Parkside PMNF 1350 A1 User Manual [en, fr, de]

RAINUREUSE PMNF 1350 A1
RAINUREUSE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
WALL CHASER
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
IAN 93548
MAUERNUTFRÄSE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 15 GB Operation and Safety Notes Page 25
A
0 1
1 2
8
5 3 a
467
3
B
91
16
11 10 1215
C D E
14
9
14
13
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Description de l‘appareil .................................................................................................................... Page 6
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 6
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................ Page 7
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 7
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Utilisation et entretien de l’outil ...................................................................................................... Page 8
5. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 9
Avertissements de sécurité pour les tronçonneuses à disques .........................................................Page 9
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de tronçonnage à disques .............. Page 10
Instructions complémentaires .............................................................................................................. Page 11
Accessoires / équipements d‘origine .................................................................................................Page 11
Mise en service
Régler la profondeur de la rainure .................................................................................................... Page 11
Montage de l‘adaptateur d‘aspiration des poussières .................................................................... Page 12
Utilisation
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 12
Montage et réglage de la largeur de coupe des disques à tronçonner diamantés ......................Page 12
Maniement de la rainureuse ..............................................................................................................Page 12
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 13
Garantie ........................................................................................................................................... Page 13
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 14
Déclaration de conformité / Fabricant ....................................................................Page 14
5 FR
Rainureuse PMNF 1350 A1
Introduction
14
Supports intermédiaires
15
Clé réglable
16
Burin
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce pro­duit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit être utilisé conformément aux instruc
uniquement
tions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
La
rainureuse (normativement meuleuse tronçonneuse) nommée ci-dessous également appareil, est destinée à fendre ou refendre principalement les matériaux minéraux, tels que par ex. le béton ou la maçonne­rie, sans emploi d‘eau, conjointement avec un aspi­rateur industriel agréé sur un support fixe, avec une glissière de guidage. Toute autre utilisation ou mo­dification de la machine est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Ce produit n‘est pas destiné à un usage professionnel.
Description de l‘appareil
(voir fig. A–D)
1
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
2
Poignée
3
Adaptateur d‘aspiration des poussières
3 a
Écrou-raccord
4
Capot de protection
5
Bride support (avec filetage)
6
Vis de blocage de la butée de profondeur
7
Butée de profondeur
8
Poignée supplémentaire
9
Blocage
10
Arrêt de la broche
11
Poulie
12
Réducteur
13
Bride de centrage
6 FR
!
Contenu de la livraison
1 Rainureuse 2 Rondelles ( prémontées) 1 Clé réglable 1 Embout adaptateur d‘aspiration ( prémonté) 1 Réducteur
(Utilisation avec un adaptateur d‘aspiration et un
tuyau d‘aspirateur de ∅ 32 mm) 1 Burin 1 Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
,
Tension secteur : 230 V∼ 50 Hz Puissance absorbée : 1350 W Vitesse nominale : 9000 min Rondelles ø : 125 mm Perçage de positionnement : 22,2 mm Profondeur de rainure : 0–30 mm Largeur de rainure : 8–26 mm Filetage: M14 Classe de protection : II / Poids : env. 4,05 kg
Bruit et vibration
Valeurs de mesure des bruits et valeurs de vibrations calculées selon EN 60745. Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de puissance acoustique L Incertitude K
Porter un casque auditif.
Le bruit peut avoir pour effet de rendre sourd.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des trois directions) calculées selon EN 60745. Indication des valeurs d’émissions vibrations (lors du découpage d’une dalle de béton)
: 97,6 dB(A)
pA
: 3 dB
pA
: 108,6 dB(A)
WA
: 3 dB
WA
-1
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction
Poignée : 6,417 m / s Poignée supplémentaire : 4,258 m / s Incertitude K : 1,5 m / s
2
2
2
La valeur d‘émission des vibrations indiquée a été mesurée sur la base d‘une procédure d‘essai norma­lisée et peut varier selon la manière dont l‘appareil électrique est utilisé et exeptionnelement être supé­rieure à la valeur spécifiée. Le niveau de vibrations indiqué peut être utilisé pour comparer un outil électrique avec un autre. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour une évaluation préliminaire de l‘exposition.
Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d‘exemple de ré­duction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l‘utilisation de l‘outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycl de travail doivent être prises en compte (par exem­ple les durées pendant lesquelles l‘outil électrique
est éteint et celles pendant lesquels il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référ à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
ence
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides in­flammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisati de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
e
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de te
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
on
rre.
7 FR
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­j
oux. Garder les cheveux, les vêteme et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
8 FR
nts
joux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des pous­sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des col-
lecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sé-
curité préventives réduisent le risque de dé­marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais ali­gnement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pi
èces
Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situa­tions dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour
les tronçonneuses à disques
a) Le carter fourni avec l’outil doit être
solidement fixé sur l’outil électrique et positionné pour assurer une sécurité maximale, la partie de la meule expo­sée à l’opérateur étant la plus faible possible. Se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative. Le carter aide
à protéger l’opérateur des fragments cassés de meule et d’un contact accidentel avec la meule.
b) Utilisez uniquement des disques dia-
mantés pour votre outil électrique. Le
fait qu’un accessoire puisse être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à assurer un fonc­tionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi­male marquée sur l’outil électrique.
Des accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse assignée peuvent se casser et se détacher de l’outil.
d) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec la tranche de la meule. Les meules de tron-
çonnage abrasives sont prévues pour un meu-
lage périphérique, les forces transversales ap­pliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de meules
en bon état d’un diamètre adapté à la meule choisie. Les flasques adaptés supportent
les meules et réduisent ainsi le risque de rup­ture de celles-ci.
f) Ne pas utiliser de meules renforcées
usées provenant d’outils électriques plus gros. Les meules destinées à un outil plus
gros ne sont pas adaptées à la vitesse plus élevée qui est celle d’un outil de plus petite taille et peuvent éclater.
g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent se situer dans les limites des caractéristiques assignées de l’outil électrique utilisé. Les accessoires
n’ayant pas les dimensions correctes ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de manière adaptée.
h) L’alésage des meules et des flasques
doit être adapté à l’axe de l’outil élec­trique. Les meules et les flasques dont les trous
d’alésage ne sont pas adaptés au matériel de montage de l’outil vont se déséquilibrer, vibrer de manière excessive et peuvent être à l’origine d’une perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de meules endomma-
gées. Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de fragments et de fissures sur les meules. En cas de chute de l’ou­til ou de la meule, vérifier l’absence de dommages ou installer une meule en bon état. Après examen et installa­tion de la meule, se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative et faire fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la vitesse maximale.
Les meules endommagées vont normalement se casser au cours de cette période d’essai.
j) Porter un équipement de sécurité indi-
viduelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection. Lorsque que cela est approprié, por­ter un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants et un
9 FR
tablier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou les fragments provenant de l’ouvrage. Les lunettes de
sécurité doivent pouvoir arrêter les débris ex­pulsés au cours des différentes opérations. Le masque anti-poussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules générées par votre activité. Une exposition prolongée à des bruits de forte intensité peut être à l’origine d’une perte d’acuité auditive.
k) Maintenir les personnes présentes à
une distance de la zone de travail ga­rantissant leur sécurité. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments provenant de
l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent être expulsés et causer des blessures au-delà de la zone immédiate d’utilisation de l’outil.
l) Tenir l’outil électrique uniquement par
les surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de coupe pourrait venir en contact avec des conducteurs dissimulés ou avec son propre cordon. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un conducteur «sous tension» peut mettre les parties métalliques accessibles de l’outil «sous tension» et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
m) Positionner le cordon à l’écart de l’ac-
cessoire rotatif. En cas de perte de contrôle,
le cordon peut être coupé ou accroché, entraî­nant votre main ou votre bras dans l’accessoire rotatif.
n) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant l’arrêt complet de l’accessoire.
En tournant, la meule peut agripper la surface et rendre l’outil incontrôlable.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vête­ments et entraîner l’accessoire sur votre corps.
p) Nettoyer régulièrement les fentes d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de métal fritté peut provoquer des dangers électriques.
10 FR
q) Ne pas faire fonctionner l’outil élec-
trique à proximité de matériaux inflam­mables. Les étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires nécessi-
tant des réfrigérants fluides. L’utilisation
d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut en­traîner une électrocution ou un choc électrique.
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations de tronçonnage à disques
Rebond et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule en rotation lorsque celle-ci est pincée ou accrochée. Le pincement ou l’accrochage provoque un décro­chage rapide de la meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est plus contrôlé dans la direction opposée à celle du sens de rotation de la meule au point du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut entrer dans la surface du matériau et amener la meule à sortir de la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter en direction de l’opérateur ou au loin en fonction du sens de rotation de la meule au point de pince­ment. Dans de telles conditions, les meules abras peuvent aussi se casser. Le phénomène de rebond est le résultat d’une utili­sation inadéquate de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et il peut être évité en prenant les précautions appro­priées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir solidement l’outil et position-
ner le corps et le bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser la poignée latérale, le cas échéant, pour contrôler au ma­ximum les rebonds ou les réactions de couple au moment du démarrage.
L’opérateur est en mesure de contrôler les ré­actions de couple ou les forces de rebond, si des précautions appropriées ont été prises.
ives
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en serviceAvertissements de sécurité généraux pour l’outil
b) Ne jamais placer la main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut être projeté en arrière sur la main.
c) Ne pas positionner le corps dans
l’alignement de la meule en rotation.
Un rebond propulsera l’outil dans la direction opposée à celle du mouvement de la meule au point où s’est produit l’accrochage.
d) Etre particulièrement prudent lors
d’opérations sur des coins, des arêtes vives etc. Eviter que l’accessoire ne re­bondisse et ne s’accroche. Les coins, les
arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à pro­voquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas monter de chaîne coupante, de
lame à ciseler, de meule diamantée se
gmentée avec un espace périphérique supérieur à 10 mm ou de lame de scie dentée. De telles lames sont souvent à l’ori-
gine de rebonds ou de pertes de contrôle.
f) Ne pas “bloquer” la meule ou lui ap-
pliquer une pression excessive. Ne pas tenter de réaliser une découpe trop profonde. Une surcharge de la meule aug-
mente la charge et la susceptibilité de torsion ou de blocage de la meule à l’intérieur de la coupe et la possibilité de rebond ou de cas­sure de la meule.
g) Lorsque la meule se coince ou si on
interrompt la coupe pour une raison quelconque, couper l’alimentation de l’outil et tenir l’outil sans bouger jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais essayer de sortir la meule de la coupe tant que celle-ci est en mouvement, sinon il peut se produire un phénomène de rebond. Examiner la
situation et corriger de manière à éliminer la cause du blocage de la meule.
h) Ne pas redémarrer le découpage dans
l’ouvrage. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe. La meule peut
se coincer, se rapprocher ou provoquer un re­bond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.
i) Utiliser des panneaux ou tout ouvrage
surdimensionné pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.
Les ouvrages de grande dimension ont tendance à fléchir sous l’effet de leur propre poids. Des supports doivent être placés sous l’ouvrage près de la ligne de coupe et du bord de l’ouvrage des deux côtés de la meule.
j) Faire très attention lors de la réalisati-
on d’“ouvertures” dans des cloisons existantes ou dans d’autres zones dont la partie arrière n’est pas visible. La
meule peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets et en­traîner un rebond.
Instructions complémentaires
Constructions de meules de tronçonnage admissibles : Pour les disques diamantés,
diamètre de disque 125 mm, épaisseur de disque 2,2 mm, maximum
Portez un masque à poussière ! Porter un casque auditif !
Accessoires / équipements
d‘origine
Utilisez exclusivement les accessoires et équi-
pements indiqués dans le mode d‘emploi ou bien ceux compatibles avec l‘appareil.
Mise en service
Régler la profondeur
de la rainure
Desserrer la vis de blocage 6. Régler la profondeur de la butée 7 sur la
profondeur souhaitée.
Serrer la vis de blocage 6.
11 FR
Montage de l‘adaptateur
d‘aspiration des poussières
Faites glisser les tenons de l‘adaptateur d‘aspi-
ration de poussière cord d‘aspirateur.
Verrouillez l‘adaptateur d‘aspiration de pous-
3
sière
par rotation. Desserrer l‘écrou-raccord Introduisez le tuyau de l‘aspirateur assez pro-
fondément dans l‘ouverture au niveau de l‘écrou-raccord
Serrez l’écrou-raccord
3
dans les cavités du rac-
3 a
.
3 a
.
3 a
à fond.
Utilisation
Mise en marche et arrêt
REMARQUE : Toujours allumer l‘appareil avant de
l‘amener au contact du matériau et guider ensuite l‘appareil sur la pièce usinée. La rainureuse est équipée d‘un démarrage progressif électronique. Le moteur démarre avec un délai.
Mettre l‘appareil en marche :
Déverrouillez le dispositif de blocage 9 (voir
fig. C). Appuyez ensuite sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 1.
Extinction de l‘appareil :
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 1.
Montage et réglage de la lar-
geur de coupe des disques à tronçonner diamantés
Desserrer la vis de blocage 6. Poussez la butée de profondeur 7 vers le haut. Appuyez et maintenez enfoncé l‘arrêt de la
10
broche
Desserrer la bride support 5 à l‘aide de la
clé réglable
Démontez la bride support 5. Réglez la largeur de rainure souhaitée par le
nombre de supports intermédiaires
.
15
.
14
. Veillez
13
à ce que la bride de centrage tout en haut constituant le premier support. REMARQUE : Plusieurs disques d‘écartement suivants sont à votre disposition. Veuillez prendre en compte que la largueur de la rainure résulte de la somme des disques d‘écartement entre les disques à tronçonner diamantés et de l‘épaisseur des disques d‘écartement.
S
errez la bride support à l‘aide de la clé réglab
15
. Appuyez pour cela sur l‘arrêt de la
broche. REMARQUE : Lors du règlage d‘une largeur de rainure inférieure à la largeur de rainure maximale, vous devez utiliser les supports inter­médiaires sur le côté de la bride de fixation pour fixer les disques à tronçonner, la bride de fixation seule ne suffisant pas pour la fixation, en raison de la longueur du filetage de la broche (voir fig. D). REMARQUE : Ne remplacer les disques à tronçonner diamantés que par paires.
soit placée
Maniement de la rainureuse
(voir fig. E)
ATTENTION ! Cet appareil est uniquement
conçu pour la coupe à sec !
Avant d‘entamer les travaux avec la rainureuse,
vérifiez à l‘aide d‘un détecteur spécifique, afin de découvrir des câbles électriques, des conduites de gaz et d‘eau cachés dans les murs et la ma­çonnerie.
Choisissez la largeur de rainure souhaitée. Placez l‘appareil contre le mur en utilisant la
11
poulie
Mettez maintenant l‘appareil en marche et pé-
nétrez ensuite dans la maçonnerie jusqu‘à ce que la butée de profondeur
Procédez au fraisage de la rainure dans le mur
en observant le sens du fraisage. L‘appareil doit toujours travailler à contresens. Dans le cas contraire, l‘appareil risque de sortir de la bande taillée.
.
7
repose entièrement.
le
12 FR
Utilisation / Entretien et nettoyage / GarantieMise en service / Utilisation
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
2
1
3
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
En fin de rainure, dégager l‘appareil de la rai-
nure et n‘éteindre l‘appareil qu‘après.
Éliminez la nervure s‘étant formée entre les deux
rainures à l‘aide d‘un burin
16
.
Ne pas travailler les matériaux contenant de
l‘amiante !
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Cet appareil doit toujours rester propre, sec et
sans huile ou graisse.
Utilisez un chiffon sec pour le nettoyage du
boîtier.
Pour des raisons de
sécurité, tout remplacement du câble
de raccordement doit être effectué par le fabricant ou son représentant.
Les outils abrasifs sont à manipuler et transpor-
ter avec le plus grand soin. Les outils abrasifs devront être entreposés à un emplacement où ils ne pourront subir aucun endommagement mé­canique ni être soumis à des influences nuisibles.
Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non mentionnées (comme par ex. balais de charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘appels.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé
phone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
13 FR
Garantie / Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
IAN 93548
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries lo­cales.
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad­ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil : Rainureuse PMNF 1350 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2013 Numéro de série : IAN 93548
Bochum, 31.12.2013
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants :
14
FR
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. La réimpression ou autre reproduction de la docu­mentation et des documents d‘accompagnement des produits, même partiellement, ne sont autorisés qu‘avec l‘accord explicite de la ISC GmbH.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 16
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................... Seite 16
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 16
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 16
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 17
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 17
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 18
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 18
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 19
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen .................................................................................Seite 19
Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen ............................................................. Seite 20
Ergänzende Anweisungen .................................................................................................................Seite 21
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 22
Inbetriebnahme
Nuttiefe einstellen ................................................................................................................................ Seite 22
Montage des Staubabsaugadapters ................................................................................................. Seite 22
Bedienung
Ein- / Ausschalten.................................................................................................................................Seite 22
Montage und Schnittbreiteneinstellung der Diamanttrennscheiben ................................................Seite 22
Handhabung der Mauernutfräse ....................................................................................................... Seite 22
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 23
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 23
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 24
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 24
15 DE/AT/CH
Einleitung
Mauernutfräse PMNF 1350 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw Produkt nur wie beschrieben und für die angege
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das
benen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Mauernutfräse (normativ Trennschleifmaschine), nachfolgend auch Gerät genannt, ist bestimmt, in Verbindung mit einem zugelassenen Industriestaub­sauger, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z. B. Beton oder Mauerwerk ohne Verwendung von Wasser zu trennen oder zu schlitzen. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
13
Zentrierflansch
14
Zwischenlagen
15
Stirnlochschlüssel
16
Handmeißel
Lieferumfang
1 Mauernutfräse 2 Trennscheiben (vormontiert) 1 Stirnlochschlüssel 1 Absaugadapter (vormontiert) 1 Reduzierstück
(
zum Gebrauch mit dem Absaugadapter und eine
Staubsaugerschlauch von ∅ 32 mm) 1 Handmeißel 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Netzspannung: 230 V∼ 50 Hz Leistungsaufnahme: 1350 W Bemessungsdrehzahl: 9000 min Scheiben-ø: 125 mm Aufnahmebohrung: 22,2 mm Nuttiefe: 0–30 mm Nutbreite: 8–26 mm Gewinde: M14 Schutzklasse: II / Gewicht: ca. 4,05 kg
-1
m
Gerätebeschreibung
(siehe Abb. A–D)
1
EIN- / AUS-Schalter
2
Handgriff
3
Staubabsaugadapter
3 a
Überwurfmutter
4
Schutzhaube
5
Aufnahmeflansch (mit Gewinde)
6
Feststellschraube für den Tiefenanschlag
7
Tiefenanschlag
8
Zusatzhandgriff
9
Einschaltsperre
10
Spindelarretierung
11
Laufrolle
12
Reduzierstück
16 DE/AT/CH
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
: 97,6 dB(A)
pA
: 3 dB
pA
: 108,6 dB(A)
WA
: 3 dB
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745. Angabe der Vibrationswerte (beim Abtrennen einer Betonplatte): Handgriff: 6,417 m / s
2
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeEinleitung
Zusatzhandgriff: 4,258 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angege­benen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maß­nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in den
en
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
17 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrü-
stung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
18 DE/AT/CH
-
ben
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg­liche Teile einwandfrei funktionieren
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk­tion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid -
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Trenn-
schleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchst­maß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleif­körpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamant-
besetzte Trennscheiben für Ihr Elektro­werkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ih-
rem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann zer­brechen und umherfliegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die emp-
fohlenen Einsatzmöglichkeiten ver­wendet werden. Zum Beispiel: Schlei­fen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Ma-
terialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörp kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektro­werkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen
genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerk-
zeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un­gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleif­scheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es / sie beschädigt ist, oder verwen-
er
19 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
den Sie eine unbeschädigte Schleif­scheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, hal­ten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrü-
stung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürz die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt wer­den, die bei verschiedenen Anwendungen ent­stehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü­stung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
I) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verliere kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) L
egen Sie das Elektrowerkzeug niem
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
20 DE/AT/CH
zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
e,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi­alien. Funken können diese Materialien entzünden.
r)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkze die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer h
akenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt od
er blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei-
be
, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
n,
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier­stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
als
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
uge
Allgemeine Sicherheitshinweise für ElektrowerkzeugeAllgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerk Ihre
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheib an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk­zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder ge-
zähntes Sägeblatt sowie keine segmen­tierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatz-
werkzeuge verursachen einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elek­trowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress­druck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
zeug kann sich beim Rückschlag über
Hand bewegen.
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück­schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor­sichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück­schlags durch eine eingeklemmte
e
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgesetzt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta-
schenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elek­trische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Ergänzende Anweisungen
Zulässige Trennscheibenkonstruktionen:
Diamantbesetzte, Scheibendurchmesser 125 mm, Scheibendicke max. 2,2 mm
Tragen Sie immer eine Staubschutz-
maske!
Tragen Sie immer einen Gehörschutz!
21 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme / Bedienung
Originalzubehör /
-zusatzgeräte
B
enutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, di in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
Inbetriebnahme
Nuttiefe einstellen
Feststellschraube 6 lösen. Tiefenanschlag 7 auf die gewünschte Tiefe
einstellen.
Feststellschraube 6 festziehen.
Montage des
Staubabsaugadapters
Sc
hieben Sie die Zapfen des Absaugadapters 3
i
n die Vertiefungen am Staubabsauganschluss.
Verriegeln Sie den Absaugadapter 3 durch
verdrehen.
Überwurfmutter Rohr des Absauggerätes weit genug in die
Öffnung an der Überwurfmutter
Überwurfmutter
3 a
lösen.
3 a
fest ziehen.
3 a
stecken.
Bedienung
Montage und Schnittbreiten-
einstellung der Diamanttrenn­scheiben
e
Feststellschraube 6 lösen. S
chieben Sie den Tiefenanschlag 7 nach oben.
Drücken Sie die Spindelarretierung 10 und
halten diese gedrückt.
Lösen Sie mit dem Stirnlochschlüssel 15 den
Aufnahmeflansch
Nehmen Sie den Aufnahmeflansch 5 ab. Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite durch
die Anzahl der Zwischenlagen Sie hierbei darauf, dass als oberste Zwischen­lage der Zentrierflansch HINWEIS: Es stehen Ihnen mehrere Distanz­scheiben zur Verfügung. Beachten Sie, dass sich die Nutbreite aus der Summe der Distanz­scheiben zwischen den Diamant-Trennscheiben und der Dicke der Trennscheiben ergibt.
Ziehen Sie den Aufnahmeflansch mit dem Stirn-
lochschlüssel Spindelarretierung. HINWEIS: Bei der Einstellung einer kleineren als der maximalen Schnittbreite müssen Sie die Zwischenlagen auf der Befestigungsflanschseite zur Fixierung der Trennscheiben verwenden, da der Befestigungsflansch die Scheiben aufgrund der Gewindelänge an der Spindel alleine nicht fixieren kann (s. Abb. D). HINWEIS: Diamant-Trennscheiben nur paar­weise austauschen.
5
.
14
13
aufgelegt wird.
15
fest. Drücken Sie hierbei die
her. Achten
Ein- / Aussc halten
HINWEIS: Schalten Sie das Gerät immer vor
Materialkontakt ein und führen Sie das Gerät erst dann auf das Werkstück. Die Mauernutfräse ist mit einem elektronischen Sanftanlauf ausgestattet. Der Motor startet mit einer Verzögerung.
Gerät einschalten:
Betätigen Sie die Einschaltsperre 9 (siehe
Abb. C). Drücken Sie anschließend den EIN- / AUS-Schalter
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 los.
22 DE/AT/CH
1
.
H
andhabung der Mauernutfräs
(siehe Abb. E)
ACHTUNG! Das Gerät ist nur für Trocken-
schnitt geeignet!
Überprüfen Sie mit einem Leitungssuchgerät
Wände und Mauern auf verborgene Strom-, Gas- und Wasserleitungen, bevor Sie mit der Mauernutfräse arbeiten.
Wählen Sie die gewünschte Nutbreite. Setzen Sie das Gerät mit der Laufrolle 11 am
Mauerwerk an.
e
Bedienung / Wartung und Reinigung / Garantie
Schalten Sie nun das Gerät ein und tauchen Sie
nun in das Mauerwerk ein, bis der Anschlag
7
aufliegt.
Fräsen Sie jetzt die Nut in das Mauerwerk;
dabei ist die Fräsrichtung zu beachten. Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten. Ansonsten kann das Gerät unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt werden.
2
1
3
Am Ende der Nut das Gerät aus der Nut heraus-
schwenken und erst dann das Gerät ausschalten.
B
rechen Sie nun den entstandenen Steg zwisc den beiden Nuten mit dem Handmeißel
hen
16
heraus. Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeite werden!
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Ge­rät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Wenn ein Ersatz der
Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Schleifwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln
und zu transportieren. Schleifwerkzeuge sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden Umwelt­einflüssen ausgesetzt sind.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
t
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von un serer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 93548
dung.
-
23 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller Table of contents
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 93548
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 93548
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Mauernutfräse PMNF 1350 A1
Herstellungsjahr: 12–2013 Seriennummer: IAN 93548
Bochum, 31.12.2013
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
24 DE/AT/CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten. Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zu­stimmung der ISC GmbH zulässig.
n-
,
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 26
Device description ............................................................................................................................... Page 26
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 26
Technical Data ....................................................................................................................................Page 26
General power tool safety warnings
1. Work area safety............................................................................................................................Page 27
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 27
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 27
4. Power tool use and care ................................................................................................................ Page 28
5. Service ............................................................................................................................................. Page 28
Cut-off machine safety warnings ........................................................................................................ Page 28
Further safety instructions for abrasive cutting-off operations...........................................................Page 30
Supplementary Instructions ................................................................................................................. Page 30
Original accessories / tools ................................................................................................................ Page 31
Start-up
Setting the groove depth ....................................................................................................................Page 31
Installing the dust extraction adapter ................................................................................................. Page 31
Operation
Switching ON / OFF ........................................................................................................................... Page 31
Installing and adjusting the cutting width of the diamond cutting discs...........................................Page 31
Handling the wall chaser .................................................................................................................... Page 31
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 32
Warranty ......................................................................................................................................... Page 32
Disposal ............................................................................................................................................ Page 32
Declaration of conformity / Manufacturer ..........................................................Page 33
25 GB
Wall chaser PMNF 1350 A1
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
scribed
15
Face pin wrench
16
Chisel
Scope of delivery
1 Wall chaser 2 Cutting discs (preinstalled) 1 Face pin wrench 1 Extraction adapter (preinstalled) 1 Reducer
(for use with the extraction adapter and a size
∅ 32 mm vacuum hose) 1 Chisel 1 Instructions for use
Intended use
The wall chaser (normative cut-off machine), in the following also referred to as device, in conjunction with an approved industrial dust extractor, is intended to cut or slit primarily mineral materials, e.g. concrete or masonry when firmly applied with the guide sled without the use of water. Any other uses, and / or modifications to the appliance, are deemed to be improper usage and may result in serious physical injury. Not for commercial applications.
Device description
(see Fig. A–D)
1
ON- / OFF-switch
2
Handle
3
Dust extraction adapter
3 a
Union nut
4
Protective cover
5
Adapter flange (with thread)
6
Depth stop set screw
7
Depth stop
8
Additional handle
9
Switch lock
10
Spindle lock
11
Roller
12
Reducer
13
Centring flange
14
Spacers
26 GB
Technical Data
Mains voltage: 230 V∼ 50 Hz Power input : 1350 W Rated no load speed: 9000 min Disc ø: 125 mm Mounting hole: 22.2 mm Groove depth: 0–30 mm Groove width: 8–26 mm Thread: M14 Protection class: II / Weight: approx. 4.05 kg
Noise and vibration
Noise and vibration ratings were determined according to EN 60745. Noise level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
: 97.6 dB(A)
pA
: 3 dB
pA
: 108.6 dB(A)
WA
: 3 dB
WA
Wear ear protection.
Exposure to noise can cause hearing loss.
The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745. Declaration of vibration emission value (Cutting concrete slab): Main Handle: 6.417 m / s Auxiliary Handle: 4.258 m / s Uncertainty K = 1.5 m / s
2
2
-1
2
Introduction / General power tool safety warningsIntroduction
The vibration emission value specified was measured according to a standardised testing method and may vary depending on the method the power tool is being used, and in exceptions be higher than the specified value. The vibration emission value specified can be used to compare power tools. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the impact.
Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wea­ring gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General power tool
safety warnings
Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plug
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdo use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
ors,
s
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) D
o not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractio
can cause you to lose control.
ns
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operat­ing a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal in­juries.
27 GB
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fing
o
n the switch or energising power tools that hav
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper foot-
ing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from mov­ing parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
er
4. Power tool use and care
Power tools are dangerous in the hands of un­trained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other con-
e
dition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
iden-
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your applica
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and / or the battery pack from the power tool before making any ad­justments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
28 GB
tion.
Cut-off machine safety warnings
a) The guard provided with the tool must
be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is ex­posed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The
guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
b) Only use diamond-tip cutting discs with
your power tool. Just because an accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum spee
d
General power tool safety warningsGeneral power tool safety warnings
marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
d) Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges sup-
port the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced
wheels from larger power tools. Wheels
intended for a larger power tool are not suita­ble for the higher speed of a smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and flanges
must properly fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before
each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position your­self and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels
will normally break apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasse As appropriate, wear dust mask, hear­ing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
s.
must be cap-able of stopping flying debris gen­erated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating par­ticles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protec­tive equipment. Fragments of workpiece or
of a broken wheel may fly away and cause in­jury beyond immediate area of operation.
l) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an operation where the cutting acces­sory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the oper­ator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete stop. The spinning wheel may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while car-
rying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
r) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
29 GB
Further safety instructions for
abrasive cutting-off operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid s
talling of the rotating wheel which in turn causes th uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these con­ditions. Kickback is the result of power tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Al­ways use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The op-
erator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotat-
ing accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in line with
the rotating wheel. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working cor-
ners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarv-
ing blade, segmented diamond wheel
30 GB
with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply ex-
cessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over-
e
stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kick­back may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Supplementary Instructions
Approved cutting wheel designs: diamond
set, disc diameter 125 mm, disc thickness max.
2.2 mm
Always wear a dust mask! Always wear ear protection!
General power tool safety warnings / Start-up / OperationGeneral power tool safety warnings
Original accessories / t ools
Use only the accessories and attachments de-
tailed in the operating instructions, or those which are compatible with the device.
Start-up
Setting the groove depth
Loosen set screw 6. Set the depth stop 7 to the desired depth. Tighten set screw 6.
Installing the dust
extraction adapter
Slide the pegs of the extraction adapter 3
into the slots of the dust extraction connection. Turn the extraction adapter 3 to lock. Loosen union nut Insert the tube of the extraction unit far enough
into the opening on the union nut Tighten union nut
3 a
3 a
.
3 a
.
.
Installing and adjusting
the cutting width of the diamond cutting discs
Loosen set screw 6. Slide the depth stop 7 up. Press and hold the spindle lock 10. Use the face pin wrench 15 to loosen the
adapter flange
Remove the adapter flange 5. Set the desired cutting width with the number
of spacers
13
flange NOTE: You may choose from various spacers. Please note, the total number of spacers betw the cutting discs and the thickness of the cutting discs yield the groove width.
Tighten the adapter flange with the face pin
wrench lock. NOTE: When setting a cutting width smaller than the maximum, you must use the spacers on the clamping collar side, as the clamping collar alone cannot secure the discs due to the thread length on the spindle (see. Fig. D). NOTE: Always replace diamond cutting discs in pairs.
5
.
14
. Be sure to use the centring
as the top spacer.
15
. When doing so, hold the spindle
een
Operation
Switching ON / OFF
NOTE: Always switch on the device before bringing
into contact with the material and only then apply the device to the work piece. The wall grinder fea­tures electronic smooth start-up. The motor‘s start-up is delayed.
Switching the unit on:
Activate the switch lock 9 (see Fig. C). Then
press the ON / OFF switch
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch 1.
1
.
Handling the wall chaser
(see Fig. E)
ATTENTION! This device is only suitable for
dry cuts!
Use a cable detector to check walls for hidden
electrical-, gas- and water lines before using the wall chaser.
Select the desired groove width. Apply the roller 11 of the device onto the brick
wall.
Now switch on the device and immerse into
the brick wall until the depth stop
Now cut the groove into the brick wall, noting
the cutting direction. The device must be rotat­ing in the opposite direction. The device can otherwise erratically be pushed out of the cut.
7
touches.
31 GB
2
1
3
At the end of the groove swing the device out
of the groove and only then switch off the device
Now remove the ridge created between the
two grooves with a chisel
16
.
Do not work on materials containing asbestos!
with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, f wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
.
proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
or
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the
device off and pull the plug out of the mains socket before carrying out any work on the device.
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Use a dry cloth to clean the housing.
If the connection cable
needs to be replaced, this repair must
be performed by the manufacturer or a
representative to prevent safety hazards.
Grinding tools must be handled and transported
with care. Grinding tools have to be stored in su
ch a way that they are not exposed to mechanical damage or damaging environmental influences.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 93548
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
32 GB
Disposal / Declaration of conformity / ManufacturerOperation / Maintenance and Cleaning / Warranty / Disposal
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 55014-1/A2:2011 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Date of manufacture (DOM): 12–2013 Serial number: IAN 93548
Bochum, 31.12.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development. Reprinting or other duplication of documentation and documents accompanying the products or ex­cerpts thereof, require the express approval of ISC GmbH.
Type / Device description:
Wall chaser PMNF 1350 A1
33 GB
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Version des informations · Stand der Informationen · Last Information Update: 12 / 2013 · Ident.-No.: PMNF1350A1122013-FR
IAN 93548
Loading...