PARKSIDE PMGS 12 C3 User manual [gr]

MODELLING & ENGRAVING SET PMGS 12 C3
MODELLING & ENGRAVING SET
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
SET MODELARE șI GRAVARE
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
ΣΕΤ ΜΟΝΤΕΛΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΓΚΡΑΒΟΥΡΑΣ
Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
IAN 113362
SET ZA MODELIRANJE I GRAVIRANJE
Prijevod originalnih uputa za uporabu
УРЕД ЗА ГРАВИРАНЕ
Инструкции за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
MODELLBAU- UND GRAVIERSET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι λειτουργίε τη συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 19 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 33 BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 47 GR Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 63 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 79
1
7
2
3
A
11
C
E
6
5 4
8 9
10
B
23
22
21 20 19 18
24
F
12
13
14
15
16 17
D
4
G
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Features and equipment ..................................................................................................................... Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical information .......................................................................................................................... Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools ..................................................................... Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service ............................................................................................................................................. Page 9
Safety instructions for all operations .................................................................................................. Page 9
Further safety instructions for all operations ...................................................................................... Page 10
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations .............................................Page 11
Additional safety instructions for wire brushing operations .............................................................. Page 12
Safety notices for power drills ............................................................................................................ Page 12
Safety instructions for LED lights ......................................................................................................... Page 12
Device-specific safety instructions for small drill PMGS 12 C3 and mains
adapter-PMGS 12 C3-1 ..................................................................................................................... Page 12
Operation
Changing the battery .......................................................................................................................... Page 13
Inserting or replacing a tool / collet ................................................................................................... Page 13
Switching on and off / Setting the speed range ................................................................................ Page 14
Using the grip collar with LED light .................................................................................................... Page 14
Advice on working with materials / Tools / Speed ranges ...............................................................Page 14
Tips and tricks ...................................................................................................................................... Page 15
Maintenance and cleaning ............................................................................................... Page 15
Service ............................................................................................................................................... Page 16
Warranty ......................................................................................................................................... Page 16
Disposal ............................................................................................................................................ Page 16
Translation of the original declaration of conformity /
Manufacturer ............................................................................................................................... Page 17
5 GB
Introduction
Modelling & engraving set PMGS 12 C3
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper use
The small drill is to be used for drilling, milling, en­graving, polishing, cleaning up, grinding, separating and sawing of wood, metal, plastic, ceramic or stone in dry rooms. Any other use or modification to the drill / grinder shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. Not intended for commercial use.
Q
Features and equipment
Modelling & engraving set:
1
ON / OFF switch / speed control
2
Plug for power supply
3
Metal bracket
4
Grip collar
5
Clamping nut
6
Grip collar with LED light
7
Spindle lock
Mains adapter (see Fig. A):
8
Plug-in device for plug
9
Tray
10
Mains adapter
11
Power cable (with mains plug)
2
scribed
Accessories (see Fig. B):
12
6 HSS drills
13
2 Mandrels for mounting tools
14
3 Polishing wheels
15
4 Grinding wheels
16
1 Metal brush
17
16 Cutting wheels
18
5 Collets
19
2 Plastic brushes
20
3 Milling bits
21
2 Engraving bits
22
5 Grinding bits
23
1 Combination tool
24
LED light ON / OFF switch
Q
Included items
1 Modelling & engraving set 1 Mains adapter 1 Plastic case 1 Accessory kit (50-piece) 1 Handle ring incl. batteries 1 Operating instructions
Q
Technical information
Modelling & engraving set PMGS 12 C3:
Nominal voltage: 12 V Nominal input power: 22 W Idle-running speed: n 5000–20000 min
-1
Drill bit diameter
: max. ø 3.2 mm Disc: max. ø 25 mm Certified acc. to:
EN60745-1:2009/A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Noise and vibration data:
Measured values for noise are determined in accor­dance with EN 60745. The A-weighted noise level of the electrical power tool are typically: Sound pressure level: 57.3 dB(A) Sound power level: 68.3 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
6 GB
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Evaluated acceleration, typical:
Hand / arm vibration: 0.817 m / s Uncertainty K = 1.5 m / s
2
2
Note: The vibration level specified in these instruc­tions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level will change according to the application of the electrical tool and in some cases may exceed the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the work­ing time. Wherein all states of operation must be in­cluded (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
Mains adapter PMGS 12 C3-1: INPUT:
Rated voltage: 230 V∼ 50 Hz
OUTPUT:
Nominal voltage: 12 V Nominal current: 1 A Protection class: II / Protection type: IP20 Cert ified a cc. to: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
General safety advice for
electrical power tools
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice refers to electrical tools powered by mains electricity (by means of a mains lead) and electrical tools pow­ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases o dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the socket. Never modify the plug in any way. Never use adapter plugs with earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec­tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig­erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e. to carry the device, to hang up the de­vice or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec­tric shock.
l
r
mains
g.
7 GB
General safety advice for electrical power tools
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension cables that are also approved for use outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec­tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical power tool in a moist environment is unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One mo
of carelessness when using the device can lead to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel­mets or ear protectors, appropriate to the type of electrical power tool used and work under­taken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec­ting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov-
8 GB
ment
ing parts. Loose clothing, jewellery or long hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to that they are properly connected and correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
check
4. Careful handling and use of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is intended for the task you are under­taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power tool that can no longer be switched on and off is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat­tery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let anyone the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop­erly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the functioning of the device. Have dam­aged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
use
General safety advice for electrical power tools
cutting edges are less likely to jam and are easier to control.
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance with these instructions and advice, and the stipulations drawn up for this par­ticular type of device. In doing this, take into account the working conditions and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in­tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cordless electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fire if other types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec­trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from paperclips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fluid. If contact occurs, flush the affected area with water. Seek additional medical help if any of the fluid gets into your eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety instructions for all
operations
Safety warnings common for grinding, sanding, wire brushing, polishing, carving or abrasive cutting-off operations: a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, pol­isher, carving or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustra­tions and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and / or serious injury.
b) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommend­ed by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the grinding acces-
sories must be at least equal to the imum speed marked on the power
Grinding accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
d) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ade controlled.
e) The arbour size of wheels, sanding
drums or any other accessory must properly fit the spindle or collet of the power tool. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
f) Mandrel mounted wheels, sanding
drums, cutters or other accessories must be fully inserted into the collet
max-
tool.
quately
9 GB
General safety advice for electrical power tools
or chuck. If the mandrel is insufficiently held and / or the overhang of the wheel is too long, the mounted wheel may become loose and be ejected at high velocity.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory as abrasive wheels for chips and cra sanding drum for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After in ing and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory run the power tool at maximum no­speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glass­es. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and work­shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protec­tive equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an eration where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a «live» wire may make exposed metal parts of the power tool «live» and could give the operator an electric shock.
k) Always hold the tool firmly in your
hand(s) during the start-up. The reaction
torque of the motor, as it accelerates to full can cause the tool to twist.
10 GB
such
cks,
spect-
and
load
op-
speed,
se clamps to support workpiece wh
l) U
ever practical. Never hold a small piece in one hand and the tool in the other hand while in use. Clamping a small
workpiece allows you to use your hand(s) to control the tool. Round material such as dowel rods, pipes or tubing have a tendency to roll while being cut, and may cause the bit to bind or jump toward you.
m) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
n) Never lay the power tool down until
the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your control.
o) After changing the bits or making any
adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment
devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be vio­lently thrown.
p) Do not run the power tool while car-
rying it at your side. Accidental contact
with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
s) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions
for all operations
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or sn rotating wheel, sanding band, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the
en-
work-
agged
General safety advice for electrical power tools
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these con­ditions.
Kickback is the result of power tool misuse and / or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to al­low you to resist kickback forces. The
operator can control kickback forces, if proper precautions are taken.
b) U
se special care when working corne sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
c)
Do not attach a toothed saw blade. S
blades create frequent kickback and loss of control.
d) Always feed the bit into the material
in the same direction as the cutting edge is exiting from the material is the same direction as the chips are thrown). Feeding the tool in the wrong direc-
tion causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.
e) When using rotary files, cut-off wheels,
high-speed cutters or tungsten carbide cutters, always have the work securely clamped. These wheels will grab if they be-
come slightly canted in the groove, and can kickback. When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks. When a rotary file,
rs,
uch
(which
high-speed cutter or tungsten carbide cutter grabs, it may jump from the groove and you could lose control of the tool.
Additional safety instructions
for grinding and cutting-off operations
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting-off operations: a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and only for recommended applications. For example: do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
b) For threaded abrasive cones and plugs
use only undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder flange that are of correct size and length. Proper
drels will reduce the possibility of breakage.
c) Do not “jam” a cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the cut and the possibility of kickback or w breakage.
d) Do not position your hand in line with
and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving away from your hand, the possible kickback m propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
e) When wheel is pinched, snagged or
when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never att to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion other­wise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel pinching or snagging.
man-
heel
ay
empt
11 GB
General safety advice for electrical power tools
f) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
g) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
h) Use extra caution when making a
“pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional safety instructions
for wire brushing operations
Safety warnings specific for wire brushing operations: a) Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary op­eration. Do not overstress the wires by applying excessive load to the
The wire bristles can easily penetrate light cloth­ing and / or skin.
b)
Allow brushes to run at operating spe for at least one minute before using them. During this time no one is to in front or in line with the brush. Loose
bristles or wires will be discharged during the run-in time.
c) D
irect the discharge of the spinning wir brush away from you. Small particles and
tiny wire fragments may be discharged at high velocity during the use of these brushes and may become imbedded in your skin.
brush.
ed
stand
Safety notices for power drills
Losing control can result in injury.
Hold the tool by the insulated handles when
performing work where there is a potential risk
12 GB
of the tool striking electric lines or its own power cable. Contact with a live wire can also charge metal parts of the device, resulting in electric shock.
Safety instructions for LED lights
ATTENTION! RISK OF EYE INJURY! Never
aim the light beam directly at people or animals, and never look directly into the light beam of LED lights.
Q
D
evice-specific safety instructi for small drill PMGS 12 C3 and mains adapter-PMGS 12 C3-1
When you use the drill /
grinder wear the following protective equipment: safety glasses and protective gloves.
For indoor use only!
CAUTION! The tool continues to rotate
after it has been switched off! Avoid contact with rapidly rotating drill / grinder com­ponents.
Securely support the
workpiece. Use clamps or a vice to grip the
workpiece firmly. This is much safer than holding it in your hand.
Never support your-
self by placing your hands near or in front of the device or the workpiece surface. A slip can result in injury.
e
Avoid contact with moving sanding or
grinding tools. DANGER OF FIRE FROM FLYING
Abrading metal creates flying sparks. For this reason, always make sure that nobody is placed in any danger and that there are no inflamma materials near the working area.
DUST HAZARD! Any
harmful / noxious dusts generated from machin­ing represent a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area.
ons
SPARKS!
ble
General safety advice for electrical power tools / Operation
Wear a dust mask!
NOXIOUS FUMES!
Ensure that there is adequate ventilation when machining surfaces containing plastic or cov­ered with paint, varnish etc.
Do not soak the materials or the sur-
face you are about to work on with liquids containing solvents.
Avoid abrading paints containing lead
or other substances hazardous to
Do not machine materials containing
asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
Do not machine moist materials or
damp surfaces. NOTE! Do not allow the tool to come to a
standstill by overloading it!
Switch the device off
and allow it to come to a standstill be­fore you put it down.
Always keep the de
clean, dry and free of oil or grease.
This device is not intended to be used by per-
sons (including children) with impaired physi­cal, sensory or mental capacity or lacking the experience and / or knowledge. Always super­vise children to ensure they do not play with the tool.
If the external connection wire / cable(s)
for this transformer is / are damaged, it / they must be replaced by the manufacturer or its cus­tomer service, or a similarly qualified person to avoid hazards.
Safety isolating transformer
fail-safe
Fusible cut-out
Q
Operation
Never use the device for a purpose
for which it was not intended or with non-original parts / accessories. The use
of tools or accessories other than those recom­mended in the operating instructions could lead to you suffering an injury.
health.
vice
Changing the battery
ATTENTION!
Do not leave drained battery in the device, as
even leak-proof batteries can corrode, releasing chemicals which could be harmful to your health or ruin the device. Do not leave batteries lying about carelessly. Children or pets could swallow them. If acciden­tally swallowed seek immediate medical attention
Remove the batteries from the device when it
will not be used for extended periods to prevent leaks.
Touching leaked or damaged batteries may
cause chemical burns. Therefore wear suitable protective gloves in this event.
Ensure batteries are not short-circuited. Never
throw batteries into fire.
Do not recharge batteries. Explosion hazard!
Ensure the LED light is switched off. Remove the
three battery cover screws at the back of the grip collar with LED
6
.
Remove the drained battery and replace with a
new battery (button cell LR41). Please note the correct polarity when inserting the batteries.
Close the battery compartment by fastening the
three screws.
Q
Inserting or replacing
a tool / collet
Press the spindle lock 7 and keep it pressed. Rotate the clamping nut 5 until the lock
engages.
Loosen the clamping nut 5 with the combina-
23
tion key
If a tool is already inserted, remove it. First insert the tool you wish to use through the
clamping nut collet
Press the spindle lock 7 and keep it pressed. Insert the collet 18 into the threaded insert and
tighten the clamping nut the combination key
.
5
before you insert it into the
18
suitable for the tool shaft.
5
23
.
on the thread using
.
13 GB
Operation
Using the Insertion tool with mandrel 13: NOTE: Use the screwdriver end of the combi-
nation key the mandrels
23
to release or tighten the screw of
13
.
Insert the mandrel 13 into the electrical tool as
described.
With the aid of the combination wrench 23,
unscrew the screw from the mandrel
13
.
Place the insertion tool you wish to have onto
the screw between the two washers.
With the aid of the combination wrench 23,
tighten the screw on the mandrel
Q
Switching on and off /
13
.
Setting the speed range
Switching on / Setting the speed range:
Connect the plug 2 to the power supply unit 10
by inserting it into the plug-in device
8
provided
for such purposes (see Fig. A).
Connect the device to the power supply by
inserting the mains plug into the socket.
Slide the ON / OFF switch 1 to a position
between “5000“ and “20000“.
Switching off:
Slide the ON / OFF switch 1 to the “OFF“
position.
Using the grip collar
with LED light
Hold the spindle lock 7 and unscrew the
clamping nut
ter-clockwise.
Release the spindle lock 7. Then unscrew the grip collar 4 from the
thread, turning counter-clockwise.
Screw the grip collar with LED light 6 onto the
thread, turning clockwise.
Hold the spindle lock 7 and screw the clamp-
ing nut
Release the spindle lock 7.
5
from the thread, turning coun-
5
onto the thread, turning clockwise.
Set the ON / OFF switch of the LED light 24 to
position “I“ to switch it on.
Set the ON / OFF switch of the LED light 24 to
position “0“ to switch it off again.
Repeat the steps in reverse order to reattach the
grip collar
Q
Advice on working with
4
.
materials / Tools / Speed ranges
Use the highest speed when working on steel
or iron with the milling bits
Use a short trial on a test piece to determine the
optimum rotational speed range for working on zinc, zinc alloy, aluminium, copper and lead.
Use the low speed range for working on plastics
and low-melting point materials.
Use high speeds on wood. Use the medium speed range for cleaning,
polishing and buffing.
The following information shall be considered as recommendatory only. Learn by practical experience which tools and settings are the best for the materi­als you work with.
Setting the appropriate speed:
Numeral on the rotational speed control
1
Material to be worked on
5000
9000
13000 17000 20000
20
.
Plastics and low melting point materials
Stone, Ceramics Softwood, metal
Hardwood Steel
14 GB
Operation / Maintenance and cleaning
Examples of appropriate tool selection Function:
Function Accessory Application Projection
(min–max) mm
Drilling
Milling
HSS drill
Milling bits
Engraving Engraving
bits
21
Polishing, derusting
CAUTION!
Use only the lightest
Metal brush
Polishing wheel
14
contact pressure of the tool on the workpiece.
Cleaning
Plastic brush
Grinding Grinding
wheels
15
Grinding bits
Cutting and sawing
Cutting discs
12
Drilling wood 18–25 when us-
drill the projection
20
Various tasks, e.g. hollowing out, goug­ing, shaping, grooving or slotting
Making marks, craft projects (see Fig. D)
16
Derusting
Working on various metals and plastics, in particular noble metals like gold or silver (see Fig. E)
19
E.g. cleaning complex plastic housings or the area around a door lock
Grinding work on stone, wood; fine work on hard materials such as ceramic or alloyed steel (see Figs. F, G)
22
17
Cutting metal, plastic or wood
ing the smallest
is 10 mm
18–25
18–25
9–15
12–18
9–15
12–18
10
12–18
Be sure not to exceed the maximum diameter of
composite abrasive wheels and grinding cones
and cylinders with 55 mm thread insert, and
the 80 mm maximum diameter of sandpaper
grinding accessories.
Note: The max. permissible mandrel length is
33 mm.
Store accessories inside the original box or oth-
erwise protect the accessories from damage.
Store accessories dry and away from aggres-
sive media.
Tips and tricks
Applying excessive pressure can cause the in-
stalled tool to break and / or damage the work
piece. Optimal results can be achieved by ap-
plying the tool to the work piece at a steady
speed range and little pressure.
Hold the device with both hands whilst cutting. Please note the data and information in the
chart to prevent the spindle end touching the
perforated plate of the grinding tool.
Q
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free.
Clean all the dirt off the drill / grinder. Use a
dry cloth for cleaning.
15 GB
Service / Warranty / Disposal
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a p
ost-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 113362
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive about waste electrical and electronic equipment and its transposition into national legislation, worn out electric tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Please contact your municipal or city council to ask about how to dispose of old electrical tools.
Batteries may not be disposed of in household waste!
Every consumer is legally obligated to return batter­ies to a municipal collection site or a retail store. This duty is to ensure batteries are disposed of in an environmentally friendly manner. Only return drained batteries.
2012 / 19 / EU
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
16 GB
Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
Translation of the original
declaration of conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2014 / 30 / EU)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
Type / Device description:
Modelling & engraving set PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Serial number: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
17 GB
18
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba ..................................................................................................................... Stranica 20
Oprema ......................................................................................................................................... Stranica 20
Opseg pošiljke .............................................................................................................................. Stranica 20
Tehnički podaci ............................................................................................................................. Stranica 20
Opće sigurnosne upute za električni alat
1. Sigurnost na radnom mjestu .................................................................................................... Stranica 21
2. Električna sigurnost ................................................................................................................... Stranica 21
3. Sigurnost osoba ........................................................................................................................ Stranica 22
4. Pažljivo postupanje s električnim uređajima i njihovo korištenje ........................................... Stranica 22
5. Uporaba i rukovanje akumulatorskim alatom ........................................................................ Stranica 23
6. Servis ......................................................................................................................................... Stranica 23
Sigurnosne upute za sve primjene ............................................................................................... Stranica 23
Daljnje sigurnosne upute za sve primjene ................................................................................... Stranica 25
Dodatne sigurnosne upute za brušenje i rezanje ....................................................................... Stranica 25
Dodatne sigurnosne upute za rad sa žičanim četkama ............................................................. Stranica 26
Sigurnosne upute za bušilice ........................................................................................................ Stranica 26
Sigurnosne upute za LED-svjetiljke ............................................................................................... Stranica 26
Karakteristične sigurnosne upute za minijaturnu bušilicu PMGS 12 C3 i mrežni dio
PMGS 12 C3-1 ............................................................................................................................. Stranica 26
Stavljanje u pogon
Izvedba zamjene baterija ............................................................................................................ Stranica 27
Alat / Stezna kliješta postavite / promijenite ................................................................................ Stranica 28
Uključivanje i isključivanje / podešavanje opsega brzine vrtnje ................................................ Stranica 28
Upotreba prstena s drškom s LED-svjetlom .................................................................................. Stranica 28
Upute za obradu materijala / alat / opseg brzine vrtnje ............................................................ Stranica 28
Savjeti i trikovi ............................................................................................................................... Stranica 30
Održavanje i čišćenje ...................................................................................................... Stranica 30
Servis ............................................................................................................................................ Stranica 30
Jamstveni list.......................................................................................................................... Stranica 30
Otklanjanje otpada .......................................................................................................... Stranica 30
Prijevod originalnog-EG-objašnjenja sukladnosri / Prozvođač .... Stranica 31
19 HR
Uvod
Set za modeliranje i graviranje PMGS 12 C3
Q
Uvod
Čestitamo Vam na kupnji novog uređaja. Ovom kupnjom odlučili ste se za visokokvalitetan proizvod. Uputa za uporabu je sastavni dio ovog proizvoda. Ona sadrži važne upute o sigurnosti, uporabi i uklanjanju otpada. Prije upotrebe proizvoda upoz­najte se sa svim njegovim uputama za korištenje i sigurnosnim uputama. Koristite ovaj proizvod u skladu s navedenim uputama te u navedene svrhe. Ukoliko proizvod dajete nekoj drugoj osobi, pre­dajte toj osobi također i sve upute.
Q
Namjenska uporaba
Minijaturna bušilica namijenjena je za bušenje, glodanje, graviranje, poliranje, čišćenje, brušenje, rezanje i pilanje drva, metala, plastike, keramike ili kamena u suhim prostorijama. Svaka druga uporaba, smatra se nenamjenskom i može uzrokovati znatne opasnosti od nesreće. Proizvođač ne preuzima nika­kvu odgovornost za štete prouzrokovane od nena­mjenske uporabe. Stroj nije namjenjen za korištenje u obrtničke svrhe.
Q
Oprema
Set za modeliranje i graviranje:
1
Prekidač za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE /
podešavanje broja okretaja
2
Utikač za mrežni dio
3
Metalna poluga
4
Prsten s drškom
5
Zatezna matica
6
Prsten s drškom s LED svjetlom
7
Zapor vretena
Mrežni dio (vidite prikaz A):
8
Utična naprava za utikač
9
Polica
10
Mrežni dio
11
Mrežni kabel (s mrežnim utikačem)
20 HR
2
Pribor (vidi prikaz B):
12
6 HSS bušilica
13
2 Zatezna zaglavnjaka za prihvat alata
14
3 Polirne ploče
15
4 Brusne ploče
16
1 Metalna četka
17
16 Reznih ploča
18
5 Zateznih klješta
19
2 Plastične četke
20
3 Zuba za glodanje
21
2 Zuba za rezbarenje
22
5 Zuba brušenje
23
1 Kombinirani ključ
24
prekidač za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE
LED-svjetlo
Q
Opseg pošiljke
1 Set za modeliranje i graviranje 1 Mrežni dio 1 Plastični kovčeg 1 Komplet pribora (50 Djela) 1 Prsten s drškom uklj. baterije 1 Upute za uporabu
Q
Tehnički podaci
Set za modeliranje i graviranje PMGS 12 C3:
Nazivni napon: 12 V Nominalna ulazna snaga: 22 W Praznohodna brzina vrtnje: n 5000–20000 min
-1
Bušilice : maks. ø 3,2 mm Ploča: maks. ø 25 mm Provjereno sukladno: EN60745-1:2009/
A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Informacija o buci i vibraciji:
Mjerna vrijednost za buku utvrđena sukladno EN 60745. A-ocjenjena razina buke električnog alata iznosi tipično: Razina zvučnog tlaka: 57,3 dB(A) Razina snage zvuka: 68,3 dB(A) Nesigurnost K: 3 dB
Uvod / Opće sigurnosne upute za električni alat
Ocjenjeno ubrzavanje, karakteristično:
Vibracija ruke: 0,817 m / s Nesigurnost K = 1,5 m / s
Uputa: Razina titranja, navedena u ovim uputa­ma, je istražena i određena sukladno normiranom postupku mjerenja, koji je naveden u EN 60745 i koji je prikladan za uspoređivanje stroja. Navedena vrijednost emisije titranja se može koristiti i za uvod­nu procjenu izloženosti. Razina titranja je promijenljiva, ovisno o korištenju električnog alata, te može u pojedinim slučajevima ležati iznad vrijednosti, navedene u ovim uputama. Razina opterećenja titranja može biti podcjenjena, ako se električni alat redovito koristi na takav način.
zbog vibracija nisko, što je više moguće. Primjerne mjere za smanjivanje izloženosti vibracijama su no­šenje rukavica za vrijeme korištenja alata i ograniče­nje radnih sati. Pri tome se svi dijelovi operativnog ciklusa moraju uzeti u obzir (na primjer, vrijeme u kojem je električni alat isključen, i ono vrijeme u ko­jima je uključen, ali radi bez opterećenja).
Mrežni dio PMGS 12 C3-1: ULAZNI NAPON / Input :
Nazivni napon: 230 V∼ 50 Hz
IZLAZNI NAPON / Output :
Nazivni napon: 12 V Nazivna struja: 1 A Klasa zaštite: II / Vrsta zaštite: IP20 Provjereno sukladno: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
2
2
Pokušajte držati opterećenje
EN 61558-2-6:2009
Opće sigurnosne upute
za električni alat
Pro­čitajte sigurnosne upute kao i sve ostale upute! U
slučaju ne pridržavanja sigurnosnih uputa kao i osta uputa, prijeti opasnost od strujnog udara, požara i / ili teških ozljeda.
lih
Sačuvajte sve sigurnosne upute kao i sve ostale upute za ubuduće!
U sigurnosnim uputa rabljeni izraz „električni alat“ odnosi se na električne uređaje sa mrežnim pogo­nom (sa mrežnim kabelom) i na električni alat sa akumulatorskim pogonom (bez mrežnog kabela).
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Vodite uvijek računa o tome, da Vaše
radno mjesto bude čisto i dobro os­vjetljeno. Nered i ne osvjetljeno područje
rada, može uzrokovati nezgode.
b) Ne rabite stroj u području gdje prijeti
opasnost od eksplozije, gdje se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašine.
Električni alati proizvode iskre, koje mogu za­paliti prašinu ili pare.
c) Za vrijeme uporabe električnog alata,
držite djecu i druge osobe izvan doh­vata istoga. U slučaju nepažnje, možete
izgubiti kontrolu nad strojem.
2. Električna sigurnost
a)
Mrežni utikač električnog alata (odnos mrežni dio) mora odgovarati utičnici. Utikač se ni na kakav način ne smije mijenjati. Ne koristite adapterske utičnice zajedno s zaštitno uređajima.
juće utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori pećnice i hladnjaci. Postoji povećana opa-
snost od električnog udara ukoliko je vaše tijelo uzemljeno.
c) Uređaj držite podalje od kiše i vlage.
Prodiranje vode u unutrašnjost uređaja pove­ćava opasnost električnog udara.
d) Ne koristite kabel u neke druge svrhe,
npr. za nošenje uređaja, vješanje ure­đaja ili za izvlačenje utikača iz utičnice. Kabel držite podalje od topline, ulja, oštrih rubova i pokretnih dijelova ure-
Neizmijenjeni utikači i odgovara-
uzemljenim
no
,
21 HR
Opće sigurnosne upute za električni alat
đaja. Oštećeni ili spetljani kabel ili utikač po- većava rizik električnog udara.
e) Kod rada na otvorenome koristite
produžni kabel koji je dozvoljen za korištenje na otvorenome. Upotreba
produžnog kabla namijenjenog za korištenje n otvorenome smanjuje rizik električnog udara.
f) Ako je korištenje električnog alata u
vlažnim prostorima neizbježno, rabite zaštitnu strujnu sklopku. Korištenje zaštitne
strujne sklopke, smanjuje rizik strujnog udara.
samo
3. Sigurnost osoba
a) Budite uvijek pozorni, vodite računa
o tome što radite i razumno pristupite radu s električnim alatom. Ne rabite stroj, ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenu
nepažnje za vrijeme korištenja stroja, može uzrokovati teške ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
zaštitne očale. Korištenje osobne zaštitne
opreme, kao maske za prašinu, protuklizne zaštitne cipele, zaštitnu kacigu ili štitnik za uši, ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Spriječite slučajno uključenje. Uvjerite
se u to, da je električni alat isključen, prije uključenja na struju i / ili podizanja ili nošenja. Ako pri nošenju uređaja držite prst
na sklopki za UKLJUČENJE / ISKLJUČENJE ili je uređaj uključen, prijeti opasnost od nezgode.
d) Prije uključenja stroja, uklonite alat
za podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili
ključ, koji se nalazi u rotirajućem dijelu stroja, može prouzročiti ozljede.
e) Izbjegavajte nenaravan polažaj tijela.
Vodite računa o tome da sigurno stojite na tlu i održavate vlastitu ravnotežu.
Na taj način bolje možete kontrolirati uređaj, posebno u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice dalje od pomičnih dijelova. Opuštena odjeća, nakit ili duga
kosa mogu biti zahvaćeni od pomičnih dijelova.
22 HR
tak
ako
g) Ako se montira uređaje za usisavanje
i prihvaćanje prašine, uvjerite se u to da su priključeni i da se pravilno koriste. Uporaba tih uređaja, smanjuje
ugrožavanje od prašine.
a
4. Pažljivo postupanje s električnim uređajima i njihovo korištenje
a) Nemojte uređaj preopterećivati.
Koristite onaj električni uređaj koji odgovara za Vaš rad. S odgovarajućim
električnim uređajem bolje i sigurnije ćete radi­ti u navedenom području rada.
b) Ne koristite električni uređaj s neisprav-
nim prekidačem. Električni uređaj koji se više ne može uključiti i isključiti opasan je i treba ga dati popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i / ili otklonite
akumulator, prije namještanja uređaja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja.
Ta mjera zaštite spriječava slučajno uključenje električnog alata.
d) Čuvajte ne korišteni električni uređaj
tako da nije na dohvatu djeci. Ne dopustite da uređaj koriste osobe koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale upute. Električni alati su opasni
kada ih korite osobe bez iskustva.
e) Pažljivo održavajte uređaj. Kontroli-
rajte da li pokretni dijelovi uređaja besprijekorno funkcioniraju i da ne zapinju, da dijelovi nisu slomljeni ili tako oštećeni da je funkcija uređaja upitna. Molimo da oštećene dijelove dadete popraviti prije korištenja ure­đaja. Brojne nesreće imaju uzrok zbog loše
održavanih električnih alata.
f) Alat za rezanje treba biti oštar i čist.
Brižljivo njegovani alat za rezanje sa oštrim reznim rubovima, manje zaglavi i jednostavniji je za rukovanje.
g) Rabite električni alat, opremu i ugrad-
ni alat, itd. sukladno ovim uputama i na način kako je propisano za ovaj posebni tip uređaja. Pri tome uzmite
Opće sigurnosne upute za električni alat
u obzir radne uvjete i rad koji se izvodi. Uporaba električnog alata za drugu osim predviđene primjene, može uzrokovati opasne situacije.
5. Uporaba i rukovanje akumulatorskim alatom
a) Koristite samo one akumulatore koje
je preporučio proizvođač. Kod električnih
uređaja za koje su namijenjene samo određene vrste akumulatora, postoji opasnost od izbijanja požara ako se koriste sa drugim vrstama aku­mulatora.
b) Akumulatore koristite samo u za njih
posebno namijenjenim uređajima.
Upotreba drugih akumulatora može dovesti do ozljeda i opasnosti od izbijanja požara.
c) Držite neupotrjebljene akumulatore
daleko od kontakta s metalnim pred­metima poput uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala i sl. Malih
metalnih predmeta koji bi mogli prouzročiti prekid kontakta. Nakon takvog kontakta bi mo­gao uslijediti kratki spoj koji bi za posljedicu mogao imati opekline ili čak prouzročiti požar.
d) Kod neispravne upotrebe iz akumulato-
ra može iscuriti tekućina. Izbjegavajte svaki kontakt s tom tekućinom. Nakon mogućeg kontakta obavezno mjesto kontakta isperite vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, odmah potražite pomoć liječnika. Tekućina iz akumulatora u
kontaktu s kožom može prouzročiti ozljede i opekline kože.
OPREZ! OPASNOST OD EKSPLOZIJE!
Nikada ne punite baterije koje nisu punjive!
6. Servis
a) Električne naprave smiju popravljati
samo ovlašteni serviseri ili električari.
Time ćete zadržati sigurnost vaših uređaja.
Sigurnosne upute za
sve primjene
Zajedničke sigurnosne upute za brušenje, brušenje pješčanim brusnim papirom, po­liranje, glodanje ili rezanje brušenjem: a) Ovaj električni alat se koristiti kao
brusilica, brusilica s brusnim papirom, žičanom četkom, kao stroj za polira­nje, za glodanje i kao stroj za rezanje. Pročitajte sve upute za sigurnost i ostale upute, ilustracije i informacije koje ste primili s uređajem. Ako se ne
pridržavate sljedećih uputa, može doći do strujnog udara, požara i / ili teških ozljeda.
b) Ne upotrebljavajte nikakav pribor koji
nije isključivo predviđen od proizvo­đača za ovaj električni alat. Iako možete
pričvrstiti pribor na vaš električni alat to ne znači da je zajamčena i sigurna uporaba.
c) Dozvoljeni broj okretaja alata koji se
upotrebljava mora biti najmanje toli­ko velik kao i najveći broj okretaja naveden na električnom uređaju. Pribor,
koji se brže okreće nego što je dozvoljeno, može se razlomiti i letjeti uokolo.
d) Vanjski promjer i debljina uporabnog
moraju odgovarati dimenzijama elek­tričnog alata. Pogrešno odmjereni uporabni
alati ne mogu se dovoljno osigurati ili kontrolirati.
e) Brusne ploče, brusni valjci ili ostali pri-
bor moraju točno odgovarati na brus vreteno ili na steznu čahuru vašeg elek­tričnog uređaja. Uporabni alati, koji ne
odgovaraju točno na prihvat električnog ure­đaja, ne okreću se ravnomjerno, jako vibraju i mogu dovesti do gubitka kontrole.
f) Na jednom trnu pstavljene ploče, bru-
ni valjci, rezni alati i ostali pribor mo­raju biti u potpunosti umetnuti u steznu čahuru ili steznu glavu. „Dio koji strši van“, odnosno slobodno ležeći dio trna između brusnog tijela i stezne čahure ili stezne glave mora biti minimalan.
Ako trn nije dovoljno zategnut ili dok brusno tijelo stoji predaleko naprijed, može se upo­rabni alat olabaviti i biti izbačen s velikom br­zinom.
no
23 HR
Opće sigurnosne upute za električni alat
g) Ne koristite nikakve oštećene upo-
rabne alate. Kontrolirajte prije svake uporabe uporabni alat kao npr. bru­sne ploče na cijepanje i pukotine, bru­sne valjke na pukotine, trošenje ili jaku istrošenost, žičane četke na labave ili polomljene žice. Ako je električni alat ili uporabni alat pao, provjerite ga da li je oštećen, ili koristite jedan neošte­ćeni uporabni alat. Ako ste provjerili i stavili uporabni alat, držite se vi i oso­be u neposrednoj blizini izvan ravnine rotirajućeg uporabnog alata i ostavite da se uređaj okreće jednu minutu na najvećoj brzini. Oštećeni uporabni alati
najčešće se razbiju u tom ispitnom vremenu.
h) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Kori-
stite ovisno o primjeni, zaštitu za cijelo lice, zaštitu za oči ili naočale. Prema potrebi, nosite masku protiv prašine, zaštitu za sluh, zaštitne rukavice ili posebnu pregaču, koja vas čuva od malih čestica brušenja i materijala. Oči
se trebaju zaštititi od letećih krhotina, koje se pojavljuju kod različith primjena. Maska za zaštitu od prašine i za zaštitu disanja mora fil­trirati čestice koje nastaju kod rada. Ako ste dugo izloženi buci, možete dobiti gubitak sluh
i) Uvjerite se da se druge osobe nalaze
na sigurnoj udaljenosti od vašeg rad­nog područja. Svaki, tko ulazi u radno područje, mora nositi osobnu zaštitnu opremu. Krhotine predmeta obrade ili slomlje-
nog uporabnog alata mogu poletjeti i prou­zročiti ozljede i izvan neposrednog radnog područja.
j) Uređaj držite samo za izolirane povr-
šine ručke, kad izvodite radove, kod kojih bi uporabni alat mogao zahvati­ti skrivene strujne vodove ili vlastiti mrežni kabel. Dodir voda pod naponom,
može također metalne dijelove uređaja staviti pod napon i time prouzročiti strujni udar.
k) Držite električni alat uvijek čvrsto kod
starta. Kod okretanja do punog broja okre-
taja, može moment reakcije motora izazvati da se električni alat izvrne.
a.
l) Ako je moguće, koristite stezaljke za
osiguranje predmeta obrade. Nikada ne držite mali predmet obrade u jednoj ruci i električni alat u drugoj, dok ga koristite. Pomoću stezanja malih predmeta
obrade imate obje ruke slobodne za bolju kontrolu električnog alata. Kad rezanja okru­glih predmeta obrade kao što su drvene tiple, šipke ili cijevi, ovi imaju tendenciju da se otko­trljaju, što može uporabni alat ukliještiti i može biti bačen na vas.
m) Držite priključni kabel podalje od roti-
rajućih uporabnih alata. Ako izgubite
kontrolu nad uređajem, strujni kabel može biti presječen ili zahvaćen i Vaša šaka ili ruka može biti zahvaćena rotirajućim uporabnim alatom.
n) Nemojte nikada električni alat položi-
ti, prije nego što se je uporabni alat potpuno zaustavio. Rotirajući uporabni
alat može doći u kontakt s površinom na koju se spušta, čime možete izgubiti kontrolu nad električnim uređajem.
o) Zategnite čvrsto nakon mijenjanja
uporabnih alata ili podešavanja na uređaju maticu stezne čahure, steznu glavu ili druge elemente za pričvršći­vanje. Labavi elementi spajanja mogu se
neočekivano pomaknuti i uzrokovati gubitak kontrole; ne pričvršćene, rotirajuće komponen­te izbacuju se nasilno.
p) Nemojte ostaviti električni alat da radi,
dok ga nosite. Vaša odjeća može biti za-
hvaćena kod slučajnog kontakta s rotirajućim uporabnim alatom i umetnuti alat se može uvr­nuti u vaše tijelo.
q) Redovito čistite ventilacijske otvore va-
šeg električnog uređaja. Motor ventilato-
ra uvlači prašinu u kućište i snažno nakupljanje metalne prašine može uzrokovati električne opasnosti.
r) Ne koristite ektrični uređaj u blizini
zapaljivih materijala. Iskre bi ih mogle
ove materijale zapaliti.
s) Ne koristite nikakve uporabne alate,
za koje su potrebna rashladna sreds
Korištenje vode ili drugih tekućina rashladnog sredstva može dovesti do strujnog udara.
tva.
24 HR
Opće sigurnosne upute za električni alat
Daljnje sigurnosne upute
za sve primjene
Povratni udar i odgovarajuće sigurnosne upute
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog zakvače­nog ili blokiranog rotirajućeg i umetnutog alata kao što brusna ploča, brusna traka, žičana četka itd. Zakvačenje ili blokiranje dovodi do naglog zaustav­ljanja rotirajućeg alata. Pri tome će se nekontrolira­ni električni alat ubrzavati u smjeru suprotnom od smjera rotacije uporabnog alata.
Ako se npr. brusna ploča zakači ili blokira u pred­metu obrade, rub brusne ploče koji uranja u predmet obrade se može uhvatiti i tako razbiti brusnu ploču ili uzrokovati povratni udarac. Brusna ploča se tada kreće prema operateru ili u smjeru suprotnom od njega, ovisno o smjeru okretanja diska na mjestu blokade. Pri tome se brusne ploče mogu i slomiti.
Povratni udar je rezultat krive ili pogrešne uporabe električnog alata. On se može izbjeći poduzimanjem odgovarajućih mjera predostrožnosti kao što je opi­sano u slijedećem nastavku.
a) Držite čvrsto električni alat i postavite
svoje tijelo i svoje ruke u položaj, u kojem možete amortizirati povratne udare. Operater može kontrolirati snagu po-
vratnih udara pomoću odgovarajućih mjere opreza.
b) Radite posebno oprezno na području
uglova, oštrih rubova itd. Sprječavaj­te da umetnuti alatati odskaču ili se zakače u predmetu obrade. Rotirajući
alat naginje k tomu da se ukliješti kod kutova, oštrih rubova ili ako se odbije. To uzrokuje gu­bitak kontrole ili povratni udar.
c) Nemojte koristiti nazubljen brusni list.
Takvi umetnuti alati prouzrokuju često povratne udarce i gubitak kontrole nad električnim alatom.
d) Uvodite uporabni alat uvijek u istom
smjeru u materijal, u kojem oštrica na­pušta materijal (odgovara istom smje­ru u kojem se izbacuju strugotine). Ako
uvodite električni alat u krivom smjeru to uzro­kuje izbijanje reznog ruba uporabnog alata iz
predmeta obrade, pri čemu se električni alat vuče u tom smjeru.
e) Fiksirajte uvijek čvrsto predmet obra-
de kada koristite rotacijske turpije, rezne diskove, alate za glodanje s vi­sokom brzinom okretanja ili alate za glodanje od karbida. Već kod malog za-
glavljivanja u utoru, ovi uporabni alati mogu prouzročiti povratni udarac. Kod zaglavljivanja jedne rezne ploče, ova se obično razbija. Kod zaglavljivanja rotacijskih turpija, alata za glo­danje s visokom brzinom okretanja ili alata za glodanje od karbida, može umetnuti alat isko­čiti iz utora i dovesti do gubitka kontrole nad električnim alatom.
Dodatne sigurnosne upute
za brušenje i rezanje
Posebne sigurnosne upute za brušenje i rezanje: a) Koristite isključivo za vaš električni alat
samo brusna tijela koja su odobrena i samo za preporučene upotrebe. Primjer: Nikada ne brusite sa bočnim dijelom rezne ploče. Rezne ploče su nami-
jenjene za uklanjanje materijala pomoću ruba ploče. Bočno djelovanje snage na ova brusna tijela mogu ih slomiti.
b) Koristite za konične i ravne štifte za
brušenje s navojem samo neoštećene trnove ispravne veličine i dužine, bez podrezanih strana. Prikladni trnovi sprje-
čavaju mogućnost loma.
c) Izbjegavajte blokiranje rezne ploče
ili preveliko pritiskivanje. Ne izvodite pretjerano duboke rezove. Preoptereće-
nje na reznu ploču povećava naprezanje i osjetljivost na zaglavljivanje ili blokiranje i time mogućnost povratnog udarca ili prijelom bru­snog tijela.
d) Izbjegavajte sa svojim rukama pod-
ručje ispred i iza rotirajuće rezne ploče.
Ako se rezna ploča u predmetu obrade odmiče od vaše ruke u suprotnu stranu, može u slučaju povratnog udara doći da rezna ploča bude bačena izravno na vas.
25 HR
Opće sigurnosne upute za električni alat
e) Ako se rezna ploča ukliješti ili ste pre-
kinuli rad, isključite uređaj i držite ga mirno, dok god se ploča ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte povlačiti reznu ploču iz reza, koja se još okreće, jer inače može doći do povratnog udara.
Utvrdite i riješite uzrok zaglavljivanja.
f) Ne uključujte ponovno električni ure-
đaj, dok se još nalazi u predmeta obra­de. Neka rezna ploča najprije postigne puni broj okretaja, prije nego oprezno nastavite rez. U protivnom se može ploča
zaglaviti, iskočiti iz predmeta obrade ili uzro­kovati povratni udar.
g) Poduprite ploče ili velike predmete
obrade radi sprječavanja rizika od povratnog udara zbog ukliještene re­zne ploče. Veliki predmeti obrade mogu se
uviti pod vlastitom težinom. Predmet obrade se mora poduprijeti s obje strane ploče, u bli­zini reza i na rubu.
h) Budite posebno oprezni kod potpnih
rezova u postojećim zidovima ili dru­gim nepreglednim područjima. Potpona
rezna ploča može prouzročiti povratni udar kod rezanja u plinske ili vodovodne cijevi, elek­trične vodove ili druge objekte.
male čestice i sitni komadići žice velikom brzi­nom odletjeti i prodrijeti u kožu.
Sigurnosne upute za bušilice
Gubitak kontrole može prouzrokovati ozljede. Uređaj držite za izolirane površine ručke, kad
izvodite radove kod kojih bi uporabni alat mo­gao zahvatiti skrivene strujne vodove ili vlastiti mrežni kabel. Dodir voda pod naponom, može također metalne dijelove uređaja staviti pod napon i time prouzročiti strujni udar.
Sigurnosne upute
za LED-svjetiljke
POZOR! OPASNOST OD OZLJEDA OČI-
JU! Ne usmjeravajte nikada zrake svjetlosti
izravno na ljude ili životinje, i nikada ne gledaj­te izravno u zrake svjetla LED svjetiljke.
Q
Karakteristične sigurnosne upute za minijaturnu bušilicu PMGS 12 C3 i mrežni dio PMGS 12 C3-1
Dodatne sigurnosne upute
za rad sa žičanim četkama
Posebne sigurnosne upute za rad sa žičanim četkama: a) Imajte na umu da žičane četke i tijekom
uobičajene uporabe gube dijelove žice. Ne preopterećujte žice previsokim tla­kom pritiskanja. Odletjeli dijelovi žice mogu
vrlo lako prodrijeti kroz tanku odjeću i / ili kožu.
b) Ostavite da se četke prije korištenja
barem jednu minutu okreču s radnom brzinom. Pazite da se za to vrijeme ni­kakva druga osoba ne nalazi ispred ili u istoj liniji s četkom. Za vrijeme okretanja
labavi komadi žice mogu odletjeti.
c) Usmjerite rotirajuću žičanu četku dalje
od sebe. Prilikom rada s tim četkama, u mogu
26 HR
Za vrijeme rada koristite sli-
jedeću zaštitnu opremu: za-
štitne naočale i zaštitne rukavice.
Isključivo namijenjeno za uporabu
u unutarnjim prostorijama!
OPREZ! Nakon isključenja alata, isti
stvara inercijski hod! Spriječite svaki do-
dir sa brzo rotirajućim alatom.
Koristite stezne naprave / škripac da biste pričvr­stili obradak. Isti je na taj način bolje prihvaćen nego u Vašoj ruci.
ne naslanjajte ruke pored ili ispred đaja i plohe koju obrađujete, jer kod proklizavanja postoji opasnost od povrede.
Osigurajte obra
Niti u kojem slučaju
dak.
ure-
Opće sigurnosne upute za električni alat / Stavljanje u pogon
Izbjegnite kontakt s rotirajućom bru-
snom pločom.
OPASNOST OD POŽARA USLIJED LETE-
ĆIH ISKRI! Kada brusite metal letjeti će iskre. Stoga svakako pazite da time ne ugrožavate osobe i da se u blizini radnog mjesta ne nala­ze zapaljivi materijali.
PRAŠINA JE OPA-
SNA PO ZDRAVLJE! Tijekom upotrebe na­prave nastaju opasne / otrovne čestice prašine koje mogu prouzročiti opasnosti po zdravlje osoba koje se koriste napravom ili osoba u neposrednoj blizini.
Nosite zaštitne naočale i masku za zaštitu od prašine!
OTROVNI PLINOVI!
Kod obrade umjetnih materijala, boja, lakova itd., vodite računa da je prostorija dovoljno prozračena.
Površine ili materijale koje namjera-
vate obrađivati ne uranjajte u nikakve tekućine koje su bogate otapalima.
Izbjegavajte blanjanje uz upotrebu
škodljivih boja ili drugih materijala koji štete zdravlju.
Materijal koji sadrži azbest ne smije
se obrađivati. Azbest izaziva rak.
Ne obrađujte nikakve vlažne materi-
jale ili površine. NAPOMENA! Ne opterećujte pretjerano stroj
u pogonu kad prelazi u stanje mirovanja!
Pričekajte da isklju-
čeni aparat dođe u stanje mirovanja, prije nego što ga odložite.
mora držati čistim, suhim bez ulja i masnoća.
Ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati osobe (uk-
ljučujući djecu) s ograničenim fizičkim, senzorič­kim ili umnim sposobnostima ili osobe kojima nedostaje iskustva i / ili znanja. Djecu valja nadzirati kako se ne bi igrala uređajem.
Ako je (su) vanjski® priključni / -kabel
ovog transformatora oštećen, mora ovoga (ove) zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba ili slično kvalificirana osoba, kako bi se spriječile opasnosti.
Uređaj se stalno
Sigurnosni transformator
Fail-Safe
Osigurač taljivi umetak
Stavljanje u pogon
Nikada ne zloupotrebljavajte uređaj,
te ga koristite isključivo zajedno sa originalnim dijelovima / priborom.
Uporaba drugih osim u uputstvu za uporabu preporučenih dijelova ili drugog pribora može prouzročiti opasnost od ozljeda.
Izvedba zamjene baterija
POZOR!
Ne ostavljajte potrošene baterije u uređaju, jer
čak i nepropusne baterije mogu korodirati i na taj način kemikalije ispustiti, koje štete vašem zdravlju ili uništite uređaj. Ne ostavljajte da baterije leže unaokolo. Mogu ih progutati djeca ili kućni ljubimci. U slučaju gutanja odmah potražite liječničku pomoć.
U slučaju dužeg nekorištenja izvadite baterije
iz uređaja, kako bi se spriječilo istjecanje.
Iscurjele ili oštećene baterije ukoliko dođu u
kontakt s kožom mogu prouzročiti opekline. Stoga u takvom slučaju nosite odgovarajuće zaštitne rukavice.
Obratite pozornost na to da se baterije ne
stavljaju u kratki spoj. Baterije ne bacajte u vatru.
Baterije se ne smiju ponovo puniti.
Postoji opasnost od eksplozije!
Vodite računa o tome, da je LED-svjetlo isključe-
no. Uklonite sa stražnje strane prsten s drškom
6
sa LED
Izvucite istrošenu bateriju i zamjenite je za
novu (dugmasta baterija LR41). Pri umetanju vodite računa o ispravnim polovima.
Ponovo zatvorite pretinac za baterije, tako da
ponovo uvrnete tri vijka.
, tri vijka poklopca za baterije.
27 HR
Stavljanje u pogon
Q
Alat / Stezna kliješt a postavite / promijenite
Pokrenite zavor vretena 7 i isti držite stisnut. Vrtite zateznu maticu 5 sve dok zapiranje
zaglavi.
Otpustite zateznu maticu 5 kombiniranim klju-
23
čem
sa navoja.
Uklonite korišteni alat. Provucite prvo predviđeni alat kroz zateznu ma-
5
ticu
prije nego što ju umetnete u napinjajuća
kliješta koja odgovaraju nastavku alata.
18
Aktivirajte blokadu vremena 7 i držite je
blokiranom.
Postavite stezna kliješta 18 na nastavak za
navoje i pričvrstite zateznu maticu
23
čem
na navoj.
5
kobi klju-
Uporaba ugradnog alat sa zateznim vretenom
13
:
NAPOMENA: Koristite stanu za odvijač na
kombi ključu vijka u priteznom provrtu
23
kako bi pričvrstili i otpustili
13
.
Umetnite zatezno vreteno 13 sukladno opisu
u električni alat.
Otpustite vijak od zateznog vretena 13
pomoću kombiniranog ključa
23
.
Umetnite željeni ugradni alat između dvije
podložne ploče na vijak.
Pritegnite vijak na zateznom vretenu 13 pomoću
kombiniranog ključa
Q
Uključivanje i isključivanje / po-
23
.
dešavanje opsega brzine vrtnje
Uključivanje / Podešavanje opsega brzine vrtnje:
Priključite utikač 2 na mrežni dio 10, na na-
čin da ga utaknete u za to predviđenu utičnu napravu
Priključite uređaj na struju, na način da utaknete
mrežni utikač u utičnicu.
Gurnite prekidač za UKLJUČIVANJE /
ISKLJUČIVANJE i „20000“.
28 HR
8
(vidite prikaz A).
1
na položaj između „5000“
Isključivanje:
Gurnite prekidač za UKLJUČIVANJE /
ISKLJUČIVANJE
1
na položaj „OFF“.
Upotreba prstena s
drškom s LED-svjetlom
Držite pritisnuto zapor vretena 7 i odvrnite
zateznu maticu
5
od navoja okretanjem u
smjeru protivnom od kretanja kazaljke na satu.
.
Pustite zapor vretena 7. Onda odvrnite prsten s drškom 4 okretanjem
u smjeru protivnom od kretanja kazaljke na satu.
Uvrnite prsten s drškom s LED-svjetlom 6 na
navoj, okretanjem u smjeru kretanja kazaljke na satu.
Držite zapor vretena 7 pritisnuto i uvrnite
zateznu maticu
5
u smjeru kretanja kazaljke
na satu. Pustite zapor vretena 7. Stavite prekidač za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
VANJE LED-svjetla
24
na položaj „I“, kako bi
se uključilo. Stavite prekidač za UKLJUČIVANJE / ISKLJUČI-
VANJE LED-svjetla
24
na položaj „0“, kako bi
se opet isključilo. Da bi prsten s dršilikom 4 opet postavili po-
stupajte u obrnutom redoslijedu.
Q
Upute za obradu materijala /
alat / opseg brzine vrtnje
Za obradu čelika i željeza ispod najveće brzine
vrtnje, koristite zube za glodanje
Utvrdite opseg brzine vrtnje za obradu cinka,
legure od cinka, aluminija, bakra i olova pomo-
ću ispitivanja na probnim djelovima.
Plastiku i materijale sa niskim talištem, obradite
u niskom opsegu brzine vrtnje.
Drvo obradite u visokim brojevima okretaja. Radove čišćenja, poliranja i glačanja izvodite
u srednjem opsegu brzine vrtnje.
Slijedeći podaci su neobvezujuće preporuke. Ispitajte sami u praksi rada, koji alat i koja postava istoga optimalno odgovara materijalu koji se obrađuje.
20
.
Stavljanje u pogon
Namještanje odgovarajućeg broja okretaja:
Broja na reguli­ranju broja
okretaja
1
5000
9000 13000 17000
20000
Primjeri za uporabu / odabir odgovarajućeg alata:
Funkcija Pribor Uporaba Dio koji strši van
Bušenje
Obrada drva
Graviranje
Poliranje, Skidanje rđe
OPREZ!
Uređaj lagano tiskaj­te na predmet koji obrađujete.
Čišćenje
Brušenje
Rezanje i piljenje
Materijal za obrađivanje
Umjetni materijali i materijali s niskom točkom taljenja
Kamenje, Keramika Meko drvo, metal Tvrdo drvo
Čelik
H
SS-svrdlo
Dijelovi za obradu drva
20
Dijelovi za graviranje
Metalna četka
16
Ploče za poliranje
Obrada drva
12
Mogućnost izvođenja različitih radova; npr. izdubljivanje, udubljivanje, oblikova­nje, pravljenje utora ili proreza
Priprema označavanja, sitni modelarski radovi (vidite prikaz D)
21
Skidanje rđe
Obrada različitih metalnih i umjetnih mate­rijala, naročito plemenitih metala kao što
14
su zlato ili srebro (vidi sliku E)
Četka iz umjetnih vlakana
Ploče za brušenje
bita za bruše-
22
nje Ploče za
rezanje
Npr. za čišćenje slabo pristupačnih kućišta iz umjetnih materijala ili čišćenje područja oko brave
19
Brušenje kamena, drva, fini radovi na tvrdim
15
materijalima, kao keramika ili legirani čelik (vidite prikaz F, G)
Za obradu metala, umjetnih materijala i drva
17
(min–maks.) mm
18–25 kod najma-
njeg svrdla je dio
koji strši van 10 mm
18–25
18–25
9–15
12–18
9–15
12–18
10
12–18
Imajte na umu, da maksimalni promjer kompo-
zitnih brusnih tijela i brusnih čunjeva i brusnih štifta montiranim s navojnim umetkom 55 mm i
maksimalni promjer za pribor brusnog papira ne smije prelaziti 80 mm. Uputa: Maksimalna dozvoljena dužina zate­znog trna iznosi 33 mm.
29 HR
… / Održavanje i čišćenje / Servis / Jamstveni list / Otklanjanje otpada
Pribor spremite u originalnoj kutiji ili dijelove
pribora na drugi način štite od oštećenja.
Skladištite pribor na suhom mjestu i ne u pre-
djelu agresivnih tvari.
Savjeti i trikovi
Ako primjenite preveliki pritisak, umetnuti, stegnu-
ti alat se može slomiti i / ili predmet obrade se može oštetiti. Možete postići optimalne rezulta­te rada, tako da alat pomičete sa stalno istim rasponom brzine i niskim pritiskom na predmet obrade.
Držite čvrsto uređaj s obje ruke za vrijeme
rezanja.
Obratite pozornost na podatke i informacije
u tablici, kako bi se spriječilo da kraj vretena dotakne dno rupe brusnog alata.
Q
Održavanje i čišćenje
Uređaj nije potrebno redovito održavati.
Odstranite onečišćenje sa stroja suhom krpom.
brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Q
Servis
smiju popravljati samo ovlašteni ser­viseri ili električari. Time ćete zadržati
sigurnost vaših uređaja.
mrežnih vodova neka izvodi uvijek proizvođač ili korisnička služba. Time
ćete zadržati sigurnost vaših uređaja
Napomena: Rezervne dijelove koji nisu navedeni (kao npr. ugljene četkice, prekidač), možete naručiti preko našeg call centra.
Q
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke
30
HR
Električne naprave
Zamjenu utikača ili
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
HR Servis Hrvatska Tel.: 0800 777 999 e-mail: kompernass@lidl.hr
IAN 113362
Q
Otklanjanje otpada
Ambalaža se sastoji od materijala koja ne ugrožava okoliš i koju možete predati na lokalnim mjestima za reciklažu.
Otklanjanje … / Prijevod originalnog-EG-objašnjenja sukladnosri / Prozvođač
Ne bacajte električni
alat u kućni otpad!
Sukladno europskoj smjernici 2012 / 19 / EU o zastarjelim električnim i elektronskim uređajima i primjeni u nacionalnom pravu, obvezatno je odvo­jeno sakupljanje potrošenih električnih alata, te njihova predaja sustavu reciklaže.
Informacije o mogućnostima za uklanjanje istrošenog električnog alata molimo zatražite kod Vaše općinsk ili gradske uprave.
Baterije se ne smiju odlagati zajedno s kućnim otpadom!
Svaki potrošač je zakonski obvezan da donese baterije na mjesta skupljanja u svojoj opčini / svom dijelu grada ili da preda u trgovini. Obveza osigu­rava da se baterije zbrinu na ekološki prihvatljiv na­čin. Predajte baterije samo u praznom stanju natrag.
Prijevod originalnog-EG-objašn
je-
nja sukladnosri / Prozvođač
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovorni za ovu dokumentaciju: gospodin Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ovim izjavljujemo da je ovaj proizvod u skladu sa slijedećim normama, normativnim dokumentima i EZ smjernicama:
Strojne smjernice (2006 / 42 / EC)
Primijenjene harmonizirane norme
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
e
Uputa / Naziv uređaja:
Set za modeliranje i graviranje PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Serijski broj: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Menadžer kakvoće -
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Pridržavamo pravo tehničkih izmjena u smislu daljnjeg razvoja.
Smjernica EC o niskom naponu (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetska podnošljivost (2014 / 30 / EU)
RoHS Smjernice (2011 / 65 / EU)
31 HR
32
Cuprins
Introducere
Utilizare conform destinaţiei ........................................................................................................... Pagina 34
Dotare .............................................................................................................................................. Pagina 34
Setul de livrare ................................................................................................................................ Pagina 34
Date tehnice .................................................................................................................................... Pagina 34
Indicaţii generale de siguranţă pentru uneltele electrice
1. Siguranţa la locul de muncă ...................................................................................................... Pagina 35
2. Siguranţă electrică ...................................................................................................................... Pagina 35
3. Siguranţa persoanelor ................................................................................................................ Pagina 36
4. Utilizarea şi deservirea uneltei electrice .................................................................................... Pagina 36
5. Utilizarea şi deservirea uneltei cu acumulator .......................................................................... Pagina 37
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 37
Indicaţii de siguranţă pentru toate utilizările ................................................................................. Pagina 37
Alte indicaţii de siguranţă pentru toate utilizările .......................................................................... Pagina 39
Indicaţii de siguranţă suplimentare referitoare la șlefuire și tăiere ............................................... Pagina 40
Indicaţii suplimentare referitoare la utilizarea periilor de sârmă ................................................. Pagina 40
Indicaţii de siguranţă pentru mașinile de găurit ............................................................................ Pagina 41
Indicaţii de siguranţă pentru lămpile cu LED ................................................................................. Pagina 41
Indicaţii de siguranţă specifice pentru minibormaşina PGSM 12 C3 şi blocul de
alimentare PGSM 12 C3-1 ............................................................................................................ Pagina 41
Punere în funcţiune
Schimbarea bateriei ........................................................................................................................ Pagina 42
Utilizarea / schimbarea sculei / bucşelor elastice de prindere ..................................................... Pagina 42
Pornire şi oprire / reglarea intervalului de turaţie .......................................................................... Pagina 42
Folosirea inelului aderent cu LED ................................................................................................... Pagina 43
Indicaţii privind prelucrarea materialelor / sculele / intervalul de turaţie ..................................... Pagina 43
Sfaturi şi trucuri ................................................................................................................................ Pagina 44
Revizie şi curăţare ............................................................................................................... Pagina 44
Service ........................................................................................................................................... Pagina 44
Garanţie ....................................................................................................................................... Pagina 45
Înlăturare .................................................................................................................................... Pagina 45
Traducerea declaraţie originale de conformitate / Producător .... Pagina 46
33 RO
Introducere
Set modelare și gravare PMGS 12 C3
Introducere
V
ă felicităm pentru achiziţia aparatului dumneavoastră. Aţi ales un produs de înaltă calitate. Manualul de utilizare reprezintă o parte integrantă a acestui pro­dus. Acesta conţine informaţii importante referitoare la siguranţă, la utilizare şi la eliminarea ca deşeu. Înainte de utilizarea acestui produs, familiarizaţi-vă mai întâi cu instrucţiunile de utilizare şi de siguranţă. Folosiţi produsul numai în modul descris şi numai în domeniile de utilizare indicate. Predaţi toate docu­mentele aferente în cazul în care înstrăinaţi produsul.
Utilizare conform destinaţiei
Minibormaşina se foloseşte în încăperi uscate la găurirea, frezarea, gravarea, polizarea, curăţarea, şlefuirea, debitarea lemnului, a metalului, a plasti­cului, a ceramicii sau a rocilor. Utilizarea în orice alt mod sau modificarea aparatului nu este conformă cu destinaţia şi ascunde riscuri mari de accidentare. Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru daunele cauzate de o utilizare neconformă desti­naţiei. Nu este destinat utilizării comerciale.
Dotare
Set modelare și gravare:
1
Întrerupător PORNIT / OPRIT / reglarea turaţiei
2
Ștecher pentru blocul de alimentare
3
Cadru metalic
4
Inel aderent
5
Piuliţă de strângere
6
Inel aderent cu lampă LED
7
Blocare pivot
Bloc de alimentare (a se vedea fig. A):
8
Dispozitiv de introducere a ştecărului
9
Suport
10
Bloc de alimentare de la reţea
11
Cablu de reţea (cu ştecăr de reţea)
2
Accesorii (a se vedea fig. B):
12
6 burghie HSS
13
2 dornuri de prindere pentru fixarea accesoriilor
14
3 discuri de polizat
15
4 discuri de şlefuit
16
1 perie de metal
17
16 discuri de debitat
18
5 bucşe elastice de prindere
19
2 perii de plastic
20
3 vârfuri de frezare
21
2 vârfuri de gravură
22
5 vârfuri de şlefuit
23
1 Cheie combinată
24
Întrerupător pornit / oprit lampă LED
Setul de livrare
1 set modelare și gravare 1 bloc de alimentare de la reţea 1 trusă din material plastic 1 set de accesorii (50 de piese) 1 inel aderent incl. baterii 1 manual de utilizare
Date tehnice
Set modelare și gravare PMGS 12 C3:
Tensiune nominală: 12 V Putere nominală: 22 W Turaţie la mersul în gol: n Burghiu : max. ø 3,2 mm Discuri: max. ø 25 mm Verificat conform: EN60745-1:2009/
Informaţii privind zgomotul şi vibraţiile:
Valoarea măsurată a zgomotului determinată con­form EN 60745. Nivelul de zgomot evaluat cu A al uneltei electrice măsoară în mod tipic: Nivelul presiunii acustice: 57,3 dB(A) Nivelul puterii acustice: 68,3 dB(A) Nesiguranţă K: 3 dB
5000–20000 min
A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
-1
34 RO
Introducere / Indicaţii generale de utilizare pentru unelte electrice
Accelerare evaluată, măsurând în mod tipic
Vibraţie la mână / braţ: 0,817 m / s Nesiguranţă K = 1,5 m / s
2
2
Indicaţie: Nivelul de vibraţii menţionat în prezen­tele instrucţiuni a fost măsurat conform unui procedeu de măsurare standardizat cuprins în EN 60745 şi poate fi utilizat pentru compararea aparatelor. Va­lorile de emisii de oscilaţii menţionate pot fi utilizate și pentru o estimare introductivă a expunerii. Nivelul de oscilaţii se va modifica conform utilizării uneltei electrice şi poate depăşi în unele cazuri va­loarea menţionată în indicaţii. Solicitarea prin oscilaţii s-ar putea subaprecia atunci când, unealta electrică este folosită în mod regulat în asemenea mod.
Încercaţi să reduceţi solicita­rea prin vibraţii pe cât de mult posibil. Măsurile care pot fi luate de exemplu pentru reducerea încărcării cu vibraţii sunt purtarea mâmușilor la utilizarea uneltei și limitarea duratei de lucru. În acest caz trebuie luate în considerare avantajele ciclului de funcţionare (de exemplu duratele în care unealta electronică este oprită și cele în care este pornită dar fără sarcină).
Bloc de alimentare PMGS 12 C3-1: INTRARE / Input:
Tensiune nominală: 230 V∼ 50 Hz
IEŞIRE / Output:
Tensiune nominală: 12 V Intensitate nominală a curentului: 1 A Clasă de protecţie: II / Tipul de proetcţie: IP20 Verificat conform:
EN 61558-1:2006 / A1:2009, EN 61558-2-6:2009
Indicaţii generale de siguranţă
pentru uneltele electrice
Citiţi toate indicaţiile de sigu­ranţă şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor şi intsrucţiunilor de
siguranţă poate cauza electrocutarea, incendiu
:
şi / sau acccidente grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor!
Termenul de „Unealtă electrică”, utilizat în indicaţi­ile de siguranţă se referă la uneltele electrice care funcţionează conectate la reţea (cu cablu de reţea) şi la cele care funcţionează cu acumulatoare (fără cablu de reţea).
1. Siguranţa la locul de muncă
a) Ţineţi locul dvs. de muncă curat şi bine
iluminat. Dezordinea şi zone de lucru prost
iluminate pot cauza accidente.
b) Nu lucraţi cu unealta electrică în medii
cu pericol de explozie, în care se află lichide, gaze sau prafuri inflamabile.
Uneltele electrice generează scântei, care pot aprinde praful sau vaporii.
c) Ţineţi copii şi alte persoane la distanţă
atunci când, lucraţi cu unealta electrică.
Atunci când atenţia vă este distrasă puteţi pier­de controlul asupra aparatului.
2. Siguranţă electrică
a) Ștercherul de conectare trebuie să
corespundă prizei (respectiv elemen­tului de reţea). Ștecherul nu trebuie modificat în niciun fel. Nu folosiţi un ştecăr cu adaptor împreună cu unelte electrice legate la pământ pentru pro­tecţia acestora. Ştecărele nemodificate şi
prizele corespunzătoare reduc riscul unei elec­trocutări.
b) Evitaţi contactul cu suprafeţe împă-
mântate, cum ar fi ţevile, corpurile de încălzire, cuptoarele şi frigiderele. Există
risc mărit de electrocutare atunci când, corpul dvs. este în contact cu un obiect împământat.
c) Protejaţi uneltele electrice de ploaie şi
umiditate. Pătrunderea apei într-un aparat
electric măreşte riscul unei electrocutări.
35 RO
Indicaţii generale de utilizare pentru unelte electrice
d) Nu folosiţi cablul pentru a purta uneal-
ta electrică, pentru a o suspenda sau pentru a scoate ştecărul din priză. Pro­tejaţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componentele aparatului, care se află în mişcare. Cablurile deterio-
rate sau răsucite măresc riscul unei electrocutări.
e) Atunci când lucraţi cu o unealtă electri-
că în aer liber, folosiţi numai cabluri de prelungire, care sunt autorizate pentru folosirea în aer liber. Utilizarea unui cablu
de prelungire autorizat pentru folosirea în aer liber, reduce riscul unei electrocutări.
f) Atunci când folosirea uneltei electrice
într-un mediu umed nu se poate evita, folosiţi un întrerupător de protecţie contra curentului eronat. Utilizarea unui
întrerupător de protecţie contra curentului ero­nat reduce riscul unei electrocutări.
3. Siguranţa persoanelor
a) Fiţi întotdeauna atent, aveţi grijă la
ceea ce faceţi şi procedaţi raţional în timpul lucrului cu unealta electrică. Nu folosiţi unelte electrice atunci când, sunteţi obosit, vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului sau unui trata­ment medical. Un moment de neatenţie în
timpul utilizării uneltei electrice poate cauza accidente grave.
b) Purtaţi echipament personal de pro-
tecţie şi întotdeauna ochelari de pro­tecţie. Purtarea echipamentului personal de
protecţie ca şi masca, încălţăminte antidera­pantă, cască sau căşti de protecţie, în funcţie de tipul şi utilizarea uneltei electrice reduce ris­cul unei accidentări.
c) Evitaţi o pornire neintenţionată a un-
eltei electrice. Asiguraţi-vă că, unealta electrică este oprită înainte de a o co ta la alimentarea cu curent, și / sau de a conecta acumulatorul de a îl ridica sau purta. Atunci când aveţi degetul pe în-
trerupător în timpul purtării aparatului sau atun când aparatul este conectat la alimentarea cu curent în stare pornită, se pot întâmpla acciden
36 RO
nec-
d) Înlăturaţi instrumentele de reglare sau
cheile franceze înainte de a porni uneal­ta electrică. Un instrument sau o cheie, care
se află în partea aflată în rotaţie a aparatului, poate cauza accidente.
e) Evitaţi o poziţie neobişnuită a corpului.
Asiguraţi o stabilitate corespunzătoare şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Astfel
puteţi controla mai bine unealta electrică într-o situaţie neaşteptată.
f) Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare.
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bi­juterii. Menţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile la distanţă faţă de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bi-
juteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele ce se află în mişcare.
g) Atunci când se pot monta echipamente
de aspirare şi de colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi corect utilizate. Utilizarea unui echipament
de aspirare a prafului poate reduce periclita­rea prin praf.
4. Utilizarea şi deservirea uneltei electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi
pentru lucrul vostru unealta electrică prevăzută pentru acesta. Cu unealta
electrică corespunzătoare lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi o unealtă electrică al cărei
întrerupător este defect. O unealtă elec-
trică, care nu se mai poate porni sau opri, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecărul din priză şi / sau înlă-
turaţi acumulatorul înainte de a efectua lucrări de reglare la aparat, schimba accesorii sau depozita aparatul. Această
măsură preventivă împiedică o pornire nein­tenţionată a uneltei electrice.
d) Nu păstraţi uneltele electrice nefolosite
la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi per-
ci
te.
soanele, care nu cunosc aparatul sau nu au citit instrucţiunile, să folosească aparatul. Uneltele electrice sunt periculoase
Indicaţii generale de utilizare pentru unelte electrice
atunci când sunt folosite de persoane neexpe­rimentate.
e) Întreţineţi uneltele electrice cu atenţie.
Controlaţi dacă, componentele mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau dacă, unele componente sunt rupte sau deteriorate astfel încât funcţionarea uneltei electrice să fie limitată. Dispuneţi repararea compo­nentelor defecte înainte de utilizarea aparatului. Multe accidente sunt cauzate
de unelte electrice necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi uneltele de debitare ascuţite
şi curate. Uneltele de debitare întreţinute cu
atenţie, cu muchii de tăiere ascuţite, se blochea­ză mai puţin şi se pot ghida mai uşor.
g) Utilizaţi uneltea electrică, accesoriile,
instrumentele ş.a.m.d. conform acestor instrucţiuni. De asemenea, luaţi în considerare condiţiile de lucru şi acti­vitatea, pe care o desfăşuraţi. Utilizarea
uneltelor electrice în alte scopuri decât cele prevăzute poate crea situaţii periculoase.
5. Utilizarea şi deservirea uneltei cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatoarele numai în
aparate de încărcat recomandate de producător. Pentru un aparat de încărcat,
care este prevăzut pentru un anumit tip de acumulatoare, exsită pericol de incendiu atunci când, este folosit pentru încărcarea unui tip diferit de acumulator.
b) Folosiţi numai acumulatoarele prevă-
zute pentru aceasta în uneltele electrice.
Utilizarea altor tipuri de acumulatoare poate cauza accidente sau pericole de incendiu.
c) Ţineţi acumulatorul nefolosit la distan-
ţă faţă de agrafe de birou, monezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte de metal, care pot cauza formarea unei punţi de contacte. Un scurt circuit al con-
tactelor de acumulator poate avea ca urmare arsuri sau incendii.
d) În caz de utilizare incorectă se poate
scurge lichid din acumulator. Evitaţi
contactul cu acesta. În caz de contact întâmplător clătiţi cu apă. Atunci când lichidul vă intră în ochi, solicitaţi ajuto­rul unui medic. Lichidul ce se scurge din
acumulator poate cauza iritaţii ale pielii sau arsuri.
A
TENŢIE! PERICOL DE EXPLOZIE! Nu încăr-
caţi niciodată baterii, ce nu pot fi reîncărcate!
6. Service
a) Dispuneţi repararea aparatului numai
de către persoane calificate şi numai cu piese de schimb originale. Astfel se
asigură păstrarea siguranţei aparatului.
Indicaţii de siguranţă pentru
toate utilizările
Indicaţii comune de siguranţă pentru șle­fuire, șlefuire cu hârtie abrazivă, lucrul cu peria de sârmă, polișare, frezare sau tăiere: a) Această unealtă electronică poate fi
utilizată pentru șlefuire, șlefuire cu hârtie abrazivă, perie de sârmă, poli­șare, pentru frezare sau tăiere. Res­pectaţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, prezentările și datele, pe care le-aţi primit cu aparatul. Dacă
nu respectaţi următoarele instrucţiuni există pericolul de electrocutare, incendiu sau / și ră­niri grave.
b) Nu utilizaţi accesorii care nu au fost
prevăzute și recomandate de către producător în mod special pentru acest echipament electric. Chiar dacă doriţi să
fixaţi accesoriile de unealta dumneavoastră electrică, acest lucru nu garantează o utilizare sigură.
c) Turaţia admisă a uneltei electrice utili-
zate trebuie să fie cel puţin atât de mare cât turaţia maximă indicată pe echipa­mentul electric. Accesoriile care au o turaţie
mai mare decât cea permise se pot rupe și pot fi proiectate în aer.
37 RO
Indicaţii generale de utilizare pentru unelte electrice
d) Diametrul exterior și grosimea uneltei
electric trebuie să corespundă valori­lor echipamentului dumneavoastră electric. Uneltele utilizate care au fost dimen-
sionate greșit nu pot fi asigurate sau controlate suficient.
e) Discurile de șlefuit, periile de șlefuit
sau celelalte accesorii trebuie să se potrivească exact pe axul sau sistemul de prindere al uneltei dumneavoastră electrice. Uneltele care nu se potrivesc exact
pe arborele echipamentului electric, nu se rotesc uniform, vibrează foarte puternic și pot duce la pierderea controlului.
f) Discul, cilindrul de șlefuire și unealta
de tăiere sau alte accesorii montate pe bolţ trebuie introduse complet în cleștele de tensionare sau în dispoziti­vul de tensionare. ”Partea de trecere” resp. partea liberă a bolţului dintre corpul de șlefuit și cleștele de tensio­nat trebuie să fie minimă. Dacă bolţul nu
este suficient de tensionat sau dacă corpul de șlefuit este prea departe, atunci unealta se poa­te desface și poate fi aruncată cu o viteză mare.
g) Nu folosiţi unelte deteriorate. Contro-
laţi înainte de fiecare utilizare uneltele de exemplu discurile de șlefuire cu privire la așchii și fisuri, periile de șle­fuire cu privire la fisuri, uzură sau uti­lizare excesivă, periile de sârmă cu privire la firele desprinse sau rupte. Dacă unealta electrică sau unealta uti­lizată cade pe jos, verficaţi dacă este deteriorată sau utilizaţi o unealtă ne­deteriorată. După ce aţi controlat și aţi montat unealta, ţineţi la distanţă persoanele din apropiere în afara zone rotative a uneltei și lăsaţi unealta rota­tivă și aparatul să funcţioneze câteva minute la cea mai ridicată turaţie. Ac-
cesoriile deteriorate se rup de cele mai multe ori în această perioadă de testare.
h) Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie per-
sonală. Utilizaţi în funcţie de fiecare utilizare protecţie completă pentru f protecţie pentru ochi sau ochelari de
aţă,
protecţie. Dacă este necesar purtaţi o mască de praf, protecţie pentru auz, mânuși de protecţie sau un șorţ speci­al care ţine la distanţă particulele re­zultate din șlefuire și particulele mate­riale. Ochii trebuie protejaţi împotriva
corpurilor străine care pot apărea din diferite utilizări. Masca de praf sau de protecţie trebu­ie să filtrele praful rezultat după fiecare utiliza­re. Dacă sunteţi supus pe o perioadă mai lun­gă zgomotului puternic, poate apărea pierderea auzului.
i) Asiguraţi-vă că alte persoane din
apropierea dvs. păstrează o distanţă sigură faţă de spaţiul dvs. de lucru. Fi­ecare persoană care intră în spaţiul de lucru trebuie să poarte echipamen­tul personal de protecţie. Bucăţile rupte
de la piesa de lucru sau de la uneltele utilizate pot fi proiectate în aer și pot cauza vătămări și în afara zonei de lucru directe.
j) Ţineţi aparatul numai de mânerele
izolate atunci când, efectuaţi lucrări la care, unealta de lucru poate atinge cabluri de curent ascunse sau propriul cablu de curent. Contactul cu un cablu con-
ductor de tensiune poate supune tensiunii și componentele din metal ale aparatului și pot cauza electrocutare.
k) La pornire ţineţi unealta electronică
bine. Atunci când funcţionează la numărul
maxim de turaţii momentul de reacţie al moto­rului poate duce la rotirea uneltei electrice.
l) Dacă este posibil utilizaţi forţa pentru
a fixa piesa de lucru. Nu ţineţi nicio­dată o piesă mică de lucru într-o mână și unealta în cealaltă în timp ce o utilizaţi. După fixarea piesei de lucru aveţi
ambele mâini la dispoziţie pentru a controla mai bine unealta electrică. La desfacerea pie­selor de lucru rotunde cum ar fi dibluri de lemn, material pentru bare sau ţevi acestea în­clinaţi-le pentru a le desface în timp ce prindeţi unealta de lucru și aceasta poate fi rotită că­tre dumneavoastră.
m) Ţineţi cablul de conectare la distanţp
de uneltele rotative. Dacă pierdeţi contro-
38 RO
Indicaţii generale de utilizare pentru unelte electrice
lul asupra aparatului, cablul poate fi tăiat sau prins iar mâna sau braţul dumneavoastră poate să ajungă în unealta aflată în mișcare.
n) Nu așezaţi niciodată unealta electrică
pe jos înainte ca aceasta să se fi oprit complet. Unealta care se află în mișcare poa-
te intra în contact cu suprafaţa pe care a fost așezată, astfel încât se poate pierde controlul asupra echipamentului electric.
o) După schimbarea uneltei sau după re-
glarea aparatului strângeţi piuliţa de tensionare, sau cleștele de tensionat sau alte elemente de fixare. Elementele
de fixare desfăcute se pot mișca pe neașteptate și pot duce la pierderea controlului; componen­tele nefixate, rotative vor fi aruncate cu putere.
p) Nu lăsaţi unealta electrică să funcţio-
neze în timp ce o purtaţi. Îmbrăcămintea
dumneavoastră poate fi prinsă dacă intră în contact cu unealta de lucru în mișcare și uneal­ta vă poate pătrunde în corp.
q) Curăţaţi în mod regulat fantele de
aerisire ale uneltei dumneavoastră electrice. Ventilatorul motorului atrage praf în
caracasă și o acumulare mare de praf metalic poate duce la riscuri electrice.
r) Nu utilizaţi unealta electrică în apropi-
erea materialelor inflamabile. Scânteile
pot produce aprinderea materialelor.
s) Nu utilizaţi unelte electrice care nece-
sită agenţi de răcire lichizi. Utilizarea apei
sau a altor agenţi de răcire lichizi poate duce la riscul de electrocutare.
Alte indicaţii de siguranţă
pentru toate utilizările
Reculul și indicaţiile de siguranţă corespunzătoare
Reculul reprezintă reacţia instantanee rezultată din blocarea sau prinderea uneltei rotative electrice, cum ar fi a discului de șlefuire, benzii de șlefuire, periei electrice, etc. care duce la prindere sau blo­care și o oprire subită a uneltei rotative electrice. Astfel unealta electrică necontrolată este accelera­tă în sens invers rotaţiei uneltei electrice.
Dacă de ex. un disc de șlefuire se prinde sau se blochează pe piesa de lucru, marginea discului care intră în piesa de lcru se poate prinde și astfel discul se rufe sau poate cauza efectul de recul. Dis­cul de șlefuire se mișcă apoi către operator sau din­spre operator în funcţie de direcţia discului din locul de blocare. În acest caz discurile de șlefuire se pot și rupe.
Reculul este urmarea unei utilizări eronate sau greșite a uneltei electrice. Poate fi evitat prin respectarea măsurilor de siguranţă descrise mai jos.
a) Ţineţi unealta electrică într-o poziţie
stabilă și aduceţi corpul și mâinile în­tr-o poziţie în care puteţi prelua în mod eficient forţa de recul. Operatorul trebuie
să poată controla forţa de recul prin interme­diul măsurilor de siguranţă adecvate.
b) Lucraţi cu o siguranţă deosebită în zona
colţurilor, marginilor etc. Evitaţi ca uneltele utilizate să ricoșeze la piesa prelucrată și să se blocheze. Unealta
aflată în rotaţie are tendinţa de a se bloca atunci când se lucrează la colţuri, muchii ascu­ţite sau când ricoşează. Acest lucru cauzează pierderea controlului sau un recul.
c) Nu utilizaţi o pânză zimţată. Astfel de
unelte pot cauza frecvent recul sau pierderea controlului.
d) Introduceţi unealta de lucru întotdeau-
na în aceeași direcţie în material, în marginea de tăiere pe care o permite materialul (corespunzătoare aceleiași direcţii în care șpanurile au fost arun­cate). Introducerea uneltei electrice în direcţia
greșită poate duce la ruperea marginii de tă­iere a uneltei din piesa de lucru, și tragerea uneltei în această direcţie.
e) Strângeţi piesa de lucru la utilizarea
pilelor rotative, a discurilor de tăiere, a uneltelor de frezare de înaltă viteză sau a uneltelor de frezare pentru ma­teriale dure. Chiar și în cazul în care există
un mic cant în piuliţă aceste unelte se pot prinde și se poate produce efectul de recul. Dacă dis­cul de tăiere se prinde atunci acesta se poate
39 RO
Indicaţii generale de utilizare pentru unelte electrice
rupe în mod normal. În cazul prinderii pilelor rotative, a uneltelor de frezare de viteză ridi­cată sau a uneltelor de frezare pentru metale dure, unealta poate sări din piuliţă și poate duce la pierderea controlului uneltei electrice.
Indicaţii de siguranţă
suplimentare referitoare la șlefuire și tăiere
Indicaţii de siguranţă speciale referitoare la șlefuire și tăiere: a) Este permisă exclusiv utilizarea corpu-
rilor de șlefuit aprobate pentru echi­pamentul dumneavoastră electric și pentru posibilităţile de utilizare reco­mandate. Exemplu: Nu șlefuiţi niciodată cu su­prafaţa laterală a discului de tăiere.
Discurile de tăiere sunt recomandate pentru tăierea materialului cu marginea discului. Acţi­unea laterală a puterii pe aceste corpuri de șlefuit le poate rupe.
b) Pentru știfturile de șlefuire conice și
drepte cu filet utilizaţi doar bolţuri nedeteriorate de mărime și lungime corespunzătoare, fără o secţiune în spate. Bolţurile corespunzătoare pot preveni
posibilitatea unei ruperi.
c) Evitaţi blocarea discului de tăiere sau
a presiunii ridicate. Nu efectuaţi tăie­turi foarte adânci. O suprasolicitare a dis-
cului de tăiere crește solicitarea și vulnerabili­tatea faţă de prindere sau de blocare și astfel posibiliatatea unui recul sau a ruperii corpului discului.
d) Evitaţi contactul cu zona din faţa și
spatele discului de tăiere. Dacă îndepăr-
taţi discul faţă de mână când se află în obiectul prelucrat se pot produce vătămări în caz de recul.
e) Dacă discul de tăiat s-a blocat sau dacă
întrerupeţi operaţiunea, opriţi apara­tul și ţineţi-l nemișcat până când discul s-a oprit din rotire. Nu încercaţi nicio­dată să scoateţi discul de tăiat aflat încă în mişcare din zona tăiată în caz
40 RO
contrar poate apărea reculul. Investigaţi și remediaţi cauzele blocării.
f) Nu porniţi echipamentul electric atâta
timp cât se află încă în obiectul prelucr Permiteţi mai întâi discului de tăiat să atingă turaţia maximă înainte de a con­tinua cu atenţie operaţiunea de tăiere.
În caz contrar discul se poate prinde, poate sări din piesă sau poate cauza reculul.
g) Sprijiniţi plăcile sau corpurile prelucra-
te de mari dimensiuni pentru a diminua riscul de recul a urmare a discului bloc
Corpurile prelucrate de mari dimensiuni se pot îndoi sub propria greutate. Piesa prelucrată trebuie sprijinită pe ambele părţi ale discului, și apoi în apropierea tăieturii de secţionare și la muchie.
h) Acordaţi o atenţie suplimentarea la
efectuarea unei tăieturi de pătrunde­re în pereţi sau în alte locuri fără vizi­bilitate. Discul de tăiat poate să cauzeze un
recul în cazul tăierii în conducte de gaz sau apă, cabluri electrice sau alte obiecte.
at.
at.
Indicaţii suplimentare referitoa-
re la utilizarea periilor de sârmă
Indicaţii de siguranţă speciale referitoare la utilizarea periilor de sârmă: a) Reţineţi că peria de sârmă pierde bucăţi
de sârmă în timpul utilizării uzuale. Nu suprasolicitaţi sârma printr-o presiune de presare prea mare. Bucăţile de sârmă
proiectate în aer pot pătrunde foarte uşor prin haine subţiri şi / sau piele.
b) Lăsaţi periile să funcţioneze înainte de
utilizare cu cel puţin un minut la o vitez de funcţionare. Aveţi grijă ca în acest timp să nu se afle vreo altă persoană sau să fie în aceeași linie cu peria. În
timpul perioade de funcţionare bucăţile mici de sârmă pot fi catapultate.
c) Ţineţi peria de sârmă rotativă la dis-
tanţă de dumneavoastră. Prin intermediul
lucrului cu aceste perii particulele mici și bucă­ţile din sârmă mici pot fi catapultate în aer cu o viteză mare și pot pătrunde prin piele.
ă
Indicaţii generale de utilizare pentru unelte electrice
Indicaţii de siguranţă
pentru mașinile de găurit
Pierderea controlului poate duce la răniri. Ţineţi aparatul numai de mânerele izolate
atunci când, efectuaţi lucrări la care, scula de lucru poate atinge cabluri de curent ascunse sau propriul cablu de curent. Contactul cu un cablu conductor de tensiune poate supune ten­siunii și componentele din metal ale aparatului și pot cauza electrocutare.
Indicaţii de siguranţă
pentru lămpile cu LED
ATENŢIE! PERICOL DE ACCIDENTARE A
OCHILOR! Nu îndreptaţi niciodată raza lumi-
noasă direct către oameni sau animale și nu priviţi direct în raza de lumină a lămpilor cu LED.
Q
Indicaţii de siguranţă specifice pentru minibormaşina PGSM 12 C3 şi blocul de alimentare PGSM 12 C3-1
tecţie: ochelari de protecţie şi mănuşi de protecţie.
A se utiliza numai în spaţii interioare!
ATENŢIE! Accesoriul se mai învârte şi
după oprirea aparatului! Evitaţi orice con­tactul cu sculele care se rotesc cu viteză mare.
Asiguraţi piesa de
prelucrat. Utilizaţi dispozitive de prindere / menghină pentru a fixa piesa de prelucrat. Ast­fel, aceasta este fixată mai sigur decât cu mâna.
În niciun caz nu
sprijiniţi mâinile lângă sau în faţa apa­ratului şi pe suprafaţa de prelucrat, deoarece, în caz de alunecare, există pericol de accidentare.
În timpul utilizării folosiţi ur­mătorul echipament de pro-
Evitaţi contactul cu scula de şlefuit
aflată în mişcare.
PERICOL DE INCENDIU PRIN SCÂNTEI!
Când şlefuiţi metal se produc scântei. Din acest motiv trebuie să aveţi neapărat grijă să nu pu­neţi în pericol persoane şi să nu se afle materia­le inflamabile în apropierea spaţiului de lucru.
PERICOL CAUZAT DE
PRAF! Praful dăunător / toxic produs ca urmare a prelucrării reprezintă un pericol pentru sănăta­tea utilizatorului sau a persoanelor din apropiere.
Purtaţi o mască de protecţie la praf!
ABURI TOXICI! Asi-
guraţi o aerisire suficientă în cazul prelucrării materialelor plastice, a vopselelor, a lacurilor etc.
Nu îmbibaţi materialele sau suprafe-
ţele de prelucrat cu lichide care conţin dizolvanţi.
Evitaţi şlefuirea vopselelor cu conţinut
de plumb sau a altor materiale dău­nătoare sănătăţii.
Se interzice prelucrarea de materiale
cu conţinut de azbest. Azbestul duce la apariţia cancerului.
Nu prelucraţi materiale umezite sau
suprafeţe umede.
NOTĂ! În timpul utilizării nu exercitaţi asupra
aparatului o presiune atât de puternică încât să se oprească acesta!
Aşteptaţi până când
aparatul oprit ajunge în stare de repa­us înainte de a-l aşeza jos.
Aparatul trebuie să
fie întotdeauna curat, uscat şi liber de ulei sau lubrifianţi.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale limitate sau cu lipsă de experienţă şi / sau de cunoştinţe. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu dispozitivul.
Dacă cablul exterior al acestui transfor-
mator este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau de serviciul clienţi al acestuia sau de către o persoană cu o califica­re similară pentru a evita pericolele.
Transformator de
siguranţă Fail-Safe
41 RO
Indicaţii generale de utilizare pentru unelte electrice / Punere în funcţiune
Siguranţă topire
Punere în funcţiune
Nu folosiţi niciodată aparatul în alte
scopuri decât cel prevăzut şi utilizaţi-l numai cu piese / accesorii originale.
Utilizarea altor piese decât cele recomandate în instrucţiunile de utilizare şi a altor accesorii poate reprezenta un pericol de accidentare pentru dumneavoastră.
Schimbarea bateriei
ATENŢIE!
Nu lăsaţi bateriile uzate în aparat deoarece
bateriile uzate se pot coroda și astfel pot elibe­ra chimicalele care pot dăuna sănătăţii resp. aparatului. Nu lăsaţi bateriile nesupravegheate. Acestea pot fi înghiţite de copii sau animalele de casă. Consultaţi imediat un medic în cazul înghiţirii unei baterii.
Scoateţi bateriile dacă nu le utilizaţi pe o dura-
tă mai lungă pentru a preveni scurgerile.
Bateriile scurse sau deteriorate pot cauza arsuri
în cazul contactului cu pielea. Prin urmare, pur­taţi neapărat mănuşi de protecţie potrivite.
Aveţi grijă ca bateriile să nu fie scurtcircuitate.
Nu aruncaţi bateriile în foc.
Bateriile nu mai pot fi reîncărcate. Există peri-
colul de explozie!
Aveţi grijă ca LED-ul să fie oprit. Scoateţi de pe
partea din spate a inelului aderent șuruburi ale compartimentului pentru baterii.
Scoateţi bateriile uzate și înlocuiţi-le cu unele
noi (tip celulă LR41). Aveţi grijă la polaritatea corectă a bateriilor.
Închideţi din nou compartimentul pentru baterii
prin remontarea celor trei șuruburi.
6
cele trei
Utilizarea / schimbarea sculei /
bucşelor elastice de prindere
Acţionaţi butonul de blocare a axului 7 şi
ţineţi-l apăsat.
Rotiţi piuliţa de strângere 5 până când butonul
de blocare se înclichetează.
Desfaceţi piuliţa de strângere 5 de pe filet cu
ajutorul cheii combinate
23
.
Scoateţi scula eventual introdusă. Împingeţi întâi scula prevăzută prin piuliţa de
strângere
5
înainte de a o introduce în bucşa
elastică de prindere adecvată pentru coada
sculă
18
.
de
Acţionaţi butonul de blocare a axului 7 şi
ţineţi-l apăsat.
Introduceţi bucşa elastică de strângere 18 în
elementul detaşabil al filetului şi strângeţi apoi piuliţa de strângere combinate
23
5
pe filet cu ajutorul cheii
.
Utilizarea sculelor detaşabile cu dorn de prindere
13
:
NOTĂ: utilizaţi partea cu cheie pentru şuruburi
a cheii combinate şurubul dornurilor de prindere
23
pentru a desface şi strânge
13
.
Introduceţi dornul de prindere 13 conform de-
scrierii în unealta electrică.
Folosind cheia combinată 23 desfaceţi şurubul
de pe dornul de prindere
13
.
Aşezaţi scula detaşabilă dorită pe şurub, între
cele două şaibe suport.
Folosind cheia combinată 23 strângeţi şurubul
pe dornul de prindere
13
.
Pornire şi oprire / reglarea
intervalului de turaţie
Pornire / reglarea intervalului de turaţie:
Cuplaţi ştecărul 2 la blocul de alimentare 10
introducându-l în dispozitivul de conectare pre­văzut în acest sens
Conectaţi aparatul la alimentarea cu energie
electrică introducând ştecărul în priză.
Duceţi întrerupătorul PORNIT / OPRIT 1 în
poziţia ăntre „5000“ și „20000“.
8
(a se vedea fig. A).
42 RO
Punere în funcţiune
Oprire:
Duceţi întrerupătorul PORNIT / OPRIT 1 în
poziţia OPRIT.
Folosirea inelului aderent cu LED
Ţineţi apăsat blocajul pivotului 7 și înfiletaţi
5
piuliţa Daţi drumul la pivot 7. Înfiletaţi apoi inelul aderent 4 în sens invers
acelor de ceasornic. Înșurubaţi inelul aderent cu lampă LED 6 în
sensul acelor de ceas pe filet. Ţineţi apăsat blocajul pivotului 7 și înfiletaţi
piuliţa Daţi drumul la pivot 7. Duceţi întrerupătorul PORNIT / OPRIT al lămpii
LED Duceţi întrerupătorul PORNIT / OPRIT al lămpii
LED Pentru remontarea inelului aderent 4 procedaţi
în ordine inversă.
în sens invers acelor de ceasornic.
5
în sensul acelor de ceas pe filet.
24
în poziţia „I“, pentru a îl porni.
24
în poziţia „0“, pentru a îl opri.
Indicaţii privind prelucrarea
materialelor / sculele /
interva
lul de turaţie
Determinaţi intervalul de turaţii pentru prelucrarea
zincului, a aliajului de zinc, a aluminiului, a cupru­lui şi a plumbului prin teste pe piese de probă.
Prelucraţi materialele plastice şi materialele cu
un punct de topire scăzut la un interval de tura-
ţii reduse.
Prelucraţi lemnul cu turaţii ridicate. Realizaţi lucrările de curăţare, polizare şi lustru-
ire cu discuri de pâslă la un interval de turaţii
medii. Următoarele informaţii sunt recomandări
fără caracter obligatoriu. Testaţi şi dumneavoas-
tră în practică ce sculă şi ce reglare se potriveşte
în mod optim pentru materialul de prelucrat.
Reglarea turaţiei potrivite:
Cifre pe butonul pentru reglarea turaţiei
1
5000
9000
13000
17000 20000
Materialul de prelucrat
Plastic şi materiale cu un punct de topire scăzut
Roci, ceramică Lemn de esenţă moale,
metal Lemn de esenţă tare Oţel
Utilizaţi vârfurile de frezare 20 pentru prelucra-
rea oţelului şi a fierului cu turaţie maximă.
Exemple de utilizare / alegerea sculei potrivite:
Funcţie Accesoriu Utilizare Distanţă
maximă (min–max) mm
Găurire Burghiu
Frezare Vârf de
Gravare Vârf de
12
HSS
frezare
gravură
Prelucrarea lemnului
Diverse lucrări, de exemplu, a scobi, a bro-
20
şa, a forma, a canela sau a realiza fante Realizarea de marcaje, bricolaj (a se vedea
21
fig. D)
18–25 pentru cel
mai mic burghiu este distanţa de
10 mm
18–25
18–25
43 RO
Punere în funcţiune / Revizie şi curăţare / Service
Funcţie Accesoriu Utilizare Distanţă
maximă (min–max) mm
Polizare, îndepărtarea ruginii
ATENŢIE!
Exercitaţi cu unealta doar o presiune uşoa­ră asupra piesei de prelucrat.
Curăţare
Şlefuire Discuri de
Debitare
Perie de
16
metal Discuri de
14
polizat
Perii de
19
plastic
15
şlefuit Vârfuri de
22
șlefuit Discuri de
debitare
Îndepărtarea ruginii
Prelucrarea diverselor metale şi materiale plastice, în special metale nobile ca aurul şi argintul (a se vedea fig. E)
de exemplu, curăţarea carcaselor din plastic greu de accesat sau curăţarea spaţiului din jurul unei broaşte de uşă
Lucrări de şlefuire la roci, lemn, lucrări de precizie pe materiale dure, cum ar fi cera­mica sau oţelul aliat (a se vedea fig. F, G)
Prelucrarea metalului, a plasticului şi
17
a lemnului
9–15
12–18
9–15
12–18
12–18
10
Respectaţi diametrul maxim al corpurilor de șle-
fuit și conurilor de șlefuit și pivoţilor de șlefuit cu un filet de 55 mm și un diametru maxim pentru hârtia de șlefuit de 80 mm. Indicaţie: Lungimea maximă admisă a pivotului de tensionare este de 33 mm.
Accesoriile trebuie depozitate în cutia originală
sau trebuie protejate de deteriorare.
Accesoriile nu trebuie depozitate în medii
agresive.
Sfaturi şi trucuri
Dacă exercitaţi o presiune prea mare, este po-
sibil ca scula fixată să se rupă şi / sau piesa de prelucrat să fie deteriorată. Puteţi obţine rezul­tate optime conducând scule cu un interval de
turaţii constant şi cu o presiune redusă.
Ţineţi aparatul cu ambele mâini. Respectaţi datele și informaţiile din tabel pentru
a preveni ca marginea axului să atingă unealta
de șlefuit.
44 RO
Revizie şi curăţare
Aparatul nu necesită efectuarea lucrărilor de întreţinere.
Înlăturaţi impurităţile de pe aparat. Utilizaţi în
acest scop o cârpă uscată.
Service
Dispuneţi repara-
rea aparatelor dumneavoastră la un punct de service sau de către un elec­trician calificat, utilizându-se exclusiv piese de schimb originale. Astfel se asigu-
ră păstrarea siguranţei în utilizarea aparatului.
Dispuneţi schimba-
rea ştecărului sau al cablului electric întotdeauna de către producătorul aparatului sau de către serviciul clienţi al acestuia. Astfel se asigură păstrarea sigu-
ranţei în utilizarea aparatului.
Indicaţie: Piesele de schimb care nu sunt prezentate (ca de ex.: periile de cărbune, întrerupătoarele) se pot comanda de la Callcenter.
Garanţie / Înlăturare
Garanţie
Pentru acest aparat primiţi o garanţie de 3 ani de la data achiziţiei. Aparatul a fost produs cu atenţie şi verificat înainte de li­vrare. Vă rugăm să păstraţi bonul de casă ca dovadă de achiziţie. În caz de o recla­maţie privind garanţia, contactaţi telefonic punctul nostru de service. Doar astfel se poate asigura o transmitere gratuită a mărfii dvs.
Garanţia este valabilă numai pentru defecte de material sau de fabricare, însă nu pentru deteriorări din cauza transportului, piese de uzură sau deterio­rarea pieselor sensibile, ca de ex.: întrerupătoare acumulatoare. Produsul este destinat numai uzului privat şi nu celui comercial.
În caz de utilizare necorespunzătoare, supunerea la şocuri şi alte intervenţii, care se efectuează de un punct de service neautorizat de noi, garanţia devine nulă. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate de această garanţie.
Durata de garanţie nu se prelungeşte prin acordarea acesteia. Aceasta este valabil şi pentru piesele schim­bate şi reparate. Defecţiunile sau lipsurile existente deja la achiziţie trebuie anunţate imediat după des­pachetare, însă cel mai târziu după două zile de la data achiziţiei. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
sau
Nu eliminaţi uneltele electrice
la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012 / 19 / EU privind echipamentele electrice şi electronice vechi şi apli­carea dreptului naţional, uneltele electrice uzate trebuie colectate separat şi depuse la un punct de reciclare ecologică.
Vă rugăm să vă informaţi la administraţia locală cu privire la posibilităţile de eliminare a uneltelor elec­trice vechi.
Bateriile nu trebuie eliminate la gunoiul menajer!
Fiecare consumator are obligaţia de a preda bate­riile la un punct de colectare local. Obligaţia este ca bateriile să fie eliminate în conformitate cu cerin­ţele mediului încănjurător. Introduceţi doar baterii încărcate.
RO Service România Tel.: 0800896637 e-mail: kompernass@lidl.ro
IAN 113362
Înlăturare
Ambalajul este fabricat din materiale ecologice, care pot fi eliminate în punc­tele locale de reciclare.
45 RO
Traducerea declaraţie originale de conformitate / Producător
Traducerea declaraţie originale
de conformitate / Producător
Noi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil documentaţie: Dl. Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, declarăm prin pre­zenta că, acest produs corespunde umrătoarelor norme, documentelor normative şi Directivelor CE:
Directiva privind echipamentele tehnice (2006 / 42 / EC)
Directiva în domeniul tensiunii joase (2006 / 95 / EC)
Compatibilitatea electromagnetică (2014 / 30 / EU)
RoHS Directiva (2011 / 65 / EU)
Standarde armonizate aplicate
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Ne rezervăm dreptul la modificări în sensul dezvoltării continue.
Tip / denumirea aparatului:
Set modelare și gravare PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Număr serie: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Manager de calitate -
46 RO
Съдържание
Увод
Употреба по предназначение............................................................................................... Cтраница 48
Оборудване ............................................................................................................................. Cтраница 48
Обем на доставката ............................................................................................................... Cтраница 48
Технически данни ................................................................................................................... Cтраница 48
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
1. Работно място-безопасност .............................................................................................. Cтраница 49
2. Електрическа безопасност ................................................................................................ Cтраница 50
3. Безопасност на хората ...................................................................................................... Cтраница 50
4. Употреба и обслужване на електроуреда .................................................................... Cтраница 51
5. Употреба и работа с акумулаторния уред .................................................................... Cтраница 51
6. Сервиз .................................................................................................................................. Cтраница 51
Указания за безопасност за всички приложения .............................................................. Cтраница 52
Допълнителни указания за безопасност за всички приложения .................................... Cтраница 53
Допълнителни указания за безопасност при шлифоване и отрезно шлифоване........Cтраница 54
Допълнителни указания за безопасност при работа с телени четки ............................ Cтраница 55
Указания за безопасност при работа с бормашини ........................................................ Cтраница 55
Указания за безопасност при работа с LED лампи ........................................................... Cтраница 55
Специфични указания за безопасност на малката бормашина PMGS 12 C3 и
захранващ блок-PMGS 12 C3-1 ........................................................................................... Cтраница 55
Пускане в действие
Извършване на смяна на батериите ................................................................................... Cтраница 56
Поставяне / смяна на инструмента / захващаща цанга ................................................... Cтраница 57
Включване и изключване / регулиране на диапазона на оборотите............................ Cтраница 57
Използване на захващащия пръстен с LED лампа ............................................................ Cтраница 57
Указания за обработка на материалите / инструмент / диапазон на оборотите ........ Cтраница 58
Съвети ....................................................................................................................................... Cтраница 59
Поддръжка и почистване .................................................................................... Cтраница 59
Сервиз ...................................................................................................................................... Cтраница 59
Гаранция .............................................................................................................................. Cтраница 59
Изхвърляне на уреда ............................................................................................... Cтраница 60
Превод на оригиналната ЕО Декларация за
съответствие / Производител .............................................................................. Cтраница 61
47 BG
Увод
Уред за гравиране PMGS 12 C3
Увод
Поздравяваме Ви за покупката на Вашия нов уред. Вие избрахте висококачествен продукт. Ръководството за експлоатация е част от този продукт. То съдържа важни указания за безопас­ност, употреба и изхвърляне. Преди употребата на продукта се запознайте с всички инструкции за обслужване и безопасност. Използвайте продукта само съгласно описанието и за посочените области на употреба. Когато предавате продукта на трети лица, предавайте заедно с него и всички документи.
Употреба по предназначение
Малката бормашина се използва за пробиване, фрезоване, гравиране, полиране, почистване, шлайфане, разделяне и рязане на дърво, метал, пластмаса, керамика или камък в сухи поме­щения. Всяка друга употреба или изменение на уреда се считат за неправилни и крият значи­телни опасности от злополука. Производителят не поема отговорност за повреди в резултат на неправилна употреба. Уредът не е предназначен за професионални цели.
10
Захранващ блок
11
Захранващ кабел (с щепсел)
Принадлежности (виж фиг. B):
12
6 свредла от бързорежеща стомана HSS
13
2 затягащи дорника за закрепване на
инструмента
14
3 полиращи диска
15
4 шлифовъчни диска
16
1 метална четка
17
16 режещи диска
18
5 затегателни цанги
19
2 пластмасови четки
20
3 бита за фрезоване
21
2 бита за гравиране
22
5 бита за шлайфане
23
1 комбиниран ключ
24
Превключвател ВКЛ. / ИЗКЛ. за светодиод-
ната лампа
Обем на доставката
1 уред за гравиране 1 захранващ блок 1 пластмасов куфар 1 комплект принадлежности (50 части) 1 захващащ пръстен вкл. батерии 1 упътване за употреба
Оборудване
Уред за гравиране:
1
Превключвател ВКЛ. / ИЗКЛ. / Регулиране
на оборотите
2
Щепсел за захранващия блок
3
Метална скоба
4
Захващащ пръстен
5
Затягаща гайка
6
Захващащ пръстен с LED лампа
7
Фиксатор на шпиндела
Захранващ блок (виж фиг. A):
8
Гнездо за включване на щепсела
9
Поставка
48 BG
Технически данни
Уред за гравиране PMGS 12 C3:
Номинално напрежение: 12 V Номинална консумирана мощност: 22 W Брой обороти при празен ход: n 5000–20000 min Свредло : max. ø 3,2 mm Диск: max. ø 25 mm Тестван по: EN60745-1:2009/
A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
2
-1
Увод / Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
Информация за нивото на шума и вибрациите:
Измерената стойност е определена съгласно EN 60745. Стойността на изчисленото А-ниво на електроуреда обикновено е: Ниво на звука: 57,3 dB(A) Ниво на мощността на звука: 68,3 dB(A) Неопределеност K: 3 dB
Изчислено ускорение, обикновено:
Вибрация на китката / на ръката: 0,817 m / s Неопределеност K = 1,5 m / s
2
2
Указание: Нивото на вибраци ите, посочено в настоящите указания, е измерено в съответствие с метод, стандартизиран в EN 60745 и може да се използва за сравняване на уреди. Посочената стойност на вибрационни емисии може да се използва като предварителна оценка на експозицията. Нивото на вибрациите се променя според употр
е­бата на електроуреда и в някои случаи може да бъде по-високо от по сочената в тази инструкция стойност. Вибрационното натоварване може да бъде подценено, ако уредът се използва редовно по такъв начин.
Старайте са да на­малите максимално натоварването вследствие вибрации. Примерни мерки за намаляване на вибрационното натоварване са носенето на ръкавици при използване на инструмента и ограничаването на работното време. При това следва да се вземат предвид всички етапи на работния цикъл (например, времето, в което електрическият инструмент е изключен и времето, в което е включен, но работи без натоварване).
Захранващ блок PMGS 12 C3-1: ВХОД / Input:
Номинално напрежение: 230 V∼ 50 Hz
ИЗХОД / Output:
Номинално напрежение: 12 V Номинален ток: 1A Клас на защита: II / Вид защита: IP20 тестван по: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Общи инструкции за
безопасност при работа с електроуреди
Прочетете всички инструкции за безопасност и указанията. Пропуските при спазване на ин-
струкциите за безопасност и указанията може да причинят токов удар, пожар и / или тежки на­ранявания.
За в бъдеще спазвайте всички указания и инструкции за безопасност!
Използването на понятието „електроуред” в ин­струкциите за безопасност се отнася за електри­чески инструменти, включвани в електрическата мрежа (посредством мрежов кабел), както и за захранвани от акумулатор електрически инстру­менти (без мрежов кабел).
1. Работно място-безопасност
a) Поддържайте работното място чисто
и добре осветено. Безпорядъкът и лошо-
то осветление на зоната, в която се работи, могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с електроуреди във
взривоопасни зони, в които се нами­рат запалими течности, газове или прахообразни вещества. Електроуре-
дите могат да възпроизведат искра, която да възпламени праха или изпаренията.
49 BG
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
в) По време на работа с електроуреда
дръжте децата и странични лица настрани. Ако отклоните вниманието си
може да загубите контрола върху уреда.
2. Електрическа безопасност
a)
Щепселът за включване (респ. захран ващият блок) на електроуреда трябва да е съвместим с контакта. По щепсе­ла в никакъв случай не бива да се предприемат промени. Не използвайте адаптиращи щепсели при заземени електроуреди. Щепселите, по които няма
направени промени и подходящите контак­ти намаляват риска от електрически удар.
б) Избягвайте допир на тялото до зазе-
мени повърхности, като тръби, ради­атори, кухненски печки и хладилниц
Съществува голям риск от токов удар, ако Вашето тяло е заземено.
в) Предпазвайте вашите електроуреди
от дъжд и влага. Проникването на влага
в електроуреда повишава опасността от то­ков удар.
г) Не използвайте кабела извън негово-
то предназначение, за да носите, да окачвате уреда или да издърпвате с него щепсела от контакта. Дръжте к
абела надалеч от горещи предмет масло, остри ръбове или подвижните части на уреда. Повредените или опле-
тени кабели повишават риска от токов удар.
д) Ако работите с електроуред на от-
крито, използвайте само удължаващи кабели, разрешени за условия на от­крито. Използването на подходящ удължава
кабел за употреба на открито намалява риска от токов удар.
е) Ако работата с електроуреда във
влажна среда е неизбежна, използ­вайте автоматичен защитен изклю­чвател. Употребата на автоматичен защи-
тен изключвател намалява риска от електрически удар.
и.
и,
щ
3. Безопасност на хората
a) Бъдете винаги внимателни, обръщай-
те внимание на това, което правите и извършвайте разумно работата си с електроуреда. Не използвайте електроуреди, когато сте уморени или сте под въздействието на дрога, алкохол или лекарства. Един момент
-
невнимание при употребата на електроуре­да може да доведе до сериозни наранявания.
б)
Носете предпазна екипировка и вина-
ги защитни очила. Носенето на лична предпазна екипировка като предпазна маска против прах, предпазни обувки, които не се хлъзгат, защитна каска или шумозаглушители, според вида и употребата на електроуреда, намалява риска от наранявания.
в)
Избягвайте неволно включване. Избя
в
айте неволно включване. Уверете с че електроуредът е изключен, преди за го свържeте към захранването и / или батерията, да го вземете или носите. Ако по времето, когато носите уре-
да, пръстът ви е на бутона, или ако уредът е бил включен в електрическата мрежа, може да стане злополука.
г) Оставете настрана всички инструмен-
ти за настройване и гаечни ключове преди да включите електроуреда.
Инструмент или ключ, който се намира на въртяща се част от уреда може да причини наранявания.
д)
Избягвайте необичайното положение на тялото. Погрижете се за стабилна стойка и по всяко време пазете рав­новесие. Така ще можете да контролирате
електроуреда в неочаквани ситуации.
е) Носете подходящо облекло. Не но-
сете широки дрехи или украшения. Пазете косите, облеклото и ръкави­ците от въртящите се части. Свободното
облекло, украшенията или дългите коси може да бъдат захванати от въртящите се части.
ж) Ако трябва да бъдат монтирани пра-
хоизсмукващи и прахоулавящи приспособления се уверете, че те са
г-
е,
50 BG
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
закрепени и се използват правилно.
Употребата на прахоизсмукващи приспосо­бления може да ограничи вредите от прах.
4. Употреба и обслужване на електроуреда
a) Не преотстъпвайте уреда. За Вашата
работа използвайте правилния уред.
С подходящия уред ще работите по-добре и по-безопасно в определената област.
б) Не използвайте електроуред с повре-
ден изключвател. Електроуред, който не
може да се включи и изключи е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щекера от контакта и /
или отстранете батерията, преди да предприемете настройки по уреда, да сменяте части или да приберете уреда. Тази мярка за безопасност предо-
твратява неумишлен старт на електроуреда.
г) Съхранявайте неупотребявани елек-
троуреди на места недостъпни за деца. Не оставяйте лица, които не са запознати или не са прочели тази инструкция, да работят с уреда. Елек-
троуредите са опасни, когато се използват от неопитни лица.
д) Поддържайте грижливо електроуре-
дите. Проверявайте дали подвижните части функционират безупречно и не са затегнати, дали има счупени части или части, които са повредени по начин, който пречи на правилното функциониране на уреда. Преди употреба дайте повредените части на ремонт. Много от злополуките се случ-
ват поради лошо поддържани електроуреди.
f) Режещите инструменти следва да се
поддържат остри и чисти. Внимателно
поддържани режещи инструменти с остри режещи елементи по-рядко се заклинват и се управляват по-лесно.
ж) Използвайте електроуреди, принад-
лежности към тях, инструменти и.т.н. в съответствие с тези указания. При
това се съобразявайте с условията за рабо­та и извършваните действия. Употребата на електроуреди за цели, различни от тези, за които те са предвидени, може да доведе до опасни ситуации.
5. Употреба и работа с акумулаторния уред
a) Зареждайте батериите само посред-
ством зарядни устройства, препоръ­чани от производителя. При зарядни
устройства, предназначени за определен тип батерии , съществува опасност от пожар в случай на използване с друг тип батерии.
б) Използвайте само такива батерии,
които са предвидени за електроуре­да. Употребата на друг тип батерии може да
доведе до наранявания или опасност от пожар.
в) Не дръжте използвани батерии в
близост до кламери, монети, ключов винтове и други метални предмети, които могат да предизвикат мостови контакти. Късо съединение между акумули-
рани контакти може да доведе до изгаряния или опасност от пожар.
г) При неправилно приложение бате-
риите могат да отделят течност. Из­бягвайте контакт с нея. При случаен допир изплакнете с вода. Ако течност­та влезе в очите, потърсете лекарска помощ. Изтеклата течност от батериите
да доведе до раздразнение на кожата или изгаряния.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛО-
ЗИЯ! Никога не презареждайте незарядни батерии!
6. Сервиз
a) Предавайте уреда за ремонт на ква-
лифициран персонал и използвайте само оригинални резервни части. С
това се гарантира запазването на сигур на уреда.
е,
може
ността
51 BG
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
Указания за безопасност за
всички приложения
Общи указания за безопасност при шли­фоване, шлифоване с шкурка, работа с телени четки, полиране, фрезоване или отрезно шлифоване: a) Този електрически инструмент може
да се използва като шлайфмашина, шлайфмашина с шкурка, телена чет­ка, машина за полиране, за фрезо­ване и за отрезно шлифоване. Съблю­давайте всички указания за безопасност и инструкции, изображения и данни, които получавате с уреда. Неспазване-
то на следните указания може да предизвика токов удар, пожар и / или тежки наранявани
б) Не използвайте принадлежности,
които не са предвидени и препоръ­чани от производителя специално за този електрически инструмент. Това,
че можете да закрепите принадлежностите към Вашия електрически инструмент, не га­рантира безопасна употреба.
в) Допустимите обороти на използвания
електрически инструмент следва да са поне толкова високи, колкото по­сочените върху него максималните обороти. Принадлежностите, които се вър-
тят по-бързо от допустимото, могат да се счупят и да изхвърчат.
г) Външният диаметър и дебелината
на работния инструмент трябва да съответстват на посочените размери на Вашия електрически уред. Непра-
вилно оразмерените работни инструменти не могат да бъдат достатъчно защитени или контролирани.
д) Шлифовъчните дискове, шлифовъч-
ните валяци или други принадлеж­ности трябва да пасват точно върху шлифовъчния щпиндел или цангата на Вашия електрически инструмент.
Работни инструменти, които не пасват точно в държача на електрическия уред, се въртят неравномерно, вибрират много силно и мо­гат да доведат до загуба на контрол.
52 BG
е)
Монтираните върху дорника дисков цилиндри за шлифоване, режещи инструменти или други принадлеж­ности следва да са изцяло поставени в цангата или затегателния патронник. „Издадената напред“, респективно открита част на дорника между шлифовъчното тяло и цангата или затегателния патронник трябва да е минимална. Ако дорникът не е затегнат
достатъчно или шлифовъчното тяло е издаде­но много напред, работният инструмент може да се освободи и да се изхвърли с висока скорост.
ж) Не използвайте повредени работни
инструменти. Преди всяка употреба
я.
проверявайте работните инструмен­ти, като шлифовъчните дискове за отчупени парченца и пукнатини, шлифовъчните валяци за пукнатини, износване или силно изтриване, те­лените четки за разклатени или счу­пени телчета. Ако електрическият инструмент или работният инструмент падне, проверете, дали е повреден или използвайте неповреден работен инструмент. След проверка и поста­вяне на работния инструмент дръжте намиращите се в близост хора извън равнината на въртящия работен ин­струмент и оставете уреда да работи една минута на максимални обороти.
Повредените работни инструменти се чупят в повечето случаи по това време на тестването.
з) Носете лични предпазни средства.
Съобразно приложението използвай­те цяла маска за защита на лицето, защита за очите или защитни очила. Ако е подходящо, носете противо­прахова маска, антифони, защитни ръкавици или специална престилка, която да Ви предпазва от дребните частици от шлифоването и материала
Пазете очите си от летящи външни тела, които могат да се откъснат при различни приложе­ния. Противопраховата маска или респира­торът следва да филтрират образуващия се при работа прах. Ако сте изложени продъл-
е,
.
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
жително време на силен шум, можете да за­губите слуха си.
и) Съблюдавайте за безопасно разстоя-
ние на други лица до Вашата работн зона. Всеки, който влиза в работната зона, следва да носи лични предпаз­ни средства. Парченцата от детайла или
счупените работни инструменти могат да из­хвърчат и да причинят наранявания и извън директната работна зона.
й) Когато извършвате дейности, при
които работният инструмент може да засегне скрити електрически про­водници или захранващия кабел, дръжте уреда само за изолираните ръкохватки. Контактът с проводник под
напрежение може да предаде напрежението и към металните части на уреда и да причини електрически удар.
к) При старт дръжте винаги здраво елек-
трическия инструмент. При ускоряване
до достигане на пълните обороти реакцион­ният момент на електромотора може да дове­де до завъртане на електрическия инструмент.
л) По възможност използвайте стяги за
фиксиране на детайла. Никога не дръжте малък детайл в едната ръка и електрическия инструмент в другата, докато го използвате. Чрез затягането на
малки детайли двете Ви ръце са свободни за по-добър контрол над електрическия инстру­мент. При рязане кръглите детайли, като дървени дюбели, прътов материал или тръби, често се търкалят, при което работният ин­струмент заяжда и може да изхвърчи към Вас.
м) Дръжте захранващия кабел далече
от въртящи се работни инструменти.
Ако загубите контрол над уреда, кабелът може да бъде прекъснат или захванат и кит­ката или ръката Ви да попадне във въртящия се работен инструмент.
н) Никога не оставяйте електрическия
инструмент преди работният инстру­мент да е спрял напълно. Въртящият се
работен инструмент може да влезе в контакт с опорната повърхност, при което Вие да за­губите контрол над електрическия инструмент.
о) След смяна на работните инструмен-
ти или настройка на уреда затегнете здраво гайката на цангите, патронни-
а
ка или другите закрепващи елемен
Разхлабените закрепващи елементи могат неочаквано да се разместят и да доведат до загуба на контрол; незакрепените, въртящи компоненти се изхвърлят със сила.
п) Не оставяйте електрическия инстру-
мент да работи, докато го носите. Чре
случаен контакт въртящият се работен инстру­мент може да захване облеклото Ви и работ­ният инструмент да проникне в тялото Ви.
р) Почиствайте редовно вентилацион-
ните процепи на Вашия електрически инструмент. Вентилаторът на електромото-
ра привлича прах в корпуса, а натрупването на много метален прах може да предизвика електрически опасности.
с) Не използвайте електрическия инстру-
мент в близост до горими материали.
Искрите може да възпламенят тези материали.
т) Не използвайте работни инструменти,
за които се изискват течни охлажда­щи средства. Употребата на вода или
други течни охлаждащи средства може да предизвика токов удар.
Допълнителни указания
за безопасност за всички приложения
Откат и съответни указания за безопасност
Откатът е внезапна реакция в резултат на заяжда­не или блокиране на въртящия работен инстру­мент, като шлифовъчен диск, шлифовъчна лента, телена четка и др. Заяждането или блокирането води до рязко спиране на ротиращия работен инструмент. Вследствие на това неконтролирани­ят електрически инструмент се ускорява обратно на посоката на въртене на работния инструмент.
Ако например шлифовъчният диск заяде или блокира в детайла, ръбът на диска, проникващ в детайла, може да се заклини и така да счупи шлифовъчния диск или да предизвика откат. То-
ти.
з
53 BG
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
гава шлифовъчният диск се задвижва към опе­ратора или навън от него, според посоката на въртене на диска в мястото на блокиране. При това шлифовъчните дискове също могат да се счупят.
Откатът е последица от неправилна или погреш­на употреба на електрическия инструмент. Той може да бъде предотвратен чрез подходящи предпазни мерки, както са описани по-нататък.
a) Дръжте здраво електрическия ин-
струмент и заемете с тялото и ръцете си положение, в което можете да овладеете силите на отката. Чрез под-
ходящи предпазни мерки операторът може да овладее силите на отката.
б) Работете особено внимателно в об-
ластта на ъгли, остри ръбове и др. Избягвайте работните инструменти да отскачат от детайла и да заяждат.
Ротиращият работен инструмент е склонен да заяжда в ъгли, остри ръбове или когато отскача. Това предизвиква загуба на контрол или откат.
в) Не използвайте назъбен трион. Такива
работни инструменти често предизвикват от­кат или загуба на контрол над електрическия инструмент.
г) Водете работния инструмент в мате-
риала винаги в същата посока, в коя­то режещият ръб излиза от материала (съответства на посоката, в която се изхвърлят стружките). Воденето на
електрическия уред в неправилна посока предизвиква отскачане на режещия ръб на работния инструмент от детайла, вследствие на което електрическият уред тегли в тази посока на подаването.
д) При използване на ротационни пили,
режещи дискове, инструменти за високоскоростно фрезоване или твърдосплавни фрезови инструмен­ти винаги затягайте детайла здраво.
Дори при леко изкривяване в канала тези работни инструменти се заклинват и могат да предизвикат откат. При заклинване отрезни-
ят диск обикновено се чупи. При заклинване на ротационни пили, инструменти за висо­коскоростно фрезоване или твърдосплавни фрезови инструменти накрайникът на инстру­мента може да излезе от канала и да доведе до загуба на контрол над електрическия уред.
Допълнителни указания за
безопасност при шлифоване и отрезно шлифоване
Специални указания за безопасност при шлифоване и отрезно шлифоване а) Използвайте само разрешените за
Вашия електрически инструмент шлифовъчни тела и само за препо­ръчаните възможности за употреба. Например: Никога не шлифовайте със страничната повърхност на режещия диск. Режещите дискове са предназначени
за отнемане на материал с ръба на диска. Действието на странична сила върху тези шлифовъчни тела може да ги счупи.
б) За конусни и прави шлифоващи щи-
фтове с резба използвайте само из­правни дорници с подходяща голе­мина и дължина, без подрязване на рамото. Подходящите дорници предотвра-
тяват вероятността от счупване.
в) Избягвайте блокиране на режещия
диск или прекомерен натиск. Не из­пълнявайте прекалено дълбоки раз­рези. Претоварването подлага режещия ди
на силно напрежение и повишава склоннос­тта му към деформация или блокиране, а с това и възможността за откат или счупване на шлифовъчното тяло.
г) Избягвайте да поставяте ръката си в
участъка пред и зад въртящия се ре­жещ диск. Ако движите режещия диск в
детайла навън от ръката си, в случай на откат електрическият инструмент с въртящия се диск може да се отхвърли директно върху Вас.
д) Ако режещият диск заяде или Вие
прекъснете работа, изключете уре­да и го дръжте спокойно, докато ди-
ск
54 BG
Общи инструкции за безопасност при работа с електроуреди
скът спре. Никога не опитвайте да изваждате все още въртящия се диск от разреза, в противен случай може да последва откат. Установете и отстра-
нете причината за блокирането.
е) Не включвайте електрическия инстру-
мент повторно, докато се намира в детайла. Оставете режещия диск пър­во да достигне пълните си обороти преди внимателно да продължите рязането. В противен случай дискът може д
заяде, да изскочи от детайла или да предиз­вика откат.
ж) Направете опора за плоскостите или
обемните детайли, за да намалите риска от откат поради блокирал ре­жещ диск. Големите детайли могат да се
огънат под собствената си тежест. Детайлът следва да бъде поставен върху опора от две­те страни на диска, и то както в близост до среза, така и на ръба.
з) Бъдете особено внимателни при раз-
рези в дълбочина в съществуващи стени или други невидими участъци.
Потъващият режещ диск може да предизвика откат при рязане на газо- или водопроводи, електрически кабели или други обекти.
Допълнителни указания
за безопасност при работа с телени четки
Специални указания за безопасност при работа с телени четки а) Имайте предвид, че четката губи час-
ти от телта дори и при обичайната употреба. Не претоварвайте телче­тата чрез силен натиск. Изхвърчащите
телчета могат много лесно да проникнат през тънки дрехи и / или в кожата.
б) Преди употреба оставете четките да
се въртят минимум една минута с ра­ботна скорост. Уверете се, че през това време никой не стои пред или в една и съща линия с четката. По време
на ускоряването могат да се откъснат разкла­тени парчета тел.
в) Насочвайте въртящата се телена чет-
ка настрани от себе си. При работа с
тези четки могат да се откъснат с голяма ско­рост малки частици и дребни парчета тел и да проникнат в кожата.
Указания за безопасност
при работа с бормашини
а
Загубата на контрол може да доведе до
наранявания.
Когато извършвате дейности, при които ра-
ботният инструмент може да засегне скрити електрически проводници или захранващия кабел, дръжте уреда за изолираните ръкох­ватки. Контактът с проводник под напреже­ние може да предаде напрежението и към металните части на уреда и да причини електрически удар.
Указания за безопасност
при работа с LED лампи
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯ-
ВАНЕ НА ОЧИТЕ! Никога не насочвайте
светлинния лъч директно към хора или жи­вотни и никога не гледайте директно към светлинния лъч на LED лампите.
Специфични указания за
безопасност на малката бормашина PMGS 12 C3 и за­хранващ блок-PMGS 12 C3-1
ровка: защитни очила и защитни ръкавици.
За употреба само в затворени
ВНИМАНИЕ! Инструментът има ход п инерция след изключване! Избягвайте
всякакъв контакт с бързо въртящи се инстру­менти.
При работа използвайте следната предпазна екипи-
помещения!
о
55 BG
Общи инструкции за безопасност при работа … / Пускане в действие
Обезопасете
обработвания детайл. Използвайте сте­ги / менгеме за захващане на детайла. Така той е захванат по-безопасно, отколкото с Вашата ръка.
В никакъв
случай не подпирайте ръце до или пред уреда, както и върху обработ­ваната повърхност, тъй като при приплъзване съществува опасност от нараняване.
Избягвайте контакт с въртящия се
шлифовъчен инструмент.
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР ПОРАДИ ЛЕ-
ТЯЩИ ИСКРИ! При шлайфане на метали възникват летящи искри. Затова задължително внимавайте да не се създава риск за хора и в близост до работната зона да няма запа­лими материали.
ОПАСНОСТ
ОТ ПРАХ! Отделящите се при обработка­та вредни / отровни прахове застрашават здравето на оператора или на намиращите се в близост лица.
Носете предпазна маска срещу прах!
ОТРОВНИ
ПАРИ! При обработка на пластмаси, бои, лакове и други осигурете достатъчно добра вентилация.
Не напоявайте материалите или по-
върхностите за обработка с течности, съдържащи разтворители.
Избягвайте шлифоването на бои, съ-
държащи олово или други вредни за здравето материали.
Не бива да се обработва материал,
съдържащ азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
Не обработвайте влажни материали
или мокри повърхности.
УКАЗАНИЕ! Не натоварвайте уреда по вре-
ме на работа до такава степен, че да спре!
Изчакайте
окончателното спиране на изключе­ния уред, преди да го оставите.
Уредът тряб-
ва винаги да е чист, сух и почистен от масло или грес.
56 BG
Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способ­ности, или които не притежават достатъчно опит и / или знания. Децата трябва да се наблюдават да не играят с уреда.
Ако външният свързващ проводник /
кабел на този трансформатор е повред той трябва да се подмени от производителя, сервиза или лице със сходна квалификация, за да се избегнат опасности.
Трансформатор за
безопасност Fail-Safe
Предпазител със стопяема
вложка
ен,
Пускане в действие
Никога не използвайте уреда извън
предназначението му. Използвайте го само с оригинални части / принад­лежности. Употребата на части или при-
надлежности, различни от препоръчаните в ръководството за експлоатация, може да създаде за Вас опасност от нараняване.
Извършване на смяна
на батериите
ВНИМАНИЕ!
Не оставяйте използваните батерии в уреда,
тъй като дори защитени срещу изтичане ба­терии корозират, така могат да се освободят химикали, които да увредят здравето Ви или да повредят уреда. Не оставяйте батериите небрежно разпръс­нати. Те могат да бъдат погълнати от деца или домашни животни. В случай на поглъ­щане незабавно потърсете лекар.
Изваждайте батериите от уреда, когато не
го използвате по-дълго време, за да избегне­те изтичане.
Изтеклите или повредени батерии могат да
причинят изгаряния при контакт с кожата.
Пускане в действие
Затова в този случай носете подходящи за­щитни ръкавици.
Уверете се, че батериите не са свързани
накъсо. Не хвърляйте батериите в огън.
Батериите не бива да се презареждат.
Съществува опасност от експлозия!
Уверете се, че LED лампата е изключена.
Развийте трите винта на капака на отделе­нието за батериите от задната страна на захващащия пръстен с LED
6
.
Отстранете изтощената батерия и я подме-
нете с нова (батерия тип „копче“ LR41). При поставянето съблюдавайте правилната полярност на батериите.
Затворете отново отделението за батериите,
като завиете трите винта.
Поставяне / смяна на инстру-
мента / захващаща цанга
Задействайте фиксатора на шпиндела 7 и
го задръжте натиснат.
Завъртете затягащата гайка 5, докато фик-
саторът се заключи.
Развийте затягащата гайка 5 от резбата с
комбинирания ключ
При нужда извадете поставения инструмент. Първо изместете предвидения инструмент
чрез затягащата гайка
рате в захващащата цанга
за тялото на инструмента.
Задействайте фиксатора на шпиндела 7 и
го задръжте натиснат.
Вкарайте захващащата цанга 18 в резбовия
накрайник и след това завийте здраво затя-
гащата гайка
рания ключ
23
Използване на работен инструмент със затягащ дорник УКАЗАНИЕ: Използвайте отвертката на
комбинирания ключ
затягане на винта на дорника
Поставете затягащия дорник 13 в електри-
ческия инструмент, както е описано.
23
.
5
, преди да го вка-
18
, подходяща
5
върху резбата с комбини-
.
13
:
23
за развиване или
13
.
С помощта на комбинирания ключ 23 раз-
вийте винта на дорника
13
.
Поставете необходимия инструмент между
двете подложни шайби върху винта.
С помощта на комбинирания ключ 23 за-
тегнете винта на дорника
13
.
Включване и изключване /
регулиране на диапазона на оборотите
Включване / регулиране на диапазона на оборотите:
Включете щепсела 2 в захранващия блок 10,
като го свържете с предвиденото за това ус­тройство
8
(виж схема A).
Свържете уреда към захранването, като
включите захранващия блок към контакта.
Поставете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. 1
в положение между „5000“ и „20000“.
Изключване:
Поставете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. 1
в положение „OFF“.
Използване на захващащия
пръстен с LED лампа
Задръжте фиксатора на шпиндела 7 нати-
снат и развийте затягащата гайка
бата обратно на часовниковата стрелка. Отпуснете фиксатора на шпиндела 7. След това развийте захващащия пръстен 4
от резбата обратно на часовниковата
стрелка.
Завийте захващащия пръстен с LED лампа 6
върху резбата по часовниковата стрелка. Задръжте фиксатора на шпиндела 7 нати-
снат и завийте затягащата гайка
резбата по часовниковата стрелка. Отпуснете фиксатора на шпиндела 7. Поставете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. на
LED лампата
24
в положение „I“, за да я
включите.
5
5
върху
от рез-
57 BG
Пускане в действие
Поставете превключвателя ВКЛ. / ИЗКЛ. на
LED лампата
24
в положение „0“, за да я
изключите.
Обработвайте дърво на високи обороти. Почистване и полиране изпълнявайте в
средния диапазон на оборотите.
За повторно поставяне на захващащия
пръстен
4
процедирайте в обратен ред.
Следващите данни са необвързващи препоръки. Тествайте в практиката сами кой инструмент и коя настройка са оптимално подходящи за об-
Указания за обработка на
работвания материал.
материалите / инструмент / диапазон на оборотите
Използвайте битове за фрезоване 20 при
обработка на стомана и желязо на макси­мални обороти.
Определете диапазона на оборотите при
обработка на цинк,цинкови сплави, алуми­ний, мед и олово посредством опити върху пробни детайли.
Обработвайте пластмаси и материали с
ниска точка на топене на ниски обороти.
Примери за приложение / избор на подходящ инструмент:
Функция Принадлеж-
ности
Пробиване Свредла от бър-
зорежеща сто­мана HSS
Фрезоване Битове за фре-
20
зоване
Гравиране Битове за грави-
21
ране
Полиране, премах­ване на ръжда
ВНИМАНИЕ!
Прилагайте лек на-
Метална
16
четка Полиращи
дискове
14
тиск върху детайла с инструмента.
Почистване
Пластмасови
19
четки
Употреба Издадена част
Обработване на дърво
12
Разнообразни дейности; напр. изра­ботване на издатини, вдлъбнатини, форми, жлебове или шлицове
Изработване на обозначения, хоби дейности (виж схема. D)
Премахване на ръжда
Обработване на различни метали и пластмаси, най-вече благородни мета­ли като злато или сребро (виж схема. E)
напр. за почистване на труднодостъпни пластмасови корпуси или на областта около ключалката
Настройване на подходящите обороти:
Цифра на ре­гулатора на оборотите
1
5000
9000 13000 17000 20000
обработван материал
Пластмаса и материали с ниска точка на топене
Камък, керамика Мека дървесина, метал Твърда дървесина Стомана
(min–max) mm
18–25 при най-
малкото свредло
издадената част
е 10 mm
18–25
18–25
9–15
12–18
9–15
58 BG
Пускане в действие / Поддръжка и почистване / Сервиз / Гаранция
Функция Принадлеж-
ности
Шлайфане Шлифовъчни
дискове Битове за
шлайфане
Разделяне и рязане Отрезни
дискове
Имайте предвид, че максималният диаметър
на шлифовъчни тела от свързани абразивни материали и на шлифовъчни конуси и шли­фовъчни щифтове с резбова приставка не трябва да надвишава 55 mm и максимални­ят диаметър за принадлежности с шкурка не трябва да надвишава 80 mm.
Указание: Макс. допустима дължина на
затегателния дорник е 33 mm.
Съхранявайте принадлежностите в оригинал-
ната кутия или ги предпазвайте от повреда по друг начин.
Съхранявайте принадлежностите сухи и
извън обсега на агресивна среда.
15
17
Употреба Издадена част
Шлайфане на камък, дърво, фини дейности върху твърди материали, като керамика или легирана стома­на (виж фиг. F, G)
22
Обработване на метал, пластмаса и дърво
Съвети
Ако прилагате прекалено голям натиск,
затегнатият инструмент може да се счупи и / или детайлът да се повреди. Можете да постигнете оптимални резултати, ако рабо­тите с инструмента при постоянни обороти и прилагате лек натиск върху детайла.
Дръжте уреда здраво с две ръце по време
на рязане.
Съблюдавайте данните и информацията в
таблицата, за да избегнете допир на края на шпиндела до отвора на шлифовъчния ин­струмент.
Поддръжка и почистване
Уредът не се нуждае от техническа поддръжка.
Почиствайте замърсения уред. За целта из-
ползвайте суха кърпа.
(min–max) mm
12–18
10
12–18
Сервиз
Извършвайте
ремонтите на Вашите уреди в сервиз или чрез квалифицирани специали­сти и само с оригинални резервни части. С това се гарантира запазването на
безопасността на уреда.
Подмяната
на щепсела или електрическия кабел следва да се извършва единствено от производителя на уреда или от негов сервиз. С това се гарантира запаз-
ването на безопасността на уреда.
Указание: Резервни части, които не са изброе (като напр. графитни четки, превключватели), можете да поръчвате в нашите кол центрове.
Гаранция
За този уред получавате 3 години гаран­ция, считано от датата на покупката. Уредът е произведен с необходимото внимание и тестван добросъвестно. Мо пазете касовата бележка като доказа­телство за покупката. В случай на гаран­ционно събитие се свържете по телефона с вашия сервиз. Само така може да се гарантира безплатно изпращане на ва­шия уред.
Гаранцията се отнася само за дефекти на мате­риалите и фабрични дефекти, но не и за повреди, възникнали по време на транспорта, за износ­ващи се части или повреди по чупливите части,
ни
ля,
59 BG
Гаранция / Изхвърляне на уреда
например изключвател или акумулаторни бате­рии. Продуктът е предназначен за ваша лична употреба, но не и за употреба за стопански цели.
П
ри зловредно и неправомерно отношение, употр ба на сила и посегателство, които не са извършени от нашите сервизи, гаранцията отпада. Ва конни права не се ограничават от тази гаранция.
Гаранционният период не се удължава след из­вършени гаранционни услуги. Това се отнася и з подменени и ремонтирани части. За евентуални налични повреди в момента на покупката трябва да бъде съобщено веднага след разопаковането, но най-късно до два дни след датата на закупу­ване. След изтичане на гаранцията ремонтите се заплащат.
BG Сервизно обслужване България Тел.: 00800 1114920 e-мейл: kompernass@lidl.bg
е-
шите за-
а
IAN 113362
Изхвърляне на уреда
Батериите не бива да се изхвър­лят заедно с битовите отпадъци!
Всеки потребител е задължен от закона да пре­дава батериите в събирателен пункт в своята об­щина / квартал или в търговските обекти. Задъл­жението има за цел предаване на батериите за екологосъобразно обезвреждане. Батериите трябва да се връщат само в изтощено състояние.
Опаковката е изработена от еколо­гични материали, които можете да предадете в местните пунктове за ре­циклиране.
Не изхвърляйте електрическите
инструменти заедно с битовите отпадъци!
Съгласно европейска директива 2012 / 19 / EU за старите електрически и електронни уреди и хармонизиране с националното право, употре­бяваните електроинструменти трябва да се съ­бират разделно и да се предават за повторна употреба.
Относно възможностите за отстраняване на не­потребните електрически инструменти се ин­формирайте от Вашата общинска или градска управа.
60 BG
Превод на оригиналната ЕО Декларация за съответствие / Производител
Превод на оригиналната ЕО
Декларация за съответствие / Производител
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорно лице за документацията: г-н Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, Гер­мания, декларираме, че този продукт съответства на следните норми, нормативни документи и ЕО-директиви:
Директива за машините (2006 / 42 / EC)
EО-Директива за ниското напрежение (2006 / 95 / EC)
Електромагнитна съвместимост (2014 / 30 / EU)
RoHS Директива (2011 / 65 / EU)
Приложени хармонизирани норми
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Мениджър по качеството -
Запазваме си правото на технически промени с цел усъвършенстване на уреда.
Тип / Обозначение на продукта:
Уред за гравиране PMGS 12 C3
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Сериен номер: IAN 113362
61 BG
62
Πίνακα περιεχοένων
Eισαγωγή
Χρήση σύφωνα ε του κανονισού ..........................................................................................Σελίδα 64
Εξοπλισό ......................................................................................................................................Σελίδα 64
Περιεχόενα παράδοση ................................................................................................................Σελίδα 64
Τεχνικά δεδοένα .............................................................................................................................Σελίδα 64
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
1. Θέση εργασία-ασφάλεια ...........................................................................................................Σελίδα 65
2. Ηλεκτρική ασφάλεια ....................................................................................................................Σελίδα 65
3. Ασφάλεια ατόων ........................................................................................................................Σελίδα 66
4. Ασφαλή λειτουργία και χρήση ηλεκτρονικών συσκευών.........................................................Σελίδα 67
5. Χρήση και χειρισό εργαλείου ε συσσωρευτή .......................................................................Σελίδα 67
6. Σέρβι ..........................................................................................................................................Σελίδα 68
Υποδείξει ασφάλεια για όλε τι εφαρογέ .............................................................................Σελίδα 68
Περαιτέρω υποδείξει ασφάλεια για όλε τι εφαρογέ ...........................................................Σελίδα 69
Πρόσθετε υποδείξει για την ασφάλεια κατά τη λείανση και την κοπή ......................................Σελίδα 70
Πρόσθετε υποδείξει για την ασφάλεια κατά την εργασία ε συρατόβουρτσε .....................Σελίδα 71
Υποδείξει ασφάλεια για τρυπάνια ..............................................................................................Σελίδα 71
Υποδείξει ασφάλεια για φώτα LED..............................................................................................Σελίδα 72
Οδηγίε ασφαλεία για τη συγκεκριένη συσκευή Πολυηχάνηα PMGS 12 C3 και
το τροφοδοτικό PMGS 12 C3-1 ....................................................................................................Σελίδα 72
Θέση σε λειτουργία
Εκτέλεση αλλαγή παταρία .........................................................................................................Σελίδα 73
Εργαλείο / Εφαρογή / αντικατάσταση λαβίδα σύσφιξη .........................................................Σελίδα 73
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση / Ρύθιση τοέα αριθού περιστροφών .............................Σελίδα 73
Χρήση δακτυλίου λαβή ε φω LED .............................................................................................Σελίδα 74
Υποδείξει για επεξεργασία υλικού / εργαλείου / τοέα αριθού στροφών .............................Σελίδα 74
Συβουλέ και κόλπα ......................................................................................................................Σελίδα 75
Συντήρηση και καθαρισό .........................................................................................Σελίδα 75
Σέρβι ..............................................................................................................................................Σελίδα 76
Εγγύηση ........................................................................................................................................Σελίδα 76
Απόσυρση ...................................................................................................................................Σελίδα 76
Μετάφραση τη πρωτότυπη δήλωση συόρφωση /
Κατασκευαστή ..........................................................................................................................Σελίδα 77
63 GR
Eισαγωγή
Σετ οντελισου και γκραβουρα PMGS 12 C3
Q
Eισαγωγή
Σα συγχαίρουε για την αγορά τη νέα σα συσκευή. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλών προδια­γραφών. Οι οδηγίε χρήση είναι έρο αυτού του προϊόντο. Περιέχουν σηαντικέ πληροφορίε σχετικά ε την ασφάλεια, το χειρισό και την απόρριψη Πριν τη χρήση του προϊόντο εξοικειωθείτε ε όλε τι οδηγίε χρήση και ασφαλεία. Χρησιοποιείτε το προϊόν όνο ε τον τρόπο που περιγράφεται και για τον τοέα εφαρογή που αναφέρεται. Σε περίπτωση εταβίβαση του προϊόντο σε τρίτου παραδώστε αζί και όλα τα έγγραφα.
Q
Χρήση σύφωνα ε του κανονισού
Το πολυηχάνηα πορεί να χρησιοποιηθεί σε εσωτερικού χώρου για το τρύπηα, τη χάραξη, το στίλβωα, τον καθαρισό, το τρίψιο, το κόψιο και τη λείανση ξύλου, ετάλλου, πλαστικού, πηλού και πέτρα σε ξηρού χώρου. Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση τη συσκευή θεωρείται ω αντικανονική και εγκυονεί σοβαρού κινδύνου ατυχηάτων. Ο κατασκευαστή δεν αναλαβάνει καία ευθύνη για φθορέ που οφείλονται σε η ορθή χρήση. εν προορίζεται για βιοηχανική εφαρογή.
Τροφοδοτικό (βλ. εικ. A):
8
Υποδοχή βύσατο
9
Βάση
10
Τροφοδοτικό
11
Καλώδιο (ε βύσα)
2
Εξαρτήατα (βλέπε Εικ. Β):
12
6 τρυπάνι HSS
13
2 ακίδε τάνυση ε υποδοχή εργαλείου
14
3 δίσκοι γυαλίσατο
15
.
4 δίσκοι λείανση
16
1 εταλλική βούρτσα
17
16 δίσκοι κοπή
18
5 πένσε τάνυση
19
2 πλαστικέ βούρτσε
20
3 ακίδε φρεζαρίσατο
21
2 ακίδε χάραξη
22
5 ακίδε λείανση
23
1 Kλειδί πολλαπλή χρήση
24
ιακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ λυχνία LED
Q
Περιεχόενα παράδοση
1 Σετ οντελισου και γκραβουρα 1 Τροφοδοτικό 1 Πλαστικό βαλιτσάκι 1 Σετ εξαρτηάτων (50 έρη) 1 ακτύλιο λαβή περιλ. παταρίε 1 Οδηγίε χειρισού
Q
Τεχνικά δεδοένα
Q
Εξοπλισό
Σετ οντελισου και γκραβουρα:
1
ιακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ / ρύθιση αριθού
στροφών
2
Ρευατολήπτη για ετασχηατιστή
3
Μεταλλικό πλαίσιο
4
ακτύλιο λαβή
5
Περικόχλιο συγκράτηση
6
ακτύλιο λαβή ε φω LED
7
Ασφάλιση ατράκτου
64 GR
Σετ οντελισου και γκραβουρα PMGS 12 C3:
Ονοαστική τάση: 12 V Ονοαστική ισχύ απορρόφηση: 22 W
Αρ. στροφών έω την επόενη φόρτιση: n 5000–20000 σ.α.λ. Τρυπάνι
: έγ. ø 3,2 mm ίσκοι: έγ. ø 25 mm Έλεγχο από: EN60745-1:2009/
A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Eισαγωγή / Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
Πληροφορίε θορύβου και δονήσεων:
Υπολογισένη τιή για θόρυβο εξακριβώνεται σύ να ε ΕΝ 60745. Η στάθη ηχητική πίεση που έχει αξιολογηθεί ε A ηλεκτρική συσκευή ανέρχεται σε: Στάθη ηχητική πίεση: 57,3 dB(A) Στάθη ηχητική ισχύο: 68,3 dB(A) Ανασφάλεια K: 3 dB
Υπολογισένη επιτάχυνση, τυπικά:
ονήσει σε χέρι / βραχίονα: 0,817 m / s Ανασφάλεια K = 1,5 m / s
Υπόδειξη: Η αναφερόενη στι παρούσε οδηγίε στάθη δονήσεων ετρήθηκε ε τυποποιηένη έθοδ έτρηση σύφωνα ε το πρότυπο EN 60745 και πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύγκριση τη συσκευή. Η δεδοένη τιή εκποπή δονήσεων πορεί επίση να χρησιοποιηθεί σε ια εισαγωγική εκτίηση τη έκθεση. Η στάθη δονήσεων εταβάλλεται ανάλογα ε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και σε ερικέ περιπτώσει ενδέχεται να υπερβαίνει την τιή που αναφέρεται στι παρούσε οδηγίε. Η επιβάρυνση δονήσεων ενδέχεται να υποτιηθεί, σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιοποιείται τακτικά ε τέτοιο τρόπο.
2
φω-
2
ο
Έλεγχο από: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια
για ηλεκτρικά εργαλεία
ιαβάστε όλε τι υπο­δείξει ασφάλεια και
οδηγίε! Οι παραβιάσεις κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφάλειας και των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή / και σο­βαρούς τραυματισμούς.
ιαφυλαξτε ολε τι υποδειξει ασφαλεια και τι οδηγιε για ελλοντικη χρηση!
Ο ορος που χρησιμοποιειται στις υποδειξεις ασφαλειας „ηλεκτρονικο εργαλειο“ αναφερεται σε ηλεκτρικα ερ­γαλεια που λειτουργουν με το δικτυο (με καλωδιο δικτυου) και σε αυτa που λειτουργουν με μπαταρια (χωρις καλωδιο δικτυου).
1. Θέση εργασία-ασφάλεια
Προσπαθήστε να κρα­τήσετε την καταπόνηση από κραδασού όσο το δυνατό χαηλότερη. Παραδειγατικά έτρα για τη είωση τη καταπόνηση από κραδασού είναι η χρήση γαντιών κατά την εργασία ε το εργαλείο και ο περιορισό του χρόνου εργασία. Σχετικά πρέπει να λαβάνετε υπόψη όλα έρη του κύκλου λειτουργία (παραδείγατο χάρη, χρόνου,στου οποίου το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποι­ηένο, και τέτοιου στου οποίου είναι εν ενερ­γοποιηένο, αλλά λειτουργεί χωρί καταπόνηση).
Τροφοδοτικό PMGS 12 C3-1: ΕΙΣΟΟΣ / Input:
Ονοαστική τάση: 230 V∼ 50 Hz
ΕΞΟΟΣ / Output:
Ονοαστική τάση: 12 V Ονοαστικό ρεύα: 1A Επίπεδο προστασία: II / Είδο προστασία: IP20
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία σα κα-
θαρό και καλά φωτισένο. Η ακαταστα­σία καθώς και ο ελλιπής φωτισμός του χώρου εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
β) Μην εργάζεστε ε τη συσκευή σε περι-
βάλλον όπου υφίστα ται κίνδυνο έκρηξη, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκ υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρονικά ερ-
γαλεία παράγουν σπίθες, οι οποίες μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους ατμούς.
γ) Κρατήστε τα παιδιά και άλλα άτοα
ακριά από το ηλεκτρο νικό εργαλείο κατά τη διάρκεια χρήση του. Σε περί-
πτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον έλεγχο της συσκευής.
2. Ηλεκτρική ασφάλεια
a)
Το βύσα ρευατολήπτη του ηλεκτρικού
εργαλείου (ή ετασχηατιστή) πρέπει
τα
65 GR
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
να ταιριάζει στη πρίζα. Απαγορεύεται η τροποποίηση ε οποιοδήποτε τρόπο του βύσατο. Απαγορεύεται η χρήση βύσατο προσαρογέα αζί ε συ­σκευέ ε προστατευτική γείωση. Το
ανέπαφο βύσμα και η κατάλληλη πρίζα μειώ τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε τη σωατική επαφή ε
γειωένε επιφάνειε, όπω σωλήνε, θεραντικά σώατα, εστίε και ψυγεία.
Υφίσταται υψηλός κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας γειωθεί.
γ) Κρατήστε τη συσκευή ακριά από τη
βροχή και την υγρασία. Η εισχώρηση νερού
μέσα σε μία ηλεκτρονική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ)
Μην χρησιοποιείτε το καλώδιο για άλλο λόγο, για να εταφέ ρετε τη συσκευή, για να την αναρτήσετε ή για να τραβή­ξετε το βύσα από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από θερότητα, λά αιχηρέ ακέ ή κινούενα εξαρτήατα συσκευή. Κατεστραμμένο ή τυλιγμένο καλώδιο
αυξάνει τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
ε) Για χρήση ηλεκτρονική συσκευή σε
εξωτερικού χώρου, χρησιοποιήστε όνο καλώδιο επέκταση που είναι κατάλληλο για εξωτερική χρήση. Η
χρήση ενός καλωδίου κατάλληλο για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Σε περίπτωση που είναι αναπόφευκτη
η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον, χρησιοποιείτε προστατευτικό διακόπτη συνολικού ρεύατο προ το σφάλα. Η χρήση
προστατευτικού διακόπτη συνολικού ρεύματος προς το σφάλμα μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο­πληξίας.
νουν
3. Ασφάλεια ατόων
α) Επιδείξτε εγάλη προσοχή, έχετε πά-
ντοτε επίγνωση των πράξεών σα και δείξτε ιδιαίτερη συναίνεση στην εργα­σία που πραγατοποιείτε ε το ηλε­κτρονικό εργαλείο. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή όταν δεν είσαστε συγκε-
66 GR
ντρωένοι ή όταν νοιώθετε κούραση ή ενώ βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκω­τικών, αλκοόλ ή φαράκων. Ακόμα και
μόλις μία στιγμή αφηρημάδας κατά τη χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξο-
πλισό και πάντα προστατευτικά γυα­λιά. Ο προσωπικός προστατευτικός εξοπλισμό
όπως είναι αναπνευστική μάσκα, προστατευτικά παπούτσια που δεν γλιστράνε, προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος και την εφαρμογή του μειώνουν τον κίνδυνο πρό­κλησης τραυματισμών.
γ) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε
λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιηένο προτού το συνδέσετε στην ηλεκτρική τροφοδοσία και / ή στην επαναφορτι­ζόενη παταρία, το πάρετε ή το
δι,
εταφέρετε. Εάν κατά τη μεταφορά της συ-
σκευής έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ ή η συσκευή είναι ενεργοπ­οιημένη, ενδέχεται να προκληθούν ατυχήματα.
δ) Αποακρύνετε τα εργαλεία ρύθιση ή
τα κλειδιά προτού ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Ενα εργαλείο ή ένα κλειδί που βρί-
σκεται πάνω σε ένα περιστρεφόμενο εξάρτημα συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
ε) Αποφεύγετε αντικανονική στάση του
σώατό σα. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει πάντα σταθερή θέση και δια­τηρείτε ανά πάση στιγή την ισορροπία σα. Ετσι μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα τη συ-
σκευή και ιδιαίτερα σε απρόσμενες καταστάσεις.
ζ) Φοράτε κατάλληλο ρουχισό. Μην
φοράτε φαρδιά ρούχα και κοσήατα. Κρατήστε τα αλλιά, το ρουχισό και τα γάντια ακριά από τα κινούενα εξαρτήατα. Ο φαρδύς ρουχισμός που δεν
έχει στενή εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μαλλιά μπορεί να πιαστούν από τα κινούμενα εξαρτήματα.
η) Κατά τη συναρολόγηση διατάξεων
αναρρόφηση και συλλογή, φροντί στε ώστε αυτέ να έχουν συνδεθεί και να χρησιοποιούνται σωστά. Η χρήση
τέτοιου είδους διατάξεων μειώνει τον κίνδυνο από τη σκόνη.
ς
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
4. Ασφαλή λειτουργία και χρήση
ηλεκτρονικών συσκευών
α) Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. Χρη-
σιοποιήστε το ηλεκτρονικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για την εργασία σα. Με το κατάλληλο ηλεκτρονικό εργαλείο
μπορείτε να εργαστείτε καλύτερα και με μεγαλύ­τερη ασφάλεια εντός του καθορισμένου τομέα απόδοσης.
β) Μην χρησιοποιείτε ηλεκτρονικό ερ-
γαλείο, του οποίου ο διακόπτη είναι ελαττωατικό. Ενα ηλεκτρονικό εργαλείο
που δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενερ­γοποιηθεί είναι επικίνδυνο και θα πρέπει να επι­διορθωθεί.
γ) Αποσυνδέετε πάντα το βύσα από την
πρίζα και / ή αφαιρείτε το συσσωρευτή, προτού πραγατοποιήσετε ρυθίσει στη συσκευή, αντικαταστήσετε εξαρτή­ατα ή αποθηκεύσετε τη συσκευή. Αυτά
τα προστατευτικά μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο αθέμιτης εκκίνησης της ηλεκτρικής συσκευής.
δ) Φυλάξτε τα ηλεκτρονικά εργαλεία που
δεν χρησιοποιείτε ακριά από παιδιά. Μην επιτρέπετε τη χρήση τη συσκευή σε άτοα, τα οποία δεν είναι έπιστα ή τα οποία δεν έχουν διαβάσει τι οδηγίε.
Τα ηλεκτρονικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
ε) Φροντίστε τη συσκευή ε προσοχή.
Ελέγχετε αν τα κινούενα εξαρτήατα λειτουργούν άψογα και δεν πλο­κάρουν, αν υπάρχουν σπασένα ή κατεστραένα εξαρτήατα έτσι ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία τη συσκευή. Αναθέστε την επιδιόρθωση των ελαττωατικών εξαρτη άτων πριν από τη χρήση στη συσ κευή. Πολλά
ατυχήματα οφείλονται σε ηλεκτρονικές συσκευές που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
ζ) ιατηρήστε τα εργαλεία κοπή αιχηρά
και καθαρά. Τα προσεγμένα εργαλεία κοπής
μπλοκάρουν λιγότερο και κόβουν πιο εύκολα.
η) Χρησιοποιήστε το ηλεκτρονικό εργα-
λείο, το εξάρτηα, τα εργαλεία εφαρο­γή κ.τ.λ. σύφωνα ε τι οδηγίε του
και ε τον τρόπο που περιγράφεται για αυτό τον ειδικό τύπο συσκευή. Λάβετε υπόψη σα τι συνθήκε εργασία και τι δραστηριότητε που πρέπει να πραγατοποιηθούν. Η χρήση ηλεκτρονικών
εργαλείων για εφαρμογή άλλη από αυτή που προδιαγράφεται μπορεί να οδηγήσει σε επικίν­δυνες καταστάσεις.
5. Χρήση και χειρισό εργαλείου ε συσσωρευτή
α) Φορτίστε τι παταρίε όνο έσα σε
συσκευέ φόρτιση, τι οποίε προτείνει ο κατασκευαστή. Σε ό,τι αφορά σε μία
συσκευή φόρτισης, η οποία είναι κατάλληλη για ειδικού τύπου μπαταρίες, υφίσταται κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς, σε περίπτωση που χρη­σιμοποιηθεί με άλλου είδους μπαταρίες.
β) Χρησιοποιήστε όνο τι προβλεπόε-
νε παταρίε για τα ηλεκτρικά εργα
Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και κίνδυνο πρόκλησης πυρ­καγιάς.
γ) Κρατήστε τη παταρία που δεν χρησι-
οποιείτε ακριά από συνδετήρε, κέρατα, βελόνε, βίδε ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα, τα οποία ίσω να προκαλέσουν γεφύρωση των συν­δέσεων. Το βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επα-
φές μπαταρίας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση εγκαυμάτων ή πυρκαγιάς.
δ) Σε περίπτωση λάθο εφαρογή ίσω
εξέλθει υγρό από τη παταρία. Απο­φύγετε την επαφή ε αυτό. Σε περίπτω­ση αθέιτη επαφή πλύνετε ε νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή ε άτια, καλέστε και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
μπαταρίας που εξέρχεται μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ!
Μην επαναφορτίζετε μηεπαναφορτιζόμενες μπαταρίες ποτέ!
λεία.
67 GR
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
6. Σέρβι
α) Αναθέστε την επιδιόρθωση τη συσκευ-
ή σα σε υπηρεσία εξυπηρέτηση πε τών ή σε εξειδικευένο ηλεκτρολόγο και χρησιοποιήστε όνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί
να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
λα-
Υποδείξει ασφάλεια για
όλε τι εφαρογέ
Συνολικέ υποδείξει ασφαλεία για λείαν­ση, λείανση ε γυαλόχαρτο, την εργασία ε συράτινε βούρτσε, το φρεζάρισα ή την κοπή: a) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιο-
ποιείται ω τροχιστή, τριβείο γυαλόχ του, συρατόβουρτσα, γυαλιστή, για φρεζάρισα και ω ηχάνηα κοπή. Προσέχετε όλε τι υποδείξει ασφάλει­α, οδηγίε χρήση, παρουσιάσει και στοιχεία, που λαβάνετε αζί ε την συσκευή. Αν δεν προσέξετε τις ακόλουθες
οδηγίες χρήσης, μπορεί να προκύψουν ηλε­κτροπληξία, φωτιά και / ή σοβαροί τραυματισμοί.
β) Μην χρησιοποιείτε παρελκόενα, που
δεν προβλέπονται και συνιστώνται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Επειδή και μόνο το
εξάρτημα μπορεί να στερεωθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σας εγγυάται αυτό καμία ασφαλή χρήση.
γ) Ο επιτρεπόενο αριθό στροφών του
πρόσθετου εργαλείου δεν πρέπει να υπερβαίνει το έγιστο αριθό στροφών που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργα­λείο. Εξάρτημα, το οποίο περιστρέφεται γρη-
γορότερα από το επιτρεπτό, μπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
δ) Η εξωτερική διάετρο και το πάχο του
πρόσθετου εργαλείου πρέπει να αντι χούν στι διαστάσει του ηλεκτρικού εργαλείου σα. Πρόσθετα εργαλεία με εσφαλ-
μένη μέτρηση δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
68 GR
αρ-
στοι-
ε) ίσκοι λείανση, ρολά λείανση ή άλλα
εξαρτήατα πρέπει να εφαρόζουν ακριβώ στην άτρακτο λείανση ή στο τσοκ του ηλεκτρικού εργαλείου σα.
Πρόσθετα εργαλεία, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην υποδοχή του ηλεκτρικού εργαλεί­ο
υ σας, περιστρέφονται ανομοιόμορφα, δονο πολύ και μπορούν να οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου.
στ) ίσκοι, κύλινδροι λείανση, εργαλεία
κοπή ή άλλα εξαρτήατα εγκατεστη­ένα σε τόρνο πρέπει να εισάγονται πλήρω στο τσοκ ή στον δίσκο σύσφι­ξη. Η „προεξοχή“ ή το ελεύθερο τή­α του τόρνου εταξύ τη κεφαλή λείανση και του τσοκ ή του δίσκου σύσφιξη πρέπει να είναι ελάχιστο. Αν ο
τόρνος δεν είναι επαρκώς τεντωμένος ή βρίσκε­ται πολύ μπροστά η κεφαλή λείανσης, μπορεί το πρόσθετο εργαλείο να χαλαρώσει και με υψηλή ταχύτητα να πεταχτεί έξω.
η) Μην χρησιοποιείτε φθαρένα προσθε-
τα εργαλεία. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση πρόσθετα εργαλεία, όπω τρο­χού λείανση ω προ την ύπαρξη θραυσάτων και ρωγών, κύλινδρου λείανση για ρωγέ, φθορά ή έντονη φθορά, συράτινε βούρτσε για χα­λαρά ή σπασένα σύρατα. Αν το ηλε­κτρικό εργαλείο ή το πρόσθετο εργαλ πέσει κάτω, ελέγξτε αν είναι φθαρένο, ή χρησιοποιήστε ένα ακέραιο πρόσθε­το εργαλείο. Αν έχετε ελέγξει και εισάγει το πρόσθετο εργαλείο, σταθείτε εσεί και πρόσωπα που βρίσκονται πλησίον σα εκτό του επιπέδου του περιστρε­φόενου πρόσθετου εργαλείου και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό στον έγιστο αριθό στρο­φών. Φθαρμένα πρόσθετα εργαλεία σπάνε τις
περισσότερες φορές σε αύτό το δοκιμαστικό χρόνο.
θ) Φοράτε ατοικό προστατευτικό εξοπλι-
σό. Χρησιοποιείτε ανάλογα ε την χρήση προστασία πλήρου προσώπου, προστασία ατιών ή προστατευτικά γυάλιά. Εφόσον κριθεί σκόπιο, φορά­τε άσκα σκόνη, ωτασπίδε, προστα-
ύνται
είο
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
τευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατάει ακριά ικρά σωατίδια λείαν­ση και υλικά σωατίδια. Τα μάτια πρέπει
να προστατεύονται από ιπτάμενα ξένα σώματα, τα οποία δημιουργούνται από διάφορες χρή­σεις. Μάσκες σκόνης ή αναπνευστικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που δημιουρ­γείται κατά την χρήση. Αν εκτίθεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα σε δυνατούς θορύβους, μπορεί να υποστείτε απώλεια ακοής.
ι) Προσέχετε για άλλα πρόσωπα σε ασφα-
λή απόσταση στην περιοχή εργασία σα. Καθένα που εισέρχεται στην περι­οχή εργασία, πρέπει να φορά ατοικό προστατευτικό εξοπλισό. Ενδέχεται να
εκτοξευτούν θραύσματα του τεμαχίου εργασίας ή σπασμένων πρόσθετων εργαλείων και κατά συνέπεια να προκαλέσουν τραυματισμούς και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
κ) Κρατάτε τη συσκευή όνο από τι ο-
νωένε επιφάνειε λαβή κατά την πραγατοποίηση εργασιών, κατά τι οποίε το εργαλείο εφαρογή πορεί να συναντήσει κρυφού αγωγού ρεύ­
ατο ή το ίδιο του το καλώδιο δικτύο
Η επαφή με έναν αγωγό που φέρει τάση μπορεί να θέσει υπό τάση τα μεταλλικά εξαρτήματα της συσκευής και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθε-
ρό κατά την εκκίνηση. Σε αύξηση στον
πλήρη αριθμό στροφών μπορεί η ροπή στρέψης του κινητήρα να οδηγήσει σε συστροφή του ηλεκτρικού εργαλείου.
) Αν είναι δυνατό, χρησιοποιείτε έγγε-
νη, για να στερερώσετε το τεάχιο ερ­γασία. Ποτέ ην κρατάτε ένα ικρό τεάχιο εργασία στο ένα χέρι και το ηλεκτρικό εργαλείο στό άλλο ενώ το χρησιοποιείτε. Μέσω σφιξίματος μικρών
τεμαχίων εργασίας έχετε και τα δυο χέρια ελεύθερα για καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου. Κατά την κοπή στρογγυλών τεμαχίων εργασίας ό
πως ξυλόπειροι, υλικό ράβδων ή σωλήνες, έχ αυτά την τάση να κυλάνε μακριά, με αποτέλεσμα να μπλοκάρουν το πρόσθετο εργαλείο και μπο να ριχτεί προς τα εσάς.
ν) Κρατήστε το καλώδιο σύνδεση ακριά
από το περιστρεφόενο πρόσθετο ερ-
ουν
ρεί
γαλείο. Εάν χάσετε τον έλεγχο της συσκευής, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί και ο καρπός ή το χέρι σας να καταλήξουν στο περι­στρεφόμενο πρόσθετο εργαλείο.
ξ) Ποτέ η αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο, προτού το πρόσθετο εργαλείο έχει ακινητοποιηθεί πλήρω. Το περιστρε-
φόμενο πρόσθετο εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια τοποθέτησης, με αποτέ­λεσμα να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού ερ­γαλείου.
o) Σφίξτε ετά την αλλαγή των ένθετων
εργαλείων ή ρυθίσεων στη συσκευή το παξιάδι τσοκ, το δίσκο σύσφιξη ή άλλα στοιχεία στερέωση. Χαλαρά στοιχεία
στερέωσης μπορούν να μετατοπιστούν απροσ­δόκητα και οδηγούν σε απώλεια ελέγχου; μη στερεωμένα, περιστρεφόμενα συστατικά μπο­ρούν να εκσφενδονιστούν βίαια.
p) Μην αφήνετε ποτέ το εργαλείο να λει-
τουργεί ενώ το εταφέρετε. Η ένδυση σας
μπορεί να πιαστεί με το περιστρεφόμενο πρόσθετο εργαλείο μέσω τυχαίας επαφής και το πρόσθετο εργαλείο να διατρήσει το σώμα σας.
ρ) Κ
υ.
αθαρίζετε τακτικά τι σχισέ αερισ
του ηλεκτρικού εργαλείου σα. Ο φυση-
τήρας κινητήρα τραβάει σκόνη στο περίβλημα και μια έντονη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
σ) Μην χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπί-
θες μπορεί να δημιουργήσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών.
τ) Μην χρησιοποιείτε πρόσθετα εργα-
λεία, τα οποία απαιτούν υγρά ψυκτικά έσα. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών
μέσων μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Περαιτέρω υποδείξει ασφάλει-
α για όλε τι εφαρογέ
Ανάκρουση και αντίστοιχε υποδείξει ασφάλεια
Ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση ω συνέπεια ενό αγκιστρωένου ή πλοκαρισένου περιστρε­φόενου πρόσθετου εργαλείου, όπω δίσκο λεί­ανση, ζώνη λείανση, συρατόβουρτσα κτλ. Το
ού
69 GR
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
αγκίστρωα ή πλοκάρισα οδηγεί σε ένα απότοο σταάτηα του περιστρεφόενου πρόσθετου εργα­λείου.  εκ τούτου επιταχύνεται το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο ενάντια στην φορά στρέψη του πρόσθετου εργαλείου.
Αν π.χ. ένα δίσκο λείανση αγκιστρωθεί ή πλο­καριστεί στο τεάχιο εργασία, πορεί η ακή του δίσκου λείανση, η οποία βυθίζεται στο τεάχιο εργασία, να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκο λείανση ή να προκαλέσει ανάκρουση. Ο δίσκο λείανση κινείται τότε προ ή ακριά από τον χειρι­στή, ανάλογα ε την φορά στρέψη του δίσκου στο σηείο επλοκή. Επ‘ αυτού πορούν οι δίσκοι λεί­ανση να σπάσουν επίση.
Μια ανάκρουση είναι η συνέπεια εσφαλένη ή ελαττωατική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποτραπεί έσω κατάλληλων προληπτι­κών έτρων, όπω περιγράφεται παρακάτω.
a) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
σταθερό και φέρτε το σώα σα και τα χέρια σα σε ια θέση, στην οποία πο­ρείτε να αναχαιτίσετε τι δυνάει ανά­κρουση. Ο χειριστής μπορεί μέσω κατάλληλων
προληπτικών μέτρων να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης.
β) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά σε
περιοχή γωνιών, αιχηρών ακών κ.ο.κ Αποτρέψτε το πρόσθετο εργαλείο από το να χτυπήσει πίσω από το τεάχιο εργασία και να κολλήσει. Κατά την ερ-
γασία σε γωνίες ή αιχμηρές ακμές ή όταν ανα­πηδά, το περιστρεφόμενο πρόσθετο εργαλείο έχει την τάση να μαγκώνει. Αυτό προκαλεί απώ­λεια ελέγχου ή ανάκρουση.
γ) Μην χρησιοποιείτε οδοντωτό φύλλο
πριονιού. Τέτοια πρόσθετα εργαλείο προκα-
λούν συχνά ανάκρουση ή την απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Οδηγείτε το πρόσθετο εργαλείο πάντο-
τ
ε στην ίδια κατεύθυνση στο υλικό, στη οποία η ακή τοή αφήνει το υλικό (αντιστοιχεί στην ίδια κατεύθυνση, στην οποία πετάγονται τα ρινίσατα). Οδήγ
του ηλεκτρικού εργαλείου στην λάθος κατεύθυν­ση έχει ως επίπτωση την θραύση της ακμής κοπής
70 GR
ηση
του πρόσθετου εργαλείου από το τεμάχιο εργα­σίας, με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί σε αυτή την κατεύθυνση προώθησης.
ε) Σφίγγετε πάντοτε το τεάχιο εργασία
κατά την χρήση περιστροφική λία, δίσκων κοπή, εργαλείων φρεζαρίσα­το υψηλή ταχύτητα ή εργαλείων φρεζαρίσατο σκληρού ετάλλου. Ήδη
και στην ελάχιστη λοξοτόμηση στην εγκοπή αγκι­στρώνονται αυτά τα εργαλεία και μπορούν να προκαλέσουν ανάκρουση. Σε αγκίστρωση ενός δίσκου κοπής σπάζει αυτός συνήθως. Σε αγκίσ ση περιστροφικής λίμας, εργαλείων φρεζαρίσμ υψηλής ταχύτητας ή εργαλείων φρεζαρίσματος σκληρού μετάλλου μπορεί το πρόσθετο εργαλείο να πηδήξει έξω από το παξιμάδι και να οδηγή­σει σε απώλεια ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου
Πρόσθετε υποδείξει για
την ασφάλεια κατά τη λείανση και την κοπή
Ιδιαίτερε υποδείξει ασφάλεια για τη λείανση και την κοπή: a) Χρησιοποιείτε αποκλειστικά το επιτρε-
πόενο για το ηλεκτρικό εργαλείο σα σώα λείανση και ονο για τι συνι­στώενε δυνατότητε χρήση. Παράδειγα: Ποτέ ην λειαίνετε ε την
.
πλευρική επιφάνεια ενό δίσκου κοπή.
Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για αφαίρεση υλικού με την ακμή του δίσκου. Πλευρική εφαρ­μογή δύναμης σε αυτό το σώμα λείανσης μπορεί να το σπάσει.
β) Χρησιοποιείτε για κωνικέ και ευθείε
ράβδου λείανση ε σπείρωα όνο ακέραιου τόρνου του ορθού εγέθου και ήκου, χωρί υποκοπή στον αύ­λακα. Κατάλληλοι τόρνοι αποτρέπουν την δυ-
νατότητα θραύσης.
γ) Αποφεύγετε επλοκή του δίσκου κοπή
ν
ή πολυ υψηλή πίεση εφαρογή. Μην εκτελείτε υπερβολικά βαθιέ τοέ. Μιια
υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την επι­βάρυνση του και την επιδεκτικότητα του σε λοξο­τόμηση ή εμπλοκή και με αυτό την δυνατότητα μιας ανάκρουσης ή θραύσης σώματος λειαν
τρω-
ατος
.
σης.
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία
δ) Αποφεύγετε ε το χέρι σα την περιοχή
προστά και πίσω από τον περιστρε­φόενο δίσκο κοπή. Αν ο δίσκος κοπής
στο τεμάχιο εργασίας απομακρύνεται από το χέρι σας, μπορεί σε περίπτωση ανάκρουσης το ηλεκτρικό εργαλείο να χτυπήσει απευθείας πάνω σας με τον περιστεφόμενο δίσκο.
ε) Εάν ο τροχό κοπή αγκώσει ή δια-
κόψετε τη λειτουργία, απενεργοποιήστε τη συσκευή και κρατήστε την ακίνητη, έω ότου ακινητοποιηθεί ο τροχό. Ποτέ ην προσπαθήσετε να τραβήξετε από την τοή τον τροχό κοπή που κινείται ακόη, αλλιώ πορεί να προκύψει ανάκρουση. Μάθετε και διορθώστε την αιτία
της εμπλοκής.
στ) Μην επανενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο για όσο βρίσκεται έσα στο τεάχιο εργασία. Αφήστε πρώτα τον τροχό κοπή να ανακτήσει τον πλήρη αριθό στροφών του, πριν συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Διαφορετικά μπορεί
ο δίσκος να αγκιστρωθεί, να πηδήξει από το τε­μάχιο εργασίας ή να προκαλέσει ανάκρουση.
η) Στηρίξτε τι πλάκε ή τα εγάλα τεάχια
εργασία, για να ειώσετε τον κίνδυνο ανάκρουση από αγκωένο δίσκο κοπή. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας μπορούν
να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Το τε­μάχιο εργασίας πρέπει να υποστηρίζεται και από τις δύο πλευρές του δίσκου και μάλιστα κοντά στην τομή κοπής όπως επίσης και στην ακμή.
θ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την
εκτέλεση τοών βάθου σε υπάρχοντα τοιχώατα ή σε άλλε η ορατέ περιο­χέ. Ο βυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί κατά
την τομή σε σωλήνα αερίου ή νερού, ηλεκτρικών καλωδίών ή άλλων αντικείμενων να προκαλέσει ανάκρουση.
Πρόσθετε υποδείξει για
την ασφάλεια κατά την εργασία ε συρατόβουρτσε
Ιδιαίτερε υποδείξει ασφάλεια για την εργασία ε συρατόβουρτσε: a) Λάβετε υπόψη ότι η συρατόβουρτσα
χάνει σύρατα και κατά τη διάρκεια τη κανονική χρήση. Μην υπερφορτώ­νετε τα σύρατα ε πολύ υψηλή πίεση εφαρογή. Εκσφενδονιζόμενα τεμάχια σύρ-
ματος μπορούν πάρα πολύ εύκολα να εισχωρή­σουν μέσα από λεπτή ένδυση και / ή το δέρμα.
β) Αφήστε την βούρτσα πριν την χρήση
να λειτουργήσει τουλάχιστον για ένα λεπτό ε ταχύτητα εργασία. Προσέχε­τε ώστε σε αυτό το χρόνικο διάστηα να ην βρίσκεται κανένα άλλο πρόσω­πο προστά ή στην ίδια γραή ε την βούρτσα. Κατά την διάρκεια του χρόνου λει-
τουργίας μπορούν να εκσφενδονιστούν χαλαρά τεμάχια σύρματος.
γ) Κατευθύνετε την περιστρεφόενη συρ-
ατόβουρτσα ακριά από εσά. Κατά την
εργασία με αυτές τις βούρτσες μπορούν μικρά σωματίδια και μικροσκοπικά τεμάχια σύρματος να εκσφενδονιστούν με υψηλή ταχύτητα και να εισχωρήσουν στο δέρμα.
Υποδείξει ασφάλεια
για τρυπάνια
Η απώλεια ελέγχου ίσω οδηγήσει σε τραυατι-
σού.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο όνο από τι
ονωένε επιφάνειε λαβή κατά την πραγα­τοποίηση εργασιών, κατά τι οποίε το εργα­λείο εφαρογή πορεί να συναντήσει κρυφού αγωγού ρεύατο ή το ίδιο του το καλώδιο δικτύου. Η επαφή ε έναν ηλεκτροφόρο αγωγό πορεί να θέσει επίση υπό τάση εταλλικά εξαρτήατα συσκευή και να οδηγήσει σε ηλε­κτροπληξία.
71 GR
Γενικέ υποδείξει ασφάλεια για ηλεκτρικά εργαλεία Θέση σε λειτουργία
Υποδείξει ασφάλεια
για φώτα LED
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙ-
ΣΜΟΥ ΣΤΑ ΜΑΤΙΑ! Ποτέ ην κατευθύνετε
την δέση φωτό σε πρόσωπα ή ζώα και ην κοιτάζετε απευθεία στην δέση φωτό των φω­τιστικών LED.
Q
Οδηγίε ασφαλεία για τη συγκεκριένη συσκευή Πολυ­ηχάνηα PMGS 12 C3 και το τροφοδοτικό PMGS 12 C3-1
κατά τη λειτουργία: Προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά γάντια.
Κατάλληλο όνο για χρήση σε
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το εργαλείο συνεχίζει να
λειτουργεί ετά την απενεργοποίησή του! Αποφύγετε οποιουδήποτε είδου επαφή
ε τα εργαλεία που περιστρέφονται γρήγορα.
τεάχιο επεξεργασία. Χρησιοποιήστε διατάξει τάνυση / κρούνο βιδώατο για να σταθεροποιήσετ τον τρόπο αυτό ε το χέρι σα.
αυστηρά να βάζετε τα χέρια σα δίπλα ή προστά από τη συσκευή ή πάνω στο προ επεξεργασία τεάχιο, διότι σε πε­ρίπτωση ολίσθηση υφίσταται κίνδυ πρόκληση τραυατισού.
Αποφύγετε την επαφή ε τον τροχό
που βρίσκεται σε λειτουργία.
ΚΙΝΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ ΑΠΟ ΣΠΙΝΘΗ-
ΡΙΣΜΟ! Κατά τη λείανση ετάλλων δηιουργεί σπινθιρισό. Φροντίστε ώστε να ην παίνουν σε κίνδυνο άτοα και να ην υπάρχουν εύφλεκτα υλικά κοντά στον τοέα εργασία.
ΛΟΓ ΣΚΟΝΗΣ! Η επεξεργασία επικίνδυ­νων για την υγεία / τοξικών σκονών εγκυονεί
72 GR
Χρησιοποιήστε τον παρακά­τω προστατευτικό εξοπλισό
εσωτερικού χώρου!
Ασφαλίστε το
ε το τεάχιο επεξεργασία. Με
συγκρατείται καλύτερα από ότι
Απαγορεύεται
ΚΙΝΥΝΟΣ
κίνδυνο για την υγεία για του χειριστέ ή για τα άτοα που βρίσκονται κοντά στη συσκευή.
Φοράτε άσκα που προστατεύει από τη σκόνη!
ΕΙΣ ΑΤΜΟΙ! Κατά την επεξεργασία πλαστικών
χρωάτων, λακών κ.λπ. φροντίστε για επαρκή αερισό.
Μην εποτίζετε τα υλικά ή τι προ
επεξεργασία επιφάνειε ε υγρά που περιέχουν διαλύτε.
Αποφύγετε τη λείανση σε χρώατα που
περιέχουν όλυβδο ή άλλε ουσίε που βλάπτουν την υγεία.
Απαγορεύεται η επεξεργασία υλικών
που περιέχουν αίαντο. Ο αίαντο θεωρείται ω καρκινογόνο.
Απαγορεύεται η επεξεργασία υγρών
υλικών ή υγρών επιφανειών. ΥΠΟΕΙΞΗ! Μην καταπονείτε ποτέ τη συσκευή
ενώ αυτή βρίσκεται σε λειτουργία διότι θα έρθετε αντιέτωποι ε ακινητοποίησή τη!
Επιτρέψτε στη
συσκευή να ακινητοποιηθεί εντελώ προτού την εναποθέσετε.
Η συσκευή θα
πρέπει να είναι πάντα καθαρή, στεγνή και χωρί λάδια ή γράσα λίπανση.
Η συσκευή αυτή δεν είναι σχεδιασένη για να
χρησιοποιείται από άτοα (συπεριλαβανο­ένων των παιδιών) ε περιορισένε φυσικέ, διανοητικέ ή πνευατικέ ικανότητε ή έλλειψη επειρία και / ή έλλειψη γνώση. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να διασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
Αν είναι το (τα) εξωτερικό(α) καλώδιο
νο
ται
σύνδεση αυτού του ετασχηατιστή φθαρένο, τότε πρέπει αυτό(α) να αντικαταστάτ από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία εξυπη­ρέτηση πελατών του ή ένα παρόοια εξειδι­κευένο πρόσωπο, προ αποφυγή κινδύνου.
Ασφάλεια ετασχηατιστή
ασφάλεια
Ασφάλεια πρόσθετου τήξη
ΗΛΗΤΗΡΙ-
,
αι
Θέση σε λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Ποτέ ην χρησιοποιείτε την συσκευή
για άλλο σκοπό και όνο ε γνήσια έρη / εξαρτήατα. Η χρήση άλλων εργα-
λείων εκτό των προτεινόενων στι οδηγίε χρήση ερών ή άλλων εξαρτηάτων ενδέχεται να αποτελέσει κίνδυνο τραυατισού για σα.
Εκτέλεση αλλαγή παταρία
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην αφήνετε χρησιοποιηένε παταρίε στην
συσκευή, επειδή ακόη και παταρίε ε προ­στασία διαρροή διαβρώνονται και ε αυτό πορούν να απελευθερώσουν χηικά, τα οποία βλάπτουν την υγεία σα ή την συσκευή. Μην αφήνετε εκτεθειένε τι παταρίε χωρί προσοχή. Αυτέ θα πορούσαν να καταπωθ από παιδιά ή κατοικίδια ζώα. Σε περίπτωση κατάποση απευθυνθείτε αέσω σε γιατρό.
Αποακρύνετε τι παταρίε από την συσκευή
σε εγάλο διάστηα η-χρηση, προ αποφυ­γή διαρροών.
Μπαταρίε ε διαρροή ή φθαρένε παταρίε
ενδέχεται να προκαλέσουν ερεθισού σε περί­πτωση επαφή ε το δέρα. Για αυτό το λόγο χρησιοποιείτε σε τέτοια περίπτωση κατάλληλα προστατευτικά γάντια.
Προσέχετε ώστε να ην βραχυκυκλώνονται οι
παταρίε. Μην πετάτε παταρίε σε φωτιά.
Οι παταρίε απαγορεύεται να φορτιστούν.
Υφίσταται κίνδυνο έκρηξη!
Προσέχετε ώστε το φω LED να είναι απενεργο-
ποιηένο. Αποακρύνετε στην πίσω πλευρά του δακτύλιου λαβή ε LED καπακιού παταρία.
Αφαιρέστε την χρησιοποιηένη παταρία και
αντικαταστήστε την ε ια νέα (ινιόν LR41). Προσέχετε κατά την τοποθέτηση για την ορθή πολικότητα των παταριών.
Κλείστε πάλι την θήκη παταρία, ε το να
στρίψετε πάλι τι τρει βίδε.
6
τι τρει βίδε του
ούν
Q
Εργαλείο / Εφαρογή / αντικα­τάσταση λαβίδα σύσφιξη
Ενεργοποιήστε τη ανδάλωση ατράκτου 7
και κρατήστε την πατηένη.
Στρέψτε το παξιάδι συγκράτηση 5 έω ότου
ανδαλώσει η ασφάλιση.
Λύστε το παξιάδι συγκράτηση 5 ε το κλειδί
γενική χρήση
Ενδεχοένω αφαιρέστε ένα ήδη τοποθετηένο
εργαλείο.
θήστε καταρχήν το προβλεπόενο εργαλείο ε
τη βοήθεια του παξιαδιού συγκράτηση προτού το εισάγετε έσα στη λαβίδα σύσφιξη 18 που προβλέπεται για το κέλυφο εργαλείου.
Ενεργοποιήστε τη ανδάλωση ατράκτου 7 και
κρατήστε την πατηένη.
Εισάγετε τη λαβίδα σύσφιξη 18 έσα στην
υποδοχή σπειρώατο και βιδώστε το παξιά­δι συγκράτηση γενική χρήση
Χρήση συσκευή ε το δίσκο
ΥΠΟΕΙΞΗ: Χρησιοποιήστε την πλευρά
κατσαβιδιού του κλειδιού γενική χρήση για το λύσιο και το σφίξιο των βιδών στου δίσκου
Τοποθετήστε το δίσκο 13 στην ηλεκτρονική
συσκευή σύφωνα ε την περιγραφή.
Αφαιρέστε τη βίδα από το δίσκο 13 χρησιο-
ποιώντα το κλειδί
Τοποθετήστε το επιθυητό εξάρτηα ανάεσα
στου δύο δίσκου κι επάνω στη βίδα.
Με τη βοήθεια του κλειδιού 23 στερεώστε τη
βίδα πάνω στο δίσκο
Q
Ενεργοποίηση και απενεργοποί-
23
από το σπείρωα.
5
5
στο σπείρωα ε το κλειδί
23
.
13
:
23
13
.
23
.
13
.
ηση / Ρύθιση τοέα αριθού περιστροφών
Ενεργοποίηση / ρύθιση τοέα αριθού περιστροφών:
Συνδέστε το βύσα 2 ε το τροφοδοτικό 10
και τοποθετήστε το στην ανάλογη υποδοχή (βλ. εικ. A).
Συνδέστε τη συσκευή ε το ηλεκτρικό ρεύα,
τοποθετώντα το καλώδιο στην πρίζα.
8
73 GR
Θέση σε λειτουργία Θέση σε λειτουργία / Συντήρηση και καθαρισό
θήστε τον διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 1 σε
ια θέση εταξύ „5000“ και „20000“.
Απενεργοποίηση:
Σύρετε τον διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 1 στην
θέση „ΟFF“.
Χρήση δακτυλίου λαβή
ε φω LED
Κρατήστε πιεσένη την ασφάλιση ατράκτου 7
και ξεβιδώστε το περικόχλιο συγκράτηση αριστερόστροφα από το σπείρωα.
Άφήστε ελεύθερη την ασφάλιση ατράκτου 7. Ξεβιδώστε κατόπιν τον δακτύλιο λαβή 4
αριστερόστροφα από το σπείρωα.
Βιδώστε κατόπιν τον δακτύλιο λαβή ε φω
6
LED
δεξιόστροφα στο σπείρωα.
Κρατήστε πιεσένη την ασφάλιση ατράκτου 7
και βιδώστε το περικόχλιο συγκράτηση δεξιόστροφα στο σπείρωα.
Άφήστε ελεύθερη την ασφάλιση ατράκτου 7. Βάλτε τον διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ του φω-
τό LED ποιήσετε.
Βάλτε τον διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ του φω-
τό LED γοποιήσετε πάλι.
Πράξτε για επανεφαρογή τη λαβή δακτυλί-
ου
24
στην θέση „I“, για να το ενεργο-
24
στην θέση „0“, για να το απενερ-
4
στην αντίστροφη σειρά.
5
Q
Υποδείξει για επεξεργασία υλικού / εργαλείου / τοέα αριθού στροφών
Χρησιοποιήστε τι ακίδε φρεζαρίσατο
για την επεξεργασία ατσαλιού και σιδήρου ε έγιστο αριθό περιστροφών.
Εξακριβώστε τον τοέα αριθού περιστροφών
για την επεξεργασία τσίγκου, τσίγκινων ελασά­των, αλουινίου, χαλκού και ολύβδου πραγ­ατοποιώντα δοκιέ σε δείγατα.
Επεξεργαστείτε τα πλαστικά και τα υλικά ε
5
χαηλό σηείο τήξη στο χαηλότερο τοέα αριθού περιστροφών.
Επεξεργαστείτε το ξύλο ε του έγιστου
αριθού περιστροφών.
Πραγατοποιήστε τι εργασίε καθαρισού
και γυαλίσατο στο εσαίο τοέα αριθού περιστροφών.
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν η δεσευτικέ προτάσει. Ελέγξτε κατά τι πρακτικέ εργασίε ακό­α και όνοι σα, το ποιο εργαλείο και ποια ρύθιση είναι κατάλληλη για το προ επεξεργασία υλικό.
Ρύθιση κατάλληλου αριθού περιστροφών:
Αριθό σε ρύθ­ιση αριθού
στροφών
5000
9000 13000 17000 20000
Υλικό προ επεξεργασία
1
πλαστικό και υλικά ε χαη­λό σηείο τήξη
πετρώατο, κεραικό ελαφρύ ξύλο, έταλλο σκληρό ξύλο ατσάλι
20
Παραδείγατα εφαρογή / επιλογή κατάλληλου εργαλείου:
Λειτουργία
ιάτρηση
74 GR
Εξάρτηα Εφαρογή
Τρυπάνι HSS
12
Επεξεργασία ξύλου
Προεξοχή (ελάχ–έγ) mm
18–25 στο ι­κρότερο τρυπάνι η προεξοχή είναι
10 mm
Θέση σε λειτουργία / Συντήρηση και καθαρισό
Λειτουργία
Φρεζάρισα
Εξάρτηα Εφαρογή
Ακίδε φρεζα­ρίσατο
Χάραξη
Ακίδε χάραξη
Γυάλισα, αφαίρεση σκουριά
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Εξασκήσετε
όνο ελα-
Μεταλλική βούρτσα
16
ίσκοι γυαλί­σατο
14
φριά πίεση ε το ερ­γαλείο πάνω στο τεάχιο πεξεργασία.
Καθάρισα Πλαστικέ
βούρτσε
Λείανση ίσκοι λείαν-
15
ση Εξαρτήατα
λείανση
Κοπή και πριόνισα
ίσκοι κοπή
17
Πολύπλευρε εργασίε, π.χ. υποσκαφή, ορφοποίηση, δηιουργία ανάγλυφων ή
20
χαραάδων Χάραξη, Κατασκευέ (βλ. εικ. D)
21
Αφαίρεση σκουριά
Επεξεργασία διαφόρων ετάλλων διαφό­ρων ετάλλων και πλαστικών, ειδικά πολύ­τιων ετάλλων όπω χρυσό ή ασήι (βλ. εικ. E)
π.χ. καθαρισό πλαστικών περιβληάτων ε δύσκολη πρόσβαση ή καθαρισό πε-
19
ριβάλλοντα χώρου ενό κλειδαριά πόρτα Τρόχισα πέτρα, ξύλου, λεπτή επεξεργα-
σία σκληρών υλίκών όπω πηλού ή είγ­ατο ατσαλιού (βλ. εικ. F, G).
22
Επεξεργασία ετάλλου, πλαστικού και ξύλου
Προεξοχή (ελάχ–έγ) mm
18–25
18–25
9–15
12–18
9–15
12–18
10
12–18
Προσέχετε ότι απαγορεύεται να υπερβεί η έγι-
στη διάετρο των συναρολογηένων σωάτων λείανση και από κώνων λείανση και ράβδων λείανση ε πρόσθετο σπειρώατο 55 mm και την έγιστη διάετρο για εξαρτήατα λείανση γυαλόχαρτου 80 mm.
Υπόδειξη: Το έγ. επιτρεπτό ήκο ενό α-
ντρελιού κυαίνεται στα 33 mm.
Αποθηκεύστε τα εξαρτήατα στο γνήσιο κουτί
ή προστατέψτε τα εξαρτήατα διαφορετικά ενά­ντια στην φθορά.
Αποθηκεύετε τα εξαρτήατα στεγνά και όχι σε
περιοχή ε επιθετικά έσα.
Συβουλέ και κόλπα
Αν ασκείτε πολύ υψηλή πίεση, πορεί το εργα-
λείο υπό τάνυση ν σπάσει και / ή να κάνει ζηιά στο τεάχιο εργασία. Μπορείτε να επιτύχετε
ιδανικά αποτελέσατα εργασία, ε το να οδη­γήσετε το εργαλείο ε σταθερό εύρο αριθού στροφών και ελάχιστη πίεση στο τεάχιο εργα­σία.
Κρατήστε την συσκευή σταθερή ε τα δυο χέρια
κατά τον διαχωρισό.
Λάβετε υπόψη τα δεδοένα και τι πληροφορί-
ε στον πίνακα, για να αποφύγετε ότι τα άκρα τη ατράκτου αγγίζουν τον πάτο οπή του ερ­γαλείου λείανση.
Q
Συντήρηση και καθαρισό
Η συσκευή δεν απαιτεί συντήρηση.
Α
ποακρύνετε τι ακαθαρσίε από τη συσκευή. Για
το σκοπό αυτό χρησιοποιήστε ένα στεγνό πανί.
75 GR
Σέρβι / Εγγύηση / Απόσυρση
Q
Σέρβι
επιδιόρθωση τη συσκευή σα σε υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών ή σε εξειδικευένο ηλεκτρολόγο και χρησι­οποιήστε όνο αυθεντικά ανταλλα­κτικά. Με τον τρόπο αυτό πορεί να διασφα-
λιστεί το γεγονό ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλεια τη συσκευή.
αντικατάσταση του βύσατο και του συνδετικού αγωγού πάντα στον κατα­σκευαστή τη συ σκευή ή στην υπηρε­σία εξυπηρέτηση πελατών. Με τον τρόπο
αυτό πορεί να διασφαλιστεί το γεγονό ότι δι­ατηρείται το επίπεδο ασφάλεια τη συσκευή.
Υπόδειξη: Μπορείτε να παραγγείλετε η-παρουσιά­ζοενα ανταλλακτικά (όπω π.χ. καρβουνάκια, δι­ακόπτε) από το τηλεφωνικό α κέντρο.
Q
Εγγύηση
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύ­ηση από την ηεροηνία αγορά. Η συ­σκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Πα­ρακαλούε φυλάξτε την απόδειξη ταείου ω απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούε επικοινωνήστε τηλεφωνικά ε την υπηρεσία σέρβι σε περίπτωση εγγύηση. Μόνο έτσι πορεί να εξασφαλιστεί ια δωρεάν απο­στολή του επορεύατό σα.
Η απόδοση εγγύηση ισχύει όνο για σφάλατα υλικού ή κατασκευή, όχι όω για ζηιέ από τη εταφορά, για εξαρτήατα φθορά ή για βλάβε σε εύθραυστα εξαρτήατα, π.χ. διακόπτε ή συσ­σωρευτέ. Το προϊόν προορίζεται όνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελατική χρήση.
Σε περίπτωση κακή εταχείριση και ακατάλληλη χρήση, σε χρήση βία και σε παρεβάσει οι οποί­ε δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτηένο α τήα σέρβι, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νοικά
Αναθέστε την
Αναθέστε την
σα δικαιώατα δεν περιορίζονται έσω αυτή τη εγγύηση.
Ο χρόνο εγγύηση δεν επεκτείνεται έσω τη από­δοση εγγύηση. Αυτό ισχύει και για εξαρτήατα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόενε ήδη υπάρχουσε κατά την αγορά, ζη­ιέ και ελλείψει πρέπει να αναφέρονται αέσω ετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όω δύο ηέρε ετά την ηεροηνία αγορά. Επισκευέ που εφανίζονται ετά τη λήξη του χρόνου εγγύηση χρεώνονται.
GR Σέρβι Ελλάδα Tel.: 801 5000 019
(0,03 EUR / Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gr
IAN 113362
Q
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται από υλικά φιλικά προ το περιβάλλον που πορείτε να τα πετάξετε στου τοπικού χώρου ανακύκλωση.
Μην πετάτε ποτέ ηλεκτρικά εργα­λεία στα οικιακά απορρίατα!
Σύφωνα ε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012 / 19 / EU περί παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και εφαρογή τη σε εθνικό δίκαιο θα πρέπει να γίνεται ξεχωριστή συλλογή αχρήστων ηλεκτρικών εργαλείων και οικολογική ανακύκλωση αυτών.
Για τι δυνατότητε διάθεση η χρησιοποιούεν πλέον συσκευών ενηερωθείτε από τι αρχέ του δήου ή τη κοινότητά σα.
Οι παταρίε απαγορεύεται να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίατα!
ων
76 GR
… / Μετάφραση τη πρωτότυπη δήλωση συόρφωση / Κατασκευαστή
Κάθε καταναλωτή είναι νοικά υποχρεωένο, να παραδίδει παταρίε σε ένα σηείο συλλογή τη κοινότητα / του οικοδοικού τετραγώνου του ή στον έπορα. Η υποχρέωση εξυπηρετεί στο να πορούν οι παταρίε να οδηγούνται σε ια οικολογική απόρριψη. Επιστρέφετε τι παταρίε όνο σε απο­φορτισένη κατάσταση.
Μετάφραση τη πρωτότυπη
δήλωση συόρφωση / Κατασκευαστή
Εεί, η εταιρία KOMPERNASS HANDELS GMBH, υπεύθυνο εγγράφων: Κύριο Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, δη­λώνουε ε το παρόν ότι το προϊόν αυτό συφωνεί ε τα ακόλουθα πρότυπα, κανονιστικά έγγραφα και οδηγίε ΕΚ:
Οδηγία ηχανηάτων (2006 / 42 / EC)
Οδηγία περί χαηλή τάση ΕC (2006 / 95 / ΕC)
Ηλεκτροαγνητική συβατότητα (2014 / 30 / EU)
Date of manufacture (DOM): 07–2015 Αριθό σειρά: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- ιαχειριστή ποιότητα -
ιατηρούε το δικαίωα τεχνικών αλλαγών στα πλαίσια τη τεχνική εξέλιξη.
RoHS Οδηγία (2011 / 65 / EU)
Εφαροσθέντα εναρονισένα πρότυπα
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Τύπο / χαρακτηρισό συσκευή:
Σετ οντελισου και γκραβουρα PMGS 12 C3
77 GR
78
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 80
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 80
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 80
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 80
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 81
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 81
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 82
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 82
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ..................................................................... Seite 83
6. Service ............................................................................................................................................. Seite 83
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen ....................................................................................... Seite 83
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen.........................................................................Seite 85
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen ................................................. Seite 86
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten ...................................................... Seite 87
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen ............................................................................................. Seite 87
Sicherheitshinweise für LED-Leuchten ................................................................................................. Seite 87
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Kleinbohrmaschine PMGS 12 C3 und
Netzteil-PMGS 12 C3-1 ..................................................................................................................... Seite 87
Inbetriebnahme
Batteriewechsel vornehmen ................................................................................................................ Seite 88
Werkzeug / Spannzange einsetzen / wechseln ................................................................................ Seite 88
Ein- und ausschalten / Drehzahlbereich einstellen ............................................................................Seite 89
Griffring mit LED-Licht verwenden ......................................................................................................Seite 89
Hinweise zu Material- bearbeitung / Werkzeug / Drehzahlbereich ................................................ Seite 89
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 91
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 91
Service ............................................................................................................................................... Seite 91
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 91
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 92
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller ............................................ Seite 92
79 DE/AT/CH
Einleitung
Modellbau- und Gravierset PMGS 12 C3
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kleinbohrmaschine ist zum Bohren, Fräsen, Gravieren, Polieren, Säubern, Schleifen, Trennen von Holz, Metall, Kunststoff, Keramik oder Gestein in trockenen Räumen zu verwenden. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ausstattung
Modellbau- und Gravierset:
1
EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung
2
Stecker für Netzteil
3
Metallbügel
4
Griffring
5
Spannmutter
6
Griffring mit LED-Licht
7
Spindelarretierung
Netzteil (siehe Abb. A):
8
Einsteckvorrichtung für Stecker
9
Ablage
10
Netzteil
11
Netzkabel (mit Netzstecker)
80 DE/AT/CH
2
Zubehör (siehe Abb. B):
12
6 HSS-Bohrer
13
2 Spanndornen zur Werkzeugaufnahme
14
3 Polierscheiben
15
4 Schleifscheiben
16
1 Metallbürste
17
16 Trennscheiben
18
5 Spannzangen
19
2 Kunststoffbürsten
20
3 Fräsbits
21
2 Gravierbits
22
5 Schleifbits
23
1 Kombischlüssel
24
EIN- / AUS-Schalter LED-Leuchte
Lieferumfang
1 Modellbau- und Gravierset 1 Netzteil 1 Kunststoffkoffer 1 Zubehör-Set (50 Teile) 1 Griffring inkl. Batterien 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modellbau- und Gravierset PMGS 12 C3:
Nennspannung: 12 V Nennaufnahme ­leistung: 22 W Leerlaufdrehzahl: n 5000–20000 min Bohrer : max. ø 3,2 mm Scheiben: max. ø 25 mm geprüft nach: EN60745-1:2009/A11:2010,
EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel: 57,3 dB(A) Schallleistungspegel: 68,3 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
-1
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand- / Armvibration: 0,817 m / s Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
2
Hinweis: Der in diesen Anweisungen angege­bene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissions­wert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelast
ung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Versuchen Sie, die Belastung
durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Hand­schuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Netzteil PMGS 12 C3-1: EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V∼ 50 Hz
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12 V Nennstrom: 1A Schutzklasse: II / Schutzart: IP20 geprüft nach: EN 61558-1:2006 / A1:2009,
EN 61558-2-6:2009
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle weise und Anweisungen
Sicherheitshin-
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits­hinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssig­keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät ver­lieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek­trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
.
81 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä­teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
der
tung
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
beim
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
82 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
rg-
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver­wendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Über­brückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle
n
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren, Fräsen oder Trennschleifen: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste, Polierer, zum Fräsen und als Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folge
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elekt-
den
en
nden
83 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
rischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzw zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug an­gegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
d) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerk-
zeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
e) Schleifscheiben, Schleifwalzen oder
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel oder Spannzange Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau in die Aufnahme des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un­gleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
f) Auf einem Dorn montierte Scheiben,
Schleifzylinder, Schneidwerkzeuge oder anderes Zubehör müssen voll­ständig in die Spannzange oder das Spannfutter eingesetzt werden. Der „Überstand“ bzw. der frei liegende Teil des Dorns zwischen Schleifkörper und Spannzange oder Spannfutter muss minimal sein. Wird der Dorn nicht
ausreichend gespannt oder steht der Schleif­körper zu weit vor, kann sich das Einsatzwerk­zeug lösen und mit hoher Geschwindigkeit ausgeworfen werden.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie v jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifwalzen auf Risse, Ver­schleiß oder starke Abnutzung, Draht-
erk-
or
bürsten auf lose oder gebrochene Drähte Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, über­prüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein­satzwerkzeug kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb d Ebene des rotierenden Einsatzwerk­zeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tra­gen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü­stung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Starten stets gut fest. Beim Hochlaufen
auf die volle Drehzahl kann das Reaktionsmo-
.
er
,
Der
nung
84 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
ment des Motors dazu führen, dass sich das Elektrowerkzeug verdreht.
l)
Wenn möglich, verwenden Sie Zwingen um das Werkstück zu fixieren. Halten Sie niemals ein kleines Werkstück in der einen Hand und das Elektrowerk­zeug in der anderen, während Sie es benützen. Durch das Festspannen kleiner
Werkstücke haben Sie beide Hände zur bessere Kontrolle des Elektrowerkzeugs frei. Beim Trenn runder Werkstücke wie Holzdübel, Stangen­material oder Rohre neigen diese zum Weg­rollen, wodurch das Einsatzwerkzeug klemmen und auf Sie zu geschleudert werden kann.
m) Halten Sie das Anschlusskabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Kabel durchtrennt oder erfasst werde und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dreh Einsatzwerkzeug geraten.
n) L
egen Sie das Elektrowerkzeug niem ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Ziehen Sie nach dem Wechseln von
Einsatzwerkzeugen oder Einstellungen am Gerät die Spannzangenmutter, das Spannfutter oder sonstige Befestigungs­elemente fest an. Lose Befestigungselemente
können sich unerwartet verstellen und zum Verlust der Kontrolle führen; unbefestigte, rotierende Komponenten werden gewaltsam herausge­schleudert.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
en
ende
als
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materi-
,
n
alien. Funken können diese Materialien ent- zünden.
s)
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssi Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicher­heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk-
n
zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifband, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem ab­rupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs be­schleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt ode blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. D
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts­maßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
gen
r
ie
85 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
zeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatz-
werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
c) Verwenden Sie kein gezähntes Säge-
blatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
d) Führen Sie das Einsatzwerkzeug stets
in der gleichen Richtung in das Material, in der die Schneidkante das Material verlässt (entspricht der gleichen Rich­tung, in der die Späne ausgeworfen werden). Führen des Elektrowerkzeugs in
die falsche Richtung bewirkt ein Ausbrechen der Schneidkante des Einsatzwerkzeuges aus dem Werkstück, wodurch das Elektrowerkzeug in diese Vorschubrichtung gezogen wird.
e)
Spannen Sie das Werkstück bei der Ver-
wendung von Drehfeilen, Trennscheiben, Hochgeschwindigkeitsfräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeugen stets fest. Bereits bei geringer Verkantung in der
verhaken diese Einsatzwerkzeuge und können einen Rückschlag verursachen. Bei Verhaken einer Trennscheibe bricht diese gewöhnlich. Bei Verhaken von Drehfeilen, Hochgeschwindigkeits­fräswerkzeugen oder Hartmetall-Fräswerkzeuge kann der Werkzeugeinsatz aus der Nut springen und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
Dies
Nut
Zusätzliche Sicherheitshinweise
z
um Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a) Verwenden Sie ausschließlich die für
Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und nur für die empfoh­lenen Einsatzmöglichkeiten. Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Sei­tenfläche einer Trennscheibe. Trennschei-
ben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
86 DE/AT/CH
b) Verwenden Sie für konische und gera-
de Schleifstifte mit Gewinde nur unbe­schädigte Dorne der richtigen Größe und Länge, ohne Hinterschneidung an der Schulter. Geeignete Dorne verhindern
die Möglichkeit eines Bruchs.
c) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress­druck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
d) Meiden Sie mit Ihrer Hand den Be-
reich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von Ihrer Hand wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektro­werkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
e) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück-
n,
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
f) Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor­sichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
g) Stützen Sie Platten oder große Werk-
stücke ab, um das Risiko eines Rück­schlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
h) Seien Sie besonders vorsichtig bei
Tauchschnitten in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elek­trische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten: a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpress­druck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und / oder die Haut dringen.
b) Lassen Sie Bürsten vor dem Einsatz
mindestens eine Minute mit Arbeitsge­schwindigkeit laufen. Achten Sie da­rauf, dass in dieser Zeit keine andere Person vor oder in gleicher Linie mit der Bürste steht. Während der Einlaufzeit
können lose Drahtstücke wegfliegen.
c) Richten Sie die rotierende Drahtbürste
von sich weg. Beim Arbeiten mit diesen Bürs
können kleine Partikel und winzige Drahtstücke mit hoher Geschwindigkeit wegfliegen und durch die Haut dringen.
ten
Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise für
LED-Leuchten
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR
FÜR DIE AUGEN! Richten Sie den Lichtstrahl
niemals direkt auf Menschen oder Tiere und blicken Sie selbst niemals direkt in den Lichtstrahl der LED-Leuchten.
Gerätespezifische Sicherheits-
hinweise für Kleinbohrmaschine PMGS 12 C3 und Netzteil­PMGS 12 C3-1
V
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
VORSICHT! Das Werkzeug läuft nach
dem Ausschalten nach! Vermeiden Sie je
Kontakt zu den schnell drehenden Werkzeugen.
Sichern Sie das
stück. Benutzen Sie Spannvorrich­tungen / Schraubstock, um das Werkstück fest­zuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen
Fall die Hände neben oder vor dem Gerät und der zu bearbeitenden Fläche ab, da bei einem Abrutschen Verlet­zungsgefahr besteht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifwerkzeug.
BRANDGEFAHR DURCH FUNKENFLUG!
Wenn Sie Metalle schleifen, entsteht Funkenflug. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brenn­baren Materialien in der Nähe des Arbeitsbe­reiches befinden.
STAUB! Die durch die Bearbeitung entstehenden schädlichen / giftigen Stäube stellen eine Ge­sundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske!
erwenden Sie beim Betrieb
folgende Schutzausrüstung:
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
GEFÄHRDUNG
den
Werk-
DURCH
87 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme Inbetriebnahme
GIFTIGE DÄMPFE!
Sorgen Sie bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken, etc. für ausreichende Belüftung.
Tränken Sie Materialien oder zu bear-
beitende Flächen nicht mit lösungsmit­telhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht bear-
beitet werden. Asbest gilt als krebserregend.
Bearbeiten Sie keine angefeuchteten
Materialien oder feuchte Flächen.
HINWEIS! Belasten Sie das Gerät im Betrieb
nicht derart stark, dass Stillstand eintritt!
Lassen Sie das ausge-
schaltete Gerät zum Stillstand komm bevor Sie es ablegen.
Das Gerät muss stets
sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ist die (das) äußere(r) Anschlussleitung / -
kabel dieses Transformators beschädigt, so muss diese(s) vom Hersteller oder dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Sicherheitstransformator
Fail-Safe
Sicherung Schmelzeinsatz
cher
en,
zustellen,
als in der Bedienungsanleitung empfohlener Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verlet­zungsgefahr für Sie bedeuten.
Batteriewechsel vornehmen
ACHTUNG!
Lassen Sie keine verbrauchten Batterien im Gerät,
da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodie­ren und dadurch Chemikalien freigesetzt wer können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das Gerät zerstören. Lassen Sie keine Batterien achtlos herumliegen. Diese könnten von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf.
Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nicht-
benutzung aus dem Gerät, um ein Auslaufen zu verhindern. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien könn bei Berührung mit der Haut Verätzungen verur­sachen. Benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Achten Sie darauf, dass Batterien nicht kurzge-
schlossen werden. Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
Batterien dürfen nicht aufgeladen werden.
Es besteht Explosionsgefahr!
Achten Sie darauf, dass das LED-Licht ausge-
schaltet ist. Entfernen Sie auf der Rückseite des Griffrings mit LED Batteriedeckels.
Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und
ersetzen Sie diese durch eine neue (Knopfzelle LR41). Achten Sie beim Einsetzen auf die rich­tige Polung der Batterien.
Schließen Sie das Batteriefach wieder, indem Sie
die drei Schrauben wieder eindrehen.
6
die drei Schrauben des
den
en
Inbetriebnahme
Verwenden Sie das Gerät niemals
zweckentfremdet und nur mit Origi­nalteilen / -zubehör. Der Gebrauch anderer
88 DE/AT/CH
Werkzeug / Spannzange
einsetzen / wechseln
Betätigen Sie die Spindelarretierung 7 und
halten Sie diese gedrückt.
Inbetriebnahme
Drehen Sie die Spannmutter 5 bis die
Arretierung einrastet.
Lösen Sie die Spannmutter 5 mit dem Kombi-
schlüssel
23
vom Gewinde.
Entnehmen Sie ggf. ein eingesetztes Werkzeug. Schieben Sie zuerst das vorgesehene Werkzeug
durch die Spannmutter zum Werkzeugschaft passende Spannzange
5
bevor Sie es in die
18
stecken.
Betätigen Sie die Spindelarretierung 7 und
halten Sie diese gedrückt.
Stecken Sie die Spannzange 18 in den Gewinde-
einsatz und schrauben Sie dann die Spannmutter
5
mit dem Kombischlüssel 23 am Gewinde fest.
Einsatzwerkzeug mit Spanndorn
13
verwenden: HINWEIS: Verwenden Sie die Schraubendre-
herseite des Kombischlüssels Festziehen der Schraube der Spanndornen
23
zum Lösen und
13
Setzen Sie den Spanndorn 13 wie beschrieben
in das Elektrowerkzeug ein.
Lösen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels 23 die
Schraube vom Spanndorn
13
.
Stecken Sie das gewünschte Einsatzwerkzeug
zwischen die beiden Unterlegscheiben auf die Schraube auf.
Ziehen Sie mit Hilfe des Kombischlüssels 23
die Schraube am Spanndorn
13
fest.
Ein- und ausschalten /
Drehzahlbereich einstellen
Einschalten / Drehzahlbereich einstellen:
Schließen Sie den Stecker 2 an das Netzteil 10
an, indem Sie ihn in die dafür vorgesehene Ein­steckvorrichtung
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an, indem Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 auf
eine Position zwischen „5000“ und „20000“.
Ausschalten:
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 1 auf
die Position „OFF“.
8
stecken (siehe Abb. A).
Griffring mit LED-Licht
verwenden
Halten Sie die Spindelarretierung 7 gedrückt
und schrauben Sie die Spannmutter
den Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Lassen Sie die Spindelarretierung 7 los. Schrauben Sie anschließend den Griffring 4
gegen den Uhrzeigersinn vom Gewinde ab.
Schrauben Sie den Griffring mit LED-Licht 6 im
Uhrzeigersinn auf das Gewinde.
Halten Sie die Spindelarretierung 7 gedrückt
und schrauben Sie die Spannmutter
zeigersinn auf das Gewinde.
Lassen Sie die Spindelarretierung 7 los. Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des LED-
24
Lichts
in Position „I“, um es einzuschalten.
Bringen Sie den EIN- / AUS-Schalter des LED-
24
Lichts
schalten.
.
in Position „0“, um es wieder auszu-
Gehen Sie zur Wiederanbringung des Griff-
4
ringes
in umgekehrter Reihenfolge vor.
Hinweise zu Material-
bearbeitung / Werkzeug /
Drehzahlbereich
Verwenden Sie die Fräsbits 20 zur Bearbeitung
von Stahl und Eisen unter Höchstdrehzahl.
Ermitteln Sie den Drehzahlbereich zur Bearbei-
tung von Zink, Zinklegierungen, Aluminium,
Kupfer und Blei durch Versuche an Probestücken.
Bearbeiten Sie Kunststoffe und Materialien mit
niedrigem Schmelzpunkt im niedrigen Drehzahl-
bereich.
Bearbeiten Sie Holz mit hohen Drehzahlen. Führen Sie Reinigungs-, Polier- und Schwabbel-
arbeiten im mittleren Drehzahlbereich durch.
Die nachfolgenden Angaben sind unverbindliche Empfehlungen. Testen Sie beim praktischen Arbeiten auch selbst, welches Werkzeug und welche Einstel­lung für das zu bearbeitende Material optimal ge­eignet sind.
5
gegen
5
im Uhr-
89 DE/AT/CH
Inbetriebnahme Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Geeignete Drehzahl einstellen:
Ziffer an der Drehzahlregu­lierung
1
5000
9000 13000 17000 20000
Anwendungsbeispiele / geeignetes Werkzeug auswählen:
Funktion Zubehör Verwendung Überstand
Bohren HSS-Bohrer
Fräsen
Gravieren Gravierbits
Polieren, Entrosten
VORSICHT!
Üben Sie nur leichten Druck
mit dem Werk zeug auf das Werk­stück aus.
Säubern Kunststoff-
Schleifen Schleifschei-
Trennen Trenn-
zu bearbeitendes Material
Kunststoff und Werkstoffe mit niedrigem Schmelzpunkt
Gestein, Keramik Weichholz, Metall Hartholz Stahl
Holz bearbeiten 18–25
12
Vielseitige Arbeiten; z.B. Ausbuchten, Aus-
20
Fräsbits
höhlen, Formen, Nuten oder Schlitze erstellen Kennzeichnung anfertigen, Bastelarbeiten
21
Metall­bürste
Polier­scheiben
16
(siehe Abb. D) Entrosten
Verschiedene Metalle und Kunststoffe,
14
insbesondere Edelmetalle wie Gold oder Silber bearbeiten (siehe Abb. E)
-
z.B. schlecht zugängliche Kunststoffgehäuse
19
bürsten
säubern oder den Umgebungsbereich eines Türschlosses säubern
Schleifarbeiten an Gestein, Holz, feine
15
ben
Schleifbits
Arbeiten an harten Materialien, wie Kera­mik oder legiertem Stahl (siehe Abb. F, G)
22
Metall, Kunststoff
scheiben
17
und Holz bearbeiten
(min–max) mm
beim kleinsten
Bohrer ist der
Überstand 10 mm
18–25
18–25
9–15
12–18
9–15
12–18
10
12–18
Beachten Sie, dass der maximale Durchmesser
von zusammengesetzten Schleifkörpern und von Schleifkonen und Schleifstiften mit Gewin-
90 DE/AT/CH
deeinsatz 55 mm und der maximale Durchmes­ser für Sandpapier-Schleifzubehör 80 mm nicht überschreiten dürfen.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Hinweis: Die max. zulässige Länge eines
Spanndorns beträgt 33 mm.
Zubehör in der Original-Box lagern oder die
Zubehörteile anderweitig gegen Beschädigung schützen.
Das Zubehör trocken und nicht im Bereich
aggressiver Medien lagern.
Tipps und Tricks
Wenn Sie zu hohen Druck ausüben, kann das
eingespannte Werkzeug zerbrechen und / oder das Werkstück beschädigt werden. Sie können optimale Arbeitsergebnisse erzielen, in­dem Sie das Werkzeug mit gleich bleibendem Drehzahlbereich und geringem Druck an das Werkstück führen.
Halten Sie das Gerät beim Trennen mit beiden
Händen fest.
Beachten Sie die Daten und Informationen in
der Tabelle, um zu verhindern, dass das Spin­delende den Lochboden des Schleifwerkzeugs berührt.
Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Gerät.
Verwenden Sie dazu ein trockenes Tuch.
Service
Lassen Sie Ihre Gerät
von der Servicestelle oder einer Elek­trofachkraft und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Netzlei­tung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
e
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 113362
dung.
91 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 113362
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 113362
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die ört­lichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkz getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
2012 / 19 / EU
über
euge
Original-EG-Konformitätserklä-
rung / Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier­mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über­einstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-23:2013 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 61558-1:2006/A1:2009 EN 61558-2-6:2009
Typ / Gerätebezeichnung:
Modellbau- und Gravierset PMGS 12 C3
n-
,
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden!
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben. Die Verpflich­t
ung dient dazu, dass Batterien einer umweltscho­nenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien nur im entladenen Zustand zurück.
92 DE/AT/CH
Herstellungsjahr: 07–2015 Seriennummer: IAN 113362
Bochum, 31.07.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
Last Information Update · Stanje informacija Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 07 / 2015 · Ident.-No.: PMGS12C3072015-7
IAN 113362
Loading...