MAGASNYOMÁSÚ TISZTÍTÓ
Az originál használati utasítás fordítása
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
Překlad originálního provozního návodu
HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 102798
URZĄDZENIE CIŚNIENIOWE DO CZYSZCZENIA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VISKOTLAČNI ČISTILEC
Prevod originalnega navodila za uporabo
VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się
z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Areas of Application
Only use the pressure cleaner in the following private home areas:
• This equipment is not suitable for com-
mercial use.
Commercial use will invalidate the
guarantee.
• To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, gardening
tools, etc. with a high-pressure water jet.
• Only use with original accessories and
spares.
• Cleaning the object according to its
manufacturer’s information.
• The rotating wash brush is fundamentally
not suitable for sensitive and painted
surfaces (e.g. automotive paint).
4
GB
A
B
General Description
The diagram of the most im-
portant functional elements
can be found on the foldout
side.
Scope of Delivery
Unpack the pressure cleaner and verify the
contents:
water jet, with a choice of high or low pressure operation.
A detergent can be added if this is required.
For the functions of the operating elements
please refer to the subsequent description.
Ensure that the safety instructions are always
observed!
Technical data
Pressure cleaner ........ PHD 150 D3
Mains connection .............230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................2100 W
Mains cable length ............................5 m
Weight (without accessories) ........10.2 kg
Safety class ......................................
Degree of protection .........................IPX5
Rated/operating pressure (p) ........11 MPa
Max. permissible pressure (p max) ...15 MPa
Max. inow pressure (p in max) ...0.8 MPa
Max. inow temperature (T in max) ...40°C
Do not exceed the maximum permitted
network impedance of 0.277 Ohms at the
electrical connection point.
The user must ensure that the device is
operated only on a power supply network
that fulls this requirement.
If necessary, the local power supply company can be asked for the system impedance.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on estimated exposure under actual usage
conditions (all parts of the operating
cycle are to be considered, including, for example, times during which
the power tool is turned off and
times when the tool is turned on but
is running idle).
Notes on Safety
This section is concerned with the basic
safety rules when working with the pressure cleaner.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with
how they function and operate. Ask
a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
Also disconnect the plug from the
socket when connecting to the
water supply or trying to eliminate
leaks.
The pressure cleaner is not suitable
for direct connection to the drinking
water supply system.
Safety class II
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed
at people, animals, electric
equipment connected to the
power supply or against the
actual pressure cleaner.
Operate the equipment
only in an upright and
never in a reclined position.
6
Noise level specication Lwa in dB.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
GB
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed
at people, animals, electric
equipment connected to the
power supply or against the
actual pressure cleaner.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
•This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to en-
sure that they do not play with the appliance.
• People who are unfamiliar with the op-
erating instructions are not permitted to
use the equipment.
• High pressure cleaner may not be
operated by non-trained persons
Working with the equipment
• Use the equipment only when standing
and on a level, stable base.
• Use the equipment only on a at, sta-
ble surface.
• Do not direct the jet at yourself or oth-
ers in order to clean clothes and shoes.
• To protect against water or dirt splash-
ing back, wear suitable protective
clothing and safety goggles.
• Do not operate the pressure cleaner
when other people are in the immediate vicinity, other than they are also
wearing protective clothes.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running.
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re
or explosion.
• Do not spray combustible liquids. Risk
of explosion.
• If you come into contact with cleaning
agents, rinse with plenty of clean water.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any possible person injury resulting
from this:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
• Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
7
GB
check that the required electrical protection measures are in place.
• Do not operate the equipment if the
mains cable, water supply or other important parts such as the high-pressure
hose or gun are damaged/leaking.
• Protect the pressure cleaner from frost
and dry running.
• High-pressure hoses, ttings and
couplings are important for machine
safety. Use only high-pressure hoses,
ttings and couplings recommended by
the manufacturer.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an authorised electrician.
In the case of repairs, always contact
our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric
shocks:
• The plug and socket of an extension
cable must be water-tight!
Unsuitable extension cables can
be dangerous as people can be
harmed by an electric shock!
• Protect the electric plug connections
against moisture.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• Connection to the mains must be
carried out by an experienced electri-
cian and meet the requirements of
IEC60364-1.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA.
Fuse: at least 13 ampere.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro-
tected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable for damage.
• Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case
of non-use, remove the plug from the
socket.
• The cross-section of the power sup-
ply cable must not be less than
2x2,5mm².
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• To protect against electric shock, oper-
ate the equipment only in an upright
position.
Start-up
In keeping with current regulations
a pressure cleaner must never be
operated off the drinking water
mains supply without a controllable
backow preventer. A suitable back-
8
GB
ow preventer in conformity with EN
12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backow
preventer is classied as undrinkable.
A backow preventer is available in spe-
cialist shops.
• Employ an ordinary garden hose for
the water intake and ensure sufcient
length.
• Use the device on a domestic water
connection with an output of at least
450 l/h.
• Irrespective of the water pipe, you can
also use the device (for example, rain
barrel) through the integrated water
suction function. This function must only
be used with a suction hose with a l-
ter basket.
The device itself must not be immer-
sed in open water sources. There
is a risk of personal injury from an
electric shock.
Do not draw in any water from na-
tural accumulations. There is a risk
of contamination from backwashed
cleaning agent.
bubbles, in order to expel the air from
the feed hose. Switch off the water tap.
5. Connect the feed hose with the help of
the quick connector for garden hose
adapter (15) with the water connection
coupling (9) and the water connection
(10) on the device. Always use the lter insert (8) and clean this as required
(bayonet xing).
6. Plug in and turn the turbo dirt blaster
(18) or the standard Vario nozzle (19)
or the rotating wash brush (20) to connect to the jet gun (1).
7. To change the jet tube (18/19) or the
rotating wash brush (20) push in the
tube or brush and turn in the opposite
direction.
Mains connection
The pressure cleaner you have acquired
is already tted with a mains plug. The
equipment is designed for connection to
an earthed wall socket with a residual
current operated device (RCD switch) at
230V~50Hz.
Only operate the pressure cleaner
after all the above points have been
observed.
Setting up
1. Fold the handle after upwards until it
engages with a resistor. Fold out the
handle of the hose reel. You audibly
snaps.
2. Slide the holder for mains cable (11)
and the jet gun holder (4) onto the
guides on the device housing.
3. Connect the high-pressure tting (jet
gun) (2) to the jet gun (1). Use the fork
spanner from the package.
4. Connect the feed hose to the water
supply and allow water to escape from
the other end of the feed hose with no
1. Ensure that the pressure cleaner is
turned off by its ON / OFF switch (6).
2. Insert the mains plug into the mains
socket
Operation
Be prepared for the recoil
force of the emitted water jet! Ensure that you are
standing rmly and that you
are holding the gun (1) securely, otherwise you could
injure yourself or other people.
9
GB
Never operate the pressure cleaner
with a closed water tap. Dry running will damage the pressure
cleaner!
1. Turn on the water tap entirely.
2. Switch on the pressure cleaner with the
ON / OFF switch (6).
Only ever switch on the pressure cleaner once you have connected all of the
water pipes and they do not leak.
The motor switches on until the required pressure has built up. After
the pressure has built up, the motor
switches off.
3. Press the gun (1) starting lever (25).
The nozzle operates by pressure and
the motor switches back on.
Releasing the starting lever (25) causes
the equipment to switch off. The system
remains pressurised.
• The turbo dirt blaster (18) produces a
rotating water jet and is designed for
low water consumption work.
• The standard Vario nozzle (19) produces a at wide jet particularly suited
for large surfaces.
Turn the tip of the nozzle left to reduce
the width of the jet. Turn the tip of the
nozzle right to expand the width of
the jet.
If there is still air in the device,
please proceed as follows:
To vent the supply hose:
1. Remove the quick connector for garden
hose adapter (15) on the water connection coupling (9) and turn the water
tap on until the water comes out without bubbles.
2. Switch off the water tap.
3. Connect the supply hose to the water
connection (10) on the equipment using the quick connector for garden
hose adapter (15).
4. Fully open the water tap.
To vent the equipment:
5. Switch on the on/off switch (6) until
pressure has built up.
6. Switch off the on/off switch (6).
7. Press the on lever on the gun (1) until
the pressure has gone.
8. Please repeat process 5. to 7. a few
times until there is no more air in the
device.
High-pressure / low-pressure
operation
The standard Vario nozzle (19) is designed
for either high-pressure or low-pressure
operation.
In the event of leaks in the
water system, switch off the
equipment immediately at
the on/off switch (6) and disconnect the equipment from
the mains at the mains power cord. Risk of electric shock!
Start afresh with making the
water connections (cf. “Startup / Operation” from point
4.).
10
The standard Vario nozzle is set to high
pressure by default.
Push the tip of the nozzle forward to
change to low-pressure operation.
In this mode (low pressure), the unit will
automatically draw in cleaning agent from
the built-in tank (cf. “Using detergents”).
Push in the tip of the nozzle to change to
high-pressure operation.
GB
B
• Lock / unlock the starting lever
(25) of the gun (1) by depressing
the locking knob (24).
Lock the starting lever (25) to
prevent the pressure cleaner
from being inadvertently / accidentally started.
Locked
Open
Interrupting operation
• Release the lever of the gun (1).
• During prolonged work intervals turn
off the pressure cleaner by its ON /
OFF switch (10).
If the equipment falls over,
switch off the equipment
immediately at the on/off
switch (6) and disconnect the
equipment from the mains at
the mains power cord. Risk
of electric shock! Only now
should the equipment be returned to an upright position.
For your own safety, wait
approx. 5 minutes before reconnecting to the electricity.
Ending operation
1. After having worked with a detergent
rinse the pressure cleaner with clear
water.
2. Release the lever of the gun (1).
3. Turn off the pressure by its ON / OFF
switch (6). Disconnect the mains plug.
4. Turn off the water tap.
5. Disconnect the pressure cleaner from
the water mains.
6. Pull the lever of the gun (1) to vent the
pressure existing within the system.
Using detergents
The pressure cleaner was designed for
operation with a neutral detergent based
on a biologically decomposable anionic
tenside. Other detergents or chemical substances could impair the safety of the pressure cleaner and damage it. Such damage
to the equipment is not covered by the
guarantee.
Fill/drain detergent:
• To add cleaning agent to the jet, you
must rst ll the cleaning agent tank
(17).
• To remove the cleaning agent tank
(17), hold it on the side and push it upwards. You can now pull the cleaning
agent tank out of the bottom and side
guides on the pressure cleaner. Mind
to rst remove the induction hose and
the cap from the opening of the cleaning agent tank (16) as they will remain
on the pressure cleaner.
• To reinstall the cleaning agent tank
(17), trace back the above steps.
Working Instructions:
• Operate the standard Vario nozzle
(19) in low-pressure mode to automatically add cleaning agent to the water.
• The rotating wash brush (20) is always
in low-pressure mode and cleaning
agent will thus always be added to the
water.
• If you want to use the rotating wash
brush (20) without cleaning agents, the
cleaning agent tank (17) suction hose
must be placed in an empty cleaning
agent tank or leading outside.
11
GB
Cleaning and
Maintenance
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. This also
includes connecting to the water
supply or trying to eliminate leaks.
There is a risk of electrocution or of
injury from moving parts.
Cleaning
Never direct the water jet
against the pressure cleaner,
nor clean the pressure clean-
er under owing water. This
could give rise to the danger
of electric shock and damage
the pressure cleaner!
Always keep the pressure cleaner
clean. Do not use any detergents or
solvents.
• Always keep the ventilation slots clean
and free.
• Only clean the pressure cleaner with a
soft brush or a slightly moist cloth.
• If the standard Vario nozzle (19) is
soiled or blocked, you can remove any
foreign bodies in the nozzle using the
nozzle cleaning needle (21). Push the
nozzle tip to the front to switch over to
low-pressure operation. Rotate the nozzle tip to move the two metal plates in
the nozzle away from each other. This
enables you to reach the water outlet
opening with the nozzle cleaning needle (21). Rinse the standard Vario nozzle with water to remove the foreign
body.
Maintenance
The pressure cleaner is maintenance free.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instructions. Use only original parts.
Storage
• Drain all the water from the pressure
cleaner.
Disconnect the unit from the water sup-
ply. Press the On/Off switch (6) to turn
on the pressure cleaner for no longer
than 1 minute until no more water escapes from the jet gun(1) or from the
attaching parts (18/19/20). Turn off
the unit.
• Store all add-ons (18/19/20) verti-
cally with the connection side facing
downwards.
• Protect the pressure cleaner and its ac-
cessories from frost when they have not
been completely drained of all water.
• Store the pressure cleaner and its ac-
cessories in a frost-free room.
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
The nozzle cleaning needle (22) is
located in a slot on the housing on
the side of the bracket for the mains
cable (4) above the wheel (7).
12
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this.
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item number (IAN 102798) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
13
GB
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 102798
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
Spare Parts Order
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Sercice-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Rinse the standard Vario nozzle (19)
with water. If required, clean the nozzle
bore hole with a needle (see chapter entitled cleaning).
Remove the Standard Vario nozzle (19)
and ensure that the water can discharge
from the jet gun (11) unimpeded. In
other words, the device is working per-
fectly. The turbo dirt blaster (18) and the
rotating wash brush (20) do not normally
get blocked.
Check ON / OFF switch (6)
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Check power supply
cable for damage. If necessary have the
power supply cable replaced by a quali-
ed electrician.
Check the electrical system for conformity with the data on the rating plate.
Switch on the equipment with the jet gun
and with no nozzle until bubble-free water comes out.
Check the water mains.
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Reconnect the equipment
to the water pipes (cf. “Initial Operation/
Set-Up”)
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Replace the water
connection (10) inc. gasket (cf. “Spare
Parts”)
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania..................17
Opis działania .............................. 17
Przegląd ......................................17
Dane techniczne .........................18
Zasady bezpieczeństwa .............18
Symbole graczne na urządzeniu ...18
Symbole w instrukcji obsługi ...........19
Ogólne zasady bezpieczeństwa .....19
Uruchamianie ............................21
Ustawianie ...................................21
Podłączanie do sieci ......................22
Praca ...........................................22
Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ......23
Przerywanie pracy ........................23
Kończenie pracy ...........................24
Stosowanie środków czyszczących ..24
Oczyszczanie i Konserwacja .......24
Oczyszczanie ...............................24
Konserwacja .................................25
Przechowywanie urządzenia .....25
Części zamienne / Akcesoria ......25
Odszukiwanie błędów ...............26
Usuwanie i ochrona środowiska .. 27
Gwarancja .................................27
Serwis naprawczy .....................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE .............94
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego,
że w pojedynczych przypadkach w urządzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą
się znaleźć pozostałości wody lub smaru.
Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy
powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i
utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania
produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
tylko zgodnie z opisem i podanym przezna-
czeniem. Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć
nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Używaj myjki wysokociśnieniowej wyłącznie do prac w prywatnym gospodarstwie
domowym:
• Tento prístroj nie je vhodný na ko-
merčné používanie. Pri komerčnom
použití zanikne záruka.
• Do czyszczenia maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi, fasad, tarasów,
urządzeń ogrodowych itd. strumień
wody pod wysokim ciśnieniem.
•Z oryginalnymi akcesoriami i częścia-
mi zamiennymi.
• Przestrzegając wskazówek producenta
czyszczonego obiektu.
• Szczotka obrotowa zasadniczo nie
nadaje się do powierzchni delikatnych
i lakierowanych (np. lakier samochodowy).
16
PL
A
B
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważ-
niejsze elementy funkcyjne
znajdziesz na rozkładanej
stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość
opakowania:
- Myjka wysokociśnieniowa z przewo-
dem sieciowym
- Wąż wysokociśnieniowy na bębnie
- Uchwyt do mocowania przewodu sieciowego
- Uchwyt na pistolet
- Szybkozłącze do adaptera węża og-
rodniczego
- Pistolet
- Rurka z dyszą wysokociśnieniową
(końcówka Turbo)
- Rurka z dyszą płaską (standardowa
dysza Vario)
- Szczotka obrotowa (wirująca szczotka
do mycia)
- Igła do czyszczenia dysz
- Środek czyszczący 0,5 l
- Klucz widełkowy
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Przegląd
1 Pistolet
2 Króciec wysokociśnieniowy po
stronie pistoletu
3 Wąż wysokociśnieniowy na
bębnie
4 Uchwyt na pistolet
5 Uchwyt na akcesoria
6 Włącznik-wyłącznik7 Kółka8 Wkład sitowy
9 Złącze przyłącza wody
10 Króciec wody
11 Uchwyt do mocowania przewo-
du sieciowego
12 Korba bębna do nawijania
węża
13 Uchwyt do przenoszenia
14 Uchwyt łuk typ
15 Szybkozłącze do adaptera
węża ogrodniczego
16 Otwór pojemnika na środek
czyszczący
17 Pojemnik na środek czyszczący18 Rurka z dyszą wysokociśnienio-
wą (końcówka Turbo)
19 Rurka z dyszą płaską (standar-
dowa dysza Vario)
20 Szczotka obrotowa (wirująca
szczotka do mycia)
21 Igła do czyszczenia dysz22 Środek czyszczący23 Klucz widełkowy
24 Przycisk blokujący
25 Dźwignia włączająca
Myjka ciśnieniowa czyści strumieniem
wody – do wyboru o wysokim bądź niskim
ciśnieniu.
W razie potrzeby do wody można dodawać środków czyszczących.
Funkcje elementów urządzenia są podane
wponiższym opisie. Przestrzegaj zasad
bezpieczeństwa.
17
PL
Dane techniczne
Myjka wysokociśnieniowa ..... PHD 150 D3
Napięcie znamionowe
wejścia ...........................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy .............................. 2100 W
Długość kabla sieciowego ................ 5 m
Ciężar ...................................... 10,2 kg
Typ zabezpieczenia .........................
Rodzaj ochrony ...............................IPX5
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w
sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,277 omów.
Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie
będzie eksploatowane tylko w sieci spełniającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym
zakładzie energetycznym.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie
udosko
nalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie posiadają gwarancji bezwzględnej prawid-łowości. W związku z powyższym wyklucza
się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana
na podstawie danych instrukcji obsługi.
II
Podana wartość emisji drgań została
zmierzona metodą znormalizowaną i
może być wykorzystywana do porównań
urządzenia elektrycznego z innymi urzą-
dzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też
służyć do szacunkowej oceny stopnia ekspozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się
różnić w czasie korzystania z urządzenia od podanej wartości, jest
to zależne od sposobu używania
urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i
zastosowania środków ochrony
użytkownika, opartych na ocenie
ekspozycji w rzeczywistych warun-
kach używania urządzenia (należy
przy tym uwzględnić wszystkie części
cyklu roboczego, na przykład okresy
czasu, w których urządzenie elektryczne jest wyłączone bądź jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
myjką wysokociśnieniową.
Symbole graczne na urządzeniu
Uwaga!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie z
wszystkimi elementami sterującymi,
a w szczególności z ich funkcjami
i sposobem działania. W razie potrzeby poproś o pomoc specjalistę.
Przeczytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj za-
wartych w niej wskazówek!
18
PL
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego
natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej. Wtycz-
kę należy wyciagać z gniazdka
również do podłączania wody, a
także na czas próby usunięcia nieszczelności.
Urządzenie, które nie nadaje się
do przyłączania do instalacji wodociągowej wody pitnej.
Klasa zabezpieczenia
Przy nieprawidłowym użyciu
myjki wysokociśnieniowe
mogą być niebezpieczne.
Strumienia nie wolno kiero-
wać na ludzi i zwierzęta,
znajdujące się pod napięciem urządzenia elektryczne czy na samo urządze-
nie.
Urządzenie używać tylko w pozycji stojącej, nigdy w pozycji leżącej.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także osoby
o zmniejszonych zdolnościach zycznych, zmysłowych czy umysłowych,
czy też osoby dysponujące niedostatecznym doświadczeniem oraz
wiedzą, pod warunkiem, że praca
odbywa się pod nadzorem albo po
instruktażu w zakresie bezpiecznej
eksploatacji urządzenia i ze zrozumieniem istniejących zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno bez nadzoru wy-
konywać czyszczenia i konserwacji.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia.
• Wysokie ciśnienie czyszczenia nie
mogą być wykorzystywane przez oso-
by nie wyszkolonych.
Gwarantowany poziommocy aku-
stycznej
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa
z informacjami na temat
ochrony osób i zapobiegania
szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyk-
nika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania
szkodom.
Praca z urządzeniem
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
Przy nieprawidłowym
użyciu myjki wysokociśnieniowe mogą być niebez-
pieczne. Strumienia nie
wolno kierować na ludzi i
zwierzęta, znajdujące się
pod napięciem urządzenia
elektryczne czy na samo
urządzenie.
• Używaj urządzenia tylko na równym i
stabilnym podłożu.
19
PL
• Nigdy nie kieruj strumienia na siebie
lub na inne osoby, aby umyć odzież
czy obuwie.
• Jako ochronę przed rozbryzgami
wody i brudem noś odpowiednią
odzież ochronną i okulary ochronne.
• Nie używaj urządzenia, jeżeli wjego
zasięgu znajdują się inne osoby, chyba że noszą one odpowiednią odzież
ochronną.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu
uniemożliwienia dzieciom dostępu do
pracującego urządzenia.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprze-
strzeganie tej wskazówki pociąga za
sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• W razie kontaktu skóry ze środkiem
czyszczącym umyj skórę dużą ilością
czystej wody.
• Nie rozpylać cieczy palnych – niebezpieczeństwo wybuchu.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Węże wysokociśnieniowe, armatury i
złączki są ważnymi elementami bezpieczeństwa maszyny. Używaj tylko
zalecanych przez producenta węży
wysokociśnieniowych, armatur i złą-
czek.
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów
i nie przebudowuj urządzenia.
• Urządzenie może otwierać tylko autoryzowany elektryk. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się za-
wsze do naszego Centrum Serwisowego.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Jeżeli stosowany jest przedłużacz,
jego wtyczka i złącze muszą być wo-
doszczelne.
Nieodpowiednie przedłużacze
mogą być niebezpieczne. Niebez-
pieczeństwo obrażeń wskutek porażenia prądem.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie,
czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli
przewód zasilający, dopływ wody
bądź inne ważne części, takie jak wąż
wysokociśnieniowy czy pistolet natryskowy są uszkodzone lub nieszczelne.
• Chroń urządzenie przed mrozem i
pracą bez wody („na sucho”).
20
• Chroń elektryczne złącza wtykowe
przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym przed
zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Przyłącze sieciowe musi wykonać
doświadczony elektryk; musi ono spełniać wymogi normy IEC 60364-1.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdek wyposażonych
w ochronnik zabezpieczający przed
prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik
) o wartości prądu uszkodzeniowego
nie większej od 30 mA; bezpiecznik
co najmniej 13 amperów.
PL
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony na specjalny kabel zasila-
jący przez producenta lub jego serwis
bądź osobę posiadającą podobne
kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo urządze-
nia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami wody i
przeznaczonych do stosowania na
dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu, podczas przerw
w pracy oraz podczas nieużywania
urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
• Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od przewodów
2x2,5mm
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy nosić mocne
obuwie.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy używać
urządzenie wyłącznie w pozycji pionowej na stojąco.
2
.
Uruchamianie
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami myjki wysokociśnieniowej nie
wolno używać bez rozdzielacza
układów w sieci wody pitnej. Należy do tego celu użyć odpowiedniego rozdzielacza układów zgodnego z normą EN 12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez rozdzielacz układów, nie jest uważana za wodę
pitną.
Rozdzielacz układów można nabyć w
handlu specjalistycznym.
• Do zasilania wodą używać dostępne-
go powszechnie w handlu węża ogrodowego, zwracając uwagę na jego
dostateczną długość.
• Używaj urządzenia podłączając je
do domowego przyłącza wody o
przepustowości wynoszącej co najm-
niej 450 l/h.
• Urządzenie można również
wykorzystywać niezależnie od
przyłącza sieciowego wody (na
przykład pobór wody z beczki z
deszczówką) dzięki wbudowanej
funkcji zasysania wody. Z funkcji tej
można korzystać wyłącznie po zastosowaniu węża ssącego z Ta funkcja
jest dostępna tylko z wężem ssącym
wyposażonym w smok ssawny.
Samo urządzenie nie może być
zanurzane w otwartym źródle
wody. Istnieje niebezpieczeństwo
powstania obrażeń ciała wskutek
porażenia prądem.
Nie zasysać wody z naturalnych
zbiorników wodnych. Istnieje
niebezpieczeństwo skażenia
zwrotnym wypływem środków
czyszczących.
Ustawianie
1. Składany uchwyt po górę aż angażuje
się z rezystora. Rozkładana uchwyt
bębna. Głośno zaskoczy.
2. Wsuń uchwyt do mocowania przewodu sieciowego (11) i uchwyt pistoletu
(4) na prowadnice obudowy urządzenia.
21
PL
3. Skręć króciec wysokociśnieniowy po
stronie pistoletu (2) z pistoletem (1).
Użyj do tego celu dołączonego klucza
widłowego.
4. Zamknąć przewód doprowadzający
najpierw po stronie zasilania wodą i
pozwolić wodzie wypływać drugim
końcem aż przestaną się ukazywać
pęcherzyki powietrza, w celu odpowietrzenia przewodu. Zamknąć kurek
wody.
5. Podłącz przewód doprowadzający za
pomocą szybkozłącza do adaptera
węża ogrodowego (15) do złącza
przyłącza wody (9) i przyłącza wody
(10) w urządzeniu.
6. Wciskając i obracając elementy, połącz rurkę z dyszą wysokociśnieniową
(17) albo rurkę z dyszą płaską (19)
lub szczotkę obrotową (20) z pistole-
tem (1) (zamek bagnetowy).
7. Wymiana rurki (18/19) albo szczotki
obrotowej (20) jest możliwa po wciśnięciu elementu i obróceniu go w
przeciwnym kierunku.
Podłączanie do sieci
Nabyta przez Ciebie myjka wysokoci-
śnieniowa jest wyposażona we wtyczkę
sieciową. Urządzenie jest przeznaczone
do podłączania do gniazdka z zestykiem
ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem
różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu
230 V ~ 50 Hz.
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do
wszystkich poprzednich punktów.
1. Upewnij się, że myjka wysokociśnie-
niowa jest wyłączona włącznikiem-wyłącznikiem (6).
2. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka.
Praca
Uważaj na siłę wydostające-
go się z urządzenia strumie-
nia wody. Zapewnij sobie
stabilną pozycję i mocno
trzymaj pistolet. Inaczej mo-
żesz zranić siebie i innych.
Nie używaj myjki wysokociśnienio-
wej z zamkniętym zaworem dopły-
wu wody. Praca na sucho dopro-
wadzi do uszkodzenia urządzenia.
1. Całkiem otwórz zawór dopływu wody.
2. Włącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (6). Myjkę
wysokociśnieniową podłączać zawsze
dopiero po podłączeniu wszystkich
przewodów wody i są one szczelne.
Silnik włącza się na czas potrzebny
do wytworzenia koniecznego ciśnienia. Po tym czasie silnik wyłącza się.
3. Nacisnąć dźwignię włączającą pisto-
let natryskowy (1). Dysza pracuje pod
ciśnieniem, a silnik ponownie się włącza.
Zwolnienie dźwigni powoduje wyłą-
czenie urządzenia. Wysokie ciśnienie
w układzie pozostaje.
•Rurka z dyszą wysokociśnieniową
(18), która wytwarza rotacyjny stru-
mień wody, nadaje się szczególnie
dobrze do prac z niewielkim zużyciem
wody.
• Rurka z dyszą płaską (19), wytwarza-
jąca szeroki i płaski strumień, nadaje
się szczególnie dobrze do mycia więk-
szych powierzchni.
Obracając końcówkę dyszy w lewo
możesz zmniejszać szerokość strumienia. Obracając końcówkę dyszy w
prawo, możesz zwiększać szerokość
strumienia.
22
PL
B
W przypadku nieszczelności
układu wodnego wyłączyć
natychmiast urządzenie
wyłącznikiem (6) i odłączyć
przewód zasilający (6) od
sieci. Niebezpieczeństwo z
powodu porażenia prądem
elektrycznym! Ponownie
podłączyć urządzenie do
wody, zgodnie z opisem
(patrz „Uruchamianie/Ustawianie” od punktu 4.).
Jeżeli w urządzeniu znajduje się
jeszcze powietrze, należy:
Odpowietrzyć wąż zasilający:
1. Wymontuj szybkozłącze do adaptera
węża ogrodowego (15) ze złącza
przyłącza wody (9) i otwórz zawór
wody, aż woda zacznie wypływać
bez pęcherzyków powietrza.
2. Zamknąć kurek wody.
3. Połączyć wąż zasilający za pomocą
szybkozłącza do adaptera węża ogrodowego (15) z przyłączem wody (9)
w urządzeniu.
4. Otworzyć całkowicie kurek wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
5. Włączyć wyłącznik (6) aż do wytworzenia ciśnienia.
6. Wyłączyć wyłącznik (6).
7. Nacisnąć dźwignię pistoletu (1) i trzymać aż do zlikwidowania ciśnienia.
8. Powtórzyć kilka razy sekwencję czyn-
ności 5. do 7. aż do całkowitego usunięcia powietrza z urządzenia.
Tryb wysoko- i niskociśnieniowy
Rurka z dyszą płaską (19) może pracować
z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem.
Końcówkę dyszy można przesunąć do
przodu, aby przejść w ten sposób na niskie ciśnienie.
W tym trybie roboczym (niskociśnieniowym) urządzenie automatycznie pobiera
środek czyszczący z wbudowanego
pojemnika (patrz „Stosowanie środków
czyszczących”).
Na tryb wysokociśnieniowy można przejść
przez wsunięcie końcówki dyszy.
urządzenia wyłączyć je natychmiast wyłącznikiem (6) i
odłączyć przewód zasilający
od sieci. Niebezpieczeństwo
z powodu porażenia prądem
elektrycznym! Następnie ponownie ustawić urządzenie
w pozycji pionowej. Przed
podłączeniem do sieci elektrycznej odczekać dla własnego bezpieczeństwa ok.
5minut.
Przy ustawieniu standardowym regulowa-
na dysza płaska pracuje pod wysokim
ciśnieniem.
23
PL
Kończenie pracy
1. Po zakończeniu pracy przemyj układ
czystą wodą.
2. Puść dźwignię (25) pistoletu (1).
3. Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (6). Wyjmij
wtyczkę urządzenia z gniazdka.
4. Zamknij zawór dopływu wody.
5. Odłącz myjkę wysokociśnieniową od
źródła wody.
6. Pociągnij dźwignię (25) pistoletu (1),
aby spuścić z układu ciśnienie.
Stosowanie środków czyszczących
To urządzenie jest przystosowane do
stosowania z obojętnym środkiem czyszczącym na bazie biodegradowalnych
substancji powierzchniowo czynnych.
Stosowanie innych środków czyszczących
lub substancji chemicznych może ujemnie
wpływać na bezpieczeństwo urządzenia
i powodować uszkodzenia. Tego rodzaju
uszkodzenia urządzenia nie są objęte
gwarancją.
Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego:
• Warunkiem używania środka czysz-
czącego jest napełnienie nim pojemni-
ka (15).
• Aby zdjąć pojemnik na środek czysz-
czący (17), chwyć pojemnik za boki i
przesuń go do góry. Teraz możesz wysunąć pojemnik na środek czyszczący
z urządzenia po dolnej i górnej pro-
wadnicy pojemnika. Wyjmij przy tym
z otworu pojemnika na środek czyszczący (16) wężyk ssący z nasadką. Te
elementy muszą zostać w myjce.
• Aby ponownie założyć pojemnik na
środek czyszczący, wykonaj opisane
wyżej czynności w odwrotnej kolejności.
Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem:
• Środek czyszczący jest automatycznie
pobierany, gdy dysza płaska (19) jest
ustawiona na tryb nieskociśnieniowy.
• Szczotka obrotowa (20) pracuje za-
sadniczo w trybie niskociśnieniowym,
a więc zawsze pobierta środek czyszczący.
• Jeżeli chcesz używać obrotowej
szczotki do mycia (20) bez środka
czyszczącego, przewód ssący zbiornika środka czyszczącego (17) musi
być umieszczony w pustym zbiorniku
środka czyszczącego lub na zewnątrz.
Oczyszczanie i
Konserwacja
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Do prac tych
należy również podłączanie do zasilania wodą oraz próba usunięcia
nieszczelności. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeństwo
urazów z powodu poruszających
się części.
Oczyszczanie
Nie spryskuj urządzenia
wodą i nie myj go pod bieżącą wodą. Grozi to porażeniem prądem i uszkodzeniem
urządzenia.
Utrzymuj urządzenie wczystości.
Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
• Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w
czystości i uważaj, żeby nie były zatkane.
• Oczyszczaj urządzenie miękką zczot-
ką lub szmatką.
24
PL
• Jeżeli standardowa dysza Vario (19)
jest zanieczyszczona lub zapchana,
zanieczyszczenia można usunąć za
pomocą igły do przetykania dyszy
(21). Przesuń końcówkę dyszy do
przodu, by w ten sposób przejść do
pracy z niskim ciśnieniem. Obróć końcówkę dyszy, by rozdzielić obie płytki
metalowe w dyszy. Teraz możesz
oczyścić wylot wody za pomocą igły
do czyszczenia dyszy (21). Przepłucz
standardową dyszę Vario wodą, by
usunąć zanieczyszczenia.
Igła do czyszczenia dysz (21) znaj-
duje się po stronie uchwytu przewodu przyłącza sieciowego (11) nad
kołem (7) we wnęce w obudowie
urządzenia.
Konserwacja
Myjka wysokociśnieniowa nie wymaga
konserwacji.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi,
musi wykonywać nasze Cen-
trum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalne części.
Przechowywanie
urządzenia
• Dokładnie opróżnij myjkę wysokociśnieniową z wody.
Odłącz urządzenie od źródła wody.
Włącz myjkę włącznikiem-wyłącznikiem (6) na maksymalnie jedną minutę
(zaczekaj, aż z pistoletu (1) przestanie
wypływać woda). Wyłącz urządzenie.
• Nasadki (18/19/20) przechowuj w
pozycji stojącej, stroną przyłącza w
dół.
• Myjka wysokociśnieniowa i jej akcesoria zostaną zniszczone przez mróz, jeżeli nie zostaną dokładnie opróżnione
z wody.
• Przechowuj myjkę wysokociśnieniową
i jej akcesoria w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym
(patrz strona 28 „ Sercice-Center „). Miej pod ręką wymienione poniżej numery
katalogowe.
Poz. Oznaczenie ...................................................... Nr artykułu
Do myjki wysokociśnieniowej dostało się powietrze.
Spadek ciśnienia wody w
sieci.
Nieprawidłowy montaż
przyłączy
Nieszczelne przyłącze
wody (9)
Przepłucz standardową dyszę Vario (19)
wodą. W razie potrzeby oczyść otwór dyszy igłą (patrz rozdz. Czyszczenie).
Wymontuj dysze (19) i upewnij się, że
wylot wody w pistolecie natryskowym (1)
działa bez zakłóceń. Urządzenie także
pracuje poprawnie. Frez turbo do usuwania
zanieczyszczeń (18) i obrotowa szczotka
do mycia (20) zwykle się nie zatykają.
Sprawdź położenie włącznika-wyłącznika
(6)
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej.
Sprawdź, czy przewód sieciowy nie jest
uszkodzony. W razie potrzeby zleć wymianą przewodu sieciowego wykwalikowanemu specjaliście.
Sprawdź, czy parametry sieci elektrycznej
są zgodne z wartościami podanymi na tabliczce typologicznej urządzenia.
Włączyć urządzenie pistoletem natryskowym bez dyszy, aż wypłynie woda bez
pęcherzyków
Skontroluj sieć wodną.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej. Włączyć ponownie urządzenie
do przewodów wody (patrz „Rozruchusta-
wianie“)
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej. Wymienić przyłącze wody (9)
wraz z uszczelką (patrz „Części zamienne“)
26
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny..
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
27
PL
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 102798).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 102798
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
28
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új
berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű
termék mellett döntött.
A jelen készülék minőségét a gyártás
alatt ellenőrizték és alávetették egy végső
ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőképessége biztosított. Nem zárható ki, hogy
egyes esetekben a készüléken, vagy annak
belsejében, ill. a tömlővezetékeken maradék víz vagy kenőanyag található. Ez nem
utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad
aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék részét
képezi. Fontos utasításokat tartalmaz a biztonságra, a használatra és a hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata
előtt ismerkedjen meg az összes kezelési és
biztonsági útmutatással. A terméket csak a
leírtaknak megfelelően és a megadott használati területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék
harmadik személynek való továbbadása
esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazási célok
A nagynyomású tisztítóberendezést kizárólag magánháztartásokban alkalmazza:
• Ez a berendezés nem alkalmas ipari
használatra.
Ipari alkalmazás esetén megszűnik a
garancia.
• Gépek, járművek, építmények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti
eszközök, stb. nagynyomású vízsugárral történő tisztításához.
• Eredeti tartozékelemekkel és pótalkatré-
szekkel.
• A megtisztítandó tárgy gyártói ada-
tainak gyelembevétele mellett.
• Az érzékeny és lakkozott felületeken
való használatra a forgó kefe alapvetően nem alkalmas (pl. autólakk).
29
HU
A
B
Általános leírás
A legfontosabb funkcióele-
mek ábráját a kihajtható
oldalon találhatja.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
a szállítási terjedelmet: