PARKSIDE PMGS 12 C3 User manual [fr]

MINI OUTIL ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION POUR MODÉLISME ET GRAVURE PMGS 12 C3
MINI OUTIL ÉLECTRIQUE MULTIFONCTION POUR MODÉLISME ET GRAVURE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction des instructions d‘origine
MODELLING & ENGRAVING SET
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
IAN 113362
MODELLBAU- UND GRAVIERSET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21 GB Operation and Safety Notes Page 35
1
7
2
3
A
11
C
E
6
5 4
8 9
10
B
23
22
21 20 19 18
24
F
12
13
14
15
16 17
D
4
G
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 6
Équipement .......................................................................................................................................... Page 6
Fourniture ............................................................................................................................................. Page 6
Caractéristiques...................................................................................................................................Page 7
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................ Page 7
2. Sécurité électrique .......................................................................................................................... Page 8
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 8
4. Utilisation et entretien de l’outil ...................................................................................................... Page 9
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ................................................................................. Page 9
6. Maintenance et entretien ............................................................................................................... Page 9
Instructions de sécurité pour toutes les opérations ............................................................................ Page 9
Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations ................................................................Page 11
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage......Page 12
Instructions de sécurité supplémentaires pour les opérations de brossage métallique .................. Page 13
Consignes de sécurité pour les perceuses ......................................................................................... Page 13
Consignes de sécurité pour les lampes à LED...................................................................................Page 13
Instructions de sécurité spécifiques pour le set de modélisme et de gravure
PMGS 12 C3 et le bloc adaptateur d‘alimentation PMGS 12 C3-1 ............................................. Page 13
Mise en service
Procéder au changement de pile ....................................................................................................... Page 14
Insérer / remplacer l‘outil / collet ........................................................................................................ Page 15
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse .................................................................................... Page 15
Utiliser l'anneau poignée à lumière à LED.........................................................................................Page 15
Instructions pour l’usinage de matériaux / choix des outils / réglage de vitesse.............................Page 16
Trucs et astuces ...................................................................................................................................Page 17
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 17
Service ............................................................................................................................................... Page 17
Garantie ........................................................................................................................................... Page 17
Elimination ...................................................................................................................................... Page 18
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant .......................................................................................................................................... Page 18
5 FR
Mini outil électrique multifonction pour modélisme et gravure PMGS 12 C3
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il
contient des indications importantes pour la sécurité l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire conscienci­eusement toutes les indications d‘utilisation et de sécu­rité du produit. Ce produit doit conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
Le set de modélisme et de gravure doit être utilisée pour le perçage, fraisage, la gravure, le polissage, le nettoyage, le meulage, la coupe et le sciage de bois, métaux, plastiques, céramiques ou de pierres dans des pièces sèches. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme conforme et peut être source de graves dangers. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Ne convient pas pour les applications professionnelles.
Q
Équipement
Graveur :
1
Interrupteur MARCHE / ARRÊT / régulateur
de vitesse
2
Fiche d'alimentation
3
Étrier en métal
4
Anneau poignée
5
Écrou de serrage
6
Anneau poignée avec lumière LED
7
Arrêt de la broche
uniquement être utilisé
non
Bloc adaptateur d’alimentation (voir ill. A) :
8
Dispositif d’emboîtement pour prise
9
Dépôt
10
Bloc adaptateur d’alimentation
11
Cordon secteur (avec prise)
Accessoires (voir ill. B) :
12
6 Forets HSS
13
2 Mandrins
14
3 Disques à polir
15
,
4 Meules (ø 20 mm, l'épaisseur : 3 mm)
16
1 Brosse métallique
17
16 Disques à tronçonner (ø 24 mm,
l'épaisseur : 0,75 mm)
18
5 Collets
19
2 Brosses plastiques
20
3 Embouts à fraiser
21
2 Embouts à graver
22
5 Embouts à meuler
23
1 Clé combinée
24
Interrupteur MARCHE / ARRÊT pour lampe à LED
Q
Fourniture
1 Graveur 1 Bloc d’alimentation 1 Valise plastique 1 Jeu d’accessoires (50 pièces) 1 Mode d’emploi 6 Forets HSS 2 Mandrins 3 Disques à polir 4 Meules (ø 20 mm, l'épaisseur : 3 mm) 1 Brosse métallique 16 Disques à tronçonner (ø 24 mm,
l'épaisseur : 0,75 mm) 5 Collets 2 Brosses plastiques 3 Embouts à fraiser 2 Embouts à graver 5 Embouts à meuler 1 Anneau poignée avec piles 1 Clé combinée
2
6 FR
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Q
Caractéristiques
Graveur PMGS 12 C3 :
Tension nominale : 12 V Consommation nominale : 22 W Vitesse de rotation à vide : n 5000–20000 min Foret : max. ø 3,2 mm Meules : max. ø 25 mm Contrôlé conf. : EN60745-1:2009/
A11:2010, EN60745-2-1:2010, EN60745-2-23:2013
Bruit et vibrations :
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745 : Niveau de pression acoustique : 57,3 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 68,3 dB(A) Incertitude K : 3 dB
Valeur totale des vibrations :
Vibration de l’avant-bras : 0,817 m / s Incertitude K = 1,5 m / s
2
2
Bloc adaptateur d’alimentation PMGS 12 C3-1 : ENTRÉE / Input :
Tension nominale : 230 V∼ 50 Hz
-1
SORTIE / Output :
Tension nominale : 12 V Courant nominal : 1A Classe de protection : II / Type de protection: IP20 Contrôlé conf. :
EN 61558-1:2006 / A1:2009, EN 61558-2-6:2009
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et
toutes les instructions.
sements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Ne pas suivre les avertis-
Indication : Le niveau de vibrations indiqué
dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une éva­luation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
Essayez de réduire au­tant que possible l'effet des vibrations. L'exposition aux vibrations peut être réduite par exemple par le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et par la limitation de la durée du travail. Tous les cycles de fonctionnement doivent alors être pris en compte (par exemple les périodes pendant lesquelles l'outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles il est allumé mais fonctionne sans charge).
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
7 FR
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils re­liés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouve­ment. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis­positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
8 FR
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les condi­tions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po­sition arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi­joux. Garder les cheveux, les vête et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex­traction et la récupération des pous s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
ments
dans
sières,
pous-
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup­teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
sûre
dus
pièces
lames
celles
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep­tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact invo­lontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechar­geables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
la sécurité de l’outil est maintenue.
que
Instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage, de façonnage ou de tronçonnage à l’abrasif: a) Cet outil est prévu pour fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
r
9 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
métallique, lustreuse, outil de façon­nage ou de tronçonnage. Lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil. Ne pas suivre les instructions énumé-
rées ci-dessous peut donner lieu à un choc élec­trique, un incendie et / ou une blessure sérieuse.
b) Ne pas utiliser des accessoires non spé-
c
ifiquement conçus et recommandés p
le fabricant de l’outil. Du fait que l’acces-
soire peut être fixé à l’outil, le fabricant n’en garantit pas le fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi­male indiquée sur l’outil. Les accessoires
tournant plus rapidement que leur vitesse assi­gnée peuvent se briser et voler en éclats.
d) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire de meulage doivent corres­pondre à la capacité assignée de l’outil.
Des accessoires de meulage non correctement dimensionnés ne peuvent pas être convenable­ment contrôlés.
e) Les dimensions de la tige des meules,
des tambours de ponçage ou de n’im­porte quel autre accessoire doivent telles qu’elles se montent correctement sur l’arbre ou sur la pince à serrage concentrique de l’outil. Les accessoires ne
s’ajustant pas correctement sur le dispositif de montage de l’outil présenteront un balourd, vi­breront énormément et pourront entraîner une perte de contrôle.
f) Les meules montés sur tiges, les tam-
bours de ponçage, les outils de coupe ou autres accessoires montés sur tiges, doivent être complètement insérés la pince à serrage concentrique ou le mandrin. Si la tige est insuffisamment te
et / ou si le porte-à-faux de la meule est trop important, la meule montée sur mandrin peut se desserrer et être éjectée à vitesse élevée.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endomma-
gé. Inspecter l’accessoire avant chaque utilisation, comme les meules pour dé­celer des ébréchures et des fissures, les
ar
être
dans dans
nue
tambours de ponçage pour mettre en évidence des fissures, une déchirure ou une usure excessive, les brosses métalliques pour repérer des fils mal fixés ou prêts à se détacher. Si l’outil ou l’accessoire est tombé, l’inspecter pour déceler des dommages ou monter un accessoire non endommagé. Après ins­pection et montage d’un accessoire, se tenir éloigné (l’opérateur et les tiers) du plan de l’accessoire rotatif et faire tourner l’outil à vide, pendant une mi­nute à vitesse maximale. Les accessoires
endommagés se briseront habituellement pen­dant cet essai.
h) Porter des équipements de protection
individuelle. Selon l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de protec­tion ou des lunettes de sécurité. Au besoin, porter un masque anti-pous­sières, des protecteurs d’oreille, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter de petits fragments d’abrasif ou de pièce à travailler. La protection ocu-
laire doit être capable d’arrêter les projections de débris produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par l’opération en cours. Une exposition pro gée à un bruit de forte intensité peut entraîner une perte d’audition.
i) Maintenir les autres personnes à une
distance de sécurité de la zone de tra­vail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter des équi­pements de protection individuelle. Des
fragments de pièce usinée ou d’accessoire brisé peuvent être projetés et entraîner des dommages au-delà de la zone immédiate de travail.
j) Tenir l’outil uniquement par ses sur-
faces de préhension isolées lorsque des opérations sont réalisées pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut e
ntrer en contact avec un câblage cach ou avec son propre cordon d’alimenta­tion. Si l’accessoire de coupe entre en contact
avec un fil sous tension, des parties métalliques
lon-
é
10 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
de l’outil non isolées peuvent se retrouver aussi sous tension et pourraient soumettre l’opérateur à un choc électrique.
k) Toujours tenir l’outil fermement en
main(s) pendant le démarrage. Alors
qu’il accélère jusqu’à la vitesse maximale, le couple de réaction du moteur peut provoquer un mouvement de rotation de l’outil.
l) Utiliser des brides pour maintenir la
pièce à travailler chaque fois que cela est possible. Ne jamais tenir une petite pièce à travailler dans une main et l’outil dans l’autre, alors qu’il est en fonctionnement. Le bridage d’une petite
pièce à travailler permet à l’opérateur d’utiliser ses mains pour contrôler l’outil. Un matériau rond comme des tiges de goupille, des tubes ou des tuyaux ont tendance à rouler lors de leur coupe et peuvent entraîner le grippage de l’outil de travail ou le dérapage vers soi.
m)
Placer le cordon d’alimentation à l’éca de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou il peut être accroché et la main ou le bras de l’opérateur peut être amené au contact de l’accessoire en rotation.
n) Ne jamais reposer l’outil avant le re-
tour à l’arrêt complet de l’accessoire.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et faire perdre le contrôle de l’outil.
o) Après avoir changé d’outil de travail
ou réalisé toute adaptation, s’assurer que l’écrou de la pince à serrage concentrique, que le mandrin ou que tout autre dispositif d’adaptation sont serrés de façon sûre. Des dispositifs
d’adaptation mal serrés peuvent inopinément se desserrer, entraînant une perte de contrôle; les éléments en rotation desserrés seront vio­lemment éjectés.
p) Ne pas faire tourner l’outil en le trans-
portant à ses côtés. Un contact accidentel
avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher les vêtements de l’opérateur, tirant l’accessoire et l’amenant à être en contact avec son corps.
q) Nettoyer régulièrement les évents de
l’outil. Le ventilateur du moteur attirera la
poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumula­tion excessive de poudre métallique peut exposer l’outil à des risques électriques.
r) Ne pas faire fonctionner l’outil à proxi-
mité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
s) Ne pas utiliser d’accessoires nécessi-
tant les liquides de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de re­froidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Autres instructions de sécurité
pour toutes les opérations
Recul et avertissements correspondants
Le recul est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’une bande de ponçage, d’une brosse ou de tout autre acces­soire. Le pincement ou l’accrochage provoque un
rt
blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en di­rection de l’opérateur ou s’en éloigner, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le recul résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précau­tions appropriées spécifiées ci-dessous.
a) L’opérateur doit maintenir fermement
l’outil et placer son corps et ses bras de manière à résister aux forces de recul.
L’opérateur peut maîtriser les forces de recul, s’il prend des précautions adéquates.
b) Apporter un soin particulier lors de
travaux dans les coins, sur les arêtes
11 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
vives, etc. Éviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les
coins, les arêtes vives ou les rebondissements tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un recul.
c) Ne pas monter de lames de scie den-
tées. De telles lames provoquent des reculs
fréquents et des pertes de contrôle.
d) Guider toujours l’outil de travail dans
la même direction dans le matériau dans laquelle l’arête de coupe ressort du matériau (correspond à la même direction dans laquelle les copeaux sont éjectés). En guidant l’outil dans la mauvaise
direction, l’arête de coupe de l’outil de travail s’échappera de la pièce à travailler et l’outil sera entraîné dans la direction de cette avance.
e) Lors de l’utilisation de limes rotatives,
de meules à tronçonner, de fraises à grande vitesse ou au carbure de tungs­tène, toujours maintenir la pièce à tra­vailler de façon sûre. Dès la plus légère
inclinaison dans la rainure, ces meules accro­cheront et pourront provoquer un recul. Une meule à tronçonner qui accroche casse dans la plupart des cas. Lorsqu’une lime rotative, une fraise à grande vitesse ou au carbure de tungstène accroche, elle peut s’échapper de la rainure et pourra entraîner une perte de contrôle de l’outil.
ont
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations de meulage et de tronçonnage
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage à l’abrasif: a) N’utiliser que des types de meules re-
commandés pour l’outil et uniquement pour les applications recommandées. Par exemple: ne pas meuler en utilisant le coté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique. Des forces latérales appliquées à ces meules peuvent les faire voler en éclats.
12 FR
b) Pour les cônes filetés sur broche filetée,
n’utiliser que des tiges en bon état, un collet épaulé sans détalonnage, de la bonne taille et de la bonne longueur.
Des tiges adaptées diminueront l’éventualité d’une cassure.
c) Ne pas bloquer la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer de pression ex­cessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe exagérée. Une
trop grande contrainte de la meule augmente sa charge et sa probabilité de torsion ou d’ac­crochage dans la rainure de coupe et la possi­bilité de recul ou de rupture.
d) Ne pas placer de main dans l’aligne-
ment
de la meule en rotation et derrière
elle. Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment,
s’éloigne de la main de l’opérateur, le recul éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil directement sur celui-ci.
e) Lorsque la meule est accrochée ou
pincée ou lorsque la coupe est inter­rompue pour une raison quelconque, mettre l’outil hors tension et le tenir immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la rainure de coupe alors qu’elle est en mouvement, sinon un recul peut se produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’éliminer la cause d’accrochage ou de pinçage de la meule.
f) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et la réen­gager avec précautions dans la rainure de coupe. La meule peut se gripper, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un recul si l’on fait redémarrer l’outil dans la pièce à usiner.
g) Soutenir les panneaux ou toute pièce
à travailler de grandes dimensions réduire le risque de pincement et de recul de la meule. Les grandes pièces à
travailler ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à travailler près de la ligne de coupe
avec
pour
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
h) D’extrêmes précautions doivent être
prises lors de la réalisation d’une en­coche dans des parois existantes ou dans d’autres zones en travaillant « en aveugle ». La meule en saillie peut cou-
per des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner un recul.
Instructions de sécurité supplé-
mentaires pour les opérations de brossage métallique
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique: a) Garder à l’esprit que des brins métal-
liques sont éjectés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre les fils métalliques à une trop grande contrainte en appli­quant une charge excessive à la bro
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et / ou dans la peau.
b) Laisser tourner les brosses pendant au
moins une minute à la vitesse de travail a
vant leur utilisation. Pendant ce temps personne ne doit se trouver devant ou dans l’alignement de la brosse. Pendant
le temps de mise en rotation, des brins ou des fils métalliques seront rejetés.
c)
Diriger les rejets de la brosse métalliqu en rotation à l’écart de toute personne.
Pendant le travail avec ces brosses, de petites particules ou de minuscules fragments de fil métallique peuvent être éjectés à une vitesse élevée et pénétrer dans la peau.
sse.
Consignes de sécurité
pour les perceuses
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Tenez l'appareil au niveau des poignées isolées
lors de travaux au cours desquels l’outil pourrait
toucher des lignes électriques dissimulées ou le cordon de l’appareil lui-même. Le contact avec une ligne conductrice de courant peut mettre s tension des pièces métalliques de l’appareil et entraîner une électrocution.
Consignes de sécurité pour
les lampes à LED
ATTENTION ! RISQUE DE LÉSIONS
OCULAIRES ! Ne dirigez jamais le faisceau
lumineux directement sur des personnes ou des animaux et, vous-même, ne regardez jamais di­rectement le faisceau lumineux des lampes à LED.
Instructions de sécurité spécifiques pour le set de modélisme et de gravure PMGS 12 C3 et le bloc adaptateur d‘alimentation PMGS 12 C3-1
lunettes protectrices et des gants de protection.
A utiliser uniquement à l’intérieur !
,
PRUDENCE ! L’outil continu de tourner
après l’extinction ! Éviter tout contact avec
les outils en rotation.
e
Fixer la pièce
usinée. Utiliser des dispositifs de serrage /
étau pour fixer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
les mains à côté ou devant l’outil sur la surface à usiner pour prévenir tous risques de blessures en cas de dérapage.
Éviter tout contact avec l‘outil de
rectification en rotation.
RISQUE D’INCENDIE PAR PROJECTION
D’ÉTINCELLES ! Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous poncez des métaux. Il faut donc absolument veiller à ne mettre
Utiliser l’équipement de protection ci-dessous : des
Ne jamais poser
ous
13 FR
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
personne en danger et tenir toutes les matières inflammables à l’écart de la zone de travail.
DANGER DU
AUX POUSSIERES ! Les poussières nocives / toxiques produites lors de l’usinage sont dan­gereuses pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
Porter un masque anti-poussières !
VAPEURS
TOXIQUES ! Assurer une ventilation conve-
nable du local lors de l’usinage de plastiques, peintures, vernis, etc.
Ne pas imbiber les matières ou les
surfaces à usiner de liquides à base de solvants.
Éviter de poncer des peintures conte-
nant du plomb ou d’autres matériaux toxiques.
Ne pas usiner des matériaux à base
d‘amiante. L’amiante est considérée cancéri­gène.
Ne pas usiner des matières mouillées
ou des surfaces humides. REMARQUE ! Ne pas forcer sur l’appareil
de manière telle qu’il s’arrête complètement !
Après l’extinc-
tion de l’appareil, attendre l’arrêt complet avant de le poser.
toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses.
Uniquement saisir l’appareil par les
poignées isolées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque de contact avec une ligne électrique dissi­mulée ou le cordon secteur de l’outil.
Tout contact avec une ligne sous tension peut mettre les pièces métalliques de l’outil sous ten­sion et provoquer une décharge électrique.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielle ou psychiques sont limitées ou manquant d'expérience et / ou de connaissances. Les enfants doivent être sur­veillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit
Le dispositif de protection du transformateur ne
peut être réarmé ou remplacé après un court­circuit ou une surcharge.
Si la ligne / le câble de raccordement
extérieur(e) de ce transformateur est endommagé(e), elle / il doit être remplacé(e) par le fabricant ou son service client ou une personne de compétence équivalente pour éviter toute mise en danger.
Transformateur de sécurité
fail-safe
Fusible de sécurité
Q
Mise en service
Ne jamais utiliser l‘appareil de manière
non-conforme et exclusivement avec des pièces et / accessoires d’origine.
L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi peut signifier un risque de blessure pour l’utili­sateur.
Procéder au changement de pile
ATTENTION !
Ne laissez pas de piles usagées dans l’appa-
reil car même les piles anti-fuite se corrodent et peuvent ainsi libérer des produits chimiques qui nuisent à votre santé et abîment l’appareil. Ne laissez pas traîner les piles. Les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En cas d'ingestion, consultez immédia­tement un médecin.
Enlevez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil
pendant longtemps afin d'éviter une fuite.
Les piles qui fuient ou sont endommagées
peuvent causer des irritations en cas de contact avec la peau. Veuillez donc utiliser dans ce cas des gants de protections pour les manipuler.
Attention à ne pas court-circuiter les piles. Ne
jetez pas de piles dans le feu.
14 FR
Mise en service
Les piles ne doivent pas être rechargées. Il y a
un risque d'explosion.
Attention à éteindre la lumière LED. Enlevez les
trois vis du couvercle des piles à l’arrière de l’anneau poignée à LED
6
.
Enlevez la pile usagée et remplacez-la par une
neuve (pile bouton LR41). Attention à respecter la polarité des piles lors de la mise en place.
Refermez le compartiment à piles en resserrant
les trois vis.
Q
Insérer / r emplacer l‘outil / collet
Actionner le blocage de broche 7 et le main-
tenir enfoncé.
Tourner l’écrou de serrage 5 jusqu’à ce que
le blocage s’enclenche.
Desserrer l’écrou de serrage 5 du filetage 23
avec la clé polyvalente.
Au besoin, retirer l’outil inséré. Passer l’outil désiré à travers l’écrou de serrage
5
avant de l‘insérer dans le collet 18 adapté
à la tige de l‘outil.
Appuyer sur le blocage de broche 7 et le
maintenir enfoncé.
Insérer le collet 18 dans le filetage et visser en-
suite l‘écrou de serrage la clé polyvalente
Utilisation de la broche de serrage
5
sur le filetage avec
23
.
13
:
REMARQUE : Utiliser la pointe tournevis de
la clé polyvalente les vis des broches de serrage
23
pour desserrer et serrer
13
.
Placez la broche de serrage 13 dans l’outil
électrique comme il l’a été décrit.
A l’aide de la clé combinée 23, desserrez la
vis de la broche
13
.
Placez l’outil voulu entre les deux rondelles sur
la vis.
A l’aide de la clé combinée 23, serrez la vis
sur la broche
13
.
Q
Mise en marche et arrêt / réglage de vitesse
Mise en marche / réglage de vitesse :
Raccordez la prise 2 au bloc adaptateur
d‘alimentation positif d‘emboîtement pour prise
10
en la branchant dans le dis-
8
prévu à
cet effet (voir ill. A).
Branchez l’appareil à l’alimentation électrique
en branchant la prise à une prise murale.
Placez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT 1 sur
une position située entre «5000» et «20000».
Arrêt :
Placez l'interrupteur MARCHE / ARRÊT 1 sur
la position «OFF».
Utiliser l'anneau poignée
à lumière à LED
Maintenez l'arrêt de broche 7 appuyé et dé-
vissez l'écrou de serrage tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Relâchez la pression du l’arrêt de broche 7.
Dévissez ensuite l'anneau poignée 4 du pas
de vis dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Vissez l'anneau poignée à lumière LED 6 sur
le pas de vis en tournant dans le sens des ai-
guilles d'une montre.
Maintenez l'arrêt de broche 7 appuyé et vis-
sez l’écrou de serrage
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
relâchez la pression du l’arrêt de broche 7. Placez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT de la
lumière LED
24
en position «I» pour l'allumer.
Veuillez placer l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
de la lampe à LED
l’éteindre à nouveau.
Veuillez procéder dans l’ordre inverse pour re-
placer l'anneau poignée
5
du pas de vis en
5
sur le pas de vis en
24
en position «0» afin de
4
.
15 FR
Loading...
+ 33 hidden pages