LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN PHD 150 D3
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE PHD 150 D3
LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
APARELHO DE LIMPEZA DE
ALTA PRESSÃO
Tradução do manual de instruções original
HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 102798
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
PRESSURE WASHER
Translation of original operation manual
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina
PT Tradução do manual de instruções original Página
GB / MT Translation of original operation manual Page
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
Piezas de repuesto / Accesorios .13
Eliminación y protección del medio
ambiente ...................................14
Búsqueda de fallos ....................14
Garantía ....................................15
Servicio de reparación ...............16
Service-Center ............................16
Importador ................................16
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ...............71
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por un
producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad y sometido a un control nal. Con ello queda garantizada la capacidad de funcionamiento de
su aparato. No obstante, no podemos des-
cartar que en algunos casos haya cantidades residuales de agua o lubricantes fuera
o dentro del aparato mismo, o bien, en los
tubos exibles. Esto no es una deciencia o
defecto, ni razón para preocuparse.
Las instrucciones de servicio forman parte
de este producto. Éstas contienen importan-
tes indicaciones para la seguridad, el uso
y la eliminación del aparato. Familiarícese
con todas las indicaciones de manejo y se-
guridad antes de usar el producto. Utilice el
producto sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados. Guarde
bien estas instrucciones y entrégueselas al
dar este producto a terceros.
Uso previsto
Utilice este limpiador de alta presión exclusivamente para el uso privado:
• para limpiar máquinas, vehículos,
construcciones, herramientas, fachadas, terrazas, aparatos de jardinería,
etc. con un chorro de alta presión.
• con accesorios originales y piezas de
recambio.
• teniendo en cuenta las instrucciones
del fabricante del objeto a ser limpiado.
• Este aparato no es idóneo para nes
profesionales. En caso de uso profesio-
nal, se extingue la garantía.
• La escobilla rotativa básicamente no es
adecuada para supercies (p. ej. pintura de coches) sensibles y pintadas.
4
ES
A
B
Descripción general
Las guras de las piezas
de función más importantes
pueden consultarse en la
página desplegable.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe el volumen de suministro:
- Limpiador de alta presión con línea
eléctrica conectora
- Manguera de alta presión en tambor
portador
- Gancho para cables
- Sujeción para la pistola rociadora
- Conexión rápida para el adaptador
de la manguera de jardín
- Pistola rociadora
- Tubo rociador con tobera de alta pre-
sión (cepillo limpiador rotatorio)
- Tubo rociador con tobera de chorro
plano (boquilla de presión variable)
- Cepillo rotatorio
- Aguja para limpiar toberas
- 0,5 l de detergente
- Llave de boca
- Instrucciones de uso
Evacue el material de embalaje de una
forma conveniente.
Áreas de aplicación
La limpiadora de alta presión limpia opcio-
nalmente en el margen de alta o baja presión con la ayuda de un chorro de agua.
En caso necesario con adición de deter-
gentes.
El funcionamiento de las piezas de mando
puede consultarse en las descripciones si-
guientes. Tener en cuenta las instrucciones
de seguridad.
Piezas funcionales
1 Pistola rociadora
2 Conexión de alta presión de la
unidad de la pistola
3 Manguera de alta presión en
tambor portador
4 Sujeción para la pistola
rociadora
5 Sujeción de accesorios
6 Interruptor
7 Ruedas
8 Tamiz inserto
9 Manguito de toma de agua
10 Conexión de agua
11 Gancho para cables
12 Manivela para el tambor de la
manguera
13 Asidero
14 Manija de arco tipo
15 Conexión rápida para el ad-
aptador de la manguera de
jardín
16 Abertura del recipiente de deter-
gente
17 Recipiente de detergente
18 Tubo rociador con tobera de
alta presión (cepillo limpiador
rotatorio)
19 Tubo rociador con tobera de
chorro plano (boquilla de presi-
ón variable)
20 Cepillo rotatorio
21 Aguja para limpiar toberas
22 Detergente
23 Llave de boca
24 Botón de bloqueo
25 Palanca de conexión
5
ES
Datos técnicos
Limpiador de alta presión ...... PHD 150 D3
Conexión de red ..............230 V~, 50 Hz
Consumo de potencia ................ 2100 W
Línea de alimentación ....................... 5 m
Peso ......................................... 10,2 kg
Clase de protección .........................
Tipo de protección ...........................IPX5
Este aparato está previsto para el servicio
en una red de alimentación de corriente
con una impedancia del sistema Zmax en
el punto de transferencia (acometida) de
máximo 0,277 ohmios.
El usuario tiene que asegurar que el aparato sea utilizado sólo en una red de alimen-
tación de corriente que cumpla con esta exigencia. Si es necesario, se puede preguntar
a la empresa abastecedora de energía
local por la impedancia del sistema.
Modicaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso
del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas
las medidas, indicaciones y advertencias
en estas instrucciones de uso se entregan
sin compromiso. Esto impide la reclama-
ción de pretensiones legales a base de
estas instrucciones de uso presentes.
II
El índice de emisión de vibraciones indicado ha sido medido según un procedimiento de ensayo normalizado, y puede
ser usado para comparar herramientas
eléctricas entre sí.
El índice de emisión de vibraciones indicado también puede ser usado para estimar
por anticipado la exposición.
Aviso:
El índice de emisión de vibraciones
indicado puede diferir del valor
reseñado cuando se usa efectivamente esa herramienta eléctrica y
según cómo se utilice.
Es necesario determinar medidas
de seguridad para proteger a los
usuarios, basándose en la estimación de la exposición durante las
condiciones de uso reales. Para
ello deben tenerse en cuenta todas
las fases del ciclo operativo, como
el tiempo que esté desconectada la
herramienta eléctrica, y el tiempo
que esté conectada, pero que marche en vacío.
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con el
limpiador de alta presión.
Explicación de los símbolos
grácos
¡Atención!
Antes de trabajar, debe conocer
bien todos los componentes de mando, particularmente las funciones
y los modos de accionamiento. En
caso de dudas consulte un experto.
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de
corriente en caso que el cable esté
6
ES
dañado o cortado. Desenchufe también el conector de la toma de corriente al conectar a la alimentación
de agua o al intentar eliminar fugas.
Aparato que no es adecuado para
conectar al sistema de alimentación
de agua.
Clase de protección II
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Los limpiadores de alta pre-
sión pueden ser peligrosos
si se usan de forma inadecuada. El chorro no debe
dirigirse sobre perso nas,
animales, equipo eléctrico
activo ni el propio aparato.
Utilice el aparato sólo
en posición vertical y
nunca horizontal.
Indicación del nivel de potencia
acústica L
en dB.
WA
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indi-
caciones para prevención de
daños personales y materiales.
Indicaciones generales de
seguridad
• Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de los 8 años de edad,
así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de experiencia y co-
nocimientos, si son vigilados o fueron
instruidos con respecto al uso seguro
del aparato y comprenden los peligros
resultantes de ello. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no deben
ser efectuados por niños sin vigilancia.
• Se debe vigilar a los niños para ase-
gurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiariza-
das con estas instrucciones de servicio,
no deben utilizar el aparato.
• Hidrolimpiadora de alta presión no
debe ser utilizado por personas no
entrenados.
Trabajos con el aparato
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
Los limpiadores de alta pre-
sión pueden ser peligrosos
si se usan de forma inadecuada. El chorro no debe
dirigirse sobre perso nas,
animales, equipo eléctrico
activo ni el propio aparato.
Señal prescriptiva (a diferencia
de la señal de exclamación, la
prescripción está explicada) con
indicaciones para la prevención de
accidentes y daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del
equipo.
• Utilice el aparato sólo en posición ver-
tical y sobre una base plana y rme.
• No dirija el chorro sobre sí mismo ni
sobre otros para limpiar la ropa o el
calzado.
Para protegerse de las salpicaduras
del agua o de la suciedad, lleve ropa
protectora y gafas protectoras adecua-
das.
7
ES
• No utilice el aparato cuando haya
otras personas al alcance, a no ser
que lleven ropa protectora.
• Tomar las medidas necesarias para
evitar que los niños se acerquen al
aparato en marcha.
• No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables. Si
no se tiene en cuenta este aviso, existe
peligro de incendio y de explosión.
• No rocie líquidos combustibles. Existe
el peligro de explosión.
• Si entrase en contacto con el detergente, aplique abundante agua limpia.
• Guardar el aparato en lugar seco, fue-
ra del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales
que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado,
incompleto o cuando el fabricante no
haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha,
haga que un técnico compruebe si se
dan las medidas de protección eléctricas necesarias.
• No ponga el aparato en marcha si el
cable de conexión a la red, la alimen-
tacón de agua u otras partes importantes como la manguera de alta presión
o la pistola pulverizadora están daña-
dos o tienen fugas.
• Proteja el aparato de las heladas y de
la marcha en seco.
•Los manguitos de alta presión, la grifería y los acoplamientos son importan-
tes para la seguridad de la máquina.
Utilice sólo los manguitos de alta
presión, la grifería y los acoplamientos
recomendados por el fabricante,
• Utilizar solamente accesorios originales y no realice remodelaciones en el
aparato.
• Sólo un electricista autorizado puede
abrir el aparato. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro
de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga
eléctrica.
• Si se usa una línea de alargo, el
enchufe y el acoplamiento deben ser
estancos al agua.
Las líneas de alargo inadecuadas
pueden ser peligrosas. Existe peligro de daños personales debido a
descarga eléctrica.
• Proteja las uniones enchufables eléctricas contra la humedad.
• Procure que la tensión de la corriente
coincida con las indicaciones del rótulo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (con-
mutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA
(fusible, como mínimo 13 amperios).
• La conexión a la red la debe efectuar
un electricista experimentado, cum-
pliendo los requisitos de la norma
IEC60364-1.
• Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados.
• Si se dañase la línea conectora de
este aparato, deberá ser reemplazada
por el fabricante, su servicio técnico o
por una persona cualicada de forma
análoga, por una línea conectora especial para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme. Proteja
el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
8
ES
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo
que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para
exterior. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de
utilizarlo. Compruebe que el cable no
esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato y al no utilizarlo, sacar
siempre el enchufe de corriente de la
caja de empalme.
• Las líneas conectoras de corriente no
deben tener una sección transversal
menor que las líneas 2 x 2,5 mm².
• Lleve calzado resistente para protegerse de choques eléctricos.
• Utilice el limpiador de alta presión
exclusivamente de pie en posición
vertical para protegerse de choques
eléctricos.
Instalación
Según las normas vigentes, el
limpiador de alta presión no debe
hacerse funcionar nunca sin sepa-
rador de sistema en la red de agua
potable. Debe utilizarse un separa-
dor de sistema adecuado según la
norma EN 12729 tipo BA.
El agua que uye por un separador de sistema se clasica como no potable.
El separador de sistemas está disponible
en tiendas especializadas.
• Use una manguera de jardín conven-
cional para la entrada de agua y procure que sea lo sucientemente larga.
• Utilice el aparato conectado a una
acometida de agua doméstica con un
caudal de al menos 450l/h.
• También puede utilizar el aparato sin
necesidad de estar conectado a una
tubería de agua, por ejemplo, conectándolo a un bidón para agua de
lluvia a través de la función de aspira-
ción de agua integrada. Esta función
solo se puede utilizar con una manguera de aspiración con cesta ltrante.
El aparato no se debe sumergir
dentro de la fuente de agua abierta. Existe peligro de sufrir daños
personales por descarga eléctrica.
No aspire agua de depósitos natu-
rales. Existe peligro de contaminación por los detergentes del lavado.
Colocación
1. Doblar la manija después hacia arriba
hasta que encaje con un resistor. Extraiga el mango de la devanadera. Te
audiblemente broches de presión.
2. Deslice el gancho del cable (11) y la
sujeción de la pistola rociadora (4)
sobre las guías del armazón del apa-
rato.
3. Atornille la conexión de alta presión
de la unidad de la pistola (2) a la
propia pistola rociadora (1). Utilice
para ello la llave de boca (23) que va
incluida.
4. Acople primeramente la manguera de
alimentación a la toma de agua y deje
que el agua salga sin burbujas por el
otro extremo de la manguera de ali-
mentación para desairearla. Cierre el
grifo de agua.
5. Conecte el tubo de acometida con ayuda de la toma rápida para el adapta-
dor de la manguera de jardín(15) con
el manguito de toma de agua (9) y la
toma de agua (10) del aparato.
6. Inserte y atornille el tubo rociador,
uniéndolo a la tobera de alta presión
(18) u, opcionalmente, el tubo rociador a la tobera de chorro plano (19),
o el cepillo rotatorio (20) a la pistola
pulverizadora (1) (cierre de bayoneta).
9
ES
7. Para cambiar el tubo rociador (18/19)
o el cepillo rotatorio (20), presionar y
girarlos en el sentido opuesto.
Conexión a la red de corriente
El limpiador de alta presión que usted ha
adquirido ya dispone de un enchufe de
corriente. El aparato está previsto para
la conexión a una toma de corriente de
contacto protector con dispositivo de pro-
tección de corriente de defecto (interruptor
FI) con 230 V ~ 50Hz.
Poner el aparato en funcionamien-
to, sólo después de tener en cuenta
todos los puntos anteriores.
1. Asegurar que el limpiador de alta
presión tenga el interruptor (6) de-
sconectado.
2. Colocar el enchufe en la caja de empalme
Funcionamiento
Tenga en cuenta la fuerza de
retroceso del chorro de agua
emitido. Procure estar rmemente erguido y sujete bien
la pistola pulverizadora. Sino
podría dañarse usted u otras
personas.
No haga funcionar el limpiador de
alta presión con el grifo del agua
cerrado. La marcha en seco hace
que se deteriore el aparato.
haberse establecido la presión necesaria. El motor se desconecta una vez
que la presión se haya establecido.
3. Presione la palanca de conexión de la
pistola pulverizadora (1). La tobera trabaja con presión y el motor se conecta
de nuevo.
El aparato se desactiva al soltar la pa-
lanca de conexión. La alta presión en
el sistema se conserva.
• El tubo rociador con la tobera de alta
presión (18) genera un chorro de
agua rotatorio, que es especialmente
adecuado para trabajar a bajo consu-
mo de agua.
• El tubo rociador con tobera (19)
dispone de un chorro plano, que es
especialmente adecuado para limpiar
supercies.
Girando la punta de la tobera a la
izquierda, se puede disminuir la anchura del chorro. Girando la punta
de la tobera a la derecha, se puede
aumentar la anchura del chorro.
En caso de fugas en el siste-
ma de agua, desactive inmediatamente el aparato con
el interruptor de conexión/
desconexión (6) y desconéctelo de la red desenchufando
el cable de conexión. Existe
peligro debido a descarga
eléctrica. Empiece de nuevo a
establecer las conexiones de
agua a partir (ver „Instalación / Colocación“ del punto
4.).
1. Abra totalmente la llave de agua.
2. Conectar y desconectar el limpiador
de alta presión con el interruptor
(6). Active siempre el aparato recién
después de haber conectado todas las
tuberías de agua y que éstas no tengan fugas. El motor se conecta hasta
10
Si aún se encuentra aire en el aparato, proceda como sigue:
Desairear la manguera de alimentación:
1. Quite la toma rápida para el adaptador de la manguera de jardín (15)
del manguito de la toma de agua (9)
ES
B
y abra el grifo de agua hasta que el
agua salga sin burbujas.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Una la manguera de alimentación con
la conexión de agua (10) del aparato
con la ayuda de la conexión rápida
para el adaptador de la manguera de
jardín (15).
4. Abra completamente el grifo de agua.
Desairear el aparato:
5. Conecte el interruptor (6) hasta que
haya presión.
6. Desconecte el interruptor (6).
7. Pulse la palanca de conexión de la
pistola rociadora (1) hasta que haya
disminuido la presión.
8. Repita los pasos 5. - 7. algunas veces,
hasta que ya no haya aire en el aparato.
Modo de alta y de baja presión
El tubo rociador con tobera de chorro plano (19) está ideado para funcionar opcionalmente a alta o a baja presión.
De forma estándar, la tobera de chorro
plano ajustable funciona a alta presión.
Para pasar al modo de baja presión, deslizar la punta de la tobera hacia delante.
Al bloquear la palanca de
conexión evita que el aparato
se ponga en marcha de forma
inadvertida.
cerrado
abierto
Interrumpir el funcionamiento
• Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora (1).
• Desconectar el interruptor (6) cuando
vaya a hacer largos descansos en el
trabajo.
Si el aparato se volcase al-
guna vez, desactívelo inmediatamente por el interruptor
de conexión/desconexión
(6) y desconéctelo de la red
desenchufando el cable de conexión. Existe peligro debido
a descarga eléctrica. Póngalo
después de pie en posición
vertical. Para su propia seguridad, espere unos cinco minutos hasta haber establecido
de nuevo la conexión eléctrica.
En este modo operativo (baja presión), el
detergente es aspirado automáticamente
del recipiente instalado (ver “Utilización
de detergentes”).
Para cambiar al modo de alta presión, re-
plegar de nuevo la punta de la tobera.
• Puede opcionalmente bloquear
o desbloquear la palanca de
conexión (25) de la pistola rociadora (1), presionando el botón
de bloqueo (24).
Finalizar el trabajo
1. Después de trabajar con detergentes,
aclarar el sistema con agua limpia.
2. Suelte la palanca (25) de la pistola
pulverizadora (1).
3. Desconectar el limpiador de alta pre-
sión con el interruptor (6). Desconecte
el enchufe de corriente.
4. Cierre el grifo del agua.
5. Separe el limpiador de alta presión de
la alimentación de agua.
11
ES
6. Estirar la palanca (25) de la pistola
pulverizadora (1) para disminuir la
presión existente en el sistema.
Utilización de detergentes
Este aparato fue desarrollado para ser
usado con detergentes neutros en base a
sustancias tensoactivas aniónicas biode-
gradables. El uso de otros detergentes o
sustancias químicas puede limitar la segu-
ridad del aparato y producir desperfectos.
Tales daños en el aparato no están cubier-
tos por la garantía.
Llenar/vaciar el detergente:
• Para utilizar detergentes, el detergente
debe encontrarse en el recipiente (17)
correspondiente.
• Para extraer el recipiente de detergente (17), cójalo por el lado y deslícelo
hacia arriba. Ahora puede extraer el
recipiente de detergente de la guía
inferior y lateral, y sacarlo del limpia-
dor de alta presión. Extraiga para ello
la manguera aspiradora con el tapón
ciego, que se encuentra en la abertura
del recipiente de detergente (16), los
cuales permanecerán en la limpiadora
de alta presión.
• Para volver a introducir el recipiente
de detergente, proceda en el orden
inverso.
Instrucciones de trabajo:
• Si usa el tubo rociador con tobera de
chorro plano (19) en el modo de baja
presión, el detergente es aspirado au-
tomáticamente.
• El cepillo rotatorio (20) funciona en un
principio a baja presión, aspirando
así siempre detergente.
• Si quiere utilizar el cepillo (20) sin
producto de limpieza, la manguera de
aspiración del depósito de producto
de limpieza (17) deberá estar colocada en un depósito de producto de
limpieza vacío o al aire libre.
Limpieza y
Mantenimiento
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. A ello
pertenece también la conexión a la
alimentación de agua o el intento
de eliminar fugas. Existe peligro
de electrocución o de lesiones por
componentes en movimiento.
Limpieza
No rociar el aparato con
agua, ni limpiarlo bajo un
chorro de agua, ya que existe peligro de recibir una descarga eléctrica, pudiéndose
además deteriorar el aparato.
Mantener el aparato siempre limpio y no utilizar detergentes ni disolventes.
• Mantener las ranuras de ventilación
limpias y despejadas.
• Limpiar el aparato con un cepillo blando o con un paño.
• Si la boquilla estándar variable (19)
estuviese sucia o atascada, con la aguja para la limpieza de boquillas (21)
podrá sacar aquello que atasca la
boquilla. Adelante la punta de la boquilla hacia delante para cambiar así
al funcionamiento a baja presión. Gire
la punta de la boquilla para separar
las dos plaquitas de metal de la boquilla. Así puede llegar a la apertura de
la salida de agua con la aguja para la
limpieza de boquillas (21). Enjuague
la boquilla estándar variable con agua
para eliminar el cuerpo extraño.
12
ES
La aguja para la limpieza de las
boquillas (21) está en el lado de la
sujeción para el cable de conexión
a red (11) sobre la rueda (7) en una
inserción en la carcasa del aparato.
Mantenimiento
El limpiador de alta presión carece de
mantenimiento.
Deje que nuestro centro de
asistencia realice los trabajos
que no se describan en estas
instrucciones de servicio. Utilice solamente piezas originales.
Almacenaje
• Vacíe toda el agua del limpiador de
alta presión.
Sepárelo de la alimentación de agua.
Conecte el limpiador de alta presión
mediante el interruptor (6) durante un
máximo de 1 minuto, hasta que ya no
sobresalga más agua de la conexión
de alta presión de la pistola rociadora
(1). Desconecte ahora el aparato.
• Almacene todas las piezas adiciona-
les (18/19/20) poniéndolas de pie
colocando el lado de conexión hacia
abajo.
• El limpiador de alta presión y los accesorios pueden ser destruidos por las
heladas si no se vacían completamente
de agua.
• Guardar el limpiador de alta presión y
los accesorios en una estancia donde
no hiela.
Piezas de repuesto / Accesorios
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver
“Service-Center“ página 16). Tenga a mano los números de pedido.
embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la ba-
sura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
de Servicio para mayor información.
Búsqueda de fallos
ProblemaPosible causaSolución del error
Fuertes variaciones de
presión
El aparato no
funciona.
El aparato no
tiene presión.
Fugas en el sistema de agua
Boquilla estándar variable
(19) estuviese sucia
Boquilla estándar variable
(19) atascada
Interruptor (6)desconec-
tado
Línea conectora de corriente dañada
Alimentación de tensión
defectuosa
Inclusiones de aire en el
limpiador de alta presión
Descenso de la presión del
conducto
Conexiones montadas incorrectamente
Conexión de agua (10)
tiene fugas
Enjuague la boquilla estándar variable
(19) con agua. Si es necesario, lave el
oricio de la boquilla con una aguja (ver
capítulo Limpieza).
Quite las boquillas (18/19) y asegúrese
que la salida de agua de la pistola pulverizadora (1) funciona perfectamente. Así,
el aparato funciona perfectamente. La fre-
sadora de suciedad turbo (18) y el cepillo
rotador (19) no se suelen atascar.
Comprobar la posición Con./Desc. del
interruptor (6)
Desactive el aparato y desenchúfelo de la
red. Comprobar que la línea conectora de
corriente no esté dañada.
Eventualmente hacer que un técnico reemplace la línea conectora de corriente
Comprobar que el sistema eléctrico coincida
con los datos de la placa de características
Conecte el aparato con la pistola pulveri-
zadora o sin tobera hasta que salga agua
sin burbujas
Controlar la alimentación de agua
Desactive el aparato y desenchúfelo de
la red. Conecte de nuevo el aparato a las
tuberías de agua (ver “Puesta en marcha –
colocación“)
Desactive el aparato y desenchúfelo de la
red. Sustituya la conexión de agua (10)
incl. el anillo de junta (ver “Repuestos“)
14
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolongado por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser con-
sideradas como piezas de desgaste (p. ej.
ltro o adaptadores), o a daños en partes
frágiles (p. ej. interruptores, acumuladores
o que están fabricados de vidrio).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
• Para todas las consultas, tenga preparado por favor el resguardo de caja y
el número de artículo (IAN102798)
como prueba de la compra.
• Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
• Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte pri-
meramente a la sección de servicio
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras infor-
maciones acerca de la gestión de su
reclamación.
15
ES
• Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (resguardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el envío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
Ha scelto un prodotto altamente pregiato.
Le istruzioni per l’uso costituiscono parte
integrante di questo prodotto. Contengono
indicazioni importanti per la sicurezza,
l’uso e lo smaltimento. Prima dell’uso del
prodotto, si raccomanda di familiarizzare
con tutte le indicazioni di comando e di
sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i campi d’impiego specicati.
Conservare le istruzioni in un luogo sicuro
e consegnare la documentazione in caso
di cessione del prodotto a terzi.
Scopo d’uso
Questo pulitore è stato concepito esclusivamente per uso privato:
• per pulire macchine, veicoli, costruzioni, utensili, facciate, terrazze, apparec-
chiature per il giardino ecc. con getto
d’acqua ad alta pressione.
• con accessori e ricambi originali.
• dietro osservanza delle indicazioni del
fabbricante dell’oggetto da pulire.
• Questo apparecchio non è adatto per
l’uso industriale. In caso di un impiego
per uso industriale decade la garan-
zia.
• Di norma la spazzola rotante non è
adatta per superci delicate e verniciate (p. es. verniciatura auto).
17
ITMT
A
B
Descrizione generale
La gura delle principali
componenti di funzione si
trovano sul lato pieghevole.
Confezione
Rimuovere l‘apparecchio dall‘imballaggio
e controllare il volume di fornitura:
- Il pulitore ad alta pressione con conduttura di allacciamento elettrico
- Tubo essibile alta pressione su tambu-
ro tubo essibile
- Gancio per cavo
- Supporto per pistola a spruzzo
- Attacco rapido per adattatore tubo da
giardino
- Pistola a spruzzo
- Tubo del getto con ugello dell’alta
pressione (fresa turbo per asportare lo
sporco)
- Tubo del getto con ugello a getto piatto
(ugello standard)
- Spazzola rotante
- Ago pulizia ugello
- Detergente 0,5 l
- Chiave a forcella
- Traduzione delle istruzioni per l’uso in
originale
(p in max) ................................ 0,8 MPa
Temperatura di alimentazione max.
(T in max.) ..................................... 40°C
Portata, acqua (Q) ...................5,5 l/min
Portata, acqua max. (Q max) .... 7,5 l/min
Livello di pressione sonora
(L
) ...............80 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Livello di potenza sonora (L
misurata ...91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
garantito ...........................98,0 dB (A)
Vibrazione (a
) ...2,33 m/s2; K= 0,15 m/s²
h
Il presente apparecchio è progettato per il
funzionamento con una rete di distribuzio-
ne dell’energia elettrica con un’impedenza
di sistema Zmax al punto di trasferimen-
to (collegamento domestico) paria a
0,277Ohm al massimo.
L’utente è tenuto ad accertare che l’apparecchio venga messo in funzione esclusivamente con una rete di distribuzione dell’energia elettrica che rispetti detto requisito.
Se necessario, le aziende di fornitura di
energia elettrica locali sono in grado di
fornire l’impedenza del sistema.
II
Il valore di emissione di vibrazioni indicato
è stato misurato attraverso un procedimento di controllo standardizzato e può essere
utilizzato per il confronto di un apparecchio elettrico con un altro.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato
può essere anche utilizzato per una prima
valutazione dell’esposizione alla quale si
è soggetti.
Avvertenza:
Durante l’uso effettivo dell’apparec-
chio elettrico, il livello di emissione
di vibrazioni può differire da quello
indicato a seconda della tipologia
e della modalità d’uso.
Per proteggere l’utilizzatore, è
necessario stabilire alcune misure
di sicurezza sulla base dei valori
d’esposizione alla quale si è sottoposti durante l’uso effettivo dell’apparecchio (qui bisogna considerare
tutte le fasi del ciclo di lavoro, ad
esempio i periodi in cui l’apparecchio è spento e quelli in cui invece
è acceso, ma senza sottoporre la
macchina a carico).
Consigli di sicurezza
Questa sezione tratta le disposizioni di
sicurezza fondamentali relative al lavoro
con il pulitore ad alta pressione.
Spiegazione di simboli e avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Ci si riserva il diritto di apportare variazioni tecniche ed ottiche senza preavviso
nell’ambito dello sviluppo del prodotto.
Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle
presenti istruzioni per l’uso sono pertanto
non vincolanti. Non si accetta pertanto alcuna rivendicazione di diritti a fronte delle
presenti istruzioni per l’uso.
Prima di iniziare il lavoro, familia-
rizzarsi con tutti i comandi, in particolare con il loro funzionamento
ed effetto. Chiedere eventualmente
informazioni a un tecnico.
19
ITMT
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimentazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
Staccare la spina dalla presa anche
durante il collegamento all’alimentazione idrica o durante il tentativo
di eliminare anermeticità.
Apparecchio non adatto per l‘al-
lacciamento all‘impianto di acqua
potabile.
Classicazione di protezione II
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
I pulitori ad alta pressione
possono essere pericolosi
se non usati conformemente
alle disposizioni. Il getto
non deve essere indirizzato
su persone, animali e sulla
dotazione elettrica attiva oppure sull‘apparecchio stesso.
Consigli di sicurezza generali
• Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire da 8 anni
come anche da persone con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte o
senza esperienze e conoscenze, se
sono sorvegliati o istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e comprendono i
pericoli che ne scaturiscono. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguite da bambini senza sorveglianza.
• Bambini devono essere sorvegliati, per
garantire che non giochino con l’appa-
recchio.
• Persone che non hanno letto attenta-
mente le istruzioni d’uso, non devono
usare l’apparecchio.
• Idropulitrice ad alta pressione non
deve essere utilizzato da persone non
addestrate
Lavorare con l’apparecchio
Azionare l’apparecchio
solo in posizione eretta,
mai in posizione sdraiata.
Livello di potenza sonora garantito.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con appo-
site indicazioni per prevenire
danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato il
divieto) con indicazioni relative alla
prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore trattamento dell’apparecchio.
20
Attenzione: in questo modo
evitate incidenti e lesioni:
I pulitori ad alta pressione
possono essere pericolosi
se non usati conformemente
alle disposizioni. Il getto
non deve essere indirizzato
su persone, animali e sulla
dotazione elettrica attiva oppure sull‘apparecchio stesso.
• Usare l’apparecchio solo in piedi e su
una supercie piana e stabile.
• Non indirizzare il getto su se stessi o
su altre persone per pulire capi d’abbigliamento o calzature.
• Per la protezione da schizzi d’acqua
o sporcizia indossare appropriati
indumenti di protezione e occhiali di
sicurezza.
MTIT
• Non usare l’apparecchio in presenza
di altre persone, salvo nei casi in cui
queste indossano un abbigliamento
protettivo.
• Adottare adeguate misure per tenere
bambini lontani dall’apparecchio.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas inammabili. La
mancata osservanza comporta pericoli
di incendio o di esplosione.
• Non spruzzare liquidi inammabili.
Pericolo di esplosioni.
• In caso di contatto con i detergenti,
sciacquare abbondantemente con acqua pulita.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio
ed eventuali danni consequenziali a persone:
• Non lavorare con un apparecchio
danneggiato, incompleto o trasformato
senza l’autorizzazione del fabbricante.
Prima della messa in esercizio fare
controllare da un esperto, che siano
presenti i dispositivi di protezione elettrici richiesti.
• Non mettere in esercizio l’apparecchio, se la conduttura di allacciamento
alla rete, l’alimentazione idrica o altre
parti come il tubo essibile del pulitore
o la pistola a spruzzo sono danneggiati o anermetici.
• Proteggere l‘apparecchio dal gelo e
dal funzionamento a secco.
• Tubi essibili ad alta pressione, rubinetteria e giunti sono importanti per la
sicurezza delle macchine. Usare solo i
tubi essibili ad alta pressione, rubinetteria e giunti consigliati dal fabbricante.
• Usare solo accessori originali e non
eseguire trasformazioni all’apparec-
chio.
• L’apertura dell’apparecchio deve essere effettuata solo da un elettricista
esperto autorizzato. In caso di ripa-
razione, rivolgersi sempre al nostro
centro di assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo
evitate incidenti e lesioni a
causa di scosse elettriche:
• In caso di utilizzo di una prolunga, la
spina e l’accoppiamento devono essere stagna all’acqua.
Prolunghe non adatte possono es-
sere pericolose. Pericolo di danni
a persone a causa di scosse elettriche.
• Proteggere i collegamenti a spina elettrici dall’umidità.
• In caso di pericolo di inondazione, i
collegamenti a spina devono essere
ssati in una zona lontana da quella
affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete
corrisponda alle indicazioni sulla tar-
ghetta.
• L‘allacciamento alla rete deve essere
eseguito da un elettricista specializzato e soddisfare i requisiti della
IEC60364-1.
• Collegare l’apparecchio solo a una
presa con protezione differenziale (interruttore FI) non superiore a 30mA;
dispositivo di protezione minimo
13Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la
presenza di eventuali danni all’appa-
recchio, al cavo e alla spina.
• Nel caso in cui il cavo di collegamento
di questo apparecchio venga danneggiato, deve essere sostituito con
un cavo di collegamento speciale dal
fabbricante o dal suo servizio cliente o
21
ITMT
da una persona qualicata, al ne di
evitare pericoli.
• Non usare il cavo per staccare la spi-
na dalla presa. Proteggere il cavo da
fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da
spruzzi d’acqua e adatte per l’uso
esterno. Prima dell’uso srotolare com-
pletamente il tamburo per cavi. Con-
trollare eventuali danneggiamenti del
cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’apparecchio, durante le pause di lavoro e
in caso di non-uso, staccare sempre la
spina di rete dalla presa.
• Le condutture di allacciamento elettrico
non devono presentare una sezione
inferiore a 2x2,5mm².
• Indossare scarpe robuste per la protezione contro scosse elettriche.
• Per la protezione contro scosse elettriche, azionare l’apparecchio esclusivamente in posizione verticale, eretta.
Messa in esercizio
Secondo le disposizioni valide il
pulitore ad alta pressione non deve
mai essere alimentato dalla rete
dell‘acqua potabile senza separatore di sistema. Deve essere usato un
separatore di sistema adatto confor-
me a EN12729 tipo BA.
L’acqua che uisce attraverso un separatore di sistema viene classicata come non
potabile.
Un separatore di sistema è reperibile nel
commercio specializzato.
• Usare un tubo convenzionale da
giardino per il rifornimento idrico e
prestare attenzione a una lunghezza
sufciente.
• Collegare l‘apparecchio a un attacco
alla rete idrica domestica con una portata di almeno 450 l/h.
• L‘apparecchio può essere impiegato
anche senza essere collegato alla
condotta idrica (ad esempio alla cisterna dell‘acqua piovana) con la funzione di aspirazione integrata, che può
essere utilizzata solo con un essibile
di aspirazione dotato di cestello di
ltraggio.
Non immergere l’apparecchio in
una fonte idrica aperta. Pericolo di
ferimento da scossa elettrica.
Non aspirare l’acqua da punti di
raccolta naturali, in quanto potreb-
bero venire contaminati dal ritorno
di detergente.
Installazione
1. Piegare verso l’alto la maniglia dopo
nché non si innesta con un resistore.
Piegare la maniglia dell’avvolgitubo.
Scatta intelligibilmente.
2. Inserire il gancio per cavi (11) e il supporto per la pistola a spruzzo (4) sulle
guide dell’alloggiamento.
3. Avvitare l’attacco dell’alta pressione
lato pistola (2) alla pistola a spruzzo
(1). A tale scopo usare la chiave a for-
cella fornita.
4. Collegare il tubo essibile di alimentazione acqua prima all’attacco del rifornimento idrico e quindi fare scorrere
acqua dall’estremità del tubo essibile
di alimentazione senza formazione di
bolle, per spurgare il tubo essibile di
alimentazione. Chiudere il rubinetto
dell‘acqua.
5. Collegare il tubo essibile di alimentazione con l’ausilio dell’attacco rapido
per l’adattatore per raccordi di tubi
da giardino (15) con il raccordo attacco acqua (9) e l’attacco acqua (10)
22
MTIT
sul dispositivo. Usare sempre l’inserto
ltrante (8) e pulirlo all‘occorrenza.
6. Collegare mediante inserimento e avvitamento il tubo del getto con l’ugello
dell’alta pressione (18) oppure a scelta
il tubo del getto con l’ugello a getto
piatto (19) oppure la spazzola rotante
(20) con la pistola a spruzzo (1) (chiu-
sura a baionetta).
7. Una sostituzione del tubo del getto
(18/19)) o della spazzola rotante (20)
avviene mediante compressione e rotazione nella direzione opposta.
Allacciamento alla rete
Il pulitore ad alta pressione da Lei ac-
quistato è provvisto di spina elettrica.
L’apparecchio è concepito per l’allac-
ciamento a una spina con dispositivo di
protezione differenziale (interruttore FI) da
230V~50Hz.
Mettere in esercizio l’apparecchio
solo dopo aver letto attentamente
tutti i punti precedenti.
1. Assicurarsi che il pulitore ad alta pres-
sione sia spento dall’interruttore di
accensione/spegnimento (6).
2. Inserire la spina elettrica nella presa.
Funzionamento
Osservare la forza di rinculo
del getto d’acqua. Garantire
una posizione stabile e tenere saldamente la pistola (1) a
spruzzo. Altrimenti si rischia
di ferire le altre persone.
Non azionare il pulitore dell’alta
pressione con il rubinetto dell’acqua
chiuso. Un funzionamento a secco
causa sempre un danneggiamento
dell’apparecchio.
1. Aprire completamente il rubinetto
dell’acqua.
2. Accendere il pulitore ad alta pressio-
ne dall’interruttore di accensione/
spegnimento (6). Accendere il pulitore
ad alta pressione solo dopo aver col-
legato tutte le condutture dell’acqua e
queste sono ermetiche.
Il motore si accende, no a generare
la pressione necessaria. Dopo il raggiungimento della pressione, il motore
si spegne.
3. Premere la leva di accensione della pi-
stola a spruzzo (1). L’ugello lavora con
pressione e il motore si riaccende.
Il rilascio della leva di accensione
provoca uno spegnimento dell‘apparecchio. L’alta pressione all’interno del
sistema rimane intatta.
• Il tubo del getto con l’ugello dell’alta
pressione (18) grazie al suo getto
d’acqua rotante è particolarmente
adatto per i lavori con un basso consu-
mo di acqua.
• Il tubo del getto con ugello a getto
piatto (19) grazie al suo getto piatto
è particolarmente adatto per pulizie
superciali.
Mediante rotazione della punta dell’ugello verso sinistra è possibile ridurre
la larghezza del getto. Mediante
rotazione della punta dell’ugello verso
destra è possibile aumentare la larghezza del getto.
In caso di anermeticità nel
sistema idrico, spegnere immediatamente l’apparecchio
dall’interruttore ON/OFF (6)
e staccare l’apparecchio dalla
rete mediante il cavo di alimentazione elettrica. Pericolo
di schock elettrico! Riiniziare
a creare i collegamenti idrici
a partire dal punto 4. (vedi
„Messa in esercizio / Installazione”).
23
ITMT
B
Se rimane aria nell’apparecchio,
procedere come segue:
Spurgare il tubo essibile di alimentazione:
1. Rimuovere l’attacco rapido per l’adattatore per raccordi di tubi da giardino
(15) sul raccordo attacco acqua (9)
e aprire il rubinetto dell’acqua no a
quando l’acqua fuoriesce senza bolle.
2. Chiudere il rubinetto dell‘acqua.
3. Collegare il tubo essibile di alimentazione con l’ausilio dell’attacco rapido
per l’adattatore del tubo da giardino
(15) con l’attacco dell’acqua (9)
sull’apparecchio.
4. Aprire completamente il rubinetto
dell‘acqua.
Spurgare l‘apparecchio:
5. Accendere l’interruttore On (6) no a
generare pressione.
6. Spegnere l’interruttore On (6).
7. Premere la leva di accensione della
pistola a spruzzo (1) no alla depressurizzazione.
8. Ripetere più volte le procedure da 5. a
7. no a quando l’apparecchio è completamente privo di aria.
Modalità di funzionamento
alta pressione/bassa pressione
Il tubo del getto con ugello a getto piatto
(19) è concepito per le modalità di funzio-
namento ad alta o bassa pressione.
Nella regolazione standard l’ugello a getto piatto regolabile lavora con alta pressione. Spostando la punta dell’ugello in avanti è possibile commutare nella modalità di
funzionamento a bassa pressione.
In questa modalità (bassa pressione) viene
automaticamente aspirato il detergente dal
contenitore montato (vedi “Uso di detergenti”).
Una commutazione nella modalità di fun-
zionamento ad alta pressione avviene me-
diante inserimento della punta dell’ugello.
• La leva di accensione (25) della
pistola a spruzzo (1) può essere
bloccata o sbloccata premendo
il pulsante di chiusura (24).
Bloccando la leva di accensione
si impedisce l’avvio involontario
dell’apparecchio.
bloccato
aperto
Interruzione del funzionamento
• Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo (1).
• Durante le pause prolungate spegnere
l’interruttore di accensione/spegnimento (6).
Se l’apparecchio si ribalta,
spegnere immediatamente
l’apparecchio dall’interruttore
ON/OFF (6) e staccare l’apparecchio dalla rete mediante il cavo di alimentazione
elettrica. Pericolo di schock
elettrico! Ora rimettere l’apparecchio in posizione verticale, eretta. Per la propria sicurezza, attendere ca. cinque
minuti prima di ripristinare il
collegamento elettrico.
Terminare il funzionamento
1. Dopo il lavoro con i detergenti sciacquare il sistema con acqua chiara.
2. Rilasciare la leva (25) della pistola a
spruzzo (1).
24
MTIT
3. Spegnere il pulitore ad alta pressione
dal rubinetto di accensione/spegnimento (6). Staccare la spina di rete.
4. Chiudere il rubinetto dell’acqua.
5. Staccare il pulitore ad alta pressione
dal rifornimento idrico.
6. Tirare la leva (25) della pistola a
spruzzo (1) per ridurre la pressione
presente nel sistema.
Uso di detergenti
Questo apparecchio è stato concepito
per l’impiego con un detergente neutro a
base di tensioattivi anionici biodegradabili. L’uso di altri detergenti o di sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio e causare danneggiamenti. Danni di questa natura all’apparecchio non rientrano nella garanzia.
Riempire/svuotare detergente:
• Per poter usare il detergente è necessario che sia presente detergente nell’apposito contenitore (17).
• Per la rimozione del contenitore del de-
tergente (17) afferrare il contenitore lateralmente e spostarlo verso l’alto. Ora
è possibile rimuovere il contenitore
del detergente dalla guida inferiore e
laterale del pulitore ad alta pressione.
A tale scopo rimuovere dall’apertura
del contenitore del detergente (16) il
tubo di allacciamento con il cappuccio
di chiusura. Questi ultimi rimangono
attaccati al pulitore.
• Per reinserire il contenitore del detergente, procedere nella sequenza invertita.
Lavorare:
• Usare il tubo del getto con ugello
a getto piatto (19) nella modalità di
funzionamento a bassa pressione e il
detergente viene aspirato automaticamente.
• Di norma la spazzola rotante (20) lavora nella modalità di funzionamento
a bassa pressione e quindi aspira il
detergente costantemente.
• Se desiderate utilizzare la spazzola
di lavaggio rotante (20) senza detergente, il tubo essibile di aspirazione
del contenitore di detergente (17) deve
essere collocato nel contenitore di de-
tergente vuoto o all’aperto.
Pulizia e Manutenzione
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione estrarre la spina dalla
presa. In questo rientra anche il collegamento al rifornimento idrico o il
tentativo di eliminare anermeticità.
Pericolo di scosse elettriche o di
ferite a causa di parti mobili.
Pulizia
Non spruzzare l’apparecchio
con acqua e non pulirlo sotto
acqua corrente. Pericolo di
scosse elettriche e rischio di
danneggiamenti all’apparecchio.
Tenere l’apparecchio pulito, non
usare detergenti o solventi.
• Tenere pulite e libere le feritoie di ventilazione.
• Pulire l’apparecchio con una spazzola
morbida o un panno.
• Se l’ugello standard Vario (19) dovesse essere sporco od occluso, è possibile rimuovere il corpo estraneo nell’ugello con l’ago di pulizia per ugello
(21). Far scorrere la punta dell’ugello
in avanti per passare al funzionamento
a bassa pressione. Ruotare la punta
dell’ugello per staccare le due piastrine di metallo nell’ugello. In questo
modo è possibile raggiungere l’apertura dell’uscita dell’acqua con l’ago di
25
ITMT
pulizia per ugello (21). Risciacquare
l’ugello standard Vario con acqua per
eliminare il corpo estraneo.
L’ago di pulizia dell’ugello (21) è
posizionato sul lato del supporto del
cavo di alimentazione di rete (11) sopra la ruota (7) in un vano nel corpo
dell’apparecchio.
Manutenzione
Il pulitore ad alta pressione non richiede
interventi di manutenzione.
Disturbi - Cause - Rimedio
ProblemaPossibile causaRimedio
Risciacquare l’ugello standard Vario (19) con
acqua. Se necessario pulire il foro dell’ugello
con un ago (vedere capitolo Pulizia).
Rimuovere gli ugelli (19) e assicurarsi che
l’uscita dell’acqua sulla pistola a spruzzo (1)
funzioni senza impedimenti. L’apparecchio
funziona quindi correttamente. La fresa antisporco turbo (18) e la spazzola di lavaggio
rotante (20) in genere non si occludono.
Controllare la posizione di accensione/spe-
gnimento (6)
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla
rete. Controllare se la conduttura di alimen-
tazione elettrica presenza danneggiamenti.
Eventualmente fare sostituire la conduttura
di allacciamento elettrico da un elettricista
esperto.
Controllare se l‘impianto elettrico è conforme
alle indicazioni riportate sulla targhetta del tipo
Accendere l’apparecchio con la pistola a
spruzzo e senza ugello, no a quando fuoriesce acqua riva di bolle
Controllare il rifornimento idrico
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla
rete. Ricollegare l’apparecchio alle condutture dell’acqua (vedi „Messa in esercizio - installazione “)
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla
rete. Sostituire l’attacco dell’acqua (9) incluso
l'anello di guarnizione (vedi „Ricambi “)
Forti oscillazioni
di pressione
L‘apparecchio
non funziona
L‘apparecchio è
senza pressione
Anermeticità nel
sistema idrico
Standard Vario (19) dovesse essere sporco
Standard Vario (19) dovesse essere occluso
Interruttore di accen-
sione/spegnimento (6)
spento
Conduttura di allaccia-
mento elettrico danneggiata
Alimentazione elettrica
mancante
Inclusioni d‘aria nel pulitore ad alta pressione
Calo della pressione nella conduttura
Attacchi non montati
correttamente
Attacco dell’acqua (9)
anermetico
Fare eseguire i lavori non de-
scritti nelle presenti istruzioni
d’uso dal nostro centro di
assistenza. Usare solo componenti original.
26
MTIT
Ordinazione di pezzi di ricambio
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione Internet, contattare telefonicamente il centro di assisten-
za (vedere “Service-Center” a pag. 29). Tenere a portata di mano i numeri d’ordine riportati
• Svuotare completamente il pulitore ad
alta pressione.
A tale scopo rimuovere l’attacco dell’al-
ta pressione lato apparecchio (8) e
accendere il pulitore ad alta pressione
dall’interruttore di accensione/spegnimento (6) per massimo 1 minuto, no
a quando non fuoriesce più acqua
dall’attacco dell’pistola a spruzzo (1).
Spegnere l’apparecchio.
• Disporre tutti gli inserti (18/19/20)
in piedi, con il lato di attacco verso il
basso.
• Il pulitore ad alta pressione e gli accessori vengono distrutti dal gelo se non
sono completamente svuotati.
• Conservare il pulitore ad alta pressio-
ne e gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel
rispetto dell’ambiente presso un punto di
raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un
centro di raccolta e recupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al recupero. Chiede-
re informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
27
ITMT
Garanzia
Gentile cliente,
Su questo apparecchio Le viene concessa
una garanzia di 3 anni a partire dalla
data di acquisto.
In caso di difetti di questo prodotto può
avanzare diritti legali nei confronti del
venditore del prodotto. Tali diritti legali non
vengono limitati dalla nostra garanzia qui
di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di
acquisto. La preghiamo di conservare in
un luogo sicuro lo scontrino scale originale. Questo documento viene richiesto come
prova d’acquisto.
Qualora subentrasse un difetto di materiale
o di fabbricazione entro tre anni a partire
dalla data di acquisto di questo prodotto,
il prodotto verrà riparato o sostituito – a
nostra discrezione - gratuitamente da noi.
Questa prestazione di garanzia presuppone che venga presentato entro il termine di
tre anni l’apparecchio difettoso e la prova
d’acquisto (scontrino scale) e descritto
brevemente per iscritto in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garan-
zia, riceverà il prodotto riparato oppure
un prodotto nuovo. Con la riparazione o
la sostituzione del prodotto non inizia un
nuovo periodo di garanzia.
Tempo di garanzia e diritti legali
per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolungato. Questo vale anche per parti sostituite
e riparate. Difetti e vizi presenti già al momento dell’acquisto devono essere segnalati
immediatamente dopo la rimozione dall’imballaggio. Riparazioni che accorrono dopo
il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
L’apparecchio è stato prodotto accuratamente secondo severe direttive di qualità
e controllato con coscienza prima della
consegna.
La prestazione di garanzia vale per difetti
di materiale o di fabbricazione. Questa
garanzia non si estende ai componenti del
prodotto che sono soggetti a normale usura e che quindi possono essere visti come
parti di usura (p. es. ltri o inserti) oppure
per danneggiamenti delle parti fragili (p.
es. interruttori, accumulatori o elementi di
vetro).
Questa garanzia decade se il prodotto è
stato danneggiato, non usato correttamen-
te o non manutenuto. Per un uso corretto
del prodotto devono essere osservate tutte
le indicazioni riportate nelle istruzioni per
l’uso. Destinazioni d’uso e azioni sconsigliate nelle istruzioni d’uso o dalle quali
si viene avvertiti, sono tassativamente da
evitare.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso commerciale. In caso di uso improprio,
esercizio della forza e interventi non effet-
tuati dalla nostra liale di assistenza tecnica autorizzata, decade la garanzia.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione della Sua pratica, La preghiamo di seguire le
seguenti indicazioni:
• per tutte le richieste tenere a portata
di mano lo scontrino scale e il codice
articolo (IAN 102798) come prova
d’acquisto.
• I codici articolo sono riportati sulla tar-
ghetta del tipo.
• Nel caso in cui si dovessero vericare
difetti funzionali o altri vizi, La preghia-
mo di contattare telefonicamente o per
e-mail. Riceverà ulteriori informazioni
sullo svolgimento del Suo reclamo.
28
MTIT
• Un prodotto rilevato come difettoso
può essere inviato con porto franco
all’indirizzo di assistenza comunicato,
previa consultazione del nostro servi-
zio di assistenza tecnica, allegando
la prova d‘acquisto (scontrini scali)
e l’indicazione, in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato. Per
evitare problemi di accettazione e costi
aggiuntivi, usare tassativamente solo
l’indirizzo che Le è stato comunicato.
Assicurarsi che la spedizione non av-
venga in porto assegnato, con merce
ingombrante, corriere espresso o altro
carico speciale. Spedire l’apparecchio
inclusi tutti gli accessori forniti insieme
al momento dell’acquisto e garantire
un imballaggio di trasporto sufciente-
mente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia
possono essere effettuate dietro fattura dal-
la nostra liale di assistenza tecnica previo
preventivo gratuito da parte della stessa.
Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati
e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla
nostra liale in condizioni pulite e con l’in-
dicazione del difetto.
Apparecchi spediti in porto assegnato con merce ingombrante, corriere espresso
o altro carico speciale - non vengono
accettati.
Lo smaltimento degli apparecchi difettosi
spediti viene effettuato da noi gratuitamen-
te.
Service-Center
Assistenza Italia
IT
Tel.: 02 36003201
E-Mail: grizzly@lidl.it
IAN 102798
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230
E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 102798
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo
non è un indirizzo di assistenza tecnica.
Contattare prima di tutto il centro di assistenza tecnica sopra nominato.
Este dispositivo destina-se a uma operação
numa rede de abastecimento com uma
impedância de sistema Zmáx no ponto de
transferência (conexão de casa) de, no
máximo, 0,277 Ohm.
O utilizador deve assegurar-se que o dis-
positivo é utilizado apenas numa rede de
abastecimento que preencha este requisito.
Se necessário, a impedância de sistema
pode ser consultada na empresa fornece-
dora de energia local.
Poderemos efectuar modicações técnicas
e no design no decurso da evolução técni-
ca sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções.
Títulos que possam ser feitos valer devido
às informações deste manual não pode-
rão, por isso, ser postos em vigor.
II
O valor de emissão de vibrações indicado
foi medido através de um método de ensaio normalizado e pode ser usado para
comparar uma ferramenta eléctrica com
outra.
O valor de emissão de vibrações indicado
também pode ser usado para uma primeira avaliação da exposição.
Aviso:
Durante a utilização real da ferra-
menta eléctrica, o valor de emissão
de vibrações pode divergir do
valor indicado, dependendo da
forma como a ferramenta eléctrica
for utilizada.
É necessário determinar medidas
de segurança para proteger o utilizador com base numa avaliação
da exposição em condições reais
de utilização (deverão ser ponderadas todas as componentes do ciclo
de funcionamento, por exemplo,
os períodos durante os quais a
ferramenta eléctrica está desligada
e também os períodos em que está
ligada, mas a trabalhar em vazio).
Medidas de segurança
Este parágrafo trata das prescrições básicas de segurança durante o trabalho com
a lavadora de alta pressão.
Símbolos grácos colocados
no aparelho
Atenção!
Antes de inciar o trabalho, familia-
rize-se com todos os elementos de
comando, em especial suas respectivs funçoes e modos de funcionamento. Caso necessário, consulte
um especialista.
32
PT
Atenção! Caso o cabo de rede
seja danicado ou cortado, tire
imediatamente a cha da tomada
de corrente. Retire também a cha
da tomada elétrica ao conectar ao
abastecimento de água ou ao tentar eliminar vazamentos.
Aparelho não apropriado para ser
ligado ao sistema de abastecimento de água potável.
Classe de protecção II
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Lavadoras de alta pressão
podem tornar-se perigosas
quando usadas inadequadamente. O jacto não deve ser dirigido sobre pessoas, animais, equipamentos eléc-
tricos activos ou sobre o próprio aparelho.
Utilize sempre o aparelho em pé, na posição
vertical, e nunca numa
posição deitada.
Nível de potência acústica
garantido.
Símbolos colocados no
manual
Sinais de perigo para a pre-
venção de danos físicos ou
de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de exclamação, vem explicada a ordem)
para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o
aparelho.
Indicações gerais de
segurança
• Este dispositivo pode ser utilizado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou
falta de experiência e conhecimento,
contanto que supervisionadas ou instruídas acerca da utilização segura
do dispositivo e desde que estejam
conscientes dos riscos daí resultantes.
As crianças não podem brincar com o
aparelho. A limpeza e a manutenção
não podem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
• Cuidar das crianças para assegurar que
elas não brinquem com o aparelho.
• As pessoas que não estiverem familia-
rizadas com o manual de instruções
de serviço não devem utilizar o aparelho.
• Lavadora de alta pressão não deve ser
utilizado por pessoas não-treinadas.
Trabalhos com o aparelho
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
Lavadoras de alta pressão
podem tornar-se perigosas
quando usadas inadequadamente. O jacto não deve ser dirigido sobre pessoas, animais, equipamentos eléc-
tricos activos ou sobre o próprio aparelho.
• Utilize o aparelho apenas em pé e
sobre uma superfície plana e estável.
• Não direccione o jacto em si mesmo
ou em outros, com o propósito de limpar roupa ou sapatos.
• Usar vestuário e óculos de protecção
adequados, para se proteger contra
salpicos de água ou sujidade.
33
PT
• Não utilize o aparelho quando pessoas se encontrarem no alcance do
jacto, a não ser que utilizem roupa
protectora adequada.
• Tome as medidas necessárias para
manter as crianças longe do aparelho
em funcionamento.
• Não utilize o aparelho próximo a
líquidos ou gases inamáveis. A inobservância desta regra implica em risco
de incêndio ou explosão.
• Não pulverize líquidos inamáveis.
Existe perigo de explosão.
• Se entrar em contacto com produtos
de limpeza, enxagúe com água em
abundância.
• Mantenha o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar da-
nos ao aparelho e eventuais danos
corporais a eles associados:
• Não trabalhe com um aparelho ava-
riado, incompleto ou modicado sem
a autorização do fabricante. Solicite a
inspecção da existência das medidas
necessárias de protecção eléctrica por
um técnico especializado.
• Não coloque o aparelho em funcionamento, se o cabo de alimentação
elétrica, a entrada de água ou outros
componentes importantes, tais como
a mangueira de alta pressão ou a pistola de jato estiverem danicados ou
não forem estanques.
• Proteja o aparelho de geada e do tra-
balho em seco.
• Mangueiras de alta pressão, válvulas
e acoplamentos são importantes para
a segurança da máquina. Utilize unicamente mangueiras de alta pressão,
válvulas e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
• Utilize apenas acessórios originais e
não execute nenhuma modicação no
aparelho.
• A abertura do aparelho só pode ser
efetuada por um técnico elétrico autorizado. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o
nosso serviço de assistência técnica.
Segurança eléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos causados por
choque eléctrico:
• No uso de extensões eléctricas, deve-
se usar cha e acoplamento eléctrico à
prova de água.
Extensões eléctricas impróprias po-
dem ser perigosas. Existe o perigo
de lesões a pessoas por choque
eléctrico.
• Proteja as conexões eléctricas da humidade.
• Se houver perigo de inundação, as conexões de cha devem ser colocadas
numa zona protegida contra inunda-
ções.
• Certique-se de que a tensão corresponde a tensão indicada na placa de
identicação.
• A ligação à rede deve ser feita por um
electricista experiente e estar de acordo
com as exigências da IEC 60364-1.
• Certique-se de que a tensão de rede
corresponde às informações indicadas
na chapa de identicação.
• Conectar o aparelho somente numa
tomada com dispositivo de protecção
contra corrente de avaria (interruptor
FI) e com uma corrente atribuída não
superior a 30 mA; fusível de, pelo menos, 13 ampère.
• Cada vez que for usar o aparelho,
verique a presença de danos no aparelho, no cabo e na cha.
34
PT
• Quando a conexão elétrica deste
aparelho estiver danicada, ela deve
ser substituída por uma conexão apropriada através a assistência técnica do
fabricante ou por pessoa devidamente
tomada. Proteja o cabo contra o calor,
óleo e arestas cortantes.
• Não carregue nem xe o aparelho
pelo cabo.
• Utilize unicamente cabos de extensão
protegidos contra borrifos de água e
autorizados para utilização ao ar li-
vre. Sempre desenrole totalmente o o
antes de usar o aparelho. Verique se
o cabo está danicado.
• Sempre que for executar serviços no
aparelho, durante as pausas e quanto
o aparelho não for utilizado, retire a
cha da tomada de corrente.
• As conexões eléctricas na rede não
devem ter um diâmetro inferior à
2x2,5mm².
• Use calçado resistente como proteção
contra choques elétricos.
• Para se proteger contra choques elétri-
cos, opere o aparelho unicamente em
pé, na posição vertical.
Colocação em
funcionamento
Conforme as prescrições vigentes,
uma lavadora de alta pressão nunca deve ser utilizada na rede de
água potável sem um separador de
sistema. Deve ser usado um separador de sistema que está em conformidade com a EN 12729 tipo BA.
A água que passou pelo separador de
sistema é classicada como água não
potável.
Um desconector pode ser adquirido numa
loja especializada.
• Utilize uma mangueira de jardim
comum à venda no mercado para o
abastecimento de água e tenha em
atenção um comprimento suciente.
• Utilize o aparelho numa instalação de
água doméstica com um débito míni-
mo de 450l/h.
• Pode utilizar o aparelho também sem
água potável da torneira (por exemplo
depósito de recuperação da água das
chuvas) através da função de aspi-
ração de água integrada. Esta função
deve ser utilizada apenas com uma
mangueira de aspiração com cesto
ltrante.
O aparelho em si não pode ser
mergulhado na fonte de água aberta. Existe perigo de ferimentos pessoais causados por choque elétrico.
Não aspire água de acumulações
naturais de água. Existe o risco
de contaminação por agente de
limpeza em processo de lavagem
inversa..
Instalação
1. Dobre a alça depois para cima até
encaixar com um resistor. Desdobre o
identicador do carretel da mangueira. Você audivelmente snaps.
2. Ene o gancho para o cabo (11) e o
suporte para a pistola de pulverização
(4) nas respectivas guias no corpo da
máquina.
3. Enrosque o conector da ligação de
alta pressão para a pistola (2) na pistola de pulverização (1). Para o fazer,
utilize a chave de boca fornecida.
4. Conecte primeiro a mangueira de canalização ao abastecimento de água
35
PT
e deixe a água circular sem bolhas de
ar na outra extremidade da mangueira
de canalização, para purgar o ar da
mangueira. Feche a torneira da água.
5. Ligue a mangueira de alimentação
com ajuda da conexão rápida para
o adaptador da mangueira de jardim
(15) com o acoplamento do abastecimento de água (9) e a conexão de
abastecimento de água (10) no apare-
lho.
6. Ene e rode o tubo de jacto com bico
de alta pressão (18) ou, opcionalmen-
te, o tubo de jacto com bico de jacto
em leque (19) ou a escova rotativa
(20), para o(a) encaixar na pistola de
pulverização (1) (fecho de baioneta).
7. Para substituir um tubo de jacto
(18/19) ou a escova rotativa (20) basta carregar e rodar no sentido inverso.
Ligação à rede eléctrica
A lavadora de alta pressão que acabou
de adquirir já vem equipada com uma
cha de ligação à rede. O aparelho foi
concebido para a ligação a uma tomada
de ligação à terra isolada com dispositivo
de proteção diferencial residual (interrup-
tor diferencial) com 230 V ~ 50Hz.
Coloque o aparelho em funciona-
mento somente após vericados os
itens que seguem:
Funcionamento
Dê atenção à força do im-
pacto de retorno do jacto
da água. Cuide de assumir
uma posição estável e man-
tenha a pistola rmemente
nas mãos, evitando com isto
danos próprios ou a outras
pessoas.
Não utilize a lavadora de alta
pressão com a torneira de água
fechada. Um funcionamento a seco
causa danos ao aparelho.
1. Abra completamente a torneira de
água
2. Ligue a lavadora de impacto através
a chave liga/desliga (6). Acione o
dispositivo de limpeza de alta pressão
apenas depois de ter conectado todos
os tubos de canalização de água e
apenas se forem estanques.
O motor ativa-se, até existir a pressão
necessária. Após a existência da pres-
são necessária, o motor desliga-se.
3. Prima a patilha de ativação na pistola
de jato (1). O bocal trabalha com
pressão e o motor é novamente ativado.
Se largar a patilha de ativação, o
aparelho desliga-se. A alta pressão no
sistema é mantida.
1. Certique-se que a lavadora de alta
pressão encontra-se desligada através
a chave liga/desliga (6).
2. Coloque a cha eléctrica na tomada.
36
• O jacto de água rotativo do tubo de
jacto com bico de alta pressão (18) é
especialmente apropriado para econo-
mizar água.
• O tubo de jacto com bico de jacto em
leque (19) é especialmente apropriado
para lavar superfícies.
Rodando a ponta do bico para a es-
querda, pode reduzir-se a largura do
jacto. Rodando a ponta do bico para
a direita, pode aumentar-se a largura
do jacto.
PT
B
Em caso de fugas no sistema
de água, desligue imediatamente o aparelho com o interruptor de ligar/desligar (6) e
retire a cha do cabo elétrico
do aparelho da tomada elétrica. Perigo de choque eléctrico!
Inicie novamente o procedimento para efetuar as conexões de água (ver “Colocação
em funcionamento / Instala-
ção”a partir do ponto 4.).
Se ainda se encontrar ar dentro
do aparelho, proceda da seguinte
forma:
Purgar o ar da mangueira de canalização:
1. Remova a conexão rápida para o
adaptador da mangueira de jardim
(15) no acoplamento do abastecimento de água (9) e abra a torneira da
água, até que a água surja sem bo-
lhas.
2. Feche a torneira da água.
3. Conecte a mangueira de canalização
com a ajuda da peça de união rápida
para adaptador de mangueira de
jardim (15) à ligação de água (10) no
aparelho.
4. Abra completamente a torneira da
água.
Modo de funcionamento a
alta pressão/baixa pressão
O tubo de jacto com bico de jacto em leque (19) pode ser usado para o modo de
funcionamento quer com alta pressão quer
com baixa pressão.
O bico de jacto em leque regulável vem
ajustado de fábrica para trabalhar com
alta pressão.
Basta empurrar a ponta do bico para a
frente para mudar para o modo de funcionamento a baixa pressão.
Neste modo de funcionamento (baixa
pressão), o produto de limpeza é aspirado
automaticamente do respectivo depósito
(ver “O uso de agentes de limpeza”).
Para mudar para o modo de funcionamento a alta pressão basta empurrar o bico
para dentro.
•Se quiser, poderá bloquear ou
desbloquear a patilha de ati-
vação (25) de ligação da pisto-
la de pulverização (1) premindo
o botão de bloqueio (24).
O bloquear da alavanca de ligação impede a ligação inadvertida do aparelho.
Purgar o ar do aparelho:
5. Ligar o interruptor de ligar/desligar (6)
até a pressão ter sido eliminada.
6. Desligar o interruptor de ligar/desligar
(6).
7. Premir a patilha de activação da pis-
tola de jacto (1) até a pressão ter sido
eliminada.
8. Repetir o procedimento 5. até 7. as
vezes necessárias até já não se encontrar mais nenhum ar dentro do aparelho.
travado
aberto
37
PT
Interromper a operação
• Solte a alavanca da pistola de jacto (1).
• Desligue durante longos intervalos de
serviço a chave liga/desliga (6).
Se o aparelho tombar, desli-
gue-o imediatamente com o
interruptor de ligar/desligar
(6) e retire a cha do cabo
elétrico do aparelho da tomada elétrica. Perigo de choque eléctrico! Coloque agora
o aparelho novamente em
pé, na posição vertical. Para
a sua própria segurança,
aguarde aprox. cinco minutos, até estabelecer novamente a ligação elétrica.
Encerrar a operação
1. Após os executados os serviços com
agentes de limpeza, deve-se enxaguar
o sistema com água limpa.
2. Solte a patilha de ativação (25) da
pistola de jacto (1).
3. Desligue a lavadora de impacto por
meio da chave liga/desliga (6). Retire
a xa da tomada eléctrica.
4. Feche a torneira de água.
5. Desconecte a lavadora de alta pressão
da alimentação de água.
6. Accione a patilha de ativação (25) da
pistola de jacto (1) para aliviar a pres-
são existente no sistema.
Encher/esvaziar os produtos de limpeza:
• Para poder usar um produto de lim-
peza é preciso que haja o respectivo
produto de limpeza no depósito (17).
• Para desmontar o depósito de produto
de limpeza (17), agarre nele de lado
e empurre-o para cima. Agora, pode
desengatar o depósito de produto de
limpeza da sua guia superior e infe-
rior da lavadora de alta pressão. Ao
fazê-lo, tire o tubo de aspiração da
abertura do depósito de produto de
limpeza (14) juntamente com a tampa.
Estes cam agarrados à lavadora.
• Para recolocar o depósito de produto de
limpeza, proceda pela ordem inversa.
Indicações de serviço:
• Ao usar o tubo de jacto com bico
de jacto em leque (19) no modo de
funcionamento a baixa pressão, o
produto de limpeza será aspirado automaticamente.
• Regra geral, a escova rotativa (20)
trabalha em modo de funcionamento a
baixa pressão, o que implica sempre
a aspiração automática do produto de
limpeza.
• Caso pretenda utilizar a escova de
lavar (20) rotativa, sem produto de limpeza, a mangueira de sucção do reservatório do produto de limpeza (17)
deverá ser posicionada no mesmo ou
ao ar livre.
Limpeza e Manutenção
O uso de agentes de limpeza
Este aparelho foi concebido para ser utili-
zado com um agente de limpeza neutro,
com base em tensioactivos aniônicos biodegradáveis. A utilização de outros agentes de limpeza ou de substâncias pode
afectar a segurança do aparelho e causar
danos no mesmo. Este tipo de danos no
aparelho não está ao abrigo da garantia.
38
Antes de todo trabalho de manuten-
ção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico
ou de sofrer ferimentos causados
por partes móveis.
PT
Limpeza
Não borrife o aparelho com
água e não lave-o em água
corrente. Isto inclui também a
conexão à fonte de abastecimento de água ou a eventual
eliminação de vazamentos.
Existe o perigo de choque
eléctrico e/ou o aparelho po-
derá se danicar.
Mantenha o aparelho sempre limpo. Não utilize agentes de limpeza
impróprios ou solventes.
• Mantenha as fendas de ventilação limpas e desobstruídas.
• Limpe o aparelho com uma escova
mole ou com um pano.
• Se o bocal Standard Vario (19) esti-
ver sujo ou entupido, pode utilizar a
agulha de limpeza do bocal (21) para
remover o objeto estranho no bocal.
Desloque a ponta do bocal para a
frente, para alternar para o funcionamento de baixa pressão. Rode a
ponta do bocal para afastar ambas as
plaquinhas metálicas no bocal. Desta
forma, pode alcançar a abertura da
saída da água com a agulha de limpeza do bocal (21). Lave o bocal Standard Vario com água para eliminar o
objeto estranho.
A agulha de limpeza do bico (21)
encontra-se do lado do suporte para
o cabo de ligação à rede (11) sobre
a roda (7) numa ranhura na caixa
do aparelho.
Manutenção
A lavadora de alta pressão não necessita
de manutenção.
Solicite à nossa equipa de
assistência técnica a execução de serviços não descritos
neste manual de instruções.
Utilize unicamente peças originais.
Estoque
• Esvazie completamente toda a água
da lavadora.
Desligue a água. Ligue a lavadora de
alta pressão, usando o interruptor de
ligar/desligar (6), e deixe-a trabalhar
durante, no máx., 1 minuto até não sair
mais água pela ligação de pistola de
pulverização (1). Desligue a máquina.
• Armazene todos os aplicadores
(18/19/20) na vertical, com o lado
de conexão para baixo.
• A lavadora de alta pressão e seus
acessórios serão destruídos por geada
se não forem totalmente esvaziados de
sua água.
• Mantenha a lavadora e seus acessó-
rios dentro de um recinto livre de geada.
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos eco-
pontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser dei-
tadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem.
As peças de material sintético e de metal
podem ser sujeitas a uma escolha selectiva
e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços
de Assistência Técnica.
39
PT
Peças sobressalentes / Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver
“Sercice-Center “ página 43). Mantenha os números de encomenda, em baixo mencio-
nados, disponíveis.
Pos. Designação Artigo n.o
1 Pistola de pulverização ................................................... 91097260
3 Mangueira de alta pressão..............................................91097400
15 União rápida para adaptador de mangueira de jardim ...... 91097401
18 Tubo de jacto com bico de alta pressão ............................ 91097403
19 Tubo de jacto com bico de jacto em leque ......................... 91097404
9 Ligação de água ............................................................91097408
22 Produto de limpeza ........................................................30990010
40
Falhas – Motivos – Eliminação
Problema Possíveis causas Eliminação da falha
Lave o bocal Standard Vario (19) com água.
Se necessário, lave o orifício do bocal com
uma agulha (ver capítulo Limpeza).
Remova os bocais (18/19) e certique-se de
que a saída da água na pistola de pulverização (1) funcione de forma desimpedida.
O aparelho trabalha, portanto, impecavelmente. A broca turbo de limpeza (18) e a
escova de lavar rotativa (19) normalmente
não entopem.
Vericar chave liga/desliga (6)
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada elétrica. Vericar a conexão eléctrica
quanto a eventuais danos. Se necessário,
deixar substituir a conexão eléctrica por um
prossional competente.
Fortes oscilações de
pressão
Aparelho
não funciona
Bocal Standard Vario (19)
estiver sujo
Bocal Standard Vario (19)
entupido
Chave liga/desliga (6)
desligada
Conexão eléctrica dani-
cada
PT
Aparelho
não produz
pressão
Fugas no
sistema de
água
Alimentação eléctrica defeituosa
Bolhas de ar na lavadora
de alta pressão
Queda de pressão na tubulação
As ligações não estão devidamente montadas
Ligação de água (10) com
vazamento
Verique se os dados do equipamento eléctrico
coincidem com os dados da plaqueta de tipo
Ative o aparelho com a pistola de jato sem
o bocal colocado, até que escorra água sem
bolhas de água
Verique a alimentação de água
Desligue o aparelho e retire a cha da toma-
da elétrica. Conecte novamente o aparelho
à canalização de água (ver "Colocação em
funcionamento – Instalação)
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada elétrica. Substitua a ligação de água
(10) incluindo o anel de vedação (ver "Peças
sobressalentes")
41
PT
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse documento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabrico, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (reci-
bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto. Com a
reparação ou substituição do produto
não é iniciado nenhum novo período de
garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventualmente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imediatamente após se ter desembalado o produ-
to. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro-
duto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo, ltros
ou ensaios), nem os danos causados nas
partes frágeis (por exemplo, interruptores,
baterias recarregáveis ou as peças feitas
em vidro).
Esta garantia caduca, se o produto for danicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nossa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclamação de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções:
• Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (IAN 102798),
como comprovativo da compra.
• Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
• Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imediatamente por telefone ou e-mail o
departamento de serviços a seguir
42
PT
designado. Receberá informações adicionais acerca do processamento da
sua reclamação.
• Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviarnos um produto defeituoso com despesas de envio gratuitas para si, mediante a anexação do talão de compra
(recibo) e indicando onde e quando
surgiu o defeito, para o endereço de
serviço que lhe for comunicado. Para
evitar problemas de receção e custos
adicionais, use apenas o endereço
que lhe for comunicado. Certique-se
de que o envio não foi enviado livre
de franquia, através de serviço de
transporte de mercadorias pesadas,
serviço de envio expresso, ou qualquer
outro serviço de envio especial. Envie
o aparelho incluindo todas as peças
acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use uma embalagem
de transporte sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura-
ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as described and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Areas of Application
Only use the pressure cleaner in the following private home areas:
• This equipment is not suitable for com-
mercial use.
Commercial use will invalidate the
guarantee.
• To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, gardening
tools, etc. with a high-pressure water jet.
• Only use with original accessories and
spares.
• Cleaning the object according to its
manufacturer’s information.
• The rotating wash brush is fundamentally
not suitable for sensitive and painted
surfaces (e.g. automotive paint).
44
MTGB
A
B
General Description
The diagram of the most im-
portant functional elements
can be found on the foldout
side.
The user must ensure that the device is
operated only on a power supply network
that fulls this requirement.
If necessary, the local power supply company can be asked for the system impedance.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
The stated vibration emission value was
measured in accordance with a standard
testing procedure and may be used to compare one power tool to another.
The stated vibration emission value may
also be used for a preliminary exposure
assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on estimated exposure under actual usage
conditions (all parts of the operating
cycle are to be considered, includ-
ing, for example, times during which
the power tool is turned off and
times when the tool is turned on but
is running idle).
Notes on Safety
This section is concerned with the basic
safety rules when working with the pressure cleaner.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with
how they function and operate. Ask
a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
Also disconnect the plug from the
socket when connecting to the
water supply or trying to eliminate
leaks.
The pressure cleaner is not suitable
for direct connection to the drinking
water supply system.
Safety class II
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed
at people, animals, electric
equipment connected to the
power supply or against the
actual pressure cleaner.
Operate the equipment
only in an upright and
never in a reclined position.
46
Noise level specication Lwa in dB.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
MTGB
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The
jet must never be directed
at people, animals, electric
equipment connected to the
power supply or against the
actual pressure cleaner.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with informa-
tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• People who are unfamiliar with the op-
erating instructions are not permitted to
use the equipment.
• High pressure cleaner may not be
operated by non-trained persons
Working with the equipment
• Use the equipment only when standing
and on a level, stable base.
• Use the equipment only on a at, sta-
ble surface.
• Do not direct the jet at yourself or others in order to clean clothes and shoes.
• To protect against water or dirt splash-
ing back, wear suitable protective
clothing and safety goggles.
• Do not operate the pressure cleaner
when other people are in the immediate vicinity, other than they are also
wearing protective clothes.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running.
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re
or explosion.
• Do not spray combustible liquids. Risk
of explosion.
• If you come into contact with cleaning
agents, rinse with plenty of clean wa-
ter.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any possible person injury resulting
from this:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
47
GB
MT
check that the required electrical protection measures are in place.
• Do not operate the equipment if the
mains cable, water supply or other im-
portant parts such as the high-pressure
hose or gun are damaged/leaking.
• Protect the pressure cleaner from frost
and dry running.
• High-pressure hoses, ttings and
couplings are important for machine
safety. Use only high-pressure hoses,
ttings and couplings recommended by
the manufacturer.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an authorised electrician.
In the case of repairs, always contact
our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric
shocks:
• The plug and socket of an extension
cable must be water-tight!
Unsuitable extension cables can
be dangerous as people can be
harmed by an electric shock!
• Protect the electric plug connections
against moisture.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• Connection to the mains must be
carried out by an experienced electri-
cian and meet the requirements of
IEC60364-1.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA.
Fuse: at least 13 ampere.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the ca-
ble for damage.
• Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case
of non-use, remove the plug from the
socket.
• The cross-section of the power supply cable must not be less than
2x2,5mm².
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• To protect against electric shock, operate the equipment only in an upright
position.
Start-up
In keeping with current regulations
a pressure cleaner must never be
operated off the drinking water
mains supply without a controllable
backow preventer. A suitable back-
48
MTGB
ow preventer in conformity with EN
12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backow
preventer is classied as undrinkable.
A backow preventer is available in spe-
cialist shops.
• Employ an ordinary garden hose for
the water intake and ensure sufcient
length.
• Use the device on a domestic water
connection with an output of at least
450 l/h.
• Irrespective of the water pipe, you can
also use the device (for example, rain
barrel) through the integrated water
suction function. This function must only
be used with a suction hose with a lter basket.
The device itself must not be immer-
sed in open water sources. There
is a risk of personal injury from an
electric shock.
Do not draw in any water from na-
tural accumulations. There is a risk
of contamination from backwashed
cleaning agent.
bubbles, in order to expel the air from
the feed hose. Switch off the water tap.
5. Connect the feed hose with the help of
the quick connector for garden hose
adapter (15) with the water connection
coupling (9) and the water connection
(10) on the device. Always use the lter insert (8) and clean this as required
(bayonet xing).
6. Plug in and turn the turbo dirt blaster
(18) or the standard Vario nozzle (19)
or the rotating wash brush (20) to connect to the jet gun (1).
7. To change the jet tube (18/19) or the
rotating wash brush (20) push in the
tube or brush and turn in the opposite
direction.
Mains connection
The pressure cleaner you have acquired
is already tted with a mains plug. The
equipment is designed for connection to
an earthed wall socket with a residual
current operated device (RCD switch) at
230V~50Hz.
Only operate the pressure cleaner
after all the above points have been
observed.
Setting up
1. Fold the handle after upwards until it
engages with a resistor. Fold out the
handle of the hose reel. You audibly
snaps.
2. Slide the holder for mains cable (11)
and the jet gun holder (4) onto the
guides on the device housing.
3. Connect the high-pressure tting (jet
gun) (2) to the jet gun (1). Use the fork
spanner from the package.
4. Connect the feed hose to the water
supply and allow water to escape from
the other end of the feed hose with no
1. Ensure that the pressure cleaner is
turned off by its ON / OFF switch (6).
2. Insert the mains plug into the mains
socket
Operation
Be prepared for the recoil
force of the emitted water jet! Ensure that you are
standing rmly and that you
are holding the gun (1) securely, otherwise you could
injure yourself or other people.
49
GB
MT
Never operate the pressure cleaner
with a closed water tap. Dry run-
ning will damage the pressure
cleaner!
1. Turn on the water tap entirely.
2. Switch on the pressure cleaner with the
ON / OFF switch (6).
Only ever switch on the pressure clean-
er once you have connected all of the
water pipes and they do not leak.
The motor switches on until the re-
quired pressure has built up. After
the pressure has built up, the motor
switches off.
3. Press the gun (1) starting lever (25).
The nozzle operates by pressure and
the motor switches back on.
Releasing the starting lever (25) causes
the equipment to switch off. The system
remains pressurised.
• The turbo dirt blaster (18) produces a
rotating water jet and is designed for
low water consumption work.
• The standard Vario nozzle (19) produces a at wide jet particularly suited
for large surfaces.
Turn the tip of the nozzle left to reduce
the width of the jet. Turn the tip of the
nozzle right to expand the width of
the jet.
If there is still air in the device,
please proceed as follows:
To vent the supply hose:
1. Remove the quick connector for garden
hose adapter (15) on the water connection coupling (9) and turn the water
tap on until the water comes out without bubbles.
2. Switch off the water tap.
3. Connect the supply hose to the water
connection (10) on the equipment using the quick connector for garden
hose adapter (15).
4. Fully open the water tap.
To vent the equipment:
5. Switch on the on/off switch (6) until
pressure has built up.
6. Switch off the on/off switch (6).
7. Press the on lever on the gun (1) until
the pressure has gone.
8. Please repeat process 5. to 7. a few
times until there is no more air in the
device.
High-pressure / low-pressure
operation
The standard Vario nozzle (19) is designed
for either high-pressure or low-pressure
operation.
In the event of leaks in the
water system, switch off the
equipment immediately at
the on/off switch (6) and disconnect the equipment from
the mains at the mains power cord. Risk of electric shock!
Start afresh with making the
water connections (cf. “Startup / Operation” from point
4.).
50
The standard Vario nozzle is set to high
pressure by default.
Push the tip of the nozzle forward to
change to low-pressure operation.
In this mode (low pressure), the unit will
automatically draw in cleaning agent from
the built-in tank (cf. “Using detergents”).
Push in the tip of the nozzle to change to
high-pressure operation.
MTGB
B
• Lock / unlock the starting lever
(25) of the gun (1) by depressing
the locking knob (24).
Lock the starting lever (25) to
prevent the pressure cleaner
from being inadvertently / accidentally started.
Locked
Open
Interrupting operation
• Release the lever of the gun (1).
• During prolonged work intervals turn
off the pressure cleaner by its ON /
OFF switch (10).
If the equipment falls over,
switch off the equipment
immediately at the on/off
switch (6) and disconnect the
equipment from the mains at
the mains power cord. Risk
of electric shock! Only now
should the equipment be returned to an upright position.
For your own safety, wait
approx. 5 minutes before reconnecting to the electricity.
Ending operation
1. After having worked with a detergent
rinse the pressure cleaner with clear
water.
2. Release the lever of the gun (1).
3. Turn off the pressure by its ON / OFF
switch (6). Disconnect the mains plug.
4. Turn off the water tap.
5. Disconnect the pressure cleaner from
the water mains.
6. Pull the lever of the gun (1) to vent the
pressure existing within the system.
Using detergents
The pressure cleaner was designed for
operation with a neutral detergent based
on a biologically decomposable anionic
tenside. Other detergents or chemical sub-
stances could impair the safety of the pres-
sure cleaner and damage it. Such damage
to the equipment is not covered by the
guarantee.
Fill/drain detergent:
• To add cleaning agent to the jet, you
must rst ll the cleaning agent tank
(17).
• To remove the cleaning agent tank
(17), hold it on the side and push it upwards. You can now pull the cleaning
agent tank out of the bottom and side
guides on the pressure cleaner. Mind
to rst remove the induction hose and
the cap from the opening of the cleaning agent tank (16) as they will remain
on the pressure cleaner.
• To reinstall the cleaning agent tank
(17), trace back the above steps.
Working Instructions:
• Operate the standard Vario nozzle
(19) in low-pressure mode to automatically add cleaning agent to the water.
• The rotating wash brush (20) is always
in low-pressure mode and cleaning
agent will thus always be added to the
water.
• If you want to use the rotating wash
brush (20) without cleaning agents, the
cleaning agent tank (17) suction hose
must be placed in an empty cleaning
agent tank or leading outside.
51
GB
MT
Cleaning and
Maintenance
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. This also
includes connecting to the water
supply or trying to eliminate leaks.
There is a risk of electrocution or of
injury from moving parts.
Cleaning
Never direct the water jet
against the pressure cleaner,
nor clean the pressure clean-
er under owing water. This
could give rise to the danger
of electric shock and damage
the pressure cleaner!
Always keep the pressure cleaner
clean. Do not use any detergents or
solvents.
• Always keep the ventilation slots clean
and free.
• Only clean the pressure cleaner with a
soft brush or a slightly moist cloth.
• If the standard Vario nozzle (19) is
soiled or blocked, you can remove any
foreign bodies in the nozzle using the
nozzle cleaning needle (21). Push the
nozzle tip to the front to switch over to
low-pressure operation. Rotate the nozzle tip to move the two metal plates in
the nozzle away from each other. This
enables you to reach the water outlet
opening with the nozzle cleaning needle (21). Rinse the standard Vario nozzle with water to remove the foreign
body.
Maintenance
The pressure cleaner is maintenance free.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not
described in these instructions. Use only original parts.
Storage
• Drain all the water from the pressure
cleaner.
Disconnect the unit from the water sup-
ply. Press the On/Off switch (6) to turn
on the pressure cleaner for no longer
than 1 minute until no more water es-
capes from the jet gun(1) or from the
attaching parts (18/19/20). Turn off
the unit.
• Store all add-ons (18/19/20) verti-
cally with the connection side facing
downwards.
• Protect the pressure cleaner and its accessories from frost when they have not
been completely drained of all water.
• Store the pressure cleaner and its accessories in a frost-free room.
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
The nozzle cleaning needle (22) is
located in a slot on the housing on
the side of the bracket for the mains
cable (4) above the wheel (7).
52
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this.
MTGB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item num-
ber (IAN 102798) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rating plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
53
GB
MT
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 102798
Service Malta
MT
Tel.: 80062230
E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 102798
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
Spare Parts Order
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Sercice-Center” Page 54). Please have the order number mentioned below ready.
Rinse the standard Vario nozzle (19)
with water. If required, clean the nozzle
bore hole with a needle (see chapter entitled cleaning).
Remove the Standard Vario nozzle (19)
and ensure that the water can discharge
from the jet gun (11) unimpeded. In
other words, the device is working perfectly. The turbo dirt blaster (18) and the
rotating wash brush (20) do not normally
get blocked.
Check ON / OFF switch (6)
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Check power supply
cable for damage. If necessary have the
power supply cable replaced by a qualied electrician.
Check the electrical system for conform-
ity with the data on the rating plate.
Switch on the equipment with the jet gun
and with no nozzle until bubble-free water comes out.
Check the water mains.
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Reconnect the equipment
to the water pipes (cf. “Initial Operation/
Set-Up”)
Betrieb ..........................................62
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb ......63
Betrieb unterbrechen ......................63
Betrieb beenden ............................64
Verwendung von Reinigungsmitteln ..64
Reinigung und Wartung .............64
Reinigung .....................................65
Wartung .......................................65
Lagerung ...................................65
Entsorgung/Umweltschutz ..........65
Fehlersuche ................................66
Ersatzteile/Zubehör ...................67
Garantie ....................................68
Reparatur-Service ......................69
Service-Center ............................69
Importeur ..................................69
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................77
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses
Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die an-
gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
die Anleitung gut auf und händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
• zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl.
• mit original Zubehörteilen und Ersatzteilen.
• unter Beachtung der Herstellerangaben
des zu reinigenden Objektes.
• Für empndliche und lackierte Oberächen (z.B. Autolack) ist die rotierende
Waschbürste grundsätzlich nicht geeig-
net.
56
CHATDE
A
B
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang:
- Hochdruckreiniger mit
Netzanschlussleitung
- Hochdruckschlauch auf Schlauchtrommel
- Halterung für Netzanschlussleitung
- Halter für Spritzpistole
- Schnellanschluss für die Wasserver-
sorgung
- Spritzpistole
- Gabelschlüssel
- Turbo-Schmutzfräse
- Standard-Vario-Düse
- Rotierende Waschbürste
- Düsenreinigungsnadel
- 0,5 l Reinigungsmittel
- Originalbetriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Übersicht
1 Spritzpistole
2 Hochdruckanschluss
Pistolenseite
3 Hochdruckschlauch auf Schlauch-
trommel
4 Halter für Spritzpistole
5 Halterung für Zubehör
6 Ein-/Ausschalter
7 Räder
8 Siebeinsatz
9 Kupplung Wasseranschluss
10 Wasseranschluss
11 Halterung für Netzanschlusslei-
tung
12 Kurbel für Schlauchtrommel
13 Tragegriff
14 Bügelgriff
nem Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,277 Ohm
vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass
das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforde-
rung erfüllt.
Wenn nötig, kann die Systemimpedanz
beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
II
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert
unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die auf
einer Abschätzung der Aussetzung
2
während der tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerk-
zeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Hochdruckreiniger.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
58
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
CHATDE
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose. Ebenso
beim Anschließen an die Wasserzu-
fuhr oder beim Versuch Undichtigkeiten zu beseitigen ist der Stecker
zu ziehen.
Gerät, das nicht zum Anschluss an
die Trinkwasserversorgungsanlage
geeignet ist.
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Hochdruckreiniger können
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das Gerät
selbst gerichtet werden.
Betreiben Sie das Gerät
nur in stehender, niemals
in liegender Position.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen.
• Hochdruckreiniger dürfen nicht von
nicht unterwiesenen Personen betrieben
werden.
Angabe des Schallleistungspegels
L
in dB.
wa
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens kann
die Gefahr erläutert sein) mit
Angaben zur Verhütung von
Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens kann das Gebot
erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Hochdruckreiniger können
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das Gerät
selbst gerichtet werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur stehend
und auf einem ebenen und stabilen Untergrund.
59
DE
AT
CH
• Richten Sie den Strahl nicht auf sich
selbst oder andere, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
• Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
sich andere Personen in Reichweite be-
nden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzu-
halten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Es besteht Explosionsgefahr.
• Wenn Sie mit Reinigungsmittel in Kon-
takt kommen, spülen Sie mit reichlich
reinem Wasser.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä-
digten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten
Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen, dass
die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Be-
trieb, wenn die Netzanschlussleitung,
der Wasserzulauf oder andere wich-
tige Teile wie der Hochdruckschlauch
oder die Spritzpistole beschädigt bzw.
undicht sind.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Maschinensicherheit. Verwenden Sie nur
vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplungen.
• Verwenden Sie zur Sicherstellung der
Maschinensicherheit nur Original-
Ersatzteile vom Hersteller oder vom
Hersteller freigegebene Ersatzteile.
• Das Öffnen des Gerätes ist nur von
einer autorisierten Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
• Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung müssen Stecker und Kupplung
wasserdicht sein.
Ungeeignete Verlängerungsleitun-
gen können gefährlich sein. Es
besteht die Gefahr von Personen-
schäden durch elektrischen Schlag.
• Schützen Sie die elektrischen Steckver-
bindungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Der Netzanschluss muss von einem
erfahrenen Elektriker vorgenommen
werden und die Anforderungen von
IEC 60364-1 erfüllen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an.
60
CHATDE
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und
für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, in Arbeitspausen und bei Nicht-
gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen
geringeren Querschnitt besitzen als
2x2,5mm².
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes Schuhwerk.
• Betreiben Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag das Gerät ausschließ-
lich in aufrechter, stehender Position.
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne
Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner gemäß
EN12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhältlich.
• Verwenden Sie einen handelsüblichen
Gartenschlauch für den Wasserzulauf
und achten Sie auf eine ausreichende
Länge.
• Benutzen Sie das Gerät an einem
Hauswasseranschluss mit wenigstens
450l/h Förderleistung.
• Sie können das Gerät auch wasserleitungsunabhängig (zum Beispiel
Regentonne) durch die integrierte
Wasser-Ansaugfunktion benutzen. Die-
se Funktion ist ausschließlich mit einem
Ansaugschlauch mit Filterkorb zu Nutzen.
Das Gerät selbst darf nicht in die
offene Wasserquelle eingetaucht
werden. Es besteht die Gefahr von
Personenschäden durch elektrischen
Schlag.
Saugen Sie kein Wasser aus natürli-
chen Ansammlungen an. Es besteht
die Gefahr der Verunreinigung
durch rückgespülte Reinigungsmittel.
Aufstellen
1. Klappen Sie den Bügelgriff nach oben,
bis er über einen Widerstand einrastet.
Klappen Sie die Kurbel der Schlauchtrommel nach außen. Sie rastet hörbar
ein.
2. Schieben Sie die Halterung für die
Netzanschlussleitung (11) und den
Halter für die Spritzpistole (4) auf die
Führungen am Gerätegehäuse auf.
3. Verschrauben Sie den Hochdruckan-
schluss Pistolenseite (2) mit der Spritzpistole (1). Benutzen Sie den beiliegenden Gabelschlüssel (23). Achten Sie
darauf, dass der Schlauch nach vorne
geführt wird, um den Bügelgriff (14)
nicht zu behindern.
4. Schließen Sie den Zuleitungsschlauch
an die Wasserversorgung an und las-
sen Sie Wasser am anderen Ende des
61
DE
AT
CH
Zuleitungsschlauches blasenfrei austreten, um den Zuleitungsschlauch zu ent-
lüften. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für
Gartenschlauchadapter (15) mit der
Kupplung Wasseranschluss (9) und dem
Wasseranschluss (10) am Gerät.
Verwenden Sie immer den Siebeinsatz
(8) und reinigen Sie diesen bei Bedarf.
6. Verbinden Sie durch Einstecken und
Eindrehen die Turbo-Schmutzfräse (18),
die Standard-Vario-Düse (19) oder die
rotierende Waschbürste (20) mit der
Spritzpistole (1) (Bajonettverschluss).
7. Ein Wechsel der Düsen (18/19) oder
der rotierenden Waschbürste (20) erfolgt durch Eindrücken und Drehen in
die entgegengesetzte Richtung.
Verwenden Sie den Bügelgriff (14)
nur in Verbindung mit den Rädern
(7) zum Rollen des Gerätes. Zum
Anheben und Tragen des Geätes
verwenden Sie den Tragegriff (13).
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreiniger ist bereits mit einem Netzstecker versehen. Das Gerät ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter (6) ausgeschaltet ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Betrieb
Beachten Sie die Rückstoß-
kraft des austretenden Wasserstrahles. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und
halten Sie die Spritzpistole
(1) gut fest. Sie können sonst
sich oder andere Personen
verletzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
geschlossenem Wasserhahn. Ein Trockenlauf führt zu einer Beschädigung
des Gerätes.
1. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
2. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (6) ein. Schalten Sie das Gerät
immer erst dann ein, wenn Sie alle
Wasserleitungen angeschlossen haben
und diese dicht sind.
Der Motor schaltet sich ein, bis der
notwendige Druck aufgebaut ist. Nach
Druckaufbau schaltet sich der Motor ab.
3. Drücken Sie den Einschalthebel (25)
der Spritzpistole (1). Die Düse arbeitet
mit Druck und der Motor schaltet sich
wieder ein.
Das Loslassen des Einschalthebels (25)
bewirkt ein Abschalten des Gerätes.
Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
• Die Turbo-Schmutzfräse (18) ist mit
ihrem rotierenden Wasserstrahl beson-
ders zum Arbeiten mit geringem Wasserverbrauch geeignet.
• Die Standard-Vario-Düse (19) eignet
sich mit ihrem Flachstrahl besonders für
Flächenreinigungen.
Durch Drehen der Düsenspitze nach
links können Sie die Breite des Strahls
verringern. Durch Drehen der Düsenspitze nach rechts können Sie die Breite des Strahls vergrößern.
62
CHATDE
B
Bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem schalten Sie das
Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (6) aus und trennen
Sie das Gerät an der Netzanschlussleitung vom Netz.
Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag! Beginnen Sie
erneut mit dem Herstellen
der Wasseranschlüsse (siehe
„Inbetriebnahme-Aufstellen“
ab Punkt 4.).
Wenn sich noch Luft im Gerät bendet, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Schnellanschluss für
Gartenschlauchadapter (15) an der
Kupplung Wasseranschluss (9) und
öffnen Sie den Wasserhahn, bis Wasser
blasenfrei austritt.
2. Schließen Sie den Wasserhahn.
3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für
Gartenschlauchadapter (15) mit der
Kupplung Wasseranschluss (9) am Ge-
rät.
4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb
Die Standard-Vario-Düse (19) ist für den
wahlweisen Betrieb mit Hochdruck und
Niederdruck ausgelegt.
In der Standardeinstellung arbeitet die
Standard-Vario-Düse mit Hochdruck.
Sie können die Düsenspitze nach vorne
schieben und so auf den Niederdruckbetrieb wechseln.
In diesem Betriebsmodus (Niederdruck)
wird automatisch aus dem eingebauten
Behälter Reinigungsmittel angesaugt (siehe
„Verwendung von Reinigungsmittel“).
Ein Wechsel in den Hochdruckmodus er-
folgt durch Einschieben der Düsenspitze.
• Sie können den Einschalthebel
(25) der Spritzpistole (1) durch
Drücken des Verriegelungsknopfes (24) wahlweise verriegeln
oder entriegeln.
Durch das Verriegeln des Einschalt-
hebels verhindern Sie einen unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Gerät entlüften:
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (6) ein, bis Druck aufgebaut ist.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (6) aus.
7. Drücken Sie den Einschalthebel (25)
der Spritzpistole (1), bis sich der Druck
abgebaut hat.
8. Wiederholen Sie den Vorgang 5. bis
7. bitte einige Male, bis sich keine Luft
mehr im Gerät bendet.
verriegelt
offen
Betrieb unterbrechen
• Lassen Sie den Einschalthebel (25) der
Spritzpistole (1) los.
• Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen den Ein-/Ausschalter (6) aus.
63
DE
AT
CH
Sollte das Gerät umfallen,
schalten Sie das Gerät sofort
am Ein-/Ausschalter (6) aus
und trennen Sie das Gerät
an der Netzanschlussleitung
vom Netz. Es besteht Gefahr
durch elektrischen Schlag!
Bringen Sie erst jetzt das
Gerät wieder in aufrechte,
stehende Position. Warten Sie
zu Ihrer eigenen Sicherheit
ca. fünf Minuten, bis Sie den
elektrischen Anschluss wieder herstellen.
Betrieb beenden
1. Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln
das System mit klarem Wasser spülen,
indem Sie klares Wasser ohne Niedrigdruckbetrieb versprühen.
2. Lassen Sie den Einschalthebel (25) der
Spritzpistole (1) los.
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (6) aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
4. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Trennen Sie den Hochdruckreiniger
von der Wasserversorgung.
6. Drücken Sie den Einschalthebel (25)
der Spritzpistole (1), um den vorhande-
nen Druck im System abzubauen.
Verwendung von Reinigungsmitteln
Reinigungsmittel auffüllen/entleeren:
• Zur Verwendung von Reinigungsmittel,
muss sich Reinigungsmittel im Reinigungsmittelbehälter (17) benden.
• Zum Entfernen des Reinigungsmittelbehälters (17) greifen Sie den Behälter
seitlich und schieben ihn nach oben.
Jetzt können Sie den Reinigungsmittelbehälter aus seiner unteren und seitli-
chen Führung vom Hochdruckreiniger
wegnehmen. Entfernen Sie dabei an
der Öffnung des Reinigungsmittelbehälters (16) den Ansaugschlauch mit der
Verschlusskappe. Diese verbleiben am
Hochdruckreiniger.
• Um den Reinigungsmittelbehälter (17)
wieder einzusetzen, verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
Arbeitshinweise:
• Benutzen Sie die Standard-Vario-Düse
(19) im Niederdruckbetrieb und das
Reinigungsmittel wird automatisch angesaugt.
• Die rotierende Waschbürste (20)
arbeitet grundsätzlich im Niederdruckbetrieb und saugt so immer Reinigungs-
mittel an.
• Möchten Sie die rotierende Waschbürste (20) ohne Reinigungsmittel
benutzen, muss der Ansaugschlauch
des Reinigungsmittelbehälters (17) im
leeren Reinigungsmittelbehälter oder
im Freien platziert sein.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit
einem neutralen Reinigungsmittel auf der
Basis biologisch abbaubarer anionischer
Tenside entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Sub-
stanzen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zu Beschädigungen
führen. Derartige Schäden am Gerät unterliegen nicht der Garantie. Sie können
Reinigungsmittel über unseren Online-Shop
beziehen.
64
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Dazu
gehört auch das Anschließen an
die Wasserzufuhr oder der Versuch
Undichtigkeiten zu beseitigen.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
CHATDE
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter ießendem
Wasser. Es besteht Gefahr von
Stromschlag und das Gerät
könnte beschädigt werden.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder mit einem feuchten
Tuch.
• Sollte die Standard-Vario-Düse (19)
verschmutzt oder verstopft sein, können
Sie mit der Düsenreinigungsnadel (21)
den Fremdkörper in der Düse entfernen.
Schieben Sie die Düsenspitze nach vorne, um so auf den Niederdruckbetrieb
zu wechseln. Drehen Sie die Düsenspitze, um die beiden Metallplättchen
in der Düse auseinander zu bringen.
So können Sie die Öffnung des Wasseraustrittes mit der Düsenreinigungsnadel (21) erreichen. Spülen Sie die
Standard-Vario-Düse mit Wasser nach,
um den Fremdkörper zu beseitigen.
Die Düsenreinigungsnadel (21)
bendet sich auf der Seite der Halterung für die Netzanschlussleitung
(11) über dem Rad (7) in einem Einschub am Gerätegehäuse.
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Lagerung
• Entleeren Sie den Hochdruckreiniger
vollständig von Wasser.
Trennen Sie hierzu das Gerät von der
Wasserversorgung. Schalten Sie den
Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter
(6) für maximal 1 Minute ein, bis kein
Wasser mehr an der Spritzpistole (1)
oder an den Aufsätzen (18/19/20)
austritt. Schalten Sie das Gerät aus.
• Lagern Sie alle Aufsätze (18/19/20)
stehend, mit der Anschlussseite nach
unten.
• Der Hochdruckreiniger und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie
nicht vollständig von Wasser entleert
sind.
• Bewahren Sie das Gerät und das Zu-
behör in einem frostsicheren Raum auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Geräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
und so einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Fragen Sie hierzu unser Service-
Center.
65
DE
AT
CH
Fehlersuche
ProblemMögliche Ursache Fehlerbehebung
Spülen Sie die Standard-Vario-Düse (19)
Starke Druck-
schwankungen
Gerät läuft
nicht
Gerät hat keinen Druck
Undichtigkeiten
im Wassersystem
Standard-Vario-Düse
(19) verschmutzt
Verstopfung der Standard-Vario-Düse (19).
Ein-/Ausschalter (6) ausgeschaltet
Beschädigte
Netzanschlussleitung
Fehlerhafte Spannungs-
versorgung
Lufteinschlüsse im Hoch-
druckreiniger
LeitungsdruckabfallKontrollieren Sie die Wasserversorgung
Anschlüsse nicht richtig
montiert
Wasseranschluss (10)
undicht
mit Wasser. Reinigen Sie bei Bedarf die
Düsenbohrung mit einer Nadel (siehe Kapitel
Reinigung).
Entfernen Sie die Standard-Vario-Düse (19)
und stellen Sie sicher, dass der Wasser-
austritt an der Spritzpistole (1) ungehindert
funktioniert. Das Gerät arbeitet also ein-
wandfrei. Die Turbo-Schmutzfräse (18) und
die rotierende Waschbürste (20) verstopfen
üblicherweise nicht.
Ein-/Ausschalterstellung überprüfen
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Netzanschlussleitung auf Be-
schädigung kontrollieren.
Gegebenenfalls Netzanschlussleitung von ei-
ner autorisierten Fachkraft ersetzen lassen.
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf
Übereinstimmung mit den Angaben auf dem
Typenschild
Schalten Sie das Gerät mit Spritzpistole
und ohne Düse an, bis blasenfreies Wasser
austritt
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Schließen Sie das Gerät erneut
an die Wasserleitungen an (s. „Inbetriebnahme-Aufstellen“)
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Wechseln Sie die Kupplung
Wasseranschluss (9) inkl. Dichtungsring aus
(s. „Ersatzteile“)
66
CHATDE
Ersatzteile / Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 69). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern
bereit.
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B.
Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnummer (IAN102798) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Ser
viceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
68
CHATDE
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserer Service-Niederlassung
durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Además, se conrma, en conformidad con la Directriz de emisión de ruidos 2000/14/
EC:
Nivel de potencia acústica:
garantizado: 98,0 db(A)
medido: 91,7 db(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según indicación en anexo V /
2000/14/EC:
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
27.11.2014
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/
UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
Volker Lappas
Apoderado de documentación
71
IT
MT
Traduzione della dichiarazione di
conformità CE originale
Con la presente dichiariamo che
Pulitore ad alta pressione
serie PHD 150 D3
Numero di serie
201410000001 - 201410184000
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le
norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica ambientale:
Livello di potenza sonora
garantita: 98,0 dB(A)
misurata: 91,7 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata come da allegato V /
2000/14/EC
Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di conformità:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
27.11.2014
Responsabile documentazione tecnica
* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze peri-
colose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche
Volker Lappas
72
PT
Tradução do original da Declaração de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Lavadora de alta pressão
da série PHD 150 D3
Número de série 201410000001 - 201410184000
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o
Ambiente da União Europeia 2000/14/EC:
Nível de potência acústica
garantido: 98,0 dB(A)
medido: 91,7 dB(A)
Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V /
2000/14/EC
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
27.11.2014
Volker Lappas
Encarregado de documentação
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de
determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos
73
74
GB
MT
Translation of the original EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Pressure Cleaner
Design Series PHD 150 D3
Serial Number
201410000001 - 201410184000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national
standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline:
Sound power level
guaranteed: 98.0 dB(A)
measured: 91.7 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/
EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
27.11.2014
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances
Volker Lappas
Documentation Representative
75
76
2014-12-03-rev02op
DE
AT
CH
Original EG Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir,dass der
Hochdruckreiniger
Baureihe PHD 150 D3
Seriennummern 201410000001 - 201410184000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel:
Garantiert: 98,0 dB(A);
Gemessen: 91,7 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
27.11.2014
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/
EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten
Dokumentationsbevollmächtigter
Volker Lappas
77
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Estado de las informaciones · Versione delle
informazioni · Estado das informações · Last
Information Update · Stand der Informationen:
10 / 2014 · Ident.-No.: 75040153102014-5
IAN 102798
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.