Parkside PHKSA 18-Li A1 User Manual [en, cs, pl, de]

Page 1
CORDLESS CIRCULAR SAW PHKSA 18-LI A1
CORDLESS CIRCULAR SAW
Translation of original operation manual
AKKUS KÉZIFŰRÉSZ
AKU RUČNÍ OKRUŽNÍ PILA
Překlad originálního provozního návodu
AKKU-HANDKREISSÄGE
Originalbetriebsanleitung
IAN 102867
AKUMULATOROWA PIŁA RĘCZNA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
AKUMULATORSKA ROČNA KROŽNA ŽAGA
Prevod originalnega navodila za uporabo
AKUMULÁTOROVÁ RUČNÁ KOTÚČOVÁ PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 1 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 13 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 27 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 39 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 51 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 63 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 77
Page 3
A
B
C
Page 4
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
General Power Tool Safety Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1. Work area safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3. Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5. Use and handling of the cordless power tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
6. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Appliance-specifi c safety instructions for circular saws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Safety guidelines for battery chargers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Safety information for circular saw blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Genuine accessories/auxiliary equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Before initial use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Charging the battery (see Fig. C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Checking the battery charge level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Checking the blade guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Initial use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fitting/changing the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rip fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Connecting the sawdust extraction device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Setting the cutting angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Setting the cutting depth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Working with the circular saw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Switching the laser on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Tips and tricks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance and cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Ordering a replacement battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Online ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Telephone ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
GB
PHKSA 18-Li A1
1
Page 5
Introduction
Congratulations on the purchase of your
GB
familiarise yourself with all handling and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specifi ed. Hand over all documents when the product is passed on to a third party.
Intended use
This hand-held circular saw (hereinafter “appliance”) is designed for longitudinal, cross and mitre cuts in fi rmly supported solid wood, chip board, plastics and lightweight construction materials. Any other usage of or modifi cation to the appliance is deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury. Not for commercial use.
Features
Figure A:
Figure B:
new appliance. You have selected a high quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product,
Safety lock-out ON/OFF switch Cutting depth scale Release button for battery pack Battery charge level button/battery display LED Battery pack Locking screw Spindle lock Base plate Rip fence slot
ON/OFF/RESET switch laser Auxiliary handle Laser warning label Laser exit opening Cutting angle scale Wing screw for cutting angle preselector Wing screw for rip fence slot Rip fence
Blade guard Clamping fl ange Clamping screw Release lever for the blade guard Saw blade Chip ejector Vacuum adapter for dust extraction Allen key
Figure C:
Charger Red control LED Green control LED
Package contents
1 cordless circular saw 1 rapid battery charger 1 rip fence 1 vacuum adapter for dust extraction 1 SW 6 Allen key 1 saw blade (pre-assembled) Operating instructions
Technical data
Cordless circular saw: PHKSA 18-Li A1
Rated voltage: 18 V Idle speed: n0 = 3800 min Saw blade: 1x Ø 150 mm x Ø 16 mm,
18 teeth
Max. cutting depth: 90°: 48 mm
45°: 36 mm
Battery: PAP 18 A1
Type: LITHIUM ION Rated voltage: 18 V Capacity: 1.5 Ah
Rapid battery charger: PLG 18 A1
INPUT:
Rated voltage: 230 - 240 V ~, 50 Hz Power consumption: 40 W
OUTPUT:
Rated voltage: 18 V Charging current: 1.8 A
Charging time: approx. 60 min Fuse (internal): 2 A
Protection class: II /
T2A
-1
2
PHKSA 18-Li A1
Page 6
Noise and vibration data:
Noise measurement value determined in accordance with EN 60745. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level: 77 dB(A) Sound power level: 88 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear ear protection!
Weighted acceleration, typically:
Hand/arm vibration a
h,W
Uncertainty K = 1.5 m/s
= 2.5 m/s
2
2
NOTE
The vibration level specifi ed in these instruc­tions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure specifi ed in EN 60745 and can be used to make equipment comparisons. The specifi ed vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with
the use of the power tool and may be higher than the value specifi ed in these instructions in some cases. There is a risk of underestima­tion of the vibration load if the power tool is used regularly in this manner. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the power tool is switched off and times where the power tool is switched on but running without load).
General Power Tool Safety Warnings
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of fl am­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
GB
PHKSA 18-Li A1
3
Page 7
e) When operating a power tool outdoors, use
GB
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off . Any power tool that can­not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations diff erent from those intended could result in a hazardous situation.
5. Use and handling of the cordless power tool
a) Charge the rechargeable battery unit using
only the charger recommended by the manu­facturer. Chargers are often designed for a
particular type of rechargeable battery unit. There is the danger of fi re if other types of rechargeable battery units are used.
4
PHKSA 18-Li A1
Page 8
b) Only the rechargeable battery units supplied
are to be used with the power tools. The use
of other rechargeable battery units may result in injury or a fi re hazard.
c) When they are not being used, store recharge-
able battery units away from paper clips, coins, keys. nails, screws or other small metal objects that could cause the contacts to be bridged.
Short-circuiting the contacts of a rechargeable battery unit may result in burns or fi re.
d) Fluid may leak out of rechargeable battery
units if they are misused. If this happens, avoid contact with the fl uid. If accidental contact occurs, rinse the aff ected area with water. Seek additional medical help if any of the fl uid gets into your eyes. Escaping battery
fl uid may cause skin irritation or burns.
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Protect the battery against heat, e. g.,
against continuous intense sunlight, fi re, water and moisture.
Danger of explosion.
6. Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Appliance-specifi c safety instructions for circular saws
Safety instructions for all saws
Cutting procedures
a) DANGER! Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support
the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, caus­ing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolts. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for opti­mum performance and safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
A kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the work­piece toward the operator;
when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
GB
PHKSA 18-Li A1
5
Page 9
a) Maintain a fi rm grip with both hands on the
GB
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kick­back forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backwards while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
a) Check lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other saw­ing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is cover-
ing the blade before placing saw down on bench or fl oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Safety guidelines for battery chargers
This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
This charger is suitable for indoor use only.
WARNING!
Do not operate the appliance with a dam-
aged cable, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.
Supplementary notes
Do not use any grinding discs.
Use only saw blades with diameters corre-
sponding to the label on the saw.
When sawing wood or other materials which may
create dusts that are hazardous to health, always connect a suitable, certifi ed vacuum extractor device.
Wear a dust mask when sawing wood.
Use only the recommended saw blades.
Always wear ear protectors.
6
PHKSA 18-Li A1
Page 10
Do not allow the teeth of the saw blade to overheat.
When sawing plastic, avoid melting the plastic.
Safety information for circular saw blades
Wear protective gloves!
CAUTION!
If operating and adjustment equipment is used or procedures other than those specifi ed here are carried out, this may result in hazardous radiation exposure.
Before initial use
GB
Wear respiratory protection!
Wear protective glasses!
Wear hearing protection!
CAUTION! RISK OF EXPLOSION!
Never charge non-rechargeable batteries!
Genuine accessories/ auxiliary equipment
■ Only use the accessories and additional
equipment that are specifi ed in the operating in­structions and are compatible with the appliance.
WARNING!
Protect yourself from laser radiation!
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
P max.: < 1 mW
λ: 650 nm
EN 60825-1: 2007
This appliance contains a Class 2 laser and will be delivered with a laser warning label .
NEVER direct the laser beam at people or animals.NEVER look directly into the laser beam. The
laser beam can cause serious eye damage.
Do NOT direct the laser beam at strongly
refl ective material. Refl ected laser beams are also dangerous.
Any adjustment intended to increase the
intensity of the laser beam is forbidden. There is a risk of personal injury!
No liability will be accepted for damage result-
ing from manipulation of the laser equipment or from disregarding these safety instructions.
Charging the battery (see Fig. C)
CAUTION!
Always unplug the appliance before you
remove the battery pack from or connect the battery pack to the charger .
NOTE
Three appliances - three compatible batteries.
Interchangeable! (see chapter ordering a replacement battery)
Never charge the battery pack when the
ambient temperature is below 10°C or above 40°C.
Connect the battery pack to the battery
charger (see Fig. C).
Insert the mains plug into the mains power socket.
The red control LED lights up.
The green control LED indicates that the
charging process is complete and the battery pack is ready.
Insert the battery pack back into the appli-
ance.
Never recharge a battery pack again
immediately after rapid charging. This could overcharge the battery pack , thus reducing the lifespan of the battery and charger .
Switch off the charger for at least 15 minutes
between successive charging sessions. Also disconnect the power plug from the mains power socket.
Attaching/disconnecting the battery pack to/from the appliance
Inserting the battery pack:
Allow the battery pack to click into the
handle.
PHKSA 18-Li A1
7
Page 11
Removing the battery pack:
GB
Press the release button and remove the
battery pack
.
Checking the battery charge level
Press the battery charge level button to
check the status of the battery (see also main diagram). The status/remaining charge will be shown on the battery display LED as follows:
RED/ORANGE/GREEN = maximum charge/
power RED/ORANGE = medium charge/power RED = low charge – charge the battery
Checking the blade guard
Pull back on the release lever for the blade
guard as far as the stop.
The blade guard ming and must spring back into its starting position automatically when you let go of the release lever for the blade guard .
must move freely without jam-
Initial use
Fitting/changing the saw blade
Always remove the battery pack before changing the saw blade !
1. Set the cutting depth (using the locking screw to the minimum position, 0 mm.
2. Swing the blade guard release lever and put the appliance down.
3. Press the spindle lock button (until it engages) and use the Allen key to release the clamping screw . Now remove the clamping screw and the clamping fl ange (see also Fig. A).
back using the
6. Press the spindle lock button and use the Allen key screw
The arrow on the saw blade must corre-
Ensure that the saw blade is suitable for the
rotational speed of the tool.
.
WARNING!
spond to the arrow showing the direction of rotation (running direction shown on the appliance).
(until it engages)
to tighten the clamping
Rip fence
Loose the wing screw and insert the rip
fence into the rip fence slot .
Set the desired cut width with the help of the
scale on the rip fence and the cut out in the base plate (see also Fig. B). The right-hand recess in the base plate is for a cutting angle of 0°. The left-hand recess in the base plate is for a cutting angle of 45°.
)
Fig. B: Cutting width 3 cm
Retighten the wing screw .
Connecting the sawdust extraction device
Attach the dust extraction adapter to the chip
ejector . Optional depending on the diameter of the dust and sawdust extractor.
Connect an approved dust and chip extraction
device.
Fig. A Changing the saw blade
4. Remove
5. Fitting a saw blade order.
saw blade.
is carried out in the reverse
8
PHKSA 18-Li A1
Page 12
Operation
Switching on and off
Switching on:
Push the safety lock-out to the left or right
and keep it pressed.
Press the ON/OFF switch . Once the saw is
running, you can release the safety lock-out .
Switching off :
Release the ON/OFF switch .
Setting the cutting angle
You can select the cutting angle using the cutting angle scale .
Release the wing screw on the cutting angle
preselector, set the desired cutting angle on the cutting angle scale wing screw
Setting the cutting depth
NOTE
Select a cutting depth of approx. 3 mm more
than the thickness of the material. This ensures that you achieve a clean cut.
Release the locking screw , set the desired
cutting depth on the cutting depth scale and then retighten the locking screw .
Working with the circular saw
1. Switch on the appliance – as described in “Switching on and off ” – and then place it with the front edge of the base plate on the material.
2. Align the machine using the guide fence by using a marked line.
3. Hold the machine in both hands using the handles and saw by exerting an even pressure.
Switching the laser on and off
Switching on:
Press the laser ON/OFF/RESET switch .
Switching off :
Press the laser ON/OFF/RESET switch .
and then retighten the
.
or
NOTE
OVERLOAD AND RESET! The appliance
switches off in case of overload operation.
Switch OFF the laser. Press the laser ON/
OFF/RESET switch
An automatic reset is only possible once the
laser is turned off .
.
Tips and tricks
Avoid damaging the cutting edge of sensitive
materials, e.g. coated chip boards or doors, by sticking masking tape along the cutting line. Another benefi t of this is that it is easier to mark a line on the tape than on a shiny surface. An even more eff ective method of protecting the cutting edges is to clamp a thin piece of wood along the cutting line (this wood is also sawn).
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY!
Switch the power tool off and remove the battery before starting any work on the power tool.
The cordless hand-held circular saw is maintenance-free.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Never allow fl uids to get into the appliance.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleansers which can damage plastic.
If a lithium-ion battery is to be stored for an
extended period, the charge level should be checked regularly. The optimum charge level is between 50% and 80%. Optimum storage conditions are cool and dry.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our service hotline.
GB
PHKSA 18-Li A1
9
Page 13
Disposal
GB
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Do not dispose of batteries in your
normal domestic waste!
Defective or worn-out rechargeable batteries must be recycled according to Directive 2006/66/EC. Take the battery pack and/or appliance to available collection facilities. Please consult your local authorities regarding suitable disposal of worn out power tools/battery packs.
Warranty
You are provided a 3-year warranty on this appliance, valid from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your merchandise.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during carriage, components subject to wear and tear or damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial deployment. The warranty shall be deemed void in the case of misuse or improper handling, use of force or interventions which were not carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not extended in consequence of repairs carried out under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage or defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
10
PHKSA 18-Li A1
Page 14
Service
WARNING!
► Have the power tool repaired by the Service
centre or a qualifi ed electrician and only using genuine replacement parts.
This will ensure the ongoing safety of the appliance.
► Always ensure that the power plug or the
mains cable is replaced only by the manu­facturer of the appliance or by that party's approved Customer Service unit. This will
ensure the ongoing safety of the appliance.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 102867
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery Directive (2006/42/EC)
EC Low Voltage Regulations (2006/95/EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004/108/EC)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Applied harmonised standards:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1/ A2: 2011 EN 55014-2/ A2: 2008 EN 60335-1: 2010 EN 60335-2-29/ A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2/ A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013 EN 60825-1: 2007
Type designation of machine:
Cordless circular saw PHKSA 18-Li A1
GB
PHKSA 18-Li A1
Year of manufacture: 07 - 2014
Serial number: IAN 102867
Bochum, 20/06/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager ­The right to eff ect technical changes in the context
of further development is reserved.
11
Page 15
Ordering a replacement battery
GB
If you want to order a replacement battery for your appliance, you can do so easily via the Internet on www.kompernass.com or by telephone.
The price of the replacement battery is €20, including VAT and shipping. Due to limited stocks, this item may sell out quickly.
Three appliances - three compatible
Online ordering
To order a replacement battery from the Accessories Shop:
Use your Internet browser to visit www.kompernass.com.
Click on the corresponding fl ag on the right hand side at the bottom of the page to select the desired
country and language.
Click on the tab “Accessory Shop” and then select the appropriate replacement battery under the
heading “Topseller”.
After you have placed the rechargeable battery in the shopping basket, click the “Checkout” button
and follow the on-screen instructions to complete the ordering process.
NOTE
Online ordering of replacement parts is not possible in all countries. In this case, please contact the
Service hotline.
batteries. Interchangeable!
The promotion is limited to one battery per customer/appliance and also to a timeline of one month
after the promotion period. Thereafter the replacement battery can be ordered as a replacement part under other conditions.
Telephone ordering
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
To ensure that your order is processed swiftly, have the article number of your appliance to hand (e.g. IAN 102867) in case of questions. The article number can be found on the label or the title page of these instructions.
12
PHKSA 18-Li A1
Page 16
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ogólne uwagi na temat bezpieczeństwa elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . 15
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Bezpieczeństwo elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Bezpieczeństwo osób . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4. Zastosowanie i obsługa elektronarzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5. Stosowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ręcznej pilarki tarczowej . . . . . . . . . . . 17
Wskazówki bezpieczeństwa dla ładowarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy używaniu brzeszczotów do pilarki tarczowej . . . .19
Oryginalne akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ładowanie akumulatora (patrz rys. C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Wkładanie / wyjmowanie akumulatora z urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sprawdzenie stanu naładowania akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Kontrola pokrywy ochronnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Montaż / wymiana brzeszczotu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ogranicznik równoległy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Podłączanie odciągu wiórów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ustawianie kąta cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Ustawianie głębokości cięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Obsługa pilarki tarczowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Włączanie i wyłączanie lasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Wskazówki i porady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Zamawianie dodatkowego akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Zmawianie online . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Zamawianie telefoniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
PL
PHKSA 18-Li A1
13
Page 17
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wyso­ką jakością. Instrukcja obsługi stanowi
PL
poczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącz­nie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ręczna pilarka tarczowa (zwana w dalszym ciągu „urządzenie”) jest przeznaczona do cięcia wzdłużne­go i poprzecznego oraz ukosowego w stałym kontak­cie drewna litego, płyt wiórowych, tworzyw sztucznych oraz lekkich materiałów budowlanych. Stosowanie urządzenia do innych celów lub dokonywanie jego modyfi kacji uznaje się za niezgodne z jego przezna­czeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków. Urzą­dzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Wyposażenie
Rysunek A:
Rysunek B:
część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeń­stwa, użytkowania i utylizacji. Przed roz-
Blokada włączenia Włącznik/wyłącznik Skala głębokości cięcia Przycisk odryglowania akumulatora Przycisk „Stan naładowania akumulatora” /
Dioda gotowości akumulatora
Akumulator Śruba ustalająca Trzpień blokujący Płyta podstawy Mocowanie ogranicznika równoległego
Przycisk lasera WŁ./WYŁ./RESET Uchwyt dodatkowy Tabliczka ostrzeżenia o laserze Otwór wylotowy promienia lasera Skala kąta cięcia Śruba motylkowa do ustalania kąta cięcia Śruba motylkowa do ogranicznika równoległego Ogranicznik równoległy
Pokrywa ochronna Kołnierz mocujący Śruba mocująca Dźwignia odciągania pokrywy ochronnej Brzeszczot Wyrzut wiórów Adapter do odkurzacza Klucz imbusowy
Rysunek C:
Ładowarka Czerwona kontrolka LED Zielona kontrolka LED
Zakres dostawy
1 akumulatorowa piła ręczna 1 szybka ładowarka do akumulatorów 1 ogranicznik równoległy 1 adapter do odsysania wiórów 1 klucz imbusowy rozm. 6 1 brzeszczot (zamontowany) 1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Akumulatorowa piła ręczna: PHKSA 18-Li A1
Napięcie znamionowe: 18 V Prędkość obrotowa
na biegu jałowym: n
3800 min
0
Brzeszczot: 1x Ø 150 mm x Ø 16 mm,
18 zębów
Maks. głębokość cięcia: 90°: 48 mm
45°: 36 mm
Akumulator: PAP 18 A1
Typ: LITOWY Napięcie znamionowe: 18 V Pojemność: 1,5 Ah
Szybka ładowarka do akumulatorów: PLG 18 A1
WEJŚCIE:
Napięcie znamionowe: 230 - 240 V ~, 50 Hz Pobór mocy: 40 W
WYJŚCIE:
Napięcie znamionowe: 18 V Prąd ładowania: 1,8 A
Czas ładowania: około 60 min Bezpiecznik (w środku): 2 A Klasa ochrony: II /
-1
T2A
14
PHKSA 18-Li A1
Page 18
Informacje dotyczące poziomu hałasu i drgań:
Wartość pomiarowa hałasu ustalona zgodnie z normą EN 60745. Oceniany poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego: 77 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: 88 dB(A) Niepewność pomiarów K: 3 dB
Nosić ochronniki słuchu!
Określone przyśpieszenie, typowo:
Drgania dłoni/ręki a Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
WSKAZÓWKA
Poziom drgań wskazany w tych instrukcjach został zmierzony zgodnie z metodą pomia­rową, określoną w normie EN 60745 i może być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się w zależ-
ności od rodzaju zastosowania elektrona­rzędzia i w niektórych przypadkach może przekraczać wartość wskazaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby na­rzędzie było regularnie wykorzystywane w taki sposób. Należy starać się utrzymywać obciążenie drganiami na jak najniższym po­ziomie. Przykładowe środki mające na celu zmniejszenie narażenia na drgania to nosze­nie rękawic w trakcie korzystania z narzędzia i ograniczenie czasu pracy. Należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki elektronarzędzie pozostaje wyłączone, oraz takie, w których jest ono wprawdzie włączone, ale nie pracu­je pod obciążeniem).
= 2,5 m/s
h, W
2
2
Ogólne uwagi na temat bezpieczeństwa
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie
poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
Użyte w wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych sieciowo (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy utrzymuj zawsze w czystości
oraz dbaj o dobre oświetlenie. Nieporządek i
niedostateczne oświetlenie mogą doprowadzić do różnych wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w miej-
scach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia do-
pilnuj, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku odwróce-
nia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk urządzenia musi pasować do gniazda
zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z urządzeniami posia­dającymi uziemienie. Oryginalne wtyki oraz
pasujące gniazda zasilania zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się z uziemioną powierzchnią zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
PL
PHKSA 18-Li A1
15
Page 19
c) Nigdy nie wystawiaj elektronarzędzia na
działanie deszczu i wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
PL
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Kabel trzymaj z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub obracających się elemen­tów. Uszkodzone lub poskręcane kable zwięk-
szają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na
zewnątrz należy stosować wyłącznie prze­dłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz. Stosowanie przedłużacza
przystosowanego do pracy na zewnątrz zmniej­sza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z elektronarzę-
dziem w wilgotnym otoczeniu, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Należy zawsze zachowywać ostrożność i uwa-
żać na to, co się robi. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila
nieuwagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy zakładaj osobiste wyposażenie
ochronne i obowiązkowo okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronne­go, np. maski chroniącej drogi oddechowe, przeciwpoślizgowych rękawic ochronnych, kasku lub nauszników ochronnych - w zależności od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zmniej­sza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i / lub akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnij się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na przełącz-
niku WŁ./WYŁ. w trakcie przenoszenia elektro-
narzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już włącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed załączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obraca­jącej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będziesz
miał lepszą kontrolę nad urządzeniem, szczegól­nie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części urządze­nia. Ruchome części urządzenia mogą chwycić
luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możliwe jest zamontowanie odciągu
i zbiornika pyłowego, upewnij się, że są one podłączone i używane w sposób prawidłowy.
Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniej­szyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Zastosowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj zbytnio urządzenia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Elektronarzędzie pracuje
lepiej i bezpieczniej, gdy podczas eksploatacji przestrzegasz jego parametrów mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie moż­na włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządze­nia na bok wyciągnij wtyk z gniazda zasila­nia i / lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to
przypadkowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj poza
zasięgiem dzieci. Nie pozwalaj na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniej­szych instrukcji. Elektronarzędzia w rękach niepo-
wołanych osób stanowią duże zagrożenie.
16
PHKSA 18-Li A1
Page 20
e) Elektronarzędzia wymagają starannej pielęgna-
cji. Sprawdź, czy ruchome elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu lub uszkodzeniu w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe dzia­łanie elektronarzędzia. Zanim ponownie urucho­misz urządzenie, oddaj uszkodzone części do naprawy. Przyczyną wielu wypadków z elektrona-
rzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były
ostre i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwa­lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy oraz specyfi kę wykonywanej czynno­ści. Używanie elektronarzędzi do celów innych,
niż przewiduje to ich przeznaczenie może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5. Stosowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego
a) Akumulatory ładować wyłącznie przy pomo-
cy ładowarek zalecanych przez producenta.
Używanie ładowarki do ładowania akumulato­rów innych niż te, do których jest ona przewi­dziana, stwarza zagrożenie pożarowe.
b) Stosuj zawsze akumulatory przewidziane
do określonego elektronarzędzia. Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń i niebezpieczeństwa wywołania pożaru.
c) Nieużywany akumulator przechowuj z dala od
spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych drobnych metalowych przed­miotów, które mogłyby powodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami akumulatora
może doprowadzić do pożaru.
d) Przy nieprawidłowym użytkowaniu z akumu-
latora może wydostać się ciecz. Należy uni­kać kontaktu z tą cieczą. W razie przypad­kowego kontaktu zmyć wodą. W przypadku przedostania się cieczy do oczu należy dodatkowo skorzystać z pomocy lekarza.
Wydostająca się z akumulatora ciecz może po­wodować podrażnienia skóry lub poparzenia.
OSTROŻNIE!
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Nigdy nie ładować baterii jednorazowych.
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ognia, wody i wilgoci. Niebezpie-
czeństwo eksplozji!
6. Serwis
a) Naprawę urządzenia powierzaj zawsze
wykwalifi kowanemu specjaliście i używaj zawsze oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu zagwarantujesz zachowanie odpowiedniego bezpieczeństwa użytkowania elektronarzędzia po naprawie.
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ręcznej pilarki tarczowej
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pilarek
Postępowanie podczas cięcia
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie zbli-
żać dłoni do obszaru cięcia ani do brzeszczotu. Drugą dłonią trzymaj
zawsze uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Gdy trzymasz piłę oburącz, nie jest
możliwe zranienie dłoni przez brzeszczot.
b) Nigdy nie chwytaj pod obrabiany przedmiot.
Pokrywa ochronna nie chroni przed brzeszczo­tem pod przedmiotem obrabianym.
c) Dostosuj głębokość cięcia do grubości przed-
miotu obrabianego. Pod przedmiotem obrabia­nym powinna być widoczna mniej niż pełna wysokość zęba brzeszczotu.
d) Nigdy nie trzymaj przedmiotu obrabianego
w dłoni lub na kolanie. Zamocuj przedmiot obrabiany w stabilnym uchwycie. Poprawne
mocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne, by zminimalizować ryzyko kontaktu z ciałem, zakleszczenia się brzeszczotu lub utraty kontroli nad urządzeniem.
PL
PHKSA 18-Li A1
17
Page 21
e) Elektronarzędzie należy zawsze trzymać za
izolowane uchwyty podczas prac, w trakcie których elektronarzędzie może natrafi ć na ukryte przewody elektryczne lub na własny
PL
kabel zasilający. Kontakt z przewodem pod napięciem sprawia, że także metalowe części narzędzia znajdują się pod napięciem, co może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
f) Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze
stosować ogranicznik lub prowadnicę krawę­dzi. Poprawia to dokładność cięcia i zmniejsza
ryzyko zakleszczenia się brzeszczotu.
g) Należy zawsze stosować brzeszczoty od-
powiedniego rozmiaru i z odpowiednim uchwytem mocującym (np. gwiaździstym lub okrągłym). Brzeszczoty, które nie pasują do
elementów montażowych pilarki, pracują nie­równo i mogą prowadzić do utraty kontroli.
h) Nigdy nie należ stosować uszkodzonych
lub nieodpowiednich podkładek lub śrub do brzeszczotu. Podkładki i śruby do brzeszczotu
zostały skonstruowane specjalnie do tej pilarki, dla optymalnej wydajności i bezpieczeństwa pracy.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich pilarek
Przyczyny odbicia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie to nagła reakcja na skutek zacięcia się
lub zakleszczenia brzeszczotu, ew. skutek nie­właściwego rozwiedzenia zębów brzeszczotu. Pilarka unosi się w niekontrolowany sposób i wyrywa się z przedmiotu obrabianego w kie­runku operatora;
gdy brzeszczot zatnie się lub zakleszczy w
zamykającej się szczelinie, blokuje się, a siła silnika odrzuca pilarkę w kierunku operatora;
gdy brzeszczot przekręci się w rzazie lub jest
niewłaściwie ustawiony, zęby tylnej krawędzi brzeszczotu mogą się zaciąć w przedmiocie obrabianym, na skutek czego brzeszczot unosi się w górę z rzazu, a pilarka odskakuje do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadli­wego użytkowania pilarki. Można mu zapobiec za pomocą odpowiednich środków bezpieczeństwa, jak opisano poniżej.
a) Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ra-
miona ustawić tak, by mogły przyjąć siłę od­bicia. Należy zawsze stać obok brzeszczotu; nigdy nie ustawiać się w jednej płaszczyźnie z brzeszczotem. W razie odbicia pilarka może
odskoczyć do tyłu, jednak dzięki odpowiednim środkom bezpieczeństwa operator jest w stanie opanować siły odbicia.
b) Jeśli brzeszczot zakleszczy się lub przerwiesz
pracę, wyłącz pilarkę i odczekaj, aż brzesz­czot zatrzyma się w materiale. Nie próbuj wyjmować brzeszczotu z materiału ani ciągnąć go do tyłu, zanim brzeszczot całkowicie się zatrzyma. W przeciwnym razie może dojść do odbicia. Ustal i usuń przyczynę zakleszczenia
się brzeszczotu w materiale.
c) Jeśli chcesz ponownie uruchomić pilarkę,
której brzeszczot znajduje się w materiale, ustaw brzeszczot centrycznie w rzazie i sprawdź, czy zęby brzeszczotu nie zacięły się w materiale. Gdyby brzeszczot był zaklesz-
czony, może wyrwać się z materiału lub spowo­dować odbicie przy ponownym uruchomieniu pilarki.
d) Duże płyty należy podpierać, by zmniejszyć
ryzyko odbicia przez zakleszczający się brzeszczot. Duże płyty mogą wyginać się pod
własnym ciężarem. Płyty muszą być podparte na obu końcach, w pobliżu rzazu i na krawędzi.
e) Nie używać tępych ani uszkodzonych brzesz-
czotów. Brzeszczoty z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami wytwarzają zbyt wąski rzaz i na skutek tego zwiększone tarcie, zakleszczenie się brzeszczotu i odbicie.
f) Przed rozpoczęciem cięcia dokręcić elementy
mocujące ustawień głębokości cięcia i kąta cięcia. Jeżeli te ustawienia zmienią się podczas
cięcia, brzeszczot może się zakleszczyć i spo­wodować zakleszczenie.
g) Należy zachować szczególną ostrożność
podczas cięcia w istniejących ścianach oraz innych miejscach o ograniczonej widoczności.
Brzeszczot wcinający się w materiał może zablo­kować się na ukrytych obiektach i spowodować odbicie.
18
PHKSA 18-Li A1
Page 22
Funkcja dolnej pokrywy ochronnej
a) Przed każdym użytkowaniem należy spraw-
dzić, czy dolna pokrywa ochronna zamyka się poprawnie. Nie należy użytkować piły, jeśli dolna pokrywa ochronna nie porusza się swobodnie i nie zamyka się natychmiast. Nigdy nie należy zaciskać ani w inny sposób unieruchamiać dolnej pokrywy w pozycji otwartej. Jeżeli pilarka przypadkowo upadnie
na podłoże, pokrywa ochronna może się wy­krzywić. Należy wówczas otworzyć pokrywę za pomocą dźwigni odciągania pokrywy i upewnić się, że porusza się ona swobodnie i nie styka się z brzeszczotem ani innymi częścia­mi przy żadnej głębokości ani przy żadnym kącie cięcia.
b) Sprawdzić działanie sprężyny pod dolną
pokrywą ochronną. Jeżeli dolna pokrywa ochronna i sprężyna nie działają poprawnie, przed użytkowaniem urządzenie należy pod­dać konserwacji. Uszkodzone części, kleiste
osady lub nagromadzenie się wiórów mogą powodować, że dolna pokrywa ochronna działa z opóźnieniem.
c) Dolną pokrywę ochronną można otwierać
ręcznie tylko przy szczególnych rodzajach cięcia, jak cięcie wgłębne i cięcie kątowe.
Otworzyć dolną pokrywę ochronną za pomocą dźwigni odciągania pokrywy i zwolnić ją, gdy brzeszczot zagłębi się w materiale. Przy wszyst­kich innych rodzajach cięcia dolna pokrywa ochronna powinna pracować automatycznie.
d) Nie odkładać pilarki na stole ani na podłożu,
jeżeli dolna pokrywa ochronna nie osłania brzeszczotu. Nieosłonięty brzeszczot w trakcie
dobiegu porusza pilarkę w kierunku przeciw­nym do kierunku cięcia i tnie wszystko na swojej drodze. Należy przy tym pamiętać o czasie dobiegu brzeszczotu.
Wskazówki bezpieczeństwa dla ładowarek
To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8roku życia oraz przez osoby o zmniejszo­nych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego użytkowania urzą­dzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez opieki osób dorosłych.
Ładowarka nadaje się tylko do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
OSTRZEŻENIE!
Nie używać urządzenia z uszkodzonym
kablem, kablem sieciowym lub wtyczką. Uszko­dzone kable sieciowe mogą stanowić śmiertel­ne niebezpieczeństwo w czasie użytkowania.
Instrukcje uzupełniające:
Nie stosować tarcz szlifi erskich.
Stosować tylko brzeszczoty o średnicach zgod-
nych z napisami na pilarce.
Podczas pracy z drewnem lub materiałami,
które wytwarzają szkodliwe dla zdrowia pyły, należy podłączyć urządzenie do odpowiednie­go, sprawdzonego wyciągu.
Podczas cięcia drewna należy nosić maskę
przeciwpyłową.
Stosować tylko zalecane brzeszczoty.
Zawsze nosić ochronniki słuchu.
Unikać przegrzania końcówek zębów.
Podczas cięcia tworzyw sztucznych unikać
topienia się tworzywa.
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy używaniu brzeszczotów do pilarki tarczowej
Nosić rękawice ochronne!
Stosować ochronę dróg oddechowych!
Nosić okulary ochronne!
Nosić ochronniki słuchu!
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU! Nigdy nie ładować baterii jednorazowych.
PHKSA 18-Li A1
19
Page 23
Oryginalne akcesoria i części zamienne
■ Używaj wyłącznie akcesoriów i urządzeń
dodatkowych, które zostały wymienione w instrukcji obsługi lub których mocowanie
PL
jest kompatybilne z urządzeniem.
OSTRZEŻENIE! Należy chronić się
przed promieniowaniem laserowym:
Urządzenie zawiera laser klasy II i jest dostarczane z naklejką ostrzegającą przed laserem
Nigdy nie kierować lasera na ludzi ani
zwierzęta.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w promień
lasera. Światło lasera może uszkodzić wzrok.
Nigdy nie kierować lasera na przedmioty
odbijające promienie. Zagrożenie spowodo­wane odbitym światłem.
Nigdy nie próbować ustawiać lasera w celu
zwiększenia siły promieniowania lasera. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody spowodowane manipulowaniem przy laserze, jak również nieprzestrzeganiem wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
OSTROŻNIE!
W razie zastosowania innych niż podane tutaj elementów obsługowych lub ustawień, a także w przypadku innych metod pracy może dojść do narażenia na działanie niebezpiecznego promieniowania.
.
Przed uruchomieniem
Ładowanie akumulatora (patrz rys. C)
OSTROŻNIE!
Przed wyjęciem wzgl. włożeniem akumu-
latora wyciągaj zawsze wtyk z gniazda.
WSKAZÓWKA
Trzy urządzenia – trzy kompatybilne akumu-
latory. Wzajemnie wymienne! (patrz rozdział „Zamawianie zamiennych akumulatorów”)
z ładowarki lub do ładowarki
Ładuj akumulator tylko wtedy, gdy tempera-
tura nie spada poniżej 10°C lub nie wzrasta powyżej 40°C.
Podłącz akumulator do szybkiej ładowarki
(patrz rys. C).
Podłącz wtyk do gniazda zasilania. Zapali się
czerwona kontrolka LED
Zielona kontrolka LED sygnalizuje zakończenie
ładowania i gotowość akumulatora
Wsuń akumulator w urządzenie.
Nigdy nie ładuj tego samego akumulatora
bezpośrednio po poprzednim zakończeniu jego szybkiego ładowania. Może to doprowadzić do przeładowania akumulatora nia żywotności akumulatora i ładowarki
Między kolejnymi ładowaniami wyłącz zawsze
ładowarkę celu wyciągnąć wtyk z gniazda.
na co najmniej 15 minut. W tym
Wkładanie / wyjmowanie akumulatora z urządzenia
Wkładanie akumulatora:
Pozwolić, aby akumulator zatrzasnął się
w uchwycie.
Wyjmowanie akumulatora:
Nacisnąć przycisk odblokowania i wyjąć
akumulator
.
Sprawdzenie stanu naładowania akumulatora
W celu sprawdzenia stanu naładowania akumu-
latora naciśnij przycisk Stan lub pozostały poziom naładowania zostaje wyświetlony na wskaźniku LED stanu naładowania akumulatora
CZERWONY / POMARAŃCZOWY / ZIELONY =
maksymalne naładowanie / moc CZERWONY / POMARAŃCZOWY = średnie naładowanie / moc CZERWONY = słabe naładowanie – naładować akumulator
Kontrola pokrywy ochronnej
Odciągnij dźwignię odciągania pokrywy
ochronnej
Pokrywa ochronna i po zwolnieniu dźwigni odciągania pokrywy musi samoczynnie wracać do pozycji wyjściowej.
w następujący sposób:
do oporu.
(patrz rysunek główny).
musi poruszać się bez zacięć
.
do użytku.
i zmniejsze-
.
20
PHKSA 18-Li A1
Page 24
Uruchomienie
Montaż / wymiana brzeszczotu
Brzeszczoty wymieniać tylko przy wyjętym akumulatorze!
1. Ustawić głębokość cięcia (za pomocą śruby ustalającej ) na minimalną wartość, 0 mm.
2. Odchylić pokrywę ochronną dźwigni do odciągania pokrywy do tyłu i odstawić urządzenie.
3. Uruchomić blokadę wrzeciona trzaśnięcia się) i za pomocą klucza imbusowe­go odkręcić śrubę mocującą / podkładkę . Teraz zdjąć śrubę mocującą / podkładkę i kołnierz mocujący (patrz też rys. A).
Rys. A: Wymiana brzeszczotu
4. Zdjąć brzeszczot
5. Montaż brzeszczotu powyżej, w odwrotnej kolejności.
6. Uruchomić blokadę wrzeciona (aż do za­trzaśnięcia się) i za pomocą klucza imbusowe­go dokręcić do oporu śrubę mocującą / podkładkę .
OSTRZEŻENIE!
Strzałka na brzeszczocie musi mieć zgod-
ny kierunek ze strzałką kierunku obrotów na urządzeniu.
Upewnić się, że brzeszczot jest odpowiedni
do prędkości obrotowej pilarki.
.
Ogranicznik równoległy
Odkręcić śrubę motylkową i umieść ogra-
nicznik równoległy równoległego .
Za pomocą skali na ograniczniku równoległym
i strzałki znacznika na płycie podstawy ustaw
w uchwycie ogranicznika
za pomocą
(aż do za-
wykonać jak opisano
żądaną szerokość cięcia (patrz też rys. B). Prawe wycięcie w płycie podstawy odpowiada ustawieniu kąta cięcia 0°. Lewe wycięcie w płycie podstawy odpowiada ustawieniu kąta cięcia 45°.
Rys. B: Szerokość cięcia 3 cm
Dokręć ponownie śrubę motylkową .
Podłączanie odciągu wiórów
Zamontuj adapter odciągu wiórów na
wyrzucie wiórów . Do wyboru, zależnie od średnicy odciągu pyłu i wiórów.
Podłącz odpowiednio dopuszczony odciąg
pyłu i wiórów.
Obsługa
Włączanie i wyłączanie
Włączanie:
naciśnij blokadę włączania w lewo lub w
prawo i przytrzymaj ją.
Naciśnij włącznik/wyłącznik . Gdy urzą-
dzenie uruchomi się, można zwolnić blokadę włącznika .
Wyłączanie:
Zwolnić WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK .
Ustawianie kąta cięcia
Można określić kąt cięcia za pomocą skali kąta cięcia.
Poluzować śrubę motylkową skali wyboru
kąta , ustawić żądany kąt cięcia na skali kąta cięcia i ponownie dokręcić do oporu nakrętkę motylkową .
Ustawianie głębokości cięcia
WSKAZÓWKA
Zalecamy ustawienie głębokości cięcia na ok.
3 mm więcej, niż wynosi grubość materiału. Otrzymuje się w ten sposób czyste cięcie.
PL
PHKSA 18-Li A1
21
Page 25
Poluzować śrubę ustalającą , ustawić żądaną
głębokość cięcia na skali głębokości cięcia i ponownie dokręcić do oporu śrubę ustalającą .
Obsługa pilarki tarczowej
1. Włączyć urządzenie – jak opisano w sekcji
PL
„Włączanie i wyłączanie” – i ustawić przednią krawędzią płyty podstawy na materiale.
2. Ustawić maszynę według ogranicznika równo­ległego
3. Trzymać maszynę oburącz za uchwyty i ciąć z umiarkowanym dociskiem.
lub według wyznaczonej linii.
Włączanie i wyłączanie lasera
Włączanie:
Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ./RESET
Laser .
Wyłączanie:
Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ./RESET
Laser .
WSKAZÓWKA
PRZECIĄŻENIE I RESET! W razie przeciąże-
nia urządzenie wyłącza się.
Wyłącz laser. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ./
RESET Laser
Automatyczny reset odbywa się tylko przy
wyłączonym laserze.
.
Wskazówki i porady
Uszkodzeń krawędzi cięcia na wrażliwych
powierzchniach, np. oklejanych płytach wióro­wych czy drzwiach można uniknąć, przykle­jając malarską taśmę maskującą na krawędzi cięcia. Ma to także tę zaletę, że na taśmie łatwiej narysować linię cięcia, niż na gładkiej powierzchni. Jeszcze skuteczniej można unik­nąć uszkodzenia krawędzi, dokładając w linii cięcia cienkie drewno, które jest także cięte.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy je wyłączyć oraz wyjąć akumulator.
Akumulatorowa pilarka ręczna jest urządzeniem bezobsługowym.
Pamiętaj, aby urządzenie było zawsze czyste,
suche oraz aby nie było zabrudzone olejem lub smarem.
Do wnętrza urządzeń nie mogą się przedostać
żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy urządzenia używaj
suchej szmatki. Nigdy nie używaj benzyny, rozpuszczalników ani środków myjących, nisz­czących tworzywo sztuczne.
Jeśli akumulator litowy ma być przechowywany
przez dłuższy czas, należy regularnie sprawdzać poziom naładowania. Optymalny stan nałado­wania wynosi pomiędzy 50% a 80%. Optymalny klimat przechowywania jest chłodny i suchy.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, wyłączniki) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku, z poszanowa­niem zasad ochrony środowiska naturalnego.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać
razem zodpadami domowymi!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy pod­dać procesowi recyklingu zgodnie z dyrektywą 2006/66/EC. Akumulatory i / lub urządzenie należy oddawać we właściwych punktach zbiórki odpadów. W celu uzyskania informacji na temat możliwo­ści utylizacji zużytych narzędzi elektrycznych / akumulatorów należy skontaktować się z lokalnym urzędem gminy lub miasta.
22
PHKSA 18-Li A1
Page 26
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wykonane i przed wysyłką z zakła­du poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupio­nego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód trans­portowych, części ulegających zużyciu ani uszko­dzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych. Niewłaściwe użytkowanie urzą­dzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urzą­dzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowany­mi punktami serwisowymi powodują utratę gwaran­cji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpako­waniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwa­rancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
Serwis
OSTRZEŻENIE!
► Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie
serwisowi lub elektrykowi, stosując tylko oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zagwarantujesz odpowiedni poziom bez­pieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
► Wymianę wtyku lub przewodu przyłącze-
niowego powierzaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub autoryzowanemu serwisowi. Dzięki temu zagwarantujesz od-
powiedni poziom bezpieczeństwa użytkowa­nia urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 102867
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
PL
PHKSA 18-Li A1
23
Page 27
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
PL
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Dyrektywa niskonapięciowa (2006 /95 /E C) Kompatybilność elektromagnetyczna
(2004/108/EC) Dyrektywa w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej 2011/65/EU Zastosowane normy zharmonizowane:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1/ A2: 2011 EN 55014-2/ A2: 2008 EN 60335-1: 2010 EN 60335-2-29/ A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2/ A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013 EN 60825-1: 2007
Oznaczenie typu maszyny:
Akumulatorowa piła ręczna PHKSA 18-Li A1
Rok produkcji: 07 - 2014
Numer seryjny: IAN 102867
Bochum, 2014-06-20
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością ­Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych w ramach procesu udoskona­lania urządzenia.
24
PHKSA 18-Li A1
Page 28
Zamawianie dodatkowego akumulatora
Jeśli chcesz zamówić dodatkowy akumulator do urządzenia, możesz to zrobić wygodnie przez internet na stronie www.kompernass.com lub telefonicznie.
Cena akumulatora zapasowego wynosi 20 € z VAT i kosztem przesyłki. Artykuł ten może być po krótkim czasie niedostępny ze względu na niewielkie ilości zapasów magazynowych.
Trzy urządzenia - trzy kompatybilne akumulatory.
Możliwość wzajemnej wymiany między urządzeniami!
Zmawianie online
Aby zamówić zapasowy akumulator za pośrednictwem sklepu z akcesoriami:
wejdź za pomocą przeglądarki internetowej na stronę www.kompernass.com.
Kliknij po prawej stronie na dole na odpowiednią fl agę, aby wybrać swój kraj i język.
Następnie kliknij kartę „Sklep z akcesoriami” i w rubryce „Najczęściej kupowane” wybierz odpowiedni
akumulator zapasowy do swojego urządzenia.
Po włożeniu dodatkowego akumulatora do koszyka kliknij przycisk „Kasa” i postępuj zgodnie z instruk-
cjami wyświetlanymi na ekranie, aby zakończyć proces zamawiania.
WSKAZÓWKA
W niektórych krajach nie jest możliwe zamówienie części zamiennych online. W takim wypadku
skontaktuj się z infolinią serwisową.
PL
Promocja jest ograniczona do jednego akumulatora na klienta / urządzenie, oraz do jednego miesiąca
po zakończeniu okresu promocyjnego. Po tym czasie akumulator będzie można w dalszym ciągu zamówić jako część zamienną na innych warunkach.
Zamawianie telefoniczne
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
Aby zapewnić szybką realizację zamówienia, prosimy przygotować sobie numer katalogowy przypisany do urządzenia (np. IAN 102867). Numer katalogowy znajduje się na tabliczce znamionowej lub na stronie tytułowej niniejszej instrukcji.
PHKSA 18-Li A1
25
Page 29
26
PHKSA 18-Li A1
Page 30
Tartalomjegyzék
Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Felszereltség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Általános biztonsági fi gyelmeztetések elektromos kéziszerszámokhoz . . . . . . 29
1. A munkaterület biztonsága . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2. Elektromos biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Személyi biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5. Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6. Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kézi körfűrész készülék-specifi kus biztonsági utasítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Biztonsági utasítások a töltőhöz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Biztonsági előírások körfűrészlapokhoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Eredeti tartozékok / eredeti kiegészítő eszközök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Akkumulátor-telep töltése (lásd a C ábrát) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Az akkumulátor-telep behelyezése a készülékbe / kivétele a készülékből . . . . . . . . . . . . . . . 34
Az akkumulátor állapotának ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Védőburkolat ellenőrzése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fűrészlap felszerelése / cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Párhuzamos ütköző . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Forgácselszívó csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Be- és kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Vágási szög beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Vágásmélység beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
A kézi körfűrész kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Lézer be- és kikapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ötletek és fogások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Karbantartás és tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Gyártja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pót-akkumulátor rendelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Online rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Telefonos rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
HU
PHKSA 18-Li A1
27
Page 31
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mel­lett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlaní­tásra vonatkozóan. A termék használata
előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmuta-
HU
tóval és biztonsági fi gyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készülé­ket. A készülék harmadik személynek történő to­vábbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A kézi körfűrész (a továbbiakban: „készülék“) tömör fában, faforgácslemezben, műanyag és könnyű­szerkezetű anyagokban történő hosszanti és keresztvágásra, gérvágásra alkalmas rögzített alátámasztás mellett. Minden egyéb felhasználási mód, vagy a gép megváltoztatása rendeltetésel­lenesnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában. A gép nem ipari használatra készült.
Felszereltség
„A“ ábra:
kapcsolózár BE/KI kapcsoló vágási mélység skála gomb az akkumulátor-telep kireteszeléséhez akkumulátor állapotkijelző gombja/
akkumulátor kijelző LED
akkumulátor-telep rögzítőcsavar orsórögzítés alaplemez párhuzamos ütköző befogó
„B“ ábra:
lézer BE-/KI-/RESET kapcsoló pótmarkolat lézer fi gyelmeztető címke lézer nyílás vágási szög skála szárnyas csavar vágási szög előválasztáshoz szárnyas csavar a párhuzamos ütköző befogóhoz párhuzamos ütköző védőburkolat
befogó perem feszítőcsavar visszahúzó kar a védőburkolathoz fűrészlap forgácskivető adapter porelszíváshoz imbuszkulcs
„C“ ábra:
töltő piros töltésjelző LED zöld töltésjelző LED
A csomag tartalma
1 akkus kézifűrész 1 akkumulátor gyorstöltő 1 párhuzamos ütköző 1 adapter porelszíváshoz 1 imbuszkulcs SW 6 1 db fűrészlap (előre felszerelve) 1 használati útmutató
Műszaki adatok
Akkus kézifűrész PHKSA 18-Li A1
Névleges feszültség: 18 V Üresjárati fordulatszám: n0 3800 min Fűrészlap: 1x Ø 150 mm x Ø 16 mm,
18 fog
Max. vágásmélység: 90°: 48 mm
45°: 36 mm
Akkumulátor: PAP 18 A1
Típus: lítium-ion Névleges feszültség: 18 V Kapacitás: 1,5 Ah
Akkumulátor gyorstöltő: PLG 18 A1
BEMENET/input:
Névleges feszültség: 230 - 240 V ~, 50 Hz Teljesítményfelvétel: 40 W
KIMENET/output:
Névleges feszültség: 18 V Töltőáram: 1,8 A
Töltési idő: kb. 60 perc Biztosíték (belső): 2 A Védelmi osztály: II /
-1
T2A
28
PHKSA 18-Li A1
Page 32
Zaj- és rezgésinformációk:
A zaj mért értékét az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. Az elektromos kéziszerszám A-súlyozott zajszintjének jellemző értéke:
Hangnyomásszint: 77 dB(A) Hangteljesítményszint: 88 dB(A) Bizonytalansági érték K: 3 dB
Viseljen hallásvédőt!
Általános biztonsági fi gyelmeztetések elektro­mos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS!
► Olvassa el az összes biztonsági fi gyelmezte-
tést és utasítást. A biztonsági fi gyelmeztetések
és utasítások fi gyelmen kívül hagyása áram­ütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
HU
Értékelt gyorsulás, jellemzően:
Kéz / kar vibráció a Bizonytalansági érték K = 1,5 m/s
TUDNIVALÓ
Jelen használati útmutatóban megadott rezgésszint az EN 60745 szabvány által meghatározott szabványos mérési eljárással lett meghatározva és felhasználható a készü­lékek összehasonlítására. A megadott rezgés kibocsátási érték a kimaradás előzetes megbecsüléséhez is felhasználható.
FIGYELMEZTETÉS!
A rezgésszint az elektromos kéziszerszám
alkalmazásától függően változik és egyes esetekben a jelen útmutatókban megadott érték felett lehet. A rezgésterhelés alulbe­csült lehet, ha az elektromos kéziszerszám rendszeresen ilyen módon van használva. Próbálja a rezgésterhelést a lehető legalacso­nyabb szinten tartani. A rezgésterhelés csök­kentésére tett intézkedések például a kesztyű viselése az eszköz használata során és a munkaidő korlátozása. Ebben az esetben a működési ciklus minden részét fi gyelembe kell venni (például amikor az elektromos kéziszer­szám ki van kapcsolva, és amikor bár be van kapcsolva, de terhelés nélkül fut).
= 2,5 m/s
h,W
2
2
Őrizze meg az összes biztonsági fi gyelmezte­tést és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági fi gyelmeztetésekben használt „elekt­romos kéziszerszám“ kifejezés hálózatról (hálózati kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszá­mokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszá­mokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágí-
tott munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robba-
násveszélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrát szórnak, melyek meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben ne engedjen közel gyermekeket és más személyeket. Ha elterelik a fi gyelmét,
elveszítheti uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság
a) A készülék hálózati csatlakozójának illenie kell
a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni. Ne hasz­náljon adapter-csatlakozót a földelt elektromos kéziszerszámhoz. A módosítatlan csatlakozó és
a megfelelő csatlakozóaljzat használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen
földelt felülettel, mint például csővezeték, fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha teste földelve van.
PHKSA 18-Li A1
29
Page 33
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés
kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe. d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, az elektromos kéziszerszámot ne vigye és ne akassza fel a kábelnél fogva vagy ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
HU
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos ké-
ziszerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábelt használjon, ami kültérre is engedélye­zett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, használjon hibaáram védelmi kapcsolót. A hibaáram
védelmi kapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyének kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig fi gyelmes, fi gyeljen arra, amit
tesz és hozzáértéssel végezze a munkát az elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám haszná-
latakor már egy pillanatnyi fi gyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyes védőfelszerelést és mindig
vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegének és használatának megfelelő személyes védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekap-
csolását. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt csatlakoztatja a villamos hálózatra és/vagy az akkumulátorra, illetve kézbe veszi vagy viszi. Balesetet okozhat, ha a készülék
hordozása közben az ujja a be-/ki-kapcsolón van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszá-
mokat vagy csavarkulcsokat az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt. A készülék
forgó részében maradt szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Ügyel-
jen arra, hogy biztosan álljon és ne veszítse el az egyensúlyát. Ily módon váratlan helyze-
tekben is jobban úrrá tud lenni a készüléken.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és por-
gyűjtő berendezés is szerelhető, akkor győ­ződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva vannak és használatuk helyesen történik.
A porelszívó alkalmazása csökkentheti a por általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz­nálja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az adott teljesítményt igénylő területen.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem be- és kikapcsolható elektromos kéziszerszám használata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból és/vagy
vegye le az akkumulátort, mielőtt beállításo­kat végez a készüléken, tartozékokat cserél vagy a készüléket tárolóhelyére teszi. Ezzel a
megelőző biztonsági intézkedéssel megakadá­lyozható az elektromos kéziszerszám véletlen bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készülé­ket, akik nem ismerik annak használatát, vagy nem olvasták el ezeket az utasításokat.
Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
30
PHKSA 18-Li A1
Page 34
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszerszá-
mokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek tökéletesen működnek és nincsenek beszorul­va, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira megsérülve, hogy az befolyásolná az elekt­romos kéziszerszám működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült részeket. A rosszul karbantartott elektromos
kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóesz­közök kisebb valószínűséggel szorulnak be és könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozéko-
kat, a betétszerszámokat stb. a használati utasításnak megfelelően használja. Vegye fi gyelembe a munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetésétől eltérő használata veszélyes helyzeteket teremthet.
5. Az akkumulátoros szerszám használata és kezelése
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltő-
vel töltse. Olyan töltő esetén, amely egy bizonyos
típusú akkumulátor töltésére alkalmas, tűzveszély áll fenn, ha másfajta akkumulátorral használják.
b) Csak elektromos kéziszerszámba való
akkumulátort használjon. Más akkumulátorok használata baleset- és tűzveszélyt okozhat.
c) A nem használt akkumulátort tartsa megfe-
lelő távolságban gémkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fémtárgyaktól,amelyek rövidzárlatot okozhatnak. Az akkumulátor érintkezői közötti
rövidzárlat égési sérülést vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen alkalmazás esetén folyadék
szivároghat ki az akkumulátorból. Kerülje az érintkezést vele. Ha véletlenül mégis hozzáér­ne, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szembe kerül, forduljon orvoshoz. A kiszivárgó folya-
dék bőrirritációt vagy égési sérülést okozhat.
VIGYÁZAT! ROBBANÁSVESZÉLY!
Soha ne töltsön fel nem tölthető elemet.
Védje az akkumulátort a hőségtől,
például tartós napsütéstől, tűztől, víztől és nedvességtől! Robbanásveszély áll fenn.
6. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti csereal­katrészekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja
az elektromos kéziszerszám hosszan tartó biztonságos működését.
Kézi körfűrész készülék-specifi kus biztonsági utasítása
Biztonsági utasítás minden fűrészre
Fűrészelési művelet
a) VESZÉLY! Ne nyúljon kezével a
vágási területbe és a fűrészlaphoz. Másik kezével tartsa a pótmarkolatot
vagy a motorházat. Ha mindkét kezével fogja
a fűrészt, akkor a fűrészlap nem sértheti meg a kezét.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburko-
lat nem tudja megvédeni Önt a fűrészlaptól a munkadarab alatt.
c) A vágásmélységet illessze a munkadarab
vastagságához. Kevesebb mint egy teljes fog­magasság legyen látható a munkadarab alatt.
d) Soha ne tartsa a kezében, vagy a lába fölött
a fűrészelendő munkadarabot. Biztosítsa a munkadarabot stabil befogással. Fontos, hogy
a munkadarabot gondosan rögzítse, nehogy hozzáérjen a testéhez, beszoruljon a fűrészlap, vagy elveszítse uralmát a készülék felett.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogófelületeknél fogja meg, ha olyan munkát végez, ahol a használt szerszám rejtett áram­vezetékbe ütközhet. A feszültség alatt álló
vezetékkel való kapcsolat az elektromos kézi­szerszám fémrészeit is feszültség alá helyezi és elektromos áramütéshez vezet.
HU
PHKSA 18-Li A1
31
Page 35
f) A hosszanti vágásnál mindig alkalmazzon
ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ez növeli
a vágáspontosságot és csökkenti a fűrészlap beszorulásának lehetőségét.
g) Mindig megfelelő méretű fűrészlapot használ-
jon alkalmas befogófurattal (pl. csillag vagy kerek alakút). Ha a fűrészlap nem illik a fűrész
szerelési elemeihez, akkor egyenetlenül forog
HU
és Ön elveszítheti uralmát a készülék felett.
h) Sohase használjon sérült vagy hibás fűrész-
lap-alátétet vagy -csavart. A fűrészlap-alátétet és -csavart speciálisan az Ön fűrészéhez tervez­ték az optimális teljesítmény és üzembiztonság elérésére érdekében.
További biztonsági utasítások minden fűrészre
Visszaütés - okok és megfelelő biztonsági utasítások
A visszaütés a beakadt, beszorult vagy hibásan
beállított fűrészlap hirtelen reakciója, aminek következtében az elszabadult fűrész felemelke­dik és a munkadarabból kifelé, a kezelőszemély irányába mozog;
ha a fűrészlap a záródó fűrésznyomba beakad
vagy beszorul, blokkolja azt és a motor ereje a készüléket a kezelőszemély irányába visszaüti;
ha a fűrészlap a fűrésznyomban elfordul vagy
elcsúszik, akkor a hátsó fűrészlap-él fogai be­akadhatnak a munkadarab felületébe, így a fűrészlap kimozdul a fűrésznyomból és a fűrész a kezelőszemély irányába visszaugrik.
A visszaütés a fűrész téves vagy hibás haszná­latának a következménye. Az alábbiakban leírt megfelelő óvintézkedésekkel mindez megelőzhető.
a) Tartsa erősen a fűrészt mindkét kezével és he-
lyezze karjait olyan helyzetbe, hogy fel tudja fogni a visszaütés következtében fellépő erőket. Mindig oldalt álljon a fűrészlaphoz képest, soha ne helyezze a fűrészlapot egy vonalba a testével. Visszaütés esetén a kör-
fűrész visszafelé ugorhat, de a kezelőszemély megfelelő óvintézkedésekkel megfékezheti a visszaütés következtében fellépő erőt.
b) Ha a fűrészlap beszorul, vagy Ön megszakít-
ja a munkát, akkor kapcsolja ki a fűrészt és tartsa nyugodtan a munkadarabban, amíg a fűrészlap le nem áll. Soha ne kísérelje meg a
fűrész eltávolítását a munkadarabból, vagy annak visszafelé húzását, amíg a fűrészlap mozog, ellenkező esetben az eszköz köny­nyen visszaüthet. Keresse meg a fűrészlap
beszorulásának okát, majd szüntesse meg.
c) Ha a munkadarabba szorult fűrészt ismét
el akarja indítani, igazítsa a fűrészlapot a fűrésznyom közepére és ellenőrizze, hogy nincsenek-e beakadva a fűrészfogak a munkadarabba. Ha szorul a fűrészlap, akkor
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszaütést okozhat, amikor újra elindítja a fűrészt.
d) Támassza alá a nagy lemezeket, így csök-
kentheti a beszoruló fűrészlap miatti vissza­csapódás kockázatát. A nagy lemezek saját
súlyuk alatt elhajolhatnak. A lemezeket mindkét oldalon támassza alá, mind a fűrésznyom közelében, mind a szélek mentén.
e) Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapot. A
tompa vagy tévesen beállított fogazatú fűrészlap a túl szűk fűrésznyom miatt a fűrészlap nagyobb súrlódását, beszorulását és visszaütését okozza.
f) A fűrészelés előtt rögzítse a vágásmélység
és a vágási szög beállítókat. Ha fűrészelés közben a beállítások módosulnak, a fűrészlap beszorulhat és visszaütés léphet fel.
g) Legyen különösen óvatos, ha meglévő falba
vagy más be nem látható területbe fűrészel. A bemerülő fűrészlap rejtett objektumok fűrésze­lésénél beragadhat és visszaütést okozhat.
Az alsó védőburkolat működése
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az
alsó védőburkolat kifogástalanul záródik. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon és nem záródik azonnal. Az alsó védőburkolatot soha ne szorítsa be vagy rögzítse nyitott helyzetben. Amennyiben a
fűrész véletlenül leesik, az alsó védőburkolat elgör­bülhet. Nyissa ki a védőburkolatot a visszahúzó karral és gondoskodjon arról, hogy szabadon mozogjon és egyetlen vágásszögnél és -mélység­nél se érintse se a fűrészlapot, se más elemeket.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Használat előtt javíttassa meg a készüléket, ha az alsó védőburkolat és a rugó nem működik kifogástalanul. Sérült
32
PHKSA 18-Li A1
Page 36
elemek, ragacsos lerakódások vagy forgács­halmok következtében az alsó védőburkolat késleltetve működik.
c) Az alsó védőburkolatot kézzel csak olyan
rendkívüli vágások esetén nyissa ki, mint pl. a „merítő- és sarokvágás“. Nyissa ki az alsó
védőburkolatot a visszahúzó karral és engedje el, amint a fűrészlap belesüllyed a munkadarab­ba. Minden egyéb fűrészelési munkánál az alsó védőburkolatnak automatikusan kell működnie.
d) Ne tegye le a fűrészt úgy a munkapadra
vagy a talajra, hogy az alsó védőburkolat nem takarja a fűrészlapot. A védelem nélküli,
még forgó fűrészlap a fűrészt a vágásiránnyal ellentétesen mozgatja és mindent elfűrészel, ami az útjába kerül. Ennek során ügyeljen a fűrész továbbfutási idejére.
Biztonsági utasítások a töltőhöz
A készüléket 8 éves kor alatti gyermekek és
csökkent fi zikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyer­mekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
A töltő kizárólag beltéri használatra
alkalmas.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne használja a készüléket sérült kábellel,
hálózati kábellel vagy hálózati csatlakozóval. A sérült hálózati kábel az áramütés veszélye miatt életveszélyes.
Kiegészítő utasítások:
Ne használjon csiszolókorongot.
Csak a fűrészen elhelyezett felirat szerinti átmé-
rőjű fűrészlapot használjon.
Fa vagy olyan anyag esetén, amelyek megmun-
kálásakor egészségre káros por keletkezik, a készüléket megfelelő, ellenőrzött elszívó-beren­dezésre kell csatlakoztatni.
Fa fűrészelése közben viseljen porvédő maszkot.
Csak ajánlott fűrészlapokat használjon.
Mindig viseljen hallásvédőt.
Kerülje el a fűrészfogak csúcsainak túlhevülését.
Műanyag vágása során vigyázzon arra, hogy
a műanyag ne olvadjon meg.
Biztonsági előírások körfűrészlapokhoz
Viseljen védőkesztyűt!
Viseljen légzésvédőt!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
VIGYÁZAT! ROBBANÁSVESZÉLY!
Soha ne töltsön fel nem tölthető elemet.
Eredeti tartozékok / eredeti kiegészítő eszközök
■ Csak olyan tartozékot és kiegészítő eszközö-
ket használjon, amelyek meg vannak adva a használati útmutatóban, ill. amelyek befogója a készülékkel kompatibilis.
FIGYELMEZTETÉS!
Védekezzen a lézersugárzás ellen:
LÉZERSUGÁRZÁS
NE NÉZZEN A SUGÁRBA
2. OSZTÁLYÚ LÉZER
P max.: < 1 mW
λ: 650 nm
EN 60825-1: 2007
A készülék 2-es osztályú lézert tar­talmaz és egy lézerre fi gyelmeztető címkével kerül kiszállításra.
Soha ne irányítsa a lézert személyekre vagy
állatokra.
Soha ne nézzen bele közvetlenül a lézersu-
gárba. A lézersugár szemsérülést okozhat.
Ne irányítsa a lézerfényt erősen fényvisszaverő
anyagokra. A visszaverődő fény veszélyes lehet.
Tilos mindennemű, a lézersugár erősítését
célzó beállítás. Balesetveszély!
A lézer-berendezés manipulációjáért, vala-
mint a biztonsági előírások be nem tartása miatti hibákért nem vállalunk felelősséget.
HU
PHKSA 18-Li A1
33
Page 37
VIGYÁZAT!
Veszélyes sugárzást okozhat, ha az itt meg­adottól eltérő vezérlő vagy beállító egységeket használ, vagy más eljárásmódot alkalmaz.
Üzembe helyezés előtt
Akkumulátor-telep töltése (lásd a C ábrát)
HU
VIGYÁZAT!
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt
az akkumulátor-telepet kiveszi a töltőből vagy belehelyezi.
TUDNIVALÓ:
Három készülék - három kompatibilis akku-
mulátor. Egymás között cserélhető! (lásd a Pót-akkumulátor rendelése fejezetet)
Soha ne töltse az akkumulátor-telepet , ha a
környezeti hőmérséklet 10°C alatt vagy 40°C felett van.
Helyezze be az akkumulátor-telepet a töltő-
(lásd C ábra).
be
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa a csat-
lakozóaljzatba. A piros töltésjelző LED
A zöld töltésjelző LED jelzi, hogy a töltési folya-
mat lezárult és az akkumulátor-telep
Helyezze be az akkumulátor-telepet a
készülékbe.
Közvetlenül gyorstöltés után soha ne töltsön
fel újra akkumulátor-telepet Fennáll annak a veszélye, hogy az akkumulátor-
túltöltődik és ezáltal az akkumulátor és
telep a töltő
Az egymást követő töltések között kapcsolja
ki a töltőt hálózati csatlakozót.
élettartama lerövidül.
legalább 15 percre. Húzza ki a
még egyszer.
Az akkumulátor-telep behelyezése a készülékbe / kivétele a készülékből
Az akkumulátor-telep behelyezése:
Kattintsa be az akkumulátor-telepet a
markolatba.
Az akkumulátor-telep kivétele:
Nyomja meg a kireteszelő gombot és vegye
ki az akkumulátor-telepet .
világít.
üzemkész.
Az akkumulátor állapotának ellenőrzése
Az akkumulátor állapotának ellenőrzéséhez
nyomja meg az akkumulátor állapotkijelző gom­bot
(lásd a fő képet is). Az állapot, illetve a maradék teljesítmény az akkumulátor kijelző LED-en
PIROS / NARANCSSÁRGA / ZÖLD =
maximális töltés / teljesítmény PIROS / NARANCSSÁRGA = közepes töltés / teljesítmény PIROS = gyenge töltés – akkumulátor töltése szükséges
az alábbiak szerint jelenik meg:
Védőburkolat ellenőrzése
Húzza a védőburkolat visszahúzó karját
ütközésig.
A védőburkolatnak nak kell lennie és a visszahúzó kar elengedése esetén magától vissza kell ugornia a kiinduló helyzetbe.
akadás nélkül mozgatható-
Üzembe helyezés
Fűrészlap felszerelése / cseréje
Fűrészlapot csak úgy cseréljen, ha ki van véve az akkumulátor-telep!
1. Állítsa a vágásmélységet (a rögzítőcsavar segítségével) a legkisebb (0 mm) pozícióra.
2. Forgassa vissza a védőburkolatot zó kar segítségével és állítsa le a készüléket.
3. Működtesse az orsórögzítést (amíg az bekattan), és lazítsa meg az imbuszkulccsal a feszítőcsavart . Ezután távolítsa el a feszítő­csavart és a befogó peremet (lásd az "A" ábrát is).
A ábra: A fűrészlap cseréje
a visszahú-
34
PHKSA 18-Li A1
Page 38
4. Vegye le a fűrészlapot .
5. Szerelje be a fűrészlapot fordított sorrendben.
6. Nyomja meg az orsórögzítést és húzza meg az imbuszkulccsal csavart .
FIGYELEM!
A fűrészlapon lévő nyílnak meg kell egyez-
nie a forgásirány-nyíllal (forgásirány, a készülé­ken jelölve).
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap megfeleljen
a szerszám fordulatszámának.
a leírtak szerint
(kattanásig),
a feszítő-
Párhuzamos ütköző
Lazítsa meg a szárnyas csavart és tegye a
párhuzamos ütközőt a párhuzamos ütköző befogóba .
Állítsa be a kívánt vágási szélességet a pár-
huzamos ütközőn lévő skála és az alaple­mezen lévő vágatok segítségével (lásd a "B" ábrát is). Az alaplemez jobboldali vágata a 0°-os vágási szög beállítására szolgál. Az alaplemez baloldali vágata a 45°-os vágási szög beállítására szolgál.
B ábra: Vágási szélesség 3 cm
Húzza meg újra a szárnyas csavart .
Forgácselszívó csatlakoztatása
Helyezze a porelszívó adaptert a forgácski-
vetőre . A por- és forgácselszívó átmérőjétől függően.
Csatlakoztasson engedélyezett por- és forgács-
elszívót.
Használat
Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás:
Nyomja a kapcsolózárat balra vagy jobbra,
és tartsa lenyomva.
Nyomja meg a BE/KI kapcsolót . A gép
beindulását követően elengedheti a kapcsoló­zárat .
Kikapcsolás:
Engedje el a BE/KI kapcsolót .
Vágási szög beállítása
A vágási szög a vágásszög-skála állítható be.
Lazítsa meg a vágásszög-előválasztás szárnyas
csavarját , állítsa be a kívánt vágási szöget a vágásszög-skálán , majd húzza meg ismét a szárnyas csavart .
Vágásmélység beállítása
TUDNIVALÓ
A vágásmélységet ajánlott kb. 3 mm-rel
nagyobbra állítani, mint maga az anyag vastagsága. Így hibátlan vágás érhető el.
Lazítsa meg a rögzítőcsavart , állítsa be a
kívánt vágásmélységet a vágásmélység-skálán , majd húzza meg a rögzítőcsavart .
A kézi körfűrész kezelése
1. A »Be- és kikapcsolás« részben leírtak szerint kapcsolja be a készüléket, majd az alaplemez elülső élével tegye rá az anyagra.
2. Illessze be a gépet a párhuzamos ütközőn vagy egy felrajzolt vonalon.
3. Tartsa a gépet két kézzel a markolatoknál fogva és fűrészeljen mérsékelt nyomással.
Lézer be- és kikapcsolása
Bekapcsolás:
Nyomja meg a lézer BE-/KI-/RESET
kapcsolót .
Kikapcsolás:
Nyomja meg a lézer BE-/KI-/RESET
kapcsolót .
segítségével
HU
PHKSA 18-Li A1
35
Page 39
TUDNIVALÓ
TÚLTERHELÉS ÉS RESET A készülék túlterhelés
esetén kikapcsol.
Kapcsolja KI a lézert. Nyomja meg a lézer
BE-/KI-/RESET kapcsolót
Csak kikapcsolt lézer esetén történik automa-
tikus reset.
HU
Ötletek és fogások
A vágási felület kiszakadását kényes felüle-
teknél, pl. bevonattal ellátott faforgácslapok vagy ajtók esetén elkerülheti, ha kreppszalagot ragaszt a vágásvonalra. Ennek az az előnye is megvan, hogy a kreppszalagra jobban lehet rajzolni, mint egy sima felületre. Még hatéko­nyabban elkerülheti a vágásperem kiszakadá­sát ráfogott vékony fával, amit együtt fűrészel a munkadarabbal.
.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléken végzendő bármely művelet előtt kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az akkumulátort.
Az akkumulátoros kézi körfűrészt nem kell karban­tartani.
A készülék mindig legyen tiszta, száraz és
olaj- vagy kenőanyagmentes.
Ne engedje, hogy víz kerüljön a készülék
belsejébe.
A burkolat tisztításához használjon száraz
kendőt. Ne használjon soha benzint vagy olyan oldó-/tisztítószert, amely kárt tesz a műanyag­ban.
A lítium-ion akkumulátor hosszabb időtartamú
tárolása esetén rendszeresen ellenőrizni kell az akkumulátor töltöttségét. Az optimális töltöttségi állapot 50 % és 80 % között van. Az optimális tárolási környezet hűvös és száraz.
TUDNIVALÓ
A felsorolásban nem szereplő alkatrészeket
(mint pl. szénkefe, kapcsoló) szerviz-forródró­tunkon keresztül rendelheti meg.
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagból
készült, amelyeket a helyi hulladékhaszno­sítónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjte­ni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Ne dobja az akkut a háztartási
szemétbe!
A hibás vagy elhasználódott akkukat a 2006/66/EC irányelv szerint újra kell hasznosítani. Az akkut és / vagy a készüléket a rendelkezésre álló gyűjtőhelye­ken adja vissza.
Az elhasznált elektromos szerszámok / akkumulá­torok ártalmatlanítási lehetőségeiről tájékozódjon települése önkormányzatánál.
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondo­san gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismere­tesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töré­keny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javí­tott alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomago­lás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
36
PHKSA 18-Li A1
Page 40
Szerviz
FIGYELEM!
► A készüléket szervizben vagy elektromos
szakemberrel javíttassa, kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ezzel biztosít-
ható a készülék hosszan tartó biztonsága.
► A csatlakozót és a hálózati vezetéket min-
dig az eszköz gyártójával vagy ügyfélszol­gálatával cseréltesse. Ezzel biztosítható a
készülék hosszan tartó biztonsága.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 102867
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép­európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
irányelv a gépekről (2006 / 42 / EC)
irányelv a kisfeszültségű gépekről (2006 / 95 / EC)
irányelv az elektromágneses összeférhető­ségre vonatkozóan (2004 / 108 / EC)
irányelv az egyes veszélyes anyagok elekt­romos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1/ A2: 2011 EN 55014-2/ A2: 2008 EN 60335-1: 2010 EN 60335-2-29/ A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2/ A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013 EN 60825-1: 2007
A gép típusmegjelölése:
Akkus kézifűrész PHKSA 18-Li A1
Gyártási év: 07 - 2014 Sorozatszám: IAN 102868
HU
PHKSA 18-Li A1
Bochum, 2014.06.20.
Sorozatszám: IAN 102867
Bochum, 2014.06.20.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető ­A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki
változtatások jogát.
37
Page 41
Pót-akkumulátor rendelése
Készülékéhez kényelmesen rendelhet pót-akkumulátort a www.kompernass.com internetoldalon vagy telefonon.
A pót-akkumulátor ára 20 euró, ami az áfát és a postaköltséget is tartalmazza. A korlátozott raktérkészlet miatt ez a termék adott esetben rövid időn belül elfogyhat.
HU
Három készülék – három kompatibi-
Online rendelés
Pót-akkumulátor rendelése a tartozékboltban:
Internetes böngészőjében nyissa meg a www.kompernass.com oldalt.
A megfelelő országot és nyelvet a képernyő jobb alsó részén lévő zászlóra kattintva választhatja ki.
Kattintson a „Tartozékbolt“ fülre, majd a „Topseller“ alatt válassza ki a készülékének megfelelő
pót-akkumulátort.
Miután a pót-akkumulátort a kosárba helyezte, kattintson a „Pénztár“ gombra és a rendelés
befejezéséhez kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat.
TUDNIVALÓ
Egyes országokban az interneten keresztül nem lehet pótalkatrészt venni. Ebben az esetben forduljon
szerviz-ügyfélszolgálatunkhoz!
lis akku. Egymással kicserélhető!
Az akció egy akkumulátor / vevő, illetve készülék mennyiségre, valamint az akció időtartamát követő egy
hónapra korlátozott. Ezt követően a pót-akkumulátor pótalkatrészként más feltételekkel rendelhető meg.
Telefonos rendelés
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége: hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép­európai idő szerint)
A rendelés gyors feldolgozása érdekében megkeresése során tartsa készenlétben készüléke cikkszámát (pl. IAN 102867). A cikkszám a típustáblán vagy a jelen használati útmutató címoldalán található.
38
PHKSA 18-Li A1
Page 42
Kazalo
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Oprema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Vsebina kompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Splošni varnostni napotki za električna orodja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1. Varstvo pri delu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2. Električna varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3. Varnost oseb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5. Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Varnostni napotki, specifi čni za ročne krožne žage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Varnostni napotki za polnilnike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Varnostni napotki za liste za krožno žago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Originalni pribor/dodatne priprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Polnjenje akumulatorskega paketa (glejte sliko C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Vstavitev akumulatorskega paketa v napravo/njegova odstranitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Preverjanje stanja akumulatorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Preverjanje zaščitnega pokrova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vgradnja/zamenjava žaginega lista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vzporedni omejevalnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Priključitev sesanja iveri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Vklop in izklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Nastavitev kota reza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Nastavitev globine reza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ravnanje z ročno krožno žago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vklop in izklop laserja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Koristni nasveti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Vzdrževanje in čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Odstranjevanje med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Prevod izvirne izjave o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Naročanje nadomestnih akumulatorjev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Spletno naročilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Telefonsko naročilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
SI
PHKSA 18-Li A1
39
Page 43
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove
naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranje-
vanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
SI
Predvidena uporaba
Ročna krožna žaga (spodaj imenovana »naprava«) je primerna za žaganje vzdolžnih in prečnih rezov, zajeralnih rezov na trdni podlagi pri masivnem lesu, ivernih ploščah, umetnih snoveh in lahkih gradbenih materialih. Vsaka druga uporaba ali sprememba stroja velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Ni za poslovno uporabo.
Oprema
Slika A:
zapora vklopa stikalo za vklop/izklop skala globine reza tipka za sprostitev akumulatorskega paketa tipka za stanje akumulatorja/indikacijska
LED akumulatorja akumulatorski paket nastavitveni vijak blokada vretena osnovna plošča nastavek za vzporedni omejevalnik
Slika B:
stikalo za vklop/izklop/ponastavitev laserja dodatni ročaj opozorilna tablica za laser izstopna odprtina laserja skala kota reza krilati vijak za izbiro kota reza krilati vijak za nastavek za vzporedni omejevalnik vzporedni omejevalnik
zaščitni pokrov vpenjalna prirobnica vpenjalni vijak vlečna ročica za zaščitni pokrov žagin list izmet iveri adapter za sesanje praha šestrobi ključ
Slika C:
polnilnik rdeča nadzorna LED zelena nadzorna LED
Vsebina kompleta
1 akumulatorska ročna krožna žaga 1 hitri polnilnik akumulatorjev 1 vzporedni omejevalnik 1 adapter za sesanje praha 1 šestrobi ključ velikosti 6 1 žagin list (vgrajen) 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Akumulatorska ročna krožna žaga PHKSA 18-Li A1
Nazivna napetost: 18 V Število vrtljajev v
praznem teku: n
3800 min
0
Žagin list: 1 x Ø 150 mm x Ø 16 mm,
18 zob
Maks. globina reza: 90°: 48 mm
45°: 36 mm
Akumulator: PAP 18 A1
Tip: LITIJ-IONSKI Nazivna napetost: 18 V Kapaciteta: 1,5 Ah
Hitri polnilnik akum.: PLG 18 A1
VHOD/Input:
Nazivna napetost: 230 - 240 V~, 50 Hz Vhodna moč: 40 W
IZHOD/Output:
Nazivna napetost: 18 V Polnilni tok: 1,8 A
Trajanje polnitve: pribl. 60 min Varovalka (notranja): 2 A
Razred zaščite: II/
-1
T2A
40
PHKSA 18-Li A1
Page 44
Informacije o hrupu in vibracijah:
Merilna vrednost hrupa, ugotovljena v skladu z EN60745. A-vrednotena raven hrupa pri električnem orodju tipično znaša:
Raven zvočnega tlaka: 77 dB(A) Raven moči zvoka: 88 dB(A) Negotovost K: 3 dB
Nosite zaščito sluha!
Ovrednoten tipičen pospešek:
Vibracije dlani/roke a
h,W
Negotovost K = 1,5 m/s
= 2,5 m/s
2
2
NAPOTEK
Raven tresljajev, navedena v teh navodilih, je bila izmerjena v skladu z merilnim postopkom, določenim v standardu EN60745, in se lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedena vrednost emisij tresljajev se lahko uporablja tudi za uvodno oceno izpostavljenosti.
OPOZORILO!
Raven tresljajev se spreminja v skladu z
uporabo električnega orodja in je lahko v določenih primerih tudi nad vrednostjo v teh navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je mogoče podcenjevati, če se električno orodje dlje časa uporablja na določen način. Obremenitev z vibracijami poskušajte ohraniti na čim nižji stopnji. Primeri ukrepov za zmanj­šanje obremenitve z vibracijami so nošenje rokavic pri uporabi orodja ter omejitev delov­nega časa. Ob tem je treba upoštevati vse dele obratovalnega cikla (na primer čase, ko je električno orodje izklopljeno, ter čase, v katerih je vklopljeno, vendar obratuje brez obremenitve).
Splošni varnostni napotki za električna orodja
OPOZORILO!
Preberite vse varnostne napotke in navodila.
Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vse varnostne napotke in navodila shranite za prihodnjo uporabo.
Izraz »električno orodje«, ki se uporablja v varno­stnih napotkih, se nanaša na električna orodja z napajanjem iz električnega omrežja (z električnim kablom) in na električna orodja z akumulatorskim napajanjem (brez električnega kabla).
1. Varstvo pri delu
a) Svoje delovno območje ohranjajte čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja lahko privedejo do nezgod.
b) Električnega orodja ne uporabljajte na
območju nevarnosti eksplozije, na katerem so goreče tekočine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskre, ki lahko povzročijo vnetje prahu ali hlapov.
c) Otrokom in drugim osebam med uporabo
električnega orodja ne pustite blizu. Zaradi odvračanja pozornosti lahko izgubite nadzor nad napravo.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora biti
primeren za vtičnico. Vtiča ni dovoljeno spreminjati na noben način. Ne uporabljajte prilagojevalnih vtičev skupaj z zaščitno ozemljenimi električnimi orodji.
Nespremenjeni vtiči in primerne vtičnice zmanj­šajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje zaradi električnega udara.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi. Vdor vode v električno napravo poveča tveganje električnega udara.
SI
PHKSA 18-Li A1
41
Page 45
d) Kabla ne uporabljajte za druge namene, na
primer za prenašanje ali obešanje električ-
nega orodja za kabel ali za vlečenje vtiča iz
vtičnice. Kabla ne približujte virom vročine,
olju, ostrim robovom ali premikajočim se
delom naprave. Poškodovani ali zasukani kabli
in vtiči povečajo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo podaljške kablov, ki jih je
dovoljeno uporabljati na prostem. Uporaba
podaljška kabla, primernega za uporabo na
SI
prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če uporabe električnega orodja v vlažni
okolici ni mogoče preprečiti, uporabite
zaščitno stikalo za okvarne tokove. Uporaba
zaščitnega stikala za okvarne tokove zmanjšuje
tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
a) Bodite vedno pozorni, pazite, kaj počnete, dela
z električnim orodjem se lotite premišljeno. Ele-
ktričnega orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Že en
sam trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in zmeraj
uporabljajte tudi zaščitna očala. Uporaba
osebne zaščitne opreme, kot je maska za
zaščito pred prahom, nedrseči zaščitni čevlji,
zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od
vrste in uporabe električnega orodja zmanjša
tveganje poškodb.
c) Izogibajte se nehotenemu zagonu naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izklju-
čeno, preden ga priključite na vir električ-
nega toka in/ali akumulator, ga dvignete
ali prenašate. Če pri prenašanju električnega
orodja s prstom pritiskate na stikalo ali že vklop-
ljeno napravo priključite na oskrbo s tokom,
lahko to privede do nezgod.
d) Pred vklopom električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali
izvijač v vrtečem se delu naprave lahko privede
do poškodb.
e) Izogibajte se neobičajni drži telesa. Poskrbite
za varen položaj in vedno ohranjajte ravno-
težje. Tako lahko električno orodje še posebej
v nepričakovanih situacijah bolje nadzorujete.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice imejte zunaj dosega premikajočih se delov.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali lase.
g) Če lahko vgradite priprave za sesanje ali
prestrezanje prahu, se prepričajte, da so te priključene in se pravilno uporabljajo.
Uporaba naprave za sesanje prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
4. Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo
uporabljajte zanj predvideno električno orodje.
Delo s primernim električnim orodjem v navedenem območju moči je boljše in varnejše.
b) Ne uporabljajte električnih orodij z okvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki ga ni mogoče vklo­piti in izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden začnete izvajati nastavitve naprave,
menjavati njene dele in preden napravo odlo­žite, potegnite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulatorsko baterijo. Ta previdnostni ukrep
prepreči nehoteni zagon električnega orodja.
d) Ko električnih orodij ne uporabljate, jih hranite
zunaj dosega otrok. Naprave naj ne upora­bljajo osebe, ki z uporabo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil. Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električna orodja skrbno vzdržujte. Preverjajte,
ali premični deli naprave delujejo brezhibno in niso zataknjeni, ali deli niso odlomljeni ali tako poškodovani, da je ovirano delovanje električ­nega orodja. Pred uporabo naprave poskrbite za popravilo poškodovanih delov. Veliko nezgod
nastane zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Vaša rezalna orodja naj bodo ostra in čista.
Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, delovno orodje itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upo­števajte delovne pogoje in vrsto opravila, ki ga izvajate. Uporaba električnih orodij za nepredvide-
no uporabo lahko privede do nevarnih situacij.
42
PHKSA 18-Li A1
Page 46
5. Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorje vstavite samo v naprave za
polnjenje, ki jih priporoča proizvajalec. Za
polnilnik, ki je namenjen za določeno vrsto akumulatorjev, obstaja nevarnost požara, če ga uporabljate z drugimi vrstami akumulatorja.
b) V električnih orodjih zato uporabljajte samo
zanje predvidene akumulatorje. Uporaba drugih akumulatorjev lahko privede do poškodb in nevarnosti požara.
c) Akumulator, ki ga ne uporabljate, hranite
stran od pisarniških sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov ali drugih manjših kovinskih predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratki stik med kontakti akumulatorja
lahko povzročijo opekline ali ogenj.
d) Ob napačni uporabi lahko iz akumulatorja iz-
teče tekočina. Preprečite stik s to tekočino. Ob nenamernem stiku mesto sperite z vodo. Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdravni­ško pomoč. Iztekajoča tekočina iz akumulatorja
lahko draži kožo in povzroči opekline.
PREVIDNO! NEVARNOST EKSPLOZIJE!
Nikoli ne uporabljajte baterij, ki niso primerne za dodatno polnjenje.
Akumulator zaščitite pred vročino in
pred trajnimi vplivi sončne svetlobe, ognja, vode ter vlage.
Obstaja nevarnost eksplozije.
6. Servis
a) Električno orodje dajte v popravilo samo usposo-
bljenemu strokovnemu osebju, ki naj uporablja izključno originalne nadomestne dele. S tem za-
gotovite, da se ohrani varnost električnega orodja.
Varnostni napotki, specifi čni za ročne krožne žage
Varnostni napotki za vse žage
Postopek žaganja
a) NEVARNOST! Z rokami ne smete
seči na območje žaganja in žaginega lista. Z drugo roko držite
dodatni ročaj ali ohišje motorja. Če žago držite z
obema rokama, ju žagin list ne more poškodovati.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Pod obdelo-
vancem vas zaščitni pokrov ne more obvarovati pred žaginim listom.
c) Globino reza prilagodite debelini obdelovan-
ca. Pod obdelovancem naj bo vidna manj kot cela višina zoba.
d) Obdelovanca za žaganje nikoli ne držite
v roki ali nad nogo. Obdelovanec pritrdite v varni držalni pripravi. Pomembno je, da je
obdelovanec dobro pritrjen, da se zmanjša nevarnost stika s telesom, zatikanja žaginega lista ali izgube nadzora.
e) Električno orodje prijemajte samo na izoli-
ranih površinah ročaja, kadar izvajate dela, pri katerih uporabljeno orodje lahko zadene skrite električne napeljave. Stik z napeljavo
pod napetostjo povzroči prenos napetosti na kovinske dele električnega orodja in privede do električnega udara.
f) Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte ome-
jevalnik ali ravno vodilo za robove. Tako se izboljša točnost reza in zmanjša možnost, da bi se žagin list zataknil.
g) Vedno uporabite žagine liste pravilne veliko-
sti in s primerno vrtino za nameščanje (npr. v obliki zvezde ali okroglo). Žagini listi, ki niso
primerni za montažne dele žage, ne tečejo gladko in privedejo do izgube nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk ali vijakov za žagine liste. Podložke za žagine liste so bile zasnovane posebej za vašo žago, za njeno optimalno moč in varno delovanje.
Dodatni varnostni napotki za vse žage
Vzvratni udarec – vzroki in ustrezni varnostni napotki
Vzvratni udarec je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega, stisnjenega ali napačno porav­nanega žaginega lista, ki privede do tega, da se žaga nenadzorovano dvigne in se pomakne iz obdelovanca ter v smeri uporabnika žage;
Če se žagin list zatakne ali stisne v izžagano
režo, ki se zapira, se list zablokira in sila mo­torja napravo sunkovito potisne nazaj, v smeri uporabnika žage;
SI
PHKSA 18-Li A1
43
Page 47
Če se žagin list v izžaganem rezu upogne ali
je napačno usmerjen, se lahko zobje zadnje­ga roba žaginega lista zataknejo na površini obdelovanca, žagin list pa se tako premakne iz izžagane reže in žaga poskoči nazaj v smeri uporabnika naprave.
Vzvratni udarec je posledica napačne ali nepravil­ne uporabe naprave. Preprečite ga lahko s primer­nimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani spodaj.
a) Žago trdno držite z obema rokama in roke
pomaknite v položaj, v katerem lahko prestre-
SI
žete silo vzvratnega udarca. Vedno stojte ob strani žaginega lista, žagin list se nikoli ne sme nahajati v isti liniji kot vaše telo. Pri vzvratnem
udarcu krožna žaga lahko poskoči nazaj, vendar lahko uporabnik žage s primernimi previdnostni­mi ukrepi sile vzvratnega udarca ukroti.
b) Če se žagin list zatakne ali prekinete delo,
žago izklopite in jo pustite v obdelovancu, dokler žagin list ne obmiruje. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali je povleči nazaj, dokler se žagin list premika, saj lahko pride do vzvratnega udarca. Ugo-
tovite in odpravite vzrok za zatikanje žaginega lista.
c) Če želite žago, ki je zataknjena v obdelovan-
cu, ponovno zagnati, žagin list premaknite na sredino izžagane reže in preverite, ali zobje žage niso zataknjeni v obdelovancu. Če je
žagin list zataknjen, bi se lahko premaknil iz obdelovanca ali povzročil vzvratni udarec, ko žago ponovno zaženete.
d) Večje plošče podprite, da zmanjšate tveganje
vzvratnega udarca zaradi zataknjenega ža­ginega lista. Velike plošče se lahko upognejo
pod lastno težo. Plošče je treba podpreti na obeh straneh, tako v bližini izžagane reže kot tudi ob robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno poravnanimi zobmi zaradi preozke izžagane reže povzročijo povečano trenje, zatikanje žaginega lista in vzvratne udarce.
f) Pred žaganjem zategnite priprave za nasta-
vitev globine in kota reza. Če se nastavitve med žaganjem spremenijo, se žagin list lahko zatakne in pride do vzvratnega udarca.
g) Bodite še posebej previdni pri žaganju v
obstoječih stenah ali drugih območjih, pri ka­terih nimate vpogleda. Žagin list se lahko med
žaganjem pri pogrezanju zablokira in povzroči vzvratni udarec.
Uporaba spodnjega zaščitnega pokrova
a) Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji
zaščitni pokrov brezhibno zapira. Žage ne uporabljajte, če spodnjega zaščitnega pokro­va ni mogoče prosto premikati in se ne zapre takoj. Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne zapnite ali pritrdite v odprtem položaju.
Če bi žaga nenadzorovano padla na tla, se spodnji zaščitni pokrov lahko upogne. Zaščitni pokrov odprite z vlečno ročico in zagotovite, da se prosto premika in pri nobenih kotih ter globi­nah rezanja ne pride v stik z žaginim listom ali drugimi deli.
b) Preverite delovanje vzmeti za spodnji zaščitni
pokrov. Če spodnji zaščitni pokrov in vzmet pred uporabo ne delujeta brezhibno, dajte napravo v vzdrževanje. Poškodovani deli, lepljive
obloge ali nakopičena žagovina povzroči zaka­snjeno delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
c) Spodnji zaščitni pokrov z roko odpirajte le pri
posebnih rezih, kot so »potopni in kotni rezi«. Odprite spodnji zaščitni pokrov z vlečno ročico in jo spustite, ko se žagin list pogrezne v obde­lovanec. Pri vseh drugih vrstah žaganja mora spodnji zaščitni pokrov delovati samodejno.
d) Žage ne odlagajte na delovno mizo ali na
tla, če spodnji zaščitni pokrov ne prekriva žaginega lista. Nezaščiten žagin list, ki se po
izklopu še vrti, žago premika v nasprotni smeri rezanja in razžaga vse, kar mu je na poti. Zato upoštevajte čas zaustavitve žage po izklopu.
Varnostni napotki za polnilnike
Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi fi zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarno­sti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo
44
PHKSA 18-Li A1
Page 48
naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
Polnilnik je primeren samo za uporabo v
notranjih prostorih.
OPOZORILO1
Naprave ne uporabljajte s poškodovanim
kablom, električnim kablom ali električnim vtičem. Poškodovani električni kabli pomenijo smrtno nevarnost električnega udara.
Dodatna navodila:
Ne uporabljajte brusilnih kolutov.
Uporabljajte samo žagine liste s premerom,
ki ustreza napisu na žagi.
Pri obdelavi lesa ali materialov, pri katerih
nastaja za zdravje nevaren prah, je napravo treba priključiti na primerno, preverjeno sesalno pripravo.
Pri žaganju lesa nosite masko za zaščito pred
prahom.
Uporabljajte samo priporočene žagine liste.
Vedno nosite zaščito sluha.
Izogibajte se pregrevanju konic zob žage.
Pri žaganju umetnih snovi preprečite taljenje teh
snovi.
Varnostni napotki za liste za krožno žago
Nosite zaščitne rokavice!
Nosite zaščito dihal!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
PREVIDNO! NEVARNOST EKSPLOZIJE!
Nikoli ne uporabljajte baterij, ki niso primerne za dodatno polnjenje.
Originalni pribor/dodatne priprave
■ Uporabljajte samo pribor in dodatne priprave,
ki so navedeni v navodilih za uporabo oziroma imajo pritrdilne nastavke, skladne z napravo.
OPOZORILO!
Zaščitite se pred laserskim sevanjem:
Naprava obsega laser 2. razreda in se dobavi z opozorilno tablico za laser .
Laserja nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali.Nikoli ne glejte neposredno v laser. Laser
lahko povzroči poškodbe oči.
Laserskega žarka ne usmerjajte v močno od-
bojne materiale. Nevarnost zaradi odbijanja svetlobe.
Vsaka nastavitev, ki bi laserski žarek ojačala,
je prepovedana. Obstaja nevarnost poškodb!
Za škodo zaradi manipuliranja laserske
naprave in za neupoštevanje varnostnih napotkov ne prevzemamo odgovornosti.
PREVIDNO!
Če uporabljate druge vrste upravljalnih ali narav­nalnih priprav, kot so navedene tukaj, ali drugačne vrste postopanja, lahko to privede do nevarne izpostavljenosti sevanju.
Pred prvo uporabo
Polnjenje akumulatorskega paketa (glejte sliko C)
PREVIDNO!
Zmeraj potegnite električni vtič iz vtičnice,
preden akumulatorski paket vzamete iz polnilnika oz. ga vstavite vanj.
NAPOTEK
Tri naprave – trije združljivi akumulatorji.
Med seboj zamenljivi! (glejte poglavje Naročanje nadomestnih akumulatorjev)
SI
PHKSA 18-Li A1
45
Page 49
Akumulatorskega paketa nikoli ne polnite, če je
temperatura okolice pod 10°C ali nad 40°C.
Vtaknite akumulatorski paket v polnilnik
(glejte sliko C).
Vtaknite električni vtič v vtičnico. Rdeča nadzor-
na LED
Zelena nadzorna LED vam sporoča, da je
postopek polnjenja zaključen in je akumulator­ski paket
Vstavite akumulatorski paket v napravo.
Akumulatorskega paketa nikoli ponovno ne
SI
polnite neposredno po hitrem postopku polnje­nja. Obstaja nevarnost, da se akumulatorski pa­ket doba akumulatorja ter polnilnika
Polnilnik med dvema zaporednima postop-
koma polnjenja izklopite za najmanj 15 minut. V ta namen omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
sveti.
pripravljen za uporabo.
prenapolni in se tako skrajša življenjska
Vstavitev akumulatorskega paketa v napravo/njegova odstranitev
Vstavitev akumulatorskega paketa:
Vstavite akumulatorski paket v ročaj, tako
da se zaskoči.
Odstranitev akumulatorskega paketa:
Pritisnite tipko za sprostitev in odstranite
akumulatorski paket .
Preverjanje stanja akumulatorja
Za preverjanje stanja akumulatorja pritisnite
tipko za stanje akumulatorja (glejte tudi glavno sliko). Stanje oziroma preostala kapaciteta se pri­kaže na indikacijski LED akumulatorja , kot sledi:
RDEČA/ORANŽNA/ZELENA =
maksimalna napolnjenost/moč RDEČA/ORANŽNA = srednja napolnjenost/moč RDEČA = šibka napolnjenost – akumulator napolnite
Preverjanje zaščitnega pokrova
Povlecite vlečno ročico za zaščitni pokrov
vse do konca.
Zaščitni pokrov in pri spustitvi vlečne ročice za zaščitni pokrov samodejno preskočiti nazaj na začetni položaj.
se mora premikati brez zatikanja
Pred prvo uporabo
Vgradnja/zamenjava žaginega lista
Žagin list menjavajte samo, če je akumulatorski paket odstranjen!
1. Nastavite globino reza (z nastavitvenim vijakom ) na najmanjšo možno vrednost, 0mm.
2. Zaščitni pokrov obrnite nazaj in napravo odložite.
3. Sprožite blokado vretena (tako da se zasko­či) in s šestrobim ključem sprostite vpenjalni vijak . Sedaj snemite vpenjalni vijak in vpenjalno prirobnico (glejte tudi sliko A).
.
Slika A: Menjava žaginega lista
4. Žagin list
5. Vgradnjo žaginega lista ustrezno izvedite v obratnem vrstnem redu, kot je opisano.
6. Sprožite blokado vretena (tako da se za­skoči) in s šestrobim ključem trdno zategnite vpenjalni vijak .
OPOZORILO!
Puščica na žaginem listu se mora ujemati s
puščico za smer vrtenja (smer teka, označena na napravi).
Zagotovite, da je žagin list primeren za to
število vrtljajev orodja.
Vzporedni omejevalnik
Odvijte krilati vijak in vstavite vzporedni
omejevalnik v nastavek za vzporedni omeje­valnik .
Nastavite želeno širino reza s pomočjo skale
na vzporednem omejevalniku in odprtin v osnovni plošči (glejte tudi sliko B). Desna odprtina v osnovni plošči je za nastavitev
s pomočjo vlečne ročice
snemite.
46
PHKSA 18-Li A1
Page 50
kota reza 0°. Leva odprtina v osnovni plošči je za nastavitev kota reza 45°.
Slika B: Širina reza 3 cm
Krilati vijak ponovno zategnite.
Priključitev sesanja iveri
Nataknite adapter za sesanje praha na
izmet iveri . Upoštevajte premer za sesanje prahu ali iveri.
Priključite dovoljeno pripravo za sesanje prahu
in iveri.
Uporaba
Vklop in izklop
Vklop:
Potisnite zaporo vklopa na levo ali desno in
jo držite pritisnjeno.
Sprožite stikalo za vklop/izklop . Ko se stroj
zažene, lahko zaporo vklopa ponovno spustite.
Izklop:
Spustite stikalo za vklop/izklop .
Nastavitev kota reza
Kot žaganja lahko določite s pomočjo skale kota reza .
Sprostite krilati vijak za izbiro kota reza , na-
stavite želeni kot na skali kota reza in krilati vijak ponovno zategnite.
Nastavitev globine reza
NAPOTEK
Izberite globino reza, ki je za pribl. 3mm večja od debeline materiala. Tako dosežete čist rez.
Sprostite nastavitveni vijak , nastavite želeno
globino reza na skali globine reza in znova zategnite nastavitveni vijak .
Ravnanje z ročno krožno žago
1. Napravo vklopite – kot je opisano pod »Vklop in izklop« – in jo s sprednjim robom osnovne plošče
2. Napravo poravnajte ob vzporednem omejeval­niku
3. Napravo z obema rokama držite za ročaja in žagajte z zmernim pritiskanjem.
položite na material.
ali po zarisani črti.
Vklop in izklop laserja
Vklop:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop/ponastavitev
laserja
Izklop:
Pritisnite stikalo za vklop/izklop/ponastavitev
laserja .
NAPOTEK
Izklopite laser. Pritisnite stikalo za vklop/
Samodejna ponastavitev poteka samo pri
.
PREOBREMENITEV IN PONASTAVITEV! Naprava se ob preobremenitvi izklopi.
izklop/ponastavitev laserja .
izklopljenem laserju.
Koristni nasveti
Natrgan zarezani rob pri občutljivih površinah,
npr. ivernih ploščah s prevleko ali vratih, prepre­čite tako, da na površino za rezanje prilepite krep trak. To je koristno tudi, saj lahko na krep traku bolje zarišete črte kot na gladki površini. Še učinkoviteje pa boste natrgan zarezani rob preprečili s pritrjenim tankim lesom, ki ga žaga­te skupaj z občutljivim materialom.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE
POŠKODBE! Pred vsemi deli na napravi to izklopite in odstranite akumulator.
Akumulatorska ročna krožna žaga ne potrebuje vzdrževanja.
Naprava mora biti zmeraj čista, suha in brez
olja ali maziv.
V notranjost naprave ne smejo zaiti nobene
tekočine.
SI
PHKSA 18-Li A1
47
Page 51
Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo.
Nikoli ne uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki razžirajo umetne snovi.
Če litij-ionski akumulator hranite dlje časa, mo-
rate redno preverjati stanje njegove napolnjeno­sti. Najprimernejša napolnjenost akumulatorja je med 50% in 80%. Akumulatorje je najbolje shraniti na hladnem in suhem.
NAPOTEK
Nenavedene nadomestne dele (npr. oglene
SI
ščetke, stikala) lahko naročite pri našem telefonskem servisu.
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov
in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
Akumulatorjev ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
Servis
OPOZORILO!
► Naprave dajte v popravilo samo servisni
službi ali strokovnjaku za elektrotehniko, ki naj uporablja le originalne nadomestne dele.
S tem zagotovite, da se ohrani varnost naprave.
► Zamenjavo vtiča ali priključnega voda
zmeraj prepustite proizvajalcu naprave ali njegovi servisni službi. S tem zagotovite, da
se ohrani varnost naprave.
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 102867
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
Okvarjene ali spraznjene akumulatorje je treba v skladu z Direktivo 2006/66/EC reciklirati. Akumu­lator in/ali napravo oddajte na javnih zbirališčih.
Kar se tiče možnosti odstranitve neuporabnih elek­tričnih orodij/akumulatorjev, povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
48
PHKSA 18-Li A1
Page 52
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni upo­rabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postop­kih na zgoraj navedeni telefonski številki. Sve­tujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoo­blaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Direktiva o varnosti strojev (2006/42/EC) Nizkonapetostna direktiva EC (2006/95/EC) Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2004/108/EC) Direktiva RoHS
(2011/65/EU) Uporabljeni harmonizirani standardi:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1/A2: 2011 EN 55014-2/A2: 2008 EN 60335-1: 2010 EN 60335-2-29/A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2/A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013 EN 60825-1: 2007
Oznaka tipa stroja:
Akumulatorska ročna krožna žaga PHKSA 18-Li A1
Leto izdelave: 07 – 2014
Serijska številka: IAN 102867
Bochum, 20. 6. 2014
Semi Uguzlu – vodja kakovosti – Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu
razvoja.
SI
PHKSA 18-Li A1
49
Page 53
Naročanje nadomestnih akumulatorjev
Če želite naročiti nadomestni akumulator za svojo napravo, lahko to udobno izvedete na internetu na naslovu www.kompernass.com ali po telefonu.
Cena nadomestnega akumulatorja znaša 20€ in vključuje DDV ter odpremo. Ta izdelek pa je lahko zaradi omejene zaloge v kratkem času razprodan.
SI
Spletno naročilo
Za naročilo nadomestnega akumulatorja v trgovini s priborom:
S spletnim brskalnikom obiščite spletno mesto www.kompernass.com.
Desno spodaj kliknite na ustrezno zastavico, da izberete želeno državo in jezik.
Zdaj kliknite jeziček »Trgovina« in nato izberite rubriko »Najbolj prodajani izdelki«, da najdete prime-
ren nadomestni akumulator za svojo napravo.
Ko nadomestni akumulator prestavite v košarico, kliknite gumb »Na blagajno« in sledite navodilom na
zaslonu, da dokončate postopek naročila.
NAPOTEK
V nekaterih državah spletno naročanje nadomestnih delov ni mogoče. V tem primeru pokličite
servisno številko.
Akcija je omejena na en akumulator na stranko/napravo in na obdobje enega meseca po akciji. Nato
so nadomestni akumulatorji še vedno na voljo po drugih pogojih.
Telefonsko naročilo
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
Za zagotavljanje hitre obdelave naročila imejte pripravljeno številko artikla (npr. IAN 102867) za svojo napravo. Številko artikla najdete na tipski tablici ali na naslovnici teh navodil.
50
PHKSA 18-Li A1
Page 54
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Použití vsouladu surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vybavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1. Bezpečnost na pracovišti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3. Bezpečnost osob . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4. Použití a údržba elektrického nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5. Použití akumulátorového nářadí a péče oněj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bezpečnostní pokyny specifi cké pro ruční okružní pily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bezpečnostní pokyny pro listy do okružní pily . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Nabíjení akubaterií (viz obr.C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vložení pouzdra sakubateriemi do přístroje / jeho vyjmutí zpřístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Kontrola stavu akubaterií . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Kontrola ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Montáž / výměna pilového listu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Souběžný doraz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Připojení odsávání třísek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Zapnutí a vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Nastavení úhlu řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Nastavení hloubky řezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Manipulace sruční okružní pilou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Zapnutí a vypnutí laseru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tipy a triky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Objednání náhradní akubaterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Objednání online . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Telefonické objednání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
CZ
PHKSA 18-Li A1
51
Page 55
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Ruční okružní pila (dále uvedená jako „přístroj“) je vhodná pro řezání podélných a příčných řezů,
CZ
řezů pod úhlem spevnou oporou do masivního dřeva, dřevotřísky, plastů a lehkých stavebních materiálů. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vrozporu surčením a skrývají značná nebezpečí úrazu. Není určeno pro komerční použití.
Vybavení
ObrázekA:
blokovací tlačítko vypínač stupnice hloubky řezu odblokovací tlačítko pro pouzdro sakubateriemi tlačítko stavu akubaterií / LED displeje akubaterií pouzdro sakubateriemi stavěcí šroub aretace vřetena základová deska upínání souběžného dorazu
ObrázekB:
vypínač / tlačítko RESET laseru přídavná rukojeť výstražný štítek laseru výstupní otvor laseru stupnice úhlu řezu křídlový šroub pro předvolbu úhlu řezu křídlový šroub pro upínání souběžného dorazu souběžný doraz
ochranný kryt upínací příruba upínací šroub zatahovací páka ochranného krytu pilový list výhoz třísek adaptér pro odsávání prachu inbusový klíč
ObrázekC:
nabíječka červená kontrolní LED zelená kontrolní LED
Rozsah dodávky
1 aku ruční okružní pila 1 rychlonabíječka akumulátorů 1 souběžný doraz 1 adaptér pro odsávání prachu 1 inbusový klíč OK6 1 pilový list (předmontovaný) 1 návod kprovozu
Technické údaje
Aku ruční okružní pila: PHKSA 18-Li A1
Jmenovité napětí: 18V Volnoběžné otáčky: n0 3800min Pilový list: 1x Ø 150mm x Ø 16mm,
18zubů
Max. hloubka řezu: 90°: 48mm
45°: 36mm
Akubaterie: PAP 18 A1
Typ: LITHIO-IONTOVÁ Jmenovité napětí: 18V Kapacita: 1,5Ah
Rychlonabíječka akumulátorů: PLG 18 A1
VSTUP / input:
Jmenovité napětí: 230 - 240V ~, 50Hz Příkon: 40W
VÝSTUP / output:
Jmenovité napětí: 18V Nabíjecí proud: 1,8A
Doba nabíjení: cca 60min Pojistka (vnitřní): 2 A
Třída ochrany: II /
-1
T2A
52
PHKSA 18-Li A1
Page 56
Informace ohluku a vibracích:
Naměřená hodnota hluku zjištěná podle EN
60745. Typická hladina hluku elektrického nářadí shodnocenímA:
Hladina akustického tlaku: 77 dB(A) Hladina akustického výkonu: 88 dB(A) Nejistota K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Vyhodnocené zrychlení, typické:
Vibrace ruky/paže a Nejistota K = 1,5m/s
UPOZORNĚNÍ
Hladina vibrací uvedená vtomto návodu byla měřena vsouladu se standardizovanou meto­dou měření podle EN60745 a lze ji použít pro srovnání přístrojů. Uvedenou hodnotu emise vibrací lze rovněž použít kpředběžné­mu posouzení expozice.
VÝSTRAHA!
Hladina vibrací se mění vzávislosti na použití
elektrického nářadí a může být vněkterých případech vyšší než hodnota uvedená vtomto návodu. Pokud se elektrické nářadí používá takovým způsobem pravidelně, mohlo by být zatížení vibracemi podceněno. Snažte se udržovat zatížení vibracemi co nejnižší. Pří­klady opatření ke snížení zatížení vibracemi jsou používání rukavic při práci snářadím a omezení doby práce snářadím. Přitom se musí zohlednit všechny části provozního cyklu (například časy, kdy je elektrické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice zapnuté, ale běží bez zatížení).
= 2,5m/s
h,W
2
2
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrická nářadí
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny. Nedbalost při dodržování uvede-
ných bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kzásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný vbezpečnost­ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a na elektrická nářadí napájená akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svůj pracovní prostor udržujte včistotě a
dobře osvětlený. Nepořádek a neosvětlený
pracovní prostor mohou vést kúrazům.
b) Selektrickým nářadím nepracujte vprostředí
snebezpečím výbuchu, kde se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od kterých se může vznítit prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě, kdy je používáte. Při nepozornosti můžete
ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způso­bem modifi kovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombinaci suzemněným elektric­kým nářadím. Nemodifi kované zástrčky a
jim odpovídající zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými plocha-
mi, jako jsou trubky, topení, sporáky a chlad­ničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým proudem.
CZ
PHKSA 18-Li A1
53
Page 57
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického přístroje
se zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel vrozporu sjeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického ná­řadí nebo kvytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny také pro venkovní použití.
CZ
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte ochranný spínač chybného proudu. Použitím
ochranného spínače chybného proudu se snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a pou-
žívejte při práci selektrickým nářadím zdravý rozum. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Jediný okamžik nepozornosti při používání
elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy
také ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to vzá­vislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
chodu. Než elektrické nářadí zapojíte do elek­trické sítě a / nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elektric-
kého nářadí prst na vypínači nebo pokud přístroj zapojíte do sítě již zapnutý, může dojít kúrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapnete, odstraň-
te nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby.
Pokud se nástroj nebo klíč nacházejí votáčející se části přístroje, může to vést kzranění.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Za-
jistěte si bezpečný postoj a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí lépe
kontrolovat vneočekávaných situacích.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte vbezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání
a zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou připojena a správně použita. Použitím odsává-
ní prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Použití a údržba elektrického nářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použí-
vejte elektrické nářadí, jež je pro daný účel vhodné. Svhodným elektrickým nářadím se
vám bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož
vypínač je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením přístroje vytáh­něte zástrčku ze zásuvky a / nebo vyjměte akumulátor. Toto bezpečnostní opatření zabra-
ňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které sním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrická
nářadí jsou nebezpečná, manipulují-li snimi nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
spečlivostí. Zkontrolujte, zda nezávadně fungují pohyblivé části přístroje a zda se ne­zadírají, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elek­trického nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit.
Řada úrazů má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
54
PHKSA 18-Li A1
Page 58
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nasazené
nástroje atd. používejte podle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrického
nářadí kjiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Použití akumulátorového
nářadí a péče oněj
a) Akumulátory nabíjejte jen vnabíječkách
doporučených výrobcem. Unabíječky, která
je určena pro určitý typ akumulátorů, hrozí ne­bezpečí vzniku požáru, je-li používána sjinými akumulátory.
b) Velektrickém nářadí používejte jen akumulá-
tory pro ně určené. Používání jiných akumulá­torů může vést ke zraněním a požáru.
c) Nepoužívaný akumulátor udržujte vdostateč-
né vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných drobných kovových předmětů, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může zakumulátoru
vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu skapa­linou akumulátoru. Při náhodném kontaktu opláchněte zasažené místo vodou. Když se kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc lékaře. Kapalina unikající zakumulátoru může
způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU!
Nikdy nenabíjejte baterie, které
nejsou určeny knabíjení. Chraňte akumulátor před horkem,
např. také před dlouhodobým
slunečním zářením, ohněm, vodou a
vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu.
6. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalifi kovanými odborníky a používejte pouze originální náhradní díly. Tím zajistíte,
že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny specifi cké pro ruční okružní pily
Bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Řezání
a) NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do
oblasti řezání a nedotýkejte se pilového listu. Přidržujte druhou
rukou přídavnou rukojeť nebo skříň motoru.
Když držíte pilu oběma rukama, nemůže dojít kjejich zranění pilovým listem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým listem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než celou výšku zubu.
d) Obrobek, který chcete řezat, nikdy nedržte
vruce ani přes nohu. Zajistěte stabilní upnutí obrobku. Je důležité, aby byl obrobek dobře
upevněn, aby se minimalizovalo riziko tělesné­ho kontaktu, sevření pilového listu nebo ztráty kontroly.
e) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
nářadí se skrytými vodiči, uchopte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Kontaktem svedením pod napětím je napětí přiváděno rovněž do kovových částí elektric­kého nářadí, což vede kzásahu elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte vždy doraz
nebo rovné vedení hran. Zlepšuje to přesnost řezu a snižuje pravděpodobnost sevření pilové­ho listu.
g) Používejte vždy pilové listy se správnou
velikostí a odpovídajícím upínacím otvorem (např. ve tvaru hvězdy nebo kulatý). Pilové
listy, které nejsou vhodné pro montážní součásti pily, běží excentricky, což vede ke ztrátě kontroly.
CZ
PHKSA 18-Li A1
55
Page 59
h) Nikdy nepoužívejte pro pilové listy poškozené
nebo nesprávné podložky či šrouby. Podložky
a šrouby pro pilové listy jsou speciálně zkonstruo­vány pro vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Zpětný ráz - příčiny a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem přiskříp-
nutého, sevřeného nebo nesprávně vyrovnaného pilového listu, což vede knekontrolovanému zvednutí pily nahoru a vysunutí zobrobku ven směrem kobsluhující osobě;
pokud se pilový list zasekl nebo uvázl vzavírající
se řezné mezeře, je zablokován a síla motoru
CZ
přístroj odhodí zpět směrem kobsluhující osobě;
jestliže se pilový list vzpříčí vřezu nebo se ne-
správně vyrovná, mohou se zuby zadní hrany pi­lového listu zaseknout do povrchu obrobku, čímž dojde kvysunutí pilového listu zřezné mezery a vyskočení pily zpět směrem kobsluhující osobě.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb­ného použití pily. Vhodnými bezpečnostními opat­řeními mu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Pilu držte pevně oběma rukama a dejte paže
do polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Zdržujte se vždy bočně od pilového listu, vaše tělo nikdy nesmí být spi­lovým listem vjedné linii. Vpřípadě zpětného
rázu může okružní pila poskočit zpět, avšak obsluhující osoba může tuto situaci vhodnými bezpečnostními opatřeními zvládnout.
b) Pokud se pilový list zasekne nebo přerušíte
práci, pilu vypněte a držte ji vřezaném mate­riálu klidně, dokud se pilový list nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vyjmout pilu zobrob­ku nebo ji táhnout zpět, dokud je pilový list ještě vpohybu, vopačném případě může dojít kzpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu zaseknutí pilového listu.
c) Pokud chcete pilu, která se zasekla vobrobku,
opět spustit, vycentrujte pilový list vřezné mezeře a zkontrolujte, zda zuby pily nejsou zaseknuty do řezaného materiálu. Pokud je
pilový list sevřený, může se pohyby vysunout zřezaného materiálu a při opětovném spuštění pily způsobit zpětný ráz.
d) Kminimalizaci zpětného rázu následkem se-
vřeného pilového listu podepřete velké desky. Velké desky se pod vlastní vahou mohou prohý­bat. Desky se musí podepřít na obou stranách, jak vblízkosti řezné mezery, tak i na okraji.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové listy.
Pilové listy stupými nebo nesprávně vyrovnanými zuby způsobí vzhledem kpříliš úzké řezné mezeře zvýšené tření, sevření pilového listu a zpětný ráz.
f) Před řezáním utáhněte nastavení hloubky
řezu a úhlu řezu. Pokud se během řezání změ­ní nastavení, může dojít kzaseknutí pilového listu a následně ke zpětnému rázu.
g) Buďte obzvláště opatrní při řezání do stáva-
jících stěn nebo jiných neprůhledných míst. Vnořený pilový list se při říznutí do skrytých objektů může zablokovat a způsobit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je
spodní ochranný kryt řádně uzavřen. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt volně nepohybuje a okamžitě se neuzavře. Spodní ochranný kryt nikdy neupínejte ani nepřipevňujte votevřené poloze. Spadne-li
pila náhodně na zem, může se spodní ochran­ný kryt ohnout. Otevřete ochranný kryt pomocí zatahovací páky a ujistěte se, že se kryt volně pohybuje a vžádném úhlu ani hloubce řezu se nedotýká pilového listu ani jiných částí.
b) Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranné-
ho krytu. Nechte přístroj před použitím zkontro­lovat, příp. opravit, pokud spodní ochranný kryt a pružina nepracují správně. Poškozené díly,
lepivé usazeniny nebo nahromaděné třísky mohou vést kopožďování spodního ochranného krytu.
c) Spodní ochranný kryt otvírejte ručně pouze při
zvláštních řezech, jako jsou „ponorné a úhlové řezy“. Otevřete spodní ochranný kryt zatahovací
pákou a uvolněte ji, jakmile se pilový list vnoří do obrobku. Uvšech ostatních typů řezání by měl spodní ochranný kryt pracovat automaticky.
d) Nepokládejte pilu na stůl nebo na zem, aniž by
byl pilový list zakryt spodním ochranným krytem. Nechráněný dobíhající pilový list pohybuje pilou proti směru řezu a řeže vše, co mu stojí vcestě. Mějte přitom na vědomí dobu doběhu pily.
56
PHKSA 18-Li A1
Page 60
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou pou­žívat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpeč­ném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí hrát spřístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
VÝSTRAHA!
Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem,
síťovým kabelem nebo síťovou zástrčkou. Poškozené síťové kabely znamenají ohrožení života úderem elektrického proudu.
Doplňující instrukce:
Nepoužívejte brusné kotouče.
Používejte pouze pilové listy sprůměrem podle
označení na pile.
Při opracování dřeva nebo materiálů, ukterých
vzniká zdraví nebezpečný prach, se přístroj musí připojit kvhodnému, testovanému odsávacímu zařízení.
Při řezání dřeva noste ochrannou protiprachovou
masku.
Používejte pouze doporučené pilové listy.
Noste vždy ochranu sluchu.
Zabraňte přehřátí hrotů zubů pilového listu.
Při řezání plastu zabraňte jeho roztavení.
Bezpečnostní pokyny pro listy do okružní pily
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou určeny knabíjení.
Originální příslušenství / originální přídavná zařízení
■ Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková, jejichž upínání je svaším přístrojem kompatibilní.
VÝSTRAHA!
Chraňte se před laserovým zářením:
LASEROVÉ ZÁŘENÍ
NEDÍVEJTE SE DO SVAZKU
LASEROVÉ ZAŘÍZENÍ TŘÍDY 2
P max.: < 1 mW
λ: 650 nm
EN 60825-1: 2007
Tento přístroj obsahuje laser 2.třídy a do­dává se svýstražným štítkem laseru .
Nemiřte laserem nikdy na osoby ani zvířata.Nedívejte se nikdy přímo do laserového
paprsku. Laser může vést kpoškození zraku.
Laserový paprsek nikdy nesměrujte na inten-
zivně refl exivní materiály. Hrozí nebezpečí zranění odraženým světlem.
Každé nastavení kzesílení laserového paprs-
ku je zakázáno. Hrozí nebezpečí zranění!
Za škody způsobené manipulací slaserovým
zařízením nebo nedodržením bezpečnostních pokynů výrobce nenese odpovědnost.
POZOR!
Pokud se použijí jiná než zde uvedená ovládací a seřizovací zařízení nebo se provedou jiné postupy, může to vést kvystavení nebezpečnému záření.
Před uvedením do provozu
Nabíjení akubaterií (viz obr.C)
POZOR!
Než pouzdro sakubateriemi vyjmete zna-
bíječky nebo je do ní vložíte, vytáhněte vždy zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚNÍ
Tři přístroje - tři kompatibilní akubaterie.
Navzájem zaměnitelné! (viz kapitola Objednání náhradní akubaterie)
CZ
PHKSA 18-Li A1
57
Page 61
Akubaterie nenabíjejte, je-li okolní teplota
nižší než 10°C nebo vyšší než 40°C.
Zasuňte pouzdro sakubateriemi do nabíječ-
ky (viz obr.C).
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Svítí červe-
ná kontrolní LED .
Zelená kontrolní LED vám signalizuje, že
je nabíjení ukončeno a že pouzdro sakubateri­emi je připraveno kpoužití.
Zasuňte pouzdro sakubateriemi do přístroje.
Pouzdro sakubateriemi bezprostředně po
rychlém nabíjení nenabíjejte podruhé. Hrozí nebezpečí, že se pouzdro sakubateriemi
CZ
nabije příliš, čímž se zkrátí životnost akubaterií a nabíječky .
Mezi nabíjeními následujícími po sobě vypněte
nabíječku alespoň na 15minut. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vložení pouzdra sakubateriemi do přístroje / jeho vyjmutí zpřístroje
Vložení pouzdra sakubateriemi:
Nechte pouzdro sakubateriemi zaaretovat
do rukojeti.
Vyjmutí pouzdra sakubateriemi:
Stiskněte odblokovací tlačítko a vyjměte
pouzdro sakubateriemi
.
Kontrola stavu akubaterií
Pro kontrolu stavu akubaterií stiskněte
tlačítko stavu akubaterií (viz také hlavní ob­rázek). Stav, resp. zbývající výkon se zobrazuje na LED displeje akubaterií takto:
ČERVENÁ / ORANŽOVÁ / ZELENÁ =
maximální nabití / výkon ČERVENÁ / ORANŽOVÁ = střední nabití / výkon ČERVENÁ = slabé nabití – nabijte akubaterie
Kontrola ochranného krytu
Zatáhněte za zatahovací páku ochranného
krytu až na doraz.
Ochranný kryt vázl, a při uvolnění zatahovací páky ochranného krytu se musí sám vrátit do výchozí polohy.
musí být pohyblivý, aniž by někde
Uvedení do provozu
Montáž / výměna pilového listu
Pilový list vyměňujte pouze při vytaženém pouz­dru sakubateriemi!
1. Nastavte hloubku řezu (pomocí stavěcího šroubu
2. Otočte ochranný kryt páky zpět a přístroj odložte.
3. Stiskněte aretaci vřetena (dokud nezaskočí) a inbusovým klíčem povolte upínací šroub . Nyní sejměte upínací šroub a upínací přírubu (viz také obr.A).
Obr. A: Výměna pilového listu
4. Pilový list
5. Montáž pilového listu proveďte příslušným způsobem vopačném pořadí, jak je popsáno.
6. Stiskněte aretaci vřetena inbusovým klíčem utáhněte upínací šroub .
Šipka na pilovém listu musí souhlasit se
Ujistěte se, zda je pilový list vhodný pro
otáčky nářadí.
Souběžný doraz
Povolte křídlový šroub a vložte souběžný
doraz do upínání souběžného dorazu .
Požadovanou šířku řezu nastavte pomocí
stupnice na souběžném dorazu a vybrání vzákladové desce (viz také obr.B). Pravé vybrání vzákladové desce je pro nasta­vení úhlu řezu 0°. Levé vybrání vzákladové desce je pro nastavení úhlu řezu 45°.
) na minimální polohu, 0mm.
pomocí zatahovací
sejměte.
(dokud nezaskočí) a
VÝSTRAHA!
šipkou směru otáčení (směr chodu, označen na přístroji).
58
PHKSA 18-Li A1
Page 62
Obr.B: Šířka řezu 3cm
Křídlový šroub opět pevně utáhněte.
Připojení odsávání třísek
Nasuňte adaptér pro odsávání prachu na
výhoz třísek . Volitelně podle průměru odsávání prachu a třísek.
Připojte schválené odsávání prachu a třísek.
Obsluha
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí:
Zatlačte blokovací tlačítko doleva nebo
doprava a podržte je stisknuté.
Stiskněte vypínač . Po rozběhnutí stroje může-
te blokovací tlačítko
Vypnutí:
Pusťte vypínač .
Nastavení úhlu řezu
Úhel řezu můžete určit pomocí stupnice úhlu řezu .
Povolte křídlový šroub pro předvolbu úhlu řezu
, na stupnici úhlu řezu nastavte požadovaný úhel a křídlový šroub opět pevně utáhněte.
Nastavení hloubky řezu
UPOZORNĚNÍ
Zvolte hloubku řezu occa 3mm větší, než je
tloušťka materiálu. Tím docílíte čistý řez.
Povolte stavěcí šroub , na stupnici hloubky
řezu nastavte požadovanou hloubku řezu a stavěcí šroub opět pevně utáhněte.
Manipulace sruční okružní pilou
1. Přístroj zapněte tak, jak je popsáno vbodě »Zapnutí a vypnutí«, a umístěte jej na materiál přední hranou základové desky .
2. Vyrovnejte stroj na souběžném dorazu na vyznačené čáře.
opět pustit.
nebo
3. Stroj držte oběma rukama za rukojeti a řežte mírným tlakem.
Zapnutí a vypnutí laseru
Zapnutí:
Stiskněte vypínač / tlačítko RESET laseru .
Vypnutí:
Stiskněte vypínač / tlačítko RESET laseru .
UPOZORNĚNÍ
PŘETÍŽENÍ A RESET! Přístroj se při přetížení
vypne.
VYPNĚTE laser. Stiskněte vypínač / tlačítko
RESET laseru
Pouze při vypnutém laseru dojde kautomatic-
kému resetu.
.
Tipy a triky
Vytržení řezné hrany ucitlivých povrchů, jako
jsou např. potažené třískové desky nebo dveře, zabraňte nalepením krycí pásky na čáře řezu. To má navíc tu výhodu, že na krycí pásce lze také lépe dělat značky než na hladkém povrchu. Ještě účinněji zabráníte vytržení řezné hrany upnutím tenkého dřeva, které se řeže společně smateriálem.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho vypněte a vyjměte zněj akubaterie.
Akumulátorová ruční okružní pila je bezúdržbová.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Do přístroje se nesmí dostat žádné kapaliny.
Kčištění krytu používejte suchý hadřík. Nikdy
nepoužívejte benzin, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
Pokud se lithio-iontová akubaterie skladuje delší
dobu, měl by se pravidelně kontrolovat stav nabití. Optimální stav nabití se pohybuje mezi 50% a 80%. Optimální klima pro skladování je vchladu a suchu.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např.
uhlíkové kartáče, spínače) můžete objednat přes naši servisní horkou linku.
CZ
PHKSA 18-Li A1
59
Page 63
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Elektrické nářadí neodhazujte do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebované elektrické nářadí shromažďo­váno odděleně a odevzdáno kekologické recyklaci.
Servis
VÝSTRAHA!
► Nechte přístroje opravit vservisní dílně nebo
odborným elektrikářem a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
► Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zákaznickému servisu. Tím se zajistí, že
zůstane zachována bezpečnost přístroje.
Akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu!
Vadné nebo staré akumulátory se musí podle směr-
CZ
nice 2006/66/EC recyklovat. Pouzdro sakubate­riemi a / nebo přístroj odevzdejte do příslušných sběren. Omožnostech likvidace nefunkčního elektrického nářadí / akumulátorů se informujte usvých obecních či městských úřadů.
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě od­zkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňo­vání záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumuláto­rů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omeze­na. Záručním plněním se záruční doba neprodlužu­je. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 102867
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
60
PHKSA 18-Li A1
Page 64
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
směrnice ostrojních zařízeních (2006 / 42 / EC)
směrnice oelektrických zařízeních nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2004 / 108 / EC)
směrnice RoHS (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1/ A2: 2011 EN 55014-2/ A2: 2008 EN 60335-1: 2010 EN 60335-2-29/ A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2/ A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013 EN 60825-1: 2007
Typové označení stroje:
Aku ruční okružní pila PHKSA 18-Li A1
CZ
Rok výroby: 07 - 2014
Sériové číslo: IAN 102867
Bochum, 20.6.2014
Semi Uguzlu
- manažer kvality ­Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
PHKSA 18-Li A1
61
Page 65
Objednání náhradní akubaterie
Chcete-li si pro svůj přístroj objednat náhradní akubaterii, můžete to pohodlně vyřídit přes internet na adrese www.kompernass.com nebo telefonicky.
Cena náhradní akubaterie činí 20€ vč. DPH a dopravného. Toto zboží může být vzhledem klimitovaným zásobám po krátké době vyprodáno.
CZ
Tři nářadí – tři kompatibilní akumulá-
tory. Lze vzájemně vyměňovat!
Objednání online
Chcete-li si objednat náhradní akubaterii přes internetový obchod spříslušenstvím:
Ve svém internetovém prohlížeči si vyvolejte stránku www.kompernass.com.
Pro výběr požadované země a jazyka klikněte na příslušnou vlaječku vpravo dole.
Nyní klikněte na záložku „Obchod spříslušenstvím“ a poté vyberte vrubrice „Prodejní hity“ vhodnou
náhradní akubaterii pro svůj přístroj.
Poté, co vložíte náhradní akubaterii do nákupního košíku, klikněte na virtuální tlačítko „Pokladna“
a řiďte se pokyny na obrazovce, abyste objednávku dokončili.
UPOZORNĚNÍ
Vněkterých zemích nelze náhradní díly objednávat online. Vtakovém případě se prosím obraťte
na servisní horkou linku.
Akce je omezena na jednu akubaterii na jednoho zákazníka a jeden přístroj a na dobu jednoho
měsíce po ukončení akce. Potom lze náhradní akubaterii nadále objednávat jako náhradní díl za jiných podmínek.
Telefonické objednání
Servis Česko
Tel.: 800143873
Pro zaručení rychlého vyřízení objednávky mějte při objednávání vždy po ruce číslo výrobku (např. IAN 102867). Číslo výrobku najdete na typovém štítku nebo na titulním listě tohoto návodu.
62
PHKSA 18-Li A1
Page 66
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Používanie vsúlade surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Výbava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické nástroje . . . . . . . . . . . 65
1. Bezpečnosť na pracovisku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2. Elektrická bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3. Bezpečnosť osôb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4. Používanie a zaobchádzanie s elektrickým nástrojom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5. Používanie a zaobchádzanie s akumulátorovým náradím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6. Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Bezpečnostné upozornenia špecifi cké pre ručné kotúčové píly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bezpečnostné upozornenia pre pílové listy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Pred uvedením do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Nabíjanie akumulátora (pozri obr. C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Nasadenie a vybratie akumulátora do a z prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Kontrola stavu nabitia akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Kontrola ochranného krytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Montáž / výmena pílového listu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Rovnobežné príložné pravítko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Pripojenie odsávania pilín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Nastavenie uhla rezu: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Nastavenie hĺbky rezu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Manipulácia s ručnou kotúčovou pílou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Zapínanie avypínanie lasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tipy atriky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Údržba ačistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Objednanie náhradného akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
On-line objednávka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Telefonická objednávka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
SK
PHKSA 18-Li A1
63
Page 67
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového prístroja. Touto kúpou ste sa roz­hodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorne­niami. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuve­dených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe jej sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Ručná kotúčová píla (ďalej nazývaná „prístroj“) je určená pre pozdĺžne a priečne pílenie, úkosové pílenie na pevnej podložke vmasívnom dreve, dre­votrieskových doskách, plaste a ľahkých stavebných hmotách. Akýkoľvek iný spôsob používaniaalebo
SK
úprava prístrojasapovažuje zapoužívanie vrozpo­re surčením aje skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Prístroj nie je určený na komerčné použitie.
Výbava
Obrázok A:
poistka zapnutia spínač (ZAP/VYP) stupnica hĺbky rezania uvoľňovacie tlačidlo pre akumulátor tlačidlo pre stav nabitia akumulátora/LED
ukazovateľ stavu nabitia akumulátora akumulátor zaisťovacia skrutka aretácia vretena základná doska uchytenie rovnobežného príložného pravítka
Obrázok B:
spínač ZAP/VYP/RESET pre laser prídavná rukoväť výstražný štítok laserového zariadenia výstupný otvor laserového lúča stupnica uhla rezu krídlová skrutka pre predvoľbu uhlu rezu krídlová skrutka pre rovnobežné príložné pravítko rovnobežné príložné pravítko ochranný kryt
upínacia príruba napínacia skrutka vratná páka ochranného krytu pílový list vyhadzovač pilín adaptér pre odsávanie prachu kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
Obrázok C:
nabíjačka červené kontrolné svetlo zelené kontrolné svetlo
Rozsah dodávky
1 akumulátorová ručná kotúčová píla 1 rýchlonabíjačka akumulátorov 1 rovnobežné príložné pravítko 1 adaptér na odsávanie prachu 1 kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom veľ. (SW) 6 1 pílový list (predmontovaný) 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Akumulátorová ručná kotúčová píla: PHKSA 18-Li A1
Menovité napätie: 18 V Voľnobežné otáčky: n0 3800 min Pílový list: 1x Ø 150 mm x Ø 16 mm,
18 zubov
Max. hĺbka rezu: 90°: 48 mm
45°: 36 mm
Akumulátor: PAP 18 A1
Typ: LÍTIUM-IÓNOVÝ Menovité napätie: 18 V Kapacita: 1,5 Ah
Rýchlonabíjačka akumulátorov: PLG 18 A1
VSTUP / Input:
Menovité napätie: 230 - 240 V ~, 50 Hz Príkon: 40 W
VÝSTUP / Output:
Menovité napätie: 18 V Nabíjací prúd: 1,8 A
Doba nabíjania: cca 60 min Poistka (v rámci): 2 A
Trieda ochrany: II /
-1
T2A
64
PHKSA 18-Li A1
Page 68
Informácie o hluku avibráciách:
Nameraná hodnota hluku stanovená vsúlade sEN60745. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A elektrického nástroja je typicky:
Hladina akustického tlaku: 77 dB(A) Hladina akustického výkonu: 88 dB(A) Neurčitosť K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Typické vyhodnotené zrýchlenie:
Vibráciarúk / ramien a Neurčitosť K = 1,5 m/s
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií, uvedená vtýchto inštrukciách, bola meraná vsúlade spostupom merania uvedeným vnorme EN60745 amôže sa použiť na porovnanie prístrojov. Uvedená hodnota emisií kmitania sa môže tiež použiť na predbežné stanovenie času práce.
VÝSTRAHA!
Úroveň vibrácií sa mení podľa používania
elektrického nástroja, a vniektorých prípa­doch môže byť väčšia ako hodnota uvedená vtýchto inštrukciách. Zaťaženie vibráciami by sa nemalo podceňovať, keď sa elektrický nástroj bude používať pravidelne takýmto spôsobom. Pokúste sa zaťaženie vibráciami udržať na čo najnižšej hodnote. Príkladom opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad časy, v priebehu ktorých je elektrický nástroj vypnutý a tie, počas ktorých je síce zapnutý, ale beží bez zaťaženia.
= 2,5 m/s
h,W 2
2
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek­trické nástroje
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia ainštrukcie. Nedodržanie bezpečnost-
ných upozornení a inštrukcií môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia ainštrukcie uchovajte pre budúce použitie.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem „elektrický nástroj“ sa týka elektrických nástrojov napájaných zo siete (so sieťovým káblom) aelek­trických nástrojov prevádzkovaných s akumuláto­rom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko udržiavajte v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok anedostatok svetla
na pracovisku môže byť príčinou úrazov.
b) S elektrickým nástrojom nepracujte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavé prachy. Elektrické nástroje vytvárajú iskry,
ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri práci selektrickým nástrojom zabezpečte,
aby deti ainé osoby boli v bezpečnej vzdia­lenosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu
nad prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického nástroja musí
zodpovedať zásuvke. V žiadnom prípade sa nesmie zástrčka meniť. Spolu selektrickým nástrojom, ktoré je chránené uzemnením, nepoužívajte žiadne zásuvkové adaptéry.
Neupravované zástrčky asprávne zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhnite sa telesnému kontaktu suzemnenými
povrchmi, ako je napr. potrubie, kúrenie, sporáky achladničky. Hrozí zvýšené riziko
úrazu elektrickým prúdom, ak máte telo spojené so zemou (uzemnené).
SK
PHKSA 18-Li A1
65
Page 69
c) Elektrické nástroje chráňte pred dažďom
avlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
stroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel v rozpore so stanoveným
účelom napr. na nosenie alebo zavesenie
elektrického nástroja a ani na vyťahovanie
zástrčky z elektrickej zásuvky. Nevystavujte
kábel vysokým teplotám, držte ho mimo dosa-
hu oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa
častí zariadenia. Poškodený alebo zamotaný
kábel zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom v exte-
riéri, používajte len predlžovacie káble, ktoré
sú schválené pre exteriér. Používanie predlžo-
vacieho kábla vhodného na prácu v exteriéri
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
SK
kého nástroja vo vlhkom prostredí, použite
ochranný spínač pri poruchových prúdoch.
Používanie ochranného spínača pri porucho-
vých prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy obozretný, sústreďte sa na to,
čo robíte a pri práci s elektrickým nástrojom
postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elek-
trický nástroj, keď ste unavený alebo keď ste
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Aj
chvíľa nepozornosti pri používaní elektrického
náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu
apoužitia elektrického nástroja, znižuje riziko
poranení.
c) Vyhnite sa neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Skôr než elektrický nástroj zapojíte
do zdroja elektrického prúdu a / alebo do
akumulátora a budete ho dvíhať a prenášať,
presvedčte sa, či je elektrický nástroj vypnutý.
Ak budete mať pri prenášaní elektrického ná-
stroja prst na spínači, alebo ak prístroj pripojíte
na zdroj elektrického prúdu zapnuté, môže to
viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrický nástroj, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otáčajúcej sa časti prístroja, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Zabezpečte si pevný postoj a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť elektric-
ký nástroj lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Vždy noste vhodný odev. Nenoste voľný
odev, ani šperky. Vlasy, odev arukavice maj­te v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami zariadenia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a sú používané správne.
Používanie odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
4. Používanie a zaobchádzanie s elektrickým nástrojom
a) Prístroj nepreťažujte. Pri vašej práci pou-
žívajte len na to určený elektrický nástroj.
So správnym elektrickým nástrojom pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj spoškode-
ným spínačom. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný amusí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením prístroja vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a / alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického nástroja.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uschovávaj-
te mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby prístroj používali osoby, ktoré sním nie sú obozná­mené, alebo ktoré si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické nástroje sú nebezpečné,
ak ich používajú neskúsené osoby.
66
PHKSA 18-Li A1
Page 70
e) Elektrické nástroje starostlivo ošetrujte.
Prekontrolujte, či pohyblivé diely zariadenia spoľahlivo fungujú ači sa nezasekávajú, či nie sú diely zlomené alebo poškodené tak, že by mohli negatívne ovplyvňovať funkciu elektrického nástroja. Poškodené diely dajte pred použitím prístroja opraviť. Mnoho úra-
zov bolo spôsobených nedostatočnou údržbou elektrických nástrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje sostrými reznými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrický nástroj, príslušenstvo, nasadzované
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky ačinnosť, ktorú budete vykonávať.
Používanie elektrických nástrojov na iné než predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
5. Používanie a zaobchádzanie s akumulátorovým náradím
a) Akumulátory nabíjajte len v nabíjačkách,
odporúčaných výrobcom. Pri nabíjačkách, ktoré
sú určené pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru, ak sa použijú s inými akumulátormi.
b) V elektrických nástrojoch používajte akumulá-
tory, ktoré sú pre nich určené. Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazom a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor neuchovávajte v
blízkosti kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek a iných malých kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premoste­nie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumuláto-
ra môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumuláto-
ra vytekať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa kvapalina z akumulátora dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc. Unikajúca kvapalina z akumu-
látora môže spôsobiť dráždenie pokožky a popáleniny.
UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Chráňte akumulátor pred nadmer-
ným teplom, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
6. Servis
a) Elektrický nástroj môže opravovať len kvalifi ko-
vaný personál alen s použitím originálnych ná­hradných dielov. Takto sa zabezpečí, že zostane
zachovaná bezpečnosť elektrického nástroja.
Bezpečnostné upozornenia špecifi cké pre ručné kotúčové píly
Bezpečnostné upozornenia pre všetky píly
Postup pílenia
a) NEBEZPEČENSTVO! Nikdy rukami
nezasahujte do oblasti pílenia a na pílový list. Druhou rukou držte prí-
davnú rukoväť alebo skriňu motora. Ak pílu
držíte obidvoma rukami, nemôže dôjsť k ich zraneniu pílovým listom.
b) Nezasahujte pod pílený (obrábaný) predmet.
Ochranný kryt vás nechráni pred pílovým listom pod obrábaným predmetom.
c) Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrábaného
predmetu. Pod obrábaným predmetom by nemalo byť vidieť viac ako jednu celú výšku pílového zuba.
d) Nikdy nedržte pílený (obrábaný) predmet
pevne v ruke alebo nad nohou. Pílený (ob­rábaný) predmet pevne zaistite na stabilnej podložke. Je dôležité, aby obrábaný predmet
bol dobre upevnený, aby sa minimalizovalo ne­bezpečenstvo telesného kontaktu, vzpriečeného pílového listu alebo straty kontroly.
e) Keď vykonávate práce, pri ktorých by
elektrický nástroj mohol zasiahnuť skryté elektrické vedenie, uchopte elektrický nástroj len zaizolované plochy držadla. Kontakt s
vedením pod napätím uvedie aj kovové časti
SK
PHKSA 18-Li A1
67
Page 71
elektrického nástroja pod napätie aspôsobí zásah elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom pílení používajte vždy zaráž-
ku alebo rovné vedenie hrany. Toto prispeje ku zlepšeniu presnosti rezu a zabráni možnému vzpriečeniu sa pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy správnej veľkosti
a so správnym upínacím otvorom (napr. hviezdicový alebo kruhový). Pílové listy, ktoré
nie sú vhodné pre montážne diely píly, sa nepo­hybujú po kruhovej dráhe a majú za následok stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo chybné
podložky pílového listu alebo skrutky. Podložky a skrutky pre pílový list boli vyrobené špeciálne pre vašu pílu, pre zabezpečenie jej optimálneho výkonu a prevádzkovej bezpeč­nosti.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre
SK
všetky píly
Spätný náraz - príčiny a príslušné bezpečnostné upozornenia:
spätný náraz je náhla reakcia, v dôsledku za-
drhávania sa, zakliesneného alebo nesprávne vyrovnaného pílového listu, ktorá má za násle­dok, že sa píla nekontrolovane zodvihne a z obrábaného predmetu vymrští smerom kobslu­hujúcemu;
ak sa pílový list zakliesni alebo vzprieči v zatvá-
rajúcej sa pílovej drážke, tento sa zablokuje a sila motora vymrští pílu späť smerom kobsluhu­júcemu;
ak sa pílový list v reze (píly) skrúti, alebo sa
nesprávne vyrovná, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zachytiť na povrchu obrábaného predmetu, čím sa pílový list vysunie z pílovej drážky smerom von a píla sa vymrští späť smerom kobsluhujúcemu.
Spätný náraz je následok chybného alebo ne­správneho používania píly. Môžete mu zabrániť vhodnými preventívnymi bezpečnostnými opatre­niami, ktoré popisujeme v nasledujúcom texte.
a) Pílu držte pevne oboma rukami a vaše rame-
ná uveďte do polohy, v ktorej môžete zachy­tiť sily spätného nárazu. Vždy sa zdržiavajte bokom od pílového listu, nikdy neuvádzajte
pílový list do jednej priamky s Vašim telom.
Pri spätnom náraze môže kotúčová píla skočiť dozadu, avšak osoba obsluhujúca pílu môže vhodnými preventívnymi bezpečnostnými opat­reniami sily spätného nárazu ovládať.
b) Ak sa pílový list vzprieči, alebo prerušíte
prácu, pílu vypnite a bez pohybu ju podržte v obrábanom predmete, až sa pílový list úplne zastaví. Nikdy sa nepokúšajte pílu z obrábaného predmetu odstrániť alebo ju ťahať dozadu, pokiaľ sa pílový list pohybuje, v opačnom prípade môže dôjsť ku spätnému nárazu. Zistite a odstráňte príčinu vzpriečenia
pílového listu.
c) Ak chcete pílu, ktorá sa zasekla v obrába-
nom predmete, opäť spustiť, v pílovej drážke vycentrujte pílový list a prekontrolujte, či zuby píly nie sú zablokované v obrábanom predmete. Ak je pílový list zaseknutý, môžete
ho kývavým pohybom vysunúť z obrábaného predmetu von, alebo spôsobiť spätný náraz, keď sa píla opäť spustí.
d) Veľkoplošné platne podoprite, aby ste znížili
riziko spätného nárazu v dôsledku vzprieče­ného pílového listu. Veľké platne sa môžu v
dôsledku ich vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne musia byť na oboch stranách podopreté, jed­nak v okolí pílovej drážky, ako aj na hrane.
e) Nepoužívajte tupé, alebo poškodené pílové
listy. Pílové listy s tupými alebo nesprávne smerovanými zubami spôsobia v dôsledku príliš úzkej pílovej drážky zvýšené trenie, vzpriečenie pílového listu a spätné nárazy.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia
hĺbky rezu a uhla rezu. Keď sa počas pílenia zmenia nastavenia, môže dôjsť kvzpriečeniu pílového listu a môže dôjsť kspätnému nárazu.
g) Pri pílení do existujúcich stien alebo do ob-
lastí, do ktorých nevidíte, buďte mimoriadne opatrní. Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pí-
lení do skrytých objektov zablokovať a spôsobiť spätný náraz.
Funkcia spodného ochranného krytu
a) Pred každým používaním prekontrolujte, či
sa spodný ochranný kryt bezchybne zatvára.
68
PHKSA 18-Li A1
Page 72
Pílu nepoužívajte, keď sa spodný ochranný kryt nepohybuje voľne a pokiaľ sa okamžite neuzatvorí. Spodný ochranný kryt nikdy pevne neupínajte a neuväzujte do otvorenej polohy. V prípade, že vám píla spadne neú-
myselne na podlahu, môže dôjsť kdeformácii spodného ochranného krytu. Ochranný kryt otvorte vratnou pákou a uistite sa, že sa voľne pohybuje a pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu sa nedotýka ani pílového listu, ani iných dielov.
b) Prekontrolujte funkčnosť pružiny pre spodný
ochranný kryt. Pokiaľ spodný ochranný kryt alebo pružina nepracujú bezchybne, dajte zariadenie pred ďalším používaním opraviť.
Poškodené diely, nalepené usadeniny alebo na­hromadenie pilín majú za následok, že spodný ochranný kryt pracuje s oneskorením.
c) Spodný ochranný kryt manuálne otvorte len
pri špeciálnych rezoch, napr. pri „ponorných a uhlových rezoch“. Vratnou pákou otvorte
spodný ochranný kryt a túto pusťte, akonáhle sa pílový list ponoril do obrábaného predmetu. Pri všetkých ostatných piliarskych prácach musí spodný ochranný kryt pracovať automaticky.
d) Pílu nikdy neukladajte na pracovný dielenský
stôl alebo na podlahu bez toho, aby spodný ochranný kryt nezakrýval pílový list. Nechrá-
nený, dobiehajúci pílový list spôsobí, že píla sa pohybuje smerom späť a píli, čo jej stojí v ceste. Majte pritom na zreteli dobu dobehu píly.
VÝSTRAHA!
Prístroj neprevádzkujte s poškodeným káblom,
sieťovým káblom alebo sieťovou zástrčkou. Poško­dené sieťové káble predstavujú nebezpečenstvo ohrozenia života zásahom elektrickým prúdom.
Doplnkové inštrukcie:
Nepoužívajte žiadne brúsne kotúče.
Používajte len pílové listy s priemermi, ktoré sú
v súlade s nápisom uvedeným na píle.
Pri obrábaní dreva, alebo materiálov, pri
ktorých vzniká zdraviu škodlivý prach, musíte zariadenie pripojiť na vhodné, schválené odsá­vacie zariadenie.
Počas pílenia dreva noste ochrannú masku proti
prachu.
Používajte len odporúčané pílové listy.
Vždy používajte ochranu sluchu.
Zabráňte prehriatiu hrotov zubov píly.
Pri pílení plastov zabráňte taveniu plastu.
Bezpečnostné upozornenia pre pílové listy
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchania!
SK
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky
Tento prístroj môžu používať deti staršie ako
8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností avedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom po­užívaní spotrebiča poučené apochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie apoužívateľskú údržbu bez dohľadu.
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
PHKSA 18-Li A1
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO
VÝBUCHU! Nikdy nenabíjajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia
■ Používajte len príslušenstvo adoplnkové
zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu, príp. ktorých uchytenie je kompati­bilné so zariadením.
69
Page 73
VAROVANIE! Chráňte sa pred laserovým
žiarením:
Toto zariadenie obsahuje laser 2. triedy a dodáva sa s výstražným štítkom lase­rového zariadenia .
Nesmerujete laserom na ľudí ani na zvieratá.Nikdy sa nepozerajte priamo do lasera.
Laser môže spôsobiť poškodenie zraku.
Nikdy nesmerujte laserový lúč na vysoko
refl exné materiály. Od odrazeného lúča hrozí nebezpečenstvo.
Akékoľvek nastavenie, ktoré by zvýšilo výkon
SK
lasera, je zakázané. Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Za škody spôsobené manipuláciou na lase-
rovom prístroji, ako aj za škody spôsobené nedodržaním bezpečnostných upozornení, nepreberáme žiadnu zodpovednosť.
UPOZORNENIE!
Pri použití iných ovládacích alebo nastavovacích prvkov alebo iných pracovných postupov, než sú tu uvedené, môže dôjsť knebezpečnej expozícii laserového žiarenia.
Pred uvedením do prevádzky
Nabíjanie akumulátora (pozri obr. C)
UPOZORNENIE!
Vždy vytiahnite zástrčku, keď nasadzujete
alebo vyberáte akumulátor z nabíjačky .
Zastrčte akumulátor do nabíjačky (pozri
obr. C).
Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky.
Červená svetelná kontrolka
Zelená kontrolka signalizuje, že je nabíjanie
skončené a akumulátor je pripravený.
Zasuňte akumulátor do zariadenia.
Nikdy opakovane nenabíjajte akumulátor
bezprostredne po rýchlonabíjaní. Hrozí nebez­pečenstvo, že akumulátor prebijete a skrátite tým životnosť akumulátora a nabíjačky .
Vypnite nabíjačku medzi po sebe idúcimi na-
bíjaniami aspoň na 15 minút. Pritom vytiahnite zástrčku.
sa rozsvieti.
Nasadenie a vybratie akumulátora do a z prístroja
Nasadenie akumulátora:
Nechajte akumulátor , aby sa samočinne
zaistil v rukoväti.
Vybratie akumulátora:
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo a odoberte
akumulátor .
Kontrola stavu nabitia akumulátora
Na kontrolu stavu nabitia akumulátora stlačte
tlačidlo pre stav nabitia akumulátora (pozri tiež hlavný obrázok). Stav nabitia, resp. zvyšný výkon, signalizuje LED ukazovateľ stavu nabitia akumulátora nasledovne:
ČERVENÁ/ORANŽOVÁ/ZELENÁ =
maximálne nabitie/výkon ČERVENÁ/ORANŽOVÁ = stredné nabitie/výkon ČERVENÁ = nízka kapacita – nabite akumulátor
UPOZORNENIE
Tri prístroje - tri kompatibilné akumulátory.
Navzájom zameniteľné! (pozri kapitolu Objednanie náhradného akumulátora)
Nikdy nenabíjajte akumulátor , keď je teplota
okolia pod 10 °C alebo nad 40 °C.
70
Kontrola ochranného krytu
Potiahnite vratnú páku ochranného krytu
na doraz.
Ochranný kryt nia a pri uvoľnení vratnej páky ochranného krytu musí samočinne skočiť naspäť do východiskovej polohy.
sa musí pohybovať bez zasekáva-
PHKSA 18-Li A1
Page 74
Uvedenie do prevádzky
Montáž / výmena pílového listu
Pílový list vymieňajte len pri vytiahnutom aku­mulátore!
1. Hĺbku rezu nastavte (zaisťovacou skrutkou na najmenšiu polohu 0 mm.
2. Preklopte ochranný kryt páky späť a zariadenie odstavte.
3. Aktivujte aretáciu vretena (kým nezaskočí v západke) a kľúčom na skrutky s vnútorným šesťhranom uvoľnite napínaciu skrutku . Teraz odoberte napínaciu skrutku a upínaciu prírubu (pozri tiež obr. A).
pomocou vratnej
Pomocou stupnice na rovnobežnom príložnom
pravítku a výrezov na základnej doske nastavte požadovanú šírku rezu (pozri aj obr. B). Pravý výrez na základnej doske je pre nasta­venie uhla rezu 0°. Ľavý výrez na základnej
)
doske je pre nastavenie uhla rezu 45°.
Obr. B: Šírka rezu 3 cm
Krídlovú skrutku znovu pevne utiahnite.
Obr. A: Výmena pílového listu
4. Odoberte pílový list .
5. Vloženie pílového listu vykonáte v opačnom poradí ako je popísané vybratie.
6. Aktivujte aretáciu vretena v západke) a kľúčom na skrutky s vnútorným šesťhranom pevne dotiahnite napínaciu skrutku / podložku .
VÝSTRAHA!
Šípka na pílovom liste musí súhlasiť so
šípkou smeru otáčania (smer otáčania, označený na zariadení).
Uistite sa, že pílový list je vhodný pre otáčky
nástroja.
(až zaskočí
Rovnobežné príložné pravítko
Uvoľnite krídlovú skrutku a rovnobežné
príložné pravítko rovnobežné príložné pravítko
vložte do uchytenia pre
.
Pripojenie odsávania pilín
Na vyhadzovač pilín nasuňte adaptér pre
odsávanie prachu Voliteľne podľa priemeru odsávania prachu a pilín.
Na odsávacie hrdlo pripojte schválené odsávanie
prachu a pilín.
.
Obsluha
Zapnutie a vypnutie
Zapnutie:
Stlačte blokovanie zapnutia doľava alebo
doprava a podržte ho stlačené.
Stlačte spínač ZAP/VYP . Potom, čo sa píla
rozbehla, môžete blokovanie zapnutia zase pustiť.
Vypnutie:
Uvoľnite spínač ZAP/VYP .
Nastavenie uhla rezu:
Uhol rezu môžete určiť pomocou stupnice uhla rezu .
Uvoľnite krídlovú skrutku voľby uhla rezu, na
stupnici uhla rezu nastavte požadovaný uhol a krídlovú skrutku zase pevne dotiahnite.
SK
PHKSA 18-Li A1
71
Page 75
Nastavenie hĺbky rezu
UPOZORNENIE
Hĺbku rezu zvoľte o ca 3 mm väčšiu ako je
hrúbka materiálu. Takto docielite čistý rez.
Uvoľnite zaisťovaciu skrutku , na stupnici
hĺbky rezu nastavte požadovanú hĺbku rezu a zaisťovaciu skrutku zase pevne dotiahnite.
Manipulácia s ručnou kotúčovou pílou
1. Prístroj zapnite a vypnite tak, ako to je popísané v časti „Zapnutie avypnutie“ a prednou hranou základnej dosky
2. Prístroj nastavte na rovnobežné príložné pravít-
alebo na nakreslenú líniu.
ko
3. Prístroj držte za rukoväte dvoma rukami a píľte miernym tlakom.
Zapínanie avypínanie lasera
SK
Zapnutie:
Stlačte spínač ZAP/VYP/RESET pre laser .
Vypnutie:
Stlačte spínač ZAP/VYP/RESET pre laser .
UPOZORNENIE
PREŤAŽENIE A RESET! Prístroj sa pri
preťažení vypne.
Vypnite laser. Stlačte spínač ZAP/VYP/RESET
pre laser .
Automatický reset nastane iba pri vypnutom
laseri.
položte na materiál.
Tipy atriky
Vytrhnutiu reznej hrany pri citlivých povrchoch,
napr. laminované drevotrieskové dosky alebo dvere, zabránite tak, že na línie rezu nalepíte krepovú pásku. To má ďalej tú výhodu, že na krepovej páske je možné lepšie naznačiť líniu rezu než na hladkom povrchu. Ešte účinnejšie zabránite vytrhávaniu reznej hrany napnutým tenkým drevom, ktoré sa reže spolu sa obrába­ným predmetom.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj a odoberte akumulátor.
Akumulátorová kotúčová píla je bezúdržbová.
Prístroj musí byť vždy čisté, suché azbavené
oleja alebo mazacieho tuku.
Do vnútra prístroja sa nesmú dostať žiadne
tekutiny.
Načistenie telesapoužívajte suchú handru.
Nikdy nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré poškodzujú umelú hmotu.
Pri dlhšom skladovaní lítium-iónového akumulá-
tora musíte zaistiť pravidelné kontroly jeho stavu nabitia. Optimálny je stav nabitia v rozsahu 50% až 80%. Na uskladnenie je najvhodnej­šie chladné a suché prostredie.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlí-
kové kefy, vypínače) si môžete objednať na našej poradenskej linke.
Likvidácia
Obal sa skladá z ekologických materiá-
lov, ktoré môžete likvidovať vmiestnych recyklačných zberniach odpadov.
Elektrické nástroje nevyhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU sa opotrebované elektrické nástroje musia zbierať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej recyklácie.
Akumulátory nehádžte do
komunálneho odpadu!
72
PHKSA 18-Li A1
Page 76
Chybné alebo použité akumulátory sa musia recyk­lovať podľa smernice 2006/66/EC. Akumulátor a prístroj odovzdajte v miestnych zberných zariade­niach. O možnostiach likvidácie opotrebovaných elektric­kých nástrojov sa, prosím, informujte na obecnej alebo mestskej správe.
Záruka
Natento prístroj poskytujeme záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôkladne pre­skúšaný. Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. Vprípade uplatnenia záruky telefonicky kontaktujte váš servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné odoslanie vášho tovaru.
Zárukasa vzťahujelen nachyby materiálu avýroby, nie naškody spôsobené prepravou, opotrebením ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúk­romné anie nakomerčné použitie. Zárukastráca platnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchá­dzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To platí tiež pre náhradné aoprave­né diely. Prípadné chyby anedostatky zistené už pri zakúpení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpe­nia. Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
Servis
VÝSTRAHA!
► Opravy prístrojov zverte iba špecializova-
nej opravovni alebo odbornému elektriká­rovi. Pri opravách sa smú používať iba ori­ginálne náhradné diely. Tým sa zabezpečí,
že bude zachovaná bezpečnosť prístroja.
► Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
nechajte urobiť len výrobcovi prístroja alebo jeho zákazníckemu servisu. Tým sa
zabezpečí, že bude zachovaná bezpečnosť prístroja.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 102867
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod.(SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SK
PHKSA 18-Li A1
73
Page 77
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade snasle­dovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach (2006/42/EC)
SmernicaES o nízkom napätí (2006/95/EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EC)
Smernica RoHS (2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy:
SK
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 62233: 2008 EN 55014-1/ A2: 2011 EN 55014-2/ A2: 2008 EN 60335-1: 2010 EN 60335-2-29/ A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2/ A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013 EN 60825-1: 2007
Typové označenie strojového zariadenia:
Akumulátorová ručná kotúčová píla PHKSA 18-Li A1
Rok výroby: 07 ‒ 2014
Sériové číslo: IAN 102867
Bochum, 20. 6. 2014
Semi Uguzlu
- Manažér kvality ­Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
74
PHKSA 18-Li A1
Page 78
Objednanie náhradného akumulátora
Náhradný akumulátor pre vaše zariadenie si môžete objednať buď pohodlne cez internet na adrese www.kompernass.com, alebo telefonicky.
Cena náhradného akumulátora je 20€ vrát. DPH a doprava. Tento výrobok sa z dôvodu obmedzených skladových zásob môže v krátkom čase vypredať.
Tri náradia – tri kompatibilné akumu-
látory. Možné navzájom vymieňať!
On-line objednávka
Pri objednávaní náhradného akumulátora v elektronickom obchode s príslušenstvom:
Otvorte vo vašom internetovom prehliadači adresu www.kompernass.com.
Na výber želanej krajiny a jazyka kliknite vpravo dole na príslušnú zástavu.
Teraz kliknite na záložku „E-shop s príslušenstvom“ a v položke „Najpredávanejšie“ vyberte následne
náhradný akumulátor vhodný pre vaše zariadenie.
Po vložení náhradného akumulátora do nákupného košíka kliknite na tlačidlo „Pokladňa“ a na dokon-
čenie objednávky postupujte podľa pokynov zobrazovaných na obrazovke.
UPOZORNENIE
V niektorých krajinách nie je on-line objednávanie náhradných dielov dostupné. V takom prípade
zavolajte na poradenskú linku.
SK
Akcia je obmedzená na jeden akumulátor na zákazníka/zariadenie, ako aj na jeden mesiac po
skončení akcie. Následne si náhradné akumulátory budete môcť objednať ako náhradný diel za iných podmienok.
Telefonická objednávka
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
Na zaistenie rýchleho spracovania vašej objednávky si pripravte, prosím, číslo tovaru (napr. IAN102867) pridelené zariadeniu. Číslo tovaru nájdete na typovom štítku alebo na titulnej strane tohto návodu.
PHKSA 18-Li A1
75
Page 79
76
PHKSA 18-Li A1
Page 80
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
1. Arbeitsplatz-Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2. Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
3. Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6. Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise für Handkreissägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Originalzubehör / -zusatzgeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Akku-Pack laden (siehe Abb. C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Akkuzustand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Schutzhaube prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Sägeblatt montieren / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Parallelanschlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Spanabsaugung anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Schnittwinkel einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Schnitttiefe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Handhabung der Handkreissäge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Laser ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tipps und Tricks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Ersatz-Akku Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Online-Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Telefonische Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
DE AT
CH
PHKSA 18-Li A1
77
Page 81
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Handkreissäge (nachfolgend „Gerät“ genannt) ist zum Sägen von Längs- und Querschnitten, Gehrungsschnitten bei fester Aufl age in Vollholz, Spanplatten, Kunststoff und Leichtbaustoff en geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerb­lichen Gebrauch.
DE AT
Ausstattung
CH
Abbildung A:
Einschaltsperre EIN-/AUS-Schalter Schnitttiefenskala Entriegelungstaste für Akku-Pack Taste Akkuzustand/Akku-Display-LED Akku-Pack Feststellschraube Spindelarretierung Grundplatte Parallelanschlagaufnahme
Abbildung B:
EIN-/AUS-/RESET-Schalter Laser Zusatzgriff Laserwarnschild Laseraustrittsöff nung Schnittwinkelskala Flügelschraube für Schnittwinkelvorwahl Flügelschraube für Parallelanschlagaufnahme Parallelanschlag
Schutzhaube Spannfl ansch Spannschraube Rückziehhebel für Schutzhaube Sägeblatt Spanauswurf Adapter für Staubabsaugung Innensechskantschlüssel
Abbildung C:
Ladegerät Rote Kontroll-LED Grüne Kontroll-LED
Lieferumfang
1 Akku-Handkreissäge 1 Akku-Schnellladegerät 1 Parallelanschlag 1 Adapter zur Staubabsaugung 1 Innensechskantschlüssel SW 6 1 Sägeblatt (vormontiert) 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Akku-Handkreissäge: PHKSA 18-Li A1
Nennspannung: 18 V Leerlaufdrehzahl: n0 3800 min Sägeblatt: 1x Ø 150 mm x Ø 16 mm,
18 Zähne
Max. Schnitttiefe: 90°: 48 mm
45°: 36 mm
Akku: PAP 18 A1
Typ: LITHIUM-IONEN Nennspannung: 18 V Kapazität: 1,5 Ah
Akku-Schnellladegerät: PLG 18 A1
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 - 240 V ~, 50 Hz Leistungsaufnahme: 40 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 18 V Ladestrom: 1,8 A
Ladedauer: ca. 60 min Sicherung (innen): 2 A
Schutzklasse: II /
-1
T2A
78
PHKSA 18-Li A1
Page 82
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 77 dB(A) Schallleistungspegel: 88 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung, typischerweise:
Hand-/Armvibration a Unsicherheit K = 1,5 m/s
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwin­gungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werk­zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
= 2,5 m/s
h,W
2
2
Allgemeine
Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
DE AT
CH
PHKSA 18-Li A1
79
Page 83
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
DE AT
CH
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits einge­schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auff angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörtei­le wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsich­tigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
80
PHKSA 18-Li A1
Page 84
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegen­ständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkufl üssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrah­lung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es Besteht Explosionsgefahr.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fi ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Gerätespezifi sche Sicherheitshinweise für Handkreissägen
Sicherheitshinweise für alle Sägen
Sägeverfahren
a) GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren Hän-
den nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit
Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge
halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sä­geblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griff fl ächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treff en kann. Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
DE AT
CH
PHKSA 18-Li A1
81
Page 85
auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh­rung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder­schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und - schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssi­cherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
DE AT
CH
infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließen-
den Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfl äche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rück-
schlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklem­men des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten kön-
nen sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in der Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rück­schlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-Tiefen-
und Schnitt-Winkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Säge-
blatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
82
PHKSA 18-Li A1
Page 86
Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöff neter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öff nen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei al­len Schnitt-Winkeln und -Tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutz­haube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öff nen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öff nen Sie die untere Schutz-
haube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie die­sen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein un-
geschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
WARNUNG!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensge­fahr durch elektrischen Schlag.
Ergänzende Anweisungen:
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durchmessern
entsprechend den Aufschriften auf der Säge.
Beim Bearbeiten von Holz oder Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdender Staub entsteht, ist das Gerät an eine passende, geprüfte Absaugvorrichtung anzuschließen.
Tragen Sie beim Sägen von Holz eine Staub-
schutzmaske.
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoff s.
Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Laden Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
■ Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät kompatibel ist.
DE AT
CH
PHKSA 18-Li A1
83
Page 87
WARNUNG! Schützen Sie sich vor Laserstrahlung:
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2 P max.: < 1 mW
λ: 650 nm
EN 60825-1: 2007
Das Gerät enthält einen Klasse 2 Laser und wird mit einem Laserwarnschild ausgeliefert.
Richten Sie den Laser nie auf Personen oder Tiere.Blicken Sie nie direkt in den Laser. Der Laser
kann Augenschäden hervorrufen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf stark refl ek-
tierende Materialien. Gefahr durch refl ektieren­des Licht.
Jede Einstellung zur Verstärkung des Laserstrahls
ist verboten. Es besteht Verletzungsgefahr!
Für Schäden durch Manipulation an der Laser-
einrichtung sowie Nichtbefolgen der Sicherheits-
DE
hinweise wird keine Haftung übernommen.
AT
CH
VORSICHT!
Wenn andere als die hier angegebenen Bedie­nungs- oder Justiereinrichtungen benutzt, oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack laden (siehe Abb. C)
VORSICHT!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.
HINWEIS
Drei Geräte - drei kompatible Akkus.
Untereinander austauschbar! (siehe Kapitel Ersatz-Akku Bestellung)
Laden Sie den Akku-Pack nie, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt.
Stecken Sie den Akku-Pack in das Ladegerät
(siehe Abb. C).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die rote Kontroll-LED
leuchtet.
Die grüne Kontroll-LED signalisiert Ihnen,
dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack
einsatzbereit ist.
Schieben Sie den Akku-Pack in das Gerät
ein.
Laden Sie einen Akku-Pack niemals unmittel-
bar nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku­Pack überladen und dadurch die Lebensdau­er von Akku und Ladegerät verringert wird.
Schalten Sie das Ladegerät zwischen aufeinan-
derfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen
Akku-Pack einsetzen:
Lassen Sie den Akku-Pack in den Griff
einrasten.
Akku-Pack entnehmen:
Drücken Sie die Entriegelungstaste und
entnehmen Sie den Akku-Pack .
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akkuzustand (siehe auch Hauptabbil­dung). Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der Akku-Display-LED wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung /
Leistung ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung ROT = schwache Ladung – Akku aufl aden
Schutzhaube prüfen
Ziehen Sie den Rückziehhebel für Schutzhaube
bis zum Anschlag.
Die Schutzhaube wegbar sein und bei loslassen des Rückziehhebels für die Schutzhaube tion zurückspringen.
muss ohne zu klemmen be-
selbst in die Ausgangsposi-
84
PHKSA 18-Li A1
Page 88
Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren / wechseln
Sägeblatt nur bei gezogenem Akku-Pack wechseln!
1. Setzen Sie die Schnitttiefe (mittels Feststell­schraube
2. Schwenken Sie die Schutzhaube des Rückziehhebels zurück und stellen Sie das Gerät ab.
3. Betätigen Sie die Spindelarretierung (bis sie einrastet) und lösen Sie mit dem Innensechskant­schlüssel die Spannschraube . Nehmen Sie jetzt die Spannschraube und den Spann­fl ansch ab (siehe auch Abb. A).
Abb. A: Sägeblatt wechseln
4. Sägeblatt
5. Einbau des Sägeblattes entsprechend in umge­kehrter Reihenfolge wie beschrieben vornehmen.
6. Betätigen Sie die Spindelarretierung einrastet) und ziehen Sie mit dem Innensechs­kantschlüssel die Spannschraube fest.
WARNUNG!
Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem
Drehrichtungspfeil (Laufrichtung, am Gerät markiert) übereinstimmen.
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt für die
Drehzahl des Werkzeuges geeignet ist.
Parallelanschlag
Lösen Sie die Flügelschraube und setzen
Sie den Parallelanschlag in die Parallelan­schlagaufnahme ein.
) auf die minimalste Position, 0 mm.
mit Hilfe
abnehmen.
(bis sie
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite mit Hilfe
der Skala auf dem Parallelanschlag und den Aussparungen in der Grundplatte ein (siehe auch Abb. B). Die rechte Aussparung in der Grundplatte ist für die Schnittwinkeleinstellung 0°. Die linke Aussparung in der Grundplatte ist für die Schnittwinkeleinstellung 45°.
Abb. B: Schnittbreite 3 cm
Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest.
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie den Adapter zur Staubabsaugung
auf den Spanauswurf . Wahlweise je nach Durchmesser von der Staub­und Spanabsaugung.
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an.
Bedienung
Ein- und ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie die Einschaltsperre nach links
oder rechts und halten diese gedrückt.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter . Nach-
dem die Maschine angelaufen ist, können Sie die Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten:
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter los.
Schnittwinkel einstellen
Sie können den Schnittwinkel mit der Schnittwinkel­skala bestimmen.
Lösen Sie die Flügelschraube der Schnittwinkel-
vorwahl, stellen Sie den gewünschten Winkel an der Schnittwinkelskala ein und ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest.
DE AT
CH
PHKSA 18-Li A1
85
Page 89
Schnitttiefe einstellen
HINWEIS
Die Schnitttiefe ca. 3 mm größer als die
Materialstärke wählen. Dadurch erzielen Sie einen sauberen Schnitt.
Lösen Sie die Feststellschraube , stellen Sie
die gewünschte Schnitttiefe an der Schnitttiefen­skala ein und ziehen Sie die Feststellschrau­be wieder fest.
Handhabung der Handkreissäge
1. Gerät – wie unter »Ein- und ausschalten« beschrie­ben – einschalten und mit der vorderen Kante der Grundplatte auf das Material setzen.
2. Richten Sie die Maschine am Parallelanschlag oder an einer aufgezeichneten Linie aus.
3. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen an den Griff en und sägen Sie mit mäßigem Druck.
Laser ein- und ausschalten
DE
Einschalten:
AT
CH
Drücken Sie den EIN- /AUS- /RESET- Schalter
Laser
.
Ausschalten:
Drücken Sie den EIN- /AUS- /RESET- Schalter
Laser .
HINWEIS
ÜBERLASTUNG UND RESET! Das Gerät
schaltet bei Überlastbetrieb ab.
Schalten Sie den Laser AUS. Drücken Sie den
EIN- /AUS- /RESET- Schalter Laser .
Nur bei ausgeschaltetem Laser erfolgt ein
automatischer Reset.
Tipps und Tricks
Ein Ausreißen der Schnittkante bei empfi ndlichen
Oberfl ächen, z.B. beschichteten Spanplatten oder Türen, vermeiden Sie, indem Sie ein Krepp­band auf die Schnittlinie kleben. Dies hat ferner den Vorteil, dass sich auf dem Kreppband auch besser anzeichnen lässt als auf einer glatten Oberfl äche. Noch wirkungsvoller vermeiden Sie ein Ausreißen der Schnittkante durch ein aufge­spanntes dünnes Holz, das mitgesägt wird.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Die Akku-Handkreissäge ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Soll ein Lithium-Ionen-Akku längere Zeit gela-
gert werden, muss regelmäßig der Ladezustand kontrolliert werden. Der optimale Ladezustand liegt zwischen 50 % und 80 %. Das optimale Lagerungsklima ist kühl und trocken.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B.
Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Service - Hotline bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in den
Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über die ange-
86
PHKSA 18-Li A1
Page 90
botenen Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrowerkzeuge / Akku-Pack informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallen­de Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
Service
WARNUNG!
► Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
► Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 102867
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 102867
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 102867
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
DE AT
CH
PHKSA 18-Li A1
87
Page 91
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1: 2009 + A11: 2010 EN 60745-2-5: 2010 EN 62233: 2008
DE
EN 55014-1/ A2: 2011
AT
EN 55014-2/ A2: 2008
CH
EN 60335-1: 2010 EN 60335-2-29/ A2: 2010 EN 62233: 2008 EN 61000-3-2/ A2: 2009 EN 61000-3-3: 2013 EN 60825-1: 2007
Typbezeichnung der Maschine:
Akku-Handkreissäge PHKSA 18-Li A1
Herstellungsjahr: 07 - 2014
Seriennummer: IAN 102867
Bochum, 20.06.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager ­Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
88
PHKSA 18-Li A1
Page 92
Ersatz-Akku Bestellung
Wenn Sie einen Ersatz-Akku für Ihr Gerät bestellen möchten, so können Sie dies entweder bequem im Internet unter www.kompernass.com oder telefonisch abwickeln.
Der Preis des Ersatz-Akkus beträgt 20 € inkl. MwSt. und Versand. Dieser Artikel kann aufgrund begrenzter Vorratsmenge nach kurzer Zeit ausverkauft sein.
Drei Geräte - drei kompatible Akkus.
Online-Bestellung
Um einen Ersatz-Akku über den Zubehör-Shop zu bestellen:
Rufen Sie mit Ihrem Internetbrowser die Seite www.kompernass.com auf.
Klicken Sie rechts unten auf die entsprechende Flagge, um das gewünschte Land und die Sprache
auszuwählen.
Klicken Sie jetzt auf den Reiter „Zubehör-Shop“ und wählen anschließend unter der Rubrik „Topseller“
den passenden Ersatz-Akku zu Ihrem Gerät aus.
Nachdem Sie den Ersatz-Akku in den Warenkorb gelegt haben, klicken Sie auf die Schaltfl äche
„Kasse“ und befolgen die auf dem Bildschirm angezeigten Anweisungen, um den Bestellvorgang abzuschließen.
HINWEIS
Die Bestellung von Ersatzteilen kann in einigen Ländern nicht online vorgenommen werden. Kontak-
tieren Sie in diesem Fall bitte die Service-Hotline.
Untereinander austauschbar!
DE AT
CH
Die Aktion ist begrenzt auf einen Akku pro Kunde / Gerät, sowie auf eine Laufzeit von einem Monat
nach dem Aktionszeitraum. Danach kann der Ersatzakku als Ersatzteil zu anderen Konditionen weiter­hin bestellt werden.
Telefonische Bestellung
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Um eine schnelle Bearbeitung Ihrer Bestellung zu gewährleisten, halten Sie bitte für alle Anfragen die Artikelnummer (z.B. IAN 102867) des Gerätes bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild oder dem Titelblatt dieser Anleitung.
PHKSA 18-Li A1
89
Page 93
90
PHKSA 18-Li A1
Page 94
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 10 / 2014 · Ident.-No.: PHKSA18-LiA1-072014-3
IAN 102867
4
Loading...