Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1
GB/IE Translation of the original instructions Page 13
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 25
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 37
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 49
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 61
PT Tradução do manual de instruções original Página 73
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Mauernutfräse (normativ Trennschleifmaschine),
nachfolgend auch Gerät genannt, ist bestimmt, in
Verbindung mit einem zugelassenen Industriestaubsauger, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten
in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z.
B. Beton oder Mauerwerk ohne Verwendung von
Wasser zu trennen oder zu schlitzen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
1 Mauernutfräse
2 Trennscheiben (vormontiert)
1 Stirnlochschlüssel
1 Absaugadapter (vormontiert)
1 Reduzierstück (zum Gebrauch mit dem
Absaugadapter und einem Staubsaugerschlauch
von ∅ 32 mm)
1 Handmeißel
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 1350 W
Bemessungsdrehzahl: n 9000 min
Scheiben-Ø: 125 mm
Aufnahmebohrung: 22,23 mm
Nuttiefe: 0–30 mm
Nutbreiten: min. 8 mm bis max. 26 mm
Gewinde: M14
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Gewicht: ca. 4 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
: 98,0 dB(A)
pA
Unsicherheit KpA: 3 dB
Schallleistungspegel L
: 109,0 dB(A)
WA
Unsicherheit KWA: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Angabe der Vibrationswerte (beim Abtrennen einer
Betonplatte):
Hauptgriff: ah = 5,450 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff: ah = 4,737 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
-1
2
2
■ 2 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 3 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und / oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
■ 4 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetz-
te Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 5 ■
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
▯ Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle
beschleunigt.
▯ Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
■ 6 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgesetzt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
segmentierte diamantbesetzte Scheiben mit
maximalen Schlitzen zwischen den Segmenten von
10 mm und mit negativem Schneidewinkel:
Scheibendurchmesser: 125 mm
Scheibendicke: 2,1 mm
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 7■
Vor der Inbetriebnahme
Schnittbreiteneinstellung der
Diamant-Trennscheiben
♦ Feststellschraube lösen.
♦ Schieben Sie den Tiefenanschlag nach oben.
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung
halten diese gedrückt.
♦ Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel den
Spannflansch .
♦ Nehmen Sie den Spannflansch ab.
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage
der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb. F).
HINWEIS
► Es stehen Ihnen mehrere Zwischenlagen
zur Verfügung. Beachten Sie, dass sich die
Nutbreite aus der Summe der Zwischenlagen
zwischen den Diamant-Trennscheiben und
der Dicke der Trennscheiben ergibt.
► Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
► Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheiben
korrekt auf den Flanschen
bracht sind.
♦ Ziehen Sie den Spannflansch mit dem Stirn-
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung .
HINWEIS
► Bei der Einstellung einer kleineren als der maxi-
malen Schnittbreite müssen Sie die
Zwischenlagen auf der Befestigungsflanschseite
zur Fixierung der Trennscheiben verwenden, da
der Befestigungsflansch die Scheiben aufgrund
der Gewindelänge an der Spindel alleine nicht
fixieren kann (siehe Abb. G).
und
her. Achten
+ aufge-
Diamant-Trennscheiben austauschen
(siehe Abb. A - F)
HINWEIS
► Diamant-Trennscheiben nur paarweise
austauschen.
♦ Feststellschraube
♦ Schieben Sie den Tiefenanschlag
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung und
halten diese gedrückt.
♦ Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel
Spannflansch
♦ Nehmen Sie alle abnehmbaren Teile aus der
Spindel ab.
♦ Spannflansch
und Stützflansch gründlich reinigen.
♦ Stützflansch
HINWEIS
► Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
♦ Erste Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. B).
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb.
C und F).
♦ Zweite Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. D).
HINWEIS
► Vergewissern Sie sich, dass die Trennschei-
ben korrekt auf den Flanschen aufgebracht
sind.
♦ Ziehen Sie den Spannflansch
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung (siehe Abb. E)
lösen.
nach oben.
den
.
, Flansch , Zwischenlagen
aufbringen (siehe Abb. A).
her. Achten
mit dem Stirn-
■ 8 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Nuttiefe einstellen
♦ Feststellschraube lösen.
♦ Tiefenanschlag
einstellen.
♦ Feststellschraube
auf die gewünschte Tiefe
festziehen.
Montage des Staubabsaugadapters
♦ Schieben Sie die Zapfen des Absaugadapters
in die Vertiefungen am Staubabsauganschluss.
♦ Verriegeln Sie den Absaugadapter
verdrehen.
♦ Überwurfmutter
♦ Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung an der Überwurfmutter
♦ Überwurfmutter
lösen.
fest ziehen.
durch
stecken.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
HINWEIS
► Schalten Sie das Gerät immer vor Materi-
alkontakt ein und führen Sie das Gerät erst
dann auf das Werkstück. Die Mauernutfräse
ist mit einem elektronischen Sanftanlauf
ausgestattet. Der Motor startet mit einer
Verzögerung.
Handhabung der Mauernutfräse
ACHTUNG!
► Das Gerät ist nur für Trockenschnitt geeignet!
♦ Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-,
Gas- und Wasserleitungen, bevor Sie mit der
Mauernutfräse arbeiten.
♦ Wählen Sie die gewünschte Nutbreite.
♦ 1.) Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle
am Mauerwerk an.
♦ 2.) Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen
Sie nun in das Mauerwerk ein, bis der
Anschlag
♦ 3.) Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk;
dabei ist die Fräsrichtung zu beachten. Das
Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten.
Ansonsten kann das Gerät unkontrolliert aus
dem Schnitt gedrückt werden.
aufliegt.
2
1
3
Gerät einschalten:
♦ Betätigen Sie die Einschaltsperre
Drücken Sie anschließend den EIN- / AUSSchalter .
Gerät ausschalten:
♦ Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
PMNF 1350 B2
♦ Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut
.
los.
herausschwenken und erst dann das Gerät
ausschalten.
♦ Brechen Sie nun den entstandenen Steg zwischen
den beiden Nuten mit dem Handmeißel
heraus.
ACHTUNG!
► Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden!
DE│AT│CH │ 9 ■
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
WARNUNG! Wenn ein Ersatz der
Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behan-
deln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge
sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 10 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Mauernutfräse PMNF 1350 B2
■ 12 │ DE│AT│CH
Herstellungsjahr: 08 - 2016
Seriennummer: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
Translation of the original Conformity Declaration ..........................23
PMNF 1350 B2
GB│IE│ 13■
WALL CHASER PMNF 1350 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the
product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating
instructions on to any future owner.
Intended use
The wall grinder (standard nomenclature: abrasive
cutting appliance), hereinafter referred to as the
appliance, is designed for making cuts or slits
(without the use of water) in firmly supported and
primarily mineral materials such as concrete or masonry, using the guide carriage and in combination
with an approved industrial dust extractor. Any
other usage of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Handle
Dust extraction adapter
Union nut
Blade guard
Locking flange (with thread)
Locking screw for the depth stop
Depth stop
Additional handle
Safety lock-out
Spindle lock
Roller
Reducer
Flange
Blotters
Face spanner
Hand chisel
Backing flange
Package contents
1 wall chaser
2 cutting discs (pre-fitted)
1 face spanner
1 dust extraction adapter (pre-fitted)
1 reducer (for use with the dust extraction adapter
and a dust extractor hose of ∅ 32 mm)
1 hand chisel
1 operating manual
Technical data
Input voltage: 230 V ~ 50 Hz
(alternating current)
Power consumption: 1350 W
Rated speed: n 9000 rpm
Disc sizes Ø: 125 mm
Central fixing bore: 22.23 mm
Groove depth: 0–30 mm
Groove widths: min. 8mm to max. 26mm
Thread: M14
Protection class: II /
Weight: approx. 4 kg
Noise and vibration data:
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN60745.
Sound pressure level L
Uncertainty KpA: 3 dB
Sound power level L
WA
Uncertainty KWA: 3 dB
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Details of vibration values (when cutting off a
concrete plate):
Main handle: ah = 5.450 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
Auxiliary handle: ah = 4.737 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
(double insulation)
: 98.0 dB(A)
pA
: 109.0 dB(A)
2
2
2
2
■ 14 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure specified
in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration
emission value can also be used to make an
initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
PMNF 1350 B2
GB│IE │ 15 ■
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for abrasive
cutting appliances
a) The blade guard, which is a part of the power
tool, must be attached securely and set in a
way that ensures maximum safety, i.e. the
smallest possible amount of the grinding tool
is exposed to the operator. Ensure that you
and anyone else in the vicinity remain outside
of the range of the rotating grinding disc. The
blade guard is designed to protect the operator
from fragments and accidental contact with the
grinding tool.
b) Use only diamond-coated cutting discs for
your power tool. Just because you can attach
the accessories to your power tool, does not
ensure they are safe to use.
c) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories
which rotate faster than the maximum permissible
rate can break and throw pieces into the air.
■ 16 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example:
Never grind with the side surface of a cutting
disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral
application of force on these grinding tools can
lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc breakage.
f) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of your power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
g) Grinding discs and flanges must fit precisely
onto the grinding spindle of your power tool.
Accessory tools which do not fit precisely on
the grinding spindle of the power tool will rotate
unevenly, vibrate severely and can lead to a
loss of control.
h) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs before each use for chips
and cracks. If the power tool or grinding disc
is dropped, check to see if it either are damaged, or use an undamaged grinding disc.
After checking and inserting the grinding
disc, ensure that you and any other people
in the vicinity remain outside of the range of
the rotating grinding disc, and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged grinding discs usually break during
this test period.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. If required, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. Eyes should be protected from flying
debris that may be generated during certain
applications. Dust or filter masks must filter
any dust created by the application. If you are
exposed to loud noise for any length of time,
you can suffer a hearing loss.
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or bro-
ken accessory tools can fly off and cause injury
– even outside the immediate working area.
k) Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the accessory tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
l) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance,
the cord may get cut or caught and your hand or
arm could get caught in the rotating accessory
tool.
m) Never put the power tool down until the acces-
sory tool has come to a complete standstill.
The rotating accessory tool could come into
contact with the surface and cause you to lose
control of the power tool.
n) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
cause your clothing to get caught and the accessory tool to penetrate a part of your body.
o) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
p) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such
materials.
q) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
PMNF 1350 B2
GB│IE│ 17■
Further safety instructions for
abrasive cutting applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback - causes and corresponding safety
instructions
▯ Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating grinding disc catches or jams. Catching
or jamming causes the rotating accessory tool
to stop abruptly. If this happens, an uncontrolled
power tool turns rapidly against the direction
of rotation of the accessory tool caught in the
blockage.
▯ If, for example, a grinding disc catches or jams,
the edge of the grinding disc that is projecting
into the workpiece can get caught and break
off the grinding disc or cause a kickback. The
grinding disc can then fly in the direction of the
operator or away from him, depending on the
direction of rotation of the disc at the blockage.
This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your arms so they can absorb the
force of a kickback. Always use the additional
handle, if available, so you have the maximum
control over the kickback force or reaction
torques at full speed. By taking adequate pre-
cautions, the operator can stay in control of the
kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit
your hand in the case of a kickback.
c) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. The kickback will force the power
tool in the opposite direction to the direction of
rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing
the accessory tool to bounce back from the
workpiece or jam. The rotating accessory tool
is more likely to jam in corners or sharp edges
or if it bounces. This can cause a loss of control
or kickback.
e) Do not use a toothed or chain saw blade or
segmented diamond-coated disc with more
than 10 mm wide slits. Such accessory tools
cause a kickback or loss of control over the
power tool.
f) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep
cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and
thus the possibility of kickback or breakage of
the grinding tool.
g) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the
disc has completely stopped turning. Never
attempt to pull a rotating cutting disc out of a
cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
h) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc
to reach its full speed before you carefully
continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
i) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and causing
a kickback. Large workpieces can bend under
their own weight. The workpiece must be supported on both sides, namely in the vicinity of
the cut and also at the edge.
j) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured
areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other
objects that can cause kickback.
■ 18 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
Supplementary notes
Before use
Approved cutting disc designs:
segmented diamond-coated discs with slits
between the segments with a maximum size
of 10 mm and a negative cutting angle:
Disc diameter: 125 mm
Disc thickness: 2.1 mm
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding!
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Only use the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
Setting the cut width of the diamond
cutting discs
♦ Loosen the locking screw .
♦ Push the depth stop
♦ Press the spindle lock
♦ Use the face spanner
flange .
♦ Remove the locking flange
♦ Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
is set in place as the top intermediate layer
(see fig. F).
NOTE
► There are several spacer washers available
for you. Ensure that the groove width is the total
of the spacer washers between the diamond
cutting discs and the thickness of the cutting
discs.
► Please make sure that the backing flange
is fixed well on the shaft. The backing flange
must rotate with shaft.
► Please make sure that diamond disc fixed
well on the flanges
♦ Tighten the locking flange
ner . Press the spindle lock while doing this.
NOTE
► When setting a cut width that is smaller than
the maximum cut width, you must use the
blotters
the cutting discs since the fixing flange cannot
fix the discs alone on the spindle due to the
thread length (see fig. G).
on the fixing flange side for fixing
upwards.
and hold it down.
to loosen the locking
.
. Ensure that the flange
+ .
using the face span-
PMNF 1350 B2
GB│IE│ 19■
Replacing the diamond cutting discs
(see Figures A - F)
NOTE
► Replace diamond cutting discs only in pairs.
♦ Loosen the locking screw
♦ Push the depth stop
♦ Press the spindle lock and hold it down.
♦ Use the face spanner
flange
♦ Take off all removable parts from the spindle.
♦ Clean the locking flange
♦ Attach the backing flange
NOTE
► Make sure that the backing flange
♦ Attach the first diamond cutting disc (see
Fig. B).
♦ Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
and F).
♦ Attach the second diamond cutting disc
(see Fig. D).
NOTE
► Make sure that the cutting discs are correctly
♦ Tighten the locking flange
spanner . Press the spindle lock while
doing this (see Fig. E).
.
and backing flange thoroughly.
correctly attached by ensuring that it rotates
together with the spindle.
is set in place as the top blotter (see Fig. C
attached to the flanges.
.
upwards.
to loosen the locking
, flange , blotters
(see Fig. A).
is
. Ensure that the flange
using the face
Setting the groove depth
♦ Loosen the locking screw .
♦ Set the depth stop
♦ Tighten the locking screw
to the desired depth.
.
Attaching the dust extraction adapter
♦ Push the pins of the dust extraction adapter
into the recesses on the dust extraction connector.
♦ Lock the dust extraction adapter
♦ Loosen the union nut
♦ Push the pipe of the extraction device far enough
into the opening on the union nut
♦ Tighten the union nut
.
fully.
by turning it.
.
Operation
Switching on and off
NOTE
► Always switch the appliance on before making
contact with the material, then apply it to the
workpiece. The wall grinder is equipped with
an electronic smooth start. The motor starts
with a delay.
Switching the appliance on:
♦ Activate the safety lock-out
page). Then press the ON/OFF switch .
Switching the appliance off:
♦ Release the ON/OFF switch
(see fold-out
.
■ 20 │ GB│IE
PMNF 1350 B2
Handling the wall grinder
CAUTION!
► This appliance is designed for dry cutting only!
♦ Use a service line detector to check the internal
and external walls for concealed power, gas and
water supply lines before using the wall chaser.
♦ Select the desired groove width.
♦ 1.) Position the appliance with the roller
against the brick wall.
♦ 2.) Now switch the appliance on and plunge
it into the masonry until the stop
contact.
♦ 3.) Then mill the groove in the masonry; pay
attention to the milling direction. The appliance must always run in reverse rotation.
Otherwise the appliance could be pushed
out of the cut in an uncontrolled manner.
2
1
makes
3
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before commencing
any work to the appliance.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
WARNING! If the connecting cable
needs to be replaced, this must be
carried out by the manufacturer or
an authorised representative in order
to avoid safety hazards.
■ Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully. Grinding tools should be
stored in such a way that they are not exposed
to mechanical damage or harmful environmental
influences.
■ Never allow liquids to get into the appliance.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
♦ At the end of the groove, swivel the appliance
out of the groove and only then switch the
appliance off.
♦ Now break out the resulting bar between the
two grooves using the hand chisel
CAUTION!
► Materials containing asbestos must not be
machined!
.
PMNF 1350 B2
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools.
your normal household waste!
GB│IE│ 21■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
■ 22 │ GB│IE
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PMNF 1350 B2
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer is solely responsible for issuance of
the declaration of conformity. The object of the declaration described above is in conformity with Directive
2011/65/EU of the European Parliament and of the
Council of 8 June 2011 on the restriction of use of
certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Traduction de la déclaration de conformité originale ........................36
PMNF 1350 B2
FR│BE│ 25 ■
RAINUREUSE PMNF 1350 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et l'élimination.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La rainureuse murale (tronçonneuse à disques
normée) également appelée "appareil" ci-dessous est conçue, en liaison avec un aspirateur à
poussière industriel homologué, pour tronçonner
des matériaux principalement minéraux comme par
ex. le béton ou la maçonnerie, ou pour réaliser des
rainures dedans sans utiliser d'eau et en appliquant
fermement le chariot de guidage. Toute utilisation
autre ou modification de la machine est considérée
comme non conforme et s'accompagne de risques
d'accident considérables. Ne convient pas à un
usage commercial.
Équipement
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
Poignée
Adaptateur pour l'aspiration de poussière
Écrou-raccord
Capot protecteur
Bride de serrage (avec filetage)
Vis de blocage de la butée de profondeur
Butée de profondeur
Poignée supplémentaire
Verrouillage de sécurité
Dispositif de retenue de broche
Galet
Réducteur
Bride
Rondelles intermédiaires
Clé à ergots
Burin
Bride d'appui (bride de fixation)
Matériel livré
1 rainureuse
2 disques à tronçonner (pré-montés)
1 clé à ergots
1 adaptateur d'aspiration (pré-monté)
1 réducteur (à utiliser avec l'adaptateur d'aspira-
tion et un flexible d'aspiration de ∅ 32 mm)
1 burin à main
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée : 1350 W
Vitesse nominale : n 9000 min
Ø des disques : 125 mm
Alésage de positionnement : 22,23 mm
Profondeur de rainure : 0–30 mm
Largeurs de rainure : min. 8 mm à max. 26 mm
Filetage : M14
Classe de protection: II/ (double isolation)
Poids : env. 4 kg
Informations relatives aux bruits et aux
vibrations:
Les valeurs des vibrations et sonores ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
Incertitude KpA : 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA: 109,0 dB(A)
IncertitudeK
: 3 dB
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN60745.
Indication des valeurs de vibration (lors du
tronçonnage d'une dalle de béton):
Poignée principale : ah = 5,450 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
Poignée supplémentaire : ah = 4,737 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
2
2
-1
: 98,0 dB(A)
pA
2
2
■ 26 │FR│BE
PMNF 1350 B2
REMARQUE
► Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux
méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d'appareils. La valeur d'émission
des vibrations déclarée peut également être
utilisée pour une évaluation préliminaire de
l'exposition.
AVERTISSEMENT!
► Le niveau des vibrations varie en fonction
de l'usage de l'outil électrique et peut, dans
certains cas, excéder la valeur indiquée dans
ces instructions. La sollicitation vibratoire
pourrait être sous-estimée si l'outil électrique
est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures
d'exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l‘utilisation de l'outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l'outil
est éteint et celles pendant lesquelles il est
allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécu-
rité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT!
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les consignes de sécurité
fait référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à
votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil doit être adaptée à la
prise secteur. Ne jamais modifier la fiche de
quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endomma-
gés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon
adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
PMNF 1350 B2
FR│BE │ 27 ■
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention en
cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur
est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur
une partie tournante de l'outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l'interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l'outil avant tout réglage, changement
d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas
de dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
■ 28 │FR│BE
PMNF 1350 B2
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions. En
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour tronçonneuses à disque
a) Le capot protecteur solidaire de l'outil élec-
trique doit avoir été fixé de manière sûre et
ajusté de sorte à atteindre un summum de
sécurité ; en d'autres termes: seule une très
petite partie du disque abrasif regarde en
direction de l'opérateur. Tenez-vous, vous et
les personnes situées près de vous, hors du
plan de rotation du disque abrasif. Le capot
de protection doit protéger l'opérateur des fragments et d'un contact aléatoire avec le disque
abrasif.
b) Sur votre outil électrique, utilisez uniquement
des disques à tronçonner diamantés. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
c) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le
nombre de tours maximal indiqué sur l'outil
électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
d) Les disques abrasifs ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d'utilisation
recommandées. Par exemple: ne meulez
jamais avec la surface latérale d'une disque
à tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour enlever du matériau au contact
de la tranche du disque. L'exercice d'une force
latérale sur ces disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intacts,
de taille et de forme adaptée au disque abrasif que vous avez choisi. Des flasques adaptés
soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi
le risque d'une cassure du disque.
f) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux
dimensions indiquées de votre outil électrique. Les outils d'intervention mal dimension-
nés ne peuvent pas être suffisamment protégés
ou contrôlés.
g) Les disques abrasifs et les brides doivent être
exactement adaptés à la broche de votre
outil électrique. Les outils mis en œuvre qui ne
correspondent pas exactement à la broche de
votre outil électrique tournent irrégulièrement,
vibrent très fortement et peuvent ainsi vous faire
perdre le contrôle de ce dernier.
h) N'utilisez jamais de disques abrasifs endom-
magés. Avant chaque utilisation de disques
abrasifs, contrôlez s'ils présentent des ébréchures et fissures. Si l'outil électrique ou le
disque abrasif chute, vérifier s'il est endommagé ou utilisez un disque abrasif intact.
Après avoir contrôlé le disque abrasif, tenezvous, ainsi que les personnes se trouvant à
proximité, hors du plan de rotation du disque
abrasif puis allumez l'appareil et laissez-le
disque tourner une minute à plein régime.
C'est au cours de cette période d'essai que, la
plupart du temps, les disques abrasifs endommagés se brisent.
i) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage
et de matériel. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers engendrées
lors de différentes utilisations. Un masque antipoussière ou respiratoire doit filtrer la poussière
créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à
un bruit important durant une longue période,
vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
PMNF 1350 B2
FR│BE │ 29 ■
j) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre
périmètre de travail. Toute personne pénétrant
dans le périmètre de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des
fragments de la pièce à travailler ou des outils
d'intervention brisés peuvent être catapultés et
causer des blessures également en dehors du
périmètre de travail immédiat.
k) Ne tenez l'appareil que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
travaux dans lesquels l'outil d'intervention
peut toucher des lignes électriques ou le
propre cordon d'alimentation de l'appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut également mettre les parties métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
l) Maintenez le cordon d'alimentation loin
d'outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez
le contrôle de l'appareil, le cordon d'alimentation peut être sectionné ou happé et votre main
ou bras peut entrer brutalement en contact avec
l'outil d'intervention.
m) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement
immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut en-
trer en contact avec la surface d'appui et vous
perdre ainsi le contrôle de l'outil électrique.
n) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Vos vêtements risquent d'être happés par l'outil
d'intervention en rotation et l'outil d'intervention
peut pénétrer dans votre corps.
o) Nettoyez régulièrement les fentes de venti-
lation de votre outil électrique. La soufflerie
moteur attire la poussière dans le carter et une
accumulation importante de poussière métallique peut causer des risques électriques.
p) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
q) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des liquides réfrigérants. L'utilisation
d'eau ou d'autres liquides réfrigérants peut
entraîner un choc électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires pour applications avec disque
abrasif
Recul et consignes de sécurité correspondantes
Causes du recul et mises en garde correspondantes
▯ Le recul brutal est la réaction subite d'un disque
abrasif en rotation qui vient d'accrocher un
obstacle ou qui se bloque. Cet accrochage ou
blocage provoque une immobilisation brutale
de l'outil d'intervention qui était en train de
tourner. De ce fait, l'outil électrique, s'il n'est pas
fermement tenu en main, subit une accélération brutale en sens opposé de celui de l'outil
d'intervention.
▯ Si par exemple un disque abrasif accroche
dans la pièce ou se bloque, la partie du disque
qui plonge dans la pièce risque de se coincer,
le disque risque de s'ébrécher ou de provoquer
un recul brutal. Le disque peut sauter en direction de l'opérateur ou s'en éloigner, ceci selon
le sens de rotation du disque au point d'accrochage/blocage. Les disques abrasifs peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou
inappropriée de l'outil électrique. Des mesures de
prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de l'éviter.
a) Saisir fermement l'outil électrique et positionner
votre corps et vos bras de manière à pouvoir
résister à un recul brutal. Utilisez toujours la
poignée supplémentaire, si présente, pour
maîtriser le mieux possible les forces de recul
ou les couples de réaction au démarrage.
L'opérateur peut maîtriser les forces de recul et
de réaction grâce à des mesures de prudence
adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité
d'outils d'intervention en rotation. En cas de
recul, l'outil d'intervention peut se déplacer audessus de votre main.
c) Évitez la zone située devant et derrière le
disque abrasif en rotation. Au point de blocage, le recul entraîne l'outil électrique dans la
direction opposée à celle de rotation du disque.
■ 30 │FR│BE
PMNF 1350 B2
d) Travaillez de manière particulièrement pru-
dente au niveau des angles, des arêtes vives,
etc. Évitez que les outils d'intervention rebondissent de la pièce à usiner et se coincent.
L'outil d'intervention en rotation a tendance à
se coincer dans les angles, sur des arêtes vives
ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de
contrôle ou un recul brutal.
e) N'utilisez pas de chaîne de tronçonneuse, de
lame de scie ou de disque diamanté dont les
espaces inter-dents font plus de 10 mm de
largeur. De tels outils d'intervention provoquent
un recul brutal ou font perdre le contrôle de
l'outil électrique.
f) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d'applique
excessive. N'effectuez pas de coupes trop
profondes. Une surcharge du disque à tronçon-
ner en augmente la sollicitation, la sensibilité au
coincement ou au blocage, donc l'éventualité
d'un recul brutal ou d'un bris du disque abrasif.
g) En cas de coincement du disque à tronçon-
ner ou d'interruption des travaux, éteignez
l'appareil et maintenez-le stable jusqu'à l'arrêt
complet du disque. N'essayez jamais de retirer
la disque à tronçonner en rotation du trait de
scie ; il y a sinon un risque de recul brutal.
Identifier la cause du coincement et l'éliminer.
d) Ne réactivez jamais l'outil électrique tant qu'il
se trouve dans la pièce à travailler. Laissez
le disque abrasif atteindre sa pleine vitesse
de rotation avant de poursuivre la coupe
avec prudence. Sans quoi le disque risque de
s'accrocher, de sauter hors de la pièce à usiner
ou de provoquer un recul.
i) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de recul dû
à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous
leur propre poids. La pièce doit être soutenue
sur les deux côtés du disque, à savoir aussi bien
à proximité du trait de scie que sur les bords
extérieurs de la pièce.
j) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des "saignées" dans des murs
existants ou des zones sans visibilité. Le
disque à tronçonner peut en plongeant provoquer un recul en tranchant des conduites d'eau
ou de gaz, des lignes électriques ou d'autres
objets.
Instructions complémentaires
Conceptions de disques à tronçonner
admises:
disques diamantés segmentés avec espaces interdents de 10 mm maximum et avec un angle de
coupe négatif :
Diamètre de disque : 125 mm
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d'emploi ou dont le logement est compatible
avec l'appareil.
PMNF 1350 B2
FR│BE│ 31 ■
Avant la mise en service
Réglage de la largeur de coupe des
disques à tronçonner diamantées
♦ Dévisser la vis de blocage .
♦ Poussez la butée de profondeur vers le haut.
♦ Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
♦ Avec la clé à ergots , desserrez la bride de
serrage .
♦ Retirez la bride de serrage .
♦ Réglez la largeur de coupe en jouant sur le
nombre de rondelles intercalaires
poser la bride (voir fig. F) à titre de rondelle
la plus haute.
REMARQUE
► Vous disposez de plusieurs rondelles interca-
laires. Tenez compte du fait que la largeur
de rainure résulte de la somme des rondelles
intercalaires entre les disques à tronçonner
diamantés et de l'épaisseur des disques à
tronçonner.
► Assurez-vous que la bride d'appui
correctement positionnée en vérifiant qu'elle
tourne avec la broche.
► Assurez-vous que les disques à tronçonner
soient correctement positionnés sur les brides
.
+
♦ Serrez la bride de serrage avec la clé à
ergots . Appuyez pour cela sur dispositif de
retenue de broche .
REMARQUE
► En cas de réglage d'une largeur de coupe
inférieure à la largeur maximale, vous devez
utiliser les rondelles intercalaires sur le côté
de la bride de fixation pour immobiliser les
disques à tronçonner, étant donné que la
bride de fixation ne peut pas immobiliser
seule les disques sur la broche à cause de la
longueur du filetage (voir fig. G).
. Veillez à
soit
Remplacer les disques à tronçonner
diamantées
(voir fig. A - F)
REMARQUE
►
Ne remplacer les disques à tronçonner
diamantés que deux par deux.
♦ Dévisser la vis de blocage .
♦ Poussez la butée de profondeur vers le haut.
♦ Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
♦ Avec la clé à ergots , desserrez la bride de
serrage .
♦ Retirez toutes les pièces amovibles de la
broche.
♦ Bien nettoyer la bride de serrage
les rondelles intercalaires et la bride d'appui
.
♦ Positionner la bride d'appui (voir fig. A).
REMARQUE
► Assurez-vous que la bride d'appui
correctement positionnée en vérifiant qu'elle
tourne avec la broche.
♦ Monter le premier disque à tronçonner diamanté
(voir fig. B).
♦ Réglez la largeur de coupe en jouant sur le
nombre de rondelles intercalaires
ce que la rondelle intercalaire la plus haute de
la bride soit posée à plat (voir fig. C et F).
♦ Monter le deuxième disque à tronçonner
diamanté (voir fig. D).
REMARQUE
► Assurez-vous que les disques à tronçonner
soient correctement positionnés sur les brides.
♦ Serrez la bride de serrage avec la clé à
ergots . Appuyez pour cela sur le dispositif
de retenue de broche (voir fig. E)
, la bride ,
. Veillez à
soit
■ 32 │FR│BE
PMNF 1350 B2
Réglage de la profondeur de rainure
♦ Dévisser la vis de blocage .
♦ Régler la butée de profondeur
deur souhaitée.
♦ Visser la vis de blocage
sur la profon-
.
Montage de l'adaptateur pour
l'aspiration de la poussière
♦ Poussez les tenons de l'adaptateur d'aspiration
dans les creux sur le raccordement d'aspira-
tion de la poussière.
♦ Verrouillez l'adaptateur d'aspiration
tournant.
♦ Desserrer l'écrou-raccord
♦ Introduisez le tube de l'aspirateur suffisamment
loin dans l'orifice sur l'écrou-raccord
♦ Bien serrer l'écrou-raccord
.
.
en
.
Utilisation
Mise en marche / hors service
REMARQUE
► Allumez toujours l'appareil avant son entrée
en contact avec le matériau et ensuite
seulement guidez l'appareil sur la pièce à
usiner. La rainureuse murale est dotée d'un
circuit électronique démarrage en douceur. Le
moteur démarre avec un certain retard.
Allumage de l'appareil:
♦ Actionnez le verrouillage de sécurité
Appuyez ensuite sur l'interrupteur MARCHE /
ARRÊT .
Éteindre l'appareil:
♦ Relâchez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
.
Manipulation de la rainureuse
murale
ATTENTION!
► L'appareil est uniquement conçu pour la
coupe à sec !
♦ Contrôlez les parois et murs avec un localisa-
teur de lignes/conduites avant de travailler
avec la rainureuse murale, afin de détecter
d'éventuelles conduites électriques, de gaz et
d'eau.
♦ Sélectionnez la largeur de rainure souhaitée.
♦ 1.) Placez le galet
maçonnerie.
♦ 2.) Allumez maintenant l'appareil et plongez
dans la maçonnerie jusqu'à ce que la butée
de profondeur
surface.
♦ 3.) Fraisez maintenant la rainure dans la
maçonnerie tout en veillant au sens de fraisage. L'appareil doit toujours progresser en
sens opposé de celui de la rotation. Sinon,
l'appareil risque d'être chassé de manière
incontrôlée hors du trait de coupe.
2
♦ À la fin de la rainure, sortir l'appareil de la
rainure en le basculant et ensuite seulement
éteindre l'appareil.
♦ Avec le burin
ainsi apparue entre les deux rainures.
de l'appareil sur la
repose à plat sur la
1
, brisez maintenant la nervure
3
PMNF 1350 B2
ATTENTION!
► Les matériaux contenant de l'amiante ne
doivent jamais être usinés !
FR│BE │ 33 ■
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le et
débranchez-le de la prise secteur.
■ L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
■ Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec. N'utilisez jamais d'essence, de solvant ou
de nettoyant qui attaquent le plastique.
AVERTISSEMENT! Lorsqu'un rempla-
cement du cordon d'alimentation est
nécessaire, il doit être réalisé par le
fabricant ou par son représentant
pour éviter toute situation dangereuse.
■ Les outils de meulage doivent être traités et
transportés avec soin. Les outils de meulage
doivent être stockés de manière à n'être
exposés à aucune détérioration mécanique ou
influence environnementale néfaste.
■ Aucun liquide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
REMARQUE
► Vous pouvez commander des pièces déta-
chées non listées (comme les balais de charbon, les interrupteurs par ex.) auprès de notre
hotline du service après-vente.
Informez-vous auprès des services administratifs
communaux ou municipaux quant aux possibilités
de mise au rebut des outils électriques.
Garantie de Kompernaß
Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d'achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l'achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d'origine.
Ce document servira de preuve d'achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d'achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation sous garantie nécessite,
dans le délai de trois ans, la présentation de
l'appareil défectueux et du justificatif d'achat (ticket
de caisse) ainsi que la description brève du vice et
du moment de son apparition.
Si le défaut est couvert par notre garantie, vous
recevrez en retour soit l'appareil réparé, soit un
appareil neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l'échange du
produit.
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/
19/EU, les outils électriques usagés doivent faire
l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de
l'environnement.
■ 34 │FR│BE
Période de garantie et réclamation
légale pour vices cachés
L'exercice de la garantie ne prolonge pas la période
de garantie. Cela vaut aussi pour les appareils
remplacés et réparés. Les dommages et vices
éventuellement déjà présents à l'achat doivent
être signalés immédiatement après le déballage.
Toute réparation survenant après la période sous
garantie fera l'objet d'une facturation.
PMNF 1350 B2
Étendue de la garantie
L'appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s'applique aux vices
de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s'étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d'usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
endommagé, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions énoncées dans
le manuel d'utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit.
Les usages et actions qui sont déconseillés dans
le manuel d'utilisation, ou dont vous êtes avertis,
doivent impérativement être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d'entretien incorrect et
inapproprié, d'usage de la force et en cas d'intervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes:
▯ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex.IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
▯ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d'utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d'autocollant au dos ou sur le
dessous.
▯ Si des erreurs de fonctionnement ou d'autres
vices venaient à apparaître, veuillez d'abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
▯ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l'affranchir, à l'adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez
télécharger ce mode d'emploi et de
nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
AVERTISSEMENT!
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au
fabricant de l'appareil ou à son service
après-vente. Cela assure le maintien de la
sécurité de l'appareil.
REMARQUE
► Les pièces détachées non listées (par ex.
balais de charbon, interrupteurs) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
Veuillez tenir compte du fait que l'adresse suivante
n'est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d'abord contacter le service après-vente
mentionné.
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / EG)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de
la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions
de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et
du Conseil en date du 8juin 2011 visant à la restriction
de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010
EN 60745-2-22: 2011/A11:2 013
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Désignation du modèle de la machine:
Rainureuse PMNF 1350 B2
■ 36 │ FR│BE
Année de fabrication: 08 - 2016
Numéro de série: IAN 280254
Bochum, le 06/09/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualitéSous réserve de modifications techniques à des fins
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............48
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 37■
MUURFREES PMNF 1350 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een
hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt
deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees
alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat
u het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee
als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De muurfrees (normatief doorslijpmachine), hierna
ook “apparaat” genoemd, is bedoeld om in combinatie met een gecertificeerde industriezuiger, met
een vaste installatie met geleidingsslede in hoofdzakelijk minerale materialen zoals beton of metselwerk
zonder gebruik van water te slijpen of te snijden. Elk
ander gebruik of modificatie van het apparaat geldt
als niet in overeenstemming met de bestemming en
brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich
mee. Niet voor commercieel gebruik.
Uitrusting
AAN-/UIT-knop
Handgreep
Stofzuigeradapter
Wartelmoer
Beschermkap
Spanflens (met schroefdraad)
Borgmoer voor de diepteaanslag
Diepteaanslag
Extra handgreep
Inschakelblokkering
Asvergrendeling
Looprol
Verloopstuk
Flens
Tussenringen
Pensleutel
Handbeitel
Steunflens (bevestigingsflens)
Inhoud van het pakket
1 muurfrees
2 slijpschijven (reeds gemonteerd)
1 pensleutel
1 stofzuigeradapter (reeds gemonteerd)
1 verloopstuk (voor gebruik met de stofzuiger-
adapter en een stofzuigerslang van ∅ 32 mm)
1 handbeitel
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Maximaal vermogen: 1350 W
Maximaal toerental: n 9000 min
Schijf-Ø: 125 mm
Bevestigingsboorgat: 22,23 mm
Sleufdiepte: 0–30 mm
Sleufbreedte: min. 8 mm tot
max. 26 mm
Schroefdraad: M14
Beschermingsklasse: II / (dubbel
geïsoleerd)
Gewicht: ca. 4 kg
Geluids- en trillingsgegevens:
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld
conform EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
: 98,0 dB(A)
pA
Onzekerheid KpA: 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
Onzekerheid KWA: 3 dB
Draag gehoorbescherming!
De inwerking van geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN60745. Informatie over
de trillingswaarde (bij het doorslijpen van een
betonplaat):
Handgreep: a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 5,450 m/s
h
2
Extra handgreep: ah = 4,737 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
-1
: 109,0 dB(A)
2
2
■ 38 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN60745 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
instructies voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
PMNF 1350 B2
NL│BE │ 39 ■
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van het elektrische gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijvlakken lopen minder vaak
vast en zijn gemakkelijker te sturen.
■ 40 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpmachines
a) De bij het elektrisch gereedschap behorende
beschermkap moet veilig worden aangebracht
en zodanig zijn ingesteld, dat de grootst
mogelijke veiligheid wordt bereikt, d.w.z. dat
de bedienende persoon wordt blootgesteld
aan het kleinst mogelijke gedeelte van de
schijf. Uzelf en zich in de buurt bevindende
personen moeten buiten het bereik van de
draaiende slijpschijf blijven. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpmiddel.
b) Gebruik uitsluitend diamantslijpschijven voor
uw elektrisch gereedschap. Alleen omdat u het
toebehoren kunt bevestigen aan uw elektrische
gereedschap, garandeert dit geen veilig gebruik.
c) Het toegelaten toerental van het opzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is vermeld. Toebehoren dat snel-
ler draait dan toegestaan, kan breken en rondvliegen.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor het afnemen van materiaal met de rand
van de schijf. Door een zijdelingse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en beperken zo het risico van breken
van de slijpschijf.
f) Buitendiameter en dikte van het opzetgereed-
schap moeten beantwoorden aan de afmetingen van uw elektrische gereedschap.
Hulpstukken met verkeerde afmetingen kunnen
niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
g) Slijpschijven en flens moeten precies op de
slijpspil van uw elektrisch gereedschap passen.
Opzetgereedschappen die niet precies op de
slijpspil passen, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot verlies van de controle.
h) Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Con-
troleer de slijpschijven voor ieder gebruik op
splinters en scheuren. Controleer elektrisch
gereedschap op beschadiging als het gevallen is; controleer een gevallen slijpschijf op
beschadiging of gebruik een onbeschadigde
slijpschijf. Als u de slijpschijf gecontroleerd
en gemonteerd hebt, begeeft u zich (evenals
eventuele andere personen) buiten het bereik
van de draaiende slijpschijf en laat u het
apparaat een minuut lang met het hoogste
toerental onbelast draaien. Beschadigde slijp-
schijven breken meestal binnen deze testtijd.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Draag indien toepasselijk
een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort om
kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegen te houden. De ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing
ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan
luid lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
PMNF 1350 B2
NL│BE │ 41 ■
j) Let bij andere personen op een veilige afstand
tot uw werkplek. Eenieder die de werkplek
betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken stukken van het
werkstuk of gebroken hulpstukken kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken,
ook buiten het directe werkgebied.
k) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap
met verborgen elektriciteitsleidingen of het
eigen snoer in aanraking kan komen. Bij con-
tact met een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een
elektrische schok tot gevolg hebben.
l) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle over het apparaat verliest, kan het snoer worden doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende opzetgereedschap terechtkomen.
m) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het roterende opzetge-
reedschap kan in contact komen met het vlak
waarop het wordt neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen over het elektrische gereedschap.
n) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende opzetgereedschap worden gegrepen en het opzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
o) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische risico's
veroorzaken.
p) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
q) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelstoffen
kan leiden tot een elektrische schok.
Overige veiligheidsvoorschriften
voor het gebruik van slijpschijven
Terugslag en passende veiligheidsmaatregelen
Terugslag - oorzaken en passende veiligheidsmaatregelen
▯ Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vastklemmende of blokkerende draaiende slijpschijf. Het vastklemmen of blokkeren
leidt tot een abrupte stop van het draaiende
gereedschap. Daardoor versnelt een ongecontroleerd elektrische gereedschap tegen de
draairichting van het opzetgereedschap in op
het blokkeerpunt.
▯ Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die
in het werkstuk gaat, vastlopen en daardoor
de slijpschijf doen uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf wordt dan naar de
gebruiker of van hem weg bewogen, al naar
gelang de draairichting van de schijf op het
blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist of verkeerd
gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te
voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien
aanwezig, om een zo groot mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. De gebruiker kan door pas-
sende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roterende
opzetgereedschappen. Het opzetgereedschap
kan bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. De terugslag drijft het elektrische gereedschap in tegenovergestelde richting
van de slijpschijf op het blokkeerpunt.
■ 42 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
opzetgereedschappen van het werkstuk
terugslingeren en vastlopen. Het roterende
opzetgereedschap neigt ertoe vast te lopen bij
hoeken, scherpe randen of wanneer het afketst.
Dit veroorzaakt een verlies aan controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of gekarteld
zaagblad en ook geen gesegmenteerde diamantschijf met meer dan 10 mm brede sleuven.
Dergelijke opzetgereedschappen veroorzaken
een terugslag of het verlies van de controle over
het elektrische gereedschap.
f) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
een te hoge aandrukkracht ondergaat. Voer
geen te diepe snedes uit. Een overbelasting
van de doorslijpschijf verhoogt de belasting
ervan en de kans om te kantelen of te blokkeren
en dus de mogelijkheid van een terugslag of
een breuk van het slijpmiddel.
g) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakelt u het apparaat
uit en houdt u het rustig in het materiaal tot
de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de
snede te trekken, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het vastlopen
vast en los het probleem op.
h) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
i) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag door een vastgelopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden
van de schijf worden ondersteund, zowel in de
buurt van de doorslijpsnede als aan de rand.
j) Wees bijzonder voorzichtig bij insnijdingen
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is.
De doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken wanneer
hij ingebracht wordt.
Aanvullende aanwijzingen
Toegestane doorslijpschijfconstructies:
Gesegmenteerde diamantslijpschijven met een
maximale sleuf tussen de segmenten van 10 mm
en een negatieve snijhoek:
schijfdiameter: 125 mm
schijfdikte: 2,1 mm
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een mondkapje!
Niet toegelaten voor nat slijpen!
Originele accessoires/hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpapparatuur
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
resp. waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 43■
Vóór de ingebruikname
Instelling van de breedte van de
sleuf van de diamantslijpschijven
♦ Draai de borgmoer los.
♦ Schuif de diepteaanslag omhoog.
♦ Druk op de spilvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
♦ Maak met behulp van de pensleutel
spanflens los.
♦ Neem de spanflens van de spil.
♦ Stel de gewenste breedte van de sleuf in met
behulp van het aantal tussenringen . Let er
hierbij op dat als bovenste tussenring de cen-
treerflens wordt geplaatst (zie afb. F).
OPMERKING
► Er zijn meerdere afstandsringen beschikbaar.
Let erop dat de sleufbreedte het resultaat is
van de som van de afstandsringen tussen
de diamantslijpschijven en de dikte van de
slijpschijven.
► Controleer of de steunflens
plaatst: hij moet samen met de spil draaien.
► Controleer of de slijpschijven correct op de
flenzen
♦ Draai de spanflens
sleutel . Druk hierbij op de spilvergrendeling
.
OPMERKING
► Bij de instelling van een kleinere dan de
maximale snijbreedte moeten de tussenringen
op de bevestigingsflens worden gebruikt
ter fixatie van de slijpschijven, omdat de
spanflens
draadlengte op de spil niet alleen kan fixeren
(zie afb. G).
zijn aangebracht.
+
weer vast met de pen-
de schijven vanwege de schroef-
de
correct is ge-
Diamantslijpschijven vervangen
(zie afb. A - F)
OPMERKING
► Vervang diamantslijpschijven alleen paars-
gewijs.
♦ Draai de borgmoer
♦ Schuif de diepteaanslag
♦ Druk op de spilvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
♦ Maak met behulp van de pensleutel
spanflens
♦ Neem alle losse onderdelen van de spil.
♦ Maak de spanflens
ringen en de steunflens grondig schoon.
♦ Plaats de steunflens
OPMERKING
► Controleer of de steunflens
plaatst: hij moet samen met de spil draaien.
♦ Plaats de eerste diamantslijpschijf (zie afb. B).
♦ Stel de gewenste breedte van de sleuf in met
behulp van het aantal tussenringen
hierbij op dat als bovenste tussenring de centreerflens wordt geplaatst (zie afb. C en F).
♦ Plaats de tweede diamantslijpschijf (zie afb. D).
OPMERKING
► Controleer of de slijpschijven correct op de
flenzen zijn geplaatst.
♦ Draai de spanflens
sleutel . Druk hierbij op de spilvergrendeling
(zie afb. E)
los.
los.
omhoog.
de
, de flens , de tussen-
(zie afb. A).
correct is ge-
. Let er
weer vast met de pen-
Sleufdiepte instellen
♦ Draai de borgmoer los.
♦ Stel de diepteaanslag
diepte.
♦ Draai de borgmoer
in op de gewenste
vast.
■ 44 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
Montage van de stofzuigeradapter
♦ Schuif de pallen van de stofzuigeradapter in
de uitsparingen van de stofzuigeraansluiting.
♦ Vergrendel de stofzuigeradapter
te draaien.
♦ Draai de wartelmoer
♦ Steek de buis van de stofzuiger ver genoeg in
de opening van de wartelmoer
♦ Draai de wartelmoer
los.
vast.
door deze
.
Bediening
In-/uitschakelen
OPMERKING
► Zet het apparaat altijd aan voordat dit contact
maakt met het materiaal en plaats het apparaat pas daarna op het werkstuk. De muurfrees
is voorzien van een elektronische softstart.
De motor start met een vertraging.
Apparaat inschakelen:
♦ Druk op de inschakelblokkering
baar).
Druk daarna op de aan-/uitknop .
Apparaat uitschakelen:
♦ Laat de aan-/uitknop
los.
(zie uitvouw-
Hantering van de muurfrees
LET OP!
► Het apparaat is alleen geschikt voor droge
snedes!
♦ Controleer met een leidingzoeker de wanden
en muren op verborgen elektriciteits-, gas- en
waterleidingen, voordat u met de muurfrees
begint te werken.
♦ Kies de gewenste sleufbreedte.
♦ 1.) Plaats het apparaat met de looprol
de muur.
♦ 2.) Schakel het apparaat in en snijd in de muur,
totdat de aanslag
♦ 3.) Frees vervolgens de sleuf in de muur; hierbij
dient u op de freesrichting te letten. Het apparaat moet altijd tegen de draairichting in
lopen. Anders kan het apparaat ongecontroleerd uit de snede worden gedrukt.
2
op de muur ligt.
1
op
3
PMNF 1350 B2
♦ Aan het einde van de sleuf zwaait u het apparaat
uit de gleuf, pas dan schakelt u het apparaat uit.
♦ Verwijder vervolgens de ontstane strook materiaal
tussen de beide sleuven met behulp van een
beitel
.
LET OP!
► Materialen die asbest bevatten, mogen niet
worden bewerkt!
NL│BE │ 45 ■
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat
het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen, die de
kunststof kunnen aantasten.
WAARSCHUWING! Wanneer het
snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de
fabrikant of diens vertegenwoordiger,
om veiligheidsrisico's te voorkomen.
■ Slijpgereedschappen moeten zorgvuldig worden
behandeld en vervoerd. Slijpgereedschappen
moeten zodanig worden opgeslagen dat ze
niet worden blootgesteld aan mechanische
beschadigingen en schadelijke omgevingsinvloeden.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
Deponeer elektrisch gereedschap
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap kunt u informatie opvragen bij
uw gemeentereiniging.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en
dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
niet bij het huisvuil!
■ 46 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 47■
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen
via onze service-hotline.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven
van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet
aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees parlement en de Raad van 8juni 2011
aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische ap-
paraten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010
EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................60
PMNF 1350 B2
CZ│ 49■
DRÁŽKOVACÍ FRÉZA DO ZDIVA
PMNF 1350 B2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem apro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Zednická drážkovací fréza (normativně řezací
bruska), dále uvedená také jako přístroj, je určená
ve spojení se schváleným průmyslovým vysavačem
za pevné podpory vodicích saní u převážně minerálních látek, jako je např. beton nebo zdivo, k
dělení nebo drážkování bez použití vody. Jakékoliv
jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za
použití vrozporu surčením a skrývají značná nebezpečí úrazu. Není určeno pro komerční použití.
1 drážkovací fréza do zdiva
2 řezné kotouče (předmontované)
1 kruhový klíč s čelním otvorem
1 odsávací adaptér (předmontovaný)
1 redukční nástavec (pro použití s odsávacím
adaptérem a hadicí vysavače s ∅ 32 mm)
1 ruční dláto
1 návod kobsluze
Technické údaje
Domezovací napětí: 230 V ~ 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon: 1350 W
Domezovací počet
otáček: n 9000 min
Ø kotoučů: 125 mm
Upínací otvor: 22,23 mm
Hloubka drážky: 0–30 mm
Šířky drážky: min. 8 mm až
max. 26 mm
Závit: M14
Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Hmotnost: cca 4 kg
Informace ohluku a vibracích:
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle
EN 60745.
Akustická hladina L
: 98,0 dB(A)
pA
Nejistota KpA: 3 dB
Hladina akustického tlaku L
WA
Nejistota KWA: 3 dB
Používejte ochranu sluchu!
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
stanoveny vsouladu sEN 60745. Údaje hodnot
vibrací (při oddělení betonové desky):
Rukojeť: a
= 5,450 m/s
h
Nejistota K=1,5m/s
2
2
Přídavná rukojeť: ah = 4,737 m/s
Nejistota K=1,5m/s
2
-1
: 109,0 dB(A)
2
■ 50 │ CZ
PMNF 1350 B2
UPOZORNĚNÍ
► Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla
měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření podle EN60745 a lze ji použít
ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise
vibrací lze rovněž použít kpředběžnému
posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
► Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých
případech vyšší než hodnota uvedená vtomto
návodu. Pokud se elektrické nářadí používá
takovým způsobem pravidelně, mohlo by
být zatížení vibracemi podceněno. Snažte
se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší.
Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi
jsou používání rukavic při práci snářadím
a omezení doby práce snářadím. Přitom
se musí zohlednit všechny části provozního
cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí
vypnuté a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží
bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
uvedených bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí
napájené ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrické
nářadí napájené akumulátorem (bez síťového
kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, kde se nachází hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach
nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy je používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem
pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci
suzemněným elektrickým nářadím. Nepozmě-
něné zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují
riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými předmě-
ty, jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou schválené také pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
PMNF 1350 B2
CZ │ 51 ■
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím proudového chrániče se
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte a pou-
žívejte při práci selektrickým nářadím zdravý
rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či
léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání
elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy také
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba
nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu
a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko
zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přená-
šení elektrického nářadí prst na vypínači nebo
pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý, může
dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nástavce nebo šroubováky. Pokud se
nástroj nebo šroubovák nacházejí votáčející
se části přístroje, může to vést kezranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí lépe kontrolovat vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte
vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou
připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického
nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel
vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu
pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavením přístroje, výměnou příslušen-
ství nebo odložením přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečnostní opatření
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé
části přístroje a zda jim není bráněno vpohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo
natolik poškozené, že je funkčnost elektrického
nářadí omezená. Poškozené části přístroje
nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze
se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou
činnost. Použití elektrického nářadí kjiným než
určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
■ 52 │ CZ
PMNF 1350 B2
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pouze
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro řezací
brusky
a) Ochranný kryt, patřící k elektrickému nástroji,
musí být namontovaná bezpečně a nastavená
tak, aby se dosáhla maximální bezpečnost, tj.
nejmenší díl brusného tělesa je otevřen směrem k obslužné osobě. Zdržujte se, jakož i
v blízkosti se nacházející osoby, mimo rovinu
rotujícího brusného kotouče. Ochranný kryt
má obsluhující osobu chránit před úlomky a
náhodným kontaktem sbrusným nástrojem.
b) Pro své elektrické nářadí používejte pouze
řezné kotouče s diamantovým ostřím. Samotná skutečnost, že příslušenství můžete na své
elektrické nářadí upevnit, ještě nezaručuje bezpečné použití.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje musí být
minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušen-
ství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se
může rozlomit a odletět od přístroje.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například:
Nebruste nikdy boční plochou řezného kotouče. Řezné kotouče jsou určeny kúběru materi-
álu hranou kotouče. Působení boční síly na tyto
brusné nástroje může vést kjejich zlomení.
e) Používejte pro vámi zvolený brusný kotouč
vždy nepoškozenou upínací přírubu správné
velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují pode-
pření brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho
zlomení.
f) Vnější průměr a tloušťka použitého nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
použité nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
g) Brusné kotouče a příruby musí být přesně
dosedat na brusné vřeteno vašeho elektrického
nářadí. Použité nástroje, které nedosedají přes-
ně na elektrické nářadí, se otáčí nerovnoměrně,
velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
h) Nepoužívejte poškozené brusné kotouče. Před
každým použitím zkontrolujte brusné kotouče
na výskyt oprýskání a prasklin. Pokud elektrické nářadí nebo brusný kotouč spadne,
zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození,
nebo použijte nepoškozený brusný kotouč.
Poté, co jste brusný kotouč zkontrolovali a nasadili, zdržujte se vy a osoby nacházející se
vblízkosti mimo rovinu rotujícího nasazeného
nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu
na nejvyšší otáčky. Poškozené brusné kotouče
se většinou zlomí během této testovací doby.
i) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která vás
ochrání před drobnými brusnými úlomky a
částicemi materiálu. Oči by se měly chránit
před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují
při různých způsobech použití. Prach vznikající
za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí
ochranné masky proti prachu nebo ochranné
dýchací masky. Pokud jste dlouho vystaveni
vysoké intenzitě hluku, může to uvás způsobit
ztrátu sluchu.
j) Dbejte na bezpečný odstup jiných osob od
vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomených
použitých nástrojů mohou odletět a způsobit
zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
PMNF 1350 B2
CZ │ 53 ■
k) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
použitého nástroje se skrytými vodiči nebo
svlastním síťovým kabelem, držte přístroj
pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i
na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu
elektrickým proudem.
l) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdálenosti
od rotujících se nasazených nástrojů. Ztratíte-li
kontrolu nad přístrojem, může dojít kproříznutí
nebo zachycení síťového kabelu a vaše ruka
nebo paže se může dostat do záběru rotujícího
nástroje.
m) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve,
než se použitý nástroj úplně zastaví. Rotující
nástroj se může dostat do kontaktu sodkládací
plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
n) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném kontaktu zachyceno rotujícím nasazeným
nástrojem, který se vám může zavrtat do těla.
o) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje
prach do skříně a silné nahromadění kovového
prachu může vést kohrožení elektrickým proudem.
p) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit
vznícení těchto materiálů.
q) Nepoužívejte nasazené nástroje, které vyža-
dují tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných
tekutých chladiv může vést kúrazu elektrickým
proudem.
Další bezpečnostní pokyny pro
použití řezací brusky
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz - příčiny a příslušné bezpečnostní
pokyny
▯ Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknu-
tého nebo zablokovaného rotujícího brusného
kotouče. Zaseknutí nebo zablokování vede k
náhlému zastavení rotujícího nasazeného nástroje. Tím je nekontrolované elektrické nářadí
akcelerováno na zablokovaném místě proti
směru otáčení nasazeného nástroje.
▯ Když se např. brusný kotouč zasekne nebo se
zablokuje vobrobku, může dojít kzachycení
hrany brusného kotouče, která se zanořuje do
obrobku, a tak kvylomení brusného kotouče
nebo vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se
pak na zablokovaném místě pohybuje směrem
kobsluhující osobě nebo naopak směrem od ní,
vzávislosti na směru otáčení kotouče. Při tom se
mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními mu lze zabránit tak, jak je
popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a zau-
jměte tělem a pažemi takovou polohu, ve které
můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte
vždy přídavnou rukojeť, je-li kdispozici, abyste při vysokých otáčkách měli co největší kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčními
momenty. Obsluhující osoba může síly zpětného
rázu a reakce zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
nasazených nástrojů. Při zpětném rázu může
nasazený nástroj přejet přes vaše ruce.
c) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řez-
ným kotoučem. Zpětným rázem je elektrické
nářadí hnáno do směru opačného kpohybu
brusného kotouče na zablokovaném místě.
■ 54 │ CZ
PMNF 1350 B2
d) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se nasazené nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující nástroj má sklon se vzpříčit voblasti
rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku.
To vede ke ztrátě kontroly nebo zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte řetězové ani ozubené pilové
listy a aní segmentované diamantové kotouče
se štěrbinami. širšími víc než 10 mm. Takové
nasazené nástroje způsobí často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
f) Zabraňte zablokování řezného kotouče a příliš
silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké
řezy. Přetěžováním řezného kotouče se zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo
zablokování, a tím i možnost zpětného rázu
nebo zlomení brusného nástroje.
g) Pokud se řezný kotouč vzpříčí nebo přerušíte
práci, vypněte přístroj a držte ho klidně, dokud
se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout zmísta řezu řezný kotouč,
který se ještě pohybuje, protože může dojít
kzpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu
vzpříčení.
h) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně
pokračovat vřezu, nechte řezný kotouč nejprve rozběhnout na jeho nejvyšší otáčky.
Jinak se kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku
nebo vést kzpětnému rázu.
i) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem
uvízlého řezného kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit pod svou vlastní vahou.
Obrobek musí být podepřen na obou stranách
kotouče, a sice jak vblízkosti dělicího řezu, tak
i na hraně.
j) Buďte obzvláště opatrní u„kapsových řezů“
do již existujících stěn nebo jiných nepřehledných oblastí. Zanořující se řezný kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu,
elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést
kzpětnému rázu.
Doplňující instrukce
Přípustné konstrukce řezných kotoučů:
segmentované, diamantem osazené kotouče
s maximálním zářezem mezi segmenty 10 mm
a s negativním úhlem řezu:
Průměr kotouče: 125 mm
Tloušťka kotouče: 2,1 mm
Používejte ochranu sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste bezpečnostní obuv!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchacích cest!
Nedovoleno pro broušení za
mokra!
Originální příslušenství / originální
přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná
zařízení uvedená vnávodu kobsluze, resp.
taková, jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
aby šířka drážky byla ze součtu vložek mezi
diamantovými řeznými kotouči a tloušťkou
řezných kotoučů.
► Ujistěte se, že opěrná příruba
připevněná tak, že se otáčí společně s
vřetenem.
► Ujistěte se, že řezné kotouče jsou správně
upevněné na přírubách
♦ Pevně utáhněte upínací přírubu
klíčem s čelním otvorem . Přitom stiskněte
aretaci vřetena .
UPOZORNĚNÍ
► Při nastavení menší, než je maximální šířka
řezu, se musí použít vložky na straně upínací
příruby pro upevnění řezných kotoučů, protože upínací příruba
závitu na vřetenu sama nemůže upevnit
kotouče (viz obr. G).
+
vzhledem k délce
povolte
je správně
.
kruhovým
Výměna diamantových řezných kotoučů (viz obr. A - F)
UPOZORNĚNÍ
► Diamantové řezné kotouče se smí vyměnit
pouze v páru.
♦ Povolit stavěcí šroub
♦ Posuňte hloubkový doraz
♦ Stiskněte aretaci vřetena a podržte tuto
stisknutou.
♦ Kruhovým klíčem s čelním otvorem
upínací přírubu
♦ Sejměte z vřetena všechny snímatelné díly.
♦ Upínací příruba
opěrná příruba se musí důkladně očistit.
♦ Připevnit opěrnou přírubu
UPOZORNĚNÍ
► Ujistěte se, že opěrná příruba
připevněná tak, že se otáčí společně
s vřetenem.
♦ Připevnit první diamantový řezný kotouč
(viz obr. B).
♦ Vytvořte požadovanou šířku řezu počtem vložek
. Dbejte přitom na to, aby jako nejvrchnější
vložka byla položená příruba (viz obr. C a
F).
♦ Připevnit druhý diamantový řezný kotouč
(viz obr.D).
UPOZORNĚNÍ
► Ujistěte se, že řezné kotouče jsou správně
upevněné na přírubách.
♦ Pevně utáhněte upínací přírubu
klíčem s čelním otvorem . Přitom stiskněte
aretaci vřetena (viz obr. E)
riálem a teprve poté veďte přístroj směrem k
opracovávanému obrobku. Zednická drážkovací fréza je vybavena elektronickým jemným
rozběhem. Motor se spustí se zpožděním.
Zapnutí přístroje:
♦ Stiskněte blokovací tlačítko
Poté stiskněte vypínač .
Vypnutí přístroje:
♦ Pusťte vypínač
.
(viz fold).
Manipulace se zednickou drážkovací
frézou
POZOR!
► Tento přístroj je vhodný jen pro suché řezání.
♦ Než začnete pracovat se zednickou drážkovací
frézou, zkontrolujte potrubním lokátorem stěny
a zdivo, zda se zde nenachází skryté elektrické
vedení, plynové nebo vodovodní potrubí.
♦ Zvolte požadovanou drážkovou šířku.
♦ 1.) Nasaďte přístroj vodicí kladkou
♦ 2.) Nyní zapněte přístroj a zabořte jej do zdiva,
dokud nedoléhá doraz
♦ 3.) Teď do zdiva vyfrézujte drážku; přitom se
musí dbát na směr frézování. Přístroj musí
vždy pracovat protiběžně. Jinak přístroj
může být vytlačen nekontrolovaně zmísta
řezu.
2
1
na zdivo.
.
3
PMNF 1350 B2
♦ Na konci drážky vychylte z ní přístroj a až poté
přístroj vypněte.
♦ Nyní vzniklou příčku mezi oběma drážkami
vylomte ručním dlátem
POZOR!
► Materiály, obsahující azbest, se nesmí opra-
covávat!
.
CZ │ 57 ■
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
■ Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
■ Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
Nikdy nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
VÝSTRAHA! Pokud je nutná výměna
připojovacího kabelu, musí ji provést
výrobce nebo jeho zástupce, aby se
zabránilo ohrožení bezpečnosti.
■ Při manipulaci sbrusnými nástroji a jejich pře-
pravě je třeba zvláštní opatrnosti. Brusné nástroje je třeba skladovat tak, aby nebyly vystaveny
mechanickému poškození a škodlivým vlivům
prostředí.
■ Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných dvorech.
Neodkládejte elektrické nářadí do
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána kekologické
recyklaci.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického
nářadí se informujte usvého obecního či městského
úřadu.
domovního odpadu!
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
■ 58 │ CZ
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
PMNF 1350 B2
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
▯ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
▯ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
▯ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mai-lem.
▯ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
UPOZORNĚNÍ
► U nástrojů Parkside a Florabest zašlete,
prosím, výlučně vadnou část bez příslušenství
(např. akumulátor, úložný kufřík, montážní
nářadí, atd.).
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tyto a mnoho dalších příruček, videí o
výrobku a software.
PMNF 1350 B2
CZ│ 59■
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tak
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tak zůstane zachována
bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
► Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače) můžete objednat přes naši
servisní a poradenskou linku.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 280254
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/
NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je
ve shodě snásledujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice oomezení používání nebezpečných
látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o
shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je
v souladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a
elektronických zařízeních.
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010
EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Typové označení stroje:
Drážkovací fréza do zdiva PMNF 1350 B2
Rok výroby: 08-2016
■ 60 │ CZ
Sériové číslo: IAN 280254
Bochum, 25.6.2015
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
Traducción de la Declaración de conformidad original .......................72
PMNF 1350 B2
ES│ 61 ■
ROZADORA PMNF 1350 B2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto
a terceros.
Uso previsto
La rozadora (perteneciente a las tronzadoras a
muela), en lo sucesivo también denominada aparato, está indicada para hacer cortes o ranuras en
materiales de origen fundamentalmente mineral,
como hormigón o mampostería, sin necesidad
de usar agua, en combinación con un aspirador
industrial autorizado y sujeta sobre una base fija
con el carro guía. La utilización de la máquina
para otros fines o su transformación se considerará
contraria al uso previsto y elevará considerablemente el riesgo de accidentes. Este aparato no es
apto para su uso comercial o industrial.
Equipamiento
Interruptor de encendido/apagado
Mango
Adaptador para la aspiración
Tuerca de racor
Cubierta de protección
Brida tensora (con rosca)
Tornillo de fijación para el tope de profundidad
Tope de profundidad
Mango adicional
Bloqueo de encendido
Bloqueo de husillo
Rodillo
Manguito reductor
Brida
Espaciadores
Llave de espigas
Cincel manual
Brida de apoyo (brida de montaje)
Volumen de suministro
1 rozadora
2 discos de corte (premontados)
1 llave de espigas
1 adaptador para la aspiración (premontado)
1 manguito reductor (para usar con el adaptador
para la aspiración y un tubo de aspiración de
polvo de 32 mm de ∅)
1 cincel manual
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión nominal: 230V ~ 50Hz
(corriente alterna)
Consumo nominal de potencia: 1350W
Velocidad nominal: n 9000r.p.m.
Diám. de discos: 125mm
Orificio de alojamiento: 22,23mm
Profundidad de la
ranura: 0–30mm
Anchuras de ranura: mín. 8mm a máx. 26mm
Rosca: M14
Clase de protección: II/
Peso: aprox. 4kg
Información sobre ruidos y vibraciones:
Medición de ruidos y vibraciones según la norma
EN60745.
Nivel de presión sonora L
Incertidumbre KpA: 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA: 109,0 dB(A)
Incertidumbre K
: 3 dB
WA
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de
tres líneas) calculados según la norma EN60745.
Indicación de los valores de vibraciones (al cortar
una plancha de hormigón):
Mango principal: ah = 5,450m/s
Incertidumbre K = 1,5m/s
Mango adicional: ah = 4,737m/s
Incertidumbre K = 1,5m/s
(aislamiento doble)
: 98,0 dB(A)
pA
2
2
2
2
■ 62 │ES
PMNF 1350 B2
INDICACIÓN
► El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según
un proceso de medición estandarizado en
la norma EN60745 y puede utilizarse para
la comparación de aparatos. El valor de
emisión de vibraciones especificado también
puede utilizarse para realizar una valoración
preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
► El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos
casos, puede superar los valores especificados en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infravalorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir el
nivel de vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento (por ejemplo, los momentos
en los que la herramienta eléctrica está desconectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herramientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación en
el lugar de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta
eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe encajar en la base de enchufe.
No debe modificarse la clavija de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de clavijas sin manipular conecta-
das a una base de enchufe adecuada reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en un
aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej.,
para transportar y colgar la herramienta
eléctrica o para tirar de la clavija de red y
extraerla de la base de enchufe. Mantenga
el cable apartado del calor, del aceite, de
los bordes cortantes o de las piezas móviles
del aparato. Un cable dañado o enredado
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alargadores de cable homologados para su uso en exteriores. Su uso reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
PMNF 1350 B2
ES │ 63 ■
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de
trabajar con una herramienta eléctrica. No
utilice ninguna herramienta eléctrica si se
siente cansado o se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
solo momento de distracción mientras utiliza
la herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección
personal y gafas de protección. El uso de
un equipo de protección personal, como, por
ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco o protecciones
auditivas según el tipo de herramienta eléctrica
en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta el aparato ya encendido a la red
eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria del
aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el
equilibrio en todo momento. Así podrá contro-
lar mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, asegúrese de que estén conectados y cerciórese
de que se utilicen correctamente. El uso de
un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en
cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia
indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor averiado. Una herramienta que
no pueda encenderse o apagarse es peligrosa
y debe repararse.
c) Extraiga la clavija de la base de enchufe y/o
retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste en el aparato, cambiar los accesorios
o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica
se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso del aparato a personas
que no estén familiarizadas con su manejo
o que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando
están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas
móviles funcionen correctamente y no se
atasquen y asegúrese de que ninguna pieza
se haya roto ni esté dañada de forma que
el funcionamiento del aparato pueda verse
afectado. Encargue la reparación de las
piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de
las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
■ 64 │ES
PMNF 1350 B2
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acceso-
rios, las herramientas intercambiables, etc.
según lo dispuesto en estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y
los procedimientos que deban seguirse. El uso
de las herramientas eléctricas para aplicaciones distintas a las previstas puede dar lugar a
situaciones peligrosas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de
su herramienta eléctrica al personal cualificado especializado y solo con recambios
originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad para
tronzadoras a muela
a) La cubierta de protección de la herramienta
eléctrica debe montarse de forma segura y
ajustarse de forma que se alcance el máximo
nivel de seguridad; esto es, que solo la mínima
parte posible de la muela abrasiva quede
expuesta hacia el usuario. Tanto usted como
todas las personas presentes deben mantenerse fuera del alcance de la muela abrasiva rotatoria. La cubierta de protección debe proteger
al usuario frente a los fragmentos desprendidos
y contra un contacto accidental con la muela
abrasiva.
b) Utilice exclusivamente discos de corte diaman-
tados para su herramienta eléctrica. Solo porque pueda fijarse un accesorio en la herramienta
eléctrica, no se garantiza que su uso sea seguro.
c) La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan
elevada como la velocidad máxima especificada en la herramienta eléctrica. Los acceso-
rios que giren más rápido de lo permitido
pueden destrozarse y salir despedidos.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo, no lije nunca con la superficie lateral de un disco de corte. Los discos de corte
están previstos para arrancar el material con el
filo del disco. Si se ejerce una fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas, pueden romperse.
e) Utilice siempre una brida tensora que no esté
dañada y que posea el tamaño y la forma
adecuados para la muela abrasiva seleccionada. Las bridas adecuadas soportan la muela
abrasiva y, con esto, reducen su riesgo de
rotura.
f) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta intercambiable deben coincidir con las
dimensiones especificadas para la herramienta eléctrica. Las herramientas intercambiables
con unas dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse de forma suficiente.
g) Las muelas abrasivas y las bridas deben en-
cajar perfectamente en el husillo portamuelas
de su herramienta eléctrica. Las herramientas
intercambiables que no encajan perfectamente
en el husillo portamuelas, giran de forma irregular, provocan vibraciones muy fuertes y pueden
causar una pérdida de control.
h) No utilice muelas abrasivas dañadas. Antes
de cada uso, compruebe si las muelas abrasivas presentan mellas o grietas. Si se cae la
herramienta eléctrica o la muela abrasiva,
compruebe que carezca de daños o utilice
una muela abrasiva que no esté dañada.
Una vez inspeccionada e insertada la muela
abrasiva, tanto usted como todas las personas presentes deberán mantenerse fuera del
alcance de la muela abrasiva en rotación.
Además, se deberá ajustar el aparato para
que funcione a la velocidad máxima durante
un minuto. Las muelas abrasivas dañadas sue-
len romperse durante este periodo de prueba.
i) Utilice un equipo de protección personal.
Según la aplicación, deberá utilizarse una
protección facial completa, protección ocular
o gafas de seguridad. Si procede, utilice una
mascarilla de protección antipolvo, protección auditiva, guantes de protección o un
mandil especial que le proteja frente a las
partículas de lijado y de materiales. Los ojos
deben estar protegidos frente a las partículas
que salgan despedidas en las distintas aplicaciones. La mascarilla de protección antipolvo
o de respiración debe filtrar el polvo generado
durante el uso de la herramienta. Si se somete
a ruidos intensos durante un periodo prolongado de tiempo, puede sufrir pérdidas auditivas.
PMNF 1350 B2
ES │ 65 ■
j) Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad con respecto a
la zona de trabajo. Cualquier persona que
entre en la zona de trabajo debe utilizar un
equipo de protección personal. Los fragmen-
tos desprendidos de la pieza de trabajo o las
herramientas intercambiables rotas pueden salir
despedidos y causar lesiones incluso fuera de
la zona de trabajo.
k) Sujete el aparato exclusivamente por los
mangos aislados si pretende utilizarlo para
trabajos en los que la herramienta intercambiable pueda entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas o con el propio cable
de red. El contacto con cables conductores de
electricidad también puede someter las piezas
metálicas del aparato a la tensión eléctrica y
provocar una descarga eléctrica.
l) Mantenga el cable de red alejado de las
herramientas intercambiables en rotación.
Si pierde el control sobre el aparato, el cable
de red puede cortarse o quedar atrapado y la
herramienta intercambiable en rotación puede
alcanzarle en la mano o en el brazo.
m) No pose nunca la herramienta eléctrica antes
de que la herramienta intercambiable se
haya detenido completamente. Si la herra-
mienta intercambiable sigue girando, puede
entrar en contacto con la superficie sobre la
que se pose y provocar una pérdida de control
sobre la herramienta eléctrica.
n) No ponga la herramienta eléctrica en
funcionamiento mientras la transporte. Las
prendas de ropa pueden quedar atrapadas
en la herramienta intercambiable rotatoria a
causa de un contacto accidental, lo que podría
provocar lesiones físicas.
o) Limpie con regularidad las ranuras de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor absorbe el polvo hacia la carcasa
y, si se acumula mucho polvo metálico, puede
provocar un peligro eléctrico.
p) No utilice la herramienta eléctrica en las
proximidades de materiales inflamables. Las
chispas pueden incendiar dichos materiales.
q) No utilice ninguna herramienta intercambia-
ble que precise líquidos refrigerantes. El uso
de agua o de otros líquidos refrigerantes puede
provocar una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales para las aplicaciones de tronzado
con muela
Retroceso y las indicaciones de seguridad
correspondientes
Causas del retroceso y las indicaciones de
seguridad correspondientes
▯ El retroceso es una reacción repentina que se
produce como consecuencia del enganche o
del bloqueo de la muela abrasiva en rotación.
Este enganche o bloqueo provoca la detención
abrupta de la herramienta intercambiable rotatoria. En consecuencia, la herramienta eléctrica
fuera de control acelera en dirección contraria
a la dirección de giro de la herramienta intercambiable en el punto de bloqueo.
▯ Si, p. ej., la muela abrasiva se engancha en
la pieza de trabajo o queda bloqueada, es
posible que el filo de la muela abrasiva que
ha penetrado en la pieza de trabajo quede
enganchado, con lo que la muela abrasiva se
saldría abruptamente de la ranura de corte
o causaría un retroceso. En consecuencia, la
muela abrasiva se dirigiría hacia el usuario o se
alejaría de él según la dirección de giro del disco en el punto de bloqueo. Además, las muelas
abrasivas también pueden romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto
o inadecuado de la herramienta eléctrica que
puede evitarse cumpliendo las siguientes medidas
de precaución.
a) Sujete la herramienta eléctrica firmemente
y mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que puedan contrarrestar la
fuerza de retroceso. Si dispone de un mango
adicional, utilícelo siempre para controlar al
máximo la fuerza de retroceso o los pares de
reacción a la velocidad máxima. El usuario
puede controlar las fuerzas de retroceso y de
reacción si observa las medidas de precaución
pertinentes.
■ 66 │ES
PMNF 1350 B2
b) No coloque la mano cerca de la herramienta
intercambiable en rotación. Si se produce un
retroceso, la herramienta intercambiable puede
alcanzarle en la mano.
c) Evite colocarse en la zona inmediatamente an-
terior y posterior al disco de corte en rotación.
El retroceso desplaza la herramienta eléctrica en
la dirección contraria a la dirección de giro de la
muela abrasiva en el punto de bloqueo.
d) Trabaje de forma especialmente cuidadosa en
las zonas con esquinas, aristas afiladas, etc.
para evitar que las herramientas intercambiables reboten desde la pieza de trabajo o
queden atascadas. La herramienta intercambia-
ble rotatoria tiende a atascarse en las esquinas,
en las aristas afiladas o cuando rebota, lo que
provoca una pérdida de control o retroceso.
e) No utilice una hoja de sierra de cadena ni
una hoja de sierra dentada, ni tampoco discos diamantados segmentados con ranuras
que superen los 10mm de ancho. Este tipo de
herramientas intercambiables causan un retroceso o la pérdida de control de la herramienta
eléctrica.
f) Evite el bloqueo del disco de corte o una
presión de aplicación demasiado elevada.
No realice cortes demasiado profundos. La
sobrecarga del disco de corte aumenta su solicitación y la posibilidad de que quede ladeado
o bloqueado y, con ello, de que se produzca
un retroceso o rotura de la muela abrasiva.
g) Si el disco de corte se atasca o desea in-
terrumpir el trabajo, apague el aparato y
sujételo con tranquilidad hasta que el disco
se detenga. No intente nunca tirar del disco
mientras esté en rotación para extraerlo de
la sección de corte, ya que podría producirse
un retroceso. Averigüe la causa del atasco y
solucione el problema.
h) No vuelva a encender la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre introducida en la
pieza de trabajo. Deje que el disco de corte
alcance primero el nivel de plena velocidad
antes de proseguir cuidadosamente con la
operación de corte. De lo contrario, el disco
puede engancharse, salir despedido de la
pieza de trabajo o causar un retroceso.
i) Fije bien los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de retroceso
por un atasco en el disco de corte. Las piezas
de trabajo grandes pueden llegar a doblarse
por su propio peso. Por este motivo, debe fijarse bien la pieza de trabajo a ambos lados del
disco, tanto en las inmediaciones de la ranura
de corte como en el borde de la pieza.
j) Proceda con especial cautela al realizar cor-
tes de tipo "nicho" en las paredes existentes
o en otras zonas ocultas. El disco de corte
podría cortar tuberías de gas o agua, cables
eléctricos u otros objetos y causar un retroceso.
Instrucciones complementarias
Formatos permitidos de discos de corte:
Discos diamantados segmentados con ranuras
máximas de 10mm entre los segmentos y con un
ángulo de corte negativo:
Diámetro de disco: 125mm
Grosor de disco: 2,1mm
¡Use protección auditiva!
¡Lleve gafas de protección!
¡Utilice calzado de protección!
¡Lleve guantes de protección!
¡Lleve protección respiratoria!
Este aparato no es apto para el
lijado de superficies húmedas.
Accesorios/equipos adicionales
originales
■ Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones
de uso y compatibles con el aparato.
PMNF 1350 B2
ES│ 67 ■
Antes de la puesta en funcionamiento
Ajuste de la anchura de corte de los
discos de corte diamantados
♦ Afloje el tornillo de fijación .
♦ Desplace hacia arriba el tope de profundidad
.
♦ Presione y mantenga el bloqueo de husillo
♦ Afloje la brida tensora con la llave de
espigas .
♦ Retire la brida tensora .
♦ Ajuste la anchura de corte deseada utilizando
un número diverso de espaciadores
Al hacerlo, tenga en cuenta que debe colo-
carse la brida como espaciador superior
(consulte la fig. F).
INDICACIÓN
► Hay disponibles varios espaciadores. Obser-
ve que la anchura de la ranura resulte de la
suma de los separadores entre los discos de
corte diamantados y del grosor de los discos
de corte.
► Cerciórese de que la brida de apoyo
colocada correctamente al comprobar que
gire con el husillo.
► Cerciórese de que los discos de corte estén
colocados correctamente sobre las bridas
.
+
♦ Apriete la brida tensora
espigas . Para ello, presione el bloqueo de
husillo .
INDICACIÓN
► Al ajustar una anchura de corte inferior a la
anchura máxima, deben utilizarse los espaciadores en el lado de la brida de sujeción
para fijar los discos de corte, ya que la brida
por sí sola no puede fijar los discos en el
husillo a causa de la longitud de la rosca
(consulte la fig. G).
con la llave de
.
esté
Cambio de los discos de corte
diamantados
(consulte las figs. A-F)
INDICACIÓN
►
Cambie los discos de corte diamantados de
dos en dos.
♦ Afloje el tornillo de fijación .
.
♦ Desplace hacia arriba el tope de profundidad .
♦ Presione y mantenga el bloqueo de husillo
♦ Afloje la brida tensora con la llave de
espigas .
♦ Extraiga todas las piezas extraíbles del husillo.
♦ Limpie a fondo la brida tensora
los espaciadores y la brida de apoyo .
♦ Coloque la brida de apoyo (consulte la fig. A).
INDICACIÓN
► Cerciórese de que la brida de apoyo
colocada correctamente al comprobar que
gire con el husillo.
♦ Coloque el primer disco de corte diamantado
(consulte la fig. B).
♦ Ajuste la anchura de corte deseada utilizando
un número diverso de espaciadores
cerlo, observe que la brida debe colocarse
como espaciador superior (consulte las figs.
C y F).
♦ Coloque el segundo disco de corte diamantado
(consulte la fig. D).
INDICACIÓN
► Cerciórese de que los discos de corte estén
colocados correctamente sobre las bridas.
♦ Apriete la brida tensora con la llave de
espigas . Para ello, presione el bloqueo
de husillo (consulte la fig. E).
.
, la brida ,
esté
. Al ha-
■ 68 │ES
PMNF 1350 B2
Ajuste de la profundidad de la ranura
♦ Afloje el tornillo de fijación .
♦ Ajuste el tope de profundidad
didad deseada.
♦ Apriete el tornillo de fijación
en la profun-
.
Montaje del adaptador para la
aspiración
♦ Deslice los pivotes del adaptador para la
aspiración en las hendiduras de la conexión
para la aspiración de polvo.
♦ Bloquee el adaptador para la aspiración
girándolo.
♦ Afloje la tuerca de racor
♦ Conecte el tubo del dispositivo de aspiración
de forma que quede bien introducido en la
abertura de la tuerca de racor
♦ Apriete bien la tuerca de racor
.
.
.
Manejo
Encendido/apagado
INDICACIÓN
► Encienda siempre el aparato antes de poner-
lo en contacto con el material y, a continuación, desplace el aparato sobre la pieza. La
rozadora está equipada con un dispositivo
electrónico de arranque suave que hace que
el motor se active con un retardo.
Encendido del aparato:
♦ Accione el bloqueo de encendido
A continuación, pulse el interruptor de encendi-
do/apagado .
Apagado del aparato:
♦ Suelte el interruptor de encendido/apagado
.
Manejo de la rozadora
¡ATENCIÓN!
► El aparato está indicado exclusivamente para
el corte en seco.
♦ Antes de trabajar con la rozadora, compruebe
las paredes y los muros con un detector de
estructuras en busca de cables eléctricos y
tuberías de gas y agua que estén ocultos.
♦ Seleccione la anchura de ranura deseada.
♦ 1.) Coloque el aparato con el rodillo
pared.
♦ 2.) A continuación, encienda el aparato e in-
trodúzcalo en el material de la pared hasta
que el tope
♦ 3.) Realice la ranura en la pared; al hacerlo,
observe el sentido de fresado. El aparato
debe funcionar siempre a contramarcha. De
lo contrario, el aparato puede salir despedido de la sección de corte.
2
♦ Al finalizar la ranura, extraiga el aparato de la
ranura y apáguelo.
♦ A continuación, elimine la nervadura que haya
quedado entre ambas ranuras con el cincel
manual
¡ATENCIÓN!
► ¡No deben procesarse los materiales que
contengan asbesto!
.
.
haga contacto.
1
en la
3
PMNF 1350 B2
ES│ 69 ■
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIO-
NES! Antes de realizar cualquier tarea
en el aparato, apáguelo y desenchufe
la clavija de red.
■ El aparato debe estar siempre limpio, seco y sin
restos de aceite ni grasas lubricantes.
■ Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa. No utilice nunca bencina, disolventes
ni productos de limpieza que puedan dañar el
plástico.
¡ADVERTENCIA! Si es necesario
cambiar el cable de conexión,
encomiende su sustitución al
fabricante o a su distribuidor para
evitar riesgos en la seguridad.
■ Las herramientas de lijado deben manejarse y
transportarse con cuidado. Las herramientas
de lijado deben almacenarse de forma que no
se sometan a daños mecánicos ni al efecto de
condiciones climáticas adversas.
■ Evite que pueda penetrar cualquier líquido en
el interior del aparato.
INDICACIÓN
► Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
Garantía de Kompernaß
Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años
a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a
continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha
de compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita
del producto a nuestra elección. La prestación de
la garantía requiere la presentación del aparato
defectuoso y del comprobante de caja, así como
una breve descripción por escrito del defecto
detectado y de las circunstancias en las que se
haya producido dicho defecto, dentro del plazo
de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Desecho
El embalaje consta de materiales
ecológicos que pueden desecharse a
través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas
eléctricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
En su ayuntamiento o administración local puede
informarse acerca de las posibilidades de desecho
de las herramientas eléctricas usadas.
■ 70 │ES
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
PMNF 1350 B2
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse
todas las indicaciones especificadas en las
instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y
manejo que esté desaconsejado o frente al que se
advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme
a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
▯ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
▯ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
▯ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono
o por correo electrónico.
▯ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descar-
gar este manual de usuario y muchos
otros más, así como vídeos sobre los
productos y software.
Asistencia técnica
¡ADVERTENCIA!
■ Encomiende exclusivamente la repara-
ción del aparato al servicio de asistencia
técnica o a un electricista especializado y
solo con los recambios originales. De esta
forma, se garantizará que la seguridad del
aparato no se vea afectada.
¡ADVERTENCIA!
■ Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante
del aparato o a su servicio de atención al
cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
INDICACIÓN
► Los recambios no especificados (p.ej.,
escobillas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que
este producto cumple con lo dispuesto por las
siguientes normas, documentos normativos y
directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EG)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta
declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante.
El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento
Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010
EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Denominación de la máquina:
Rozadora PMNF 1350 B2
Año de fabricación: 08-2016
Número de serie: IAN 280254
Bochum, 06/09/2016
■ 72 │ ES
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
Tradução da Declaração de Conformidade original ....................85
PMNF 1350 B2
PT│ 73■
FRESA DE RANHURAR MURO
PMNF 1350 B2
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou
por um produto de elevada qualidade. O manual
de instruções faz parte deste produto. Este contém
instruções importantes para a segurança, utilização e
eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se
com todas as instruções de operação e segurança.
Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas
de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para
terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
A fresadora de abrir roços (por norma cortadora de
disco), adiante designada também por aparelho, foi
concebida para cortar ou abrir roços, em associação
com um aspirador industrial autorizado e sem a
utilização de água, em materiais predominantemente
minerais, como p. ex. betão ou alvenaria, aplicando
o bloco de guia sobre uma base fixa. Qualquer outra
utilização ou alteração da máquina é considerada
incorreta e acarreta perigo de acidente graves. Esta
máquina não é adequada para o uso comercial.
Equipamento
INterRUPTOR Ligar/desligar
Punho
Adaptador para aspirador
Porca de capa
Cobertura de proteção
Flange de fixação (com rosca)
Parafuso de fixação para o limitador de profun-
didade
Limitador de profundidade
Punho adicional
Bloqueio de ativação
Bloqueio do veio
Rolo
Redutor
Flange
Peças distanciadoras
Chave de pinos
Cinzel
Flange de admissão
Conteúdo da embalagem
1 Fresa de ranhurar muro
2 Discos de corte (pré-montados)
1 Chave de pinos
1 Adaptador para aspirador (pré-montado)
1 Redutor (para utilização com o adaptador para
aspirador e uma mangueira de aspirador com
32 mm de diâmetro)
1 Cinzel
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V ~ 50 Hz
(corrente alternada)
Consumo nominal: 1350 W
Velocidade nominal: n 9000 rpm
Diâmetro do disco: 125 mm
Orifício de admissão: 22,23 mm
Prof. da ranhura: 0–30 mm
Larguras da ranhura: mín. 8 mm até máx.
26 mm
Rosca: M14
Classe de proteção: II /
Peso: aprox. 4 kg
Informações sobre ruído e vibração:
Os valores de vibração e ruído foram determinados
de acordo com a norma EN 60745.
Nível de pressão acústica L
Incerteza KpA: 3 dB
Nível de potência acústica L
Incerteza KWA: 3 dB
Usar protetores auriculares!
A exposição ao ruído pode provocar
perda de audição.
Valor total da vibração (soma vetorial de três
direções) determinados de acordo com a Norma
EN 60745. Indicação dos valores de vibração
(no corte de uma placa de betão):
Punho: a
= 5,450 m/s
h
Incerteza K = 1,5 m/s
Punho adicional: ah = 4,737 m/s
Incerteza K = 1,5 m/s
(isolamento duplo)
: 98,0 dB(A)
pA
: 109,0 dB(A)
WA
2
2
2
2
■ 74 │ PT
PMNF 1350 B2
NOTA
► O nível de vibração indicado nestas instruções
foi medido de acordo com um processo de
medição normalizado pela norma EN 60745
e pode ser utilizado para a comparação de
aparelhos. O valor da emissão de vibração
indicado também pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da intermitência.
AVISO!
► O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode,
em alguns casos, exceder o valor indicado
nestas instruções. O grau de vibração pode
ser subestimado, caso a ferramenta elétrica
seja utilizada regularmente desta forma. Tente manter a pressão exercida por vibrações
tão baixa quanto possível. Podem ser tomadas medidas para reduzir a pressão exercida
pela vibração, como por exemplo, o uso de
luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação
do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo,
todas as partes do ciclo de funcionamento
têm de ser tidas em conta (por exemplo, os
períodos em que a ferramenta elétrica está
desligada e aqueles em que está ligada, mas
funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para ferramentas elétricas
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e in-
dicações. A inobservância das instruções de
segurança e indicações pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança
e indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas
instruções de segurança refere-se a ferramentas
elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de
alimentação) e as ferramentas elétricas operadas
por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar
acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
ambientes com perigo de explosão, onde se
encontram líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas originam faíscas
que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afastadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de ser adequada à tomada. A ficha não
pode, de forma alguma, ser alterada.
Não utilize quaisquer fichas de adaptadores
juntamente com ferramentas elétricas com
proteção de ligação à terra. Fichas inaltera-
das e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água
num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar a ferramenta
elétrica ou puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas
afiadas ou peças do aparelho móveis. Cabos
danificados ou enrolados aumentam o risco de
choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também
sejam adequadas para o exterior. A utilização
de uma extensão adequada para o exterior
diminui o risco de choque elétrico.
PMNF 1350 B2
PT │ 75 ■
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido,
utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual
reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e utilize a ferramenta elétrica
de forma sensata. Não utilize a ferramenta
elétrica se estiver com sono ou sob influência
de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização
da ferramenta elétrica pode causar ferimentos
graves.
b) Use o equipamento de proteção pessoal e
sempre óculos de proteção. O uso do equipamento de proteção pessoal, como máscaras
de proteção antipoeiras, calçado de segurança
antiderrapante, capacete de proteção ou protetores auriculares, de acordo com o tipo de
aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco
de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica se encontra desligada antes de a
ligar à fonte de alimentação e/ou ao acumulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo
no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte
de alimentação quando este já se encontra
ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou um chave numa parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o vestuário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos
podem ser recolhidos pelas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar dispo-
sitivos de aspiração ou de recolha de pó,
certifique-se de que são ligados e utilizados
corretamente. A utilização de um dispositivo
de aspiração pode reduzir eventuais perigos
devido a poeiras.
4. Utilização e conservação da
ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura
na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo
interruptor esteja avariado. Uma ferramenta
elétrica que não se consegue ligar nem desligar
constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada antes de realizar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou
se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medi-
da de segurança impede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não autorize a utilização do aparelho por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas
inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis
funcionam corretamente e não se encontram
encravadas, se estão partidas ou danificadas
a ponto de interferir no bom funcionamento
da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o
aparelho, as peças danificadas devem ser
reparadas. Muitos acidentes ocorrem devido
à má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas
e afiadas encravam muito menos e são mais
fáceis de conduzir.
■ 76 │ PT
PMNF 1350 B2
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo
com estas instruções. Tenha em consideração
as condições de trabalho e a atividade a
exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para outras utilizações diferentes das previstas
pode levar a situações perigosas.
5. Assistência técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças
de substituição de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança para
cortadoras de disco
a) A capa de proteção da ferramenta elétrica
tem de ser colocada de forma segura e ajustada, de modo a garantir a máxima segurança,
ou seja, a parte mais pequena possível do
corpo abrasivo fica orientada, aberta, para o
operador. Mantenha-se, e mantenha as pessoas que se encontram na proximidade, fora
da área do disco abrasivo em rotação. A capa
de proteção deve proteger o operador contra
estilhaços e um contacto acidental com o corpo
abrasivo.
b) Utilize apenas discos de corte adiamantados
para a sua ferramenta elétrica. O facto de ser
possível fixar um acessório na ferramenta elétrica não garante uma utilização segura.
c) A velocidade de rotação permitida para a
ferramenta de trabalho tem de ser, no mínimo,
tão elevada como a velocidade de rotação
máxima indicada na ferramenta elétrica. Aces-
sórios que rodem a uma velocidade superior à
permitida podem partir-se e ser projetados.
d) Os corpos abrasivos só podem ser utiliza-
dos para as aplicações recomendadas. Por
exemplo: Nunca lixe com a superfície lateral
de um disco de corte. Os discos de corte são
adequados para o desbaste de material com a
aresta do disco. Uma força lateral sobre estes
corpos abrasivos pode parti-los.
e) Utilize sempre flanges de fixação não dani-
ficadas, com o tamanho e a forma corretos
para o disco abrasivo que escolheu. Flanges
adequadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo assim o perigo de rutura do disco abrasivo.
f) O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de aplicação têm de corresponder às
medidas da sua ferramenta elétrica. Ferra-
mentas de aplicação medidas de forma incorreta podem não ficar suficientemente protegidas
ou controladas.
g) Os discos abrasivos e as flanges têm de ficar
corretamente encaixados no veio da sua
ferramenta elétrica. As ferramentas de aplica-
ção que não encaixem na perfeição no veio da
ferramenta elétrica, rodam de forma irregular,
vibram com muita intensidade e podem levar à
perda do controlo.
h) Não utilize discos abrasivos danificados.
Antes de cada utilização, controle a existência de eventuais estilhaços ou rachas nos
discos abrasivos. Se a ferramenta elétrica
ou o disco abrasivo cair, verifique se sofreu
danos ou utilize um disco abrasivo não danificado. Após ter controlado e introduzido o
disco abrasivo, mantenha-se, e mantenha as
pessoas que se encontram na proximidade,
fora da área de rotação do disco abrasivo e
deixe o aparelho funcionar durante um minuto
à velocidade de rotação máxima. A maioria
dos discos abrasivos danificados partem-se
durante este período de teste.
PMNF 1350 B2
PT │ 77 ■
i) Use o equipamento de proteção individual.
De acordo com a utilização, use uma máscara
facial, uma proteção ocular ou óculos de
proteção. Se adequado, use uma máscara
de proteção antipoeiras, protetores auriculares, luvas de proteção ou um avental
especial para se proteger contra partículas
de material e abrasivas. Os olhos devem ser
protegidos contra corpos estranhos que se encontram no ar, produzidos durante as diversas
utilizações. A máscara de proteção antipoeiras
ou a máscara de proteção respiratória tem de
filtrar as poeiras geradas durante a utilização.
A exposição prolongada a ruído intenso pode
levar à perda de audição.
j) Certifique-se de que as restantes pessoas
mantêm uma distância de segurança relativamente à sua área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre na área de trabalho tem
de usar equipamento de proteção individual. Fragmentos da peça a trabalhar ou
ferramentas de aplicação partidas podem ser
projetados(as) e causar lesões também fora da
própria área de trabalho.
k) Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos
em que a ferramenta de aplicação possa
atingir cabos elétricos escondidos ou o próprio cabo de alimentação. O contacto com
um cabo condutor de tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão,
levando à ocorrência de um choque elétrico.
l) Mantenha o cabo de alimentação afastado
das ferramentas de aplicação em rotação.
Se perder o controlo do aparelho, o cabo de
alimentação pode ser cortado ou recolhido e
a mão ou o seu braço pode ficar presa(o) na
ferramenta de aplicação em rotação.
m) Nunca pouse a ferramenta elétrica antes da
ferramenta de aplicação ter parado completamente. A ferramenta de aplicação em rota-
ção pode entrar em contacto com a superfície
de apoio, provocando uma perda de controlo
da ferramenta elétrica.
n) Não deixe a ferramenta elétrica em funcio-
namento enquanto a transporta. A ferramenta
de aplicação em rotação pode recolher acidentalmente a sua roupa e perfurar o seu corpo.
o) Limpe regularmente as ranhuras de ventilação
da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do
motor puxa poeiras para dentro do corpo da
ferramenta e uma elevada acumulação de
poeiras de metal pode acarretar perigos elétricos.
p) Não utilize a ferramenta elétrica na proximi-
dade de materiais inflamáveis. Faíscas podem
incendiar estes materiais.
q) Não utilize ferramentas de aplicação que
necessitam de agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
elétrico.
Outras instruções de segurança para
operações de corte
Contragolpe e respetivas instruções de
segurança
Contragolpe - Causas e respetivas indicações
de segurança
▯ Um contragolpe é uma reação repentina devido
ao encravamento ou bloqueio de um disco abrasivo em rotação. O encravamento ou o bloqueio
leva a uma paragem abrupta da ferramenta
de aplicação em rotação. Deste modo, uma
ferramenta elétrica descontrolada é acelerada,
no ponto de bloqueio, no sentido oposto ao da
rotação da ferramenta de aplicação.
▯ Se, p. ex., um disco abrasivo encravar ou blo-
quear na peça a trabalhar, a aresta do disco
abrasivo que imerge na peça a trabalhar pode
ficar presa, partindo o disco abrasivo ou causando um contragolpe. O disco abrasivo desloca-se
então no sentido do operador ou para longe
deste, dependendo do sentido de rotação do
disco no ponto de bloqueio. Desta forma, os
discos abrasivos também se podem partir.
■ 78 │ PT
PMNF 1350 B2
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou incorreta da ferramenta elétrica.
Este pode ser impedido através de medidas de segurança adequadas, tal como descrito de seguida.
a) Segure bem na ferramenta elétrica e coloque
o corpo e os braços numa posição em que
consiga suportar as forças de um contragolpe.
Utilize sempre o punho adicional, se existente,
para assegurar o máximo controlo possível
das forças de um contragolpe ou dos binários
de reação durante a aceleração.
O operador consegue dominar as forças do
contragolpe e as forças de reação, caso sejam
tomadas as medidas adequadas.
b) Nunca coloque as mãos perto das ferramentas
de aplicações em rotação. Em caso de contragolpe, a ferramenta de aplicação pode
apanhar a sua mão.
c) Evite a área à frente ou atrás do disco de
corte em rotação. O contragolpe impulsiona
a ferramenta elétrica no sentido contrário ao
do movimento do disco abrasivo no ponto de
bloqueio.
d) Trabalhe com especial cuidado junto a cantos,
arestas afiadas, etc. Evite que as ferramentas
de aplicação sejam ricocheteadas e travadas
pela peça a trabalhar. A ferramenta de apli-
cação em rotação tende a emperrar em cantos
e arestas afiadas ou se ricochetear. Isto leva a
uma perda de controlo ou um contragolpe.
e) Não utilize lâminas de serra de correias ou
dentadas, bem como discos de diamante
segmentados com uma ranhura com uma largura superior a 10 mm. Estas ferramentas de
aplicação causam um contragolpe ou a perda
de controlo da ferramenta elétrica.
f) Evite um bloqueio do disco de corte ou uma
pressão de compressão demasiado elevada.
Não execute cortes demasiado profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o
respetivo esforço e a predisposição para emperrar ou bloquear, possibilitando, assim, um
contragolpe ou uma rutura do corpo abrasivo.
g) Se o disco de corte emperrar ou o trabalho
for interrompido, desligue o aparelho e mantenha-o imóvel até que o disco pare completamente. Nunca tente puxar o disco de corte
ainda em funcionamento para fora do corte,
caso contrário pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa do encravamento.
h) Não ligue novamente a ferramenta elétrica
enquanto esta ainda se encontra na peça
a trabalhar. Deixe o disco de corte atingir
a velocidade máxima antes de prosseguir
cuidadosamente com o corte. Caso contrário,
o disco pode encravar, saltar da peça a trabalhar ou causar um contragolpe.
i) Apoie as placas ou peças a trabalhar gran-
des, a fim de evitar um contragolpe devido a
um disco de corte emperrado. Peças a traba-
lhar de grandes dimensões podem-se dobrar
devido ao seu próprio peso. A peça a trabalhar tem de ser apoiada, em ambos os lados,
tanto na proximidade do corte de separação
como da aresta.
j) Tenha especial cuidado ao abrir roços em
paredes existentes ou noutras áreas de pouca visibilidade. O disco de corte submergido
pode causar um contragolpe ao cortar tubos
de gás ou de água, cabos elétricos ou outros
objetos.
PMNF 1350 B2
PT│ 79■
Instruções complementares
Discos de corte autorizados:
Adiamantados, diâmetro 125 mm, espessura
máx. 2,1 mm
Usar protetores auriculares!
Usar óculos de proteção!
Usar sapatos de proteção!
Usar luvas de proteção!
Usar proteção respiratória!
Não é permitido para a retificação com água!
Acessórios / aparelhos adicionais de
origem
■ Utilize apenas acessórios e aparelhos adi-
cionais indicados no manual de instruções
ou cuja montagem seja compatível com o
aparelho.
Antes da colocação em
funcionamento
Ajuste da largura de corte dos
discos de diamante
♦ Solte o parafuso de fixação .
♦ Desloque o limitador de profundidade para
cima.
♦ Pressione o bloqueio do veio
pressionado.
♦ Utilizando a chave de pinos , solte a flange
de fixação .
♦ Retire a flange de fixação .
♦ Ajuste a largura de corte desejada por meio
das peças distanciadoras
que a flange
ciadora superior (ver fig. F).
é colocada como peça distan-
e mantenha-o
. Certifique-se de
NOTA
► São disponibilizadas várias peças distancia-
doras. Tenha em atenção que a largura da
ranhura resulta da soma das peças distanciadoras entre os discos de corte de diamante e
a espessura dos discos de corte.
► Certifique-se de que a flange de admissão
está colocada corretamente, verificando
se roda com o veio.
► Certifique-se de que os discos de corte estão
colocados corretamente sobre as flanges
.
+
♦ Aperte bem a flange de fixação com a
chave de pinos . Para tal, prima o bloqueio
do veio .
NOTA
► Ao ajustar uma largura de corte inferior à
largura de corte máxima tem de utilizar as
peças distanciadoras no lado da flange de
fixação para fixar os discos de corte,
uma vez que a flange de fixação
consegue fixar sozinha os discos devido ao
comprimento da rosca no veio (ver fig. G).
não
Substituir os discos de corte de diamante (ver fig. A - F)
NOTA
► Substituir os discos de corte de diamante
apenas aos pares.
♦ Solte o parafuso de fixação .
♦ Empurre o limitador de profundidade para
cima.
♦ Pressione o bloqueio do veio e mantenha-o
pressionado.
♦ Utilizando a chave de pinos
de fixação .
♦ Retire todas as peças removíveis do veio.
♦ Limpar meticulosamente a flange de fixação
, a flange , as peças distanciadoras e a
flange de admissão .
♦ Colocar a flange de admissão
, solte a flange
(ver fig. A).
■ 80 │ PT
PMNF 1350 B2
NOTA
► Certifique-se de que a flange de admissão
está corretamente colocada, verificando se
roda com o veio.
♦ Colocar o primeiro disco de corte de diamante
(ver fig. B).
♦ Ajuste a largura de corte desejada por meio
das peças distanciadoras
que a flange é colocada como peça distanciadora superior (ver fig. C e F).
♦ Colocar o segundo disco de corte de diamante
(ver fig. D).
NOTA
► Certifique-se de que os discos de corte estão
colocados de forma correta sobre as flanges.
♦ Aperte bem a flange de fixação com a
chave de pinos . Para tal, prima o bloqueio
do veio (ver fig. E)
. Certifique-se de
Ajustar a profundidade da ranhura
♦ Soltar o parafuso de fixação .
♦ Ajustar o limitador de profundidade
a profundidade desejada.
♦ Apertar bem o parafuso de fixação
para
.
Montagem do adaptador para
aspirador
♦ Encaixe os pinos do adaptador para aspira-
dor nas cavidades da ligação do adapta-
dor para aspirador.
♦ Bloqueie o adaptador para aspirador
rodando.
♦ Solte a porca de capa
♦ Introduza o tubo do aparelho de aspiração
suficientemente no orifício da porca de capa
♦ Aperte bem a porca de capa
.
Operação
Ligar/Desligar
NOTA
► Ligue o aparelho sempre antes do contacto
com o material e só depois coloque o aparelho sobre a peça a trabalhar. A fresadora de
abrir roços está equipada com um arranque
eletrónico suave. O motor arranca com um
retardamento.
Ligar o aparelho:
♦ Acione o bloqueio de ativação
De seguida, prima o interruptor LIGAR/DESLI-
GAR .
.
.
(veja dobra).
PMNF 1350 B2
Desligar o aparelho:
♦ Solte o interruptor LIGAR/DESLIGAR
PT │ 81 ■
.
Manuseamento da fresadora de
abrir roços
ATENÇÃO!
► O aparelho só é adequado para o corte em
seco!
♦ Com um localizador de cabos/tubagens, ve-
rifique a existência de cabos de eletricidade,
tubos de gás ou canalização de água escondidos nas paredes e nos muros, antes de iniciar o
trabalho com a fresadora de abrir roços.
♦ Selecione a largura da ranhura desejada.
♦ 1.) Coloque o aparelho com o rolo
alvenaria.
♦ 2.) Ligue agora o aparelho e execute o corte
na alvenaria até que o limitador
encostado.
♦ 3.) Frese agora a ranhura na alvenaria; tendo
em conta o sentido da fresagem. O aparelho
tem de trabalhar sempre no sentido oposto.
Caso contrário, o aparelho pode saltar
descontroladamente para fora do corte.
junto à
fique
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Antes de realizar quaisquer trabalhos no aparelho, desligue-o e retire
a ficha da tomada.
■ O aparelho deve estar sempre limpo, seco e
livre de óleos ou lubrificantes.
■ Utilize um pano seco para limpar a caixa.
Nunca utilize benzina, solventes ou detergentes
agressivos para o plástico.
AVISO! A substituição de um cabo
de ligação deverá ser realizada pelo
fabricante ou pelo seu representante,
a fim de evitar riscos para a segurança.
■ Ferramentas abrasivas devem ser manuseadas
e transportadas com cuidado. As ferramentas
abrasivas devem ser armazenadas de modo a
que não fiquem expostas a danos mecânicos e
influências ambientais nocivas.
■ Não podem entrar quaisquer líquidos para o
interior dos aparelhos.
2
♦ Ao terminar a ranhura, retire o aparelho da
mesma, agitando-o e só depois desligue o
aparelho.
♦ Corte então a nervura que se formou entre as
duas ranhuras com o cinzel
ATENÇÃO!
► Não é permitido o processamento de materiais
que contenham amianto!
1
3
.
■ 82 │ PT
PMNF 1350 B2
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que podem ser depositados
nos pontos de reciclagem locais.
Não deite ferramentas elétricas no
peia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação de
ferramentas elétricas fora de uso, informe-se junto
da junta de freguesia ou câmara municipal da sua
área de residência.
lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Euro-
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão
de compra) são apresentados dentro do prazo de
três anos e é descrito brevemente, por escrito, em
que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial.
A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham
sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência
Técnica autorizada.
PMNF 1350 B2
PT│ 83■
Procedimento em caso de
acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
▯ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
▯ O número do artigo consta na placa de ca-
racterísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
▯ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
▯ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para
a morada do Serviço de Assistência Técnica
que lhe foi indicada.
NOTA
► No caso de ferramentas Parkside e Florabest,
envie exclusivamente o artigo avariado sem
acessórios (p. ex. acumulador, mala de
armazenamento, ferramentas de montagem,
etc.).
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções e
muitos outros, bem como vídeos sobre os
produtos e software.
Assistência Técnica
AVISO!
► Solicite a reparação dos seus aparelhos ao
Serviço de Assistência Técnica ou a um eletricista devidamente qualificado e apenas
com peças sobresselentes originais. Desta
forma, é garantida a segurança do aparelho.
► A substituição da ficha ou do cabo de
alimentação deve ser efetuada sempre
pelo fabricante do aparelho ou pelo seu
serviço de apoio ao cliente. Desta forma, é
garantida a segurança do aparelho.
NOTA
► Peças sobresselentes não especificadas
(como p. ex. escovas de carvão, interruptores) podem ser encomendadas através da
nossa linha direta de Assistência Técnica.
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade. O objeto da declaração acima
descrito cumpre os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho
de 2011 relativamente à limitação da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e
eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010
EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Designação de tipo da máquina:
Fresa de ranhurar muro PMNF 1350 B2
Ano de fabrico: 08 - 2016
Número de série: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade Reservado o direito a alterações técnicas no
âmbito do desenvolvimento.
PMNF 1350 B2
PT│ 85■
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 08 /2016 · Ident.-No.: PMNF1350B2-082016-2
IAN 280254
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.