neem de spanflens van de spil.Stel de gewenste breedte van de sleuf in met
behulp van het aantal tussenringen . Let er
hierbij op dat als bovenste tussenring de cen-
treerflens wordt geplaatst (zie afb. F).
OPMERKING
Er zijn meerdere afstandsringen beschikbaar.
Let erop dat de sleufbreedte het resultaat is van de som van de afstandsringen tussen de diamantslijpschijven en de dikte van de slijpschijven.
Controleer of de steunflens
plaatst: hij moet samen met de spil draaien.
Controleer of de slijpschijven correct op de
flenzen
Draai de spanflens
sleutel . Druk hierbij op de spilvergrendeling
.
OPMERKING
Bij de instelling van een kleinere dan de
maximale snijbreedte moeten de tussenringen op de bevestigingsflens worden gebruikt ter fixatie van de slijpschijven, omdat de spanflens draadlengte op de spil niet alleen kan fixeren (zie afb. G).
zijn aangebracht.
+
weer vast met de pen-
de schijven vanwege de schroef-
de
correct is ge-
Diamantslijpschijven vervangen (zie afb. A - F)
OPMERKING
Vervang diamantslijpschijven alleen paars-
gewijs.
Draai de borgmoer Schuif de diepteaanslag Druk op de spilvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Maak met behulp van de pensleutel
spanflens
Neem alle losse onderdelen van de spil.Maak de spanflens
ringen en de steunflens grondig schoon.
Plaats de steunflens
OPMERKING
Controleer of de steunflens
plaatst: hij moet samen met de spil draaien.
Plaats de eerste diamantslijpschijf (zie afb. B).Stel de gewenste breedte van de sleuf in met
behulp van het aantal tussenringen hierbij op dat als bovenste tussenring de cen­treerflens wordt geplaatst (zie afb. C en F).
Plaats de tweede diamantslijpschijf (zie afb. D).
OPMERKING
Controleer of de slijpschijven correct op de
flenzen zijn geplaatst.
Draai de spanflens
sleutel . Druk hierbij op de spilvergrendeling
(zie afb. E)
los.
los.
omhoog.
de
, de flens , de tussen-
(zie afb. A).
correct is ge-
. Let er
weer vast met de pen-
Sleufdiepte instellen
Draai de borgmoer los.Stel de diepteaanslag
diepte.
Draai de borgmoer
in op de gewenste
vast.
44 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
Montage van de stofzuigeradapter
Schuif de pallen van de stofzuigeradapter in
de uitsparingen van de stofzuigeraansluiting.
Vergrendel de stofzuigeradapter
te draaien.
Draai de wartelmoer Steek de buis van de stofzuiger ver genoeg in
de opening van de wartelmoer
Draai de wartelmoer
los.
vast.
door deze
.
Bediening
In-/uitschakelen
OPMERKING
Zet het apparaat altijd aan voordat dit contact
maakt met het materiaal en plaats het appa­raat pas daarna op het werkstuk. De muurfrees is voorzien van een elektronische softstart. De motor start met een vertraging.
Apparaat inschakelen:
Druk op de inschakelblokkering
baar).
Druk daarna op de aan-/uitknop .
Apparaat uitschakelen:
Laat de aan-/uitknop
los.
(zie uitvouw-
Hantering van de muurfrees
LET OP!
Het apparaat is alleen geschikt voor droge
snedes!
Controleer met een leidingzoeker de wanden
en muren op verborgen elektriciteits-, gas- en waterleidingen, voordat u met de muurfrees
begint te werken.
Kies de gewenste sleufbreedte.1.) Plaats het apparaat met de looprol
de muur.
2.) Schakel het apparaat in en snijd in de muur,
totdat de aanslag
3.) Frees vervolgens de sleuf in de muur; hierbij
dient u op de freesrichting te letten. Het ap­paraat moet altijd tegen de draairichting in lopen. Anders kan het apparaat ongecontro­leerd uit de snede worden gedrukt.
2
op de muur ligt.
1
op
3
PMNF 1350 B2
Aan het einde van de sleuf zwaait u het apparaat
uit de gleuf, pas dan schakelt u het apparaat uit.
Verwijder vervolgens de ontstane strook materiaal
tussen de beide sleuven met behulp van een
beitel
.
LET OP!
Materialen die asbest bevatten, mogen niet
worden bewerkt!
NL│BE │ 45
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werkzaamheden aan het apparaat het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen, die de kunststof kunnen aantasten.
WAARSCHUWING! Wanneer het
snoer moet worden vervangen, moet dit worden uitgevoerd door de fabrikant of diens vertegenwoordiger, om veiligheidsrisico's te voorkomen.
Slijpgereedschappen moeten zorgvuldig worden
behandeld en vervoerd. Slijpgereedschappen moeten zodanig worden opgeslagen dat ze niet worden blootgesteld aan mechanische beschadigingen en schadelijke omgevingsin­vloeden.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
Deponeer elektrisch gereedschap
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit pro­duct hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt ge­dekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
niet bij het huisvuil!
46 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
Garantieperiode en wettelijke aan­spraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege­ven serviceadres sturen. Voeg het aankoop­bewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer, montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 47
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het appa­raat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen via onze service-hotline.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 280254
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 280254
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven servi­ceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronke­lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EG) Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU) RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische ap-
paraten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010 EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Muurfrees PMNF 1350 B2
Productiejaar: 08 - 2016
Serienummer: IAN 280254
Bochum, 06-9-2016
48 │ NL│BE
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke-
ling voorbehouden.
PMNF 1350 B2
Obsah
Úvod ..........................................................50
Použití vsouladu surčením ....................................................50
Vybavení .................................................................50
Rozsah dodávky ............................................................ 50
Technické údaje ............................................................50
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí ...................51
1. Bezpečnost na pracovišti ...................................................51
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Bezpečnost osob ......................................................... 52
4. Použití a údržba elektrického nářadí ..........................................52
5. Servis ..................................................................53
Bezpečnostní pokyny pro řezací brusky .......................................... 53
Další bezpečnostní pokyny pro použití řezací brusky ............................... 54
Doplňující instrukce .......................................................... 55
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení ...............................55
Před uvedením do provozu ........................................56
Nastavení řezné šířky diamantových řezných kotoučů ............................... 56
Výměna diamantových řezných kotoučů (viz obr. A - F) ............................. 56
Nastavení drážkové hloubky .................................................. 56
Montáž adaptéru pro odsávání prachu .......................................... 57
Obsluha ........................................................57
Zapnutí/vypnutí ............................................................ 57
Manipulace se zednickou drážkovací frézou ......................................57
Údržba a čištění .................................................58
Likvidace .......................................................58
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................58
Servis ..........................................................60
Dovozce ........................................................60
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PMNF 1350 B2
CZ│ 49
DRÁŽKOVACÍ FRÉZA DO ZDIVA PMNF 1350 B2 Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového pří­stroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Ob­sahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem apro uvedené oblasti použití. Při pře­dávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Zednická drážkovací fréza (normativně řezací bruska), dále uvedená také jako přístroj, je určená ve spojení se schváleným průmyslovým vysavačem za pevné podpory vodicích saní u převážně mi­nerálních látek, jako je např. beton nebo zdivo, k dělení nebo drážkování bez použití vody. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu surčením a skrývají značná ne­bezpečí úrazu. Není určeno pro komerční použití.
Vybavení
vypínač rukojeť adaptér pro odsávání prachu přesuvná matice ochranný kryt upínací příruba (se závitem) stavěcí šroub hloubkového dorazu hloubkový doraz přídavná rukojeť blokovací tlačítko aretace vřetena vodicí kladka redukční nástavec příruba vložky kruhový klíč s čelním otvorem ruční dláto opěrná příruba (upínací příruba)
Rozsah dodávky
1 drážkovací fréza do zdiva 2 řezné kotouče (předmontované) 1 kruhový klíč s čelním otvorem 1 odsávací adaptér (předmontovaný) 1 redukční nástavec (pro použití s odsávacím
adaptérem a hadicí vysavače s ∅ 32 mm) 1 ruční dláto 1 návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí: 230 V ~ 50 Hz
(střídavý proud) Domezovací příkon: 1350 W Domezovací počet
otáček: n 9000 min Ø kotoučů: 125 mm
Upínací otvor: 22,23 mm Hloubka drážky: 0–30 mm Šířky drážky: min. 8 mm až
max. 26 mm Závit: M14 Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hmotnost: cca 4 kg
Informace ohluku a vibracích:
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN 60745.
Akustická hladina L
: 98,0 dB(A)
pA
Nejistota KpA: 3 dB Hladina akustického tlaku L
WA
Nejistota KWA: 3 dB
Používejte ochranu sluchu!
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) stanoveny vsouladu sEN 60745. Údaje hodnot vibrací (při oddělení betonové desky):
Rukojeť: a
= 5,450 m/s
h
Nejistota K=1,5m/s
2
2
Přídavná rukojeť: ah = 4,737 m/s Nejistota K=1,5m/s
2
-1
: 109,0 dB(A)
2
50 │ CZ
PMNF 1350 B2
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou meto­dou měření podle EN60745 a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi jsou používání rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
uvedených bezpečnostních upozornění a po­kynů může vést kúrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy je používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými předmě-
ty, jako jsou trubky, topení, sporáky a chlad­ničky. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuv­ky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schválené také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
PMNF 1350 B2
CZ │ 51
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím proudového chrániče se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a pou-
žívejte při práci selektrickým nářadím zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání
elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy také
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujis­těte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nástavce nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí votáčející se části přístroje, může to vést kezranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí lépe kontrolovat vneočekávaných situ­acích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměnou příslušen-
ství nebo odložením přístroje vytáhněte zá­strčku ze zásuvky. Toto bezpečnostní opatření
zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso­bám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohy­bu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezená. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpeč­ných situací.
52 │ CZ
PMNF 1350 B2
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro řezací brusky
a) Ochranný kryt, patřící k elektrickému nástroji,
musí být namontovaná bezpečně a nastavená tak, aby se dosáhla maximální bezpečnost, tj. nejmenší díl brusného tělesa je otevřen smě­rem k obslužné osobě. Zdržujte se, jakož i v blízkosti se nacházející osoby, mimo rovinu rotujícího brusného kotouče. Ochranný kryt
má obsluhující osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem sbrusným nástrojem.
b) Pro své elektrické nářadí používejte pouze
řezné kotouče s diamantovým ostřím. Samot­ná skutečnost, že příslušenství můžete na své elektrické nářadí upevnit, ještě nezaručuje bez­pečné použití.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje musí být
minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáč­ky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušen-
ství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může rozlomit a odletět od přístroje.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například: Nebruste nikdy boční plochou řezného kotou­če. Řezné kotouče jsou určeny kúběru materi-
álu hranou kotouče. Působení boční síly na tyto brusné nástroje může vést kjejich zlomení.
e) Používejte pro vámi zvolený brusný kotouč
vždy nepoškozenou upínací přírubu správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho zlomení.
f) Vnější průměr a tloušťka použitého nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
použité nástroje nelze dostatečně odclonit ani kontrolovat.
g) Brusné kotouče a příruby musí být přesně
dosedat na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Použité nástroje, které nedosedají přes-
ně na elektrické nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
h) Nepoužívejte poškozené brusné kotouče. Před
každým použitím zkontrolujte brusné kotouče na výskyt oprýskání a prasklin. Pokud elek­trické nářadí nebo brusný kotouč spadne, zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození, nebo použijte nepoškozený brusný kotouč. Poté, co jste brusný kotouč zkontrolovali a na­sadili, zdržujte se vy a osoby nacházející se vblízkosti mimo rovinu rotujícího nasazeného nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky. Poškozené brusné kotouče
se většinou zlomí během této testovací doby.
i) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brý­le. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochran­né rukavice nebo speciální zástěru, která vás ochrání před drobnými brusnými úlomky a částicemi materiálu. Oči by se měly chránit
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých způsobech použití. Prach vznikající za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí ochranné masky proti prachu nebo ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uvás způsobit ztrátu sluchu.
j) Dbejte na bezpečný odstup jiných osob od
vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomených
použitých nástrojů mohou odletět a způsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
PMNF 1350 B2
CZ │ 53
k) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
použitého nástroje se skrytými vodiči nebo svlastním síťovým kabelem, držte přístroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu elektrickým proudem.
l) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdálenosti
od rotujících se nasazených nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru rotujícího nástroje.
m) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
než se použitý nástroj úplně zastaví. Rotující nástroj se může dostat do kontaktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elek­trickým nářadím.
n) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod­ném kontaktu zachyceno rotujícím nasazeným nástrojem, který se vám může zavrtat do těla.
o) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do skříně a silné nahromadění kovového prachu může vést kohrožení elektrickým prou­dem.
p) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení těchto materiálů.
q) Nepoužívejte nasazené nástroje, které vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro použití řezací brusky
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz - příčiny a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknu-
tého nebo zablokovaného rotujícího brusného kotouče. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nasazeného ná­stroje. Tím je nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno na zablokovaném místě proti směru otáčení nasazeného nástroje.
Když se např. brusný kotouč zasekne nebo se
zablokuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak kvylomení brusného kotouče nebo vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb­ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez­pečnostními opatřeními mu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a zau-
jměte tělem a pažemi takovou polohu, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici, abys­te při vysokých otáčkách měli co největší kont­rolu nad silami zpětného rázu nebo reakčními momenty. Obsluhující osoba může síly zpětného
rázu a reakce zvládat pomocí vhodných bezpeč­nostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
nasazených nástrojů. Při zpětném rázu může nasazený nástroj přejet přes vaše ruce.
c) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řez-
ným kotoučem. Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do směru opačného kpohybu brusného kotouče na zablokovaném místě.
54 │ CZ
PMNF 1350 B2
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se nasa­zené nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující nástroj má sklon se vzpříčit voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte řetězové ani ozubené pilové
listy a aní segmentované diamantové kotouče se štěrbinami. širšími víc než 10 mm. Takové
nasazené nástroje způsobí často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
f) Zabraňte zablokování řezného kotouče a příliš
silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetěžováním řezného kotouče se zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje.
g) Pokud se řezný kotouč vzpříčí nebo přerušíte
práci, vypněte přístroj a držte ho klidně, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepo­koušejte vytáhnout zmísta řezu řezný kotouč, který se ještě pohybuje, protože může dojít kzpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu
vzpříčení.
h) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně pokračovat vřezu, nechte řezný kotouč nej­prve rozběhnout na jeho nejvyšší otáčky.
Jinak se kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo vést kzpětnému rázu.
i) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem uvízlého řezného kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit pod svou vlastní vahou. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, a sice jak vblízkosti dělicího řezu, tak i na hraně.
j) Buďte obzvláště opatrní u„kapsových řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehled­ných oblastí. Zanořující se řezný kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu, elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést kzpětnému rázu.
Doplňující instrukce
Přípustné konstrukce řezných kotoučů:
segmentované, diamantem osazené kotouče s maximálním zářezem mezi segmenty 10 mm a s negativním úhlem řezu: Průměr kotouče: 125 mm Tloušťka kotouče: 2,1 mm
Používejte ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste bezpečnostní obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchacích cest!
Nedovoleno pro broušení za mokra!
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je s přístrojem kompa­tibilní.
PMNF 1350 B2
CZ│ 55
Před uvedením do provozu
Nastavení řezné šířky diamantových řezných kotoučů
Povolit stavěcí šroub .Posuňte hloubkový doraz nahoru.Stiskněte aretaci vřetena a podržte tuto
stisknutou.
Kruhovým klíčem s čelním otvorem
upínací přírubu .
Sejměte upínací přírubu .Vytvořte požadovanou šířku řezu počtem vložek
. Dbejte přitom na to, aby jako nejvrchnější
vložka byla položená příruba (viz obr. F).
UPOZORNĚNÍ
K dispozici máte více vložek. Dbejte na to,
aby šířka drážky byla ze součtu vložek mezi diamantovými řeznými kotouči a tloušťkou řezných kotoučů.
Ujistěte se, že opěrná příruba
připevněná tak, že se otáčí společně s vřetenem.
Ujistěte se, že řezné kotouče jsou správně
upevněné na přírubách
Pevně utáhněte upínací přírubu
klíčem s čelním otvorem . Přitom stiskněte
aretaci vřetena .
UPOZORNĚNÍ
Při nastavení menší, než je maximální šířka
řezu, se musí použít vložky na straně upínací příruby pro upevnění řezných kotoučů, pro­tože upínací příruba závitu na vřetenu sama nemůže upevnit kotouče (viz obr. G).
+
vzhledem k délce
povolte
je správně
.
kruhovým
Výměna diamantových řezných ko­toučů (viz obr. A - F)
UPOZORNĚNÍ
Diamantové řezné kotouče se smí vyměnit
pouze v páru.
Povolit stavěcí šroub Posuňte hloubkový doraz Stiskněte aretaci vřetena a podržte tuto
stisknutou.
Kruhovým klíčem s čelním otvorem
upínací přírubu
Sejměte z vřetena všechny snímatelné díly.Upínací příruba
opěrná příruba se musí důkladně očistit.
Připevnit opěrnou přírubu
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že opěrná příruba
připevněná tak, že se otáčí společně s vřetenem.
Připevnit první diamantový řezný kotouč
(viz obr. B).
Vytvořte požadovanou šířku řezu počtem vložek
. Dbejte přitom na to, aby jako nejvrchnější vložka byla položená příruba (viz obr. C a F).
Připevnit druhý diamantový řezný kotouč
(viz obr.D).
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že řezné kotouče jsou správně
upevněné na přírubách.
Pevně utáhněte upínací přírubu
klíčem s čelním otvorem . Přitom stiskněte aretaci vřetena (viz obr. E)
.
nahoru.
povolte
.
, příruba , vložky und
(viz obr. A).
je správně
kruhovým
56 │ CZ
Nastavení drážkové hloubky
Povolte stavěcí šroub .Hloubkový doraz
hloubku.
Utáhněte stavěcí šroub
nastavte na požadovanou
.
PMNF 1350 B2
Montáž adaptéru pro odsávání prachu
Zasuňte čep odsávacího adaptéru do
vyhloubenin na přípojce odsávání prachu.
Otočením zablokujte odsávací adaptér Povolte přesuvnou matici Trubku odsávacího přístroje zasuňte dostatečně
daleko do otvoru na přesuvné matici
Pevně utáhněte přesuvnou matici
.
.
.
.
Obsluha
Zapnutí/vypnutí
UPOZORNĚNÍ
Přístroj zapněte vždy před kontaktem s mate-
riálem a teprve poté veďte přístroj směrem k opracovávanému obrobku. Zednická drážko­vací fréza je vybavena elektronickým jemným rozběhem. Motor se spustí se zpožděním.
Zapnutí přístroje:
Stiskněte blokovací tlačítko
Poté stiskněte vypínač .
Vypnutí přístroje:
Pusťte vypínač
.
(viz fold).
Manipulace se zednickou drážkovací frézou
POZOR!
Tento přístroj je vhodný jen pro suché řezání.
Než začnete pracovat se zednickou drážkovací
frézou, zkontrolujte potrubním lokátorem stěny a zdivo, zda se zde nenachází skryté elektrické
vedení, plynové nebo vodovodní potrubí.
Zvolte požadovanou drážkovou šířku.1.) Nasaďte přístroj vodicí kladkou 2.) Nyní zapněte přístroj a zabořte jej do zdiva,
dokud nedoléhá doraz
3.) Teď do zdiva vyfrézujte drážku; přitom se
musí dbát na směr frézování. Přístroj musí vždy pracovat protiběžně. Jinak přístroj může být vytlačen nekontrolovaně zmísta řezu.
2
1
na zdivo.
.
3
PMNF 1350 B2
Na konci drážky vychylte z ní přístroj a až poté
přístroj vypněte.
Nyní vzniklou příčku mezi oběma drážkami
vylomte ručním dlátem
POZOR!
Materiály, obsahující azbest, se nesmí opra-
covávat!
.
CZ │ 57
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
VÝSTRAHA! Pokud je nutná výměna
připojovacího kabelu, musí ji provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Při manipulaci sbrusnými nástroji a jejich pře-
pravě je třeba zvláštní opatrnosti. Brusné nástro­je je třeba skladovat tak, aby nebyly vystaveny mechanickému poškození a škodlivým vlivům prostředí.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběr­ných dvorech.
Neodkládejte elektrické nářadí do
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí se informujte usvého obecního či městského úřadu.
domovního odpadu!
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
58 │ CZ
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
PMNF 1350 B2
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobslu­ze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mai- lem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství (např. akumulátor, úložný kufřík, montážní nářadí, atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
PMNF 1350 B2
CZ│ 59
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tak
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá­kaznickému servisu. Tak zůstane zachována
bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši servisní a poradenskou linku.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 280254
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není ad­resou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/ NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006/42/EG)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropské­ho parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení používání určitých nebezpečných látek velektrických a
elektronických zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010 EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Drážkovací fréza do zdiva PMNF 1350 B2
Rok výroby: 08-2016
60 │ CZ
Sériové číslo: IAN 280254
Bochum, 25.6.2015
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PMNF 1350 B2
Índice
Introducción .........................................................62
Uso previsto .....................................................................62
Equipamiento ....................................................................62
Volumen de suministro .............................................................62
Características técnicas ............................................................62
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas .........63
1. Seguridad en el lugar de trabajo ..................................................63
2. Seguridad eléctrica ............................................................. 63
3. Seguridad de las personas .......................................................64
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ............................................ 64
5. Asistencia técnica ...............................................................65
Indicaciones de seguridad para tronzadoras a muela ....................................65
Indicaciones de seguridad adicionales para las aplicaciones de tronzado con muela ........... 66
Instrucciones complementarias ....................................................... 67
Accesorios/equipos adicionales originales .............................................67
Antes de la puesta en funcionamiento ....................................68
Ajuste de la anchura de corte de los discos de corte diamantados ..........................68
Cambio de los discos de corte diamantados ............................................68
(consulte las figs. A-F). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ajuste de la profundidad de la ranura ................................................. 69
Montaje del adaptador para la aspiración ............................................. 69
Manejo .............................................................69
Encendido/apagado ..............................................................69
Manejo de la rozadora ............................................................69
Mantenimiento y limpieza ..............................................70
Desecho .............................................................70
Garantía de Kompernaß Handels GmbH ..................................70
Asistencia técnica .....................................................71
Importador ..........................................................72
Traducción de la Declaración de conformidad original .......................72
PMNF 1350 B2
ES 61
ROZADORA PMNF 1350 B2 Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue to­dos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
La rozadora (perteneciente a las tronzadoras a muela), en lo sucesivo también denominada apa­rato, está indicada para hacer cortes o ranuras en materiales de origen fundamentalmente mineral, como hormigón o mampostería, sin necesidad de usar agua, en combinación con un aspirador industrial autorizado y sujeta sobre una base fija con el carro guía. La utilización de la máquina para otros fines o su transformación se considerará contraria al uso previsto y elevará considerable­mente el riesgo de accidentes. Este aparato no es apto para su uso comercial o industrial.
Equipamiento
Interruptor de encendido/apagado Mango Adaptador para la aspiración Tuerca de racor Cubierta de protección Brida tensora (con rosca) Tornillo de fijación para el tope de profundidad Tope de profundidad Mango adicional Bloqueo de encendido Bloqueo de husillo Rodillo Manguito reductor Brida Espaciadores Llave de espigas
Cincel manual Brida de apoyo (brida de montaje)
Volumen de suministro
1 rozadora 2 discos de corte (premontados) 1 llave de espigas 1 adaptador para la aspiración (premontado) 1 manguito reductor (para usar con el adaptador
para la aspiración y un tubo de aspiración de
polvo de 32 mm de ∅) 1 cincel manual 1 instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión nominal: 230V ~ 50Hz
(corriente alterna) Consumo nominal de potencia: 1350W Velocidad nominal: n 9000r.p.m. Diám. de discos: 125mm
Orificio de aloja­miento: 22,23mm Profundidad de la ranura: 0–30mm Anchuras de ranura: mín. 8mm a máx. 26mm Rosca: M14 Clase de protección: II/
Peso: aprox. 4kg
Información sobre ruidos y vibraciones:
Medición de ruidos y vibraciones según la norma EN60745.
Nivel de presión sonora L Incertidumbre KpA: 3 dB Nivel de potencia acústica LWA: 109,0 dB(A) Incertidumbre K
: 3 dB
WA
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de tres líneas) calculados según la norma EN60745. Indicación de los valores de vibraciones (al cortar una plancha de hormigón): Mango principal: ah = 5,450m/s
Incertidumbre K = 1,5m/s Mango adicional: ah = 4,737m/s Incertidumbre K = 1,5m/s
(aislamiento doble)
: 98,0 dB(A)
pA
2
2
2
2
62 ES
PMNF 1350 B2
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado en la norma EN60745 y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especifica­dos en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infra­valorada si se utiliza la herramienta eléctrica regularmente de esta manera. Intente que la carga de las vibraciones sea lo más reducida posible. Algunas medidas para reducir el nivel de vibraciones son el uso de guantes al manejar la herramienta y la limitación del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los momentos en los que la herramienta eléctrica está des­conectada y los momentos en los que está conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herra­mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería (sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe encajar en la base de enchufe. No debe modificarse la clavija de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas con conexión a tierra. El uso de clavijas sin manipular conecta-
das a una base de enchufe adecuada reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías, sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta eléctrica o para tirar de la clavija de red y extraerla de la base de enchufe. Mantenga el cable apartado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles del aparato. Un cable dañado o enredado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargado­res de cable homologados para su uso en ex­teriores. Su uso reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
PMNF 1350 B2
ES  63
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o se encuentra bajo la influen­cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
solo momento de distracción mientras utiliza la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de un equipo de protección personal, como, por ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protecciones auditivas según el tipo de herramienta eléctrica en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la red eléctrica o a la batería, asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor o conecta el aparato ya encendido a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves. Las herramientas o llaves que se encuentren dentro del alcance de la pieza giratoria del aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Así podrá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica, especialmen­te en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase­gúrese de que estén conectados y cerciórese de que se utilicen correctamente. El uso de
un dispositivo de aspiración de polvo puede reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor averiado. Una herramienta que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse.
c) Extraiga la clavija de la base de enchufe y/o
retire la batería antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños. No permita el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar.
64 ES
PMNF 1350 B2
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acceso-
rios, las herramientas intercambiables, etc. según lo dispuesto en estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los procedimientos que deban seguirse. El uso
de las herramientas eléctricas para aplicacio­nes distintas a las previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de
su herramienta eléctrica al personal cuali­ficado especializado y solo con recambios originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad para tronzadoras a muela
a) La cubierta de protección de la herramienta
eléctrica debe montarse de forma segura y ajustarse de forma que se alcance el máximo nivel de seguridad; esto es, que solo la mínima parte posible de la muela abrasiva quede expuesta hacia el usuario. Tanto usted como todas las personas presentes deben mantener­se fuera del alcance de la muela abrasiva ro­tatoria. La cubierta de protección debe proteger
al usuario frente a los fragmentos desprendidos y contra un contacto accidental con la muela abrasiva.
b) Utilice exclusivamente discos de corte diaman-
tados para su herramienta eléctrica. Solo por­que pueda fijarse un accesorio en la herramienta eléctrica, no se garantiza que su uso sea seguro.
c) La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan elevada como la velocidad máxima especi­ficada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios que giren más rápido de lo permitido pueden destrozarse y salir despedidos.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no lije nunca con la superficie late­ral de un disco de corte. Los discos de corte
están previstos para arrancar el material con el filo del disco. Si se ejerce una fuerza lateral so­bre estas muelas abrasivas, pueden romperse.
e) Utilice siempre una brida tensora que no esté
dañada y que posea el tamaño y la forma adecuados para la muela abrasiva seleccio­nada. Las bridas adecuadas soportan la muela
abrasiva y, con esto, reducen su riesgo de rotura.
f) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta intercambiable deben coincidir con las dimensiones especificadas para la herramien­ta eléctrica. Las herramientas intercambiables
con unas dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse de forma suficiente.
g) Las muelas abrasivas y las bridas deben en-
cajar perfectamente en el husillo portamuelas de su herramienta eléctrica. Las herramientas
intercambiables que no encajan perfectamente en el husillo portamuelas, giran de forma irregu­lar, provocan vibraciones muy fuertes y pueden causar una pérdida de control.
h) No utilice muelas abrasivas dañadas. Antes
de cada uso, compruebe si las muelas abra­sivas presentan mellas o grietas. Si se cae la herramienta eléctrica o la muela abrasiva, compruebe que carezca de daños o utilice una muela abrasiva que no esté dañada. Una vez inspeccionada e insertada la muela abrasiva, tanto usted como todas las perso­nas presentes deberán mantenerse fuera del alcance de la muela abrasiva en rotación. Además, se deberá ajustar el aparato para que funcione a la velocidad máxima durante un minuto. Las muelas abrasivas dañadas sue-
len romperse durante este periodo de prueba.
i) Utilice un equipo de protección personal.
Según la aplicación, deberá utilizarse una protección facial completa, protección ocular o gafas de seguridad. Si procede, utilice una mascarilla de protección antipolvo, protec­ción auditiva, guantes de protección o un mandil especial que le proteja frente a las partículas de lijado y de materiales. Los ojos
deben estar protegidos frente a las partículas que salgan despedidas en las distintas aplica­ciones. La mascarilla de protección antipolvo o de respiración debe filtrar el polvo generado durante el uso de la herramienta. Si se somete a ruidos intensos durante un periodo prolonga­do de tiempo, puede sufrir pérdidas auditivas.
PMNF 1350 B2
ES  65
j) Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar un equipo de protección personal. Los fragmen-
tos desprendidos de la pieza de trabajo o las herramientas intercambiables rotas pueden salir despedidos y causar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
k) Sujete el aparato exclusivamente por los
mangos aislados si pretende utilizarlo para trabajos en los que la herramienta intercam­biable pueda entrar en contacto con conexio­nes eléctricas ocultas o con el propio cable de red. El contacto con cables conductores de
electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
l) Mantenga el cable de red alejado de las
herramientas intercambiables en rotación. Si pierde el control sobre el aparato, el cable de red puede cortarse o quedar atrapado y la herramienta intercambiable en rotación puede alcanzarle en la mano o en el brazo.
m) No pose nunca la herramienta eléctrica antes
de que la herramienta intercambiable se haya detenido completamente. Si la herra-
mienta intercambiable sigue girando, puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se pose y provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
n) No ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento mientras la transporte. Las prendas de ropa pueden quedar atrapadas en la herramienta intercambiable rotatoria a causa de un contacto accidental, lo que podría provocar lesiones físicas.
o) Limpie con regularidad las ranuras de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor absorbe el polvo hacia la carcasa y, si se acumula mucho polvo metálico, puede provocar un peligro eléctrico.
p) No utilice la herramienta eléctrica en las
proximidades de materiales inflamables. Las chispas pueden incendiar dichos materiales.
q) No utilice ninguna herramienta intercambia-
ble que precise líquidos refrigerantes. El uso de agua o de otros líquidos refrigerantes puede provocar una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad adiciona­les para las aplicaciones de tronzado con muela
Retroceso y las indicaciones de seguridad correspondientes
Causas del retroceso y las indicaciones de seguridad correspondientes
El retroceso es una reacción repentina que se
produce como consecuencia del enganche o del bloqueo de la muela abrasiva en rotación. Este enganche o bloqueo provoca la detención abrupta de la herramienta intercambiable rota­toria. En consecuencia, la herramienta eléctrica fuera de control acelera en dirección contraria a la dirección de giro de la herramienta inter­cambiable en el punto de bloqueo.
Si, p. ej., la muela abrasiva se engancha en
la pieza de trabajo o queda bloqueada, es posible que el filo de la muela abrasiva que ha penetrado en la pieza de trabajo quede enganchado, con lo que la muela abrasiva se saldría abruptamente de la ranura de corte o causaría un retroceso. En consecuencia, la muela abrasiva se dirigiría hacia el usuario o se alejaría de él según la dirección de giro del dis­co en el punto de bloqueo. Además, las muelas abrasivas también pueden romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto o inadecuado de la herramienta eléctrica que puede evitarse cumpliendo las siguientes medidas de precaución.
a) Sujete la herramienta eléctrica firmemente
y mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que puedan contrarrestar la fuerza de retroceso. Si dispone de un mango adicional, utilícelo siempre para controlar al máximo la fuerza de retroceso o los pares de reacción a la velocidad máxima. El usuario
puede controlar las fuerzas de retroceso y de reacción si observa las medidas de precaución pertinentes.
66 ES
PMNF 1350 B2
b) No coloque la mano cerca de la herramienta
intercambiable en rotación. Si se produce un
retroceso, la herramienta intercambiable puede alcanzarle en la mano.
c) Evite colocarse en la zona inmediatamente an-
terior y posterior al disco de corte en rotación. El retroceso desplaza la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la dirección de giro de la muela abrasiva en el punto de bloqueo.
d) Trabaje de forma especialmente cuidadosa en
las zonas con esquinas, aristas afiladas, etc. para evitar que las herramientas intercam­biables reboten desde la pieza de trabajo o queden atascadas. La herramienta intercambia-
ble rotatoria tiende a atascarse en las esquinas, en las aristas afiladas o cuando rebota, lo que provoca una pérdida de control o retroceso.
e) No utilice una hoja de sierra de cadena ni
una hoja de sierra dentada, ni tampoco dis­cos diamantados segmentados con ranuras que superen los 10mm de ancho. Este tipo de
herramientas intercambiables causan un retro­ceso o la pérdida de control de la herramienta eléctrica.
f) Evite el bloqueo del disco de corte o una
presión de aplicación demasiado elevada. No realice cortes demasiado profundos. La
sobrecarga del disco de corte aumenta su soli­citación y la posibilidad de que quede ladeado o bloqueado y, con ello, de que se produzca un retroceso o rotura de la muela abrasiva.
g) Si el disco de corte se atasca o desea in-
terrumpir el trabajo, apague el aparato y sujételo con tranquilidad hasta que el disco se detenga. No intente nunca tirar del disco mientras esté en rotación para extraerlo de la sección de corte, ya que podría producirse un retroceso. Averigüe la causa del atasco y
solucione el problema.
h) No vuelva a encender la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre introducida en la pieza de trabajo. Deje que el disco de corte alcance primero el nivel de plena velocidad antes de proseguir cuidadosamente con la operación de corte. De lo contrario, el disco
puede engancharse, salir despedido de la pieza de trabajo o causar un retroceso.
i) Fije bien los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de retroceso por un atasco en el disco de corte. Las piezas
de trabajo grandes pueden llegar a doblarse por su propio peso. Por este motivo, debe fijar­se bien la pieza de trabajo a ambos lados del disco, tanto en las inmediaciones de la ranura de corte como en el borde de la pieza.
j) Proceda con especial cautela al realizar cor-
tes de tipo "nicho" en las paredes existentes o en otras zonas ocultas. El disco de corte
podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u otros objetos y causar un retroceso.
Instrucciones complementarias
Formatos permitidos de discos de corte:
Discos diamantados segmentados con ranuras máximas de 10mm entre los segmentos y con un ángulo de corte negativo: Diámetro de disco: 125mm
Grosor de disco: 2,1mm
¡Use protección auditiva!
¡Lleve gafas de protección!
¡Utilice calzado de protección!
¡Lleve guantes de protección!
¡Lleve protección respiratoria!
Este aparato no es apto para el lijado de superficies húmedas.
Accesorios/equipos adicionales originales
■ Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones de uso y compatibles con el aparato.
PMNF 1350 B2
ES 67
Antes de la puesta en funcio­namiento
Ajuste de la anchura de corte de los discos de corte diamantados
Afloje el tornillo de fijación .Desplace hacia arriba el tope de profundidad
.
Presione y mantenga el bloqueo de husillo Afloje la brida tensora con la llave de
espigas .
Retire la brida tensora .Ajuste la anchura de corte deseada utilizando
un número diverso de espaciadores
Al hacerlo, tenga en cuenta que debe colo-
carse la brida como espaciador superior
(consulte la fig. F).
INDICACIÓN
Hay disponibles varios espaciadores. Obser-
ve que la anchura de la ranura resulte de la suma de los separadores entre los discos de corte diamantados y del grosor de los discos de corte.
Cerciórese de que la brida de apoyo
colocada correctamente al comprobar que gire con el husillo.
Cerciórese de que los discos de corte estén
colocados correctamente sobre las bridas
.
+
Apriete la brida tensora
espigas . Para ello, presione el bloqueo de
husillo .
INDICACIÓN
Al ajustar una anchura de corte inferior a la
anchura máxima, deben utilizarse los espa­ciadores en el lado de la brida de sujeción para fijar los discos de corte, ya que la brida por sí sola no puede fijar los discos en el husillo a causa de la longitud de la rosca (consulte la fig. G).
con la llave de
.
esté
Cambio de los discos de corte diamantados
(consulte las figs. A-F)
INDICACIÓN
Cambie los discos de corte diamantados de dos en dos.
Afloje el tornillo de fijación .
.
Desplace hacia arriba el tope de profundidad .Presione y mantenga el bloqueo de husillo Afloje la brida tensora con la llave de
espigas .
Extraiga todas las piezas extraíbles del husillo.Limpie a fondo la brida tensora
los espaciadores y la brida de apoyo .
Coloque la brida de apoyo (consulte la fig. A).
INDICACIÓN
Cerciórese de que la brida de apoyo
colocada correctamente al comprobar que gire con el husillo.
Coloque el primer disco de corte diamantado
(consulte la fig. B).
Ajuste la anchura de corte deseada utilizando
un número diverso de espaciadores
cerlo, observe que la brida debe colocarse
como espaciador superior (consulte las figs.
C y F).
Coloque el segundo disco de corte diamantado
(consulte la fig. D).
INDICACIÓN
Cerciórese de que los discos de corte estén
colocados correctamente sobre las bridas.
Apriete la brida tensora con la llave de
espigas . Para ello, presione el bloqueo
de husillo (consulte la fig. E).
.
, la brida ,
esté
. Al ha-
68 ES
PMNF 1350 B2
Ajuste de la profundidad de la ranu­ra
Afloje el tornillo de fijación .Ajuste el tope de profundidad
didad deseada.
Apriete el tornillo de fijación
en la profun-
.
Montaje del adaptador para la aspiración
Deslice los pivotes del adaptador para la
aspiración en las hendiduras de la conexión para la aspiración de polvo.
Bloquee el adaptador para la aspiración
girándolo.
Afloje la tuerca de racor Conecte el tubo del dispositivo de aspiración
de forma que quede bien introducido en la
abertura de la tuerca de racor
Apriete bien la tuerca de racor
.
.
.
Manejo
Encendido/apagado
INDICACIÓN
Encienda siempre el aparato antes de poner-
lo en contacto con el material y, a continua­ción, desplace el aparato sobre la pieza. La rozadora está equipada con un dispositivo electrónico de arranque suave que hace que el motor se active con un retardo.
Encendido del aparato:
Accione el bloqueo de encendido
A continuación, pulse el interruptor de encendi-
do/apagado .
Apagado del aparato:
Suelte el interruptor de encendido/apagado
.
Manejo de la rozadora
¡ATENCIÓN!
El aparato está indicado exclusivamente para
el corte en seco.
Antes de trabajar con la rozadora, compruebe
las paredes y los muros con un detector de estructuras en busca de cables eléctricos y
tuberías de gas y agua que estén ocultos.
Seleccione la anchura de ranura deseada.1.) Coloque el aparato con el rodillo
pared.
2.) A continuación, encienda el aparato e in-
trodúzcalo en el material de la pared hasta que el tope
3.) Realice la ranura en la pared; al hacerlo,
observe el sentido de fresado. El aparato debe funcionar siempre a contramarcha. De lo contrario, el aparato puede salir despedi­do de la sección de corte.
2
Al finalizar la ranura, extraiga el aparato de la
ranura y apáguelo.
A continuación, elimine la nervadura que haya
quedado entre ambas ranuras con el cincel
manual
¡ATENCIÓN!
¡No deben procesarse los materiales que
contengan asbesto!
.
.
haga contacto.
1
en la
3
PMNF 1350 B2
ES 69
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier tarea en el aparato, apáguelo y desenchufe la clavija de red.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes ni productos de limpieza que puedan dañar el plástico.
¡ADVERTENCIA! Si es necesario
cambiar el cable de conexión, encomiende su sustitución al fabricante o a su distribuidor para evitar riesgos en la seguridad.
Las herramientas de lijado deben manejarse y
transportarse con cuidado. Las herramientas de lijado deben almacenarse de forma que no se sometan a daños mecánicos ni al efecto de condiciones climáticas adversas.
Evite que pueda penetrar cualquier líquido en
el interior del aparato.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
Garantía de Kompernaß Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años
a partir de la fecha de compra. Si se detectan de­fectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra. Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
En su ayuntamiento o administración local puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de las herramientas eléctricas usadas.
70 ES
Duración de la garantía y reclama­ciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
PMNF 1350 B2
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examina­do en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía se aplica a defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuen­cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autoriza­dos, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descar-
gar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
■ Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia técnica o a un electricista especializado y solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada.
¡ADVERTENCIA!
■ Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
PMNF 1350 B2
ES 71
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 280254
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EG)
Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utiliza­ción de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU)*
*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las dispo­siciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010 EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Denominación de la máquina:
Rozadora PMNF 1350 B2
Año de fabricación: 08-2016 Número de serie: IAN 280254
Bochum, 06/09/2016
72  ES
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad ­Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PMNF 1350 B2
Índice
Introdução ......................................................74
Utilização correta ........................................................... 74
Equipamento .............................................................. 74
Conteúdo da embalagem ....................................................74
Dados técnicos .............................................................74
Instruções gerais de segurança para ferramentas elétricas .............75
1. Segurança no local de trabalho .............................................75
2. Segurança elétrica ........................................................75
3. Segurança de pessoas .....................................................76
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................ 76
5. Assistência técnica ........................................................ 77
Instruções de segurança para cortadoras de disco ................................. 77
Outras instruções de segurança para operações de corte ........................... 78
Instruções complementares ...................................................80
Acessórios / aparelhos adicionais de origem .....................................80
Antes da colocação em funcionamento ..............................80
Ajuste da largura de corte dos discos de diamante ................................. 80
Substituir os discos de corte de diamante (ver fig. A - F) .............................80
Ajustar a profundidade da ranhura .............................................81
Montagem do adaptador para aspirador ........................................81
Operação ......................................................81
Ligar/Desligar ............................................................. 81
Manuseamento da fresadora de abrir roços ...................................... 82
Manutenção e limpeza ............................................82
Eliminação ......................................................83
Garantia da Kompernass Handels GmbH ............................83
Assistência Técnica ...............................................84
Importador .....................................................84
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................85
PMNF 1350 B2
PT│ 73
FRESA DE RANHURAR MURO PMNF 1350 B2 Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções faz parte deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
A fresadora de abrir roços (por norma cortadora de disco), adiante designada também por aparelho, foi concebida para cortar ou abrir roços, em associação com um aspirador industrial autorizado e sem a utilização de água, em materiais predominantemente minerais, como p. ex. betão ou alvenaria, aplicando o bloco de guia sobre uma base fixa. Qualquer outra utilização ou alteração da máquina é considerada incorreta e acarreta perigo de acidente graves. Esta máquina não é adequada para o uso comercial.
Equipamento
INterRUPTOR Ligar/desligar Punho Adaptador para aspirador Porca de capa Cobertura de proteção Flange de fixação (com rosca) Parafuso de fixação para o limitador de profun-
didade Limitador de profundidade Punho adicional Bloqueio de ativação Bloqueio do veio Rolo Redutor Flange Peças distanciadoras Chave de pinos Cinzel Flange de admissão
Conteúdo da embalagem
1 Fresa de ranhurar muro 2 Discos de corte (pré-montados) 1 Chave de pinos 1 Adaptador para aspirador (pré-montado) 1 Redutor (para utilização com o adaptador para
aspirador e uma mangueira de aspirador com
32 mm de diâmetro) 1 Cinzel 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V ~ 50 Hz
(corrente alternada) Consumo nominal: 1350 W Velocidade nominal: n 9000 rpm Diâmetro do disco: 125 mm
Orifício de admissão: 22,23 mm Prof. da ranhura: 0–30 mm Larguras da ranhura: mín. 8 mm até máx.
26 mm Rosca: M14 Classe de proteção: II /
Peso: aprox. 4 kg
Informações sobre ruído e vibração:
Os valores de vibração e ruído foram determinados de acordo com a norma EN 60745.
Nível de pressão acústica L Incerteza KpA: 3 dB Nível de potência acústica L Incerteza KWA: 3 dB
Usar protetores auriculares!
A exposição ao ruído pode provocar perda de audição.
Valor total da vibração (soma vetorial de três direções) determinados de acordo com a Norma EN 60745. Indicação dos valores de vibração (no corte de uma placa de betão):
Punho: a
= 5,450 m/s
h
Incerteza K = 1,5 m/s Punho adicional: ah = 4,737 m/s Incerteza K = 1,5 m/s
(isolamento duplo)
: 98,0 dB(A)
pA
: 109,0 dB(A)
WA
2
2
2
2
74 │ PT
PMNF 1350 B2
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instruções
foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada regularmente desta forma. Ten­te manter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser toma­das medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para ferra­mentas elétricas
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e in-
dicações. A inobservância das instruções de
segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e as ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
ambientes com perigo de explosão, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamá­veis. As ferramentas elétricas originam faíscas
que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afas­tadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada. Não utilize quaisquer fichas de adaptadores juntamente com ferramentas elétricas com proteção de ligação à terra. Fichas inaltera-
das e tomadas adequadas reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de cho­que elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mante­nha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças do aparelho móveis. Cabos
danificados ou enrolados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para o exterior. A utilização
de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico.
PMNF 1350 B2
PT │ 75
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize a ferramenta elétrica se estiver com sono ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção pessoal e
sempre óculos de proteção. O uso do equi­pamento de proteção pessoal, como máscaras de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou pro­tetores auriculares, de acordo com o tipo de aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao acu­mulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou um chave numa parte rota­tiva do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestu­ário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos podem ser recolhidos pelas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar dispo-
sitivos de aspiração ou de recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo
de aspiração pode reduzir eventuais perigos devido a poeiras.
4. Utilização e conservação da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo
interruptor esteja avariado. Uma ferramenta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada antes de realizar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medi-
da de segurança impede o arranque involuntá­rio da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do apa­relho por pessoas que não estejam familiari­zadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não se encontram encravadas, se estão partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o aparelho, as peças danificadas devem ser reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido
à má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir.
76 │ PT
PMNF 1350 B2
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações diferentes das previstas pode levar a situações perigosas.
5. Assistência técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças de substituição de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança para cortadoras de disco
a) A capa de proteção da ferramenta elétrica
tem de ser colocada de forma segura e ajusta­da, de modo a garantir a máxima segurança, ou seja, a parte mais pequena possível do corpo abrasivo fica orientada, aberta, para o operador. Mantenha-se, e mantenha as pes­soas que se encontram na proximidade, fora da área do disco abrasivo em rotação. A capa
de proteção deve proteger o operador contra estilhaços e um contacto acidental com o corpo abrasivo.
b) Utilize apenas discos de corte adiamantados
para a sua ferramenta elétrica. O facto de ser possível fixar um acessório na ferramenta elétri­ca não garante uma utilização segura.
c) A velocidade de rotação permitida para a
ferramenta de trabalho tem de ser, no mínimo, tão elevada como a velocidade de rotação máxima indicada na ferramenta elétrica. Aces-
sórios que rodem a uma velocidade superior à permitida podem partir-se e ser projetados.
d) Os corpos abrasivos só podem ser utiliza-
dos para as aplicações recomendadas. Por exemplo: Nunca lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Os discos de corte são
adequados para o desbaste de material com a aresta do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode parti-los.
e) Utilize sempre flanges de fixação não dani-
ficadas, com o tamanho e a forma corretos para o disco abrasivo que escolheu. Flanges
adequadas apoiam o disco abrasivo, reduzin­do assim o perigo de rutura do disco abrasivo.
f) O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de aplicação têm de corresponder às medidas da sua ferramenta elétrica. Ferra-
mentas de aplicação medidas de forma incorre­ta podem não ficar suficientemente protegidas ou controladas.
g) Os discos abrasivos e as flanges têm de ficar
corretamente encaixados no veio da sua ferramenta elétrica. As ferramentas de aplica-
ção que não encaixem na perfeição no veio da ferramenta elétrica, rodam de forma irregular, vibram com muita intensidade e podem levar à perda do controlo.
h) Não utilize discos abrasivos danificados.
Antes de cada utilização, controle a exis­tência de eventuais estilhaços ou rachas nos discos abrasivos. Se a ferramenta elétrica ou o disco abrasivo cair, verifique se sofreu danos ou utilize um disco abrasivo não dani­ficado. Após ter controlado e introduzido o disco abrasivo, mantenha-se, e mantenha as pessoas que se encontram na proximidade, fora da área de rotação do disco abrasivo e deixe o aparelho funcionar durante um minuto à velocidade de rotação máxima. A maioria
dos discos abrasivos danificados partem-se durante este período de teste.
PMNF 1350 B2
PT │ 77
i) Use o equipamento de proteção individual.
De acordo com a utilização, use uma máscara facial, uma proteção ocular ou óculos de proteção. Se adequado, use uma máscara de proteção antipoeiras, protetores auri­culares, luvas de proteção ou um avental especial para se proteger contra partículas de material e abrasivas. Os olhos devem ser
protegidos contra corpos estranhos que se en­contram no ar, produzidos durante as diversas utilizações. A máscara de proteção antipoeiras ou a máscara de proteção respiratória tem de filtrar as poeiras geradas durante a utilização. A exposição prolongada a ruído intenso pode levar à perda de audição.
j) Certifique-se de que as restantes pessoas
mantêm uma distância de segurança relati­vamente à sua área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem de usar equipamento de proteção indivi­dual. Fragmentos da peça a trabalhar ou
ferramentas de aplicação partidas podem ser projetados(as) e causar lesões também fora da própria área de trabalho.
k) Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos em que a ferramenta de aplicação possa atingir cabos elétricos escondidos ou o pró­prio cabo de alimentação. O contacto com
um cabo condutor de tensão também pode co­locar peças metálicas do aparelho sob tensão, levando à ocorrência de um choque elétrico.
l) Mantenha o cabo de alimentação afastado
das ferramentas de aplicação em rotação. Se perder o controlo do aparelho, o cabo de alimentação pode ser cortado ou recolhido e a mão ou o seu braço pode ficar presa(o) na ferramenta de aplicação em rotação.
m) Nunca pouse a ferramenta elétrica antes da
ferramenta de aplicação ter parado comple­tamente. A ferramenta de aplicação em rota-
ção pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta elétrica.
n) Não deixe a ferramenta elétrica em funcio-
namento enquanto a transporta. A ferramenta de aplicação em rotação pode recolher aciden­talmente a sua roupa e perfurar o seu corpo.
o) Limpe regularmente as ranhuras de ventilação
da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa poeiras para dentro do corpo da ferramenta e uma elevada acumulação de poeiras de metal pode acarretar perigos elétri­cos.
p) Não utilize a ferramenta elétrica na proximi-
dade de materiais inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
q) Não utilize ferramentas de aplicação que
necessitam de agentes de refrigeração líqui­dos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque elétrico.
Outras instruções de segurança para operações de corte
Contragolpe e respetivas instruções de segurança
Contragolpe - Causas e respetivas indicações de segurança
Um contragolpe é uma reação repentina devido
ao encravamento ou bloqueio de um disco abra­sivo em rotação. O encravamento ou o bloqueio leva a uma paragem abrupta da ferramenta de aplicação em rotação. Deste modo, uma ferramenta elétrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, no sentido oposto ao da rotação da ferramenta de aplicação.
Se, p. ex., um disco abrasivo encravar ou blo-
quear na peça a trabalhar, a aresta do disco abrasivo que imerge na peça a trabalhar pode ficar presa, partindo o disco abrasivo ou causan­do um contragolpe. O disco abrasivo desloca-se então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no ponto de bloqueio. Desta forma, os discos abrasivos também se podem partir.
78 │ PT
PMNF 1350 B2
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção errada ou incorreta da ferramenta elétrica. Este pode ser impedido através de medidas de se­gurança adequadas, tal como descrito de seguida.
a) Segure bem na ferramenta elétrica e coloque
o corpo e os braços numa posição em que consiga suportar as forças de um contragolpe. Utilize sempre o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível das forças de um contragolpe ou dos binários de reação durante a aceleração.
O operador consegue dominar as forças do contragolpe e as forças de reação, caso sejam tomadas as medidas adequadas.
b) Nunca coloque as mãos perto das ferramentas
de aplicações em rotação. Em caso de con­tragolpe, a ferramenta de aplicação pode apanhar a sua mão.
c) Evite a área à frente ou atrás do disco de
corte em rotação. O contragolpe impulsiona a ferramenta elétrica no sentido contrário ao do movimento do disco abrasivo no ponto de bloqueio.
d) Trabalhe com especial cuidado junto a cantos,
arestas afiadas, etc. Evite que as ferramentas de aplicação sejam ricocheteadas e travadas pela peça a trabalhar. A ferramenta de apli-
cação em rotação tende a emperrar em cantos e arestas afiadas ou se ricochetear. Isto leva a uma perda de controlo ou um contragolpe.
e) Não utilize lâminas de serra de correias ou
dentadas, bem como discos de diamante segmentados com uma ranhura com uma lar­gura superior a 10 mm. Estas ferramentas de
aplicação causam um contragolpe ou a perda de controlo da ferramenta elétrica.
f) Evite um bloqueio do disco de corte ou uma
pressão de compressão demasiado elevada. Não execute cortes demasiado profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o respetivo esforço e a predisposição para em­perrar ou bloquear, possibilitando, assim, um contragolpe ou uma rutura do corpo abrasivo.
g) Se o disco de corte emperrar ou o trabalho
for interrompido, desligue o aparelho e man­tenha-o imóvel até que o disco pare comple­tamente. Nunca tente puxar o disco de corte ainda em funcionamento para fora do corte, caso contrário pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa do encravamento.
h) Não ligue novamente a ferramenta elétrica
enquanto esta ainda se encontra na peça a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir a velocidade máxima antes de prosseguir cuidadosamente com o corte. Caso contrário,
o disco pode encravar, saltar da peça a traba­lhar ou causar um contragolpe.
i) Apoie as placas ou peças a trabalhar gran-
des, a fim de evitar um contragolpe devido a um disco de corte emperrado. Peças a traba-
lhar de grandes dimensões podem-se dobrar devido ao seu próprio peso. A peça a traba­lhar tem de ser apoiada, em ambos os lados, tanto na proximidade do corte de separação como da aresta.
j) Tenha especial cuidado ao abrir roços em
paredes existentes ou noutras áreas de pou­ca visibilidade. O disco de corte submergido
pode causar um contragolpe ao cortar tubos de gás ou de água, cabos elétricos ou outros objetos.
PMNF 1350 B2
PT│ 79
Instruções complementares
Discos de corte autorizados:
Adiamantados, diâmetro 125 mm, espessura máx. 2,1 mm
Usar protetores auriculares!
Usar óculos de proteção!
Usar sapatos de proteção!
Usar luvas de proteção!
Usar proteção respiratória!
Não é permitido para a retifica­ção com água!
Acessórios / aparelhos adicionais de origem
■ Utilize apenas acessórios e aparelhos adi-
cionais indicados no manual de instruções ou cuja montagem seja compatível com o aparelho.
Antes da colocação em funcionamento
Ajuste da largura de corte dos discos de diamante
Solte o parafuso de fixação .Desloque o limitador de profundidade para
cima.
Pressione o bloqueio do veio
pressionado.
Utilizando a chave de pinos , solte a flange
de fixação .
Retire a flange de fixação .Ajuste a largura de corte desejada por meio
das peças distanciadoras que a flange ciadora superior (ver fig. F).
é colocada como peça distan-
e mantenha-o
. Certifique-se de
NOTA
São disponibilizadas várias peças distancia-
doras. Tenha em atenção que a largura da ranhura resulta da soma das peças distancia­doras entre os discos de corte de diamante e a espessura dos discos de corte.
Certifique-se de que a flange de admissão
está colocada corretamente, verificando
se roda com o veio.
Certifique-se de que os discos de corte estão
colocados corretamente sobre as flanges
.
+
Aperte bem a flange de fixação com a
chave de pinos . Para tal, prima o bloqueio do veio .
NOTA
Ao ajustar uma largura de corte inferior à
largura de corte máxima tem de utilizar as peças distanciadoras no lado da flange de fixação para fixar os discos de corte, uma vez que a flange de fixação consegue fixar sozinha os discos devido ao comprimento da rosca no veio (ver fig. G).
não
Substituir os discos de corte de dia­mante (ver fig. A - F)
NOTA
Substituir os discos de corte de diamante
apenas aos pares.
Solte o parafuso de fixação .Empurre o limitador de profundidade para
cima.
Pressione o bloqueio do veio e mantenha-o
pressionado.
Utilizando a chave de pinos
de fixação .
Retire todas as peças removíveis do veio.Limpar meticulosamente a flange de fixação
, a flange , as peças distanciadoras e a
flange de admissão .
Colocar a flange de admissão
, solte a flange
(ver fig. A).
80 │ PT
PMNF 1350 B2
NOTA
Certifique-se de que a flange de admissão
está corretamente colocada, verificando se roda com o veio.
Colocar o primeiro disco de corte de diamante
(ver fig. B).
Ajuste a largura de corte desejada por meio
das peças distanciadoras que a flange é colocada como peça distan­ciadora superior (ver fig. C e F).
Colocar o segundo disco de corte de diamante
(ver fig. D).
NOTA
Certifique-se de que os discos de corte estão
colocados de forma correta sobre as flanges.
Aperte bem a flange de fixação com a
chave de pinos . Para tal, prima o bloqueio do veio (ver fig. E)
. Certifique-se de
Ajustar a profundidade da ranhura
Soltar o parafuso de fixação .Ajustar o limitador de profundidade
a profundidade desejada.
Apertar bem o parafuso de fixação
para
.
Montagem do adaptador para aspirador
Encaixe os pinos do adaptador para aspira-
dor nas cavidades da ligação do adapta-
dor para aspirador.
Bloqueie o adaptador para aspirador
rodando.
Solte a porca de capa Introduza o tubo do aparelho de aspiração
suficientemente no orifício da porca de capa
Aperte bem a porca de capa
.
Operação
Ligar/Desligar
NOTA
Ligue o aparelho sempre antes do contacto
com o material e só depois coloque o apare­lho sobre a peça a trabalhar. A fresadora de abrir roços está equipada com um arranque eletrónico suave. O motor arranca com um retardamento.
Ligar o aparelho:
Acione o bloqueio de ativação
De seguida, prima o interruptor LIGAR/DESLI-
GAR .
.
.
(veja dobra).
PMNF 1350 B2
Desligar o aparelho:
Solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR
PT │ 81
.
Manuseamento da fresadora de abrir roços
ATENÇÃO!
O aparelho só é adequado para o corte em
seco!
Com um localizador de cabos/tubagens, ve-
rifique a existência de cabos de eletricidade, tubos de gás ou canalização de água escondi­dos nas paredes e nos muros, antes de iniciar o
trabalho com a fresadora de abrir roços.
Selecione a largura da ranhura desejada.1.) Coloque o aparelho com o rolo
alvenaria.
2.) Ligue agora o aparelho e execute o corte
na alvenaria até que o limitador encostado.
3.) Frese agora a ranhura na alvenaria; tendo
em conta o sentido da fresagem. O aparelho tem de trabalhar sempre no sentido oposto. Caso contrário, o aparelho pode saltar descontroladamente para fora do corte.
junto à
fique
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer traba­lhos no aparelho, desligue-o e retire a ficha da tomada.
O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
Utilize um pano seco para limpar a caixa.
Nunca utilize benzina, solventes ou detergentes agressivos para o plástico.
AVISO! A substituição de um cabo
de ligação deverá ser realizada pelo fabricante ou pelo seu representante, a fim de evitar riscos para a seguran­ça.
Ferramentas abrasivas devem ser manuseadas
e transportadas com cuidado. As ferramentas abrasivas devem ser armazenadas de modo a que não fiquem expostas a danos mecânicos e influências ambientais nocivas.
Não podem entrar quaisquer líquidos para o
interior dos aparelhos.
2
Ao terminar a ranhura, retire o aparelho da
mesma, agitando-o e só depois desligue o aparelho.
Corte então a nervura que se formou entre as
duas ranhuras com o cinzel
ATENÇÃO!
Não é permitido o processamento de materiais
que contenham amianto!
1
3
.
82 │ PT
PMNF 1350 B2
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que podem ser depositados nos pontos de reciclagem locais.
Não deite ferramentas elétricas no
peia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada. Relativamente às possibilidades de eliminação de ferramentas elétricas fora de uso, informe-se junto da junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Euro-
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuita­mente. Esta garantia parte do princípio que o apare­lho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testa­do escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incor­reta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
PMNF 1350 B2
PT│ 83
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de ca-
racterísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
NOTA
No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie exclusivamente o artigo avariado sem acessórios (p. ex. acumulador, mala de armazenamento, ferramentas de montagem, etc.).
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
► Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um ele­tricista devidamente qualificado e apenas com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
► A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser efetuada sempre pelo fabricante do aparelho ou pelo seu serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é
garantida a segurança do aparelho.
NOTA
Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interrupto­res) podem ser encomendadas através da nossa linha direta de Assistência Técnica.
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 280254
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
84 │ PT
PMNF 1350 B2
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsáveis pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitá­rias:
Diretiva Máquinas (2006 / 42 / EG)
Compatibilidade Eletromagnética (2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas) (2011 / 65 / EU)*
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e
eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010 EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013 EN 55014-1: 2006/A2: 2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013
Designação de tipo da máquina:
Fresa de ranhurar muro PMNF 1350 B2
Ano de fabrico: 08 - 2016
Número de série: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade ­Reservado o direito a alterações técnicas no
âmbito do desenvolvimento.
PMNF 1350 B2
PT│ 85
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones Estado das informações: 08 /2016 · Ident.-No.: PMNF1350B2-082016-2
IAN 280254
8
Loading...