PARKSIDE PMGS 12 D3 User manual [pt]

MODELLBAU- UND GRAVIERGERÄT / MODELLING AND ENGRAVING TOOL / OUTIL POUR MODÉLISME ET GRAVURE PMGS 12 D3
MODELLBAU- UND GRAVIERGERÄT
Originalbetriebsanleitung
OUTIL POUR MODÉLISME ET GRAVUREE
Traduction des instructions d’origine
MODELÁRSKÁ A GRAVÍROVACÍ SADA
Překlad originálního provozního návodu
MÁQUINA PARA GRAVAÇÃO E MODELISMO
Tradução do manual de instruções original
IAN 283031
MODELLING AND ENGRAVING TOOL
Translation of the original instructions
MODELBOUW- EN GRAVEERAPPARAAT
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TALADRO PARA MODELISMO Y GRABADO
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 15 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 29 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59 ES Traducción del manual de instrucciones original Página 73 PT Tradução do manual de instruções original Página 89
A
C
B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ........................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................ 2
Ausstattung ................................................................. 2
Lieferumfang ................................................................ 2
Technische Daten ............................................................2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ...................3
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ...................................................... 3
2. Elektrische Sicherheit ....................................................... 3
3. Sicherheit von Personen ..................................................... 4
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .............................. 4
5. Service .................................................................. 5
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen .................................. 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ...................... 7
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ......................... 8
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen ........................................... 8
Sicherheitshinweise für LED-Leuchten ............................................. 8
Sicherheitshinweise zu Batterien ................................................. 9
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Transformatoren ............................9
Inbetriebnahme ..................................................9
Batteriewechsel vornehmen .................................................... 9
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln .................................... 9
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ..................................10
Griffring mit LED-Licht verwenden ...............................................10
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich .....................10
Tipps und Tricks ............................................................12
Wartung und Reinigung ...........................................12
Entsorgung .....................................................12
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ............................13
Service .........................................................14
Importeur ......................................................14
Original-Konformitätserklärung ....................................14
PMGS 12 D3
DE│AT│CH 
 1
MODELLBAU- UND GRAVIERGERÄT PMGS 12 D3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kleinbohrmaschine ist zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von Holz, Metall, Kunststoff, Keramik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Modellbau- und Gravierset:
Ein- / Aus -Schalter / Drehzahlregulierung Stecker für Netzteil Metallbügel Griffring
Spannmutter Griffring mit LED-Licht Spindelarretierung
Netzteil (siehe Abb. A):
Einsteckvorrichtung für Stecker Ablage Netzteil Netzkabel (mit Netzstecker)
Zubehör (siehe Abb. B):
6 HSS-Bohrer 2 Spanndorne zur Werkzeugaufnahme 3 Polierscheiben 4 Schleifscheiben 1 Metallbürste 16 Trennscheiben 5 Spannzangen 2 Kunststoffbürsten 3 Fräsbits 2 Gravierbits 5 Schleifbits 1 Kombischlüssel EIN- / AUS-Schalter LED-Leuchte
Lieferumfang
1 Modellbau- und Graviergerät 1 Netzteil 1 Kunststoffkoffer 1 Zubehör-Set (50 Teile) 1 Griffring inkl. Batterien 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modellbau- und Graviergerät: PMGS 12 D3
Bemessungsspannung: 12 V Bemessungsaufnahme: 22 W Bemessungsdrehzahl: n 5000 - 20000 min
Bemessungskapazität: Bohrer: max. ø 3,2 mm Scheiben: max. ø 25 mm
Netzteil PMGS 12 D3-1:
EINGANG / Input:
Bemessungs­Versorgungsspannung: 230 V ~, 50 Hz
(Wechselstrom)
AUSGANG / Output:
Bemessungs­Ausgangsspannung:: 12 V
Bemessungs­Ausgangsstrom: 1 A
Schutzklasse: II / Schutzart: IP20
(Gleichstrom)
-1
(Gleichstrom)
(Doppelisolierung)
2 │ DE
│AT│
CH
PMGS 12 D3
Geräuschemissionswert:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745-1. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: L Unsicherheit: K Schallleistungspegel: L Unsicherheit K: K
= 57,3 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 68,3 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Schwingungsemissionswert:
a
= 0,817 m/s2
h
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
WARNUNG!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemis­sionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verrin­gerung der Vibrationsbelastung sind das Tra­gen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits­zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk­lus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschal­tet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
PMGS 12 D3
DE│AT│CH 
 3
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elekt-
rogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
4 │ DE
│AT│
CH
PMGS 12 D3
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei­fen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Draht­bürsten, Polieren, Fräsen oder Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifma­schine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk­zeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl. Zubehör, das sich schneller als zuläs-
sig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes-
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau in
die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben, Schleif-
zylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen vollständig in die Spannzan­ge oder das Spannfutter eingesetzt werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein. Wird der Dorn nicht ausreichend gespannt
oder steht der Schleifkörper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerkzeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleif­scheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz­werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden
PMGS 12 D3
DE│AT│CH 
 5
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spe­zialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persön­liche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerk­zeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Gerä­teteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Starten
stets gut fest. Beim Hochlaufen auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmoment des Mo­tors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht.
l) Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen, um
das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Elektrowerkzeug in der anderen, wäh­rend Sie es benutzen. Durch das Festspannen
kleiner Werkstücke haben Sie beide Hände zur besseren Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trennen runder Werkstücke wie Holzdü­bel, Stangenmaterial oder Rohre neigen diese
zum Wegrollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von Einsatz-
werkzeugen oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder sonstige Befestigungselemente fest an. Lose
Befestigungselemente können sich unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam herausgeschleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen­den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
s) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
6 │ DE
│AT│
CH
PMGS 12 D3
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits­hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollver­lust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Sägeblatt. Sol-
che Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets in der
gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Richtung, in der die Späne ausge­worfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs
in die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e) Spannen Sie das Werkstück bei der Verwen-
dung von Drehfeilen, Trennscheiben, Hochge­schwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hart­metall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei
geringer Verkantung in der Nut verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeu­gen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen, kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und nur für die empfohlenen Einsatzmög­lichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
b) Verwenden Sie für konische und gerade
Schleifstifte mit Gewinde nur unbeschädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete
Dorne verhindern die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Be­anspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan­ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
PMGS 12 D3
DE│AT│CH 
 7
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Bereich vor
und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleu­dert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei Tauch-
schnitten in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz mindes-
tens eine Minute mit Arbeitsgeschwindigkeit laufen. Achten Sie darauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste von
sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürsten kön­nen kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut dringen.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für LED-Leuchten
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
FÜR DIE AUGEN!
Richten Sie den Lichtstrahl niemals direkt auf
Menschen oder Tiere und blicken Sie selbst niemals direkt in den Lichtstrahl der LED­Leuchten.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstü­cke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und / oder die Haut dringen.
8 │ DE
│AT│
CH
PMGS 12 D3
Sicherheitshinweise zu Batterien
ACHTUNG!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im
Gerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren und dadurch Chemikalien freige­setzt werden können, welche Ihrer Gesund­heit schaden bzw. das Gerät zerstören. Las­sen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nicht-
benutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu verhindern.
Ausgelaufene oder beschädigte Batterien
können bei Berührung mit der Haut Verätzun­gen verursachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht
kurzgeschlossen werden. Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es
besteht Explosionsgefahr!
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Transformatoren
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
WARNUNG!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten und Metall können gesundheitsschädlich sein.
Die Berühung oder das Einatmen dieser Stäu-
be kann eine Gefährdung für die Bedienper­son oder in der Nähe befindliche Personen darstellen.
Tragen Sie Schutzbrille und Staubschutzmaske!
Sicherheitstransformator Fail-Safe
Inbetriebnahme
■ Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet und nur mit Originalteilen / -zubehör.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungs­anleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Batteriewechsel vornehmen
Achten Sie darauf, dass das LED-Licht ausge-
schaltet ist. Entfernen Sie auf der Rückseite des Griffrings mit LED die drei Schrauben des Batteriedeckels.
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und
ersetzen Sie diese durch zwei neue (Knopfzel­len LR41). Achten Sie beim Einsetzen auf die richtige Polung der Batterien.
Schließen Sie das Batteriefach wieder, indem
Sie die drei Schrauben wieder eindrehen.
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung und
halten Sie diese gedrückt.
Drehen Sie die Spannmutter
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter
schlüssel vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug.Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werk-
zeug durch die Spannmutter die zum Werkzeugschaft passende Spannzan­ge stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange
Gewindeeinsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter
Gewinde fest.
mit dem Kombischlüssel am
bis die
mit dem Kombi-
bevor Sie es in
und
in den
Sicherung Schmelzeinsatz
PMGS 12 D3
DE│AT│CH 
 9
Einsatzwerkzeug mit Spanndorn verwenden:
HINWEIS
Verwenden Sie die Schraubendreherseite des
Kombischlüssels der Schraube der Spanndornen .
Setzen Sie den Spanndorn
in das Elektrowerkzeug ein.
Lösen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels
Schraube vom Spanndorn .
Stecken Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug
zwischen die beiden Unterlegscheiben auf die Schraube auf.
Ziehen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels
Schraube am Spanndorn fest.
zum Lösen und Festziehen
wie beschrieben
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Schließen Sie den Stecker
an, indem Sie ihn in die dafür vorgesehene
Einsteckvorrichtung stecken (siehe Abb. A).
Schließen Sie das Gerät an die Stromversor-
gung an, indem Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
eine Position zwischen „5000“ und „20000“.
Ausschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter
die Position „OFF“.
an das Netzteil
Griffring mit LED-Licht verwenden
Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt
und schrauben Sie die Spannmutter
den Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Lassen Sie die Spindelarretierung Schrauben Sie anschließend den Griffring
gegen den Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Schrauben Sie den Griffring mit LED-Licht
Uhrzeigersinn auf das Gewinde.
gegen
los.
die
die
auf
auf
Halten Sie die Spindelarretierung
und schrauben Sie die Spannmutter
Uhrzeigersinn auf das Gewinde.
Lassen Sie die Spindelarretierung Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des LED-
Lichts
in Position „I“, um es einzuschalten.
Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des
LED-Lichts
auszuschalten.
Gehen Sie zur Wiederanbringung des Griffrin-
ges
in Position „0“, um es wieder
in umgekehrter Reihenfolge vor.
Hinweise zu Materialbearbeitung / Werkzeug /Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium und
Kupfer durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit
niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahl-
bereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen.
Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbei­ten auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstellung für das zu bearbeitende Material optimal geeignet sind.
Geeignete Drehzahl einstellen:
im
Ziffer an der Drehzahlregulierung
5000 Kunststoff und Werk-
9000 Gestein, Keramik 13000 Weichholz, Metall 17000 Hartholz 20000 Stahl
zu bearbeitendes Material
stoffe mit niedrigem Schmelzpunkt
gedrückt
im
los.
10 │ DE
│AT│
CH
PMGS 12 D3
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion Zubehör Verwendung Überstand
(min–max) mm
Bohren
Fräsen
Gravieren
Polieren, Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten Druck mit dem Werk­zeug auf das Werkstück aus.
Säubern
Schleifen
Trennen
Beachten Sie, dass der maximale Durchmesser von zusammengesetzten Schleifkörpern und von Schleif-
konen und Schleifstiften mit Gewindeeinsatz 55 mm und der maximale Durchmesser für Sandpapier­Schleifzubehör 80 mm nicht überschreiten dürfen.
HINWEIS
Die max. zulässige Länge eines Spanndorns beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich aggressiver Medien lagern.
HSS-Bohrer
Fräsbits
Gravierbits
Metallbürste
Polierscheiben
Kunststoffbürsten
Schleifscheiben
Schleifbits
Trennscheiben Metall
Holz bearbeiten 18–25 beim kleinsten
Bohrer ist der Über­stand 10 mm
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aus­höhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen
Kennzeichnung anferti­gen, Bastelarbeiten
Entrosten 9–15
Verschiedene Metalle und Kunststoffe, insbe­sondere Edelmetalle wie Gold oder Silber bearbeiten
z.B. schlecht zugängli­che Kunststoffgehäuse säubern oder den Um­gebungsbereich eines Türschlosses säubern
Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine Arbeiten an harten Ma­terialien, wie Keramik oder legiertem Stahl
Metall, Kunststoff und Holz bearbeiten
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PMGS 12 D3
DE│AT│CH 
 11
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und /oder das Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, indem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahl­bereich und geringem Druck an das Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spin­delende den Lochboden des Schleifwerkzeugs berührt.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterien dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden!
WARNUNG!
■ Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestel-
le oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
■ Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohle­bürsten, Schalter und Netzteil) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Die Verpflichtung dient dazu, dass Batterien einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien nur im entladenen Zustand zurück.
12 │ DE
│AT│
CH
PMGS 12 D3
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunter­laden.
PMGS 12 D3
DE│AT│CH 
 13
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 283031
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EG) EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU) Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU) RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom
8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Typbezeichnung der Maschine:
Modellbau- und Graviergerät PMGS 12 D3
Herstellungsjahr: 05 - 2017 Seriennummer: IAN 283031
Bochum, 10.05.2017
14 │ DE
│AT│
CH
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
PMGS 12 D3
Contents
Introduction .....................................................16
Intended use ............................................................... 16
Features .................................................................. 16
Package contents ...........................................................16
Technical details ............................................................16
General Power Tool Safety Warnings ...............................17
1. Work area safety .........................................................17
2. Electrical safety .......................................................... 17
3. Personal safety ...........................................................18
4. Power tool use and care ...................................................18
5. Service .................................................................18
Safety instructions for all applications ........................................... 19
Additional safety instructions for all applications ...................................20
Supplementary safety instructions for grinding and abrasive cutting ....................21
Supplementary safety instructions for working with wire brushes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Safety instructions for drills ....................................................21
Safety instructions for LED lights ................................................ 22
Safety instructions for batteries ................................................. 22
Appliance-specific safety instructions for transformers ............................... 22
Operation ......................................................22
Changing the batteries .......................................................22
Changing/inserting the tool/collet chuck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Switching on and off/setting speed range ........................................23
Using the grip ring with LED light ...............................................23
Notes on material processing/tools/speed range .................................. 23
Tips and tricks .............................................................. 25
Maintenance and cleaning .........................................25
Disposal ........................................................25
Kompernass Handels GmbH warranty ..............................26
Service .........................................................27
Importer .......................................................27
Translation of the original Conformity Declaration .....................28
PMGS 12 D3
GB│IE 
 15
MODELLING AND ENGRAVING TOOL PMGS 12 D3
Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This mini-drill is intended for drilling, milling, en­graving, polishing, cleaning, grinding, cutting of wood, metal, plastics, ceramics and stone in dry rooms. Any other usage of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse. This appliance is not intended for com­mercial use.
Features
Modelling and engraving set
ON/OFF switch/control dial Plug connector for mains adapter Metal clip Grip ring Tensioning nut Grip ring with LED light Spindle lock
Mains adapter (see fig. A):
Plugging device for plug connector Cradle Mains adapter Power cable (with mains plug)
Accessories (See fig. B):
6 HSS drill bits 2 mandrels as tool holders 3 polishing discs 4 grinding discs 1 metal brush 16 cutting discs 5 collet chucks 2 synthetic brushes 3 milling bits 2 engraving bits 5 grinding bits 1 combination key ON/OFF switch LED light
Package contents
1 modelling and engraving tool 1 mains adapter 1 plastic case 1 accessories set (50 pieces) 1 LED ring incl. batteries 1 operating instructions
Technical details
Modelling and engraving tool PMGS 12 D3:
Rated voltage: 12 V (DC) Rated power consumption: 22 W Rated rotational speed: n 5000–20000 rpm
Rated capacity: Drills:
Discs: max. Ø 25 mm
Mains adapter PMGS 12 D3-1:
INPUT:
Rated supply voltage: 230 V ~, 50 Hz
OUTPUT:
Rated output voltage: 12 V Rated output current: 1 A Protection class: II /
Protection rating: IP20
max. Ø 3.2 mm
(alternating current)
(DC)
(double insulation)
16 │ GB
IE
PMGS 12 D3
Noise emission value:
Noise measurement value determined in accord­ance with EN 60745-1. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: L Uncertainty: K Sound power level: L Uncertainty: K
= 57.3 dB(A)
pA
= 3 dB
pA
= 68.3 dB(A)
WA
= 3 dB
WA
Vibration emission value:
a
= 0.817 m/s
h
Uncertainty K: 1.5 m/s
2
2
WARNING!
Always wear safety googles
NOTE
The vibration level specified in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the electric tool in such a way may cause the user to underesti­mate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. All states of operation must be taken into account (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool
Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
PMGS 12 D3
GB│IE 
 17
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
18 │ GB
IE
PMGS 12 D3
Safety instructions for all applications
General safety instructions for grinding, sand­paper sanding, working with wire brushes, polishing, milling and abrasive cutting:
a) This power tool is intended for use as a grinder,
sandpaper sander, wire brush, polisher, milling machine and abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instruc­tions, diagrams and data that you receive with the appliance. If you do not observe the
following instructions, this can lead to electrical shock, fire and/or serious injuries.
b) Do not use any accessories that have not been
provided or recommended by the manufac­turer for this power tool. Just because you can
attach the accessories to your power tool, does not ensure they are safe to use.
c) The permissible speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specified for the power tool. Accessories
that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
d) The external diameter and thickness of the
accessory tool used must comply with the dimensions of the power tool. Incorrectly
dimensioned accessory tools cannot be suffi­ciently shielded or controlled.
e) Grinding discs, sanding drums or other ac-
cessories must match the grinding spindle or collet chuck of your power tool exactly.
Accessory tools which do not fit precisely into the take-up of the power tool will rotate un­evenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
f) Discs, grinding cylinders, cutting tools or other
accessories mounted on a mandrel must be completely inserted in the collet or chuck. Any "protrusion" or exposed parts of the mandrel between the grinding tool and the collet or chuck must be kept to a minimum.
If the mandrel is not sufficiently tightened or the grinding tool protrudes too far, the tool could come loose and been thrown out at high speed.
g) Never use damaged accessory tools. Before
each use, check accessory tools such as grind­ing discs for chips or cracks, sanding drums for cracks, wearing or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool in use is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged accessory tool. When you have checked and inserted the accessory tool, ensure that you and any other people in the vicinity remain outside of the range of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute.
Damaged accessory tools usually break during this test period.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. If required, use a dust mask, ear protectors, protective gloves or special apron to protect you from grindings and material particles. Eyes should be protected from flying
debris that may be generated during certain applications. Dust or filter masks must filter any dust created by the application. If you are ex­posed to loud noise for any length of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or
broken accessory tools can fly off and cause injury – even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the accessory tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live cable
can also make metal parts of the appliance live and could result in an electric shock.
k) Always hold the power tool firmly. When
running up to full speed, the torque of the motor can cause the power tool to twist.
PMGS 12 D3
GB│IE 
 19
l) If possible, use clamps to hold the workpiece
in position. Never hold a small workpiece in one hand and the power tool in the other while you are using it. By clamping small workpieces,
you keep both hands free for better control of the power tool. When cutting round workpieces such as dowels, rods or pipes, be aware that these can roll away and this can cause the tool to jam and be thrown towards you.
m) Hold the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appli­ance, the cord may get cut or caught and your hand or arm could get caught in the rotating accessory tool.
n) Never put the power tool down until the
accessory tool has come to a complete stand­still. The rotating accessory tool can come into
contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
o) When changing accessory tools or changing
settings, tighten the collet nut, the chuck or other fixing elements tightly. Loose fixing ele-
ments can shift unexpectedly and lead to loss of control; unfixed, rotating components will fly off violently.
p) Do not leave the power tool running whilst
carrying it. Accidental contact between your clothing and the rotating accessory tool could lead to physical injury.
q) Clean the ventilation slits of your power tool
regularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
r) Do not use the power tool in the vicinity of
flammable materials. Sparks can ignite such materials.
s) Do not use any accessory tools which require
liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock.
Additional safety instructions for all applications
Kickback and corresponding safety instruc­tions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, abrasive band, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool will turn rapidly against the direction of rotation of the accessory tool.
If, for example, a grinding disc catches or jams, the edge of the grinding disc that is projecting into the workpiece can get caught and break off the grind­ing disc or cause a kickback. The grinding disc can then fly in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Hold the power tool firmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. By taking
adequate precautions, the operator can stay in control of the kickback forces.
b) Take special care when working around
corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce back from the work­piece or jam in the workpiece. The rotating
accessory tool is more likely to jam in corners or sharp edges or if it bounces. This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use toothed saw blades. Such acces-
sories often cause a kickback or loss of control over the power tool.
d) Always move the accessory tool in the same
direction in the material in which it leaves the material (in other words, the same direction in which the dust is thrown out). Guiding the
power tool in the wrong direction will cause the cutting edge of the accessory tool to jump out of the workpiece which can lead to the accessory tool being pulled in this direction.
20 │ GB
IE
PMGS 12 D3
e) Always fix the workpiece when using rotary
files, cutting discs, high-speed milling tools or hard-metal tools. Even a minimal tilting in the
groove can cause these tools to jam and lead to a kickback. When cutting disc jams, it usually breaks. When a rotary file, high-speed milling tool or hard-metal milling tool jams, the acces­sory tool can jump out of the groove and lead to loss of control of the power tool.
Supplementary safety instructions for grinding and abrasive cutting
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and only for the recom­mended applications. Example: Never grind with the side surface of a cutting disc. Cutting
discs are designed to remove material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to breakage.
b) Use only undamaged mandrels of the correct
size and length and without undercut on the shoulder for conical and straight pencil grinders. Using an appropriate mandrel re-
duces the risk of breakages.
c) Avoid cutting disc jams or excessive contact
pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc increases the
stress and likelihood of tilting or jamming and thus the possibility of kickback or breakage of the grinding tool.
d) Avoid putting your hand in the area in front
of and behind the rotating cutting disc. When you move the cutting disc away from your hand, it is possible, in the event of a kickback, that the power tool along with the rotating disc could be thrown out directly towards you.
e) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steady until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating cutting disc out of a cut. This could lead to kickback. Identify and
remove the cause of the jam.
f) Do not switch the power tool back on as long
as it is in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you carefully continue the cut. Otherwise, the disc may jam,
jump out of the workpiece or cause kickback.
g) Support panels or large workpieces to re-
duce the risk of the cutting disc jamming and causing a kickback. Large workpieces can
bend under their own weight. The workpiece must be supported on both sides, namely in the vicinity of the cut, and also at the edge.
h) Be particularly careful when making "pocket
cuts" into existing walls or other obscured areas. The inserted cutting disc may cut into
gas or water pipes, electrical wiring or other objects that can cause kickback.
Supplementary safety instructions for working with wire brushes
Special safety instructions for working with wire brushes:
a) Be aware that the brush can lose wire bristles
even during normal operation. Do not over­stress the wires by applying excessive pres­sure to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) Allow the brush to run at working speed for
at least one minute before applying it to the workpiece. Ensure that no one is standing in front of or in line with the brush during this time. Loose pieces of wire could fly off during
the run-in period.
c) Aim the rotating steel brush away from your-
self. When working with these brushes, small particles and minute pieces of wire can fly off at great speed and pierce skin.
Safety instructions for drills
Loss of control can lead to injuries.
Hold the appliance by the insulated handles
when you are carrying out work during which the deployed tool may come into contact with concealed power cables or its own power cable. Contact with a live cable can also make metal parts of the appliance live and could result in an electric shock.
PMGS 12 D3
GB│IE 
 21
Safety instructions for LED lights
WARNING! RISK OF INJURY TO THE
EYES!
Never aim the light directly at people or ani-
mals and never look directly into the light beam of the LED light.
Safety instructions for batteries
CAUTION!
Do not leave used batteries in the device as
even leak-protected batteries corrode and chemicals can be released which could dam­age your health or destroy the appliance. Do not leave batteries lying around unattended. They could be swallowed by children or pets. In case of swallowing, consult a doctor immediately.
If you do not plan to use the appliance for
an extended period, remove the batteries to prevent leakages.
Leaking or damaged batteries can cause skin
irritations if touched. If this occurs, wear suit­able gloves.
Ensure that batteries cannot be short-circuited.
Do not throw batteries into a fire.
Do not attempt to recharge non-rechargeable
batteries. There is a risk of explosion!
Appliance-specific safety instructions for transformers
Only for indoor use!
WARNING!
Dusts from materials such as leaded paint,
some types of wood and metal can be harm­ful to your health.
Contact with or inhalation of these dusts can
represent a health hazard for the person operating the appliance and other people in the vicinity.
Wear safety goggles and a protective dust
mask!
Safety transformer fail-safe
Thermal link
Operation
■ Never use the appliance for other purposes
and only original parts/accessories. Using
attachments or accessory tools other than those recommended in the operating instructions can lead to a risk of injury.
Changing the batteries
Make sure that the LED light is turned off. Remove
the three screws from the rear of the grip ring with LED .
Replace the used batteries in the appliance
with new batteries of the same type (button cell LR41). Note polarity when installing new batteries.
Close the battery compartment again by replacing
the three screws.
Changing/inserting the tool/collet chuck
Press the spindle lock and hold it down.Turn the tensioning nut
into place.
Undo the tensioning nut
using the combination key .
Remove any attached tool.First push the intended tool through the tensioning
nut
before inserting it into the appropriate
collet chuck for the tool shaft.
Press the spindle lock Push the collet chuck
and screw the tensioning nut tight with the combination key .
until the lock clicks
from the thread
and hold it down.
into the thread insert
22 │ GB
IE
PMGS 12 D3
Using an accessory tool with a mandrel :
NOTE
Use the screwdriver side of the combination
key
to undo and tighten the screw on the
mandrel
Insert the mandrel
described.
Use the combination key
on the mandrel
Insert the desired accessory tool between the
two washers on the screw.
Use the combination key
on the mandrel .
.
into the power tool as
to undo the screw
.
to tighten the screw
Switching on and off/setting speed range
Switching on/setting the speed range:
Connect the plug
by plugging it into the plugging device (see fig. A).
Connect the appliance to the power supply
by inserting the power plug into the socket.
Push the ON/OFF switch
between "5000" and "20000".
to the mains adapter
to a position
Move the ON/OFF switch of the LED light
the position "I" to switch it on.
Move the ON/OFF switch of the LED light
the position "0" to switch it off again.
Proceed in reverse order to replace the grip
ring
.
Notes on material processing/tools/ speed range
Use the milling bits for working on steel and
iron at maximum speed.
Calculate the rotational speed range for work-
ing on zinc, zinc alloys, aluminium, copper by trying it out on test pieces.
Use a low rotational speed for work on plastics
and materials with a low melting point.
Use a high rotational speed for working on
wood.
Carry out cleaning, polishing and buffing work
in the middle range.
The following are recommendations only and not binding. When carrying out practical work, carry out your own tests to see which tool and which set­tings are ideal for the material you are working on.
Setting a suitable rotational speed
to
to
Switching off:
Push the ON/OFF switch
position.
to the "OFF"
Using the grip ring with LED light
Hold down the spindle lock and screw the
tensioning nut anticlockwise off the thread.
Release the spindle lock Then screw the grip ring
the thread.
Screw the grip ring with LED
the screw thread.
Hold down the spindle lock
tensioning nut clockwise onto the thread.
Release the spindle lock
. anticlockwise off
clockwise onto
and screw the
.
PMGS 12 D3
Number on the speed control
5000 Plastics and materials
9000 Stone, ceramics 13000 Soft wood, metal 17000 Hardwood 20000 Steel
Material being worked
with a low melting point
GB│IE 
 23
Application examples/selecting a suitable tool
Function Accessories Use Protrusion
(min–max) mm
Drilling
Milling
Engraving
Polishing, rust removal
CAUTION!
Exert only a light pres­sure when applying the tool to the workpiece.
Cleaning
Grinding
Cutting
Note that the maximum diameter of the grinding assembly and of grinding cones and pencil grinders
with a thread insert may not exceed 55mm and the maximum diameter for sandpaper sanding acces-
sories may not exceed 80mm.
NOTE
The max. permissible length of a mandrel is 33 mm.
Store the accessories in the original box or store the accessory components somewhere else to protect
them from damage.
Store the accessories somewhere dry and not in the vicinity of aggressive media.
HSS drills
Milling bits
Engraving bits
Metal brush
Polishing discs
Synthetic brushes
Grinding discs
Grinding bits
Cutting discs metal
Working wood 18–25, using the
smallest drill, the protrusion is 10 mm
Various jobs; e.g. creating recesses, hollows, forms, grooves or slits
Labelling, handicraft 18–25
Rust removal 9–15
Various metals and plastics, especially precious metals such as gold and silver
e.g. cleaning hard­to-access plastic housings or the area around a door lock
Grinding work on stone, wood, fine work on hard materials such as ceramics or alloyed steel
Working metal, plastic and wood
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
24 │ GB
IE
PMGS 12 D3
Tips and tricks
If you exert too much pressure, the fitted tool can
break and/or the workpiece could be damaged.
You will achieve optimum working results by
moving the tool over the workpiece at a steady
speed and while exerting light pressure.
When carrying out cutting work, hold the appli-
ance firmly with both hands.
Observe the data and the information in the
table to prevent the end of the spindle from
touching the perforated base of the grinding
tool.
Maintenance and cleaning
The appliance is maintenance-free.
Remove all dirt from the appliance. Use a dry
cloth to do this.
Disposal
The packaging is made from environ­mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools.
Batteries should not be disposed of
with normal household waste.
WARNING!
■ Have the power tool repaired by the Ser-
vice centre or a qualified electrician and only using genuine replacement parts. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
WARNING!
■ Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the manufacturer of the appliance or by an approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is maintained.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switches and mains adapter) can be ordered via our service hotline.
Consumers are legally obliged to dispose of used batteries at a collection point in their town/district or at a retail store. This obligation is intended to ensure that batteries are disposed of in an environ­mentally responsible manner. Dispose of batteries only when they are fully discharged.
PMGS 12 D3
GB│IE 
 25
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
26 │ GB
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
IE
PMGS 12 D3
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 283031
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
PMGS 12 D3
GB│IE 
 27
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limitations of use of certain dangerous substanc­es in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Type designation of machine:
Modelling and engraving tool PMGS 12 D3
Year of manufacture: 05 - 2017
Serial number: IAN 283031
Bochum, 10/05/2017
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
28 │ GB
IE
PMGS 12 D3
Table des matières
Introduction .....................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ............................................ 30
Équipement ................................................................ 30
Matériel livré ..............................................................30
Caractéristiques techniques ................................................... 30
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ......................31
1. Sécurité de la zone de travail ...............................................32
2. Sécurité électrique ........................................................32
3. Sécurité des personnes .................................................... 32
4. Utilisation et entretien de l'outil ..............................................33
5. Service après-vente .......................................................33
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations ...............................33
Avertissements de sécurité supplémentaires pour toutes les utilisations ..................35
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le meulage et le tronçonnage à la meule . . 36
Avertissements de sécurité supplémentaires pour le travail avec les brosses métalliques ....36
Consignes de sécurité relatives aux perceuses .....................................37
Consignes de sécurité relatives aux ampoules DEL ................................. 37
Consignes de sécurité relatives aux batteries ...................................... 37
Consignes de sécurité spécifiques de l'appareil relatives aux transformateurs ............37
Mise en service ..................................................38
Procéder au changement des piles .............................................38
Mise en place / échange / outil / pince de serrage ...............................38
Allumer et éteindre / régler la plage de vitesse ....................................38
Utilisation de la bague poignée avec éclairage DEL ................................ 39
Remarques relatives à l'usinage du matériel / outil / plage de vitesse .................. 39
Conseils et astuces ..........................................................41
Entretien et nettoyage ............................................41
Mise au rebut ...................................................41
Garantie de Kompernass Handels GmbH ............................42
Service après-vente ..............................................43
Importateur .....................................................43
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................44
PMGS 12 D3
FR│BE 
 29
OUTIL POUR MODÉLISME ET GRAVURE PMGS 12 D3
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La petite perceuse peut être utilisée pour percer, fraiser, graver, polir, nettoyer, meuler, séparer du bois, du métal, du plastique, de la céramique ou de la pierre dans des locaux secs. Toute utilisation autre ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu. N'est pas conçu pour un usage commercial.
Équipement
Set de gravure et modélisme :
Interrupteur marche /arrêt / régulation de la
vitesse Connecteur pour bloc d'alimentation Étrier métallique Bague poignée Écrou de serrage Bague poignée avec éclairage DEL Dispositif de retenue de broche
Bloc d'alimentation (voir fig. A) :
Dispositif enfichable pour connecteur Desserte Bloc d'alimentation Cordon d'alimentation (avec fiche secteur)
Accessoires (voir fig. B) :
6 forets HSS 2 broches de serrage pour porte-outil 3 meules de lustrage 4 meules abrasives 1 brosse métallique 16 meules à tronçonner 5 pinces de serrage 2 brosses en plastique 3 bits de fraisage 2 bits de gravure 5 bits de meulage 1 clé combinée Interrupteur MARCHE / ARRÊT / ampoule DEL
Matériel livré
1 outil pour modélisme et gravure 1 bloc d'alimentation 1 mallette en plastique 1 kit d'accessoires (50 pièces) 1 bague poignée avec piles 1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Outil pour modélisme et gravure PMGS 12 D3 :
Tension de mesure : 12 V
(courant continu) Réception de mesure : 22 W Vitesse assignée : 5000–20000 min
Capacité de mesure : Foret : max. ø 3,2 mm
Disques : max. ø 25 mm
Bloc d'alimentation PMGS 12 D3-1 :
ENTRÉE / Input:
Tension d'alimentation de mesure : 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
-1
30 │ FR
BE
PMGS 12 D3
SORTIE / Output:
Tension de sortie de mesure : 12 V
(courant continu) Courant de sortie de mesure : 1 A Classe de protection: II /
(double isolation) Indice de protection: IP20
Valeurs d'émissions sonores:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé­ment à la norme EN 60745-1. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Niveau de pression acoustique : L
Imprécision : K
= 57,3 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique: L
Imprécision K : K
= 68.3 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Valeur d'émission des vibrations:
a
= 0,817 m/s
h
Imprécision K: 1,5 m/s
2
2
AVERTISSEMENT!
Toujours porter des lunettes de protection.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans les
présentes instructions a été mesuré conformé­ment à une méthode de mesure normée et peut être utilisé pour comparer des appareils. La valeur d'émission des vibrations indiquée peut également être utilisée pour une évalua­tion préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT !
Le niveau des vibrations varie en fonction de
l'usage de l'outil électrique et peut, dans cer­tains cas, excéder la valeur indiquée dans ces instructions. La sollicitation vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière. Essayez de garder la sollicitation par vibrations aussi faible que possible. Des mesures d'exemple de réduction de la sollicitation des vibrations sont le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle de travail doivent être prises en compte (par exemple les durées pendant lesquelles l'outil est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonc­tionne sans charge).
Avertissements de
sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
PMGS 12 D3
FR│BE 
 31
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré­sence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des par­ties en mouvement. Des cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc élec­trique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
une rallonge adaptée à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimenta­tion protégée par un dispositif à courant diffé­rentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours d'uti-
lisation d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi­pements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidé­rapantes, les casques ou les protections acous­tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup­teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les che­veux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
32 │ FR
BE
PMGS 12 D3
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et Et ne pas permettre à des per­sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré­sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa­teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cas­sées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dom­mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces cou­pantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opé-
rations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations
Avertissements de sécurité pour meuler, meuler au papier de verre, travailler avec les brosses métalliques, lustrer, fraiser ainsi que tronçonner à la meule:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse métal­lique, lustreuse, fraise ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournies avec cet outil électrique. Si vous
ne respectez pas les instructions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ ou des bles­sures graves peuvent survenir.
b) N'utilisez pas d'accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le fabricant pour cet outil électrique. Le simple
fait de pouvoir fixer l'accessoire à l'outil élec­trique ne garantit pas une utilisation sûre.
c) Le nombre de tours autorisé de l'outil d'inter-
vention doit être au moins aussi élevé que le nombre de tours maximal indiqué sur l'outil électrique. Les accessoires qui tournent plus
rapidement qu'autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
d) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
d'intervention doivent correspondre aux indi­cations de mesure de votre outil électrique.
Les outils d'intervention mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
e) La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d'appui ou tout autre accessoire doit s'adapter correctement à l'arbre de l'outil électrique. Les outils mis en œuvre qui ne cor-
respondent pas exactement au logement de votre outil électrique tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent ainsi vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
PMGS 12 D3
FR│BE 
 33
f) Les meules, cylindres de meulage, outils de
coupe ou autres accessoires montés sur un mandrin doivent être entièrement positionnés dans la pince de serrage ou le mandrin de serrage. Le "dépassement" ou la partie sortie du mandrin entre la meule et la pince de serrage ou le mandrin de serrage doit être minimal. Si le mandrin n'est pas suffisamment
serré ou si la meule dépasse trop en avant, l'outil d'intervention risque de se détacher et d'être éjecté à haute vitesse.
f) N'utilisez pas d'outils endommagés. Contrôlez
avant chaque utilisation les outils tels que les meules en vue de détecter des éclats et fis­sures, la flasque en vue de détecter fissures, usure ou forte usure, les brosses métalliques en vue de détecter des fils détachés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil d'intervention tombe par terre, contrôlez s'il est endommagé ou bien utilisez un outil d'intervention qui n'est pas abîmé. Si vous avez contrôlé et utilisé l'outil, tenez-vous, ainsi que les personnes se trouvant à proximité, hors du niveau de l'outil d'inter­vention rotatif et laissez l'appareil tourner une minute à plein régime. C'est au cours de cette
période d'essai que, la plupart du temps, les outils d'intervention se brisent.
h) Portez un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Dans la mesure du nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui tiennent éloignées les particules de meulage et de matériel. Les yeux doivent être protégés
des projections de corps étrangers apparaissant lors de différentes utilisations. Un masque anti­poussière ou respiratoire doit filtrer la poussière créée lors de l'utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit important durant une longue période, vous risquez d'être atteint d'une perte auditive.
i) Veillez à ce que d'autres personnes respectent
une distance de sécurité par rapport à votre périmètre de travail. Toute personne péné­trant dans le périmètre de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des
fragments de la pièce à travailler ou des outils
d'intervention brisés peuvent voler et causer des blessures également en dehors du périmètre de travail immédiat.
j) Ne tenez l'appareil que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux dans lesquels l'outil d'intervention peut toucher des lignes électriques ou le propre cordon d'alimentation de l'appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut égale­ment mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Bien maintenir l'outil lors du démarrage.
Lors du passage à pleine vitesse de rotation, le moment de réaction du moteur peut faire en sorte que l'outil se torde.
l) Utilisez si possible des serre-joints pour fixer
la pièce à usiner. Ne tenez jamais une petite pièce à usiner dans une main et l'outil dans l'autre lorsque vous l'utilisez. Le serrage de
petites pièces vous permet de garder les deux mains libres pour un meilleur contrôle de l'outil. Lors de la découpe de pièces à usiner rondes telles que des chevilles en bois, du matériau tige ou de la tuyauterie, ces dernières ont tendance à rouler, l'outil d'intervention pouvant alors se coincer et être éjecté dans votre direction.
j) Conservez le cordon d'alimentation loin des
outils d'intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le cordon peut être sectionné ou happé et votre main ou bras peut entrer brutalement en contact avec l'outil d'inter­vention.
k) Ne déposez jamais l'outil électrique tant que
l'outil d'intervention ne s'est pas entièrement immobilisé. L'outil d'intervention rotatif peut
entrer en contact avec la surface d'appui, vous faisant perdre le contrôle de l'outil électrique.
o) Après avoir échangé des outils ou procédé
à des réglages sur l'appareil, serrez bien l'écrou de la pince de serrage, le mandrin de serrage ou d'autres éléments de fixation.
Les éléments de fixation desserrés risque de se déplacer de manière inattendue et d'entraîner une perte de contrôle ; les composants non fixés en rotation sont éjectés brutalement.
34 │ FR
BE
PMGS 12 D3
p) Attendez toujours que l'outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Vos vêtements peuvent être happés par l'outil d'intervention rotatif suite à un contact aléatoire et l'outil d'intervention peut transpercer votre corps.
q) Nettoyez régulièrement les fentes de venti-
lation de votre outil électrique. La soufflerie moteur attire la poussière dans le carter, et une accumulation importante de poussière métal­lique peut causer des risques électriques.
r) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
s) N'utilisez pas d'outils d'intervention qui néces-
sitent des réfrigérants liquides. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut entraîner un choc électrique.
Avertissements de sécurité supplé­mentaires pour toutes les utilisations
Recul et consignes de sécurité correspondantes
Le recul est la réaction soudaine à la suite d'un outil d'intervention qui s'accroche ou se bloque, comme une meule, un patin d'appui, une brosse métallique etc. Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de l'outil d'intervention en rotation. De ce fait, un outil électrique, s'il n'est pas fermement tenu en main, subit une accélération brutale en sens opposé de celui de l'outil d'intervention.
Si par exemple un disque abrasif accroche dans la pièce ou se bloque, la partie du disque qui plonge dans la pièce risque de se coincer, le disque risque de s'ébrécher ou de provoquer un recul brutal. Le disque peut sauter en direction de l'opérateur ou encore en s'en éloignant, selon le sens du mouve­ment de le disque au point de pincement. Le disque abrasif peuvent également se rompre dans ces conditions.
Un recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inap­propriée de l'outil électrique. Des mesures de pru­dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de l'éviter.
a) Saisir fermement l'outil électrique et posi-
tionner votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à un recul brutal. L'opérateur
peut maîtriser les forces de recul et de réaction grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Travaillez de manière particulièrement
prudente au niveau des angles, des bords tranchants etc. Évitez que les outils d'inter­vention rebondissent de la pièce à usiner et se coincent. L'outil d'intervention en rotation a
tendance à se coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
e) Ne pas utiliser de lame de scie dentée. De tels
outils d'intervention causent souvent un recul ou la perte du contrôle de l'outil électrique.
d) Amenez toujours l'outil d'intervention dans le
matériau dans le même sens, dans lequel le bord coupant quitte le matériau (correspond au même sens dans lequel les copeaux seront éjectés). L'approche de l'outil d'intervention dans
le mauvais sens entraîne une sortie du bord coupant de l'outil d'intervention de la pièce à usiner, ce qui tire l'outil dans cette direction vers l'avant.
e) Serrez toujours bien la pièce à usiner lors
de l'utilisation de limes rotatives, de meules à tronçonner, d'outils de fraisage à haute­vitesse ou d'outils de fraisage en métal dur.
Lors d'un faible croisement dans la rainure déjà, ces outils d'intervention s'accrochent et peuvent causer un recul. Lorsqu'une meule de tronçon­nage s'accroche, elle se casse. Lorsque des limes rotatives, des outils de fraisage à haute­vitesse ou des outils de fraisage pour métal dur s'accrochent, l'outil d'intervention peut sauter en dehors de la rainure et provoquer une perte de contrôle de l'outil.
PMGS 12 D3
FR│BE 
 35
Avertissements de sécurité supplé­mentaires pour le meulage et le tronçonnage à la meule
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage à la meule :
a) Utilisez exclusivement les meules homologuées
pour votre outil électrique et uniquement pour les possibilités d'utilisation recommandées. Exemple : ne meulez jamais avec la surface latérale d'une meule à tronçonner. Les meules à
tronçonner sont conçues pour un enlèvement de matériaux avec le bord du disque. Une influence de force latérale sur ces meules risque de les briser.
b) Pour les meules tiges coniques et droites avec
filetage, utilisez uniquement des mandrins intacts de taille et longueur adaptées, sans contre-dépouille sur l'épaulement. Les man-
drins adaptés préviennent l'éventualité d'une rupture.
c) Évitez un blocage de la meule à tronçonner
ou une pression de contact trop élevée. N'effectuez pas de coupes trop profondes.
Une surcharge du disque abrasif en augmente la sollicitation, la sensibilité au coincement ou au blocage, donc l'éventualité d'un recul brutal ou d'un bris du disque abrasif.
c) Évitez avec votre main la zone située devant
et derrière le disque abrasif en rotation. Si vous éloignez de votre main la meule à tron­çonner dans la pièce à usiner, l'outil électrique risque d'être projeté directement sur vous avec la meule en rotation en cas de recul.
e) En cas de coincement du disque abrasif ou
d'interruption des travaux, éteindre l'appareil et le maintenir tranquillement jusqu'à l'arrêt complet du disque. N'essayez jamais de retirer le disque abrasif en rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque de recul brutal. Identifiez
la cause du coincement et éliminez-la.
f) Ne réactivez jamais l'outil électrique tant qu'il
se trouve dans la pièce à usiner. Laissez le disque abrasif atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre la coupe avec précaution. Sans quoi le disque risque de
s'accrocher, de sauter hors de la pièce à usiner ou de provoquer un recul.
g) Étayez les panneaux ou les grandes pièces
à usiner afin de réduire le risque de recul dû à un coincement de la meule à tronçonner.
Les grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce doit être soutenue sur les deux côtés du disque abrasif, à savoir aussi bien à proximité de la fente de tronçon­nage que sur les bords extérieurs de la pièce.
j) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des coupes plongeantes dans des murs existants ou des zones sans visibili­té. Le disque abrasif plongeant peut provoquer
un recul en tranchant des conduites d'eau ou de gaz, des lignes électriques ou d'autres objets.
Avertissements de sécurité supplé­mentaires pour le travail avec les brosses métalliques
Avertissements de sécurité spéciaux pour le travail avec les brosses métalliques :
a) N'oubliez pas que la brosse métallique perd
aussi des morceaux de métal durant l'utilisa­tion normale. Ne sollicitez pas les fils métal­liques de manière extrême avec une pression de contact trop élevée. Les morceaux de fil de
fer volant peuvent facilement traverser des vête­ments minces et / ou pénétrer dans la peau.
b) Faites tourner les brosses au moins une
minute à vitesse de travail avant l'utilisation. Veillez à ce que durant ce temps aucune autre personne ne se tienne devant ou dans la ligne de la brosse. Des morceaux de fil de
fer risquent de voler durant la mise en marche.
c) Dirigez les brosses métalliques en rotation
loin de vous. Lors de travaux avec ces brosses, de petites particules et de minuscules morceaux de fil de fer risquent de voler à haute vitesse et de pénétrer dans la peau.
36 │ FR
BE
PMGS 12 D3
Consignes de sécurité relatives aux perceuses
La perte de contrôle peut entraîner des blessures.
Tenir l'outil au niveau de ses surfaces de pré-
hension isolées en cas d'exécution de travaux où l'outil peut entrer en contact avec des câbles électriques dissimulés ou son propre cordon d'alimentation. Le contact avec une ligne élec­trique peut également mettre les parties métal­liques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
Consignes de sécurité relatives aux ampoules DEL
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES
OCULAIRES!
N'orientez jamais le faisceau de lumière
directement sur des personnes ou animaux et ne regardez jamais directement dans le faisceau de lumière des ampoules DEL.
Consignes de sécurité relatives aux batteries
ATTENTION!
Ne pas laisser de piles usagées dans l'appareil
vu que même les piles étanches se corrodent et peuvent libérer des produits chimiques néfastes pour votre santé et susceptibles de détruire l'appareil. Ne pas laisser les piles traîner. Les enfants ou les animaux domestiques risquent de les avaler. En cas d'avalement, se rendre immédiatement chez un médecin.
Pour empêcher les piles de couler, les sortir
de l'appareil en cas de non utilisation prolon­gée de ce dernier.
Les piles qui ont coulé ou sont endommagées
peuvent provoquer des brûlures chimiques en entrant en contact avec la peau. Pour cette raison, utiliser dans ce cas des gants de protection appropriés.
Veiller à ce que les piles ne soient jamais court-
circuitées. Ne pas jeter de piles dans le feu.
Il ne faut jamais recharger les piles. Risque
d'explosion!
Consignes de sécurité spécifiques de l'appareil relatives aux transforma­teurs
Exclusivement pour l'usage à l'intérieur !
AVERTISSEMENT !
Les poussières de matériaux tels qu'un enduit
plombifère, certains types de bois et de métal peuvent être dangereuses pour la santé.
Le contact ou l'inhalation de ces poussières
nocives/toxiques peut représenter un danger pour l'opérateur ou des personnes situées à proximité.
Portez des lunettes de protection et un
masque anti-poussière !
Transformateur de sécurité Fail-Safe
Élément fusible de plomb de sûreté
PMGS 12 D3
FR│BE 
 37
Mise en service
■ Ne jamais exploiter l'outil à d'autres fins
que celles prévues ici et utiliser uniquement des pièces/accessoires d'origine. L'utilisation
d'outils différents de ceux recommandés dans le mode d'emploi, ou bien d'autres accessoires peut comporter un risque de blessures.
Procéder au changement des piles
Veillez à ce que la lumière DEL soit éteinte.
Retirez au dos de la bague poignée à DEL les trois vis du couvercle à piles.
Retirez la pile usagée et remplacez-la par une
nouvelle (pile bouton LR41). Veillez à la bonne polarité des piles lors de leur mise en place :
Refermez le compartiment à piles en revissant
les trois vis.
Mise en place / échange / outil / pince de serrage
Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Tournez l'écrou de serrage
l'arrêt s'enclenche.
Desserrez l'écrou de serrage
combinée
Retirez si nécessaire un outil mis en place.Commencez par pousser l'outil prévu au travers
de l'écrou de serrage dans la pince de serrage adaptée à la queue de l'outil.
Appuyez sur le dispositif de retenue de broche
et maintenez-le appuyé.
Passez la pince de serrage
et vissez ensuite l'écrou de serrage avec la clé combinée sur le filetage.
du filetage.
jusqu'à ce que
avec la clé
avant de le passer
dans l'insert fileté
Utiliser un outil d'intervention avec une broche de serrage pour porte-outil
REMARQUE
Utilisez le côté tournevis de la clé combinée
pour desserrer et serrer les vis de la broche de serrage pour porte-outil
Placez la broche de serrage pour porte-outil
comme décrit dans l'outil électrique.
À l'aide de la clé combinée
de la broche de serrage pour porte-outil .
Placez l'outil d'intervention souhaité entre les
deux rondelles sur la vis.
À l'aide de la clé combinée
la broche de serrage pour porte-outil .
.
desserrez les vis
serrez les vis de
Allumer et éteindre / régler la plage de vitesse
Mettre en marche et régler la plage de vitesse :
Raccordez le connecteur
tion en le branchant dans le dispositif enfi­chable prévu à cet effet (voir fig. A).
Branchez ensuite l'appareil à l'alimentation
électrique, en branchant la fiche secteur dans la prise de courant.
Glissez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
une position comprise entre "5000" et "2000".
Éteindre:
glissez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
position "OFF".
au bloc d'alimenta-
:
sur
sur la
38 │ FR
BE
PMGS 12 D3
Utilisation de la bague poignée avec éclairage DEL
Maintenez le dispositif de retenue de broche
appuyé et dévissez l'écrou de serrage le sens contraire aux aiguilles d'une montre du filetage.
Relâchez le dispositif de retenue de broche Dévissez ensuite la bague poignée
le sens inverse aux aiguilles d'une montre du filetage.
Vissez la bague poignée avec éclairage DEL
dans le sens des aiguilles d'une montre sur le filetage.
Maintenez le dispositif de retenue de broche
appuyé et vissez l'écrou de serrage dans le sens des aiguilles d'une montre sur le filetage.
Relâchez le dispositif de retenue de broche Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT de
l'éclairage DEL
Amenez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT de
l'éclairage DEL désactiver.
Procéder dans l'ordre inverse pour repositionner
la bague poignée
en position "I" pour l'activer.
en position "0" pour le
.
dans
dans
Remarques relatives à l'usinage du matériel / outil / plage de vitesse
Utilisez les bits de fraisage pour usiner
l'acier et le fer à vitesse maximale.
Déterminez la plage de vitesse pour l'usinage
du zinc, des alliages de zinc, de l'aluminium, du cuivre en effectuant des essais sur des échan-
.
tillons.
Usinez les plastiques et matériaux avec un point
de fusion bas dans la plage de vitesse basse.
Usinez le bois à vitesse élevée.
Effectuez les travaux de nettoyage et de polis-
sage dans une plage de vitesse moyenne.
Les indications suivantes constituent de simples recommandations sans engagement. Lors du travail pratique, testez quel outil et quel réglage sont optimaux pour le matériel à usiner.
.
Réglage de la vitesse de rotation adaptée :
Chiffres sur le réglage de la vitesse
5000 Plastique et matériaux
9000 Pierre, céramique 13000 Bois tendre, métal 17000 Bois dur 20000 Acier
matériau à usiner
au point de fusion bas
PMGS 12 D3
FR│BE 
 39
Exemples d'application /sélectionner l'outil adapté :
Fonction Accessoires Utilisation Dépassement
(min–max) mm
Percer
Fraiser
Graver
Lustrage, Dérouillage
ATTENTION!
Exercez seulement une pression légère avec l'outil sur la pièce à usiner.
Nettoyage
Poncer
Tronçonner
Tenez compte du fait que le diamètre maximum de meules assemblées et de cônes et tiges de meulage
avec un insert fileté ne doit pas dépasser 55 mm et le diamètre maximum de 80 mm pour les acces­soires de meulage en papier de verre.
REMARQUE
La longueur maximale autorisée d'une broche de serrage est de 33 mm.
Ranger les accessoires dans la boîte d'origine ou les protéger d'une autre manière contre la détériora-
tion.
Stocker les accessoires dans un endroit sec et pas à proximité d'agents agressifs.
Foret HSS
Bits de fraisage
Bits de gravure
Brosse métallique
Meule de lustrage
Brosses en plastique
Meule abrasive
Bits de meulage
Meules à tronçonner Métal
Usinage du bois 18–25 pour le plus
petit foret le dépasse­ment est de 10 mm
Travaux divers ; par ex. réalisation d'évide­ments, de formes, de rainures ou de fentes
Réalisation de mar­quage, travaux de bricolage
Dérouillage 9–15
Usinage de différents métaux et plastiques, en particulier les métaux précieux comme l'or et l'argent.
nettoyer par ex. les boîtiers en plastique difficilement accessibles ou autour un verrou de porte
Travaux de ponçage sur pierre, bois, travaux de précision sur des matériaux durs, comme la céramique ou l'acier allié
Usinage du métal, plastique et bois
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
40 │ FR
BE
PMGS 12 D3
Conseils et astuces
Si vous exercez une pression trop importante,
l'outil serré risque de se briser et / ou la pièce à usiner d'être endommagée. Vous pouvez obtenir des résultats idéaux en approchant l'outil avec une plage de vitesse constante et une pression réduite de la pièce à usiner.
Tenez toujours l'appareil à deux mains lors du
tronçonnage.
Respectez les données et informations du tableau
pour que l'extrémité de la broche touche le fond troué de l'outil de meulage.
Entretien et nettoyage
L'appareil ne nécessite aucune maintenance parti­culière.
Éliminez les salissures de l'appareil.
Utilisez pour cela un chiffon sec.
AVERTISSEMENT !
■ Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement avec des pièces détachées d'origine. Cela
assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT !
■ Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du câble secteur au fabricant de l'appareil ou à son service après-vente.
Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Informez-vous auprès des services administratifs communaux ou municipaux quant aux possibilités de mise au rebut des outils électriques.
Ne pas jeter les piles usagées avec
les ordures ménagères.
Chaque consommateur est légalement obligé de remettre les piles à un point de collecte de sa com­mune/son quartier ou dans le commerce. Cette obligation a pour objectif d'assurer l'élimination écologique des piles. Veuillez remettre les piles uniquement à l'état déchargé.
REMARQUE
Les pièces détachées non listées (par ex.
brosses charbon, interrupteur, bloc d'alimen­tation) peuvent être commandées via nos centres d'appels.
PMGS 12 D3
FR│BE 
 41
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
42 │ FR
BE
PMGS 12 D3
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 283031
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
PMGS 12 D3
FR│BE 
 43
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est conforme aux normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines (2006 / 42 / EC)
Directive européenne sur les basses tensions (2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Désignation du modèle de la machine:
Outil pour modélisme et gravure PMGS 12 D3
Année de construction: 05 - 2017
Numéro de série: IAN 283031
Bochum, 10.05.2017
Semi Uguzlu
-Responsable qualité­Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
44 │ FR
BE
PMGS 12 D3
Inhoud
Inleiding ........................................................46
Gebruik in overeenstemming met bestemming .....................................46
Uitrusting .................................................................46
Inhoud van het pakket ....................................................... 46
Technische gegevens ........................................................46
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen .....47
1. Veiligheid op de werkplek .................................................. 47
2. Elektrische veiligheid ......................................................47
3. Veiligheid van personen ....................................................48
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap ......................... 48
5. Service .................................................................49
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen ....................................49
Overige veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen .............................51
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen .......................51
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met staal borstels ............52
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines ......................................52
Veiligheidsvoorschriften voor LED-lampen ........................................ 52
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen ..........................................53
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor transformators ....................... 53
Ingebruikname ..................................................53
Batterij vervangen ..........................................................53
Gereedschap/spantang plaatsen/verwisselen .................................... 53
In- en uitschakelen / toerentalbereik instellen ......................................54
Greepring met LED-licht gebruiken ..............................................54
Aanwijzingen voor materiaalbewerking/gereedschap/toerentalbereik .................54
Tips en trucs ............................................................... 56
Onderhoud en reiniging ...........................................56
Afvoeren .......................................................56
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ............................56
Service .........................................................57
Importeur ......................................................57
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ..............58
PMGS 12 D3
NL│BE 
 45
MODELBOUW- EN GRAVEERAP­PARAAT PMGS 12 D3
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat be­langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwij­zingen voordat u het product in gebruik neemt. Ge­bruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De miniboormachine is bestemd voor het boren, frezen, graveren, polijsten, schoonmaken, schuren en doorslijpen van hout, metaal, kunststof, keramiek of steen in droge ruimtes. Elk ander gebruik of elke wijziging van het apparaat geldt als niet in over­eenstemming met de bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de be­stemming. Niet bestemd voor bedrijfsmatig gebruik.
Uitrusting
Accessoires (zie afb. B):
6 HSS-boortjes 2 spanstiften voor gereedschapshouder 3 polijstschijven 4 slijpschijven 1 metaalborstel 16 doorslijpschijven 5 spantangen 2 kunststofborstels 3 freesbits 2 graveerbits 5 slijpbits 1 combisleutel Aan-/uitknop LED-licht
Inhoud van het pakket
1 modelbouw- en graveeraparaat 1 netvoedingsadapter 1 kunststofkoffer 1 accessoireset (50-delig) 1 greepring incl. batterijen 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Modelbouw- en graveeraparaat PMGS 12 D3:
Nominale spanning: 12 V Nominaal vermogen: 22 W Nominaal toerental: n 5000 - 20000 min
(gelijkstroom)
-1
Modelbouw- en graveerset:
Aan-/uitknop/ toerentalregeling Stekker voor netvoedingsadapter Metalen beugel Greepring
Spanmoer Greepring met LED-licht Asvergrendeling
Netvoedingsadapter (zie afb. A):
Insteekopening voor stekker Aflegvak Netvoedingsadapter Snoer (met stekker)
46 │ NL
BE
Nominale capaciteit: Boortjes: max. ø 3,2 mm Schijven: max. ø 25 mm
Netvoedingsadapter PMGS 12 D3-1:
INGANG / Input:
Nominale voedingsspanning: 230 V ~, 50 Hz
(wisselstroom)
UITGANG / Output:
Nominale uitgangsspanning: 12 V
Nominale uitgangsstroom: 1 A
Beschermingsklasse: II / Beschermingsklasse: IP20
(gelijkstroom)
(dubbel geïsoleerd)
PMGS 12 D3
Geluidsemissiewaarde:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform EN 60745-1. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau: L Onzekerheid: K Geluidsvermogensniveau: L Onzekerheid K: K
= 57,3 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 68,3 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Trillingsemissiewaarde:
a
= 0,817 m/s
h
Onzekerheid K: 1,5 m/s
2
2
WAARSCHUWING! Draag altijd
een veiligheidsbril!
OPMERKING
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde
trillingsniveau is gemeten conform een genor­meerde meetprocedure en kan worden ge­bruikt voor apparaatvergelijking. De vermel­de trillingsemissiewaarde kan ook gebruikt worden voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsniveau verandert afhankelijk van
het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het elektrische gereed­schap regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Probeer de belasting door trillingen zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het gereedschap en slechts beperkte tijd met het gereedschap werken om de trillingsbelasting te reduceren. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden waarin het gereedschap is uitgeschakeld en perioden waarin het gereedschap weliswaar is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek­trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op netvoeding werken (met snoer) en op elektrische gereedschappen die op accu's werken (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet verlichte werkom-
geving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen be­vinden. Elektrisch gereedschap geeft vonken af
die stof of dampen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het apparaat kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekker in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon­tacten verminderen het risico op elektrische schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is.
PMGS 12 D3
NL│BE 
 47
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
apparaat binnendringt, bestaat er een verhoog­de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor een ander doel,
bijvoorbeeld om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd alert, let op wat u doet en ge-
bruik uw gezond verstand bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek­trisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicij­nen. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het elektrische gereedschap al tot ernstig letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, veilig­heidshelm of gehoorbescherming, al naar ge­lang het type en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico op letsel.
c) Voorkom onbedoelde inschakeling. Zorg
ervoor dat het elektrische gereedschap is uit­geschakeld voordat u het aansluit op de net­voeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische gereed­schap uw vinger op de aan-/uitknop houdt of het apparaat al ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan­zet. Gereedschap of een sleutel die zich in een
draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel tot gevolg hebben.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van bewegende onder­delen. Los zittende kleding, sieraden of haren
kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
risico's door stof beperken.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het apparaat.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daar­voor bedoelde elektrisch gereedschap. Met
een passend elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de aan-/uitknop defect is. Elektrisch gereed­schap dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact of verwijder
de accu, voordat u instellingen aan het appa­raat verricht, accessoires verwisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap on­bedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op als het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt gebruikt door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die deze instructies niet hebben gele­zen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als
het door onervaren personen worden gebruikt.
48 │ NL
BE
PMGS 12 D3
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvul-
dig. Controleer of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderde­len vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn het gevolg van
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
f) Houd zagen scherp en schoon. Met zorg
onderhouden zagen met scherpe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
hulpstukken en dergelijke in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de te ver­richten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar­lijke situaties leiden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri­sche gereedschap gewaarborgd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen
Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor slijpen, schuren, werkzaamheden met staalborstels, polijsten, frezen of doorslijpen:
a) Dit elektrische gereedschap moet worden ge-
bruikt als slijper, schuurmachine, staalborstel, polijstgereedschap, frees of doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens in acht die bij het apparaat worden meegeleverd. Als u de
volgende aanwijzingen niet opvolgt, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal
door de fabrikant voor dit elektrische gereed­schap is voorzien en aanbevolen. Alleen omdat
u het toebehoren kunt bevestigen op uw elektri­sche gereedschap, garandeert dit geen veilig gebruik.
c) Het toegelaten toerental van het toebehoren
moet minstens even hoog zijn als het maxi­male toerental dat op het elektrische gereed­schap is vermeld. Toebehoren dat sneller draait
dan toegestaan, kan breken en rondvliegen.
d) Buitendiameter en dikte van hulpstukken moe-
ten overeenkomen met de specificaties voor afmetingen van uw elektrische gereedschap.
Verkeerd berekende geplaatste gereedschappen kunnen niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
e) Slijpschijven, slijprollen of ander toebehoren
moeten precies op de slijpspil van uw elek­trische gereedschap passen. Slijpschijven die
niet precies in de houder van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen hevig en kunnen leiden tot een verlies aan controle.
f) Op een stift gemonteerde schijven, slijpcilin-
ders, snijgereedschappen of andere acces­soires moeten volledig in de spantang of de spankop worden geplaatst. De “overstand” resp. het vrijliggende deel van de stift tussen het slijplichaam en de spantang of spankop moet minimaal zijn. Als de stift niet voldoende
wordt gespannen of als het slijplichaam te ver vooruit steekt, kan het opzetgereedschap los­komen en met hoge snelheid worden uitgewor­pen.
g) Gebruik geen beschadigde opzetgereed-
schappen. Controleer voor elke toepassing opzetgereedschappen zoals slijpschijven op splinters en barsten, slijprollen op barsten, slijtage of ernstige slijtage, en staalborstels op losse of gebroken staaldraden. Als het elektrische gereedschap of het opzetgereed­schap valt, dient u na te gaan of het bescha­digd is of een onbeschadigd gereedschap te gebruiken.
PMGS 12 D3
NL│BE 
 49
Als u het gereedschap hebt gecontroleerd en geplaatst, dient u, en iedereen in de buurt, buiten het bereik van het roterende opzet­gereedschap te blijven en het apparaat een minuut lang op maximaal toerental te laten lopen. Beschadigde opzetgereedschappen
breken meestal in deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik al naar gelang de toepassing een volledig gelaatsmasker, oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien toepasselijk draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veilig­heidshandschoenen of een speciale schort, die u beschermt tegen kleine slijp- en materiaal­deeltjes. De ogen moeten worden beschermd
tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademhalings­masker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lange tijd bent blootgesteld aan luid lawaai, kunt u gehoorverlies lijden.
i) Let bij andere personen op een veilige afstand
tot uw werkvlak. Eenieder die de werkplek betreedt, moet persoonlijke beschermings­middelen dragen. Afgebroken stukken van
het werkstuk of gebroken toebehoren kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied.
j) Pak het apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk­zaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aanraking kan komen. Bij con-
tact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het ap­paraat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
k) Houd het elektrische gereedschap bij het
starten altijd stevig vast. Bij starten op het vol­ledige toerental kan het reactiemoment van de motor ertoe leiden dat het elektrische gereed­schap wegdraait.
l) Gebruik zo mogelijk lijmtangen om het werk-
stuk vast te zetten. Houd nooit een klein werk­stuk in de ene hand en het elektrische gereed­schap in de andere terwijl u het gereedschap gebruikt.
Als u kleine werkstukken vastklemt, hebt u beide handen vrij voor een betere controle van het elektrische gereedschap. Bij het doorslijpen van ronde werkstukken zoals houten deuvels, stangen of buizen hebben deze de neiging om weg te draaien, waardoor het opzetgereed­schap zich kan vastklemmen en naar u toe kan worden geslingerd.
m) Houd het aansluitsnoer weg van roterende
opzetgereedschappen. Als u de controle over het apparaat verliest, kan het snoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in het roterende opzetgereedschap terecht­komen.
n) Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het opzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het roterende opzetge-
reedschap kan in contact komen met het vlak waarop het wordt neergelegd, zodat u de con­trole kunt verliezen over het elektrische gereed­schap.
o) Draai na verwisseling van opzetgereed-
schappen of instellingen op het apparaat de spantang moer, de spankop of andere bevesti­gingselementen stevig vast. Losse bevestigings-
elementen kunnen onverwacht verschuiven en tot controleverlies leiden; onbevestigde, rote­rende componenten worden dan met geweld uit het apparaat geslingerd.
p) Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het roterende opzetge­reedschap worden gegrepen en het opzetge­reedschap kan zich in uw lichaam boren.
q) Reinig regelmatig de ventilatiespleten van uw
elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke opeen­hoping van metaalstof kan elektrische risico's veroorzaken.
r) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen.
s) Gebruik geen opzetgereedschappen die
vloeibare koelstoffen nodig hebben. Het ge­bruik van water of andere vloeibare koelstoffen kan leiden tot een elektrische schok.
50 │ NL
BE
PMGS 12 D3
Overige veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen
Terugslag en passende veiligheidsmaatregelen
Een terugslag is een plotselinge reactie door een opzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zo­als een slijpschijf, schuurband, staalborstel enz. Het vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende opzetgereedschap. Daardoor versnelt een ongecontroleerd elektrische gereed­schap tegen de draairichting van het opzetgereed­schap in.
Als bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk gaat, vastlopen en daardoor de slijpschijf doen uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf wordt dan naar de gebruiker of van hem weg bewogen, al naar gelang de draairichting van de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijp­schijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van onjuist of verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
De bediener kan door passende veiligheidsmaat­regelen de terugslagkrachten beheersen.
b) Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat de schijf uit het werkstuk terugslaat en vastloopt. De roterende schijf heeft de neiging vast te lopen bij hoeken, scherpe randen of wanneer hij afketst. Dit veroorzaakt verlies aan controle of een terugslag.
c) Gebruik geen getande zaagbladen. Dergelijke
opzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het persluchtgereedschap.
d) Breng het opzetgereedschap altijd in de-
zelfde richting in het materiaal als waarin de snijkant het materiaal verlaat (dit is dezelfde richting als waarin de spanen worden uit­geworpen). Als het elektrische gereedschap
in de verkeerde richting wordt voortbewogen, breekt de snijkant van het opzetgereedschap uit het werkstuk, waardoor het elektrische gereed­schap in deze bewegingsrichting wordt getrok­ken.
e) Span het werkstuk bij gebruik van draaivijlen,
doorslijpschijven, hogesnelheids-freesgereed­schappen of hardmetaal-freesgereedschappen altijd goed vast. Al bij een geringe kanteling
in de groef lopen deze opzetgereedschappen vast en kunnen ze een terugslag veroorzaken. Een vastlopende doorslijpschijf breekt gewoon­lijk. Bij het vastlopen van draaivijlen, hogesnel­heids-freesgereedschappen of hardmetaal-frees­gereedschappen kan het opzetgereedschap uit de groef springen en tot verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpen en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische ge-
reedschap toegelaten slijpmiddelen en alleen voor de aanbevolen toepassingsmogelijkhe­den. Voorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor het slijpen van materiaal met de rand van de schijf. Door zijdelingse krachtinwer­king op deze slijpschijven kunnen ze breken.
b) Gebruik voor conische en rechte slijpstiften
met schroefdraad alleen onbeschadigde stiften van de juiste grootte en lengte, zonder ondersnijding aan de schouder. Geschikte
stiften verminderen de mogelijkheid van breuk.
c) Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en
te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Overbelasting van de doorslijpschijf ver-
hoogt de kans op kantelen of blokkeren en dus de mogelijkheid van een terugslag of een breuk van de slijpschijf.
PMGS 12 D3
NL│BE 
 51
d) Mijd met uw hand de zone voor en achter
de roterende doorslijpschijf. Als u de door-
slijpschijf in het werkstuk van uw hand weg beweegt, kan in geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de roterende schijf direct naar u geslingerd worden.
e) Als de doorslijpschijf vastloopt of als u het
werk onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het rustig in het materiaal tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak van het vastlo-
pen vast en los het probleem op.
f) Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volle­dige toerental bereiken, alvorens voorzichtig verder te gaan met het snijden. Anders kan de
schijf zich vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
g) Ondersteun platen of grote werkstukken om
het risico van een terugslag door een vastge­lopen doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zij­den van de schijf worden ondersteund, zowel in de buurt van de doorslijpsnede als aan de rand.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij invalsnedes
in bestaande wanden of andere materialen waarvan de samenstelling onbekend is. De
doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken wanneer hij ingebracht wordt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met staal­borstels
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met staalborstels:
a) Houd er rekening mee dat de staalborstel ook
tijdens het gewone gebruik stukken staaldraad verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende stukken
draad kunnen zeer gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
b) Laat borstels vóór gebruik minstens één minuut
met werksnelheid lopen. Let erop dat zich ge­durende deze tijd geen andere persoon voor of in de lijn van de borstel bevindt. Tijdens de
inlooptijd kunnen losse stukken staaldraad weg­vliegen.
c) Richt de roterende draadborstel van u af.
Bij werkzaamheden met deze borstels kunnen kleine deeltjes en minieme stukjes draadstaal met hoge snelheid wegvliegen en in de huid binnendringen.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines
Verlies van de controle kan letsel veroorzaken.
Pak het apparaat alleen vast aan de geïsoleer-
de greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap met verborgen elektriciteitsleidingen of het eigen snoer in aan­raking kan komen. Bij contact met een leiding waar spanning op staat, kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en een elektrische schok tot gevolg hebben.
52 │ NL
BE
Veiligheidsvoorschriften voor LED-lampen
LET OP!
GEVAAR VOOR OOGLETSEL!
Richt de lichtstraal nooit rechtstreeks op mensen
of dieren en kijk zelf nooit rechtstreeks in de lichtstraal van de LED-lampen.
PMGS 12 D3
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
LET OP!
Laat lege batterijen niet in het apparaat zitten,
omdat zelfs tegen lekken beveiligde batterijen kunnen corroderen. Daardoor kunnen chemi­caliën vrijkomen, die schadelijk zijn voor uw gezondheid resp. het apparaat onherstelbaar beschadigen. Laat batterijen niet achteloos liggen. Deze kunnen door kinderen of huis­dieren worden ingeslikt. Ga in geval van inslikken onmiddellijk naar een dokter.
Haal de batterijen uit het apparaat als het
langere tijd niet wordt gebruikt, om lekken te voorkomen.
Lekkende of beschadigde batterijen kunnen
bij contact met de huid brandwonden veroor­zaken. Gebruik daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.
Zorg ervoor dat batterijen niet worden
kortgesloten. Gooi geen batterijen in het vuur.
Batterijen mogen niet worden opgeladen. Er
bestaat explosiegevaar!
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor­schriften voor transformators
Alleen voor gebruik binnenshuis!
WAARSCHUWING!
Stof van materialen zoals loodhoudende
verf, sommige houtsoorten en metaal kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan een gevaar vormen voor degene die de machine bedient of personen die zich in de buurt bevinden.
Draag een veiligheidsbril en een stofmasker!
Ingebruikname
■ Gebruik het apparaat nooit voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is en uitsluitend met originele onderdelen/accessoires. Het gebruik
van andere onderdelen of ander toebehoren dan aanbevolen in de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar inhouden.
Batterij vervangen
Zorg ervoor dat het LED-licht is uitgeschakeld.
Verwijder aan de achterkant van de greepring met LED de drie schroeven van het batte­rijklepje.
Verwijder de lege batterij en vervang deze
door een nieuwe (knoopcel LR41). Let bij het plaatsen op de juiste polariteit van de batterij.
Sluit het batterijvak door de drie schroeven
weer vast te draaien.
Gereedschap/spantang plaatsen/ verwisselen
Druk op de asvergrendeling en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer
vastklikt.
Draai de spanmoer
van de schroefdraad af.
Verwijder een eventueel bevestigd werkstuk.Schuif eerst het beoogde gereedschap door de
spanmoer schapsschacht passende spantang steekt.
Druk op de asvergrendeling
ingedrukt.
Steek de spantang
schroef de spanmoer vast op de schroefdraad.
voordat u het in de bij de gereed-
tot de vergrendeling
met de combisleutel
en houd deze
in de schroefdraadinzet en
met de combisleutel
Veiligheidstransformator fail-safe
Smeltzekering
PMGS 12 D3
NL│BE 
 53
Opzetgereedschap met spanstift
OPMERKING
Gebruik de schroevendraaierzijde van de
combisleutel van de schroef van de spanstiften
Plaats de spanstift
elektrische gereedschap.
Draai met de combisleutel
spanstift los.
Steek het gewenste opzetgereedschap tussen
de beiden sluitringen op de schroef.
Draai met de combisleutel
spanstift vast.
voor het los- en vastdraaien
zoals beschreven in het
gebruiken:
.
de schroef van de
de schroef op de
In- en uitschakelen / toerentalbereik instellen
Inschakelen / toerentalbereik instellen:
Sluit de stekker
ter door deze in de daarvoor bestemde insteekopening te steken (zie afb. A).
Sluit het apparaat aan op de voeding door de
stekker in het stopcontact te steken.
Schuif de aan-/uitknop
tussen “5000” en “20000”.
aan op de netvoedingsadap-
naar een positie
Laat de asvergrendeling Zet de aan-/uitknop van het LED-licht
stand “I” om het licht in te schakelen.
Zet de aan-/uitknop van het LED-licht
stand “0” om het licht weer uit te schakelen.
Ga voor het weer aanbrengen van de greep-
ring
in de omgekeerde volgorde te werk.
los.
op de
op de
Aanwijzingen voor materiaalbewer­king/gereedschap/toerentalbereik
Gebruik de freesbits voor de bewerking van
staal en ijzer met het hoogste toerental.
Bepaal het toerentalbereik voor bewerking van
zink, zinklegeringen, aluminium, koper door dit uit te proberen op proefstukken.
Bewerk kunststoffen en materialen met een laag
smeltpunt in het lage toerentalbereik.
Bewerk hout met hoge toerentallen.
Voer reinigings-, polijst- en poetswerkzaamheden
uit in het middelste toerentalbereik.
De volgende gegevens zijn niet-bindende aanbeve­lingen. Test in de praktijk ook zelf welk gereedschap en welke instelling het meest geschikt is voor het te bewerken materiaal.
Geschikt toerental instellen:
Uitschakelen:
Schuif de aan-/uitknop
“OFF”.
naar de positie
Greepring met LED-licht gebruiken
Houd de asvergrendeling ingedrukt en
schroef de spanmoer
de klok in van de schroefdraad af.
Laat de asvergrendeling Schroef daarna de greepring
van de klok in van de schroefdraad af.
Schroef de greepring met LED-licht
wijzers van de klok mee op de schroefdraad.
Houd de asvergrendeling
schroef de spanmoer
klok mee op de schroefdraad.
54 │ NL
BE
tegen de wijzers van
los.
tegen de wijzers
met de
ingedrukt en
met de wijzers van de
Cijfer op de toerentalregeling
5000 Kunststof en materialen
9000 Steen, keramiek 13000 Zacht hout, metaal 17000 Hardhout 20000 Staal
Te bewerken materiaal
met laag smeltpunt
PMGS 12 D3
Toepassingsvoorbeelden / geschikt gereedschap kiezen:
Functie Accessoires Gebruik Overstand
(min–max) mm
Boren
Frezen
Graveren
Polijsten, ontroesten
VOORZICHTIG!
Oefen met het gereed­schap slechts lichte druk uit op het werkstuk.
Schoonmaken
Slijpen
Doorslijpen
Let erop dat de maximale diameter van samengestelde slijplichamen en van slijpconussen en slijpstiften
met schroefdraadinzet niet groter mag zijn dan 55 mm en die van schuurpapieraccessoires niet groter
dan 80 mm.
OPMERKING
De maximaal toegestane lengte van een spanstift bedraagt 33 mm.
Berg accessoires op in hun originele verpakking of bescherm de accessoires op een andere manier
tegen beschadiging.
Berg accessoires droog en buiten bereik van agressieve stoffen op.
HSS-boortjes
Freesbits
Graveerbits
Metaalborstel
Polijstschijven
Kunststofborstels
Slijpschijven
Slijpbits
Doorslijpschijven Metaal
Houtbewerking 18–25 bij het kleinste
boortje is de overstand 10 mm
Uiteenlopende werk­zaamheden, bijv. ron­den, uithollen, vormen, groeven of sleuven maken
Markeren, knutselwerk­zaamheden
ontroesten 9–15
Uiteenlopende me­talen en kunststoffen bewerken, met name edelmetalen zoals goud of zilver
Bijv. moeilijk toegankelij­ke kunststofbehuizingen of de omgeving van een deurslot schoon­maken
Slijpwerkzaamheden in steen, hout, fijne werkzaamheden in harde materialen, zoals keramiek of staallege­ringen
Metaal, kunststof en hout bewerken
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PMGS 12 D3
NL│BE 
 55
Tips en trucs
Wanneer u te veel druk uitoefent, kan het inge-
klemde gereedschap breken en/of beschadigd
raken. Voor optimale werkresultaten leidt u het
gereedschap bij een gelijkblijvend toerental-
bereik en geringe druk over het werkstuk.
Houd het apparaat bij doorslijpen altijd met
beide handen vast.
Neem de gegevens in de tabel in acht om te
voorkomen dat het uiteinde van de spil de bo-
dem met gat van het slijpgereedschap raakt.
Onderhoud en reiniging
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Verwijder vuil van het apparaat. Gebruik daar-
voor een droge doek.
WAARSCHUWING!
■ Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen.
Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
WAARSCHUWING!
■ Laat de stekker of het snoer altijd vervangen
door de fabrikant van het apparaat of diens klantenservice. Op die manier blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals kool-
borstels, schakelaars en netvoedingsadapter) kunt u bestellen via onze callcenters.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende­lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Over afvoermogelijkheden voor afgedankt elek­trisch gereedschap kunt u informatie opvragen bij uw gemeentereiniging.
Batterijen mogen niet bij het normale
huisvuil worden gedeponeerd.
Iedere consument is wettelijk verplicht batterijen af te geven bij een inzamelpunt in zijn gemeente/zijn stadsdeel of in de handel. Deze verplichting heeft tot doel batterijen tot afval te kunnen verwerken op een manier die het milieu ontlast. Lever batterijen alleen in als ze ontladen zijn.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
56 │ NL
BE
PMGS 12 D3
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 283031
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH #63(453"44&tDE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
PMGS 12 D3
NL│BE 
 57
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Duitsland, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabri­kant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Typeaanduiding van het apparaat:
Modelbouw- en graveeraparaat PMGS 12 D3
Productiejaar: 05 - 2017
Serienummer: IAN 283031
Bochum, 10-05-2017
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager ­Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
58 │ NL
BE
PMGS 12 D3
Obsah
Úvod ..........................................................60
Použití vsouladu surčením ....................................................60
Vybavení .................................................................60
Rozsah dodávky ............................................................ 60
Technické údaje ............................................................60
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí ...................61
1. Bezpečnost na pracovišti ................................................... 61
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3. Bezpečnost osob ......................................................... 62
4. Použití elektrického nářadí a zacházení s ním ................................... 62
5. Servis ..................................................................63
Bezpečnostní pokyny pro každé použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Další bezpečnostní pokyny pro všechna použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Doplňující bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování ...........................65
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči .......................66
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky ...............................................66
Bezpečnostní pokyny pro LED svítidla ........................................... 66
Bezpečnostní pokyny pro baterie ............................................... 67
Bezpečnostní pokyny specifické pro transformátory ................................ 67
Uvedení do provozu ..............................................67
Provedení výměny baterie ....................................................67
Nasazení / výměna nástroje / upínacích kleští .................................... 67
Zapnutí a vypnutí /nastavení rozsahu otáček .....................................68
Použití kroužku na rukojeť s LED svítilnou .........................................68
Pokyny pro zpracování materiálu / nástroj / rozsah otáček .......................... 68
Tipy a triky ................................................................ 70
Údržba a čištění .................................................70
Likvidace .......................................................70
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .......................70
Servis ..........................................................71
Dovozce ........................................................71
Překlad originálu prohlášení o shodě ...............................72
PMGS 12 D3
CZ 
 59
MODELÁŘSKÁ A GRAVÍROVACÍ SADA PMGS 12 D3
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výro­bek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Malou vrtačku používejte k vrtání, frézování, graví­rování, leštění, čištění, broušení, řezání dřeva, kovu, plastu, keramiky nebo kameniva v suchých prosto­rách. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití vrozporu surčením a před­stavuje závažné nebezpečí zranění. Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nepřebírá výrobce odpovědnost. Přístroj není určen pro ko­merční použití.
Vybavení
Modelářská a gravírovací sada:
vypínač / regulace otáček zástrčka pro síťový adaptér kovový držák kroužek na rukojeť
upínací matice kroužek na rukojeť s LED svítilnou aretace vřetena
Síťový adaptér (viz obr. A):
přípravek pro zastrčení konektoru odkládací plocha síťový adaptér síťový kabel (se zástrčkou)
Příslušenství (viz obr. B):
6 HSS vrtáků 2 upínací trny pro upnutí nástroje 3 lešticí kotouče
4 brusné kotouče 1 kovový kartáč 16 řezných kotoučů 5 upínacích kleští 2 plastové kartáče 3 frézovací bity 2 gravírovací bity 5 brusných bitů 1 kombinovaný klíč vypínač LED svítilny
Rozsah dodávky
1 modelářská a gravírovací sada 1 síťový adaptér 1 plastový kufřík 1 sada příslušenství (50 kusů) 1 kroužek na rukojeť vč. baterií 1návod kobsluze
Technické údaje
Modelářská a gravírovací sada PMGS 12 D3:
Domezovací napětí: 12 V
(stejnosměrný proud)
Domezovací příkon: 22 W Domezovací
počet otáček: n 5000 - 20000 min
Domezovací kapacita: Vrtáky: max. ø 3,2 mm Kotouče: max. Ø25mm
Síťový adaptér PMGS 12 D3-1:
VSTUP/input:
Domezovací napájecí napětí: 230 V
(střídavý proud)
VÝSTUP/output:
Domezovací výstupní napětí: 12 V
(stejnosměrný proud)
Domezovací výstupní proud: 1 A Třída ochrany: II /
Typ ochrany: IP20
-1
, 50 Hz
~
(dvojitá izolace)
60 │ CZ
PMGS 12 D3
Hodnota emise hluku:
Naměřená hodnota hluku stanovena dle EN 60745-1. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku: L Nejistota: K Hladina akustického výkonu: L Nejistota K: K
= 57,3 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 68,3 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Hodnota emise vibrací:
a
= 0,817 m/s
h
NejistotaK: 1,5 m/s
2
2
VÝSTRAHA! Vždy noste ochranné
brýle
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu
byla měřena vsouladu se standardizovanou metodou měření a lze ji použít ke srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžnému posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtom­to návodu. Pokud se elektrické nářadí užívá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Příkla­dy opatření na snížení zatížení vibracemi je použití rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohled­nit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní
upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upo­zornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (síťovým kabelem) a elektrické nářadí napájené akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést kúrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy jej používáte. Vpřípadě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adap­térové zástrčky vkombinaci suzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčky
a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými před-
měty jako jsou trubky, topení, sporáky a chlad­ničky. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
PMGS 12 D3
CZ 
 61
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná­řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elek­trickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou­dový chránič. Použitím ochranného spínače
chybného proudu se snižuje riziko úrazu elek­trickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte
a k práci selektrickým nářadím přistupujte s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko­holu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při
používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
i ochranné brýle. Nošením osobních ochran­ných prostředků jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran­ná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete se ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při
přenášení elektrického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, od-
straňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák nacházejí votáčející se části přístroje, může to vést kezra­něním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí vneočekávaných situacích lépe kontrolo­vat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití elektrického nářadí a zacházení s ním
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí, vhodné k danému účelu.
Svhodným elektrickým nářadím se Vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů pří-
slušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu­látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí udržujte mimo
dosah dětí. Nedovolte používat přístroj oso­bám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li sním nezkušené osoby.
62 │ CZ
PMGS 12 D3
e) Údržbu elektrického nářadí vykonávejte pečli-
vě. Zkontrolujte, zda jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není bráněno vpohy­bu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, výměnné ná-
stroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vy­konávanou činnost. Použití elektrického nářadí
kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůsta-
ne zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé použití
Společné bezpečnostní pokyny kbroušení, broušení pískovým papírem, práci sdrátěnými kartáči, leštění, frézování nebo rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku, brusku pro broušení za použití pískového papíru, drátěný kartáč, leštičku, frézku a roz­brušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a údaje, které obdržíte spolu spřístrojem. Pokud nebudete
dodržovat následující pokyny, může to vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a / nebo k těžkým zraněním.
b) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo vý-
robcem schváleno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skuteč-
nost, že příslušenství můžete upevnit na své elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
c) Přípustné otáčky použitého nástroje musí být
minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozlomit a odletět od přístroje.
d) Vnější průměr a tloušťka použitého nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
použité nástroje nelze dostatečně odclonit ani kontrolovat.
e) Brusné kotouče, brusné válce nebo jiné příslu-
šenství musí přesně dosedat na brusné vřeteno Vašeho elektrického nářadí. Použité nástroje,
které nedosedají přesně na brusné vřeteno elek­trického nářadí, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
f) Kotouče, brusné válce, řezné nástroje nebo
jiné příslušenství, namontované na trnu, musí být kompletně nasazeny do upínacích kleští nebo sklíčidla. „Přesah“ resp. volná část trnu mezi brusným tělesem a upínacími kleštěmi nebo sklíčidlem musí být minimální. Pokud
není trn dostatečně upnut nebo brusné těleso příliš přesahuje, může se použitý nástroj uvolnit a být velkou rychlostí vymrštěn.
g) Nepoužívejte poškozené nástroje. Před kaž-
dým použitím zkontrolujte vložné nástroje, jako jsou brusné kotouče nebo válce, zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení asilné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají uvol­něné nebo ulomené drátky. Pokud elektrické nářadí nebo používaný nástroj spadne, zkon­trolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste nasazený nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte se Vy a osoby nacházející se vblízkosti mimo rovinu rotujícího použitého nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšší otáčky.
Poškozené nástroje většinou během této testovací doby prasknou.
PMGS 12 D3
CZ 
 63
h) Noste osobní ochranné prostředky. Vzávis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou mas­ku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání před drobnými brusnými úlomky a částicemi materiálu. Oči by měly být chrá-
něny před odletujícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých způsobech použití. Prach vznikající za provozu přístroje je třeba filtrovat pomocí ochranné masky proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to uvás způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené
nasazené nástroje mohou odletět a způsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
j) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
nástroje se skrytými vodiči nebo svlastním síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt
svedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzá­sahu elektrickým proudem.
k) Elektrické nářadí při spuštění vždy pevně držte.
Při náběhu do plných otáček může reakční moment motoru způsobit přetočení nástroje.
l) Pokud je to možné, použijte pro zafixování
obrobku truhlářské svorky. Malý obrobek při obrábění nikdy nedržte v jedné ruce a elek­trické nářadí v druhé ruce. Upnutím malého
obrobku máte obě ruce volné pro lepší kontrolu nad elektrickým nářadím. Při řezání kulatých obrobků jako dřevěné kolíky, tyčový materiál nebo trubky, mají tyto materiály sklon k ujíždění, tím dojde k zaseknutí použitého nástroje a řeza­ný materiál může být odmrštěn směrem k Vám.
m) Udržujte síťový kabel vdostatečné vzdálenosti
od rotujících použitých nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít kproříznutí nebo zachycení síťového kabelu a Vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru rotujícího nástroje.
n) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, než
se použitý nástroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může dostat do kontaktu sodkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elek­trickým nářadím.
o) Po výměně použitého nástroje nebo jeho
nastavení na přístroji pevně dotáhněte ma­tici upínacích kleští, sklíčidlo nebo ostatní upevňovací prvky. Volné upevňovací prvky se
mohou nečekaně přenastavit, což může vést ke ztrátě kontroly; neupevněné rotující součásti jsou silou vymrštěny.
p) Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhod­ném kontaktu zachyceno rotujícím nasazeným nástrojem, který se vám může zavrtat do těla.
q) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny svého
elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do krytu a silné nahromadění kovového prachu může vést kohrožení elektrickým prou­dem.
r) Nepoužívejte elektrické nářadí vblízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení těchto materiálů.
s) Na nářadí neupínejte nástroje, které vyžadují
použití tekutých chladiv. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést kúrazu elek­trickým proudem.
64 │ CZ
PMGS 12 D3
Další bezpečnostní pokyny pro všechna použití
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo zablokovaného rotujícího nástroje jako je brusný kotouč, brusný pás, drátěný kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede knáhlému zasta­vení použitého rotujícího nástroje. Tím je nekontro­lované elektrické nářadí akcelerováno proti směru otáčení použitého nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablo­kuje vobrobku, může dojít kzachycení hrany brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak kvylomení brusného kotouče nebo vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zabloko­vaném místě pohybuje směrem kobsluhující osobě nebo naopak směrem od ní, vzávislosti na směru otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb­ného použití elektrického nářadí. Vhodnými bez­pečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a za-
ujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Obsluhující
osoba může síly zpětného rázu zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
b) Obzvláště opatrně pracujte voblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se pou­žité nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující nástroj má sklon se vzpříčit voblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke zpětnému rázu.
c) Nepoužívejte ozubený pilový list. Takové
použité nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
d) Použitý nástroj veďte v materiálu vždy ve
stejném směru, dokud řezná hrana nástroje neopustí materiál (odpovídá to stejnému smě­ru, ve kterém odletují piliny). Vedení elektrické-
ho nářadí ve špatném směru způsobí vylomení řezné hrany použitého nástroje z obrobku, čímž se elektrické nářadí potáhne do tohoto směru posuvu.
e) Při použití rotujících pilníků, řezných kotoučů,
vysokorychlostních frézek nebo tvrdokovo­vých frézovacích nástrojů obrobek vždy pev­ně upněte. Již při mírném zaseknutí v drážce
se tyto použité nástroje zasekávají a mohou způsobit zpětný ráz. Řezný kotouč při zaseknutí většinou praskne. Při zaseknutí rotujících pilníků, řezných kotoučů, vysokorychlostních frézek nebo tvrdokovových frézovacích nástrojů může nástroj vyskočit z drážky, což vede ke ztrátě kontroly nad elektrickým nástrojem.
Doplňující bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování
Speciální bezpečnostní pokyny kbroušení a rozbrušování:
a) Používejte výlučně brusné nástroje povolené
pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje a jen pro do­poručené možnosti použití. Příklad: Nebruste nikdy boční plochou řezného kotouče. Řezné
kotouče jsou určeny kúběru materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na tyto brusné nástroje může vést kjejich zlomení.
b) Pro kuželovité a rovné brusné kolíky se závi-
tem používejte jen nepoškozené trny správné velikosti a délky, bez zářezů na osazení.
Vhodné trny zamezují možnému prasknutí.
c) Zabraňte zablokování dělicího kotouče nebo
příliš silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetěžováním dělicího kotouče se
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje.
PMGS 12 D3
CZ 
 65
d) Nedávejte své ruce do oblasti před a za rotu-
jícím dělicím kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč
vobrobku směrem od sebe, může vpřípadě zpětného rázu dojít kvymrštění elektrického nářadí srotujícím kotoučem přímo kVám.
e) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-li
práci, přístroj vypněte a držte ho klidně, do­kud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se ne­pokoušejte vytáhnout zmísta řezu dělicí ko­touč, který se ještě pohybuje, protože může dojít kezpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu vzpříčení.
f) Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud
se nachází vobrobku. Než budete opatrně pokračovat vřezu, nechte dělicí kotouč nejprve rozběhnout na jeho nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit zobrobku nebo vést kzpětnému rázu.
g) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby
se snížilo riziko zpětného rázu následkem uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se
mohou prolomit v důsledku své vlastní hmot­nosti. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, a sice jak vblízkosti dělicího řezu, tak i na hraně.
h) Buďte obzvláště opatrní uponorných řezů
do již existujících stěn nebo jiných nepřehled­ných oblastí. Zanořující se dělicí kotouč může
při říznutí do plynového vedení nebo vodovodu, elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést kezpětnému rázu.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro práci s drátěnými kartáči
c) Rotující drátěný kartáč držte směrem od sebe.
Při těchto činnostech s kartáči mohou vysokou rychlostí odletovat malé částice a malinké kou­síčky drátu a pronikat pokožkou.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
nástroje se skrytými vodiči nebo svlastním síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt svedením pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést kzásahu elektric­kým proudem.
Bezpečnostní pokyny pro LED svítidla
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ OČÍ!
Světlem nikdy nemiřte přímo na osoby nebo
zvířata a nikdy se přímo nedívejte do světla svítidla LED.
Speciální bezpečnostní pokyny kpráci sdrá­těnými kartáči:
a) Mějte na vědomí, že drátěný kartáč i během
běžného používání ztrácí jednotlivé dráty. Nepřetěžujte dráty nadměrným přítlakem.
Odletující kusy drátů mohou velmi snadno proniknout tenkým oděvem a / nebo kůží.
b) Před použitím nechte kartáč běžet pracovní
rychlostí nejméně jednu minutu. Dbejte na to, aby se ve stejné úrovni nebo před kartáčem nenacházely žádné osoby. Během náběhu
mohou odletovat kousky drátků.
66 │ CZ
PMGS 12 D3
Bezpečnostní pokyny pro baterie
POZOR!
Nenechávejte vybité baterie vpřístroji, protože
i baterie chráněné proti vytečení mohou zko­rodovat, a tak se mohou uvolňovat chemikálie, které škodí Vašemu zdraví, resp. ničí přístroj. Nenechávejte baterie ležet volně bez dozoru. Mohly by je polknout děti nebo domácí zvířa­ta. Vpřípadě polknutí vyhledejte ihned lékaře.
Při delším nepoužívání vyjměte baterie zpří-
stroje, abyste předešli vytečení.
Vyteklé nebo poškozené baterie mohou být
při kontaktu spokožkou příčinou poleptání. Používejte proto vtomto případě vhodné ochranné rukavice.
Dbejte na to, aby se baterie nezkratovaly.
Baterie nevhazujte do ohně.
Baterie se nesmí nabíjet. Hrozí nebezpečí
výbuchu!
Bezpečnostní pokyny specifické pro transformátory
Určeno jen kpoužití ve vnitřních prosto-
rách!
VÝSTRAHA!
Prach zmateriálů jako z olovnatého nátěru,
některých druhů dřeva a kovu, může být zdraví škodlivý.
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechnutí
představuje ohrožení zdraví pro obsluhující osobu a i pro osoby, které se zdržují poblíž.
Používejte ochranné brýle a ochrannou
masku proti prachu!
bezpečnostní transformátor Fail-Safe
Uvedení do provozu
■ Přístroj nikdy nepoužívejte vrozporu sjeho
určením a vždy jej používejte pouze sorigi­nálními díly/originálním příslušenstvím. Pou-
žívání jiných dílů nebo jiného příslušenství než je doporučováno vnávodu kobsluze, pro Vás může znamenat nebezpečí úrazu.
Provedení výměny baterie
Dbejte na to, aby byla svítilna LED vypnuta. Na
zadní straně kroužku rukojeti s LED odstraňte tři šroubky víka přihrádky na baterie.
Vyjměte staré baterie a nahraďte je novými
(knoflíková baterie LR41). Při vkládání dbejte na správnou polaritu baterií.
Přihrádku na baterie opět zavřete a připevněte
třemi šroubky.
Nasazení / výměna nástroje / upína­cích kleští
Stiskněte aretaci vřetena a podržte ji stisk-
nutou.
Upínací maticí
zaskočí.
Upínací matici
ným klíčem .
Případně odstraňte použitý nástroj.Nejdřív požadovaný nástroj prostrčte upínací
maticí kleští pro dřík nástroje.
Stiskněte aretaci vřetena
nutou.
Upínací kleště
a našroubujte potom upínací matici na závit pomocí kombinovaného klíče .
otáčejte, dokud aretace ne-
povolte ze závitu kombinova-
, než jej zastrčíte do odpovídajících
a podržte ji stisk-
vložte do závitové vložky
pevně
pojistka tavné vložky
PMGS 12 D3
CZ 
 67
Použití nástroje s upínacím trnem
UPOZORNĚNÍ
Stranu šroubováku kombinovaného klíče
použijte k povolení a dotažení šroubů upína­cích trnů
Upínací trn
trického nářadí.
Pomocí kombinovaného klíče
upínacího trnu .
Nastrčte požadovaný použitý nástroj mezi obě
podložky na šroubu.
Pomocí kombinovaného klíče
šroub upínacího trnu .
.
nasaďte podle popisu do elek-
:
povolte šroub
dotáhněte
Zapnutí a vypnutí /nastavení rozsahu otáček
Zapnutí / nastavení rozsahu otáček:
Zástrčku
tak, že ji zastrčíte do k tomu určeného přípravku pro zastrčení (viz obr. A).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky a zapojte
tak přístroj do přívodu proudu.
Vypínač
a „20000“.
Vypnutí:
Vypínač
zastrčte do síťového adaptéru
nastavte do pozice mezi „5000“
nastavte do pozice „OFF“.
Použití kroužku na rukojeť s LED svítilnou
Podržte stisknutou aretaci vřetene a upínací
matici
ručiček ze závitu.
Aretaci vřetene Následně kroužek rukojeti
směru hodinových ručiček ze závitu.
Kroužek na rukojeť s LED svítilnou
po směru hodinových ručiček na závit.
Podržte stisknutou aretaci vřetene
matici
ručiček na závit.
odšroubujte proti směru hodinových
pusťte.
odšroubujte proti
našroubujte
a upínací
našroubujte ve směru hodinových
Aretaci vřetene K zapnutí svítilny LED
polohy „I“.
K vypnutí svítilny LED
polohy „0“.
Při opětovném nasazení svítilny LED na rukojeť
postupujte v opačném pořadí.
pusťte.
nastavte vypínač do
nastavte vypínač do
Pokyny pro zpracování materiálu / nástroj / rozsah otáček
Frézovací bity používejte k obrábění oceli
a železa při nejvyšších otáčkách.
Rozsah otáček pro opracování cínu, cínových
slitin, hliníku, mědi zjistěte pokusem na vzorku.
Plast a materiály s nízkým bodem tání obrábějte
při nízkém rozsahu otáček.
Dřevo obrábějte vysokými otáčkami.
Čištění, leštění a leštění hadrem provádějte ve
středním rozsahu otáček.
Následující údaje jsou nezávazná doporučení. Při praktickém použití otestujte také sami, který nástroj a nastavení je pro opracovávaný materiál optimální.
Nastavení vhodných otáček:
Číslice na regulaci počtu otáček
5000 Plast a materiály
9000 Kamenivo, keramika 13000 Měkké dřevo, kov 17000 Tvrdé dřevo 20000 Ocel
Opracovávaný materiál
s nízkým bodem tání
68 │ CZ
PMGS 12 D3
Příklady použití / výběr vhodného nástroje:
Funkce Příslušenství Použití Přesah
(min–max) mm
Vrtání
Frézování
Gravírování
Leštění, odstraňování rzi
POZOR!
Na obrobek tlačte nástrojem jen mírně.
Čištění
Broušení
Řezání
Dbejte na to, že maximální průměr složených brusných těles a brusných kuželů se závitovou vložkou
nesmí překročit 55 mm a maximální průměr příslušenství pro smirkový papír 80 mm.
UPOZORNĚNÍ
Maximální přípustná délka upínacího trnu je 33 mm.
Příslušenství skladujte v originálním boxu nebo díly příslušenství jinak chraňte před poškozením.
Skladujte příslušenství vsuchu a mimo dosah agresivních médií.
HSS vrtáky
Frézovací bity
Gravírovací bity
Kovový kartáč
Lešticí kotouče
Plastové kartáče
Brusné kotouče
Brusné bity
Řezné kotouče kov
Opracování dřeva 18–25 u nejmenších
vrtáků je přesah 10 mm
Různé práce; např. vykružování, dlabání, tvarování, drážkování a prořezávání
Zhotovování označení, kutilské práce
Odstraňování rzi 9–15
Opracování různých kovů a plastů, zvláště vzácných kovů jako zlato nebo stříbro
např. pro čištění přístupného plastového opláštění nebo okolí dveřního zámku
Broušení kameniva, dřeva, jemné práce na tvrdých materiálech, jako je keramika nebo legovaná ocel
Opracovávání kovu, plastu a dřeva
18–25
18–25
12–18
9–15
12–18
10
12–18
PMGS 12 D3
CZ 
 69
Tipy a triky
Pokud budete příliš tlačit, může použitý nástroj
prasknout a/nebo se poškodí obrobek. Optimálních pracovních výsledků dosáhnete se stabilními otáčkami nástroje a nízkým tlakem na obrobek.
Přístroj při řezání vždy držte pevně oběma
rukama.
Dodržujte data a informace uvedené v tabulce,
abyste zamezili tomu, že se konec vřetena bude dotýkat děrovaného dna brusného nástroje.
Údržba a čištění
Přístroj je bezúdržbový.
Odstraňte zpřístroje nečistoty. Používejte
ktomu suchý hadřík.
VÝSTRAHA!
■ Nechte přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Zajis-
títe tak, že zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběr­ných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí se informujte usvého obecního či městského úřadu.
Baterie se nesmí likvidovat společně
sdomovním odpadem!
Každý spotřebitel je ze zákona povinen odevzdat baterie na sběrném místě vobci / městské části nebo vobchodě. Tato povinnost slouží ktomu, aby baterie mohly být předány kekologické likvidaci. Odevzdejte baterie pouze ve vybitém stavu.
VÝSTRAHA!
■ Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá­kaznickému servisu. Zajistíte tak, že zůstane
zachována bezpečnost přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíkové
kartáče, spínače a síťový adaptér) můžete objednat přes náš Callcenter.
70 │ CZ
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
PMGS 12 D3
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 283031
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
PMGS 12 D3
CZ 
 71
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM, Deutschland/Německo, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
Směrnice onízkonapěťových zařízeních (2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět pro­hlášení je v souladu s předpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. červ­na 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Typové označení stroje:
Modelářská a gravírovací sada PMGS 12 D3
Rok výroby: 5 - 2017
Sériové číslo: IAN 283031
Bochum, 10.05.2017
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
72 │ CZ
PMGS 12 D3
Índice
Introducción ....................................................74
Uso previsto ...............................................................74
Equipamiento ..............................................................74
Volumen de suministro ....................................................... 74
Características técnicas ......................................................74
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas . . . .75
1. Seguridad en el lugar de trabajo ............................................75
2. Seguridad eléctrica ....................................................... 76
3. Seguridad de las personas .................................................76
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ...................................... 77
5. Asistencia técnica ......................................................... 77
Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones .............................77
Indicaciones de seguridad adicionales para todas las aplicaciones .................... 79
Indicaciones de seguridad adicionales para la amoladura, el lijado y el corte ...............80
Indicaciones de seguridad adicionales para las tareas con cepillos de alambre ..........81
Indicaciones de seguridad para los taladros ...................................... 81
Indicaciones de seguridad para la iluminación LED ................................ 81
Indicaciones de seguridad para las pilas ........................................81
Indicaciones de seguridad específicas para los transformadores del aparato ............ 82
Puesta en funcionamiento .........................................82
Cambio de las pilas .........................................................82
Inserción/cambio de la herramienta/pinzas portaherramientas ....................... 82
Encendido y apagado/ajuste del rango de velocidad ..............................83
Uso del anillo de agarre con iluminación LED ..................................... 83
Indicaciones para el procesamiento de materiales, para las herramientas y para el rango
de velocidad ..............................................................83
Consejos y trucos ........................................................... 85
Mantenimiento y limpieza .........................................85
Desecho ........................................................85
Garantía de Kompernass Handels GmbH ............................86
Asistencia técnica ................................................87
Importador .....................................................87
Traducción de la Declaración de conformidad original ..................88
PMGS 12 D3
ES 
 73
TALADRO PARA MODELISMO Y GRABADO PMGS 12 D3
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
El pequeño taladro sirve para taladrar, fresar, grabar, pulir, limpiar, lijar, amolar y cortar materia­les de madera, metal, plástico, cerámica o piedra en estancias secas. La utilización del aparato para otros fines o su modificación se considera contraria al uso previsto y aumenta considerablemente el riesgo de accidentes. El fabricante no se responsa­biliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso previsto. Este aparato no es apto para su uso comercial.
Equipamiento
Set de modelismo y grabado:
Interruptor de encendido/apagado/regulador
de velocidad
Conector para la fuente de alimentación Asa metálica Anillo de agarre
Tuerca de fijación Anillo de agarre con iluminación LED Bloqueo de husillo
Fuente de alimentación (consulte la fig. A):
Conexión para el conector Superficie de base Fuente de alimentación Cable de red (con clavija de red)
Accesorios (consulte la fig. B)
6 brocas HSS 2 mandriles 3 discos pulidores 4 discos abrasivos 1 cepillo metálico 16 discos de corte 5 pinzas portaherramientas 2 cepillos de plástico 3 fresas 2 puntas de grabado 5 puntas amoladoras 1 llave combinada Interruptor de encendido/apagado de
la iluminación LED
Volumen de suministro
1 taladro para modelismo y grabado 1 fuente de alimentación 1 maletín de plástico 1 set de accesorios (50 piezas) 1 anillo de agarre con pilas incluidas 1 instrucciones de uso
Características técnicas
Taladro para modelismo y grabado PMGS 12 D3:
Tensión nominal: 12V
Consumo nominal de potencia: 22W
Velocidad nominal: n 5000-20000r.p.m.
Capacidad nominal: Brocas: Discos: máx. ø 25mm
Fuente de alimentación PMGS 12 D3-1:
ENTRADA/input:
Tensión de alimentación nominal: 230V
máx. ø 3,2mm
(corriente alterna)
(corriente continua)
, 50Hz
~
74 │ ES
PMGS 12 D3
SALIDA/output:
Tensión nominal de salida: 12V
(corriente continua)
Corriente nominal de salida: 1A
Clase de protección: II/
(aislamiento doble)
Nivel de protección: IP20
Valor de emisión sonora:
Medición de ruidos según la norma EN60745-1. Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora: L Incertidumbre: K Nivel de potencia acústica: L Incertidumbre K: K
= 57,3dB(A)
pA
= 3dB
pA
= 68,3dB(A)
WA
= 3dB
WA
Valor de emisión de vibraciones:
a
= 0,817m/s
h
Incertidumbre K: 1,5m/s
2
2
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre
gafas de protección.
INDICACIÓN
El nivel de vibraciones especificado en estas
instrucciones de uso se ha calculado según un proceso de medición estandarizado y puede utilizarse para la comparación de aparatos. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse para realizar una valoración preliminar de la exposición.
¡ADVERTENCIA!
El nivel de vibraciones varía en función del
uso de la herramienta eléctrica y, en algunos casos, puede superar los valores especifica­dos en estas instrucciones. Por este motivo, la carga de las vibraciones puede estar infra­valorada si se utiliza la herramienta eléctrica regularmente de esta manera. Intente que la carga de las vibraciones sea lo más reducida posible. Ejemplos de medidas para reducir la carga de las vibraciones son el uso de guantes al manejar la herramienta y la limita­ción del tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento (por ejemplo, los momen­tos en los que la herramienta eléctrica está desconectada y los momentos en los que está conectada, pero funciona sin carga).
Indicaciones generales
de seguridad para las herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea detenidamente todas las indi-
caciones de seguridad y las ins­trucciones. El incumplimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incen­dios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad se refiere a las herra­mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con cable de red) y a las de accionamiento por batería (sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación
en el lugar de trabajo pueden provocar acci­dentes.
PMGS 12 D3
ES 
 75
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en un
entorno potencialmente explosivo en el que haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a otras personas ale-
jados durante el manejo de la herramienta eléctrica. Si se distrae, podría perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe encajar en la base de enchufe. No debe modificarse la clavija de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador junto con herramientas eléctricas con conexión a tierra. El uso de clavijas sin manipular conec-
tadas a una base de enchufe correcta reduce el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tubos, siste­mas de calefacción, cocinas y neveras. Si su
cuerpo hace contacto con la toma de tierra, existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros usos, p.ej., para
transportar y colgar la herramienta eléctrica o para tirar de la clavija de red y extraerla de la base de enchufe. Mantenga el cable apartado del calor, del aceite, de los bordes cortantes o de las piezas móviles del aparato.
Un cable dañado o enredado aumenta el ries­go de descarga eléctrica.
e) Si desea utilizar la herramienta eléctrica al
aire libre, utilice exclusivamente los alarga­dores de cable homologados para su uso en exteriores. Su uso reduce el riesgo de descar-
ga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad de las personas
a) Esté siempre atento, preste atención a lo que
hace y proceda con sensatez a la hora de trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o se encuentra bajo la influen­cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
solo momento de distracción mientras utiliza la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Utilice siempre un equipo de protección per-
sonal y gafas de protección. El uso de un equipo de protección personal, como, por ejemplo, mascarilla antipolvo, calzado de segu­ridad antideslizante, casco o protecciones audi­tivas según el tipo de herramienta eléctrica en cuestión, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla a la red eléctrica o a la batería, asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor o conecta el aparato ya encendido a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves. Las herramientas o llaves que se encuentren dentro del alcance de la pieza giratoria del aparato pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forzada.
Busque una postura segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Así podrá controlar
mejor la herramienta eléctrica, especialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo suelto pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, ase­gúrese de que estén conectados y cerciórese de que se utilicen correctamente. El uso de un
dispositivo de aspiración de polvo puede redu­cir los riesgos causados por el polvo.
76 │ ES
PMGS 12 D3
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herra-
mienta eléctrica adecuada para el trabajo en cuestión. De esta manera, trabajará mejor y de
forma más segura dentro del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor averiado. Una herramienta que no pueda encenderse o apagarse es peligrosa y debe repararse.
c) Extraiga la clavija de la base de enchufe y/o
retire la batería antes de realizar cualquier ajuste en el aparato, cambiar los accesorios o abandonar el aparato. Estas medidas de
seguridad evitan que la herramienta eléctrica se encienda de forma accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños. No permita el uso del aparato a personas que no estén familiarizadas con su manejo o que no hayan leído estas indicaciones. Las
herramientas eléctricas son peligrosas cuando están en manos de personas inexpertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas en
perfecto estado. Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y no se atasquen y asegúrese de que ninguna pieza se haya roto ni esté dañada de forma que el funcionamiento del aparato pueda verse afectado. Encargue la reparación de las piezas dañadas antes de utilizar el aparato.
Muchos accidentes se deben al mal estado de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
las herramientas de ajuste, etc. según lo dis­puesto en estas indicaciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los procedimien­tos que deban seguirse. El uso de las herra-
mientas eléctricas para aplicaciones distintas a las previstas puede causar situaciones peligro­sas.
5. Asistencia técnica
a) Encargue exclusivamente la reparación de su
herramienta eléctrica al personal cualificado especializado y solo con recambios originales.
De esta forma, se garantiza que la seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones
Indicaciones de seguridad conjuntas para la amoladura, el lijado con papel de lija, las tareas con cepillos de alambre, el pulido, el fresado y el corte:
a) Esta herramienta eléctrica está prevista para
su uso como amoladora, lijadora con papel de lija, cepillo de alambre, pulidora, fresadora y herramienta de corte. Observe todas las indicaciones de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y los datos suministrados con el aparato. Si no se observan las instrucciones
siguientes, pueden producirse descargas eléctri­cas, incendios y/o lesiones graves.
b) No utilice ningún accesorio que el fabricante
no haya previsto ni recomendado especial­mente para esta herramienta eléctrica. Solo
porque pueda fijarse un accesorio en la herra­mienta eléctrica, no se garantiza que su uso sea seguro.
c) La velocidad permitida para la herramienta
intercambiable debe ser, como mínimo, tan elevada como la velocidad máxima especi­ficada en la herramienta eléctrica. Los acce-
sorios que giren más rápido de lo permitido pueden destrozarse y salir despedidos.
d) El diámetro exterior y el grosor de la he-
rramienta intercambiable deben coincidir con las dimensiones especificadas para la herramienta eléctrica. Las herramientas inter-
cambiables con unas dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse de forma suficiente.
e) Los discos abrasivos, los rodillos abrasivos
u otros accesorios similares deben encajar perfectamente en el eje o en las pinzas por­taherramientas de la herramienta eléctrica.
Si las herramientas intercambiables no encajan perfectamente en el alojamiento de la herra-
PMGS 12 D3
ES 
 77
mienta eléctrica, giran de forma irregular, pro­vocan vibraciones muy fuertes y pueden causar una pérdida de control.
f) Los discos, los cilindros de amoladura, las
herramientas de corte u otros accesorios montados sobre un mandril deben insertarse completamente en las pinzas portaherra­mientas o en el propio portaherramientas. La "longitud saliente" y/o la parte del mandril que sobresalga entre el accesorio y las pin­zas portaherramientas o el propio portahe­rramientas debe ser mínima. Si el mandril no
se ha fijado de forma suficiente o el accesorio está en una posición demasiado adelantada, es posible que la herramienta intercambiable se suelte y salga despedida a alta velocidad.
g) No utilice herramientas intercambiables
dañadas. Antes de cada uso, inspeccione las herramientas intercambiables, como los discos abrasivos, para descartar que estén mellados o agrietados, los rodillos abrasivos para descartar que presenten grietas, estén desgastados o muy deteriorados y los cepillos de alambre para descartar la presencia de alambres sueltos o rotos. Si se cae la herra­mienta eléctrica o la herramienta intercam­biable, compruebe que carezca de daños o utilice una herramienta intercambiable que no esté dañada. Una vez inspeccionada e in­sertada la herramienta intercambiable, todas las personas presentes deben mantenerse fuera del alcance de la herramienta intercam­biable rotatoria y debe ajustarse el aparato para que funcione a la velocidad máxima durante un minuto. Las herramientas intercam-
biables dañadas suelen romperse durante este periodo de prueba.
h) Utilice el equipamiento de protección perso-
nal. Según la aplicación, deberá utilizarse una protección facial completa, protección ocular o gafas de seguridad. Si procede, uti­lice una mascarilla de protección antipolvo, protección auditiva, guantes de protección o un mandil especial que le proteja frente a las partículas de lijado y de materiales. Los ojos
deben estar protegidos frente a las partículas que salgan despedidas en las distintas aplica­ciones. La mascarilla de protección antipolvo
o de respiración debe filtrar el polvo generado durante el uso de la herramienta. Si se somete a ruidos intensos durante un periodo prolonga­do de tiempo, puede sufrir pérdidas auditivas.
i) Asegúrese de que otras personas mantengan
una distancia de seguridad con respecto a la zona de trabajo. Cualquier persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipa­miento de protección personal. Los fragmen-
tos desprendidos de la pieza de trabajo o las herramientas intercambiables rotas pueden salir despedidas y causar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo.
j) Sujete el aparato exclusivamente por los
mangos aislados si pretende utilizarlo para trabajos en los que la herramienta pueda entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas o con el propio cable de red. El con-
tacto con cables conductores de electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléctrica y provocar una descarga eléctrica.
k) Sujete siempre bien la herramienta eléctrica
durante su activación. Si se ajusta la velocidad máxima, el momento de reacción del motor puede provocar que la herramienta eléctrica se retuerza.
l) Si es necesario, utilice un sargento para fijar
la pieza de trabajo. No sostenga nunca una pieza de trabajo pequeña en una mano y la herramienta eléctrica en la otra mientras esté en uso. Mediante la fijación de las piezas de
trabajo pequeñas, podrá tener ambas manos libres para controlar mejor la herramienta eléc­trica. Al cortar piezas de trabajo redondeadas, como tacos de madera, barras o tubos, estas tienden a rodar, lo que provoca un atasco de la herramienta intercambiable, que puede salir despedida en dirección al usuario.
m) Mantenga el cable de conexión alejado de
las herramientas intercambiables rotatorias. Si pierde el control sobre el aparato, puede llegar a cortar o a aprisionar el cable, y la herramienta intercambiable rotatoria puede alcanzarle en la mano o en el brazo.
78 │ ES
PMGS 12 D3
n) No pose nunca la herramienta eléctrica antes
de que se haya detenido completamente.
Si la herramienta intercambiable sigue girando, puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se pose y provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
o) Tras cambiar las herramientas intercambiables
o realizar ajustes en el aparato, tire firmemen­te de la tuerca de fijación de las pinzas porta­herramientas, del propio portaherramientas o de los elementos de fijación pertinentes. Si los
elementos de fijación están sueltos, es posible que se desplacen de forma indeseada y provo­quen una pérdida de control; los componentes rotatorios que no estén bien fijados saldrán despedidos.
p) No ponga la herramienta eléctrica en funcio-
namiento mientras la transporte. Las prendas de ropa pueden quedar atrapadas en la herra­mienta intercambiable rotatoria a causa de un contacto accidental, lo que podría provocar lesiones físicas.
q) Limpie regularmente las ranuras de ventila-
ción de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor absorbe el polvo hacia la carcasa y, si se acumula mucho polvo metálico, puede provocar un peligro eléctrico.
r) No utilice la herramienta eléctrica en las
proximidades de materiales inflamables. Las chispas pueden incendiar dichos materiales.
s) No utilice ninguna herramienta intercambia-
ble que precise líquidos refrigerantes. El uso de agua o de otros líquidos refrigerantes puede provocar una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales para todas las aplicaciones
Retroceso e indicaciones de seguridad
El retroceso es una reacción repentina que se produ­ce como consecuencia del enganche o del bloqueo de la herramienta intercambiable rotatoria, como el disco abrasivo, la banda lijadora, el cepillo de alambre, etc. Este enganche o bloqueo provoca la detención abrupta de la herramienta intercambiable rotatoria. En consecuencia, la herramienta eléctrica fuera de control acelera en dirección contraria a la dirección de giro de la herramienta intercambiable.
Si, p. ej., el disco abrasivo se engancha en la pieza de trabajo o queda bloqueado, el filo del disco que haya penetrado en la pieza de trabajo puede quedar enganchado, con lo que el disco se saldría abruptamente de la ranura de corte o causaría un retroceso. En consecuencia, el disco abrasivo se dirigiría hacia el usuario o se alejaría de él según la dirección de giro del disco en el punto de bloqueo. Además, los discos abrasivos también pueden romperse.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto o inadecuado de la herramienta eléctrica que puede evitarse cumpliendo las siguientes medidas de precaución.
a) Sujete la herramienta eléctrica firmemente y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi­ción en la que puedan contrarrestar la fuerza de retroceso. El usuario puede controlar las
fuerzas de retroceso si observa las medidas de precaución pertinentes.
b) Trabaje de forma especialmente cuidadosa
en las zonas con esquinas, aristas afiladas, etc. para evitar que las herramientas inter­cambiables reboten desde la pieza de trabajo o queden atascadas. La herramienta inter-
cambiable rotatoria tiende a atascarse en las esquinas, en las aristas afiladas o cuando rebota, lo que provoca una pérdida de control o retroceso.
c) No utilice hojas de sierra dentadas. Este tipo
de herramientas intercambiables suelen causar un retroceso o la pérdida de control de la he­rramienta eléctrica.
PMGS 12 D3
ES 
 79
d) Desplace siempre la herramienta intercam-
biable por el material en la misma dirección en la que el extremo cortante abandone el material (se corresponde con la misma direc­ción en la que salen despedidos los fragmen­tos). Si se desplaza la herramienta eléctrica
en la dirección incorrecta, el extremo de corte de la herramienta intercambiable saldría de la pieza de trabajo, con lo que la herramienta eléctrica saldría despedida en esta dirección de avance.
e) Fije siempre la pieza de trabajo si pretende
utilizar limas rotatorias, discos de corte, herramientas de fresado de alta velocidad o herramientas de fresado de metales duros.
Si la pieza de trabajo se ladea lo más mínimo en la ranura de corte, las herramientas inter­cambiables se atascan y pueden causar un retroceso. Si un disco de corte queda atascado, suele romperse. Si las limas rotatorias, las he­rramientas de fresado de alta velocidad o las herramientas de fresado de metales duros se atascan, la herramienta intercambiable puede salir abruptamente de la ranura de corte y pro­vocar una pérdida de control en la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales para la amoladura, el lijado y el corte
Indicaciones de seguridad especiales para la amoladura, el lijado y el corte:
a) Utilice exclusivamente los accesorios de amo-
ladura/lijado autorizados para su herramienta eléctrica y solo para los fines recomendados. Ejemplo: no lije nunca con la superficie late­ral de un disco de corte. Los discos de corte
están previstos para arrancar el material con el filo del disco. Si se ejerce una fuerza lateral sobre estas herramientas intercambiables, pue­den romperse.
b) Para las puntas de amoladura cónicas y rectas
con rosca solo deben utilizarse mandriles in­tactos del tamaño y de la longitud adecuadas y sin rebaja en el cuello. El uso de mandriles
adecuados evita la posibilidad de rotura.
c) Evite el bloqueo del disco de corte o una
presión de aplicación demasiado elevada. No realice cortes demasiado profundos. La
sobrecarga del disco de corte aumenta su soli­citación y la posibilidad de que quede ladeado o bloqueado y, con ello, de que se produzca un retroceso o rotura.
d) Evite colocar la mano en la zona inmediata-
mente anterior y posterior al disco de corte en rotación. Si el disco de corte se aleja de
su mano al introducirse en la pieza de trabajo, en caso de retroceso, es posible que la herra­mienta eléctrica con el disco en rotación salga despedida en su dirección.
e) Si el disco de corte se atasca o desea in-
terrumpir el trabajo, apague el aparato y sujételo con tranquilidad hasta que el disco se detenga. No intente nunca tirar del disco mientras esté en rotación para extraerlo de la sección de corte, ya que podría producirse un retroceso. Averigüe la causa del atasco y
solucione el problema.
80 │ ES
PMGS 12 D3
f) No vuelva a encender la herramienta eléc-
trica mientras se encuentre introducida en la pieza de trabajo. Deje que el disco de corte alcance primero el nivel de plena velocidad antes de proseguir cuidadosamente con la operación de corte. De lo contrario, el disco
puede engancharse, salir despedido de la pieza de trabajo o causar un retroceso.
g) Fije bien los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de retroceso por un atasco en el disco de corte. Las piezas
de trabajo grandes pueden llegar a doblarse por su propio peso. Por este motivo, debe fijarse bien la pieza de trabajo a ambos lados del disco, tanto en las inmediaciones de la ranura de corte como en el borde de la pieza.
h) Proceda con especial cautela al realizar
cortes de tipo "nicho" en las paredes existen­tes o en otras zonas ocultas. El disco de corte
podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u otros objetos y causar un retroceso.
Indicaciones de seguridad adiciona­les para las tareas con cepillos de alambre
Indicaciones especiales de seguridad para las tareas con cepillos de alambre:
a) Tenga en cuenta que los cepillos de alambre
pierden trozos de alambre incluso durante el funcionamiento normal. No sobrecargue los alambres mediante el ejercicio de una presión demasiado elevada. Si los trozos de
alambre salen despedidos, pueden atravesar fácilmente las prendas de ropa finas y/o la piel.
b) Antes de aplicarlo sobre la pieza de trabajo,
deje en marcha el cepillo durante al menos un minuto a la velocidad de trabajo. Durante este tiempo, asegúrese de que no haya nadie frente al cepillo ni en su misma línea de movi­miento. Durante su puesta en marcha, es posi-
ble que salgan despedidos trozos de alambre.
c) Desplace los cepillos de alambre en rotación
de forma que se alejen de usted. Al trabajar con estos cepillos, es posible que se despren­dan pequeñas partículas y fragmentos diminu­tos de alambre a alta velocidad y que penetren en la piel.
Indicaciones de seguridad para los taladros
La pérdida de control puede provocar lesiones.
Sujete el aparato por los mangos aislados si
pretende utilizarlo para trabajos en los que la herramienta pueda entrar en contacto con conexiones eléctricas ocultas o con el propio cable de red. El contacto con cables conducto­res de electricidad también puede someter las piezas metálicas del aparato a la tensión eléc­trica y provocar una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad para la iluminación LED
¡ATENCIÓN!
¡RIESGO DE LESIONES OCULARES!
No dirija nunca el rayo de luz directamente
hacia personas o animales ni mire directa­mente al rayo de luz de la iluminación LED.
Indicaciones de seguridad para las pilas
¡ATENCIÓN!
No deje las pilas gastadas en el aparato, ya
que incluso las pilas con protección antifugas se corroen y liberan sustancias químicas perjudiciales para la salud y que destruyen el aparato. No deje las pilas desatendidas, ya que los niños o los animales podrían tra­gárselas. En tal caso, busque inmediatamente asistencia médica.
Para evitar fugas, retire las pilas del aparato
si no pretende utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
Las pilas con fugas o daños pueden causar
quemaduras químicas en contacto con la piel. Por este motivo, deben utilizarse guantes de protección para estos casos.
No cortocircuite las pilas. No arroje las pilas
al fuego.
No cargue las pilas. Existe peligro de
explosión.
PMGS 12 D3
ES 
 81
Indicaciones de seguridad específicas para los transformadores del apa­rato
¡Este producto solo es apto para su uso
en estancias interiores!
¡ADVERTENCIA!
Los polvos desprendidos de algunos materia-
les, como la pintura con contenido de plomo y algunos tipos de madera y metales, pueden ser perjudiciales para la salud.
El contacto con estos polvos o su inhalación
entraña un riesgo contra la salud del usuario o de las personas que se encuentren próxi­mas a él.
¡Utilice gafas protectoras y mascarillas de
protección contra el polvo!
Transformador de seguridad a prueba
de fallos
Fusible del cartucho fusible
Puesta en funcionamiento
■ No utilice el aparato para fines distintos del
especificado y úselo exclusivamente con los accesorios/piezas originales. El uso de piezas
o accesorios distintos a los recomendados en las instrucciones de uso puede causar un riesgo de lesiones.
Cambio de las pilas
Asegúrese de que la iluminación LED esté
apagada. Retire los tres tornillos de la tapa del compartimento para pilas situada en la parte posterior del anillo de agarre con LED .
Retire la pila gastada y sustitúyala por una
nueva (pila tipo botón LR41). Tenga en cuenta la polaridad correcta de la pila a la hora de insertarla.
Vuelva a cerrar el compartimento para pilas
con los tres tornillos.
Inserción/cambio de la herramienta/ pinzas portaherramientas
Mantenga presionado el bloqueo de husillo .
Gire la tuerca de fijación
bloqueo encastre.
Desenrosque la tuerca de fijación
rosca con la llave combinada .
En caso necesario, retire la herramienta inser-
tada.
Introduzca primero la herramienta prevista
a través de la tuerca de fijación insertarla en las pinzas portaherramientas
adecuadas para el vástago de la herramienta.
Mantenga presionado el bloqueo de husillo Inserte las pinzas portaherramientas
el inserto de rosca y enrosque firmemente la
tuerca de fijación
combinada .
Uso de la herramienta intercambiable con el mandril
INDICACIÓN
Utilice el lado del destornillador de la llave
Introduzca el mandril
Con ayuda de la llave combinada
Coloque la herramienta intercambiable desea-
Con ayuda de la llave combinada
:
combinada tornillo del mandril .
eléctrica de la manera descrita.
tornillo del mandril .
da en el tornillo entre las dos arandelas.
el tornillo en el mandril .
para aflojar y apretar el
hasta que el
de la
antes de
en
en la rosca con la llave
en la herramienta
, retire el
, apriete
.
82 │ ES
PMGS 12 D3
Encendido y apagado/ajuste del ran­go de velocidad
Encendido y ajuste del rango de velocidad:
Conecte el conector
ción
mediante su inserción en la conexión
prevista para ello (consulte la fig. A).
Introduzca la clavija de red en la base de
enchufe para conectar el aparato a la red eléctrica.
Ajuste el interruptor de encendido/apagado
en una posición entre "5000" y "20000".
Apagado:
Ajuste el interruptor de encendido/apagado
en la posición "OFF".
en la fuente de alimenta-
Uso del anillo de agarre con ilumina­ción LED
Mantenga presionado el bloqueo de husillo
y desenrosque la tuerca de fijación
antihorario.
Suelte el bloqueo de husillo A continuación, desenrosque el anillo de agarre
en sentido antihorario.
Enrosque el anillo de agarre con iluminación
LED
en sentido horario.
Mantenga presionado el bloqueo de husillo
y enrosque la tuerca de fijación
horario.
Suelte el bloqueo de husillo Ajuste el interruptor de encendido/apagado de
la iluminación LED
encenderla.
Ajuste el interruptor de encendido/apagado de
la iluminación LED
volver a apagarla.
Para volver a montar el anillo de agarre
proceda en orden inverso.
en la posición "I" para
en la posición "0" para
en sentido
.
en sentido
.
Indicaciones para el procesamiento de materiales, para las herramientas y para el rango de velocidad
Utilice las fresas para procesar materiales
de acero y hierro a la máxima velocidad.
Calcule el rango de velocidad adecuado
para el procesamiento de materiales de zinc, aleaciones de zinc, aluminio, cobre y mediante la realización de pruebas sobre piezas de ensayo.
Procese los plásticos y los materiales con un
punto de fusión bajo en un rango de velocidad reducida.
Procese los materiales de madera a una veloci-
dad elevada.
Realice las tareas de limpieza, pulido y bruñido
en un rango de velocidad media.
Los siguientes datos son recomendaciones, por lo que no son obligatorios. Determine también por sí mismo mediante la práctica qué herramienta y ajuste son mejores para el material que desee procesar.
Ajuste de la velocidad adecuada:
Número en el regulador de la velocidad
5000 Plásticos y materiales
9000 Piedra, cerámica 13000 Madera blanda, metal 17000 Madera dura 20000 Acero
Material que desee procesar
con un punto de fusión bajo
PMGS 12 D3
ES 
 83
Ejemplos de uso/selección de la herramienta adecuada:
Función Accesorios Utilización Longitud saliente
(mín.-máx.) mm
Taladrado
Fresado
Grabado
Pulido, eliminación de herrumbre.
¡CUIDADO!
Ejerza solo una leve presión con la herra­mienta sobre la pieza de trabajo.
Limpieza
Amoladura/lijado
Corte
Tenga en cuenta que no debe superarse el diámetro máximo de 55mm para los accesorios abrasi-
vos ni para los conos y puntas amoladoras montadas con inserto de rosca ni el diámetro máximo de 80mm para los accesorios de lijado de papel de lija.
INDICACIÓN
La longitud máxima permitida para un mandril es de 33mm.
Almacene los accesorios en la caja original o protéjalos frente a posibles daños de otra manera.
Almacene los accesorios secos y alejados de medios agresivos.
Brocas HSS
Fresas
Puntas de grabado
Cepillos metálicos
Discos pulidores
Cepillos de plástico
Discos abrasivos
Puntas amoladoras
Discos de corte , metal
Procesamiento de la madera
Diversas tareas; p. ej., creación de recesos, cavidades, formas, muescas o ranuras
Creación de marcas de identificación, manua­lidades
Eliminación de herrum­bre
Procesamiento de distin­tos metales y plásticos; especialmente, metales nobles, como el oro y la plata
P. ej., limpieza de carcasas de plástico de difícil acceso o del en­torno de una cerradura
Tareas de amoladura o lijado en materiales de piedra y madera, traba­jos finos en materiales duros, como la cerámica o el acero aleado
Procesamiento de mate­riales de metal, plástico y madera
18-25; con la broca más pequeña, la longitud saliente es de 10mm
18-25
18-25
9-15
12-18
9-15
12-18
10
12-18
84 │ ES
PMGS 12 D3
Consejos y trucos
Si se ejerce una presión excesiva, la herramien-
ta fijada puede destrozarse y/o la pieza de trabajo puede dañarse. Podrá obtener unos resultados óptimos si desplaza la herramienta sobre la pieza de trabajo con un rango de velocidad constante y una presión reducida.
Sujete el aparato siempre con las dos manos
para las tareas de corte.
Observe los datos y la información de la tabla
para evitar que el extremo del husillo entre en contacto con la base del orificio de la herra­mienta de lijado.
Mantenimiento y limpieza
Este aparato no requiere mantenimiento.
Elimine los restos de suciedad del aparato.
Para ello, utilice un paño seco.
¡ADVERTENCIA!
■ Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técnica o a un electricista especializado y solo con los recambios originales. De esta forma, se
garantizará que la seguridad del aparato no se vea afectada.
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi­cos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
En su ayuntamiento o administración local puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de las herramientas eléctricas usadas.
Las pilas no deben desecharse con la
basura doméstica.
Cada consumidor está obligado legalmente a entregar las pilas/baterías en un punto de reco­gida de residuos de su municipio/barrio o en un establecimiento. Esta obligación tiene como objeto el desecho de las pilas de una manera respetuosa con el medio ambiente. Devuelva las pilas exclusi­vamente en estado descargado.
¡ADVERTENCIA!
■ Encomiende siempre la sustitución del
enchufe o del cable de red al fabricante del aparato o a su servicio de atención al cliente. De esta forma, se garantizará que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (como, p.ej., escobillas de carbón, interruptores y fuentes de alimentación) pueden solicitarse a través de nuestro servicio de asistencia técnica.
PMGS 12 D3
ES 
 85
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
86 │ ES
PMGS 12 D3
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del de­fecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 283031
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
PMGS 12 D3
ES 
 87
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, DE - BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (Alemania), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas (2006/42/EC)
Directiva de baja tensión CE (2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fa­bricante. El objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrénicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Denominación de la máquina:
Taladro para modelismo y grabado PMGS 12 D3
Año de fabricación: 05-2017
Número de serie: IAN 283031
Bochum, 10/05/2017
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad ­Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
88 │ ES
PMGS 12 D3
Índice
Introdução ......................................................90
Utilização correta ........................................................... 90
Equipamento .............................................................. 90
Conteúdo da embalagem ....................................................90
Dados técnicos .............................................................90
Instruções gerais de segurança para ferra mentas elétricas .............91
1. Segurança no local de trabalho .............................................91
2. Segurança elétrica ........................................................92
3. Segurança de pessoas .....................................................92
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica ................................ 93
5. Assistência técnica ........................................................ 93
Instruções de segurança para todas as utilizações .................................93
Mais instruções de segurança para todas as utilizações ............................. 95
Instruções de segurança adicionais para lixar e cortar .............................. 96
Instruções de segurança adicionais para trabalhos com escovas de arame ................97
Instruções de segurança para berbequins ........................................97
Instruções de segurança luzes LED .............................................97
Instruções de segurança para pilhas ............................................97
Instruções de segurança específicas do aparelho para transformadores ................98
Colocação em funcionamento ......................................98
Substituir as pilhas .......................................................... 98
Colocar/substituir a ferramenta/pinça de aperto ..................................98
Ligar e desligar / Ajustar a gama de rotações ....................................99
Utilizar o anel de ajuste com luz LED ............................................ 99
Instruções relativas a trabalho com o material/ferramenta/gama de rotações ...........99
Dicas e truques ............................................................101
Manutenção e limpeza ...........................................101
Eliminação .....................................................101
Garantia da Kompernass Handels GmbH ...........................102
Assistência Técnica ..............................................103
Importador ....................................................103
Tradução da Declaração de Conformidade original ...................104
PMGS 12 D3
PT 
 89
MÁQUINA PARA GRAVAÇÃO E MODELISMO PMGS 12 D3
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O berbequim pequeno deve ser utilizado para perfurar, fresar, gravar, polir, limpar, lixar e cortar madeira, metal, plástico, cerâmica ou pedra em espaços secos. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causa­dos pela utilização incorreta. Este produto não se destina ao uso comercial.
Equipamento
Conjunto para modelismo e gravação:
Interruptor Ligar/Desligar/Regulação da
velocidade de rotação
Conector para a fonte de alimentação Argola de metal Anel de ajuste
Porca de aperto Anel de ajuste com luz LED Bloqueio do veio
Fonte de alimentação (ver fig. A):
Encaixe para o conector Superfície de apoio Fonte de alimentação Cabo de alimentação (com ficha)
Acessórios (ver fig. B):
6 Brocas HHS 2 Mandris de fixação para encaixe de
ferramentas 3 Discos de polir 4 Discos abrasivos 1 Escova de metal 16 Discos de corte 5 Pinças de aperto 2 Escovas de plástico 3 Pontas de fresar 2 Pontas de gravar 5 Pontas de lixar 1 Chave universal Interruptor LIGAR/DESLIGAR luz LED
Conteúdo da embalagem
1 Máquina para gravação e modelismo 1 Fonte de alimentação 1 Mala de plástico 1 Conjunto de acessórios (50 peças) 1 Anel de ajuste, incl. pilhas 1 Manual de instruções
Dados técnicos
Máquina para gravação e modelismo PMGS 12 D3:
Tensão nominal: 12 V
Consumo de energia: 22 W Velocidade nominal: n 5.000 - 20.000 rpm
Capacidade projetada: Broca:
Discos: no máx. 25 mm de
Fonte de alimentação PMGS 12 D3-1:
ENTRADA/Input:
Tensão nominal de alimentação: 230 V
no máx. 3,2 mm de
(corrente alternada)
contínua)
diâmetro
diâmetro
, 50 Hz
~
(corrente
90 │ PT
PMGS 12 D3
SAÍDA/Output:
Tensão nominal de saída: 12 V
(corrente
contínua)
Corrente nominal de saída: 1 A
Classe de proteção: II /
(isolamento duplo)
Tipo de proteção: IP20
Valor de emissões sonoras:
Valor de medição de ruído determinado em con­formidade com a norma EN 60745-1. O nível sonoro ponderado A da ferramenta elétrica é, em geral:
Nível de pressão acústica: L Incerteza: K Nível de potência acústica: L Incerteza K: K
= 57,3 dB (A)
pA
= 3 dB
pA
= 68,3 dB (A)
WA
= 3 dB
WA
Valor de emissão de vibração:
a
= 0,817 m/s
h
Incerteza K: 1,5 m/s
2
2
AVISO! Use sempre óculos de
proteção.
NOTA
O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. O valor da emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da intermitência.
AVISO!
O nível de vibração altera-se de acordo com
a utilização da ferramenta elétrica e pode, em alguns casos, exceder o valor indicado nestas instruções. O grau de vibração pode ser subestimado, caso a ferramenta elétrica seja utilizada regularmente desta forma. Tente manter a pressão exercida por vibrações tão baixa quanto possível. Podem ser tomadas medidas para reduzir a pressão exercida pela vibração, como, por exemplo, o uso de luvas ao utilizar a ferramenta e a limitação do tempo de trabalho. Ao mesmo tempo, todas as partes do ciclo de funcionamento têm de ser tidas em conta (por exemplo, os períodos em que a ferramenta elétrica está desligada e aqueles em que está ligada, mas funciona sem pressão).
Instruções gerais de
segurança para ferra­mentas elétricas
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança
e indicações. O não cumprimento das instruções de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para futuras consultas.
O conceito "ferramenta elétrica", utilizado nas instruções de segurança, refere-se a ferramentas elétricas operadas por rede elétrica (com cabo de alimentação) e a ferramentas elétricas operadas por acumulador (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e
bem iluminado. Desarrumação e áreas de
trabalho pouco iluminadas podem causar acidentes.
PMGS 12 D3
PT 
 91
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em
ambientes com perigo de explosão, onde se encontram líquidos, gases ou poeiras inflamá­veis. As ferramentas elétricas originam faíscas
que podem inflamar poeiras e vapores.
c) Durante a utilização da ferramenta elétrica,
mantenha crianças e outras pessoas afas­tadas. Em caso de distração pode perder o
controlo do aparelho.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de ser adequada à tomada. A ficha não pode, de forma alguma, ser alterada. Não utilize quaisquer fichas de adaptadores em conjunto com ferramentas elétricas com proteção de ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choque elétrico.
b) Evite o contacto físico com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
elétrico, se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de cho­que elétrico.
d) Não utilize o cabo para um fim diferente do
previsto, p. ex. para transportar, pendurar a ferramenta elétrica ou puxar a ficha da to­mada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas afiadas ou peças do aparelho móveis. Cabos danificados ou enrolados au-
mentam o risco de choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, utilize apenas extensões que também sejam adequadas para exterior. A utilização
de uma extensão adequada para o exterior diminui o risco de choque elétrico.
f) Se não for possível evitar a utilização da
ferramenta elétrica num ambiente húmido, utilize um disjuntor diferencial residual.
A utilização de um disjuntor diferencial residual reduz o risco de choque elétrico.
3. Segurança de pessoas
a) Esteja sempre atento, observe o que está a
fazer e utilize a ferramenta elétrica de forma sensata. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado, com sono ou sob a in­fluência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode causar ferimentos graves.
b) Use o equipamento de proteção individual e
sempre óculos de proteção. O uso do equipa­mento de proteção individual, como máscaras de proteção antipoeiras, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou prote­tores auriculares, de acordo com o tipo e a aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certifique-se de que a ferramenta elétrica se encontra desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou ao acu­mulador, elevar ou transportar. Se, durante o
transporte da ferramenta elétrica, tiver o dedo no interruptor ou ligar o aparelho a uma fonte de alimentação quando este já se encontra ligado, podem ocorrer acidentes.
d) Retire as ferramentas de ajuste ou a chave de
parafusos antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou uma chave numa parte rotativa do aparelho pode causar ferimentos.
e) Evite uma postura corporal incorreta. Assegure
uma posição estável e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma, consegue controlar
melhor a ferramenta elétrica em situações ines­peradas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o cabelo, o ves­tuário e as luvas afastados das peças móveis.
Vestuário solto, joias ou cabelos compridos podem ser recolhidos pelas peças móveis.
g) Se existir a possibilidade de montar dispo-
sitivos de aspiração ou de recolha de pó, certifique-se de que são ligados e utilizados corretamente. A utilização de um dispositivo
de aspiração pode reduzir eventuais perigos devido a poeiras.
92 │ PT
PMGS 12 D3
4. Utilização e conservação da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta elétrica apropriada para o seu trabalho. Com a ferramenta elétrica adequa-
da, trabalhará melhor e de forma mais segura na respetiva área de trabalho.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica, cujo
interruptor esteja avariado. Uma ferramenta elétrica que não se consegue ligar nem desligar constitui perigo e tem de ser reparada.
c) Retire a ficha da tomada e/ou o acumulador
antes de realizar ajustes no aparelho, subs­tituir acessórios ou se não estiver a utilizar o aparelho. Esta medida de segurança impede o
arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas que não
estão a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não autorize a utilização do apare­lho por pessoas que não estejam familiariza­das com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas elétricas são
perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Faça uma manutenção cuidadosa das ferra-
mentas elétricas. Verifique se as peças móveis funcionam corretamente e não se encontram encravadas, se peças estão partidas ou danificadas a ponto de interferir no bom funcionamento da ferramenta elétrica. Antes de utilizar o aparelho, as peças danificadas devem ser reparadas. Muitos acidentes ocor-
rem devido à má manutenção das ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte bem conservadas e afiadas encravam muito menos e são mais fáceis de conduzir.
g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios,
as ferramentas de aplicação, etc., de acordo com estas instruções. Tenha em consideração as condições de trabalho e a atividade a exercer. A utilização de ferramentas elétricas
para utilizações diferentes das previstas pode levar a situações perigosas.
5. Assistência técnica
a) A sua ferramenta elétrica só pode ser repara-
da por técnicos especializados e com peças sobresselentes de origem. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança para todas as utilizações
Instruções gerais de segurança para retificar, lixar com lixa de papel, trabalhar com es­covas de arame, polir, fresar ou cortar com disco:
a) Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada
como retificadora, lixadeira com lixa de papel, escova de arame, máquina de polir, para fresar e como máquina de corte com disco. Respeite as instruções de segurança, indicações, representações e dados forneci­dos com o aparelho. O não cumprimento das
seguintes instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Não utilize acessórios que não sejam conce-
bidos ou recomendados pelo fabricante espe­cificamente para esta ferramenta elétrica.
O facto de ser possível fixar um acessório na ferramenta elétrica não garante uma utilização segura.
c) A velocidade de rotação permitida para a fer-
ramenta de aplicação tem de ser, no mínimo, tão elevada como a velocidade de rotação máxima indicada na ferramenta elétrica. Aces-
sórios que rodem a uma velocidade superior à permitida podem partir-se e ser projetados.
d) O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de aplicação têm de corresponder às medidas da sua ferramenta elétrica. As ferra-
mentas de aplicação incorretamente medidas não podem ser suficientemente protegidas nem controladas.
e) Os discos abrasivos, rolos abrasivos ou outros
acessórios têm de ficar perfeitamente ajusta­dos ao veio ou à pinça de aperto da sua ferra­menta elétrica. As ferramentas de aplicação que
não encaixem exatamente no encabadouro da ferramenta elétrica, rodam de forma irregular, vibram com muita intensidade e podem levar à perda do controlo.
PMGS 12 D3
PT 
 93
f) Os discos montados num mandril, rolo abra-
sivo, ferramenta de corte ou outro acessório têm de estar colocados corretamente na pinça ou no mandril de aperto. O "excedente" ou a parte do mandril que fica de fora, entre o corpo abrasivo e a pinça ou o mandril de aperto, tem de ser mínimo(a). Se o mandril
não estiver suficientemente tensionado ou se o corpo abrasivo estiver demasiado à frente, a ferramenta de aplicação pode soltar-se e ser projetada a grande velocidade.
g) Não utilize ferramentas de aplicação dani-
ficadas. Antes de cada utilização controle as ferramentas de aplicação, por exemplo, verifique se os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se os rolos abrasivos apresentam fissuras, se existe desgaste ou forte atrição, e se as escovas de arame apre­sentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta elétrica ou a ferramenta de aplicação cair, verifique se sofreu danos ou utilize uma ferramenta de aplicação não danificada. Após ter controlado e introduzi­do a ferramenta de aplicação, mantenha-se, e mantenha as pessoas que se encontram na proximidade, fora da área de rotação da ferramenta de aplicação e deixe a ferra­menta elétrica funcionar durante um minuto à velocidade de rotação máxima. Ferramentas
de aplicação danificadas partem-se na maioria das vezes durante este período de teste.
h) Use equipamento de proteção individual. De
acordo com a utilização, use uma máscara facial, uma proteção ocular ou óculos de proteção. Se adequado, use uma máscara de proteção antipoeiras, protetores auri­culares, luvas de proteção ou um avental especial para se proteger contra partículas de material e abrasivas. Os olhos devem ser
protegidos contra corpos estranhos, que se en­contram no ar, produzidos durante as diversas utilizações. A máscara de proteção antipoeiras e a máscara de proteção respiratória têm de filtrar as poeiras geradas durante a utilização. A exposição prolongada a ruído intenso pode levar à perda de audição.
i) Certifique-se de que as restantes pessoas
mantêm uma distância de segurança relati­vamente à sua área de trabalho. Qualquer pessoa, que entre na área de trabalho, tem de usar equipamento de proteção indi­vidual. Fragmentos da peça a trabalhar ou
ferramentas de aplicação partidas podem ser projetados(as) e causar lesões também fora da própria área de trabalho.
j) Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos em que a ferramenta de aplicação possa atingir cabos elétricos escondidos ou o pró­prio cabo de alimentação. O contacto com
um cabo condutor de tensão também pode co­locar peças metálicas do aparelho sob tensão, levando à ocorrência de um choque elétrico.
k) Ao iniciar o trabalho deve segurar sempre
bem na ferramenta elétrica. Se acelerar para a velocidade máxima, o momento de reação do motor pode provocar uma torção da ferra­menta elétrica.
l) Se possível, utilize grampos de aperto, para
fixar a peça a trabalhar. Nunca utilize a fer­ramenta elétrica, tendo uma peça a trabalhar pequena numa mão e na outra a ferramenta elétrica. Se fixar as peças a trabalhar peque-
nas, terá ambas as mãos livres para controlar a ferramenta elétrica. Ao cortar peças a trabalhar redondas, como buchas de madeira, material de barras ou tubos, estas têm tendência a deslocar-
-se, podendo provocar o encravamento da ferra­menta de aplicação e a projeção contra si.
m) Mantenha o cabo de ligação afastado das
ferramentas de aplicação em rotação. Se perder o controlo do aparelho, o cabo pode ser cortado ou recolhido e a sua mão ou o seu braço pode ficar presa(o) na ferramenta de aplicação em rotação.
n) Nunca pouse a ferramenta elétrica antes da
ferramenta de aplicação ter parado completa­mente. A ferramenta de aplicação em rotação
pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta elétrica.
94 │ PT
PMGS 12 D3
o) Depois da substituição das ferramentas de
aplicação ou de ajustes no aparelho, aperte bem a pinça de aperto, o mandril de aperto ou outros elementos de fixação. Elementos de
fixação soltos podem desajustar-se inesperada­mente e provocar a perda de controlo; compo­nentes rotativos soltos são projetados com força para fora do aparelho.
p) Não deixe a ferramenta elétrica em funcio-
namento enquanto a transporta. A ferramenta de aplicação em rotação pode recolher aciden­talmente a sua roupa e perfurar o seu corpo.
q) Limpe regularmente as ranhuras de ventilação
da sua ferramenta elétrica. A ventoinha do motor puxa poeiras para dentro do corpo da ferramenta e uma elevada acumulação de poei­ras de metal pode acarretar perigos elétricos.
r) Não utilize a ferramenta elétrica na proximi-
dade de materiais inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.
s) Não utilize ferramentas de aplicação que
necessitam de agentes de refrigeração líqui­dos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque elétrico.
Mais instruções de segurança para todas as utilizações
Contragolpe e respetivas instruções de segurança
Contragolpe é uma reação repentina devido a uma ferramenta de aplicação em rotação encravada ou bloqueada como, por exemplo, um disco abrasivo, uma cinta abrasiva, uma escova de arame, etc. Um encravamento ou bloqueio leva a uma paragem abrupta da ferramenta de aplicação em rotação. Deste modo, uma ferramenta elétrica descontrolada é acelerada no sentido oposto ao da rotação da ferramenta de aplicação.
Se, p. ex., um disco abrasivo encravar ou bloquear na peça a trabalhar, a aresta do disco abrasivo que imerge na peça a trabalhar pode ficar presa, partindo o disco abrasivo ou causando um contra­golpe. O disco abrasivo desloca-se então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no ponto de bloqueio. Desta forma, os discos abrasivos também se podem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utiliza­ção errada ou incorreta da ferramenta elétrica. Este pode ser evitado tomando medidas adequa­das, tal como descrito a seguir:
a) Segure bem na ferramenta elétrica e coloque
o corpo e os braços numa posição em que consiga suportar as forças de um contragolpe.
O operador consegue dominar as forças do contragolpe, caso sejam tomadas as medidas adequadas.
b) Trabalhe com especial cuidado junto a cantos,
arestas afiadas, etc. Evite que as ferramentas de aplicação sejam ricocheteadas e travadas pela peça a trabalhar. A ferramenta de aplica-
ção em rotação tende a emperrar em cantos e arestas afiadas ou caso ricocheteie. Isto leva a uma perda de controlo ou um contragolpe.
c) Não utilize lâminas de serra dentadas. Estas
ferramentas de aplicação causam frequente­mente um contragolpe ou a perda de controlo da ferramenta elétrica.
PMGS 12 D3
PT 
 95
d) Introduza sempre a ferramenta de aplicação
no material, na mesma direção em que a aresta de corte deixa o material (correspon­de à mesma direção, na qual são produzidas aparas). Se introduzir a ferramenta elétrica na
direção incorreta, provoca a saída da aresta de corte da ferramenta de aplicação da peça a trabalhar, sendo a ferramenta elétrica puxa­da nesta direção de avanço.
e) Fixe sempre a peça a trabalhar, se utilizar
limas rotativas, discos de corte, ferramentas de fresar de alta velocidade ou ferramentas de fresar de metal duro. Ao mais pequeno
deslocamento na ranhura, estas ferramentas de aplicação encravam e podem provocar um contragolpe. Se um disco de corte encravar, normalmente parte. Se as limas rotativas, as ferramentas de fresar de velocidade elevada ou as ferramentas de fresar de metal duro encravarem, a ferramenta de aplicação pode saltar da ranhura e provocar a perda de con­trolo da ferramenta elétrica.
Instruções de segurança adicionais para lixar e cortar
Instruções de segurança específicas para lixar e cortar:
a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos
autorizados para a sua ferramenta elétrica e apenas para possibilidades de aplicação aconselhadas. Exemplo: nunca lixe com a superfície lateral de um disco de corte. Os
discos de corte são adequados para o des­baste de material com a aresta do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode parti-los.
b) Para pontas abrasivas cónicas e retas com
rosca utilize apenas mandris intactos de tamanho e comprimento corretos, sem corte posterior no ressalto. Mandris adequados
evitam a possibilidade de quebra.
c) Evite um bloqueio do disco de corte ou uma
pressão de compressão demasiado elevada. Não execute cortes demasiado profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o respetivo esforço e a predisposição para em­perrar ou bloquear, possibilitando, assim, um contragolpe ou uma rutura do corpo abrasivo.
d) Evite, com a sua mão, a área à frente ou
atrás do disco de corte em rotação. Se des­locar o disco de corte na peça a trabalhar, afastando-o da sua mão, é possível que, no caso de um contragolpe, a ferramenta elétrica com o disco em rotação seja arremessada diretamente para si.
e) Se o disco de corte encravar ou o trabalho for
interrompido, desligue o aparelho e mante­nha-o imóvel até que o disco pare completa­mente. Nunca tente puxar o disco de corte ainda em funcionamento para fora do corte, caso contrário pode ocorrer um contragolpe.
Determine e elimine a causa do encravamento.
f) Não ligue novamente a ferramenta elétrica en-
quanto ainda se encontra na peça a trabalhar. Deixe que o disco de corte atinja a velocidade máxima antes de prosseguir cuidadosamente com o corte. Caso contrário, o disco pode en-
cravar, saltar da peça a trabalhar ou causar um contragolpe.
g) Apoie as placas ou peças a trabalhar grandes,
a fim de evitar um contragolpe devido a um disco de corte encravado. Peças a trabalhar de
grandes dimensões podem-se dobrar devido ao seu próprio peso. A peça a trabalhar tem de ser apoiada, em ambos os lados do disco, tanto na proximidade do corte de separação como da aresta.
h) Tenha especial cuidado ao efetuar cortes em
profundidade em paredes existentes ou nou­tras áreas de pouca visibilidade. O disco de
corte submergido pode causar um contragolpe ao cortar tubos de gás ou de água, cabos elétricos ou outros objetos.
96 │ PT
PMGS 12 D3
Instruções de segurança adicionais para trabalhos com escovas de arame
Instruções de segurança específicas para trabalhos com escovas de arame:
a) Tenha em atenção que a escova de arame
também perde pedaços de arame durante a utilização normal. Não sobrecarregue os arames, exercendo uma pressão de compres­são demasiado elevada. Pedaços de arame
no ar podem facilmente infiltrar-se em roupas finas e/ou na pele.
b) Antes da utilização, deixe as escovas rodar no
mínimo um minuto à velocidade de trabalho. Verifique, se durante este tempo, não se en­contra nenhuma outra pessoa à frente ou na mesma linha da escova. É possível que sejam
projetados pedaços de arame soltos durante a fase inicial.
c) Oriente a escova de arame rotativa no sen-
tido oposto ao seu corpo. Ao trabalhar com estas escovas, podem ser projetadas pequenas partículas e pedaços mínimos de arame a gran­de velocidade e perfurar a pele.
Instruções de segurança para berbequins
A perda de controlo pode causar ferimentos.
Segure no aparelho apenas pelas superfícies
isoladas do punho quando realizar trabalhos em que a ferramenta de aplicação possa atingir cabos elétricos escondidos ou o próprio cabo de alimentação. O contacto com um cabo condutor de tensão também pode colocar peças metálicas do apare­lho sob tensão, levando à ocorrência de um choque elétrico.
Instruções de segurança luzes LED
PERIGO DE LESÕES OCULARES!
Nunca direcione o feixe de luz diretamente
para pessoas ou animais e nunca olhe direta­mente para o feixe de luz das luzes LED.
Instruções de segurança para pilhas
ATENÇÃO!
Não deixe pilhas usadas dentro do apare-
lho, porque até mesmo pilhas protegidas contra derrame, corroem, libertando assim produtos químicos, que prejudicam a sua saúde ou danificam o aparelho. Não deixe pilhas espalhadas sem vigilância. Estas po­deriam ser ingeridas por crianças ou animais domésticos. Consulte imediatamente um médico, em caso de ingestão.
Retire as pilhas do aparelho, se este não for
utilizado durante muito tempo, para evitar um derrame.
Pilhas derramadas ou danificadas podem
provocar queimaduras por produtos químicos se tiverem contacto com a pele. Por esta razão, neste caso use luvas de proteção adequadas.
Certifique-se de que as pilhas não são curto-
-circuitadas. Não coloque as pilhas no fogo.
As pilhas não recarregáveis não podem ser
recarregadas. Perigo de explosão!
PMGS 12 D3
PT 
 97
Loading...