Parkside PHD 150 C2 User Manual [es, en, it, de]

LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN PHD 150 C2 IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE PHD 150 C2
LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
APARELHO DE LIMPEZA A ALTA PRESSÃO
Tradução do manual de instruções original
HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
PRESSURE WASHER
Translation of original operation manual
IAN 93482
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina PT Tradução do manual de instruções original Página GB / MT Translation of original operation manual Page DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4 17 30 43 55
B
A
12
1
2a 3
4
13
2a
click click
11
10
9b
17
18
19
8 9a
5
14
6
7
15
16
2b
1
12
20
21
1
24
22
23
ES
Contenido
Introducción .................................4
Uso previsto .................................4
Descripción general ......................5
Volumen de suministro ......................5
Áreas de aplicación .........................5
Piezas funcionales ............................5
Datos técnicos ..............................6
Instrucciones de seguridad ...........6
Explicación de los símbolos grácos ..6
Símbolos en las instrucciones .............7
Indicaciones generales de seguridad ..7
Instalación ...................................9
Colocación .....................................9
Conexión a la red de corriente ..........9
Funcionamiento .............................10
Modo de alta y de baja presión ......11
Interrumpir el funcionamiento...........11
Finalizar el trabajo .........................11
Utilización de detergentes ...............11
Limpieza y Mantenimiento .........12
Limpieza .......................................12
Mantenimiento ...............................12
Almacenaje ................................13
Eliminación y protección del medio
ambiente ...................................13
Pedido de piezas de repuesto ....13
Búsqueda de fallos ....................14
Garantía ....................................15
Servicio de reparación ...............16
Service-Center ............................16
Importador ................................16
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original ...............68
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad. Este aparato fue examinado durante la pro­ducción con respecto a su calidad y someti­do a un control nal. Con ello queda garan­tizada la capacidad de funcionamiento de su aparato. No obstante, no podemos des-
cartar que en algunos casos haya cantida­des residuales de agua o lubricantes fuera
o dentro del aparato mismo, o bien, en los
tubos exibles. Esto no es una deciencia o
defecto, ni razón para preocuparse.
Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas contienen importan-
tes indicaciones para la seguridad, el uso
y la eliminación del aparato. Familiarícese con todas las indicaciones de manejo y se-
guridad antes de usar el producto. Utilice el
producto sólo como se describe y para los campos de aplicación indicados. Guarde
bien estas instrucciones y entrégueselas al
dar este producto a terceros.
Uso previsto
Utilice este limpiador de alta presión exclu­sivamente para el uso privado:
• para limpiar máquinas, vehículos,
construcciones, herramientas, facha­das, terrazas, aparatos de jardinería, etc. con un chorro de alta presión.
• con accesorios originales y piezas de
recambio.
teniendo en cuenta las instrucciones del fabricante del objeto a ser limpia­do.
• Este aparato no es idóneo para nes
profesionales. En caso de uso profesio-
nal, se extingue la garantía.
La escobilla rotativa básicamente no es
adecuada para supercies (p. ej. pin­tura de coches) sensibles y pintadas.
4
ES
A
B
Descripción general
Las guras de las piezas
de función más importantes pueden consultarse en la
página desplegable.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe el vo­lumen de suministro:
- Limpiador de alta presión con línea eléctrica conectora
- Asidero con 2 tornillos de jación
- Manguera de alta presión en tambor
portador
- Gancho para cables
- Sujeción para la pistola rociadora
- Conexión rápida para el adaptador
de la manguera de jardín
- Pistola rociadora
- Tubo rociador con tobera de alta pre-
sión (cepillo limpiador rotatorio)
- Tubo rociador con tobera de chorro
plano (boquilla de presión variable)
- Cepillo rotatorio
- Aguja para limpiar toberas
- 0,5 l de detergente
- Llave de boca
- Instrucciones de uso
Evacue el material de embalaje de una forma conveniente.
Áreas de aplicación
La limpiadora de alta presión limpia opcio-
nalmente en el margen de alta o baja pre­sión con la ayuda de un chorro de agua.
En caso necesario con adición de deter-
gentes.
El funcionamiento de las piezas de mando puede consultarse en las descripciones si-
guientes. Tener en cuenta las instrucciones de seguridad.
Piezas funcionales
1 Pistola rociadora
2a Asidero
2b 2 tornillos de jación 3 Manguera de alta presión en
tambor portador
4 Manivela para el tambor de la
manguera
5 Gancho para cables 6 Línea de conexión eléctrica 7 Ruedas 8 Tamiz inserto
9a Manguito de toma de agua 9b Conexión de agua
10 Interruptor 11 Sujeción para la pistola rociadora 12 Conexión de alta presión de la
unidad de la pistola
13 Conexión rápida para el ad-
aptador de la manguera de
jardín
14 Abertura del recipiente de deter-
gente
15 Recipiente de detergente
16 Sujeción de accesorios 17 Tubo rociador con tobera de
alta presión (cepillo limpiador
rotatorio)
18 Tubo rociador con tobera de
chorro plano (boquilla de presi­ón variable)
19 Cepillo rotatorio
20 Aguja para limpiar toberas 21 Detergente
22 Llave de boca
23 Botón de bloqueo
24 Palanca de conexión
5
ES
Datos técnicos
Limpiador de alta presión ...... PHD 150 C2
Conexión de red ..............230 V~, 50 Hz
Consumo de potencia ................ 2100 W
Línea de alimentación ....................... 5 m
Peso ......................................... 10,8 kg
Clase de protección .........................
Tipo de protección ...........................IPX5
Presión dimensionada/
presión de trabajo (p) ................. 11 Mpa
Presión permisible max.
(p máx) .................................. 15,0 MPa
Presión de entrada max.
(p in máx) ................................ 0,8 MPa
Temperatura de admisión máx.
(T in max) ...................................... 40°C
Volumen transportado de agua
(Q) ......................................... 5,5 l/min
Volumen transportado de agua max.
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Nivel de presión acústica
(L
) ............78,2 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Nivel de potencia acústica (L
medido ... 91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
garantizada ......................98,0 dB (A)
Vibración (a
) .... 0,496 m/s2; K=1,5 m/s²
n
Este aparato está previsto para el servicio en una red de alimentación de corriente con una impedancia del sistema Zmax en
el punto de transferencia (acometida) de
máximo 0,277 ohmios. El usuario tiene que asegurar que el apara­to sea utilizado sólo en una red de alimen-
tación de corriente que cumpla con esta exi­gencia. Si es necesario, se puede preguntar a la empresa abastecedora de energía
local por la impedancia del sistema.
Modicaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y advertencias
en estas instrucciones de uso se entregan
sin compromiso. Esto impide la reclama-
ción de pretensiones legales a base de
estas instrucciones de uso presentes.
II
El índice de emisión de vibraciones indi­cado ha sido medido según un procedi­miento de ensayo normalizado, y puede ser usado para comparar herramientas eléctricas entre sí. El índice de emisión de vibraciones indica­do también puede ser usado para estimar por anticipado la exposición.
Aviso:
El índice de emisión de vibraciones
indicado puede diferir del valor reseñado cuando se usa efectiva­mente esa herramienta eléctrica y
según cómo se utilice.
Es necesario determinar medidas
de seguridad para proteger a los
usuarios, basándose en la estima­ción de la exposición durante las condiciones de uso reales. Para ello deben tenerse en cuenta todas las fases del ciclo operativo, como
el tiempo que esté desconectada la
herramienta eléctrica, y el tiempo que esté conectada, pero que mar­che en vacío.
Instrucciones de seguridad
Esta sección trata de las normas de segu­ridad básicas cuando se trabaja con el limpiador de alta presión.
Explicación de los símbolos
grácos
¡Atención!
Antes de trabajar, debe conocer
bien todos los componentes de man­do, particularmente las funciones y los modos de accionamiento. En caso de dudas consulte un experto.
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de
corriente en caso que el cable esté
6
ES
dañado o cortado. Desenchufe tam­bién el conector de la toma de co­rriente al conectar a la alimentación
de agua o al intentar eliminar fugas.
Aparato que no es adecuado para
conectar al sistema de alimentación
de agua.
Clase de protección II
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Los limpiadores de alta pre-
sión pueden ser peligrosos
si se usan de forma inade­cuada. El chorro no debe
dirigirse sobre perso nas, animales, equipo eléctrico
activo ni el propio aparato.
Utilice el aparato sólo
en posición vertical y nunca horizontal.
Indicación del nivel de potencia
acústica L
en dB.
WA
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indi-
caciones para prevención de daños personales y materia­les.
Señal prescriptiva (a diferencia
de la señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del
equipo.
Indicaciones generales de seguridad
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, inclusive niños, con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan ex­periencia o conocimientos respectivos,
a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su segu-
ridad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para ase­gurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiariza-
das con estas instrucciones de servicio, no deben utilizar el aparato. No está
permitido que personas menores de
16 años manejen este aparato.
Trabajos con el aparato
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
Los limpiadores de alta pre-
sión pueden ser peligrosos
si se usan de forma inade­cuada. El chorro no debe
dirigirse sobre perso nas, animales, equipo eléctrico
activo ni el propio aparato.
• Utilice el aparato sólo en posición ver­tical y sobre una base plana y rme.
No dirija el chorro sobre sí mismo ni sobre otros para limpiar la ropa o el calzado.
Para protegerse de las salpicaduras
del agua o de la suciedad, lleve ropa protectora y gafas protectoras adecua-
das.
No utilice el aparato cuando haya otras personas al alcance, a no ser
que lleven ropa protectora.
Tomar las medidas necesarias para
evitar que los niños se acerquen al
aparato en marcha.
7
ES
No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables. Si
no se tiene en cuenta este aviso, existe
peligro de incendio y de explosión.
• No rocie líquidos combustibles. Existe el peligro de explosión.
• Si entrase en contacto con el detergen­te, aplique abundante agua limpia.
• Guardar el aparato en lugar seco, fue-
ra del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar daños
en el aparato y daños personales
que podrían resultar de ello:
No trabaje con el aparato dañado, incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remo­delarlo. Antes de la puesta en marcha,
haga que un técnico compruebe si se
dan las medidas de protección eléctri­cas necesarias.
• No ponga el aparato en marcha si el
cable de conexión a la red, la alimen-
tacón de agua u otras partes importan­tes como la manguera de alta presión
o la pistola pulverizadora están daña-
dos o tienen fugas.
Proteja el aparato de las heladas y de la marcha en seco.
Los manguitos de alta presión, la grife­ría y los acoplamientos son importan-
tes para la seguridad de la máquina. Utilice sólo los manguitos de alta presión, la grifería y los acoplamientos
recomendados por el fabricante,
• Utilizar solamente accesorios origina­les y no realice remodelaciones en el aparato.
Sólo un electricista autorizado puede abrir el aparato. En caso de reparacio­nes, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga
eléctrica.
• Si se usa una línea de alargo, el
enchufe y el acoplamiento deben ser
estancos al agua.
Las líneas de alargo inadecuadas
pueden ser peligrosas. Existe peli­gro de daños personales debido a descarga eléctrica.
Proteja las uniones enchufables eléctri­cas contra la humedad.
• Procure que la tensión de la corriente
coincida con las indicaciones del rótu­lo de características.
Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema pro­tector contra corrientes de falla (con-
mutador FI) con una intensidad de co­rriente evaluable no mayor de 30 mA
(fusible, como mínimo 13 amperios).
La conexión a la red la debe efectuar un electricista experimentado, cum-
pliendo los requisitos de la norma IEC60364-1.
Antes de utilizar el aparato, compro­bar el cable y el enchufe por si estuvie­sen dañados.
Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o
por una persona cualicada de forma análoga, por una línea conectora es­pecial para evitar cualquier peligro.
No utilizar el cable para sacar el en­chufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpica­duras de agua y autorizados para
exterior. Desenrolle siempre comple-
8
ES
tamente el tambor del cable antes de
utilizarlo. Compruebe que el cable no
esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato y al no utilizarlo, sacar siempre el enchufe de corriente de la caja de empalme.
Las líneas conectoras de corriente no deben tener una sección transversal
menor que las líneas 2 x 2,5 mm².
• Lleve calzado resistente para proteger­se de choques eléctricos.
• Utilice el limpiador de alta presión
exclusivamente de pie en posición
vertical para protegerse de choques
eléctricos.
Instalación
Según las normas vigentes, el
limpiador de alta presión no debe hacerse funcionar nunca sin sepa-
rador de sistema en la red de agua
potable. Debe utilizarse un separa-
dor de sistema adecuado según la
norma EN 12729 tipo BA.
El agua que uye por un separador de sis­tema se clasica como no potable.
El separador de sistemas está disponible en tiendas especializadas.
Use una manguera de jardín conven- cional para la entrada de agua y pro­cure que sea lo sucientemente larga.
Use el aparato con una conexión de agua doméstica o una fuente de agua con un caudal mínimo de 450l/h.
Colocación
2. Deslice el gancho del cable (5) y la sujeción de la pistola rociadora (11) sobre las guías del armazón del apa-
rato.
3. Atornille la conexión de alta presión
de la unidad de la pistola (12) a la propia pistola rociadora (1). Utilice para ello la llave de boca (22) que va
incluida.
4. Acople primeramente la manguera de alimentación a la toma de agua y deje que el agua salga sin burbujas por el otro extremo de la manguera de ali-
mentación para desairearla. Cierre el
grifo de agua.
5. Conecte el tubo de acometida con ayu­da de la toma rápida para el adapta-
dor de la manguera de jardín(13) con el manguito de toma de agua (9a) y la toma de agua (9b) del aparato.
6. Inserte y atornille el tubo rociador, uniéndolo a la tobera de alta presión
(17) u, opcionalmente, el tubo rocia­dor a la tobera de chorro plano (18), o el cepillo rotatorio (19) a la pistola pulverizadora (1) (cierre de bayoneta).
7. Para cambiar el tubo rociador (17/18) o el cepillo rotatorio (19), presionar y girarlos en el sentido opuesto.
Conexión a la red de corri­ente
El limpiador de alta presión que usted ha adquirido ya dispone de un enchufe de
corriente. El aparato está previsto para la conexión a una toma de corriente de contacto protector con dispositivo de pro-
tección de corriente de defecto (interruptor
FI) con 230 V ~ 50Hz.
1. Empuje el asa (2a) en los tubos de sec­ción cuadrada de la armazón portado-
ra. El asa (2a) encajará audiblemente. Fije el asa (2a) por la parte posterior con ambos tornillos (2b) adjuntos.
Poner el aparato en funcionamien-
to, sólo después de tener en cuenta todos los puntos anteriores.
1. Asegurar que el limpiador de alta presión tenga el interruptor (10) de-
sconectado.
9
ES
2. Colocar el enchufe en la caja de em­palme
Funcionamiento
Tenga en cuenta la fuerza de
retroceso del chorro de agua emitido. Procure estar rme­mente erguido y sujete bien la pistola pulverizadora. Sino podría dañarse usted u otras personas.
No haga funcionar el limpiador de
alta presión con el grifo del agua
cerrado. La marcha en seco hace
que se deteriore el aparato.
1. Abra totalmente la llave de agua.
2. Conectar y desconectar el limpiador de alta presión con el interruptor
(10). Active siempre el aparato recién
después de haber conectado todas las
tuberías de agua y que éstas no ten­gan fugas. El motor se conecta hasta
haberse establecido la presión nece­saria. El motor se desconecta una vez
que la presión se haya establecido.
3. Presione la palanca de conexión de la pistola pulverizadora (1). La tobera tra­baja con presión y el motor se conecta de nuevo.
El aparato se desactiva al soltar la pa-
lanca de conexión. La alta presión en el sistema se conserva.
El tubo rociador con la tobera de alta
presión (17) genera un chorro de agua rotatorio, que es especialmente
adecuado para trabajar a bajo consu-
mo de agua.
• El tubo rociador con tobera (18) dispone de un chorro plano, que es
especialmente adecuado para limpiar supercies. Girando la punta de la tobera a la izquierda, se puede disminuir la an-
chura del chorro. Girando la punta de la tobera a la derecha, se puede aumentar la anchura del chorro.
En caso de fugas en el siste-
ma de agua, desactive inme­diatamente el aparato con el interruptor de conexión/des­conexión (10) y desconéctelo de la red desenchufando el cable de conexión (6). Existe peligro debido a descarga eléctrica. Empiece de nuevo a establecer las conexiones de agua a partir (ver „Instala­ción / Colocación“ del punto
4.).
Si aún se encuentra aire en el apa­rato, proceda como sigue:
Desairear la manguera de alimentación:
1. Quite la toma rápida para el adapta­dor de la manguera de jardín (13) del manguito de la toma de agua (9a) y abra el grifo de agua hasta que el agua salga sin burbujas.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Una la manguera de alimentación con la conexión de agua (9) del aparato
con la ayuda de la conexión rápida
para el adaptador de la manguera de jardín (13).
4. Abra completamente el grifo de agua.
Desairear el aparato:
5. Conecte el interruptor (10) hasta que
haya presión.
6. Desconecte el interruptor (10).
7. Pulse la palanca de conexión de la
pistola rociadora (1) hasta que haya
disminuido la presión.
8. Repita los pasos 5. - 7. algunas veces,
hasta que ya no haya aire en el apa­rato.
10
ES
B
Modo de alta y de baja pre­sión
El tubo rociador con tobera de chorro pla­no (18) está ideado para funcionar opcio­nalmente a alta o a baja presión.
De forma estándar, la tobera de chorro plano ajustable funciona a alta presión. Para pasar al modo de baja presión, desli­zar la punta de la tobera hacia delante.
En este modo operativo (baja presión), el detergente es aspirado automáticamente del recipiente instalado (ver “Utilización
de detergentes”).
Para cambiar al modo de alta presión, re-
plegar de nuevo la punta de la tobera.
• Puede opcionalmente bloquear o desbloquear la palanca de conexión (24) de la pistola roci­adora (1), presionando el botón de bloqueo (23).
Al bloquear la palanca de conexión evita que el aparato se ponga en marcha de forma inadvertida.
Si el aparato se volcase algu-
na vez, desactívelo inmedia­tamente por el interruptor de conexión/desconexión (10) y desconéctelo de la red des­enchufando el cable de cone­xión (6). Existe peligro debido a descarga eléctrica. Póngalo después de pie en posición vertical. Para su propia segu­ridad, espere unos cinco mi­nutos hasta haber establecido de nuevo la conexión eléctri­ca.
Finalizar el trabajo
1. Después de trabajar con detergentes, aclarar el sistema con agua limpia.
2. Suelte la palanca (24) de la pistola pulverizadora (1).
3. Desconectar el limpiador de alta pre­sión con el interruptor (10). Desconec­te el enchufe de corriente.
4. Cierre el grifo del agua.
5. Separe el limpiador de alta presión de
la alimentación de agua.
6. Estirar la palanca (24) de la pistola pulverizadora (1) para disminuir la
presión existente en el sistema.
cerrado
abierto
Interrumpir el funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora (1).
• Desconectar el interruptor (10) cuando vaya a hacer largos descansos en el
trabajo.
Utilización de detergentes
Este aparato fue desarrollado para ser
usado con detergentes neutros en base a
sustancias tensoactivas aniónicas biode-
gradables. El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede limitar la segu-
ridad del aparato y producir desperfectos. Tales daños en el aparato no están cubier-
tos por la garantía.
Llenar/vaciar el detergente:
• Para utilizar detergentes, el detergente debe encontrarse en el recipiente (15)
correspondiente.
11
ES
• Para extraer el recipiente de detergen­te (15), cójalo por el lado y deslícelo
hacia arriba. Ahora puede extraer el
recipiente de detergente de la guía
inferior y lateral, y sacarlo del limpia-
dor de alta presión. Extraiga para ello la manguera aspiradora con el tapón ciego, que se encuentra en la abertura del recipiente de detergente (14), los
cuales permanecerán en la limpiadora de alta presión.
Para volver a introducir el recipiente
de detergente, proceda en el orden
inverso.
Instrucciones de trabajo:
Si usa el tubo rociador con tobera de
chorro plano (18) en el modo de baja presión, el detergente es aspirado au-
tomáticamente.
• El cepillo rotatorio (19) funciona en un
principio a baja presión, aspirando
así siempre detergente.
• Si quiere utilizar el cepillo (19) sin producto de limpieza, la manguera de
aspiración del depósito de producto de limpieza (15) deberá estar colo­cada en un depósito de producto de limpieza vacío o al aire libre.
Limpieza y Mantenimiento
Limpieza
No rociar el aparato con
agua, ni limpiarlo bajo un chorro de agua, ya que exis­te peligro de recibir una des­carga eléctrica, pudiéndose además deteriorar el apara­to.
Mantener el aparato siempre lim­pio y no utilizar detergentes ni di­solventes.
Mantener las ranuras de ventilación limpias y despejadas.
Limpiar el aparato con un cepillo blan­do o con un paño.
• Si la boquilla estándar variable (18) estuviese sucia o atascada, con la agu­ja para la limpieza de boquillas (20) podrá sacar aquello que atasca la boquilla. Adelante la punta de la bo­quilla hacia delante para cambiar así
al funcionamiento a baja presión. Gire
la punta de la boquilla para separar las dos plaquitas de metal de la boqui­lla. Así puede llegar a la apertura de la salida de agua con la aguja para la limpieza de boquillas (20). Enjuague la boquilla estándar variable con agua
para eliminar el cuerpo extraño.
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el en­chufe de la red de corriente. A ello pertenece también la conexión a la
alimentación de agua o el intento de eliminar fugas. Existe peligro
de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento.
12
Mantenimiento
El limpiador de alta presión carece de mantenimiento.
Deje que nuestro centro de
asistencia realice los trabajos que no se describan en estas instrucciones de servicio. Uti­lice solamente piezas origina­les.
ES
Almacenaje
• Vacíe toda el agua del limpiador de
alta presión.
Sepárelo de la alimentación de agua.
Conecte el limpiador de alta presión
mediante el interruptor (10) durante un máximo de 1 minuto, hasta que ya no sobresalga más agua de la conexión
de alta presión de la pistola rociadora
(1). Desconecte ahora el aparato.
Almacene todas las piezas adiciona-
les (17/18/19) poniéndolas de pie
colocando el lado de conexión hacia abajo.
El limpiador de alta presión y los ac­cesorios pueden ser destruidos por las heladas si no se vacían completamente
de agua.
Guardar el limpiador de alta presión y los accesorios en una estancia donde no hiela.
Eliminación y protección del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com­patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la ba-
sura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de recicla­je. Las partes plásticas y metálicas emplea­das pueden ser separadas por tipo y lleva­das al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información.
Pedido de piezas de repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de repuesto debe utilizarse la dirección de servi­cio. Al realizar su pedido, le rogamos indicar el tipo de máquina y el número de artículo
de la pieza de repuesto.
Part. Denominación .................................................... Nº artículo
1 Pistola rociadora ............................................................ 91097399
3 Manguera de alta presión ............................................... 91097400
13 Conexión rápida para el adaptador
de la manguera de jardín ................................................91097401
17 Tubo rociador con tobera de alta presión ..........................91097403
18 Tubo rociador con tobera de chorro plano .........................91097404
19 Cepillo rotatorio .............................................................91097405
9 Conexión de agua .......................................................... 91097408
13
ES
Búsqueda de fallos
Problema Posible causa Solución del error
Fuertes va­riaciones de presión
El aparato no funciona.
El aparato no tiene presión.
Fugas en el sis­tema de agua
Boquilla estándar variable (18) estuviese sucia
Boquilla estándar variable (18) atascada
Interruptor (10)desconec-
tado
Línea conectora de corrien-
te (6) dañada
Alimentación de tensión defectuosa
Inclusiones de aire en el limpiador de alta presión
Descenso de la presión del conducto
Conexiones montadas in­correctamente
Conexión de agua (9) tie­ne fugas
Enjuague la boquilla estándar variable (18) con agua. Si es necesario, lave el oricio de la boquilla con una aguja (ver
capítulo Limpieza).
Quite las boquillas (17/18) o el cepillo (19) y asegúrese que la salida de agua de la pistola pulverizadora (1) funciona
perfectamente. Así, el aparato funciona perfectamente. La fresadora de suciedad
turbo (17) y el cepillo rotador (18) no se
suelen atascar.
Comprobar la posición Con./Desc. del
interruptor (10)
Desactive el aparato y desenchúfelo de la red. Comprobar que la línea conectora de
corriente (6) no esté dañada. Eventualmente hacer que un técnico reem­place la línea conectora de corriente (6)
Comprobar que el sistema eléctrico coincida
con los datos de la placa de características Conecte el aparato con la pistola pulveri-
zadora o sin tobera hasta que salga agua
sin burbujas
Controlar la alimentación de agua
Desactive el aparato y desenchúfelo de la red. Conecte de nuevo el aparato a las
tuberías de agua (ver “Puesta en marcha – colocación“)
Desactive el aparato y desenchúfelo de la
red. Sustituya la conexión de agua (9) incl. el anillo de junta (ver “Repuestos“)
14
ES
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente: Por este aparato se le concede una ga­rantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra. Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra del aparato se de­tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será reparado o sustituido gratuitamente. Esta prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el aparato re­parado o uno nuevo. Con la reparación o la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga­do por la prestación de garantía. Esto se aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen­tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re­paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega. La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser con-
sideradas como piezas de desgaste (p. ej. ltro o adaptadores), o a daños en partes frágiles (p. ej. interruptores, acumuladores o que están fabricados de vidrio). Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropiado del producto, se han de cum­plir exactamente todas las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales desaconsejan o advierten las instrucciones de servicio. El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
• Para todas las consultas, tenga pre­parado por favor el resguardo de caja y el número de artículo (p. ej. IAN93482) como prueba de la com-
pra.
• Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
• Si surgen fallas en el funcionamiento o cualquier defecto, contacte pri-
meramente a la sección de servicio indicada a continuación por teléfono o vía E-Mail. Se le darán otras infor-
15
ES
maciones acerca de la gestión de su
reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res­guardo de caja) e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el en­vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra y garantice un embalaje de transporte lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya. Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan sido enviados en un embalaje suciente y franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido enviados sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos enviados.
Service-Center
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 93482
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc­ción no es una dirección de servicio. Con­tacte primeramente al centro de servicio mencionado arriba.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Alemania
www.grizzly-service.eu
16
MTIT
Contenuto
Introduzione .............................17
Scopo d’uso ...............................17
Descrizione generale ..................18
Confezione ..................................18
Campi d’impiego .......................... 18
Vista d’insieme .............................18
Dati tecnici .................................19
Consigli di sicurezza ...................19
Spiegazione di simboli e avver-
tenze di sicurezza .........................19
Simboli nelle istruzioni ...................20
Consigli di sicurezza generali ........20
Messa in esercizio ......................22
Installazione .................................22
Allacciamento alla rete .................. 22
Funzionamento ............................. 23
Modalità di funzionamento alta
pressione/bassa pressione ............. 24
Interruzione del funzionamento .......24
Terminare il funzionamento ............24
Uso di detergenti ..........................24
Pulizia e Manutenzione ..............25
Pulizia .........................................25
Manutenzione ..............................25
Disturbi - Cause - Rimedio ..........26
Ordinazione di pezzi di ricambio ..27
Conservazione ...........................27
Smaltimento/
Tutela dell’ambiente ...................27
Garanzia ...................................27
Servizio di riparazione ...............28
Service-Center ............................29
Importatore ...............................29
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale ..........68
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo
nuovo apparecchio.
Ha scelto un prodotto altamente pregiato. Le istruzioni per l’uso costituiscono parte integrante di questo prodotto. Contengono
indicazioni importanti per la sicurezza,
l’uso e lo smaltimento. Prima dell’uso del
prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di
sicurezza. Usare il prodotto solo come de­scritto e per i campi d’impiego specicati. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro e consegnare la documentazione in caso
di cessione del prodotto a terzi.
Scopo d’uso
Questo pulitore è stato concepito esclusiva­mente per uso privato:
per pulire macchine, veicoli, costruzio­ni, utensili, facciate, terrazze, apparec-
chiature per il giardino ecc. con getto d’acqua ad alta pressione.
• con accessori e ricambi originali.
dietro osservanza delle indicazioni del
fabbricante dell’oggetto da pulire.
• Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso industriale decade la garan-
zia.
• Di norma la spazzola rotante non è adatta per superci delicate e vernicia­te (p. es. verniciatura auto).
17
IT MT
A
B
Descrizione generale
La gura delle principali
componenti di funzione si
trovano sul lato pieghevole.
Confezione
Rimuovere l‘apparecchio dall‘imballaggio
e controllare il volume di fornitura:
- Il pulitore ad alta pressione con con­duttura di allacciamento elettrico
- Impugnatura con 2 viti di ssaggio
- Tubo essibile alta pressione su tambu- ro tubo essibile
- Gancio per cavo
- Supporto per pistola a spruzzo
- Attacco rapido per adattatore tubo da
giardino
- Pistola a spruzzo
- Tubo del getto con ugello dell’alta pressione (fresa turbo per asportare lo
sporco)
- Tubo del getto con ugello a getto piatto (ugello standard)
- Spazzola rotante
- Ago pulizia ugello
- Detergente 0,5 l
- Chiave a forcella
- Istruzioni per l’uso
Smaltire il materiale di imballaggio secon-
do le disposizioni.
Campi d’impiego
Il pulitore ad alta pressione pulisce con
l’ausilio di un getto d’acqua, a scelta con
modalità di funzionamento a bassa o alta pressione.
All‘occorrenza, con l‘aggiunta di deter­genti. Il funzionamento delle parti di comando è riportato nelle seguenti descrizioni. Osser-
vare le indicazioni di sicurezza.
Vista d’insieme
1 Pistola a spruzzo
2a Impugnatura 2b 2 viti di ssaggio 3 Tubo essibile alta pressione su
tamburo tubo essibile
4 Manovella per tamburo tubo es-
sibile 5 Gancio per cavo 6 Conduttura di allacciamento alla
rete 7 Rotelle 8 Inserto ltro
9a Raccordo attacco acqua 9b Attacco dell’acqua 10 Interruttore accensione/spegni-
mento 11 Supporto pistola a spruzzo 12 Attacco alta pressione lato
pistola 13 Attacco rapido per adattatore
tubo da giardino
14 Apertura contenitore detergente 15 Contenitore detergente 16 Supporto accessori 17 Tubo del getto con ugello dell’al-
ta pressione (fresa turbo per
asportare lo sporco) 18 Tubo del getto con ugello a getto
piatto (ugello standard)
19 Spazzola rotante
20 Ago pulizia ugello 21 Detergente
22 Chiave a forcella
23 Pulsante di chiusura
24 Leva di accensione
18
MTIT
Dati tecnici
Pulitore ad alta pressione ...... PHD 150 C2
Allacciamento rete ...........230 V~, 50 Hz
Potenza di presa ....................... 2100 W
Conduttura rete ................................ 5 m
Peso ......................................... 10,8 kg
Classe di protezione .........................
Tipo di protezione ............................IPX5
Pressione di misurazione/pressione
di lavoro (p) .............................. 11 MPa
Pressione ammissibile max. (p max).. 15 MPa Pressione di adduzione max.
(p in max) ................................ 0,8 MPa
Temperatura di alimentazione max.
(T in max.) ..................................... 40°C
Portata, acqua (Q) ................... 5,5 l/min
Portata, acqua max. (Q max) .... 7,5 l/min
Livello di pressione sonora
(L
) ............78,2 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Livello di potenza sonora (L
misurata ...91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
garantito ...........................98,0 dB (A)
Vibrazione (a
) ...0,496 m/s2; K= 1,5 m/s²
n
Il presente apparecchio è progettato per il
funzionamento con una rete di distribuzio-
ne dell’energia elettrica con un’impedenza
di sistema Zmax al punto di trasferimen-
to (collegamento domestico) paria a 0,277Ohm al massimo. L’utente è tenuto ad accertare che l’appa­recchio venga messo in funzione esclusiva­mente con una rete di distribuzione dell’e­nergia elettrica che rispetti detto requisito.
Se necessario, le aziende di fornitura di
energia elettrica locali sono in grado di fornire l’impedenza del sistema.
II
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato attraverso un procedimen­to di controllo standardizzato e può essere utilizzato per il confronto di un apparec­chio elettrico con un altro. Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere anche utilizzato per una prima
valutazione dell’esposizione alla quale si è soggetti.
Avvertenza:
Durante l’uso effettivo dell’apparec-
chio elettrico, il livello di emissione
di vibrazioni può differire da quello indicato a seconda della tipologia e della modalità d’uso.
Per proteggere l’utilizzatore, è
necessario stabilire alcune misure di sicurezza sulla base dei valori
d’esposizione alla quale si è sotto­posti durante l’uso effettivo dell’ap­parecchio (qui bisogna considerare
tutte le fasi del ciclo di lavoro, ad
esempio i periodi in cui l’apparec­chio è spento e quelli in cui invece è acceso, ma senza sottoporre la
macchina a carico).
Consigli di sicurezza
Questa sezione tratta le disposizioni di
sicurezza fondamentali relative al lavoro con il pulitore ad alta pressione.
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Attenzione!
Ci si riserva il diritto di apportare varia­zioni tecniche ed ottiche senza preavviso
nell’ambito dello sviluppo del prodotto.
Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle
presenti istruzioni per l’uso sono pertanto
non vincolanti. Non si accetta pertanto al­cuna rivendicazione di diritti a fronte delle
presenti istruzioni per l’uso.
Prima di iniziare il lavoro, familia-
rizzarsi con tutti i comandi, in par­ticolare con il loro funzionamento ed effetto. Chiedere eventualmente informazioni a un tecnico.
19
IT MT
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen­tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa. Staccare la spina dalla presa anche durante il collegamento all’alimen­tazione idrica o durante il tentativo di eliminare anermeticità.
Apparecchio non adatto per l‘al-
lacciamento all‘impianto di acqua
potabile.
Classicazione di protezione II
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
I pulitori ad alta pressione
possono essere pericolosi se non usati conformemente
alle disposizioni. Il getto
non deve essere indirizzato su persone, animali e sulla dotazione elettrica attiva op­pure sull‘apparecchio stesso.
Azionare l’apparecchio
solo in posizione eretta, mai in posizione sdraiata.
Livello di potenza sonora garantito.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con appo-
site indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato il
divieto) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
Consigli di sicurezza generali
• Questo apparecchio non è concepito
per essere usato da persone (compresi bambini) con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o senza sufcien-
te esperienza e/o che non hanno le nozioni necessarie, salvo nei casi in
cui siano sorvegliati da una persona
responsabile per la loro sicurezza
oppure vengano istruiti su come usare l’apparecchio.
Bambini devono essere sorvegliati, per
garantire che non giochino con l’appa-
recchio.
Persone che non hanno letto attenta-
mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Il comando dell’apparecchio non è ammesso per
persone sotto i 16 anni.
Lavorare con l’apparecchio
Attenzione: in questo modo
evitate incidenti e lesioni:
I pulitori ad alta pressione
possono essere pericolosi se non usati conformemente
alle disposizioni. Il getto
non deve essere indirizzato su persone, animali e sulla dotazione elettrica attiva op­pure sull‘apparecchio stesso.
• Usare l’apparecchio solo in piedi e su
una supercie piana e stabile.
• Non indirizzare il getto su se stessi o
su altre persone per pulire capi d’abbi­gliamento o calzature.
Per la protezione da schizzi d’acqua
o sporcizia indossare appropriati indumenti di protezione e occhiali di sicurezza.
• Non usare l’apparecchio in presenza
di altre persone, salvo nei casi in cui
queste indossano un abbigliamento
protettivo.
20
MTIT
• Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’apparecchio.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinan­ze di liquidi o gas inammabili. La
mancata osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.
• Non spruzzare liquidi inammabili.
Pericolo di esplosioni.
• In caso di contatto con i detergenti, sciacquare abbondantemente con ac­qua pulita.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambi­ni.
Attenzione! In questo modo si
evitano danni all’apparecchio ed eventuali danni conse­quenziali a persone:
Non lavorare con un apparecchio
danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del fabbricante.
Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i dispositivi di protezione elet­trici richiesti.
• Non mettere in esercizio l’apparec­chio, se la conduttura di allacciamento
alla rete, l’alimentazione idrica o altre parti come il tubo essibile del pulitore o la pistola a spruzzo sono danneg­giati o anermetici.
• Proteggere l‘apparecchio dal gelo e
dal funzionamento a secco.
• Tubi essibili ad alta pressione, rubi­netteria e giunti sono importanti per la sicurezza delle macchine. Usare solo i tubi essibili ad alta pressione, rubinet­teria e giunti consigliati dal fabbricante.
• Usare solo accessori originali e non eseguire trasformazioni all’apparec-
chio.
• L’apertura dell’apparecchio deve es­sere effettuata solo da un elettricista esperto autorizzato. In caso di ripa-
razione, rivolgersi sempre al nostro
centro di assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo
evitate incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• In caso di utilizzo di una prolunga, la spina e l’accoppiamento devono esse­re stagna all’acqua.
Prolunghe non adatte possono es-
sere pericolose. Pericolo di danni a persone a causa di scosse elettri­che.
• Proteggere i collegamenti a spina elet­trici dall’umidità.
In caso di pericolo di inondazione, i
collegamenti a spina devono essere ssati in una zona lontana da quella affetta dall’inondazione.
Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla tar-
ghetta.
L‘allacciamento alla rete deve essere
eseguito da un elettricista specia­lizzato e soddisfare i requisiti della IEC60364-1.
• Collegare l’apparecchio solo a una presa con protezione differenziale (in­terruttore FI) non superiore a 30mA;
dispositivo di protezione minimo
13Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la presenza di eventuali danni all’appa-
recchio, al cavo e alla spina.
• Nel caso in cui il cavo di collegamento di questo apparecchio venga dan­neggiato, deve essere sostituito con un cavo di collegamento speciale dal
fabbricante o dal suo servizio cliente o
da una persona qualicata, al ne di
evitare pericoli.
Non usare il cavo per staccare la spi-
na dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
21
IT MT
• Usare solo prolunghe protette da spruzzi d’acqua e adatte per l’uso esterno. Prima dell’uso srotolare com-
pletamente il tamburo per cavi. Con-
trollare eventuali danneggiamenti del
cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’appa­recchio, durante le pause di lavoro e in caso di non-uso, staccare sempre la spina di rete dalla presa.
Le condutture di allacciamento elettrico non devono presentare una sezione
inferiore a 2x2,5mm².
Indossare scarpe robuste per la prote­zione contro scosse elettriche.
Per la protezione contro scosse elettri­che, azionare l’apparecchio esclusiva­mente in posizione verticale, eretta.
Messa in esercizio
Secondo le disposizioni valide il
pulitore ad alta pressione non deve mai essere alimentato dalla rete dell‘acqua potabile senza separato­re di sistema. Deve essere usato un separatore di sistema adatto confor-
me a EN12729 tipo BA.
L’acqua che uisce attraverso un separato­re di sistema viene classicata come non
potabile.
Un separatore di sistema è reperibile nel
commercio specializzato.
• Usare un tubo convenzionale da giardino per il rifornimento idrico e prestare attenzione a una lunghezza sufciente.
• Collegare l’apparecchio a un attacco per l’acqua domestico o a una fonte d’acqua con una portata minima di 450l/h.
Installazione
1. Inserire la maniglia di trasporto (2a) nel tubo quadro del telaio di trasporto. La maniglia di trasporto (2a) scatta in
posizione in modo udibile. Fissare la maniglia (2a) con le due viti (2b) forni­te dalla parte posteriore.
2. Inserire il gancio per cavi (5) e il sup­porto per la pistola a spruzzo (11) sulle guide dell’alloggiamento.
3. Avvitare l’attacco dell’alta pressione lato pistola (12) alla pistola a spruzzo (1). A tale scopo usare la chiave a for-
cella fornita.
4. Collegare il tubo essibile di alimenta­zione acqua prima all’attacco del rifor­nimento idrico e quindi fare scorrere acqua dall’estremità del tubo essibile
di alimentazione senza formazione di
bolle, per spurgare il tubo essibile di
alimentazione. Chiudere il rubinetto
dell‘acqua.
5. Collegare il tubo essibile di alimenta­zione con l’ausilio dell’attacco rapido per l’adattatore per raccordi di tubi da giardino (13) con il raccordo attac­co acqua (9a) e l’attacco acqua (9b) sul dispositivo. Usare sempre l’inserto ltrante (8) e pulirlo all‘occorrenza.
6. Collegare mediante inserimento e av­vitamento il tubo del getto con l’ugello dell’alta pressione (17) oppure a scelta il tubo del getto con l’ugello a getto piatto (18) oppure la spazzola rotante (19) con la pistola a spruzzo (1) (chiu-
sura a baionetta).
7. Una sostituzione del tubo del getto (17/18)) o della spazzola rotante (19)
avviene mediante compressione e rota­zione nella direzione opposta.
Allacciamento alla rete
22
Il pulitore ad alta pressione da Lei ac-
quistato è provvisto di spina elettrica. L’apparecchio è concepito per l’allac-
MTIT
ciamento a una spina con dispositivo di
protezione differenziale (interruttore FI) da 230V~50Hz.
Mettere in esercizio l’apparecchio
solo dopo aver letto attentamente tutti i punti precedenti.
1. Assicurarsi che il pulitore ad alta pres-
sione sia spento dall’interruttore di accensione/spegnimento (10).
2. Inserire la spina elettrica nella presa.
Funzionamento
Osservare la forza di rinculo
del getto d’acqua. Garantire una posizione stabile e tene­re saldamente la pistola (1) a spruzzo. Altrimenti si rischia di ferire le altre persone.
Non azionare il pulitore dell’alta
pressione con il rubinetto dell’acqua chiuso. Un funzionamento a secco causa sempre un danneggiamento dell’apparecchio.
1. Aprire completamente il rubinetto
dell’acqua.
2. Accendere il pulitore ad alta pressione
dall’interruttore di accensione/spegni­mento (10). Accendere il pulitore ad
alta pressione solo dopo aver colle-
gato tutte le condutture dell’acqua e queste sono ermetiche.
Il motore si accende, no a generare
la pressione necessaria. Dopo il rag­giungimento della pressione, il motore si spegne.
3. Premere la leva di accensione della pi-
stola a spruzzo (1). L’ugello lavora con
pressione e il motore si riaccende.
Il rilascio della leva di accensione
provoca uno spegnimento dell‘appa­recchio. L’alta pressione all’interno del
sistema rimane intatta.
• Il tubo del getto con l’ugello dell’alta pressione (17) grazie al suo getto d’acqua rotante è particolarmente
adatto per i lavori con un basso consu-
mo di acqua.
• Il tubo del getto con ugello a getto piatto (18) grazie al suo getto piatto è particolarmente adatto per pulizie superciali. Mediante rotazione della punta dell’u­gello verso sinistra è possibile ridurre la larghezza del getto. Mediante rotazione della punta dell’ugello verso destra è possibile aumentare la lar­ghezza del getto.
In caso di anermeticità nel
sistema idrico, spegnere im­mediatamente l’apparecchio dall’interruttore ON/OFF (10) e staccare l’apparecchio dal­la rete mediante il cavo di alimentazione elettrica (6). Pericolo di schock elettrico! Ri­iniziare a creare i collegamen­ti idrici a partire dal punto 4. (vedi „Messa in esercizio / Installazione”).
Se rimane aria nell’apparecchio, procedere come segue:
Spurgare il tubo essibile di alimentazione:
1. Rimuovere l’attacco rapido per l’adat­tatore per raccordi di tubi da giardino (13) sul raccordo attacco acqua (9a) e aprire il rubinetto dell’acqua no a quando l’acqua fuoriesce senza bolle.
2. Chiudere il rubinetto dell‘acqua.
3. Collegare il tubo essibile di alimenta­zione con l’ausilio dell’attacco rapido per l’adattatore del tubo da giardino (13) con l’attacco dell’acqua (9) sull’apparecchio.
4. Aprire completamente il rubinetto
dell‘acqua.
23
IT MT
B
Spurgare l‘apparecchio:
5. Accendere l’interruttore On (10) no a generare pressione.
6. Spegnere l’interruttore On (10).
7. Premere la leva di accensione della pistola a spruzzo (1) no alla depres­surizzazione.
8. Ripetere più volte le procedure da 5. a
7. no a quando l’apparecchio è com­pletamente privo di aria.
Modalità di funzionamento alta pressione/bassa pres­sione
Il tubo del getto con ugello a getto piatto (18) è concepito per le modalità di funzio-
namento ad alta o bassa pressione.
Nella regolazione standard l’ugello a get­to piatto regolabile lavora con alta pressio­ne. Spostando la punta dell’ugello in avan­ti è possibile commutare nella modalità di
funzionamento a bassa pressione.
In questa modalità (bassa pressione) viene automaticamente aspirato il detergente dal contenitore montato (vedi “Uso di deter­genti”).
Una commutazione nella modalità di fun-
zionamento ad alta pressione avviene me-
diante inserimento della punta dell’ugello.
• La leva di accensione (24) della pistola a spruzzo (1) può essere
bloccata o sbloccata premendo il pulsante di chiusura (23).
Bloccando la leva di accensione
si impedisce l’avvio involontario dell’apparecchio.
bloccato
aperto
Interruzione del funziona­mento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo (1).
• Durante le pause prolungate spegnere l’interruttore di accensione/spegnimen­to (10).
Se l’apparecchio si ribalta,
spegnere immediatamente l’apparecchio dall’interruttore ON/OFF (10) e staccare l’ap­parecchio dalla rete mediante il cavo di alimentazione elet­trica (6). Pericolo di schock elettrico! Ora rimettere l’ap­parecchio in posizione verti­cale, eretta. Per la propria si­curezza, attendere ca. cinque minuti prima di ripristinare il collegamento elettrico.
Terminare il funzionamento
1. Dopo il lavoro con i detergenti sciac­quare il sistema con acqua chiara.
2. Rilasciare la leva (24) della pistola a spruzzo (1).
3. Spegnere il pulitore ad alta pressione dal rubinetto di accensione/spegni­mento (10). Staccare la spina di rete.
4. Chiudere il rubinetto dell’acqua.
5. Staccare il pulitore ad alta pressione dal rifornimento idrico.
6. Tirare la leva (24) della pistola a spruzzo (1) per ridurre la pressione
presente nel sistema.
Uso di detergenti
Questo apparecchio è stato concepito per l’impiego con un detergente neutro a base di tensioattivi anionici biodegrada­bili. L’uso di altri detergenti o di sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e causare danneggia-
24
MTIT
menti. Danni di questa natura all’apparec­chio non rientrano nella garanzia.
Riempire/svuotare detergente:
• Per poter usare il detergente è necessa­rio che sia presente detergente nell’ap­posito contenitore (15).
Per la rimozione del contenitore del de-
tergente (15) afferrare il contenitore la­teralmente e spostarlo verso l’alto. Ora è possibile rimuovere il contenitore del detergente dalla guida inferiore e
laterale del pulitore ad alta pressione.
A tale scopo rimuovere dall’apertura del contenitore del detergente (14) il
tubo di allacciamento con il cappuccio
di chiusura. Questi ultimi rimangono
attaccati al pulitore.
Per reinserire il contenitore del deter­gente, procedere nella sequenza inver­tita.
Lavorare:
• Usare il tubo del getto con ugello a getto piatto (18) nella modalità di
funzionamento a bassa pressione e il detergente viene aspirato automatica­mente.
• Di norma la spazzola rotante (19) la­vora nella modalità di funzionamento
a bassa pressione e quindi aspira il detergente costantemente.
Se desiderate utilizzare la spazzola
di lavaggio rotante (19) senza deter­gente, il tubo essibile di aspirazione del contenitore di detergente (15) deve
essere collocato nel contenitore di de-
tergente vuoto o all’aperto.
Pulizia e Manutenzione
Pulizia
Non spruzzare l’apparecchio
con acqua e non pulirlo sotto acqua corrente. Pericolo di scosse elettriche e rischio di danneggiamenti all’apparec­chio.
Tenere l’apparecchio pulito, non usare detergenti o solventi.
Tenere pulite e libere le feritoie di venti­lazione.
• Pulire l’apparecchio con una spazzola
morbida o un panno.
• Se l’ugello standard Vario (18) doves­se essere sporco od occluso, è possi­bile rimuovere il corpo estraneo nell’u­gello con l’ago di pulizia per ugello (20). Far scorrere la punta dell’ugello
in avanti per passare al funzionamento a bassa pressione. Ruotare la punta
dell’ugello per staccare le due pia­strine di metallo nell’ugello. In questo modo è possibile raggiungere l’aper­tura dell’uscita dell’acqua con l’ago di pulizia per ugello (20). Risciacquare l’ugello standard Vario con acqua per
eliminare il corpo estraneo.
Manutenzione
Il pulitore ad alta pressione non richiede interventi di manutenzione.
Fare eseguire i lavori non de-
scritti nelle presenti istruzioni d’uso dal nostro centro di assistenza. Usare solo com­ponenti original.
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione estrarre la spina dalla
presa. In questo rientra anche il col­legamento al rifornimento idrico o il
tentativo di eliminare anermeticità. Pericolo di scosse elettriche o di ferite a causa di parti mobili.
25
IT MT
Disturbi - Cause - Rimedio
Problema Possibile causa Rimedio
Risciacquare l’ugello standard Vario (18) con acqua. Se necessario pulire il foro dell’ugello con un ago (vedere capitolo Pulizia). Rimuovere gli ugelli (17/18) o la spazzola di lavaggio (19) e assicurarsi che l’uscita dell’acqua sulla pistola a spruzzo (1) funzio­ni senza impedimenti. L’apparecchio funzio­na quindi correttamente. La fresa antisporco turbo (17) e la spazzola di lavaggio rotante (18) in genere non si occludono.
Controllare la posizione di accensione/spe-
gnimento (10)
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla
rete. Controllare se la conduttura di alimenta­zione elettrica (6) presenza danneggiamenti. Eventualmente fare sostituire la conduttura di
allacciamento elettrico (6) da un elettricista
esperto.
Controllare se l‘impianto elettrico è conforme alle indicazioni riportate sulla targhetta del tipo
Accendere l’apparecchio con la pistola a spruzzo e senza ugello, no a quando fuorie­sce acqua riva di bolle
Controllare il rifornimento idrico
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla rete. Ricollegare l’apparecchio alle conduttu­re dell’acqua (vedi „Messa in esercizio - in­stallazione “)
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla rete. Sostituire l’attacco dell’acqua (9) incluso l'anello di guarnizione (vedi „Ricambi “)
Forti oscillazioni di pressione
L‘apparecchio non funziona
L‘apparecchio è
senza pressione
Anermeticità nel sistema idrico
Standard Vario (18) do­vesse essere sporco
Standard Vario (18) do­vesse essere occluso
Interruttore di accensio-
ne/spegnimento (10)
spento
Conduttura di allac­ciamento elettrico (6)
danneggiata
Alimentazione elettrica mancante
Inclusioni d‘aria nel pu­litore ad alta pressione
Calo della pressione nel­la conduttura
Attacchi non montati correttamente
Attacco dell’acqua (9)
anermetico
26
MTIT
Ordinazione di pezzi di ricambio
Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza tecnica all’indirizzo. Al mo­mento dell’ordinazione si prega di indicare il tipo di macchina ed il numero dell’articolo.
Pos. Denominazione ..................................................... Cod. art.
1 Pistola a spruzzo ...........................................................91097399
3 Tubo dell’alta pressione ...................................................91097400
13 Attacco rapido per adattatore tubo da giardino .................91097401
17 Tubo del getto con ugello dell’alta pressione ...................... 91097403
18 Tubo del getto con ugello a getto piatto ............................. 91097404
19 Spazzola rotante ........................................................... 91097405
9 Attacco dell’acqua con ltro ............................................ 91097408
Conservazione
Svuotare completamente il pulitore ad alta pressione.
A tale scopo rimuovere l’attacco dell’al-
ta pressione lato apparecchio (8) e
accendere il pulitore ad alta pressione
dall’interruttore di accensione/spe­gnimento (10) per massimo 1 minuto, no a quando non fuoriesce più acqua dall’attacco dell’pistola a spruzzo (1). Spegnere l’apparecchio.
Disporre tutti gli inserti (17/18/19)
in piedi, con il lato di attacco verso il basso.
• Il pulitore ad alta pressione e gli acces­sori vengono distrutti dal gelo se non
sono completamente svuotati.
Conservare il pulitore ad alta pressio-
ne e gli accessori in un ambiente pro­tetto dal gelo.
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti do­mestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un
centro di raccolta e recupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero. Chiede-
re informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Garanzia
Gentile cliente,
Su questo apparecchio Le viene concessa una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti di questo prodotto può avanzare diritti legali nei confronti del venditore del prodotto. Tali diritti legali non vengono limitati dalla nostra garanzia qui di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di acquisto. La preghiamo di conservare in un luogo sicuro lo scontrino scale origina­le. Questo documento viene richiesto come prova d’acquisto. Qualora subentrasse un difetto di materiale
o di fabbricazione entro tre anni a partire
dalla data di acquisto di questo prodotto, il prodotto verrà riparato o sostituito – a nostra discrezione - gratuitamente da noi. Questa prestazione di garanzia presuppo­ne che venga presentato entro il termine di tre anni l’apparecchio difettoso e la prova
27
IT MT
d’acquisto (scontrino scale) e descritto
brevemente per iscritto in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato. Se il difetto è coperto dalla nostra garan-
zia, riceverà il prodotto riparato oppure un prodotto nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non inizia un
nuovo periodo di garanzia.
Tempo di garanzia e diritti legali per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolunga­to. Questo vale anche per parti sostituite e riparate. Difetti e vizi presenti già al mo­mento dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo la rimozione dall’im­ballaggio. Riparazioni che accorrono dopo il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
L’apparecchio è stato prodotto accurata­mente secondo severe direttive di qualità
e controllato con coscienza prima della
consegna.
La prestazione di garanzia vale per difetti di materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non si estende ai componenti del prodotto che sono soggetti a normale usu­ra e che quindi possono essere visti come parti di usura (p. es. ltri o inserti) oppure per danneggiamenti delle parti fragili (p.
es. interruttori, accumulatori o elementi di vetro).
Questa garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato, non usato correttamen-
te o non manutenuto. Per un uso corretto del prodotto devono essere osservate tutte le indicazioni riportate nelle istruzioni per
l’uso. Destinazioni d’uso e azioni sconsi­gliate nelle istruzioni d’uso o dalle quali
si viene avvertiti, sono tassativamente da evitare. Il prodotto è destinato esclusivamente all’u­so commerciale. In caso di uso improprio, esercizio della forza e interventi non effet-
tuati dalla nostra liale di assistenza tecni­ca autorizzata, decade la garanzia.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione del­la Sua pratica, La preghiamo di seguire le seguenti indicazioni:
per tutte le richieste tenere a portata di
mano lo scontrino scale e il codice ar­ticolo (p. es. IAN 93482) come prova d’acquisto.
I codici articolo sono riportati sulla tar-
ghetta del tipo.
• Nel caso in cui si dovessero vericare difetti funzionali o altri vizi, La preghia-
mo di contattare telefonicamente o per e-mail. Riceverà ulteriori informazioni
sullo svolgimento del Suo reclamo.
• Un prodotto rilevato come difettoso
può essere inviato con porto franco
all’indirizzo di assistenza comunicato,
previa consultazione del nostro servi-
zio di assistenza tecnica, allegando la prova d‘acquisto (scontrini scali) e l’indicazione, in che cosa consiste il difetto e quando si è vericato. Per
evitare problemi di accettazione e costi
aggiuntivi, usare tassativamente solo l’indirizzo che Le è stato comunicato.
Assicurarsi che la spedizione non av-
venga in porto assegnato, con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale. Spedire l’apparecchio inclusi tutti gli accessori forniti insieme al momento dell’acquisto e garantire un imballaggio di trasporto sufciente-
mente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia possono essere effettuate dietro fattura dal-
la nostra liale di assistenza tecnica previo preventivo gratuito da parte della stessa.
Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati
e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla nostra liale in condizioni pulite e con l’in-
dicazione del difetto.
28
Apparecchi spediti in porto assegnato ­con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale - non vengono
accettati.
Lo smaltimento degli apparecchi difettosi spediti viene effettuato da noi gratuitamen-
te.
Service-Center
Assistenza Italia
IT
Tel.: 02 36003201
E-Mail: grizzly@lidl.it
IAN 93482
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230
E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 93482
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza tecnica.
Contattare prima di tutto il centro di assi­stenza tecnica sopra nominato.
MTIT
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Germania
www.grizzly-service.eu
29
PT
Conteúdo
Introdução .................................30
Uso previsto ...............................30
Descrição geral ..........................31
Volume de fornecimento ................31
Funcionamento .............................31
Vista geral ...................................31
Dados técnicos ...........................32
Medidas de segurança ...............32
Símbolos grácos colocados no
aparelho .....................................32
Símbolos colocados no manual ......33
Indicações gerais de segurança .....33
Colocação em funcionamento .....35
Instalação ....................................35
Ligação à rede eléctrica ................36
Funcionamento .............................36
Modo de funcionamento a alta
pressão/baixa pressão .................37
Interromper a operação ................37
Encerrar a operação .....................37
O uso de agentes de limpeza ........38
Limpeza e Manutenção ..............38
Limpeza ......................................38
Manutenção ................................39
Estoque ......................................39
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente ......39
Peças sobressalentes ..................39
Falhas – Motivos – Eliminação.....40
Garantia ....................................41
Serviço de reparação .................42
Service-Center ............................42
Importador ................................42
Tradução do original da
Declaração de conformidade CE .... 68
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare­lho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produ-
ção em relação à qualidade e submetido a uma inspeção nal. A funcionalidade do seu aparelho está desta forma garantida.
Em casos isolados, não é de excluir a
ausência total de quantidades residuais de água ou lubricantes no ou dentro do apa­relho, ou nas canalizações de mangueira.
Isto não representa contudo nenhuma
deciência ou defeito e não é motivo para
preocupações.
O manual de instruções é uma parte inte­grante deste artigo. Ele contém indicações importantes referentes à segurança, utiliza-
ção e eliminação. Familiarize-se com todas
as indicações de utilização e de seguran­ça do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as nalida-
des indicadas. Guarde bem o manual e,
se transmitir o artigo a terceiros, entregue
também todos os respetivos documentos.
Uso previsto
Utilize esta lavadora de alta pressão exclu­sivamente para ns domésticos:
para a limpeza com jacto de alta pres-
são em máquinas, veículos, constru­ções, ferramentas, fachadas, terraços,
equipamentos de jardinagem, etc.
o uso de acessórios e componentes de
reposição originais.
observando as indicações do fabrican-
te do objecto alvo da lavagem.
Este aparelho não é adequado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de utilização para ns comer-
ciais.
30
PT
A
B
Basicamente, a escova rotativa não é
adequada para superfícies (por ex.,
tinta para carros) sensíveis e pintadas.
Descrição geral
As guras das principais pe-
ças funcionais encontram-se na capa.
Volume de fornecimento
Desempacote o aparelho e comprove a existência do material fornecido:
- Lavadora de alta pressão com cabo de conexão eléctrica.
- Pega de transporte com 2 parafusos
- Mangueira de alta pressão no tambor da mangueira
- Gancho para o cabo
- Suporte para a pistola de pulveriza­ção
- União rápida para adaptador de
mangueira de jardim
- Pistola de pulverização
- Tubo de jacto com bico de alta pres-
são (fresa turbo para sujidade)
- Tubo de jacto com bico de jacto em
leque (tubeira Standard Vario)
- Escova rotativa
- Agulhão de limpeza dos bicos
- 0,5 l de produto de limpeza
- Chave de boca
- Manual de Instruções
Descarte o material da embalagem de ma­neira apropriada.
Funcionamento
A lavadora de alta pressão limpa com a
ajuda de um jato de água, opcionalmente
no intervalo de baixa pressão ou alta pressão. Caso necessário com adicionamento de produtos de limpeza.
Verique as funções dos elementos opera­cionais nas descrições que seguem. Ob­serve as indicações de segurança.
Vista geral
1 Pistola de pulverização
2a Pega de transporte
2b 2 parafusos
3 Mangueira de alta pressão no
tambor da mangueira
4 Manivela para o enrolador da
mangueira
5 Gancho para o cabo
6 Cabo de ligação à rede
7 Rodas
8 Elemento ltrante
9a Acoplamento do abastecimento
de água 9b Ligação de água 10 Interruptor ligar/desligar
11 Suporte para a pistola de pulverização
12 Ligação de alta pressão para a
pistola de pulverização
13 União rápida para adaptador
de mangueira de jardim
14 Tampa do depósito do produto
de limpeza 15 Depósito do produto de limpeza 16 Suporte para acessórios 17 Tubo de jacto com bico de alta
pressão (fresa turbo para sujida-
de) 18 Tubo de jacto com bico de jacto
em leque (tubeira Standard Va-
rio) 19 Escova rotativa
20 Agulhão de limpeza dos bicos
21 Produto de limpeza 22 Chave de boca
23 Botão de bloqueio
24 Patilha de ativação
31
PT
Dados técnicos
Lavadora de alta pressão ..... PHD 150 C2
Tomada de corrente..........230 V~, 50 Hz
Potência de entrada .................. 2100 W
Linha de rede .................................. 5 m
Peso ......................................... 10,8 kg
Classe de protecção .........................
Classe de protecção .........................IPX5
Pressão nominal/pressão de serviço
(p) ......................................... 11,0 MPa
Pressão máx. permitida (p max) ... 15,0 MPa
Pressão máx. de aspiração
(p in máx) ................................ 0,8 MPa
Temperatura máx. de entrada
(T in max) ...................................... 40°C
Volume de fornecimento (Q) ...... 5,5 l/min
Volume máx. de fornecimento
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Nível de pressão acústica
(L
) .........78,2 dB (A); KpA = 3,0 dB (A)
pA
Nível de potência acústica (L
medido ....91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
wA
garantido .......................... 98,0 dB (A)
Vibração (a
) .... 0,496 m/s2; K= 1,5 m/s²
n
Este dispositivo destina-se a uma operação numa rede de abastecimento com uma impedância de sistema Zmáx no ponto de
transferência (conexão de casa) de, no máximo, 0,277 Ohm. O utilizador deve assegurar-se que o dis-
positivo é utilizado apenas numa rede de
abastecimento que preencha este requisito.
Se necessário, a impedância de sistema pode ser consultada na empresa fornece-
dora de energia local.
Poderemos efectuar modicações técnicas e no design no decurso da evolução técni-
ca sem avisarmos previamente. Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informa­ções contidas neste manual de instruções.
Títulos que possam ser feitos valer devido
às informações deste manual não pode-
rão, por isso, ser postos em vigor.
II
O valor de emissão de vibrações indicado
foi medido através de um método de en­saio normalizado e pode ser usado para comparar uma ferramenta eléctrica com outra.
O valor de emissão de vibrações indicado
também pode ser usado para uma primei­ra avaliação da exposição.
Aviso:
Durante a utilização real da ferra-
menta eléctrica, o valor de emissão
de vibrações pode divergir do
valor indicado, dependendo da forma como a ferramenta eléctrica for utilizada.
É necessário determinar medidas
de segurança para proteger o uti­lizador com base numa avaliação da exposição em condições reais de utilização (deverão ser pondera­das todas as componentes do ciclo de funcionamento, por exemplo,
os períodos durante os quais a ferramenta eléctrica está desligada e também os períodos em que está ligada, mas a trabalhar em vazio).
Medidas de segurança
Este parágrafo trata das prescrições bási­cas de segurança durante o trabalho com
a lavadora de alta pressão.
Símbolos grácos colocados
no aparelho
Atenção!
Antes de inciar o trabalho, familia-
rize-se com todos os elementos de comando, em especial suas respec­tivs funçoes e modos de funciona­mento. Caso necessário, consulte um especialista.
32
PT
Atenção! Caso o cabo de rede
seja danicado ou cortado, tire imediatamente a cha da tomada de corrente. Retire também a cha
da tomada elétrica ao conectar ao abastecimento de água ou ao ten­tar eliminar vazamentos.
Aparelho não apropriado para ser
ligado ao sistema de abastecimen­to de água potável.
Classe de protecção II
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Lavadoras de alta pressão
podem tornar-se perigosas
quando usadas inadequada­mente. O jacto não deve ser dirigido so­bre pessoas, animais, equipamentos eléc-
tricos activos ou sobre o próprio aparelho.
Utilize sempre o apare­lho em pé, na posição vertical, e nunca numa posição deitada.
Nível de potência acústica
garantido.
Símbolos colocados no manual
Sinais de perigo para a pre-
venção de danos físicos ou de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de excla­mação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o aparelho.
Indicações gerais de segurança
Este aparelho não se destina para ser
usado por pessoas (inclusive crianças) com deciências físicas, psíquicas e
sensorais ou com falta de experiência e/ou por falta de conhecimento sobre
o equipamento; exceto na existência de uma pessoa com instrução adequa-
da sobre a utilização do aparelho a
qual supervisiona e assume a respon­sabilidade da segurança.
• Cuidar das crianças para assegurar que elas não brinquem com o aparelho.
• As pessoas que não estiverem familia-
rizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o apa­relho. A utilização do aparelho não é permitida a pessoas com menos de 16 anos de idade.
Trabalhos com o aparelho
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
Lavadoras de alta pressão
podem tornar-se perigosas
quando usadas inadequada­mente. O jacto não deve ser dirigido so­bre pessoas, animais, equipamentos eléc-
tricos activos ou sobre o próprio aparelho.
• Utilize o aparelho apenas em pé e
sobre uma superfície plana e estável.
Não direccione o jacto em si mesmo
ou em outros, com o propósito de lim­par roupa ou sapatos.
Usar vestuário e óculos de protecção
adequados, para se proteger contra salpicos de água ou sujidade.
• Não utilize o aparelho quando pes-
soas se encontrarem no alcance do
jacto, a não ser que utilizem roupa protectora adequada.
33
PT
Tome as medidas necessárias para
manter as crianças longe do aparelho
em funcionamento.
Não utilize o aparelho próximo a
líquidos ou gases inamáveis. A inob­servância desta regra implica em risco
de incêndio ou explosão.
• Não pulverize líquidos inamáveis. Existe perigo de explosão.
Se entrar em contacto com produtos
de limpeza, enxagúe com água em
abundância.
Mantenha o aparelho num sítio seco e fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar da-
nos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados:
Não trabalhe com um aparelho ava-
riado, incompleto ou modicado sem
a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas necessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado.
• Não coloque o aparelho em funcio­namento, se o cabo de alimentação
elétrica, a entrada de água ou outros
componentes importantes, tais como
a mangueira de alta pressão ou a pis­tola de jato estiverem danicados ou não forem estanques.
• Proteja o aparelho de geada e do tra-
balho em seco.
• Mangueiras de alta pressão, válvulas
e acoplamentos são importantes para
a segurança da máquina. Utilize uni­camente mangueiras de alta pressão,
válvulas e acoplamentos recomenda­dos pelo fabricante.
• Utilize apenas acessórios originais e não execute nenhuma modicação no
aparelho.
A abertura do aparelho só pode ser efetuada por um técnico elétrico autori­zado. No caso de necessidade de repa­ração, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.
Segurança eléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos causados por
choque eléctrico:
No uso de extensões eléctricas, deve-
se usar cha e acoplamento eléctrico à prova de água.
Extensões eléctricas impróprias po-
dem ser perigosas. Existe o perigo de lesões a pessoas por choque
eléctrico.
Proteja as conexões eléctricas da humi­dade.
• Se houver perigo de inundação, as co­nexões de cha devem ser colocadas numa zona protegida contra inunda-
ções.
• Certique-se de que a tensão corres­ponde a tensão indicada na placa de
identicação.
• A ligação à rede deve ser feita por um
electricista experiente e estar de acordo
com as exigências da IEC 60364-1.
• Certique-se de que a tensão de rede
corresponde às informações indicadas
na chapa de identicação.
Conectar o aparelho somente numa tomada com dispositivo de protecção
contra corrente de avaria (interruptor
FI) e com uma corrente atribuída não
superior a 30 mA; fusível de, pelo me­nos, 13 ampère.
• Cada vez que for usar o aparelho, verique a presença de danos no apa­relho, no cabo e na cha.
Quando a conexão elétrica deste aparelho estiver danicada, ela deve
ser substituída por uma conexão apro­priada através a assistência técnica do fabricante ou por pessoa devidamente
qualicada, evitando assim, transtor­nos perigosos.
34
PT
• Não use o cabo para puxar a cha da
tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas cortantes.
• Não carregue nem xe o aparelho
pelo cabo.
• Utilize unicamente cabos de extensão protegidos contra borrifos de água e
autorizados para utilização ao ar li-
vre. Sempre desenrole totalmente o o antes de usar o aparelho. Verique se o cabo está danicado.
• Sempre que for executar serviços no aparelho, durante as pausas e quanto
o aparelho não for utilizado, retire a
cha da tomada de corrente.
As conexões eléctricas na rede não devem ter um diâmetro inferior à
2x2,5mm².
• Use calçado resistente como proteção contra choques elétricos.
• Para se proteger contra choques elétri-
cos, opere o aparelho unicamente em pé, na posição vertical.
Colocação em funcionamento
Conforme as prescrições vigentes,
uma lavadora de alta pressão nun­ca deve ser utilizada na rede de
água potável sem um separador de
sistema. Deve ser usado um separa­dor de sistema que está em confor­midade com a EN 12729 tipo BA.
A água que passou pelo separador de sistema é classicada como água não
potável.
Um desconector pode ser adquirido numa
loja especializada.
• Utilize uma mangueira de jardim
comum à venda no mercado para o
abastecimento de água e tenha em atenção um comprimento suciente.
• Utilize o aparelho numa ligação de água de rede doméstica ou numa fon­te de água com uma capacidade de transporte de pelo menos 450l/h.
Instalação
1. Introduza a pega de transporte (2a) nos tubos quadrados da armação de suporte. A pega de transporte (2a) engata audivelmente. Fixe a pega de transporte (2a) no lado anterior com os parafusos (2b) que são juntamente
fornecidos.
2. Ene o gancho para o cabo (5) e o
suporte para a pistola de pulverização
(11) nas respectivas guias no corpo da máquina.
3. Enrosque o conector da ligação de alta pressão para a pistola (12) na pis­tola de pulverização (1). Para o fazer,
utilize a chave de boca fornecida.
4. Conecte primeiro a mangueira de ca­nalização ao abastecimento de água e deixe a água circular sem bolhas de ar na outra extremidade da mangueira de canalização, para purgar o ar da mangueira. Feche a torneira da água.
5. Ligue a mangueira de alimentação
com ajuda da conexão rápida para
o adaptador da mangueira de jardim (13) com o acoplamento do abasteci­mento de água (9a) e a conexão de abastecimento de água (9b) no apare-
lho.
6. Ene e rode o tubo de jacto com bico de alta pressão (17) ou, opcionalmen-
te, o tubo de jacto com bico de jacto
em leque (18) ou a escova rotativa (19), para o(a) encaixar na pistola de pulverização (1) (fecho de baioneta).
7. Para substituir um tubo de jacto
(17/18)) ou a escova rotativa (19) basta carregar e rodar no sentido in-
verso.
35
PT
Ligação à rede eléctrica
A lavadora de alta pressão que acabou de adquirir já vem equipada com uma cha de ligação à rede. O aparelho foi concebido para a ligação a uma tomada de ligação à terra isolada com dispositivo de proteção diferencial residual (interrup-
tor diferencial) com 230 V ~ 50Hz.
Coloque o aparelho em funciona-
mento somente após vericados os itens que seguem:
1. Certique-se que a lavadora de alta pressão encontra-se desligada através a chave liga/desliga (10).
2. Coloque a cha eléctrica na tomada.
Funcionamento
Dê atenção à força do im-
pacto de retorno do jacto da água. Cuide de assumir uma posição estável e man-
tenha a pistola rmemente
nas mãos, evitando com isto danos próprios ou a outras pessoas.
Não utilize a lavadora de alta
pressão com a torneira de água fechada. Um funcionamento a seco
causa danos ao aparelho.
1. Abra completamente a torneira de
água
2. Ligue a lavadora de impacto através a chave liga/desliga (10). Acione o
dispositivo de limpeza de alta pressão apenas depois de ter conectado todos
os tubos de canalização de água e apenas se forem estanques.
O motor ativa-se, até existir a pressão
necessária. Após a existência da pres-
são necessária, o motor desliga-se.
3. Prima a patilha de ativação na pistola
de jato (1). O bocal trabalha com
pressão e o motor é novamente ativa­do.
Se largar a patilha de ativação, o
aparelho desliga-se. A alta pressão no
sistema é mantida.
• O jacto de água rotativo do tubo de jacto com bico de alta pressão (17) é
especialmente apropriado para econo-
mizar água.
• O tubo de jacto com bico de jacto em leque (18) é especialmente apropriado
para lavar superfícies.
Rodando a ponta do bico para a es-
querda, pode reduzir-se a largura do
jacto. Rodando a ponta do bico para
a direita, pode aumentar-se a largura
do jacto.
Em caso de fugas no sistema
de água, desligue imediata­mente o aparelho com o inter­ruptor de ligar/desligar (10) e
retire a cha do cabo elétrico
do aparelho (6) da tomada elétrica. Perigo de choque eléctrico! Inicie novamente o procedimento para efetuar as conexões de água (ver “Colo-
cação em funcionamento / Ins-
talação” a partir do ponto 4.).
Se ainda se encontrar ar dentro do aparelho, proceda da seguinte forma:
Purgar o ar da mangueira de canalização:
1. Remova a conexão rápida para o
adaptador da mangueira de jardim (13) no acoplamento do abastecimen­to de água (9a) e abra a torneira da água, até que a água surja sem bo-
lhas.
2. Feche a torneira da água.
36
PT
B
3. Conecte a mangueira de canalização
com a ajuda da peça de união rápida
para adaptador de mangueira de jardim (13) à ligação de água (9) no
aparelho.
4. Abra completamente a torneira da
água.
Purgar o ar do aparelho:
5. Ligar o interruptor de ligar/desligar (10) até a pressão ter sido eliminada.
6. Desligar o interruptor de ligar/desligar (10).
7. Premir a patilha de activação da pis-
tola de jacto (1) até a pressão ter sido
eliminada.
8. Repetir o procedimento 5. até 7. as
vezes necessárias até já não se encon­trar mais nenhum ar dentro do apare­lho.
Modo de funcionamento a alta pressão/baixa pressão
O tubo de jacto com bico de jacto em le­que (18) pode ser usado para o modo de funcionamento quer com alta pressão quer
com baixa pressão.
O bico de jacto em leque regulável vem
ajustado de fábrica para trabalhar com alta pressão. Basta empurrar a ponta do bico para a frente para mudar para o modo de funcio­namento a baixa pressão.
Neste modo de funcionamento (baixa
pressão), o produto de limpeza é aspirado automaticamente do respectivo depósito (ver “O uso de agentes de limpeza”).
Para mudar para o modo de funcionamen­to a alta pressão basta empurrar o bico para dentro.
Se quiser, poderá bloquear ou
desbloquear a patilha de ati-
vação (24) de ligação da pisto-
la de pulverização (1) premindo o botão de bloqueio (23).
O bloquear da alavanca de liga­ção impede a ligação inadverti­da do aparelho.
travado
aberto
Interromper a operação
• Solte a alavanca da pistola de jacto (1).
• Desligue durante longos intervalos de serviço a chave liga/desliga (10).
Se o aparelho tombar, desli-
gue-o imediatamente com o interruptor de ligar/desligar
(10) e retire a cha do cabo
elétrico do aparelho (6) da to­mada elétrica. Perigo de cho­que eléctrico! Coloque agora o aparelho novamente em pé, na posição vertical. Para a sua própria segurança, aguarde aprox. cinco minu­tos, até estabelecer novamen­te a ligação elétrica.
Encerrar a operação
1. Após os executados os serviços com
agentes de limpeza, deve-se enxaguar o sistema com água limpa.
2. Solte a patilha de ativação (24) da pistola de jacto (1).
3. Desligue a lavadora de impacto por meio da chave liga/desliga (10). Reti­re a xa da tomada eléctrica.
4. Feche a torneira de água.
5. Desconecte a lavadora de alta pressão
da alimentação de água.
37
PT
6. Accione a patilha de ativação (24) da pistola de jacto (1) para aliviar a pres-
são existente no sistema.
O uso de agentes de limpeza
Este aparelho foi concebido para ser utili-
zado com um agente de limpeza neutro,
com base em tensioactivos aniônicos bio­degradáveis. A utilização de outros agen­tes de limpeza ou de substâncias pode
afectar a segurança do aparelho e causar
danos no mesmo. Este tipo de danos no
aparelho não está ao abrigo da garantia.
Encher/esvaziar os produtos de limpeza:
Para poder usar um produto de lim-
peza é preciso que haja o respectivo produto de limpeza no depósito (15).
Para desmontar o depósito de produto
de limpeza (15), agarre nele de lado e empurre-o para cima. Agora, pode desengatar o depósito de produto de limpeza da sua guia superior e infe-
rior da lavadora de alta pressão. Ao fazê-lo, tire o tubo de aspiração da abertura do depósito de produto de
limpeza (14) juntamente com a tampa. Estes cam agarrados à lavadora.
Para recolocar o depósito de produto de limpeza, proceda pela ordem inversa.
Indicações de serviço:
Ao usar o tubo de jacto com bico
de jacto em leque (18) no modo de
funcionamento a baixa pressão, o produto de limpeza será aspirado au­tomaticamente.
• Regra geral, a escova rotativa (19)
trabalha em modo de funcionamento a
baixa pressão, o que implica sempre
a aspiração automática do produto de limpeza.
Caso pretenda utilizar a escova de
lavar (19) rotativa, sem produto de lim­peza, a mangueira de sucção do re­servatório do produto de limpeza (15)
deverá ser posicionada no mesmo ou ao ar livre.
38
Limpeza e Manutenção
Antes de todo trabalho de manuten-
ção, tire o plug da tomada de cor­rente. Perigo de choque eléctrico
ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.
Limpeza
Não borrife o aparelho com
água e não lave-o em água corrente. Isto inclui também a conexão à fonte de abasteci­mento de água ou a eventual eliminação de vazamentos. Existe o perigo de choque eléctrico e/ou o aparelho po-
derá se danicar.
Mantenha o aparelho sempre lim­po. Não utilize agentes de limpeza impróprios ou solventes.
Mantenha as fendas de ventilação lim­pas e desobstruídas.
Limpe o aparelho com uma escova mole ou com um pano.
Se o bocal Standard Vario (18) esti-
ver sujo ou entupido, pode utilizar a
agulha de limpeza do bocal (20) para
remover o objeto estranho no bocal.
Desloque a ponta do bocal para a
frente, para alternar para o funcio­namento de baixa pressão. Rode a ponta do bocal para afastar ambas as
plaquinhas metálicas no bocal. Desta
forma, pode alcançar a abertura da
saída da água com a agulha de limpe­za do bocal (20). Lave o bocal Stan­dard Vario com água para eliminar o
objeto estranho.
PT
Manutenção
A lavadora de alta pressão não necessita de manutenção.
Solicite à nossa equipa de
assistência técnica a execu­ção de serviços não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças ori­ginais.
Estoque
• Esvazie completamente toda a água
da lavadora.
Desligue a água. Ligue a lavadora de
alta pressão, usando o interruptor de
ligar/desligar (10), e deixe-a trabalhar
durante, no máx., 1 minuto até não sair mais água pela ligação de pistola de pulverização (1). Desligue a máquina.
Armazene todos os aplicadores
(17/18/19) na vertical, com o lado
de conexão para baixo.
A lavadora de alta pressão e seus
acessórios serão destruídos por geada
se não forem totalmente esvaziados de
sua água.
Mantenha a lavadora e seus acessó-
rios dentro de um recinto livre de gea­da.
Remoção da Ferramenta/ Protecção ao Meio Am­biente
Por favor, coloque o aparelho, os acessó­rios e a embalagem nos respectivos eco-
pontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser dei-
tadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem.
As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicla­das. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica.
Peças sobressalentes
Para comprar novamente as peças sobressalentes, utilize a morada indicada dos nossos
Serviços de Assistência Técnica. Quando efectuar a encomenda não se esqueça de indi­car o tipo da máquina e o número de identicação da peça.
Pos. Designação Artigo n.o
1 Pistola de pulverização ................................................... 91097399
3 Mangueira de alta pressão..............................................91097400
13 União rápida para adaptador de mangueira de jardim ...... 91097401
17 Tubo de jacto com bico de alta pressão ............................91097403
18 Tubo de jacto com bico de jacto em leque ......................... 91097404
19 Escova rotativa ..............................................................91097405
9 Ligação de água ............................................................91097408
39
PT
Falhas – Motivos – Eliminação
Problema Possíveis causas Eliminação da falha
Lave o bocal Standard Vario (18) com água.
Se necessário, lave o orifício do bocal com
uma agulha (ver capítulo Limpeza). Remova os bocais (17/18) ou a escova de
lavar (19) e certique-se de que a saída da água na pistola de pulverização (1) funcione de forma desimpedida. O aparelho trabalha,
portanto, impecavelmente. A broca turbo de
limpeza (17) e a escova de lavar rotativa (18) normalmente não entopem.
Vericar chave liga/desliga (10)
Desligue o aparelho e retire a cha da toma­da elétrica. Vericar a conexão eléctrica (6) quanto a eventuais danos. Se necessário, dei­xar substituir a conexão eléctrica (6) por um prossional competente.
Fortes osci­lações de pressão
Aparelho não funciona
Bocal Standard Vario (18)
estiver sujo
Bocal Standard Vario (18)
entupido
Chave liga/desliga (10) desligada
Conexão eléctrica (6)dani­cada
Aparelho não produz pressão
Fugas no
sistema de
água
Alimentação eléctrica de­feituosa
Bolhas de ar na lavadora de alta pressão
Queda de pressão na tu­bulação
As ligações não estão devi­damente montadas
Ligação de água (9) com
vazamento
Verique se os dados do equipamento eléctrico coincidem com os dados da plaqueta de tipo
Ative o aparelho com a pistola de jato sem
o bocal colocado, até que escorra água sem bolhas de água
Verique a alimentação de água
Desligue o aparelho e retire a cha da toma-
da elétrica. Conecte novamente o aparelho
à canalização de água (ver "Colocação em funcionamento – Instalação)
Desligue o aparelho e retire a cha da to­mada elétrica. Substitua a ligação de água (9) incluindo o anel de vedação (ver "Peças sobressalentes")
40
PT
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos le­gais não são restritos pela nossa garantia a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar da data da compra. Mantenha guardado o talão de compra original. Esse docu­mento é exigido como comprovativo de
compra. Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabri­co, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa escolha. Esta garantia exige que o dispo­sitivo defeituoso e o talão de compra (reci-
bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente descrito por escrito, qual o defeito e quan­do é que ele ocorreu. Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto reparado ou um novo produto. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado nenhum novo período de
garantia.
Período de garantia e reclamações legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventual­mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia­tamente após se ter desembalado o produ-
to. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido de acordo com diretivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro-
duto que estão sujeitos a desgaste normal e que são portanto consideradas como peças de desgaste (por exemplo, ltros
ou ensaios), nem os danos causados nas
partes frágeis (por exemplo, interruptores, baterias recarregáveis ou as peças feitas
em vidro).
Esta garantia caduca, se o produto for da­nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utiliza­ção do produto, deverão ser cumpridas to­das as indicações descritas no manual de instruções. Deverão ser impreterivelmente evitados os usos e as ações desaconselha­dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções que não tenham sido realizadas pela nos­sa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclama­ção de garantia
Para assegurar um processamento rápido da sua reclamação, siga por favor as se­guintes instruções:
Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (por ex., IAN
93482), como comprovativo da com­pra.
• Pode consultar o número do artigo na placa de identicação.
Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, contate imedia­tamente por telefone ou e-mail o
41
PT
departamento de serviços a seguir designado. Receberá informações adi-
cionais acerca do processamento da sua reclamação.
Após consulta do nosso serviço de atendimento a clientes, pode enviar­nos um produto defeituoso com despe­sas de envio gratuitas para si, median­te a anexação do talão de compra
(recibo) e indicando onde e quando surgiu o defeito, para o endereço de serviço que lhe for comunicado. Para
evitar problemas de receção e custos adicionais, use apenas o endereço
que lhe for comunicado. Certique-se de que o envio não foi enviado livre de franquia, através de serviço de
transporte de mercadorias pesadas,
serviço de envio expresso, ou qualquer
outro serviço de envio especial. Envie o aparelho incluindo todas as peças
acessórias fornecidas aquando efetua­da a compra e use uma embalagem de transporte sucientemente segura.
Serviço de reparação
Service-Center
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.pt
IAN 93482
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre em contacto com o centro de atendimento acima referido.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Alemanha
www.grizzly-service.eu
As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura-
ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante referência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das suas máquinas defeituosas enviadas.
42
MTGB
Content
Introduction ...............................43
Areas of Application ..................43
General Description ....................44
Scope of Delivery...........................44
Functional description .....................44
Overview ......................................44
Technical data ............................44
Notes on Safety .........................45
Explanation of symbols ...................45
Symbols in the manual ....................46
General notes on safety .................. 46
Start-up .....................................47
Setting up .....................................48
Mains connection ...........................48
Operation .....................................48
High-pressure / low-pressure
operation ......................................49
Interrupting operation ..................... 50
Ending operation ...........................50
Using detergents ............................50
Cleaning and Maintenance .........50
Cleaning .......................................51
Maintenance .................................51
Storage ......................................51
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........51
Guarantee .................................51
Repair Service ............................53
Service-Center ............................53
Importer ....................................53
Spare Parts Order ......................53
Trouble shooting ........................54
Translation of the original EC
declaration of conformity ............69
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a nal inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor­mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the applications specied. Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
Only use the pressure cleaner in the follow­ing private home areas:
• This equipment is not suitable for com-
mercial use.
Commercial use will invalidate the
guarantee.
• To clean machines, vehicles, buildings, work tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a high-pressure water jet.
• Only use with original accessories and
spares.
• Cleaning the object according to its manufacturer’s information.
• The rotating wash brush is fundamentally
not suitable for sensitive and painted
surfaces (e.g. automotive paint).
43
GB MT
A
B
General Description
The diagram of the most im-
portant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Unpack the pressure cleaner and verify the
contents:
- Pressure cleaner with mains cable
- Carrying handle with 2 attachment
screws
- High-pressure hose on hose reel
- Holder for mains cable
- Jet gun holder
- Quick connector for garden hose
adaptor
- Jet gun
- Turbo dirt blaster
- Standard Vario nozzle
- Rotating wash brush
- Nozzle cleaning needle
- 0.5 l cleaning agent
- Fork spanner
- Instruction Manual
Overview
1 Jet gun
2a Carrying handle
2b 2 attachment screws for carrying
handle
3 High-pressure hose on hose reel
4 Hose reel crank 5 Holder for mains cable 6 Mains cable 7 Wheels 8 Strainer frame
9a Water connection coupling
9b Water connection
10 On/Off switch 11 Jet gun holder 12 High-pressure tting (gun) 13 Quick connector for garden hose
adaptor
14 Opening of cleaning agent tank 15 Cleaning agent tank
16 Accessories holder 17 Turbo dirt blaster
18 Standard Vario nozzle
19 Rotating wash brush 20 Nozzle cleaning needle 21 Cleaning agent
22 Fork spanner
Dispose of the packaging material correctly.
Functional description
The pressure cleaner cleans by means of a water jet, with a choice of high or low pres­sure operation.
A detergent can be added if this is required. For the functions of the operating elements please refer to the subsequent description.
Ensure that the safety instructions are always observed!
44
23 Locking knob
24 Starting lever
Technical data
Pressure cleaner .........PHD 150 C2
Mains connection ............. 230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................2100 W
Mains cable length ............................5 m
Weight (without accessories) ........10.8 kg
Safety class ......................................
Degree of protection .........................IPX5
Rated/operating pressure (p) ........11 MPa
Max. permissible pressure (p max) ...15 MPa Max. inow pressure (p in max) ...0.8 MPa Max. inow temperature (T in max) ...40°C
Pumping rate, water (Q)............ 5.5 l/min
II
MTGB
Max. pumping rate, water
(Q max) .................................. 7.5 l/min
Sound pressure level
(L
) ............78.2 dB(A); KpA = 3.0 dB (A)
pA
Sound power level (L
measured ..91.7 dB(A); K
WA
)
= 3.0 dB (A)
wA
guaranteed ....................... 98.0 dB (A)
Vibration (a
) ......0.496 m/s2; K=1.5 m/s²
n
Do not exceed the maximum permitted
network impedance of 0.277 Ohms at the
electrical connection point.
The user must ensure that the device is operated only on a power supply network
that fulls this requirement.
If necessary, the local power supply com­pany can be asked for the system imped­ance.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction
manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
the power tool is turned off and times when the tool is turned on but
is running idle).
Notes on Safety
This section is concerned with the basic safety rules when working with the pres­sure cleaner.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with
how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut. Also disconnect the plug from the socket when connecting to the water supply or trying to eliminate
leaks.
The stated vibration emission value was measured in accordance with a standard testing procedure and may be used to com­pare one power tool to another. The stated vibration emission value may also be used for a preliminary exposure assessment.
Warning: The vibration emission
value may differ during actual use
of the power tool from the stated
value depending on the manner in
which the power tool is used.
Safety precautions aimed at protect-
ing the user should be based on esti­mated exposure under actual usage conditions (all parts of the operating
cycle are to be considered, includ-
ing, for example, times during which
The pressure cleaner is not suitable
for direct connection to the drinking
water supply system.
Safety class II
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The jet must never be directed at people, animals, electric
equipment connected to the power supply or against the
actual pressure cleaner.
45
GB MT
Operate the equipment only in an upright and
never in a reclined po­sition.
Noise level specication Lwa in dB.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa-
tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been giv­en supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to en­sure that they do not play with the ap­pliance.
People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
Working with the equipment
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are
not operated correctly! The jet must never be directed at people, animals, electric
equipment connected to the power supply or against the
actual pressure cleaner.
• Use the equipment only when standing
and on a level, stable base.
Use the equipment only on a at, sta- ble surface.
Do not direct the jet at yourself or oth­ers in order to clean clothes and shoes.
To protect against water or dirt splash- ing back, wear suitable protective clothing and safety goggles.
Do not operate the pressure cleaner when other people are in the immedi­ate vicinity, other than they are also
wearing protective clothes.
Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running.
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• Do not spray combustible liquids. Risk
of explosion.
• If you come into contact with cleaning agents, rinse with plenty of clean wa-
ter.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos­sible person injury resulting from this:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
46
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment
that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist
MTGB
check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Do not operate the equipment if the
mains cable, water supply or other im-
portant parts such as the high-pressure hose or gun are damaged/leaking.
Protect the pressure cleaner from frost
and dry running.
• High-pressure hoses, ttings and couplings are important for machine safety. Use only high-pressure hoses, ttings and couplings recommended by
the manufacturer.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an authorised electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric shocks:
• The plug and socket of an extension cable must be water-tight!
Unsuitable extension cables can
be dangerous as people can be
harmed by an electric shock!
• Protect the electric plug connections against moisture.
• If there is a risk of ooding, x the plug connections in an area that is safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specications on the rating plate.
Connection to the mains must be carried out by an experienced electri-
cian and meet the requirements of IEC60364-1.
The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
The device must only be connected to a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30 mA.
Fuse: at least 13 ampere.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage.
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca-
ble for damage.
• Before any work on the equipment, during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the
socket.
The cross-section of the power sup­ply cable must not be less than
2x2,5mm².
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• To protect against electric shock, oper­ate the equipment only in an upright
position.
Start-up
In keeping with current regulations
a pressure cleaner must never be
operated off the drinking water
mains supply without a controllable backow preventer. A suitable back-
47
GB MT
ow preventer in conformity with EN
12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backow preventer is classied as undrinkable. A backow preventer is available in spe-
cialist shops.
• Employ an ordinary garden hose for the water intake and ensure sufcient length.
• Use the device on a domestic water
supply or a water source with a feed rate of at least 450l/h.
Setting up
1. Push the carry handle (2a) into the square tube on the mounting frame. The carry handle (2a) audlibly clicks into place. Fix the carry handle (2a) from the back using the two screws (2b) enclosed.
2. Slide the holder for mains cable (5) and the jet gun holder (11) onto the guides on the device housing.
3. Connect the high-pressure tting (jet gun) (12) to the jet gun (1). Use the fork spanner from the package.
4. Connect the feed hose to the water supply and allow water to escape from the other end of the feed hose with no bubbles, in order to expel the air from the feed hose. Switch off the water tap.
5. Connect the feed hose with the help of
the quick connector for garden hose adapter (13) with the water connection coupling (9a) and the water connec­tion (9b) on the device. Always use the lter insert (8) and clean this as required (bayonet xing).
6. Plug in and turn the turbo dirt blaster (17) or the standard Vario nozzle (18) or the rotating wash brush (19) to con­nect to the jet gun (1).
7. To change the jet tube (17/18) or the rotating wash brush (19) push in the
tube or brush and turn in the opposite direction.
Mains connection
The pressure cleaner you have acquired is already tted with a mains plug. The equipment is designed for connection to
an earthed wall socket with a residual
current operated device (RCD switch) at 230V~50Hz.
Only operate the pressure cleaner
after all the above points have been observed.
1. Ensure that the pressure cleaner is
turned off by its ON / OFF switch (10).
2. Insert the mains plug into the mains
socket
Operation
Be prepared for the recoil
force of the emitted wa­ter jet! Ensure that you are
standing rmly and that you
are holding the gun (1) se­curely, otherwise you could injure yourself or other peo­ple.
Never operate the pressure cleaner
with a closed water tap. Dry run-
ning will damage the pressure
cleaner!
1. Turn on the water tap entirely.
2. Switch on the pressure cleaner with the
ON / OFF switch (10). Only ever switch on the pressure clean-
er once you have connected all of the water pipes and they do not leak.
48
MTGB
B
The motor switches on until the re-
quired pressure has built up. After
the pressure has built up, the motor switches off.
3. Press the gun (1) starting lever (24).
The nozzle operates by pressure and the motor switches back on.
Releasing the starting lever (24) causes the equipment to switch off. The system
remains pressurised.
• The turbo dirt blaster (17) produces a rotating water jet and is designed for
low water consumption work.
• The standard Vario nozzle (18) pro­duces a at wide jet particularly suited for large surfaces.
Turn the tip of the nozzle left to reduce the width of the jet. Turn the tip of the
nozzle right to expand the width of
the jet.
In the event of leaks in the
water system, switch off the equipment immediately at the on/off switch (10) and disconnect the equipment from the mains at the mains power cord (6). Risk of elec­tric shock! Start afresh with making the water connec­tions (cf. “Start-up / Opera­tion” from point 4.).
If there is still air in the device, please proceed as follows:
To vent the supply hose:
1. Remove the quick connector for gar­den hose adapter (13) on the water connection coupling (9a) and turn the
water tap on until the water comes out without bubbles.
2. Switch off the water tap.
3. Connect the supply hose to the water
connection (9) on the equipment using the quick connector for garden hose adapter (13).
4. Fully open the water tap.
To vent the equipment:
5. Switch on the on/off switch (10) until
pressure has built up.
6. Switch off the on/off switch (10).
7. Press the on lever on the gun (1) until the pressure has gone.
8. Please repeat process 5. to 7. a few
times until there is no more air in the device.
High-pressure / low-pressure operation
The standard Vario nozzle (18) is designed for either high-pressure or low-pressure
operation.
The standard Vario nozzle is set to high
pressure by default. Push the tip of the nozzle forward to
change to low-pressure operation.
In this mode (low pressure), the unit will automatically draw in cleaning agent from the built-in tank (cf. “Using detergents”).
Push in the tip of the nozzle to change to high-pressure operation.
• Lock / unlock the starting lever
(24) of the gun (1) by depressing the locking knob (23).
Lock the starting lever (24) to
prevent the pressure cleaner from being inadvertently / ac­cidentally started.
Locked
Open
49
GB MT
Interrupting operation
• Release the lever of the gun (1).
• During prolonged work intervals turn off the pressure cleaner by its ON / OFF switch (10).
If the equipment falls over,
switch off the equipment immediately at the on/ off switch (10) and discon­nect the equipment from the mains at the mains power cord (6). Risk of electric
shock! Only now should the
equipment be returned to an upright position. For your own safety, wait approx. 5 minutes before reconnecting to the electricity.
Ending operation
1. After having worked with a detergent
rinse the pressure cleaner with clear water.
2. Release the lever of the gun (1).
3. Turn off the pressure by its ON / OFF switch (10). Disconnect the mains plug.
4. Turn off the water tap.
5. Disconnect the pressure cleaner from the water mains.
6. Pull the lever of the gun (1) to vent the pressure existing within the system.
Using detergents
The pressure cleaner was designed for operation with a neutral detergent based on a biologically decomposable anionic tenside. Other detergents or chemical sub-
stances could impair the safety of the pres-
sure cleaner and damage it. Such damage to the equipment is not covered by the guarantee.
Fill/drain detergent:
• To add cleaning agent to the jet, you must rst ll the cleaning agent tank (15).
• To remove the cleaning agent tank (15), hold it on the side and push it up­wards. You can now pull the cleaning agent tank out of the bottom and side guides on the pressure cleaner. Mind to rst remove the induction hose and the cap from the opening of the clean­ing agent tank (14) as they will remain
on the pressure cleaner.
• To reinstall the cleaning agent tank (15), trace back the above steps.
Working Instructions:
• Operate the standard Vario nozzle (18) in low-pressure mode to automati­cally add cleaning agent to the water.
• The rotating wash brush (19) is always in low-pressure mode and cleaning agent will thus always be added to the
water.
• If you want to use the rotating wash brush (19) without cleaning agents, the cleaning agent tank (15) suction hose must be placed in an empty cleaning agent tank or leading outside.
Cleaning and Maintenance
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. This also
includes connecting to the water supply or trying to eliminate leaks.
There is a risk of electrocution or of
injury from moving parts.
50
MTGB
Cleaning
Never direct the water jet
against the pressure cleaner, nor clean the pressure clean-
er under owing water. This
could give rise to the danger of electric shock and damage the pressure cleaner!
Always keep the pressure cleaner clean. Do not use any detergents or solvents.
Always keep the ventilation slots clean and free.
• Only clean the pressure cleaner with a soft brush or a slightly moist cloth.
• If the standard Vario nozzle (18) is
soiled or blocked, you can remove any
foreign bodies in the nozzle using the nozzle cleaning needle (20). Push the
nozzle tip to the front to switch over to low-pressure operation. Rotate the noz­zle tip to move the two metal plates in the nozzle away from each other. This enables you to reach the water outlet
opening with the nozzle cleaning nee­dle (20). Rinse the standard Vario noz­zle with water to remove the foreign
body.
to turn on the pressure cleaner for no
longer than 1 minute until no more wa­ter escapes from the jet gun(1) or from the attaching parts (17/18/19). Turn
off the unit.
Store all add-ons (17/18/19) verti- cally with the connection side facing
downwards.
Protect the pressure cleaner and its ac­cessories from frost when they have not been completely drained of all water.
Store the pressure cleaner and its ac­cessories in a frost-free room.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy­cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.
Maintenance
The pressure cleaner is maintenance free.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts.
Storage
Drain all the water from the pressure cleaner.
Disconnect the unit from the water
supply. Press the On/Off switch (10)
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof
of purchase.
51
GB MT
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g. lters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and item num-
ber (IAN 93482) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci­cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad­dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
52
MTGB
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 93482
Service Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 93482
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Germany
www.grizzly-service.eu
Spare Parts Order
When buying parts for the pressure cleaner, use the service address given. Please enter your machine type and the item number of the part you are ordering.
Item Description ....................................................... Product No.
1 Jet gun ..........................................................................91097399
3 High-pressure hose .......................................................... 91097400
13 Quick connector for garden hose adaptor .........................91097401
17 Turbo dirt blaster ............................................................ 91097403
18 Standard Vario nozzle..................................................... 91097404
19 Rotating wash brush ........................................................ 91097405
9 Water connection w/ strainer frame.................................. 91097408
53
GB MT
Trouble shooting
Problem Possible cause Remedy
Severe pres­sure uctua­tions
Pressure cleaner is not
operating
Pressure clean­er does not
generate any
pressure
Leaks in the water system
Standard Vario nozzle (18)
is soiled
Standard Vario nozzle (18)
is blocked
ON / OFF switch (10) is
turned off
Damaged power supply cable (6)
Mains fault
Air trapped in the pressure cleaner
Drop in the water mains pressure
Connections not tted cor­rectly
Water connection (9) leaks
Rinse the standard Vario nozzle (18) with water. If required, clean the nozzle bore hole with a needle (see chapter en­titled cleaning).
Remove the nozzles (17/18) or the wash brush (19) and ensure that the water can discharge from the jet gun (1) unimped­ed. In other words, the device is working perfectly. The turbo dirt blaster (17) and the rotating wash brush (18) do not nor­mally get blocked.
Check ON / OFF switch (10) Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Check power supply
cable (6) for damage. If necessary have the power supply cable (6) replaced by a qualied electrician.
Check the electrical system for conform-
ity with the data on the rating plate. Switch on the equipment with the jet gun
and with no nozzle until bubble-free wa­ter comes out.
Check the water mains.
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Reconnect the equipment to the water pipes (cf. “Initial Operation/ Set-Up”)
Switch off the equipment and disconnect
from the mains. Replace the water con-
nection (9) inc. gasket (cf. “Spare Parts”)
54
ATDE
CH
Inhalt
Einleitung ...................................55
Bestimmungsgemäße
Verwendung ..............................55
Allgemeine Beschreibung ...........56
Lieferumfang..................................56
Funktionsbeschreibung ....................56
Übersicht ......................................56
Technische Daten ........................57
Sicherheitshinweise ....................57
Bildzeichen auf dem Gerät ..............57
Bildzeichen in der Anleitung ............ 58
Allgemeine Sicherheitshinweise .......58
Inbetriebnahme .........................60
Aufstellen ......................................60
Netzanschluss ...............................61
Betrieb ..........................................61
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb ......62
Betrieb unterbrechen ......................62
Betrieb beenden ............................62
Verwendung von Reinigungsmitteln ..62
Reinigung und Wartung .............63
Reinigung .....................................63
Wartung .......................................64
Fehlersuche ................................64
Lagerung ...................................65
Entsorgung/Umweltschutz ..........65
Ersatzteile/Zubehör ...................65
Garantie ....................................66
Reparatur-Service ......................67
Service-Center ............................67
Importeur ..................................67
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................69
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstof­fen benden. Dies ist kein Mangel oder De­fekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicher­heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an-
gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
• zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu­gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl.
• mit original Zubehörteilen und Ersatz­teilen.
• unter Beachtung der Herstellerangaben des zu reinigenden Objektes.
• Für empndliche und lackierte Oberä­chen (z.B. Autolack) ist die rotierende Waschbürste grundsätzlich nicht geeig-
net.
55
ATDECH
A
B
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang:
- Hochdruckreiniger mit Netzanschlussleitung
- Tragegriff mit 2 Befestigungsschrauben
- Hochdruckschlauch auf Schlauch­trommel
- Halterung für Netzanschlussleitung
- Halter für Spritzpistole
- Schnellanschluss für die Wasserver-
sorgung
- Spritzpistole
- Gabelschlüssel
- Turbo-Schmutzfräse
- Standard-Vario-Düse
- Rotierende Waschbürste
- Düsenreinigungsnadel
- 0,5 l Reinigungsmittel
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Übersicht
1 Spritzpistole
2a Tragegriff 2b 2 Befestigungsschrauben Trage-
griff
3 Hochdruckschlauch auf Schlauch-
trommel
4 Kurbel für Schlauchtrommel 5 Halterung für Netzanschlusslei-
tung
6 Netzanschlussleitung
7 Räder 8 Siebeinsatz
9a Kupplung Wasseranschluss
9b Wasseranschluss 10 Ein-/Ausschalter 11 Halter für Spritzpistole 12 Hochdruckanschluss Pistolenseite 13 Schnellanschluss für Garten-
schlauchadapter
14 Öffnung Reinigungsmittelbehälter 15 Reinigungsmittelbehälter 16 Halterung für Zubehör
17 Turbo-Schmutzfräse 18 Standard-Vario-Düse 19 Rotierende Waschbürste
20 Düsenreinigungsnadel 21 Reinigungsmittel
22 Gabelschlüssel
23 Verriegelungsknopf
24 Einschalthebel
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hilfe
eines Wasserstrahls, wahlweise im Hoch­druck- oder Niederdruckbetrieb. Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reini-
gungsmitteln zu betreiben.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
56
ATDE
CH
Technische Daten
Hochdruckreiniger ..... PHD 150 C2
Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................... 2100 W
Länge Netzanschlussleitung ............... 5 m
Gewicht .................................... 10,8 kg
Schutzklasse ....................................
Schutzart.........................................IPX5
Bemessungsdruck/Arbeitsdruck (p) ... 11 MPa
Max. zulässiger Druck (p max) .... 15 MPa
Max. Zulaufdruck (p in max) ...... 0,8 MPa
Max. Zulauftemperatur (T in max).... 40 °C
Bemessungsdurchussmenge (Q) ... 5,5 l/min Max. Bemessungsdurchussmenge
(Q max). ................................. 7,5 l/min
Schalldruckpegel
(L
) ...........78,2 dB (A); KpA= 3,0 dB (A)
pA
Schallleistungspegel, (L
gemessen .. 91,7 dB (A); K
WA
)
= 3,0 dB (A)
WA
garantiert .......................... 98,0 dB (A)
Vibration (a
) .... 0,496 m/s2; K=1,5 m/s
n
Dieses Gerät ist für den Betrieb an ei-
nem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,277 Ohm vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungs­netz betrieben wird, das diese Anforde-
rung erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunterneh­men erfragt werden.
II
Der angegebene Schwingungsemissions­wert ist nach einem genormten Prüfverfah­ren gemessen worden und kann zum Ver­gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissi­onswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Aussetzung verwendet
werden.
Warnung:
Der Schwingungsemissionswert
kann sich während der tatsäch-
lichen Benutzung des Elektro­werkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektro-
werkzeug verwendet wird.
Es besteht die Notwendigkeit, Si-
cherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung
2
während der tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen beruhen (hierbei
sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerk-
zeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Hochdruckreiniger.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
57
ATDECH
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose. Ebenso beim Anschließen an die Wasserzu-
fuhr oder beim Versuch Undichtig­keiten zu beseitigen ist der Stecker
zu ziehen.
Gerät, das nicht zum Anschluss an
die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet ist.
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Hochdruckreiniger können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Betreiben Sie das Gerät nur in stehender, niemals
in liegender Position.
Angabe des Schallleistungspegels
L
in dB.
wa
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens kann die Gefahr erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Ver­hütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshin­weise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Ge­rätes ist Personen unter 16 Jahren nicht
gestattet.
• Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Hochdruckreiniger können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Benutzen Sie das Gerät nur stehend
und auf einem ebenen und stabilen Un­tergrund.
Richten Sie den Strahl nicht auf sich
selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
58
ATDE
CH
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich andere Personen in Reichweite be-
nden, es sei denn, sie tragen Schutz­kleidung.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzu-
halten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Versprühen Sie keine brennbaren Flüssig­keiten. Es besteht Explosionsgefahr.
• Wenn Sie mit Reinigungsmittel in Kon-
takt kommen, spülen Sie mit reichlich reinem Wasser.
Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Perso­nenschäden:
Arbeiten Sie nicht mit einem beschä-
digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten
Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Be-
trieb, wenn die Netzanschlussleitung,
der Wasserzulauf oder andere wich-
tige Teile wie der Hochdruckschlauch oder die Spritzpistole beschädigt bzw.
undicht sind.
Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Ma­schinensicherheit. Verwenden Sie nur
vom Hersteller empfohlene Hochdruck-
schläuche, Armaturen und Kupplun­gen.
• Verwenden Sie zur Sicherstellung der Maschinensicherheit nur Original-
Ersatzteile vom Hersteller oder vom
Hersteller freigegebene Ersatzteile.
Das Öffnen des Gerätes ist nur von einer autorisierten Elektrofachkraft aus­zuführen. Wenden Sie sich im Repara­turfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Bei Verwendung einer Verlängerungs­leitung müssen Stecker und Kupplung
wasserdicht sein.
Ungeeignete Verlängerungsleitun-
gen können gefährlich sein. Es
besteht die Gefahr von Personen-
schäden durch elektrischen Schlag.
Schützen Sie die elektrischen Steckver-
bindungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich anbringen.
Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
Der Netzanschluss muss von einem
erfahrenen Elektriker vorgenommen werden und die Anforderungen von
IEC 60364-1 erfüllen.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Auslö­sestrom von nicht mehr als 30 mA an.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen.
59
ATDECH
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die spritzwassergeschützt und
für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nicht-
gebrauch den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als 2x2,5mm².
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri­schen Schlag festes Schuhwerk.
• Betreiben Sie zum Schutz gegen elek­trischen Schlag das Gerät ausschließ-
lich in aufrechter, stehender Position.
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne
Systemtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner gemäß EN12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­ossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhält­lich.
Verwenden Sie einen handelsüblichen Gartenschlauch für den Wasserzulauf
und achten Sie auf eine ausreichende
Länge.
Benutzen Sie das Gerät an einem Hauswasseranschluss oder einer Was-
serquelle mit wenigstens 450l/h För­derleistung.
Aufstellen
1. Schieben Sie den Tragegriff (2a) in die Vierkantrohre des Tragegestells. Der Tragegriff (2a) rastet hörbar ein. Fixieren Sie den Tragegriff (2a) mit den beiden beiliegenden Schrauben (2b)
von der Rückseite.
2. Schieben Sie die Halterung für die Netzanschlussleitung (5) und den Hal­ter für die Spritzpistole (11) auf die Führungen am Gerätegehäuse auf.
3. Verschrauben Sie den Hochdruckan-
schluss Pistolenseite (12) mit der Spritz­pistole (1). Benutzen Sie den beiliegen­den Gabelschlüssel (22).
4. Schließen Sie den Zuleitungsschlauch an die Wasserversorgung an und las-
sen Sie Wasser am anderen Ende des
Zuleitungsschlauches blasenfrei austre­ten, um den Zuleitungsschlauch zu ent-
lüften. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für
Gartenschlauchadapter (13) mit der Kupplung Wasseranschluss (9a) und dem Wasseranschluss (9b) am Gerät.
Verwenden Sie immer den Siebeinsatz
(8) und reinigen Sie diesen bei Bedarf.
6. Verbinden Sie durch Einstecken und
Eindrehen die Turbo-Schmutzfräse (17), die Standard-Vario-Düse (18) oder die rotierende Waschbürste (19) mit der Spritzpistole (1) (Bajonettverschluss).
7. Ein Wechsel der Düsen (17/18) oder der rotierenden Waschbürste (19) er­folgt durch Eindrücken und Drehen in die entgegengesetzte Richtung.
60
ATDE
CH
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreini­ger ist bereits mit einem Netzstecker ver­sehen. Das Gerät ist bestimmt für den An­schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hochdruck-
reiniger am Ein-/Ausschalter (10) aus­geschaltet ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Betrieb
Beachten Sie die Rückstoß-
kraft des austretenden Was­serstrahles. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie die Spritzpistole (1) gut fest. Sie können sonst sich oder andere Personen verletzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
geschlossenem Wasserhahn. Ein Tro­ckenlauf führt zu einer Beschädigung
des Gerätes.
1. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
2. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (10) ein. Schalten Sie das Ge­rät immer erst dann ein, wenn Sie alle
Wasserleitungen angeschlossen haben
und diese dicht sind.
Der Motor schaltet sich ein, bis der
notwendige Druck aufgebaut ist. Nach
Druckaufbau schaltet sich der Motor ab.
3. Drücken Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1). Die Düse arbeitet
mit Druck und der Motor schaltet sich wieder ein.
Das Loslassen des Einschalthebels (24)
bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der Hochdruck im System bleibt erhal­ten.
• Die Turbo-Schmutzfräse (17) ist mit
ihrem rotierenden Wasserstrahl beson-
ders zum Arbeiten mit geringem Was­serverbrauch geeignet.
• Die Standard-Vario-Düse (18) eignet
sich mit ihrem Flachstrahl besonders für Flächenreinigungen. Durch Drehen der Düsenspitze nach
links können Sie die Breite des Strahls verringern. Durch Drehen der Düsen­spitze nach rechts können Sie die Brei­te des Strahls vergrößern.
Bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Aus­schalter (10) aus und trennen Sie das Gerät an der Netzan­schlussleitung (6) vom Netz. Es besteht Gefahr durch elek­trischen Schlag! Beginnen Sie erneut mit dem Herstellen der Wasseranschlüsse (siehe „Inbetriebnahme-Aufstellen“ ab Punkt 4.).
Wenn sich noch Luft im Gerät ben­det, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Schnellanschluss für
Gartenschlauchadapter (13) an der Kupplung Wasseranschluss (9a) und öffnen Sie den Wasserhahn, bis Wasser
blasenfrei austritt.
2. Schließen Sie den Wasserhahn.
3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für
Gartenschlauchadapter (13) mit der Kupplung Wasseranschluss (9a) am
Gerät.
61
ATDECH
B
4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
Gerät entlüften:
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (10) ein, bis Druck aufgebaut ist.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (10) aus.
7. Drücken Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1), bis sich der Druck abgebaut hat.
8. Wiederholen Sie den Vorgang 5. bis
7. bitte einige Male, bis sich keine Luft mehr im Gerät bendet.
Hochdruck-/ Niederdruckbe­trieb
Die Standard-Vario-Düse (18) ist für den
wahlweisen Betrieb mit Hochdruck und
Niederdruck ausgelegt.
In der Standardeinstellung arbeitet die
Standard-Vario-Düse mit Hochdruck.
Sie können die Düsenspitze nach vorne
schieben und so auf den Niederdruckbe­trieb wechseln.
In diesem Betriebsmodus (Niederdruck) wird automatisch aus dem eingebauten Behälter Reinigungsmittel angesaugt (siehe „Verwendung von Reinigungsmittel“).
Ein Wechsel in den Hochdruckmodus er-
folgt durch Einschieben der Düsenspitze.
• Sie können den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1) durch Drücken des Verriegelungsknop­fes (23) wahlweise verriegeln oder entriegeln.
Durch das Verriegeln des Einschalt-
hebels verhindern Sie einen unbe­absichtigten Start des Gerätes.
verriegelt
offen
Betrieb unterbrechen
• Lassen Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1) los.
• Schalten Sie bei längeren Arbeitspau­sen den Ein-/Ausschalter (10) aus.
Sollte das Gerät umfallen,
schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (10) aus und trennen Sie das Gerät an der Netzanschlussleitung (6) vom Netz. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag! Bringen Sie erst jetzt das Gerät wieder in aufrechte, stehende Position. Warten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ca. fünf Minuten, bis Sie den elektrischen Anschluss wie­der herstellen.
Betrieb beenden
1. Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln
das System mit klarem Wasser spülen, indem Sie klares Wasser ohne Niedrig­druckbetrieb versprühen.
2. Lassen Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1) los.
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (10) aus. Ziehen Sie den Netz­stecker.
4. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Trennen Sie den Hochdruckreiniger von der Wasserversorgung.
6. Drücken Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1), um den vorhande-
nen Druck im System abzubauen.
Verwendung von Reinigungs­mitteln
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit
einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer
62
ATDE
CH
Tenside entwickelt. Die Verwendung ande­rer Reinigungsmittel oder chemischer Sub-
stanzen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zu Beschädigungen führen. Derartige Schäden am Gerät unter­liegen nicht der Garantie.
Reinigungsmittel auffüllen/entleeren:
• Zur Verwendung von Reinigungsmittel, muss sich Reinigungsmittel im Reini­gungsmittelbehälter (15) benden.
• Zum Entfernen des Reinigungsmittelbe­hälters (15) greifen Sie den Behälter
seitlich und schieben ihn nach oben. Jetzt können Sie den Reinigungsmittel­behälter aus seiner unteren und seitli-
chen Führung vom Hochdruckreiniger wegnehmen. Entfernen Sie dabei an der Öffnung des Reinigungsmittelbehäl­ters (14) den Ansaugschlauch mit der
Verschlusskappe. Diese verbleiben am
Hochdruckreiniger.
• Um den Reinigungsmittelbehälter (15)
wieder einzusetzen, verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
Arbeitshinweise:
Benutzen Sie die Standard-Vario-Düse
(18) im Niederdruckbetrieb und das Reinigungsmittel wird automatisch an­gesaugt.
• Die rotierende Waschbürste (19) arbeitet grundsätzlich im Niederdruck­betrieb und saugt so immer Reinigungs-
mittel an.
• Möchten Sie die rotierende Wasch­bürste (19) ohne Reinigungsmittel benutzen, muss der Ansaugschlauch des Reinigungsmittelbehälters (15) im leeren Reinigungsmittelbehälter oder
im Freien platziert sein.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Dazu
gehört auch das Anschließen an
die Wasserzufuhr oder der Versuch Undichtigkeiten zu beseitigen. Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter ießendem
Wasser. Es besteht Gefahr von Stromschlag und das Gerät könnte beschädigt werden.
Halten Sie das Gerät stets sauber. Verwenden Sie keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer wei­chen Bürste oder mit einem feuchten Tuch.
• Sollte die Standard-Vario-Düse (18) verschmutzt oder verstopft sein, können Sie mit der Düsenreinigungsnadel (20) den Fremdkörper in der Düse entfernen.
Schieben Sie die Düsenspitze nach vor­ne, um so auf den Niederdruckbetrieb zu wechseln. Drehen Sie die Düsen­spitze, um die beiden Metallplättchen
in der Düse auseinander zu bringen. So können Sie die Öffnung des Was­seraustrittes mit der Düsenreinigungs­nadel (20) erreichen. Spülen Sie die
Standard-Vario-Düse mit Wasser nach,
um den Fremdkörper zu beseitigen.
63
ATDECH
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von unserem Ser­vice-Center durchführen. Ver­wenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Spülen Sie die Standard-Vario-Düse (18)
Starke Druck-
schwankungen
Gerät läuft nicht
Gerät hat kei­nen Druck
Undichtigkeiten
im Wassersy­stem
Standard-Vario-Düse
(18) verschmutzt
Verstopfung der Stan­dard -Vario-Düse (18).
Ein-/Ausschalter (10) ausgeschaltet
Beschädigte Netzanschlussleitung (6)
Fehlerhafte Spannungs-
versorgung
Lufteinschlüsse im Hoch-
druckreiniger
Leitungsdruckabfall Kontrollieren Sie die Wasserversorgung
Anschlüsse nicht richtig
montiert
Wasseranschluss (9)
undicht
mit Wasser. Reinigen Sie bei Bedarf die Düsenbohrung mit einer Nadel (siehe Kapitel Reinigung).
Entfernen Sie die Düsen (17/18) oder die Waschbürste (19) und stellen Sie sicher,
dass der Wasseraustritt an der Spritzpistole (1) ungehindert funktioniert. Das Gerät ar­beitet also einwandfrei. Die Turbo-Schmutz-
fräse (17) und die rotierende Waschbürste (18) verstopfen üblicherweise nicht.
Ein-/Ausschalterstellung überprüfen
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Netzanschlussleitung (6) auf
Beschädigung kontrollieren. Gegebenenfalls Netzanschlussleitung (6) von
einer autorisierten Fachkraft ersetzen lassen.
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf Übereinstimmung mit den Angaben auf dem
Typenschild Schalten Sie das Gerät mit Spritzpistole
und ohne Düse an, bis blasenfreies Wasser austritt
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Schließen Sie das Gerät erneut
an die Wasserleitungen an (s. „Inbetriebnah­me-Aufstellen“)
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Wechseln Sie den Wasseran-
schluss (9) inkl. Dichtungsring aus (s. „Ersatz­teile“)
64
ATDE
CH
Lagerung
• Entleeren Sie den Hochdruckreiniger vollständig von Wasser.
Trennen Sie hierzu das Gerät von der
Wasserversorgung. Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter (10) für maximal 1 Minute ein, bis kein Wasser mehr an der Spritzpistole (1) oder an den Aufsätzen (17/18/19)
austritt. Schalten Sie das Gerät aus.
• Lagern Sie alle Aufsätze (17/18/19)
stehend, mit der Anschlussseite nach unten.
• Der Hochdruckreiniger und das Zube­hör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert
sind.
Bewahren Sie das Gerät und das Zu-
behör in einem frostsicheren Raum auf.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Geräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff­und Metallteile können sortenrein getrennt und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-
Center.
Ersatzteile / Zubehör
Wenden Sie sich zum Nachkauf von Ersatzteilen an die angegebene Service-Adresse. Ge­ben Sie bitte bei Ihrer Bestellung den Maschinentyp und die Artikel-Nummer des Ersatzteiles
an.
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
1 Spritzpistole .......................................................................91097399
3 Hochdruckschlauch.............................................................91097400
13 Schnellanschluss für Gartenschlauchadapter .......................... 91097401
17 Turbo-Schmutzfräse .............................................................91097403
18 Standard-Vario-Düse ...........................................................91097404
19 Rotierende Waschbürste ...................................................... 91097405
9 Wasseranschluss inkl. Dichtungsring ..................................... 91097408
65
ATDECH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigun­gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN93482) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Ser
viceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
66
ATDE
CH
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 93482
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 93482
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 93482
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Germany
www.grizzly-service.eu
67
Traducción de
la Declaración
ES IT PT
de conformi-
dad CE original
Traduzione del-
la dichiarazio-
ne di conformi-
tà CE originale
Tradução do
original da De-
claração de con-
formidade CE
Mediante la presente decla-
ramos que el la
Limpiador de alta presión
de la serie PHD 150 C2
Número de serie 201310000001 ­201310146080
corresponde a partir a las
siguientes Directivas de la UE corrientes en su respecti­va versión vigente:
2004/108/EG • 2000/14/EG • 2006/42/EG • 2005/88/EG • 2011/65/EG
Para garantizar la conformi­dad, se aplicaron las sigu-
ientes normas armonizadas, así como las normas y regu­laciones nacionales:
EN 60335-1/A15:2011 • EN 60335-2-79:2009 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Además, se conrma, en
conformidad con la Direc­triz de emisión de ruidos 2000/14/EC: Nivel de potencia acústica:
garantizado: 98,0 db(A) medido: 91,7 db(A)
Procedimiento de evalua­ción de conformidad apli-
cado según indicación en
anexo V / 2000/14/EC: Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 27.11.2013
Germany
Con la presente dichiaria­mo che
Pulitore ad alta pressione serie PHD 150 C2
Numero di serie 201310000001 ­201310146080
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella
rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità
sono state applicate le se-
guenti norme armonizzate e
anche le norme e disposizio-
ni nazionali che seguono:
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva
2000/14/EC sull’emissione
acustica ambientale: Livello di potenza sonora
garantita: 98,0 dB(A) misurata: 91,7 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applica-
ta come da allegato V /
2000/14/EC
Vimos, por este meio, decla­rar que o
Lavadora de alta pressão
da série PHD 150 C2
Número de série 201310000001 ­201310146080
corresponde às respectivas
normas da UE na sua versão em vigor:
Para garantir a conformi-
dade, foram aplicadas as seguintes normas harmoni­zadas bem como normas e disposições nacionais:
Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o Ambiente da União Euro­peia 2000/14/EC: Nível de potência acústica
garantido: 98,0 dB(A) medido: 91,7 dB(A)
Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformida­de de acordo com o Anexo V / 2000/14/EC
Volker Lappas
Apoderado de documentación,
Responsabile documentazione tecnica,
Encarregado de documentação
68
DE
AT GB
CH
Original EG
Konformitäts-
erklärung
Translation of the
original EC declara-
tion of conformity
Hiermit bestätigen wir,dass der
Hochdruckreiniger Baureihe PHD 150 C2
Seriennummern 201310000001 - 201310146080
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EG • 2000/14/EG • 2006/42/EG • 2005/88/EG • 2011/65/EG
m die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmun-
gen angewendet:
EN 60335-1/A15:2011 • EN 60335-2-79:2009 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Zusätzlich wird entsprechend der Geräu­schemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestä-
tigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 98,0 dB(A); Gemessen: 91,7 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsver-
fahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EG
We hereby conrm that the
Pressure Cleaner
Design Series PHD 150 C2
Serial Number 201310000001 - 201310146080
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines :
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied: :
We additionally conrm the following in
accordance with the 2000/14/EC emissi-
ons guideline:
Sound power level
guaranteed: 98.0 dB(A) measured: 91.7 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 27.11.2013
Germany
2013-10-16-op
Dokumentationsbevollmächtigter,
Volker Lappas
Documentation Representative
69
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 09 / 2013 · Ident.-No.: 75040145092013-5
IAN 93482
Loading...