Parkside PHD 150 D3 User Manual [en, cs, pl, de]

PRESSURE WASHER PHD 150 D3
PRESSURE WASHER
Translation of original operation manual
MAGASNYOMÁSÚ TISZTÍTÓ Az originál használati utasítás fordítása
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
Překlad originálního provozního návodu
HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 102798
URZĄDZENIE CIŚNIENIOWE DO CZYSZCZENIA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VISKOTLAČNI ČISTILEC
Prevod originalnega navodila za uporabo
VYSOKOTLAKOVÝ ČISTIČ
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran CZ Překlad originálního provozního návodu Strana SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4 16 29 43 55 67 79
B
A
14
13
1
15
2
3
12 11
10
18
19
20
4
5 6
7
8 9
1
16
17
2
1
21
22
23
25
24
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery.............................5
Functional description .......................5
Overview ........................................5
Technical data ..............................5
Notes on Safety ...........................6
Explanation of symbols ..................... 6
Symbols in the manual ......................7
General notes on safety .................... 7
Start-up .......................................8
Setting up .......................................9
Mains connection ............................. 9
Operation ....................................... 9
High-pressure / low-pressure
operation ......................................10
Interrupting operation .....................11
Ending operation ...........................11
Using detergents ............................ 11
Cleaning and Maintenance .........12
Cleaning .......................................12
Maintenance .................................12
Storage ..................................12
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........12
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Importer ....................................14
Spare Parts Order ......................14
Trouble shooting ........................15
Translation of the original EC
declaration of conformity ............93
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
Only use the pressure cleaner in the follow­ing private home areas:
• This equipment is not suitable for com-
mercial use.
Commercial use will invalidate the
guarantee.
• To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a high-pressure water jet.
Only use with original accessories and
spares.
Cleaning the object according to its
manufacturer’s information.
• The rotating wash brush is fundamentally
not suitable for sensitive and painted surfaces (e.g. automotive paint).
4
GB
A
B
General Description
The diagram of the most im-
portant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Unpack the pressure cleaner and verify the contents:
- Pressure cleaner with mains cable
- High-pressure hose on hose reel
- Holder for mains cable
- Jet gun holder
- Quick connector for garden hose adaptor
- Jet gun
- Turbo dirt blaster
- Standard Vario nozzle
- Rotating wash brush
- Nozzle cleaning needle
- 0.5 l cleaning agent
- Fork spanner
- Translation of the original instructions
for use
Dispose of the packaging material correctly.
Overview
1 Jet gun
2 High-pressure tting (gun) 3 High-pressure hose on hose reel 4 Jet gun holder 5 Accessories holder 6 On/Off switch 7 Wheels 8 Strainer frame 9 Water connection coupling 10 Water connection 11 Holder for mains cable 12 Hose reel crank 13 Carrying handle 14 Bow-type handle 15 Quick connector for garden hose
adaptor 16 Opening of cleaning agent tank 17 Cleaning agent tank
18 Turbo dirt blaster
19 Standard Vario nozzle
20 Rotating wash brush 21 Nozzle cleaning needle 22 Cleaning agent 23 Fork spanner
24 Locking knob
25 Starting lever
Functional description
The pressure cleaner cleans by means of a
water jet, with a choice of high or low pres­sure operation. A detergent can be added if this is required. For the functions of the operating elements please refer to the subsequent description. Ensure that the safety instructions are always observed!
Technical data
Pressure cleaner ........ PHD 150 D3
Mains connection .............230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................2100 W
Mains cable length ............................5 m
Weight (without accessories) ........10.2 kg
Safety class ......................................
Degree of protection .........................IPX5
Rated/operating pressure (p) ........11 MPa
Max. permissible pressure (p max) ...15 MPa
Max. inow pressure (p in max) ...0.8 MPa Max. inow temperature (T in max) ...40°C
Pumping rate, water (Q)............ 5.5 l/min
Max. pumping rate, water
(Q max) .................................. 7.5 l/min
II
5
GB
Sound pressure level
(L
) ...............80 dB(A); KpA = 3.0 dB (A)
pA
Sound power level (L
measured ..91.7 dB(A); K
WA
)
= 3.0 dB (A)
wA
guaranteed ....................... 98.0 dB (A)
Vibration (a
) ......2.33 m/s2; K=0.15 m/s²
h
Do not exceed the maximum permitted network impedance of 0.277 Ohms at the electrical connection point.
The user must ensure that the device is
operated only on a power supply network
that fulls this requirement.
If necessary, the local power supply com­pany can be asked for the system imped­ance.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to com­pare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use of the power tool from the stated value depending on the manner in which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on esti­mated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating cycle are to be considered, includ­ing, for example, times during which the power tool is turned off and times when the tool is turned on but is running idle).
Notes on Safety
This section is concerned with the basic
safety rules when working with the pres­sure cleaner.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut. Also disconnect the plug from the socket when connecting to the water supply or trying to eliminate leaks.
The pressure cleaner is not suitable
for direct connection to the drinking water supply system.
Safety class II
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure cleaner.
Operate the equipment only in an upright and never in a reclined po­sition.
6
Noise level specication Lwa in dB.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
GB
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure cleaner.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa­tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by chil­dren without supervision.
Children should be supervised to en-
sure that they do not play with the ap­pliance.
People who are unfamiliar with the op-
erating instructions are not permitted to use the equipment.
High pressure cleaner may not be operated by non-trained persons
Working with the equipment
Use the equipment only when standing
and on a level, stable base.
Use the equipment only on a at, sta-
ble surface.
Do not direct the jet at yourself or oth-
ers in order to clean clothes and shoes.
To protect against water or dirt splash-
ing back, wear suitable protective clothing and safety goggles.
Do not operate the pressure cleaner
when other people are in the immedi­ate vicinity, other than they are also wearing protective clothes.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running.
Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
Do not spray combustible liquids. Risk
of explosion.
If you come into contact with cleaning
agents, rinse with plenty of clean wa­ter.
Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos­sible person injury resulting from this:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
Do not work with damaged or incom-
plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist
7
GB
check that the required electrical pro­tection measures are in place.
Do not operate the equipment if the
mains cable, water supply or other im­portant parts such as the high-pressure hose or gun are damaged/leaking.
Protect the pressure cleaner from frost
and dry running.
• High-pressure hoses, ttings and
couplings are important for machine safety. Use only high-pressure hoses,
ttings and couplings recommended by
the manufacturer.
Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the equipment.
Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an authorised electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric shocks:
• The plug and socket of an extension
cable must be water-tight!
Unsuitable extension cables can
be dangerous as people can be harmed by an electric shock!
Protect the electric plug connections
against moisture.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
Connection to the mains must be
carried out by an experienced electri-
cian and meet the requirements of
IEC60364-1.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30 mA. Fuse: at least 13 ampere.
Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
Use only extension cables that are pro-
tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket.
• The cross-section of the power sup-
ply cable must not be less than
2x2,5mm².
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• To protect against electric shock, oper-
ate the equipment only in an upright position.
Start-up
In keeping with current regulations
a pressure cleaner must never be operated off the drinking water mains supply without a controllable backow preventer. A suitable back-
8
GB
ow preventer in conformity with EN
12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backow preventer is classied as undrinkable. A backow preventer is available in spe-
cialist shops.
Employ an ordinary garden hose for
the water intake and ensure sufcient
length.
Use the device on a domestic water
connection with an output of at least 450 l/h.
Irrespective of the water pipe, you can
also use the device (for example, rain barrel) through the integrated water
suction function. This function must only be used with a suction hose with a l-
ter basket.
The device itself must not be immer-
sed in open water sources. There
is a risk of personal injury from an electric shock.
Do not draw in any water from na-
tural accumulations. There is a risk
of contamination from backwashed cleaning agent.
bubbles, in order to expel the air from the feed hose. Switch off the water tap.
5. Connect the feed hose with the help of the quick connector for garden hose adapter (15) with the water connection coupling (9) and the water connection (10) on the device. Always use the l­ter insert (8) and clean this as required
(bayonet xing).
6. Plug in and turn the turbo dirt blaster (18) or the standard Vario nozzle (19) or the rotating wash brush (20) to con­nect to the jet gun (1).
7. To change the jet tube (18/19) or the
rotating wash brush (20) push in the tube or brush and turn in the opposite direction.
Mains connection
The pressure cleaner you have acquired is already tted with a mains plug. The
equipment is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at
230V~50Hz.
Only operate the pressure cleaner
after all the above points have been observed.
Setting up
1. Fold the handle after upwards until it engages with a resistor. Fold out the handle of the hose reel. You audibly snaps.
2. Slide the holder for mains cable (11) and the jet gun holder (4) onto the guides on the device housing.
3. Connect the high-pressure tting (jet
gun) (2) to the jet gun (1). Use the fork spanner from the package.
4. Connect the feed hose to the water supply and allow water to escape from the other end of the feed hose with no
1. Ensure that the pressure cleaner is turned off by its ON / OFF switch (6).
2. Insert the mains plug into the mains socket
Operation
Be prepared for the recoil
force of the emitted wa­ter jet! Ensure that you are
standing rmly and that you
are holding the gun (1) se­curely, otherwise you could injure yourself or other peo­ple.
9
GB
Never operate the pressure cleaner
with a closed water tap. Dry run­ning will damage the pressure cleaner!
1. Turn on the water tap entirely.
2. Switch on the pressure cleaner with the ON / OFF switch (6). Only ever switch on the pressure clean­er once you have connected all of the water pipes and they do not leak. The motor switches on until the re­quired pressure has built up. After the pressure has built up, the motor switches off.
3. Press the gun (1) starting lever (25).
The nozzle operates by pressure and
the motor switches back on. Releasing the starting lever (25) causes
the equipment to switch off. The system
remains pressurised.
• The turbo dirt blaster (18) produces a
rotating water jet and is designed for low water consumption work.
• The standard Vario nozzle (19) pro­duces a at wide jet particularly suited
for large surfaces.
Turn the tip of the nozzle left to reduce the width of the jet. Turn the tip of the
nozzle right to expand the width of the jet.
If there is still air in the device, please proceed as follows:
To vent the supply hose:
1. Remove the quick connector for garden hose adapter (15) on the water con­nection coupling (9) and turn the water tap on until the water comes out with­out bubbles.
2. Switch off the water tap.
3. Connect the supply hose to the water connection (10) on the equipment us­ing the quick connector for garden hose adapter (15).
4. Fully open the water tap.
To vent the equipment:
5. Switch on the on/off switch (6) until pressure has built up.
6. Switch off the on/off switch (6).
7. Press the on lever on the gun (1) until the pressure has gone.
8. Please repeat process 5. to 7. a few
times until there is no more air in the device.
High-pressure / low-pressure operation
The standard Vario nozzle (19) is designed
for either high-pressure or low-pressure operation.
In the event of leaks in the
water system, switch off the equipment immediately at the on/off switch (6) and dis­connect the equipment from the mains at the mains pow­er cord. Risk of electric shock! Start afresh with making the water connections (cf. “Start­up / Operation” from point
4.).
10
The standard Vario nozzle is set to high
pressure by default. Push the tip of the nozzle forward to change to low-pressure operation.
In this mode (low pressure), the unit will automatically draw in cleaning agent from the built-in tank (cf. “Using detergents”).
Push in the tip of the nozzle to change to high-pressure operation.
GB
B
Lock / unlock the starting lever
(25) of the gun (1) by depressing the locking knob (24).
Lock the starting lever (25) to
prevent the pressure cleaner from being inadvertently / ac­cidentally started.
Locked
Open
Interrupting operation
Release the lever of the gun (1).
During prolonged work intervals turn
off the pressure cleaner by its ON / OFF switch (10).
If the equipment falls over,
switch off the equipment immediately at the on/off switch (6) and disconnect the equipment from the mains at the mains power cord. Risk
of electric shock! Only now
should the equipment be re­turned to an upright position. For your own safety, wait approx. 5 minutes before re­connecting to the electricity.
Ending operation
1. After having worked with a detergent rinse the pressure cleaner with clear water.
2. Release the lever of the gun (1).
3. Turn off the pressure by its ON / OFF
switch (6). Disconnect the mains plug.
4. Turn off the water tap.
5. Disconnect the pressure cleaner from the water mains.
6. Pull the lever of the gun (1) to vent the pressure existing within the system.
Using detergents
The pressure cleaner was designed for
operation with a neutral detergent based on a biologically decomposable anionic tenside. Other detergents or chemical sub­stances could impair the safety of the pres­sure cleaner and damage it. Such damage to the equipment is not covered by the guarantee.
Fill/drain detergent:
• To add cleaning agent to the jet, you must rst ll the cleaning agent tank
(17).
• To remove the cleaning agent tank
(17), hold it on the side and push it up­wards. You can now pull the cleaning agent tank out of the bottom and side guides on the pressure cleaner. Mind
to rst remove the induction hose and
the cap from the opening of the clean­ing agent tank (16) as they will remain on the pressure cleaner.
• To reinstall the cleaning agent tank
(17), trace back the above steps.
Working Instructions:
Operate the standard Vario nozzle (19) in low-pressure mode to automati­cally add cleaning agent to the water.
• The rotating wash brush (20) is always
in low-pressure mode and cleaning agent will thus always be added to the water.
If you want to use the rotating wash brush (20) without cleaning agents, the cleaning agent tank (17) suction hose must be placed in an empty cleaning agent tank or leading outside.
11
GB
Cleaning and Maintenance
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. This also
includes connecting to the water supply or trying to eliminate leaks.
There is a risk of electrocution or of
injury from moving parts.
Cleaning
Never direct the water jet
against the pressure cleaner, nor clean the pressure clean-
er under owing water. This
could give rise to the danger of electric shock and damage the pressure cleaner!
Always keep the pressure cleaner clean. Do not use any detergents or solvents.
Always keep the ventilation slots clean
and free.
Only clean the pressure cleaner with a
soft brush or a slightly moist cloth.
If the standard Vario nozzle (19) is
soiled or blocked, you can remove any foreign bodies in the nozzle using the nozzle cleaning needle (21). Push the nozzle tip to the front to switch over to low-pressure operation. Rotate the noz­zle tip to move the two metal plates in
the nozzle away from each other. This
enables you to reach the water outlet opening with the nozzle cleaning nee­dle (21). Rinse the standard Vario noz­zle with water to remove the foreign body.
Maintenance
The pressure cleaner is maintenance free.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts.
Storage
Drain all the water from the pressure
cleaner.
Disconnect the unit from the water sup-
ply. Press the On/Off switch (6) to turn on the pressure cleaner for no longer than 1 minute until no more water es­capes from the jet gun(1) or from the attaching parts (18/19/20). Turn off the unit.
Store all add-ons (18/19/20) verti-
cally with the connection side facing downwards.
Protect the pressure cleaner and its ac-
cessories from frost when they have not been completely drained of all water.
Store the pressure cleaner and its ac-
cessories in a frost-free room.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
The nozzle cleaning needle (22) is
located in a slot on the housing on the side of the bracket for the mains cable (4) above the wheel (7).
12
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num­ber (IAN 102798) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad-
13
GB
dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 102798
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu
Spare Parts Order
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Sercice-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Item Description ....................................................... Product No.
1 Jet gun ..........................................................................91097260
3 High-pressure hose .......................................................... 91097400
15 Quick connector for garden hose adaptor .........................91097401
18 Turbo dirt blaster ............................................................91097403
19 Standard Vario nozzle.....................................................91097404
20 Rotating wash brush ........................................................91097405
9 Water connection w/ strainer frame..................................91097408
22 Cleaning agent ............................................................... 30990010
14
Trouble shooting
Problem Possible cause Remedy
GB
Severe pres­sure uctua­tions
Pressure cleaner is not operating
Pressure clean­er does not generate any pressure
Leaks in the water system
Standard Vario nozzle (19) is soiled
Standard Vario nozzle (19) is blocked
ON / OFF switch (6) is turned off
Damaged power supply cable
Mains fault
Air trapped in the pressure cleaner
Drop in the water mains pressure
Connections not tted cor­rectly
Water connection (10) leaks
Rinse the standard Vario nozzle (19) with water. If required, clean the nozzle bore hole with a needle (see chapter en­titled cleaning).
Remove the Standard Vario nozzle (19) and ensure that the water can discharge from the jet gun (11) unimpeded. In other words, the device is working per-
fectly. The turbo dirt blaster (18) and the
rotating wash brush (20) do not normally get blocked.
Check ON / OFF switch (6)
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Check power supply cable for damage. If necessary have the power supply cable replaced by a quali-
ed electrician.
Check the electrical system for conform­ity with the data on the rating plate.
Switch on the equipment with the jet gun and with no nozzle until bubble-free wa­ter comes out.
Check the water mains.
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Reconnect the equipment to the water pipes (cf. “Initial Operation/ Set-Up”)
Switch off the equipment and discon­nect from the mains. Replace the water connection (10) inc. gasket (cf. “Spare Parts”)
15
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................16
Przeznaczenie ............................16
Opis ogólny ...............................17
Zawartość opakowania..................17
Opis działania .............................. 17
Przegląd ......................................17
Dane techniczne .........................18
Zasady bezpieczeństwa .............18
Symbole graczne na urządzeniu ...18
Symbole w instrukcji obsługi ...........19
Ogólne zasady bezpieczeństwa .....19
Uruchamianie ............................21
Ustawianie ...................................21
Podłączanie do sieci ......................22
Praca ...........................................22
Tryb wysoko- i niskociśnieniowy ......23
Przerywanie pracy ........................23
Kończenie pracy ...........................24
Stosowanie środków czyszczących ..24
Oczyszczanie i Konserwacja .......24
Oczyszczanie ...............................24
Konserwacja .................................25
Przechowywanie urządzenia .....25
Części zamienne / Akcesoria ......25
Odszukiwanie błędów ...............26
Usuwanie i ochrona środowiska .. 27
Gwarancja .................................27
Serwis naprawczy .....................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE .............94
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Niniejsze urządzenie sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem jakości, a także dokonano jego kontroli
ostatecznej. W ten sposób zapewniona jest
jego sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że w pojedynczych przypadkach w urzą­dzeniu lub przy nim wzgl. w wężach mogą się znaleźć pozostałości wody lub smaru.
Nie jest to brakiem ani uszkodzeniem, czy
powodem do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszyst­kimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
tylko zgodnie z opisem i podanym przezna-
czeniem. Instrukcję należy przechowywać
starannie, a w przypadku przekazania
produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Używaj myjki wysokociśnieniowej wyłącz­nie do prac w prywatnym gospodarstwie domowym:
Tento prístroj nie je vhodný na ko-
merčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka.
Do czyszczenia maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itd. strumień wody pod wysokim ciśnieniem.
Z oryginalnymi akcesoriami i częścia-
mi zamiennymi.
• Przestrzegając wskazówek producenta
czyszczonego obiektu.
Szczotka obrotowa zasadniczo nie
nadaje się do powierzchni delikatnych
i lakierowanych (np. lakier samocho­dowy).
16
PL
A
B
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważ-
niejsze elementy funkcyjne
znajdziesz na rozkładanej
stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź zawartość
opakowania:
- Myjka wysokociśnieniowa z przewo-
dem sieciowym
- Wąż wysokociśnieniowy na bębnie
- Uchwyt do mocowania przewodu sie­ciowego
- Uchwyt na pistolet
- Szybkozłącze do adaptera węża og-
rodniczego
- Pistolet
- Rurka z dyszą wysokociśnieniową (końcówka Turbo)
- Rurka z dyszą płaską (standardowa
dysza Vario)
- Szczotka obrotowa (wirująca szczotka
do mycia)
- Igła do czyszczenia dysz
- Środek czyszczący 0,5 l
- Klucz widełkowy
- Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Przegląd
1 Pistolet
2 Króciec wysokociśnieniowy po
stronie pistoletu
3 Wąż wysokociśnieniowy na
bębnie
4 Uchwyt na pistolet
5 Uchwyt na akcesoria
6 Włącznik-wyłącznik 7 Kółka 8 Wkład sitowy
9 Złącze przyłącza wody
10 Króciec wody 11 Uchwyt do mocowania przewo-
du sieciowego
12 Korba bębna do nawijania
węża
13 Uchwyt do przenoszenia
14 Uchwyt łuk typ 15 Szybkozłącze do adaptera
węża ogrodniczego
16 Otwór pojemnika na środek
czyszczący
17 Pojemnik na środek czyszczący 18 Rurka z dyszą wysokociśnienio-
(końcówka Turbo)
19 Rurka z dyszą płaską (standar-
dowa dysza Vario)
20 Szczotka obrotowa (wirująca
szczotka do mycia)
21 Igła do czyszczenia dysz 22 Środek czyszczący 23 Klucz widełkowy
24 Przycisk blokujący
25 Dźwignia włączająca
Myjka ciśnieniowa czyści strumieniem wody – do wyboru o wysokim bądź niskim ciśnieniu. W razie potrzeby do wody można doda­wać środków czyszczących. Funkcje elementów urządzenia są podane wponiższym opisie. Przestrzegaj zasad bezpieczeństwa.
17
PL
Dane techniczne
Myjka wysokociśnieniowa ..... PHD 150 D3
Napięcie znamionowe
wejścia ...........................230 V~, 50 Hz
Pobór mocy .............................. 2100 W
Długość kabla sieciowego ................ 5 m
Ciężar ...................................... 10,2 kg
Typ zabezpieczenia .........................
Rodzaj ochrony ...............................IPX5
Ciśnienie obliczeniowe/
robocze (p) ................................11 MPa
Dozwolone ciśnienie maks. (p max) .. 15 MPa Ciśnienie w dopływie maks.
(p in maks) ............................... 0,8 MPa
Temperatura maks. na wlocie
(T in max) ..................................... 40°C
Wydajność tłoczenia, woda (Q) ... 5,5 l/min Wydajność tłoczenia, woda maks.
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
) ...............80 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Poziom mocy akustycznej (L
zmierzony 91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
gwarantowany ..................98,0 dB (A)
Wibracji (a
) ....2,33 m/s2; K= 0,15 m/s²
n
Urządzenie przeznaczone jest do pracy w sieci zasilającej o impedancji systemowej
Zmax w punkcie zdawczo-odbiorczym
(przyłącze domowe) maks. 0,277 omów. Użytkownik musi zapewnić, że urządzenie będzie eksploatowane tylko w sieci speł­niającej te wymagania.
W razie potrzeby informacji o impedancji
systemowej można zasięgnąć w lokalnym zakładzie energetycznym.
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie udosko
nalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie po­siadają gwarancji bezwzględnej prawid-ło­wości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi.
II
Podana wartość emisji drgań została zmierzona metodą znormalizowaną i może być wykorzystywana do porównań urządzenia elektrycznego z innymi urzą-
dzeniami.
Podana wartość emisji drgań może też służyć do szacunkowej oceny stopnia eks­pozycji użytkownika na drgania.
Ostrzeżenie:
Wartość emisji drgań może się
różnić w czasie korzystania z urzą­dzenia od podanej wartości, jest to zależne od sposobu używania urządzenia.
Istnieje konieczność określenia i
zastosowania środków ochrony użytkownika, opartych na ocenie
ekspozycji w rzeczywistych warun-
kach używania urządzenia (należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu roboczego, na przykład okresy czasu, w których urządzenie elek­tryczne jest wyłączone bądź jest włą­czone, ale pracuje bez obciążenia).
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z myjką wysokociśnieniową.
Symbole graczne na urzą­dzeniu
Uwaga!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami sterującymi, a w szczególności z ich funkcjami i sposobem działania. W razie po­trzeby poproś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia instrukcję obsługi i przestrzegaj za-
wartych w niej wskazówek!
18
PL
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej. Wtycz-
kę należy wyciagać z gniazdka również do podłączania wody, a także na czas próby usunięcia nie­szczelności.
Urządzenie, które nie nadaje się
do przyłączania do instalacji wo­dociągowej wody pitnej.
Klasa zabezpieczenia
Przy nieprawidłowym użyciu
myjki wysokociśnieniowe mogą być niebezpieczne.
Strumienia nie wolno kiero-
wać na ludzi i zwierzęta, znajdujące się pod napię­ciem urządzenia elektrycz­ne czy na samo urządze-
nie.
Urządzenie używać tyl­ko w pozycji stojącej, ni­gdy w pozycji leżącej.
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Ogólne zasady bezpieczeń­stwa
• Urządzenie to mogą obsługiwać dzieci od 8 roku życia, a także osoby o zmniejszonych zdolnościach zycz­nych, zmysłowych czy umysłowych, czy też osoby dysponujące niedo­statecznym doświadczeniem oraz wiedzą, pod warunkiem, że praca odbywa się pod nadzorem albo po instruktażu w zakresie bezpiecznej eksploatacji urządzenia i ze zrozumie­niem istniejących zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno bez nadzoru wy-
konywać czyszczenia i konserwacji.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
Osoby, które nie znają instrukcji obsłu­gi, nie mogą używać urządzenia.
• Wysokie ciśnienie czyszczenia nie mogą być wykorzystywane przez oso-
by nie wyszkolonych.
Gwarantowany poziommocy aku-
stycznej
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do­mowymi.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa
z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyk-
nika objaśnienie nakazu) z infor­macjami na temat zapobiegania szkodom.
Praca z urządzeniem
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
Przy nieprawidłowym
użyciu myjki wysokociśnie­niowe mogą być niebez-
pieczne. Strumienia nie
wolno kierować na ludzi i zwierzęta, znajdujące się pod napięciem urządzenia
elektryczne czy na samo
urządzenie.
• Używaj urządzenia tylko na równym i stabilnym podłożu.
19
PL
Nigdy nie kieruj strumienia na siebie
lub na inne osoby, aby umyć odzież
czy obuwie.
Jako ochronę przed rozbryzgami wody i brudem noś odpowiednią odzież ochronną i okulary ochronne.
Nie używaj urządzenia, jeżeli wjego zasięgu znajdują się inne osoby, chy­ba że noszą one odpowiednią odzież ochronną.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprze-
strzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
W razie kontaktu skóry ze środkiem czyszczącym umyj skórę dużą ilością
czystej wody.
• Nie rozpylać cieczy palnych – niebez­pieczeństwo wybuchu.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
Węże wysokociśnieniowe, armatury i
złączki są ważnymi elementami bez­pieczeństwa maszyny. Używaj tylko zalecanych przez producenta węży wysokociśnieniowych, armatur i złą-
czek.
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Urządzenie może otwierać tylko auto­ryzowany elektryk. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się za-
wsze do naszego Centrum Serwisowe­go.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
• Jeżeli stosowany jest przedłużacz, jego wtyczka i złącze muszą być wo-
doszczelne.
Nieodpowiednie przedłużacze
mogą być niebezpieczne. Niebez- pieczeństwo obrażeń wskutek pora­żenia prądem.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli przewód zasilający, dopływ wody bądź inne ważne części, takie jak wąż wysokociśnieniowy czy pistolet natry­skowy są uszkodzone lub nieszczelne.
Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
20
• Chroń elektryczne złącza wtykowe przed wodą i wilgocią.
• W razie zagrożenia zalaniem elek­tryczne złącza wtykowe należy umie­ścić w miejscu zabezpieczonym przed
zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
Przyłącze sieciowe musi wykonać
doświadczony elektryk; musi ono speł­niać wymogi normy IEC 60364-1.
• Urządzenie należy podłączać wy­łącznie do gniazdek wyposażonych w ochronnik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym (bezpiecznik ) o wartości prądu uszkodzeniowego nie większej od 30 mA; bezpiecznik
co najmniej 13 amperów.
PL
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze­nia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony na specjalny kabel zasila-
jący przez producenta lub jego serwis bądź osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten sposób moż­na zapewnić bezpieczeństwo urządze-
nia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią­gnąc za kabel. Chroń kabel przed go­rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabez­pieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na
dworze. Przed użyciem zawsze odwi­jaj kabel z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest uszko­dzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, podczas przerw w pracy oraz podczas nieużywania urządzenia wyjmuj wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od przewodów 2x2,5mm
• Dla ochrony przed porażeniem prą­dem elektrycznym należy nosić mocne
obuwie.
• Dla ochrony przed porażeniem prą­dem elektrycznym należy używać urządzenie wyłącznie w pozycji pio­nowej na stojąco.
2
.
Uruchamianie
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami myjki wysokociśnieniowej nie wolno używać bez rozdzielacza układów w sieci wody pitnej. Nale­ży do tego celu użyć odpowiednie­go rozdzielacza układów zgodne­go z normą EN 12729, typ BA.
Woda, która przepłynęła przez rozdzie­lacz układów, nie jest uważana za wodę pitną. Rozdzielacz układów można nabyć w
handlu specjalistycznym.
Do zasilania wodą używać dostępne-
go powszechnie w handlu węża ogro­dowego, zwracając uwagę na jego dostateczną długość.
• Używaj urządzenia podłączając je do domowego przyłącza wody o przepustowości wynoszącej co najm-
niej 450 l/h.
• Urządzenie można również wykorzystywać niezależnie od przyłącza sieciowego wody (na przykład pobór wody z beczki z deszczówką) dzięki wbudowanej
funkcji zasysania wody. Z funkcji tej
można korzystać wyłącznie po zasto­sowaniu węża ssącego z Ta funkcja jest dostępna tylko z wężem ssącym wyposażonym w smok ssawny.
Samo urządzenie nie może być
zanurzane w otwartym źródle wody. Istnieje niebezpieczeństwo powstania obrażeń ciała wskutek porażenia prądem.
Nie zasysać wody z naturalnych
zbiorników wodnych. Istnieje
niebezpieczeństwo skażenia zwrotnym wypływem środków czyszczących.
Ustawianie
1. Składany uchwyt po górę aż angażuje się z rezystora. Rozkładana uchwyt bębna. Głośno zaskoczy.
2. Wsuń uchwyt do mocowania przewo­du sieciowego (11) i uchwyt pistoletu (4) na prowadnice obudowy urządze­nia.
21
PL
3. Skręć króciec wysokociśnieniowy po
stronie pistoletu (2) z pistoletem (1).
Użyj do tego celu dołączonego klucza widłowego.
4. Zamknąć przewód doprowadzający najpierw po stronie zasilania wodą i pozwolić wodzie wypływać drugim końcem aż przestaną się ukazywać pęcherzyki powietrza, w celu odpo­wietrzenia przewodu. Zamknąć kurek
wody.
5. Podłącz przewód doprowadzający za pomocą szybkozłącza do adaptera węża ogrodowego (15) do złącza przyłącza wody (9) i przyłącza wody (10) w urządzeniu.
6. Wciskając i obracając elementy, po­łącz rurkę z dyszą wysokociśnieniową (17) albo rurkę z dyszą płaską (19) lub szczotkę obrotową (20) z pistole-
tem (1) (zamek bagnetowy).
7. Wymiana rurki (18/19) albo szczotki
obrotowej (20) jest możliwa po wci­śnięciu elementu i obróceniu go w
przeciwnym kierunku.
Podłączanie do sieci
Nabyta przez Ciebie myjka wysokoci-
śnieniowa jest wyposażona we wtyczkę sieciową. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania do gniazdka z zestykiem ochronnym zabezpieczonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu
230 V ~ 50 Hz.
Urządzenie wolno uruchomić
dopiero po zastosowaniu się do
wszystkich poprzednich punktów.
1. Upewnij się, że myjka wysokociśnie-
niowa jest wyłączona włącznikiem-wy­łącznikiem (6).
2. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazd­ka.
Praca
Uważaj na siłę wydostające-
go się z urządzenia strumie-
nia wody. Zapewnij sobie
stabilną pozycję i mocno
trzymaj pistolet. Inaczej mo-
żesz zranić siebie i innych.
Nie używaj myjki wysokociśnienio-
wej z zamkniętym zaworem dopły-
wu wody. Praca na sucho dopro-
wadzi do uszkodzenia urządzenia.
1. Całkiem otwórz zawór dopływu wody.
2. Włącz myjkę wysokociśnieniową włącznikiem-wyłącznikiem (6). Myjkę wysokociśnieniową podłączać zawsze dopiero po podłączeniu wszystkich przewodów wody i są one szczelne. Silnik włącza się na czas potrzebny do wytworzenia koniecznego ciśnie­nia. Po tym czasie silnik wyłącza się.
3. Nacisnąć dźwignię włączającą pisto-
let natryskowy (1). Dysza pracuje pod ciśnieniem, a silnik ponownie się włą­cza.
Zwolnienie dźwigni powoduje wyłą-
czenie urządzenia. Wysokie ciśnienie w układzie pozostaje.
Rurka z dyszą wysokociśnieniową (18), która wytwarza rotacyjny stru-
mień wody, nadaje się szczególnie dobrze do prac z niewielkim zużyciem
wody.
Rurka z dyszą płaską (19), wytwarza- jąca szeroki i płaski strumień, nadaje się szczególnie dobrze do mycia więk-
szych powierzchni.
Obracając końcówkę dyszy w lewo możesz zmniejszać szerokość strumie­nia. Obracając końcówkę dyszy w prawo, możesz zwiększać szerokość
strumienia.
22
PL
B
W przypadku nieszczelności
układu wodnego wyłączyć natychmiast urządzenie wyłącznikiem (6) i odłączyć przewód zasilający (6) od sieci. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem
elektrycznym! Ponownie
podłączyć urządzenie do
wody, zgodnie z opisem (patrz „Uruchamianie/Usta­wianie” od punktu 4.).
Jeżeli w urządzeniu znajduje się jeszcze powietrze, należy:
Odpowietrzyć wąż zasilający:
1. Wymontuj szybkozłącze do adaptera węża ogrodowego (15) ze złącza przyłącza wody (9) i otwórz zawór wody, aż woda zacznie wypływać bez pęcherzyków powietrza.
2. Zamknąć kurek wody.
3. Połączyć wąż zasilający za pomocą szybkozłącza do adaptera węża ogro­dowego (15) z przyłączem wody (9) w urządzeniu.
4. Otworzyć całkowicie kurek wody.
Odpowietrzyć urządzenie:
5. Włączyć wyłącznik (6) aż do wytwo­rzenia ciśnienia.
6. Wyłączyć wyłącznik (6).
7. Nacisnąć dźwignię pistoletu (1) i trzy­mać aż do zlikwidowania ciśnienia.
8. Powtórzyć kilka razy sekwencję czyn-
ności 5. do 7. aż do całkowitego usu­nięcia powietrza z urządzenia.
Tryb wysoko- i niskociśnie­niowy
Rurka z dyszą płaską (19) może pracować z wodą pod wysokim i niskim ciśnieniem.
Końcówkę dyszy można przesunąć do przodu, aby przejść w ten sposób na ni­skie ciśnienie.
W tym trybie roboczym (niskociśnienio­wym) urządzenie automatycznie pobiera środek czyszczący z wbudowanego pojemnika (patrz „Stosowanie środków
czyszczących”).
Na tryb wysokociśnieniowy można przejść przez wsunięcie końcówki dyszy.
Dźwignię (25) pistoletu (1) mo­żesz blokować i odblokowywać, naciskając przycisk blokujący
(24).
Zablokowanie dźwigni uniemoż-
liwi to przypadkowe uruchomie-
nie urządzenia.
zablokowane
otwarte
Przerywanie pracy
Puść dźwignię pistoletu (1).
Przy dłuższych przerwach w pracy
wyłączaj włącznik-wyłącznik (6).
W przypadku przewrócenia
urządzenia wyłączyć je na­tychmiast wyłącznikiem (6) i odłączyć przewód zasilający od sieci. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym! Następnie po­nownie ustawić urządzenie
w pozycji pionowej. Przed
podłączeniem do sieci elek­trycznej odczekać dla wła­snego bezpieczeństwa ok. 5minut.
Przy ustawieniu standardowym regulowa-
na dysza płaska pracuje pod wysokim ciśnieniem.
23
PL
Kończenie pracy
1. Po zakończeniu pracy przemyj układ czystą wodą.
2. Puść dźwignię (25) pistoletu (1).
3. Wyłącz myjkę wysokociśnieniową
włącznikiem-wyłącznikiem (6). Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka.
4. Zamknij zawór dopływu wody.
5. Odłącz myjkę wysokociśnieniową od
źródła wody.
6. Pociągnij dźwignię (25) pistoletu (1), aby spuścić z układu ciśnienie.
Stosowanie środków czysz­czących
To urządzenie jest przystosowane do stosowania z obojętnym środkiem czysz­czącym na bazie biodegradowalnych
substancji powierzchniowo czynnych.
Stosowanie innych środków czyszczących lub substancji chemicznych może ujemnie wpływać na bezpieczeństwo urządzenia i powodować uszkodzenia. Tego rodzaju uszkodzenia urządzenia nie są objęte gwarancją.
Nalewanie/zlewanie środka czyszczącego:
Warunkiem używania środka czysz-
czącego jest napełnienie nim pojemni-
ka (15).
Aby zdjąć pojemnik na środek czysz-
czący (17), chwyć pojemnik za boki i przesuń go do góry. Teraz możesz wy­sunąć pojemnik na środek czyszczący z urządzenia po dolnej i górnej pro-
wadnicy pojemnika. Wyjmij przy tym
z otworu pojemnika na środek czysz­czący (16) wężyk ssący z nasadką. Te elementy muszą zostać w myjce.
Aby ponownie założyć pojemnik na
środek czyszczący, wykonaj opisane wyżej czynności w odwrotnej kolejno­ści.
Wskazówki dotyczące pracy z urządze­niem:
Środek czyszczący jest automatycznie
pobierany, gdy dysza płaska (19) jest ustawiona na tryb nieskociśnieniowy.
Szczotka obrotowa (20) pracuje za-
sadniczo w trybie niskociśnieniowym, a więc zawsze pobierta środek czysz­czący.
Jeżeli chcesz używać obrotowej
szczotki do mycia (20) bez środka czyszczącego, przewód ssący zbior­nika środka czyszczącego (17) musi być umieszczony w pustym zbiorniku środka czyszczącego lub na zewnątrz.
Oczyszczanie i
Konserwacja
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Do prac tych
należy również podłączanie do za­silania wodą oraz próba usunięcia nieszczelności. Istnieje niebezpie­czeństwo porażenia prądem elek­trycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części.
Oczyszczanie
Nie spryskuj urządzenia
wodą i nie myj go pod bie­żącą wodą. Grozi to poraże­niem prądem i uszkodzeniem urządzenia.
Utrzymuj urządzenie wczystości. Nie używaj środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
Utrzymuj szczeliny wentylacyjne w
czystości i uważaj, żeby nie były zat­kane.
Oczyszczaj urządzenie miękką zczot- ką lub szmatką.
24
PL
• Jeżeli standardowa dysza Vario (19)
jest zanieczyszczona lub zapchana,
zanieczyszczenia można usunąć za pomocą igły do przetykania dyszy (21). Przesuń końcówkę dyszy do przodu, by w ten sposób przejść do pracy z niskim ciśnieniem. Obróć koń­cówkę dyszy, by rozdzielić obie płytki metalowe w dyszy. Teraz możesz oczyścić wylot wody za pomocą igły do czyszczenia dyszy (21). Przepłucz standardową dyszę Vario wodą, by usunąć zanieczyszczenia.
Igła do czyszczenia dysz (21) znaj-
duje się po stronie uchwytu przewo­du przyłącza sieciowego (11) nad kołem (7) we wnęce w obudowie urządzenia.
Konserwacja
Myjka wysokociśnieniowa nie wymaga
konserwacji.
Prace, które nie zostały opi-
sane w tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Cen-
trum Serwisowe. Stosuj tylko
oryginalne części.
Przechowywanie
urządzenia
• Dokładnie opróżnij myjkę wysokoci­śnieniową z wody.
Odłącz urządzenie od źródła wody.
Włącz myjkę włącznikiem-wyłączni­kiem (6) na maksymalnie jedną minutę (zaczekaj, aż z pistoletu (1) przestanie wypływać woda). Wyłącz urządzenie.
Nasadki (18/19/20) przechowuj w
pozycji stojącej, stroną przyłącza w dół.
• Myjka wysokociśnieniowa i jej akceso­ria zostaną zniszczone przez mróz, je­żeli nie zostaną dokładnie opróżnione
z wody.
Przechowuj myjkę wysokociśnieniową
i jej akcesoria w pomieszczeniu za­bezpieczonym przed mrozem.
Części zamienne / Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz strona 28 „ Sercice-Center „). Miej pod ręką wymienione poniżej numery
katalogowe.
Poz. Oznaczenie ...................................................... Nr artykułu
1 Pistolet ........................................................................... 91097260
3 Wąż wysokociśnieniowy ..................................................91097400
15 Szybkozłącze dopływu wody ...........................................91097401
18 Rurka z dyszą wysokociśnieniową ....................................91097403
19 Rurka z dyszą płaską ......................................................91097404
20 Szczotka obrotowa .........................................................91097405
9 Króciec wody .................................................................91097408
22 Środek czyszczący .......................................................... 30990010
25
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Silne wahania
ciśnienia
Urządzenie nie
pracuje
Brak ciśnienia w urządzeniu
Nieszczelności w układzie
wody
Standardowa dysza Vario (19) jest zanieczyszczona
Standardowa dysza Vario (19) jest zapchana
Wyłączony włącznik-wy­łącznik (6)
Uszkodzony przewód sieciowy
Wadliwe zasilanie prą­dem
Do myjki wysokociśnienio­wej dostało się powietrze.
Spadek ciśnienia wody w
sieci.
Nieprawidłowy montaż przyłączy
Nieszczelne przyłącze
wody (9)
Przepłucz standardową dyszę Vario (19) wodą. W razie potrzeby oczyść otwór dy­szy igłą (patrz rozdz. Czyszczenie). Wymontuj dysze (19) i upewnij się, że
wylot wody w pistolecie natryskowym (1)
działa bez zakłóceń. Urządzenie także
pracuje poprawnie. Frez turbo do usuwania
zanieczyszczeń (18) i obrotowa szczotka do mycia (20) zwykle się nie zatykają.
Sprawdź położenie włącznika-wyłącznika
(6)
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej.
Sprawdź, czy przewód sieciowy nie jest uszkodzony. W razie potrzeby zleć wymia­ną przewodu sieciowego wykwalikowane­mu specjaliście.
Sprawdź, czy parametry sieci elektrycznej są zgodne z wartościami podanymi na ta­bliczce typologicznej urządzenia.
Włączyć urządzenie pistoletem natrysko­wym bez dyszy, aż wypłynie woda bez pęcherzyków
Skontroluj sieć wodną. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej. Włączyć ponownie urządzenie do przewodów wody (patrz „Rozruchusta-
wianie“)
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej. Wymienić przyłącze wody (9) wraz z uszczelką (patrz „Części zamienne“)
26
PL
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny..
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
27
PL
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(IAN 102798).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę­ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 102798
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
28
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Niemcy www.grizzly-service.eu
HU
Tartalom
Bevezetö ....................................29
Alkalmazási célok ......................29
Általános leírás ..........................30
Szállítási terjedelem .......................30
Működés leírása ............................30
Áttekintés .....................................30
Műszaki adatok .........................30
Biztonsági utasítások .................31
A készüléken található piktogramok ..31
Szimbólumok az utasításban ..........32
Általános biztonsági utasítások ......32
Üzembe helyezés .......................34
Felállítás .......................................34
Hálózati csatlakozó .......................34
Üzem ...........................................35
Nagynyomású/ Alacsony nyomású
üzemmód .....................................35
Az üzemeltetés megszakítása .......... 36
Az üzemeltetés befejezése ..............36
Tisztítószerek alkalmazása ..............36
Tisztítás és Karbantartás ............37
Tisztítás ........................................37
Karbantartás .................................37
Tárolás .......................................37
Eltávolítás és környezetvédelem ..38
Hibakeresés ...............................38
Pótalkatrészek / Tartozékok ......39
Jótállási tájékoztató ...................41
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása .................. 95
Bevezető
Gratulálunk az Ön által megvásárolt új berendezéshez. Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A jelen készülék minőségét a gyártás alatt ellenőrizték és alávetették egy végső ellenőrzésnek. Ezzel a készülék működőké­pessége biztosított. Nem zárható ki, hogy egyes esetekben a készüléken, vagy annak belsejében, ill. a tömlővezetékeken mara­dék víz vagy kenőanyag található. Ez nem utal sem hiányosságra, sem hibára, nem ad
aggodalomra okot.
A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos utasításokat tartalmaz a biz­tonságra, a használatra és a hulladékeltá­volításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes kezelési és biztonsági útmutatással. A terméket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott hasz­nálati területen lehet alkalmazni. Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Alkalmazási célok
A nagynyomású tisztítóberendezést kizáró­lag magánháztartásokban alkalmazza:
• Ez a berendezés nem alkalmas ipari használatra.
Ipari alkalmazás esetén megszűnik a
garancia.
• Gépek, járművek, építmények, szer­számok, homlokzatok, teraszok, kerti eszközök, stb. nagynyomású vízsugár­ral történő tisztításához.
• Eredeti tartozékelemekkel és pótalkatré-
szekkel.
A megtisztítandó tárgy gyártói ada- tainak gyelembevétele mellett.
• Az érzékeny és lakkozott felületeken való használatra a forgó kefe alapve­tően nem alkalmas (pl. autólakk).
29
HU
A
B
Általános leírás
A legfontosabb funkcióele-
mek ábráját a kihajtható oldalon találhatja.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze a szállítási terjedelmet:
- Nagynyomású tisztítóberendezés háló­zati csatlakozó vezetékkel
- Nagynyomású tömlő a tömlődobon
- Kábelakasztó
- Szórópisztolytartó
- Gyorscsatlakozás a vízellátáshoz
- Szórópisztoly
- Szórócső nagynyomású fúvókával (szennymaró fúvóka)
- Szórócső lapos sugarú fúvókával (több­funkciós fúvóka)
- forgó kefe
- Fúvókatisztító tű
- 0,5 l tisztítószer
- Villáskulcs
- Az eredeti használati útmutató
fordítása
Gondoskodjon a csomagolóanyag sza-
bályszerű hulladékként történő elhelyezé­séről.
Működés leírása
A nagynyomású tisztítóberendezés vízsugárral tisztít, választhatóan nagy­nyomású vagy alacsony nyomású terüle-
ten. Szükség esetén hozzáadott tisztítószerek­kel.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá­jékoztatót a lenti ismertetésben találhatja. Vegye gyelembe a biztonsági tudnivaló-
kat.
Áttekintés
1 Szórópisztoly
2 Nagynyomású csatlakozás, pisz-
toly felöl
3 Nagynyomású tömlő a
tömlődobon
4 Szórópisztolytartó
5 Tartozékok tartója
6 Be-/kikapcsoló gomb 7 Kerekek
8 Szűrőbetét 9 Vízbekötő csatlakozóelem 10 Vízcsatlakozás 11 Kábelakasztó 12 Tömlődob tekerőkar 13 Hordófogantyú 14 Íj-típus 15 Gyorscsatlakozó a kerti tömlő
adapteréhez 16 Tisztítószertartály nyílása 17 Tisztítószertartály 18 Szórócső nagynyomású
fúvókával (szennymaró fúvóka) 19 Szórócső lapos sugarú fúvókával
(többfunkciós fúvóka) 20 forgó kefe
21 Fúvókatisztító tű 22 Tisztítószer 23 Villáskulcs
24 Reteszelő gomb
25 Bekapcsoló kar
Műszaki adatok
Nagynyomású tisztítóberendezés
................................................... PHD 150 D3
Névleges bemeneti
feszültség ........................230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel .................... 2100 W
Hálózati kábel hossza ...................... 5 m
Súly .......................................... 10,2 kg
Védelmi osztály ................................
Védelmi mód ...................................IPX5
Névleges nyomás/
Üzemi nyomás (p) ...................... 11 MPa
II
30
HU
Max. legnagyobb megengedett nyomás
(p max) ..................................... 15 MPa
Max. beömlési nyomás (p in max) ... 0,8 MPa Max. bemenő hőmérséklet (T in max) ...40°C
Szállítási mennyiség, víz (Q) .....5,5 l/min
Max. szállítási mennyiség, víz
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Hangnyomásszint
(L
) ............80 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Hhangteljesítményszint (L
mért ........91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
garantált ...........................98,0 dB (A)
Vibrálás (a
) ...... 2,33 m/s2; K=0,15 m/s²
n
Ezt a készüléket egy az átadási ponton (házi bekötés) maximum 0,277 Ohm Zmax rendszerimpedanciájú áramellátó hálózatra tervezték. A felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a készüléket csak olyan áram­ellátó hálózatról üzemeltetik, amely ezen feltételeknek megfelel. Amennyiben szükséges, a rendszerimpedancia iránt a helyi energia­ellátó vállalatnál lehet érdeklődni.
Műszaki és optikai változtatások a tovább­fejlesztés során előzetes értesítés nélkül le­hetségesek. Minden méret, utalás és ezen használati utasítás adatai tehát szavatos­ság nélkül értendők. A használati utasítás alapján támasztott jogigények tehát nem érvényesíthetők.
A megadott lengésemissziós értéket egy szabvány vizsgálati módszerrel mérték és egy elektromos szerszám másikkal való összehasonlításához lehet használni. A megadott lengésemissziós értéket a kitettség bevezető becsléséhez is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A lengésemissziós érték az elektro-
mos szerszám tényleges használata során eltérhet a megadott értéktől, attól függően, hogyan használják az elektromos szerszámot.
A kezelő védelme érdekében meg
kell határozni azon biztonsági in­tézkedéseket, amelyek a tényleges használati feltételek melletti kitettség becslésén alapulnak (ennek során az üzemi ciklus valamennyi részét gyelembe kell venni, például azo­kat az időszakokat is, amelyekben az elektromos szerszámot kikapc­solták, és azokat, amelyekben ug­yan azt bekapcsolták, de terhelés nélkül fut).
Biztonsági utasítások
Ez a szakasz a nagynyomású tisztítóberen­dezéssel végzett munka során alkalmazan­dó alapvető biztonsági előírásokat kezeli.
A készüléken található piktogramok
Figyelem!
A munka megkezdése előtt ismer-
kedjen meg jól az összes kezelési elemmel, különösen a működés és hatás elvével. Adott esetben kérdez-
zen meg egy szakembert. Olvassa
el és vegye gyelembe a készülék­hez tartozó használati utasítást!
Figyelem! A kábel károsodása
vagy elvágása esetén húzza ki
azonnal a csatlakozót az aljzatból.
Húzza ki a csatlakozót is a csatla­kozó aljzatból a vízellátásra való csatlakoztatásn során vagy ha meg­kísérli elhárítani a tömítetlenségek.
Készülék, amely nem alkalmas az
ivóvíz-ellátó berendezésre történő csatlakoztatáshoz.
Védőcsoport
31
HU
A nagynyomású
tisztítóberende zések szaksze­rűtlen használat esetén veszé­lyesek lehetnek. A sugár nem irányítható szemé lyekre, álla­tokra, aktív villamos felszerelés­re vagy magára a készülékre.
A készüléket csak álló, soha nem fekvő helyzet­ben használja.
Angabe des Schallleistungspegels
L
in dB.
wa
Az elektromos készülékek nem tartoz-
nak a háztartási hulladékok közé.
Szimbólumok az utasításban
Veszélyjelek a személyi sérü-
lés vagy anyagi kár elhárítá­sára vonatkozó utasításokkal.
Utasító jelzések (felkiáltó jel helyett
az utasítás magyarázata áll) az anyagi kár elhárítására vonatkozó utasításokkal.
Tájékoztató jelzések, amelyek a
szerszámgép optimális kezeléséről informálnak.
Általános biztonsági utasítások
• A készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korláto­zott zikai, szenzorikus vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve tapasztalat és ismeretek hiányában álló személyek is, amennyiben fel­ügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos utasításokban részesültek és értik az abból következő veszélyeket. Gyerme­kek nem játszhatnak a készülékkel. A
tisztítást és a felhasználó által végzett karbantartásokat nem végezhetik el gyermekek felügyelet nélkül.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem ját­szanak a készülékkel.
• A kezelési utasítást nem ismerő szemé­lyek a készüléket nem használhatják.
• Nagynyomású tisztító nem használha­tó nem képzett személyek.
Munkavégzés a készülékkel
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
A nagynyomású tisztítóbe-
rende zések szakszerűtlen használat esetén veszélyesek lehetnek. A sugár nem irányít­ható szemé lyekre, állatokra, aktív villamos felszerelésre vagy magára a készülékre.
• A készüléket csak állva, egyenes és stabil alapon használja.
• Ne irányítsa a sugarat önmagára vagy másokra azzal a céllal, hogy ruházatot vagy lábbeliket tisztítson vele.
A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
dés ellen megfelelő védőruházatot és védőszemüveget kell viselni.
• Ne alkalmazza a készüléket, ha a hatósugarában más személyek tartóz­kodnak, kivéve, ha ezek a személyek védőruházatot viselnek.
• A gyermekek járó készüléktől való távol tartása érdekében tegyen megfe­lelő intézkedéseket.
• Ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. Az előírások gyelmen kívül hagyása ese­tén tűz- és robbanásveszély áll fenn.
• Ne szórjon gyúlékony folyadékot. Rob­banásesély áll fenn.
• Amennyiben tisztítószerekkel kerülne érintkezésbe, öblítse le bő tiszta vízzel.
32
HU
• A készülék tárolása száraz és gyerme­kek által el nem érhető helyen történ-
jen.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg eredő személyi sérüléseket:
• Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy a gyártó engedélye nélkül módosított készülékkel. Az üzembe helyezés előtt szakemberrel meg kell vizsgáltatni, hogy a követelt villamos óvintézkedé­sek megtétele megtörtént-e.
• Ne használja a készüléket, ha a há­lózati kábel, a vízellétás vagy egyéb olyan fontos elem, mint a nagynyomá­sú tömlő vagy a szórópisztoly megron­gálódott, ill. tömítetlen.
• Óvja a készüléket a fagytól és a szára­zon járástól.
• A nagynypomású tömlők, szerelvények és csatlakozások fontos szerepet játs­zanak a gépbiztonság tekintetében. Csak a gyártó által ajánlott nagyny­pomású tömlőket, szerelvényeket és csatlakozásokat használja.
• Csak eredeti tartozékokat alkalmaz­zon, és ne végezzen a készüléken átépítéseket.
• A készüléket csak erre felhatalmazott villamos szakember nyithatja fel. Javí­tások esetén mindig forduljon szerviz­központunkhoz.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés folytán bekövetkező balesete­ket és a sérüléseket:
• Hosszabbító vezeték alkalmazása ese­tén a dugónak és a kapcsoló karman­tyúnak vízállónak kell lennie.
Az alkalmatlan hosszabbító vezeté-
kek veszélyesek lehetnek. Fennáll a
személyi sérülések veszélye áram­ütés miatt.
A dugaszolt elektromos kapcsolatokat
nedvességtől óvni kell.
• A víz áradásának veszélye esetén a dugaszolt összeköttetéseket áradástól biztos területen kell elhelyezni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszült­ség megegyezzen a típustáblán meg-
adott adatokkal.
• A hálózati bekötést csak tapasztalt villanyszerelő végezheti el és az meg
kell feleljen az IEC 60364--nek.
• A készüléket csak hibaáram-védőszer­kezettel (FI-kapcsoló) felszerelt duga­szoló aljzatra csatlakoztassa, melynek
méretezési hibaárama nem magasabb, mint 30 mA; biztosíték legalább 13
amper.
• Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érde­kében a gyártó vagy vevőszolgálata, vagy hasonlóan szakképzett szakem­ber által speciális csatlakozó vezetékre kell kicseréltetni.
• Ne használja a kábelt a dugó duga­szoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Soha ne hordozza vagy rögzítse a ké­szüléket a kábelnél fogva.
• Csak olyan hosszabbító kábeleket al­kalmazzon, melyek fröccsenő víz ellen védettek és szabadban történő hasz­nálatra alkalmasak. Használat előtt a kábeldobokat mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekin­tetében.
• A készüléken végzett minden munka előtt, munkaszünetekben és a hasz­nálat szüneteltetése esetén húzza ki a
dugót a dugaszoló aljzatból.
• A hálózati csatlakozó vezetékek ke­resztmetszete nem lehet kisebb, mint a
jelölésű 2 x 2,5 mm².
• Az elektromos ütés elleni védelem ér­dekében viseljen bizos lábbelit.
33
HU
• Az elektromos ütés elleni védelem érdekében a berendezést kizárólag függőleges, álló helyzetben használja.
Üzembe helyezés
Az érvényes előírások szerint a
nagynyomású tisztítóberendezés soha nem használható rendszerle­választó nélkül az ivóvízhálózaton. Az EN 12729 szerint BA típusú megfelelő rendszerleválasztót kell
alkalmazni.
A rendszerleválasztón átáramlott víz nem ihatóként kerül besorolásra. Rendszerelválasztó a szakkereskedőnél
kapható.
• Használjon a kereskedelemben kap­ható kerti tömlőt a vízbevezetéshez és gyeljen arra, hogy az megfelelő hosz­szúságú legyen.
• A készülék legalább 450l/h szállítási teljesítményű háztartási vízcsatlakozó­val használható.
• A vezetékes víztől függetlenül (pl. esődézsa) használhatja a készülék integrált vízfelszívási funkcióját is. Ez a funkció kizárólag szűrőkosaras szívótömlővel használható.
Maga a készülék nem meríthető
nyílt vízbe. Elektromos áramütés veszélye fenyeget.
Természetes úton felgyülemlett vizet
a készülékkel nem szabad felszívni. A visszaöblített tisztítószer miatt a víz könnyen beszennyeződhet.
.
Felállítás
1. Szeres a fogantyú után felfelé, amíg folytat egy ellenállás. Hajtsa ki a fo­gantyú a tömlődob. Hallhatóan illeszté-
se.
2. Tolja fel a kábelakasztót (11) és a szórópisztolytartót (4) a vezetésekre a készülék házán.
3. Csavarozza össze a szórópisztoly felöli nagynyomású csatlakozást (2) a szórópisztollyal (1). Használja ehhez a mellékelt villáskulcsot.
4. Először csatlakoztassa a bevezetőcsö­vet a vízellátásra és várja meg, míg a bevezetőcső másik végén a víz bubo­rékmentesen kifolyik annak érdekében, hogy a bevezetőcsövet légtelenítse. Zárja el a vízcsapot.
5. A tápvezetéket a kerti locsolótömlő­adapter gyorscsatlakozójával (15) csatlakoztassa a vízbekötő csatlakozó­ra (9) és a készülék vízcsatlakozójához
(10).
6. Dugja össze nagynyomású fúvóka szórócsövét (18), vagy választhatóan a lapos sugarú fúvóka szórócsövét (18), vagy a forgó kefét (20) a szóró­pisztollyal (1) becsatlakoztatással és becsavarással (bajonettzár).
7. A szórócső (18/19) vagy a forgó kefe (20) cseréjéhez be kell azt nyomni és el kell forgatni az ellenkező irányba.
Hálózati csatlakozó
Az Ön által vásárolt nagynyomású tisz­títóberendezés már rendelkezik hálózati csatlakozó dugóval. A készüléket csak egy 230 V ~ 50 Hz hibaáram-védőkapcsolós (FI-kapcsolós) védőérintős csatlakozóaljza­ton való használatra tervezték.
A készüléket csak minden fenti pont
gyelembe vétele után helyezze üzembe.
1. Biztosítsa, hogy a nagynyomású tisztí­tóberendezés a be/kikapcsoló gomb-
bal (6) ki legyen kapcsolva.
2. Dugja a hálózati dugót a dugaszoló
aljzatba.
34
HU
Üzem
Vegye gyelembe a kilépő
vízsugár visszalökő erejét.
Gondoskodjon a stabil álló
helyzetről és tartsa szorosan
a szórópisztolyt. Sérülést okozhat önmagában vagy másokban.
Ne üzemeltesse a nagynyomású
tisztítóberendezést zárt vízcsappal. A szárazon járás a készülék káro­sodáshoz vezet.
1. Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
2. A be/kikapcsoló gombbal (6) kapcsol-
ja be a nagynyomású tisztítóberende­zést. A nagynyomású tisztítóberende­zést mindig csak akkor kapcsolja be, ha az összes vízvezetéket csatlakoztat­ta és azok tömítettek.
A motor bekapcsol, amíg a szükséges
nyomás felépül. A nyomásfelépítés után a motor kikapcsol.
3. Nyomja meg a szórópisztoly kapcso-
lókarját (1). A fúvóka nyomással műkö­dik és a motor újra bekapcsol.
A kapcsolókar felengedésére a készü-
lék kikapcsol. A nagynyomás a rend-
szerben megmarad.
• A nyagnyomású fúvókával ellátott szórócső (18) a forgó vízsugárral kü­lönösen a kevesebb vízfelhasználású munkavégzéshez alkalmas.
• A lapos sugarú fúvókával ellátott szórócső (19) a lapos sugárnak kö­szönhetően különösen felületi tisztítá-
sokhoz alkalmas.
A fúvókahegy balra történő elforgatá­sával csökkentheti a sugár szélességét. A fúvókahegy jobbra történő elforgatá­sával növelheti a sugár szélességét.
A vízrendszer tömítetlensége
esetén kapcsolja ki azon­nal a berendezést a be-/ kikapcsoló gombbal (6) és húzza ki a berendezés háló­zati vezetékét a hálózatból. Elektromos ütés veszélye áll fenn! Végezze el újra a vízve­zetékek csatlakoztatását (I. „Üzembe helyezés/Felállítás“ a 4. ponttól kezdve).
Amennyiben még lenne levegő a készülékben, kérjük, a következők
szerint járjon el:
Az ellátóvezeték légtelenítése:
1. Távolítsa el a kerti locsolótömlő-adapter gyors-csatlakozóját (15) a vízbekötő csatlakozóról (9), és mindaddig tartsa nyitva a vízcsapot, míg buborékmentes víz nem jön ki.
3. Kösse össze a vízellátó tömlőt egy kerti tömlő adapteréhez való gyorscsatlako­zó (13) segítségével a vízellátás csatla­kozásával (9) a készüléken.
4. Nyissa ki teljesen a vízcsapot
A készülék légtelenítése:
5. Kapcsolja be a be-/kikapcsoló gombot
(6), míg a nyomás fel nem épül.
6. Kapcsolja ki a be-/kikapcsoló gombot (6).
7. Nyomja le a szórópisztoly (1) bekap-
csoló karját, míg a nyomás leépül.
8. Kérjük, ismételje meg néhányszor a 5.­tól 7. folyamatot, míg nincs már több levegő a készülékben.
Nagynyomású/ Alacsony nyomású üzemmód
A lapos sugarú fúvókával ellátott szórócső (19) választhatóan alkalmas nagynyomású és alacsony nyomású üzemmódhoz.
35
HU
B
A szabvány beállításban az állítható lapos sugarú fúvóka nagynyomással dolgozik. A fúvóka hegyét előre lehet tolni és ezzel át lehet váltani az alacsony nyomású üzemmódra.
Ebben az üzemmódban (alacsony nyomás) automatikusan tisztítószert szívnak fel a beépített tartályból (I. „Tisztítószerek alkal­mazása„).
A nagynyomású üzemmódra való váltás a fúvókahegy betolásával történik.
A szórópisztoly (1) bekapcsoló
karját (25) a reteszelő gomb (23) megnyomásával tetszés sze-
rint be- vagy kireteszelheti.
A bekapcsoló kar reteszelésével megakadályozza a készülék vé­letlen beindulását.
reteszelt
nyitott
Az üzemeltetés megszakítása
• Engedje el a szórópisztoly (1) karját.
• Hosszabb munkaszünetek esetén kap-
csolja ki a be/kikapcsoló gombot (6).
Amennyiben a berendezés
felborulna, azonnal kapc­solja azt ki a be-/kikapcsoló gombbal (6) és húzza ki a berendezés hálózati vezetékét a hálózatból. Elektromos ütés veszélye áll fenn! Ezután állí­tsa vissza a berendezést egye­nes, álló helyzetbe. A saját biztonsága érdekében várjon kb. öt percet, mielőtt újra viss­zakapcsolná az áramellátást.
Az üzemeltetés befejezése
1. Tisztítószerekkel történő használat után tiszta vízzel mossa át a rendszert.
2. Engedje el a szórópisztoly (1) karját
(25).
3. A be/kikapcsoló gombbal (6) kapcsol-
ja ki a nagynyomású tisztítóberende­zést. Húzza ki a hálózati dugót.
4. Zárja el a vízcsapot.
5. A nagynyomású tisztítóberendezést válassza le a vízellátásról.
6. Húzza meg a szórópisztoly (1) karját (25), ezzel leépítve a rendszerben fennálló nyomást.
Tisztítószerek alkalmazása
A készülék semleges, biológiailag lebont­ható anionos tenzid (felületaktív anyag) alapú tisztítószerrel történő használat céljára készült. Egyéb tisztítószerek vagy vegyi anyagok alkalmazása csorbíthatja a készülék biztonságát és sérüléseket okoz­hat. Az ilyen típusú károk nem esnek a garancia alá.
A tisztítószer feltöltése/kiürítése:
• A tisztítószer használatához tisztító­szert kell tenni a tisztítószertartályba
(17).
• A tisztítoszertartály (17) eltávolítá­sához fogja meg oldalról a tartályt és tolja azt felfelé. Így ki lehet venni a tisztítószertartályt a nagynyomású tisztítógép alsó és oldalsó vezetéséből. Ennek során vegye le a tisztítószer­tartály nyílásán (16) a szívótömlőt a zárókupakkal. Ezek a nagynyomású tisztítógépen maradnak.
• Ahhoz, hogy újra vissza tudja tenni a tisztítoszertartályt, az ellenkező sor­rendben kell eljárni.
36
HU
A munkavégzésre vonatkozó utasítások:
• Használja a lapos sugarú fúvókával ellátott szórócsövet (19) alacsony nyo­mású üzemmódban és a tisztítószert automatikusan felszívják.
• A forgó kefe (20) alapvetően alacsony nyomású üzemmódban dolgozik és így mindig tisztítószert szív fel.
• Amennyiben tisztítószer nélkül szeretné használni a forgó mosókefét (20), úgy a tisztítószertartály (17) szívótömlőjét üres tisztítószer-tartályba, vagy a sza-
badba helyezze.
Tisztítás és Karbantartás
Minden készüléken végzett munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Ide tartozik a vízellátásra való csatlakoztatás, vagy a tömítet­lenség elhárítására tett kísérlet is.
Fennáll az áramütés veszélye vagy
a mozgó alkotóelemek miatti sérü­lés veszélye.
Tisztítás
gen testet. A fúvókacsúcsot előretolva válthat át kisnyomású üzemre. A fúvó­ka két fémlapocskájának szétválasz­tásához fordítsa el a fúvókacsúcsot. Így a fúvókatisztító tűvel (21) könnyedén elérheti a vízkilépő nyílást. Az idegen testeket vízzel öblítse ki a standard Vario-fúvókából.
A fúvókatisztító tű (21) a hálózati
csatlakozóvezeték (11) tartóegysé­gének oldalán, a kerék (7) felett, a készülékház megfelelő tartóelemében található.
Karbantartás
A nagynyomású tisztítóberendezés nem igényel karbantartást.
Valamennyi, jelen útmutató-
ban nem ismertetett munkát csak szerviz-központunk hajthatja végre. Csak eredeti alkatrészeket használjon.
Tárolás
Ne spriccelje le a készüléket
vízzel és ne tisztítsa folyó víz alatt. Fennáll az áramütés veszélye és a készülék káro­sodhat.
Mindig tartsa a készüléket tisztán. Ne használjon tisztító- ill. oldósze­reket.
• Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán és
szabadon.
• Egy puha kefével vagy egy kendővel tisztítsa meg a készüléket.
A standard Vario-fúvóka (19) elszennyeződése, vagy eldugulá­sa esetén fúvókatisztító tűvel (21) távolíthatja el a fúvókában ragadt ide-
• Ürítse ki teljesen a vizet a nagynyomá­sú tisztítógépből.
Válassza le a gépet a vízhozzáveze-
tésről. Kapcsolja be a nagynyomású tisztítógépet a be-/kikapcsoló gombbal (6) maximum 1 percre, míg már nem folyik ki több víz a szórópisztoly (1). Kapcsolja ki a készüléket.
• A toldatokat (18/19/20) álló helyzet­ben, csatlakozóoldallal lefelé tárolja.
• A fagy megrongálja a nagynyomású tisztítóberendezést és a tartozékokat, ha nem ürítjük ki belőlük teljesen a vi-
zet.
• A nagynyomású tisztítóberendezést és a tartozékokat tárolja fagymentes he-
lyen.
37
HU
Eltávolítás és környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát újra hasznosításáról.
Elektromos gépek nem tartoznak a
háztartási hulladékba.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra hasznosít­hatók. Kérdezze meg e felől szervizköz-
pontunkat.
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Vízzel öblítse ki a standard Vario-fúvókát (19). Szükség esetén tűvel tisztítsa meg a fúvókafuratot (lásd a Tisztítás fejeze-
tet).
Távolítsa el a fúvókát (19) majd ellen­őrizze, hogy a szórópisztolyon (1) meg­felelően ki tud-e lépni a víz. A készülék kifogástalanul működik. A turbó szenny­maró (18) és a forgó mosókefe (20) nem szokott eltömődni.
A be/kikapcsoló (6) állását ellenőrizzük
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózatból. A hálózati csatlakozó vezeté­ket ellenőrizzük sérülés tekintetében. Adott esetben a hálózati csatlakozó veze­téket szakemberrel kicseréltetjük.
Erős nyomásingado­zások
A készülék nem jár
A standard Vario-
fúvóka (19) elszeny­nyeződése
A standard Vario-
fúvóka (19) eldugu­lása
A be-/kikapcsoló (6) ki van kapcsolva
Sérült a hálózati csat­lakozó vezeték
A készüléknek nincs nyomása
Tömítetlenségek a víz-
rendszerben
38
Hibás feszültségel­látás
Levegőbezáródások a nagynyomású tisztító­berendezésben
A vezetéknyomás esése
A csatlakozásokat nem szerelték fel ren-
desen
A vízellátás csatlako­zása (9) tömítetlen
Ellenőrizze a villamos berendezést a típus­táblán megadott adatokkal való egyező­ség tekintetében
Kapcsolja be a készüléket szórópisztoly­lyal és fúvóka nélkül, míg a víz buborék­mentesen nem lép
Ellenőrizze a vízellátást
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózatból. Csatlakoztassa újra a készüléket a vízvezetékekre (l. „Használatbavétel-Felállítás“)
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózatból. Cserélje ki a vízellátás csat­lakozását (9) tömítőgyűrűvel együtt (l. „Pótalkatrészek“)
Pótalkatrészek / Tartozékok
Pótalkatrészeket és tartozékokat az alábbi honlapon rendelhet:
www.grizzly-service.eu
Ha nincs internete, úgy telefonon hívja fel szerviz-központunkat (lásd : „Sercice-Center “ 41 oldal). Tartsa készenlétben a megfelelő rendelési számot.
Poz. Megnevezés ............................................................... Cikk-sz
1 Szórópisztoly .....................................................................91097260
3 Nagynyomású tömlő ..........................................................91097400
15 Gyorscsatlakozás a vízellátáshoz .........................................91097401
16 Szórócső nagynyomású fúvókával ........................................91097403
19 Szórócső lapos sugarú fúvókával .........................................91097404
20 Forgó kefe ......................................................................... 91097405
9 Vízcsatlakozás ...................................................................91097408
22 Tisztítószer ........................................................................30990010
39
40
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Magasnyomású tisztító
A termék típusa:
PHD 150 D3
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki­állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás ér­vényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 102798
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
#
41
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződés­től és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgal­mazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termék­be csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfe­dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala­mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás­ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bár­mely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalma­zó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik sze­mélyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át­vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
42
SI
Kazalo
Predgovor ..................................43
Namen uporabe ........................43
Splošen opis ..............................44
Obseg dobave ..............................44
Funkcijski opis ...............................44
Pregled ........................................44
Tehnični podatki .........................45
Varnostna navodila ...................45
Simboli na napravi ........................45
Simboli v navodilih ........................46
Splošna varnostna navodila ............46
Zagon ........................................47
Sestavljanje ..................................48
Priklop na električno omrežje ..........48
Uporaba ......................................48
Uporaba z visokim/nizkim tlakom ...49
Prekinitev uporabe .........................49
Konec uporabe .............................50
Uporaba čistilnih sredstev ...............50
Čiščenje in Vzdrževanje ..............50
Čiščenje ....................................... 50
Shranjevanje ..............................51
Odstranjevanje/varstvo okolja ..51
Nadomestni deli / Pribor ...........51
Motnje pri delovanju ..................52
Garancijski list ...........................53
Prevod originalne izjave o
skladnosti CE ..............................96
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za visokokakovosten izde-
lek. Kakovost naprave je bila preverjena med
postopkom proizvodnje in pri končnem preverjanju, s čimer je zagotovljeno pravil­no delovanje vaše naprave. Kljub temu ni mogoče izključiti, da so v posameznih pri-
merih v napravi oz. v ceveh ostanki vode
ali maziv. To ni napaka ali pomanjkljivost
in ni vzrok za skrb.
Izdelku so priložena navodila za upora­bo. Vsebujejo pomembna navodila glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred upo­rabo izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek
uporabljajte zgolj na opisani način in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri predaji naprave tretji osebi priložite tudi vso doku­mentacijo.
Namen uporabe
Ta visokotlačni čistilnik je namenjen izključno uporabi v zasebnem gospodinjst-
vu:
• To orodje ni primerno za uporabo v ko-
mercialne namene.
V primeru uporabe v komercialne na-
mene ugasne pravica do uveljavljanja garancije.
• Za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orod-
ja, fasad, teras, vrtnega orodja itd. z vodnim curkom pod visokim pritiskom.
Z originalnimi deli pribora in nadomest-
nimi deli.
• Upoštevanjem navodil proizvajalca pred­meta, ki ga želite očistiti.
• Vrteča se ščetka ni primerna za občutlji­ve in lakirane površine (npr. avtolak).
43
SI
A
B
Splošen opis
Sliko pomembnih obratoval-
nih delov poiščite na zložlji­vi strani.
Obseg dobave
Napravo vzemite iz embalaže in preverite
vsebino:
- Visokotlačni čistilnik z električnim priključnim kablom
- Visokotlačna cev na bobnu za cev
- Kavelj za kabel
- Držalo za brizgalno pištolo
- Hitri priključek za adapter za vrtno gib­ko cev
- Brizgalna pištola
- Brizgalna cev z visokotlačno šobo (standardna vario šoba)
- Brizgalna cev s ploščato šobo (vrteča čistilna krtača)
- Vrteča se ščetka
- Igla za čiščenje šob
- 0,5 l čistilnega sredstva
- Viličasti ključ
- Prevod izvirnih navodil za uporabo
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
Pregled
1 Brizgalna pištola 2 Visokotlačni priključek na pištoli 3 Visokotlačna cev na bobnu za
cev
4 Držalo za brizgalno pištolo 5 Držalo za pribor
6 Stikalo za vklop/izklop 7 Kolesa 8 Sitasti vložek
9 Mesto priključka za vodo
10 Priključek za vodo 11 Kavelj za kabel
12 Ročica navijalnega bobna za cev 13 Nosilni ročaj 14 Ročaj lok tipa 15 Hitri priključek za adapter za
vrtno gibko cev
16 Odprtina posode za čistilno
sredstvo
17 Posoda za čistilno sredstvo 18 Brizgalna cev z visokotlačno
šobo (vrteča čistilna krtača)
19 Brizgalna cev s ploščato šobo
(standardna vario šoba) 20 Vrteča se ščetka 21 Igla za čiščenje šob 22 Čistilno sredstvo 23 Viličasti ključ
Funkcijski opis
Visokotlačni čistilnik čisti s pomočjo vodne­ga curka, po izbiri pod visokim ali nizkim pritiskom.
Po potrebi z dodatkom sredstev za čiščenje.
Funkcije elementov za upravljanje so opisa­ne v naslednjih opisih. Upoštevajte varnost­ne predpise.
44
24 Blokirni gumb
25 Ročica za vklop
SI
Tehnični podatki
Visokotlačni čistilnik .... PHD 150 D3
Nazivna napetost............. 230 V~, 50 Hz
Nazivna moč ............................2100 W
Dolžina priključnega kabla ................5 m
Teža ..........................................10,2 kg
Razred zaščite ..................................
Stopnja zaščite ................................IPX5
Nazivni tlak/delovni tlak (p) .........11 MPa
Maks. dovoljen tlak (p max) .........15 MPa
Maks. tlak dovodne vode
(p in max) .................................0,8 MPa
Maks. dovodna temperatura
(T in max.) ..................................... 40°C
Količina črpanja, voda (Q) ........ 5,5 l/min
Maks količina črpanja, voda
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Raven zvočnega tlaka
(L
) .................80 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Nivo zvočne močii (L
izmerjen ..91,7 dB (A); K
garantiran ......................... 98,0 dB (A)
Vibracije (a
) ......2,33 m/s2; K=0,15 m/s²
n
Največje dovoljene omrežne impedance na mestu električnega priključka v višini 0,277 Ohm ni dovoljeno prekoračiti.
Pridržujemo si pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb, ki so povezane z nadaljnjim razvojem, brez predhodnega obvestila. Vse mere, navodila in podatki v teh navodilih za uporabo so zato brez jamstva. Garancijskih zahtevkov na pod­lagi vsebine navodil za uporabo zato ni
mogoče uveljavljati.
WA
)
wA
= 3,0 dB (A)
Opozorilo:
Vrednost vibracij med dejansko
uporabo se lahko razlikuje od nave-
dene vrednosti, odvisno od načina uporabe električnega orodja.
Določiti je treba varnostne ukrepe
za zaščito uporabnika, ki so odvis-
II
ni od ocene izpostavljenosti med dejansko uporabo (pri tem je treba
upoštevati tudi čas, ko je orodje izključeno, in čas, ko je vključeno,
vendar deluje brez obremenitve).
Varnostna navodila
To poglavje obravnava temeljne var­nostne predpise pri delu z visokotlačnim čistilnikom.
Simboli na napravi
Pozor!
Pred prvo uporabo se dobro sezna-
nite z vsemi upravljalnimi elementi, funkcijami in načini delovanja na­prave. Po potrebi za razlago prosite strokovnjaka.
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo naprave!
Pozor! V primeru, da se priključni
kabel med delom poškoduje ali prereže, ga nemudoma izvlecite iz vtičnice. Pri priklopu na dovod
vode ali odstranjevanju netesnosti
vedno iz vtičnice izvlecite tudi vtič.
Navedena vrednost vibracij je izmerjena po standardiziranem postopku ter jo je
možno uporabiti za medsebojno primerja­vo električnih orodij.
Navedeno vrednost vibracij je prav tako
možno uporabiti za oceno izpostavljenosti
uporabnika.
Naprava ni primerna za priključitev
na vodovod.
Zaščitni razred
45
SI
Nenamenska uporaba
večnamenskih čistilnikov je
lahko nevarna. Curka ne usmer jajte proti osebam,
živalim, vključeni električni
opremi ali napravi sami.
Napravo vedno upo-
rabljajte v stoječem in ni­koli v ležečem položaju.
Zajamčena raven zvočne moči
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki
za preprečevanje osebne in
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami
o primernem rokovanju z napravo.
Splošna varnostna navodila
To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let ali več, ter osebe z omeje­nimi zičnimi, senzoričnimi ali men-
talnimi sposobnostmi ali osebe s po-
manjkanjem znanja in izkušenj, če so nadzorovani ali so bili poučeni o varni
uporabi naprave in razumejo morebit­ne nevarnosti. Otroci se z napravo ne
smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati naprave brez nadzora.
Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z napravo.
Osebe, ki ne poznajo navodil za upo­rabo, ne smejo uporabljati naprave.
• Visokotlačni čistilec ne smejo uporab­ljati osebe, ki niso usposobljeni.
Delo z napravo
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
Nenamenska uporaba več-
namenskih čistilnikov je lah-
ko nevarna. Curka ne usmer
jajte proti osebam, živalim, vključeni električni opremi
ali napravi sami.
• Napravo uporabljajte le v stoječem položaju na ravni in stabilni podlagi.
Curka ne usmerjajte proti sebi ali dru-
gim osebam, da bi tako očistili obleko ali čevlje.
• Naprave ne uporabljajte, če se v nje-
nem dosegu nahajajo druge osebe,
razen če nosijo zaščitna oblačila.
Naredite vse potrebno, da otrokom
preprečite dostop do delujoče napra­ve.
• Naprave ne uporabljajte v bližini gor­ljivih tekočin ali plinov. V primeru neu­poštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
• V primeru stika s čistilnim sredstvom me­sto stika temeljito izperite s čisto vodo.
• Ne pršite vnetljivih tekočin. Obstaja ne-
varnost eksplozije.
Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok.
Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z napravo.
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in mo­rebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno
ali brez dovoljenja proizvajalca spreme­njeno napravo. Pred uporabo naj stro-
kovnjak preveri, da je zadoščeno zahte­vanim električnim varnostnim ukrepom.
• Naprave ne uporabljajte, če je elek­trični priključni kabel, dovod vode ali
kateri drug pomemben sestavni del,
46
SI
kot sta visokotlačna cev ali brizgalna pištola, poškodovan ali ne tesni.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in ob-
ratovanjem na suho.
Na varnost pomembno vplivajo
visokotlačna cev, armatura in priključki. Uporabljajte le visokotlačne cevi, arma­ture in priključke, ki jih priporoča proiz-
vajalec.
Uporabljajte le originalni pribor in ne
spreminjajte naprave.
Napravo lahko odpre samo poobla-
ščeni strokovnjak električar. V primeru popravila se obrnite na našo servisno službo.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara:
• Pri uporabi kabelskega podaljška morata biti vtič in mesto priključka vodotesna.
Neprimerni kabelski podaljški
so lahko nevarni. Obstaja ne-
varnost osebnih poškodb zaradi električnega udara.
• Električne vtične spoje zaščitite pred
vlago.
Pri nevarnosti poplave prestavite vse
vtične spoje na suho, varno mesto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Priklop na električno omrežje naj opravi izkušen električar in pri tem upošteva
zahteve standarda IEC 60364-1.
• Napravo priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (dife­renčno stikalo) z odmerjenim okvarnim tokom največ 30 mA. Varovalka mora
biti vsaj 13-amperska.
Pred vsako uporabo preverite, če so naprava, kabel ali vtič poškodovani.
Če je priključni kabel orodja poško- dovan, naj ga s posebnim priključnim
kablom zamenja proizvajalec, servisna
služba ali ustrezno usposobljen strokov­njak, da preprečite nevarnost.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vro­čini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pri­trjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, na­menjene delu na prostem in zaščitene pred škropljenjem vode. Pred uporabo
naprave vedno povsem odvijte ka­belski boben. Preverite, ali je kabel brezhiben.
Pred vsemi deli na napravi, med delov­nimi odmori in ko naprave ne uporab-
ljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
Prečni prerez električnih priključnih ka­blov ne sme biti manjši kot 2 x 2,5 mm².
• Za zaščito pred električnim udarom nosite ustrezne čevlje.
• Za zaščito pred električnim udarom napravo uporabljajte izključno v po­končnem, stoječem položaju.
Zagon
V skladu z veljavnimi predpisi
visokotlačnega čistilnika nikoli ni
dovoljeno uporabljati, ne da bi ga
na vodovodno omrežje priključili brez ločilnega ventila. Uporabite primeren ločilni ventil v skladu s
standardom EN 12729, tip BA.
• Voda, ki steče skozi ločilni ventil, je ka­tegorizirana kot neprimerna za pitje. Uporabite običajno vrtno cev za do­vod vode in pazite, da bo cev dovolj dolga.
• Napravo priključite na hišni priključek
za vodo s pretokom najmanj 450 l/h.
Napravo lahko uporabljate tudi ne-
odvisno od vodnega priključka, na
primer tako, da z vgrajeno funkcijo
47
SI
za črpanje črpate vodo iz zbiralnika deževnice. To funkcijo uporabljajte iz­ključno s črpalno cevjo z nameščenim ltrom.
Naprave ni dovoljeno potopiti v
odprt vir vode. Obstaja nevarnost
onesnaženja s čistili, ki odtekajo
nazaj v vodni vir.
Ne črpajte vode iz naravnih vodnih
virov. Obstaja nevarnost zaradi one-
snaženja s čistili, ki odtekajo nazaj
v vodni vir
.
Sestavljanje
1. Ročaj po prepognite navzgor, dokler se ukvarja z uporom. Krat, ročice reel cev. Slišno snaps.
2. Nataknite kavelj za kabel (11) in drža­lo za brizgalno pištolo (4) na vodili na ohišju naprave.
3. Privijte visokotlačni priključek na strani pištole (2) z brizgalno pištolo (1). V ta namen uporabite priloženi viličasti ključ.
4. Dovodno cev najprej priključite na vodo pipo in počakajte, da na koncu dovodne cevi izteka voda brez zračnih mehurčkov, da odzračite dovodno cev.
Zaprite pipo za vodo.
5. S pomočjo hitre spojke za adapter vrtne gibke cevi (15) povežite dovod­no cev z mestom priključka za vodo (9) in priključkom za vodo (10) na
napravi.
6. Spojite brizgalno cev z visokotlačno šobo (18) ali ploščato šobo (19), tako
da jo vstavite in privijete, ali pa priklju-
čite vrtečo se krtačo (20) na brizgalno pištolo (1) (bajonetni priključek).
7. Brizgalno cev (18/19) ali vrtečo se kr­tačo (20) lahko zamenjate tako, da jih
stisnete skupaj in zasukate v nasprotni smeri kot pri sestavljanju.
Priklop na električno omrežje
Kupljeni visokotlačni čistilnik je že opremljen z vtičem. Naprava je namenjena priklopu na vtičnico z zaščitnim kontaktom in napetostjo z zaščitno napravo okvarnega toka (dife­renčno stikalo) z 230 V ~ 50 Hz.
Napravo lahko začnete uporabljati
šele, ko ste upoštevali in izvedli vse
predhodne korake.
1. Prepričajte se, da je stikalo za vklop/ izklop (6) visokotlačnega čistilnika izključeno.
2. Vtaknite vtič v vtičnico.
Uporaba
Pazite na moč povratnega
sunka, ki ga povzroči brizg
vodnega curka. Poskrbite da
brizgalno pištolo trdno držite
z obema rokama. Sicer lahko poškodujete sebe ali druge osebe.
Visokotlačnega čistilnika ne upo-
rabljajte, če je pipa za vodo zaprta.
Zaradi delovanja brez vode se lahko
naprava poškoduje.
1. Odprite pipo za vodo.
2. Visokotlačni čistilnik vključite s stika-
lom za vklop/izklop (6). Visokotlačni čistilnik vedno vključite šele, ko ste priključili vse vodne cevi in te tesnijo. Motor je vključen, dokler ni dosežen potreben tlak. Ko je tlak dosežen, se motor izključi.
3. Pritisnite ročico za vklop na brizgalni pištoli (1). Šoba deluje pod tlakom in motor se znova vključi.
Če ročico za vklop izpustite, se nap-
rava izključi. Visok tlak v sistemu se ne zmanjša.
48
SI
B
• Brizgalna cev z visokotlačno šobo (18) je zaradi svojega vrtečega se vodnega
curka primerna predvsem za delo z zelo majhno porabo vode.
• Brizgalna cev s ploščato šobo (19) pa
je po zaslugi ploskega curka posebej
primerna za čiščenje površin. Če zavrtite konico šobe v levo, lahko zmanjšate širino curka. Če zavrtite konico šobe v desno, lahko povečate širino curka.
Če vodni sistem ne tesni,
napravo takoj izklopite s sti­kalom za vklop in izklop (6)
in električni kabel naprave izvlecite iz vtičnice. Pozor! Ne­varnost električnega udara!
Ponovno se lotite postopka
za priključitev na vodo, kot je opisano od 4. točke (gl. »Za-
gon/Sestavljanje«).
Če je v orodju še zrak, sledite na­slednjim navodilom:
Odzračevanje dovodne cevi:
1. Odstranite hitro spojko za adapter vrtne gibke cevi (15) z mesta priključ­ka za vodo (9) in odprite vodno pipo,
dokler ne izteka voda brez zračnih mehurčkov.
2. Zaprite pipo za vodo.
3. S pomočjo hitrega priključka za adap­ter za vrtno gibko cev (13) povežite dovodno cev s priključkom za vodo (9)
na napravi.
4. Povsem odprite pipo za vodo.
Odzračevanje naprave:
5. Vklopite stikalo za vklop/izklop (6), da vzpostavite tlak.
6. Izklopite stikalo za vklop/izklop (6).
7. Pritiskajte na ročico za vklop na briz­galni pištoli (1), dokler se tlak ne spro-
sti.
8. Prosimo, da nekajkrat ponovite postop-
ke od 5. do 7. dokler v orodju ni več
zraka.
Uporaba z visokim/nizkim tlakom
Brizgalno cev s ploščato šobo (19) lahko
uporabljajte za delo z nizkim ali visokim tlakom.
Pri standardni nastavitvi nastavljiva plošča­ta šoba zagotavlja delo z visokim tlakom. Konico šobe lahko potisnete naprej in tako
preklopite na delo z nizkim tlakom.
V tem načinu uporabe (nizki tlak) se iz posode samodejno dodaja čistilno sredstvo (gl. »Uporaba čistilnih sredstev«)
Če način z visokim tlakom preklopite tako, da konico šobe potisnete nazaj v ležišče.
Ročico za vklop (25) na brizgalni pištoli (1) lahko blokirate ali deb-
lokirate, tako da pritisnete blokir­ni gumb (24).
Če blokirate ročico za vklop, pre-
prečite nenameren vklop napra-
ve.
blokirano
deblokirano
Prekinitev uporabe
• Ročico brizgalne pištole (1) spustite.
• Pri daljših prekinitvah dela stikalo za vklop/izklop (6) izključite.
Če se naprava prevrne, jo
takoj izklopite s stikalom za vklop in izklop (6) in elek-
trični kabel naprave izvlecite iz vtičnice. Pozor! Nevarnost električnega udara! Napravo
49
SI
šele zdaj postavite v pokon-
čen, stoječ položaj. Iz var­nostnih razlogov počakajte
pribl. pet minut, preden jo
ponovno priključite na elek­trično omrežje.
Konec uporabe
1. Po delu s čistilnimi sredstvi sistem nap­rvo sperite s čisto vodo.
2. Ročico (25) brizgalne pištole (1)
spustite.
3. Visokotlačni čistilnik izključite s stika­lom za vklop/izklop (6). Izvlecite vtič
iz vtičnice.
4. Zaprite pipo za vodo.
5. Visokotlačni čistilnik odklopite s
preskrbe z vodo.
6. Ročico (25) brizgalne pištole (1) stisni­te, da iz sistema izpustite tlak.
Uporaba čistilnih sredstev
Ta naprava je bila zasnovana za uporabo z nevtralnimi čistilnimi sredstvi na osnovi biološko razgradljivih anionskih tenzi­dov. Uporaba drugih čistilnih sredstev ali kemičnih snovi lahko vpliva na varnost na­prave in povzroči poškodbe. Garancija ne krije takšnih poškodb na napravi.
Polnjenje/praznjenje čistilnega sredstva:
• Če želite uporabljati čistilno sredstvo,
ga morate naliti v za to namenjeno posodo (17).
• Posodo za čistilno sredstvo (17) odstra­nite tako, da jo primete na straneh in jo potisnete navzgor. Sedaj lahko posodo za čistilno sredstvo odstranite s spodnje­ga in stranskega vodila. Pri tem z od-
prtine posode za čistilno sredstvo (16) odstranite dovodno cev in pokrovček. Ta ostaneta na visokotlačnem čistilniku.
• Če želite ponovno vstaviti posodo za čistilno sredstvo, opravite postopek v
obratnem vrstnem redu.
Način dela:
• Če uporabljate brizgalno cev s plošča­to šobo (19) v položaju za delo z niz­kim tlakom, se čistilno sredstvo dodaja
samodejno.
• Vrteča se ščetka (20) vedno deluje v načinu za delo z nizkim tlakom z do­datkom čistilnega sredstva.
• Če želite vrtečo se krtačo za pra­nje (20) uporabljati brez čistilnega
sredstva, je treba dovodno cev posode
za čistilno sredstvo (17) namestiti, ko je posoda za čistilno sredstvo prazna ali
na prostem.
Čiščenje in Vzdrževanje
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
kabel iz vtičnice. K temu sodi tudi
priklop na dovod vode ali poskus odstranjevanja netesnosti.
Obstaja nevarnost električnega uda-
ra in poškodb zaradi gibljivih delov.
Čiščenje
Orodja ne škropite z vodo
in ga ne čistite pod tekočo
vodo. V nasprotnem pri­meru obstaja nevarnost
električnega udara in
poškodb orodja.naprave.
Poskrbite, da bo orodje vedno čisto. Ne uporabljajte čistilnih sred­stev oz. topil.
Prezračevalne reže morajo biti čiste in odmašene.
• Napravo čistite z mehko ščetko ali ne­koliko vlažno krpo.
Če je standardna šoba Vario (19) uma­zana ali zamašena, lahko z iglo za či­ščenje šob (21) odstranite tujek iz šobe. Konico šobe potisnite naprej in tako
preklopite na delo z nizkim tlakom. Za-
vrtite špico šobe, da ločite dve kovinski
50
SI
ploščici v šobi. Tako boste z iglo za či­ščenje šob (20) lahko dosegli odprtino,
skozi katero izteka voda. Standardno šobo Vario sperite z vodo, da odstrani­te tujke.
Igla za čiščenje šob (21) je nameš-
čena na strani držala za električni priključni kabel (11) nad kolesom (7) v predalu na ohišju naprave.
Dela, ki niso opisana v teh na-
vodilih za uporabo, naj opravi naš servisni center. Uporabljaj­te samo originalne dele.
Shranjevanje
• Iz visokotlačnega čistilnika povsem od-
stranite vodo.
Odklopite napravo s priključka za
vodo. Vključite visokotlačni čistilnik na stikalu za vklop/izklop (6) za največ 1 minuto, dokler na visokotlačnem pri­ključku na brizgalne pištole (1) več ne
izteka voda. Izklopite napravo.
Vse nastavke (18/19/20) shranjujte v stoječem položaju, tako da je priključ­na stran obrnjena navzdol.
Zmrzal lahko poškoduje visokotlačni čistilnik in pribor, če iz njih ne odstrani-
te vse vode.
Visokotlačni čistilnik in pribor shranite v prostoru, zaščitenem pred zmrzaljo.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, pribor in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z urad-
nimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri
našem servisnem centru.
Nadomestni deli / Pribor
Nadomestni deli in pribor so na voljo na spletni strani
www.grizzly-service.eu
Če nimate dostopa do spleta, pokličite servisni center (glejte „ Sercice-Center “ stran 53). Navedite ustrezno kataloško številko.
Pol. Oznaka ................................................. Kataloška številka
1 Brizgalna pištola ............................................................ 91097260
3 Visokotlačna cev .............................................................91097400
15 Hitri priključek za priklop na vodo .................................... 91097401
18 Brizgalna cev z visokotlačno šobo ....................................91097403
19 Brizgalna cev s ploščato šobo .......................................... 91097404
20 Vrteča se ščetka .............................................................91097405
9 Priključek za vodo ........................................................... 91097408
22 Čistilno sredstvo .............................................................. 30990010
51
SI
Motnje pri delovanju
Težava Možen vzrok Odprava napake
Močna niha­nja tlaka
Naprava ne deluje
Na napravi ni tlaka
Netesnosti v vodnem sis­temu
Standardna šoba Vario
(19) umazana
Standardna šoba Vario (19) zamašena
Stikalo za vklop/izklop (6)
je izključeno.
Električni priključni kabel je poškodovan.
Nepravilna napetost.
V visokotlačnem čistilniku
je zrak.
Padec tlaka v napeljavi. Preverite preskrbo z vodo.
Priključki niso pravilno nameščeni
Netesen priključek za
vodo (9)
Standardno šobo Vario (19) sperite z vodo. Po potrebi luknjico šobe očistite z iglo (glejte poglavje Čiščenje).
Odstranite šobi (19) in se prepričajte, da odprtina za vodo na brizgalni pištoli (1)
neovirano deluje. Naprava torej deluje brezhibno. Sulica za trdovratno umazanijo
(18) in vrteča se krtača za pranje (20) se običajno ne zamašita.
Preverite položaj stikala za vklop/izklop
(6). Izklopite napravo in vtič izvlecite iz vtič-
nice. Preverite električni priključni kabel
glede poškodb. Po potrebi naj električni priključni kabel
zamenja strokovnjak.
Električno napravo preverite glede ujemanja z navedbami na tipski ploščici.
Napravo vključite z brizgalno pištolo in brez šobe, dokler ne izhaja voda brez mehurčkov
Izklopite napravo in vtič izvlecite iz vtični­ce. Napravo znova priključite na vodne cevi (gl. „Postavitev pred uporabo“)
Izklopite napravo in vtič izvlecite iz vtič­nice. Zamenjajte priključek za vodo (9) vključno s tesnilnim obročem (gl. „Nado-
mestni deli“)
52
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20, 63762 Großostheim, Germany
Servis Slovenija: Tel.: 080080917 E-Mail: grizzly@lidl.si (Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na-
tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potr-
dilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku-
mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
#
53
54
CZ
Obsah
Úvod..........................................55
Účel použití ................................55
Všeobecný popis ........................56
Objem dodávky ............................56
Popis funkce ..................................56
Přehled .........................................56
Technická data ...........................57
Bezpečnostní pokyny ................57
Obrázkové znaky na čerpadle ........57
Symboly v návodu ......................... 58
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....58
Uvedení do provozu ...................60
Instalace .......................................60
Připojení na síť ..............................60
Provoz..........................................61
Provoz svysokým / nízkým tlakem ...61
Přerušení provozu ..........................62
Ukončení provozu ..........................62
Použití čisticích prostředků ..............62
Čištění a Údržba ........................63
Čištění .........................................63
Údržba ........................................63
Náhradní díly / Příslušenství ......63
Hledání závad ...........................64
Uskladnění ................................65
Odklízení a ochrana okolí ..........65
Záruka ......................................65
Opravna ....................................66
Service-Center ............................66
Dovozce .....................................66
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ................................. 97
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové­ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč­nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli­vých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá­vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrob­ku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Účel použití
Používejte tuto vysokotlakou čističku výluč­ně pro soukromou domácnost:
Tento přístroj není určený pro komerční
využití.
Při komerčním použití záruka zanikne.
• Na čištění strojů, vozidel, stavebních objektů, nástrojů, fasád, teras, zahrad­nického nářadí atd. s vysokotlakým
proudem vody.
• S originálními díly příslušenství a s ori­ginálními náhradními díly.
• Při dodržení údajů výrobce čištěného
objektu.
• Pro citlivé a lakované povrchy není v zásadě vhodný rotující kartáč (např.
autolak).
55
CZ
A
B
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na rozkládací straně.
Objem dodávky
Vybalte tento nástroj a zkontrolujte objem dodávky:
- Vysokotlaká čistička s přípojným vede­ním k elektrické síti
- Vysokotlaká hadice a hadicový buben
- Hák na kabely
- Držák na stříkací pistoli
- Rychlospojka pro
přívod vody
- Stříkací pistole
- Ocelová trubka svysokotlakou tryskou
(turbo fréza na špínu)
- Ocelová trubka plochou tryskou (standardní Vario tryska)
- Rotující kartáče (rotační kartáč na mytí)
- Jehla kčištění trysky
- Čisticí prostředek 0,5 l
- Nástrčný klíč
- Překlad originálního návodu k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Vysokotlaký čistič čistí pomocí vodního pa­prsku, a to podle vaší volby buď v oblasti vysokotlaku nebo nízkotlaku. V případě potřeby s přidáním čisticích prostředků. Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte z následujících popisů. Dbejte na bezpeč­nostní pokyny.
Přehled
1 Stříkací pistole
2 Vysokotlaká přípojka na straně
pistole
3 Vysokotlaká hadice a hadicový
buben
4 Držák na stříkací pistoli 5 Držák na příslušenství 6 Vypínač
7 Kola
8 Sítová vložka 9 Spojka připojení vody 10 Přívod vody 11 Hák na kabely
12 Klika pro buben na hadice
13 Rukojeť 14 Popisovač typu Bow 15 Rychlospojka pro přívod vody 16 Otvor nádrže na čisticí
prostředek 17 Nádrž na čisticí prostředek 18 Ocelová trubka svysokotlakou
tryskou (turbo fréza na špínu) 19 Ocelová trubka plochou tryskou
(standardní Vario tryska) 20 Rotující kartáče (rotační kartáč
na mytí) 21 Jehla kčištění trysky 22 Čistící prostředek 23 Nástrčný klíč
24 Blokovací pojistný knoík
25 Zapínací páka
56
CZ
Technická data
Vysokotlaká čistička .. PHD 150 D3
Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz
Příkon ...................................... 2100 W
Délka síťového kabelu ....................... 5 m
Hmotnost................................... 10,2 kg
Ochranná třída ................................
Druh ochrany...................................IPX5
Dimenzovaný tlak/pracovní tlak
(p) ............................................ 11 MPa
Max. přípustný tlak (p max) ......... 15 MPa
Max. tlak přítoku (p in max) ....... 0,8 MPa
Max. přívodní teplota (T in max) ......40°C
Dodávané množství vody (Q) ....5,5 l/min
Max. dodávané množství vody
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Hladina akustického tlaku
(L
) ............80 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Úroveň akustického výkonu (L
měřená ....91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
zaručená ..........................98,0 dB (A)
Vibrace (a
) ...... 2,33 m/s2; K= 0,15 m/s²
n
Tento přístroj je určený pro provoz v síti el. proudu s impedancí systému Z max v místě připojení (domovní přípojka) do hodnoty maximálně 0,277 Ohm. Uživatel musí zabezpečit, aby byl přístroj provozovaný jen připojením do sítě el. proudu, která tento požadavek plní. Pokud je to nutné, tak se na impedanci v systému můžete zeptat místního energetic­kého podniku.
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez před­chozího ohlášení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou proto zaručené. Právní nároky, které bu­dou uplatňovány na základě provozního návodu, jsou proto bezpředmětné.
Uvedená hodnota emisí vibrací byla změřena podle normovaného zkušebního postupu a může se použít ke srovnání jed­noho elektrického nářadí s jiným.
II
Uvedená hodnota emisí vibrací se může použít také k odhadnutí přerušení funkce.
Výstraha:
Hodnota emisí vibrací se může bě-
hem skutečného používání elektric­kého nářadí lišit od uvedené hodno­ty, v závislosti na způsobu, kterým se elektrické nářadí používá.
Existuje nutnost stanovit bezpečnost-
ní opatření pro ochranu obsluhy, spočívající v odhadnutí přerušení funkce za podmínek skutečného používání (přitom je třeba zohlednit všechny podíly provozního cyklu, například doby, v nichž je elektric­ké nářadí vypnuté, a doby, v nichž je sice zapnuté, ale běží bez zatí­žení).
Bezpečnostní pokyny
Tento odsek pojednává o základních bez­pečnostních předpisech při práci s vyso­kotlakou čističkou.
Obrázkové znaky na čerpadle
Pozor!
Před zahájením práce se dobře
seznamte se všemi ovládacími elementy, zejména s funkcemi a činnosti. Informujte se případně u odborníka. Čtěte a dbejte na pří­slušný návod k obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo přesek-
nutí síťového kabelu ihned vytáhně­te zástrčku ze síťové zásuvky. Zástrčku ze zásuvky vytáhněte také při připojení na přívod vody, nebo pokud potřebujete odstranit netěs-
nosti.
57
CZ
Přístroj není určen kpřipojení kza-
řízení kzásobování pitnou vodou.
Ochranná třída
Vysokotlaké čističky mo-
hou být při nesprávném používání nebezpečné. Je­jich proud vody nesmí být namířený na osoby, zvířa­ta, na aktivní elektrickou výstroj anebo na samotný tento nástroj.
Přístroj používejte pou­ze ve stojaté poloze, ni­kdy položený.
Hladina akustického výkonu
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Tento přístroj mohou používat děti od 8 roků jakož i osoby se sníženými fy­zickými, senzorickými anebo mentální-
mi schopnostmi, anebo s nedostatkem
zkušeností a vědomostí, pokud jsou pod dozorem anebo byli poučené o bezpečném používaní přístroje a ro-
zumějí rizikům, které z toho vyplývají. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
• Na děti se má dohlížet, aby se zajisti­lo to, že si nebudou hrát s nástrojem.
• Osoby, které nejsou obeznámeny s návodem k použití, nesmí toto zařízení používat.
• Vysokotlaké čističe nesmí být užíván osobami-vyškolené.
Práce s tímto zařízením
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
Vysokotlaké čističky mohou
být při nesprávném používá-
ní nebezpečné. Jejich proud vody nesmí být namířený na osoby, zvířata, na aktivní elektrickou výstroj anebo na samotný tento nástroj.
• Přístroj používejte pouze postavený na rovné a stabilní podložce.
Nemiřte za účelem čištění oděvu ane- bo obuvi, proudem vody na sebe ane­bo na jiné osoby.
K ochraně před zpětně stříkající vodou nebo nečistotou noste vhodný ochranný oděv a ochranné brýle.
• Nepoužívejte tento nástroj, když se v akčním rádiu nachází jiné osoby, ledaže by nosily ochranný oděv.
• Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu.
• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru anebo exploze.
• Pokud přijdete do styku s čisticími prostředky, opláchněte se dostatečným množstvím čisté vody.
58
CZ
• Nerozstřikujte žádné hořlavé kapaliny. Hrozí nebezpečí exploze.
• Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí.
• Na děti se má dohlížet, aby se zajisti­lo to, že si nebudou hrát s nástrojem.
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na osobách, které z těchto škod vyplý­vají:
• Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo přestavěným bez sou­hlasu výrobce. Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici.
• Přístroj neuvádějte do provozu, pokud je síťové přívodní vedení, přívod vody a jiné důležité části jako vysokotlaká hadice nebo stříkací pistole poškozená nebo netěšná.
• Chraňte tento nástroj před mrazem a nepřipouštějte chod nasucho.
• Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou důležité pro bezpečnost stroje. Po­užívejte pouze výrobcem doporučené vysokotlaké hadice, armatury a spojky.
• Používejte pouze originální příslušen­ství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení.
• Přístroj smí otvírat pouze autorizovaný elektroinstalatér. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a
poraněním skrze elektrický úder:
• Při použití prodlužovacího vedení, musí být zástrčka a spojka pro prodlu­žovací vedení vodotěsná.
Nevhodná prodlužovací vedení
mohou být nebezpečná. Existuje nebezpečí ublížení na zdraví skrz elektrický úder.
• Chraňte elektrické zástrčkové spojení před mokrem.
• To, že při nebezpečí zaplavení je tře­ba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhla­silo s údaji na typovém štítku.
• Připojení k síti, které musí splňovat požadavky IEC 60364-1, musí provést zkušený elektrikář.
• Připojte tento přístroj pouze na zástrč­ku s ochranným zařízením proti chybo­vému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30mA; pojistka alespoň 13 ampérů.
• Když se poškodí přípojné vedení to­hoto nástroje, potom se musí skrze vý­robce anebo skrze jeho servisní službu anebo skrze podobně kvalikovanou osobu nahradit zvláštním přípojným ve­dením, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zá­strčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zaří­zení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě a které jsou určené pro venkovní pou­žití. Vždy úplně odviňte kabelový bu­ben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně poškození.
• Před všemi pracemi na tomto zařízení, při pracovních přestávkách a při nepo­užívání, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Síťová připojovací vedení nesmí mít menší příčný průřez, než vedení 2x2,5mm².
• K ochraně proti úrazu elektrickým prou-
dem noste pevnou obuv.
59
CZ
• K ochraně proti úrazu elektrickým prou­dem přístroj používejte jen v přímé, svislé poloze.
Uvedení do provozu
Podle platných předpisů nesmí byť
vysokotlaká čistička nikdy provo­zována bez oddělovače systémů, s přímým připojením na zásobovací síť pro pitnou vodu. Je třeba použít vhodný oddělovač systémů podle
EN 12729 typu BA.
Voda, která protekla skrz oddělovač systé­mů, se klasikuje jako ne pitná voda. Systémový oddělovač je k dostání ve speci­alizovaném obchodě.
Používejte k přívodu vody běžnou za- hradní hadici a pamatujte na dostateč­nou délku.
• Ujistěte se, že je zařízení připojeno k domácímu přívodu vody o kapacitě alespoň 450 l/h.
• Zařízení můžete používat i s nádržemi na vodu (např. nádrž na dešťovou vodu) pomocí integrované funkce nasávání vody. Tuto funkci lze používat výhradně se sací hadicí s ltračním košem.
Samotné zařízení neponořujte do
otevřeného vodního zdroje. Hrozí nebezpečí úrazu el. proudem.
Nenasávejte vodu z nahromaděné
vody v přírodě. Hrozí nebezpečí znečištění odpadními čisticími prostředky.
Instalace
2. Nasaďte hák na kabely (11) a držák stříkací pistole (4) na vodítka na tělese přístroje.
3. Přišroubujte vysokotlakou přípojku na straně pistole (2) ke stříkací pistoli (1). Použijte ktomu dodaný klíč.
4. Přívodní hadici nejdříve připojte k napájení vodou a vodu nechte na druhém konci přívodní hadice vytékat bez bublin, aby byla přívodní hadice odvzdušněna. Zavřete vodovodní ko-
houtek.
5. Propojte přívodní hadici pomocí rych­lopřípojky pro adaptér zahradní hadi­ce (15) se spojkou připojení vody (9) a připojením vody (10) na zařízení.
6. Spojte nasazením a otočením ocelo­vou trubku svysokotlakou tryskou (18) nebo alternativně ocelovou trubku splochou tryskou (19) nebo rotující kartáče (20) se stříkací pistolí (1) (bajo­netový uzávěr).
7. Výměnu ocelové trubky (18/19) nebo rotujících kartáčů (20) provedete zatla­čením a otočením opačným směrem.
Připojení na síť
Vysokotlaká čistička je již opatřena přívod­ní zástrčkou. Přístroj je určen pro připojení do kontaktní ochranné zásuvky s ochran­ným zařízením proti nedostatečnému prou­du (FI-vypínač) s 230 V ~ 50 Hz.
Tento nástroj uveďte do provozu až
po zohlednění všech předcházejí­cích bodů.
1. Zajistěte to, že je vysokotlaká čistička skrze za-/vypínač (6) vypnutá.
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
1. Sklopte rukojeť po nahoru, šestihran s odporem. Narovnejte držák hadice. Slyšitelně zaskočí.
60
CZ
Provoz
Dbejte na sílu zpětného rázu
vystupujícího vodního prou­du. Postarejte se o bezpečný
postoj a dobře, pevně držte stříkací pistoli. Jinak můžete
sebe anebo jiné osoby pora­nit.
Neprovozujte vysokotlakou čističku
při zavřeném vodovodním kohout­ku. Chod nasucho vede k poškoze­ní tohoto nástroje.
1. Otevřte úplně vodovodní kohoutek
2. Zapněte vysokotlakou čističku za-/ vypínačem (6). Vysokotlaký čistič vždy zapněte až po připojení všech vodních potrubí a jsou těsné.
Motor se zapne, dokud se nevytvoří
potřebný tlak. Pro dosažení tlaku se
motor vypne.
3. Stiskněte zapínací páku stříkací pistole (1). Tryska pracuje s tlakem a motor se opět zapne.
Uvolnění zapínací páky vede k vypnutí
přístroje. Vysoký tlak v systému zůstane zachován.
sahu elektrickým proudem!
Znovu začněte vytvořením vodních přípojek (viz str.
Uvedení do provozu/Insta­lace“ od bodu 4.).
Pokud je v přístroji dosud vzduch,
postupujte takto:
Odvzdušnění přívodní hadice:
1. Odpojte rychlopřípojku pro adaptér zahradní hadice (15) na spojce připo­jení vody (9) a otevřete vodní kohoutek, dokud voda nebude vytékat bez bublin.
2. Zavřete vodní kohoutek
3. Přívodní hadici spojte pomocí rych­lospojky pro adaptér zahradní hadice (15) s přívodem vody (9) na přístroji.
4. Úplně otevřete vodní kohoutek.
Odvzdušnit přístroj:
5. Zapněte vypínač (6) a nechejte zvýšit
tlak.
6. Vypněte vypínač (6).
7. Stiskněte páku stříkací pistole (1), do­kud se tlak neuvolní.
8. Opakujte několikrát postup uvedený v
bodech 5. až 7., dokud v přístroji ne­bude žádný vzduch.
• Ocelová trubka svysokotlakou tryskou (18) je díky rotujícímu vodnímu paprs­ku vhodná především kpráci snízkou spotřebou vody.
• Ocelová trubka splochou tryskou (19) je vhodná díky svému plochému paprs­ku především kčištění ploch. Otáčením špičky trysky doleva můžete zmenšit šířku proudu. Otáčením špičky trysky doprava šířku proudu zvětšujete.
V případě netěsností ve vod-
ním systému přístroj okamži­tě vypněte vypínačem (6) a odpojte jej z elektrické sítě vytažením síťového připojo­vacího kabelu. Nebezpečí zá-
Provoz svysokým / nízkým tlakem
Ocelová trubka splochým paprskem (19) je konstruována k použití vysokého a níz­kého tlaku.
Ve standardním nastavení pracuje nastavi­telná plochá tryska svysokým tlakem. Hrot trysky můžete přesunout dopředu a přejít tak na nízkotlaký režim.
Vtomto provozním režimu (nízký tlak) je automaticky zinstalované nádrže čerpán čisticí prostředek (viz str. „Použití čisticích
prostředků“).
61
CZ
B
Změnu na vysokotlaký režim provedete za­tlačením hrotu trysky.
Spínací páku (25) stříkací pistole (1) můžete stisknutím pojistky
(24) zajistit nebo odjistit.
Zajištěním spínací páky zabrání-
te nechtěné aktivaci přístroje.
zablokované
otevřené
Přerušení provozu
• Pusťte páku stříkací pistole (1).
• Při delších pracovních přestávkách vy­pněte za-/vypínač (6).
Pokud by přístroj spadl, oka-
mžitě jej vypněte vypínačem
(6) a odpojte jej z elektrické
sítě vytažením síťového připo­jovacího kabelu. Nebezpečí
zásahu elektrickým proudem!
Nyní přístroj zase umístěte do přímé, svislé polohy. Pro vlast­ní bezpečnost asi pět minut počkejte, než se zase obnoví elektrické připojení.
Ukončení provozu
1. Po práci s čisticími prostředky vyplách­něte systém čistou vodou.
2. Pusťte páku (25) stříkací pistole (1).
3. Vypněte vysokotlakou čističku za-/vypí­načem (6). Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
4. Uzavřete vodovodní kohoutek.
5. Oddělte vysokotlakou čističku od záso­bování vodou.
6. Zatáhněte za páku (25) stříkací pistole (1), aby se odboural tlak panující v systému.
Použití čisticích prostředků
Tento nástroj byl vyvinut pro použití neutrál­ního čisticího prostředku na bázi biologic­ky odbouratelných anionových tenzidů. Použití jiných čisticích prostředků anebo chemických substancí, může zhoršovat bezpečnost tohoto nástroje a může vést k poškozením. Na takové škody na přístroji se nevztahuje záruka.
Plnění/vypuštění čisticího prostředku:
• Kpoužití čisticích prostředků je nezbyt­né nalít čisticí prostředek do nádrže
(17).
• Nádrž na čisticí prostředek (17) od­straníte uchopením nádrže zboku a jejím vysunutím nahoru. Nyní můžete nádrž na čisticí prostředky vyjmout zvysokotlaké čističky zbočních a spodních vodítek. Přitom odstraňte zot­voru nádrže na čisticí prostředek (16) nasávací hadici s víčkem. Oba prvky zůstávají na vysokotlaké čističce.
• Při nasazování nádrže na čisticí pro­středek postupujte vopačném pořadí.
Pracovní pokyny:
• Pokud použijete ocelovou trubku splochou tryskou (19) vnízkotlakém režimu, bude probíhat automatické čer­pání čisticího prostředku.
• Rotující kartáč (20) pracuje vždy vníz­kotlakém režimu. Tím také vždy probí­há čerpání čisticího prostředku.
• Pokud chcete používat rotační mycí kartáč (20) bez čisticího přípravku, musí být sací hadice nádržky s čisticím přípravkem (17) umístěna v prázdné nádržce s čisticím přípravkem nebo na otevřeném vzduchu.
62
CZ
Čištění a Údržba
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. A to i v případě připojení na přívod vody, nebo pokud potřebujete odstranit netěsnosti. Existuje nebezpečí elek­trického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části.
Čištění
Neostřikujte tento nástroj vo-
dou a nečistěte ho pod tekou­cí vodou. Existuje nebezpečí
elektrického úderu a tento nástroj by se mohl poškodit.
Udržujte tento nástroj vždy čistý. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed­ky resp. žádná rozpouštědla.
• Udržujte větrací štěrbiny čisté a v prů­chozím stavu.
• Čistěte tento nástroj měkkým kartáčem
anebo hadrem.
Pokud by byla standardní Vario tryska (19) znečištěná nebo ucpaná, můžete cizí tělíska v trysce odstranit pomocí jehly na čištění trysek (21). Posuňte špi­ci trysky dopředu, čímž dojde k přep­nutí na nízkotlaký provoz. Otočte špici trysky, abyste obě kovové destičky v trysce od sebe vzdálili. Tím můžete do­sáhnout otevření výstupu vody pomocí jehly na čištění trysek (21). Opláchněte standardní Vario trysku vodou, abyste odstranili cizí tělíska.
Jehla pro čištění trysek (21) se
nachází na straně držáku pro připojení k síti (11) nad kolem (7) v zásuvném dílu na skříni zařízení.
Údržba
Vysokotlaká čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, které nejsou v tom-
to návodu popsané, nechte vykonat našim servisním
střediskem (Service-Center). Používejte pouze originální
díly.
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ strana 66). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Označení ............................................................ Č. artiklu.
1 Stříkací pistole ................................................................91097260
3 Vysokotlaká hadice ......................................................... 91097400
15 Rychlospojka pro přívod vody ..........................................91097401
18 Vodovodní přípojka .........................................................91097403
19 Vodovodní přípojka se sítovou vložkou ..............................91097404
20 Rotující kartáče ............................................................... 91097405
9 Přívod vody .................................................................... 91097408
22 Čistící prostředek ............................................................30990010
63
CZ
Hledání závad
Problém Možná příčina Odstranění chyby
Silná kolísání
tlaku
Nástroj nefun­guje
Nástroj nevyvíjí žádný tlak
Netěsnosti ve vodním systému
Standardní Vario tryska (19) znečištěná
Standardní Vario tryska (19) ucpaná
Za-/vypínač (6) vypnutý Zkontrolovat polohu za-/vypínače (6)
Poškozené přípojné vedení k elektrické síti
Chybné zásobování elek­trickým napětím
Vzduchové bubliny ve vy­sokotlaké čističce
Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobování vodou
Přípojky nejsou správně namontovány
Vodní přípojka (9) netěsná
Vypláchněte standardní Vario trysku (19) vodou. V případě potřeby vyčistěte otvor trysky jehlou (viz kapitola Čištění).
Odstraňte trysky (19) a ujistěte se, že vypouštění vody na stříkací pistoli (1) funguje bez problémů. Tak zařízení pracuje správně. Turbo fréza na nečis­toty (18) a rotační mycí kartáč (20) se obvykle neucpávají.
Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě. Kontrolovat přípojné vedení k elektrické síti. Případně nechat odbornou silou vymě­nit přípojné vedení k elektrické síti.
Kontrolujte elektrické zařízení ohledně shody s údaji na typovém štítku
Zapněte přístroj se stříkací pistolí a bez trysky, dokud nezačne vytékat voda
bez bublin.
Vypněte přístroj a odpojte ho od sítě. Přístroj znovu připojte na vodovodní vedení (viz str. „Uvedení do provozu –
instalace“)
Přístroj vypněte a odpojte ho od sítě. Vyměňte vodní přípojku (9) včetně těsní­cího kroužku (viz str. „Náhradní díly“).
64
CZ
Uskladnění
• Zvysokotlaké čističky zcela vylijte
vodu.
Odpojte přístroj od přívodu vody.
Zapněte vypínačem (6) vysokotlakou čističku na maximálně 1 minutu, dokud nepřestane zvysokotlaké přípojky na straně přístroje (1) vytékat voda. Vy­pněte přístroj.
Uskladněte všechny nástavce (18/19/20) tak, aby stály a přípojná strana směřovala dolů.
• Vysokotlaká čistička a její příslušenství se mrazem zničí, když se voda zevnitř úplně neodstraní.
• Uložte vysokotlakou čističku a její pří­slušenství v místnosti bez výskytu mra-
zu.
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma­teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku.
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru­ku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bude­te potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo nástav­ce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba.
65
CZ
Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (IAN 102798).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou­pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně­ním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 102798
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
66
SK
Obsah
Úvod..........................................67
Účel použitia ..............................67
Všeobecný popis ........................68
Objem dodávky ............................68
Popis funkcie ................................. 68
Prehľad ........................................68
Technické údaje ..........................69
Bezpečnostné pokyny ................69
Obrázkové znaky na prístroji .......... 69
Symboly v návode ......................... 70
Všeobecné bezpečnostné pokyny ....70
Uvedenie do prevádzky .............72
Inštalácia ...................................... 72
Pripojenie na sieť ...........................72
Prevádzka ....................................73
Vysokotlaková/ nízkotlaková
prevádzka ....................................73
Prerušenie prevádzky .....................74
Ukončenie prevádzky .....................74
Použitie čistiacich prostriedkov ........74
Čistenie a Údržba .......................75
Čistenie ........................................75
Údržba ........................................75
Uskladnenie ...............................75
Zisťovanie závad .......................76
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ..................................76
Náhradné diely / Príslušenstvo .77
Záruka ......................................77
Servisná oprava ........................78
Service-Center ............................78
Dovozca .....................................78
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............99
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nového prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt. Tento prístroj bol počas výroby testovaný na kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho prí­stroja. Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípadoch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v hadiciach nachádza zvyšková voda alebo mazivá. Nie je to chyba alebo
defekt a ani dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozorne­nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre ob­sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odo­vzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Používajte túto vysokotlakovú čističku výluč­ne pre súkromnú domácnosť:
Tento prístroj nie je vhodný na komerč-
né používanie. Pri komerčnom použití zanikne záruka.
• Na čistenie strojov, vozidiel, staveb­ných objektov, nástrojov, fasád, terás, záhradníckeho náradia atď. s vyso­kotlakovým prúdom vody.
• S originálnymi dielmi príslušenstva a s originálnymi náhradnými dielmi.
• Za dodržiavania údajov výrobcu k čis­teného objektu.
• Rotačná kefa zásadne nie je vhodná na citlivé a lakované povrchy (napr.
lak auta).
67
SK
A
B
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na
rozkladacej strane.
Objem dodávky
Vybaľte tento nástroj a skontrolujte objem dodávky:
- Vysokotlaková čistička s prípojným ve­dením k elektrickej sieti
- Vysokotlaková hadica na bubon na
hadice
- Káblový hák
- Držiak pre striekaciu pištoľ
- Rýchloprípojka pre adaptér záhradnej
hadice
- Striekacia pištoľ
- Rozstrekovacia hubica svysokotlako­vou dýzou (turbo fréza na špinu)
- Rozstrekovacia hubica splochou prú­dovou dýzou (štandardná Vario tryska)
- Rotujúca kefa
- Čistiaca ihla dýzy
- 0,5 l čistiaci prostriedok
- Vidlicový kľúč
- Preklad originálneho návodu na
obsluhu
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpi­sov.
Prehľad
1 Striekacia pištoľ
2 Vysokotlaková prípojka strana
pištole
3 Vysokotlaková hadica na bubon
na hadice
4 Držiak pre striekaciu pištoľ 5 Držiak príslušenstva 6 Zapínač/vypínač 7 Kolesá 8 Sitová vložka 9 Spojka prípojky na vodu 10 Prípojka vody 11 Káblový hák 12 Kľuka pre hadicový bubon 13 Držadlo
14 Luk-typ rukoväte
15 Rýchloprípojka pre adaptér
záhradnej hadice
16 Otvor nádoby na čistiaci pros-
triedok
17 Nádoba na čistiaci prostriedok 18 Rozstrekovacia hubica svysokot-
lakovou dýzou (turbo fréza na špinu)
19 Rozstrekovacia hubica splochou
prúdovou dýzou (štandardná
Vario tryska)
20 Rotujúca kefa 21 Čistiaca ihla dýzy 22 Čistiaci prostriedok 23 Vidlicový kľúč
Popis funkcie
Vysokotlakový čistič čistí pomocou vodné­ho prúdu s vysokým alebo nízkym tlakom. V prípade potreby s pridaním čistiacich
prostriedkov.
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite z nasledujúcich popisov. Dbajte na bez­pečnostné pokyny.
68
24 Poistné tlačidlo
25 Spínacia páka
SK
Technické údaje
Vysokotlaková čistička ............PHD 150 D3
Menovité vstupné napätie .230 V~, 50 Hz
Príkon .......................................2100 W
Dĺžka sieťového kábla........................5 m
Hmotnosť....................................10,2 kg
Ochranná trieda ...............................
Druh ochrany...................................IPX5
Vymeriavací tlak/pracovný tlak (p) ...11 MPa
Max. prípustný tlak (p max). .........15 MPa
Max. tlak prítoku (p in max) ........0,8 MPa
Max. prívodná teplota (T max) ..........40°C
Dodávané množstvo vody (Q) ... 5,5 l/min Max. dodávané množstvo vody
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Hladina akustického tlaku
(L
) ...............80 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Hladina akustického výkonu (L
nameraná 91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
zaručená .......................... 98,0 dB (A)
Vibrácie (a
) .......2,33 m/s2; K=0,15 m/s²
n
Tento prístroj je určený na prevádzku v sieti el. prúdu s impedanciou systému Z max v mieste pripojenia (domovej prípojke) do hodnoty maximálne 0,277 Ohm. Používateľ musí zabezpečiť, aby bol prí­stroj prevádzkovaný len pripojením do sie­te el. prúdu, ktorá túto požiadavku spĺňa. Ak je potrebné, tak sa na impedanciu v systéme môžete spýtať miestneho energetic­kého podniku.
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie­ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návo­du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže byť použitá na porovnanie jedného elektrického prístroja s druhým.
II
Uvedená emisná hodnota vibrácií môže byť použitá aj na úvodné posúdenie vysa­denia prístroja.
Výstraha:
Emisná hodnota vibrácií sa môže
počas skutočného používania elektric­kého nástroja odlišovať od uvádzanej hodnoty, v závislosti od druhu a spôsobu, v akom sa elektrický prístroj používa.
Existuje nutnosť, stanoviť ochranné
opatrenia na ochranu užívateľa, ktoré sa opierajú o odhadnutie vy­sadenia prístroja počas skutočných podmienok používania (pri tom treba zohľadniť všetky časti pre­vádzkového cyklu, napríklad doby, počas ktorých je elektrický prístroj vypnutý, a také, v ktorých je síce zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek pojednáva o základných bez­pečnostných predpisoch pri práci s vyso­kotlakovou čističkou.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor!
Pred začatím práce sa dobre oboz-
námte so všetkými obsluhovacími prvkami prístroja, predovšetkým
s ich funkciami a spôsobom ich
fungovania. V prípade potreby sa obráťte na odborníka.Prečítajte si a dodržujte návod na obsluhu patria­ci k tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia alebo
prerezania sieťového kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky aj pri napájaní prívodu vody alebo pri odstraňovaní netesností.
69
SK
Prístroj, ktorý nie je vhodný na pri-
pojenie na zariadenie na zásobo-
vanie pitnou vodou
Trieda ochrany II
Vysokotlakové čističky môžu
byť pri nesprávnom použí-
vaní nebezpečné. Ich prúd vody ne smie byť namierený na osoby, na zvieratá, na aktívny elektrický výstroj ale­bo na samotný tento nástroj.
Prístroj prevádzkujte len
vo zvislej polohe, nikdy nie vodorovne.
Zaručená hladina akustického
výkonu
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným ško­dám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj­mi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzic­kými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené o bez­pečnom používaní prístroja a rozumejú rizikám, ktoré z toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vy­konávať čistenie a údržbu bez dozoru.
• Držte prístroj mimo dosahu detí a domácich zvierat. Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú toto za­riadenie používať.
• Vysokotlakový čistič musí byť nepouží­vaný-cvičil osobami.
Práce s týmto zariadením
Pozor: Takto zabránite nehodám a
poraneniam:
Vysokotlakové čističky môžu
byť pri nesprávnom použí­vaní nebezpečné. Ich prúd vody ne smie byť namierený na osoby, na zvieratá, na aktívny elektrický výstroj ale­bo na samotný tento nástroj.
• Používajte prístroj len vo zvislej polohe
a na stabilnom podklade.
Nemierte prúdom vody na seba alebo na iné osoby, za účelom čistenia ode­vu alebo obuvi.
Na ochranu pred striekajúcou vodou alebo nečistotami noste vhodný ochranný odev a ochranné okuliare.
• Nepoužívajte tento nástroj, keď sa v akčnom rádiu nachádzajú iné osoby, ibaže by nosili ochranný odev.
• Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby sa deti nepriblížili k tomuto zariadeniu, nachádzejúcemu sa v prevádzke.
• Nepoužívajte toto zariadenie v blíz­kosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní na toto, existuje nebezpe­čenstvo požiaru alebo explózie.
70
SK
• Nepostrekujte žiadne horľavé tekutiny. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
• Vprípade kontaktu sčistiacimi pro­striedkami, opláchnite výdatným množ­stvom čistej vody.
• Uložte toto zariadenie na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na
zariadení a prípadne škodám na osobách, ktoré z týchto škôd vyplý­vajú:
• Nepracujte so zariadením poškode­ným, neúplným alebo prestavaným bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred uvedením do prevádzky odborníkom skontrolovať to, či sú požadované elek­trické ochranné opatrenia k dispozícii.
• Prístroj nepoužívajte, ak sú sieťová prí­pojka, prítok vody alebo iné dôležité diely ako vysokotlaková hadica alebo striekacia pištoľ poškodené resp. netes­né.
• Chráňte tento nástroj pred mrazom a nepripúšťajte chod nasucho.
• Vysokotlakové hadice, armatúry aspojky sú dôležité pre bezpečnosť stroja. Používajte iba vysokotlakové hadice, armatúry aspojky, ktoré odpo­rúča výrobca.
• Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte žiadne prestavby na tomto zariadení.
• Prístroj môže otvárať len autorizovaný odborník elektrikár. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servisné stre-
disko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a
poraneniam skrz elektrický úder:
• Pri použití predlžovacieho vedenia, musí byť zástrčka a spojka pre predlžo­vacie vedenie vodotesná.
Nevhodné predlžovacie vedenia
môžu byť nebezpečné. Existuje ne­bezpečenstvo ublíženia na zdraví skrz elektrický úder.
• Chráňte elektrické zástrčkové spojenia
pred mokrom.
• To, že pri nebezpečenstve zaplavenia treba umiestniť zástrčkové spojenia v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu.
Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
Dbajte na to, aby sieťové napätie sú-
hlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojenie na elektrickú sieť musí byť vykonané skúseným elektrikárom amusí spĺňať požiadavky normy IEC60364-1.
• Pripojte tento prístroj iba na zástrčku s ochranným zariadením proti chybové­mu prúdu (spínač FI) s menovitým chy­bovým prúdom nie väčším než 30mA; poistka aspoň 13ampérov.
• Keď sa poškodí prípojné vedenie tohoto nástroja, potom sa musí skrz vý­robcu alebo skrz jeho servisnú službu alebo skrz podobne kvalikovanú oso­bu nahradiť zvláštnym prípojným vede­ním, aby se vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčosťou, olejom a ostrými hra-
nami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria­denie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie káble, ktoré sú chránené proti striekajúcej vode a ktoré sú určené pre vonkajšie použitie. Vždy úplne odviňte káblový bubon pred použitím. Skontrolujte ká­bel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na tomto zaria­dení, pri pracovných prestávkach a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú zástrč­ku zo zásuvky.
71
SK
• Sieťové pripojovacie vedenia nesmú mať menší priečny prierez, než vede-
nia 2 x 2,5 mm².
• Na ochranu proti zásahu elektrickým prúdom noste pevnú obuv.
• Na ochranu proti zásahu elektrickým prúdom používajte prístroj výlučne stoj-
mo v vzpriamenej polohe.
Uvedenie do prevádzky
Podľa platných predpisov nesmie
byť vysokotlaková čistička nikdy prevádzkovaná bez oddeľovača systémov, s priamym pripojením na zásobovaciu sieť pre pitnú vodu. Treba použiť vhodný oddeľovač sys­témov podľa EN12729 typu BA.
Voda, ktorá pretiekla skrz oddeľovač systé­mov, sa klasikuje ako nie pitná voda. Spätná klapka je dostupná v špecializova­ných obchodoch.
Pre prívod vody použite bežnú zá- hradnú hadicu a dbajte na dostatočnú dĺžku.
• Zariadenie používajte na domácu vo­dovodnú prípojku s prietokom aspoň
450l/h.
• Zariadenie môžete tiež používať ne­závisle na vodovode (napríklad súd s dažďovou vodou) so zabudovanou funkciou nasávania vody. Táto funkcia sa výhradne používa s nasávacou hadicou s ltračným košom.
Samotné zariadenie sa nesmie
ponárať do otvoreného zdroja vody. Je nebezpečenstvo zranenia osôb elektrickým prúdom.
Inštalácia
1. Preložte rukoväť po nahor až zaoberá odpor. Rozkladací rukoväte hadica cievky. Ste počuteľne zaskočí.
2. Nasuňte káblový hák (5) adržiak pre striekaciu pištoľ (4) na vedenia na tele­se prístroja.
3. Zoskrutkujte vysokotlakovú prípojku strany pištole (2) so striekacou pištoľou (1). Pritom použite priložený vidlicový kľúč.
4. Prívodnú hadicu najskôr pripojte na
zdroj vody a nechajte vodu na druhom
konci prívodnej hadice vytiecť bez bublín, aby sa prívodná hadica od­vzdušnila. Zatvorte vodovodný kohútik.
5. Zapojte prívodnú hadicu pomocou rýchloprípojky adaptéra záhradnej ha­dice (15) do spojky prípojky na vodu (9) a prípojky na vodu (10) na zaria­dení.
6. Zastrčením azatočením spojte rozstre­kovaciu hubicu svysokotlakovou dýzou (18) alebo voliteľne rozstrekovaciu hu­bicu splochou prúdovou dýzou (19) alebo rotujúcu kefu (20) so striekacou pištoľou (1) (bajonetový uzáver).
7. Výmena rozstrekovacej hubice (18/19) alebo rotujúcej kefy (20) sa uskutoční zatlačením aotočením do opačného smeru.
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnutý vysokotlakový čistič je už opatrený sieťovou zástrčkou. Prístroj je určený pre pripojenie na zásuvku s ochran­ným kontaktom s ochranným vypínačom proti chybnému prúdu (FI-spínač) s 230 V
~ 50 Hz.
Nenasávajte vodu z prírodných
zdrojov. Je nebezpečenstvo znečistenia spätne vypláchnutým čistiacim prostriedkom.
72
Tento nástroj uveďte do prevádzky
až po zohľadnení všetkých pred­chádzajúcich bodov.
SK
1. Zaistite to, že je vysokotlaková čistička za-/vypínačom (6) vypnutá.
2. Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Prevádzka
Dbajte na silu spätného rázu
vystupujúceho vodného prú-
du. Postarajte sa o bezpečný postoj a dobre, pevne držte striekaciu pištoľ. Ináč môžete
seba alebo iné osoby pora-
niť.
Neprevádzkujte vysokotlakovú
čističku pri zavretom vodovodnom kohútiku. Chod nasucho vedie k poškodeniu tohto nástroja.
1. Otvorte úplne vodovodný kohútik
2. Zapnite vysokotlakovú čističku za-/ vypínačom (6). Vysokotlakový čistič zapnite vždy až potom, keď sú všetky vodovodné prípojky zapojené a ak sú tesné.
Motor sa zapne, kým sa nevytvorí po-
trebný tlak. Po vytvorení tlaku sa motor
vypne.
3. Stlačte spínaciu páku striekacej pištole (1). Dýza pracuje s tlakom a motor sa
znovu zapne.
Uvoľnením spínacej páky sa prístroj
vypne. Vysoký tlak sa v systéme zacho­vá.
• Rozstrekovacia hubica svysokotlako­vou dýzou (18) je so svojim rotujúcim vodným lúčom zvlášť vhodná na prácu smalou spotrebou vody.
• Rozstrekovacia hubica splochou prúdovou dýzou (19) sa so svojim plochým lúčom hodí zvlášť pre ploché čistenia. Otočením hrotu dýzy smerom doľava môžete znížiť šírku lúča. Otočením hrotu dýzy smerom doprava môžete zväčšiť šírku lúča.
Pri netesnostiach vo vodovod-
nom systéme prístroj ihneď vypnite so zapínačom/vypí­načom (6) a odpojte sieťový kábel od siete. Nebezpečen-
stvo zásahu elektrickým prú­dom! Začnite znovu s vytvá­raním vodovodných pripojení (pozri „Uvedenie do prevádz-
ky/ Inštalácia“ od bodu 4.).
Ak sa v prístroji ešte nachádza vzduch, postupujte nasledovne:
Odvzdušnenie prívodnej hadice:
1. Odstráňte rýchloprípojku adaptéra zá­hradnej hadice (15) na spojke prípojky na vodu (9) a otvorte vodný kohút, do­kiaľ nevyteká voda bez vzduchových bublín.
2. Zatvorte vodovodný kohútik.
3. Prepojte prívodnú hadicu pomocou rýchloprípojky pre adaptér záhradnej hadice (15) s prípojkou vody (9) na prístroji.
4. Vodovodný kohútik úplne otvorte
Odvzdušnenie prístroja:
5. Zapínač / vypínač (6) zapnite kým sa nevytvorí tlak.
6. Zapínač / vypínač (6) vypnite.
7. Páku na striekacej pištoli (1) zatlačte až kým sa tlak nezníži.
8. Krok 5. až 7. opakujte niekoľko krát až kým v prístroji neostane žiaden
vzduch.
Vysokotlaková/ nízkotlaková prevádzka
Rozstrekovacia hubica splochou prúdovou dýzou (19) je dimenzovaná voliteľne na prevádzku svysokým tlakom anízkym
tlakom.
73
SK
B
Vštandardnom nastavení pracuje nasta­viteľná plochá prúdová dýza svysokým
tlakom.
Hrot dýzy môžete posunúť smerom dopre­du a tak zmeniť na nízkotlakovú prevádzku (pozri „Použitie čistiacich prostriedkov“).
Vtomto prevádzkovom režime (nízky tlak) sa automaticky nasáva čistiaci prostriedok zo zabudovanej nádoby.
Zmena do vysokotlakového režimu sa usku­toční nasunutím hrotu dýzy.
Zapínaciu páku (25) striekacej pištole (1) môžete voliteľne zais­tiť alebo odistiť stlačením zaisťo­vacieho gombíka (24).
Zaistením zapínacej páky za-
bránite neúmyselnému spusteniu prístroja.
zablokované
otvorené
Prerušenie prevádzky
• Pustite páku striekacej pištole (1).
• Pri dlhších pracovných prestávkach vypnite za-/vypínač (6).
Ak by sa prístroj prevrátil,
ihneď ho so zapínačom/vypí­načom (6) vypnite a odpojte sieťový kábel od siete. Až
teraz prístroj znovu postavte do vzpriamenej polohy. Ne­bezpečenstvo zásahu elek­trickým prúdom! Pre vlastnú
bezpečnosť počkajte cca päť
minút, kým znovu vytvoríte elektrické pripojenie.
Ukončenie prevádzky
1. Po práci s čistiacimi prostriedkami vy­pláchnite systém čistou vodou.
2. Pustite páku (25) striekacej pištole (1).
3. Vypnite vysokotlakovú čističku za-/ vypínačom (6). Vytiahnite sieťovú zá­strčku zo zásuvky.
4. Uzavrite vodovodný kohútik.
5. Oddeľte vysokotlakovú čističku od zá-
sobovania vodou.
6. Zatiahnite za páku (25) striekacej piš­tole (1), aby sa odbúral tlak panujúci v systéme.
Použitie čistiacich prostriedkov
Tento nástroj bol vyvinutý pre použitie neutrálneho čistiaceho prostriedku na báze biologicky odbúrateľných aniónových ten­zidov. Použitie iných čistiacich prostriedkov alebo chemických substancií, môže zhoršo­vať bezpečnosť tohto nástroja a môže viesť k poškodeniam. Na podobné škody na prístroji sa záruka nevzťahuje.
Doplnenie/odstránenie čistiaceho pro­striedku:
Na použitie čistiaceho prostriedku sa musí čistiaci prostriedok nachádzať na nádobe na čistiaci prostriedok (17).
• Na odstránenie nádoby na čistiaci prostriedok (17) uchopte zboku nádo­bu aposuňte ju nahor. Teraz môžete nádobu na čistiaci prostriedok zobrať preč z jej spodného abočného ve­denia vysokotlakového čističa. Pritom odstráňte na otvore nádoby na čistiaci prostriedok (15) nasávaciu hadicu suzatváracou krytkou. Tieto zostanú na vysokotlakovom čističi.
• Aby ste nádobu na čistiaci prostriedok znova nasadili, postupujte vopačnom poradí.
74
SK
Pracovať:
• Použite rozstrekovaciu hubicu splo­chou prúdovou dýzou (19) vnízkotla­kovej prevádzke ačistiaci prostriedok
sa automaticky nasaje.
• Rotujúca kefa (20) pracuje zásadne vnízkotlakovej prevádzke anasáva tak vždy čistiaci prostriedok.
• Ak chcete používať otáčajúcu sa umývaciu kefu (20) bez čistiaceho prostriedku, musí sa nasávacia hadica nádoby na čistiaci prostriedok (17) umiestniť do prázdnej nádoby na čis­tiaci prostriedok alebo volne položiť.
Čistenie a Údržba
Pred začatím akýchkoľvek prác na
prístroji vytiahnite zástrčku zo zá­suvky. To platí aj pre napájanie na prívod vody alebo pri odstraňovaní netesností. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu alebo zranenia skrz pohyblivé časti.
Čistenie
Neostrekujte tento nástroj
vodou a nečistite ho pod te­čúcou vodou. Existuje nebez­pečenstvo elektrického úderu
a tento nástroj by sa mohol
poškodiť.
Udržujte tento nástroj vždy čistý. Nepoužívajte žiadne čistiace pro­striedky resp. žiadne rozpúšťadlá.
• Udržujte vetracie štrbiny čisté a prie­chodné.
• Prístroj vyčistite mäkkou kefkou alebo ľahko navlhčenou handrou.
Ak je štandardná vario dýza (19) znečistená alebo upchatá, môžete cu­dzie teleso v dýze odstrániť pomocou ihly na čistenie dýz (21). Za účelom prepnutia na nízkotlakú prevádzku po-
suňte špičku dýzy dopredu. Za účelom rozdelenia kovových platničiek v dýze od seba otáčajte špičkou dýzy. Tak sa ihlou na čistenie dýz (21) môžete dostať až k otvoru vytekania vody. Na odstránenie cudzieho telesa vypláchni­te štandardnú vario dýzu vodou.
Ihla na čistenie dýzy (21) sa nachád-
za na boku držiaka sieťového prívo-
du (11) nad kolesom (7) v priehradke krytu zariadenia.
Údržba
Vysokotlaková čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, ktoré nie sú v tomto
návode popísané, nechajte
vykonať našim servisným
strediskom (Service-Center). Používajte iba originálne die­ly.
Uskladnenie
• Vysokotlakový čistič vyprázdnite úplne
od vody.
Odpojte prístroj od zásobovania vo-
dou. Zapnite vysokotlakový čistič na zapínači/vypínači (6) na maximálne 1 minútu, až nebude viac vystupovať žiadna voda na vysokotlakovej prípoj­ke strany prístroja (1). Vypnite prístroj.
Uložte všetky nadstavce (18/19/20) na stojato, prípojnou stranou smerom
nadol.
• Vysokotlaková čistička a jej príslušen­stvo sa mrazom zničí, keď sa voda zvnútra úplne neodstráni.
• Uložte vysokotlakovú čističku a jej príslušenstvo v miestnosti bez výskytu
mrazu.
75
SK
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie chyby
Silné kolísania
tlaku
Nástroj nefun­guje
Nástroj nevyvíja žiadny tlak
Netesnosti vo vodovodnom
systéme
štandardná vario dýza (19) znečistená
štandardná vario dýza (19) upchatá
Za-/vypínač (6) vypnutý Skontrolovať polohu za-/vypínača (6)
poškodené prípojné ve-
denie k elektrickej sieti
chybné zásobovanie elektrickým napätím
Vzduchové bubliny vo vysokotlakovej čističke
Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobovanie vodou
Prípojky nie sú správne namontované
Netesná vodovodná prí-
pojka (9)
Vypláchnite štandardnú vario dýzu (19) vodou. Podľa potreby vyčistite otvor dýzy ihlou (pozri kapitolu Čistenie).
Odstráňte dýzy (19) a sa uistite, že vyte­kanie vody na striekacej pištoli (1) funguje bez prekážok. Zariadenie tak pracuje bez chyby. Turbo frézka na nečistoty (18) a otáčajúca sa umývacia kefa (20) sa zvy­čajne neupchajú.
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Kon­trolovať prípojné vedenie k elektrickej sieti. Prípadne nechať odbornou silou vymeniť prípojné vedenie k elektrickej sieti.
Kontrolujte elektrické zariadenie ohľadne zhody s údajmi na typovom štítku
Zapnite prístroj so striekacou pištoľou a bez dýzy, kým nezačne vytekať voda bez bublín
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Prí­stroj znovu zapojte na vodovodné prípojky (pozri „Uvedenie do prevádzky-inštalácia“)
Vypnite prístroj a odpojte ho od siete. Vo­dovodnú prípojku (9) vymeňte vrát. tesnia­ceho krúžku (pozri „Náhradné diely“)
Odstránenie a ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
76
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí­pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
SK
Náhradné diely / Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak nemáte Internet, kontaktujte sa telefonicky na Service-Center (viď „Service-Center“ strana 78). Dodržiavajte nižšie uvedené objednávacie čísla.
Pol. Označenie ............................................................ Č. artiklu
1 Striekacia pištoľ ..............................................................91097260
3 Vysokotlaková hadica ...................................................... 91097400
15 Rýchloprípojka pre zásobovanie vodou .............................91097401
18 Rozstrekovacia hubica svysokotlakovou dýzou ...................91097403
19 Rozstrekovacia hubica splochou prúdovou dýzou...............91097404
20 Rotujúca kefa .................................................................. 91097405
9 Prípojka vody .................................................................91097408
22 Čistiaci prostriedok .........................................................30990010
Záruka
Záručná doba a nárok na odstrá-
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od dátumu zakúpenia. Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro­duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona nie sú našou následne opísanou zárukou obmedzené.
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú spoplatnené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú­penia tohto produktu vyskytne materiálna alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladnič­ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj. S opravou alebo výmenou produktu sa ne­začína nová záručná doba.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob­ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. lter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá­tor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt po­užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
77
SK
používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na­sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu
(IAN 102798) ako dôkaz o zakúpení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený mô­žete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o za­kúpení (pokladničný doklad) a s údaj­mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik­la, zaslať bez poštovného na adresu servisu, ktorá vám bude oznámená. Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len tú adresu, ktorá vám bude oznámená. Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla­teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po­bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad­merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 102798
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Nemecko www.grizzly-service.eu
78
DE
CHAT
Inhalt
Einleitung ...................................79
Bestimmungsgemäße
Verwendung ..............................79
Allgemeine Beschreibung ...........80
Lieferumfang..................................80
Funktionsbeschreibung ....................80
Übersicht ......................................80
Technische Daten ........................81
Sicherheitshinweise ....................81
Bildzeichen auf dem Gerät ..............81
Bildzeichen in der Anleitung ............82
Allgemeine Sicherheitshinweise .......82
Inbetriebnahme .........................84
Aufstellen ...................................... 84
Netzanschluss ...............................85
Betrieb ..........................................85
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb ......86
Betrieb unterbrechen ......................86
Betrieb beenden ............................87
Verwendung von Reinigungsmitteln ..87
Reinigung und Wartung .............87
Reinigung .....................................88
Wartung .......................................88
Lagerung ...................................88
Entsorgung/Umweltschutz ..........88
Fehlersuche ................................89
Ersatzteile/Zubehör ...................90
Garantie ....................................91
Reparatur-Service ......................92
Service-Center ............................92
Importeur ..................................92
Original EG-Konformitäts-
erklärung ................................101
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstof­fen benden. Dies ist kein Mangel oder De­fekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicher­heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl.
• mit original Zubehörteilen und Ersatz-
teilen.
unter Beachtung der Herstellerangaben
des zu reinigenden Objektes.
• Für empndliche und lackierte Oberä-
chen (z.B. Autolack) ist die rotierende Waschbürste grundsätzlich nicht geeig­net.
79
DE
A
B
AT
CH
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang:
- Hochdruckreiniger mit
Netzanschlussleitung
- Hochdruckschlauch auf Schlauch­trommel
- Halterung für Netzanschlussleitung
- Halter für Spritzpistole
- Schnellanschluss für die Wasserver-
sorgung
- Spritzpistole
- Gabelschlüssel
- Turbo-Schmutzfräse
- Standard-Vario-Düse
- Rotierende Waschbürste
- Düsenreinigungsnadel
- 0,5 l Reinigungsmittel
- Originalbetriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Übersicht
1 Spritzpistole 2 Hochdruckanschluss Pistolenseite 3 Hochdruckschlauch auf Schlauch-
trommel
4 Halter für Spritzpistole 5 Halterung für Zubehör
6 Ein-/Ausschalter 7 Räder 8 Siebeinsatz 9 Kupplung Wasseranschluss 10 Wasseranschluss 11 Halterung für Netzanschlusslei-
tung
12 Kurbel für Schlauchtrommel 13 Tragegriff 14 Bügelgriff 15 Schnellanschluss für Garten-
schlauchadapter
16 Öffnung Reinigungsmittelbehälter
17 Reinigungsmittelbehälter
18 Turbo-Schmutzfräse 19 Standard-Vario-Düse 20 Rotierende Waschbürste 21 Düsenreinigungsnadel
22 Reinigungsmittel
23 Gabelschlüssel
24 Verriegelungsknopf 25 Einschalthebel
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hilfe eines Wasserstrahls, wahlweise im Hoch­druck- oder Niederdruckbetrieb. Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reini­gungsmitteln zu betreiben. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
80
DE
CHAT
Technische Daten
Hochdruckreiniger .....PHD 150 D3
Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................... 2100 W
Länge Netzanschlussleitung ............... 5 m
Gewicht .................................... 10,2 kg
Schutzklasse ....................................
Schutzart.........................................IPX5
Bemessungsdruck/Arbeitsdruck (p) ... 11 MPa
Max. zulässiger Druck (p max) .... 15 MPa
Max. Zulaufdruck (p in max) ...... 0,8 MPa
Max. Zulauftemperatur (T in max).... 40 °C
Bemessungsdurchussmenge (Q) ...5,5 l/min Max. Bemessungsdurchussmenge
(Q max). ................................. 7,5 l/min
Schalldruckpegel
(L
) ..............80 dB (A); KpA= 3,0 dB (A)
pA
Schallleistungspegel, (L
gemessen .. 91,7 dB (A); K
WA
)
= 3,0 dB (A)
WA
garantiert .......................... 98,0 dB (A)
Vibration (a
) .... 2,33 m/s2; K=0,15 m/s
h
Dieses Gerät ist für den Betrieb an ei­nem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,277 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungs­netz betrieben wird, das diese Anforde-
rung erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz
beim lokalen Energieversorgungsunterneh­men erfragt werden.
II
Der angegebene Schwingungsemissions­wert ist nach einem genormten Prüfverfah­ren gemessen worden und kann zum Ver­gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissi­onswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch­lichen Benutzung des Elektro­werkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektro­werkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung
2
während der tatsächlichen Benut­zungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerk­zeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
81
DE
AT
CH
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose. Ebenso beim Anschließen an die Wasserzu­fuhr oder beim Versuch Undichtig­keiten zu beseitigen ist der Stecker zu ziehen.
Gerät, das nicht zum Anschluss an
die Trinkwasserversorgungsanlage
geeignet ist.
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Hochdruckreiniger können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät
selbst gerichtet werden.
Betreiben Sie das Gerät nur in stehender, niemals in liegender Position.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshin­weise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kin-
der dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen.
• Hochdruckreiniger dürfen nicht von
nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Angabe des Schallleistungspegels
L
in dB.
wa
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens kann die Gefahr erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Ver-
hütung von Schäden.
82
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Hochdruckreiniger können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät
selbst gerichtet werden.
Benutzen Sie das Gerät nur stehend
und auf einem ebenen und stabilen Un­tergrund.
DE
CHAT
Richten Sie den Strahl nicht auf sich
selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
• Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
sich andere Personen in Reichweite be­nden, es sei denn, sie tragen Schutz­kleidung.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzu­halten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Versprühen Sie keine brennbaren Flüssig-
keiten. Es besteht Explosionsgefahr.
Wenn Sie mit Reinigungsmittel in Kon-
takt kommen, spülen Sie mit reichlich
reinem Wasser.
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Perso­nenschäden:
Arbeiten Sie nicht mit einem beschä-
digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen, dass
die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Be-
trieb, wenn die Netzanschlussleitung, der Wasserzulauf oder andere wich-
tige Teile wie der Hochdruckschlauch
oder die Spritzpistole beschädigt bzw. undicht sind.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Ma­schinensicherheit. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplun­gen.
Verwenden Sie zur Sicherstellung der
Maschinensicherheit nur Original­Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
• Das Öffnen des Gerätes ist nur von
einer autorisierten Elektrofachkraft aus­zuführen. Wenden Sie sich im Repara­turfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
Bei Verwendung einer Verlängerungs-
leitung müssen Stecker und Kupplung
wasserdicht sein.
Ungeeignete Verlängerungsleitun-
gen können gefährlich sein. Es
besteht die Gefahr von Personen­schäden durch elektrischen Schlag.
• Schützen Sie die elektrischen Steckver-
bindungen vor Nässe.
Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich anbringen.
Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
Der Netzanschluss muss von einem erfahrenen Elektriker vorgenommen werden und die Anforderungen von
IEC 60364-1 erfüllen.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Auslö­sestrom von nicht mehr als 30 mA an.
83
DE
AT
CH
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
Verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, in Arbeitspausen und bei Nicht­gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen
geringeren Querschnitt besitzen als
2x2,5mm².
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag festes Schuhwerk.
Betreiben Sie zum Schutz gegen elek-
trischen Schlag das Gerät ausschließ­lich in aufrechter, stehender Position.
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne Systemtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner gemäß
EN12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
ossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhält­lich.
• Verwenden Sie einen handelsüblichen Gartenschlauch für den Wasserzulauf
und achten Sie auf eine ausreichende Länge.
Benutzen Sie das Gerät an einem Hauswasseranschluss mit wenigstens
450l/h Förderleistung.
• Sie können das Gerät auch wasser-
leitungsunabhängig (zum Beispiel Regentonne) durch die integrierte Wasser-Ansaugfunktion benutzen. Die­se Funktion ist ausschließlich mit einem Ansaugschlauch mit Filterkorb zu Nut­zen.
Das Gerät selbst darf nicht in die
offene Wasserquelle eingetaucht werden. Es besteht die Gefahr von Personenschäden durch elektrischen Schlag.
Saugen Sie kein Wasser aus natürli-
chen Ansammlungen an. Es besteht die Gefahr der Verunreinigung
durch rückgespülte Reinigungsmittel.
Aufstellen
1. Klappen Sie den Bügelgriff nach oben, bis er über einen Widerstand einrastet.
Klappen Sie die Kurbel der Schlauch-
trommel nach außen. Sie rastet hörbar
ein.
2. Schieben Sie die Halterung für die
Netzanschlussleitung (11) und den
Halter für die Spritzpistole (4) auf die Führungen am Gerätegehäuse auf.
3. Verschrauben Sie den Hochdruckan­schluss Pistolenseite (2) mit der Spritz­pistole (1). Benutzen Sie den beiliegen-
den Gabelschlüssel (23). Achten Sie
darauf, dass der Schlauch nach vorne
geführt wird, um den Bügelgriff (14)
nicht zu behindern.
4. Schließen Sie den Zuleitungsschlauch an die Wasserversorgung an und las­sen Sie Wasser am anderen Ende des
84
DE
CHAT
Zuleitungsschlauches blasenfrei austre­ten, um den Zuleitungsschlauch zu ent-
lüften. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für
Gartenschlauchadapter (15) mit der Kupplung Wasseranschluss (9) und dem Wasseranschluss (10) am Gerät.
Verwenden Sie immer den Siebeinsatz
(8) und reinigen Sie diesen bei Bedarf.
6. Verbinden Sie durch Einstecken und
Eindrehen die Turbo-Schmutzfräse (18), die Standard-Vario-Düse (19) oder die rotierende Waschbürste (20) mit der
Spritzpistole (1) (Bajonettverschluss).
7. Ein Wechsel der Düsen (18/19) oder der rotierenden Waschbürste (20) er­folgt durch Eindrücken und Drehen in
die entgegengesetzte Richtung.
Verwenden Sie den Bügelgriff (14)
nur in Verbindung mit den Rädern (7) zum Rollen des Gerätes. Zum
Anheben und Tragen des Geätes verwenden Sie den Tragegriff (13).
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreini­ger ist bereits mit einem Netzstecker ver­sehen. Das Gerät ist bestimmt für den An­schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hochdruck­reiniger am Ein-/Ausschalter (6) ausge­schaltet ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Betrieb
Beachten Sie die Rückstoß-
kraft des austretenden Was­serstrahles. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie die Spritzpistole (1) gut fest. Sie können sonst sich oder andere Personen verletzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
geschlossenem Wasserhahn. Ein Tro­ckenlauf führt zu einer Beschädigung
des Gerätes.
1. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
2. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (6) ein. Schalten Sie das Gerät immer erst dann ein, wenn Sie alle Wasserleitungen angeschlossen haben und diese dicht sind.
Der Motor schaltet sich ein, bis der
notwendige Druck aufgebaut ist. Nach Druckaufbau schaltet sich der Motor ab.
3. Drücken Sie den Einschalthebel (25) der Spritzpistole (1). Die Düse arbeitet
mit Druck und der Motor schaltet sich wieder ein. Das Loslassen des Einschalthebels (25) bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der Hochdruck im System bleibt erhal­ten.
• Die Turbo-Schmutzfräse (18) ist mit
ihrem rotierenden Wasserstrahl beson­ders zum Arbeiten mit geringem Was­serverbrauch geeignet.
• Die Standard-Vario-Düse (19) eignet sich mit ihrem Flachstrahl besonders für
Flächenreinigungen.
Durch Drehen der Düsenspitze nach links können Sie die Breite des Strahls verringern. Durch Drehen der Düsen­spitze nach rechts können Sie die Brei­te des Strahls vergrößern.
85
DE
B
AT
CH
Bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Aus­schalter (6) aus und trennen Sie das Gerät an der Netzan­schlussleitung vom Netz. Es besteht Gefahr durch elek­trischen Schlag! Beginnen Sie erneut mit dem Herstellen der Wasseranschlüsse (siehe „Inbetriebnahme-Aufstellen“ ab Punkt 4.).
Wenn sich noch Luft im Gerät ben­det, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Schnellanschluss für
Gartenschlauchadapter (15) an der Kupplung Wasseranschluss (9) und
öffnen Sie den Wasserhahn, bis Wasser
blasenfrei austritt.
2. Schließen Sie den Wasserhahn.
3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für
Gartenschlauchadapter (15) mit der Kupplung Wasseranschluss (9) am Ge­rät.
4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
Hochdruck-/ Niederdruckbe­trieb
Die Standard-Vario-Düse (19) ist für den
wahlweisen Betrieb mit Hochdruck und Niederdruck ausgelegt.
In der Standardeinstellung arbeitet die
Standard-Vario-Düse mit Hochdruck. Sie können die Düsenspitze nach vorne
schieben und so auf den Niederdruckbe­trieb wechseln.
In diesem Betriebsmodus (Niederdruck) wird automatisch aus dem eingebauten Behälter Reinigungsmittel angesaugt (siehe
„Verwendung von Reinigungsmittel“).
Ein Wechsel in den Hochdruckmodus er-
folgt durch Einschieben der Düsenspitze.
• Sie können den Einschalthebel
(25) der Spritzpistole (1) durch Drücken des Verriegelungsknop­fes (24) wahlweise verriegeln oder entriegeln.
Durch das Verriegeln des Einschalt-
hebels verhindern Sie einen unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Gerät entlüften:
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (6) ein, bis Druck aufgebaut ist.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (6) aus.
7. Drücken Sie den Einschalthebel (25)
der Spritzpistole (1), bis sich der Druck abgebaut hat.
8. Wiederholen Sie den Vorgang 5. bis
7. bitte einige Male, bis sich keine Luft
mehr im Gerät bendet.
86
verriegelt
offen
Betrieb unterbrechen
Lassen Sie den Einschalthebel (25) der
Spritzpistole (1) los.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspau-
sen den Ein-/Ausschalter (6) aus.
DE
CHAT
Sollte das Gerät umfallen,
schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (6) aus und trennen Sie das Gerät an der Netzanschlussleitung vom Netz. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag! Bringen Sie erst jetzt das Gerät wieder in aufrechte, stehende Position. Warten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ca. fünf Minuten, bis Sie den elektrischen Anschluss wie­der herstellen.
Betrieb beenden
1. Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln
das System mit klarem Wasser spülen,
indem Sie klares Wasser ohne Niedrig-
druckbetrieb versprühen.
2. Lassen Sie den Einschalthebel (25) der Spritzpistole (1) los.
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (6) aus. Ziehen Sie den Netz­stecker.
4. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Trennen Sie den Hochdruckreiniger
von der Wasserversorgung.
6. Drücken Sie den Einschalthebel (25)
der Spritzpistole (1), um den vorhande­nen Druck im System abzubauen.
Verwendung von Reinigungs­mitteln
Reinigungsmittel auffüllen/entleeren:
Zur Verwendung von Reinigungsmittel,
muss sich Reinigungsmittel im Reini-
gungsmittelbehälter (17) benden.
Zum Entfernen des Reinigungsmittelbe-
hälters (17) greifen Sie den Behälter seitlich und schieben ihn nach oben. Jetzt können Sie den Reinigungsmittel­behälter aus seiner unteren und seitli-
chen Führung vom Hochdruckreiniger
wegnehmen. Entfernen Sie dabei an der Öffnung des Reinigungsmittelbehäl­ters (16) den Ansaugschlauch mit der Verschlusskappe. Diese verbleiben am Hochdruckreiniger.
Um den Reinigungsmittelbehälter (17)
wieder einzusetzen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Arbeitshinweise:
• Benutzen Sie die Standard-Vario-Düse
(19) im Niederdruckbetrieb und das Reinigungsmittel wird automatisch an­gesaugt.
• Die rotierende Waschbürste (20)
arbeitet grundsätzlich im Niederdruck­betrieb und saugt so immer Reinigungs­mittel an.
• Möchten Sie die rotierende Wasch­bürste (20) ohne Reinigungsmittel
benutzen, muss der Ansaugschlauch des Reinigungsmittelbehälters (17) im leeren Reinigungsmittelbehälter oder im Freien platziert sein.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit
einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside entwickelt. Die Verwendung ande­rer Reinigungsmittel oder chemischer Sub­stanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Beschädigungen
führen. Derartige Schäden am Gerät un­terliegen nicht der Garantie. Sie können Reinigungsmittel über unseren Online-Shop
beziehen.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Dazu
gehört auch das Anschließen an
die Wasserzufuhr oder der Versuch Undichtigkeiten zu beseitigen. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
87
DE
AT
CH
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter ießendem
Wasser. Es besteht Gefahr von Stromschlag und das Gerät könnte beschädigt werden.
Halten Sie das Gerät stets sauber. Verwenden Sie keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
Reinigen Sie das Gerät mit einer wei-
chen Bürste oder mit einem feuchten Tuch.
• Sollte die Standard-Vario-Düse (19) verschmutzt oder verstopft sein, können Sie mit der Düsenreinigungsnadel (21) den Fremdkörper in der Düse entfernen. Schieben Sie die Düsenspitze nach vor-
ne, um so auf den Niederdruckbetrieb zu wechseln. Drehen Sie die Düsen­spitze, um die beiden Metallplättchen
in der Düse auseinander zu bringen. So können Sie die Öffnung des Was­seraustrittes mit der Düsenreinigungs­nadel (21) erreichen. Spülen Sie die Standard-Vario-Düse mit Wasser nach, um den Fremdkörper zu beseitigen.
Die Düsenreinigungsnadel (21)
bendet sich auf der Seite der Hal­terung für die Netzanschlussleitung (11) über dem Rad (7) in einem Ein-
schub am Gerätegehäuse.
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von unserem Ser­vice-Center durchführen. Ver­wenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Lagerung
Entleeren Sie den Hochdruckreiniger
vollständig von Wasser.
Trennen Sie hierzu das Gerät von der
Wasserversorgung. Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter
(6) für maximal 1 Minute ein, bis kein
Wasser mehr an der Spritzpistole (1) oder an den Aufsätzen (18/19/20) austritt. Schalten Sie das Gerät aus.
Lagern Sie alle Aufsätze (18/19/20)
stehend, mit der Anschlussseite nach unten.
Der Hochdruckreiniger und das Zube-
hör werden von Frost zerstört, wenn sie
nicht vollständig von Wasser entleert sind.
Bewahren Sie das Gerät und das Zu-
behör in einem frostsicheren Raum auf.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Geräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service­Center.
88
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Spülen Sie die Standard-Vario-Düse (19)
Starke Druck­schwankungen
Gerät läuft nicht
Gerät hat kei­nen Druck
Undichtigkeiten im Wasser­system
Standard-Vario-Düse
(19) verschmutzt
Verstopfung der Stan-
dard-Vario-Düse (19).
Ein-/Ausschalter (6) aus­geschaltet
Beschädigte Netzanschlussleitung
Fehlerhafte Spannungs­versorgung
Lufteinschlüsse im Hoch­druckreiniger
Leitungsdruckabfall Kontrollieren Sie die Wasserversorgung
Anschlüsse nicht richtig
montiert
Wasseranschluss (10) undicht
mit Wasser. Reinigen Sie bei Bedarf die
Düsenbohrung mit einer Nadel (siehe Kapitel
Reinigung).
Entfernen Sie die Standard-Vario-Düse (19)
und stellen Sie sicher, dass der Wasser­austritt an der Spritzpistole (1) ungehindert funktioniert. Das Gerät arbeitet also ein-
wandfrei. Die Turbo-Schmutzfräse (18) und die rotierende Waschbürste (20) verstopfen üblicherweise nicht.
Ein-/Ausschalterstellung überprüfen
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Netzanschlussleitung auf Be­schädigung kontrollieren. Gegebenenfalls Netzanschlussleitung von ei­ner autorisierten Fachkraft ersetzen lassen.
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf Übereinstimmung mit den Angaben auf dem
Typenschild
Schalten Sie das Gerät mit Spritzpistole
und ohne Düse an, bis blasenfreies Wasser
austritt
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Schließen Sie das Gerät erneut an die Wasserleitungen an (s. „Inbetriebnah­me-Aufstellen“)
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Wechseln Sie die Kupplung Wasseranschluss (9) inkl. Dichtungsring aus
(s. „Ersatzteile“)
DE
CHAT
89
DE
AT
CH
Ersatzteile / Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 92). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
1 Spritzpistole ....................................................................... 91097260
3 Hochdruckschlauch.............................................................91097400
15 Schnellanschluss für Gartenschlauchadapter .......................... 91097401
18 Turbo-Schmutzfräse .............................................................91097403
19 Standard-Vario-Düse ...........................................................91097404
20 Rotierende Waschbürste ...................................................... 91097405
9 Wasseranschluss inkl. Dichtungsring .....................................91097408
22 Reinigungsmittel ................................................................. 30990010
90
DE
CHAT
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigun­gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN102798) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Ser
viceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
91
DE
AT
CH
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserer Service-Niederlassung
durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 102798
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 102798
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 102798
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu
92
GB
Translation of the original EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Pressure Cleaner
Design Series PHD 150 D3
Serial Number 201410000001 - 201410184000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline: Sound power level guaranteed: 98.0 dB(A) measured: 91.7 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/ EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany
27.11.2014
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances
Volker Lappas
Documentation Representative
93
PL
Niniejszym zaświadczamy, że
myjka wysokociśnieniowa typoszeregu PHD 150 D3
Numer seryjny 201410000001 - 201410184000
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Ponadto potwierdzono, zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji hałasu 2000/14/EC:
poziom mocy akustycznej gwarantowany: 98,0 dB(A) zmierzony: 91,7 dB(A)
Zastosowana procedura oceny zgodności odpowiada załącznikowi V/ 2000/14/EC
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany
27.11.2014
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
Osoba upoważniona do sporządzania
Volker Lappas
dokumentacji technicznej
94
HU
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Ezennel igazoljuk, hogy
a PHD 150 D3 típussorozatú nagynyomású tisztítóberendezés
Sorozatszám
201410000001 - 201410184000
évtől kezdve a következő vonatkozó EU irányelveknek felel meg a mindenkor érvényes megfogalmazásban:
2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
A megegyezés biztosítása érdekében a következő harmonizált szabványokat, valamint nemzeti szabványokat és rendelkezéseket alkalmaztuk:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Ezenkívül a 2000/14/EC zajkibocsátásról szóló irányelv szerint igazoljuk: Hangteljesítményszint garantált: 98,0 dB(A) mért 91,7 dB(A) Alkalmazott konformitásértékelő eljárás a
V / 2000/14/EC
Jelen megfelelőségi nyilatkozat kiállításáért kizárólag a gyártó a felelős:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany
27.11.2014
* A nyilatkozat fent ismertetett tárgya összhangban van az Európai Parlament és a Tanács 2011/65/EU (2011. június 8.) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések­ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló irányelv előírásaival
Volker Lappas
Dokumentációs megbízott
95
SI
S tem potrjujemo,da
visokotlačni čistilnik serije PHD 150 D3
Serijska številka
201410000001 - 201410184000
ustreza veljavnim verzijam zadevnih smernic Evropske unije:
2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Za zagotavljanje skladnosti so bile navedene sledeče usklajene norme, kot tudi nacio­nalne norme in določila:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Dodatno je potrjena skladnost smernice o emisijah hrupa 2000/14/EC: Nivo zvočne moči garantiran: 98,0 dB(A) izmerjen: 91,7 dB(A) Naveden postopek ocenitve konformnosti ustrezen dodatku V/ 2000/14/EC
izjave o skladnosti CE
Prevod originalne
Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany
27.11.2014
Pooblaščena oseba za dokumentacijo
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise direktive 2011/65/EU Evropskega parlamen-
ta in Sveta z dne 8. junija 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni in
elektronski opremi
Volker Lappas
96
CZ
Potvrzujeme tímto, že
vysokotlaká čistička konstrukční série PHD 150 D3
Pořadové číslo 201410000001 - 201410184000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EC potvrzuje: úroveň akustického výkonu: zaručená: 98,0 dB(A) měřená: 91,7 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EC
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany
27.11.2014
Volker Lappas
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parla­mentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních
97
98
SK
Preklad originálneho prehlásenia o zhode
CE
Potvrdzujeme týmto, že
vysokotlaková čistička konštrukčnej série PHD 150 D3
Poradové číslo 201410000001 - 201410184000
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ­né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Okrem toho sa v súlade so smernicou o emisiách hluku 2000/14/EC potvrdzuje: hladina akustického výkonu: zaručená: 98,0 dB(A) nameraná: 91,7 dB(A) Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s dodatkom V/ 2000/14/EC
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany
27.11.2014
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 pre obmedzenie používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických prístrojoch
Volker Lappas
99
100
2014-11-05-rev02op
Loading...