Parkside PHD 150 B2 User Manual [en, fr, de]

NETTOYEUR HAUTE PRESSION PHD 150 B2
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung
IAN 78960
HOGEDRUKREINIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PRESSURE CLEANER
Translation of original operation manual
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 4 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 17 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 29 GB Translation of original operation manual Page 41
B
A
1
2a
13
2a
12
11
10
17
3
4
5
14 15
6
16
7
8
9
click click
2b
1
18
19
20
21
12
1
24
22
23
BE
FR
Sommaire
Introduction .................................4
Fins d’utilisation ...........................4
Description générale ....................5
Volume de la livraison ......................5
Domaines d’utilisation ......................5
Vue synoptique ................................5
Détails techniques ........................6
Instructions de sécurité .................6
Explication des symboles et des
avis de sécurité ................................ 6
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi .........................................7
Consignes générales de sécurité ........7
Mise en service ............................9
Montage ......................................... 9
Connexion au réseau .....................10
Utilisation ...................................... 10
Exploitation haute / basse pression .. 11
Interrompre l’utilisation ....................11
Mettre n à l’utilisation ...................11
Application des produits de net
toyage ...................................12
Nettoyage et Maintenance .........12
Nettoyage .....................................12
Maintenance .................................12
Rangement ................................13
Protection de l’environnement ....13
Localisation d’erreur ..................14
Commande de pièces détachées ... 14
Garantie ....................................15
Service Réparations ...................16
Service-Center ............................16
Agence de service après-vente ...16 Traduction de la déclaration
de conformité CE originale .........52
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Utilisez ce nettoyeur à haute pression ex­clusivement pour des besoins domestiques :
Cet appareil n’est pas adapté à une
utilisation industrielle.
Toute utilisation industrielle met n à la
garantie.
• Pour le nettoyage de machines, véhi­cules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, outils, etc. avec le jet d’eau à haute pression.
• Avec les pièces de rechange et les
accessoires d’origine.
• En tenant compte des indications du
fabricant, concernant l’objet à nettoyer.
• En règle générale, la brosse rotative
n’est pas adaptée fragiles et laquées (par exemple vernis pour voiture).
4
BEFR
A
B
Description générale
Vue synoptique
Vous trouverez la représen-
tation des parties fonction­nelles les plus importantes sur la page dépliante.
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez le volume des livraisons :
- Nettoyeur à haute pression avec câble de raccordement réseau
- Poignée de transport avec 2 vis de
xation
- Tuyau exible haute pression sur tam­bour de tuyau exible
- Crochet à câble
- Fixation pour le pistolet pulvérisateur
- Raccord rapide pour adaptateur de tuyau d’arrosage
- Pistolet pulvérisateur
- Tuyère d’échappement avec buse haute
pression (fraise anti-salissures turbo)
- Tuyère d’échappement avec buse plate (buse vario standard)
- Brosse de nettoyage rotative
- Aiguille de nettoyage pour buse
- 0,5 l de produit de nettoyage
- Clé à fourche
- Mode d’emploi
Eliminez le matériel d‘emballage en res­pectant les consignes en vigueur.
1 Pistolet pulvérisateur 2a Poignée de transport 2b 2 vis de xation 3 Tuyau exible haute pression sur
tambour de tuyau exible
4 Manivelle pour tambour de
tuyau exible
5 Crochet à câble 6 Câble de raccordement secteur 7 Roues 8 Insert tamis 9 Raccord d’eau 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Fixation pour le pistolet pulvéri-
sateur
12 Raccord de haute pression, côté
pistolet
13 Raccord rapide pour adaptateur
de tuyau d’arrosage
14 Ouverture du conteneur de pro-
duit de nettoyage
15 Conteneur de produit de net-
toyage
16 Fixation des accessoires
17 Tuyère d’échappement avec buse
haute pression (fraise anti-salis­sures turbo)
18 Tuyère d’échappement avec buse
plate (buse vario standard) 19 Brosse de nettoyage rotative 20 Aiguille de nettoyage pour buse
21 Produit de nettoyage
22 Clé à fourche
Domaines d’utilisation
Le laveur à haute pression nettoie à l’aide d’un jet d’eau, au choix à haute pression ou à basse pression. En cas de besoin, avec ajout de produits de nettoyage. Les fonctions des dispositifs de commande sont indiquées dans les descriptions sui­vantes. Faites attention aux consignes de sécurité.
23 Bouton de verrouillage
24 Levier de commande
5
BE
FR
Détails techniques
Instructions de sécurité
Nettoyeur à haute pression .... PHD 150 B2
Raccordement au réseau ....230V~, 50 Hz
Puissance ................................. 2100 W
Conduite de réseau .......................... 5 m
Poids ........................................ 10,8 kg
Classe de protection .........................
II
Mode de protection ..........................IPX5
Pression de fonctionnement /
pression de travail (p) ................. 11 MPa
Pression admissible max. (p max) .. 15 MPa Pression d’entrée max. (p in max) ... 0,8 MPa
Température d’entrée max. (T in max) ..40°C
Extraction, eau (Q) ................... 5,5 l/min
Extraction max., eau (Q max) .... 7,5 l/min
Niveau de pression acoustique
(L
) ..............78,2 dB (A); KpA= 3,0 dB (A)
pA
Niveau de puissance acoustique (L
mesuré ...... 91,7 dB (A); K
)
WA
= 3,0 dB (A)
WA
garanti ............................. 98,0 dB (A)
Vibration (a
) .........0,496 m/s2; K=1,5 m/s
n
Cet appareil est prévu pour l’exploitation sur un réseau d’alimentation en courant
avec une impédance de système Zmax au
point de transfert (branchement d’abonné) avec un maximum de 0,277 ohms. L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est exploité uniquement avec un réseau d’alimen­tation en courant qui remplit cette demande.
Si nécessaire, l’impédance du système
peut être demandée à l’entreprise locale d’alimentation en énergie. Les valeurs de bruit et de vibrations ont été dénies conformément aux normes et pres­criptions stipulées dans la déclaration de conformité.
Des modications techniques et optiques en
vue d’un perfectionnement sont possibles sans
notication préalable. C’est pourquoi toutes
les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans ce manuel
sont sans engagement de notre part. Par
conséquent, des prétentions à des revendica­tions juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet.
Cette section traite des normes de sécurité essentielles en cas de travail avec le net­toyeur à haute pression.
Explication des symboles et des avis de sécurité
Attention!
Veuillez vous familiariser des élé-
ments avant l’utilisation. Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert.
Attention! Si le câble de réseau
est détérioré ou coupé, tirez im-
médiatement la che de la prise de courant. Retirez aussi la che
2
de la prise de courant en cas de connexion à l’adduction d’eau ou lors d’un essai obturation des fuites.
Appareil non adapté à être connec-
té à une installation d‘approvision­nement en eau potable.
Catégorie de protection II
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
En cas d‘utilisation non
conforme, les nettoyeurs à haute pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même.
N‘utilisez l‘appareil qu’en position debout, jamais en position couchée.
6
BEFR
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille­mets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili­sation de l‘appareil.
Consignes générales de sé­curité
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’inter­médiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas
le mode d‘emploi ne doivent pas uti­liser l‘appareil. Il est interdit aux per­sonnes âgées moins de 16 ans de se servir de l‘appareil.
Utiliser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et stable dans sa po­sition normale d’utilisation (verticale).
S’assurer que les connexions élec­triques ne soient pas immergées dans l’eau.
• Pour tout déplacement de votre net­toyeur haute pression, ou change-
ment/remplacement d’accessoires,
mettre l’interrupteur sur la position arrêt et débrancher l’appareil.
• Pour votre sécurité, utiliser des lunettes
de protection, des chaussures de pro­tection, des gants et si nécessaire des bouchons antibruit.
En cas de panne ou de défaut lors de l’utilisation de l’appareil, mettre l’appa­reil en position arrêt et débrancher la prise électrique du secteur et se référer à la page 14 du manuel pour les causes possible de pannes.
Travaux avec l‘appareil
Prudence : vous éviterez ainsi
accidents et blessures :
En cas d‘utilisation non
conforme, les nettoyeurs à haute pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit pas être dirigé sur des
personnes, des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement ou sur l‘ap­pareil lui-même.
• Utilisez l’appareil seulement en po­sition debout et sur un fond plat et stable.
• Ne dirigez pas le jet sur vous-même ou
d’autres personnes pour nettoyer des habits ou des chaussures.
• Pour vous protéger des projections
d’eau ou des saletés portez des vê­tements protecteurs adaptés et des lunettes protectrices.
• N’utilisez pas l’appareil, si d’autres
personnes se trouvent à distance d’em­ploi à moins qu’ils ne portent des vête­ments protecteurs.
• Prenez toutes les mesures appropriées
pour tenir les enfants éloignés de l‘ap­pareil lorsque celui-ci fonctionne.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de
7
BE
FR
liquides inammables ou de gaz. En
cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• Ne pulvérisez aucun liquide combus­tible. Il existe un danger d’explosion.
Si vos yeux entrent en contact avec du
produit nettoyant, rincez-les abondam­ment à l‘eau claire.
• Conservez l‘appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les per­sonnes :
• Ne travaillez pas avec un appareil en­dommagé, incomplet ou sans consen­tement du fabricant de l‘appareil si
celui-ci a été modié. Avant la mise
en service, faites contrôler par un spé­cialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles.
• Ne mettez pas en service l’appareil,
si la conduite d’alimentation, l’entrée d’eau ou d’autres parties importantes, telles que le tuyau exible haute pres­sion ou le pistolet pulvérisateur sont endommagées ou non étanches.
• Protégez l’appareil du froid et du fonc­tionnement à sec.
Les tuyaux haute pression, les arma-
tures et les embrayages sont importants pour la sécurité de la machine. N‘utili­sez que les tuyaux haute pression, les armatures et les embrayages conseillés par le fabricant.
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modiez pas l‘appareil.
• L’ouverture de l’appareil ne peut être
exécutée que par un électricien spé­cialiste autorisé. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service
après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi
les blessures et les accidents dus au choc électrique :
• En cas d‘utilisation d‘un câble de
rallonge, les prises et le prolongateur doivent être étanches.
Les câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Il existe un risque de dommages corporels par décharge électrique.
• Protégez de l’humidité les raccorde­ments électriques.
• Qu‘en cas de risque d‘inondation les
raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations.
• Faites attention à ce que la tension de
réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
Le raccord au réseau électrique doit être effectué par un électricien expé­rimenté et il doit répondre aux exi­gences de l‘IEC 60364-1.
• Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant équipée d’un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (interrupteur FI) avec une intensité assignée qui ne dépasse pas
30 mA ; fusible au moins 13 Ampère.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘ap-
pareil, le câble et la prise pour détec­ter tout dommage.
Si le câble d‘alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fa-
bricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d‘éviter un danger.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de
la chaleur, de l‘huile et des bords cou­pants.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble.
8
BEFR
• Utilisez seulement des câbles de pro­longation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble an de détecter tout dom­mage.
• Avant d‘exécuter des travaux sur l‘ap­pareil, pendant les pauses et en cas
de non utilisation, retirez la che de
secteur de la prise de courant.
• Les câbles de raccordement réseau ne
doivent pas avoir de coupe transver­sale inférieure à 2 x 2,5 mm².
Portez des chaussures de sécurité an
d’être isolé des éventuelles décharges électriques.
• Pour vous protéger des décharges
électriques, n’utilisez l’appareil qu’en position debout et à la verticale.
Mise en service
Conformément aux instructions en vi-
gueur, le nettoyeur à haute pression ne doit jamais être utilisé sur le ré­seau d‘eau potable sans interrupteur
de système. Selon la EN 12729,
il faut employer un interrupteur de
système approprié de type BA.
L’eau qui a traversé un interrupteur de
système ne peut pas être classiée comme
potable.
Un interrupteur de système est disponible
dans le commerce spécialisé.
• Pour l’entrée d’eau, utilisez un tuyau
d’arrosage du commerce et faites at­tention à avoir une longueur
sufsante.
• Utilisez l’appareil à un raccordement
d’eau domestique ou à une source d’eau ayant un débit d’au moins
450l/h.
Montage
1. Poussez la poignée de transport (2a)
dans les tubes à section carrée du châssis de transport. La poignée de transport (2a) s’enclenche en laissant entendre un clic. Avec les deux vis (2b)
ci-jointes, xez la poignée de transport (2a) sur la face arrière.
2. Poussez le crochet à câble (5) et la xation pour le pistolet pulvérisateur
(11) sur les guides du boîtier de l’ap­pareil.
3. Vissez le raccord de haute pression côté pistolet (12) sur le pistolet pulvéri-
sateur (1). Pour ce faire, utilisez la clé
à fourche ci-jointe.
4. Joignez d’abord le tuyau exible
d’alimentation à l’approvisionnement en eau et laissez de l’eau s’écouler
à l’autre extrémité du tuyau exible
d’alimentation jusqu’à ce qu’il n’y ait
plus de bulles, an de ventiler le tuyau exible d’alimentation. Fermez le robi-
net d’eau.
5. A l’aide du raccord rapide pour l’adaptateur de tuyau d’arrosage, connectez le tuyau exible d’alimen­tation (13) au raccord d’eau (9) de l’appareil. Utilisez toujours un tamis (8) nettoyez et celui-ci en cas de besoin.
6. Par insertion et vissage, connectez la tuyère d’échappement à la tuyère
haute pression (17) ou facultativement
la tuyère d’échappement à la buse
plate (18) ou la brosse de nettoyage rotative (19) au pistolet pulvérisateur (1) (fermetures à baïonnette).
7. Pour changer une tuyère d’échappe­ment (17/18)) ou la brosse de net­toyage rotative (19) il faut appuyer et tourner dans la direction opposée.
9
BE
FR
Connexion au réseau
Le nettoyeur haute pression que vous venez d’acquérir est déjà équipé d’une prise de courant. L’appareil a été conçu pour un rac­cordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut (commutateur FI) avec
230V~50Hz.
moteur s’arrête.
3. Appuyez sur le levier de commande
du pistolet pulvérisateur (1). La tuyère
travaille avec la pression et le moteur est de nouveau activé.
En relâchant la pression sur le levier de
commande, l’appareil est déconnecté.
La haute pression dans le système est
conservée.
Mettez l’appareil en service seule-
ment en ayant tenu compte de tous les points précédents.
1. Assurez-vous, via le commutateur marche/arrêt (10) que le nettoyeur à haute pression est hors tension.
2. Insérez la che de secteur dans la
prise de courant.
Utilisation
Faites attention à la force de
recul du jeu d’eau sortant. Prenez une position stable et maintenez bien le pistolet pulvérisateur (1). Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser vous-même ou d’autres personnes.
N’utilisez pas le nettoyeur à haute
pression avec le robinet d’eau fermé. Un fonctionnement à sec entraîne une détérioration de l’ap­pareil.
1. Ouvrez entièrement le robinet d’eau
2. Mettez en marche l’interrupteur marche/arrêt (10) du nettoyeur à haute pression. N’allumez le nettoyeur à haute pression que lorsque vous avez connecté toutes les conduites d’eau et que celles-ci sont étanches.
Le moteur fonctionne jusqu’à ce que
la pression nécessaire soit obtenue.
Après la remontée de la pression le
• La tuyère d’échappement avec la buse
haute pression (17) est, grâce à son jet
d’eau tournant, particulièrement bien
adaptée pour travailler en consommant peu d’eau.
• La tuyère d’échappement avec la buse
plate (18) est, avec son jet plat, par-
ticulièrement bien adaptée pour les
nettoyages de surface.
En tournant la pointe de la tuyère vers
la gauche, vous pouvez diminuer la largeur du jet. En tournant la pointe de
la tuyère vers la droite, vous pouvez
augmenter la largeur du jet.
En cas non-étanchéités dans
le système d’eau, éteignez immédiatement l’appareil avec l’interrupteur Marche/ Arrêt (10) et débranchez du réseau la conduite d’alimen­tation (6) de l’appareil. Dan­ger de décharge électrique !
Recommencez la xation des
raccords d’eau (voir «Mise
en service / Montage» dès le
point 4.).
Si de l’air se trouve encore dans l’appareil, veuillez procéder de la manière suivante :
Ventiler le tuyau exible d’alimentation:
1. Retirez le raccord rapide pour adap­tateur de tuyau d’arrosage (13) du raccord d’eau (9) et ouvrez le robinet d’eau jusqu’à ce que l’eau s’écoule
10
BEFR
sans bulles.
B
2. Fermez le robinet d’eau.
3. A l’aide du raccord rapide pour l’adaptateur de tuyau d’arrosage (13) connectez le tuyau exible d’alimenta­tion au raccord d’eau (9) de l’appareil.
4. Ouvrez complètement le robinet d’eau
En verrouillant le levier d’allu-
mage, vous empêcher un allu­mage inintentionnel de l’appareil.
Verrouillé
Déverouillé
Ventiler l’appareil :
5. Mettez en marche l’interrupteur Marche/Arrêt (10) jusqu’à obtenir la pression.
6. Arrêtez l’interrupteur Marche/Arrêt (10
7. Appuyez sur levier de commande du pistolet pulvérisateur (1) jusqu’à ce que la pression ait baissé.
8. Répétez le processus 5. - 7. plusieurs
fois jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans l’appareil.
Exploitation haute / basse pression
La tuyère d’échappement avec la buse
plate (18) est conçue pour travailler au choix, à haute ou à basse pression.
Dans l’installation standard, la buse plate réglable travaille sous haute pression.
Vous pouvez pousser la pointe de tuyère
vers l’avant et changer ainsi le mode d’ex­ploitation en passant en basse pression.
Dans ce mode d’exploitation (basse pres­sion), le produit de nettoyage est aspiré automatiquement depuis le conteneur installé (voir «Application des produits de nettoyage»).
Un changement en mode haute pression
s’effectue en insérant la pointe de tuyère.
• Vous pouvez, au choix, verrouil-
ler ou déverrouiller le levier de commande (24) du pistolet (1) en appuyant sur le bouton de ver­rouillage (23).
Interrompre l’utilisation
• Relâchez le levier du pistolet pulvérisa­teur (1).
• Pour des pauses plus longues, utilisez
l’interrupteur marche/arrêt (10).
Si l’appareil bascule, éteignez
immédiatement l’appareil avec l’interrupteur Marche/ Arrêt (10) et débranchez du réseau la conduite d’alimen­tation (6) de l’appareil. Dan­ger de décharge électrique ! Repositionnez maintenant l’appareil en position droite. Pour votre propre sécurité, attendez environ cinq mi­nutes avant de rétablir le rac­cordement électrique.
Mettre n à l’utilisation
1. Après des travaux avec des produits de nettoyage, rincez le système avec
de l’eau claire.
2. Relâchez le levier de commande (24) du pistolet pulvérisateur (1).
3. Mettez hors tension le nettoyeur à haute pression à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt (10). Retirez la che de
secteur.
4. Fermez le robinet à eau.
5. Déconnectez le nettoyeur à haute pres­sion d’avec l’approvisionnement en eau.
6. Tirez le levier de commande (24) du pistolet pulvérisateur (1) pour évacuer
la pression disponible dans le système.
11
BE
FR
Application des produits de nettoyage
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec un produit de nettoyage neutre de type Tenside anionique biodégradable. L’application d’autres produits de net­toyage ou de substances chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil et entraîner des dommages. De tels dégâts sur l’ap­pareil ne sont pas pris en compte par la garantie.
Verser / vider un produit de nettoyage:
• Pour pouvoir appliquer le produit de
nettoyage, celui-ci doit se trouver dans le conteneur de produit de nettoyage (15).
• Pour retirer le conteneur de produit
de nettoyage (15) saisissez celui-ci latéralement et poussez le vers le haut. Maintenant, vous pouvez retirer le conteneur de produit de nettoyage du guide inférieur et latéral du nettoyeur à haute pression. Retirez l’ouverture du conteneur de produit de nettoyage
(13) du tuyau exible d’aspiration
avec le bouchon de fermeture. Ces élé­ments restent sur le nettoyeur à haute pression.
• Pour remonter le conteneur de produit
de nettoyage, procédez en sens in­verse.
Consignes de travail:
• Utilisez la tuyère d’échappement avec
la buse plate (18) en mode d’exploi­tation basse pression et le produit de nettoyage est aspiré automatiquement.
• La brosse de nettoyage rotative (19)
travaille en principe en mode d’exploi­tation basse pression et aspire donc toujours le produit de nettoyage.
• Si vous voulez utiliser la brosse de
nettoyage rotative (19) sans produit de nettoyage, vous devez retirer le conte­neur de produit de nettoyage (15).
Nettoyage et Maintenance
Débrancher l‘appareil avant chaque
travail d’entretien. En font partie la connexion à l’adduction d’eau ou l’essai d’obturation des fuites. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des
pièces en mouvement.
Nettoyage
N‘aspergez pas avec de l‘eau
et ne le passez pas sous l‘eau. Il y a un risque de dé­charge électrique et l‘appa­reil pourrait être endomma­gé.
Conservez l’appareil toujours propre. N’utilisez aucun produit de nettoyage et / ou solvant.
• Maintenez les fentes de ventilation propres et libres d’accès.
• Nettoyez l’appareil avec une brosse douce ou un chiffon légèrement humide.
• Si l’une des buses de la tuyère
d’échappement (17/18) est bouchée, vous pouvez retirer les corps étrangers à l’aide de l’aiguille de nettoyage pour buse (20).
Maintenance
Le nettoyeur à haute pression ne nécessite aucune maintenance.
Si vous faites exécuter des
travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après­vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine.
12
BEFR
Rangement
• Videz complètement le nettoyeur à
haute pression de l’eau qu’il contient.
Déconnectez l’appareil d’avec l’ali-
mentation en eau. Avec l’interrupteur Marche/arrêt (10), faites fonctionner le nettoyeur à haute pression au maximum pendant 1 minute jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau du le pis­tolet pulvérisateur (1) ou des embouts (17/18/19). Eteignez l’appareil.
• Le nettoyeur à haute pression et les ac­cessoires sont endommagés par le gel
s‘ils n‘ont pas été vidés complètement
de l‘eau qu‘ils contenaient.
• Stockez le nettoyeur à haute pression
et les accessoires dans un local à l‘abri du gel.
Ne pas porter l’appareil, utiliser la poignée frontale et le faire rouler sur ces roues pour déplacer et ranger le nettoyeur haute pression.
Ranger le nettoyeur haute pression en position verticale à l’abris de tout risque de dommage.
Protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères
Déposez l’appareil à un point de recy-
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce point à notre centre de ser­vices.
13
BE
FR
Localisation d’erreur
Problème Cause possible Résolution
L‘appareil ne fonctionne pas
L‘appareil n’a pas de pression
Fortes variations de pression
Fuites dans le
système d’eau
Interrupteur marche/arrêt (10) sur position arrêt
Câble de raccordement secteur (6) endommagé
Alimentation en courant défectueuse
Entrées d‘air dans le net­toyeur à haute pression
Baisse de la pression dans la conduite
Tuyère haute pression
(17)sale.
Raccordements mal exé­cutés
Raccord d’eau (9) non étanche
Contrôler la position de l’interrupteur marche/arrêt (10).
Eteignez l’appareil et séparez-le du réseau. Contrôler le câble de raccordement secteur (6) pour voir s‘il est endommagé Si nécessaire, faire remplacer le câble de raccordement secteur (6) par un spécialiste.
Vérier que l‘installation électrique est
en conformité avec les indications de la plaque signalétique.
Faites fonctionner l’appareil avec le pistolet
pulvérisateur et sans tuyère jusqu’à ce que
de l’eau sans bulles sorte
Contrôler l‘approvisionnement en eau.
Rincer la tuyère haute pression (17)avec de
l‘eau. En cas de besoin, nettoyer les trous
de la tuyère avec une aiguille.
Eteignez l'appareil et séparez-le du réseau. Raccordez de nouveau l'appareil aux conduites d'eau (voir « Montage- Mise en service »)
Eteignez l'appareil et séparez-le du réseau. Echangez le raccord d'eau (9) y compris
les bagues d'étanchéité (voir « Pièces de
rechange »)
Commande de pièces détachées
Pour vous procurer des pièces de rechange, utilisez l’adresse de service. Mentionnez dans votre commande le type de l‘appareil et le numéro d‘article de la pièce.
Pos. Désignation .........................................................Article n°
1 Pistolet pulvérisateur .......................................................91097399
3 Tuyau exible haute pression ...........................................91097400
13 Raccord rapide pour adaptateur de tuyau d’arrosage ........91097401
17 Tuyère d’échappement avec buse haute pression ............... 91097403
18 Tuyère d’échappement avec buse plate............................. 91097404
19 Brosse de nettoyage rotative ...........................................91097405
9 Raccord d’eau avec insert tamis ...................................... 91097408
14
BEFR
Garantie
Chère cliente, cher client, Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garan­tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce do­cument vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette ga­rantie suppose que l’appareil défectueux
et le justicatif d’achat (ticket de caisse)
nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé­riode de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé­gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dom­mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa­sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées
comme des pièces d’usure (par exemple le ltre ou des inserts) ou pour des dom-
mages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur ou les parties qui sont en verre). Cette garantie prend n si le produit en­dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative­ment respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des­quels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur de­mande, le ticket de caisse et le numéro d’article (par exemple IAN 12345) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique, sur la gravure, sur la page de titre de votre mode d’emploi (en bas, à gauche) ou comme autocollant au dos ou en dessous de l’article.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre­nez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des
15
BE
FR
renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pou­vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi­quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu­ment seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuil­lez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport sufsamment
sûr.
Service-Center
Service France
FR
Tel.: 0800 919270 E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 78960
Service Belgique /
BE
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 78960
Agence de service
après-vente
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu­ter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estima­tif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux ren­voyés.
16
Multiservices Moulinois Plus
FR
38, rue du Général Hoche 03000 Moulins Homepage: http://multiservices­moulinoisplus.fr/
ITSw bv BE
BE
Fax: 03 54 15651
BENL
Inhoud
Inleiding ....................................17
Gebruiksdoel .............................17
Algemene beschrving ...............18
Omvang van de levering ................18
Toepassingsgebieden .....................18
Overzicht ...................................... 18
Technische gegevens ..................19
Veiligheidsvoorschriften .............19
Verklaring van symbolen ................. 19
Symbolen in de gebruiksaanwzing ..20
Algemene veiligheidsvoorschriften ....20
Ingebruikname ..........................22
Installeren .....................................22
Netaansluiting ............................... 22
Bedrf...........................................22
Werking met hoge druk / lage druk ..23
Bedrf onderbreken ........................24
Bedrf beëindigen .......................... 24
Gebruik van reinigingsmiddelen ......24
Reiniging en Onderhoud ............25
Reiniging ......................................25
Onderhoud ...................................25
Opslag .......................................25
Berging en milieu .......................25
Foutmeldingen ...........................26
Vervangstukken .........................26
Garantie ....................................27
Reparatieservice ........................28
Service-Center ............................28
Serviceliaal ..............................28
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........52
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwzing
vormt een bestanddeel van dit product.
Ze omvat belangrke aanwzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstruc­ties vertrouwd. Gebruik het product uitslui­tend zoals beschreven en voor de aange­geven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding:
• voor het reinigen van machines,
voertuigen, gebouwen, gereedschap, voorgevels, terrassen, tuingereedschap enzovoort met hogedrukwaterstraal.
• met origineel toebehoren en reservede­len.
• met inachtneming van de door de fa­brikant verstrekte gegevens, van het te reinigen object.
• Voor gevoelige en gelakte opper­vlakken (bvoorbeeld autolak) is de
roterende wasborstel in principe niet geschikt.
17
NL BE
A
B
Algemene beschrving
Overzicht
De afbeelding van de
voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Ontpak het toestel en controleer de leve­ringsomvang:
- Hogedrukreiniger met netaansluitsnoer
- Transporthandvat met 2 schroeven
- Hogedrukslang
- Houder voor netaansluitingssnoer
- Houder voor spuitpistool
- Snelaansluiting voor tuinslangadapter
- Spuitpistool
- Turbovuilfrees
- Standaard variabele spuitkop
- Roterende wasborstel
- Reinigingsnaald voor sproeier
- 0,5 l reinigingsmiddel
- Steeksleutel
- Gebruiksaanwzing
Evacueer het verpakkingsmateriaal zoals reglementair voorgeschreven.
Toepassingsgebieden
De hogedrukreiniger reinigt met behulp van een waterstraal naar keuze in het hoge- of lagedrukwerking. Indien nodig met toevoeging van reini­gingsmiddelen.
In de volgende beschrvingen ziet u hoe
de bedieningsdelen functioneren. Let op de
veiligheidsaanwzingen.
1 Spuitpistool 2a Transporthandvat
2b 2 schroeven voor transporthand-
vat
3 Hogedrukslang op slangentrom-
mel 4 Kruk voor slangentrommel
5 Houder voor netaansluitings-
snoer
6 Netaansluitingssnoer 7 Wielen 8 Zeefelement 9 Wateraansluiting 10 Schakelaar “Aan/uit” 11 Houder voor spuitpistool 12 Hogedrukaansluiting pistoolzijde 13 Snelaansluiting voor tuinslangad-
apter 14 Opening reinigingsmiddelreser-
voir 15 Reinigingsmiddelreservoir 16 Houder voor toebehoren 17 Turbovuilfrees 18 Standaard variabele spuitkop 19 Roterende wasborstel 20 Reinigingsnaald voor sproeier 21 Reinigingsmiddel 22 Steeksleutel
23 Vergrendelingsknop
24 Inschakelhendel
18
BENL
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Hogedrukreiniger ...... PHD 150 B2
Netspanning ....................230V~, 50 Hz
Prestatievermogen ..................... 2100 W
Lengte netaansluitingssnoer ............... 5 m
Gewicht .................................... 10,8 kg
Beschermingsniveau .........................
II
Beschermingsklasse ..........................IPX5
Ontwerpdruk/werkdruk (p) ..........11 MPa
Max. toelaatbare druk (p max) .....15 MPa
Max. toevoerdruk (p in max) .......0,8 MPa
Max. toevoertemperatuur (T in max) ... 40°C
Transporthoeveelheid, water (Q) .. 5,5 l/min Max. transporthoeveelheid, water max
(Q max) .................................. 7,5 l/min
Geluidsdruk
(L
) ............ 78,2 dB(A); KpA= 3,0 dB(A)
pA
Akoestisch niveau (L
gemeten ..... 91,7 dB(A); K
WA
)
= 3,0 dB(A)
WA
gegarandeerd ...................98,0 dB (A)
Vibratiewaarde
(a
) ................ 0,496 m/s2; K=1,5 m/s
n
Dit apparaat is voor de werking aan een stroomnet met een systeemimpedantie Zmax op het overdrachtpunt (huisaanslui­ting) van maximaal 0,277 ohm voorzien. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het apparaat uitsluitend bediend wordt aan een stroomnet, dat aan deze eis vol­doet.
Zo nodig, kan de systeemimpedantie b het lokale energiebedrf opgevraagd wor-
den.
Technische en optische veranderingen kun­nen in het kader van ontwikkelingen zon­der aankondiging worden uitgevoerd. Alle
maten, richtlnen en gegevens van deze gebruiksaanwzing zn daarom onder voorbehoud. Wettelke aansprakelkheid, die op basis van de gebruiksaanwzing
wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
Dit hoofdstuk behandelt de fundamentele
veiligheidsvoorschriften b het werken met
de hogedrukreiniger.
Verklaring van symbolen
Let op!
Maakt u zich eerst met alle bedie-
ningselementen vertrouwd, in het
bzonder met hun funktie en werk­wze. Vraag een vakman eventueel
om raad.
Let op! Trek b beschadiging of
doorsnden van de netaansluitings­snoer onmiddellk de stekker uit het
stocontact. Trek ook de stekker uit het stop-
2
contact b de aansluiting op de watertoevoer of b een poging om
lekkages te verhelpen.
Apparaat, dat niet geschikt is voor
aansluiting op het drinkwaternet.
Veiligheidsklasse II
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Hogedrukreinigers kunnen
bij ondeskundig gebruik ge-
vaarlk zn. De straal mag
niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrustin­gen of het toestel zelf gericht worden.
Bedien het apparaat uitsluitend in een staan­de, nooit in een liggen­de positie.
19
NL BE
Symbolen in de gebruiks-
aanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Algemene veiligheidsvoor­schriften
• Dit apparaat is er niet voor bestemd,
door personen (kinderen inbegrepen)
met beperkte fysieke, zintuiglke of geestelke capaciteiten of b ontstente­nis van ervaring en/of b gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenz ze
onder het toezicht van een voor hun veiligheid instaande persoon staan of van deze persoon aanwzingen kr­gen, hoe het apparaat te gebruiken is.
Op kinderen moet er toezicht uitgeoe- fend worden om te vrwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Personen, die niet met gebruiksaanw­zing vertrouwd zn, mogen het appa-
raat niet gebruiken. De bediening van het apparaat is niet toegestaan voor
personen met een leeftd van minder
dan 16 jaar.
niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrustin­gen of het toestel zelf gericht worden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend
staand of op een effen en stabiele on­dergrond.
• Richt de straal niet op u zelf of ande­ren om kleding of schoenen te reini­gen.
Ter bescherming tegen terugspattend water of vuil geschikte beschermende
kled en beschermbril dragen.
• Gebruik het toestel niet als andere per­sonen zich binnen reikwdte bevinden tenz deze veiligheidskleding dragen.
• Tref gepaste maatregelen om kinderen
op een veilige afstand van het functio­nerende apparaat te houden.
• Gebruik het apparaat niet in de nab­heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor
een ontplofng.
• Verstuif geen ontvlambare vloeistoffen. Er bestaat gevaar voor een ontplofng.
• Als u met reinigingsmiddel in aanra-
king komt, spoelt u met overvloedig zuiver water.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwdte van kin-
deren.
Opgepast! Zo vermdt u
schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloei-
ende lichamelke letsels:
Werkzaamheden met het apparaat
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen:
Hogedrukreinigers kunnen
bij ondeskundig gebruik ge-
vaarlk zn. De straal mag
20
• Werk niet met een beschadigd, onvol­ledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden.
BENL
• Neem het apparaat niet in gebruik
wanneer het netaansluitingssnoer de
watertoevoer of andere belangrke
onderdelen zoals de hogedrukslang of het spuitpistool beschadigd resp. lek
is/zn.
• Bescherm het toestel tegen vorst en het
drooglopen.
• Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zn belangrk voor de
veiligheid van de machine. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbe­volen hogedrukslangen, armaturen en koppelingen.
• Maak uitsluitend gebruik van originele
accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door.
• Gelieve over het onderwerp „Onder­houd en reiniging“ de in de gebruiks-
aanwzing vermelde instructies te
lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bzonder het ope­nen van het apparaat, dienen door een geautoriseerde elektricien getrof­fen. Richt u in geval van een reparatie
altd tot ons servicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen door een elektrische schok:
• B gebruik van een verlengleiding
moeten stekker en koppeling water-
dicht zn.
Ongeschikte verlengleidingen
kunnen gevaarlk zn. Er bestaat gevaar voor lichamelk letsel door
elektrische schok.
• Bescherm de elektrische steekverbin­dingen tegen vochtigheid.
• B overstromingsgevaar de geleider­bruggen in de tegen een overstroming
beveiligde zone aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met de ge­gevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• De netaansluiting moet door een erva­ren elektricien doorgevoerd worden en aan de door de IEC 60364-1 gestelde eisen voldoen.
• Sluit het apparaat enkel op een
contactdoos met aardlekschakelaar (differentieelschakelaar) met een toe­gekende lekstroom van niet meer dan
30mA aan.
• Controleer telkens vóór gebruik appa-
raat, snoer en stekker op beschadigin­gen.
• Als het netsnoer van dit apparaat be­schadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal netsnoer,
dat via de fabrikant of via zn klanten­serviceafdeling verkrgbaar is.
• Gebruik het snoer niet om de stekker
uit de contactdoos te trekken. Be­scherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
• Draag of bevestig het apparaat niet
aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zn en
voor het gebruik in de open lucht be-
stemd zn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altd helemaal af. Controleer
het snoer op beschadigingen.
• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, tdens werkonderbrekingen en b niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
• Netaansluitingsleidingen mogen geen
geringere dwarsdoorsnede bezitten
dan 2x2,5mm².
• Draag stevige schoenen ter bescher-
ming tegen een elektrische schok.
• Bedien het apparaat ter bescherming
tegen een elektrische schok uitsluitend in een rechtop staande positie.
21
NL BE
Ingebruikname
Overeenkomstig de geldige voor-
schriften mag de hogedrukreiniger nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet bediend worden. Er moet een geschikte systeemschei-
der overeenkomstig EN12729
type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar ge-
classiceerd.
Een systeemscheider is in de gespeciali-
seerde handel verkrgbaar.
slangadapter (13) met de wateraan­sluiting (9) aan het apparaat. Gebruik
altd het zeefelement (8) en reinig dit
zo nodig.
6. Verbind door in te steken en in te draaien de turbovuilfrees (17) of naar keuze de standaard variabele spuitkop (18) of de roterende wasborstel (19) met het spuitpistool (1) (bajonetslui­ting).
7. Een wissel van een straalbuis (17/18)) of van de roterende wasborstel (19) geschiedt door deze in de tegenover­gestelde richting in te drukken en te draaien.
• Gebruik een in de handel verkrgbare
tuinslang voor de watertoevoer en let op voldoende lengte.
• Gebruik het apparaat aan een leiding­wateraansluiting of aan een waterbron
met minstens 450l/h afvoercapaciteit.
Installeren
1. Schuif het transporthandvat (2a) in de vierkante buis van het draagframe. Het transporthandvat (2a) klikt hoorbaar vast. Bevestig het transporthandvat
(2a) met de beide bgevoegde schroe­ven (2b) langs de achterzde.
2. Schuif de houder voor netaansluitings­snoer (5) en de houder voor spuitpis­tool (11) op de geleidingen aan de behuizing van het apparaat.
3. Schroef de hogedrukaansluiting pis-
toolzde (12) met het spuitpistool (1) vast. Gebruik hierb de bgevoegde
steeksleutel (22).
4. Sluit de toevoerslang eerst op de watervoorziening aan en laat water aan het andere uiteinde van de toe-
voerslang vr van bellen vrkomen om
de toevoerslang te ontluchten. Sluit de waterkraan.
5. Verbind de toevoerslang met behulp van de snelaansluiting voor de tuin-
Netaansluiting
De door u aangeschafte hogedrukreiniger is al van een netvoedingstekker voorzien. Het apparaat is bestemd voor de aanslui­ting op een stopcontact zonder aarding met differentieelschakelaar (aardlekschake­laar) met 230 V ~ 50Hz.
Stel het toestel pas na inachtneming
van alle vorige punten in bedrf.
1. Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger
aan de in-/uitschakelaar (10) uitge­schakeld is.
2. Steek de netstekker in het stopcontact.
Bedrf
Let op de reactiekracht van
de naar buiten stromende waterstraal. Zorg voor een veilige houding en houd de spuitpistool (1) goed vast. U kunt anders u zelf of andere personen verwonden.
Bedien de hogedrukreiniger niet
met gesloten waterkraan. Het drooglopen leidt tot een beschadi­ging van het toestel.
22
BENL
1. Open de waterkraan volledig.
2. Schakel de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar (10) in. Schakel de
hogedrukreiniger altd pas in wanneer
u alle waterleidingen aangesloten hebt
en deze dicht zn. De motor schakelt in totdat de noodzakelke druk opge-
bouwd is. Na drukopbouw schakelt de motor uit.
3. Druk de inschakelhendel (24) van het spuitpistool (1) in. De sproeier werkt met druk en de motor schakelt weer in. Het loslaten van de inschakelhendel (24) zorgt voor een uitschakeling van het apparaat. De hogedruk in het sys-
teem blft behouden.
• De turbovuilfrees (17) is met haar roterende waterstraal in het bzonder
voor werkzaamheden met een gering waterverbruik geschikt.
• De standaard variabele spuitkop (18) is met haar vlakke straal in het bzon-
der voor reinigingen van oppervlakken geschikt. Door het uiteinde van de sproeier naar links te draaien, kunt u de breedte van de straal verkleinen. Door het uiteinde van de sproeier naar rechts te draaien, kunt u de breedte van de straal vergro­ten.
Gelieve als volgt te werk te gaan als er zich nog lucht in het appa­raat bevindt:
Toevoerslang ontluchten:
1. Verwder de snelaansluiting voor de
tuinslangadapter (13 ) aan de water-
aansluiting (9) en open de waterkraan
totdat er water vr van bellen vrkomt.
2. Sluit de waterkraan.
3. Verbind de toevoerslang met behulp van de snelaansluiting voor de tuin­slangadapter (13) met de wateraan­sluiting (9) aan het apparaat.
4. Open de waterkraan volledig.
Apparaat ontluchten:
5. De schakelaar “Aan/uit” (10) inscha­kelen totdat druk opgebouwd is.
6. De schakelaar “Aan/uit” (10) uitscha­kelen.
7. De schakelhandel van het spuitpistool (1) indrukken totdat de druk afge­bouwd is.
8. Gelieve de procedure 5. tot 7. een paar keer te herhalen totdat er zich geen lucht meer in het apparaat be­vindt.
Werking met hoge druk / lage druk
B lekkages in het water-
systeem schakelt u het ap-
paraat onmiddellk via de
schakelaar “Aan/uit” (10) uit en verbreekt u het apparaat aan het netaansluitingssnoer (6) van het stroomnet. Gevaar voor een elektrische schok! Begin opnieuw de wateraan­sluitingen tot stand te bren­gen (zie “Ingebruikname/ Installeren”vanaf punt 4.).
De standaard variabele spuitkop (18) is voor de werking naar keuze met hoge druk en lage druk voorzien.
In de standaardinstelling werkt de instel­bare vlakke straalsproeier met hoge druk. U kunt het uiteinde van de sproeier voor­waarts schuiven en zodoende naar de werking met lage druk overgaan.
In deze bedrfsmodus (lage druk) wordt er
automatisch uit het ingebouwde reservoir reinigingsmiddel aangezogen (zie “Ge­bruik van reinigingsmiddelen”).
23
NL BE
B
Een overgang naar de modus “Hoge druk” gebeurt door het uiteinde van de sproeier in te schuiven.
• U kunt de inschakelhendel (24)
van het spuitpistool (1) door indrukken van de vergrendelings­knop (23) naar keuze vastzetten of ontgrendelen
Door de inschakelhendel te
vergrendelen voorkomt u onbe­doeld starten van het apparaat.
3. Schakel de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar (10) uit. Trek de net­stekker uit.
4. Sluit de waterkraan.
5. Koppel de hogedrukreiniger los van de watervoorziening.
6. Trek aan de hefboom van de spuitpis-
tool (1) om de voorhanden znde druk
in het systeem te verminderen.
Gebruik van reinigingsmid­delen
vergrendeld
open
Bedrf onderbreken
• Laat de hefboom van de spuitpistool
(1) los.
• Schakel b langere werkpauzen de
in-/uitschakelaar (10) uit.
Indien het apparaat omvalt,
schakelt u het apparaat on-
middellk via de schakelaar
“Aan/uit” (10) uit en ver­breekt u het apparaat aan het netaansluitingssnoer (6) van het stroomnet. Gevaar voor een elektrische schok! Breng nu pas het apparaat terug in een rechtop staande positie. Wacht omwille van
uw eigen veiligheid ca. vf
minuten voordat u de elek­trische aansluiting terug tot stand brengt.
Bedrf beëindigen
Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet met een neutraal reinigingsmiddel op basis van biologisch afbreekbare anionische ten­sides. Het gebruik van andere reinigings­middelen of chemische substanties kan de veiligheid van het toestel benadelen en tot beschadiging leiden.
Dergelke beschadigingen ressorteren niet
onder de garantie.
Reinigingsmiddel aanvullen/ledigen:
• Voor het gebruik van reinigingsmiddel
moet er zich reinigingsmiddel in het rei­nigingsmiddelreservoir (15) bevinden.
• Om het reinigingsmiddelreservoir (15) te verwderen, neemt u het reservoir zdelings vast en schuift u het naar bo-
ven. Nu kunt u het reinigingsmiddelre-
servoir uit zn onderste en zdelingse
geleiding van de hogedrukreiniger
wegnemen. Verwder daarb aan de
opening van het reinigingsmiddelre­servoir (13) de aanzuigslang met de afsluitdop. Deze blft aan de hoge­drukreiniger.
• Om het reinigingsmiddelreservoir (15)
terug aan te brengen, gaat u in omge­keerde volgorde te werk.
1. Na werkzaamheden met reinigings­middelen het systeem met zuiver water spoelen.
2. Laat de hefboom van de spuitpistool (1) los.
24
Werkwze:
• Gebruik de standaard variabele spuit­kop (18) in de modus “Lage druk” en het reinigingsmiddel wordt automatisch aangezogen.
BENL
• De roterende wasborstel (19) werkt in
principe in de modus “Lage druk” en
zuigt zodoende altd reinigingsmiddel
aan.
• Indien u de roterende wasborstel (19)
zonder reinigingsmiddel wenst te ge­bruiken, moet u het reinigingsmiddelre-
servoir (15) verwderen.
Reiniging en Onderhoud
Onderhoud
De hogedrukreiniger is onderhoudsvr.
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding be­schreven zn, door ons ser­vicecenter doorvoeren. Maak uitsluitend gebruik van origi­nele onderdelen.
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek­ken. Daartoe behoort ook de aan­sluiting op de watertoevoer of een poging om lekkages te verhelpen. Door beweegbare onderdelen be­staat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen.
Reiniging
Spuit het toestel niet met
water af en reinig het niet onder stromend water. Er be­staat gevaar voor elektrische schok en het toestel zou be­schadigd kunnen worden.
Houd het toestel steeds zuiver. Ge­bruik geen reinigings- resp. oplos­middelen.
• Houd de beluchtingssleuf zuiver en vr.
• Reinig het apparaat met een zachte
borstel of met een iets vochtige doek.
• Indien één van de sproeiers aan de
straalbuis (17/18) verstopt is, kunt u met de reinigingsnaald (20) voor de sproeier het vreemde voorwerp in de
sproeier verwderen.
Opslag
• Ledig de hogedrukreiniger volledig
van water.
Verwder hiervoor de hogedrukaan-
sluiting apparaatzde (8) en verbreek
schakel de hogedrukreiniger via de schakelaar “Aan/uit” (10) maximaal 1 minuut lang in totdat er geen water meer aan de spuitpistool (1) vrkomt. Schakel het apparaat uit.
• De hogedrukreiniger en het toebehoren
worden door vorst vernietigd als het
water niet volledig verwderd werd.
• Bewaar de hogedrukreiniger en het
toebehoren in een vorstbestendige ruimte.
Berging en milieu
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclage­punt.
Apparaten horen niet b het huis-
vuil.
Lever het apparaat in b een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onder­delen kunnen nauwkeurig worden geschei­den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
25
NL BE
Foutmeldingen
Probleem Mogelke oorzaak
In-/uitschakelaar (10) uitge­schakeld
Toestel loopt niet
Toestel heeft geen druk
Sterke druk­schommelingen
Lekkages in het watersysteem
Beschadigde netaansluitlei­ding (6)
Defecte spanningsvoeding
Luchtblazen in hogedrukrei­niger
Leidingdrukdaling Controleer de watervoorziening
Hogedruksproeier (17) vervuild
Aansluitingen niet correct gemonteerd
Wateraansluiting (9) lek
Opsporing en verwdering
van fouten
In-/uitschakelstand (10) controleren
Schakel het apparaat uit en verbreek het van het stroomnet. Netaansluitleiding (6) op beschadiging controleren. Eventueel de netaansluitlei­ding (6) door een geschoolde arbeids­kracht laten vervangen
Controleer de elektrische installatie op overeenstemming met de gegevens op het typeplaatje
Schakel het apparaat met spuitpistool en zonder sproeier aan totdat er water
zonder bellen vrkomt
Spoel de hogedruksproeier (17) met water. Reinig de sproeierboring indien nodig met een naald
Schakel het apparaat uit en verbreek het van het stroomnet. Sluit het appa­raat opnieuw op de waterleidingen aan
(zie „Ingebruikname/installeren“)
Schakel het apparaat uit en verbreek het van het stroomnet. Wissel de water­aansluiting (9) incl. afdichtring uit (zie
„Reservedelen“)
Vervangstukken
Gebruik voor het bestellen van onderdelen het vermelde serviceadres. Geeft u alstublieft
b uw bestelling de machinentype en de artikelnummer van het reservedeel.
Pos. Benaming ...................................................... Artikelnummer
1 Spuitpistool........................................................................91097399
3 Hogedrukslang ..................................................................91097400
13 Snelaansluiting voor de watervoorziening ............................. 91097401
17 Turbovuilfrees ..................................................................... 91097403
18 Standaard variabele spuitkop .............................................. 91097404
19 Roterende wasborstel .......................................................... 91097405
9 Wateraansluiting met zeefelement ........................................ 91097408
26
BENL
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant, U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga­rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa­bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit pro­duct, een materiaal- of fabricagefout voor­doet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse­ling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi­aal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. lters of deksels) of op beschadigin­gen aan breekbare onderdelen (b.v. scha­kelaars, accu’s of onderdelen, die van glas
gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het pro­duct beschadigd, niet oordeelkundig ge­bruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande­lingen, die in de gebruiksaanwzing afge­raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be­stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Garantieperiode en wettelke kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga­rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge­meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara­ties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande­ling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kas­sabon en het artikelnummer (b.v. IAN
12345) als bews van de aankoop
klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het type­plaatje, een gravering, op de voorpa­gina van uw handleiding (onderaan links) of als sticker aan de achter- of
onderzde af te leiden.
27
NL BE
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e- mail. U krgt dan bkomende informa- tie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan­tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en
de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorge­daan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden.
Om problemen b de acceptatie en extra kosten te vermden, maakt u on­voorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet
ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via een andere speciale
verzendingswze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle b de aankoop bgeleverde accessoires
in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga­rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op. W kunnen uitsluitend apparaten behande­len, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
Service Nederland
NL
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 78960
Service Belgique /
BE
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 78960
Serviceliaal
Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde service­center.
I.T.S. Winschoten bv
NL
Bezoekadres: Papierbaan 55
9672 BG Winschoten
Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WBWinschoten
ITSw bv BE
BE
Fax: 03 54 15651
28
CHAT
DE
Inhalt
Einleitung ...................................29
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 29
Allgemeine Beschreibung ...........30
Lieferumfang..................................30
Funktionsbeschreibung ....................30
Übersicht ......................................30
Technische Daten ........................31
Sicherheitshinweise ....................31
Bildzeichen auf dem Gerät .............. 31
Bildzeichen in der Anleitung ............ 32
Allgemeine Sicherheitshinweise .......32
Inbetriebnahme .........................34
Aufstellen ...................................... 34
Netzanschluss ...............................34
Betrieb .......................................... 34
Hochdruck-/ Niederdruckbetrieb ......35
Betrieb unterbrechen ......................36
Betrieb beenden ............................36
Verwendung von Reinigungsmitteln .. 36
Reinigung und Wartung .............37
Reinigung .....................................37
Wartung .......................................37
Lagerung ...................................37
Entsorgung/Umweltschutz ..........37
Fehlersuche ................................38
Ersatzteile ..................................38
Garantie ....................................39
Reparatur-Service ......................40
Service-Center ............................40
Service-Niederlassung ................40
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................53
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Betriebsanlei­tung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Ein­satzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
• zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruckwasserstrahl.
• mit original Zubehörteilen und Ersatz­teilen.
• unter Beachtung der Herstellerangaben
des zu reinigenden Objektes.
• Für empndliche und lackierte Oberä­chen (z.B. Autolack) ist die rotierende Waschbürste grundsätzlich nicht geeig­net.
29
CHAT
DE
A
B
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf der Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang:
- Hochdruckreiniger mit Netzanschlussleitung
- Tragegriff mit 2 Befestigungsschrauben
- Hochdruckschlauch auf Schlauch­trommel
- Halterung für Netzanschlussleitung
- Halter für Spritzpistole
- Schnellanschluss für die Wasserver­sorgung
- Spritzpistole
- Gabelschlüssel
- Turbo-Schmutzfräse
- Standard-Vario-Düse
- Rotierende Waschbürste
- Düsenreinigungsnadel
- 0,5 l Reinigungsmittel
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Übersicht
1 Spritzpistole 2a Tragegriff 2b 2 Befestigungsschrauben Trage-
griff
3 Hochdruckschlauch auf Schlauch-
trommel 4 Kurbel für Schlauchtrommel 5 Halterung für Netzanschlusslei-
tung 6 Netzanschlussleitung 7 Räder 8 Siebeinsatz 9 Wasseranschluss 10 Ein-/Ausschalter 11 Halter für Spritzpistole 12 Hochdruckanschluss
Pistolenseite
13 Schnellanschluss für Garten-
schlauchadapter 14 Öffnung Reinigungsmittelbehälter 15 Reinigungsmittelbehälter
16 Zubehörhalter
17 Turbo-Schmutzfräse 18 Standard-Vario-Düse 19 Rotierende Waschbürste 20 Düsenreinigungsnadel 21 Reinigungsmittel 22 Gabelschlüssel
23 Verriegelungsknopf
24 Einschalthebel
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hilfe eines Wasserstrahls, wahlweise im Hoch­druck- oder Niederdruckbetrieb. Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reini­gungsmitteln zu betreiben. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
30
CHAT
DE
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Hochdruckreiniger ..... PHD 150 B2
Nenneingangsspannung ....230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................... 2100 W
Länge Netzanschlussleitung ............... 5 m
Gewicht .................................... 10,8 kg
Schutzklasse ....................................
II
Schutzart.........................................IPX5
Bemessungsdruck/Arbeitsdruck (p) ... 11 MPa
Max. zulässiger Druck (p max) .... 15 MPa
Max. Zulaufdruck (p in max) ...... 0,8 MPa
Max. Zulauftemperatur (T in max)..... 40°C
Bemessungsdurchussmenge (Q) ... 5,5 l/min Max. Bemessungsdurchussmenge
(Q max). ................................. 7,5 l/min
Schalldruckpegel
(L
) ...........78,2 dB (A); KpA= 3,0 dB (A)
pA
Schallleistungspegel, (L
gemessen ... 91,7 dB (A); K
WA
)
= 3,0 dB(A)
WA
garantiert .......................... 98,0 dB (A)
Vibration (a
) .... 0,496 m/s2; K=1,5 m/s
n
Dieses Gerät ist für den Betrieb an ei­nem Stromversorgungsnetz mit einer
Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt
(Hausanschluss) von maximal 0,277 Ohm vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungs­netz betrieben wird, das diese Anforde­rung erfüllt.
Wenn nötig, kann die Systemimpedanz
beim lokalen Energieversorgungsunterneh­men erfragt werden.
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
2
Netzanschlussleitung sofort den Ste-
cker aus der Steckdose. Ziehen Sie
auch den Stecker aus der Steckdose beim Anschließen an die Wasserzu­fuhr oder beim Versuch Undichtig­keiten zu beseitigen.
Gerät, das nicht zum Anschluss an
die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet ist.
Schutzklasse II
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Hochdruckreiniger können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Betreiben Sie das Gerät nur in stehender, niemals
in liegender Position.
31
CHAT
DE
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen (anstelle
des Ausrufungszeichens kann die Gefahr erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Hochdruckreiniger können
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Ver­hütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshin­weise
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Ge-
rätes ist Personen unter 16 Jahren nicht
gestattet.
• Hochdruckreiniger dürfen nicht von Kin­dern oder nicht unterwiesenen Personen
betrieben werden.
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
• Benutzen Sie das Gerät nur stehend
und auf einem ebenen und stabilen Un­tergrund.
• Richten Sie den Strahl nicht auf sich
selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
• Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich andere Personen in Reichweite be­nden, es sei denn, sie tragen Schutz-
kleidung.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzu­halten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Versprühen Sie keine brennbaren Flüssig­keiten. Es besteht Explosionsgefahr.
• Wenn Sie mit Reinigungsmittel in Kon­takt kommen, spülen Sie mit reichlich reinem Wasser.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Perso­nenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten
32
CHAT
DE
Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb, wenn die Netzanschlussleitung, der Wasserzulauf oder andere wich­tige Teile wie der Hochdruckschlauch oder die Spritzpistole beschädigt bzw. undicht sind.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Ma­schinensicherheit. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Hochdruck­schläuche, Armaturen und Kupplun­gen.
• Verwenden Sie zur Sicherstellung der
Maschinensicherheit nur Original­Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile.
• Das Öffnen des Gerätes ist nur von
einer autorisierten Elektrofachkraft aus­zuführen. Wenden Sie sich im Repara­turfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Bei Verwendung einer Verlängerungs­leitung müssen Stecker und Kupplung wasserdicht sein.
Ungeeignete Verlängerungsleitun-
gen können gefährlich sein. Es besteht die Gefahr von Personen-
schäden durch elektrischen Schlag.
• Schützen Sie die elektrischen Steckver­bindungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungssi-
cheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Der Netzanschluss muss von einem
erfahrenen Elektriker vorgenommen werden und die Anforderungen von IEC 60364-1 erfüllen.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Auslö­sestrom von nicht mehr als 30 mA an.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, in Arbeitspausen und bei Nicht­gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen
geringeren Querschnitt besitzen als
2x2,5mm².
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag festes Schuhwerk.
• Betreiben Sie zum Schutz gegen elek­trischen Schlag das Gerät ausschließ-
lich in aufrechter, stehender Position.
33
CHAT
DE
Inbetriebnahme
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
ossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhält­lich.
• Verwenden Sie einen handelsüblichen
• Benutzen Sie das Gerät an einem
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne Systemtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner gemäß
EN12729 Typ BA zu verwenden.
Gartenschlauch für den Wasserzulauf und achten Sie auf eine ausreichende Länge.
Hauswasseranschluss oder einer Was­serquelle mit wenigstens 450l/h För­derleistung.
Wasseranschluss (9) am Gerät.
Verwenden Sie immer den Siebeinsatz
(8) und reinigen Sie diesen bei Bedarf.
6. Verbinden Sie durch Einstecken und Eindrehen die Turbo-Schmutzfräse (17), die Standard-Vario-Düse (18) oder die rotierende Waschbürste (19) mit der Spritzpistole (1) (Bajonettverschluss).
7. Ein Wechsel der Düsen (17/18) oder der rotierenden Waschbürste (19) er­folgt durch Eindrücken und Drehen in die entgegengesetzte Richtung.
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreini­ger ist bereits mit einem Netzstecker ver­sehen. Das Gerät ist bestimmt für den An­schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit 230 V ~ 50Hz.
Aufstellen
1. Schieben Sie den Tragegriff (2a) in die Vierkantrohre des Tragegestells.
Der Tragegriff (2a) rastet hörbar ein.
Fixieren Sie den Tragegriff (2a) mit den beiden beiliegenden Schrauben (2b) von der Rückseite.
2. Schieben Sie die Halterung für die Netzanschlussleitung (5) und den Hal­ter für die Spritzpistole (11) auf die Führungen am Gerätegehäuse auf.
3. Verschrauben Sie den Hochdruckan­schluss Pistolenseite (12) mit der Spritz­pistole (1). Benutzen Sie den beiliegen­den Gabelschlüssel (22).
4. Schließen Sie den Zuleitungsschlauch
an die Wasserversorgung an und las­sen Sie Wasser am anderen Ende des
Zuleitungsschlauches blasenfrei austre­ten, um den Zuleitungsschlauch zu ent-
lüften. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für Gartenschlauchadapter (13) mit dem
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
1. Stellen Sie sicher, dass der Hochdruck­reiniger am Ein-/Ausschalter (10) aus­geschaltet ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Betrieb
Beachten Sie die Rückstoß-
kraft des austretenden Was­serstrahles. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie die Spritzpistole (1) gut fest. Sie können sonst sich oder andere Personen verletzen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
geschlossenem Wasserhahn. Ein Tro­ckenlauf führt zu einer Beschädigung des Gerätes.
34
CHAT
DE
1. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
2. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (10) ein. Schalten Sie das Ge­rät immer erst dann ein, wenn Sie alle Wasserleitungen angeschlossen haben und diese dicht sind.
Der Motor schaltet sich ein, bis der
notwendige Druck aufgebaut ist. Nach Druckaufbau schaltet sich der Motor ab.
3. Drücken Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1). Die Düse arbeitet mit Druck und der Motor schaltet sich wieder ein. Das Loslassen des Einschalthebels (24) bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der Hochdruck im System bleibt erhal­ten.
• Die Turbo-Schmutzfräse (17) ist mit
ihrem rotierenden Wasserstrahl beson­ders zum Arbeiten mit geringem Was­serverbrauch geeignet.
• Die Standard-Vario-Düse (18) eignet
sich mit ihrem Flachstrahl besonders für Flächenreinigungen. Durch Drehen der Düsenspitze nach
links können Sie die Breite des Strahls
verringern. Durch Drehen der Düsen-
spitze nach rechts können Sie die Brei­te des Strahls vergrößern.
Bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Aus­schalter (10) aus und trennen Sie das Gerät an der Netzan­schlussleitung (6) vom Netz. Es besteht Gefahr durch elek­trischen Schlag! Beginnen Sie erneut mit dem Herstellen der Wasseranschlüsse (siehe „Inbetriebnahme-Aufstellen“ ab Punkt 4.).
Wenn sich noch Luft im Gerät ben­det, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Schnellanschluss für Gartenschlauchadapter (13) am Was­seranschluss (9) und öffnen Sie den Was­serhahn, bis Wasser blasenfrei austritt.
2. Schließen Sie den Wasserhahn.
3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für Gartenschlauchadapter (13) mit dem Wasseranschluss (9) am Gerät.
4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig.
Gerät entlüften:
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (10) ein, bis Druck aufgebaut ist.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (10) aus.
7. Drücken Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1), bis sich der Druck abgebaut hat.
8. Wiederholen Sie den Vorgang 5. bis
7. bitte einige Male, bis sich keine Luft
mehr im Gerät bendet.
Hochdruck-/ Niederdruckbe­trieb
Die Standard-Vario-Düse (18) ist für den wahlweisen Betrieb mit Hochdruck und Niederdruck ausgelegt.
In der Standardeinstellung arbeitet die Standard-Vario-Düse mit Hochdruck.
Sie können die Düsenspitze nach vorne
schieben und so auf den Niederdruckbe­trieb wechseln.
In diesem Betriebsmodus (Niederdruck) wird automatisch aus dem eingebauten Behälter Reinigungsmittel angesaugt (siehe
„Verwendung von Reinigungsmittel“).
Ein Wechsel in den Hochdruckmodus er­folgt durch Einschieben der Düsenspitze.
35
CHAT
DE
B
Durch das Verriegeln des Einschalt-
offen
• Sie können den Einschalthebel
(24) der Spritzpistole (1) durch Drücken des Verriegelungsknop­fes (23) wahlweise verriegeln oder entriegeln.
hebels verhindern Sie einen unbe­absichtigten Start des Gerätes.
verriegelt
Betrieb unterbrechen
• Lassen Sie den Einschalthebel (24) der
Spritzpistole (1) los.
• Schalten Sie bei längeren Arbeitspau­sen den Ein-/Ausschalter (10) aus.
4. Schließen Sie den Wasserhahn.
5. Trennen Sie den Hochdruckreiniger von der Wasserversorgung.
6. Drücken Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1), um den vorhande­nen Druck im System abzubauen.
Verwendung von Reinigungs­mitteln
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside entwickelt. Die Verwendung ande­rer Reinigungsmittel oder chemischer Sub­stanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Beschädigungen führen. Derartige Schäden am Gerät unter­liegen nicht der Garantie.
Sollte das Gerät umfallen,
schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (10) aus und trennen Sie das Gerät an der Netzanschlussleitung (6) vom Netz. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag! Bringen Sie erst jetzt das Gerät wieder in aufrechte, stehende Position. Warten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ca. fünf Minuten, bis Sie den elektrischen Anschluss wie­der herstellen.
Betrieb beenden
1. Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln das System mit klarem Wasser spülen, indem Sie klares Wasser ohne Niedrig­druckbetrieb versprühen.
2. Lassen Sie den Einschalthebel (24) der Spritzpistole (1) los.
3. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter (10) aus. Ziehen Sie den Netz­stecker.
Reinigungsmittel auffüllen/entleeren:
• Zur Verwendung von Reinigungsmittel,
muss sich Reinigungsmittel im Reini-
gungsmittelbehälter (15) benden.
• Zum Entfernen des Reinigungsmittelbe-
hälters (15) greifen Sie den Behälter seitlich und schieben ihn nach oben. Jetzt können Sie den Reinigungsmittel­behälter aus seiner unteren und seitli­chen Führung vom Hochdruckreiniger wegnehmen. Entfernen Sie dabei an der Öffnung des Reinigungsmittelbehäl­ters (14) den Ansaugschlauch mit der Verschlusskappe. Diese verbleiben am Hochdruckreiniger.
• Um den Reinigungsmittelbehälter (15)
wieder einzusetzen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Arbeitshinweise:
• Benutzen Sie die Standard-Vario-Düse
(18) im Niederdruckbetrieb und das Reinigungsmittel wird automatisch an­gesaugt.
• Die rotierende Waschbürste (19)
arbeitet grundsätzlich im Niederdruck-
36
CHAT
DE
betrieb und saugt so immer Reinigungs­mittel an.
• Möchten Sie die rotierende Waschbürs­te (19) ohne Reinigungsmittel benut­zen, müssen Sie den Reinigungsmittel­behälter (15) entfernen.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Dazu
gehört auch das Anschließen an
die Wasserzufuhr oder der Versuch Undichtigkeiten zu beseitigen. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter ießendem
Wasser. Es besteht Gefahr von Stromschlag und das Gerät könnte beschädigt werden.
Halten Sie das Gerät stets sauber. Verwenden Sie keine Reinigungs­bzw. Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer wei­chen Bürste oder mit einem feuchten Tuch.
• Sollte eine der Düsen (17/18) verstopft sein, können Sie mit der Düsenreini­gungsnadel (20) den Fremdkörper in
der Düse entfernen.
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von unserem Ser­vice-Center durchführen. Ver­wenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr.
Lagerung
• Entleeren Sie den Hochdruckreiniger
vollständig von Wasser.
Trennen Sie hierzu das Gerät von der
Wasserversorgung. Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter (10) für maximal 1 Minute ein, bis kein Wasser mehr an der Spritzpistole (1) oder an den Aufsätzen (17/18/19) austritt. Schalten Sie das Gerät aus.
• Der Hochdruckreiniger und das Zube­hör werden von Frost zerstört, wenn sie
nicht vollständig von Wasser entleert sind.
• Bewahren Sie das Gerät und das Zu­behör in einem frostsicheren Raum auf.
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Geräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service­Center.
37
CHAT
DE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät läuft nicht
Gerät hat kei­nen Druck
Starke Druck­schwankungen
Undichtigkeiten im Wassersy­stem
Ein-/Ausschalter (10) ausgeschaltet
Beschädigte Netzanschlussleitung (6)
Fehlerhafte Spannungs­versorgung
Lufteinschlüsse im Hoch­druckreiniger
Leitungsdruckabfall Kontrollieren Sie die Wasserversorgung
Turbo-Schmutzfräse (17) verschmutzt
Anschlüsse nicht richtig montiert
Wasseranschluss (9) undicht
Ein-/Ausschalterstellung überprüfen
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Netzanschlussleitung (6) auf Beschädigung kontrollieren. Gegebenenfalls Netzanschlussleitung (6) von einer autorisierten Fachkraft ersetzen lassen.
Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Typenschild
Schalten Sie das Gerät mit Spritzpistole und ohne Düse an, bis blasenfreies Wasser austritt
Spülen Sie die Turbo-Schmutzfräse (17) mit Wasser. Reinigen Sie bei Bedarf die Düsen­bohrung mit einer Nadel
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Schließen Sie das Gerät erneut an die Wasserleitungen an (s. „Inbetriebnah­me-Aufstellen“)
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Wechseln Sie den Wasseran­schluss (9) inkl. Dichtungsring aus (s. „Ersatz­teile“)
Ersatzteile
Wenden Sie sich zum Nachkauf von Ersatzteilen an die angegebene Service-Adresse. Geben Sie bitte bei Ihrer Bestellung den Maschinentyp und die Artikel-Nummer des Ersatzteiles an.
Pos. Bezeichnung .......................................................... Artikel-Nr.
1 Spritzpistole .......................................................................91097399
3 Hochdruckschlauch.............................................................91097400
13 Schnellanschluss für Gartenschlauchadapter .......................... 91097401
17 Turbo-Schmutzfräse ............................................................. 91097403
18 Standard-Vario-Düse ...........................................................91097404
19 Rotierende Waschbürste ...................................................... 91097405
9 Wasseranschluss inkl. Dichtungsring ..................................... 91097408
Zubehör kann Online unter www.grizzly.biz/shop/ bestellt werden!
38
CHAT
DE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B.
Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigun­gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück­oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
39
CHAT
DE
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Ser
viceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 78960
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 78960
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 78960
Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
AT
Kundenservice Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Homepage: www.grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 406
6906 Lugano Cassarate
40
GB
Content
Introduction ...............................41
Areas of Application ..................41
General Description ....................42
Scope of Delivery...........................42
Functional description .....................42
Overview ......................................42
Technical data ............................43
Notes on Safety .........................43
Explanation of symbols ................... 43
Symbols in the manual .................... 44
General notes on safety .................. 44
Start-up .....................................45
Setting up .....................................46
Mains connection ........................... 46
Operation ..................................... 46
High-pressure / low-pressure
operation ...................................... 47
Interrupting operation ..................... 47
Ending operation ...........................48
Using detergents ............................48
Cleaning and Maintenance .........48
Cleaning ....................................... 48
Maintenance .................................49
Storage ......................................49
Waste Disposal and Environ-
mental Protection .......................49
Guarantee .................................49
Repair Service ............................50
Service-Center ............................50
Service Branch ...........................50
Trouble shooting ........................51
Spare Parts Order ......................51
Translation of the original EC
declaration of conformity ............53
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. The operating instructions constitute part of this product. They contain important infor­mation on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
Only use the pressure cleaner in the follow­ing private home areas:
• This equipment is not suitable for com­mercial use.
Commercial use will invalidate the
guarantee.
• To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a high-pressure water jet.
• Only use with original accessories and
spares.
• Cleaning the object according to its
manufacturer’s information.
• The rotating wash brush is fundamentally
not suitable for sensitive and painted surfaces (e.g. automotive paint).
41
GB
A
B
General Description
Overview
The diagram of the most im-
portant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Unpack the pressure cleaner and verify the contents:
- Pressure cleaner with mains cable
- Carrying handle with 2 attachment
screws
- High-pressure hose on hose reel
- Holder for mains cable
- Jet gun holder
- Quick connector for garden hose adaptor
- Jet gun
- Turbo dirt blaster
- Standard Vario nozzle
- Rotating wash brush
- Nozzle cleaning needle
- 0.5 l cleaning agent
- Fork spanner
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material correctly.
1 Jet gun 2a Carrying handle 2b 2 attachment screws for carrying
handle 3 High-pressure hose on hose reel 4 Hose reel crank 5 Holder for mains cable 6 Mains cable 7 Wheels 8 Strainer frame 9 Water connection 10 On/Off switch 11 Jet gun holder
12 High-pressure tting (gun)
13 Quick connector for garden hose
adaptor 14 Opening of cleaning agent tank 15 Cleaning agent tank 16 Accessories holder 17 Turbo dirt blaster
18 Standard Vario nozzle
19 Rotating wash brush 20 Nozzle cleaning needle 21 Cleaning agent 22 Fork spanner
23 Locking knob
24 Starting lever
Functional description
The pressure cleaner cleans by means of a water jet, with a choice of high or low pres­sure operation. A detergent can be added if this is required. For the functions of the operating elements please refer to the subsequent description. Ensure that the safety instructions are always observed!
42
GB
Technical data
Notes on Safety
Pressure cleaner .........PHD 150 B2
Mains connection .............. 230V~, 50 Hz
Power consumption ....................2100 W
Mains cable length ............................5 m
Weight (without accessories) ........10.8 kg
Safety class ......................................
II
Degree of protection ......................... IPX5
Rated/operating pressure (p) ........11 MPa
Max. permissible pressure (p max) ...15 MPa
Max. inow pressure (p in max) ...0.8 MPa Max. inow temperature (T in max) ...40°C
Pumping rate, water (Q)............ 5.5 l/min
Max. pumping rate, water
(Q max) .................................. 7.5 l/min
Sound pressure level
(L
) .............78.2 dB(A); KpA = 3.0 dB(A)
pA
Sound power level (L
measured ... 91.7 dB(A); K
WA
)
= 3.0 dB(A)
wA
guaranteed ........................ 98.0 dB(A)
Vibration (a
) ......0.496 m/s2; K=1.5 m/s²
n
Do not exceed the maximum permitted network impedance of 0.277 Ohms at the electrical connection point.
The user must ensure that the device is operated only on a power supply network
that fulls this requirement.
If necessary, the local power supply com­pany can be asked for the system imped­ance.
This section is concerned with the basic safety rules when working with the pres­sure cleaner.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut. Also disconnect the plug from the socket when connecting to the water supply or trying to eliminate leaks.
The pressure cleaner is not suitable
for direct connection to the drinking water supply system.
Safety class II
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Technical and optical changes can be carried out in the course of further develop­ment without notice. All dimensions, refer­ences and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are not operated correctly! The jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure cleaner.
Operate the equipment only in an upright and never in a reclined po­sition.
43
GB
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa­tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
General notes on safety
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been giv­en supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
• Use the equipment only when standing
and on a level, stable base.
• Use the equipment only on a at, sta­ble surface.
• Do not direct the jet at yourself or oth­ers in order to clean clothes and shoes.
To protect against water or dirt splash­ing back, wear suitable protective clothing and safety goggles.
• Do not operate the pressure cleaner
when other people are in the immedi­ate vicinity, other than they are also wearing protective clothes.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running.
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• Do not spray combustible liquids. Risk
of explosion.
• If you come into contact with cleaning
agents, rinse with plenty of clean wa­ter.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos­sible person injury resulting from this:
Working with the equipment
Caution: to avoid accidents
and injuries:
CAUTION. pressure cleaners
can be dangerous if they are not operated correctly! The jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure cleaner.
44
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Do not operate the equipment if the
mains cable, water supply or other im­portant parts such as the high-pressure hose or gun are damaged/leaking.
• Protect the pressure cleaner from frost
and dry running.
• High-pressure hoses, ttings and
GB
couplings are important for machine safety. Use only high-pressure hoses,
ttings and couplings recommended by
the manufacturer.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an authorised electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric shocks:
• The plug and socket of an extension
cable must be water-tight!
Unsuitable extension cables can
be dangerous as people can be harmed by an electric shock!
• Protect the electric plug connections
against moisture.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specications on the rating plate.
• Connection to the mains must be
carried out by an experienced electri­cian and meet the requirements of
IEC60364-1.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leak­age current of not more than 30 mA. Fuse: at least 13 ampere.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage.
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket.
• The cross-section of the power sup­ply cable must not be less than
2x2,5mm².
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• To protect against electric shock, oper­ate the equipment only in an upright position.
Start-up
In keeping with current regulations
a pressure cleaner must never be operated off the drinking water mains supply without a controllable
backow preventer. A suitable back­ow preventer in conformity with EN12729 type BA must be used.
Water that has passed through a backow preventer is classied as undrinkable. A backow preventer is available in spe-
cialist shops.
• Employ an ordinary garden hose for the water intake and ensure sufcient
45
GB
length.
• Use the device on a domestic water
supply or a water source with a feed rate of at least 450l/h.
Setting up
1. Push the carry handle (2a) into the
square tube on the mounting frame. The carry handle (2a) audlibly clicks into place. Fix the carry handle (2a) from the back using the two screws (2b) enclosed.
2. Slide the holder for mains cable (5) and the jet gun holder (11) onto the guides on the device housing.
3. Connect the high-pressure tting (jet
gun) (12) to the jet gun (1). Use the fork spanner from the package.
4. Connect the feed hose to the water supply and allow water to escape from the other end of the feed hose with no bubbles, in order to expel the air from the feed hose. Switch off the water tap.
5. Connect the supply hose to the water connection (9) on the equipment using the quick connector for garden hose
adapter (13). Always use the lter
insert (8) and clean this as required
(bayonet xing).
6. Plug in and turn the turbo dirt blaster
(17) or the standard Vario nozzle (18) or the rotating wash brush (19) to con­nect to the jet gun (1).
7. To change the jet tube (17/18) or the rotating wash brush (19) push in the tube or brush and turn in the opposite direction.
Mains connection
The pressure cleaner you have acquired
is already tted with a mains plug. The
equipment is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at
230V~50Hz.
Only operate the pressure cleaner
after all the above points have been observed.
1. Ensure that the pressure cleaner is turned off by its ON / OFF switch (10).
2. Insert the mains plug into the mains socket
Operation
Be prepared for the recoil
force of the emitted wa­ter jet! Ensure that you are
standing rmly and that you
are holding the gun (1) se­curely, otherwise you could injure yourself or other peo­ple.
Never operate the pressure cleaner
with a closed water tap. Dry run­ning will damage the pressure cleaner!
1. Turn on the water tap entirely.
2. Switch on the pressure cleaner with the ON / OFF switch (10). Only ever switch on the pressure clean­er once you have connected all of the water pipes and they do not leak. The motor switches on until the re­quired pressure has built up. After the pressure has built up, the motor switches off.
3. Press the gun (1) starting lever (24).
The nozzle operates by pressure and the motor switches back on. Releasing the starting lever (24) causes the equipment to switch off. The system remains pressurised.
• The turbo dirt blaster (17) produces a
rotating water jet and is designed for low water consumption work.
46
GB
• The standard Vario nozzle (18) pro-
B
duces a at wide jet particularly suited
for large surfaces. Turn the tip of the nozzle left to reduce the width of the jet. Turn the tip of the nozzle right to expand the width of the jet.
In the event of leaks in the
water system, switch off the equipment immediately at the on/off switch (10) and disconnect the equipment from the mains at the mains power cord (6). Risk of elec­tric shock! Start afresh with making the water connec­tions (cf. “Start-up / Opera­tion” from point 4.).
If there is still air in the device, please proceed as follows:
To vent the supply hose:
1. Remove the quick connector for garden
hose adaptor (13) on the water con-
nection (9) and open the water tap until water comes out with no bubbles.
2. Switch off the water tap.
3. Connect the supply hose to the water connection (9) on the equipment using the quick connector for garden hose adapter (13).
4. Fully open the water tap.
To vent the equipment:
5. Switch on the on/off switch (10) until pressure has built up.
6. Switch off the on/off switch (10).
7. Press the on lever on the gun (1) until
the pressure has gone.
8. Please repeat process 5. to 7. a few
times until there is no more air in the device.
High-pressure / low-pressure operation
The standard Vario nozzle (18) is designed for either high-pressure or low-pressure operation.
The standard Vario nozzle is set to high pressure by default.
Push the tip of the nozzle forward to
change to low-pressure operation.
In this mode (low pressure), the unit will automatically draw in cleaning agent from the built-in tank (cf. “Using detergents”).
Push in the tip of the nozzle to change to
high-pressure operation.
• Lock / unlock the starting lever
(24) of the gun (1) by depressing the locking knob (23).
Lock the starting lever (24) to
prevent the pressure cleaner from being inadvertently / ac­cidentally started.
Locked
Open
Interrupting operation
• Release the lever of the gun (1).
• During prolonged work intervals turn
off the pressure cleaner by its ON / OFF switch (10).
If the equipment falls over,
switch off the equipment immediately at the on/ off switch (10) and discon­nect the equipment from the mains at the mains power cord (6). Risk of electric
shock! Only now should the
47
GB
equipment be returned to an upright position. For your own safety, wait approx. 5 minutes before reconnecting to the electricity.
Ending operation
1. After having worked with a detergent rinse the pressure cleaner with clear water.
2. Release the lever of the gun (1).
3. Turn off the pressure by its ON / OFF switch (10). Disconnect the mains plug.
4. Turn off the water tap.
5. Disconnect the pressure cleaner from the water mains.
6. Pull the lever of the gun (1) to vent the
pressure existing within the system.
Using detergents
Working Instructions:
• Operate the standard Vario nozzle
(18) in low-pressure mode to automati­cally add cleaning agent to the water.
• The rotating wash brush (19) is always
in low-pressure mode and cleaning agent will thus always be added to the water.
• To operate the rotating wash brush
(19) without any cleaning agent, re­move the cleaning agent tank (15).
Cleaning and Maintenance
Pull out the power plug before eve-
ry maintenance operation. This also includes connecting to the water supply or trying to eliminate leaks. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
The pressure cleaner was designed for operation with a neutral detergent based on a biologically decomposable anionic tenside. Other detergents or chemical sub­stances could impair the safety of the pres­sure cleaner and damage it. Such damage to the equipment is not covered by the guarantee.
Fill/drain detergent:
• To add cleaning agent to the jet, you must rst ll the cleaning agent tank
(15).
• To remove the cleaning agent tank
(15), hold it on the side and push it up­wards. You can now pull the cleaning agent tank out of the bottom and side guides on the pressure cleaner. Mind
to rst remove the induction hose and
the cap from the opening of the clean­ing agent tank (14) as they will remain on the pressure cleaner.
• To reinstall the cleaning agent tank
(15), trace back the above steps.
Cleaning
Never direct the water jet
against the pressure cleaner, nor clean the pressure clean-
er under owing water. This
could give rise to the danger of electric shock and damage the pressure cleaner!
Always keep the pressure cleaner clean. Do not use any detergents or solvents.
• Always keep the ventilation slots clean
and free.
• Only clean the pressure cleaner with a
soft brush or a slightly moist cloth.
• In case a nozzle of the jet tube
(17/18) is clogged up, use the nozzle cleaning needle (21) to remove the object from the nozzle.
48
GB
Maintenance
Guarantee
The pressure cleaner is maintenance free.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts.
Storage
• Drain all the water from the pressure
cleaner.
Disconnect the unit from the water
supply. Press the On/Off switch (10) to turn on the pressure cleaner for no longer than 1 minute until no more wa­ter escapes from the jet gun(1) or from the attaching parts (17/18/19). Turn off the unit.
• Protect the pressure cleaner and its ac­cessories from frost when they have not been completely drained of all water.
• Store the pressure cleaner and its ac­cessories in a frost-free room.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur­chase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc­curred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe­riod begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
49
GB
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item num­ber (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the
rating plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad­dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 78960
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con­tact the service centre specied above.
DES UK Ltd.
Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF
50
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Remedy
Pressure
cleaner is not operating
Pressure clean­er does not generate any pressure
Severe pres­sure uctua­tions
Leaks in the water system
ON / OFF switch (10) is turned off
Damaged power supply cable (6)
Mains fault
Air trapped in the pressure cleaner
Drop in the water mains pressure
High-pressure nozzle (17) is dirty
Connections not tted cor­rectly
Water connection (9) leaks
Check ON / OFF switch (10)
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Check power supply cable (6) for damage. If necessary have the power supply cable (6) replaced by
a qualied electrician.
Check the electrical system for conform­ity with the data on the rating plate.
Switch on the equipment with the jet gun and with no nozzle until bubble-free wa­ter comes out.
Check the water mains.
Rinse the high-pressure nozzle (17) with water. If necessary clean the nozzle hole with a needle.
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Reconnect the equipment to the water pipes (cf. “Initial Operation/ Set-Up”)
Switch off the equipment and disconnect from the mains. Replace the water con-
nection (9) inc. gasket (cf. “Spare Parts”)
Spare Parts Order
When buying parts for the pressure cleaner, use the service address given.
Please enter your machine type and the item number of the part you are ordering.
Item Description ....................................................... Product No.
1 Jet gun .......................................................................... 91097399
3 High-pressure hose .......................................................... 91097400
13 Quick connector for garden hose adaptor ......................... 91097401
17 Turbo dirt blaster ............................................................91097403
18 Standard Vario nozzle.....................................................91097404
19 Rotating wash brush ........................................................ 91097405
9 Water connection w/ strainer frame.................................. 91097408
51
Traduction de la
déclaration de con-
formité CE originale
NLFR
BEBE
Vertaling van de
originele CE-confor-
miteitsverklaring
Nous certions par la présente que le
Nettoyeur à haute pression
série de construction PHD 150 B2
Numéro de série 201210000001-201210217887
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EC
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisi­ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2-79:2009 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Nous certions également conformément
à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/EC que : Niveau de puissance sonore garanti : 98,0 dB(A) mesuré : 91,7 dB(A) Procédé d’évaluation de la conformité ap­pliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Hiermede bevestigen wij dat de
Hogedrukreiniger
bouwserie PHD 150 B2
Serienummer 201210000001-201210217887
is overeenkomstig met de hierna volgende,
van toepassing znde EU-richtlnen:
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeen­stemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
Bovendien wordt in overeenstemming met
de geluidsemissierichtln 2000/14/EC
bevestigd: Akoestisch niveau gegarandeerd: 98,0 dB(A) gemeten: 91,7 dB(A) Toegepaste conformiteitbeoordelingspro­cedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 20.12.2012
52
Oliver Christ
Chargé de documentation,
Documentatiegelastigde
DE
AT GB
CH
Original EG
Konformitäts-
erklärung
Translation of the
original EC declara-
tion of conformity
Hiermit bestätigen wir,dass der
Hochdruckreiniger Baureihe PHD 150 B2
Seriennummern 201210000001-201210217887
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EC • 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2011/65/EC
m die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen so­wie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2-79:2009 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A2:2009 • EN 61000-3-11:2000
Zusätzlich wird entsprechend der Geräu­schemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestä­tigt: Schallleistungspegel: Garantiert: 98,0 dB(A); Gemessen: 91,7 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsver­fahren entsprechend Anh. V / 2000/14/EG
We hereby conrm that the
Pressure Cleaner
Design Series PHD 150 B2
Serial Number 201210000001-201210217887
conforms with the following applicable rele­vant version of the EU guidelines :
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: :
We additionally conrm the following in ac­cordance with the 2000/14/EC emissions guideline: Sound power level guaranteed: 98.0 dB(A) measured: 91.7 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 20.12.2012
2012-10-24_gs
Dokumentationsbevollmächtigter,
Oliver Christ
Documentation Representative
53
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 09 / 2012 · Ident.-No.: 75040133092012-2
IAN 78960
Loading...