PARKSIDE PBK 4 A1 User manual [gb]

4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL / 4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1 PBK 4 A1
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1
Originalbetriebsanleitung Vor dem Gebrauch der Maschine sorgfältig lesen!
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1
Traduction du mode d’emploi d’origine Lire consciencieusement avant d‘utiliser a machine !
BENZYNOWE URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE 4-W-1
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – Przeczytać uważnie przed rozpoczęciem używania urządzenia!
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ NÁRADIE 4 V 1
Preklad originálneho návodu na obsluhu Pred použitím stroja si dôkladne prečítajte!
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL
Translation of the original instructions Read carefully before using machine!
BENZINE-COMBIAPPARAAT 4-IN-1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Aandachtig lezen voordat u het apparaat gebruikt!
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ NÁŘADÍ 4 V 1
Překlad originálního provozního návodu Před použitím stroje pečlivě přečtěte!
IAN 331365_1907
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie strony z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 1 GB/IE Translation of the original instructions Page 19 FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 37 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 57 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 75 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 93 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 111
5a
5b
5c









 

1a 1b 1c

  

  

1d 1e


1f




  
 
2a
2b 2c


3d3a 3b 3c
3e
3f
3g
3h
4c
y
5a 5b
3i
4a
4b
4d 4e 4f
5c 5d 5e
y
A
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..................................... 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...........................2
Ausstattung ............................................2
Lieferumfang ...........................................3
Technische Daten........................................3
Erläuterung der verwendeten Hinweisschilder .................4
Sicherheitshinweise............................. 6
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren..................6
Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren.............7
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster ...................7
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag......................8
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen....................8
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser ...................9
Sicherheitsvorrichtungen ..................................9
Vor der Inbetriebnahme........................ 10
Rundgriff montieren .....................................10
Schnelllösemechanismus montieren.........................10
Tragegurt befestigen/montieren ...........................10
Heckenschere montieren .................................10
Heckenschere demontieren...............................10
Schwenken der Heckenschere.............................10
Sägekette und Schwert montieren..........................10
Sägekette demontieren ..................................11
Sägekette spannen und prüfen ............................11
Kettenschmierung ......................................11
Sägekette schärfen .....................................11
Verlängerungsvorsatz montieren ...........................11
Schutzhaube montieren/demontieren .......................11
Schnittmesser montieren/ersetzen..........................11
Fadenspule montieren/ersetzen ...........................12
Tragegurt anlegen......................................12
Schnitthöhe einstellen ...................................12
Treibstoff und Öl .......................................12
Inbetriebnahme............................... 12
Starten bei kaltem Motor.................................12
Starten bei warmem Motor ...............................12
Arbeiten mit der Heckenschere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Schnitttechniken........................................13
Arbeiten mit dem Hochentaster ............................13
Sägetechniken.........................................13
Sicheres Arbeiten.......................................14
Transport .................................... 14
Reinigung.................................... 14
Wartung..................................... 14
Lagerung und Transport ........................ 15
Fehlersuche .................................. 16
Motoreinheit ..........................................16
Hochentaster ..........................................16
Heckenschere .........................................16
Wartungsintervalle ............................ 16
Hochentaster ..........................................16
Heckenschere .........................................16
Ersatzteilbestellung............................ 16
Entsorgung...................................17
Garantie der KompernaßHandelsGmbH ......... 17
Service ......................................18
Importeur.................................... 18
Original-Konformitätserklärung ................. 18
PBK 4 A1
DE│AT│CH│ 1
BENZIN-KOMBIGERÄT 4 IN 1 PBK 4 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Betriebsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Langstielheckenschere
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden und Trimmen von Hecken, Bü­schen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich. Es handelt sich hierbei um ein handgeführtes Gerät mit integriertem Antrieb, bei dem sich die linear angeordneten Schneiden hin- und herbewegen.
WARNUNG!
Heckenscheren sind nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
Hochentaster
Dieses Gerät ist bestimmt für Entastungsarbeiten an Bäumen.
3-Zahn-Schnittmesser/Fadenspule
Verwendung mit 3-Zahn-Schnittmesser: Zum Schneiden von hohem Gras, Gestrüpp und schwachem Holzgewächs.
Verwendung mit Fadenspule: Zum Schneiden von Rasen und leichtem Unkraut.
Verlängerungsvorsatz
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz/Ausleger
dem 3-Zahn-Schnittmesser-/Fadenspulenvorsatz verwenden!
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht aus­drücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Beachten Sie nationale Vor­schriften, die den Einsatz der Maschine beschränken können. Jede andere Verwendung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht bestimmungs­gemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch vorgesehen.
VERBOTENE ANWENDUNGEN! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät nicht zu fol­genden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfs­hügeln verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als Antriebsaggregat für andere Geräte jeglicher Art verwendet werden. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und nicht der Hersteller.
nicht in Kombination mit

Ausstattung
Motoreinheit PBK 4 A1-1
Einschaltsperre Ein-/Ausschalter Trageöse 4 x Befestigungsschrauben Rundgriff
5a
Gummiring
5b
Stift
5c
Klemmschale Barrierebügel Schraubgriff Ausleger Gashebel Zündkerzenstecker Choke-Hebel Startseilzug Benzintank Tankdeckel Kraftstoffpumpe „Primer“ Abdeckung Luftfiltergehäuse
Heckenscherenvorsatz PBK 4 A1-3
Handgriff Ent-/Verriegelung Getriebegehäuse Messerbalken Grundplatte (Heckenschere) Stellhebel Vorderer Ausleger (Heckenschere) Arretierungsstift Antriebswelle
Hochentastervorsatz PBK 4 A1-4
Vorderer Ausleger (Hochentaster) Schutzring Öltankdeckel Öltank Schwert Sägekette Schleifbockhilfe Anschlag Arretierungsstift Antriebswelle Mutter Gewinde Kettenradabdeckung Schwertführung Schwertbohrung Führungsschiene Tropföler Kettenrad Ölregulierungsschraube Kettenspannstift Kettenspannschraube
2 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz PBK 4 A1-2
2 x Schrauben (mit Sprengring, Unterlegscheibe) Schutzhaube 3-Zahn-Schnittmesser Fadenspule mit Schnittfaden Vorderer Ausleger (Fadenspule/3-Zahn-Schnittmesser)
Arretierungsstift

Antriebswelle

Verlängerungsvorsatz
Ausleger

Schraubgriff

Arretierungsstift
Antriebswelle

Zubehör
Tragegurt

Schwertschutzhülle

Kettenschutzhülle

Bio-Kettenöl

Öl-/ Benzinmischflasche

Schutzbrille

Sechskantschlüssel 4 mm

Sechskantschlüssel 5 mm

Maulschlüssel SW 8/10
Zündkerzenschlüssel /Schlitzschraubendreher

Werkzeugtasche

Mutter M19 x 1,0 (Linksgewinde)

Abdeckung Druckplatte

Druckplatte

Mitnehmerscheibe

Schnittfaden

Trichter

Lieferumfang
1 Motoreinheit 1 Heckenscherenvorsatz PBK 4 A1-3 (nachfolgend Heckenschere genannt) 1 Hochentastervorsatz PBK 4 A1-4 (nachfolgend Hochentaster genannt) 1 Fadenspulen-/Schnittmesservorsatz PBK 4 A1-2 1 Verlängerungsvorsatz 1 Handgriff mit Barrierebügel 1 Fadenspule mit Schnittfaden 1 Schnittfaden (Faden-Ø: 2,4 mm/Fadenlänge: 6 m) 1 3-Zahn-Schnittmesser 1 Tragegurt 1 Kettenschutzhülle 1 Schwertschutzhülle 1 Öl- / Benzinmischflasche 1 100 ml Bio-Kettenöl 1 Werkzeugtasche 1 Sechskantschlüssel 4 mm 1 Sechskantschlüssel 5 mm 1 Zündkerzenschlüssel/Schlitzschraubendreher 1 Maulschlüssel SW 8/10 1 Schutzbrille PBKZ 1 A1 1 Trichter 1 Betriebsanleitung
Technische Daten
Motoreinheit: PBK 4 A1-1
Motortyp: 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder Motorleistung (max.): 1,35 kW / 1,85 PS Hubraum: 42,7 cm³ Leerlaufdrehzahl Motor: 3000 min Max. Drehzahl Motor
mit 3-Zahn-Schnittmesser: 9200 min mit Fadenspule: 8700 min mit Kettensäge: 9200 min mit Heckenschere: 9200 min Max. Schnittgeschwindigkeit
mit 3-Zahn-Schnittmesser: 6900 min mit Fadenspule: 6525 min mit Kettensäge: 20 m/s mit Heckenschere: 1550 Hübe/min Zündung: Elektronisch Antrieb: Zentrifugalkupplung Gewicht:
(leerer Tank): ca. 5,6 kg Tankinhalt: 1200 cm Zündkerze: CDK L8RTC Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung: 0,6 kg / h spezifischer Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung: 431 g / kWh
Heckenschere: PBK 4 A1-3
Schnittlänge: 425 mm Zahnabstand: 24 mm Gewicht
(betriebsbereit): ca. 2,24 kg
Hochentaster: PBK 4 A1-4
Gewicht (betriebsbereit): ca. 1,6 kg Öltank empfohlene Füllmenge: 140 cm Schnittlänge: ca. 260 mm
Schwert: Oregon Typ 100SDEA318 Sägekette: Oregon 91P040X
Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz: PBK 4 A1-2
Fadenspule mit Schnittfaden (IAN 331365):
Schnittkreis-Faden Ø: 430 mm Fadenlänge: 6,0 m Faden-Ø: 2,4 mm
3-Zahn-Schnittmesser (IAN 331365):
Schnittkreis-Schnittmesser Ø: 255 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
PBK 4 A1
DE│AT│CH│ 3
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend ISO 22868, EN ISO 10517. Der A-bewertete Geräuschpegel beträgt typischerweise:
Heckenschere:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
= 98,79 dB(A)
pA
= 2,5 dB
WA
= 109,53 dB(A)
WA
Garantierter Schallleistungspegel L Unsicherheit K
= 114,00 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Hochentaster:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
= 97,06 dB(A)
pA
= 2,5 dB
WA
= 110,87 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
3-Zahn-Schnittmesser:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
= 97,64 dB(A)
pA
= 2,5 dB
pA
= 111,27 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Fadenspule:
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
= 99,08 dB(A)
pA
= 2,5 dB
pA
= 111,10 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Gehörschutz tragen, um Gehörschäden zu vermeiden!
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt ent-
sprechend EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1: Heckenschere: Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,182 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 9,695 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Hochentaster: Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 3,855 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 7,590 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Fadenspule:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,864 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 9,750 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
3-Zahn-Schnittmesser:
Vibration am vorderen Griff: Schwingungsemissionswert
= 4,622 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Vibration am hinteren Griff: Schwingungsemissionswert
= 7,708 m/s2
a
h,D
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, ENISO11680-1 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein­schätzung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG!
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz verändern
und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen ange­gebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung könnte unterschätzt werden, wenn das Gerät regelmäßig in solcher Weise verwendet wird. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück­sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
WARNUNG!
Vermindern Sie auch die Schwingungsrisiken, z. B. das Risiko einer
Weißfingererkrankung durch häufige Arbeitspausen, in denen Sie z. B. Ihre Handflächen aneinander reiben!
Erläuterung der verwendeten Hinweisschilder
Warnung! Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
Schutzbrille tragen!
Achtung, heiße Teile. Abstand halten!
1
I
o
ON
1. Gerät einschalten
2
FULL
2. Kraftstoffpumpe (Primer) füllen
3
PULL
3. Choke-Hebel ziehen
4
PULL
4. Startseilzug ziehen
CHOKE
Choke-Hebel ziehen
4 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
6x Kraftstoffpumpe (Primer) drücken
Mischverhältnis: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Vorsicht! Giftige CO-Dämpfe (Kohlenmonoxid-Dämpfe)! Gerät nicht in geschlossenen Räumen verwenden!
Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Kreissägeblätter für die Funktion als Schnittmesser.
Benzin: ROZ 95/ROZ 98
Kein E10 tanken
2-Takt-Motoröl: ISO - L - EGD/JASO FD
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10m von Überlandleitungen fern.
Achtung! Herabfallende Gegenstände. Insbesondere beim Schnitt über Kopfhöhe.
Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer.
Abstand halten!
Allgemeine Warnung!
1. Schieben Sie den Zapfen am vorderen Ausleger bis zum Anschlag in die Nut des Auslegers der Motoreinheit.
2. Richtig eingeschoben muss die rote Linie mit dem Ausleger der Motoreinheit bündig sein.
20 h
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Fett (Getriebefließfett)
Der Abstand zwischen der Maschine und Dritten muss mindestens 15 Meter betragen!
Schneidwerkzeug (Schnittmesser/Schnittfaden) läuft nach!
Angabe des Schallleistungspegels LWA in dB
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
min
max. 9000
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
-1
Max. 9000 min
-1
Achtung! Linksgewinde
Achten Sie auf weggeschleuderte Teile!
Vorsicht vor Rückstoß!
Vorsicht! Verletzungsgefahr durch drehendes Schnittmesser! Hände und Füße fernhalten!
Vorsicht – Benzin ist extrem leicht entzündlich! Explosionsgefahr! Keinen Kraftstoff verschütten!
Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und Zündkerzenstecker abziehen!
Achtung! Erstickungsgefahr!
PBK 4 A1
DE│AT│CH│ 5
Sicherheitshinweise
f) Gehen Sie mit Kraftstoff sorgfältig um, er ist leicht entflammbar und die
Dämpfe sind explosiv. Die folgenden Punkte sollten befolgt werden:
WICHTIG! VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN. FÜR IHRE UNTERLAGEN AUFBEWAHREN.
Arbeitssicherheitshinweise für Heckenscheren
HINWEIS
Die Heckenschere wird vollständig zusammengebaut geliefert.Hinweise und bildliche Darstellungen zur Einstellung, Gebrauch der
Heckenschere bzw. deren Stellteile, Wartung, Schmierung durch den
Benutzer finden Sie in dieser Anleitung und auf der Ausklappseite.
Hinweise zur Arbeitsposition (siehe Ausklappseite).Hinweise zu Stellteilen (siehe Ausklappseite).Hinweise zum sicheren Umgang mit Kraftstoff (siehe Kapitel
Vorbereitung“ Punkt f).
Hinweise für den empfohlenen Austausch oder die Reparatur von
Teilen oder den Kundendienst und Spezifikationen von zu verwen-
denden Ersatzteilen, sofern diese die Gesundheit und Sicherheit der
Benutzer betreffen, finden Sie in dieser Anleitung.
Erklärung aller an der Heckenschere verwendeten grafischen Symbole,
Angaben, Merkmale und technische Daten sowie die Vorgehensweise
bei Unfällen und Störungen finden Sie in dieser Anleitung.
Blockiertes Werkzeug: Entfernen Sie das klemmende Material aus
dem Messerbalken
WARNUNG!
Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
■ Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und
gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit dem Gerät. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn Sie krank oder müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Fehlanwendungen, benutzen Sie die Maschine nur
wie unter „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ beschrieben.
Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut, bevor Sie das Gerät bedienen.
Vorbereitung
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERUR-
SACHEN! Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum Starten und Abstellen der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen Stellteilen und der sachgerechten Benutzung der Heckenschere vertraut.
b) Kinder dürfen die Heckenschere niemals benutzen.
Kinder, Jugendliche und Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten dürfen die Kettensäge nicht benutzen. Ausnahmen bestehen nur für Jugendliche über 16 Jahre im Rahmen der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen.
c) Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen. d) Der Gebrauch der Heckenschere ist zu vermeiden, wenn sich Personen,
vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, welcher von sich bewegenden Teilen erfasst werden kann. Es wird empfohlen, feste Handschuhe, rutschfeste Schuhe und Schutzbrille zu tragen.
.
– Nur speziell dafür vorgesehene Behälter nutzen. – Bei laufendem oder heißem Motor niemals den Tankverschluss entfernen
oder Benzin nachfüllen. Lassen Sie vor dem Nachfüllen den Motor und die Auspuffteile abkühlen.
– Rauchen Sie nicht. – Tanken Sie nur im Freien. – Lagern Sie die Heckenschere oder den Kraftstoffbehälter niemals in
einem Raum, in dem sich eine offene Flamme, wie z. B. in einem Warm­wasseraufbereiter, befindet.
– Falls Benzin übergelaufen ist, versuchen Sie nicht den Motor zu starten,
sondern entfernen Sie die Maschine vor dem Starten von der benzin­verschmutzten Fläche.
– Setzen Sie den Tankverschluss nach dem Befüllen immer auf und ver-
schließen Sie ihn sicher.
– Wird der Tank entleert, sollte dies im Freien vorgenommen werden.
g) Berührt die Schneideinrichtung einen Fremdkörper oder sollten sich die
Betriebsgeräusche verstärken oder die Heckenschere ungewöhnlich stark vibrieren, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie die Heckenschere zum Stillstand kommen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
– auf Schäden überprüfen; – auf lose Teile überprüfen und alle losen Teile befestigen; – beschädigte Teile gegen gleichwertige Teile austauschen oder reparie-
ren lassen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Machen Sie sich mit der Bedienung der Heckenschere vertraut, um Sie im
Notfall sofort stoppen zu können.
Betrieb
a) Den Motor ausschalten vor:
– Reinigung oder Beseitigung einer Blockierung; – Überprüfung, Instandhaltung oder Arbeiten an der Heckenschere; – Einstellung der Arbeitsposition der Schneideinrichtung; – wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt bleibt.
b) Stellen Sie immer sicher, dass sich die Heckenschere ordnungsgemäß
in einer der vorgegebenen Arbeitspositionen befindet, bevor der Motor gestartet wird.
c) Während des Betriebes der Heckenschere ist immer sicherzustellen,
dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn eine Leiter benutzt wird.
d) Benutzen Sie die Heckenschere nicht mit einer defekten oder stark
abgenutzten Schneideinrichtung.
e) Um die Brandgefahr zu vermindern, achten Sie darauf, dass der Motor
und der Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel sind.
f) Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und Sicherheitseinrichtungen
beim Gebrauch der Heckenschere angebaut sind. Versuchen Sie nie­mals, eine unvollständige Heckenschere oder eine mit nicht zulässigem Umbau zu benutzen.
6 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
g) Benutzen Sie immer beide Hände, wenn die Heckenschere mit zwei
Griffen ausgerüstet ist.
h) Machen Sie sich stets vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf
mögliche Gefahren, die Sie wegen der Geräusche der Heckenschere vielleicht nicht hören können.
Wartung und Aufbewahrung
a) Wenn die Heckenschere zwecks Wartung, Inspektion oder Lagerung
beendet wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzenste­cker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
b) Lagern Sie die Heckenschere dort, wo Benzindämpfe nicht mit offenem
Feuer oder Funken in Kontakt kommen können. Lassen Sie die Hecken­schere immer abkühlen, bevor Sie diese lagern.
c) Beim Transportieren oder bei der Lagerung der Heckenschere ist die
Schneideinrichtung immer mit dem Schutz für die Schneideinrichtung abzudecken.
Ergänzende Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Umgebungs-Sicherheit
Führen Sie Heckenschnitte nur bei Tageslicht oder gutem künstlichem
Licht aus.
Achten Sie beim Schneiden darauf, keine Gegenstände, wie z. B.
Drahtzäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am Messerbalken
sorgfältig und beseitigen Sie alle Drähte und sonstige Fremdkörper.
Seien Sie sich Ihrer Umgebung bewusst und auf mögliche Gefahrenmo-
mente gefasst, die Sie während des Schneidens der Hecke möglicher­weise nicht hören.
GEFAHR!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
Elektrische Sicherheit
■ Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
das Schneidmesser in Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einer spannungsfüh-
renden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheit von Personen
Während des Betriebes dürfen sich im Umkreis von 15 Metern keine
anderen Personen oder Tiere aufhalten. Der Bedienende ist im Arbeits­bereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Achten Sie beim Betrieb der Heckenschere stets auf einen sicheren
Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht, insbesondere bei Ver­wendung auf Stufen oder Leitern.
Fassen Sie die Heckenschere niemals am Messerbalken
■ Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie
nicht, bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schnei­dendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei
Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
Warten Sie, bis das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen.
führen. Inspizieren Sie die zu schneidende Hecke
an.
Verwendung und Behandlung
ACHTUNG!
Zwischen den Arbeitsvorgängen oder nach Beendigung eines
jeweiligen Arbeitsvorganges, darf der Messerbalken Messerbalkenspitze abgelegt werden, um eventuelle Beschädigun-
gen am Messerbalken
Prüfen Sie vor der Benutzung immer, ob die Messer, die Messerschrauben
und andere Teile des Schneidwerks abgenutzt oder beschädigt sind. Arbei­ten Sie niemals mit beschädigtem oder stark abgenutztem Schneidwerk.
Prüfen Sie nach der Einstellung des Arbeitswinkels, ob beide Einstellhe-
bel sicher eingerastet sind. Bleibt ein Einstellhebel offen, kann bei der Arbeit die zweite Arretierung durch einen Ast ungewollt gelöst werden
und der Messerbalken
Benutzen Sie die Heckenschere niemals mit defekten oder nicht montier-
ten Schutzvorrichtungen.
Halten Sie die Heckenschere niemals an deren Schutzvorrichtung.
■ Tragen Sie die Heckenschere am vorderen Griff im ausgeschalteten
Zustand, den Messerbalken von Ihrem Körper abgewandt. Bei Trans­port oder Aufbewahrung der Heckenschere stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Wahrschein-
lichkeit einer versehentlichen Berührung mit den laufenden Messern.
Lagern Sie die Heckenschere an einem trockenen, hoch gelegenen
oder verschlossenen Platz, außerhalb der Reichweite von Kindern.
Versuchen Sie nicht, dass Gerät zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen
die notwendige Ausbildung.
Wechseln Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile aus.
GEFAHR!
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor ausschalten.
zu vermeiden.
nach unten klappen.
nicht auf der
Arbeitssicherheitshinweise für Hochentaster
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie niemals das Gerät im laufenden Betrieb oberhalb des
Schutzringes
Vorbereitung
Tragen Sie stets einen Schutzhelm, Gehörschutz und Sicherheitshandschuhe.
Tragen Sie auch Augenschutz, um keine Ölspritzer oder Sägestaub in die Augen zu bekommen. Tragen Sie eine Staubmaske gegen Staub.
Tragen Sie robuste, rutschfeste Stiefel.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen oder Feuchtigkeit.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes,
insbesondere das Schwert und die Sägekette.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Stromleitungen. Halten
Sie einen Mindestabstand von 10 m zu oberirdischen Stromleitungen.
Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, wie
in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen. Die von der Maschine produzierten Funken können diese Dämpfe oder Gase entzünden.
Geräte mit defektem Schalter müssen unmittelbar repariert werden, um
Schäden und Verletzungen zu vermeiden.
Sicherheit von Personen
Verwenden Sie das Gerät niemals auf einer Leiter stehend.
Lehnen Sie sich bei der Verwendung des Gerätes nicht zu weit nach vor-
ne. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Tragegurt, um das Gewicht gleichmäßig auf den Körper zu verteilen.
an, um Verletzungen zu vermeiden!
PBK 4 A1
DE│AT│CH │ 7
Stellen Sie sich nicht unter die Äste, die Sie abschneiden möchten,
um Verletzungen durch heruntergefallene Äste zu vermeiden. Achten Sie auch auf zurückspringende Äste, um Verletzungen zu vermeiden. Arbeiten Sie unter einem Winkel von ca. 60°.
Achten Sie darauf, dass es zu einem Geräterückschlag kommen kann.
Beobachten Sie nicht nur zu bearbeitende Äste, sondern auch herunter-
gefallenes Material, um Stolpern zu vermeiden.
Decken Sie die Führungsschiene und die Kette bei Transport und Lage-
rung mit der Abdeckung ab.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten des Gerätes.
Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Nur mit
der Betriebsanleitung und dem Gerät vertraute Personen dürfen dieses bedienen.
Verwendung und Behandlung
Starten Sie das Gerät nie, bevor Schwert, Sägekette und Kettenrad-
abdeckung korrekt montiert sind.
Schneiden Sie kein am Boden liegendes Holz bzw. versuchen Sie nicht,
aus dem Boden ragende Wurzeln zu Sägen. Vermeiden Sie auf jeden Fall, dass die Sägekette in das Erdreich eintaucht, da die Sägekette andernfalls sofort abstumpft.
Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
Legen Sie nach 30 Arbeitsminuten eine Pause von mindestens einer
Stunde ein.
Wenn der Hochentaster zwecks Wartung, Inspektion oder Lage-
rung stillgesetzt wird, schalten Sie den Motor aus, ziehen Sie den Zündkerzen stecker von der Zündkerze und vergewissern Sie sich, dass alle rotierenden Teile zum Stillstand gekommen sind. Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie diese überprüfen, einstellen usw.
Warten Sie das Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Lassen Sie das Gerät von dafür qualifiziertem Personal warten. Ver-
wenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Original-Ersatzteile.
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag
ACHTUNG RÜCKSCHLAG!
Achten Sie beim Arbeiten auf Rückschlag des Gerätes. Es besteht
Verletzungsgefahr. Sie vermeiden Rückschläge durch Vorsicht und richtige Sägetechnik.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer
unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Füh­rungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson geschlagen wird (siehe Abb. A).
Abb. A
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt (siehe Abb. B).
Abb. B
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene
kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Ergreifen Sie als Benutzer einer Kettensäge verschiedene Maßnahmen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be schrieben, verhindert werden:
■ Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen und
Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Kör­per und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
■ Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht
über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit
der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Ketten­säge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
■ Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen
und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum
Reißen der Sägekette und/oder zu Rückschlag führen.
■ Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das Schärfen
und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer er-
höhen die Neigung zu Rückschlag.
■ Sägen Sie nicht mit der Schwertspitze. Es besteht Rückschlagsgefahr.
■ Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände am Boden liegen, über die
Sie stolpern können.
Arbeitssicherheitshinweise für Fadenspulen
Vorbereitung
Tragen Sie eng anliegende Arbeitskleidung, die Schutz bietet, wie eine
lange Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Schutzhandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutz­brille zum Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Benutzen Sie immer den mitgelieferten Tragegurt.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei
Benzingemisch daran haftet.
Überprüfen Sie vor dem Arbeiten das Gelände auf Gegenstände, wie
Metallteile, Flaschen, Steine o. ä., die weggeschleudert werden können und dadurch Verletzungen beim Benutzer verursachen.
Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Faden-
spule mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
Benutzen Sie das Gerät erst, wenn Sie sich mit diesem vertraut fühlen.
8 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
Elektrische Sicherheit
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch im Freien. Explosionen und / oder Brand können die Folge sein.
Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne
Zustimmung des Herstellers geänderten Gerät. Benutzen Sie das Gerät nie mit defekter Schutzausrüstung. Benutzen Sie das Gerät nicht bei defektem Ein-/Ausschalter. Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schäden oder Defekte.
Sicherheit von Personen
Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät
bedienen, einstellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht
laufendem Motor.
Den Auspuff nicht berühren.
Das Gerät nicht unter Alkohol- oder Drogeneinfluss betätigen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen
und Finger die Griffe umschließen.
Arbeitshaltung: Das Gerät nicht in unbequemer Stellung, nicht bei
fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand bedienen.
Achten Sie immer auf festen Stand.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zuschauer oder Tiere sich in
unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Halten Sie bei Abmäharbeiten bis zum Boden bitte einen Mindestabstand von 30 Metern zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte stets unterhalb des Schneid-
werkzeugs. Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit
gefährden und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel
aufweist.
Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasen-
trimmen, Mäharbeiten, Entastungsarbeiten, Schneiden und Trimmen von Hecken und Büschen.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen
Sie regelmäßig Pausen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und Verbindungselemente fest
angezogen sind. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen,
der sich im Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das Gerät anlassen.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie
es, kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu berühren.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Boden, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entsprechende Schutzhaube ins-
talliert und in gutem Zustand ist.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Betriebsanleitung angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Betriebsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen
Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Starten und während der
Arbeit nicht mit dem Erdboden, Steinen, Draht oder anderen Fremd­körpern in Berührung kommt. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es absetzen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an dem Schneidwerkzeug ab.
Arbeitssicherheitshinweise für Schnittmesser
Vorbereitung
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände und auch Erde heftig weg.
Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich, bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gashebel losgelassen wurde. Ein
auslaufendes Schnittmesser kann Ihnen oder umherstehenden Personen Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten vornehmen, stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Sicherheit von Personen
Umstehende Personen können Erblindung oder Verletzungen erleiden.
Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Verwendung und Behandlung
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schnittmesseranbauten
ordnungsgemäß installiert sind.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen an Armen und Beinen führen. Sollte das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist. Über­prüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnitt­messer immer, wenn es verbogen oder gerissen ist.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Schnittmesser- oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern.
WARNUNG!
Mähen Sie niemals, während andere Personen, insbesondere Kinder
oder Tiere in der Nähe sind.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 15 m ein. Bei Annäherung
stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
ACHTUNG! VERGIFTUNGSGEFAHR!
Abgase, Kraftstoffe und Schmierstoffe sind giftig. Abgase dürfen
nicht eingeatmet werden.
WARNUNG!
Benzin ist hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in den
dafür vorgesehenen Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht.
Während der Motor läuft oder bei heißem Gerät darf der Tankver-
schluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,
den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschlüsse bei
Beschädigung auszutauschen.
PBK 4 A1
DE│AT│CH│ 9
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Vor der Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Während des Mähens sind immer rutschfeste Sich erheitsschuhe und ent-
sprechende Sicherheitskleidung wie Schutzhandschuhe, Schutzhelm, Schutzmaske, Schutzbrille und Gehörschutz zu tragen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen oder anderen
Stoßeinwirkungen ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen sowie die gesamte Schneid­einheit beschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Schneidwerk­zeuge und Befestigungsbolzen müssen ausgetauscht werden.
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die
Schneidwerkzeuge abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Rundgriff montieren
Montieren Sie zuerst den Gummiring 5a auf den Ausleger . ♦ Drücken Sie nun die Klemmschale
den dafür vorgesehenen Gummiring
5b
Der Stift beiden Löcher des Auslegers
Setzen Sie den Rundgriff
auf den Gummiring
der Klemmschale 5c muss zur Arretierung in eines der
5a
.
5c
des Rundgriffes von unten auf
5a
des Auslegers .
gesteckt werden.
, wie in der Abbildung gezeigt, von oben
Tragegurt befestigen/montieren
Haken Sie den Tragegurt  in die Trageöse ein. ♦ Passen Sie den Tragegurt
Trageöse
im eingehängten Zustand auf Höhe der Hüfte befindet.
an Ihre Größe an, so dass sich die

Heckenschere montieren
Lösen Sie zunächst den Schraubgriff am Ausleger der Motoreinheit.
Ziehen Sie den Schraubgriff
HINWEIS
Die Montage für den Hochentaster-/Fadenspulen-/3-Zahn-Schnitt-
messer-/Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge.
Schieben Sie den Zapfen am vorderen Ausleger Anschlag in die Nut des Auslegers Motoreinheit. Richtig eingeschoben muss die rote Linie mit dem Ausleger der Motoreinheit bündig sein.
der Heckenschere bis zum
der
fest.
Heckenschere demontieren
Lösen Sie den Schraubgriff und ziehen Sie den vorderen Ausleger
der Heckenschere aus dem Ausleger
HINWEIS
Die Demontage für den Hochentaster-/Fadenspulen-/3-Zahn-Schnitt­messer-/Verlängerungsvorsatz erfolgt in gleicher Reihenfolge.
der Motoreinheit.
Schwenken der Heckenschere
Lösen Sie die Ent-/ Verriegelung .Betätigen Sie den Stellhebel
die gewünschte Position.
Lassen Sie den Stellhebel
(Heckenschere)
einrasten.
, schwenken Sie die Heckenschere in
in die Aussparung in der Grundplatte
Sägekette und Schwert montieren
WARNUNG!
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne!
Stecken Sie die 4 Befestigungsschrauben
Rundgriff
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben
von oben durch den
fest.
Schnelllösemechanismus montieren
Hängen Sie den Karabiner ein und sichern Sie ihn mit dem roten
Gurtstück von dem Schnellöffnungsmechanismus (siehe Abbildungen). Ziehen Sie an dem roten Gurtstück, falls Sie das Gerät schnell ablegen müssen.
10 │ DE│AT│CH
HINWEIS
Beachten Sie die Laufrichtung der Sägekette
auf der Grundplatte (Hochentaster) .
Je nach Verschleiß kann das Schwert
Lösen Sie die Mutter Nehmen Sie die Kettenradabdeckung Legen Sie die Sägekette Setzen Sie jetzt das Schwert Führungsschiene
den Kettenspannstift zeitig die Sägekette
Spannen Sie jetzt die Sägekette
nen und prüfen“).
Kettenradabdeckung
anziehen.
mit dem Maulschlüssel  .
an der Spitze des Schwerts beginnend auf.
mit der Sägekette ein.
über die Schwertführung legen, dabei auch
in die Schwertbohrung einsetzen. Gleich-
über das Kettenrad legen.
wieder aufsetzen und Mutter leicht
gewendet werden.
ab.
(siehe Kapitel „Sägekette span-
am Schwert und
PBK 4 A1
Sägekette demontieren
Die Sägekette muss gegebenenfalls vorher entspannt werden, um
das Schwert „Sägekette spannen und prüfen“). Folgen Sie diesen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge.
und die Sägekette abzunehmen (siehe Kapitel
Sägekette spannen und prüfen
WARNUNG!
Schutzhandschuhe anziehen! Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne!
Drehen Sie die Kettenspannschraube
dreher
Die Sägekette
ob sich die Sägekette
HINWEIS
Eine neue Sägekette längt sich und muss öfter nachgespannt werden.
im Uhrzeigersinn, um die Spannung zu erhöhen.

muss an der Schwertunterseite anliegen. Prüfen Sie,
von Hand über das Schwert ziehen lässt.
mit dem Schlitzschrauben-
Kettenschmierung
Entfernen Sie den Öltankdeckel .
Befüllen Sie den Öltank
Die Kettenschmierung kann durch die Ölregulierungsschraube
erhöht oder verringert werden.
Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube
im Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu verringern.
Drücken Sie zuerst und drehen dann die Ölregulierungsschraube
gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenschmierung zu erhöhen.
WARNUNG!
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen.
HINWEIS
Verwenden Sie nur Sägekettenöl, vorzugsweise biologisch ab-
baubar. Verwenden Sie kein Altöl, Motoröl usw.
Kontrollieren Sie während der Arbeit, ob die Kettenschmierung
funktioniert.
mit ca. 100ml Bio-Kettenöl .
Sägekette schärfen
HINWEIS
Ein Schleifbock kann an der Schleifbockhilfe während des Schleifens befestigt werden.
In einem Schärfset, z. B. von Oregon, finden Sie detaillierte
Informationen zum Schärfvorgang.
Alternativ benutzen Sie ein elektrisches Kettenschärfgerät und folgen
Sie den Anweisungen des Herstellers.
Im Zweifel über die Durchführung der Arbeit ist ein Austausch der
Sägekette vorzunehmen.
für den sicheren Halt
Verlängerungsvorsatz montieren
ACHTUNG!
Den Verlängerungsvorsatz/Ausleger
dem 3-Zahn-Schnittmesser-/Fadenspulenvorsatz verwenden!
nicht in Kombination mit

HINWEIS
Verwenden Sie den Verlängerungsvorsatz/Ausleger
höhergelegene Arbeiten durchzuführen.
Montieren Sie den Verlängerungsvorsatz/Ausleger
Motoreinheit und der Heckenschere oder dem Hochentaster. Die Mon­tage erfolgt in derselben Vorgehensweise wie zuvor bei den Aufsätzen beschrieben.
, um

zwischen der

Schutzhaube montieren/demontieren
WARNUNG!
Beim Arbeiten mit dem 3-Zahn-Schnittmesser
haube blech des Auslegers 2 Schrauben hierzu den mitgelieferten Sechskantschlüssel
montiert sein. Die Schutzhaube wird unter dem Metall-
positioniert. Die Schutzhaube wird jetzt mit
an dem vorderen Ausleger befestigt. Nehmen Sie
muss die Schutz-
zur Hilfe.

Schneidgarnitur Schutzeinrichtung
3-Zahn-Schnittmesser Schutzhaube
Fadenspule
WARNUNG!
Verwenden Sie keine anderen Schneidgarnituren außer den im Liefer-
umfang enthaltenen. Eine Verwendung anderer Schneidgarnituren oder Schutzeinrichtungen gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Schnittmesser montieren/ersetzen
Montieren/Ersetzen Sie das 3-Zahn-Schnittmesser , wie in den Ab-
bildungen 1a – 1f dargestellt. ACHTUNG! Linksgewinde!
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe
genden Bohrung übereinbringen und mit dem mitgelieferten Sechskant­schlüssel
3-Zahn-Schnittmesser
Abb. 1b). Die Beschriftung muss in Arbeitshaltung von oben sichtbar sein (siehe Ausklappseite). Das 3-Zahn-Schnittmesser kann beidseitig verwendet werden.
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Die Mutter
sinn anziehen. ACHTUNG! Linksgewinde! (siehe Abb. 1f).
Das 3-Zahn-Schnittmesser
schutz versehen. Dieser ist vor dem Gebrauch zu entfernen und bei Nichtgebrauch wieder anzubringen.
Der Plastikschutz kann nun abgenommen werden.
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN, TRAGEN SIE SCHUTZHANDSCHUHE!
Schnittfaden-Schutzhaube
Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden muss zusätzlich die Schnittfaden-
Schutzhaube Schutzhaube C (werkseitig bereits vormontiert) erfolgt wie in der Abbildung 2a dargestellt.
Achten Sie darauf, dass die Schnittfaden-Schutzhaube
tet. An der Innenseite der Schnittfaden-Schutzhaube C befindet sich ein Messer A. Dieses ist mit einer Sicherung B abgedeckt (siehe Abb. 2a).
Entfernen Sie die Sicherung
nach dem Arbeiten wieder an.
blockieren.

über das Gewinde der Zahnwelle stecken (siehe Abb. 1c).

mit dem Zündkerzenschlüssel  gegen den Uhrzeiger-

C
montiert werden. Die Montage der Schnittfaden-
Schutzhaube + Schnittfaden-Schutz-
C
haube
suchen, mit der gegenüberlie-

auf der Mitnehmerscheibe  auflegen (siehe
aufsetzen (siehe Abb. 1d).

ist bei der Auslieferung mit einem Plastik-
C
an der Schutzhaube montieren.
C
richtig einras-
B
vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diese
PBK 4 A1
DE│AT│CH│ 11
ACHTUNG! SCHARFE KANTEN,
TRAGEN SIE SCHUTZHANDSCHUHE!
Um die Schnittfaden-Schutzhaube C von der Schutzhaube zu
demontieren, nehmen Sie z. B. einen Schraubendreher zur Hilfe, um die drei Befestigungsstifte vorsichtig herauszulösen. ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fadenspule montieren/ersetzen
Montieren/Ersetzen Sie die Fadenspule wie in der Abbildung 2c
dargestellt. ACHTUNG! Linksgewinde!
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe
liegenden Bohrung übereinbringen und mit dem mitgelieferten Sechs­kantschlüssel
Die Fadenspule
blockieren.

auf das Gewinde gegen den Uhrzeigersinn schrauben.
suchen, mit der gegenüber-

Tragegurt anlegen
HINWEIS
Um ein ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten, können Sie an
folgenden Punkten Einstellungen vornehmen. Je nach Körpergröße können die Einstellungen variieren.
Vor Arbeitsbeginn den Tragegurt  entsprechend der Körpergröße
einstellen.
Das Gerät mit montiertem Schneidewerkzeug so ausbalancieren, dass
das Schneidewerkzeug, ohne dass das Gerät mit den Händen berührt wird, nur knapp über dem Boden schwebt.
1.) Legen Sie den Tragegurt bis sie einrastet (siehe Abb. 3a).
2.) Ziehen Sie wie in Abbildung 3b dargestellt, an dem Tragegurt den Tragegurt umfang entsprechend anzupassen.
3.) Um nun die beiden Schultergurte zu straffen, ziehen Sie an den beiden Schultergurten, wie in Abbildung 3c dargestellt.
4.) Um die richtige Position des Gerätes am Tragegurt einzustellen, ziehen Sie an dem Tragegurt, wie in Abbildung 3d dargestellt.
5.) Hängen Sie den Karabiner ihn mit dem roten Gurtstück
6.) Nehmen Sie jetzt das Gerät und hängen Sie es, wie in Abbildung 3h dargestellt, mit der Trageöse
kann zusätzlich durch die Schraube gelöst und verschoben
werden, um die beste Ausrichtung des Gerätes einzustellen.
mittig am Körper auszurichten und dem Oberkörper-

an und fügen die Steckschließe zusammen,


ein (siehe Abb. 3e - 3g) und sichern Sie
von dem Schnellöffnungsmechanismus.
in den Karabiner ein. Die Trageöse
, um
Schnitthöhe einstellen
Tragegurt  anlegen und Gerät einhaken (siehe Kapitel „Tragegurt
anlegen“).
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am Tragegurt
und Schnittposition einstellen (siehe Kapitel „Tragegurt anlegen“).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen, machen Sie anschließend
einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (siehe Abb. 5a).
Der Tragegurt
stattet. Ziehen Sie an dem roten Gurtstück ablegen müssen (siehe Abb. 3i).
ACHTUNG!
Benutzen Sie den Tragegurt
arbeiten. Bringen Sie den Tragegurt gestartet haben und er im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus,
bevor Sie den Tragegurt
ist mit einem Schnellöffnungsmechanismus ausge-

, falls Sie das Gerät schnell
immer, wenn Sie mit dem Gerät

an, sobald Sie den Motor

abnehmen.

optimale Arbeits-

Treibstoff und Öl
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Benzin (min. ROZ 95) und
speziellem 2-Takt-Motoröl (JASO FD/ISO - L - EGD). Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff-Mischtabelle an.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die bei-
liegende Öl-/ Benzinmischflasche Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
Treibstoff-Mischtabelle Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
(siehe „Treibstoff-Mischtabelle“).

Benzin 2-Takt-Öl
0,5 Liter 12,5 ml
Inbetriebnahme
ACHTUNG!
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutz-
verordnung.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und
der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
Starten bei kaltem Motor
ACHTUNG!
Lassen Sie niemals den Startseilzug zurückschleudern. Dies kann zu
Beschädigungen führen.
1.) Füllen Sie den Benzintank Abschnitt “Treibstoff und Öl”).
2.) Kraftstoffpumpe
3.) Ein- / Aus-Schalter
4.) Choke-Hebel
5.) Das Gerät gut festhalten und den Startseilzug Widerstand herausziehen. Jetzt den Startseilzug Das Gerät startet.
6.) Sollte der Motor nicht starten, wiederholen Sie den Schritt 5.
7.) Sobald der Motor läuft, drücken Sie zuerst die Einschaltsperre dann den Gashebel
Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuchplan“.
ACHTUNG!
Ziehen Sie den Startseilzug
Griff des Startseilzugs einzieht. Lassen Sie den Startseilzug
HINWEIS
Bei sehr hohen Außentemperaturen kann es vorkommen, dass auch
bei kaltem Motor ohne Choke gestartet werden muss!
(Primer) 6 x drücken.
in Position „ “ ziehen.
Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15–20 Minuten still)
1.) Ein- / Aus-Schalter
2.) Der Choke-Hebel gezogen werden.
3.) Gerät gut festhalten und den Startseilzug herausziehen. Jetzt den Startseilzug
nach 1–2 Zügen starten. Falls das Gerät nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter „Starten bei kaltem Motor”.
mit Hilfe des Trichters  (siehe auch
auf „I“ schalten.
bis zum ersten
rasch anziehen.
und
, um den Auto-Choke zu lösen.
stets gerade heraus. Halten Sie den
fest, wenn sich der Startseilzug wieder
nie zurückschnellen.
auf „I“ schalten.
muss zum Starten des warmen Motors nicht
bis zum ersten Widerstand
rasch anziehen. Das Gerät sollte
12 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
Motor abstellen Not-Aus-Schrittfolge
Falls es notwendig ist, das Gerät sofort zu stoppen, stellen Sie hierzu den Ein- / Aus-Schalter
auf „0“.
Normale Schrittfolge
Lassen Sie den Gashebel
los und warten Sie, bis der Motor in Leer­laufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein- / Aus­Schalter
auf „0“.
ACHTUNG!
Im Leerlauf muss das 3-Zahn-Schnittmesser stillstehen. Sollte sich das
3-Zahn-Schnittmesser drehen, ist der Vergaser einzustellen!
Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken (siehe Abb. 5a - 5c) bei abgestelltem Motor.
Schnittfaden verlängern
Zur Verlängerung des Schnittfadens lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule
tisch verlängert. Das Messer
auf den Boden. Der Faden wird automa-
A
an der Schnittfaden-Schutzhaube C kürzt
den Faden auf die zulässige Länge (siehe Abb. 5d).
ACHTUNG!
Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb der Schutzhaube
.
Entfernen Sie die Reste bei abgeschaltetem Motor mit einem Spachtel
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Trimmen / Mähen (3-Zahn-Schnittmesser ggf. mit Fadenspule)
Schwingen Sie das Gerät in sensenartiger Mähbewegung (siehe Abb. 5a).
Halten Sie das Schneidwerkzeug parallel zum Boden und legen Sie die
gewünschte Schnitthöhe fest.
Niedriges Trimmen (mit Fadenspule)
Halten Sie das Gerät mit einer leichten Neigung über den Boden (siehe
Abb. 5b). Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie das Gerät nicht zu sich hin.
Abmähen (mit Fadenspule)
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund.
Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30°-Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position (siehe Abb. 5c).
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem 3-Zahn-Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages, wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baum­stumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die Drehrichtung des Schneidwerkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamen­ten. Zum Schneiden von schwachen Sträuchern positionieren Sie das Gerät wie in Abb. 5e dargestellt, um Rückschläge zu vermeiden.
Arbeiten mit der Heckenschere Schnitttechniken
Der doppelseitige Messerbalken ermöglicht den Schnitt in beiden Rich-
tungen oder durch Pendelbewegungen von einer Seite zur anderen.
Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt die Heckenschere gleichmäßig
vorwärts oder bogenförmig auf und ab.
Bewegen Sie beim waagerechten Schnitt die Heckenschere sichelförmig
zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden fallen.
Siehe Ausklappseite (Abbildung A).
HINWEIS
Entfernen Sie starke Äste mit einer Astschere.
Arbeiten mit dem Hochentaster Sägetechniken
WARNUNG!
Achten Sie grundsätzlich auf das herabfallende Schnittgut.Beachten Sie grundsätzlich die Gefahr von zurückschlagenden Ästen.
HINWEIS
Legen Sie den Anschlag
und ruhiger.
Beginnen Sie erst dann mit dem Sägen.
Absägen eines kleinen Astes
Sägen Sie bei kleinen Ästen (Ø 0 – 8 cm) von oben nach unten (siehe
Abbildung).
am Ast an. Dadurch arbeiten Sie sicherer
Schneiden an Baum/Zaun / Fundament (mit Fadenspule)
HINWEIS
Kommt der Faden mit Bäumen, Steinen, Steinmauern oder Fundamen-
ten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
ACHTUNG!
Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist kraftvoll und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verlet­zungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
Schutzbrille tragen!
Verklemmen
Sollte das Schneidwerkzeug blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
PBK 4 A1
Absägen größerer Äste
Setzen Sie bei größeren Ästen (Ø 8 – 25 cm) zuerst einen Entlastungs-
A
schnitt
(siehe Abbildung). Der Entlastungsschnitt verhindert auch ein
Abschälen der Rinde am Hauptstamm.
Sägen Sie nun von oben
B
A
B
nach unten
2
A
durch.
1
DE│AT│CH│ 13
Absägen in Teilstücken
Kürzen Sie lange bzw. dicke Äste, bevor Sie den finalen Trennschnitt vornehmen (siehe Abbildung).
C A B
cb a
Sicheres Arbeiten
Halten Sie das Gerät, die Schneidgarnitur und die Kettenschutzhülle 
in einem guten Gebrauchszustand, um Verletzungen vorzubeugen.
Prüfen Sie nach Fallenlassen das Gerät auf signifikante Schäden oder
Defekte.
Beachten Sie den vorgeschriebenen Arbeitswinkel max. 60°±10°, um
ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten (siehe Abbildung).
max. 60°±10°
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer Leiter stehend oder auf einem
unsicheren Standplatz.
Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten Schnitt verleiten.
Das könnte Sie selbst und andere gefährden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Wechseln Sie regelmäßig Ihre Arbeitsposition. Eine längere Benutzung
des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Sie können die Benutzungsdauer jedoch durch geeig­nete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie darauf, dass die persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung, niedrige Außentemperaturen oder große Greifkräfte beim Arbeiten die Benutzungsdauer verringern.
Transport
Benutzen Sie beim Transport die Schutzhüllen  .
Achten Sie darauf, das Gerät beim Tragen nicht einzuschalten, um
Verletzungen zu vermeiden (siehe Abbildung).
Reinigung
Reinigung Motoreinheit
HINWEIS
Nach jedem Gebrauch sollte das Gerät gründlich gereinigt werden.
Schalten Sie das Gerät vor Reinigungsarbeiten immer aus und ziehen
den Zündkerzenstecker
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas
Spülmittel. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Reinigung Hochentaster
Der Hochentaster muss in regelmäßigen Abständen von Sägespänen
gesäubert werden.
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung Nehmen Sie die Sägekette
Führungsschiene
Halten Sie die Sägekette
achten Sie auf den Ölstand und die Ölzufuhr.
Reinigung Heckenschere
Kontrollieren Sie die Heckenschere auf gelockerte Schrauben am
Messerbalken
Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.Pflegen Sie den Messerbalken
Ölkännchen.
Reinigung Fadenspulen-/ Schnittmesservorsatz
Entfernen Sie festsitzenden Grünschnitt.Halten Sie das 3-Zahn-Schnittmesser
erleichtern.
ab.
.
vom Schwert
.
scharf und kontrollieren Sie die Spannung,
und ziehen Sie diese bei Bedarf nach.
mit einem Ölspray oder einem
scharf, um das Arbeiten zu
ab und reinigen Sie die
Wartung
Fadenspule / Schnittfaden ersetzen
1.) Die Fadenspule zu demontieren. An den Markierungen drücken (siehe Abb. 4a) und den Deckel abnehmen (siehe Abb. 4b).
2.) Spulenteller Abb. 4c).
3.) Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4.) Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen (siehe Abb. 4d).
5.) Faden unter Spannung im Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteller
trennt dabei die beiden Hälften des Schnittfadens (siehe Abb. 4d).
6.) Nehmen Sie jetzt den Deckel in die Hand und setzen Sie den Spulen­teller Achten Sie darauf, dass die Fadenhalter des Spulentellers mit der Fadendurchführung im Deckel übereinstimmen.
7.) Lösen Sie jetzt den Schnittfaden aus dem Spulenteller Sie diesen durch die Metallösen im Deckel.
8.) Fügen Sie die beiden Gehäusehälften wieder zusammen, bis diese deutlich einrasten.
9.) Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
10.) Fadenspule wieder montieren (siehe Kapitel „Fadenspule montieren/
in den Deckel ein.
ersetzen“).
ist wie in Abschnitt Fadenspule montieren/ersetzen
aus dem Fadenspulen-Gehäuse entnehmen (siehe
und führen
14 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
Luftfilter warten
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luft­zufuhr zum Vergaser.
.
sollte alle
A
an

Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1.) Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfiltergehäuses
2.) Entnehmen Sie den Luftfilter
3.) Reinigen Sie den Luftfilter
4.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
ACHTUNG!
Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Zündkerze warten
1.) Ziehen Sie den Zündkerzenstecker
2.) Lösen Sie die Zündkerze mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel
3.) Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Elektrodenabstand = 0,6 mm (Abstand zwischen den Elektroden, zwischen
welchen der Zündfunke erzeugt wird). Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Schutzhaubenmesser schleifen
A
Das Messer dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben, mit denen das Messer der Schnittfaden-Schutzhaube
A
in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer A mit einem Schleif-
stein und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten.
Vergaser-Einstellungen
Lassen Sie Vergasereinstellungen nur von qualifizierten Fachpersonal,
dem Hersteller oder seinen Kundendienst durchführen.
Getriebe fetten
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett, (ca. 10 g)
um das Winkelgetriebe zu schmieren.
Öffnen Sie hierzu die Schraube
Getriebefließfett in das Getriebegehäuse zu drücken.
Nach dem Befüllen des Getriebes schließen Sie die Schmieröffnung
wieder mit der Schraube
(siehe Abb. 2a) kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie
.
durch Ausklopfen oder Ausblasen (mit Druckluft).
ab.
C
befestigt ist. Befestigen Sie das Messer
(siehe Ausklappseite) um das
.
Lagerung und Transport
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und geschützt vor offenen
Flammen und Hitze- /Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbaren Radiatoren etc.
Halten Sie die Schutzhaube
der Lagerung immer frei von Mährückständen.
Der Plastikschutz für das 3-Zahn-Schnittmesser
Nichtgebrauch wieder anzubringen.
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker
Gerät lagern
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage lagern, muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche restliche Treib­stoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1.) Nehmen Sie den Tankdeckel
.
abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Benzintank .
tank
2.) Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis dieser stoppt, um den Treibstoff aus dem Vergaser zu entfernen.
3.) Lassen Sie den Motor für ca. 10 Minuten abkühlen.
4.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“).
5.) Geben Sie 1 Teelöffel 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male an dem Startseilzug mit Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
HINWEIS
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort und weit entfernt von
möglichen Entzündungsquellen.
Erneutes Inbetriebnehmen
1.) Entfernen Sie die Zündkerze (siehe Kapitel „Zündkerze warten“).
2.) Ziehen Sie rasch an dem Startseilzug Verbrennungskammer zu entfernen.
3.) Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf den richtigen Elektro­denabstand an der Zündkerze.
4.) Füllen Sie den Benzintank
Transportieren
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzin-
wie im Abschnitt „Lagerung“ erklärt.
tank
, die Fadenspule und den Motor bei
ist bei Transport und
ab.
ab, um eventuellen Druck im Benzin-
, um alle mechanischen Teile
, um überschüssiges Öl aus der
. Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
PBK 4 A1
DE│AT│CH│ 15
Fehlersuche
Wartungsintervalle
Motoreinheit
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Der Motor
springt nicht an. Der Motor
springt an, hat aber nicht die volle Leistung.
Der Motor läuft unrund.
Verrußte oder feuchte Zünd­kerze.
Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
Falsche Einstellung des Choke-Hebels
Verschmutzter Luftfilter. Luftfilter reinigen.
Falscher Elektrodenab­stand der Zündkerze.
Falsche Vergasereinstel­lung.
.
Folgen Sie den Anwei­sungen zum Starten.
Choke-Hebel
“ stellen.
Zündkerze reinigen und Elektrodenab­stand einstellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
Hochentaster
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor läuft, Säge-
bewegt
kette sich nicht.
Kein Arbeitsfort­schritt.
Heckenscherenvorsatz bzw. Hochentastervorsatz an Motoreinheit nicht richtig angeschlossen.
Sägekette überhitzt oder hängt durch.
trocken bzw.
Montage prüfen.
Öl nachfüllen bzw. Sägekette
schleifen, austauschen oder spannen.
nach-
Heckenschere
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Motor läuft, Messer bleiben stehen.
Heckenscherenvorsatz bzw. Hochentastervorsatz an Motoreinheit nicht richtig angeschlossen.
Montage prüfen.
auf
Hochentaster
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin­gungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
Geräteteil Aktion Vor
Arbeits­beginn
Ketten­schmie­rung
Sägekette
Führungs­schiene
Kettenrad
Prüfen
Prüfen und auf Schärf­zustand achten
Ketten­spannung kontrollieren
Schärfen X Prüfen
(Abnutzung, Beschädi­gung)
Reinigen und wenden
Entgraten X Ersetzen X X Prüfen X Ersetzen X
Wö­chent­lich
X
X
X
X
Bei Stö­rung
XX
Bei Be­schädi­gung
Bei Be­darf
Heckenschere
Die hier aufgeführten Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedin­gungen. Bei erschwerten Bedingungen, wie z. B. starke Staubentwicklung und längeren täglichen Arbeitszeiten sind die angegebenen Intervalle entsprechend zu verkürzen.
16 │ DE│AT│CH
Geräteteil Aktion Vor
Arbeits­beginn
Schneid­messer
Sichtprüfung X Reinigen X X
Nach Arbeits­ende
Bei Bedarf
Ersatzteilbestellung
Ersatzteile bestellen
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.kompernass.com
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Fadenspule, Schnittfaden) können Sie über unsere Service-Hotline bestellen.
PBK 4 A1
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunststoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwortung und wird getrennt gesammelt.
Umweltschutz
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfältig und geben Sie Ihr
Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wieder­verwendung zugeführt werden.
Geben Sie Altöl und Benzinreste an einer Entsorgungsstelle ab und
schütten diese nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
Geben Sie verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle ab.
Garantie der KompernaßHandelsGmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Ma­terial- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa­rierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garan­tie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Serviceniederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B.IAN123456) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt,
einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie Seite (www.lidl-service.com) der Artikelnummer (IAN) 123456 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
direkt auf die Lidl-Service-
und können mittels der Eingabe
PBK 4 A1
DE│AT│CH│ 17
Service
Original-Konformitätserklärung
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 331365_1907
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Gerät mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Outdoor-Richtlinie
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Emissionsrichtlinie
(2012/46/EU) 2016/1628/EU (geändert durch die letzte 2017/656/EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklä-
rung trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklä­rung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Ver­wendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2019 EN ISO 11680-1: 2011 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Typ/Gerätebezeichnung: Benzin-Kombigerät 4 in 1 PBK 4 A1
Herstellungsjahr: 10 - 2019 Seriennummer: IAN 331365_1907
Bochum, 16.10.2019
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
18 │ DE│AT│CH
PBK 4 A1
Contents
Introduction .................................. 20
Intended use ..........................................20
Features..............................................20
Package contents.......................................21
Technical data.........................................21
Explanation of the symbols used ..........................22
Safety instructions.............................24
Operational safety instructions for hedge trimmers .............24
Supplementary safety instructions for hedge trimmers...........25
Operational safety instructions for pole pruners ...............25
Precautions against kickback..............................26
Operational safety instructions for strimmers..................26
Operational safety instructions for cutting blades ..............27
Safety devices/equipment ...............................27
Before use ................................... 28
Attaching the round handle...............................28
Assembling the quick release mechanism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Assembling the hedge trimmer ............................28
Removing the hedge trimmer..............................28
Swivelling the hedge trimmer..............................28
Mounting the saw chain and blade ........................28
Removing the saw chain .................................28
Tightening and checking the saw chain .....................29
Lubricating the chain ....................................29
Sharpening the saw chain................................29
Attaching the extension attachment.........................29
Fitting/removing the protective guard .......................29
Installing/replacing the cutting blade .......................29
Installing/replacing the strimmer ...........................30
Putting on the carrying harness ............................30
Setting the cutting height .................................30
Fuel and oil ...........................................30
Use .........................................30
Starting when the engine is cold ...........................30
Starting when the engine is hot ............................30
Working with the hedge trimmer...........................31
Cutting techniques ......................................31
Working with the pole pruner .............................31
Sawing techniques .....................................31
Working safely ........................................32
Transport .................................... 32
Cleaning .....................................32
Maintenance ................................. 32
Storage and transportation..................... 33
Troubleshooting............................... 34
Engine unit............................................34
Pole pruner ...........................................34
Hedge trimmer.........................................34
Maintenance intervals ......................... 34
Pole pruner ...........................................34
Hedge trimmer.........................................34
Ordering spare parts .......................... 34
Disposal ..................................... 35
Kompernass Handels GmbH warranty............ 35
Service ......................................36
Importer..................................... 36
Translation of the original Conformity Declaration . . 36
PBK 4 A1
GB│IE│ 19
4-IN-1 PETROL MULTI-TOOL PBK 4 A1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are a part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
Long-handled hedge trimmer
This appliance is intended for the cutting and trimming of hedges, bushes and flowering shrubs in the home environment. This is a hand-held appliance with an integrated engine unit with linear reciprocating cutting blades.
WARNING!
Hedge trimmers are not suitable for use by children.
Pole pruner
This appliance is intended for trimming branches in trees.
3-section cutting blade/strimmer
Use with the 3-section cutting blade: for cutting high grass, undergrowth and light scrub.
Use with strimmer: for cutting grass and small weeds.
Extension attachment
CAUTION!
Do not use the extension attachment/boom
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
Any other use that is not expressly permitted in these operating instructions may damage the appliance and represents a serious risk for the user. Please make sure that you pay attention to the restrictions in the safety instructions. Comply with all national regulations which may restrict the use of the machine. Any other uses of or modification to the appliance is deemed to be improper and carries the risk of serious personal injury. Not intended for commercial use.
PROHIBITED APPLICATIONS! Due to the physical risk posed to the user, the appliance may not be used to perform the following activities: cleaning footpaths and as a shredder for shredding tree and hedge sections. Furthermore, the appliance may not be used to level ground elevations such as molehills. For safety reasons, the appliance may not be used as a drive unit for any other devices. The user, not the manufacturer, is liable for any resulting damage or injuries of any kind.
in combination with

Features
Engine unit PBK 4 A1-1
Safety lock-out On/Off switch Carrying lug 4 x mounting bolts Round handle
5a
Rubber ring
5b
Pin Barrier bar Screw grip Boom Throttle control Spark plug connector Choke lever Starter pull cord Fuel tank Filler cap Fuel pump (primer) Air filter housing cover
Hedge trimmer attachment PBK 4 A1-3
Handle Lock/release Gear housing Cutter bar Base plate (hedge trimmer) Control lever Front boom (hedge trimmer) Locking pin Drive shaft
Pole pruner attachment PBK 4 A1-4
Front boom (pole pruner) Safety ring Oil filler cap Oil tank Blade Saw chain Bench grinder support Stop Locking pin Drive shaft Nut Thread Sprocket cover Blade guide Blade hole Guide rail Oil dispenser Chain sprocket Oil adjusting screw Chain tensioner pin Chain tensioner screw
20 │ GB│IE
PBK 4 A1
Strimmer/cutting blade attachment PBK 4 A1-2
2 x bolts (with snap ring, washer) Blade guard 3-section cutting blade Strimmer with cutting filament Front boom (strimmer/3-section cutting blade)
Locking pin

Drive shaft

Extension attachment
Boom

Screw grip

Locking pin
Drive shaft

Accessories
Carrying strap

Protective cover for blade

Chain guard

Organic chain oil

Oil/petrol mixing canister
Safety goggles

Hex key 4 mm

Hex key 5 mm

Open-ended spanner SW 8/10
Spark plug wrench/flat-blade screwdriver

Tool bag

Nut M19 x 1.0 (left-hand thread)

Pressure plate cover

Pressure plate

Drive plate

Cutting filament

Funnel

Package contents
1 engine unit 1 hedge trimmer attachment PBK 4 A1-3 (hereinafter hedge trimmer) 1 pole pruner attachment PBK 4 A1-4 (hereinafter pole pruner) 1 strimmer/cutting blade attachment PBK 4 A1-2 1 extension attachment 1 handle with barrier bar 1 strimmer with cutting filament 1 cutting filament (filament Ø: 2.4 mm/filament length: 6 m) 1 3-section cutting blade 1 Carrying harness 1 chain guard 1 blade guard 1 oil/petrol mixing canister 1 100 ml organic chain oil 1 tool bag 1 4 mm hex key 1 5 mm hex key 1 spark plug wrench/flat-blade screwdriver 1 SW 8/10 open-ended spanner 1 pair of safety goggles PBKZ 1 A1 1 funnel 1 operating instructions
Technical data
Engine unit: PBK 4 A1-1
Engine type: 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder Engine output (max.): 1.35 kW/1.85 hp Cylinder capacity: 42.7 cm³
3
-1
(rpm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)
-1
(rpm)m
-1
(rpm)
3
(rpm)
Engine idle speed: 3000 min Max. engine speed
with 3-section cutting blade: 9200 min with strimmer: 8700 min with chainsaw: 9200 min with hedge trimmer: 9200 min Max. cutting speed
with 3-section cutting blade: 6900 min with strimmer: 6525 min with chainsaw: 20 m/s with hedge trimmer: 1550 strokes/min Ignition: electronic Drive: centrifugal clutch Weight:
(empty tank): approx. 5.6 kg Fuel tank capacity: 1200 cm Spark plug: CDK L8RTC Fuel consumption at max. engine performance: 0.6 kg/h Specific fuel consumption at max. engine performance: 431 g/kWh
Hedge trimmer: PBK 4 A1-3
Cut length: 425 mm Tooth spacing: 24 mm Weight (ready for use): approx. 2.24 kg
Pole pruner attachment: PBK 4 A1-4
Weight (ready for use): approx. 1.6 kg Oil tank, recommended fill level: 140 cm Cut length: approx. 260 mm Blade: Oregon type 100SDEA318 Saw chain: Oregon 91P040X
Strimmer/cutting blade attachment: PBK 4 A1-2
Strimmer with cutting filament (IAN 331365):
Filament cutting circle Ø: 430 mm Filament length: 6.0 m Filament Ø: 2.4 mm
3-section cutting blade (IAN 331365):
Cutting blade cutting diameter Ø: 255 mm
PBK 4 A1
GB│IE│ 21
Noise and vibration information:
Noise measurement value determined in accordance with ISO 22868, EN 10517. The A-rated noise level of the power tool is typically as follows:
Hedge trimmer:
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Guaranteed sound power level L Uncertainty K
= 98.79 dB(A)
pA
= 2.5 dB
WA
= 109.53 dB(A)
WA
= 114.0 dB(A)
WA
= 2.5 dB
WA
Pole pruner:
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
= 97.06 dB(A)
pA
= 2.5 dB
WA
= 110.87 dB(A)
WA
= 2.5 dB
WA
3-section cutting blade:
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
= 97.64 dB(A)
pA
= 2.5 dB
PA
= 111.27 dB(A)
WA
= 2.5 dB
WA
Strimmer:
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
= 99.08 dB(A)
pA
= 2.5 dB
PA
= 111.10 dB(A)
WA
= 2.5 dB
WA
Wear ear protectors to prevent hearing damage!
Vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
NOTE
The vibration level specified in these instructions has been measured
in accordance with the standardised measuring procedure specified in EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 and can be used to make equipment comparisons. The specified vibration emis­sion value can also be used to make an initial exposure estimate.
WARNING!
The vibration level varies in accordance with use and may be higher
than the value specified in these instructions in some cases. There is a risk of underestimation of the vibration load if the appliance is used regularly in this manner. To estimate the vibration load during a spe­cific working period accurately, periods during which the appliance is switched off (or running, but not being used) must also be taken into account. This can significantly reduce the vibration load over the total working period.
WARNING!
You can reduce the vibration risk, for example, the risk of Raynaud's
phenomenon, by taking regular breaks during which you rub your hands together.
Explanation of the symbols used
Warning! Read the operating instructions before use!
Wear protective gloves!
Hedge trimmer: Vibration on the front handle: vibration emission value
= 4.182 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
Vibration on the rear handle: vibration emission value
= 9.695 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s Pole pruner: Vibration on the front handle: vibration emission value
= 3.855 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s Vibration on the rear handle: vibration emission value
= 7.590 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
Strimmer:
Vibration on the front handle: vibration emission value
= 4.864 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s Vibration on the rear handle: vibration emission value
= 9.750 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
3-section cutting blade:
Vibration on the front handle: vibration emission value
= 4.622 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s Vibration on the rear handle: vibration emission value
= 7.708 m/s2
a
h,D
Uncertainty K = 1.5 m/s
Wear safety shoes!
2
2
Wear ear protection!
Wear a hard hat!
Wear protective goggles!
2
Important, hot parts. Keep a safe distance away!
2
1
I
o
ON
1. Switch on the appliance
2
2
2
2
2
FULL
2. Fill fuel pump (primer)
3
PULL
3. Pull the choke lever
4
PULL
4. Pull the starter pull cord
CHOKE
Pull the choke lever
22 │ GB│IE
PBK 4 A1
Press the fuel pump (primer) 6x
Mixing ratio: 40 parts petrol to 1 part oil
Caution! Poisonous CO vapours (carbon monoxide vapours)! Do not use the appliance in confined spaces!
Warning! Do not use circular saw blades for the cutting blade function.
Petrol: ROZ 95/ROZ 98
No E10 refuel
2-stroke-motor oil: ISO-L-EGD/JASO FD
Risk of fatal electrical shock! Keep at least 10m away from overhead power lines!
Attention! Falling objects. Especially when cutting above head height.
Attention! Risk of injury due to running blades!
Keep a safe distance away!
General warning!
1. Push the pin on the front boom into the groove on the engine unit boom as far as the stop.
2. Once it is correctly inserted, the red line must match up with the one on the engine unit boom.
20 h
Add a little grease after every 20 hours of operation (gear grease)
A distance of 15 metres must be maintained between the machine and third parties!
The cutting tool continues running after it is turned off (cutting blade/cutting filament)!
Sound power level LWA data in dB
Fire, naked flames and smoking are prohibited!
min
max. 9000
Protect the appliance from rain and moisture!
-1
Max. 9000 min
-1
(rpm)
Attention! Left-hand thread.
Beware of flung objects!
Beware of kickback!
Caution! Risk of injury from rotating cutting blade! Keep hands and feet away!
Attention – petrol is highly flammable! Explosion hazard! Do not spill fuel!
Turn the appliance off and disconnect the spark plug before performing any maintenance work!
Attention! Risk of suffocation!
PBK 4 A1
GB│IE│ 23
Safety instructions
IMPORTANT! READ CAREFULLY BEFORE USE! KEEP FOR YOUR RECORDS.
Operational safety instructions for hedge trimmers
NOTE
The hedge trimmer is supplied completely assembled.
Instructions and pictorial representations regarding the settings and
use of the hedge trimmer and/or its controls, maintenance, lubrication by the user can be found in these instructions and on the fold-out
page.
Notes on the working position (see fold-out page).Notes on the operating controls (see fold-out page).Notes on the safe handling of fuel (see section "Preparation", point f).Notes on the recommended replacement or repair of parts or the
Customer Service and specification of spare parts to be used,
inasmuch as these affect the health and safety of the user, can be
found in these instructions.
The explanation of all graphical symbols, information, features and
technical data as well as the procedure in the event of accidents and
faults can be found in these instructions.
Blocked tool: Remove any blockages from the cutter bar
WARNING!
Children may never use the hedge trimmer.
■ Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating the appliance. Do not use the appliance while you
are ill, tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating the appliance may result in
serious personal injury.
Avoid improper use. Use the machine only as described under
"Intended use".
Familiarise yourself with the operating instructions before you operate the appliance.
Preparation
a) THE HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES! Read the
instructions on correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping the hedge trimmer very carefully. Familiarise yourself with all manual controls and the proper use of the hedge trimmer.
b) Children may never use the hedge trimmer.
Children, adolescents and people with reduced physical, sensory or mental capabilities must not use the chainsaw. The only exception to this are young people over the age of 16 who are being trained by a specialist.
c) Beware of overhead power lines. d) Do not use the hedge trimmer while anyone, especially children, is in
the vicinity.
e) Wear appropriate clothing! Do not wear loose clothing or jewellery
which could get caught in moving parts. We recommend wearing heavy-duty gloves, non-slip footwear and goggles.
.
f) Handle fuel carefully. It is highly flammable and the vapours are
explosive. The following points should be followed:
– Use only specially-designed containers. – Never open the tank filler cap or top up the petrol tank while the motor
is running or hot. Allow the motor and the exhaust components to cool down before refuelling.
– Do not smoke. – Refuel outside only. – Never store the hedge trimmer or the fuel tank in a room where there is
an open flame, for example in a hot water boiler.
– If the petrol has overflowed, do not attempt to start the engine. Remove
the machine from the fuel-contaminated area before restarting.
– Always replace the filler cap after refuelling and close it securely. – If the tank is empty, this should be done in the open.
g) If the cutting unit comes in contact with a foreign object or if the oper-
ating noise increases or the hedge trimmer starts to vibrate abnormally, stop the engine and allow the hedge trimmer to come to a standstill. Pull the spark plug connector off the spark plug and take the following action:
– check for damage; – check for loose parts and secure all the loose parts; – replace damaged parts with equivalent parts or have them repaired.
Wear ear protection!
Wear protective goggles!
Familiarise yourself with the operation of the hedge trimmer so that you
know how to stop immediately in an emergency.
Operation
a) The engine is to be immobilised before:
– cleaning or removal of a blockage; – inspection, maintenance or work on the hedge trimmer; – setting the working position of the cutting unit; – if the hedge trimmer is to be left unattended.
b) Always make sure that the hedge trimmer is in the proper working position
before the engine is started.
c) During operation of the hedge trimmer, always ensure that you have firm
footing, especially when using a ladder.
d) Do not use the hedge trimmer if it has a defective or badly worn cutting
unit.
e) To minimise the risk of fire, ensure that the engine and the silencer are
free of residues, leaves or leaked lubricant.
f) Ensure that all supplied handles and safety guards are mounted when
operating the hedge trimmer. Never attempt to operate an incompletely assembled hedge trimmer or a hedge trimmer with non-approved modi-
fications. g) Always use both hands if the hedge trimmer is equipped with two handles. h) Always familiarise yourself with your environment and be aware of
potential dangers that you may not be able to hear because of the noise of the hedge trimmer.
24 │ GB│IE
PBK 4 A1
Maintenance and storage
a) If the hedge trimmer is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
b) Store the hedge trimmer where the petrol vapours cannot come into
contact with flames or sparks. Always allow the hedge trimmer to cool down before storage.
c) When transporting or storing the hedge trimmer, cover the cutting unit
with the protective cover for the cutting unit.
Supplementary safety instructions for hedge trimmers
Environmental safety
Only operate the hedge trimmer in daylight or good artificial light.
While trimming, ensure that you do not come into contact with objects
such as fence wire or plant supports. They could cause damage to the cutter bar wires or other foreign bodies.
Be aware of your environment and all possible hazards that you may
be unable to hear while cutting the hedge.
DANGER!
In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Electrical safety
■ Hold the power tool only by the insulated grips as the cutting blades
could come into contact with hidden power lines. Contact between
the blades and a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock.
Personal safety
During operation, no other person or animal may be within a radius
of 15 metres. The operator is responsible for third parties within the working area.
During operation, ensure that you have proper footing and balance at
all times, especially when used on steps or ladders.
Never touch the cutter bar
■ Keep your hands away from the cutting blades. Do not attempt to
clear clippings or hold onto the material to be cut while the blades are still in motion. Remove any jammed clippings only when the appliance has been switched off. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
Wait until the tool has come to a standstill before putting it down.
Use and handling
CAUTION!
Between tasks or after completion of a task, do not set the cutter bar
down on its tip as this could cause damage to the cutter bar
Before use, always check that the blades, the blade screws and other
parts of the cutting tool are not worn or damaged. Never work with a damaged or heavily worn blade.
After making settings to the working angle, check whether both setting
levers are clicked firmly into place. If one of the setting levers remains open, the second could be unintentionally be released by a branch and the cutter bar
Never use the hedge trimmer with defective or missing safety devices.
Never grasp the hedge trimmer by the safety guards.
. Inspect the hedge to be cut carefully and remove any
of the hedge trimmer.
.
could swing down.
■ Carry the hedge trimmer by the front handle when switched off,
with the cutter bar facing away from your body. When transporting or storing the trimmer, always put on the protective cover. Careful
handling of the appliance reduces the likelihood of accidental contact with the moving blades.
Store the hedge trimmer in a dry, high or closed space out of the reach
of children.
Do not attempt to repair the equipment unless you have received the
necessary training.
For safety's sake, change worn or damaged parts.
DANGER!
In the event of imminent danger or an emergency, switch off the
engine immediately.
Operational safety instructions for pole pruners
CAUTION! RISK OF INJURY!
To prevent injuries, never touch the appliance above the safety
ring
while it is running!
Preparation
Always wear a hard hat, ear protection and safety gloves. Also wear
safety goggles to prevent splashes of oil or sawdust from getting into your eyes. Wear a dust mask to protect yourself from dust.
Wear sturdy, non-slip boots.
Do not use the appliance in the rain.
Before use, check the appliance's safety condition, especially the blade
and the saw chain.
Do not use the appliance near power lines. Maintain a minimum dis-
tance of 10 m to above-ground power lines.
Electrical safety
Do not use the appliance in a potentially explosive environment con-
taining flammable liquids, gases or dusts. The sparks generated by the machine could ignite the vapours or gases.
Appliances with defective switches must be repaired immediately to
avoid damage or injuries.
Personal safety
Never use the appliance while standing on a ladder.
Do not lean too far forward while using the appliance. Ensure you are
standing firmly and keep your balance at all times. Use the supplied carrying harness to spread the weight evenly on the body.
To avoid injuries due to falling branches, do not stand under the
branches that you want to cut off. Be aware of branches that may spring back and cause injuries. Work at an angle of approximately 60°.
Be aware that an appliance kickback can occur.
Keep an eye not only on the branches being cut, but also on falling
material, to avoid tripping.
Cover the guide rail and the chain with the cover during transport and
storage.
Avoid unintentional starting of the appliance.
Store the appliance outside the reach of children. Only those who are
fully acquainted with the operating instructions and the appliance itself may operate the appliance.
PBK 4 A1
GB│IE│ 25
Use and handling
Never start the appliance before the blade, saw chain and sprocket
covers have been fitted correctly.
Do not cut any wood that is lying on the ground and do not attempt to
saw roots that are protruding from the soil. Avoid immersing the saw chain in the soil at all costs, as this could blunt the saw chain.
If the appliance accidentally comes into contact with a solid object, turn
off the engine immediately and inspect the appliance for damage.
After 30 minutes of work, take a break of at least one hour.
If the pole pruner is shut down for maintenance, inspection or storage,
switch off the engine, pull the spark plug connector off the spark plug and ensure that all rotating parts have come to a standstill. Allow the machine to cool down before carrying out an inspection, settings, etc.
Service the appliance carefully. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other damage that may impair the tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly-maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to con­trol.
Have the appliance checked by qualified specialists. Use only the re-
placement parts recommended by the manufacturer.
Any such reaction can lead to you losing control over the saw and
possibly injuring yourself. Do not rely solely on the chainsaw's built-in safety devices. As the user of a chainsaw, you can take a number of measures to avoid accidents and injury. A kickback is caused by incor­rect use or misuse. It can be avoided by taking proper precautions, as described below:
■ Hold the saw firmly with both hands, with your thumb and fingers
around the handles of the chainsaw. Position your body and arms so you can withstand kickback forces. If suitable measures are taken,
the operator can control the recoil forces. Never let go of the chainsaw.
Avoid any abnormal posture and do not saw over shoulder height.
This will prevent inadvertent contact with the tip of the rail and allows a better control of the chainsaw in unexpected situations.
■ Always use the replacement rails and saw chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement rails and saw chains can lead to
a tearing of the saw chain and/or kickback.
■ Follow the manufacturer's instructions for sharpening and mainten-
ance of the saw chain. Setting the depth limiter too low can increase
the risk of kickback.
■ Do not saw with the tip of the blade. This can lead to a kickback.
■ Ensure that there aren’t any objects on the ground that you can trip
over.
Precautions against kickback
CAUTION KICKBACK!
Be aware of the danger of kickback when working with the appli-
ance. There is a risk of personal injury. You can avoid kickbacks by being careful and using the correct sawing technique.
Contact with the tip of the rail may in some cases lead to an unexpected
rearwards reaction resulting in the guide rail flying upwards towards the operator (see fig. A).
Fig. A
Kickbacks can occur if the tip of the guide rail touches an object or if
the wood bends and the saw chain gets caught in the cut (see fig. B).
Operational safety instructions for strimmers
Preparation
Wear close-fitting clothes that offer good protection, such as long
trousers, sturdy work shoes, heavy-duty protective gloves, a hard hat, a protective mask for your face or safety goggles to protect your eyes and good ear plugs or some other hearing protection against noise.
Always use the enclosed shoulder strap.
Always ensure that the handles are dry and clean and that no petrol
mixture is present.
Before working, check the area for objects such as pieces of metal,
bottles, stones, etc, that could get thrown up and cause injuries to the user.
Before starting the engine, make sure that the strimmer is not in contact
with any obstacles.
Do not use the appliance until you have familiarised yourself with its
use.
Electrical safety
Never use the appliance near highly flammable liquids or gases, either
in closed rooms or in the open. This may result in explosions and/or fire.
Do not work with a damaged or incomplete appliance or an appliance
that has been modified without the consent of the manufacturer. Never use the unit with defective protective equipment. Do not use the ap­pliance if it has a defective on/off switch. If the appliance has been dropped, check for significant damage or defects.
Fig. B
If the saw chain jams in the upper edge of the guide rail, the rail can
kick back violently towards the operator.
26 │ GB│IE
Personal safety
This appliance may only be operated, adjusted and maintained by
appropriately trained individuals and adults.
If you are not familiar with the appliance, practice handling the appli-
ance while the engine is off.
Do not touch the exhaust.
Do not operate the appliance under the influence of alcohol or drugs.
Always hold the appliance with both hands. Your thumbs and fingers
should encircle the handles.
PBK 4 A1
Work posture: Do not operate the appliance in an uncomfortable pos-
ition, when you are unbalanced, with arms fully stretched or with only one hand.
Always ensure that you have a solid and firm stance.
Do not use the appliance if bystanders or animals are in the direct vicin-
ity. Maintain a minimum distance of 15 metres between the operator and other people or animals when trimming. Maintain a minimum dis­tance of 30 metres between the operator and other people or animals when mowing down to the ground.
When mowing on a slope, always stand at a lower level than the cutting
tool. Never cut or trim on an icy, slippery hill or slope.
Any modifications to the product may risk personal safety and void the
manufacturer's warranty.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not use the appliance if it is damaged or if there are visible defects.
Use and handling
Use the appliance only for its intended purpose: cutting grass, mowing,
pruning branches, cutting and trimming hedges and bushes.
Do not use the appliance for extended periods; take regular breaks.
Ensure that screws and connecting elements are firmly tightened. Never
operate the appliance if it is not correctly adjusted, incomplete or if it is not properly assembled.
Open the fuel tank slowly in order to allow any pressure which may
have built up in the tank to dissipate. To prevent the risk of fire, move at least 3 metres away from the refuelling area before starting the appli­ance.
Guide the strimmer to the desired height. Avoid contact with small
objects (e.g. stones) when using the strimmer.
Always hold the strimmer on the ground when the appliance is in oper-
ation.
Do not use the appliance unless the appropriate protective guard has
been installed and is in good condition.
Do not use any other cutting tools. For your safety, only use the ac-
cessories and additional devices that are indicated in the operating instructions. The use of parts other than those recommended in the operating instructions, or other accessories, can put you at risk of injury.
Always trim and cut using the high speed range. Do not let the engine
run at a low speed when starting to mow or trim.
When starting and operating the appliance, ensure that it does not
come into contact with the ground, stones, wire or other foreign mater­ial. Switch off the appliance before you put it down.
Switch off the appliance before you put it away.
Always turn the engine off before working on the cutting tool.
Operational safety instructions for cutting blades
Preparation
The cutting blade flings objects and soil with great force. These can
blind or cause other injuries. Wear eye, face and leg protection. Always remove objects from the work area before using the cutting blade.
The cutting blade continues running after the throttle lever has been
released. A running-down cutting blade can inflict cuts to yourself or other people standing nearby. Turn the engine off and make sure that the cutting blade has come to a complete stop before performing any work on the cutting blade.
Personal safety
The appliance can blind and cause injuries to bystanders. Maintain a
minimum distance of 15 metres in all directions between the appliance and other people or animals.
Use and handling
Do not use the appliance if any of the cutting blade accessories have
not been properly installed.
The cutting blade can kick back from objects with force. This can cause
injuries to your arms and legs. If the appliance comes into contact with a foreign body, immediately shut down the engine and wait until the cutting blade has come to a complete stop. Check the cutting blade for damage. Always replace the cutting blade if it is bent or cracked.
Safety devices/equipment
The relevant plastic protective guard for the cutting blade or filament operation must be installed when working with the appliance in order to prevent objects from being flung away.
WARNING!
Never mow/trim while other individuals, especially children or
animals, are in the vicinity.
Maintain a safety distance of 15 m. Turn off the appliance immedi-
ately if this distance is not maintained.
CAUTION! RISK OF POISONING!
Exhaust gases, fuels and lubricants are toxic. Exhaust gases must
never be inhaled.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Store petrol only in the containers
provided.
Refuel only outdoors and do not smoke.
The filler cap must not be opened and refuelling must not take place
while the engine is running or when the appliance is hot.
Do not attempt to start the engine if the petrol has overflowed.
Instead, remove the appliance from the area polluted by petrol. Do not attempt to restart the appliance until the petrol fumes have dissipated.
For safety reasons, the petrol tank and filler cap must be replaced
ifthey are damaged.
Limit the noise generation and vibrations to a minimum!
Only use appliances that are in good condition.
Maintain and clean the appliance on a regular basis.
Adapt your working method to the appliance.
Do not force the power tool.
Have the appliance inspected if necessary.
Switch the appliance off when not in use.
Wear protective gloves.
PBK 4 A1
GB│IE│ 27
Before use
CAUTION!
Always wear non-slip footwear and appropriate safety clothing
such as protective gloves, a hard hat, a protective mask and safety goggles as well as hearing protection.
Check the area in which the appliance is to be used and remove any
objects that may be caught and slung away.
Before use and after dropping or other impacts, always visually in-
spect the appliance to check whether the cutting tool, mounting bolts and the entire cutting unit are damaged. Worn or damaged cutting tools and mounting bolts must be replaced.
Always carry out a visual inspection before use to check whether the
cutting tools are worn or damaged. To prevent imbalance, worn or damaged cutting tools and mounting bolts should be replaced only as complete sets.
Attaching the round handle
Start by fitting the rubber ring 5a on the boom . ♦ Attach the barrier bar
shown in the diagram.
onto the rubber ring 5a from below, as
Assembling the hedge trimmer
Start by undoing the screw grip on the boom of the engine unit.
Tighten the screw grip
NOTE
Assembly of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/
extension attachment is carried out in the same order.
Push the pin on the front boom of the hedge trimmer into the groove on the engine unit boom correctly inserted, the red line must match up with the one on the engine unit boom.
.
as far as the stop. Once it is
Removing the hedge trimmer
Undo the screw grip and pull the front boom of the hedge trimmer
out of the engine unit boom
NOTE
Removal of the pole pruner/strimmer/3-section cutting blade/
extension attachment is carried out in the same order.
.
Swivelling the hedge trimmer
5b
The pin
holes on the boom
Push the round handle onto the rubber ring 5a provided on the
boom
Insert the 4 mounting bolts
Tighten the screws
of the barrier bar must be pushed into one of the two
to lock into place.
.
from above through the round handle
and fix them onto the barrier bar with the 4 nuts.
.
Assembling the quick release mechanism
Hook in the carabiner and secure it with the red strap on the quick
release mechanism (see figures). Pull on the red strap if you have to put down the appliance quickly.
Fixing/attaching the carrying harness
Hook the carrying harness  into the carrying lug . ♦ Adjust the length of the carrying harness
carrying lug
is at hip height when the strap is hooked in place.
to your size so that the

Release the lock/release .Press the control lever
position.
Allow the control lever
(hedge trimmer)
and swivel the hedge trimmer into the desired
to click into the recess in the base plate
.
Mounting the saw chain and blade
WARNING!
Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth!
NOTE
Pay close attention to the running direction of the saw chain on
the blade and at the base plate (hedge trimmer) .
Depending on wear, the blade can be turned.
Undo the nut using the open-ended spanner  . ♦ Remove the sprocket cover Lay the saw chain Now fit the blade Lay the guide rail
tensioner pin
over the chain sprocket .
chain
Now you can tighten the saw chain
checking the saw chain").
Replace the sprocket cover
and saw chain .
over the blade guide , while inserting the chain
in the blade hole . At the same time, lay the saw
.
over the blade starting at the tip.
(see section "Tightening and
and tighten the nut gently.
Removing the saw chain
You may have to loosen the saw chain to remove the blade
and the saw chain chain"). Follow these instructions in reverse order.
(see section "Tightening and checking the saw
28 │ GB│IE
PBK 4 A1
Tightening and checking the saw chain
Fitting/removing the protective guard
WARNING!
Wear protective gloves! There is a danger of injury from the sharp
cutting teeth!
Turn the chain-tensioner screw
flat-blade screwdriver
The saw chain
whether the saw chain
NOTE
A new saw chain stretches and must be tightened more frequently.

must lie against the underside of the blade. Check
in a clockwise direction using the
to increase the tension.
can be drawn over the blade
by hand.
Lubricating the chain
Remove the oil filler cap .
Fill the oil tank
The chain lubrication can be increased or decreased using the oil
adjusting screw
Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
Press and then turn the oil adjusting screw
the chain lubrication.
WARNING!
Never work without lubricating the chain first!
If the saw chain runs dry, the cutting equipment may become irrepar­ably damaged within a short time. Always check chain lubrication and oil level in the tank before starting work.
NOTE
Use only saw chain oil. Preferably biodegradable. Do not use waste
oil, motor oil, etc.
While working, check whether the chain lubrication is working
correctly.
with approx. 100ml of organic chain oil .
.
clockwise to decrease
anticlockwise to increase
Sharpening the saw chain
NOTE
A bench grinder can be attached to the bench grinder support
a secure grip during grinding.
You will find detailed information on sharpening in a sharpening set,
e.g. from Oregon.
Alternatively, you can use an electrical saw chain sharpening device
and follow the manufacturer's instructions.
If you have any doubts about carrying out the work, the saw chain
should be replaced.
Attaching the extension attachment
CAUTION!
Do not use the extension attachment/boom  in combination with
the 3-section cutting blade/strimmer attachment!
WARNING!
When working with the 3-section cutting blade
must be fitted. The blade guard is positioned under the metal panel of the boom . The blade guard is now attached to the front boom
with the 2 screws . To do this, use the supplied hex key .
Cutting equipment Protective equipment
3-section cutting blade Blade guard
Strimmer
WARNING!
Do not use any other cutting equipment apart from that which is
supplied with the product. The use of any other cutting equipment or protective equipment is deemed to be improper and carries a significant risk of accidents.
Installing/replacing the cutting blade
Fit/remove the 3-section cutting blade as shown in figures 1a–1f.
ATTENTION! Left-hand thread!
Find the hole in the drive plate , align it with the opposite hole and
block it with the supplied hex key
Place the 3-section cutting blade on the drive plate  (see fig. 1b).
The inscription must be visible from above when holding the tool in the working position (see fold-out page). Both sides of the 3-section cutting
for
blade
Fit the pressure plate
(see fig. 1c).
Fit the pressure plate cover  (see fig. 1d).
Tighten the nut  with the spark plug spanner  anticlockwise
CAUTION! Left-hand thread! (see fig. 1f).
The 3-section cutting blade
This must be removed before use and refitted during periods when not in use.
The plastic cover can now be removed.
Fit the cutting filament protective guard C on the protective guard .
The cutting filament protective guard
with the cutting filament. The cutting filament protective guard C (pre-fitted on delivery) is fitted as shown in figure 2a.
Ensure that the cutting filament protective guard
into place. There is a blade A on the inside of the cutting filament protective guard C. This is covered with a safety cover (see fig. 2a.).
Remove the safety cover before starting work and replace it after finish-
ing work.
To remove the cutting filament protective guard
can be used.
over the thread over the splined shaft

is fitted with a plastic cover on delivery.
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES!
CAUTION! SHARP EDGES, WEAR PROTECTIVE GLOVES!
guard , take a tool, such as a screwdriver, to carefully remove the three mounting pins. ATTENTION! RISK OF INJURY!
, the blade guard
Blade guard + cutting filament protective guard
.

C
must be fitted when working
C
C
is correctly clicked
C
from the protective
NOTE
Use the extension attachment/boom
heights.
Fit the extension attachment/boom
the hedge trimmer/pole pruner. The assembly is carried out in the same manner as for the attachments described previously.
for working at greater

between the engine unit and

PBK 4 A1
GB│IE│ 29
Installing/replacing the strimmer
Install/replace the strimmer as displayed in figure 2c.
ATTENTION! Left-hand thread!
Find the hole in the drive plate , align it with the opposite hole and
block it with the supplied hex key .
Screw the strimmer onto the thread in an anticlockwise direction.
Putting on the carrying harness
NOTE
The following adjustments can be made to make sure that you can
work without becoming fatigued. The settings may vary depending on your body size.
Before starting work, adjust the carrying harness
size.
Balance the appliance with the fitted cutting tool so that the cutting
tool swings just over the ground without the need to move the appli­ance with your hands.
1.) Put on the carrying harness into place (see fig. 3a).
2.) As shown in figure 3b, pull on the belt harness
3.) To tighten the two shoulder straps, pull on the two shoulder straps as shown in figure 3c.
4.) To ensure to the correct position of the appliance on the carrying harness, pull the belt as shown in figure 3d.
5.) Hook in the carabiner strap
6.) Now take the appliance and hang it so that the carrying lug into the carabiner also be moved by loosening the screw optimum orientation of the appliance.
centrally on your body and adjust the upper body size.

on the quick release mechanism.
, as shown in figure 3h. The carrying lug can
and close the clasps so that they click

, to position the carrying

(see figs. 3e–3g) and secure it with the red
and sliding it to achieve the
to suit your body

clicks
Setting the cutting height
Put on the carrying harness  and hook in the appliance (see section
"Putting on the carrying harness").
Use the various belt straps on the carrying harness  to adjust the
optimum working and cutting position (see section "Putting on the carrying harness").
Perform a few circular movements without starting the engine in order to
find the ideal shoulder strap length (see fig. 5a).
The carrying harness
Pull on the red strap if you have to release the appliance quickly (see fig. 3i).
CAUTION!
Always use the carrying harness
Put on the carrying harness  as soon as you have started the engine and it is ticking over. Turn off the engine before removing the carrying harness
is equipped with a quick release mechanism.

when working with the device.

.

Fuel and oil
Only use a mixture of unleaded petrol (at least ROZ 95) and special
2-stroke engine oil (JASO FD/ISO-L-EGD). Mix the fuel mixture in ac­cordance with the fuel mix table.
Add the respective correct amounts of unleaded petrol and 2-stroke oil
to the supplied oil/petrol mixing canister Then shake the canister well.
(see "Fuel mix table").

Fuel mix table Mixing process: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol 2-stroke oil
0.5 litres 12.5 ml
Use
CAUTION!
Please pay attention to the statutory provisions in the relevant noise
protection regulations.
Before starting the appliance, always check that:
The fuel system is not leaking.
The protective equipment and cutting equipment is complete and in
perfect working order.
All screw connections are firmly tightened.
All moving parts can move smoothly and freely.
Starting when the engine is cold
CAUTION!
Never allow the starter pull cord to whip back. This could cause
damage.
1.) Fill the fuel tank "Fuel and oil").
2.) Push the fuel pump (primer)
3.) Switch the On/Off switch
4.) Pull the choke lever
5.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord The appliance starts.
6.) If the engine does not start, repeat step 5.
7.) As soon as the engine is running, press first the safety lock-out then the throttle
If the engine does not start after several attempts, read the "Troubleshooting guide" section.
CAUTION!
Always pull the starter pull cord
the starter pull cord Do not allow the starter pull cord to whip back.
NOTE
At very high ambient temperatures, it is possible that even a cold engine has to be started without using the choke!
Starting when the engine is hot
(The appliance has been turned off for less than 15 – 20 minutes)
1.) Switch the On/Off switch
2.) The choke lever
3.) Hold the appliance firmly and pull out the starter pull cord point of first resistance. Now pull hard on the starter pull cord appliance should start after 1 – 2 pulls. If the appliance still hasn't started after 6 pulls, repeat steps 1 – 7 under "Starting when the engine is cold".
with the help of the funnel  (see also the section
6 times.
to "I".
into the position " ".
to the
.
and
to activate the automatic choke.
straight out. Hold the handle of
firmly when the starter pull cord
to "I".
does not need to be pulled out to start a warm motor.
retracts.
to the
. The
30 │ GB│IE
PBK 4 A1
Turning the engine off Emergency stop sequence
If the appliance needs to be stopped immediately, turn the On/Off switch to "0".
Normal sequence
Release the throttle lever
and wait until the engine has slowed down
to its idling speed. Then move the On/Off switch to "0".
CAUTION!
The 3-section cutting blade must be stationary when the engine is
idling. If the 3-section cutting blade is turning, adjust the carburettor!
Working procedures
Before using the appliance, practice all working techniques (see figs. 5a–5c) with the engine stopped.
Extending the cutting filament
To extend the cutting filament, run the engine at full speed and tap the strimmer on the cutting filament protective guard
on the floor. The filament extends automatically. The knife A
C
cuts the thread to the permissible
length (see fig. 5d).
CAUTION!
Grass/weed residues can get caught under the protective guard
.
Remove the remains using a scraper or similar item when the engine
is switched off.
Various cutting methods
Trimming/mowing (3-section cutting blade or strimmer)
Swing the appliance in a scything motion (see fig. 5a).
Hold the cutting tool parallel to the ground and set the desired cutting
height.
Low trimming (with strimmer)
Hold the appliance with a slight incline to the ground (see fig. 5b).
Always cut away from your body. Never pull the appliance towards you.
Prevent kickback
When working with the 3-section cutting blade there is a risk of kickback if the blade strikes against solid obstacles (tree trunks, branches, tree stumps, rocks or similar). This will result in the cutting tool being catapulted back against the direction of rotation. This can lead to the loss of control of the appliance. Do not use the cutting blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations. To cut low-density shrubs, position the appliance as shown in fig. 5e to avoid kickbacks.
Working with the hedge trimmer
Cutting techniques
The double-sided cutter bar allows cutting in both directions or by using
swinging movements from one side to the other.
For a vertical cut, move the hedge trimmer evenly forwards or up and
down in an arc.
For a horizontal cut, move the hedge trimmer in a scything motion
along the edge of the hedge so that cut branches fall to the ground.
See fold-out page (figure A).
NOTE
Remove thicker branches with a branch cutter.
Working with the pole pruner Sawing techniques
WARNING!
Always pay attention to the falling clippings.Be aware of the danger of branches swinging back.
NOTE
Place the stop
and quietly.
Now you can begin sawing.
Sawing off small branches
on the branch. This will help you work more safely
Short mowing (with strimmer)
Short mowing removes all the vegetation right down to the ground.
Angle the strimmer 30° to the right. Set the handle to the desired position (see fig. 5c).
Cutting against trees/fences/foundations (with strimmer)
NOTE
The filament will wear or fray quickly if it comes into contact with trees, rocks, walls or foundations. The filament will break off if it strikes fence mesh.
CAUTION!
Do not use the appliance to remove any objects from footpaths, etc.!
The appliance is powerful and can fling small stones or other objects 15 metres or more and may cause injuries or damage to cars, houses and windows.
Wear protective goggles!
Seizing
Immediately turn off the engine if the cutting tool becomes blocked. Remove all grass and scrub from the appliance before restarting the appliance.
Saw small branches (Ø 0–8 cm) from the top down (see figure).
Sawing off larger branches
When sawing larger branches (Ø 8–25 cm), first make a relief cut
(see figure). A relief cut also prevents peeling of the bark on the main trunk.
B
Saw from the top
B
A
to the bottom A.
2
1
A
PBK 4 A1
GB│IE│ 31
Saw in sections
Trim long or thick branches before you make the final cut (see figure).
C A B
cb a
Working safely
Keep the appliance, the cutting mechanism and the chain guard  in
good condition to prevent injury.
If the appliance has been dropped, check for significant damage or
defects.
Observe the specified working angle max. 60°±10° to ensure safe
working (see figure).
Cleaning
Cleaning the engine unit
NOTE
Clean the appliance thoroughly after every use.
Always switch off the appliance before cleaning and then disconnect
the spark plug connector
Clean the appliance regularly with a damp cloth and a mild detergent.
Make sure that no water can penetrate into the interior of the appliance.
Cleaning the pole pruner
The pole pruner must be cleaned of sawdust at regular intervals.
Remove the sprocket cover Remove the saw chain Keep the saw chain
and the oil supply.
Cleaning the hedge trimmer
.
.
from the blade and clean the guide rail .
sharp and check the tension; check the oil level
max. 60°±10°
Do not use the appliance while standing on a ladder or with unsteady
footing.
Do not be tempted into making a poorly considered cut.
You could endanger yourself and others.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Change your working position regularly. Using the appliance for a long
time can lead to vibration-related circulation disorders of the hands. You can extend the usage duration by using appropriate gloves or by taking regular breaks. Note that any personal predisposition to poor blood circulation, low external temperatures or large gripping forces can reduce the usage period.
Transport
Use the protective cases / for transporting the appliance.
To prevent injuries, ensure that the appliance cannot switch on during
transport (see figure).
Check the hedge trimmer for loose screws on the cutter bar
tighten these if necessary.
Remove stuck cuttings.Maintain the cutter bar
Cleaning the strimmer/cutting blade attachment
Remove stuck cuttings.Keep the 3-section cutting blade
using an oil spray or an oil can.
sharp to facilitate your work.
and
Maintenance
Replacing the strimmer/cutting filament
1.) The strimmer replacing the strimmer". Press the marking (see fig. 4a) and remove the cover (see fig. 4b).
2.) Remove the spool bobbin
3.) Remove any remaining cutting filament.
4.) Double the new cutting filament and hook the loop that you have made into the recess on the spool bobbin (see fig. 4d).
5.) Wind the filament tightly in an anticlockwise direction. The spool bobbin fig.4d).
6.) Now take the cover in your hand and place the spool bobbin Make sure that the filament holder of the spool bobbin lines up with the filament guide on the cover.
7.) Now release the cutting filament from the spool bobbin it through the metal eyes in the cover.
8.) Put the two halves of the housing back together so that they click into place.
9.) Cut any excess filament back to about 13 cm. This reduces the load on the engine when starting and warming up.
10.) Refit the strimmer (see section "Installing/replacing the strimmer").
must be removed as described in the section "Installing/
from the strimmer housing (see fig. 4c).
separates the two halves of the cutting filament (see
in it.
and guide
32 │ GB│IE
PBK 4 A1
Air filter maintenance
Contaminated air filters reduce the engine performance due to low air supply to the carburettor.
Regular inspection is essential. The air filter every 25 hours of operation and cleaned if necessary.
The air filter must be checked more frequently if the air is dusty.
1.) Remove the cover of the air filter housing
2.) Remove the air filter
3.) Clean the air filter air).
4.) Assembly is done in the reverse order.
CAUTION!
Never clean the air filter with petrol or flammable solvents.
Spark plug maintenance
1.) Pull off the spark plug connector
2.) Remove the spark plug using the enclosed spark plug spanner
3.) Assembly is done in the reverse order.
Electrode gap = 0.6 mm (distance between the electrodes between which the ignition spark is generated). Check the spark plug for contamination after the first 10 hours of operation and clean it with a copper wire brush if required.
Afterwards, service the spark plug after every 50 hours of operation.
Grinding the protective guard blade
A
The blade be the case, undo the 2 screws that hold the blade filament protective guard blade of the cutting edge.
Adjusting the carburettor
Allow carburetor adjustments to be made only by qualified service
personnel, the manufacturer or its after-sales service.
Lubricating the gears
Add liquid gear grease after every 20 hours of operation (approx.
10 g) to lubricate the angle gear.
To do this, undo the screw
grease into the gear housing.
After filling the gearbox, close the lubrication hole with the screw
(see fig. 2a) can become blunt over time. If you find this to
A
with a sharpening stone and make sure you maintain the angle
.
by tapping or blowing it out (with compressed
C
. Clamp the blade A in a vice. Grind the
(see fold-out page) to press the gear
must be inspected after
.
.
A

onto the cutting
.
Storage and transportation
Store the appliance in a safe location.
Store the appliance and accessories in a safe location which is pro-
tected against naked flames and sources of heat/sparks, such as gas­powered water heaters, dryers, oil stoves or mobile heaters, etc.
Ensure that the protective guard
free of cutting residue when storing.
The plastic cover for the 3-section cutting blade must be refitted for
transport and storage.
Always turn the appliance off before performing any maintenance work
and remove the spark plug connector .
Storing the appliance
The appliance must be prepared for storage if it is to be stored for longer than 30 days. Otherwise the residual fuel in the carburettor will evaporate and leave a gooey sediment. This may make starting the appliance more difficult and result in expensive repair work.
1.) Remove the filler cap Carefully empty the fuel tank
2.) To remove all fuel from the carburettor, start the engine and leave it to run until it stops.
3.) Allow the engine to cool for about 10 minutes.
4.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
5.) Add 1 teaspoon of 2-stroke oil to the combustion chamber. Pull the starter pull cord Replace the spark plug.
NOTE
Store the appliance in a dry place and away from possible ignition sources.
Start-up after storage
1.) Remove the spark plug (see section "Spark plug maintenance").
2.) Pull the starter pull cord from the combustion chamber.
3.) Clean the spark plug and observe the correct electrode gap on the spark plug.
4.) Fill the fuel tank
Transport
If you are planning to transport the appliance, empty the fuel tank
as explained in the section "Storage".
.
to relieve any pressure in the fuel tank .
several times to wet all mechanical parts with oil.
. See the section "Fuel and oil".
, the strimmer and the engine are
.
quickly in order to remove any excess oil
PBK 4 A1
GB│IE│ 33
Troubleshooting
Maintenance intervals
Engine unit
Problem Possible cause Troubleshooting The engine does
not start.
The engine starts but does not run at full power.
The engine does not run smoothly.
Soot deposits or wetness on the spark plug.
Incorrect start-up process.
Incorrect adjustment of the choke lever
Contaminated air filter. Clean air filter.
Incorrect spark plug gap.
Incorrect carburettor adjustment.
.
Follow the instructions regarding starting.
Set the choke lever
".
to "
Clean the spark plug and adjust the spark plug gap or replace the spark plug.
Clean spark plug or replace it with a new spark plug.
Pole pruner
Problem Possible cause Troubleshooting
Motor is running, saw chain
does not move.
No progress.
Hedge trimmer attachment or pole pruner attachment is not connected properly to the engine unit.
Saw chain heating or is sagging.
dry/over-
Check assembly.
Top up the oil or reg­rind, replace or tighten
the saw chain
Hedge trimmer
Problem Possible cause Troubleshooting
Motor is running, blades do not move.
Hedge trimmer attachment or pole pruner attachment is not connected properly to the engine unit.
Check assembly.
.
Pole pruner
The figures given here are based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily operating hours, the given intervals are to be reduced corres­pondingly.
Appli­ance part
Lubricat­ing the chain
Check saw
chain
Check guide rail
Check sprocket
Before
Action
Check X
and pay attention to the sharp­ness
Check chain tension
sharpen X (wear,
damage) clean and
turn deburr X replace X X
replace
starting work
X
X
X
Weekly
In the event of faults
XX
X
In the event of dam­age
Hedge trimmer
The figures given here are based on normal operating conditions. In the event of more difficult conditions, such as strong dust generation and longer daily operating hours, the given intervals are to be reduced correspond­ingly.
As re­quired
X
34 │ GB│IE
After com­pletion of work
As re­quired
Appli­ance part
Cutting blade
Before
Action
Visual inspection X Cleaning X X
starting work
Ordering spare parts
Ordering spare parts
The following information should be provided when ordering spare parts:
Type of appliance
Item number of the appliance
Device ID number
Current prices and information are available at www.kompernass.com
NOTE
Replacement parts which are not listed (e.g. strimmer, cutting filament) can be ordered via our service hotline.
PBK 4 A1
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. The appliance and its accessories are made from various materi­als, such as metal and plastic.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the appliance.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported im­mediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or to fragile parts which could be considered as consumable parts such as switches, batteries or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly fol­lowed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial pur­poses. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Environmental protection
Carefully empty the petrol and oil tank and dispose of your appliance
at a recycling plant. The plastic and metal parts used can be separated and recycled.
Dispose of waste oil and petrol at a waste collection centre and do not
dump these into the sewerage or drainage system.
Dispose of contaminated maintenance material and working materials
at a collection point provided for this purpose.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this
product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion). This warranty service requires that you present the defective appliance and the proof of purchase (receipt) within the three-year warranty period, along with a brief written description of the fault and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be re­paired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g.IAN12345) availa-
ble as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate on the product, an en-
graving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 123456.
PBK 4 A1
GB│IE│ 35
Service
WARNING!
Have your appliance repaired by qualified specialists only.
Always use genuine spare parts. This will ensure that the safety of the appliance is maintained.
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 331365_1907
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this appliance complies with the following standards, normative documents and EC directives:
Machinery directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic compatibility
(2014/30/EU)
Outdoor directive
(2005/88/EC) (2000 / 14 / EC)
Emissions directive
(2012/46/EU) 2016/1628/EU (amended by the latest 2017/656/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)*
* The manufacturer bears the full responsibility for compliance with this
conformity declaration. The object of the declaration described above complies with the requirements of the Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council of 8 June 2011 on the limita­tions of use of certain dangerous substances in electrical and electronic appliances.
Applied harmonised standards:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2019 EN ISO 11680-1: 2011 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Type/appliance designation:
4-in-1 Petrol Multi-Tool PBK 4 A1
Year of manufacture: 10 - 2019 Serial number: IAN 331365_1907
Bochum, 16/10/2019
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to technical changes in the context of further product development.
36 │ GB│IE
PBK 4 A1
Table des matières
Introduction .................................. 38
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Équipement ...........................................38
Matériel livré ..........................................39
Caractéristiques techniques...............................39
Explication des plaques signalétiques utilisées ................40
Consignes de sécurité .......................... 42
Consignes de sécurité relatives aux taille-haies................42
Consignes de sécurité complémentaires pour les taille-haies .....43
Consignes de sécurité de travail pour l'élagueuse .............43
Mesures de prudence contre le rebond .....................44
Consignes de sécurité de travail pour les bobines à fil ..........44
Consignes de sécurité de travail pour la lame de coupe ........45
Dispositifs de sécurité ...................................45
Avant la mise en service ........................ 46
Montage de la poignée ronde ............................46
Montage du mécanisme de déclenchement rapide ............46
Fixation/montage de la ceinture de port.....................46
Montage du taille-haies..................................46
Démonter le taille-haies ..................................46
Faire pivoter le taille-haies................................46
Monter la chaîne de scie et la lame ........................46
Démonter la chaîne de scie...............................46
Tendre et vérifier la chaîne de scie .........................47
Lubrification de la chaîne ................................47
Affûter la chaîne de scie .................................47
Monter la perche.......................................47
Montage/démontage du capot de protection ................47
Montage/remplacement de la lame........................47
Montage/remplacement de la bobine de fil..................48
Mettre la ceinture de port ................................48
Réglage de la hauteur de coupe...........................48
Carburant et huile ......................................48
Mise en service ...............................48
Démarrage avec moteur froid .............................48
Démarrage avec moteur chaud............................49
Travailler avec le taille-haies ..............................49
Techniques de coupe....................................49
Travailler avec l'élagueuse................................49
Techniques de sciage ...................................49
Travail sûr ............................................50
Transport .................................... 50
Nettoyage ...................................50
Entretien..................................... 50
Entreposage et transport ....................... 51
Recherche d'erreurs ........................... 52
Unité moteur ..........................................52
Élagueuse ............................................52
Taille-haies............................................52
Intervalles de maintenance ..................... 52
Élagueuse ............................................52
Taille-haies............................................52
Commande de pièces de rechange ............... 52
Garantie pour Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique ...............................53
Garantie pour Kompernass Handels GmbH
pour la France .................................54
Service après-vente............................ 55
Importateur.................................. 55
Traduction de la déclaration de conformité originale 55
PBK 4 A1
FR│BE│ 37
OUTIL MODULABLE À ESSENCE 4 EN 1 PBK 4 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de cet appareil. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisa­tion prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
Taille-haie sur perche
Cet appareil est destiné à tailler et élaguer les haies, buissons et arbustes d'ornement dans le secteur domestique. Il s'agit ici d'un appareil manuel à transmission intégrée, dont les lames linéaires se déplacent en avant et en arrière.
AVERTISSEMENT!
Les taille-haies ne sont pas faits pour être utilisés par les enfants.
Élagueuse
Cet appareil est destiné aux travaux d'élagage d'arbres.
Lame à 3 dents/ bobine de fil
Utilisation avec une lame à 3 dents : pour couper l'herbe haute, les brous­sailles et les plantes ligneuses.
Utilisation avec la bobine de fil: pour couper l'herbe et les mauvaises herbes peu denses.
Perche
ATTENTION!
Ne pas utiliser la perche/le manche  en combinaison avec le
module lame à 3 dents/ le module à bobine de fil!
Toute autre utilisation non expressément approuvée dans ce mode d'emploi peut endommager l'appareil et présenter un risque sérieux pour l'utilisa­teur. Respectez impérativement les restrictions figurant dans les consignes de sécurité. Veuillez respecter les réglementations nationales qui peuvent restreindre l'utilisation de la machine. Toute utilisation autre ou modification de la machine est considérée comme non conforme et s'accompagne de risques d'accident considérables. Non prévue pour une utilisation commerciale.
UTILISATIONS INTERDITES! Pour éviter les blessures, l'utilisateur ne doit pas utiliser l'appareil pour les travaux suivants: pour le nettoyage des trottoirs et comme broyeur à végé­taux pour broyer des tronçons d'arbres et de haies. En outre, l'appareil ne doit pas être utilisé pour niveler les reliefs tels que les taupinières. Pour des raisons de sécurité, l'appareil ne doit pas servir d'unité d'entraînement pour d'autres appareils de tous types. L'utilisateur/opérateur est responsable des dommages ou blessures de toute sorte qui pourraient en résulter, non le fabricant.
Équipement
Unité moteur PBK 4 A1-1
Verrouillage de sécurité Interrupteur marche/arrêt Anneau de transport 4 x vis de fixation Poignée ronde
5a
Bague caoutchouc
5b
Broche Étrier barrière Poignée vissée Bras Accélérateur Cosse de bougie d'allumage Levier de starter Cordon de démarrage Réservoir d'essence Bouchon du réservoir Pompe à carburant "Primer" Cache du boîtier du filtre à air
Extension taille-haies PBK 4 A1-3
Poignée Verrouillage/déverrouillage Boîte d'engrenages Barre de coupe Plaque (taille-haies) Levier de réglage Manche avant (taille-haies) Tige d'arrêt Arbre d'entraînement
Extension élagueuse PBK 4 A1-4
Manche avant (élagueuse) Bague de protection Bouchon du réservoir à huile Réservoir d'huile Lame Chaîne de scie Dispositif pour touret Butée Tige d'arrêt Arbre d'entraînement Écrou Filetage Cache de pignon Guide-lame Alésage de lame Rail de guidage Huileur par gouttes Pignon Vis de régulation d'huile Goupille de tension de chaîne Vis de tension de chaîne
38 │ FR│BE
PBK 4 A1
Module bobine de fil/extension de lame PBK 4 A1-2
2 vis de fixation (avec circlip, rondelle) Capot de protection Lame à 3 dents Bobine de fil de coupe Manche avant (bobine de fil/lame à 3 dents)
Tige d'arrêt

Arbre d'entraînement

Perche
Manche

Poignée vissée

Tige d'arrêt
Arbre d'entraînement

Accessoires
Sangle de transport

Gaine protectrice pour la lame

Gaine protectrice pour la chaîne

Huile pour chaîne bio

Bouteille mélangeuse essence/d'huile

Lunettes de protection

Clé à vis six pans 4 mm

Clé à vis six pans 5 mm

Clé plate SW 8/10
Clé pour bougie d'allumage/tournevis à fente

Trousse à outils

Écrou M19 x 1,0 (filet à gauche)

Cache plaque de pression

Plaque de pression
  Disque d'entraînement
 Fil de coupe
Entonnoir

Matériel livré
1 Unité moteur 1 Extension taille-haies PBK 4 A1-3 (ci-après appelée taille-haies) 1 Extension élagueuse PBK 4 A1-4 (ci-après appelée élagueuse) 1 Module bobine de fil/extension de lame PBK 4 A1-2 1 Perche 1 Poignée avec étrier barrière 1 Bobine de fil de coupe 1 Fil de coupe (Ø fil : 2,4 mm/longueur du fil : 6 m) 1 Lame à 3 dents 1 Ceinture de port 1 Gaine protectrice pour la chaîne 1 Gaine protectrice pour la lame 1 Bouteille mélangeuse huile/essence 1 100 ml d'huile bio pour chaîne 1 Trousse à outils 1 Clé six pans 4 mm 1 Clé six pans 5 mm 1 Clé pour bougie d'allumage/tournevis à fente 1 Clé plate SW 8/10 1 Lunettes de protection PBKZ 1 A1 1 Entonnoir 1 Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Unité moteur : PBK 4 A1-1
Type de moteur : moteur 2 temps, refroidi par air,
cylindre chromé Puissance du moteur (max.): 1,35 kW / 1,85 CV Cylindrée: 42,7 cm³ Régime à vide moteur : 3000 min Régime moteur max.
avec lame à 3 dents : 9200 min avec bobine de fil : 8700 min avec scie à chaîne : 9200 min avec taille-haies: 9200 min Vitesse de coupe max.
avec lame à 3 dents : 6900 min avec bobine de fil : 6525 min avec scie à chaîne: 20 m/s avec taille-haies: 1550 coup/min Allumage : électronique Entraînement : accouplement centrifuge Poids:
(réservoir vide) : env. 5,6 kg Contenance du réservoir: 1200 cm Bougie d'allumage: CDK L8RTC Consommation de carburant à
la puissance moteur max. : 0,6 kg / h Consommation spécifique
de carburant à la puissance moteur max. : 431 g / kWh
Taille-haies : PBK 4 A1-3
Longueur de coupe : env. 425 mm Écart entre les dents: 24 mm Poids (opérationnel): env. 2,24 kg
Élagueuse: PBK 4 A1-4
Poids (opérationnelle): env. 1,6 kg Quantité d'huile recommandée
pour le réservoir à huile: 140 cm Longueur de coupe: env. 260 mm Lame : Oregon, type 100SDEA318 Chaîne de scie: Oregon 91P040X
Module bobine de fil/extension de lame : PBK 4 A1-2
Bobine de fil de coupe (IAN 331365) :
Ø du cercle de coupe du fil: 430 mm Longueur du fil: 6,0 m Ø du fil: 2,4 mm
Lame à 3 dents (IAN 331365) :
Ø du cercle de coupe de la lame: 255 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
PBK 4 A1
FR│BE│ 39
Informations relatives aux bruits et aux vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conformément à ISO 22868, EN ISO 10517. Le niveau de bruit A pondéré typique de l'outil électrique est de:
Taille-haies :
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Niveau de puissance acoustique garanti L Imprécision K
= 98,79 dB(A)
pA
= 2,5 dB
WA
= 109,53 dB(A)
WA
= 114,0 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Élagueuse:
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
= 97,06 dB(A)
pA
= 2,5 dB
WA
= 110,87 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Lame à 3 dents :
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
= 97,64 dB(A)
pA
= 2,5 dB
pA
= 111,27 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Bobine de fil:
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
= 99,08 dB(A)
pA
= 2,5 dB
pA
= 111,10 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Porter une protection auditivepour éviter toute
lésion auditive !
Valeurs de vibration (somme vectorielle de trois directions) déterminées conformément à EN ISO 11806-1, EN ISO 10517,
EN ISO 11680-1: Taille-haies : Vibrations sur la poignée avant: Valeur d'émission des vibrations
= 4,182 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée arrière: Valeur d'émission des vibrations
= 9,695 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Élagueuse: Vibrations sur la poignée avant: Valeur d'émission des vibrations
= 3,855 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée arrière: Valeur d'émission des vibrations
= 7,590 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Bobine de fil:
Vibrations sur la poignée avant: Valeur d'émission des vibrations
= 4,864 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée arrière: Valeur d'émission des vibrations
= 9,750 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Lame à 3 dents :
Vibrations sur la poignée avant: Valeur d'émission des vibrations
= 4,622 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Vibrations sur la poignée arrière: Valeur d'émission des vibrations
= 7,708 m/s2
a
h,D
Imprécision K = 1,5 m/s
2
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré
conformément aux méthodes de mesure décrites dans les normes ENISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 et peut être utilisé pour la comparaison d'appareils. La valeur d'émission des vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibrations va évoluer selon l'usage et peut dans certains
cas se situer au-dessus de la valeur indiquée dans les présentes ins­tructions. La sollicitation due aux vibrations pourrait être sous-estimée lorsque l'appareil est régulièrement utilisé de cette manière. Afin d'obtenir une estimation précise de la sollicitation due aux vibrations pendant un certain temps de travail, il convient également de tenir compte des périodes pendant lesquelles l'appareil est éteint, ou allu­mé mais sans être effectivement utilisé. Ceci peut considérablement réduire la sollicitation due aux vibrations pendant toute la durée du travail.
AVERTISSEMENT!
Réduisez également les risques de vibrations tels que le risque d'une
maladie des doigts morts grâce à des pauses de travail fréquentes durant lesquelles vous frottez par ex. les paumes des mains l'une contre l'autre!
Explication des plaques signalétiques utilisées
Avertissement! Lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Porter des gants de protection!
Porter des gants de sécurité!
Porter une protection auditive!
Porter un casque de protection!
Porter des lunettes de protection!
Attention, pièces brûlantes. Gardez vos distances!
1
I
o
ON
1. Allumer l'appareil
2
FULL
2. Remplir la pompe à carburant (Primer)
3
PULL
3. Tirer le levier de starter
4
PULL
4.Tirer le cordon de démarrage
40 │ FR│BE
PBK 4 A1
CHOKE
Tirer le levier de starter
Appuyer 6 fois sur la pompe à carburant (Primer)
Rapport de mélange : 40 parts d'essence pour 1 part d'huile
Attention! Risque d'étouffement!
Attention! Émanations de CO toxiques (vapeurs de monoxyde de carbone)! Ne jamais utiliser l'appareil dans des pièces fermées!
Avertissement! N'utilisez en aucun cas les lames de scie circulaire à la place de la lame de coupe.
Essence : ROZ 95/ROZ 98
N‘utiliser pas E10
Huile pour moteur 2 temps : ISO - L - EGD/JASO FD
Danger de mort par électrocution! Tenez-vous au moins à 10 m de distance de lignes aériennes à haute tension.
Attention! Chute d'objets. En particulier lors de la coupe au-dessus de la tête.
Attention! Risque de blessures dû à la lame en service.
Gardez vos distances!
Avertissement général !
1. Faites glisser le tenon sur le manche avant jusqu'à la butée dans la rainure du manche de l'unité moteur.
2. Une fois correctement glissé, la ligne rouge doit être alignée avec le manche de l'unité moteur.
20 h
Remettez un peu de graisse toutes les 20 heures (graisse semi-fluide pour engrenage)
La distance entre la machine et les personnes environnantes doit être d'au moins 15 m!
L'outil de coupe (lame/fil de coupe) continue de tourner une fois l'appareil éteint!
Indication du niveau de puissance acoustique LWA en dB
Feu, flamme nue et fumée interdits!
min
max. 9000
Protéger l'appareil de la pluie ou de l'humidité!
-1
Max. 9000 trs/min
-1
Attention! Filet à gauche.
Faites attention aux pièces projetées!
Risque de rebond!
Attention! Risque de blessure par lame rotative! Tenir les mains et les pieds éloignés!
Prudence - l'essence est extrêmement inflammable! Risque d'explosion! Ne pas renverser de carburant!
Avant les travaux de maintenance, éteignez l'appareil et retirez la cosse de la bougie d'allumage!
PBK 4 A1
FR│BE│ 41
Consignes de sécurité
IMPORTANT! LIRE AVEC SOIN AVANT L'UTILISATION. CONSERVER POUR VOS DOCUMENTS.
Consignes de sécurité relatives aux taille-haies
REMARQUE
Le taille-haies est livré entièrement monté.Les remarques ainsi que les illustrations imagées concernant le
réglage, l'utilisation des taille-haies ainsi que leurs pièces de réglage, la maintenance, le graissage par l'utilisateur se trouvent dans ce
mode d'emploi ainsi que sur le volet dépliant.
Remarques relatives à la position de travail (voir volet dépliant).Remarques relatives aux pièces de réglage (voir volet dépliant).Remarques relatives à une utilisation sûre du carburant (voir chapitre
"Préparation", point f).
Vous trouverez dans ce mode d'emploi les remarques concernant le
remplacement recommandé ou la réparation de pièces ou pour le
service après-vente et les spécifications des pièces de rechange à
utiliser, dans la mesure où celles-ci concernent la santé et la sécurité
de l'utilisateur.
ous trouverez dans ce mode d'emploi l'explication de tous les
V
symboles graphiques, les indications, caractéristiques et données
techniques ainsi que la marche à suivre en cas d'accidents et de pannes.
Outil bloqué: Retirez les matières coincées de la barre de coupe .
AVERTISSEMENT!
Les enfants ne doivent pas utiliser le taille-haies.
■ Soyez toujours vigilant, faites attention et travaillez avec pré-
caution sur l'appareil. N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes
malade, fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de mé-
dicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Évitez les utilisations erronées, utilisez la machine uniquement comme
décrit sous "Usage conforme".
Familiarisez-vous avec le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
Préparation
a) CE TAILLE-HAIES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES! Lisez
avec soin les instructions relatives à la bonne utilisation, à la prépara­tion, à la maintenance, pour démarrer et arrêter le taille-haies. Familiari­sez-vous avec toutes les pièces de réglage et avec l'utilisation conforme du taille-haies.
b) Les enfants ne doivent jamais utiliser le taille-haies.
Les enfants, les jeunes et les personnes présentant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites ne sont pas autorisés à utiliser la tronçonneuse. Y font exception uniquement les jeunes de plus de 16ans dans le cadre d’une formation se déroulant sous la surveillance d’un professionnel compétent.
c) Prudence avec les lignes électriques aériennes. d) L'utilisation du taille-haies doit être évitée lorsque des personnes, surtout
des enfants, se trouvent à proximité.
e) Portez des vêtements adaptés! Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux qui risqueraient d'être happés par les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des gants de protection rigides, des chaussures anti-dérapantes et des lunettes de protection.
f) Soyez prudent avec le carburant, il est facilement inflammable et les
vapeurs sont explosives. Les points suivants doivent être respectés:
– Utiliser uniquement des réservoirs prévus à cet effet. – Ne jamais retirer le bouchon du réservoir ou remplir de l'essence
lorsque le moteur tourne ou est chaud. Avant le remplissage, laissez refroidir le moteur et les éléments d'échappement.
– Ne pas fumer. – Ne faites le plein qu'à l'extérieur. – Ne stockez jamais le taille-haies ou le réservoir à carburant dans un local
dans lequel se trouve une flamme nue, comme par ex. un chauffe-eau.
– Si de l'essence a débordé, n'essayez pas de faire démarrer le moteur; reti-
rez la machine de la surface souillée d'essence avant de la faire démarrer.
– Une fois le plein fait, remettez toujours en place le bouchon du réservoir
et obturez de manière sûre.
– La purge du réservoir doit être effectuée à l'extérieur.
g) Si le dispositif de coupe touche un corps étranger, ou si les bruits de fonc-
tionnement venaient à s'amplifier ou le taille-haies à vibrer fortement de manière inhabituelle, coupez le moteur et laissez le taille-haies s'immobiliser. Retirez la cosse de la bougie d'allumage et prenez les mesures suivantes:
– vérifier d'éventuels dommages ; – vérifier la présence d'éventuelles pièces mobiles et fixer toutes les
pièces détachées ;
– remplacer les pièces défectueuses par des pièces équivalentes ou les
faire réparer.
Porter une protection auditive!
Porter des lunettes de protection!
Familiarisez-vous avec l'utilisation du taille-haies afin de pouvoir l'arrêter
immédiatement en cas d'urgence.
Fonctionnement
a) Le moteur doit être immobilisé avant:
– le nettoyage ou l'élimination d'un blocage ; – le contrôle, la maintenance ou des travaux sur le taille-haies; – le réglage de la position de travail du dispositif de coupe ; – lorsque le taille-haies reste sans surveillance.
b) Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le taille-haies se trouve
de manière conforme dans l'une des positions de travail prescrites.
c) Pendant l'utilisation du taille-haies, il faut toujours s'assurer de pouvoir oc-
cuper une position stable, en particulier en cas d'utilisation d'une échelle.
d) N'utilisez jamais le taille-haies avec un dispositif de coupe défectueux
ou fortement usé.
e) Afin d'éviter tout risque d'incendie, veillez à ce que le moteur et le pot
d'échappement soient exempts de tout dépôt, de feuilles mortes ou d'écoulement de lubrifiant.
f) Lors de l'utilisation du taille-haies, assurez-vous toujours que toutes les
poignées et les dispositifs de sécurité sont montés. N'essayez jamais d'utiliser un taille-haies incomplet ou un taille-haies ayant subi une trans­formation non autorisée.
g) Utilisez toujours vos deux mains lorsque le taille-haies présente deux
poignées.
h) Familiarisez-vous toujours avec votre environnement et prêtez attention
aux dangers possibles que vous pourriez ne pas entendre venir à cause du bruit du taille-haies.
42 │ FR│BE
PBK 4 A1
Maintenance et stockage
a) Une fois le taille-haies immobilisé pour une maintenance, inspection ou
un stockage, coupez le moteur, retirez la cosse de la bougie d'allumage et assurez-vous que toutes les pièces en rotation se sont immobilisées. Laissez refroidir la machine avant de la contrôler, de la régler, etc.
b) Stockez le taille-haies là où les vapeurs d'essence ne peuvent pas entrer
en contact avec une flamme nue ou des étincelles. Laissez toujours refroidir le taille-haies avant de le stocker.
c) Lors du transport ou du stockage du taille-haies, le dispositif de coupe
doit toujours être recouvert de la protection adaptée.
Consignes de sécurité complémentaires pour les taille-haies
Sécurité environnante
N'effectuez des coupes de haies qu'à la lumière du jour ou sous une
lumière artificielle de bonne qualité.
Lors de la coupe, veillez à ne pas entrer en contact avec des objets tels
que des grillages ou des tuteurs. Il peut en résulter des dommages sur la barre de coupe tous les fils métalliques et autres corps étrangers.
Soyez conscient de votre environnement et prêt à d'éventuels dangers
que vous n'entendez peut-être pas venir durant la coupe de la haie.
DANGER!
En cas de danger imminent ou en cas d'urgence, coupez immédiate-
ment le moteur.
Sécurité électrique
■ Tenez l'outil uniquement par les surfaces de poignées isolées vu
que la lame risque d'entrer en contact avec des lignes électriques cachées. Le contact de la lame avec une ligne électrique sous tension
peut mettre les pièces métalliques de l'appareil sous tension et provo­quer un choc électrique.
Sécurité des personnes
Durant l'utilisation, aucune autre personne ou aucun animal ne doit se
trouver dans un périmètre de 15 mètres. L'utilisateur est responsable envers les tierces personnes dans la zone de travail.
Lors de l'utilisation du taille-haies, veillez toujours à une posture stable
et toujours garder l'équilibre, en particulier lors de l'utilisation d'es­cabeaux ou d'échelles.
Ne touchez jamais le taille-haies au niveau de la barre de coupe
■ Tenez toutes les parties du corps éloignées de la lame. N'essayez
pas de retirer les déchets de coupe lorsque la lame tourne, ou de tenir d'une autre main un matériau à couper. Ne retirez les déchets de coupe que lorsque l'appareil est mis éteint. Un moment d'inattention
durant l'utilisation du taille-haies peut provoquer des blessures graves.
Patientez jusqu'à ce que l'outil se soit immobilisé avant de le reposer.
Utilisation et entretien
ATTENTION!
Pour éviter des dommages éventuels au niveau de la barre de
coupe respective, la barre de coupe ne doit pas être déposée de sorte àprendre appui sur sa propre pointe.
Avant l'utilisation, vérifiez toujours que la lame, les vis de la lame et les
autres parties de l'outil de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Ne travaillez jamais avec un outil de coupe endommagé ou fortement usé.
Une fois l'angle de travail réglé, vérifiez si les deux leviers de réglage sont
enclenchés de manière sûre. Si un levier de réglage demeure ouvert, le second dispositif d'arrêt peut être déclenché de manière involontaire par une branche et la barre de coupe
: entre les opérations ou après la fin de l'opération
. Inspectez avec soin les haies à couper et éliminez
.
se rabattrait vers le bas.
N'utilisez jamais le taille-haies avec des dispositifs de protection défec-
tueux ou qui ne sont pas montés.
Ne tenez jamais le taille-haies par son dispositif de protection.
■ Portez le taille-haies par la poignée avant à l'état éteint, la barre de
coupe éloignée de votre corps. Lors du transport ou du stockage du taille-haies, toujours le recouvrir de la protection.Une manipulation
prudente de l'appareil réduit l'éventualité d'un contact involontaire avec les lames en mouvement.
Stockez le taille-haies dans un endroit au sec, situé en hauteur ou fermé
à clé, hors de la portée des enfants.
N'essayez pas de réparer l'appareil, sauf si vous avez été formé en
conséquence.
Par mesure de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
DANGER!
En cas de danger imminent ou en cas d'urgence, coupez immédiate-
ment le moteur.
Consignes de sécurité de travail pour l'élagueuse
ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES!
Ne touchez jamais l'appareil en marche au-delà de la bague de
protection
Préparation
Portez toujours un casque de protection, une protection auditive et des
gants de sécurité. Portez aussi une protection oculaire pour ne pas recevoir de projections d'huile ou de poussière de sciure dans les yeux. Portez un masque anti-poussière.
Portez des bottes robustes et anti-dérapantes.
N'utilisez pas l'appareil s'il pleut ou en présence d'humidité.
Avant l'utilisation, vérifiez l'état de sûreté de l'appareil, en particulier
de la lame et de la chaîne de scie.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de lignes électriques. Respectez
une distance minimum de 10 m avec les lignes électriques aériennes.
Sécurité électrique
N'utilisez pas l'appareil dans une atmosphère explosive, par ex. à
proximité de liquides, gaz ou vapeurs inflammables. Les étincelles pro­duites par la machine risquent d'enflammer ces vapeurs ou ces gaz.
Les appareils dont l'interrupteur est défectueux doivent être immédiate-
ment réparés afin d'éviter tout dommage et blessure.
Sécurité des personnes
N'utilisez jamais l'appareil debout sur une échelle.
Ne vous penchez pas trop en avant lors de l'utilisation de l'appareil.
Veillez à une posture stable et à toujours garder l'équilibre. Utilisez la ceinture de port comprise dans le matériel livré pour répartir le poids de manière uniforme sur le corps.
Ne vous tenez pas en-dessous des branches à couper afin d'éviter des
blessures causées par la chute de branches. Pensez au retour brutal de branches afin d'éviter toute blessure. Travaillez en respectant un angle de 60° env.
Pensez en permanence au risque de rebond brutal de l'appareil.
Pour ne pas trébucher, surveillez non seulement les branches à couper,
mais également le matériau qui chute.
Recouvrez le rail de guidage et la chaîne avec le cache lors du transport
et du stockage.
Évitez tout démarrage involontaire de l'appareil.
Entreposez l'appareil hors de portée des enfants. Seules les personnes
qui se sont familiarisées avec le mode d'emploi et l'appareil peuvent utiliser celui-ci.
, vous risqueriez de vous blesser!
PBK 4 A1
FR│BE│ 43
Utilisation et entretien
Ne démarrez jamais l'appareil avant que la lame, la chaîne de scie et
le cache de pignon ne soient correctement montés.
Ne coupez pas de bois posé sur le sol et n'essayez pas de scier des
racines dépassant du sol. Évitez dans tous les cas que la chaîne de scie ne plonge dans la terre, cette dernière s'émousserait sinon immédiate­ment.
Si vous touchez accidentellement un objet solide avec l'appareil,
coupez immédiatement le moteur et contrôlez les dommages éventuels sur l'appareil.
Faites une pause d'au moins une heure toutes les 30 minutes de travail.
Une fois l'élagueuse immobilisée pour une maintenance, inspection ou un
stockage, coupez le moteur, retirez la cosse de la bougie d'allumage et assurez-vous que toutes les pièces en rotation se sont immobilisées. Laissez refroidir la machine avant de la contrôler, de la régler, etc.
Procédez à la maintenance de l'appareil avec soin. Contrôler si les
pièces mobiles fonctionnent sans aucun problème et ne se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d'entraver le fonctionnement de l'appareil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des appareils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils
destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Faites entretenir l'appareil par du personnel qualifié. Utilisez unique-
ment les pièces détachées d'origine recommandées par le fabricant.
Mesures de prudence contre le rebond
ATTENTION AU REBOND!
Pendant le travail, l'appareil risque de rebondir. Il y a risque de
blessure. La prudence ainsi que la technique de coupe adaptée permettent d'éviter les rebonds.
Un contact avec la pointe du rail peut dans certains cas entraîner une
réaction inattendue vers l'arrière, durant laquelle le rail de guidage est renvoyé brutalement vers le haut et en direction de l'utilisateur (voir fig.A).
Fig. A
Un rebond peut survenir lorsque la pointe du rail de guidage touche
un objet ou lorsque le bois s'incurve et que la chaîne de scie se bloque (voir fig.B).
Fig. B
Le grippage de la chaîne de scie sur le bord supérieur du rail de guidage
peut entraîner un brusque rebond du rail en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la
scie et d'éventuelles blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés dans la tronçonneuse. En tant qu'utilisa­teur d'une tronçonneuse, prenez différentes mesures afin de travailler sans accident et sans vous blesser. Un rebond est la conséquence d'une utilisation mauvaise ou incorrecte de l'appareil. Des mesures de prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de l'éviter:
■ Tenez bien la tronçonneuse des deux mains, les pouces et les doigts
entourant les poignées de la tronçonneuse. Placez votre corps et vos bras dans une position dans laquelle vous pouvez résister aux forces de rebond.Lorsque des mesures adaptées ont été prises, l'uti-
lisateur peut alors maîtriser les forces de rebond. Ne jamais lâcher la tronçonneuse.
■ Évitez un maintien corporel anormal et ne sciez pas au-dessus de la
hauteur d'épaules.Ceci permet d'éviter un contact involontaire avec la
pointe du rail et de mieux contrôler la tronçonneuse lors de situations inattendues.
■ Utilisez toujours les rails de remplacement et les chaînes de scie
préconisés par le fabricant.De mauvais rails et chaînes à scie de
rechange peuvent entraîner l'arrachage de la chaîne de scie et/ou un rebond.
■ Respectez les instructions du fabricant concernant l'affûtage et la
maintenance de la chaîne de scie.Des limiteurs de profondeur trop
bas augmentent la tendance au rebond.
■ Ne sciez pas avec la pointe de la lame. Il y a risque de rebond.
■ Veillez à ce qu'aucun objet sur lequel vous pourriez trébucher ne se
trouve par terre.
Consignes de sécurité de travail pour les bobines à fil
Préparation
Portez des vêtements de travail ajustés qui offrent une protection, comme
un pantalon long, des chaussures de sécurité sûres, des gants de pro­tection résistants, un casque de protection, un masque de protection pour le visage ou des lunettes de protection pour vous protéger les yeux et des boules quies ou une autre protection auditive contre le bruit.
Utilisez toujours la ceinture de port fournie.
Veillez à ce que les poignées soient sèches et propres et qu'elles ne
soient pas entachées de mélange d'essence.
Avant le travail, contrôlez le terrain, des objets tels que des pièces
métalliques, des bouteilles, des pierres ou autres peuvent être projetés et entraîner de graves blessures de l'utilisateur.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la bobine de fil ne
rencontre pas d'obstacle.
Utilisez uniquement l'appareil lorsque vous vous êtes familiarisé avec
ce dernier.
Sécurité électrique
N'utilisez jamais l'appareil à proximité de liquides ou de gaz facilement
inflammables que ce soit dans des pièces fermées ou à l'air libre. Il peut en résulter des explosions ou des incendies.
Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou modifié
sans l'autorisation du fabricant. N'utilisez jamais l'appareil avec un équipement de protection défectueux. N'utilisez pas l'appareil lorsque l'interrupteur marche/arrêt est défectueux. Si vous avez laissé chuter l'appareil, vérifiez que celui-ci ne présente pas de dommages ou dé­fauts importants.
44 │ FR│BE
PBK 4 A1
Sécurité des personnes
Seules les personnes adultes suffisamment formées sont autorisées à
utiliser l'appareil, le régler et à en assurer la maintenance.
Si l'appareil ne vous est pas familier, entraînez-vous à l'utiliser lorsque le
moteur est éteint.
Ne pas toucher l'échappement.
Ne pas actionner l'appareil sous l'influence de l'alcool ou de la drogue.
Tenez toujours l'appareil fermement à deux mains. Ce faisant, les pouces
et les doigts doivent entourer les poignées.
Posture de travail: Ne pas utiliser l'appareil dans une position inconfor-
table, en déséquilibre, les bras tendus ou d'une seule main.
Veillez toujours à ce qu'il soit stable.
N'utilisez pas l'appareil si des spectateurs ou des animaux se trouvent
dans le voisinage immédiat. Lors des travaux de tonte, maintenez une distance minimale de 15 mètres entre l'utilisateur et d'autres personnes ou animaux. Lors de travaux de tonte à ras, veuillez maintenir une dis­tance minimale de 30 mètres entre l'utilisateur et d'autres personnes ou animaux.
Lors de travaux de tonte sur une pente, veuillez toujours vous placer
en dessous de l'outil de coupe. Ne coupez ou ne taillez jamais sur une butte ou une pente glissante.
Toute modification sur l'appareil peut mettre en danger la propre sécuri-
té de l'utilisateur et rend caduque la garantie du fabricant.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé ou présente des défauts.
Utilisation et entretien
Utilisez l'appareil uniquement dans le but prévu, comme par ex. la taille
du gazon, les travaux de tonte, les travaux d'ébranchage, la coupe et la taille de haies et de buissons.
N'utilisez pas l'appareil pendant une longue période, faites régulière-
ment des pauses.
Veillez à ce que les vis et les éléments de raccordement soient bien serrés.
N'utilisez jamais l'appareil lorsqu'il n'est pas bien réglé, incomplet ou pas monté sûrement.
Ouvrez lentement le réservoir d'essence pour résorber la pression
éventuellement accumulée dans le réservoir. Pour éviter tout risque d'incendie, éloignez-vous d'au moins 3 m du lieu de remplissage avant de faire démarrer l'appareil.
Amenez la bobine de fil à la hauteur souhaitée. Évitez de toucher les
petits objets (par ex . les pierres) avec la bobine de fil.
Maintenez la bobine de fil toujours au dessus du sol lorsque l'appareil
est en fonctionnement.
N'utilisez l'appareil que lorsque le capot de protection correspondant
est installé et en bon état.
N'utilisez pas d'autres outils de coupe. Pour votre propre sécurité, utili-
sez uniquement les accessoires et appareils auxiliaires indiqués dans le mode d'emploi. L'usage de tout outil ou accessoire autre que ceux recommandés dans le mode d'emploi peut signifier pour vous un risque de blessure corporelle.
Taillez ou coupez toujours dans la plage des hautes vitesses de rota-
tion. Ne laissez pas tourner le moteur à basse vitesse au début de la tonte ou pendant la taille.
Assurez-vous que l'appareil n'entre pas en contact, lors du démar-
rage et pendant le travail, avec le sol, les pierres, du fil métallique ou d'autres corps étrangers. Éteignez l'appareil avant de le poser à plat.
Éteignez l'appareil avant de le poser debout.
Éteignez toujours le moteur avant de travailler sur l'outil de coupe.
Consignes de sécurité de travail pour la lame de coupe
Préparation
La lame projette violemment des objets et même de la terre. Cela peut
causer la cécité ou des blessures. Portez une protection oculaire, du visage et des jambes. Retirez toujours les objets de la zone de travail avant d'utiliser la lame.
La lame s'arrête de tourner lorsque l'on relâche l'accélérateur. Une
lame en train de ralentir peut causer des blessures par coupure sur vous-même ou les personnes environnantes. Avant de procéder à des travaux quelconques sur la lame, éteignez le moteur et assurez-vous que la lame s'est bien arrêtée.
Sécurité des personnes
Les personnes présentes peuvent être aveuglées ou subir des blessures.
Maintenez une distance de 15 m au moins dans toutes les directions entre vous et les autres personnes ou les animaux.
Utilisation et entretien
N'utilisez pas l'appareil si toutes les pièces additionnelles de la lame ne
sont pas montées dans les règles de l'art.
La lame peut être rebondir brutalement en arrière au contact d'objets.
Ceci peut entraîner des blessures aux bras et aux jambes. Si l'appareil heurte des corps étrangers, arrêtez le moteur immédiatement et atten­dez que la lame s'immobilise. Vérifiez si la lame est endommagée. Rem­placez toujours la lame lorsqu'elle est voilée ou déchirée.
Dispositifs de sécurité
Lors de vos travaux avec l'appareil, le capot de protection en plastique correspondant pour fonctionnement avec lame ou fil doit être monté pour éviter que des objets soient projetés.
AVERTISSEMENT!
Ne tondez jamais pendant que d'autres personnes, en particulier des
enfants ou des animaux, sont à proximité.
Respectez une distance de sécurité de 15 m. Arrêtez immédiatement
l'appareil dès que quelqu'un s'approche.
ATTENTION! RISQUE D'INTOXICATION!
Les gaz d'échappement, carburants et lubrifiants sont toxiques.
Il ne faut pas inhaler les gaz d'échappement.
AVERTISSEMENT!
L'essence est hautement inflammable. Conservez l'essence unique-
ment dans les récipients prévus à cet effet.
Faites le plein uniquement à l'air libre et ne fumez pas.
Pendant que le moteur est en marche ou que l'appareil est chaud,
ne pas ouvrir le bouchon du réservoir d'essence et ne pas remplir d'essence.
Si de l'essence a débordé, il ne faut pas essayer de démarrer le
moteur. Au lieu de cela, il faut éloigner l'appareil de l'endroit où l'essence s'est répandue. Il faut éviter toute tentative d'allumage tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas évaporées.
Pour des raisons de sécurité, le réservoir d'essence et les bouchons
du réservoir doivent être remplacés s'ils sont endommagés.
Réduisez le niveau sonore et les vibrations au minimum!
Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
Entretenez et nettoyez l'appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l'appareil.
Ne surchargez pas l'appareil.
Faites contrôler l'appareil le cas échéant.
Mettez l'appareil hors circuit lorsque vous ne l'utilisez pas.
Portez des gants de protection.
PBK 4 A1
FR│BE│ 45
Avant la mise en service
ATTENTION!
Durant la tonte, il faut toujours porter des chaussures de sécurité an-
tidérapantes et des vêtements de sûreté adaptés, tels que des gants de sécurité, un casque de protection, un masque de protection ou des lunettes de protection ainsi qu'une protection auditive.
Contrôlez le terrain sur lequel l'appareil est utilisé et éloignez les
objets qui peuvent être happés et projetés.
Avant utilisation et après une chute ou d'autres impacts, il faut
toujours procéder à une inspection visuelle pour déterminer si l'outil de coupe, les boulons de fixation ainsi que l'ensemble de l'unité de coupe sont endommagés. Les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou endommagés doivent être remplacés.
Avant l'utilisation, il convient de toujours vérifier, par le biais d'un
contrôle visuel, si les outils de coupe sont usés ou abîmés. Afin d'évi­ter un balourd, les outils de coupe et les boulons de fixation usés ou endommagés doivent toujours être remplacés par jeu entier.
Montage de la poignée ronde
Montez tout d'abord la bague en caoutchouc 5a sur le manche . ♦ Placez l'étrier barrière
la bague en caoutchouc
, comme l'illustration le montre, par le bas sur
5a
.
Montage du taille-haies
Commencez par relâcher la poignée vissée sur le manche de
l'unité moteur.
Serrez bien la poignée vissée
REMARQUE
Le montage de l'extension d'élagueuse/du module bobine de fil/
lame de coupe à 3 dents/ de la perche se fait dans le même ordre.
Faites glisser le tenon sur le manche
du taille-haies jusqu'à la butée
avant dans la rainure du manche moteur. Une fois correctement glissé, la ligne rouge doit être alignée avec le manche de l'unité moteur.
.
de l'unité
Démonter le taille-haies
Desserrez la poignée vissée et tirez le manche avant du taille-
haies hors du manche
REMARQUE
Le démontage du module élagueuse/bobine de fil/lame de coupe à
3 dents/ de la perche se fait dans le même ordre.
de l'unité moteur.
Faire pivoter le taille-haies
Desserrez le verrouillage/déverrouillage .Actionnez le levier de réglage
position souhaitée.
Faites encliqueter le levier de réglage
plaque de base (taille-haies)
et inclinez le taille-haies dans la
dans l'évidement de la
.
5b
La broche
deux trous du manche
Appuyez la poignée ronde
à cet effet sur le manche .
Insérez les 4 vis de fixation
ronde
Serrez bien les vis
de l'étrier barrière doit être introduite dans l'un des
pour le blocage.
5a
sur la bague en caoutchouc
par le haut au travers de la poignée
et sécurisez-les avec les 4 écrous dans l'étrier barrière .
.
prévue
Montage du mécanisme de déclenchement rapide
Accrochez le mousqueton et sécurisez-le avec la sangle rouge du
mécanisme d'ouverture rapide (voir figures). Tirez sur la sangle rouge si vous devez déposer rapidement l'appareil.
Fixation/montage de la ceinture de port
Accrochez la ceinture de port  dans l'anneau de transport . ♦ Adaptez la ceinture de port
l'anneau de transport hanches.
à votre taille de manière à ce que

une fois accroché se retrouve à hauteur des
Monter la chaîne de scie et la lame
AVERTISSEMENT!
Mettre des gants de protection! Risque de blessure causé par les
dents de coupe tranchantes!
REMARQUE
Respectez le sens de marche de la chaîne de scie la lame
Lorsqu'elle est trop usée, la lame peut être retournée.
Desserrez l'écrou Retirez le cache de pignon Placez la chaîne de scie Maintenant, mettez en place la lame
scie
Placer le rail de guidage
goupille de tension de chaîne En même temps, placer la chaîne de scie
Tendez à présent la chaîne de scie
vérifier la chaîne de scie").
Replacer le cache de pignon
et au panneau de base (élagueuse) .
avec la clé plate  .
.
en partant de la pointe de la lame .
équipée de la chaîne de
.
sur le guide-lame tout en insérant la
dans l'alésage de la lame .
sur le pignon .
(voir le chapitre "Tendre et
et revisser légèrement l'écrou .
par rapport à
Démonter la chaîne de scie
La chaîne de scie doit le cas échéant être au préalable détendue
pour retirer la lame et vérifier la chaîne de scie"). Suivez les instructions dans l'ordre inverse.
et la chaîne de scie (voir le chapitre "Tendre
46 │ FR│BE
PBK 4 A1
Tendre et vérifier la chaîne de scie
AVERTISSEMENT!
Mettre des gants de protection! Risque de blessure causé par les
dents de coupe tranchantes!
Tournez la vis de tension de chaîne
dans le sens des aiguilles d'une montre, pour augmenter la tension.
La chaîne de scie doit appliquer contre la partie inférieure de la
lame. Vérifiez si la chaîne de scie de la lame
REMARQUE
Une chaîne de scie neuve se détend
.
à l'aide du tournevis plat 
peut être tirée à la main au-dessus
et doit souvent être retendue.
Montage/démontage du capot de protection
AVERTISSEMENT!
Pour le travail avec la lame à 3 dents
doit être monté. Le capot de protection est positionné sous la plaque métallique du manche . Le capot de protection est maintenant fixé avec 2 vis aidez-vous de la clé six pans  livrée.
sur lemanche avant . Pour ce faire,
, le capot de protection
Garniture de coupe Dispositif de protection
Lame à 3 dents Capot de protection
Bobine de fil
Capot de protection + Capot de protection du fil de coupe
C
Lubrification de la chaîne
Retirez le bouchon du réservoir à huile .
Remplissez le réservoir à huile
.
bio

Le graissage de la chaîne peut être augmenté ou réduit à l'aide de la
vis de régulation d'huile
Appuyez d'abord puis tournez la vis de régulation d'huile
sens des aiguilles d'une montre afin de réduire le graissage de la chaîne.
Appuyez d'abord sur la vis de régulation d'huile
sens inverse des aiguilles d'une montre afin d'augmenter le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT!
Ne jamais travailler sans lubrifier la chaîne!
Si la chaîne de scie tourne à sec, la garniture de coupe est rapide­ment et irréparablement détruite. Avant le travail, toujours contrôler la lubrification de chaîne et le niveau d'huile dans le réservoir.
REMARQUE
N'utilisez que de l'huile pour chaîne de scie. De préférence biodégradable. N'utilisez pas d'huile usagée, d'huile moteur etc.
Contrôlez pendant le travail si le graissage de chaîne fonctionne.
d'environ 100ml d'huile pour chaînes
.
dans le
puis tournez la en
Affûter la chaîne de scie
REMARQUE
Un touret à meuler peut être fixé contre le dispositif pour un maintien sûr lors de l'affûtage.
Vous trouverez des informations détaillées concernant l'opération
d'affûtage dans un kit d'affûtage d'Oregon par ex.
Vous pouvez également utiliser un appareil électrique à affûter les
chaînes et suivre les instructions du fabricant.
En cas de doute concernant la réalisation du travail, il convient de
procéder au remplacement de la chaîne de scie.
à cet effet
Monter la perche
ATTENTION!
Ne pas utiliser la perche/le manche
module lame à 3 dents/ le module à bobine de fil!
REMARQUE
Utilisez la perche/ le manche

en combinaison avec le

pour effectuer des travaux en hauteur.
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas de garnitures de coupe autres que celles contenues
dans le matériel livré. Toute utilisation d'autres garnitures de coupe est réputée non conforme et s'accompagne de risques d'accident considérables.
Montage/remplacement de la lame
Montez/remplacez la lame à 3 dents , comme décrit sur les figures
1a - 1f. ATTENTION ! Filet à gauche !
Chercher l'alésage du disque d'entraînement
sition avec l'alésage opposé et bloquer avec la clé à six pans
Placer la lame à 3 dents sur le disque d'entraînement  (voir fig.
1b). Le marquage doit être visible du haut en position de travail (voir volet dépliant). La lame à 3 dents
Enficher la plaque de pression  sur le filetage de l'arbre cannelé
(voir fig. 1c).
Positionner le cache de la plaque de pression
Serrer l'écrou  avec la clé à bougie
aiguilles d'une montre ATTENTION ! Filet à gauche ! (voir fig. 1f).
À la livraison, la lame à 3 dents est recouverte d'une protection
plastique. Cette dernière doit être retirée avant l'utilisation et la remise en place en cas de non-utilisation.
La protection plastique peut maintenant être retirée.
ATTENTION! BORDS TRANCHANTS,
PORTEZ DES GANTS DE PROTECTION
Montez le capot de protection du fil de coupe
protection
Lors du travail avec le fil de coupe, le capot de protection du fil de
coupe protection du fil de coupe C (déjà prémonté en usine) a lieu conformé­ment à la figure 2a.
Veillez à ce que le capot de protection du fil de coupe
correctement. Sur le côté intérieur du capot de protection du fil de coupe sécurité (voir fig. 2a).
Retirez la sécurité avant de débuter le travail et repositionnez-la une
fois le travail fini.
ATTENTION! BORDS TRANCHANTS,
PORTEZ DES GANTS DE PROTECTION
Afin de démonter le capot de protection du fil de coupe
de protection , prenez un tournevis par ex. pour desserrer les trois goupilles de fixation avec précaution. ATTENTION! RISQUE DE BLESSURES!
.
C
doit être monté en supplément. Le montage du capot de
C
se trouve une lame A. Cette dernière est recouverte d'une
peut être utilisée des deux côtés.

, l'amener en superpo-


(voir fig. 1d).

dans le sens contraire aux
C
sur le capot de
C
s'enclenche
C
du capot
livrée.
Montez la perche/le manche
l'élagueuse. Le montage s'effectue de la même manière que décrite précédemment.
entre l'unité moteur et le taille-haies/

PBK 4 A1
FR│BE│ 47
Montage/remplacement de la bobine de fil
Montez/remplacez la bobine de fil comme représenté dans l'illustra-
tion 2c. ATTENTION! Filet à gauche!
Chercher l'alésage du disque d'entraînement , l'amener en superpo-
sition avec l'alésage opposé et bloquer avec la clé à six pans  livrée.
Visser la bobine de fil sur le filetage en inverse des aiguilles d'une
montre.
Mettre la ceinture de port
REMARQUE
Pour assurer un travail sans fatigue, vous pouvez effectuer des réglages aux points suivants. Selon la taille du l'utilisateur, les réglages peuvent varier.
Avant de débuter le travail, régler la ceinture de port
de la taille du corps.
Équilibrer l'appareil avec l'outil de coupe monté de manière à ce que
l'outil flotte juste au-dessus du sol sans toucher l'appareil des mains.
1.) Enfilez la ceinture de port jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (voir fig. 3a).
2.) Tirez comme illustré en figure 3b sur la ceinture de port cer la ceinture de port adéquate au tour de torse.
3.) Pour serrer les deux sangles d'épaules, tirez sur les deux sangles comme illustré en figure 3c.
4.) Afin de régler la bonne position de l'appareil sur la ceinture de port, tirez sur la ceinture comme illustré en figure 3d.
5.) Accrochez le mousqueton sangle rouge
6.) Prenez maintenant l'appareil et accrochez-le, comme illustré sur la figure 3h, avec l'anneau de transport L'anneau de transport l'aide de la vis l'appareil.
du mécanisme d'ouverture rapide.
pour régler la meilleure orientation possible de
et fermez la fermeture encliquetable

au centre du corps et l'adapter de manière

(voir fig. 3e - 3g) et sécurisez-le avec la
dans le mousqueton .
peut également être desserré et déplacé à
en fonction

, pour pla-

Réglage de la hauteur de coupe
Mettez la ceinture de port  et accrochez-y l'appareil (voir le chapitre
"Mettre la ceinture de port").
Les différents régleurs de ceinture sur la ceinture de port  permettent
un réglage sur la position de coupe et de travail idéale (voir chapitre "Mettre la ceinture de port").
Afin de déterminer la longueur optimale de ceinture de port, faites
ensuite quelques mouvements de balancier sans allumer le moteur (voir fig. 5a).
La ceinture de port
Tirez sur la sangle rouge , si vous devez déposer rapidement l'appa­reil (fig. 3i).
ATTENTION!
Utilisez toujours la ceinture de port
avec l'appareil. Mettez la ceinture de port  dès que le moteur a démarré et qu'il tourne à vide. Éteignez le moteur avant d'enlever la ceinture de port .
est dotée d'un mécanisme d‘ouverture rapide.

lorsque vous travaillez

Carburant et huile
Utilisez uniquement un mélange à base d'essence sans plomb (min.
ROZ 95) et d'une huile spéciale pour moteur 2 temps (JASO FD/ISO ­L - EGD). Mélangez le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants.
Versez respectivement la quantité adéquate d'essence et d'huile 2 temps
dans la bouteille de mélange huile/essence des mélanges des carburants"). Secouez bien le récipient ensuite.
Tableau des mélanges des carburants Procédure de mélange: 40 parts d'essence pour 1 part
d'huile
ci-jointe (voir "Tableau

Essence Huile 2 temps
0,5 litre 12,5 ml
Mise en service
ATTENTION!
Veuillez respecter les dispositions légales relatives à l'ordonnance sur
la protection contre le bruit.
Vérifiez l'appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
Dispositifs de protection et de coupe dans un état impeccable et au
complet.
Bonne fixation de toutes les raccords vissés.
Pas de résistance mécanique dans les pièces mobiles.
Démarrage avec moteur froid
ATTENTION!
Ne laissez jamais le cordon de démarrage revenir trop rapidement.
Ceci peut entraîner des dommages.
1.) Remplissez le réservoir d'essence le paragraphe "Carburant et huile").
2.) Appuyez 6 fois sur la pompe à carburant
3.) Positionnez l'interrupteur marche/arrêt
4.) Tirez le levier de starter
5.) Tenez bien l'appareil et tirez le cordon de démarrage la première résistance mécanique. Ensuite, tirez énergiquement et rapi­dement le cordon de démarrage
6.) Si le moteur ne démarre pas, répétez l'étape 5.
7.) Dès que le moteur tourne, appuyez d'abord sur le verrouillage de sécu-
puis sur l'accélérateur pour desserrer le starter automatique.
rité
Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe "Élimination des erreurs".
ATTENTION!
Tirez toujours le cordon de démarrage tout droit. Tenez ferme-
ment la poignée du cordon de démarrage démarrage s'enroule de nouveau sur le lanceur. Ne laissez jamais le cordon de démarrage revenir trop vite.
REMARQUE
En cas de températures extérieures très élevées, il peut arriver que
l'on puisse démarrer à froid sans starter!
jusqu'en position " ".
avec l’aide de l’entonnoir  (voir
(Primer).
sur "I".
jusqu'à sentir
. L'appareil démarre.
tantis que le cordon de
48 │ FR│BE
PBK 4 A1
Démarrage avec moteur chaud
(L'appareil a été arrêté pendant moins de 15-20 min)
1.) Positionnez l'interrupteur marche/arrêt
2.) Le levier de starter
3.) Tenez bien l'appareil et tirez le cordon de démarrage la première résistance mécanique. Ensuite, tirez énergiquement et rapi­dement le cordon de démarrage de 1 à 2 essais. Si l'appareil ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, répétez les étapes 1-7 sous "Démarrage avec moteur froid".
Couper le moteur Procédure arrêt d'urgence
Si nécessaire, arrêter immédiatement l'appareil : placez pour cela l'inter­rupteur marche/arrêt
Procédure normale
Lâchez l'accélérateur
de rotation à vide. Amenez ensuite l'interrupteur marche/arrêt
ATTENTION!
Au point mort, la lame à 3 dents doit être arrêtée. Si la lame à 3 dents
continue de tourner, réglez le carburateur!
Consignes de travail
Avant d'utiliser l'appareil, entraînez-vous à toutes les techniques de travail (voir fig. 5a-5c) avec le moteur coupé.
Allongement du fil de coupe
Pour allonger le fil de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter la bobine de fil
A
La lame la longueur admissible (voir fig. 5d).
Les résidus de gazon/d'herbe/de mauvaises herbes se retrouvent sous le capot de protection
Différents types de coupe
Couper/tondre (lame à 3 dents si néc. avec une bobine de fil)
Imprimez un mouvement de fauchage à l'appareil (voir fig. 5a).
Positionnez l'outil de coupe parallèle au sol et déterminez la hauteur de
Couper à basse hauteur (avec bobine de fil)
Tenez l'appareil légèrement incliné au-dessus du sol (voir fig. 5b).
Tondre à ras (avec bobine de fil)
Quand vous tondez à ras, vous tondez toute la végétation jusqu'au sol.
sur le capot de protection du fil de coupe C raccourcit le fil à
ATTENTION!
Retirez les résidus une fois le moteur éteint à l'aide d'une spatule ou
d'un outil similaire.
coupe souhaitée.
Coupez toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais l'appareil vers vous.
Pour cela, inclinez la bobine de fil de 30 degrés vers la droite. Amenez la poignée sur la position souhaitée (voir fig. 5c).
ne doit pas être tiré pour démarrer le moteur chaud.
sur "0".
et attendez que le moteur soit passé à la vitesse
sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé.
.
sur "I".
jusqu'à sentir
. L'appareil doit démarrer au bout
sur "0".
Couper l'herbe autour d'un arbre/d'une clôture/de fondations (avec bobine de fil)
REMARQUE
Si le fil entre en contact avec des arbres, des pierres, des murs en
pierre ou des fondations, il s'use ou s'effiloche. Si le fil tape contre le grillage d'une clôture, il se casse.
ATTENTION!
N'utilisez pas l'appareil pour retirer des objets d'un trottoir, d'une voie
piétonne, etc.! L'appareil est puissant et de petites pierres ou autres objets peuvent être projetés jusqu'à 15 mètres et plus et causer des blessures ou des détériorations sur les voitures, maisons et fenêtres.
Porter des lunettes de protection!
Blocage
Si l'outil de coupe se bloque, mettez immédiatement le moteur hors service. Enlevez l'herbe et la broussaille de l'appareil avant de le remettre en service.
Éviter un rebond
Il y a risque de rebond lorsque la lame à 3 dents rencontre des obstacles (tronc d'arbre, branche, souche, pierre ou autres) pendant le travail. L'appareil recule ce faisant brusquement en sens inverse de celui de rota­tion de l'outil de coupe. Cela peut faire perdre le contrôle de l'appareil. N'utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de fondations. Pour couper les buissons peu touffus, positionnez l'appareil comme illustré en fig. 5e pour éviter tout rebond.
Travailler avec le taille-haies Techniques de coupe
La barre de coupe double face permet la coupe dans les deux direc-
tions ou grâce à des mouvements pendulaires, d'un côté à l'autre.
Pour la coupe verticale, déplacez le taille-haies régulièrement vers
l'avant ou bien en forme d'arc vers le haut et vers le bas.
Pour la coupe horizontale, déplacez le taille-haies en forme de faucille
vers le bord de la haie pour que les branches coupées tombent au sol.
Voir le volet dépliant (figure A).
REMARQUE
Coupez les grosses branches auparavant avec des cisailles à élaguer.
Travailler avec l'élagueuse Techniques de sciage
AVERTISSEMENT!
Faites systématiquement attention à la chute des déchets de coupe.Restez toujours vigilant vu le risque de retour brutal des branches.
REMARQUE
Appliquez la butée
manière plus sûre et plus tranquille.
Ne commencez à scier qu'ensuite seulement.
Scier une petite branche
contre la branche. Vous travaillez ainsi de
PBK 4 A1
Pour les petites branches (Ø 0-8 cm), sciez de haut en bas (voir figure).
FR│BE │ 49
Scier de grosses branches
Pour les plus grosses branches (Ø 8-25 cm), effectuez d'abord une
A
coupe de délestage sous la branche lestage évite également un épluchage de l'écorce du tronc principal.
Sciez ensuite de part en part, du haut
(voir figure). La coupe de dé-
B
vers le bas A.
Transport
Pour le transport, utilisez les housses de protection  .
Veillez à ne pas mettre l'appareil en marche lorsque vous le portez
(voir figure) afin d'éviter toute blessure.
B
A
Scier en morceaux
Vous devez raccourcir les branches longues ou épaisses avant de procé­der à la coupe finale (voir figure).
cb a
C A B
2
1
Travail sûr
Conservez l'appareil, la garniture de coupe et la gaine protectrice pour
la chaîne
Si vous avez laissé chuter l'appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
pas de dommages ou défauts importants.
Respectez les angles de travail prescrits max. 60°±10°, afin de garantir
un travail sûr (voir figure).
N'utilisez pas l'appareil debout sur une échelle ou sur un emplacement
qui n'est pas sûr.
Ne vous laissez pas convaincre d'effectuer une coupe irréfléchie.
Ceci pourrait vous mettre en danger ainsi que d'autres personnes.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Changez régulièrement de position de travail. Une utilisation prolon-
gée de l'appareil peut entraîner des problèmes de circulation dans les mains dus aux vibrations. Vous pouvez cependant prolonger la durée d'utilisation en portant des gants adaptés ou en faisant régulièrement des pauses. Tenez compte du fait que la disposition personnelle à une mauvaise circulation, des températures extérieures basses ou des forces de préhension importantes lors du travail diminuent la durée d'utilisation.
dans un bon état d'utilisation afin d'éviter toute blessure.

max. 60°±10°
Nettoyage
Nettoyage de l'unité moteur
REMARQUE
Après chaque utilisation, l'appareil devrait être nettoyé soigneusement.
Éteignez toujours l'appareil avant les travaux de nettoyage et retirez la
cosse de la bougie d'allumage
Nettoyez l'appareil régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et d'un
peu de détergent. Veillez à ce que l'eau ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyage de l'élagueuse
L'élagueuse doit être nettoyée des copeaux de sciure à intervalles
réguliers.
Retirez le cache de pignon Retirez la chaîne de scie
.
dage
Gardez la chaîne de scie
Surveillez le niveau et l'arrivée d'huile.
Nettoyage du taille-haies
Vérifiez que toutes les vis de la barre de coupe
bien serrées et, si nécessaire, resserrez-les.
Retirez les débris verts collés.Entretenez la barre de coupe
burette d'huile.
Nettoyage du module bobine de fil/module lame
Retirez les débris verts collés.Conservez la lame à 3 dents
.
.
de la lame et nettoyez le rail de gui-
affûtée et contrôlez sa tension.
du taille-haies sont
avec de l'huile en spray ou une
bien affûtée pour faciliter le travail.
Entretien
Remplacement de la bobine de fil/du fil de coupe
1.) La bobine de fil Montage/remplacement de la bobine de fil. Appuyer sur les repères (voir fig. 4a) et retirer le couvercle (voir fig. 4a).
2.) Retirer le porte-bobine
3.) Retirer les éventuels fils de coupe encore présents.
4.) Replier le fil de coupe de coupe neuf au milieu et accrocher la boucle créée dans l'évidement du porte-bobine (voir fig. 4d).
5.) Enrouler le fil sous tension dans le sens des aiguilles d'une montre. Le porte-bobine
doit être démontée comme décrit au paragraphe
du boîtier de la bobine de fil (voir fig. 4c).
sépare les deux moitiés du fil de coupe (voir fig. 4d).
50 │ FR│BE
PBK 4 A1
6.) Prenez maintenant le couvercle en main et placez le porte-bobine dans le couvercle. Veillez à ce que le support de fil du porte-bobine corresponde au passage du fil dans le couvercle.
7.) Détachez maintenant le fil de coupe du porte-bobine par les œillets métalliques du couvercle.
8.) Assemblez à nouveau les deux moitiés du boîtier, de manière à ce qu'elles s'enclenchent audiblement.
9.) Raccourcissez les longueurs de fils excédentaire, pour les ramener à 13 cm env. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démarrage et de l'échauffement.
12.) Monter à nouveau la bobine de fil (voir le chapitre "Monter/
remplacer la bobine de fil").
Maintenance du filtre à air
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance du moteur vu qu'il n'arrive pas assez d'air au carburateur.
Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air
Si l'air est fortement chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1.) Retirez le cache du boîtier du filtre à air
2.) Retirez le filtre à air
3.) Nettoyez le filtre à air
4.) Le montage s'effectue dans l'ordre inverse.
ATTENTION!
Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l'essence ni avec des
solvants inflammables.
Maintenance de la bougie d'allumage
1.) Retirez la cosse de la bougie d'allumage
2.) Retirez la bougie d‘allumage à l‘aide de la clé à bougie
3.) Le montage s'effectue dans l'ordre inverse. Écart entre les électrodes = 0,6 mm (écart entre les électrodes entre les-
quelles l'étincelle d'allumage se forme). Contrôlez l'encrassement de la bougie d'allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service et nettoyez celle-ci le cas échéant à l'aide d'une brosse à fils de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d'allumage toutes les 50 heures de service.
Affûtage de la lame équipant le capot
Avec le temps, la lame tez, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame protection du fil de coupe
A
lame coupe.
Réglages du carburateur
Seuls les réglages du carburateur sont effectués par du personnel
qualifié, par le fabricant ou par son service après-vente.
toutes les 25 heures de service et le nettoyer si nécessaire.
.
.
en le tapotant ou à l'air comprimé.
.
A
(voir fig. 2a) peut s'émousser. Si vous le consta-
A
est fixée sur le capot de
C
. Fixez la lame A dans un étau. Affûtez la
avec une pierre à aiguiser et veillez à garder l'angle de l'arête de
et passez-le
fournie.

Graissage de l'engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu de graisse semi-fluide
pour engrenage (env. 10 g) pour lubrifier l'engrenage angulaire.
Pour cela, dévissez la vis
graisse semi-fluide dans la boîte d'engrenages.
Après avoir graissé l'engrenage, fermez à nouveau l'orifice de lubrifi-
cation avec la vis
(voir le volet dépliant) pour enfoncer la
.
Entreposage et transport
Rangez l'appareil dans un endroit sûr.
Entreposez l'appareil et ses accessoires de façon sûre et protégés des
flammes nues et des sources de chaleur/d'ignition telles que les chauf­fe-eau à gaz, sèche-linge, poêles à mazout ou radiateurs portatifs, etc.
Lors du stockage, veillez toujours à ce que le capot de protection
bobine de fil et le moteur soient exempts de résidus de tonte.
La protection plastique pour la lame à 3 dents doit être à nouveau
mise en place lors du transport et lorsque la lame n'est pas utilisée.
Avant des travaux de maintenance, éteignez l'appareil et retirez la
cosse de la bougie d'allumage .
Entreposage de l'appareil
Si vous rangez l'appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carbura­teur s'évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre le démarrage difficile et entraîner des coûts de réparation importants.
1.) Retirez le bouchon du réservoir pression dans le réservoir d'essence avec précaution.
2.) Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête, afin d'éliminer le carburant du carburateur.
3.) Laissez refroidir le moteur pendant env. 10 minutes.
4.) Retirez la bougie d'allumage (voir le chapitre "Maintenance de la bougie d'allumage").
5.) Versez une cuillère à café d'huile pour moteur 2 temps dans la chambre de combustion. Tirez plusieurs fois de suite, lentement, le cordon de démarrage d'huile. Réintroduisez la bougie d'allumage.
REMARQUE
Rangez l'appareil à un endroit sec et éloigné de toutes sources d'ignition éventuelles.
Remise en service
1.) Retirez la bougie d'allumage (voir le chapitre "Maintenance de la bougie d'allumage").
2.) Tirez brusquement et énergiquement le cordon de démarrage d'enlever l'huile en trop de la chambre de combustion.
3.) Nettoyez la bougie d'allumage et veillez à ce que les électrodes de la bougie aient un écart correct.
4.) Remplissez le réservoir d'essence et huile".
Transport
Si vous voulez transporter l'appareil, videz le réservoir d'essence
conformément aux explications figurant dans le paragraphe "Entreposage".
afin de recouvrir tous les composants internes
afin de résorber une éventuelle
. Videz le réservoir d'essence
. Voir le paragraphe "Carburant
, la
afin
PBK 4 A1
FR│BE│ 51
Recherche d'erreurs
Intervalles de maintenance
Unité moteur
Problème Cause possible Dépannage Le moteur ne
démarre pas. Le moteur
démarre, mais n'atteint pas la pleine puissance.
Le moteur tourne de manière irrégulière.
Bougie d'allu­mage encrassée ou humide.
Procédure incorrecte lors du démarrage.
Mauvais réglage du levier de starter
Filtre à air encrassé. Nettoyer le filtre à air.
Mauvais écart entre les électrodes de la bougie d'allumage.
Mauvais réglage du carburateur.
.
Suivez les instructions de démarrage.
Placer le levier de starter sur " ".
Nettoyer la bougie d'allumage et régler l'écart des électrodes ou mettre une bougie d'allumage neuve en place.
Nettoyer la bougie d'allumage ou la rem­placer par une neuve.
Élagueuse
Problème Cause possible Dépannage Le moteur tourne,
mais la chaîne
ne
de scie bouge pas.
Le travail n'avance pas.
L'extension de taille-haies ou d'élagueuse n'est pas correctement raccordée sur l'unité moteur.
La chaîne de scie sèche ou surchauffée ou relâchée.
est
Vérifier le montage.
Remplir d'huile ou affûter, remplacer ou tendre la chaîne de
.
scie
Taille-haies
Problème Cause possible Dépannage Le moteur
tourne, les lames restent immo­biles.
L'extension de taille-haies ou d'élagueuse n'est pas correctement raccordée sur l'unité moteur.
Vérifier le montage.
Élagueuse
Les indications listées ici réfèrent à des conditions d'utilisation normales. En cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de poussière et des temps de travail quotidiens plus longs, les intervalles indiqués doivent être raccourcis en conséquence.
Partie de l'appareil
Lubrifica­tion de la chaîne
Chaîne de scie
Rail de guidage
Pignon
Action Avant
le dé­but du travail
vérifier
vérifier et veiller à un état affûté
Contrôler la tension de chaîne
affûter X vérifier
(usure, dété­rioration)
nettoyer et retourner
ébavurer X remplacer X X vérifier X remplacer X
chaque se­maine
X
X
X
X
en cas de panne
XX
en cas de détério­ration
sui­vant be­soin
Taille-haies
Les indications listées ici réfèrent à des conditions d'utilisation normales. En cas de conditions difficiles, comme par ex. un fort dégagement de pous­sière et des temps de travail quotidiens plus longs, les intervalles indiqués doivent être raccourcis en conséquence.
Partie de l'appareil
Lame Contrôle visuel X
Action Avant
le dé­but du travail
nettoyer X X
Après la fin du travail
suivant besoin
52 │ FR│BE
Commande de pièces de rechange
Commander des pièces de rechange
Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces détachées:
Type de l'appareil
Référence de l'appareil
Numéro d'identification de l'appareil
Vous trouverez les prix et informations actuels à l'adresse www.kompernass.com
REMARQUE
Vous pouvez commander des pièces détachées non listées (comme
les bobines de fil, le fil de coupe par ex.) auprès de notre hotline du service après-vente.
PBK 4 A1
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux. L'appareil et ses accessoires sont composés de différents maté­riaux, par ex. de métal et de plastique.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Éliminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de l‘environnement. Observez le marquage sur les différents matériaux d‘embal­lage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante : 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Protection de l'environnement
Videz le réservoir d'essence et celui d'huile avec soin et déposez votre
appareil dans un centre de recyclage. Les pièces en plastique et en métal utilisées peuvent être triées par matières et être introduites ainsi dans un circuit de recyclage.
Déposez les huiles usagées et les résidus d'essence dans un centre de
dépollution et ne les déversez pas dans les canalisations ou dans les égouts.
Déposez le matériel d'entretien pollué et les consommables auprès d'un
point de collecte agréé.
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit ve-
nait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrica­tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batte ries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex.IAN12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit,
une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et lo­giciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pour­rez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456.
-
PBK 4 A1
FR│BE│ 53
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit ve-
nait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fabrica­tion. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. interrupteurs, batte ries ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
-
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la répara­tion d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consom­mation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable
et, le cas échéant :
– s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
– s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par
les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘ache­teur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à comp­ter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont dispo­nibles pendant la durée de la garantie du produit.
54 │ FR│BE
PBK 4 A1
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse
et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le produit,
une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à appa-
raître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant dé-
fectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et lo­giciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pour­rez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 123456.
Service après-vente
AVERTISSEMENT!
Faites réparer votre appareil exclusivement par des spécialistes
qualifiés et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Cela assure le maintien de la sécurité de l'appareil.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 331365_1907
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que cet appareil est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive relative au bruit dans l’environnement
(2005 / 88 / EC) (2000 / 14 / EC)
Directive relative aux émissions
(2012/46/EU) 2016/1628/EU (telle que modifiée par le dernier 2017/656/EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)*
* La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de confor-
mité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du Parlement européen et du Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2019 EN ISO 11680-1: 2011 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Type/désignation de l’appareil:
Outil modulable à essence 4 en 1 PBK 4 A1
Année de fabrication: 10 - 2019 Numéro de série: IAN 331365_1907
Bochum, le 16/10/2019
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PBK 4 A1
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
FR│BE │ 55
56 │ FR│BE
PBK 4 A1
Inhoud
Inleiding .....................................58
Gebruik in overeenstemming met bestemming ................58
Uitrusting .............................................58
Inhoud van het pakket...................................59
Technische gegevens....................................59
Uitleg van de gebruikte aanwijzingsplaatjes .................60
Veiligheidsvoorschriften........................62
Veiligheidsvoorschriften voor werken met heggenscharen .......62
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor heggenscharen.......63
Veiligheidsvoorschriften voor werken met hoogsnoeiers .........63
Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag .....................64
Veiligheidsvoorschriften voor werken met draadspoelen ........64
Veiligheidsvoorschriften voor werken met messen..............65
Veiligheidsvoorzieningen ................................65
Vóór de ingebruikname ........................ 66
Ronde handgreep monteren ..............................66
Snelopeningsmechanisme monteren ........................66
Harnas bevestigen/monteren .............................66
Heggenschaar monteren.................................66
Heggenschaar demonteren...............................66
De heggenschaar kantelen ...............................66
Zaagketting en zwaard monteren..........................66
Zaagketting demonteren .................................66
Zaagketting spannen en controleren........................67
Ketting smeren.........................................67
Zaagketting slijpen .....................................67
Verlengstuk monteren ...................................67
Beschermkap monteren/demonteren .......................67
Mes monteren/vervangen................................67
Draadspoel monteren/vervangen..........................68
Harnas omdoen........................................68
Maaihoogte instellen....................................68
Brandstof en olie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Ingebruikname ...............................68
Starten bij koude motor ..................................68
Starten bij warme motor .................................68
Werken met de heggenschaar ............................69
Snoeitechnieken........................................69
Werken met de hoogsnoeier..............................69
Zaagtechnieken........................................69
Veilig werken..........................................70
Transport .................................... 70
Reiniging ....................................70
Onderhoud .................................. 70
Opslag en transport ........................... 71
Problemen oplossen ........................... 72
Motorunit.............................................72
Hoogsnoeier ..........................................72
Heggenschaar.........................................72
Onderhoudsintervallen ........................ 72
Hoogsnoeier ..........................................72
Heggenschaar.........................................72
Vervangingsonderdelen bestellen................ 72
Afvoeren .................................... 73
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ......... 73
Service ......................................74
Importeur.................................... 74
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring .........................74
PBK 4 A1
NL│BE│ 57
BENZINE-COMBIAPPARAAT 4-IN-1 PBK 4 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De onderhavige gebru­iksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Ze bevat belangrijke aan­wijzingen over de veiligheid, het gebruik en het afvoeren van dit product. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Heggenschaar met lange steel
Dit apparaat is bestemd voor het snoeien en trimmen van heggen, heesters en sierstruiken in het privéhuishouden. Het gaat daarbij om een met de hand bediend apparaat met een geïntegreerde aandrijving waarbij de lineair gemonteerde messen heen en weer bewegen.
WAARSCHUWING!
Heggenscharen zijn niet geschikt voor gebruik door kinderen.
Hoogsnoeier
Dit apparaat is bestemd voor snoeiwerkzaamheden aan bomen.
3-tandsmes/draadspoel
Gebruik met 3-tandsmes: voor het maaien van hoog gras, struikgewas en licht houtgewas.
Gebruik met draadspoel: voor het maaien van gazons en licht onkruid.
Verlengstuk
LET OP!
Gebruik het verlengstuk/de schacht
3-tandsmes-/draadspoel-hulpstuk!
Elk ander gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk wordt toegestaan, kan schade aan het apparaat veroorzaken en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen. Neem beslist de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht. Neem nationale voorschriften die het gebruik van de machine kunnen beperken in acht. Elk ander gebruik of modificatie van het apparaat geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik en brengt aanzienlijke risico's op ongelukken met zich mee. Niet voor bedrijfsmatig gebruik bestemd.
VERBODEN TOEPASSINGEN! Vanwege lichamelijke risico's voor de gebruiker mag het apparaat niet worden gebruikt voor de volgende werkzaamheden: voor het reinigen van looppaden en als hakselaar voor het verkleinen van snoeisel van bomen en hagen. Verder mag het apparaat niet worden gebruikt voor het effenen van grondoneffenheden, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere apparaten van welk type dan ook. Voor hieruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener aansprakelijk, niet de fabrikant.
niet in combinatie met het

Uitrusting
Motorunit PBK 4 A1-1
Inschakelblokkering Aan-/uitknop Draagoog 4 x bevestigingsbouten Ronde handgreep
5a
Rubberring
5b
Stift Barrièrebeugel Schroefgreep Schacht Gashendel Bougiestekker Choke-hendel Startkoord Benzinetank Tankdop Brandstofpomp “primer” Kap luchtfilterbehuizing
Heggenschaar-hulpstuk PBK 4 A1-3
Handgreep Ontgrendeling/vergrendeling Aandrijfhuis Messenbalk Bodemplaat (heggenschaar) Stelhendel Voorste schacht (heggenschaar) Vergrendelingspen Aandrijfas
Hoogsnoeier-hulpstuk PBK 4 A1-4
Voorste schacht (hoogsnoeier) Beschermring Olietankdop Olietank Zwaard Zaagketting Slijpsteenhulp Aanslag Vergrendelingspen Aandrijfas Moer Schroefdraad Kamwielhuis Zwaardgeleider Zwaardboring Geleider Olieautomaat Kamwiel Olieregelingsschroef Kettingspanstift Kettingspanschroef
58 │ NL│BE
PBK 4 A1
Draadspoel-/mes-hulpstuk PBK 4 A1-2
2 x bouten (met veerring, sluitring) Beschermkap 3-tandsmes Draadspoel met snijdraad Voorste schacht (draadspoel/3-tandsmes)
Vergrendelingspen

Aandrijfas

Verlengstuk
 Schacht  Schroefgreep Vergrendelingspen  Aandrijfas
Accessoires
 Harnas  Beschermkoker zwaard  Beschermkoker ketting  Bio-kettingolie  Mengfles olie/benzine  Veiligheidsbril  Inbussleutel 4 mm  Inbussleutel 5 mm Steeksleutel SW 8/10  Bougiesleutel/sleufschroevendraaier  Gereedschapstas  Moer M19 x 1,0 (linkse schroefdraad)  Afdekking drukplaat  Drukplaat  Meeneemschijf  Snijdraad
Trechter

Inhoud van het pakket
1 motorunit 1 heggenschaar-hulpstuk PBK 4 A1-3 (hierna “heggenschaar” genoemd) 1 hoogsnoeier-hulpstuk PBK 4 A1-4 (hierna “hoogsnoeier” genoemd) 1 draadspoel-/mes-hulpstuk PBK 4 A1-2 1 verlengstuk 1 handgreep met barrièrebeugel 1 draadspoel met snijdraad 1 snijdraad (draad-Ø: 2,4 mm/draadlengte: 6 m) 1 3-tandsmes 1 harnas 1 kettingbeschermkoker 1 zwaardkoker 1 mengfles olie/benzine 1 100 ml bio-kettingolie 1 gereedschapstas 1 inbussleutel 4 mm 1 inbussleutel 5 mm 1 bougiesleutel/sleufschroevendraaier 1 steeksleutel SW 8/10 1 veiligheidsbril PBKZ 1 A1 1 trechter 1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Motorunit: PBK 4 A1-1
Motortype: 2-taktmotor, luchtgekoeld, chroomcilinder Motorvermogen (max.): 1,35 kW / 1,85 PK Cilinderinhoud: 42,7 cm³ Toerental motor (onbelast): 3000 min Max. toerental motor
met 3-tandsmes: 9200 min met draadspoel: 8700 min met kettingzaag: 9200 min met heggenschaar: 9200 min Max. snijsnelheid
met 3-tandsmes: 6900 min met draadspoel: 6525 min met kettingzaag: 20 m/s met heggenschaar: 1550 Slag/min Ontsteking: Elektronisch Aandrijving: Centrifugaalkoppeling Gewicht:
(lege tank): ca. 5,6 kg Tankinhoud: 1200 cm Bougie: CDK L8RTC Brandstofverbruik bij
max. motorvermogen: 0,6 kg / h Specifiek
brandstofverbruik bij max. motorvermogen: 431 g / kWh
Heggenschaar: PBK 4 A1-3
Snoeilengte: 425 mm Tandafstand: 24 mm Gewicht
(bedrijfsklaar): ca. 2,24 kg
Hoogsnoeier: PBK 4 A1-4
Gewicht (bedrijfsklaar): ca. 1,6 kg Aanbevolen vulhoeveelheid
olietank: 140 cm Snoeilengte: ca. 260 mm Zwaard: Oregon type 100SDEA318 Zaagketting: Oregon 91P040X
Draadspoel-/ mes-hulpstuk: PBK 4 A1-2
Draadspoel met snijdraad (IAN 331365):
Maaicirkel draad Ø: 430 mm Draadlengte: 6,0 m Draad-Ø: 2,4 mm
3-tandsmes (IAN 331365):
Maaicirkel mes Ø: 255 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
PBK 4 A1
NL│BE│ 59
Geluids- en trillingsgegevens:
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform ISO 22868, ENISO10517. Het A-gewogen geluidsniveau bedraagt gemiddeld:
Heggenschaar:
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Gegarandeerd geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
= 98,79 dB(A)
pA
= 2,5 dB
WA
= 109,53 dB(A)
WA
= 114,0 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Hoogsnoeier:
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
= 97,06 dB(A)
pA
= 2,5 dB
WA
= 110,87 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
3-tandsmes:
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
= 97,64 dB(A)
pA
= 2,5 dB
pA
= 111,27 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Draadspoel:
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
= 99,08 dB(A)
pA
= 2,5 dB
pA
= 111,10 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Draag gehoorbescherming om gehoorschade te voorkomen!
Trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1:
OPMERKING
Het hier aangegeven trillingsniveau is gemeten conform een in
EN ISO 11806-1, EN ISO 10517, EN ISO 11680-1 genormeerde meetprocedure en kan worden gebruikt voor apparaatvergelijking. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
Het trillingsemissieniveau is afhankelijk van het gebruik en kan in
bepaalde gevallen hoger zijn dan de in deze aanwijzingen aange­geven waarde. De trillingsbelasting kan worden onderschat wanneer het apparaat regelmatig op een dergelijke manier wordt gebruikt. Voor een nauwkeurige beoordeling van de trillingsbelasting tijdens een bepaalde werkperiode moeten ook de tijden worden meegere­kend waarin het apparaat is uitgeschakeld, of wel loopt, maar niet wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over de totale werkpe­riode duidelijk verminderen.
WAARSCHUWING!
Verminder ook de trillingsrisico's, bijv. het risico van “dode vingers”,
door vaak werkpauzes te nemen waarin u bijv. uw handen tegen elkaar aan wrijft!
Uitleg van de gebruikte aanwijzingsplaatjes
Waarschuwing! Lees voorafgaand aan ingebruikname de gebruiksaanwijzing!
Draag veiligheidshandschoenen!
Heggenschaar: Trilling bij voorste handgreep: Trillingsemissiewaarde
= 4,182 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Trilling bij achterste handgreep: Trillingsemissiewaarde
= 9,695 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s Hoogsnoeier: Trilling bij voorste handgreep: Trillingsemissiewaarde
= 3,855 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s Trilling bij achterste handgreep: Trillingsemissiewaarde
= 7,590 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Draadspoel:
Trilling bij voorste handgreep: Trillingsemissiewaarde
= 4,864 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s Trilling bij achterste handgreep: Trillingsemissiewaarde
= 9,750 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s
3-tandsmes:
Trilling bij voorste handgreep: Trillingsemissiewaarde
= 4,622 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s Trilling bij achterste handgreep: Trillingsemissiewaarde
= 7,708 m/s2
a
h,D
Onzekerheid K = 1,5 m/s
Draag veiligheidsschoenen!
2
2
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidshelm!
Draag een veiligheidsbril!
2
Let op, hete onderdelen.
2
1
I
o
2
2
2
2
2
3
4
Afstand houden!
ON
1. Apparaat inschakelen
FULL
2. Brandstofpomp (primer) vullen
PULL
3. Choke-hendel aantrekken
PULL
4. Startkoord aantrekken
CHOKE
Choke-hendel aantrekken
60 │ NL│BE
PBK 4 A1
6x op brandstofpomp (primer) drukken
Mengverhouding: 40 delen benzine op 1 deel olie
Voorzichtig! Giftige CO-dampen (koolmonoxidedampen)! Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimtes!
Waarschuwing! Gebruik in geen geval cirkelzaagbladen als mes.
Benzine: Euro 95/Euro 98
Geen E10 tanken
2-takt-motorolie: ISO - L - EGD/JASO FD
Levensgevaar door een elektrische schok! Houd een minimale afstand van 10 m tot bovengrondse leidingen aan.
Let op! Afvallende voorwerpen. In het bijzonder bij werk boven hoofdhoogte.
Let op! Letselgevaar door bewegende messen.
Afstand houden!
Algemene waarschuwing!
1. Schuif de pal op de voorste schacht tot aan de aanslag in de sleuf van de schacht van de motorunit.
2. Als de pal correct is ingeschoven, moet de rode lijn zich op één lijn bevinden met de schacht van de motorunit.
20 h
Vul om de 20 bedrijfsuren een beetje vet bij (aandrijfvet)
De afstand tussen de machine en derden moet minstens 15 meter bedragen!
Snijgereedschap (mes/snijdraad) loopt na!
Indicatie van het geluidsvermogensniveau LWA in dB
Vuur, open licht en roken verboden!
min
max. 9000
Bescherm het apparaat tegen regen en vocht!
-1
Max. 9000 omw/min
-1
Let op! Linkse schroefdraad.
Let op weggeslingerde delen!
Pas op terugslag!
Voorzichtig! Letselgevaar door draaiend mes! Houd handen en voeten op afstand!
Voorzichtig - benzine is extreem licht ontvlambaar! Explosiegevaar! Mors geen brandstof!
Schakel het apparaat uit en trek de bougiestekker los voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht!
Let op! Verstikkingsgevaar!
PBK 4 A1
NL│BE│ 61
Veiligheidsvoorschriften
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK ZORGVULDIG LEZEN. BEWAREN VOOR UW ADMINISTRATIE.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met heggenscharen
OPMERKING
De heggenschaar wordt volledig gemonteerd geleverd.In deze handleiding en op de uitvouwpagina staan afbeeldingen
voor instelling en gebruik van de heggenschaar, de bedieningsele-
menten ervan, onderhoud en smering door de gebruiker.
Aanwijzingen voor werkhouding (zie uitvouwpagina).Aanwijzingen voor bedieningselementen (zie uitvouwpagina).Aanwijzingen voor veilige omgang met brandstof (zie hoofdstuk
“Voorbereiding” punt f).
Aanwijzingen voor aanbevolen vervanging of reparatie van onderde-
len, de klantenservice en specificaties van te gebruiken vervanging-
sonderdelen, voor zover die de gezondheid en veiligheid van de
gebruiker betreffen, vindt u in deze handleiding.
Een uitleg van alle voor de heggenschaar gebruikte grafische symbo-
len, gegevens, kenmerken en technische gegevens, alsmede de handel-
wijze bij ongevallen en storingen, vindt u in deze handleiding.
Geblokkeerd gereedschap: verwijder het vastzittende materiaal uit
de messenbalk
.
f) Ga zorgvuldig om met brandstof, deze is licht ontvlambaar en de dampen
zijn explosief. De volgende punten moeten worden opgevolgd:
– Gebruik alleen speciaal daarvoor bestemde reservoirs. – Verwijder nooit de tankdop en vul geen benzine bij, bij een draaiende of
hete motor. Laat voor het bijvullen de motor en de uitlaatdelen afkoelen.
– Niet roken. – Tank alleen in de openlucht.
– Berg de heggenschaar of het brandstofreservoir nooit op in een ruimte
waarin zich een open vlam bevindt, bijv. een ruimte met een geiser.
– Als er benzine uit het reservoir is gestroomd, probeer dan niet de motor
te starten, maar haal de machine voor het starten weg van het met benzine vervuilde oppervlak.
– Plaats de tankdop na het vullen altijd terug en sluit deze goed af. – Als de tank wordt geleegd, moet dit in de openlucht gebeuren.
g) Zet de motor af en laat de heggenschaar tot stilstand komen, als de
messenbalk een vreemd voorwerp aanraakt, of als de werkingsgeluiden sterker worden of de heggenschaar ongewoon heftig trilt. Trek de bougie­stekker van de bougie en neem de volgende maatregelen:
– controleer op schade; – controleer op losse onderdelen en zet alle losse onderdelen vast; – vervang beschadigde onderdelen door gelijkwaardige onderdelen
of laat het apparaat repareren.
WAARSCHUWING!
Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken.
■ Wees altijd alert, let erop wat u doet en gebruik uw gezond ver-
stand bij het werken met het apparaat. Gebruik het apparaat niet
als u ziek of moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid kan bij het gebruik
van het apparaat al tot ernstig letsel leiden.
Voorkom verkeerde toepassingen, gebruik de machine uitsluitend zoals
beschreven onder “Gebruik in overeenstemming met bestemming”.
Maak u vertrouwd met de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat bedient.
Voorbereiding
a) DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN!
Lees aandachtig de aanwijzingen voor correcte omgang, voorbe­reiding, onderhoud en reparatie, starten en wegzetten van de heg­genschaar. Maak u vertrouwd met alle bedieningselementen en het gebruik van de heggenschaar volgens de voorschriften.
b) Kinderen mogen de heggenschaar nooit gebruiken.
Kinderen, jongeren en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens mogen de kettingzaag niet bedienen. Hiervan uitgezonderd zijn jongeren ouder dan 16 jaar in het kader van een opleiding, onder begeleiding van een deskundige.
c) Pas op voor bovengrondse stroomkabels. d) Het gebruik van de heggenschaar moet worden vermeden wanneer
zich personen, met name kinderen, in de buurt bevinden.
e) Draag geschikte kleding! Draag geen wijde kleding of sieraden, die door
bewegende delen kunnen worden gegrepen. Het verdient aanbeveling vaste handschoenen, antislipschoenen en een veiligheidsbril te dragen.
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Maak u vertrouwd met de bediening van de heggenschaar, om deze
in geval van nood onmiddellijk te kunnen stoppen.
Gebruik
a) De motor moet worden uitgeschakeld voorafgaand aan:
– reiniging of verhelpen van een blokkering; – controle, onderhoud, reparatie of werkzaamheden aan de heggenschaar; – instelling van de werkpositie van de messenbalk; – het zonder toezicht achterlaten van de heggenschaar.
b) Vergewis u er altijd van of de heggenschaar zich volgens de voorschrif-
ten in een van de beschreven werkposities bevindt, voordat de motor wordt gestart.
c) Tijdens het werken met de heggenschaar moet er altijd op worden gelet
dat een veilige stand wordt ingenomen, vooral bij gebruik van een ladder. d) Gebruik de heggenschaar niet met defecte of sterk versleten messen. e) Om brandgevaar te verminderen, moet u erop letten dat de motor en de
geluiddemper vrij zijn van aanslag, loof of lekkend smeermiddel. f) Zorg er altijd voor dat alle handgrepen en veiligheidsvoorzieningen bij
gebruik van de heggenschaar zijn gemonteerd. Probeer nooit een onvol­ledige heggenschaar of een heggenschaar met niet-toegestane modifi­caties te gebruiken.
g) Gebruik altijd beide handen wanneer de heggenschaar is uitgerust met
twee handgrepen.
h) Maak u altijd vertrouwd met uw omgeving en let op mogelijke gevaren,
die u door het lawaai van de heggenschaar misschien niet kunt horen.
62 │ NL│BE
PBK 4 A1
Onderhouden en opbergen
a) Wanneer de heggenschaar vanwege onderhoud, inspectie of opslag
wordt stilgezet, schakelt u de motor uit, trekt u de bougiestekker van de bougie en vergewist u zich ervan dat alle roterende delen tot stilstand zijn gekomen. Laat de machine afkoelen voordat u deze controleert, instelt, enz.
b) Berg de heggenschaar op een plek op waar benzinedamp niet met
open vuur of vonken in contact kan komen. Laat de heggenschaar altijd afkoelen voordat u deze opbergt.
c) Bij transport of opslag van de heggenschaar moet de messenbalk altijd
met de bijbehorende koker worden afgedekt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor heggenscharen
Veiligheid van de omgeving
Snoei uitsluitend bij daglicht of toereikend kunstlicht.
Let op dat u bij het snoeien geen voorwerpen als draden van afrastering
of ondersteuning van planten raakt. Dit kan resulteren in schade aan de messenbalk draden en andere oneigenlijke voorwerpen.
Wees u bewust van uw omgeving en mogelijk gevaarlijke situaties, omdat
u tijdens het snoeien van de heg mogelijk bepaalde dingen niet hoort.
GEVAAR!
Schakel bij dreigend gevaar resp. in noodsituaties onmiddellijk de
motor uit.
Elektrische veiligheid
■ Houd het gereedschap uitsluitend vast aan de geïsoleerde hand-
grepen, omdat de messen verborgen elektriciteitsleidingen kunnen raken. Bij contact tussen messen en een leiding waar spanning op staat,
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan, met een elektrische schok tot gevolg.
Veiligheid van personen
Tijdens gebruik mogen zich binnen een straal van 15 meter geen an-
dere personen of dieren bevinden. Degene die het apparaat bedient, is op de plaats van gebruik verantwoordelijk voor derden.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat als u de heggenschaar gebruikt en
blijf altijd in evenwicht, met name bij gebruik op trappen of ladders.
Pak de heggenschaar nooit vast bij de messenbalk
■ Houd uw handen uit de buurt van de messen. Probeer geen snoeire-
sten te verwijderen of snoeimateriaal vast te houden als de messen in werking zijn. Verwijder vastzittend snoeimateriaal alleen als het apparaat is uitgeschakeld. Een moment van onoplettendheid kan bij
het gebruik van het apparaat al tot ernstig letsel leiden.
Wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Gebruik en behandeling
LET OP!
Tussen de werkzaamheden of na beëindiging van een bepaalde
werkzaamheid mag de messenbalk inde worden gelegd, om eventuele beschadiging van de messenbalk
te voorkomen.
Controleer voor gebruik altijd of de messen, de bouten van de messen
en andere onderdelen versleten of beschadigd zijn. Werk nooit met beschadigde of zwaar versleten snoeiwerktuigen.
Controleer na het instellen van de werkhoek of beide stelhendels stevig
vastgezet zijn. Als een van beide stelhendels niet is vastgezet, kan de tweede vergrendeling tijdens het werk onbedoeld losraken bij contact met een wat zwaardere tak, waardoor de messenbalk klappen.
. Inspecteer de te snoeien heg zorgvuldig en verwijder
.
niet op het messenbalkuite-
omlaag kan
Gebruik de heggenschaar nooit als de veiligheidsvoorzieningen defect
zijn of niet zijn gemonteerd.
Pak de heggenschaar nooit vast bij de veiligheidsvoorziening.
■ Draag de heggenschaar aan de voorste handgreep in uitgescha-
kelde toestand met de messen van uw lichaam afgekeerd. Breng altijd de beschermkoker aan bij transport of als u de heggenschaar opbergt.Zorgvuldig omgaan met het apparaat reduceert de kans dat u
onopzettelijk in aanraking komt met de lopende messen.
Berg de heggenschaar op een droge, hoge en afgesloten plaats op,
buiten het bereik van kinderen.
Probeer niet zelf het apparaat te repareren, tenzij u daarvoor toerei-
kend bent opgeleid.
Vervang voor de zekerheid versleten of beschadigde onderdelen.
GEVAAR!
Schakel bij dreigend gevaar resp. in noodsituaties onmiddellijk de
motor uit.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met hoogsnoeiers
VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR!
Pak het apparaat als het in werking is, nooit boven de bescherm-
beet, om letsel te voorkomen!
ring
Voorbereiding
Draag altijd een veiligheidshelm, gehoorbescherming en veiligheidshand-
schoenen. Draag ook een veiligheidsbril om te voorkomen dat u oliespet­ters of zaagstof in uw ogen krijgt. Draag een stofmasker tegen stof.
Draag stevige schoenen met stroeve zolen.
Gebruik het apparaat niet als het regent en onder vochtige omstandig-
heden.
Controleer het apparaat voor gebruik op veiligheid, in het bijzonder
het zwaard en de ketting.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektriciteitsleidingen. Bewaar
een minimale afstand van 10 m tot bovengrondse stroomleidingen.
Elektrische veiligheid
Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar explosiegevaar he-
erst, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of dampen. De door het apparaat veroorzaakte vonken kunnen dergelijke dampen doen ontbranden.
Een apparaat met een defecte schakelaar moet onmiddellijk worden
gerepareerd, om schade en letsel te voorkomen.
Veiligheid van personen
Gebruik het apparaat nooit als u op een ladder staat.
Buig bij het gebruik van het apparaat niet te ver voorover. Zorg dat u
altijd stevig staat en bewaar altijd uw evenwicht. Gebruik het meegele­verde harnas om het gewicht gelijkmatig over uw lichaam te verdelen.
Ga niet onder de tak staan die u wilt afzagen, om letsel door vallende
takken te voorkomen. Houd ook rekening met terugspringende takken, om letsel te voorkomen. Werk onder een hoek van ongeveer 60°.
Houd er rekening mee dat het apparaat kan terugslaan.
Let niet alleen op de af te zagen takken, maar ook op reeds afgevallen
materiaal, om te voorkomen dat u struikelt.
Dek het zwaard en de ketting bij transport en opslag af met de koker.
Voorkom dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Berg het apparaat op buiten het bereik van kinderen. Alleen personen
die vertrouwd zijn met de gebruiksaanwijzing en het apparaat mogen het bedienen.
PBK 4 A1
NL│BE│ 63
Gebruik en behandeling
Schakel het apparaat nooit in voordat u zwaard, ketting en kamwiel-
huis deugdelijk hebt gemonteerd.
Zaag geen hout dat op de grond ligt en probeer niet om uit de grond
stekende wortels te zagen. Voorkom in ieder geval dat de zaagketting zich in de grond ingraaft, omdat hij daardoor meteen stomp wordt.
Mocht u per ongeluk een vast voorwerp met het apparaat aanraken,
schakel de motor dan meteen uit en inspecteer het apparaat op even­tuele schade.
Las na 30 minuten werken een pauze in van minstens een uur.
Schakel de motor uit, trek de bougiestekker van de bougie en vergewis
u ervan dat alle roterende delen tot stilstand zijn gekomen wanneer de hoogsnoeier vanwege onderhoud, inspectie of opslag wordt stilgezet. Laat de machine afkoelen voordat u deze controleert, instelt, enz.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende on-
derdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn, dat hierdoor de werking van het apparaat wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen vóór de ingebruikname van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden apparaten.
Houd zagen scherp en schoon. Met zorg onderhouden zagen met scher-
pe zaagvlakken lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen.
Laat het apparaat onderhouden door daartoe gekwalificeerd perso-
neel. Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen originele onderdelen.
Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag
LET OP TERUGSLAG!
Wees bij gebruik van het apparaat beducht op terugslag. Er bestaat
letselgevaar. U voorkomt terugslag door voorzichtig te werk te gaan en op de juiste manier te zagen.
Als u iets met de punt van het zwaard raakt, kan dat in veel gevallen
een onverwachte reactie in achterwaartse richting veroorzaken, waar­bij het zwaard omhoog en in de richting van degene die het apparaat bedient, wordt geslagen (zie afb. A).
Afb. A
Een terugslag kan optreden als de punt van het zwaard een voorwerp
raakt, of als het hout meebuigt en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt (zie afb. B).
Beide reacties kunnen tot gevolg hebben dat u de controle over de
zaag verliest en uzelf zwaar verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Neem als gebruiker van een kettingzaag de nodige maatregelen om zonder on­gelukken te werken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik. Dit is te voorkomen door passende voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven:
■ Houd de zaag met beide handen vast, waarbij de duimen en de
vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en uw armen in een dusdanige stand dat u terugslagkrach­ten kunt opvangen.Als u de juiste voorzorgsmaatregelen neemt, zijn
terugslagkrachten beheersbaar. Laat de kettingzaag nooit los.
■ Vermijd een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schou-
derhoogte. Op die manier voorkomt u dat de punt van het zwaard iets
raakt en bent u beter in staat in onverwachte situaties de controle te behouden over de kettingzaag.
■ Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangingsz-
waarden en zaagkettingen. Onjuiste vervangingszwaarden en za-
agkettingen kunnen de ketting doen breken en/of terugslagkrachten veroorzaken.
■ Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en
onderhouden van de zaagketting. Een te geringe diepte-instelling
verhoogt de kans op terugslag.
■ Zaag niet met de punt van het zwaard. Er is gevaar voor terugslag.
■ Zorg ervoor dat de grond waarop u staat vrij is van voorwerpen
waarover u kunt struikelen.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met draadspoelen
Voorbereiding
Draag nauwsluitende werkkleding die bescherming biedt, zoals een
lange broek, veilige werkschoenen, sterke veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm, een beschermingsmasker voor het gezicht of een veiligheidsbril ter bescherming van de ogen en goede oorwatten of andere gehoorbescherming tegen het lawaai.
Gebruik altijd het meegeleverde harnas.
Zorg ervoor dat de handgrepen droog en schoon zijn en dat er geen
benzinemengsel op komt.
Controleer voorafgaand aan het maaien het terrein op voorwerpen,
zoals stukken metaal, flessen, stenen e.d. die kunnen worden wegges­lingerd en daardoor letsel bij de gebruiker kunnen veroorzaken.
Zorg ervoor dat de draadspoel met geen enkel obstakel in aanraking
komt als u de motor start.
Gebruik het apparaat pas wanneer u zich ermee vertrouwd voelt.
Elektrische veiligheid
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare vloeistof-
fen of gassen, noch in gesloten ruimtes, noch in de openlucht. Dit kan explosies en/of brand tot gevolg hebben.
Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder toestemming van
de fabrikant gemodificeerd apparaat. Gebruik het apparaat nooit als de veiligheidsvoorzieningen defect zijn. Gebruik het apparaat niet bij een defecte aan-/uitknop. Controleer het apparaat op duidelijke schade of defecten als u het hebt laten vallen.
Afb. B
Als de zaagketting aan de bovenkant van het zwaard beklemd raakt,
kan het zwaard heftig terugslaan in de richting van degene die het apparaat bedient.
64 │ NL│BE
PBK 4 A1
Veiligheid van personen
Alleen afdoende geschoolde personen en volwassenen mogen het
apparaat bedienen, instellen en onderhouden.
Oefen hoe u het apparaat moet hanteren bij uitgeschakelde motor als
u niet vertrouwd bent met het apparaat.
Raak de uitlaat niet aan.
Gebruik het apparaat niet als u onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen bent.
Houd het apparaat altijd met beide handen vast. Daarbij moeten de
duimen en vingers de handgrepen omsluiten.
Werkhouding: bedien het apparaat niet in een ongemakkelijke stand,
niet bij ontbrekend evenwicht, niet met uitgestrekte armen of met slechts één hand.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Gebruik het apparaat niet wanneer toeschouwers of dieren zich in de
onmiddellijke omgeving bevinden. Houd tijdens het maaien een mini­male afstand van 15 meter tussen de gebruiker en andere personen of dieren aan. Houd tijdens maaiwerkzaamheden tot op de grond een minimale afstand van 30 meter tussen de gebruiker en andere perso­nen of dieren aan.
Blijf bij maaiwerkzaamheden op hellend terrein altijd onder het snijge-
reedschap. Maai of trim nooit op een gladde heuvel of helling waar u kunt uitglijden.
Elke modificatie van het product kan de persoonlijke veiligheid in ge-
vaar brengen en resulteert in het vervallen van de fabrieksgarantie.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen.
Gebruik het apparaat nooit als het beschadigd is of gebreken vertoont.
Gebruik en behandeling
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde doel, bijv. gras trim-
men, maaiwerkzaamheden, snoeiwerkzaamheden, maaien en trimmen van heggen en heesters.
Gebruik het apparaat niet langdurig achtereen, las regelmatig pauzes in.
Zorg ervoor dat bouten en verbindingselementen stevig zijn vastgedra-
aid. Werk nooit met het apparaat wanneer het niet correct is ingesteld of niet volledig of veilig is gemonteerd.
Open de benzinetank langzaam, om eventuele druk die in de ben-
zinetank is opgebouwd, te laten ontsnappen. Start het apparaat op minstens drie meter afstand van de plaats waar u hebt getankt om brandgevaar te voorkomen.
Houd de draadspoel op de gewenste hoogte. Voorkom dat u kleine
voorwerpen (bijv. stenen) met de draadspoel aanraakt.
Houd de draadspoel altijd op de grond wanneer het apparaat in werking is.
Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer de bijbehorende bescherm-
kap bevestigd en in goede toestand is.
Gebruik geen andere snijgereedschappen. Gebruik voor uw eigen
veiligheid uitsluitend accessoires en extra apparatuur die in de gebru­iksaanwijzing worden beschreven. Het gebruik van andere dan in de gebruiksaanwijzing aanbevolen snijgereedschappen of accessoires kan persoonlijk letselgevaar voor u betekenen.
Trim en maai altijd in het hoogste toerentalbereik. Laat de motor bij
het begin van het maaien of bij het trimmen niet op een laag toerental lopen.
Zorg ervoor dat het apparaat bij het inschakelen en tijdens het werk
niet met de grond, stenen, draad of andere vreemde voorwerpen in aanraking komt. Schakel het apparaat uit voordat u het weglegt.
Schakel het apparaat uit voordat u het neerlegt.
Schakel de motor altijd uit voorafgaand aan werkzaamheden aan het
snijgereedschap.
Veiligheidsvoorschriften voor werken met messen
Voorbereiding
Het mes slingert voorwerpen en ook aarde heftig weg. Dit kan verblin-
ding of letsel veroorzaken. Draag oog-, gezichts- en beenbescherming. Verwijder voorwerpen altijd uit de werkzone voordat u het mes gebruikt.
Het mes draait nog door nadat u de gashendel loslaat. Het nog draai-
ende mes kan snijwonden bij u of omstanders veroorzaken. Schakel de motor uit en vergewis u ervan dat het mes tot stilstand is gekomen voor­dat u werkzaamheden van welke aard dan ook uitvoert aan het mes.
Veiligheid van personen
Voor omstanders bestaat er gevaar voor verblinding of letsel. Houd in
alle richtingen een minimale afstand van 15 meter tussen uzelf en an­dere personen of dieren aan.
Gebruik en behandeling
Gebruik het apparaat niet wanneer niet alle onderdelen van het mes
correct zijn gemonteerd.
Het mes kan met een ruk door voorwerpen worden weggeslingerd. Dit
kan letsel aan armen en benen tot gevolg hebben. Stop onmiddellijk de motor en wacht tot het mes tot stilstand is gekomen als het apparaat met oneigenlijke voorwerpen in aanraking komt. Controleer het mes op schade. Vervang het mes altijd wanneer het verbogen of gescheurd is.
Veiligheidsvoorzieningen
Bij werkzaamheden met het apparaat moet de bijbehorende kunststofbe­schermkap voor gebruik met het mes resp. de draadspoel zijn gemonteerd, om het wegslingeren van voorwerpen te voorkomen.
WAARSCHUWING!
Maai nooit terwijl andere personen, met name kinderen of dieren, in
de buurt zijn.
Houd een veilige afstand van 15 m aan. Schakel het apparaat bij
nadering van mens of dier onmiddellijk uit.
LET OP! VERGIFTIGINGSGEVAAR!
Uitlaatgassen, brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig. Uitlaat-
gassen mogen niet worden ingeademd.
WAARSCHUWING!
Benzine is uiterst ontvlambaar. Bewaar benzine uitsluitend in de
daarvoor bestemde jerrycans/vaten.
Tank alleen in de openlucht en rook niet.
Bij draaiende motor of als het apparaat heet is, mag de tankdop niet
worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Als er benzine gemorst is, mag geen poging worden gedaan om
de motor te starten. In plaats daarvan moet het apparaat uit de met benzine vervuilde zone worden verwijderd. Elke ontstekingspoging moet worden vermeden tot de benzinedampen zijn vervluchtigd.
Om veiligheidsredenen moeten de benzinetank en de tankdop bij
beschadiging worden vervangen.
Beperk de geluidsontwikkeling en trillingen tot een minimum!
Gebruik uitsluitend apparaten die in onberispelijke toestand zijn.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Voorkom overbelasting van het apparaat.
Laat het apparaat eventueel nakijken.
Schakel het apparaat uit wanneer het niet wordt gebruikt.
Draag veiligheidshandschoenen.
PBK 4 A1
NL│BE│ 65
Vóór de ingebruikname
LET OP!
Draag tijdens het maaien altijd antislip-veiligheidsschoenen en
passende veiligheidskleding zoals veiligheidshandschoenen, een veiligheidshelm, een beschermingsmasker, een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Controleer het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder
voorwerpen die gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Voorafgaand aan het gebruik en na het laten vallen of andere
inwerkingen van slagen of stoten moet altijd door visuele inspectie worden gecontroleerd of de snijgereedschappen, bevestigingsbouten alsmede de complete snij-unit beschadigd zijn. Versleten of bescha­digde snijgereedschappen en bevestigingsbouten moeten worden vervangen.
Voorafgaand aan het gebruik moet altijd door visuele inspectie wor-
den gecontroleerd of de snijgereedschappen zijn versleten of be­schadigd. Ter voorkoming van onbalans mogen versleten of bescha­digde snijgereedschappen en bevestigingsbouten alleen paarsgewijs worden vervangen.
Ronde handgreep monteren
Monteer eerst de rubberring 5a op de schacht . ♦ Plaats de barrièrebeugel
5a
rubberring
.
, zoals afgebeeld, van onder af op de
Heggenschaar monteren
Maak eerst de schroefgreep op de schacht van de motorunit los.
Draai de schroefgreep
OPMERKING
De montage van het hoogsnoeier-/draadspoel-/3-tandsmes-/
verlenghulpstuk vindt in dezelfde volgorde plaats.
Schuif de pal op de voorste schacht van de heggenschaar tot aan de aanslag in de sleuf van de schacht Als de pal correct is ingeschoven, moet de rode lijn zich op één lijn bevinden met de schacht van de motorunit.
vast.
van de motorunit.
Heggenschaar demonteren
Maak de schroefgreep los en trek de voorste schacht van de
heggenschaar uit de schacht
OPMERKING
De demontage van het hoogsnoeier-/draadspoel-/3-tandsmes-/
verlenghulpstuk vindt in dezelfde volgorde plaats.
van de motorunit.
De heggenschaar kantelen
5b
De stift
beide gaten van de schacht
Druk de ronde handgreep op de daarvoor bestemde rubberring 5a
op de schacht
Steek de 4 bevestigingsbouten
greep
Draai de bouten
van de barrièrebeugel moet ter vergrendeling in een van
worden gestoken.
.
van boven af door de ronde hand-
en maak ze met de 4 moeren vast in de barrièrebeugel .
vast.
Snelopeningsmechanisme monteren
Haak de musketonhaak in (zie de afbeeldingen) en borg deze met
het rode riemstuk van het snelopeningsmechanisme. Trek aan het rode riemstuk wanneer u het apparaat snel moet afdoen.
Maak de ontgrendeling/vergrendeling los.Druk op de stelhendel Laat de stelhendel
genschaar)
vastklikken.
en kantel de heggenschaar in de gewenste stand.
in de uitsparing van de bodemplaat (heg-
Zaagketting en zwaard monteren
WAARSCHUWING!
Trek veiligheidshandschoenen aan! Letselgevaar door de scherpe
zaagtanden!
OPMERKING
Let op de looprichting van de zaagketting op de bodemplaat (hoogsnoeier) .
Bij slijtage kan het zwaard
Maak de moer Verwijder het kamwielhuis Leg de zaagketting Bevestig nu het zwaard Leg het zwaard
nerstift om het kamwiel
Span nu de zaagketting
controleren”).
Bevestig het kamwielhuis
los met de steeksleutel  .
op de zwaardgeleider en plaats de kettingspan-
in de zwaardboring . Leg tegelijkertijd de zaagketting
.
worden omgekeerd.
van het apparaat.
op, beginnend op de punt van het zwaard .
met de zaagketting .
(zie hoofdstuk “Zaagketting spannen en
weer en zet de moer licht vast.
over het zwaard en
Harnas bevestigen/monteren
Haak het harnas  in het draagoog . ♦ Pas het harnas
ingehangen toestand op heuphoogte bevindt.
aan uw lengte aan, zodat het draagoog zich in

66 │ NL│BE
Zaagketting demonteren
De zaagketting moet zo nodig tevoren worden ontspannen om het
zwaard ketting spannen en controleren”). Voer de instructies in omgekeerde volgorde uit.
en de zaagketting af te nemen (zie hoofdstuk “Zaag-
PBK 4 A1
Zaagketting spannen en controleren
WAARSCHUWING!
Trek veiligheidshandschoenen aan! Letselgevaar door de scherpe
zaagtanden!
Draai de kettingspanschroef
de wijzers van de klok mee om de spanning te verhogen.
De zaagketting
liggen. Controleer of u de zaagketting zwaard
OPMERKING
Een nieuwe zaagketting rekt uit en moet vaker opnieuw worden
gespannen.
moet tegen de onderzijde van het zwaard aan
kunt trekken.
met de sleufschroevendraaier  met
met de hand over het
Ketting smeren
Neem de dop van de olietank.
Vul de olietank
De kettingsmering kan door de olieregelingsschroef
verhoogd of verlaagd.
Druk eerst en draai dan de olieregelingsschroef
van de klok mee om de kettingsmering te verminderen.
Druk eerst en draai dan de olieregelingsschroef
van de klok in om de kettingsmering te verhogen.
WAARSCHUWING!
Werk nooit zonder kettingsmering!
Bij een droog lopende zaagketting raakt de zaag in korte tijd onher­stelbaar beschadigd. Controleer voordat u aan het werk gaat, altijd de kettingsmering en het oliepeil.
OPMERKING
Gebruik alleen kettingzaagolie. Bij voorkeur biologisch afbreekbare
kettingolie. Gebruik geen oude olie, motorolie e.d.
Controleer tijdens het werk of de kettingsmering functioneert.
met ca. 100 ml bio-kettingolie .
worden
met de wijzers
tegen de wijzers
Zaagketting slijpen
OPMERKING
Aan de slijpsteenhulp
een stevige greep tijdens het slijpen.
In een slijpset van bijvoorbeeld Oregon staat gedetailleerde
informatie over het slijpen.
U kunt ook een elektrische kettingslijper gebruiken en de instructies
van de fabrikant daarvan volgen.
Als u twijfelt over het slijpen van de ketting, kunt u de ketting ook
vervangen.
kan een slijpsteen worden bevestigd voor
Verlengstuk monteren
LET OP!
Gebruik het verlengstuk/de schacht
3-tandsmes-/draadspoel-hulpstuk!
OPMERKING
niet in combinatie met het

Beschermkap monteren/demonteren
WAARSCHUWING!
Bij werkzaamheden met het 3-tandsmes
zijn gemonteerd. De beschermkap van de schacht bouten op de voorste schacht bevestigd. Gebruik hiervoor de meegeleverde inbussleutel .
geplaatst. De beschermkap wordt nu met 2
moet de beschermkap
wordt onder de metaalplaat
Hulpstukken Beveiliging
3-tandsmes Beschermkap
Draadspoel
WAARSCHUWING!
Gebruik uitsluitend de meegeleverde hulpstukken. Het gebruik van
andere hulpstukken of beveiligingen geldt als niet in overeenstem­ming met de bestemming en brengt aanzienlijke risico's op ongeluk­ken met zich mee.
Beschermkap + snijdraad-beschermkap
Mes monteren/vervangen
Monteer/vervang het 3-tandsmes zoals weergegeven op de afbeel-
dingen 1a - 1f. LET OP! Linkse schroefdraad!
Zoek het boorgat van de meeneemschijf
op het tegenoverliggende boorgat en blokkeer de schijf met de meege­leverde inbussleutel
Leg het 3-tandsmes op de meeneemschijf  (zie afb. 1b). Het op-
schrift moet in werkhouding van boven af zichtbaar zijn (zie uitvouwpa­gina). Beide kanten van het 3-tandsmes kunnen worden gebruikt.
Steek de drukplaat  op de schroefdraad van de tandas (zie afb. 1c).
Plaats de afdekking van de drukplaat
Draai de moer  met de bougiesleutel  tegen de wijzers van de
klok in vast LET OP! Linkse schroefdraad! (zie afb. 1f).
Het 3-tandsmes is bij levering voorzien van een kunststofbescher-
ming. Deze moet voor gebruik worden afgenomen en bij niet-gebruik weer worden aangebracht.
De kunststofbescherming kan nu worden afgenomen.
LET OP! SCHERPE RANDEN,
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN!
Monteer de beschermkap van de snijdraad C op de beschermkap .
Bij werkzaamheden met de snijdraad moet ook de snijdraad-bescherm-
C
worden gemonteerd. De montage van de beschermkap van
kap de snijdraad C (in de fabriek al voorgemonteerd) vindt plaats zoals weergegeven op afbeelding 2a.
Let erop dat de snijdraad-beschermkap
nenkant van de beschermkap van de snijdraad C bevindt zich een mes A. Dit is met een beveiliging afgedekt (zie afb. 2a).
Verwijder de beveiliging voorafgaand aan het werken en breng deze
na het werk weer aan.
LET OP! SCHERPE RANDEN,
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN!
Om de snijdraad-beschermkap C van de beschermkap te verwij-
deren, gebruikt u bijv. een schroevendraaier om de drie bevestigings­pennen voorzichtig los te draaien. LET OP! LETSELGEVAAR!

.
, leg de schijf met het gat

(zie afb. 1d).

C
goed vastklikt. Aan de bin-
C
Gebruik het verlengstuk/de schacht
amheden uit te voeren.
Monteer het verlengstuk/de schacht
heggenschaar/hoogsnoeier. De montage vindt plaats in dezelfde volgorde als hiervoor bij de hulpstukken beschreven.
om hoger gelegen werkza-

tussen de motorunit en de

PBK 4 A1
NL│BE│ 67
Draadspoel monteren/vervangen
Monteer/vervang de draadspoel zoals weergegeven op
afbeelding 2c. LET OP! Linkse schroefdraad!
Zoek het boorgat van de meeneemschijf , leg de schijf met het gat
op het tegenoverliggende boorgat en blokkeer de schijf met de meege­leverde inbussleutel .
Schroef de draadspoel
schroefdraad.
tegen de wijzers van de klok in op de
Harnas omdoen
OPMERKING
Om zonder vermoeidheid te kunnen werken kunt u op de volgende
punten instellingen uitvoeren. Al naar gelang de lichaamsgrootte kunnen de instellingen variëren.
Stel voorafgaand aan het werken het harnas
met de lichaamsgrootte in.
Balanceer het apparaat met het gemonteerde hulpstuk zodanig uit,
dat het hulpstuk, zonder dat het apparaat met de handen wordt aangeraakt, net boven de grond zweeft.
1.) Doe het harnas (zie afb. 3a).
2.) Trek, zoals weergegeven op afbeelding 3b, aan het harnas het harnas passen aan de omvang van het bovenlichaam.
3.) Trek de beide schouderriemen strak, zoals weergegeven op afbeelding 3c.
4.) Trek aan het harnas, zoals weergegeven op afbeelding 3d, om de juiste positie van het apparaat aan het harnas in te stellen.
5.) Haak de musketonhaak rode riemstuk
6.) Neem nu het apparaat en hang het, zoals weergegeven op afbeelding 3h, met het draagoog kan bovendien met de bout de beste uitrichting van het apparaat in te stellen.
om en voeg de steeksluiting samen tot deze vastklikt

op het midden van het lichaam te plaatsen en aan te

in (zie afb. 3e - 3g) en borg deze met het
van het snelopeningsmechanisme.
in de musketonhaak . Het draagoog
worden losgemaakt en verschoven om
in overeenstemming


om
Maaihoogte instellen
Doe het harnas  om en haak het apparaat in (zie hoofdstuk “Harnas
omdoen”).
Stel met de verschillende riemverstellers op het harnas  de optimale
werk- en maaipositie in (zie hoofdstuk “Harnas omdoen”).
Maak vervolgens een paar heen en weer gaande bewegingen zonder
de motor te starten om de optimale lengte van het harnas in te stellen (zie afb. 5a).
Het harnas
het rode riemstuk wanneer u het apparaat snel moet afdoen (zie afb. 3i).
LET OP!
Gebruik altijd het harnas
het harnas  om zodra u de motor hebt gestart en deze stationair loopt. Schakel de motor uit voordat u het harnas
is voorzien van een snelopeningsmechanisme. Trek aan

wanneer u met het apparaat werkt. Doe

afneemt.

Brandstof en olie
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine (min. Euro 95)
en speciale 2-takt-motorolie (JASO FD/ISO - L - EGD). Stel het brand­stofmengsel samen op basis van de brandstofmengtabel.
Doe de juiste hoeveelheid benzine en 2-taktolie in de meegeleverde
olie-/benzinemengfles  (zie “Brandstofmengtabel”). Schud de fles daarna goed.
Brandstofmengtabel Mengprocedure: 40 delen benzine op 1 deel olie
Benzine 2-taktolie
0,5 liter 12,5 ml
Ingebruikname
LET OP!
Neem de wettelijke bepalingen voor bescherming tegen geluidsover-
last in acht.
Controleer het apparaat voor ingebruikname steeds op:
Dichtheid van het brandstofsysteem.
Onberispelijke toestand en volledigheid van de beveiligingsvoorzienin-
gen en het hulpstuk.
Vastzitten van alle schroefverbindingen.
Soepele beweegbaarheid van alle bewegende onderdelen.
Starten bij koude motor
LET OP!
Laat het startkoord nooit los zodat het terugschiet. Dit kan beschadi-
gingen tot gevolg hebben.
1.) Vul de benzinetank tie “Brandstof en olie”).
2.) Druk 6 x op de brandstofpomp
3.) Zet de aan-/uitknop
4.) Trek de choke-hendel
5.) Houd het apparaat goed vast en trek het startkoord stand voelt. Trek nu het startkoord
6.) Herhaal stap 5 als de motor niet start.
7.) Zodra de motor loopt, drukt u eerst op de inschakelblokkering dan op de gashendel
Lees de sectie “Problemen oplossen” als de motor ook na meerdere pogin­gen niet aanslaat.
LET OP!
Trek het startkoord
vast, wanneer het startkoord
ord het startkoord
OPMERKING
Bij zeer hoge buitentemperaturen kan het voorkomen dat ook bij een
koude motor zonder choke moet worden gestart!
Starten bij warme motor
(Het apparaat heeft minder dan 15 – 20 minuten stilgestaan)
1.) Zet de aan-/uitknop
2.) De choke-hendel worden uitgetrokken.
3.) Houd het apparaat goed vast en trek het startkoord stand voelt. Trek nu het startkoord 1 – 2 keer trekken starten. Als het apparaat na 6 keer trekken nog niet start, herhaalt u stap 1 – 7 onder “Starten bij koude motor”.
met behulp van de trechter  (zie ook de sec-
(primer).
op “I”.
naar positie “ ”.
aan tot u weer-
snel aan. Het apparaat start.
en
om de auto-choke te activeren.
altijd rechtuit. Houd de greep van het startko-
weer wordt ingetrokken. Laat
nooit los zodat het terugschiet.
op “I”.
hoeft voor het starten van de warme motor niet te
aan tot u weer-
snel aan. Het apparaat moet na
68 │ NL│BE
PBK 4 A1
De motor uitzetten Volgorde bij noodstop
Als het apparaat onmiddellijk moet worden gestopt, zet u de aan-/uitknop op “0”.
Normale volgorde
Laat de gashendel
los en wacht tot de motor stationair draait.
Zet dan de aan-/uitknop op “0”.
LET OP!
Bij stationair draaien moet het 3-tandsmes stilstaan. Als het 3-tandsmes
draait, moet de carburateur worden afgesteld!
Werkvoorschriften
Oefen voordat u het apparaat gaat gebruiken alle werktechnieken (zie afb. 5a – 5c) bij uitgeschakelde motor.
Snijdraad langer maken
Om de snijdraad langer te maken, laat u de motor met vol gas lopen en tikt u de draadspoel
A
Het mes
op de snijdraad-beschermkap C verkort de draad tot de to-
op de grond. De draad wordt automatisch langer.
egestane lengte (zie afb. 5d).
LET OP!
Gazon-/gras-/onkruidresten hopen zich op onder de beschermkap
Verwijder de resten bij uitgeschakelde motor met een plamuurmes of
iets dergelijks.
Verschillende maaimethoden
Trimmen/maaien (3-tandsmes evt. met draadspoel)
Beweeg het apparaat in een sikkelvormige maaibeweging heen en
weer (zie afb. 5a).
Houd het snijgereedschap parallel aan de grond en stel de gewenste
maaihoogte vast.
Laag trimmen (met draadspoel)
Houd het apparaat iets schuin boven de grond (zie afb. 5b).
Maai altijd van u af. Beweeg het apparaat niet naar u toe.
Afmaaien (met draadspoel)
Bij afmaaien maait u alle vegetatie tot aan de grond weg. Daartoe
draait u de draadspoel in een hoek van 30° graden naar rechts. Zet de handgreep in de gewenste positie (zie afb. 5c).
Terugslag voorkomen
Bij het werken met het 3-tandsmes bestaat er gevaar voor een terugslag wanneer het mes in contact komt met vaste obstakels (boomstam, tak, boo­mstronk, steen e.d.). Het apparaat wordt daarbij tegen de draairichting van het snijgereedschap in terug geslingerd. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het apparaat verliest. Gebruik het apparaat niet in de nabij­heid van hekken, metalen kozijnen, afperkingsstenen of funderingen. Voor het maaien van licht struikgewas plaatst u het apparaat zoals weergege­ven op afb. 5e om terugslag te voorkomen.
Werken met de heggenschaar Snoeitechnieken
De dubbelzijdige messenbalk maakt snoeien in beide richtingen of
door pendelbewegingen van de ene naar de andere kant mogelijk.
Beweeg bij verticaal snoeien de heggenschaar gelijkmatig voorwaarts
of boogvormig omhoog en omlaag.
Beweeg bij horizontaal snoeien de heggenschaar sikkelvormig naar de
rand van de heg, zodat gesnoeide takken op de grond vallen.
Zie uitvouwpagina (afbeelding A).
OPMERKING
.
Verwijder dikke takken met een takkenschaar.
Werken met de hoogsnoeier Zaagtechnieken
WAARSCHUWING!
Houd rekening met neervallend afgezaagd hout.Houd rekening met het gevaar van terugslaande takken.
OPMERKING
Zet de aanslag
rustiger.
Begin pas daarna met zagen.
Afzagen van kleine takken
Zaag bij kleine takken (Ø 0 – 8 cm) van boven naar beneden (zie
afbeelding).
tegen de tak. Op die manier werkt u veiliger en
Maaien bij een boom/hekwerk/fundering (met draadspoel)
OPMERKING
Als de draad in aanraking komt met bomen, stenen, stenen muren of funderingen, slijt de draad af of gaat deze rafelen. Als de draad tegen hekwerk slaat, breekt de draad af.
LET OP!
Verwijder met het apparaat geen voorwerpen van looppaden e.d.!
Het apparaat genereert grote krachten, en kleine stenen of andere voorwerpen kunnen 15 meter en meer worden weggeslingerd en resulteren in letsel of beschadigingen aan auto's, huizen en ramen.
Draag een veiligheidsbril!
Klemzitten
Schakel onmiddellijk de motor uit als het snijgereedschap blokkeert. Verwijder gras en struikgewas uit het apparaat voordat u het weer in gebruik neemt.
PBK 4 A1
Afzagen van grotere takken
Maak bij grotere takken (Ø 8 – 25 cm) eerst een kleine zaagsnede
om de spanning van de tak te halen (zie afbeelding). Die zaagsnede voorkomt ook dat de schors van de stam scheurt.
B
Zaag vervolgens van boven
B
A
naar beneden A de tak door.
2
1
NL│BE │ 69
A
Afzagen in gedeelten
Kort lange of dikke takken in voordat u de laatste zaagsnede maakt om de tak van de stam te scheiden (zie afbeelding).
C A B
cb a
Veilig werken
Houd het apparaat, de hulpstukken en de kettingbeschermkoker  in
goede conditie, om letsel te voorkomen.
Controleer het apparaat op duidelijke schade of defecten als u het
hebt laten vallen.
Neem de voorgeschreven werkhoek van max. 60° ±10° in acht, om
veilig te kunnen werken (zie afbeelding).
Reiniging
Motorunit reinigen
OPMERKING
Na elk gebruik moet het apparaat grondig worden gereinigd.
Schakel het apparaat uit en maak de bougiestekker
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel. Let er daarbij op dat er geen water in het apparaat bin­nendringt.
Hoogsnoeier reinigen
De hoogsnoeier moet regelmatig worden vrijgemaakt van zaagspanen.
Verwijder het kamwielhuis Neem de zaagketting
schoon.
Houd de zaagketting
en de olietoevoer.
Heggenschaar reinigen
.
van het zwaard en maak de geleider
scherp en controleer de spanning, het oliepeil
los voordat u
max. 60° ±10°
Gebruik het apparaat niet als u op een ladder staat of op een insta-
biele ondergrond.
Laat u niet verleiden om zonder nadenken te gaan zagen.
Dat kan uzelf en anderen in gevaar brengen.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet
met het product spelen.
Neem regelmatig een andere werkhouding aan. Bij langer gebruik van
het apparaat kan de doorbloeding van de handen verstoord raken. U kunt echter langer met het apparaat werken als u geschikte hand­schoenen draagt of regelmatig een pauze inlast. Houd er rekening mee dat de persoonlijke aanleg voor een slechte doorbloeding, lage buitentemperaturen of het gebruik van veel kracht bij het werken de gebruiksduur kunnen reduceren.
Transport
Gebruik bij transport de beschermkokers  .
Let erop dat u het apparaat niet inschakelt als u het draagt, om letsel te
voorkomen (zie afbeelding).
Controleer de messenbalk
schroeven en draai die zo nodig vast.
Verwijder vastgeraakt snoeisel.Verzorg de messenbalk
Draadspoel-/mes-hulpstuk reinigen
Verwijder vastgeraakt snoeisel.Houd het 3-tandsmes
van de heggenschaar op losgeraakte
met olie uit een spuitbus of een kannetje.
scherp om het werk te verlichten.
Onderhoud
Draadspoel/snijdraad vervangen
1.) De draadspoel der “Draadspoel monteren/vervangen”. Druk op de markeringen (zie afb. 4a) en neem het deksel af (zie afb. 4b).
2.) Neem het spoelplateau
3.) Verwijder een eventueel nog aanwezig restant van de snijdraad.
4.) Leg een nieuwe snijdraad in het midden neer en laat de zo ontstane lus uit de uitsparing van het spoelplateau hangen (zie afb. 4d).
5.) Wikkel de draad onder spanning op, met de wijzers van de klok mee. Het spoelplateau (zie afb. 4d).
6.) Neem nu het deksel in de hand en plaats het spoelplateau deksel. Let erop dat de draadhouders van het spoelplateau overeenkomen met de draadgeleiding in het deksel.
7.) Maak nu de snijdraad los uit het spoelplateau door de metalen oogjes in het deksel.
8.) Voeg de beide behuizinghelften weer samen tot ze merkbaar vastklikken.
9.) Kort overtollige draad tot 13 cm in. Dit vermindert de belasting van de motor tijdens het starten en opwarmen.
12.) Monteer de draadspoel weer (zie hoofdstuk “Draadspoel monteren/
vervangen”).
moet worden gedemonteerd zoals beschreven on-
uit de draadspoelbehuizing (zie afb. 4c).
scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad
in het
en leid de draad
70 │ NL│BE
PBK 4 A1
Luchtfilter onderhouden
Vervuilde luchtfilters zorgen voor een afname van het motorvermogen door te geringe luchttoevoer naar de carburateur.
Regelmatige controle is daarom noodzakelijk. Het luchtfilter de 25 bedrijfsuren worden gecontroleerd en zo nodig worden gereinigd.
Bij zeer stoffige lucht moet het luchtfilter vaker worden gecontroleerd.
1.) Verwijder de kap van de luchtfilterbehuizing
2.) Verwijder het luchtfilter
3.) Reinig het luchtfilter schoon te blazen.
4.) De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
LET OP!
Reinig het luchtfilter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen.
Bougie onderhouden
1.) Trek de bougiestekker
2.) Maak de bougie los met de meegeleverde bougiesleutel
3.) De montage vindt in omgekeerde volgorde plaats.
Elektrodenafstand = 0,6 mm (afstand tussen de elektroden waartussen de ontstekingsvonk wordt opgewekt). Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig deze zo nodig met een koperdra­adborstel.
Pleeg daarna om de 50 uur onderhoud aan de bougie.
Beschermkapmes slijpen
A
Het mes maak dan de 2 bouten los waarmee het mes kap
A
Carburateurinstellingen
Sta toe dat carburateurafstellingen alleen worden uitgevoerd door
Aandrijving smeren
Vul om de 20 bedrijfsuren een beetje aandrijfvet bij (ca. 10 g) om de
Draai hiertoe de bout
(zie afb. 2a) kan mettertijd bot worden. Mocht u dit vaststellen,
C
is bevestigd. Zet het mes A vast in een bankschroef. Slijp het mes
met een slijpsteen en let erop dat u de hoek van de vouw handhaaft.
gekwalificeerd onderhoudspersoneel, de fabrikant of zijn after-sales service.
aandrijving te smeren.
in het aandrijfhuis te drukken.
.
door het uit te kloppen of (met perslucht)
los.
open (zie uitvouwpagina) om het aandrijfvet
.
A
op de snijdraad-bescherm-
moet om
.

Opslag en transport
Berg het apparaat op een veilige plaats op.
Berg het apparaat en de accessoires veilig op, beschermd tegen open
vuur en hitte-/ontstekingsbronnen, zoals gasgeisers, wasdrogers, olie­kachels of draagbare radiatoren, enz.
Houd de beschermkap
altijd vrij van maairesten.
De kunststofbescherming voor het 3-tandsmes moet bij transport en
niet-gebruik weer worden aangebracht.
Schakel het apparaat uit en maak de bougiestekker los voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Apparaat opslaan
Wanneer u het apparaat langer dan 30 dagen opslaat, moet het hierop worden voorbereid. Anders verdampt de resterende brandstof in de carbu­rateur met achterlating van een rubberachtig bodembezinksel. Dit kan het starten bemoeilijken en dure reparatiewerkzaamheden tot gevolg hebben.
1.) Draai de tankdop te nemen. Giet de benzinetank
2.) Start de motor en laat deze draaien tot hij stopt, om de brandstof uit de carburateur te verwijderen.
3.) Laat de motor ca. 10 minuten afkoelen.
4.) Verwijder de bougie (zie hoofdstuk “Bougie onderhouden”).
5.) Giet 1 theelepel 2-taktolie in de verbrandingskamer. Trek meerdere keren aan het startkoord smeren. Plaats de bougie terug.
OPMERKING
Berg het apparaat droog en zo ver mogelijk uit de buurt van moge­lijke ontstekingsbronnen op.
Opnieuw in gebruik nemen
1.) Verwijder de bougie (zie hoofdstuk “Bougie onderhouden”).
2.) Trek snel aan het startkoord dingskamer te verwijderen.
3.) Reinig de bougie en let op de juiste afstand tussen de elektroden op de bougie.
4.) Vul de benzinetank
Vervoeren
Wanneer u het apparaat wilt vervoeren, maakt u de benzinetank
leeg zoals beschreven in de sectie “Opslag”.
, de draadspoel en de motor bij opslag
los om eventuele druk in de benzinetank weg
voorzichtig leeg.
om alle mechanische delen met olie te
om overtollige olie uit de verbran-
. Zie de sectie “Brandstof en olie”.
Na het vullen van de aandrijving sluit u de smeeropening weer met de
.
bout
PBK 4 A1
NL│BE│ 71
Problemen oplossen
Motorunit
Probleem Mogelijke oorzaak Problemen oplossen De motor slaat
niet aan. De motor slaat
aan, maar heeft niet het volledige vermogen.
De motor loopt onregelmatig.
Beroete of vochtige bougie.
Foutieve procedure bij het starten.
Verkeerde instelling van de choke-hendel
Verontreinigd luchtfilter. Reinig het luchtfilter.
Verkeerde elektrodenaf­stand van de bougie.
Verkeerde instelling van de carburateur.
.
Volg de aanwijzingen voor het starten.
Zet de choke-hendel
op “ ”.
Reinig de bougie en stel de afstand van de elektroden in of vervang de bougie.
Reinig de bougie of vervang hem.
Hoogsnoeier
Probleem Mogelijke oorzaak Problemen oplossen Motor loopt,
zaagketting beweegt niet.
Het zagen vordert niet.
De heggenschaar of de hoogsnoeier is niet correct op de motorunit bevestigd.
Zaagketting oververhit of hangt door.
droog,
Controleer de montage.
Vul olie bij, slijp de za­agketting
of span deze.
, vervang
Heggenschaar
Probleem Mogelijke oorzaak Problemen oplossen Motor loopt,
messen staan stil.
De heggenschaar of de hoogsnoeier is niet correct op de motorunit bevestigd.
Controleer de montage.
Onderhoudsintervallen
Hoogsnoeier
De onderstaande gegevens gelden bij gebruik onder normale omstandig­heden. Bij gebruik onder bijzondere omstandigheden, bijvoorbeeld bij veel stofontwikkeling of lange dagelijkse werktijden, dienen de aangegeven intervallen overeenkomstig te worden verkort.
Voor
Onder­deel
Ketting smeren
Zaagket­ting
Geleider
Kamwiel
aan-
Actie
Controleren X
Controleren, ook op scherpte
Kettingspan­ning contro­leren
Slijpen X Controleren
(slijtage, beschadi­ging)
Reinigen en omkeren
Ontbramen X Vervangen X X Controleren X Vervangen X
vang van het werk
Weke­lijks
X
X
X
Bij stor­ing
XX
Bij be­schadi­ging
In­dien nodig
Heggenschaar
De onderstaande gegevens gelden bij gebruik onder normale omstandig­heden. Bij gebruik onder bijzondere omstandigheden, bijvoorbeeld bij veel stofontwikkeling of lange dagelijkse werktijden, dienen de aangegeven intervallen overeenkomstig te worden verkort.
Voor aan-
Onderdeel Actie
Messen Visuele controle X
Reinigen X X
vang van het werk
Na het werk
Indien nodig
Vervangingsonderdelen bestellen
Vervangingsonderdelen bestellen
Bij het bestellen van vervangingsonderdelen moeten de volgende gegevens worden opgegeven:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Identificatienummer van het apparaat
Actuele prijzen en informatie vindt u op www.kompernass.com
72 │ NL│BE
OPMERKING
Niet vermelde reserveonderdelen (zoals draadspoel, snijdraad) kunt u bestellen via onze service-hotline.
PBK 4 A1
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren. Het apparaat en de accessoires bestaan uit verschillende materialen, zoals metaal en kunststoffen.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften. Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmateria­len en voer ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmate­rialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producen­tenverantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
Milieubescherming
Leeg de benzine- en olietank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij
een recyclepunt. De gebruikte onderdelen van kunststof en metaal kunnen worden gescheiden voor hergebruik.
Lever oude olie en benzineresten in bij een afvalverwerkingspunt en
giet deze niet in de riolering of in de afvoer.
Lever verontreinigd onderhoudsmateriaal en grondstoffen in bij een
daarvoor bestemd inzamelpunt.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de ver­koper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kas­sabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepa­reerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervan­ging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpak­ken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd, of voor schade aan breekbare onderdelen zoals schakelaars, accu‘s of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de ge­bruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfs­matige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwij­zingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer
(bijv.IAN12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het
product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het pro­duct.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of viae-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten
naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbe­wijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere hand­leidingen, product video‘s en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 123456 de gebruiksaanwij­zing openen.
PBK 4 A1
NL│BE│ 73
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaat uitsluitend door gekwalificeerd deskundig perso-
neel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren. Op die manier blijft de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 331365_1907
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
Outdoor-richtlijn
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Emissierichtlijn
(2012/46/EU) 2016/1628/EU (zoals gewijzigd door het laatste 2017/656/EU)
RoHS-richtlijn (2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformi-
teitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2019 EN ISO 11680-1: 2011 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Type / apparaatbeschrijving:
BENZINE-COMBIAPPARAAT 4-IN-1 PBK 4 A1
Productiejaar: 10 - 2019 Serienummer: IAN 331365_1907
Bochum, 16-10-2019
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
74 │ NL│BE
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PBK 4 A1
Spis treści
Wstęp....................................... 76
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ....................76
Wyposażenie .........................................76
Zakres dostawy ........................................77
Dane techniczne .......................................77
Objaśnienie stosowanych tabliczek ostrzegawczych ...........78
Wskazówki bezpieczeństwa .................... 80
Wskazówki bezpieczeństwa podczas pracy
z nożycami do żywopłotów ..............................80
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa
donożyc do żywopłotów ................................81
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z piłą dogałęzi .........81
Środki ostrożności przeciwko odbiciu narzędzia ..............82
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z kosiarką żyłkową ......82
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z nożem tnącym ........83
Elementy zabezpieczające ..............................83
Przed uruchomieniem.......................... 84
Montaż uchwytu okrągłego ..............................84
Montaż mechanizmu szybkozwalniającego..................84
Zamocowanie/montaż pasa do przenoszenia................84
Montaż nożyc do żywopłotów ............................84
Demontaż nożyc do żywopłotów ..........................84
Ustawianie nożyc do żywopłotów pod kątem ................84
Montaż łańcucha tnącego i prowadnicy.....................84
Demontaż łańcucha.....................................85
Naprężanie i kontrola łańcucha tnącego ....................85
Smarowanie łańcucha...................................85
Ostrzenie łańcucha tnącego ..............................85
Montaż nasadki przedłużającej ...........................85
Montaż/demontaż osłony................................85
Montaż/wymiana noży tnących...........................85
Montaż/wymiana szpulki z żyłką..........................86
Zakładanie pasa do przenoszenia .........................86
Ustawianie wysokości koszenia............................86
Paliwo i olej...........................................86
Uruchomienie ................................ 86
Rozruch zimnego silnika .................................86
Rozruch ciepłego silnika .................................86
Praca z nożycami do żywopłotów .........................87
Techniki cięcia .........................................87
Praca z piłą do gałęzi...................................87
Techniki piłowania......................................87
Bezpieczna praca ......................................88
Transport .................................... 88
Czyszczenie .................................. 88
Konserwacja ................................. 88
Przechowywanie i transport ....................89
Rozwiązywanie problemów .................... 90
Zespół napędowy ......................................90
Piła do gałęzi..........................................90
Nożyce żywopłotów....................................90
Terminy konserwacji...........................90
Piła do gałęzi..........................................90
Nożyce żywopłotów....................................90
Zamawianie części zamiennych.................. 90
Utylizacja ....................................91
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ........... 91
Serwis ...................................... 92
Importer..................................... 92
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..... 92
PBK 4 A1
PL│ 75
BENZYNOWE URZĄDZENIE WIELOFUNKCYJNE 4 W 1 PBK 4 A1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakte­ryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użyt­kowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi.ibezpie­czeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie zastosowań. Wprzypadku przeka­zania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Nożyce do żywopłotów z długim trzonkiem
To urządzenie jest przeznaczone do przycinania i formowania żywopło­tów, krzaków i ozdobnych krzewów w przydomowych ogrodach. Jest to prowadzone ręcznie urządzenie z wbudowanym napędem, w którym rozmieszczone liniowo ostrza poruszają się w obie strony.
OSTRZEŻENIE!
Dzieci nie mogą używać nożyc do żywopłotów.
Piła do gałęzi
To urządzenie jest przeznaczone do obcinania gałęzi drzew.
3-zębowy nóż tnący/kosiarka żyłkowa
Zastosowanie 3-zębowego noża tnącego: do wykaszania wysokiej trawy, krzaków i małych drzewek.
Koszenie żyłką: koszenie trawy i drobniejszych chwastów.
Nasadka przedłużająca
UWAGA!
Nasadki przedłużającej/wysięgnika  nie używać wraz z 3-zębo-
wym nożem tnącym/nasadką kosiarki żyłkowej!
Każdy inny sposób użycia, który nie jest wyraźnie dopuszczony w tej instrukcji, może być przyczyną uszkodzenia urządzenia i źródłem poważ­nego zagrożenia dla użytkownika. Należy bezwzględnie przestrzegać ograniczeń w zakresie zastosowania urządzenia, opisanych w uwagach dotyczących bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju użycia mogących zawierać określone ograniczenia stosowania maszyny. Stosowanie urządzenia do innych celów lub dokonywanie jego modyfikacji uznaje się za niezgodne z jego przeznaczeniem i stwarza poważne ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego.
ZABRONIONE RODZAJE ZASTOSOWANIA! Ze względu na możliwe niebezpieczeństwa dla użytkownika urządzenia
nie wolno używać do wykonywania następujących prac: do czyszczenia chodników, do rozdrabniania części drzew i pokosu żywopłotów. Ponadto urządzenia nie wolno używać do wyrównywania nierówności terenu, np. do usuwania kopców kretów. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie wolno używać jako agregatu napędowego dla innych urządzeń. Od­powiedzialność za szkody wynikłe z takiego użycia urządzenia ponosi wyłącznie użytkownik/operator.
Wyposażenie
Zespół napędowy PBK 4 A1-1
Blokada włączania Włącznik/wyłącznik Ucho do pasa do przenoszenia 4 śruby mocujące Uchwyt okrągły
5a
Pierścień gumowy
5b
Kołek Kabłąk Uchwyt śrubowy Wysięgnik Dźwignia gazu Końcówka przewodu świecy zapłonowej Dźwignia ssania Linka rozruchowa Zbiornik paliwa Zakrętka zbiornika paliwa Pompa paliwa Osłona obudowy filtra
Nasadka do przycinania żywopłotów PBK 4 A1-3
Uchwyt Blokada/odblokowanie Obudowa przekładni Belka noża Płyta podstawy (nożyce do żywopłotów) Dźwignia nastawcza Przedni wysięgnik (nożyce do żywopłotów) Kołek blokujący Wałek napędowy
Nasadka do obcinania gałęzi PBK 4 A1-4
Przedni wysięgnik (nasadka do obcinania gałęzi) Pierścień ochronny Zakrętka zbiornika oleju Zbiornik oleju Prowadnica Łańcuch tnący Pomoc do ostrzenia Ogranicznik Kołek blokujący Wałek napędowy Nakrętka Gwint Osłona koła łańcuchowego Szyna prowadnicy Otwór prowadnicy Szyna prowadząca Olejarka kroplowa Koło łańcuchowe Śruba regulacji ilości oleju Kołek naprężający łańcuch tnący Śruba naprężenia łańcucha tnącego
76 
│ 
PL
PBK 4 A1
Nasadka kosiarka żyłkowa/nóż tnący PBK 4 A1-2
2 śruby (z pierścieniem osadczym rozprężnym, podkładką) Osłona 3-zębowy nóż tnący Szpulka z żyłką tnącą Przedni wysięgnik (szpulka z żyłką/3-zębowy nóż tnący)
Kołek do aretowania

Wałek napędowy

Nasadka przedłużająca
Wysięgnik

Uchwyt śrubowy

Kołek blokujący
Wałek napędowy

Akcesoria
Pas do przenoszenia

Osłona prowadnicy

Osłona łańcucha

Ekologiczny olej do łańcucha tnącego

Butelka do mieszania oleju/benzyny

Okulary ochronne

Klucz sześciokątny M5

Klucz sześciokątny M6

Klucz płaski SW 8/10
Klucz do świec zapłonowych/wkrętak płaski

Torba na narzędzia

Nakrętka M19 x 1,0 (lewy gwint)

Osłona płytki dociskowej

Płytka dociskowa

Tarcza zabieraka

Żyłka do koszenia

Lej

Zakres dostawy
1 zespół napędowy 1 nasadka do przycinania żywopłotów PBK 4 A1-3
(zwana dalej nożycami do żywopłotów) 1 nasadka do cięcia gałęzi PBK 4 A1-4 (zwana dalej piłą do gałęzi) 1 nasadka kosiarka żyłkowa/nóż tnący PBK 4 A1-2 1 nasadka przedłużająca 1 uchwyt z kabłąkiem 1 szpulka z żyłką tnącą 1 żyłka tnąca (Ø żyłki: 2,4 mm/długość żyłki: 6 m) 1 3-zębowy nóż tnący 1 pas do przenoszenia 1 osłona łańcucha 1 osłona prowadnicy 1 butelka do mieszania benzyny z olejem 1 100 ml ekologicznego oleju do łańcucha 1 torba na narzędzia 1 klucz sześciokątny M5 1 klucz sześciokątny M6 1 klucz do świec zapłonowych/wkrętak 1 klucz płaski rozmiar 8/10 1 okulary ochronne PBKZ 1 A1 1 lej 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Zespół napędowy: PBK 4 A1-1
Typ silnika: 2-suwowy silnik chłodzony po-
wietrzem, chromowany cylinder Moc silnika (maks.): 1,35 kW / 1,85 KM Pojemność skokowa: 42,7 cm³ Prędkość obrotowa silnika
na biegu jałowym: 3000 min Maks. prędkość obrotowa
silnika z 3-zębowym nożem tnącym : 9200 min
ze szpulką z żyłką: 8700 min z piłą łańcuchową: 9200 min z nożycami do żywopłotów 9200 min Maks. prędkość cięcia 3-zębowym
nożem tnącym : 6900 min ze szpulką z żyłką: 6525 min z piłą łańcuchową: 20 m/s z nożycami do żywopłotów 1550 Skok/min Zapłon: elektroniczny Napęd: sprzęgło odśrodkowe Masa:
(pusty zbiornik): ok. 5,6 kg Pojemność zbiornika: 1200 cm
Świeca zapłonowa: CDK L8RTC Zużycie paliwa przy maks. mocy silnika: 0,6 kg / h Specyficzne zużycie paliwa przy maks. mocy silnika: 431 g / kWh
Nożyce do żywopłotów: PBK 4 A1-3
Długość cięcia: ok. 425 mm Odstęp zębów: 24 mm Masa
(w stanie gotowości do pracy): ok. 2,24 kg
Nasadka do obcinania gałęzi: PBK 4 A1-4
Masa (w stanie gotowości do pracy): ok. 1,6 kg Zalecane napełnienie zbiornika na olej: 140 cm Długość cięcia: ok. 260 mm
Prowadnica: Oregon typu 100SDEA318 Łańcuch tnący: Oregon 91P040X
Nasadka kosiarka żyłkowa/nóż tnący: PBK 4 A1-2
Szpulka z żyłką tnącą (IAN 331365):
Średnica okręgu koszenia żyłką: 430 mm Długość żyłki: 6,0 m Średnica żyłki: 2,4 mm
3-zębowy nóż tnący (IAN 331365):
Średnica okręgu koszenia nożem tnącym: 255 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
PBK 4 A1
PL│ 77
Informacje dotyczące poziomu hałasu idrgań:
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie znormą ISO 22868, EN ISO 10517. Korygowany współczynnikiem A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi zreguły:
Nożyce do żywopłotów:
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K Poziom mocy akustycznej L Gwarantowany poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K
= 98,79 dB(A)
pA
= 2,5 dB
WA
= 109,53 dB(A)
WA
= 114,0 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Piła do gałęzi:
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K
= 97,06 dB(A)
pA
= 2,5 dB
WA
= 110,87 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
3-zębowy nóż tnący:
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K
= 97,64 dB(A)
pA
= 2,5 dB
pA
= 111,27 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Szpulka z żyłką:
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność pomiarów K Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiarów K
= 99,08 dB(A)
pA
= 2,5 dB
pA
= 111,10 dB(A)
WA
= 2,5 dB
WA
Stosować środki ochrony słuchu, aby uniknąć uszkodzenia słuchu! Wartości drgań (suma wektorów
trzech kierunków) ustalone zgodnie z normą EN ISO 11806-1,
ENISO10517, EN ISO 11680-1: Nożyce do żywopłotów: Drgania na przednim uchwycie: wartość emisji drgań
= 4,182 m/s2
a
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: wartość emisji drgań
a
= 9,695 m/s2
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Piła do gałęzi:
Drgania na przednim uchwycie: wartość emisji drgań
a
= 3,855 m/s2
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: wartość emisji drgań
a
= 7,590 m/s2
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Szpulka z żyłką:
Drgania na przednim uchwycie: wartość emisji drgań
a
= 4,864 m/s2
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: wartość emisji drgań
a
= 9,750 m/s2
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
3-zębowy nóż tnący:
Drgania na przednim uchwycie: wartość emisji drgań
a
= 4,622 m/s2
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
Drgania na tylnym uchwycie: wartość emisji drgań
a
= 7,708 m/s2
h,D
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s
WSKAZÓWKA
Poziom drgań podany w tych instrukcjach został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową określoną w normie EN ISO 11806-1, ENISO10517, EN ISO 11680-1 i może być użyty do porównywania urządzeń. Podana wartość emisji drgań może posłużyć także do wstępnej oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Poziom drgań będzie zmieniał się w zależności od rodzaju zasto-
sowania narzędzia i w niektórych przypadkach może przekraczać wartość wskazaną w niniejszych instrukcjach. Narażenie na drgania mogłoby zostać nieprawidłowo ocenione, gdyby narzędzie było regularnie wykorzystywane w taki sposób. W celu dokładnej oceny stopnia narażenia na drgania w określonym okresie pracy należy również uwzględniać czasy, w których urządzenie pozostawało wyłączone lub było wprawdzie włączone, jednak nie było faktycz­nie wykorzystywane. Może to znacznie obniżyć stopień narażenia na drgania w całym okresie pracy.
OSTRZEŻENIE!
Należy unikać ryzyka związanego z drganiami, np. ryzyka wystą-
pienia choroby znanej jako zespół wibracyjny lub choroba wibracyj­na. W tym celu należy stosować częste przerwy podczas pracy, w trakcie których należy rozcierać dłonie!
Objaśnienie stosowanych tabliczek ostrzegawczych
Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi!
Nosić rękawice ochronne!
2
2
2
2
2
1
I
o
2
2
3
2
4
2
Nosić obuwie ochronne!
Nosić ochronniki słuchu!
Nosić kask ochronny!
Nosić okulary ochronne!
Uwaga, gorące elementy. Zachować odstęp!
ON
1. Włączyć urządzenie
FULL
2. Napełnić pompę paliwową (Primer)
PULL
3. Pociągnąć dźwignię ssania
PULL
4. Pociągnąć linkę rozruchową
78 
│ 
PL
PBK 4 A1
CHOKE
Pociągnąć dźwignię ssania
Nacisnąć 6x pompkę paliwa (Primer)
Proporcje mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju
Uwaga! Niebezpieczeństwo uduszenia!
Ostrożnie! Trujące opary tlenku węgla! Nie używać urządzenia w pomieszczeniach zamkniętych!
Ostrzeżenie! W żadnym przypadku nie używać kosy obrotowej jako noża tnącego.
Benzyna: RON 95/RON 98
Brak tankowania E10
Olej do silników 2-suwowych: ISO - L - EGD/JASO FD
Śmiertelne niebezpieczeństwo na skutek porażenia prądem! Zachować odstęp co najmniej 10 m od napowietrznych linii energetycznych.
Uwaga! Spadające przedmioty. Szczególnie podczas cięcia ponad głową.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia przez obracające się noże.
Zachować odstęp!
Ogólne ostrzeżenie!
1. Przesunąć czop na przednim wysięgniku do oporu w rowek wysięgnika zespołu napędowego.
2. Przy prawidłowym wsunięciu czerwona linia wysięgnika i zespołu napędowego muszą się pokrywać.
20 h
Co 20 godzin pracy uzupełniać smar (płynny smar przekładniowy)
Odległość między maszyną a osobami trzecimi musi wynosić co najmniej 15 metrów!
Narzędzie tnące (nóż tnący/żyłka tnąca) obraca się jeszcze przez chwilę po wyłączeniu!
Informacja o poziomie mocy akustycznej LWA w dB
Ogień, otwarte źródła światła i palenie tytoniu są zabronione!
min
max. 9000
Chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią!
-1
Maks. 9000 min
-1
Uwaga! Lewy gwint.
Uważać na wyrzucane przedmioty!
Uważać na odrzut urządzenia!
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo zranienia obracającym się nożem tnącym! Trzymać z dala dłonie i stopy!
Ostrożnie - benzyna jest bardzo łatwopalna! Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozlewać paliwa!
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyk świecy zapłonowej!
PBK 4 A1
PL│ 79
Wskazówki bezpieczeństwa
WAŻNE! PRZED UŻYCIEM STARANNIE PRZECZYTAĆ. ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI.
Wskazówki bezpieczeństwa podczas pracy z nożycami do żywopłotów
WSKAZÓWKA
Nożyce do żywopłotów są dostarczane w stanie kompletnie
zmontowanym.
Wskazówki oraz grafiki dotyczące ustawień, użytkowania nożyc
do żywopłotów wzgl. ich elementów ustawczych, konserwacji, smarowania przez użytkownika można znaleźć w tej instrukcji na rozkładanej stronie okładki.
Wskazówki na temat pozycji podczas pracy (patrz rozkładana
strona okładki).
Wskazówki na temat elementów ustawczych (patrz rozkładana
strona okładki).
Wskazówki na temat bezpiecznego obchodzenia się z paliwem
(patrz rozdz. „Przygotowanie”, punkt f).
Wskazówki na temat zalecanej wymiany lub naprawy części,
serwisu i danych technicznych stosowanych części zamiennych, o ile mają one wpływ na zdrowie i bezpieczeństwo użytkownika, znajdują się w niniejszej instrukcji.
Wyjaśnienia dotyczące wszystkich symboli graficznych, zastosowa-
nych na nożycach do żywopłotów, danych, cech i danych technicz­nych oraz informacje o postępowaniu w razie wypadku i zakłóceń znajdują się w niniejszej instrukcji.
Zablokowane narzędzie: usunąć blokujący materiał z belki noża
OSTRZEŻENIE!
Dzieci nigdy nie mogą używać nożyc do żywopłotów.
Należy zawsze zachowywać ostrożność i uważać na to, co się
robi. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie wolno korzystać z urządzenia w stanie choroby, zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania
z urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
Unikać niewłaściwego zastosowania; narzędzie użytkować tylko w
sposób opisany w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznacze- niem“.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznać się z instrukcją obsługi.
Przygotowanie
a) TE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTÓW MOGĄ SPOWODOWAĆ POWAŻNE
OBRAŻENIA! Należy starannie przeczytać instrukcje w sprawie po­prawnego obchodzenia się z nożycami do żywopłotów, ich przygoto­wania, naprawy, uruchamiania i odstawiania. Należy zapoznać się ze wszystkimi elementami nastawczymi oraz z prawidłowym obchodze­niem się z nożycami do żywopłotów.
b) Dzieci nigdy nie mogą używać nożyc do żywopłotów.
Dzieci, młodzież i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą korzystać z piły łańcuchowej. Wyjątek stanowią tylko młodzi ludzie powyżej 16 lat w kontekście
szkolenia pod okiem specjalisty. c) Uwaga na napowietrzne przewody energetyczne. d) Należy zrezygnować z posługiwania się nożycami do żywopłotów,
gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci.
.
e) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii; mo-
głyby one zostać wciągnięte przez ruchome części. Zaleca się noszenie wytrzymałych rękawic, obuwia z przeciwpoślizgową podeszwą i okula­rów ochronnych.
f) Należy ostrożnie obchodzić się z paliwem; jest ono łatwopalne, a opary
są wybuchowe. Należy przestrzegać następujących punktów:
– Stosować tylko specjalnie do tego przeznaczone pojemniki. – Nigdy nie otwierać korka zbiornika paliwa ani nie uzupełniać paliwa
przy pracującym lub gorącym silniku. Przed uzupełnieniem paliwa od­czekać na schłodzenie silnika i elementów tłumika.
– Nie palić tytoniu. – Tankować tylko na otwartej przestrzeni. – Nigdy nie przechowywać nożyc do żywopłotów ani pojemników z
paliwem w pomieszczeniu, w którym znajduje się otwarty płomień, np. w piecu gazowym do podgrzewania wody.
– W razie rozlania się benzyny nie próbować uruchamiać silnika, ale
przed uruchomieniem oddalić się od miejsca rozlania się benzyny.
– Po zatankowaniu założyć korek zbiornika paliwa i dokładnie go zamknąć. – W razie potrzeby opróżnienia zbiornika paliwa, czynność wykonać
na otwartej przestrzeni.
g) Jeżeli element tnący dotyka ciała obcego, odgłosy pracy stają się gło-
śniejsze lub nożyce do żywopłotów wpadają w nienormalne drgania, wyłączyć silnik i odczekać na zatrzymanie się urządzenia. Zdjąć wtyk świecy zapłonowej i wykonać następujące czynności:
– sprawdzić, czy narzędzie nie jest uszkodzone; – sprawdzić, czy są obluzowane części i ew. zamocować je; – uszkodzone części wymienić na równoważne lub zlecić naprawę.
Nosić ochronniki słuchu!
Nosić okulary ochronne!
Należy zapoznać się z obsługą nożyc do żywopłotów, by w sytuacji
awaryjnej móc je natychmiast zatrzymać.
Praca
a) Zatrzymać silnik przed wykonaniem następujących czynności:
– czyszczenie lub usuwanie elementów blokujących; – kontrola, naprawa lub prace przy nożycach do żywopłotów; – ustawianie pozycji roboczej urządzenia tnącego; – oraz gdy nożyce do żywopłotów pozostają bez nadzoru.
b) Przed uruchomieniem silnika zawsze dopilnować, by nożyce do żywo-
płotów znajdowały się w jednej z przepisanych pozycji roboczych.
c) Podczas pracy z nożycami do żywopłotów należy zawsze przestrzegać
bezpiecznej pozycji roboczej, szczególnie podczas pracy na drabinie.
d) Nie eksploatować nożyc do żywopłotów z uszkodzonym lub silnie
zużytym urządzeniem tnącym.
e) Aby uniknąć pożaru, dopilnować, by silnik oraz tłumik były wolne od
zanieczyszczeń, liści lub wycieków środków smarnych.
f) Dopilnować, by podczas pracy wszystkie uchwyty i urządzenia za-
bezpieczające nożyc do żywopłotów były zamontowane. Nigdy nie próbować pracować z niekompletnymi nożycami do żywopłotów lub z niedozwolonymi przeróbkami.
g) Używać zawsze obu rąk, jeśli nożyce są wyposażone w dwa uchwyty.
80 
│ 
PL
PBK 4 A1
h) Zawsze należy zapoznać się z otoczeniem i zwracać uwagę na możliwe
zagrożenia, które mogą być niesłyszalne z powodu hałasu wytwarza­nego przez nożyce.
Konserwacja i przechowywanie
a) Jeżeli nożyce do żywopłotów mają być unieruchomione w celu konser-
wacji, kontroli lub przechowania, należy wyłączyć silnik, zdjąć wtyk świecy zapłonowej i upewnić się, że wszystkie części zatrzymały się. Przed sprawdzaniem, ustawianiem itp. należy odczekać na schłodzenie się urządzenia.
b) Nożyce do żywopłotów przechowywać w takim miejscu, w którym
opary benzyny nie wejdą w kontakt z otwartym płomieniem ani iskrami. Przed odłożeniem nożyc do przechowywania należy zawsze odczekać, aż się schłodzą.
c) Podczas transportu lub na czas przechowywania nożyc do żywopłotów
należy zawsze zakładać osłonę urządzenia tnącego.
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa donożyc do żywopłotów
Bezpieczeństwo otoczenia
Cięcie żywopłotów wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Podczas cięcia uważać, by nie natrafić na drut ogrodzenia czy pod-
pory roślin. Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia belki noża . Należy starannie skontrolować żywopłot do przycięcia i usunąć wszelkie druty oraz ciała obce.
Należy być świadomym warunków otoczenia i przygotowanym na
możliwe zagrożenia, które mogą być niesłyszalne podczas przycinania żywopłotu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W razie zagrożenia lub w sytuacji awaryjnej natychmiast wyłączyć
silnik.
Bezpieczeństwo elektryczne
■ Trzymać narzędzie tylko za izolowane uchwyty, ponieważ nóż
tnący może trafić na ukryte przewody pod napięciem. Kontakt z
przewodem przewodzącym prąd może spowodować pojawienie się napięcia również w metalowych elementach urządzenia i spowodo­wać porażenie prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas pracy w promieniu 15 metrów nie mogą przebywać inne
osoby ani zwierzęta. Użytkownik jest odpowiedzialny za osoby trzecie w strefie pracy.
Podczas pracy z nożycami do cięcia zawsze przestrzegać bezpiecznej
pozycji roboczej i zwracać szczególną uwagę na zachowanie równo­wagi, szczególnie podczas pracy na podestach czy drabinach.
Nigdy nie chwytać nożyc do żywopłotów za belkę noża
■ Wszystkie części ciała trzymać z dala od noża tnącego. Nie
próbować przy pracującym nożu usuwać ściętego materiału ani go przytrzymywać. Zakleszczony materiał usuwać tylko przy wyłączonym urządzeniu. Nawet chwila nieuwagi podczas korzystania
z nożyc może spowodować poważne obrażenia ciała.
Przed odłożeniem odczekać na całkowite unieruchomienie.
.
Użytkowanie i obsługa urządzenia
UWAGA!
Pomiędzy poszczególnymi etapami pracy lub po zakończeniu
jakiegoś etapu nie wolno odkładać belki noża dopuścić do ew. uszkodzenia belki noża
Przed użyciem narzędzia sprawdzać każdorazowo, czy nóż, śruby
noża i inne części mechanizmu tnącego nie są zużyte ani uszkodzone. Nigdy nie pracować z uszkodzonym lub silnie zużytym mechanizmem tnącym.
Po ustawieniu kąta roboczego sprawdzić, czy obie dźwignie nastawcze
pewnie się zatrzasnęły. Jeżeli jedna dźwignia nastawcza pozostanie otwarta, w trakcie pracy przypadkowa gałąź może zwolnić w nie-
zamierzony sposób drugą dźwignię, na skutek czego belka noża złoży się w dół.
Nigdy nie używać nożyc do żywopłotów z uszkodzonymi lub zdemon-
towanymi urządzeniami zabezpieczającymi.
Nigdy nie chwytać nożyc do żywopłotów za urządzenia zabezpiecza-
jące.
■ Nosić nożyce za przedni uchwyt, w stanie wyłączonym, z belką
noża skierowaną od ciała. Podczas transportu lub w czasie prze­chowywania zawsze zakładać osłonę ochronną. Staranne obcho-
dzenie się z urządzeniem zmniejsza prawdopodobieństwo przypadko­wego dotknięcia pracujących noży.
Nożyce do żywopłotów przechowywać w suchym, wysoko położonym
lub zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie próbować samodzielnie naprawiać urządzenia, nie posiadając
odpowiednich kwalifikacji.
Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub uszkodzone części.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W razie zagrożenia lub w sytuacji awaryjnej natychmiast wyłączyć
silnik.
na czubku, by nie
.
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z piłą dogałęzi
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Podczas pracy nigdy nie chwytać urządzenia powyżej pierścienia
ochronnego
Przygotowanie
Zawsze nosić kask ochronny, ochronniki słuchu i rękawice ochronne.
Nosić okulary ochronne, by do oczu nie dostały się krople oleju czy trociny. Nosić maskę przeciwpyłową.
Nosić wytrzymałe, przeciwpoślizgowe buty z cholewą.
Nie używać urządzenia podczas deszczu ani przy dużej wilgotności.
Przed użyciem sprawdzić stan bezpieczeństwa urządzenia, w szcze-
gólności prowadnicę i łańcuch tnący.
Nie używać urządzenia wpobliżu przewodów pod napięciem. Utrzy-
mywać odstęp co najmniej 10 metrów od napowietrznych linii energe­tycznych.
Bezpieczeństwo elektryczne
Nie używać urządzenia w otoczeniu grożącym wybuchem, jak np. w
pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub oparów. Wytwarzane przez urządzenie iskry mogłyby spowodować zapłon tych oparów lub gazów.
Urządzenia z uszkodzonym wyłącznikiem należy natychmiast napra-
wiać, by nie dopuścić do szkód i obrażeń.
, by uniknąć obrażeń!
PBK 4 A1
PL│ 81
Bezpieczeństwo osób
Nigdy nie używać urządzenia stojąc na drabinie.
Podczas używania urządzenia nie wychylać się nadmiernie do przodu.
Zawsze dbać o utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzy­mywać równowagę. Podczas pracy używać dołączonego pasa do przenoszenia, by równomiernie rozłożyć ciężar na ciele.
Nie stawać pod gałęziami, które mają zostać obcięte, by uniknąć
obrażeń na skutek ich upadku. Uważać na odskakujące gałęzie, by uniknąć obrażeń. Pracować pod kątem ok. 60°.
Należy pamiętać, że narzędzie może się odbić.
Należy obserwować nie tylko obcinane gałęzie, ale także spadający
materiał, by uniknąć potknięcia.
Na czas przechowywania i transportu założyć osłonę na szynę prowa-
dzącą i łańcuch tnący.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Tym urzą-
dzeniem mogą się posługiwać tylko osoby zaznajomione z instrukcją obsługi i z samym urządzeniem.
Użytkowanie i obsługa urządzenia
Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli prowadnica, piła łańcuchowa
i osłona koła łańcuchowego nie są poprawnie zamontowane.
Nie ciąć drewna leżącego na ziemi ani nie próbować wycinać korzeni
wystających z ziemi. Należy bezwzględnie unikać zagłębiania łańcu­cha tnącego w glebie, gdyż w przeciwnym razie piła natychmiast się stępi.
Jeśli przez przypadek doszłoby do kontaktu z twardym przedmiotem,
należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia urządzenia.
Po 30 minutach pracy konieczna jest przerwa na co najmniej jedną
godzinę.
Jeżeli piła do gałęzi ma być unieruchomiona w celu konserwacji,
kontroli lub przechowania, należy wyłączyć silnik, zdjąć wtyk świecy zapłonowej i upewnić się, że wszystkie elementy obrotowe zatrzymały się. Przed sprawdzaniem, ustawianiem itp. należy odczekać na schło­dzenie się urządzenia.
Należy starannie konserwować urządzenie. Sprawdzić, czy ruchome
elementy urządzenia działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie uległ pęknięciu lub uszkodzeniu w stopniu uniemożli­wiającym jego prawidłowe działanie. Przed użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części. Wiele wypadków bierze się z niewła­ściwej konserwacji urządzeń.
Dbać o to, aby narzędzia skrawające były ostre i czyste. Zadbane
narzędzia skrawające zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa­lają się lepiej prowadzić.
Konserwację urządzenia zlecać specjalistom. Stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne, zalecane przez producenta.
Środki ostrożności przeciwko odbiciu narzędzia
UWAGA ODBICIE!
Podczas pracy należy zwracać uwagę na możliwe odbicie się urzą-
dzenia. Istnieje niebezpieczeństwo zranienia. Należy unikać odbić, zachowując ostrożność i stosując właściwą technikę piłowania.
Dotknięcie czubkiem szyny może w niektórych przypadkach spowodo-
wać nieoczekiwany, gwałtowny ruch do tyłu, w trakcie którego szyna jest odbijana do góry i w kierunku operatora (patrz rys. A).
Do odbicia może dojść wtedy, gdy czubek szyny prowadzącej dotknie
przedmiotu lub gdy drewno się wygnie i łańcuch zostanie zakleszczo­ny w drewnie (patrz rys. B).
Rys. B
Zakleszczenie piły łańcuchowej na górnej krawędzi szyny prowadzącej
może spowodować silne odbicie szyny w kierunku operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli nad piłą i ewen-
tualne obrażenia. Nie należy polegać wyłącznie na wbudowanych w piłę łańcuchową urządzeniach zabezpieczających. Użytkownik piły łańcuchowej powinien stosować różne środki ostrożności, by uniknąć obrażeń i wypadków. Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wa­dliwego użytkowania. Można mu zapobiec za pomocą odpowiednich środków bezpieczeństwa, jak opisano poniżej:
■ Piłę należy mocno trzymać oburącz, przy czym kciuki i palce po-
winny obejmować uchwyty piły łańcuchowej. Ciało i ręce należy utrzymywać w takiej pozycji, by móc odeprzeć siłę odbicia. Przy
zastosowaniu odpowiednich środków operator jest w stanie opanować siłę odbicia. Nigdy nie wypuszczać piły łańcuchowej z rąk.
■ Unikać nienaturalnej postawy ciała i nie piłować powyżej wysokości
ramion. Unika się w ten sposób niezamierzonego dotknięcia wierz-
chołka szyny, a jednocześnie zapewnia to lepszą kontrolę nad piłą w nieoczekiwanych sytuacjach.
■ Zawsze stosować zalecane przez producenta szyny zamienne i
łańcuchy tnące.Niewłaściwe szyny zamienne i łańcuchy tnące mogą
spowodować zerwanie łańcucha i/lub odbicie.
■ Należy stosować się do zaleceń producenta na temat ostrzenia i
konserwacji łańcucha tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do powstawania odbić.
Nie należy piłować wierzchołkiem prowadnicy. Istnieje niebezpie-
czeństwo odbicia.
■ Należy dopilnować, by na podłożu nie było żadnych przedmiotów,
o które można by się potknąć.
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z kosiarką żyłkową
Przygotowanie
Nosić odzież przylegającą do ciała, która zapewnia ochronę, jak np.
długie spodnie, bezpieczne obuwie, wytrzymałe rękawice robocze, kask ochronny, przyłbicę na twarz lub okulary ochronne do ochrony oczu oraz dobre zatyczki do uszu lub inne środki do ochrony przed hałasem.
Korzystać zawsze z dostarczonego wraz z urządzeniem pasa do prze-
noszenia.
Dopilnować, aby uchwyty były zawsze suche i czyste, aby nie znajdo-
wały się na nich pozostałości mieszanki benzyny i oleju.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy na koszonym ob-
szarze nie znajdują się kawałki metalu, butelki, kamienie itp., które mogłyby zostać wyrzucone i w ten sposób spowodować obrażenia operatora.
Przed uruchomieniem silnika upewnić się, czy szpulka z żyłką nie ma
kontaktu z żadną przeszkodą.
Urządzenie można stosować dopiero po zapoznaniu się z jego obsługą.
Rys. A
82 
│ 
PL
PBK 4 A1
Bezpieczeństwo elektryczne
Nigdy nie korzystać z urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub
gazów, zarówno w zamkniętych pomieszczeniach, jak i na wolnym powietrzu. Skutkiem może być wybuch i/lub pożar.
Nigdy nie pracować z uszkodzonym, niekompletnym lub zmodyfikowa-
nym bez zgody producenta urządzeniem. Nigdy nie pracować, gdy urządzenia zabezpieczające są uszkodzone. Nie używać urządzenia, gdy włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Jeżeli urządzenie upadło, sprawdzić, czy nie ma poważnych uszkodzeń.
Bezpieczeństwo osób
Obsługa, ustawienia i konserwacja urządzenia mogą być wykonywane
wyłącznie przez odpowiednio przeszkolone osoby dorosłe.
Osoby nieznające urządzenia powinny poćwiczyć najpierw jego ob-
sługę przy wyłączonym silniku.
Nie dotykać wydechu.
Nie korzystać z urządzenia będąc pod wpływem alkoholu lub środków
odurzających.
Urządzenie należy trzymać zawsze obiema rękami. Kciuki i palce
powinny przy tym obejmować uchwyty.
Postawa w czasie pracy: Nie obsługiwać urządzenia w niewygodnej
pozycji, przy braku równowagi, z wyprostowanymi rękami lub z uży­ciem tylko jednej ręki.
Przyjąć stabilną postawę.
Nie używać urządzenia, gdy w bezpośrednim otoczeniu przebywają
inne osoby lub zwierzęta. Podczas koszenia utrzymywać minimalny odstęp 15 metrów między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzę­tami. Podczas wykaszania sięgającego do gruntu minimalny odstęp między użytkownikiem a innymi osobami i zwierzętami powinien wyno­sić 30 metrów.
Podczas koszenia na zboczu stać zawsze poniżej narzędzia tnącego.
Nigdy nie wolno kosić ani przycinać na gładkim, śliskim zboczu lub wzniesieniu.
Wszelkie zmiany dokonywane w produkcie mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo użytkownika i powodują utratę gwarancji producenta.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy jest ono uszkodzone lub wykazuje
usterki.
Użytkowanie i obsługa urządzenia
Urządzenie jest przeznaczone tylko do przewidzianych celów, jak
przycinanie i koszenie trawników, okrzesywanie, wycinanie i przycinanie zarośli i krzaków.
Nie używać urządzenia przez zbyt długi czas. Robić regularnie przerwy.
Sprawdzić, czy śruby i elementy łączące są dobrze dokręcone. Nigdy
nie obsługiwać urządzenia, jeśli nie jest ono właściwie lub nie w pełni ustawione, lub jeśli nie zostało prawidłowo zmontowane.
Zbiornik paliwa otwierać powoli, by spuścić ew. ciśnienie, które mogło
się w nim utworzyć. Aby uniknąć ryzyka pożaru, przed uruchomieniem urządzenia należy oddalić się co najmniej na 3 metry od miejsca tan­kowania.
Prowadzić szpulkę z żyłką na żądanej wysokości. Unikać stykania się
żyłki z małymi przedmiotami, jak np. kamienie.
W czasie pracy urządzenia szpulkę z żyłką utrzymywać zawsze przy
ziemi.
Urządzenia można używać wyłącznie z zamontowaną, odpowiednią
osłoną i pod warunkiem, że jest ono w dobrym stanie technicznym.
Nie stosować żadnych innych narzędzi tnących. Dla własnego bezpie-
czeństwa stosować wyłącznie akcesoria i wyposażenie dodatkowe, które zostały podane w instrukcji obsługi. Używanie innych narzędzi tnących niż zalecane w instrukcji obsługi lub innych akcesoriów może doprowadzić do powstania bezpośredniego niebezpieczeństwa dla użytkownika.
Koszenie lub przycinanie zawsze wykonuj w górnym zakresie obrotów.
Rozpoczynając koszenie lub w czasie przycinania nie dopuścić, aby urządzenie pracowało na niskich obrotach.
Podczas uruchamiania i pracy dopilnować, by urządzenie nie stykało
się z podłożem, kamieniami, drutem i innymi ciałami obcymi. Przed odstawieniem urządzenia należy je wyłączyć.
Przed opuszczeniem urządzenia do podłoża najpierw należy je wyłączyć.
Przed rozpoczęciem czynności przy narzędziu tnącym należy zawsze
wyłączyć silnik.
Wskazówki bezpieczeństwa do pracy z nożem tnącym
Przygotowanie
Nóż tnący odrzuca z duża siłą przedmioty i ziemię. Może to spowo-
dować utratę wzroku lub obrażenia. Nosić zawsze ochronę oczu, twa­rzy i nóg. Przed rozpoczęciem pracy z użyciem noża tnącego należy zawsze usunąć wszystkie przedmioty z obszaru roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni gazu nóż tnący jeszcze się obraca. Obracający
się nóż tnący może spowodować zarówno u operatora, jak i u osób znajdujących się w pobliżu obrażenia w postaci ran ciętych. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności przy nożu tnącym wyłącz silnik i upewnij się, że nóż tnący się zatrzymał.
Bezpieczeństwo osób
Osoby znajdujące się w pobliżu są narażone na utratę wzroku lub obraże-
nia. We wszystkich kierunkach utrzymywać minimalny odstęp 15 metrów między wykonującym pracę a innymi osobami i zwierzętami.
Użytkowanie i obsługa urządzenia
Nie używać urządzenia, jeżeli nie zostały należycie zamontowane
wszystkie elementy noża tnącego.
Nóż tnący może zostać gwałtownie odrzucony od przedmiotów
znajdujących się na jego drodze. Może to spowodować obrażenia rąk i nóg. Jeśli urządzenie trafi na obce przedmioty, należy zatrzymać natychmiast silnik i odczekać, aż nóż tnący się zatrzyma. Sprawdzić, czy nóż tnący nie został uszkodzony. Zgięty lub pęknięty nóż należy zawsze wymienić.
Elementy zabezpieczające
W czasie pracy z urządzeniem z użyciem noża tnącego lub żyłki musi być zamontowana odpowiednia osłona z tworzywa sztucznego, chroniąca przed rozrzutem różnych przedmiotów.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie kosić, jeśli w pobliżu przebywają inne osoby, w szczegól-
ności dzieci lub zwierzęta.
Utrzymywać odstęp bezpieczeństwa co najmniej 15 m. W przypadku
zbliżenia się osoby lub zwierzęcia natychmiast wyłączyć urządzenie.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA!
Spaliny, paliwa i smary są trujące. Nie wolno wdychać spalin.
OSTRZEŻENIE!
Benzyna jest bardzo łatwopalna. Benzynę przechowywać wyłącznie
w przewidzianych do tego celu zbiornikach.
Tankować wyłącznie na wolnym powietrzu i nie palić tytoniu.
W czasie pracy silnika lub gdy urządzenie jest gorące, zabrania się
otwierania zbiornika paliwa oraz dolewania benzyny.
Jeśli doszło do wylania się paliwa, nie próbować odpalać silnika.
Zabrać urządzenie z powierzchni zanieczyszczonej paliwem. Nie próbować uruchamiać zapłonu urządzenia, dopóki nie ulotnią się całkowicie opary benzyny.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia zbiornika
paliwa oraz korka zbiornika paliwa należy zawsze wymienić je na nowe.
PBK 4 A1
PL│ 83
Hałas i drgania należy zawsze ograniczać do minimum!
Używać wyłącznie urządzeń w nienagannym stanie technicznym.
Regularnie serwisować i czyścić urządzenie.
Dostosować swój sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
Zawsze wyłączać urządzenie, gdy nie jest ono używane.
Nosić rękawice ochronne.
Przed uruchomieniem
UWAGA
Podczas koszenia należy zawsze nosić przeciwpoślizgowe obuwie
robocze oraz odpowiednią odzież roboczą, jak rękawice ochronne, kask, przyłbicę na twarz, okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Sprawdzić teren, na którym urządzenie będzie używane i oczyścić
go z przedmiotów, które mogłyby zostać pochwycone i odrzucone przez urządzenie.
Przed użyciem i po upuszczeniu urządzenia na ziemię oraz w
przypadku innego rodzaju uderzenia należy zawsze przeprowadzić kontrolę wzrokową w celu upewnienia się, czy nie doszło do uszko­dzenia narzędzi tnących, trzpieni mocujących lub całej jednostki tną­cej. Zużyte lub uszkodzone narzędzia tnące oraz trzpienie mocujące należy wymienić.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić wzrokowo, czy narzędzia
tnące nie są zżyte ani uszkodzone. W celu uniknięcia niewyważenia uszkodzone lub zużyte narzędzia tnące i sworznie mocujące wolno wymieniać tylko parami.
Montaż uchwytu okrągłego
Zamontować najpierw pierścień gumowy 5a na wysięgniku . ♦ Założyć kabłąk , jak przedstawiono na rysunku, od dołu na
5a
pierścień gumowy
5b
Kołek
kabłąka należy w celu zamocowania wetknąć w jeden
zdwóch otworów wysięgnika
Wcisnąć uchwyt okrągły
pierścieni gumowych
.
.
na jeden z przewidzianych do tego
5a
na wysięgniku .
Zamocowanie/montaż pasa do przenoszenia
Zaczepić pas do przenoszenia  za ucho pasa do przenoszenia . ♦ Dopasować pas do przenoszenia
sób, by ucho pasa do przenoszenia znajdowało się na wysokości bioder.
do swojego wzrostu w taki spo-

przy zawieszonym urządzeniu
Montaż nożyc do żywopłotów
Najpierw odkręcić śrubę z uchwytem na wysięgniku zespołu
napędowego.
Dokręcić śrubę z uchwytem
WSKAZÓWKA
Montaż piły do gałęzi/kosiarki żyłkowej/3-zębowego noża tnące­go/nasadki przedłużającej odbywa się w takiej samej kolejności.
Przesunąć czop na przednim wysięgniku nożyc do żywopłotów do oporu w rowek wysięgnika prawidłowym wsunięciu czerwona linia wysięgnika i zespołu napędowego muszą się pokrywać.
do oporu.
zespołu napędowego. Przy
Demontaż nożyc do żywopłotów
Zwolnić uchwyt śrubowy i wyciągnąć przedni wysięgnik nożyc
do żywopłotów z wysięgnika
WSKAZÓWKA
Demontaż piły do gałęzi/kosiarki żyłkowej/3-zębowego noża tnące-
go/nasadki przedłużającej odbywa się w takiej samej kolejności.
zespołu napędowego.
Ustawianie nożyc do żywopłotów pod kątem
Zwolnić blokadę/odblokowanie .Nacisnąć dźwignię nastawczą
żądanego położenia.
Dźwignię nastawczą
nożyc.
zamknąć na zatrzask w płycie podstawy
, obrócić nożyce do żywopłotów do
Włożyć 4 śruby mocujące
i przykręcić je 4 nakrętkami w kabłąku
Dokręcić śruby
do oporu.
od góry przez uchwyt okrągły
.
Montaż mechanizmu szybkozwalniającego
Wpiąć karabińczyk i zabezpieczyć go czerwonym kawałkiem taśmy
z mechanizmu szybkiego otwierania (patrz rysunki). Pociągnąć czer­wony kawałek taśmy, jeżeli trzeba szybko odłożyć urządzenie.
Montaż łańcucha tnącego i prowadnicy
OSTRZEŻENIE!
Nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia przez ostre
zęby tnące!
WSKAZÓWKA
Przestrzegać kierunku biegu łańcucha tnącego i na płycie podstawy (piła do gałęzi) .
Po zużyciu można obrócić prowadnicę
Odkręcić nakrętkę Zdjąć osłonę koła łańcuchowego Łańcuch Następnie zamontować prowadnicę Szynę prowadzącą
kołek naprężenia łańcucha przełożyć łańcuch tnący
Naprężyć teraz łańcuch
łańcucha“).
Zamontować ponownie osłonę koła łańcuchowego
nakrętkę
zakładać od czubka prowadnicy .
.
kluczem płaskim  .
.
z łańcuchem .
założyć nad prowadnicą , włożyć przy tym
do otworu prowadnicy . Jednocześnie
przez koło łańcuchowe .
(patrz rozdz. „Naprężanie i kontrola
na prowadnicy
.
i lekko dokręcić
84 
│ 
PL
PBK 4 A1
Demontaż łańcucha
W razie potrzeby wcześniej poluzować łańcuch , aby wymontować
prowadnicę łańcucha“). Wykonać te czynności w odwrotnej kolejności.
i łańcuch (patrz rozdz. „Naprężanie i kontrola
Naprężanie i kontrola łańcucha tnącego
OSTRZEŻENIE!
Nosić rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia przez ostre
zęby tnące!
Obrócić śrubę naprężenia łańcucha
w prawo, by zwiększyć naprężenie.
Łańcuch tnący
Sprawdź, czy łańcuch tnący da się przeciągnąć ręcznie przez prowadnicę
WSKAZÓWKA
Nowy łańcuch tnący
musi przylegać do dolnej strony prowadnicy.
.
wydłuża się i trzeba go dość często naprężać.
wkrętakiem płaskim 
Smarowanie łańcucha
Zdjąć zakrętkę zbiornika oleju .Napełnić zbiornik oleju
chów
Zakres smarowania można zmniejszać lub zwiększać śrubą regulacji
ilości oleju
Najpierw nacisnąć i obrócić śrubę regulacji ilości oleju
by zmniejszyć smarowanie łańcucha.
Najpierw nacisnąć i obrócić śrubę regulacji ilości oleju
by zwiększyć smarowanie łańcucha.
Nigdy nie pracować bez smarowania łańcucha tnącego!
WSKAZÓWKA
W trakcie pracy należy kontrolować smarowanie łańcucha.
.

.
OSTRZEŻENIE!
Gdyby piła pracowała na sucho, cały układ piłowania zostanie w krótkim czasie nieodwracalnie zniszczony. Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzać smarowanie łańcucha i poziom oleju w zbiorniku.
Używać wyłącznie oleju do pił łańcuchowych. Preferowane są oleje biodegradowalne. Nie stosować zużytych olejów, olejów silniko­wych itp.
ok. 100 ml ekologicznego oleju do łańcu-
w prawo,
w lewo,
Ostrzenie łańcucha tnącego
WSKAZÓWKA
Ostrzałkę można zamocować w pomocniczym urządzeniu do
ostrzenia
W zestawie do ostrzenia, np. firmy Oregon, można znaleźć
szczegółowe informacje na temat przebiegu ostrzenia.
Alternatywnie można wykorzystać elektryczny przyrząd do ostrzenia
łańcuchów tnących. Postępować zgodnie z zaleceniami producenta.
W razie wątpliwości co do wykonania ostrzenia, wymienić łańcuch
tnący na nowy.
dla pewnego chwytu podczas szlifowania.
Montaż nasadki przedłużającej
UWAGA!
Nasadki przedłużającej/wysięgnika  nie używać wraz z 3-zębo-
wym nożem tnącym/nasadką kosiarki żyłkowej!
WSKAZÓWKA
Używać nasadki przedłużającej/wysięgnika
prac na większej wysokości.
Zamontować nasadkę przedłużającą/wysięgnik
napędowym a nożycami do żywopłotów/piłą do gałęzi. Montaż odbywa się w taki sam sposób, jak w przypadku wcześniej opisanych nasadek.
do wykonywania

między zespołem

Montaż/demontaż osłony
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy z 3-zębowym nożem tnącym
zamontowana. Osłona sięgnika wysięgniku kluczem sześciokątnym
. Osłonę zamocować teraz 2 śrubami na przednim
. Posłużyć się przy tym znajdującym się w zestawie
jest umieszczona pod płytą metalową wy-
.

osłona musi być
Zestaw narzędzi tnących Urządzenie ochronne
3-zębowy nóż tnący Osłona
Szpulka z żyłką
OSTRZEŻENIE!
Nie należy używać innych narzędzi do cięcia za wyjątkiem narzędzi
znajdujących się w zestawie. Stosowanie innych narzędzi tnących lub urządzeń ochronnych jest uważane za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem i niesie za sobą niebezpieczeństwo poważnych wypadków.
Osłona + Osłona szpulki
C
zżyłką
Montaż/wymiana noży tnących
Zamontować/wymienić 3-zębowy nóż tnący , jak pokazano na
rysunkach 1a - 1f. UWAGA! Lewy gwint!
Wyszukać otwór w tarczy zabieraka
otworem i zablokować dostarczonym kluczem sześciokątnym
3-zębowy nóż tnący
1b). Opis musi być widoczny w położeniu roboczym od góry (patrz rozkładana strona okładki). 3-zębowy nóż tnący
ny obustronnie.
Płytkę dociskową
Założyć osłonę płytki dociskowej
Nakrętkę
w lewo. UWAGA! Lewy gwint! (patrz rys. 1f).
3-zębowy nóż tnący
osłoną. Przed pierwszym użyciem należy ją zdjąć, a gdy urządzenie jest nieużywane – założyć ponownie.
Można teraz zdjąć plastikową osłonę.
UWAGA! OSTRE KRAWĘDZIE, NOSIĆ RĘKAWICE OCHRONNE
Zamontować osłonę żyłki tnącej C na osłonie .
Przed koszeniem z użyciem żyłki tnącej konieczne jest zamontowanie
dodatkowo osłony żyłki C. Montaż osłony żyłki tnącej C (zamonto­wana fabrycznie) odbywa się tak jak przedstawiono na rys. 2a.
Zwrócić uwagę na to, czy osłona żyłki tnącej
blokowała. Po stronie wewnętrznej osłony żyłki tnącej C znajduje się nóż A. Na nożu znajduje się osłona (patrz rys. 2a).
Zdemontować osłonę przed rozpoczęciem pracy, a po jej zakończe-
niu– zamontować ją ponownie.
dokręcić kluczem do świec zapłonowych  obracając ją

założyć na tarczę zabieraka  (patrz rys.
założyć na gwint wałka zębatego (patrz rys. 1c).

w chwili dostawy jest zabezpieczony plastikową
, ustawić równo z przeciwległym

może być używa-
(patrz rys. 1d).

C
odpowiednio się za-

.
PBK 4 A1
PL│ 85
UWAGA! OSTRE KRAWĘDZIE, NOSIĆ RĘKAWICE OCHRONNE
Aby zdemontować osłonę żyłki tnącej C z osłony , należy użyć
np. wkrętaka, aby ostrożnie zwolnić trzy kołki mocujące. UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Montaż/wymiana szpulki z żyłką
Montaż/wymiana szpulki z żyłką w sposób przedstawiony na
rysunku 2c. UWAGA! Lewy gwint!
Wyszukać otwór w tarczy zabieraka
otworem i zablokować dostarczonym kluczem sześciokątnym
Założyć szpulkę z żyłką
na gwint i dokręcić w lewo.
, ustawić równo z przeciwległym

.

Zakładanie pasa do przenoszenia
WSKAZÓWKA
Aby zapewnić komfortową pracę, można wyregulować pas w
następujących punktach. Ustawienia mogą się różnić w zależności od wzrostu użytkownika.
Przed rozpoczęciem pracy dostosować pas do przenoszenia
swojego wzrostu.
Urządzenie z zamontowanym mechanizmem tnącym należy wy-
ważyć tak, by mechanizm tnący bez dotykania urządzenia rękoma znajdował się nieco ponad gruntem.
1.) Założyć pas do przenoszenia (patrz rys. 3a).
2.) Pociągnąć w sposób przedstawiony na rysunku 3b za pas do przeno­szenia dopasować odpowiednio do obwodu klatki piersiowej.
3.) Aby naprężyć oba pasy ramieniowe, pociągnąć oba pasy, jak poka­zano na rys. 3c.
4.) Aby ustawić odpowiednią pozycję urządzenia na pasie do przenoszenia, pociągnąć za pas do przenoszenia tak,jak przedstawiono na rys. 3d.
5.) Wpiąć karabińczyk nym kawałkiem pasa
6.) Wziąć teraz urządzenie i zawiesić je, jak pokazano na rys. 3h, za ucho pasa do przenoszenia dodatkowo zwalniać i przesuwać śrubą wyważenie urządzenia.
, aby ustawić pas do przenoszenia  środkowo na sobie i

(patrz rys. 3e - 3g) i zabezpieczyć go czerwo-
i zamknąć klamrę, aż się zatrzaśnie

mechanizmu szybkiego otwierania.
w karabińczyku . Oczko można
, by uzyskać najlepsze

do
Ustawianie wysokości koszenia
Założyć pas do przenoszenia  i zaczepić urządzenie (patrz rozdz.
Zakładanie pasa do przenoszenia“).
Za pomocą różnych ustawień pasa do przenoszenia
malną pozycję roboczą i cięcia (patrz rozdz. „Zakładanie pasa do przenoszenia“).
Aby ustalić optymalną długość pasa, należy wykonać teraz bez uru-
chamiania silnika kilka ruchów „koszących” (patrz rys. 5a).
Pas do przenoszenia
otwierania. Pociągnąć czerwony kawałek taśmy szybko odłożyć urządzenie (patrz rys. 3i).
UWAGA!
Podczas pracy z urządzeniem zawsze korzystać z pasa do prze-
noszenia uruchomi się i pracuje na biegu jałowym. Przed zdjęciem pasa do
przenoszenia
. Zakładać pas do przenoszenia , gdy tylko silnik


jest wyposażony w mechanizm szybkiego

wyłącz silnik.
ustawić opty-

, jeżeli trzeba
Paliwo i olej
Używać wyłącznie mieszanki benzyny bezołowiowej (min. RON 95)
i specjalnego oleju do silników 2-suwowych (JASO FD/ISO - L - EGD). Mieszankę paliwa sporządzać zgodnie z tabelą mieszania paliwa.
Dodawać zawsze właściwą ilość benzyny i oleju do silników 2-suwo-
wych do dołączonej butelki do przygotowywania mieszanki „Tabela mieszania paliwa“). Następnie wstrząsnąć dobrze butelką.
Tabela mieszania paliwa Metoda mieszania: 40 części benzyny na 1 część oleju

(patrz
Benzyna Olej do silników 2-suwowych
0,5 litra 12,5 ml
Uruchomienie
UWAGA!
Przestrzegać przepisów prawa w zakresie ochrony przed hałasem.
Przed każdym uruchomieniem sprawdzać urządzenie pod kątem:
Szczelności układu paliwowego.
Nienagannego stanu i kompletności elementów zabezpieczających
oraz narzędzia tnącego.
Prawidłowego dokręcenia wszystkich śrub.
Lekkiej pracy wszystkich ruchomych części.
Rozruch zimnego silnika
UWAGA!
Nigdy nie dopuszczać, by linka rozruchowa gwałtownie się zwinęła.
Może to spowodować uszkodzenia.
1.) Napełnić zbiornik paliwa „Paliwo i olej”).
2.) Nacisnąć pompę paliwa
3.) Włącznik/wyłącznik
4.) Dźwignię ssania
5.) Trzymać mocno urządzenie i wyciągnąć linkę rozruchową cia pierwszego oporu. Teraz szybko pociągnąć linkę rozruchową Urządzenie uruchamia się.
6.) Jeśli silnik się nie uruchomi, powtórzyć czynności kroku 5.
7.) Gdy silnik już pracuje, nacisnąć najpierw blokadę włączenia a następnie dźwignię gazu
Jeżeli silnik nie uruchomi się po kilku próbach rozruchu, przeczytać rozdział „Wyszukiwanie błędów“.
UWAGA!
Linkę rozrusznika
mocno uchwyt linki rozruchowej , jeśli linka startowa ponownie się nawinie. Nigdy nie dopuszczać, by linka rozruchowa szybko nawijała się z powrotem.
WSKAZÓWKA
Przy bardzo wysokich temperaturach zewnętrznych może się zdarzyć,
że nawet przy zimnym silniku konieczny będzie rozruch bez ssania!
pociągnąć do położenia „ “.
Rozruch ciepłego silnika
(Urządzenie było wyłączone przez czas krótszy niż 15–20 minut)
1.) Włącznik/wyłącznik
2.) Dźwigni ssania
3.) Trzymać mocno urządzenie i wyciągnąć linkę rozruchową czucia pierwszego oporu. Teraz szybko pociągnąć linkę rozruchową
Urządzenie powinno uruchomić się po 1-2 pociągnięciach linki. Jeżeli urządzenie nie uruchamia się po 6 pociągnięciach linki, powtórzyć czynności 1 – 7 z rozdziału „Uruchamianie zimnego silnika”.
nie trzeba wyciągać do rozruchu ciepłego silnika.
za pomocą lejka  (patrz też rozdział
(Primer) 6 x razy.
przełączyć na „I“.
do wyczu-
.
,
, by wyłączyć automatyczne ssanie.
ciągnąć zawsze po linii prostej. Przytrzymać
przełączyć na „I“.
do wy-
.
86 
│ 
PL
PBK 4 A1
Wyłączanie silnika Kolejność czynności przy wyłączaniu awaryjnym
Jeżeli trzeba natychmiast wyłączyć urządzenie przełączyć włącznik/ wyłącznik
w położenie „0“.
Standardowa kolejność czynności
Zwolnić dźwignię gazu
biegu jałowego. Następnie przełaczyć włącznik/wyłącznik
i odczekać, aż silnik osiągnie obroty
w
położenie „0“.
UWAGA!
Na biegu jałowym 3-zębowy nóż tnący musi być nieruchomy. Jeśli
3-zębowy nóż tnący się obraca, konieczne jest ustawienie gaźnika!
Wskazówki dotyczące pracy
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem przećwiczyć wszystkie techniki pracy przy wyłączonym silniku (patrz rys. 5a - 5c).
Wydłużenie żyłki tnącej
W celu wydłużenia żyłki tnącej przełącz silnik na pełne obroty i dociśnąć szpulkę z żyłką w osłonie żyłki
do ziemi. Żyłka wydłuża się automatycznie. Nóż
C
skraca żyłkę do dopuszczalnej długości (patrz rys. 5d).
A
UWAGA!
Pod osłoną
gromadzą się resztki trawy/chwastów.
Przy wyłączonym silniku usunąć resztki łopatką itp.
Różne sposoby koszenia Przycinanie / koszenie (3-zębowym nożem tnącym lub
kosiarką żyłkową)
Poruszać urządzenie ruchem koszącym (patrz rys. 5a).
Trzymać narzędzie tnące prostopadle do podłoża i ustalić żądaną
wysokość koszenia.
Niskie przycinanie (kosiarką żyłkową)
Trzymać urządzenie pod lekkim kątem nad ziemią (patrz rys. 5b).
Koszenie zawsze wykonywać w kierunku od siebie. Nie przyciągać urządzenia do siebie.
Wykaszanie (kosiarką żyłkową)
Podczas wykaszania usuwane są całe rośliny aż do samej ziemi.
W tym celu należy nachylić szpulkę z żyłką pod kątem 30 stopni w prawo. Ustawić uchwyt w żądanym położeniu (patrz rys. 5c).
Koszenie przy drzewie/płocie / fundamencie (kosiarką żyłkową)
WSKAZÓWKA
Kontakt żyłki z drzewem, kamieniami, murami kamiennymi lub funda-
mentami powoduje jej zużycie lub wystrzępienie. Uderzenie żyłki w siatkę ogrodzeniową powoduje jej zerwanie.
UWAGA!
Za pomocą urządzenia nie wolno „zamiatać” żadnych przedmio-
tów z chodników itp.! Kosa jest urządzeniem o dużej mocy i potrafi odrzucić małe kamienie lub inne przedmioty na odległość 15 me­trów lub więcej. Może to spowodować uszkodzenie samochodów, domów i okien.
Nosić okulary ochronne!
Unikanie odbicia urządzenia
Podczas pracy z użyciem 3-zębowego noża tnącego istnieje niebezpie­czeństwo odbicia urządzenia, gdy natrafi ono na twarde przedmioty (pień drzewa, gałąź, konar, kamień itp.). Urządzenie zostaje wówczas odrzu­cone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów narzędzia tnącego. Może to spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie używać noża tnącego w pobliżu ogrodzeń, słupków metalowych, kamieni granicznych ani fundamentów. Do koszenia niewielkich krzewów ustawić urządzenie w sposób przedstawiony na rys. 6e, aby zapobiec jego odrzutom.
Praca z nożycami do żywopłotów Techniki cięcia
Dwustronna belka noża umożliwia cięcie w obu kierunkach lub ruchem
wahadłowym od jednej strony do drugiej.
Przy cięciu pionowym poruszać nożycami równomiernie do przodu
lub ruchem łukowym w górę i w dół.
Przy cięciu poziomym poruszać nożycami ruchem sierpowatym do
krawędzi krzewów, by obcięte gałęzie spadały w dół.
Patrz rozkładana okładka (rys. A).
WSKAZÓWKA
Grube gałęzie obcinać sekatorem.
Praca z piłą do gałęzi Techniki piłowania
OSTRZEŻENIE!
Zawsze uważać na spadające gałęzie.Zwracać uwagę na zagrożenie ze strony odbijających gałęzi.
WSKAZÓWKA
Przyłożyć zderzak do gałęzi. W ten sposób praca jest bardziej
bezpieczna i spokojna.
Dopiero wtedy rozpocząć piłowanie.
Obcinanie małych gałęzi
Małe gałęzie (Ø 0 do 8 cm) obcinać od góry do dołu (patrz rysunek).
Obcinanie grubszych gałęzi
W przypadku większych gałęzi (Ø 8-25 cm) wykonać najpierw cięcie
A
odciążające oddzieraniu kory z pnia.
Teraz piłować od góry
B
A
(patrz rysunek). Cięcie odciążające zapobiega też
B
w dół A do odcięcia.
2
1
Zablokowanie urządzenia
Jeśli dojdzie do zablokowania się urządzenia, należy wyłączyć nie­zwłocznie silnik. Przed ponownym uruchomieniem kosy usunąć z niej trawę i zarośla.
PBK 4 A1
PL│ 87
Piłowanie po kawałku
Długie lub grube gałęzie skracać przed ostatecznym odcięciem (patrz rysunek).
C A B
cb a
Bezpieczna praca
Utrzymywać urządzenie, narzędzia tnące i osłonę łańcucha 
w dobrym stanie, by uniknąć obrażeń.
Jeżeli urządzenie upadło, sprawdzić, czy nie ma poważnych uszkodzeń.
Przestrzegać przepisanego kąta roboczego maks. 60°±10°, by
zapewnić bezpieczną pracę (patrz rysunek).
maks. 60° ±10°
Nie używać urządzenia, stojąc na drabinie lub w innym niepewnym
miejscu.
Nie pozwalać sobie na nieprzemyślane cięcia.
Może to zagrażać Tobie i innym.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządze-
niem.
Regularnie zmieniać pozycję roboczą. Dłuższe używanie urządzenia
może spowodować zakłócenia ukrwienia dłoni na skutek drgań. Czas bezpiecznego użytkowania urządzenia można jednak przedłużyć za pomocą odpowiednich rękawic lub regularnych przerw. Należy pamiętać, że osobiste skłonności do problemów z krążeniem, niskie temperatury zewnętrzne lub duże siły podczas chwytania skracają czas użytkowania.
Transport
Podczas transportu korzystać z osłon ochronnych  .
Nie włączać urządzenia w trakcie przenoszenia, aby uniknąć obrażeń
(patrz rysunek).
Czyszczenie
Czyszczenie zespołu napędowego
WSKAZÓWKA
Po każdym użyciu urządzenie powinno zostać starannie oczyszczone.
Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie i zdjąć wtyk świecy
zapłonowej
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną szmatką z niewielką ilością
płynu do mycia naczyń. Nie dopuszczać do przedostania się wody do wnętrza urządzenia.
Czyszczenie piły do gałęzi
Piłę do gałęzi należy regularnie oczyszczać z wiórów.
Zdjąć osłonę koła łańcuchowego Zdejmij łańcuch tnący Pilnuj, aby łańcuch tnący
sprawdzaj poziom oleju i doprowadzanie oleju.
Czyszczenie nożyc do żywopłotów
Sprawdź, czy w nożycach nie ma obluzowanych śrub belki noża
i w razie potrzeby dokręć je.
Usunąć pozostałości roślin.Zakonserwować belkę noża
Czyszczenie kosiarki żyłkowej/noża tnącego
Usunąć pozostałości roślin.Dopilnować, aby 3-zębowy nóż tnący
.
.
z prowadnicy
był ostry i kontroluj naprężenie łańcucha,
olejem w aerozolu lub z oliwiarki.
i oczyść prowadnicę
był ostry. Ułatwia to pracę.
.
Konserwacja
Wymiana szpulki z żyłką/żyłki tnącej
1.) Szpulkę z żyłką akapicie Montaż/wymiana szpulki z żyłką. Nacisnąć w zaznaczonym miejscu (patrz rys. 4a) i zdjąć osłonę (patrz rys. 4b).
2.) Tarczę szpulki
3.) Usunąć ewentualnie znajdującą się tam jeszcze żyłkę tnącą.
4.) Założyć w środku nową żyłkę tnącą a powstałą pętelkę zaczepić w szczelinie tarczy szpulki (patrz rys. 4d).
5.) Naprężyć żyłkę i nawinąć ją w prawo. Tarcza szpulki przy tym obie połowy żyłki tnącej (patrz rys. 4d).
6.) Następinie wziąć pokrywkę do ręki i włóż tarczę szpulki pokrywki. Dopilnować, aby uchwyt żyłki tarczy szpulki był ułożony w linii z prowadnicą żyłki w pokrywce.
7.) Zwolnić teraz żyłkę tnącą z tarczy szpulki metalowe oczka w pokrywce.
8.) Połączyć ponownie obie połówki obudowy, aż się wyraźnie zatrzasną.
9.) Nadmiar żyłki przyciąć do około 13 cm. Zmniejsza to obciążenie silni­ka podczas rozruchu i rozgrzewania.
10.) Zamontować ponownie szpulkę z żyłką (patrz rozdział „Montaż/
wymiana szpulki z żyłką”).
należy montować/wymieniać w sposób opisany w
wyjąć z obudowy szpulki (patrz rys. 4c).
oddziela
do
w poprowadzić ją przez
88 
│ 
PL
PBK 4 A1
Konserwacja filtra powietrza
Zanieczyszczone filtry powietrza powodują zmniejszenie mocy silnika z powodu zbyt małego doprowadzania powietrza do gaźnika.
Dlatego konieczna jest jego regularna kontrola. Filtr powietrza sprawdzać co 25 godzin pracy i w razie potrzeby oczyścić.
W przypadku mocno zapylonego powietrza filtr powietrza należy spraw­dzać częściej.
1.) Zdjąć pokrywę obudowy filtra powietrza
2.) Wyjąć filtr powietrza
3.) Oczyścić filtr powietrza (sprężonym powietrzem).
4.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
UWAGA!
Filtra powietrza nigdy nie wolno czyścić benzyną ani palnymi
rozpuszczalnikami.
Serwisowanie świecy zapłonowej
1.) Wyciągnąć wtyk świecy zapłonowej
2.) Odkręcić świecę zapłonową za pomocą znajdującego się w zestawie klucza do świec zapłonowych
3.) Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Odległość elektrod = 0,6 mm (odległość między elektrodami, między któ­rymi wytwarzana jest iskra zapłonowa). Sprawdzić świecę po raz pierw­szy po 10 godzinach pracy pod kątem ewentualnych zanieczyszczeń i w razie potrzeby oczyścić ją drucianą szczotką miedzianą.
Kolejne serwisowanie świecy wykonuje się co 50 godzin pracy.
Ostrzenie noża osłony żyłki tnącej
Nóż osłony żyłki stępienia noża należy odkręcić 2 śruby, za pomocą których nóż cowany jest na osłonie żyłki szlifować nóż tnącej.
Ustawienia gaźnika
Zezwól na dokonywanie korekt gaźnika wyłącznie przez wykwalifiko-
wany personel serwisowy, producenta lub jego serwis posprzedażny.
Smarowanie przekładni
Co 20 godzin pracy uzupełniać smar płynny (ok. 10 g), by zapewnić
smarowanie przekładni.
W tym celu odkręcić śrubę
by wcisnąć smar płynny do obudowy przekładni.
Po napełnieniu przekładni zamknąć ponownie otwór śrubą
A
A
osełką i uważać przy tym, aby zachować kąt krawędzi
.
wytrzepując go lub przedmuchując
.

(patrz rys. 2a) może się z czasem stępić. W razie
C
. Zamocować nóż tnący A w imadle. Prze-
(patrz rozkładana strona okładki),
.
.
należy
A
zamo-
.
Przechowywanie i transport
Przechowywać urządzenie w bezpiecznym miejscu.
Urządzenie i akcesoria przechowywać w bezpiecznym miejscu, chronić
je przed otwartym ogniem oraz źródłami ciepła/iskier, takimi jak ga­zowe podgrzewacze przepływowe, suszarki do prania, piece olejowe lub przenośne grzejniki itp.
Osłonę
waniem oczyścić z resztek roślin.
Na czas transportu i przechowywania zawsze zakładać osłonę
3-zębowego noża tnącego
Przed wykonaniem prac serwisowych zawsze wyłączyć urządzenie
i odłączyć wtyk świecy zapłonowej
Przechowywanie urządzenia
Jeśli urządzenie jest przechowywane przez okres dłuższy niż 30 dni, należy je do tego odpowiednio przygotować. W przeciwnym razie wyparuje znajdująca się w gaźniku resztka paliwa, pozostawiając gumowaty osad. Mogłoby to utrudnić rozruch i spowodować konieczność przeprowadze­nia drogiej naprawy.
1.) Zdjąć zakrętkę zbiornika paliwa paliwa
2.) Uruchomić silnik i odczekać, aż sam zgaśnie - pozwoli to usunąćpaliwo z gaźnika.
3.) Pozostawić silnik na ok. 10 minut do ostygnięcia.
4.) Wymontować świecę zapłonową (patrz rozdział „Serwisowanie świecy zapłonowej”).
5.) Nalać do komory spalania 1 łyżeczkę oleju do silników 2-suwowych. Pociągnąć kilka razy za linkę rozruchową chaniczne pokryły się olejem. Wkręcić ponownie świecę zapłonową.
WSKAZÓWKA
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu, z dala od możliwych
źródeł zapłonu.
Ponowny rozruch
1.) Wymontować świecę zapłonową (patrz rozdział „Serwisowanie świecy zapłonowej”).
2.) Pociągnąć energicznie za linkę rozruchową oleju z komory spalania.
3.) Oczyścić świecę zapłonową i zwrócić uwagę na prawidłowy odstęp elektrod świecy.
4.) Napełnić zbiornik paliwa
Transport
Jeśli konieczne jest przetransportowanie urządzenia, należy opróżnić
zbiornik paliwa
, szpulkę z żyłką i silnik należy zawsze przed przechowy-
.
.
, aby upuścić ze zbiornika
ewentualne ciśnienie. Opróżnić ostrożnie zbiornik paliwa .
, aby wszystkie części me-
, aby usunąć nadmiar
. Patrz rozdział „Paliwo i olej”.
w sposób opisany w rozdziale „Przechowywanie“.
PBK 4 A1
PL│ 89
Rozwiązywanie problemów
Terminy konserwacji
Zespół napędowy
Problem Możliwa przyczyna Usuwanie usterek
Silnik nie urucha­mia się.
Silnik uruchamia się, ale nie osią­ga pełnej mocy.
Silnik pracuje nierówno.
Zawilgocona świeca zapłono­wa lub nagar na świecy.
Nieprawidłowe postępo­wanie podczas rozruchu.
Nieprawidłowe ustawienie dźwigni ssania
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Nieprawidłowa odległość elektrod świecy zapłono­wej.
Nieprawidłowe ustawienie gaźnika.
.
Postępować zgodnie ze wskazówkami doty­czącymi rozruchu.
Ustawić dźwignię ssania na „ “.
Oczyścić filtr powie­trza.
Oczyścić świecę zapłonową i ustawić odległość elektrod lub założyć nową świecę zapłonową.
Oczyść świecę zapło­nową lub załóż nową świecę zapłonową.
Piła do gałęzi
Problem Możliwa przyczyna Usuwanie usterek
Silnik działa, piła łańcuchowa
nie porusza się.
Brak postępu pracy.
Nasadka do cięcia żywo­płotów lub piła do gałęzi niewłaściwie podłączona do zespołu napędowego.
Łańcuch piły na sucho, przegrzany lub zwisa.
pracuje
Sprawdzić montaż.
Uzupełnić olej lub
naostrzyć,
łańcuch wymienić lub naprę­żyć.
Nożyce żywopłotów
Problem Możliwa przyczyna Usuwanie usterek
Nasadka do cięcia żywo­Silnik pracuje, nóż nieruchomy.
płotów lub piła do gałęzi
niewłaściwie podłączona
do zespołu napędowego.
Sprawdzić montaż.
Piła do gałęzi
Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowa­nia. W trudnych warunkach, jak np. silne pylenie i przy pracy długotrwałej należy odpowiednio skrócić podane terminy.
Część urządze­nia
Smaro­wanie łańcucha
Łańcuch tnący
Szyna prowa-
dząca
Koło łańcucho-
we
Czynność Przed
rozpo­czę­ciem pracy
Sprawdzić
Sprawdzić i dopilnować, aby był ostry
Sprawdzić naprężenie łańcucha
Naostrzyć X sprawdzić
(zużycie, uszkodze­nie)
Oczyścić i odwrócić
Usunąć zadziory
Wymienić X X Sprawdzić X Wymienić
Co tydzieńW razie
awarii
X
X
X
X
XX
X
W razie uszko­dzenia
W razie po­trze­by
X
Nożyce żywopłotów
Podane tutaj informacje odnoszą się do normalnych warunków użytkowa­nia. W trudnych warunkach, jak np. silne pylenie i przy pracy długotrwałej należy odpowiednio skrócić podane terminy.
90 
│ 
PL
Część urządze­nia
Nóż tnący
Czynność Przed
rozpo­częciem
pracy Kontrola wzrokowa X czyszczenie X X
Po zakoń­czeniu pracy
W razie potrzeby
Zamawianie części zamiennych
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia
Numer artykułu
Numer identyfikacyjny urządzenia
Aktualne ceny i zdjęcia można znaleźć na stronie www.kompernass.com
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np. szpulka z żyłką, żyłka tną-
ca) można zamówić za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
PBK 4 A1
Utylizacja
Opakowanie urządzenia wykonane jest z materiałów przyjaz nych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach zbiórki. Urządzenie oraz jego akcesoria są wykonane z różnych materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne.
O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać wnajbliższym urzędzie gminy lub miasta.
Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowanio­wych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
Ochrona środowiska
Opróżnić dokładnie zbiornik paliwa i oleju oraz oddać urządzenie do
punktu utylizacji odpadów. Wykorzystane w urządzeniu części metalo­we oraz elementy z tworzyw sztucznych po ich segregacji nadają się do ponownego wykorzystania.
Pozostałości benzyny i zużyty olej oddać do punktu utylizacji odpa-
dów. Nie wylewać ich do kanalizacji.
Zużyte materiały serwisowe oraz materiały eksploatacyjne oddać do
właściwego punktu zbiórki odpadów.
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przy-
padku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywa­ne odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwa­rancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączników, akumulatorów, lub części wykonanych ze szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzo­ny, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bez­względnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zasto­sowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwiso­wymi, powodują utratę gwarancji.
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer
artykułu (np.IAN12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na pro-
dukcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce ztyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy
o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączo-
nym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
123456.
PBK 4 A1
PL│ 91
Serwis
OSTRZEŻENIE!
Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom i tylko przy wykorzystaniu oryginalnych części zamien­nych. Zapewni to właściwy poziom bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po naprawie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 331365_1907
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że to urządzenie jest zgodne z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Kompatybilność elektromagnetyczna
(2014/30/EU)
Dyrektywa w sprawie hałasu
(2005/88/EC) (2000/14/EC)
Dyrektywa w sprawie emisji
(2012/46/EU) 2016/1628/EU (zmieniony najpóźniej 2017/656/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (RoHS) (2011/65 / EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgod-
ności ponosi producent. Opisany powyżej przedmiot oświadczenia speł­nia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Euro­pejskiego iRady z8 czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane:
EN ISO 11806-1: 2011 EN ISO 10517: 2019 EN ISO 11680-1: 2011 EN ISO 14982:2009 EN 50581:2012
Typ / nazwa urządzenia:
Benzynowe urządzenie wielofunkcyjne 4 w 1 PBK 4 A1
Rok produkcji: 10 - 2019 Numer seryjny: IAN 331365_1907
Bochum, dnia 16.10.2019
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
92 
│ 
PL
PBK 4 A1
Obsah
Úvod........................................ 94
Použití vsouladu surčením ...............................94
Vybavení .............................................94
Rozsah dodávky .......................................95
Technické údaje........................................95
Vysvětlení použitých informačních štítků .....................96
Bezpečnostní pokyny .......................... 98
Bezpečnostní pokyny pro práci snůžkami na živý plot..........98
Doplňující bezpečnostní pokyny knůžkám naživý plot .........99
Bezpečnostní pokyny pro práci snástavcem nařezání větví .....99
Preventivní opatření proti zpětnému rázu................... 100
Bezpečnostní pokyny pro práci scívkou se strunou ........... 100
Bezpečnostní pokyny pro práci sřezacím nožem ............ 101
Bezpečnostní zařízení ................................. 101
Před uvedením do provozu .................... 102
Montáž kulaté rukojeti................................. 102
Montáž rychlouvolňovacího mechanizmu.................. 102
Montáž nůžek na živý plot ............................. 102
Demontáž nůžek na živý plot ...........................102
Nastavení polohy unůžek na živý plot.................... 102
Montáž pilového řetězu a mečovitého nože ................ 102
Demontáž pilového řetězu.............................. 102
Napnutí a kontrola pilového řetězu....................... 103
Mazání řetězu....................................... 103
Ostření pilového řetězu ................................ 103
Montáž prodlužovacího nástavce........................ 103
Montáž/demontáž ochranného krytu..................... 103
Montáž/výměna řezacího nože ......................... 103
Montáž/výměna cívky se strunou ........................104
Nasazení nosného popruhu ............................ 104
Nastavení řezné výšky................................. 104
Palivo a olej......................................... 104
Uvedení do provozu ..........................104
Spuštění se studeným motorem .......................... 104
Spuštění steplým motorem ............................. 104
Práce snůžkami na živý plot............................ 105
Techniky stříhání .....................................105
Práce snástavcem pro řezání větví .......................105
Techniky řezání ...................................... 105
Bezpečná práce ..................................... 106
Přeprava ................................... 106
Čištění......................................106
Údržba.....................................106
Skladování a přeprava........................107
Hledání závad ............................... 108
Motorová jednotka ................................... 108
Nástavec na řezání větví............................... 108
Nůžky na živý plot ................................... 108
Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Nástavec na řezání větví............................... 108
Nůžky na živý plot ................................... 108
Objednávka náhradních dílů ...................108
Likvidace ...................................109
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . 109
Servis ......................................110
Dovozce ....................................110
Překlad originálu prohlášení o shodě............110
PBK 4 A1
CZ│ 93
BENZÍNOVÉ KOMBINOVANÉ NÁŘADÍ 4 V 1 PBK 4 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi obslužnými a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Nůžky na živý plot sdlouhou násadou
Tento přístroj je určen kstříhání a řezání živých plotů, křovin a ozdobných keřů pro soukromé použití. Jedná se přitom oručně vedený přístroj sinte­grovaným pohonem, ukterého se lineárně uspořádané břity pohybují sem a tam.
VÝSTRAHA!
Nůžky na živý plot nejsou vhodné pro používání dětmi.
Nástavec na řezání větví
Tento přístroj je určen křezání větví na stromech.
Třízubý řezací nůž/cívka se strunou
Použití třízubého řezacího nože: Křezání vysoké trávy, hustého křoví a slabých dřevin.
Použití scívkou se strunou: Pro sekání trávníků a lehkého plevele.
Prodlužovací nástavec
POZOR!
Prodlužovací nástavec/násada
s nástavcemtřízubého řezacího nože/cívky se strunou!
Jakékoliv jiné použití, které není vtomto návodu kprovozu výslovně povo­leno, může vést kpoškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro uživatele. Dodržujte bezpodmínečně omezení uvedená vbezpečnostních pokynech. Dodržujte národní předpisy, které mohou omezit použití přístroje. Jakékoliv jiné použití nebo úprava stroje jsou pokládány za použití vroz­poru surčením a mohou způsobit vážná nebezpečí úrazu. Přístroj není určen pro komerční použití.
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ! Zdůvodu fyzického ohrožení uživatele se přístroj nesmí používat pro následující práce: pro čištění chodníků a jako řezačka kdrcení odřezků ze stromů a křovin. Dále se přístroj nesmí používat kzarovnávání terén­ních nerovností, např. krtinců. Zbezpečnostních důvodů se přístroj nesmí používat jako hnací agregát pro jakékoliv jiné přístroje. Za všechny takto vzniklé škody nebo zranění odpovídá uživatel/obsluhující osoba a nikoliv výrobce.
se nesmí používat vkombinaci

Vybavení
Motorová jednotka PBK 4 A1-1
blokovací tlačítko vypínač závěsné oko 4 x upevňovací šrouby kulatá rukojeť
5a
gumový kroužek
5b
kolík blokovací třmen šroubovací rukojeť násada plynová páčka konektor zapalovací svíčky páčka sytiče spouštěcí tažné lanko benzinová nádrž víko nádrže palivové čerpadlo „Primer“ kryt tělesa vzduchového filtru
Nástavec pro nůžky na živý plot PBK 4 A1-3
rukojeť odjištění/zajištění převodová skříň nožová lišta základní deska (nůžky na živý plot) stavěcí páčka přední násada (nůžky na živý plot) zajišťovací kolík hnací hřídel
Nástavec na řezání větví ve výšce PBK 4 A1-4
přední násada (nástavce na řezání větví) ochranný kroužek víčko nádržky na olej nádržka na olej mečovitý nůž pilový řetěz úchyt pro brusku doraz zajišťovací kolík hnací hřídel matice závit kryt řetězového kola vedení mečovitého nože otvor vmečovitém noži vodicí lišta kapací maznice řetězové kolo šroub regulace oleje napínací kolík řetězu napínací šroub řetězu
94 │ CZ
PBK 4 A1
Nástavec cívky se strunou/řezacího nože PBK 4 A1-2
2 x šrouby (srozpěrným kroužkem, podložkou) ochranný kryt třízubý řezací nůž cívka s řezací strunou přední násada (cívka se strunou/třízubý řezací nůž)
zajišťovací kolík

hnací hřídel

Prodlužovací nástavec
násada

šroubovací rukojeť

zajišťovací kolík
hnací hřídel

Příslušenství
 nosný popruh  ochranné pouzdro na mečovitý nůž  ochranné pouzdro na řetěz  bioolej na řetězové pily  láhev pro smíchání oleje a benzinu  ochranné br ýle  klíč s vnitřním šestihranem 4 mm  klíč s vnitřním šestihranem 5 mm klíč s rozevřením SW 8/10
klíč na zapalovací svíčky /plochý šroubovák

pouzdro na nářadí

matice M19 x 1,0 (levý závit)

kryt přítlačné desky

přítlačná deska

unášecí kotouč

řezací struna

trychtýř

Rozsah dodávky
1 motorová jednotka 1 nástavec pro nůžky na živý plot PBK 4 A1-3 (dále jen nůžky na živý plot) 1 nástavec na řezání větví ve výšce PBK 4 A1-4 (dále jen nástavec na
řezání větví) 1 nástavec cívky se strunou/řezacího nože PBK 4 A1-2 1 prodlužovací nástavec 1 rukojeť sblokovacím třmenem 1 cívka sřezací strunou 1 řezací struna (Ø struny: 2,4 mm/délka struny: 6 m) 1 třízubý řezací nůž 1 nosný popruh 1 ochranné pouzdro na řetěz 1 ochranné pouzdro na mečovitý nůž 1 láhev pro smíchání oleje a benzinu 1 100ml biooleje na řetězové pily 1 pouzdro na nářadí 1 klíč s vnitřním šestihranem 4 mm 1 klíč s vnitřním šestihranem 5 mm 1 klíč na zapalovací svíčky/plochý šroubovák 1 klíč s rozevřením SW 8/10 1 ochranné brýle PBKZ 1 A1 1 trychtýř 1 návod kobsluze
Technické údaje
Motorová jednotka: PBK 4 A1-1
Typ motoru: dvoutaktní motor, chlazený
vzduchem, chromovaný válec Výkon motoru (max.): 1,35 kW/1,85 ks Zdvihový objem: 42,7 cm³ Otáčky motoru při volnoběhu: 3000 min Max. otáčky motoru
s třízubým řezacím nožem 9200min s cívkou se strunou: 8700 min sřetězovou pilou: 9200 min snůžkami na živý plot: 9200 min Max. řezná rychlost
s třízubým řezacím nožem 6900min s cívkou se strunou: 6525 min sřetězovou pilou: 20 m/s snůžkami na živý plot: 1550 Zdvih/min Zapalování: Elektronické Pohon: Odstředivá spojka Hmotnost:
(prázdná nádrž): cca 5,6 kg Obsah nádrže: 1200 cm Zapalovací svíčka: CDK L8RTC Spotřeba paliva při
max. výkonu motoru: 0,6kg/h Specifická
spotřeba paliva při max. výkonu motoru: 431g/kWh
Nůžky na živý plot: PBK 4 A1-3
Řezná délka: 425mm Rozteč zubů: 24mm Hmotnost
(ve stavu připraveném kprovozu): cca 2,24kg
Nástavec na řezání větví ve výšce: PBK 4 A1-4
Hmotnost (ve stavu připraveném kprovozu): cca 1,6kg
Doporučená náplň nádržky na olej: 140cm Řezná délka: cca 260mm Mečovitý nůž: Oregon, typ 100SDEA318 Pilový řetěz: Oregon 91P040X
Nástavec cívky se strunou/ řezacího nože: PBK 4 A1-2
Cívka s řezací strunou (IAN 331365):
Ø záběru řezací struny: 430 mm Délka struny: 6,0 m Ø struny: 2,4 mm
Třízubý řezací nůž (IAN 331365):
Ø záběru řezacího nože: 255 mm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
3
3
PBK 4 A1
CZ│ 95
Loading...