Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE/NI Translation of the original instructions Page 1
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 13
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 25
Translation of the original Conformity Declaration ..........................11
PMNF 1350 B2
GB│IE│NI│ 1■
WALL CHASER PMNF 1350 B2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The
operating instructions are part of this product. They
contain important information on safety, usage and
disposal. Before using the product, familiarise yourself with all handling and safety guidelines. Use the
product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating
instructions on to any future owner.
Intended use
The wall grinder (standard nomenclature: abrasive
cutting appliance), hereinafter referred to as the
appliance, is designed for making cuts or slits
(without the use of water) in firmly supported and
primarily mineral materials such as concrete or masonry, using the guide carriage and in combination
with an approved industrial dust extractor. Any
other usage of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
ON/OFF switch
Handle
Dust extraction adapter
Union nut
Blade guard
Locking flange (with thread)
Locking screw for the depth stop
Depth stop
Additional handle
Safety lock-out
Spindle lock
Roller
Reducer
Flange
Blotters
Face spanner
Hand chisel
Backing flange
Package contents
1 wall chaser
2 cutting discs (pre-fitted)
1 face spanner
1 dust extraction adapter (pre-fitted)
1 reducer (for use with the dust extraction adapter
and a dust extractor hose of ∅ 32 mm)
1 hand chisel
1 operating manual
Technical data
Input voltage: 230 V ~ 50 Hz
(alternating current)
Power consumption: 1350 W
Rated speed: n 9000 rpm
Disc sizes Ø: 125 mm
Central fixing bore: 22.23 mm
Groove depth: 0–30 mm
Groove widths: min. 8mm to max. 26mm
Thread: M14
Protection class: II /
Weight: approx. 4 kg
Noise and vibration data:
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN60745.
Sound pressure level L
Uncertainty KpA: 3 dB
Sound power level L
WA
Uncertainty KWA: 3 dB
Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Details of vibration values (when cutting off a
concrete plate):
Main handle: ah = 5.450 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
Auxiliary handle: ah = 4.737 m/s
Uncertainty K = 1.5 m/s
(double insulation)
: 98.0 dB(A)
pA
: 109.0 dB(A)
2
2
2
2
■ 2 │ GB│IE│NI
PMNF 1350 B2
NOTE
► The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with
a standardised measuring procedure specified
in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration
emission value can also be used to make an
initial exposure estimate.
WARNING!
► The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher
than the value specified in these instructions
in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the power tool is
used regularly in this manner. Try to keep the
vibration loads as low as possible. Measures
to reduce the vibration load are, e.g. wearing
gloves and limiting the working time. Wherein
all states of operation must be included (e.g.
times when the power tool is switched off and
times where the power tool is switched on but
running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
PMNF 1350 B2
GB│IE│NI │ 3 ■
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety instructions for abrasive
cutting appliances
a) The blade guard, which is a part of the power
tool, must be attached securely and set in a
way that ensures maximum safety, i.e. the
smallest possible amount of the grinding tool
is exposed to the operator. Ensure that you
and anyone else in the vicinity remain outside
of the range of the rotating grinding disc. The
blade guard is designed to protect the operator
from fragments and accidental contact with the
grinding tool.
b) Use only diamond-coated cutting discs for
your power tool. Just because you can attach
the accessories to your power tool, does not
ensure they are safe to use.
c) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specified for the power tool. Accessories
which rotate faster than the maximum permissible
rate can break and throw pieces into the air.
■ 4 │ GB│IE│NI
PMNF 1350 B2
d) Grinding tools should only be used for the
recommended applications. For example:
Never grind with the side surface of a cutting
disc. Cutting discs are designed to remove
material with the edge of the disc. Any lateral
application of force on these grinding tools can
lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping flange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable flanges support the
grinding disc and reduce the risk of disc breakage.
f) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the
dimensions of your power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be sufficiently shielded or controlled.
g) Grinding discs and flanges must fit precisely
onto the grinding spindle of your power tool.
Accessory tools which do not fit precisely on
the grinding spindle of the power tool will rotate
unevenly, vibrate severely and can lead to a
loss of control.
h) Do not use damaged grinding discs. Check
the grinding discs before each use for chips
and cracks. If the power tool or grinding disc
is dropped, check to see if it either are damaged, or use an undamaged grinding disc.
After checking and inserting the grinding
disc, ensure that you and any other people
in the vicinity remain outside of the range of
the rotating grinding disc, and allow the tool
to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged grinding discs usually break during
this test period.
i) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that
you use full face protection, eye protection
or goggles. If required, use a dust mask, ear
protectors, protective gloves or special apron
to protect you from grindings and material
particles. Eyes should be protected from flying
debris that may be generated during certain
applications. Dust or filter masks must filter
any dust created by the application. If you are
exposed to loud noise for any length of time,
you can suffer a hearing loss.
j) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or bro-
ken accessory tools can fly off and cause injury
– even outside the immediate working area.
k) Hold power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the accessory tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
l) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance,
the cord may get cut or caught and your hand or
arm could get caught in the rotating accessory
tool.
m) Never put the power tool down until the acces-
sory tool has come to a complete standstill.
The rotating accessory tool could come into
contact with the surface and cause you to lose
control of the power tool.
n) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your
clothing and the rotating accessory tool could
cause your clothing to get caught and the accessory tool to penetrate a part of your body.
o) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the
housing and a strong accumulation of metal
dust can cause electrical hazards.
p) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such
materials.
q) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
PMNF 1350 B2
GB│IE│NI│ 5■
Further safety instructions for
abrasive cutting applications
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback - causes and corresponding safety
instructions
▯ Kickback is a sudden reaction caused when a
rotating grinding disc catches or jams. Catching
or jamming causes the rotating accessory tool
to stop abruptly. If this happens, an uncontrolled
power tool turns rapidly against the direction
of rotation of the accessory tool caught in the
blockage.
▯ If, for example, a grinding disc catches or jams,
the edge of the grinding disc that is projecting
into the workpiece can get caught and break
off the grinding disc or cause a kickback. The
grinding disc can then fly in the direction of the
operator or away from him, depending on the
direction of rotation of the disc at the blockage.
This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse
of the power tool. This can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your arms so they can absorb the
force of a kickback. Always use the additional
handle, if available, so you have the maximum
control over the kickback force or reaction
torques at full speed. By taking adequate pre-
cautions, the operator can stay in control of the
kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating
accessory tool. The accessory tool could hit
your hand in the case of a kickback.
c) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. The kickback will force the power
tool in the opposite direction to the direction of
rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing
the accessory tool to bounce back from the
workpiece or jam. The rotating accessory tool
is more likely to jam in corners or sharp edges
or if it bounces. This can cause a loss of control
or kickback.
e) Do not use a toothed or chain saw blade or
segmented diamond-coated disc with more
than 10 mm wide slits. Such accessory tools
cause a kickback or loss of control over the
power tool.
f) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep
cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and
thus the possibility of kickback or breakage of
the grinding tool.
g) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the
disc has completely stopped turning. Never
attempt to pull a rotating cutting disc out of a
cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
h) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc
to reach its full speed before you carefully
continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
i) Support panels or large workpieces to reduce
the risk of the cutting disc jamming and causing
a kickback. Large workpieces can bend under
their own weight. The workpiece must be supported on both sides, namely in the vicinity of
the cut and also at the edge.
j) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured
areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other
objects that can cause kickback.
■ 6 │ GB│IE│NI
PMNF 1350 B2
Supplementary notes
Before use
Approved cutting disc designs:
segmented diamond-coated discs with slits
between the segments with a maximum size
of 10 mm and a negative cutting angle:
Disc diameter: 125 mm
Disc thickness: 2.1 mm
Wear hearing protection!
Wear safety goggles!
Wear safety shoes!
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Not approved for wet grinding!
Original accessories/auxiliary
equipment
■ Only use the accessories and additional equip-
ment that are specified in the operating instructions and are compatible with the appliance.
Setting the cut width of the diamond
cutting discs
♦ Loosen the locking screw .
♦ Push the depth stop
♦ Press the spindle lock
♦ Use the face spanner
flange .
♦ Remove the locking flange
♦ Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
is set in place as the top intermediate layer
(see fig. F).
NOTE
► There are several spacer washers available
for you. Ensure that the groove width is the total
of the spacer washers between the diamond
cutting discs and the thickness of the cutting
discs.
► Please make sure that the backing flange
is fixed well on the shaft. The backing flange
must rotate with shaft.
► Please make sure that diamond disc fixed
well on the flanges
♦ Tighten the locking flange
ner . Press the spindle lock while doing this.
NOTE
► When setting a cut width that is smaller than
the maximum cut width, you must use the
blotters
the cutting discs since the fixing flange cannot
fix the discs alone on the spindle due to the
thread length (see fig. G).
on the fixing flange side for fixing
upwards.
and hold it down.
to loosen the locking
.
. Ensure that the flange
+ .
using the face span-
PMNF 1350 B2
GB│IE│NI│ 7■
Replacing the diamond cutting discs
(see Figures A - F)
NOTE
► Replace diamond cutting discs only in pairs.
♦ Loosen the locking screw
♦ Push the depth stop
♦ Press the spindle lock and hold it down.
♦ Use the face spanner
flange
♦ Take off all removable parts from the spindle.
♦ Clean the locking flange
♦ Attach the backing flange
NOTE
► Make sure that the backing flange
♦ Attach the first diamond cutting disc (see
Fig. B).
♦ Set the desired cut width in accordance with
the number of blotters
and F).
♦ Attach the second diamond cutting disc
(see Fig. D).
NOTE
► Make sure that the cutting discs are correctly
♦ Tighten the locking flange
spanner . Press the spindle lock while
doing this (see Fig. E).
.
and backing flange thoroughly.
correctly attached by ensuring that it rotates
together with the spindle.
is set in place as the top blotter (see Fig. C
attached to the flanges.
.
upwards.
to loosen the locking
, flange , blotters
(see Fig. A).
is
. Ensure that the flange
using the face
Setting the groove depth
♦ Loosen the locking screw .
♦ Set the depth stop
♦ Tighten the locking screw
to the desired depth.
.
Attaching the dust extraction adapter
♦ Push the pins of the dust extraction adapter
into the recesses on the dust extraction connector.
♦ Lock the dust extraction adapter
♦ Loosen the union nut
♦ Push the pipe of the extraction device far enough
into the opening on the union nut
♦ Tighten the union nut
.
fully.
by turning it.
.
Operation
Switching on and off
NOTE
► Always switch the appliance on before making
contact with the material, then apply it to the
workpiece. The wall grinder is equipped with
an electronic smooth start. The motor starts
with a delay.
Switching the appliance on:
♦ Activate the safety lock-out
page). Then press the ON/OFF switch .
Switching the appliance off:
♦ Release the ON/OFF switch
(see fold-out
.
■ 8 │ GB│IE│NI
PMNF 1350 B2
Handling the wall grinder
CAUTION!
► This appliance is designed for dry cutting only!
♦ Use a service line detector to check the internal
and external walls for concealed power, gas and
water supply lines before using the wall chaser.
♦ Select the desired groove width.
♦ 1.) Position the appliance with the roller
against the brick wall.
♦ 2.) Now switch the appliance on and plunge
it into the masonry until the stop
contact.
♦ 3.) Then mill the groove in the masonry; pay
attention to the milling direction. The appliance must always run in reverse rotation.
Otherwise the appliance could be pushed
out of the cut in an uncontrolled manner.
2
1
makes
3
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before commencing
any work to the appliance.
■ The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
■ Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which
can damage plastic.
WARNING! If the connecting cable
needs to be replaced, this must be
carried out by the manufacturer or
an authorised representative in order
to avoid safety hazards.
■ Grinding tools are to be treated with care and
transported carefully. Grinding tools should be
stored in such a way that they are not exposed
to mechanical damage or harmful environmental
influences.
■ Never allow liquids to get into the appliance.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
♦ At the end of the groove, swivel the appliance
out of the groove and only then switch the
appliance off.
♦ Now break out the resulting bar between the
two grooves using the hand chisel
CAUTION!
► Materials containing asbestos must not be
machined!
.
PMNF 1350 B2
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be
disposed off at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Please consult your local authorities regarding
suitable disposal of worn out power tools.
your normal household waste!
GB│IE│NI│ 9■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or
bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
■ 10 │ GB│IE│NI
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
PMNF 1350 B2
Service
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the service
centre or a qualified electrician and only
using genuine replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance is
maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
NOTE
► Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches) can be ordered via our
service hotline.
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer is solely responsible for issuance of
the declaration of conformity. The object of the declaration described above is in conformity with Directive
2011/65/EU of the European Parliament and of the
Council of 8 June 2011 on the restriction of use of
certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............24
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 13■
MUURFREES PMNF 1350 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een
hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt
deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke
aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees
alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat
u het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee
als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De muurfrees (normatief doorslijpmachine), hierna
ook “apparaat” genoemd, is bedoeld om in combinatie met een gecertificeerde industriezuiger, met
een vaste installatie met geleidingsslede in hoofdzakelijk minerale materialen zoals beton of metselwerk
zonder gebruik van water te slijpen of te snijden. Elk
ander gebruik of modificatie van het apparaat geldt
als niet in overeenstemming met de bestemming en
brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich
mee. Niet voor commercieel gebruik.
Uitrusting
AAN-/UIT-knop
Handgreep
Stofzuigeradapter
Wartelmoer
Beschermkap
Spanflens (met schroefdraad)
Borgmoer voor de diepteaanslag
Diepteaanslag
Extra handgreep
Inschakelblokkering
Asvergrendeling
Looprol
Verloopstuk
Flens
Tussenringen
Pensleutel
Handbeitel
Steunflens (bevestigingsflens)
Inhoud van het pakket
1 muurfrees
2 slijpschijven (reeds gemonteerd)
1 pensleutel
1 stofzuigeradapter (reeds gemonteerd)
1 verloopstuk (voor gebruik met de stofzuiger-
adapter en een stofzuigerslang van ∅ 32 mm)
1 handbeitel
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximale spanning: 230 V ∼ 50 Hz
(wisselstroom)
Maximaal vermogen: 1350 W
Maximaal toerental: n 9000 min
Schijf-Ø: 125 mm
Bevestigingsboorgat: 22,23 mm
Sleufdiepte: 0–30 mm
Sleufbreedte: min. 8 mm tot
max. 26 mm
Schroefdraad: M14
Beschermingsklasse: II / (dubbel
geïsoleerd)
Gewicht: ca. 4 kg
Geluids- en trillingsgegevens:
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld
conform EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
: 98,0 dB(A)
pA
Onzekerheid KpA: 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
Onzekerheid KWA: 3 dB
Draag gehoorbescherming!
De inwerking van geluid kan gehoorverlies
veroorzaken.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen)
bepaald conform EN60745. Informatie over
de trillingswaarde (bij het doorslijpen van een
betonplaat):
Handgreep: a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 5,450 m/s
h
2
Extra handgreep: ah = 4,737 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
-1
: 109,0 dB(A)
2
2
■ 14 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
OPMERKING
► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een in
EN60745 genormeerde meetprocedure en
kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook gebruikt worden voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
► Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
waarde. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereedschap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens
het gebruik van het gereedschap en slechts
beperkte tijd met het gereedschap werken
om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
instructies voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische
gereedschappen die op netvoeding werken (met
snoer) en op elektrische gereedschappen die op
accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
geventileerd. Wanorde en een niet verlichte
werkomgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoogde kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
PMNF 1350 B2
NL│BE │ 15 ■
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het gebruik
van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico
op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van het elektrische gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, al naar gelang het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of
het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt,
kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter
controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen ver van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen
worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor
dat deze zijn aangesloten en correct worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter
en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden,
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat
u instellingen aan het apparaat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het
elektrische gereedschap onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg
ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt
door personen die hiermee niet vertrouwd zijn
of die deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende onderdelen naar
behoren werken en niet klemmen, en of er
geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van
het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen
vóór de ingebruikname van het apparaat
repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijvlakken lopen minder vaak
vast en zijn gemakkelijker te sturen.
■ 16 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpmachines
a) De bij het elektrisch gereedschap behorende
beschermkap moet veilig worden aangebracht
en zodanig zijn ingesteld, dat de grootst
mogelijke veiligheid wordt bereikt, d.w.z. dat
de bedienende persoon wordt blootgesteld
aan het kleinst mogelijke gedeelte van de
schijf. Uzelf en zich in de buurt bevindende
personen moeten buiten het bereik van de
draaiende slijpschijf blijven. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpmiddel.
b) Gebruik uitsluitend diamantslijpschijven voor
uw elektrisch gereedschap. Alleen omdat u het
toebehoren kunt bevestigen aan uw elektrische
gereedschap, garandeert dit geen veilig gebruik.
c) Het toegelaten toerental van het opzetge-
reedschap moet minstens even hoog zijn als
het maximale toerental dat op het elektrische
gereedschap is vermeld. Toebehoren dat snel-
ler draait dan toegestaan, kan breken en rondvliegen.
d) Slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor het afnemen van materiaal met de rand
van de schijf. Door een zijdelingse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kunnen ze breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
van de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de
slijpschijf en beperken zo het risico van breken
van de slijpschijf.
f) Buitendiameter en dikte van het opzetgereed-
schap moeten beantwoorden aan de afmetingen van uw elektrische gereedschap.
Hulpstukken met verkeerde afmetingen kunnen
niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
g) Slijpschijven en flens moeten precies op de
slijpspil van uw elektrisch gereedschap passen.
Opzetgereedschappen die niet precies op de
slijpspil passen, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot verlies van de controle.
h) Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Con-
troleer de slijpschijven voor ieder gebruik op
splinters en scheuren. Controleer elektrisch
gereedschap op beschadiging als het gevallen is; controleer een gevallen slijpschijf op
beschadiging of gebruik een onbeschadigde
slijpschijf. Als u de slijpschijf gecontroleerd
en gemonteerd hebt, begeeft u zich (evenals
eventuele andere personen) buiten het bereik
van de draaiende slijpschijf en laat u het
apparaat een minuut lang met het hoogste
toerental onbelast draaien. Beschadigde slijp-
schijven breken meestal binnen deze testtijd.
i) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een
volledig gelaatsmasker, oogbescherming of
een veiligheidsbril. Draag indien toepasselijk
een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort om
kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegen te houden. De ogen moeten worden beschermd tegen
rondvliegende deeltjes, die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalingsmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing
ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan
luid lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
PMNF 1350 B2
NL│BE │ 17 ■
j) Let bij andere personen op een veilige afstand
tot uw werkplek. Eenieder die de werkplek
betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Afgebroken stukken van het
werkstuk of gebroken hulpstukken kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken,
ook buiten het directe werkgebied.
k) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap
met verborgen elektriciteitsleidingen of het
eigen snoer in aanraking kan komen. Bij con-
tact met een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een
elektrische schok tot gevolg hebben.
l) Houd het snoer weg van roterende hulpstuk-
ken. Als u de controle over het apparaat verliest, kan het snoer worden doorgesneden of
gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende opzetgereedschap terechtkomen.
m) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het roterende opzetge-
reedschap kan in contact komen met het vlak
waarop het wordt neergelegd, zodat u de controle kunt verliezen over het elektrische gereedschap.
n) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door
toevallig contact met het roterende opzetgereedschap worden gegrepen en het opzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
o) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische risico's
veroorzaken.
p) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken
kunnen deze materialen doen ontvlammen.
q) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeibare koelstoffen
kan leiden tot een elektrische schok.
Overige veiligheidsvoorschriften
voor het gebruik van slijpschijven
Terugslag en passende veiligheidsmaatregelen
Terugslag - oorzaken en passende veiligheidsmaatregelen
▯ Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vastklemmende of blokkerende draaiende slijpschijf. Het vastklemmen of blokkeren
leidt tot een abrupte stop van het draaiende
gereedschap. Daardoor versnelt een ongecontroleerd elektrische gereedschap tegen de
draairichting van het opzetgereedschap in op
het blokkeerpunt.
▯ Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die
in het werkstuk gaat, vastlopen en daardoor
de slijpschijf doen uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf wordt dan naar de
gebruiker of van hem weg bewogen, al naar
gelang de draairichting van de schijf op het
blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist of verkeerd
gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te
voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien
aanwezig, om een zo groot mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten wanneer het apparaat op
volle toeren draait. De gebruiker kan door pas-
sende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van roterende
opzetgereedschappen. Het opzetgereedschap
kan bij een terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd de zone voor en achter de roterende
doorslijpschijf. De terugslag drijft het elektrische gereedschap in tegenovergestelde richting
van de slijpschijf op het blokkeerpunt.
■ 18 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
d) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
opzetgereedschappen van het werkstuk
terugslingeren en vastlopen. Het roterende
opzetgereedschap neigt ertoe vast te lopen bij
hoeken, scherpe randen of wanneer het afketst.
Dit veroorzaakt een verlies aan controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of gekarteld
zaagblad en ook geen gesegmenteerde diamantschijf met meer dan 10 mm brede sleuven.
Dergelijke opzetgereedschappen veroorzaken
een terugslag of het verlies van de controle over
het elektrische gereedschap.
f) Voorkom dat de doorslijpschijf blokkeert of
een te hoge aandrukkracht ondergaat. Voer
geen te diepe snedes uit. Een overbelasting
van de doorslijpschijf verhoogt de belasting
ervan en de kans om te kantelen of te blokkeren
en dus de mogelijkheid van een terugslag of
een breuk van het slijpmiddel.
g) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakelt u het apparaat
uit en houdt u het rustig in het materiaal tot
de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de
snede te trekken, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het vastlopen
vast en los het probleem op.
h) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, alvorens voorzichtig
verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
i) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag door een vastgelopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden
van de schijf worden ondersteund, zowel in de
buurt van de doorslijpsnede als aan de rand.
j) Wees bijzonder voorzichtig bij insnijdingen
in bestaande wanden of andere materialen
waarvan de samenstelling onbekend is.
De doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken wanneer
hij ingebracht wordt.
Aanvullende aanwijzingen
Toegestane doorslijpschijfconstructies:
Gesegmenteerde diamantslijpschijven met een
maximale sleuf tussen de segmenten van 10 mm
en een negatieve snijhoek:
schijfdiameter: 125 mm
schijfdikte: 2,1 mm
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidsschoenen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een mondkapje!
Niet toegelaten voor nat slijpen!
Originele accessoires/hulpapparatuur
■ Gebruik alleen accessoires en hulpapparatuur
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
resp. waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 19■
Vóór de ingebruikname
Instelling van de breedte van de
sleuf van de diamantslijpschijven
♦ Draai de borgmoer los.
♦ Schuif de diepteaanslag omhoog.
♦ Druk op de spilvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
♦ Maak met behulp van de pensleutel
spanflens los.
♦ Neem de spanflens van de spil.
♦ Stel de gewenste breedte van de sleuf in met
behulp van het aantal tussenringen . Let er
hierbij op dat als bovenste tussenring de cen-
treerflens wordt geplaatst (zie afb. F).
OPMERKING
► Er zijn meerdere afstandsringen beschikbaar.
Let erop dat de sleufbreedte het resultaat is
van de som van de afstandsringen tussen
de diamantslijpschijven en de dikte van de
slijpschijven.
► Controleer of de steunflens
plaatst: hij moet samen met de spil draaien.
► Controleer of de slijpschijven correct op de
flenzen
♦ Draai de spanflens
sleutel . Druk hierbij op de spilvergrendeling
.
OPMERKING
► Bij de instelling van een kleinere dan de
maximale snijbreedte moeten de tussenringen
op de bevestigingsflens worden gebruikt
ter fixatie van de slijpschijven, omdat de
spanflens
draadlengte op de spil niet alleen kan fixeren
(zie afb. G).
zijn aangebracht.
+
weer vast met de pen-
de schijven vanwege de schroef-
de
correct is ge-
Diamantslijpschijven vervangen
(zie afb. A - F)
OPMERKING
► Vervang diamantslijpschijven alleen paars-
gewijs.
♦ Draai de borgmoer
♦ Schuif de diepteaanslag
♦ Druk op de spilvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
♦ Maak met behulp van de pensleutel
spanflens
♦ Neem alle losse onderdelen van de spil.
♦ Maak de spanflens
ringen en de steunflens grondig schoon.
♦ Plaats de steunflens
OPMERKING
► Controleer of de steunflens
plaatst: hij moet samen met de spil draaien.
♦ Plaats de eerste diamantslijpschijf (zie afb. B).
♦ Stel de gewenste breedte van de sleuf in met
behulp van het aantal tussenringen
hierbij op dat als bovenste tussenring de centreerflens wordt geplaatst (zie afb. C en F).
♦ Plaats de tweede diamantslijpschijf (zie afb. D).
OPMERKING
► Controleer of de slijpschijven correct op de
flenzen zijn geplaatst.
♦ Draai de spanflens
sleutel . Druk hierbij op de spilvergrendeling
(zie afb. E)
los.
los.
omhoog.
de
, de flens , de tussen-
(zie afb. A).
correct is ge-
. Let er
weer vast met de pen-
Sleufdiepte instellen
♦ Draai de borgmoer los.
♦ Stel de diepteaanslag
diepte.
♦ Draai de borgmoer
in op de gewenste
vast.
■ 20 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
Montage van de stofzuigeradapter
♦ Schuif de pallen van de stofzuigeradapter in
de uitsparingen van de stofzuigeraansluiting.
♦ Vergrendel de stofzuigeradapter
te draaien.
♦ Draai de wartelmoer
♦ Steek de buis van de stofzuiger ver genoeg in
de opening van de wartelmoer
♦ Draai de wartelmoer
los.
vast.
door deze
.
Bediening
In-/uitschakelen
OPMERKING
► Zet het apparaat altijd aan voordat dit contact
maakt met het materiaal en plaats het apparaat pas daarna op het werkstuk. De muurfrees
is voorzien van een elektronische softstart.
De motor start met een vertraging.
Apparaat inschakelen:
♦ Druk op de inschakelblokkering
baar).
Druk daarna op de aan-/uitknop .
Apparaat uitschakelen:
♦ Laat de aan-/uitknop
los.
(zie uitvouw-
Hantering van de muurfrees
LET OP!
► Het apparaat is alleen geschikt voor droge
snedes!
♦ Controleer met een leidingzoeker de wanden
en muren op verborgen elektriciteits-, gas- en
waterleidingen, voordat u met de muurfrees
begint te werken.
♦ Kies de gewenste sleufbreedte.
♦ 1.) Plaats het apparaat met de looprol
de muur.
♦ 2.) Schakel het apparaat in en snijd in de muur,
totdat de aanslag
♦ 3.) Frees vervolgens de sleuf in de muur; hierbij
dient u op de freesrichting te letten. Het apparaat moet altijd tegen de draairichting in
lopen. Anders kan het apparaat ongecontroleerd uit de snede worden gedrukt.
2
op de muur ligt.
1
op
3
PMNF 1350 B2
♦ Aan het einde van de sleuf zwaait u het apparaat
uit de gleuf, pas dan schakelt u het apparaat uit.
♦ Verwijder vervolgens de ontstane strook materiaal
tussen de beide sleuven met behulp van een
beitel
.
LET OP!
► Materialen die asbest bevatten, mogen niet
worden bewerkt!
NL│BE │ 21 ■
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle
werkzaamheden aan het apparaat
het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
■ Het apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
van olie of smeervet zijn.
■ Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek. Gebruik nooit benzine,
oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen, die de
kunststof kunnen aantasten.
WAARSCHUWING! Wanneer het
snoer moet worden vervangen,
moet dit worden uitgevoerd door de
fabrikant of diens vertegenwoordiger,
om veiligheidsrisico's te voorkomen.
■ Slijpgereedschappen moeten zorgvuldig worden
behandeld en vervoerd. Slijpgereedschappen
moeten zodanig worden opgeslagen dat ze
niet worden blootgesteld aan mechanische
beschadigingen en schadelijke omgevingsinvloeden.
■ Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
terechtkomen.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
Deponeer elektrisch gereedschap
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elektrisch gereedschap kunt u informatie opvragen bij
uw gemeentereiniging.
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en
dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
niet bij het huisvuil!
■ 22 │ NL│BE
PMNF 1350 B2
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
▯ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
▯ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
▯ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
▯ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het
gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
OPMERKING
► Bij gereedschap van Parkside en Florabest:
retourneer a.u.b. uitsluitend het defecte artikel
zonder accessoires (bijv. accu, opbergkoffer,
montagegereedschap, enz.).
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
PMNF 1350 B2
NL│BE│ 23■
Service
WAARSCHUWING!
► Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
► Laat de stekker of het snoer altijd vervan-
gen door de fabrikant van het apparaat of
diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
► Niet vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen
via onze service-hotline.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven
van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet
aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees parlement en de Raad van 8juni 2011
aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische ap-
paraten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1: 2009/A11: 2010
EN 60745-2-22: 2011/A11: 2013
EN 55014-1: 2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Mauernutfräse (normativ Trennschleifmaschine),
nachfolgend auch Gerät genannt, ist bestimmt, in
Verbindung mit einem zugelassenen Industriestaubsauger, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten
in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z.
B. Beton oder Mauerwerk ohne Verwendung von
Wasser zu trennen oder zu schlitzen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
1 Mauernutfräse
2 Trennscheiben (vormontiert)
1 Stirnlochschlüssel
1 Absaugadapter (vormontiert)
1 Reduzierstück (zum Gebrauch mit dem
Absaugadapter und einem Staubsaugerschlauch
von ∅ 32 mm)
1 Handmeißel
1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme: 1350 W
Bemessungsdrehzahl: n 9000 min
Scheiben-Ø: 125 mm
Aufnahmebohrung: 22,23 mm
Nuttiefe: 0–30 mm
Nutbreiten: min. 8 mm bis max. 26 mm
Gewinde: M14
Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Gewicht: ca. 4 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
: 98,0 dB(A)
pA
Unsicherheit KpA: 3 dB
Schallleistungspegel L
: 109,0 dB(A)
WA
Unsicherheit KWA: 3 dB
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Angabe der Vibrationswerte (beim Abtrennen einer
Betonplatte):
Hauptgriff: ah = 5,450 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff: ah = 4,737 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
-1
2
2
■ 26 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
HINWEIS
► Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer
einleitenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG!
► Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern
und kann in manchen Fällen über dem in
diesen Anweisungen angegebenen Wert
liegen. Die Schwingungsbelastung könnte
unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 27 ■
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und / oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
■ 28 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetz-
te Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
flansche in der richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
g) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe.
Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH │ 29 ■
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
▯ Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
einer hakenden oder blockierten drehenden
Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle
beschleunigt.
▯ Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
■ 30 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgesetzt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
segmentierte diamantbesetzte Scheiben mit
maximalen Schlitzen zwischen den Segmenten von
10 mm und mit negativem Schneidewinkel:
Scheibendurchmesser: 125 mm
Scheibendicke: 2,1 mm
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nicht zulässig für Nassschleifen!
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
PMNF 1350 B2
DE│AT│CH│ 31■
Vor der Inbetriebnahme
Schnittbreiteneinstellung der
Diamant-Trennscheiben
♦ Feststellschraube lösen.
♦ Schieben Sie den Tiefenanschlag nach oben.
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung
halten diese gedrückt.
♦ Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel den
Spannflansch .
♦ Nehmen Sie den Spannflansch ab.
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage
der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb. F).
HINWEIS
► Es stehen Ihnen mehrere Zwischenlagen
zur Verfügung. Beachten Sie, dass sich die
Nutbreite aus der Summe der Zwischenlagen
zwischen den Diamant-Trennscheiben und
der Dicke der Trennscheiben ergibt.
► Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
► Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheiben
korrekt auf den Flanschen
bracht sind.
♦ Ziehen Sie den Spannflansch mit dem Stirn-
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung .
HINWEIS
► Bei der Einstellung einer kleineren als der maxi-
malen Schnittbreite müssen Sie die
Zwischenlagen auf der Befestigungsflanschseite
zur Fixierung der Trennscheiben verwenden, da
der Befestigungsflansch die Scheiben aufgrund
der Gewindelänge an der Spindel alleine nicht
fixieren kann (siehe Abb. G).
und
her. Achten
+ aufge-
Diamant-Trennscheiben austauschen
(siehe Abb. A - F)
HINWEIS
► Diamant-Trennscheiben nur paarweise
austauschen.
♦ Feststellschraube
♦ Schieben Sie den Tiefenanschlag
♦ Drücken Sie die Spindelarretierung und
halten diese gedrückt.
♦ Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel
Spannflansch
♦ Nehmen Sie alle abnehmbaren Teile aus der
Spindel ab.
♦ Spannflansch
und Stützflansch gründlich reinigen.
♦ Stützflansch
HINWEIS
► Vergewissern Sie sich, dass der Stützflansch
korrekt aufgebracht ist, indem er mit der
Spindel zusammen rotiert.
♦ Erste Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. B).
♦ Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen
Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischenlage der Flansch aufgelegt wird (siehe Abb.
C und F).
♦ Zweite Diamant-Trennscheibe aufbringen (siehe
Abb. D).
HINWEIS
► Vergewissern Sie sich, dass die Trennschei-
ben korrekt auf den Flanschen aufgebracht
sind.
♦ Ziehen Sie den Spannflansch
lochschlüssel fest. Drücken Sie hierbei die
Spindelarretierung (siehe Abb. E)
lösen.
nach oben.
den
.
, Flansch , Zwischenlagen
aufbringen (siehe Abb. A).
her. Achten
mit dem Stirn-
■ 32 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Nuttiefe einstellen
♦ Feststellschraube lösen.
♦ Tiefenanschlag
einstellen.
♦ Feststellschraube
auf die gewünschte Tiefe
festziehen.
Montage des Staubabsaugadapters
♦ Schieben Sie die Zapfen des Absaugadapters
in die Vertiefungen am Staubabsauganschluss.
♦ Verriegeln Sie den Absaugadapter
verdrehen.
♦ Überwurfmutter
♦ Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung an der Überwurfmutter
♦ Überwurfmutter
lösen.
fest ziehen.
durch
stecken.
Bedienung
Ein- / Ausschalten
HINWEIS
► Schalten Sie das Gerät immer vor Materi-
alkontakt ein und führen Sie das Gerät erst
dann auf das Werkstück. Die Mauernutfräse
ist mit einem elektronischen Sanftanlauf
ausgestattet. Der Motor startet mit einer
Verzögerung.
Handhabung der Mauernutfräse
ACHTUNG!
► Das Gerät ist nur für Trockenschnitt geeignet!
♦ Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-,
Gas- und Wasserleitungen, bevor Sie mit der
Mauernutfräse arbeiten.
♦ Wählen Sie die gewünschte Nutbreite.
♦ 1.) Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle
am Mauerwerk an.
♦ 2.) Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen
Sie nun in das Mauerwerk ein, bis der
Anschlag
♦ 3.) Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk;
dabei ist die Fräsrichtung zu beachten. Das
Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten.
Ansonsten kann das Gerät unkontrolliert aus
dem Schnitt gedrückt werden.
aufliegt.
2
1
3
Gerät einschalten:
♦ Betätigen Sie die Einschaltsperre
Drücken Sie anschließend den EIN- / AUSSchalter .
Gerät ausschalten:
♦ Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter
PMNF 1350 B2
♦ Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut
.
los.
herausschwenken und erst dann das Gerät
ausschalten.
♦ Brechen Sie nun den entstandenen Steg zwischen
den beiden Nuten mit dem Handmeißel
heraus.
ACHTUNG!
► Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden!
DE│AT│CH │ 33 ■
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
■ Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
■ Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
WARNUNG! Wenn ein Ersatz der
Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies vom Hersteller oder seinem
Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
■ Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behan-
deln und zu transportieren. Schleifwerkzeuge
sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinflüssen ausgesetzt sind.
■ Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über
unsere Service - Hotline bestellen.
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
■ 34 │ DE│AT│CH
PMNF 1350 B2
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und
Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
▯ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
▯ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
▯ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
▯ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
► Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Koh-
lebürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben
beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die
Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2006/A2: 2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
Mauernutfräse PMNF 1350 B2
■ 36 │ DE│AT│CH
Herstellungsjahr: 08 - 2016
Seriennummer: IAN 280254
Bochum, 06.09.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
PMNF 1350 B2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
08 /2016 · Ident.-No.: PMNF1350B2-082016-2
IAN 280254
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.