Parkside PHD 150 D3 User Manual [en, cs, pl, de]

PRESSURE WASHER PHD 150 D3
PRESSURE WASHER
Translation of original operation manual
MAGASNYOMÁSÚ TISZTÍTÓ Az originál használati utasítás fordítása
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
Překlad originálního provozního návodu
HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 102798
URZĄDZENIE CIŚNIENIOWE DO CZYSZCZENIA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VISKOTLAČNI ČISTILEC
Prevod originalnega navodila za uporabo
VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran CZ Překlad originálního provozního návodu Strana SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4 16 29 43 55 67 79
B
A
14
13
1
15
2
3
12 11
10
18
19
20
4
5 6
7
8 9
1
16
17
2
1
21
22
23
25
24
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery.............................5
Functional description .......................5
Overview ........................................5
Technical data ..............................5
Notes on Safety ...........................6
Explanation of symbols ..................... 6
Symbols in the manual ......................7
General notes on safety .................... 7
Start-up .......................................8
Setting up .......................................9
Mains connection ............................. 9
Operation ....................................... 9
High-pressure / low-pressure
operation ......................................10
Interrupting operation .....................11
Ending operation ...........................11
Using detergents ............................ 11
Cleaning and Maintenance .........12
Cleaning .......................................12
Maintenance .................................12
Storage ..................................12
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........12
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Importer ....................................14
Spare Parts Order ......................14
Trouble shooting ........................15
Translation of the original EC
declaration of conformity ............93
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
Only use the pressure cleaner in the follow­ing private home areas:
• This equipment is not suitable for com-
mercial use.
Commercial use will invalidate the
guarantee.
• To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a high-pressure water jet.
Only use with original accessories and
spares.
Cleaning the object according to its
manufacturer’s information.
• The rotating wash brush is fundamentally
not suitable for sensitive and painted surfaces (e.g. automotive paint).
4
GB
A
B
General Description
The diagram of the most im-
portant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Unpack the pressure cleaner and verify the contents:
- Pressure cleaner with mains cable
- High-pressure hose on hose reel
- Holder for mains cable
- Jet gun holder
- Quick connector for garden hose adaptor
- Jet gun
- Turbo dirt blaster
- Standard Vario nozzle
- Rotating wash brush
- Nozzle cleaning needle
- 0.5 l cleaning agent
- Fork spanner
- Translation of the original instructions
for use
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1 Jet gun
2 High-pressure tting (gun) 3 High-pressure hose on hose reel 4 Jet gun holder 5 Accessories holder 6 On/Off switch 7 Wheels 8 Strainer frame 9 Water connection coupling 10 Water connection 11 Holder for mains cable 12 Hose reel crank 13 Carrying handle 14 Bow-type handle 15 Quick connector for garden hose
adaptor 16 Opening of cleaning agent tank 17 Cleaning agent tank
18 Turbo dirt blaster
19 Standard Vario nozzle
20 Rotating wash brush 21 Nozzle cleaning needle 22 Cleaning agent 23 Fork spanner
24 Locking knob
25 Starting lever
Functional description
The pressure cleaner cleans by means of a
water jet, with a choice of high or low pres­sure operation. A detergent can be added if this is required. For the functions of the operating elements please refer to the subsequent description. Ensure that the safety instructions are always observed!
Technical data
Pressure cleaner ........ PHD 150 D3
Mains connection .............230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................2100 W
Mains cable length ............................5 m
Weight (without accessories) ........10.2 kg
Safety class ......................................
Degree of protection .........................IPX5
Rated/operating pressure (p) ........11 MPa
Max. permissible pressure (p max) ...15 MPa
Max. inow pressure (p in max) ...0.8 MPa Max. inow temperature (T in max) ...40°C
Pumping rate, water (Q)............ 5.5 l/min
Max. pumping rate, water
(Q max) .................................. 7.5 l/min
II
5
GB
Sound pressure level
(L
) ...............80 dB(A); KpA = 3.0 dB (A)
pA
Sound power level (L
measured ..91.7 dB(A); K
WA
)
= 3.0 dB (A)
wA
guaranteed ....................... 98.0 dB (A)
Vibration (a
) ......2.33 m/s2; K=0.15 m/s²
h
Do not exceed the maximum permitted network impedance of 0.277 Ohms at the electrical connection point.
The user must ensure that the device is
operated only on a power supply network
that fulls this requirement.
If necessary, the local power supply com­pany can be asked for the system imped­ance.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to com­pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on esti­mated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle are to be considered, includ­ing, for example, times during which the power tool is turned off and times when the tool is turned on but is running idle).
Notes on Safety
This section is concerned with the basic
safety rules when working with the pres­sure cleaner.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut. Also disconnect the plug from the socket when connecting to the water supply or trying to eliminate leaks.
The pressure cleaner is not suitable
for direct connection to the drinking water supply system.
Safety class II
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure cleaner.
Operate the equipment only in an upright and never in a reclined po­sition.
6
Noise level specication Lwa in dB.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
GB
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure cleaner.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa­tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by chil­dren without supervision.
Children should be supervised to en-
sure that they do not play with the ap­pliance.
People who are unfamiliar with the op-
erating instructions are not permitted to use the equipment.
High pressure cleaner may not be operated by non-trained persons
Working with the equipment
Use the equipment only when standing
and on a level, stable base.
Use the equipment only on a at, sta-
ble surface.
Do not direct the jet at yourself or oth-
ers in order to clean clothes and shoes.
To protect against water or dirt splash-
ing back, wear suitable protective clothing and safety goggles.
Do not operate the pressure cleaner
when other people are in the immedi­ate vicinity, other than they are also wearing protective clothes.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running.
Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
Do not spray combustible liquids. Risk
of explosion.
If you come into contact with cleaning
agents, rinse with plenty of clean wa­ter.
Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos­sible person injury resulting from this:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist
7
GB
check that the required electrical pro­tection measures are in place.
Do not operate the equipment if the
mains cable, water supply or other im­portant parts such as the high-pressure hose or gun are damaged/leaking.
Protect the pressure cleaner from frost
and dry running.
• High-pressure hoses, ttings and
couplings are important for machine safety. Use only high-pressure hoses,
ttings and couplings recommended by
the manufacturer.
Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the equipment.
Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an authorised electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric shocks:
• The plug and socket of an extension
cable must be water-tight!
Unsuitable extension cables can
be dangerous as people can be harmed by an electric shock!
Protect the electric plug connections
against moisture.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
Connection to the mains must be
carried out by an experienced electri-
cian and meet the requirements of
IEC60364-1.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30 mA. Fuse: at least 13 ampere.
Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
Use only extension cables that are pro-
tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket.
• The cross-section of the power sup-
ply cable must not be less than
2x2,5mm².
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• To protect against electric shock, oper-
ate the equipment only in an upright position.
Start-up
In keeping with current regulations
a pressure cleaner must never be operated off the drinking water mains supply without a controllable backow preventer. A suitable back-
8
GB
ow preventer in conformity with EN
12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backow preventer is classied as undrinkable. A backow preventer is available in spe-
cialist shops.
Employ an ordinary garden hose for
the water intake and ensure sufcient
length.
Use the device on a domestic water
connection with an output of at least 450 l/h.
Irrespective of the water pipe, you can
also use the device (for example, rain barrel) through the integrated water
suction function. This function must only be used with a suction hose with a l-
ter basket.
The device itself must not be immer-
sed in open water sources. There
is a risk of personal injury from an electric shock.
Do not draw in any water from na-
tural accumulations. There is a risk
of contamination from backwashed cleaning agent.
bubbles, in order to expel the air from the feed hose. Switch off the water tap.
5. Connect the feed hose with the help of the quick connector for garden hose adapter (15) with the water connection coupling (9) and the water connection (10) on the device. Always use the l­ter insert (8) and clean this as required
(bayonet xing).
6. Plug in and turn the turbo dirt blaster (18) or the standard Vario nozzle (19) or the rotating wash brush (20) to con­nect to the jet gun (1).
7. To change the jet tube (18/19) or the
rotating wash brush (20) push in the tube or brush and turn in the opposite direction.
Mains connection
The pressure cleaner you have acquired is already tted with a mains plug. The
equipment is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at
230V~50Hz.
Only operate the pressure cleaner
after all the above points have been observed.
Setting up
1. Fold the handle after upwards until it engages with a resistor. Fold out the handle of the hose reel. You audibly snaps.
2. Slide the holder for mains cable (11) and the jet gun holder (4) onto the guides on the device housing.
3. Connect the high-pressure tting (jet
gun) (2) to the jet gun (1). Use the fork spanner from the package.
4. Connect the feed hose to the water supply and allow water to escape from the other end of the feed hose with no
1. Ensure that the pressure cleaner is turned off by its ON / OFF switch (6).
2. Insert the mains plug into the mains socket
Operation
Be prepared for the recoil
force of the emitted wa­ter jet! Ensure that you are
standing rmly and that you
are holding the gun (1) se­curely, otherwise you could injure yourself or other peo­ple.
9
GB
Never operate the pressure cleaner
with a closed water tap. Dry run­ning will damage the pressure cleaner!
1. Turn on the water tap entirely.
2. Switch on the pressure cleaner with the ON / OFF switch (6). Only ever switch on the pressure clean­er once you have connected all of the water pipes and they do not leak. The motor switches on until the re­quired pressure has built up. After the pressure has built up, the motor switches off.
3. Press the gun (1) starting lever (25).
The nozzle operates by pressure and
the motor switches back on. Releasing the starting lever (25) causes
the equipment to switch off. The system
remains pressurised.
• The turbo dirt blaster (18) produces a
rotating water jet and is designed for low water consumption work.
• The standard Vario nozzle (19) pro­duces a at wide jet particularly suited
for large surfaces.
Turn the tip of the nozzle left to reduce the width of the jet. Turn the tip of the
nozzle right to expand the width of the jet.
If there is still air in the device, please proceed as follows:
To vent the supply hose:
1. Remove the quick connector for garden hose adapter (15) on the water con­nection coupling (9) and turn the water tap on until the water comes out with­out bubbles.
2. Switch off the water tap.
3. Connect the supply hose to the water connection (10) on the equipment us­ing the quick connector for garden hose adapter (15).
4. Fully open the water tap.
To vent the equipment:
5. Switch on the on/off switch (6) until pressure has built up.
6. Switch off the on/off switch (6).
7. Press the on lever on the gun (1) until the pressure has gone.
8. Please repeat process 5. to 7. a few
times until there is no more air in the device.
High-pressure / low-pressure operation
The standard Vario nozzle (19) is designed
for either high-pressure or low-pressure operation.
In the event of leaks in the
water system, switch off the equipment immediately at the on/off switch (6) and dis­connect the equipment from the mains at the mains pow­er cord. Risk of electric shock! Start afresh with making the water connections (cf. “Start­up / Operation” from point
4.).
10
The standard Vario nozzle is set to high
pressure by default. Push the tip of the nozzle forward to change to low-pressure operation.
In this mode (low pressure), the unit will automatically draw in cleaning agent from the built-in tank (cf. “Using detergents”).
Push in the tip of the nozzle to change to high-pressure operation.
GB
B
Lock / unlock the starting lever
(25) of the gun (1) by depressing the locking knob (24).
Lock the starting lever (25) to
prevent the pressure cleaner from being inadvertently / ac­cidentally started.
Locked
Open
Interrupting operation
Release the lever of the gun (1).
During prolonged work intervals turn
off the pressure cleaner by its ON / OFF switch (10).
If the equipment falls over,
switch off the equipment immediately at the on/off switch (6) and disconnect the equipment from the mains at the mains power cord. Risk
of electric shock! Only now
should the equipment be re­turned to an upright position. For your own safety, wait approx. 5 minutes before re­connecting to the electricity.
Ending operation
1. After having worked with a detergent rinse the pressure cleaner with clear water.
2. Release the lever of the gun (1).
3. Turn off the pressure by its ON / OFF
switch (6). Disconnect the mains plug.
4. Turn off the water tap.
5. Disconnect the pressure cleaner from the water mains.
6. Pull the lever of the gun (1) to vent the pressure existing within the system.
Using detergents
The pressure cleaner was designed for
operation with a neutral detergent based on a biologically decomposable anionic tenside. Other detergents or chemical sub­stances could impair the safety of the pres­sure cleaner and damage it. Such damage to the equipment is not covered by the guarantee.
Fill/drain detergent:
• To add cleaning agent to the jet, you must rst ll the cleaning agent tank
(17).
• To remove the cleaning agent tank
(17), hold it on the side and push it up­wards. You can now pull the cleaning agent tank out of the bottom and side guides on the pressure cleaner. Mind
to rst remove the induction hose and
the cap from the opening of the clean­ing agent tank (16) as they will remain on the pressure cleaner.
• To reinstall the cleaning agent tank
(17), trace back the above steps.
Working Instructions:
Operate the standard Vario nozzle (19) in low-pressure mode to automati­cally add cleaning agent to the water.
• The rotating wash brush (20) is always
in low-pressure mode and cleaning agent will thus always be added to the water.
If you want to use the rotating wash brush (20) without cleaning agents, the cleaning agent tank (17) suction hose must be placed in an empty cleaning agent tank or leading outside.
11
GB
Cleaning and Maintenance
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. This also
includes connecting to the water supply or trying to eliminate leaks.
There is a risk of electrocution or of
injury from moving parts.
Cleaning
Never direct the water jet
against the pressure cleaner, nor clean the pressure clean-
er under owing water. This
could give rise to the danger of electric shock and damage the pressure cleaner!
Always keep the pressure cleaner clean. Do not use any detergents or solvents.
Always keep the ventilation slots clean
and free.
Only clean the pressure cleaner with a
soft brush or a slightly moist cloth.
If the standard Vario nozzle (19) is
soiled or blocked, you can remove any foreign bodies in the nozzle using the nozzle cleaning needle (21). Push the nozzle tip to the front to switch over to low-pressure operation. Rotate the noz­zle tip to move the two metal plates in
the nozzle away from each other. This
enables you to reach the water outlet opening with the nozzle cleaning nee­dle (21). Rinse the standard Vario noz­zle with water to remove the foreign body.
Maintenance
The pressure cleaner is maintenance free.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts.
Storage
Drain all the water from the pressure
cleaner.
Disconnect the unit from the water sup-
ply. Press the On/Off switch (6) to turn on the pressure cleaner for no longer than 1 minute until no more water es­capes from the jet gun(1) or from the attaching parts (18/19/20). Turn off the unit.
Store all add-ons (18/19/20) verti-
cally with the connection side facing downwards.
Protect the pressure cleaner and its ac-
cessories from frost when they have not been completely drained of all water.
Store the pressure cleaner and its ac-
cessories in a frost-free room.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
The nozzle cleaning needle (22) is
located in a slot on the housing on the side of the bracket for the mains cable (4) above the wheel (7).
12
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num­ber (IAN 102798) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad-
13
GB
dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 102798
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu
Spare Parts Order
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Sercice-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Item Description ....................................................... Product No.
1 Jet gun ..........................................................................91097260
3 High-pressure hose .......................................................... 91097400
15 Quick connector for garden hose adaptor .........................91097401
18 Turbo dirt blaster ............................................................91097403
19 Standard Vario nozzle.....................................................91097404
20 Rotating wash brush ........................................................91097405
9 Water connection w/ strainer frame..................................91097408
22 Cleaning agent ............................................................... 30990010
14
Trouble shooting
Problem Possible cause Remedy
GB
Severe pres­sure uctua­tions
Pressure cleaner is not operating
Pressure clean­er does not generate any pressure
Leaks in the water system
Standard Vario nozzle (19) is soiled
Standard Vario nozzle (19) is blocked
ON / OFF switch (6) is turned off
Damaged power supply cable
Mains fault
Air trapped in the pressure cleaner
Drop in the water mains pressure
Connections not tted cor­rectly
Water connection (10) leaks
Rinse the standard Vario nozzle (19) with water. If required, clean the nozzle bore hole with a needle (see chapter en­titled cleaning).
Remove the Standard Vario nozzle (19) and ensure that the water can discharge from the jet gun (11) unimpeded. In other words, the device is working per-
fectly. The turbo dirt blaster (18) and the
rotating wash brush (20) do not normally get blocked.
Check ON / OFF switch (6)
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Check power supply cable for damage. If necessary have the power supply cable replaced by a quali-
ed electrician.
Check the electrical system for conform­ity with the data on the rating plate.
Switch on the equipment with the jet gun and with no nozzle until bubble-free wa­ter comes out.
Check the water mains.
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Reconnect the equipment to the water pipes (cf. “Initial Operation/ Set-Up”)
Switch off the equipment and discon­nect from the mains. Replace the water connection (10) inc. gasket (cf. “Spare Parts”)
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania..................17
Opis działania .............................. 17
Przegląd ......................................17
Dane techniczne .........................18
Zasady bezpieczeństwa .............18
Symbole graczne na urządzeniu ...18
Symbole w instrukcji obsługi ...........19
Ogólne zasady bezpieczeństwa .....19
Uruchamianie ............................21
Ustawianie ...................................21
Podłączanie do sieci ......................22
Praca ...........................................22
Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ......23
Przerywanie pracy ........................23
Kończenie pracy ...........................24
Stosowanie środków czyszczących ..24
Oczyszczanie i Konserwacja .......24
Oczyszczanie ...............................24
Konserwacja .................................25
Przechowywanie urządzenia .....25
Części zamienne / Akcesoria ......25
Odszukiwanie błędów ...............26
Usuwanie i ochrona środowiska .. 27
Gwarancja .................................27
Serwis naprawczy .....................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE .............94
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urzą­dzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru.
Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy
powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszyst­kimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
tylko zgodnie z opisem i podanym przezna-
czeniem. Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Używaj myjki wysokociśnieniowej wyłącz­nie do prac w prywatnym gospodarstwie domowym:
Tento prístroj nie je vhodný na ko-
merčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Do czyszczenia maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itd. strumień wody pod wysokim ciśnieniem.
Z oryginalnymi akcesoriami i częścia-
mi zamiennymi.
• Przestrzegając wskazówek producenta
czyszczonego obiektu.
Szczotka obrotowa zasadniczo nie
nadaje się do powierzchni delikatnych
i lakierowanych (np. lakier samocho­dowy).
16
PL
A
B
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważ-
niejsze elementy funkcyjne
znajdziesz na rozkładanej
stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość
opakowania:
- Myjka wysokociśnieniowa z przewo-
dem sieciowym
- Wąż wysokociśnieniowy na bębnie
- Uchwyt do mocowania przewodu sie­ciowego
- Uchwyt na pistolet
- Szybkozłącze do adaptera węża og-
rodniczego
- Pistolet
- Rurka z dyszą wysokociśnieniową (końcówka Turbo)
- Rurka z dyszą płaską (standardowa
dysza Vario)
- Szczotka obrotowa (wirująca szczotka
do mycia)
- Igła do czyszczenia dysz
- Środek czyszczący 0,5 l
- Klucz widełkowy
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Przegląd
1 Pistolet
2 Króciec wysokociśnieniowy po
stronie pistoletu
3 Wąż wysokociśnieniowy na
bębnie
4 Uchwyt na pistolet
5 Uchwyt na akcesoria
6 Włącznik-wyłącznik 7 Kółka 8 Wkład sitowy
9 Złącze przyłącza wody
10 Króciec wody 11 Uchwyt do mocowania przewo-
du sieciowego
12 Korba bębna do nawijania
węża
13 Uchwyt do przenoszenia
14 Uchwyt łuk typ 15 Szybkozłącze do adaptera
węża ogrodniczego
16 Otwór pojemnika na środek
czyszczący
17 Pojemnik na środek czyszczący 18 Rurka z dyszą wysokociśnienio-
(końcówka Turbo)
19 Rurka z dyszą płaską (standar-
dowa dysza Vario)
20 Szczotka obrotowa (wirująca
szczotka do mycia)
21 Igła do czyszczenia dysz 22 Środek czyszczący 23 Klucz widełkowy
24 Przycisk blokujący
25 Dźwignia włączająca
Myjka ciśnieniowa czyści strumieniem wody – do wyboru o wysokim bądź niskim ciśnieniu. W razie potrzeby do wody można doda­wać środków czyszczących. Funkcje elementów urządzenia są podane wponiższym opisie. Przestrzegaj zasad bezpieczeństwa.
17
PL
Dane techniczne
Myjka wysokociśnieniowa ..... PHD 150 D3
Napięcie znamionowe
wejścia ...........................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy .............................. 2100 W
Długość kabla sieciowego ................ 5 m
Ciężar ...................................... 10,2 kg
Typ zabezpieczenia .........................
Rodzaj ochrony ...............................IPX5
Ciśnienie obliczeniowe/
robocze (p) ................................11 MPa
Dozwolone ciśnienie maks. (p max) .. 15 MPa Ciśnienie w dopływie maks.
(p in maks) ............................... 0,8 MPa
Temperatura maks. na wlocie
(T in max) ..................................... 40°C
Wydajność tłoczenia, woda (Q) ... 5,5 l/min Wydajność tłoczenia, woda maks.
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ...............80 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Poziom mocy akustycznej (L
zmierzony 91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
gwarantowany ..................98,0 dB (A)
Wibracji (a
) ....2,33 m/s2; K= 0,15 m/s²
n
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,277 omów. Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie będzie eksploatowane tylko w sieci speł­niającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym zakładzie energetycznym.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie udosko
nalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie po­siadają gwarancji bezwzględnej prawid-ło­wości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi.
II
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urzą-
dzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia eks­pozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się
różnić w czasie korzystania z urzą­dzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i
zastosowania środków ochrony użytkownika, opartych na ocenie
ekspozycji w rzeczywistych warun-
kach używania urządzenia (należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu roboczego, na przykład okresy czasu, w których urządzenie elek­tryczne jest wyłączone bądź jest włą­czone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z myjką wysokociśnieniową.
Symbole graczne na urzą­dzeniu
Uwaga!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami sterującymi, a w szczególności z ich funkcjami i sposobem działania. W razie po­trzeby poproś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia instrukcję obsługi i przestrzegaj za-
wartych w niej wskazówek!
18
PL
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej. Wtycz-
kę należy wyciagać z gniazdka również do podłączania wody, a także na czas próby usunięcia nie­szczelności.
Urządzenie, które nie nadaje się
do przyłączania do instalacji wo­dociągowej wody pitnej.
Klasa zabezpieczenia
Przy nieprawidłowym użyciu
myjki wysokociśnieniowe mogą być niebezpieczne.
Strumienia nie wolno kiero-
wać na ludzi i zwierzęta, znajdujące się pod napię­ciem urządzenia elektrycz­ne czy na samo urządze-
nie.
Urządzenie używać tyl­ko w pozycji stojącej, ni­gdy w pozycji leżącej.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeń­stwa
• Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach zycz­nych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedo­statecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumie­niem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno bez nadzoru wy-
konywać czyszczenia i konserwacji.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
Osoby, które nie znają instrukcji obsłu­gi, nie mogą używać urządzenia.
• Wysokie ciśnienie czyszczenia nie mogą być wykorzystywane przez oso-
by nie wyszkolonych.
Gwarantowany poziommocy aku-
stycznej
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do­mowymi.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa
z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyk-
nika objaśnienie nakazu) z infor­macjami na temat zapobiegania szkodom.
Praca z urządzeniem
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
Przy nieprawidłowym
użyciu myjki wysokociśnie­niowe mogą być niebez-
pieczne. Strumienia nie
wolno kierować na ludzi i zwierzęta, znajdujące się pod napięciem urządzenia
elektryczne czy na samo
urządzenie.
• Używaj urządzenia tylko na równym i stabilnym podłożu.
19
PL
Nigdy nie kieruj strumienia na siebie
lub na inne osoby, aby umyć odzież
czy obuwie.
Jako ochronę przed rozbryzgami wody i brudem noś odpowiednią odzież ochronną i okulary ochronne.
Nie używaj urządzenia, jeżeli wjego zasięgu znajdują się inne osoby, chy­ba że noszą one odpowiednią odzież ochronną.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprze-
strzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
W razie kontaktu skóry ze środkiem czyszczącym umyj skórę dużą ilością
czystej wody.
• Nie rozpylać cieczy palnych – niebez­pieczeństwo wybuchu.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
Węże wysokociśnieniowe, armatury i
złączki są ważnymi elementami bez­pieczeństwa maszyny. Używaj tylko zalecanych przez producenta węży wysokociśnieniowych, armatur i złą-
czek.
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Urządzenie może otwierać tylko auto­ryzowany elektryk. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się za-
wsze do naszego Centrum Serwisowe­go.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
• Jeżeli stosowany jest przedłużacz, jego wtyczka i złącze muszą być wo-
doszczelne.
Nieodpowiednie przedłużacze
mogą być niebezpieczne. Niebez- pieczeństwo obrażeń wskutek pora­żenia prądem.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli przewód zasilający, dopływ wody bądź inne ważne części, takie jak wąż wysokociśnieniowy czy pistolet natry­skowy są uszkodzone lub nieszczelne.
Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
20
• Chroń elektryczne złącza wtykowe przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elek­tryczne złącza wtykowe należy umie­ścić w miejscu zabezpieczonym przed
zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
Przyłącze sieciowe musi wykonać
doświadczony elektryk; musi ono speł­niać wymogi normy IEC 60364-1.
• Urządzenie należy podłączać wy­łącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA; bezpiecznik
co najmniej 13 amperów.
PL
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze­nia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony na specjalny kabel zasila-
jący przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób moż­na zapewnić bezpieczeństwo urządze-
nia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią­gnąc za kabel. Chroń kabel przed go­rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabez­pieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na
dworze. Przed użyciem zawsze odwi­jaj kabel z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest uszko­dzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, podczas przerw w pracy oraz podczas nieużywania urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od przewodów 2x2,5mm
• Dla ochrony przed porażeniem prą­dem elektrycznym należy nosić mocne
obuwie.
• Dla ochrony przed porażeniem prą­dem elektrycznym należy używać urządzenie wyłącznie w pozycji pio­nowej na stojąco.
2
.
Uruchamianie
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami myjki wysokociśnieniowej nie wolno używać bez rozdzielacza układów w sieci wody pitnej. Nale­ży do tego celu użyć odpowiednie­go rozdzielacza układów zgodne­go z normą EN 12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez rozdzie­lacz układów, nie jest uważana za wodę pitną. Rozdzielacz układów można nabyć w
handlu specjalistycznym.
Do zasilania wodą używać dostępne-
go powszechnie w handlu węża ogro­dowego, zwracając uwagę na jego dostateczną długość.
• Używaj urządzenia podłączając je do domowego przyłącza wody o przepustowości wynoszącej co najm-
niej 450 l/h.
• Urządzenie można również wykorzystywać niezależnie od przyłącza sieciowego wody (na przykład pobór wody z beczki z deszczówką) dzięki wbudowanej
funkcji zasysania wody. Z funkcji tej
można korzystać wyłącznie po zasto­sowaniu węża ssącego z Ta funkcja jest dostępna tylko z wężem ssącym wyposażonym w smok ssawny.
Samo urządzenie nie może być
zanurzane w otwartym źródle wody. Istnieje niebezpieczeństwo powstania obrażeń ciała wskutek porażenia prądem.
Nie zasysać wody z naturalnych
zbiorników wodnych. Istnieje
niebezpieczeństwo skażenia zwrotnym wypływem środków czyszczących.
Ustawianie
1. Składany uchwyt po górę aż angażuje się z rezystora. Rozkładana uchwyt bębna. Głośno zaskoczy.
2. Wsuń uchwyt do mocowania przewo­du sieciowego (11) i uchwyt pistoletu (4) na prowadnice obudowy urządze­nia.
21
PL
3. Skręć króciec wysokociśnieniowy po
stronie pistoletu (2) z pistoletem (1).
Użyj do tego celu dołączonego klucza widłowego.
4. Zamknąć przewód doprowadzający najpierw po stronie zasilania wodą i pozwolić wodzie wypływać drugim końcem aż przestaną się ukazywać pęcherzyki powietrza, w celu odpo­wietrzenia przewodu. Zamknąć kurek
wody.
5. Podłącz przewód doprowadzający za pomocą szybkozłącza do adaptera węża ogrodowego (15) do złącza przyłącza wody (9) i przyłącza wody (10) w urządzeniu.
6. Wciskając i obracając elementy, po­łącz rurkę z dyszą wysokociśnieniową (17) albo rurkę z dyszą płaską (19) lub szczotkę obrotową (20) z pistole-
tem (1) (zamek bagnetowy).
7. Wymiana rurki (18/19) albo szczotki
obrotowej (20) jest możliwa po wci­śnięciu elementu i obróceniu go w
przeciwnym kierunku.
Podłączanie do sieci
Nabyta przez Ciebie myjka wysokoci-
śnieniowa jest wyposażona we wtyczkę sieciową. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania do gniazdka z zestykiem ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu
230 V ~ 50 Hz.
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do
wszystkich poprzednich punktów.
1. Upewnij się, że myjka wysokociśnie-
niowa jest wyłączona włącznikiem-wy­łącznikiem (6).
2. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazd­ka.
Praca
Uważaj na siłę wydostające-
go się z urządzenia strumie-
nia wody. Zapewnij sobie
stabilną pozycję i mocno
trzymaj pistolet. Inaczej mo-
żesz zranić siebie i innych.
Nie używaj myjki wysokociśnienio-
wej z zamkniętym zaworem dopły-
wu wody. Praca na sucho dopro-
wadzi do uszkodzenia urządzenia.
1. Całkiem otwórz zawór dopływu wody.
2. Włącz myjkę wysokociśnieniową włącznikiem-wyłącznikiem (6). Myjkę wysokociśnieniową podłączać zawsze dopiero po podłączeniu wszystkich przewodów wody i są one szczelne. Silnik włącza się na czas potrzebny do wytworzenia koniecznego ciśnie­nia. Po tym czasie silnik wyłącza się.
3. Nacisnąć dźwignię włączającą pisto-
let natryskowy (1). Dysza pracuje pod ciśnieniem, a silnik ponownie się włą­cza.
Zwolnienie dźwigni powoduje wyłą-
czenie urządzenia. Wysokie ciśnienie w układzie pozostaje.
Rurka z dyszą wysokociśnieniową (18), która wytwarza rotacyjny stru-
mień wody, nadaje się szczególnie dobrze do prac z niewielkim zużyciem
wody.
Rurka z dyszą płaską (19), wytwarza- jąca szeroki i płaski strumień, nadaje się szczególnie dobrze do mycia więk-
szych powierzchni.
Obracając końcówkę dyszy w lewo możesz zmniejszać szerokość strumie­nia. Obracając końcówkę dyszy w prawo, możesz zwiększać szerokość
strumienia.
22
PL
B
W przypadku nieszczelności
układu wodnego wyłączyć natychmiast urządzenie wyłącznikiem (6) i odłączyć przewód zasilający (6) od sieci. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem
elektrycznym! Ponownie
podłączyć urządzenie do
wody, zgodnie z opisem (patrz „Uruchamianie/Usta­wianie” od punktu 4.).
Jeżeli w urządzeniu znajduje się jeszcze powietrze, należy:
Odpowietrzyć wąż zasilający:
1. Wymontuj szybkozłącze do adaptera węża ogrodowego (15) ze złącza przyłącza wody (9) i otwórz zawór wody, aż woda zacznie wypływać bez pęcherzyków powietrza.
2. Zamknąć kurek wody.
3. Połączyć wąż zasilający za pomocą szybkozłącza do adaptera węża ogro­dowego (15) z przyłączem wody (9) w urządzeniu.
4. Otworzyć całkowicie kurek wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
5. Włączyć wyłącznik (6) aż do wytwo­rzenia ciśnienia.
6. Wyłączyć wyłącznik (6).
7. Nacisnąć dźwignię pistoletu (1) i trzy­mać aż do zlikwidowania ciśnienia.
8. Powtórzyć kilka razy sekwencję czyn-
ności 5. do 7. aż do całkowitego usu­nięcia powietrza z urządzenia.
Tryb wysoko- i niskociśnie­niowy
Rurka z dyszą płaską (19) może pracować z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem.
Końcówkę dyszy można przesunąć do przodu, aby przejść w ten sposób na ni­skie ciśnienie.
W tym trybie roboczym (niskociśnienio­wym) urządzenie automatycznie pobiera środek czyszczący z wbudowanego pojemnika (patrz „Stosowanie środków
czyszczących”).
Na tryb wysokociśnieniowy można przejść przez wsunięcie końcówki dyszy.
Dźwignię (25) pistoletu (1) mo­żesz blokować i odblokowywać, naciskając przycisk blokujący
(24).
Zablokowanie dźwigni uniemoż-
liwi to przypadkowe uruchomie-
nie urządzenia.
zablokowane
otwarte
Przerywanie pracy
Puść dźwignię pistoletu (1).
Przy dłuższych przerwach w pracy
wyłączaj włącznik-wyłącznik (6).
W przypadku przewrócenia
urządzenia wyłączyć je na­tychmiast wyłącznikiem (6) i odłączyć przewód zasilający od sieci. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym! Następnie po­nownie ustawić urządzenie
w pozycji pionowej. Przed
podłączeniem do sieci elek­trycznej odczekać dla wła­snego bezpieczeństwa ok. 5minut.
Przy ustawieniu standardowym regulowa-
na dysza płaska pracuje pod wysokim ciśnieniem.
23
PL
Kończenie pracy
1. Po zakończeniu pracy przemyj układ czystą wodą.
2. Puść dźwignię (25) pistoletu (1).
3. Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (6). Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka.
4. Zamknij zawór dopływu wody.
5. Odłącz myjkę wysokociśnieniową od
źródła wody.
6. Pociągnij dźwignię (25) pistoletu (1), aby spuścić z układu ciśnienie.
Stosowanie środków czysz­czących
To urządzenie jest przystosowane do stosowania z obojętnym środkiem czysz­czącym na bazie biodegradowalnych
substancji powierzchniowo czynnych.
Stosowanie innych środków czyszczących lub substancji chemicznych może ujemnie wpływać na bezpieczeństwo urządzenia i powodować uszkodzenia. Tego rodzaju uszkodzenia urządzenia nie są objęte gwarancją.
Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego:
Warunkiem używania środka czysz-
czącego jest napełnienie nim pojemni-
ka (15).
Aby zdjąć pojemnik na środek czysz-
czący (17), chwyć pojemnik za boki i przesuń go do góry. Teraz możesz wy­sunąć pojemnik na środek czyszczący z urządzenia po dolnej i górnej pro-
wadnicy pojemnika. Wyjmij przy tym
z otworu pojemnika na środek czysz­czący (16) wężyk ssący z nasadką. Te elementy muszą zostać w myjce.
Aby ponownie założyć pojemnik na
środek czyszczący, wykonaj opisane wyżej czynności w odwrotnej kolejno­ści.
Wskazówki dotyczące pracy z urządze­niem:
Środek czyszczący jest automatycznie
pobierany, gdy dysza płaska (19) jest ustawiona na tryb nieskociśnieniowy.
Szczotka obrotowa (20) pracuje za-
sadniczo w trybie niskociśnieniowym, a więc zawsze pobierta środek czysz­czący.
Jeżeli chcesz używać obrotowej
szczotki do mycia (20) bez środka czyszczącego, przewód ssący zbior­nika środka czyszczącego (17) musi być umieszczony w pustym zbiorniku środka czyszczącego lub na zewnątrz.
Oczyszczanie i
Konserwacja
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Do prac tych
należy również podłączanie do za­silania wodą oraz próba usunięcia nieszczelności. Istnieje niebezpie­czeństwo porażenia prądem elek­trycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części.
Oczyszczanie
Nie spryskuj urządzenia
wodą i nie myj go pod bie­żącą wodą. Grozi to poraże­niem prądem i uszkodzeniem urządzenia.
Utrzymuj urządzenie wczystości. Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w
czystości i uważaj, żeby nie były zat­kane.
Oczyszczaj urządzenie miękką zczot- ką lub szmatką.
24
PL
• Jeżeli standardowa dysza Vario (19)
jest zanieczyszczona lub zapchana,
zanieczyszczenia można usunąć za pomocą igły do przetykania dyszy (21). Przesuń końcówkę dyszy do przodu, by w ten sposób przejść do pracy z niskim ciśnieniem. Obróć koń­cówkę dyszy, by rozdzielić obie płytki metalowe w dyszy. Teraz możesz oczyścić wylot wody za pomocą igły do czyszczenia dyszy (21). Przepłucz standardową dyszę Vario wodą, by usunąć zanieczyszczenia.
Igła do czyszczenia dysz (21) znaj-
duje się po stronie uchwytu przewo­du przyłącza sieciowego (11) nad kołem (7) we wnęce w obudowie urządzenia.
Konserwacja
Myjka wysokociśnieniowa nie wymaga
konserwacji.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Cen-
trum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalne części.
Przechowywanie
urządzenia
• Dokładnie opróżnij myjkę wysokoci­śnieniową z wody.
Odłącz urządzenie od źródła wody.
Włącz myjkę włącznikiem-wyłączni­kiem (6) na maksymalnie jedną minutę (zaczekaj, aż z pistoletu (1) przestanie wypływać woda). Wyłącz urządzenie.
Nasadki (18/19/20) przechowuj w
pozycji stojącej, stroną przyłącza w dół.
• Myjka wysokociśnieniowa i jej akceso­ria zostaną zniszczone przez mróz, je­żeli nie zostaną dokładnie opróżnione
z wody.
Przechowuj myjkę wysokociśnieniową
i jej akcesoria w pomieszczeniu za­bezpieczonym przed mrozem.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 28 „ Sercice-Center „). Miej pod ręką wymienione poniżej numery
katalogowe.
Poz. Oznaczenie ...................................................... Nr artykułu
1 Pistolet ........................................................................... 91097260
3 Wąż wysokociśnieniowy ..................................................91097400
15 Szybkozłącze dopływu wody ...........................................91097401
18 Rurka z dyszą wysokociśnieniową ....................................91097403
19 Rurka z dyszą płaską ......................................................91097404
20 Szczotka obrotowa .........................................................91097405
9 Króciec wody .................................................................91097408
22 Środek czyszczący .......................................................... 30990010
25
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Silne wahania
ciśnienia
Urządzenie nie
pracuje
Brak ciśnienia w urządzeniu
Nieszczelności w układzie
wody
Standardowa dysza Vario (19) jest zanieczyszczona
Standardowa dysza Vario (19) jest zapchana
Wyłączony włącznik-wy­łącznik (6)
Uszkodzony przewód sieciowy
Wadliwe zasilanie prą­dem
Do myjki wysokociśnienio­wej dostało się powietrze.
Spadek ciśnienia wody w
sieci.
Nieprawidłowy montaż przyłączy
Nieszczelne przyłącze
wody (9)
Przepłucz standardową dyszę Vario (19) wodą. W razie potrzeby oczyść otwór dy­szy igłą (patrz rozdz. Czyszczenie). Wymontuj dysze (19) i upewnij się, że
wylot wody w pistolecie natryskowym (1)
działa bez zakłóceń. Urządzenie także
pracuje poprawnie. Frez turbo do usuwania
zanieczyszczeń (18) i obrotowa szczotka do mycia (20) zwykle się nie zatykają.
Sprawdź położenie włącznika-wyłącznika
(6)
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej.
Sprawdź, czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony. W razie potrzeby zleć wymia­ną przewodu sieciowego wykwalikowane­mu specjaliście.
Sprawdź, czy parametry sieci elektrycznej są zgodne z wartościami podanymi na ta­bliczce typologicznej urządzenia.
Włączyć urządzenie pistoletem natrysko­wym bez dyszy, aż wypłynie woda bez pęcherzyków
Skontroluj sieć wodną. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej. Włączyć ponownie urządzenie do przewodów wody (patrz „Rozruchusta-
wianie“)
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej. Wymienić przyłącze wody (9) wraz z uszczelką (patrz „Części zamienne“)
26
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny..
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
27
PL
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 102798).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę­ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 102798
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
28
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu
HU
Tartalom
Bevezetö ....................................29
Alkalmazási célok ......................29
Általános leírás ..........................30
Szállítási terjedelem .......................30
Működés leírása ............................30
Áttekintés .....................................30
Műszaki adatok .........................30
Biztonsági utasítások .................31
A készüléken található piktogramok ..31
Szimbólumok az utasításban ..........32
Általános biztonsági utasítások ......32
Üzembe helyezés .......................34
Felállítás .......................................34
Hálózati csatlakozó .......................34
Üzem ...........................................35
Nagynyomású/ Alacsony nyomású
üzemmód .....................................35
Az üzemeltetés megszakítása .......... 36
Az üzemeltetés befejezése ..............36
Tisztítószerek alkalmazása ..............36
Tisztítás és Karbantartás ............37
Tisztítás ........................................37
Karbantartás .................................37
Tárolás .......................................37
Eltávolítás és környezetvédelem ..38
Hibakeresés ...............................38
Pótalkatrészek / Tartozékok ......39
Jótállási tájékoztató ...................41
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása .................. 95
Bevezető
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőké­pessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes esetekben a készüléken, vagy annak belsejében, ill. a tömlővezetékeken mara­dék víz vagy kenőanyag található. Ez nem utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad
aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos utasításokat tartalmaz a biz­tonságra, a használatra és a hulladékeltá­volításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes kezelési és biztonsági útmutatással. A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott hasz­nálati területen lehet alkalmazni. Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazási célok
A nagynyomású tisztítóberendezést kizáró­lag magánháztartásokban alkalmazza:
• Ez a berendezés nem alkalmas ipari használatra.
Ipari alkalmazás esetén megszűnik a
garancia.
• Gépek, járművek, építmények, szer­számok, homlokzatok, teraszok, kerti eszközök, stb. nagynyomású vízsugár­ral történő tisztításához.
• Eredeti tartozékelemekkel és pótalkatré-
szekkel.
A megtisztítandó tárgy gyártói ada- tainak gyelembevétele mellett.
• Az érzékeny és lakkozott felületeken való használatra a forgó kefe alapve­tően nem alkalmas (pl. autólakk).
29
HU
A
B
Általános leírás
A legfontosabb funkcióele-
mek ábráját a kihajtható oldalon találhatja.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze a szállítási terjedelmet:
- Nagynyomású tisztítóberendezés háló­zati csatlakozó vezetékkel
- Nagynyomású tömlő a tömlődobon
- Kábelakasztó
- Szórópisztolytartó
- Gyorscsatlakozás a vízellátáshoz
- Szórópisztoly
- Szórócső nagynyomású fúvókával (szennymaró fúvóka)
- Szórócső lapos sugarú fúvókával (több­funkciós fúvóka)
- forgó kefe
- Fúvókatisztító tű
- 0,5 l tisztítószer
- Villáskulcs
- Az eredeti használati útmutató
fordítása
Gondoskodjon a csomagolóanyag sza-
bályszerű hulladékként történő elhelyezé­séről.
Működés leírása
A nagynyomású tisztítóberendezés vízsugárral tisztít, választhatóan nagy­nyomású vagy alacsony nyomású terüle-
ten. Szükség esetén hozzáadott tisztítószerek­kel.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá­jékoztatót a lenti ismertetésben találhatja. Vegye gyelembe a biztonsági tudnivaló-
kat.
Áttekintés
1 Szórópisztoly
2 Nagynyomású csatlakozás, pisz-
toly felöl
3 Nagynyomású tömlő a
tömlődobon
4 Szórópisztolytartó
5 Tartozékok tartója
6 Be-/kikapcsoló gomb 7 Kerekek
8 Szűrőbetét 9 Vízbekötő csatlakozóelem 10 Vízcsatlakozás 11 Kábelakasztó 12 Tömlődob tekerőkar 13 Hordófogantyú 14 Íj-típus 15 Gyorscsatlakozó a kerti tömlő
adapteréhez 16 Tisztítószertartály nyílása 17 Tisztítószertartály 18 Szórócső nagynyomású
fúvókával (szennymaró fúvóka) 19 Szórócső lapos sugarú fúvókával
(többfunkciós fúvóka) 20 forgó kefe
21 Fúvókatisztító tű 22 Tisztítószer 23 Villáskulcs
24 Reteszelő gomb
25 Bekapcsoló kar
Műszaki adatok
Nagynyomású tisztítóberendezés
................................................... PHD 150 D3
Névleges bemeneti
feszültség ........................230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel .................... 2100 W
Hálózati kábel hossza ...................... 5 m
Súly .......................................... 10,2 kg
Védelmi osztály ................................
Védelmi mód ...................................IPX5
Névleges nyomás/
Üzemi nyomás (p) ...................... 11 MPa
II
30
Loading...
+ 72 hidden pages