Parkside PBH 1050 A1 User manual [pl]

SDS-PLUS HAMMER DRILL PBH 1050 A1
SDS-PLUS HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
UDARNO VRTALNO KLADIVO
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 79730
MŁOTOWIERTARKA PNEUMATYCZNA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 33 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 41 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
109
8
1
11
2
3
3 a
6
6 a
7
5
4
A
B
C D E
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Pictured components ........................................................................................................................... Page 6
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General safety advice on power tools
1. Workplace safety ........................................................................................................................... Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................ Page 8
4. Handling and using the power tool ..............................................................................................Page 8
5. Service ............................................................................................................................................. Page 9
Safety notes for hammer drills ............................................................................................................ Page 9
Start-up
Pivot additional handle ....................................................................................................................... Page 9
Depth stop ...........................................................................................................................................Page 9
Inserting / removing tools .................................................................................................................... Page 9
Quick-release chuck for round shaft drills .........................................................................................Page 9
Setting the function with the function selector switch ........................................................................ Page 10
Selecting the direction ........................................................................................................................Page 10
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 10
Presetting the speed ............................................................................................................................ Page 10
Maintenance and Cleaning .............................................................................................. Page 10
Service ............................................................................................................................................... Page 11
Warranty ......................................................................................................................................... Page 11
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Declaration of Conformity / Manufacturer..........................................................Page 12
5 GB
Introduction
SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
Introduction
Congratulations on your new product. You have se­lected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as described and for the indicated pur­pose. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 A1 is suitable for:
- Hammer drilling bricks, concrete and stone
- Chiseling concrete, stone and plaster
- Drilling stone, wood and metal
Any other use or modifying the device is considered improper use and involves considerable accident risks. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use.
Scope of delivery
1 SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1 1 Additional handgrip 1 Quick-release chuck with adapter (see Fig. A) 3 Drills (see Fig. B) 1 Flat chisel (see Fig. B) 1 Pointed chisel (see Fig. B) 1 Depth stop 1 Tin of lubricating grease 1 Carrying case 1 Set of operating instructions
Technical Data
Rated input power: 1050 W Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Idle speed: n
0–980 / min
0
Impact frequency: 0–5300 / min Impact energy: 3 joules Drilling capacity: max. 13 mm in steel max. 32 mm in wood max. 26 mm in concrete Protection class: II /
Noise and vibration data:
Measured sound value determined according to EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical power tool are typically at:
Pictured components
1
Wing screw
2
Clockwise / counter-clockwise switch
3
ON / OFF switch
3a
Speed setting
4
ON / OFF switch locking button
5
Light emitting diode
6
Function selector switch
6a
Release button for function selector switch
7
Additional handgrip
8
Tool holder
9
Dust cover
10
Locking sleeve
11
Depth stop
6 GB
Hammer drilling:
Sound pressure level: 91.26 dB(A) Sound power level: 102.26 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Chiselling:
Sound pressure level: 93.44 dB(A) Sound power level: 103.44 dB(A) Uncertainty K: 3 dB
Wear hearing protection!
The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745:
Main handle
Hammer drilling in Concrete: a
= 9.853 m / s2, K = 1.5 m / s
h(HD)
Additional handle
Hammer drilling in Concrete: a
= 8.967 m / s2, K = 1.5 m / s
h(HD)
The term “power tool” as used in the safety advice
2
refers to electrical tools powered by mains electric­ity (with mains lead) and electrical tools powered by rechargeable batteries (without mains lead).
2
1. Workplace safety
Main handle
Chiselling: a
= 12.738 m / s2, K = 1.5 m / s
h(CHeq)
Additional handle
Chiselling: a
= 8.278 m / s2, K = 1.5 m / s
h(CHeq)
2
2
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with an EN 60745 standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibra­tion emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibrati
on level may change with the application of the tool and in some cases may be higher than the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particu­lar period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can clearly reduce the vibration load through­out the work period.
General safety advice on
power tools
Please read all
safety information and instructions.
Failure to observe the safety information and instructions can result in electric shock, fire and / or serious injury.
Keep all safety advice and instructions in a safe place for future reference.
a) Keep your work area clean and well lit.
Untidy or poorly lit work areas can lead to ac­cidents.
b) Do not use the power tool in potential-
ly explosive environments containing flammable liquids, gases or dusts. Pow-
er tools create sparks which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
whilst operating the electrical tool.
Distractions can cause you to lose control of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the device must fit
the mains socket. The plug must not be modified in any way. Never use adapter plug on earthed power tools.
Unmodified plugs and the correct sockets reduce the risk of electric shock.
b) Avoid touching grounded surfaces such
as pipes, radiators, ovens, and refrig­erators. There is a higher risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water penetrating the electrical
device increases the risk of an electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving equipment parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of an elec­tric shock.
e) When using power tools outdoors al-
ways use extension cords approved
7 GB
General safety advice on power tools General safety advice on power tools / Start-up
for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) Use an earth leakage circuit breaker
if operating the power tool in a moist environment cannot be avoided. Using
an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution when using power tools. Do not use power tools when tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of carelessness
whilst using the power tool can result in serious injury.
b) Always wear protective equipment
and safety glasses. Wearing personal
protective equipment such as a dust mask, non­slip safety shoes, safety helmet or ear protec­tors, depending on the type and application of the power tool, reduces the risk of injuries.
c) Avoid accidental starting. Verify the
power tool is switched off before con­necting it to the mains, picking it up or carrying it. Carrying the power tool with
your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on can result in accidents.
d) Remove any adjusting tools or span-
ners before switching on the power tool. Leaving a tool or spanner attached to a
rotating part of a device can lead to injury.
e) Avoid unnatural postures. Always
maintain proper footing and balance.
This will ensure having better control over the power tool in unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves clear of mov­ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) When using vacuum dust extraction
and collection devices remember to verify these are properly connected
8 GB
and used. Using of such devices reduces the hazard presented by dust.
4. Handling and using the power tool
a) Do not overload the device. Always
use a power tool intended for the task.
By using the right power tool for the job you will work more safely and achieve a better result.
b) Do not use a power tool with a defec-
tive switch. Power tools that can no longer
be switched on and off are dangerous and must be repaired.
c) Unplug from the mains before chang-
ing device settings or accessories, or setting the device down. This precaution
will prevent the power tool from starting acci­dentally.
d) Always be sure to keep power tools
out of reach of children when not in use. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and ad­vice. Power tools are dangerous when used
by inexperienced individuals.
e) Maintain the power tool with care.
Check that moving parts are working properly and move freely. Check for any parts that are broken or damaged enough to detrimentally affect the function of the power tool. Have dam­aged parts repaired before using the unit. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam and easier to control.
g) Use the power tool, accessories, insert-
ed tools etc. according to these instruc­tions. When doing so consider the working conditions and the applica
Using power tools for purposes other than those intended can lead to dangerous situations.
tion.
General safety advice on power tools / Start-up
5. Service
a) Only have the power tool repaired by
qualified professionals using OEM spare parts. This ensures the safety of the
power tool is maintained.
Safety notes for hammer drills
Wear hearing protection. Exposure to
noise can cause hearing loss.
Use the additional handle when using
the device. Losing control can lead to injury.
Hold the device by the insulated han-
dles when performing work n appli­cations where a potential danger of the tool striking hidden electrical lines or its own power cable. Contact with a
live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock.
Wear a dust mask.
TOXIC DUST! Working on
materials which can produce harmful / toxic dusts
presents a health risk to the user and people within close vicinity.
CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you
will not strike electric-, gas- or water lines whilst using the power tool. If necessary, first use a cable detector before drilling into or cutting open a wall.
Start-up
the unit is energised and will immediately switch on when the ON / OFF switch 3 is activated.
Depth stop
Open the wing screw 1.
Insert the depth stop 11 in the additional
7
handle
.
Make sure that the toothing on the depth stop 11
is pointing downwards.
Pull the depth stop 11 out as far as necessary
so that the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth.
Firmly tighten the wing screw 1.
Inser ting / removing tools
Inserting tools:
Lightly grease the tool holder before inserting
the tool
8
.
To insert, pull back the locking sleeve 10 and
insert the tool.
Release the locking sleeve 10. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm­ly locked in place. The tool has some radial play inherent in the system.
Removing tools:
To remove the tool pull back on the locking
10
sleeve
.
Pivot additional handle
Note: For safety reasons this device must only be used with the additional handle
7
installed (also
see Fig. C, D, E).
The position of the additional handle 7 can be
adjusted. Turn the wing screw and swivel the additional handle
1
anti-clockwise
7
into the
desired position. Then tighten the wing screw 1 again. This unit features an LED 5. It will light up once
the unit is connected to the mains, indicating
Quick-release chuck for
round shaft drills
Do not use the quick-release chuck for round shaft drills for hammer drilling or chiseling applications!
Set the function selector switch 6 to the drill
symbol
.
9 GB
Start-up / Maintenance and Cleaning
Attaching the quick-release chuck for round shaft drills:
To attach the additional chuck for round shaft
drills (also see Fig. A) pull back the locking
10
sleeve
and insert the additional chuck.
Release the locking sleeve 10. This locks the
tool holder. Pull the tool to ensure that it is firm­ly locked in place.
Removing the quick-release chuck for round-shaft drills:
To remove the additional chuck pull back the lock-
ing sleeve
10
and remove the additional chuck.
Inserting tools:
RISK OF INJURY! Switch the
device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device.
Setting the function with the
function selector switch
Press and hold the release button for the function
selector switch switch to the arrow.
6a
and turn the function selector
6
until the desired symbol locks in next
Turn the tool inside the tool holder
8
to the
necessary position.
To chisel, turn the function selector switch 6 to .
Selecting the direction
Select the direction of rotation by setting the direc­tion switch
2
.
Only use / adjust the rotation
2
switch
with the device stopped.
Switching on and off
Switching on the device:
Press the ON / OFF switch 3.
Switching the device off:
Release the ON / OFF switch 3.
Activating permanent operation:
Press the ON/OFF switch 3 and lock whilst
pressed using the ON / OFF switch
4
.
Deactivating permanent operation:
Press and release the ON / OFF switch 3.
The functions are marked as follows:
Function Symbol
Drilling / screwing
Hammer drilling
Chiseling
Chisel position adjustment
Adjusting the chisel position:
This function allows you to turn the tool to the nec­essary position for chiseling (also see Fig. C, D).
Turn the function selector switch 6 to position
.
10 GB
Presetting the speed
The speed dial 3a allows you to adjust the opera­ting speed to specific speeds.
Which speed is most suitable depends on the
material you will be working on. We recommend testing the speed to determine the correct setting.
Tip: These two basic rules about speeds are always helpful:
1. larger bore diameter = lower speed and vice
versa, smaller bore diameter = higher speed
2. hard material = low speed
Maintenance and Cleaning
RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device.
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Do not allow liquids to enter the hammer drill.
Use a dry cloth to clean the housing.
Regularly clean the tool holder 8.
CAUTION! PRETENSION! Pull the locking
10
sleeve
back and release the dust cap 9.
Clean and grease components.
Service
Have your appliance
repaired by qualified professionals
using OEM parts only. This will maintain
the safety of the device.
If the connection cable needs
to be replaced, this repair must be performed
by the manufacturer or a representative to pre-
vent safety hazards.
Warranty
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 79730
Disposal
The packaging is made of environmen­tally friendly materials, which may be disposed through your local recycling facilities.
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Do not dispose of power tools
with household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC worn out power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details on the disposal of worn out electrical devices.
,
11 GB
Declaration of Conformity / Manufacturer
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, documentation officer: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare this product to comply with the following standards, normative documents and EU Directives:
Machinery Directive (2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
applicable harmonised standards
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Type / Description of product:
SDS-PLUS Hammer drill PBH 1050 A1
Year of manufacture: 12–2012 Serial number: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of product development.
12 GB
Wstęp
Przeznaczenie produktu .................................................................................................................. Strona 14
Przedstawione komponenty ............................................................................................................ Strona 14
Zawartość ......................................................................................................................................... Strona 14
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 14
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy ..................................................................................................Strona 15
2. Bezpieczeństwo elektryczne .......................................................................................................Strona 16
3. Bezpieczeństwo osób ................................................................................................................. Strona 16
4. Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi elektrycznych .......................................... Strona 17
5. Serwis ........................................................................................................................................... Strona 17
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące młotowiertarek .............................................................. Strona 17
Uruchomienie
Obracanie rękojeścią dodatkową .................................................................................................. Strona 18
Ogranicznik głębokości ...................................................................................................................Strona 18
Zakładanie / zdejmowanie narzędzi ..............................................................................................Strona 18
Uchwyt wiertarski szybkomocujący do wierteł o chwycie okrągłym ........................................... Strona 18
Wybieranie funkcji za pomocą przełącznika wybierania funkcji.................................................Strona 19
Wybieranie kierunku obrotów ........................................................................................................ Strona 19
Włączanie i wyłączanie .................................................................................................................. Strona 19
Preselekcja obrotów.........................................................................................................................Strona 19
Konserwacja i czyszczenie............................................................................................Strona 19
Serwis ............................................................................................................................................. Strona 20
Gwarancja .................................................................................................................................. Strona 20
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 20
Deklaracja zgodności / Producent ..........................................................................Strona 21
13 PL
Wstęp
Młotowiertarka pneumatyczna PBH 1050 A1
Q
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Tym sa­mym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Przeznaczenie produktu
Młot obrotowo-udarowy PBH 1050 A1 przeznac­zony jest do:
- wiercenia udarowego w cegle, betonie i naturalnej skale
- kucia w betonie, skale i tynku
- wiercenia w skale, drewnie i metalu
4
Przycisk ustalający WŁĄCZNIKA/
WYŁĄCZNIKA
5
Dioda świecąca
6
Przełącznik wybierania funkcji
6a
Przycisk zwalniający przełącznika wybierania
funkcji
7
Rękojeść dodatkowa
8
Uchwyt narzędziowy
9
Osłona przeciwpyłowa
10
Tulejka blokująca
11
Ogranicznik głębokości
Zawartość
1 młotowiertarka pneumatyczna PBH 1050 A1 1 rękojeść dodatkowa 1 uchwyt wiertarski szybkomocujący z adapterem
(patrz rysunek A) 3 wiertła (patrz rysunek B) 1 przecinak (patrz rysunek B) 1 dziobak (patrz rysunek B) 1 ogranicznik głębokości 1 puszka smaru 1 walizka 1 instrukcja obsługi
Każde inne zastosowanie urządzenia lub wprowad­zanie do niego zmian jest uznawane za działanie niezgodne z przeznaczeniem i wiąże się ze znacz­nym ryzykiem wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do celów zarob­kowych.
Przedstawione komponenty
1
Śruba skrzydełkowa
2
Przełącznik: bieg prawoskrętny / bieg
lewoskrętny
3
WŁĄCZNIK/ WYŁĄCZNIK
3a
Kółko nastawcze wstępnego wyboru prędkości
obrotowej
14 PL
Dane techniczne
Moc znamionowa wyjściowa: 1050 W Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz Liczba obrotów biegu jałowego: n
0–980 / min
0
Częstotliwość udarów: 0–5300 / min Energia udaru: 3 J Moc wiercenia: maks. 13 mm dla stali maks. 32 mm dla
drewna
maks. 26 mm dla
betonu
Klasa ochrony: II /
Informacje dotyczące hałasu i wibracji:
Wartość pomiarowa hałasu uzyskana zgodnie z EN 60745. Poziom hałasu oceniony na A wynosi typowo:
Wiercenie:
Poziom ciśnienia akustycznego: 91,26 dB(A) Poziom mocy akustycznej: 102,26 dB(A) Niepewność pomiaru K: 3 dB
w których urządzenie jest wyłączone lub wprawdzie jest włączone, ale w rzeczywistości nie pracuje. Może to przyczynić się do znacznej redukcji ob­ciążenia wibracjami w całym okresie czasu pracy.
Kucie:
Poziom ciśnienia akustycznego: 93,44 dB(A) Poziom mocy akustycznej: 103,44 dB(A) Niepewność pomiaru K: 3 dB
Zakładać ochraniacze na uszy!
Wartość całkowita drgań (suma wektorowa trzech kierunków) wyznaczone zgodnie z normą EN 60745:
Uchwyt główny
Wiercenie w betonie: a
h(HD)
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
2
Uchwyt dodatkowy
Wiercenie w betonie: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Uchwyt główny
Kucie: a
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
Uchwyt dodatkowy
Kucie: a
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
2
2
2
Podany w niniejszych in­strukcjach poziom drgań wyznaczony został za pomocą metody pomiarowej określonej w normie EN 60745 i może zostać użyty do porównania urządzeń. Podany poziom emisji drgań może być wykorzystywany również do wstępnego oszaco­wania przerw w działaniu. Poziom drgań będzie się różnił w zależności od zastosowania elektronarzędzia i w niektórych przypadkach może przekroczyć wartość podaną w niniejszej instrukcji. Obciążenie drganiami może wydawać się mniejsze niż w rzeczywistości, jeśli elektronarzędzie będzie regularnie używane ten sposób.
Wskazówka: Celem dokładnego oszacowania obciążenia wibracjami w okresie określonego okresu czasu pracy należy uwzględnić również te okresy,
Q
Ogólne wskazówki bezpie­czeństwa dla elektronarzędzi
Przeczytaj wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek doty­czących bezpieczeństwa oraz w przestrzeganiu instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Przechowuj na przyszłość wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje!
Używany we wskazówkach dotyczących bezpie­czeństwa termin „narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z ka­blem sieciowym) oraz do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatorów (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Utrzymywać stanowisko pracy w czy-
stości i dobrze oświetlone. Nieporządek
i nieoświetlone obszary robocze mogą prowa­dzić do wypadków.
b) Nie pracuj przy użyciu urządzenia w
otoczeniu zagrożonym eksplozją, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Urządzenia elektryczne wytwarza-
ją iskry, które mogą zapalić pył lub pary.
c) Podczas użytkowania urządzenia
elektrycznego trzymaj dzieci i inne osoby z daleka od urządzenia. Przy
odchyleniu możesz stracić kontrolę nad urzą­dzeniem.
15 PL
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk sieciowy urządzenia musi
pasować do wtykowego gniazdka sieciowego. W żaden sposób nie wol­no zmieniać wtyku sieciowego urzą­dzenia. Nie używaj żadnych wtyków adapterowych razem z urządzeniami wyposażonymi w uziemienie ochron
Niezmienione wtyki sieciowe i pasujące wtykowe gniazdka sieciowe zmniejszają ryzyko poraże­nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu fizycznego z powier-
zchniami uziemionymi takimi jak powierzchnie rur, grzejników, kuchni elektrycznych i lodówek. Istnieje podwyż-
szone niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, gdy twoje ciało jest uziemione.
c) Trzymaj urządzenie z daleka od desz-
czu i wilgoci. Wniknięcie wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
d)
Nie używaj kabla sieciowego w sprzeczny z jego przeznaczeniem, tj. do noszenia urządzenia, zawieszania urzą dzenie lub do wyciągania wtyku sieciowego z wtykowego gniazdka sieciowego. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzeń.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e)
Gdy pracujesz z urządzeniem elektrycz­nym na dworze używaj wyłącznie przedłużaczy, które są dopuszczone również do pracy na dworze. Użycie
przedłużacza przystosowanego do stosowania na dworze zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli praca elektronarzędzia w otocze-
niu wilgotnym jest nie do uniknięcia, należy zastosować wyłącznik prądu uszkodzeniowego. Zastosowanie wyłącz-
nika prądu uszkodzeniowego zapobiega nie­bezpieczeństwu porażenia prądem elektrycz
ne.
sposób
nym.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Bądź stale uważny, zwracaj uwagę
na to co robisz i postępuj rozsądnie w trakcie pracy z narzędziem elektrycz­nym. Nie używaj narzędzia, gdy jesteś zmęczony lub znajdujesz się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytkowaniu
urządzenia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Noś osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego wyposażenia ochronnego takiego jak maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgo­we, kask ochronny lub ochrona słuchu stosow­nie do sposobu użytkowania narzędzia elek­trycznego zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikaj niezamierzonego uruchomienia.
Upewnij się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone zanim podłączysz je do zasilania prądowego, uchwycisz je lub będziesz je przenosił. Jeżeli podczas
przenoszenia urządzenia będziesz trzymał palec na przełączniku WŁĄCZ. / WYŁĄCZ. lub jeżeli urządzenie jest włączone, to może to prowadzić do nieszczęśliwych wypadków.
d) Usuń narzędzia do nastawiania urzą-
dzenia lub klucze płaskie zanim włą­czysz urządzenie. Narzędzie lub klucz,
który znajduje się w obracającej się części urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikaj nienormalnej postawy ciała.
Zadbaj o pewne stanowisko i w każdej chwili utrzymuj równowagę. Dzięki temu
będziesz mógł lepiej kontrolować urządzenie, zwłaszcza w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś ob-
szernej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z daleka od poruszających się części. Luźna odzież,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać uchwy­cone przez poruszające się części.
g) Jeżeli zostaną zamontowane urzą-
dzenia do odsysania i wychwytywania pyłu, to upewnij się, że są one podłą­czone i że będą prawidłowo używane.
16 PL
Używanie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie wywoływane pyłem.
4.
Staranne obchodzenie się i użytkowanie narzędzi elektrycznych
a) Nie przeciążaj urządzenia. Używaj
do swojej pracy przeznaczonego do niej narzędzia elektrycznego. Za pomo-
cą odpowiedniego narzędzia elektrycznego pracujesz lepiej i bezpieczniej w danym zakre­sie robót.
b) Nie używaj żadnego narzędzia elek-
trycznego, którego przełącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne, które
nie daje się już więcej włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zanim przeprowadzisz nastawy urzą-
dzenia, wymienisz części osprzętu lub odłożysz urządzenie wyciągnij wtycz­kę sieciową z sieciowego gniazdka wtykowego. Ten środek ostrożności zapo-
biega niezamierzonemu startowi urządzenia.
d) Przechowuj nieużywane narzędzia
elektryczne poza zasięgiem dzieci. Nie pozwól na użytkowanie urządzenia osobom, które nie są z nim obznajo­mione lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia elektryczne są niebez-
pieczne, gdy są używane przez osoby niedo­świadczone.
e) Pielęgnuj starannie urządzenie.
Sprawdź, czy ruchome części urządze­nia funkcjonują nienagannie i nie za­kleszczają się, czy części urządzenia nie są złamane lub uszkodzone w ta­kim stopniu, że funkcjonowanie urzą­dzenia jest uszczuplone. Zleć naprawę uszkodzonych części przed użyciem urządzenia. Przyczyną wielu wypadków są
źle konserwowane narzędzia elektryczne.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w stanie
ostrym i czystym. Starannie pielęgnowane
narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących mniej zakleszczają się i dają się łatwiej prowa­dzić.
g) Używaj narzędzia elektrycznego,
osprzętu, narzędzi wymiennych itp. odpowiednio do niniejszych instrukcji i w taki sposób, jaki jest zalecany dla tego specjalnego typu urządzenia. Uwzględniaj przy tym warunki robo­cze i wykonywane czynności. Użycie
narzędzi elektrycznych do innych zastosowań niż to przewidziano może prowadzić do nie­bezpiecznych sytuacji.
5.
Serwis
a) Urządzenie oddawać do naprawy tyl-
ko wykwalifikowanemu personelowi fachowemu i tylko z użyciem oryginal­nych części zamiennych. To sposób na
zapewnienie bezpieczeństwa urządzenia.
Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące młotowiertarek
Zakładać ochraniacze na uszy.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Wraz z urządzeniem używać dostarc-
zonych rękojeści dodatkowych. Utrata kontroli może prowadzić do obrażeń ciała.
Urządzenie należy trzymać za izolo-
wane powierzchnie uchwytu podczas wykonywania prac, w trakcie których u
żywane narzędzie może mieć styczność
z
ukrytą instalacją elektryczną lub
własnym przewodem. Kontakt z przewo-
dem sieciowym będącym pod napięciem może wprawić metalowe części urządzenia pod napięcie i doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Nosić maskę przewpyłową.
TRUJĄCE PYŁY! Obróbka
szkodliwego/trującego kurzu przedstawia
zagrożenie dla zdrowia osoby obsługującej lub osób znajdujących się w pobliżu.
UWAGA NA PRZEWODY!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Podczas pracy przy użyciu urządzenia upewnij się, że nie ma
17 PL
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi / Uruchomienie
zagrożenia natrafienia na przewody elektrycz­ne, gazowe lub wodno-kanalizacyjne. Przed nawierceniem otworu w ścianie lub inną jej obróbką sprawdź przyrządem do wykrywania przewodów, czy w ścianie nie znajdują się żadne przeszkody.
Uruchomienie
Obracanie rękojeścią
dodatkową
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa ni-
niejsze urządzenie wolno stosować wyłącznie z zamontowaną rękojeścią dodatkową również rysunek C, D, E).
Pozycja chwytania dodatkowej rękojeści 7
może zostać zmieniona. Pokręć śrubę skrzydeł-
1
kową
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i odchyl rękojeść dodatko-
7
do żądanej pozycji.
Następnie dokręć znowu mocno śrubę skrzy-
dełkową
1
.
Urządzenie wyposażone jest w świecącą diodę
5
. Zaświeci się ona, gdy tylko urządzenie zostanie podłączone do sieci, sygnalizując w ten sposób, że znajduje się ono pod napięciem i że po uruchomieniu WŁĄCZNIKA/WYŁĄCZNIKA
3
natychmiast się włączy.
Ogranicznik głębokości
Otwórz śrubę skrzydełkową 1.
Załóż ogranicznik głębokości 11 do rękojeści
dodatkowej
7
.
Zwróć uwagę na to, żeby uzębienie na ogranicz-
niku głębokości wiercenia w dół.
Wyciągnij ogranicznik głębokości wiercenia 11
na tyle, żeby odstęp między wierzchołkiem wier a wierzchołkiem ogranicznika głębokości wier­cenia odpowiadał żądanej głębokości wiercenia.
Dokręć mocno śrubę skrzydełkową 1.
18 PL
7
(patrz
11
było skierowane
Zakładanie / zdejmowanie
narzędzi
Zakładanie narzędzia:
W celu założenia narzędzia należy lekko
posmarować uchwyt narzędziowy
W celu nałożenia narzędzia należy odciągnąć
do tyłu tulejkę blokującą
10
i nałożyć narzędzie.
Puścić tulejkę blokującą 10. Wskutek tego uchwyt
narzędzia zostanie zablokowany. Pociągając za narzędzie sprawdź nienaganną blokadę. Narzędzie posiada uwarunkowany systemem luz poprzeczny.
Zdejmowanie narzędzia:
W celu zdjęcia narzędzia należy odciągnąć do
tyłu tulejkę blokującą
Uchwyt wiertarski
10
.
szybkomocujący do wierteł o chwycie okrągłym
Nie używaj uchwytu wiertarskiego szybkomocującego do wierteł z chwy­tem okrągłym do wiercenia udarowego lub kucia!
Przełącz przełącznik wybierania funkcji 6 na
symbol wiertła
Zakładanie uchwytu wiertarskiego szybkomocującego do wierteł o chwycie okrągłym:
W celu założenia dodatkowego uchwytu
wiertarskiego dla wiertła o chwycie okrągłym (patrz również rysunek A) pociągnij tulejkę blokującą wiertarski.
Puścić tulejkę blokującą 10. Wskutek tego uchwyt
narzędzia zostanie zablokowany. Pociągając za narzędzie sprawdź nienaganną blokadę.
Zdejmowanie uchwytu wiertarskiego
tła
szybkomocującego do wierteł o chwycie okrągłym:
W celu zdjęcia dodatkowego uchwytu
wiertarskiego pociągnij tulejkę blokującą do tyłu i zdejmij dodatkowy uchwyt wiertarski.
.
10
do tyłu i załóż dodatkowy uchwyt
8
.
10
Zakładanie narzędzi:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Przed wszystkimi pracami
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Wybieranie funkcji za pomocą
przełącznika wybierania funkcji
Nacisnąć i przytrzymać przycisk zwalniający
przełącznika wybierania funkcji przełącznik wybierania funkcji brany symbol zaskoczył na znaczniku strzałki.
Funkcje są oznakowane w następujący sposób:
Funkcja Symbol
Wiercenie / wkręcanie śrub
Wiercenie udarowe
Kucie
6a
i przekręcić
6
tak, aby wy-
Zmian położenia przełącznik kierunku obrotów w prawo / w lewo
2
wolno dokonywać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie nie jest w ruchu.
Włączanie i wyłączanie
Włączanie urządzenia:
Nacisnąć WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 3.
Wyłączanie urządzenia:
Zwolnić WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 3.
Włączanie trybu pracy długotrwałej:
Nacisnąć WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 3 i
ustalić go w stanie wciśniętym za pomocą przycisku ustalającego WŁĄCZNIKA/ WYŁĄCZNIK
4
.
Wyłączanie trybu pracy długotrwałej:
Nacisnąć WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK 3 i po-
nownie zwolnić.
a
Pozycja przecinaka­Przestawienie
Przestawianie pozycji przecinaka:
Funkcja ta umożliwia ona przekręcenie narzędzia dla procesu kucia (patrz również rysunek C, D) na wymaganą pozycję.
Przekręć przełącznik wybierania funkcji 6 na
pozycję
Przekręć narzędzie w uchwycie narzędzia
.
8
na wymaganą pozycję.
Do procesu kucia przekręć przełącznik wy-
bierania funkcji
Wybieranie kierunku obrotów
6
na pozycję .
Zmiany kierunku obrotów dokonujemy poprzez zmianę położenia przełącznika na bieg w prawo / bieg w lewo
2
.
Preselekcja obrotów
Za pomocą kółka nastawczego wstępnego wyboru obrotów
3a
można wybrać indywidualnie obroty
robocze z przestojami.
Odpowiednia liczba obrotów zależy od obra-
bianego materiału. Zalecamy ustalenie ich po­przez testy praktyczne.
Rada: Zawsze jednak pomocne będą dwie pods­tawowe reguły dotyczące obrotów:
1. duża średnica wiertła = mniejsza liczba
obrotów i odpowiednio mniejsza średnica wiertła = większa liczba obrotów
2. twardy materiał = mniejsza liczba obrotów
Konserwacja i czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBRAŻEŃ CIAŁA! Przed wszystkimi pracami
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniaz­da sieciowego.
19 PL
Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja / Utylizacja
Urządzenie musi być stale czyste, suche i wolne
od oleju i smarów.
Do wnętrza młotowiertarki nie mogą dostać
się żadne ciecze.
Do czyszczenia obudowy należy używać su-
chej szmatki.
Należy regularnie czyścić uchwyt narzędzia 8.
OSTROŻNIE! NAPRĘŻENIE WSTĘPNE!
W celu nałożenia narzędzia należy odciągnąć do tyłu tulejkę blokującą przeciwpyłową
10
i podnieść osłonę
9
.
Oczyścić elementy konstrukcyjne i posmarować.
Serwis
Urządzenie oddawać
do naprawy tylko wykwalifikowane-
mu personelowi fachowemu i tylko z użyciem oryginalnych części zamien­nych. Zapewnia to utrzymanie urządzenia w
bezpiecznym stanie.
Jeśli wymagana jest wymiana
przewodu, powinna zostać dokonana przez
producenta lub jego przedstawiciela w celu uniknięcia zagrożenia dla bezpieczeństwa.
do użytku domowego, a nie do zastosowań profe­sjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowany
mi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 79730
Q
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa­ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie
20 PL
Q
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych.
Nie wyrzucać elektronarzędzi
do śmieci domowych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002 / 96 / EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektroni­cznych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego urządzenia udziela urząd gminy lub miasta.
Q
Deklaracja zgodności / Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa maszynowa (2006 / 42 / EC)
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Kompatybilność elektromagnetyczna (2004 / 108 / EC)
RoHS Dyrektywa (2011 / 65 / EU)
Stosowane normy zharmonizowane
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Młotowiertarka pneumatyczna PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Numer seryjny: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są zastrzeżone.
21 PL
22
Kazalo
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 24
Prikazane komponente ...................................................................................................................... Stran 24
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 24
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 24
Splošna varnostna navodila za električno orodje
1. Varnost na delovnem mestu .......................................................................................................... Stran 25
2. Električna varnost ........................................................................................................................... Stran 25
3. Varnost oseb .................................................................................................................................. Stran 26
4. Skrbno ravnanje in uporaba električnega orodja ....................................................................... Stran 26
5. Servis .............................................................................................................................................. Stran 27
Varnostni napotki za kladivo ............................................................................................................. Stran 27
Začetek uporabe
Nagib dodatnega ročaja .................................................................................................................. Stran 27
Omejevalnik globine .......................................................................................................................... Stran 27
Vstavitev / odstranitev orodij ............................................................................................................. Stran 27
Hitrovpenjalna glava za svedre z okroglim cilindrom ..................................................................... Stran 28
Izbira funkcija z izbirnim stikalom funkcij ......................................................................................... Stran 28
Izbira smeri vrtenja ............................................................................................................................. Stran 28
Vklop in izklop .................................................................................................................................... Stran 28
Predizbira števila vrtljajev .................................................................................................................. Stran 29
Vzdrževanje in čiščenje ...................................................................................................... Stran 29
Servis ................................................................................................................................................. Stran 29
Garancija ........................................................................................................................................ Stran 29
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 29
Izjava o skladnosti / Izdelovalec ................................................................................ Stran 30
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 31
23 SI
Uvod
Udarno vrtalno kladivo PBH 1050 A1
Q
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navo­dilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vse­buje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostni­mi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Predvidena uporaba
Vrtalno in rušilno kladivo PBH 1050 A1 je primer­no za:
- udarno vrtanje opeke, betona in kamna
- klesanje betona, kamna in ometa
- vrtanje v kamen, les in kovino
Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba na­prave ni v skladu z njeno predvideno uporabo in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za poškodbe, nastale zaradi nepredvidene upora­be, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Naprava ni namenjena za profesionalno uporabo.
Prikazane komponente
10
Blokirni tulec
11
Omejevalnik globine
Obseg dobave
1 udarno vrtalno kladivo PBH 1050 A1 1 dodatni ročaj 1 hitrovpenjalna glava z adapterjem (glejte sl. A) 3 svedri (glejte sl. B) 1 ploščato dleto (glejte sl. B) 1 koničasto dleto (glejte sl. B) 1 omejevalnik globine 1 posoda z mazivom 1 prenosni kovček 1 navodila za uporabo
Tehnični podatki
Nazivna moč: 1050 W Nazivna napetost: 230 V∼, 50 Hz Število vrtljajev v prostem teku: n
0–980 / min
0
Frekvenca udarcev: 0–5300 / min Udarna energija: 3 joule Moč vrtanja: maks. 13 mm za jeklo maks. 32 mm za les maks. 26 mm za beton Zaščitni razred: II /
Podatki o hrupu in vibracijah:
Izmerjena vrednost za hrup, določena v skladu z EN 60745. Nivo hrupa električnega orodja, ocen­jen z A, običajno znaša:
1
Krilni vijak
2
Stikalo za desno / levo smer vrtenja
3
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
3a
Izbira števila vrtljajev
4
Blokirna tipka za stikalo za VKLOP/IZKLOP
5
Svetilna dioda
6
Izbirno stikalo funkcij
6a
Tipka za odpahnitev izbirnega stikala funkcij
7
Dodatni ročaj
8
Vpenjalo orodja
9
Kapa za zaščito pred prahom
24 SI
Udarno vrtanje:
Nivo zvočnega tlaka: 91,26 dB(A) Nivo hrupa: 102,26 dB(A) Negotovost K: 3 dB
Klesanje:
Nivo zvočnega tlaka: 93,44 dB(A) Nivo hrupa: 103,44 dB(A) Negotovost K: 3 dB
Nosite zaščito sluha!
Skupna vrednost nihanja (vektorska vsota treh smeri) določena skladno z EN 60745:
Glavni ročaj
Udarno vrtanje v beton: a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
V varnostnih navodilih uporabljeni pojem „električno orodje“ se nanaša na električno orodje na omrežni pogon (s kablom za priključitev na omrežje) in na električno orodje na akumulatorski pogon (brez kabla za priključitev na omrežje).
Dodatni ročaj
Udarno vrtanje v beton: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Glavni ročaj
Klesanje: a
h(CHeq)
Dodatni ročaj
Klesanje: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
2
2
2
Nivo nihanja, ki je naveden v teh navodilih, je bil merjen skladno z merilnim postopkom, normiranim po standardu EN 60745 in se ga lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedeno vrednost emisije nihanja lahko uporabite tudi za uvodno ocene izpostavitve. Nivo nihanja se bo spreminjal skladno z uporabo električnega orodja in lahko v nekaterih primerih leži nad vrednostjo, navedeno v teh navodilih. Ka­dar se električno orodje redno uporablja na tak način, bi nihajno obremenitev lahko podcenili.
Opozorilo: Za natančno oceno nihajne obreme­nitve med določenim delovnim obdobjem je treba upoštevati tudi čase, v katerih je naprava izkloplje­na in sicer teče, vendar pa ni dejansko v uporabi. To lahko nihajno obremenitev preko celotnega časov-nega obdobja občutno zmanjša.
Q
Splošna varnostna navodila za električno orodje
Preberite var-
nostna opozorila in navodila!
Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil lahko vodi do povzročitve električnega udara, požara in / ali hudih poškodb.
Vsa varnostna opozorila in navodila shra­nite za uporabo v prihodnje!
1. Varnost na delovnem mestu
a) Delovno območje naj bo vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja so lahko vzrok za nezgode.
b) Z orodjem ne delajte v okolici, kjer
obstaja nevarnost eksplozije in v kate­ri se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja proizvajajo iskri-
ce, ki bi lahko povzročile vžig prahu ali pare.
c) Poskrbite, da bodo otroci in druge
osebe med uporabo električnega orod­ja dovolj oddaljene od mesta uporabe.
Če vaša pozornost ni v celoti usmerjena na delo, lahko izgubite nadzor nad orodjem.
2. Električna varnost
a)
Priključni vtič mora ustrezati električni
vtičnici. Vtiča v nobenem primeru ne smete spreminjati. Skupaj z ozemljenimi stroji ne uporabljajte dodatnih nastav­kov vtiča. Originalen nespremenjen vtič in
ustrezna vtičnica zmanjšata tveganje električ­nega udara.
b) Preprečite telesni stik z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, grelci, štedil­niki in hladilniki. Obstaja povečano tveganje
električnega udara, če je vaše telo ozemljeno.
c) Preprečite stik orodja z vodo ali vlago.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje orod-
ja, za obešanje orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, olji, ostrimi robovi ali gibljivim delom orodja. Poškodovani ali zavozlani
kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Kadar z električnim orodjem delate na
prostem, uporabljajte samo električne
25 SI
Splošna varnostna navodila za električno orodje
podaljške, ki so primerni in namenjeni uporabi na prostem. Uporaba električnega
podaljška, ki je izdelan za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne da izogniti, upora­bljajte zaščitno stikalo za okvarni tok.
Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3. Varnost oseb
a)
Ves čas bodite pozorni, pazite, kaj delate
in pri delu z električnim orodjem ravnajte razumno. Orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali če ste pod vplivom droge, al­kohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med
uporabo orodja lahko povzroči resne poškodbe.
b) Vedno uporabljajte osebno zaščitno
opremo in vedno zaščitna očala. Upo-
raba osebne zaščitne opreme kot so maska za prah, delovni čevlji z zaščito proti drsenju, zašči­tna čelada ali zaščita sluha, odvisno od načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tvega­nje nastanka poškodb.
c) Preprečite nenameren vklop naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje izklopljeno, preden ga priključite na oskrbo s tokom, dvignete ali nosite.
Če imate pri nošenju naprave prst na stikalu za VKLOP / IZKLOP ali je naprava vklopljena, to lahko vodi do povzročitve nesreč.
d) Pred vklopom orodja odstranite vsa
orodja, ki jih potrebujete za nastavitve in vse vijačne ključe. Orodje ali ključ v vrte-
čem se delu orodja bi lahko povzročil poškodbe.
e) Izogibajte se abnormalni telesni drži.
Skrbite za varno stojišče in pazite na ravnotežje. Na ta način lahko napravo, še
posebno v nepričakovanih situacijah, bolje kontrolirate.
f) Oblečeni bodite v primerna oblačila.
Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite, da v bližino vrtečih se de­lov stroja ne pridejo lasje, oblačila in rokavice. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi
lasje bi se lahko ujeli v premikajoče se dele.
26 SI
g) Kadar je vgrajena oprema za odsesa-
vanje ali prestrezanje prahu, se pre­pričajte, da je oprema priključena in pravilno uporabljena. Uporaba opreme
zmanjša ogrožanje zaradi prahu.
4.
Skrbno ravnanje in uporaba električnega orodja
a) Naprave ne preobremenjujte. Za vaše
delo uporabljajte za to namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim
orodjem boste v določenem območju zmoglji­vosti delali bolje in bolj varno.
b) Ne uporabljajte električnega orodja,
čigar stikalo je defektno. Električno orod ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba dati v popravilo.
c) Preden izvajate nastavitve na napra-
vi, zamenjujete dele opreme ali na­pravo date iz rok, izvlecite električni vtič iz vtičnice. Ti previdnosti ukrepi preprečujejo nenameren zagon elek­tričnega orodja. Ti previdnosti ukrepi
preprečujejo nenameren zagon naprave.
d) Neuporabljano električno orodje hra-
nite zunaj dosega otrok. Osebam, ki z napravo niso seznanjene ali niso pre­brale teh navodil, uporabe naprave ne dovolite. Električno orodje je nevarno, če ga
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Napravo skrbno negujte. Kontroliraj-
te, če premikajoči se deli naprave brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli naprave odlomljeni ali poško­dovani, ter da delovanje naprave ni ovirano. Poškodovane dele dajte pred ponovno uporabo naprave v popravi­lo. Vzrok za mnoge nesreče je slabo vzdrže-
vano električno orodje.
f) Poskrbite, da bodo rezalna orodja
vedno ostra in čista. Skrbno vzdrževana
rezalna orodja z ostrimi rezili se ne zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, dodatno opremo,
nastavke itd. uporabljajte v skladu z navodili za uporabo in na način, ki je
je,
predpisan posebej za ta specialni tip stroja. Vedno upoštevajte delovne po­goje in vrsto dela, ki ga želite opraviti.
Uporaba električnih orodij v namene, ki se raz­likujejo od namenov, ki jih je predvidel proizva­jalec, lahko povzroči nastanek nevarnih situacij.
Začetek uporabe
Nagib dodatnega ročaja
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov lahko to napravo uporabljate samo z ustrezno montiranim dodatnim ročajem
7
(glejte tudi sl. C, D, E).
5. Servis
a) Vaše naprave dajte vpopravilo servi-
sni službi ali strokovnjaku za električ­ne naprave, popravilo pa naj poteka samo z originalnimi nadomestnimi
Na ta način se zagotovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Varnostni napotki za kladivo
Nosite zaščito sluha. Učinek hrupa lahko
vpliva na izgubo sluha.
Uporabite dodatne ročaje, ki so
priloženi napravi. Izguba nadzora lahko vodi do povzročitve poškodb.
Kadar izvajate delovne operacije, pri
katerih uporabljeno električno orodje lahko zadene ob skrito električno na­peljavo ali lastni priključni kabel, držite napravo samo na izoliranih površinah za prijemanje. Kontakt z vodnikom, ki je pod
napetostjo, lahko premosti napetost na kovinske dele naprave in povzroči udar električnega toka.
Nosite masko za zaščito pred prahom.
STRUPENI PRAH! Obdelava
škodljivega/strupenega prahu predstavlja ne-
varnost za zdravje upravljavca ali oseb, ki se nahajajo v bližini.
POZOR, NAPELJAVE! NEVARNOST! Za-
gotovite, da pri delu z električnim orodjem ne boste naleteli na plinovode, vodovode ali električne napeljave. Po potrebi preverite z is­kalno pripravo napeljav, preden začnete vrtati ali rezati v steno.
deli.
Položaj dodatnega ročaja 7 lahko spreminjate.
Krilni vijak kazalca in dodatni ročaj
zavrtite v nasprotno smer urnega
1
premaknite v žele-
7
ni položaj.
Nato krilni vijak 1 zopet pritegnite.
Naprava je opremljena s svetilno diodo 5. Ta
zasveti, takoj ko priključite naprao na električno omrežje in s tem signalizira, da je naprava pod napetostjo in da se s pritiskom na stikalo za VKLOP/IZKLOP
Omejevalnik globine
3
takoj vklopi.
Odvijte krilni vijak 1.
Omejevalnik globine 11 vstavite v dodatni
7
ročaj
.
Pazite na to, da je sistem zobcev na omejevalni-
ku globine
obrnjen navzdol.
11
Omejevalnik globine 11 izvlecite tako daleč,
da razdalja med konico svedra in konico ome­jevalnika globine ustreza želeni globini vrtanja.
Pritegnite krilni vijak 1.
Vstavitev/odstranitev orodij
Vstavitev orodja:
Pred vstavitvijo orodja vpenjalo 8 rahlo
namažite.
Za vstavljanje povlecite blokirni tulec 10 nazaj
in vstavite orodje.
Spustite blokirni tulec 10. S tem se vpenjalo
zapahne. Preverite brezhibnost zapahnitve tako, da potegnete za orodje. Orodje ima sistemsko pogojeno radialno zračnost.
Odstranitev orodja:
Za odstranjevanje orodja povlecite blokirni
10
tulec
nazaj.
27 SI
Začetek uporabe
Hitrovpenjalna glava za svedre
z okroglim cilindrom
Hitrovpenjalne glave za svedre z okroglim cilindrom ne uporabljajte pri obratovanju v načinu udarno vrtanje ali klesanje!
Izbirno stikalo funkcij 6 prestavite na simbol
vrtalnika
.
Vstavitev hitrovpenjalne glave za svedre z okroglim cilindrom:
Za vstavitev dodatne vpenjalne glave za svedre
z okroglim cilindrom (glejte tudi sl. A) blokirni
10
tulec
povlecite nazaj in vstavite dodatno
vpenjalno glavo.
Spustite blokirni tulec 10. S tem se vpenjalo
zapahne. Preverite brezhibnost zapahnitve tako, da potegnete za orodje.
Odstranitev hitrovpenjalne glave za svedre z okroglim cilindrom:
Za odstranitev dodatne vpenjalne glave blokirni
10
tulec
potegnite nazaj in dodatno vpenjalno
glavo odstranite.
Vstavitev orodja:
NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Pred vsemi deli na napravi napravo
izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Izbira funkcija z izbirnim
stikalom funkcij
Pritisnite in držite tipko za odpahnitevizbirnega
stikala funkcij stikalo funkcij 6, tako da se želeni simbol zaskoči pri puščici.
Funkcije so označene kot sledi:
Funkcija Simbol
Vrtanje / privijanje
6a
pritisnjeno ter zavrtite izbirno
Funkcija Simbol
Klesanje
Prestavitev položaja klesanja
Prestavitev položaja klesanja:
S to funkcijo lahko orodje za postopek klesanja (glejte tudi sl. C, D) obrnete v potrebni položaj.
Obrnite izbirno stikalo funkcij 6 v položaj .
Orodje v njegovem vpenjalu
8
obrnite v pot-
rebni položaj.
Za postopek klesanja izbirno stikalo funkcij 6
obrnite v položaj
Izbira smeri vrtenja
.
Smer vrtenja izberite s spreminjanjem stikala za vr­tenje v desno / levo
2
.
Uporaba / spreminjanje stika-
la za vrtenje v desno / levo
2
sme potekati samo
pri mirujoči napravi.
Vklop in izklop
Vklop naprave:
Pritisnite stikalo za VKLOP/IZKLOP 3.
Izklop naprave:
Izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP 3.
Vklop trajnega obratovanja:
Pritisnite stikalo za VKLOP/IZKLOP 3 in ga
blokirajte v pritisnjenem položaju z blokirno tip­ko za stikalo za VKLOP/IZKLOP
4
.
Izklop trajnega obratovanja:
Pritisnite stikalo za VKLOP / IZKLOP 3 in ga
ponovno spustite.
Udarno vrtanje
28 SI
Predizbira števila vrtljajev
Q
Garancija
Z nastavitvenim kolescem 3a lahko predizberete stopnjo števila obratov.
Ustrezno število vrtljajev je odvisno od materia
la, ki ga obdelujete. Priporočamo, da to ugotovite s praktičnimi preizkusi.
Nasvet: Ta dva osnovna pravila glede števila vrtl­jajev pa vseeno vedno pomagata:
1. večji premer vrtanja = manjše število vrtljajev in nasprotno manjši premer vrtanja = večje število vrtljajev
2. trd material = manjše število vrtljajev
Vzdrževanje in čiščenje
NEVARNOST TELESNIH
POŠKODB! Pred vsemi deli na napravi napravo
izklopite in izvlecite električni vtič iz vtičnice.
Orodje mora biti ves čas čisto, suho in na njem
ne sme biti olj ali masti za mazanje.
V notranjost udarnega kladiva ne smejo
prodreti tekočine. Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo.
Redno čistite vpenjalo orodja 8.
POZOR! PREDNAPETOST! Za to povlecite
blokirni tulec
zaščito pred prahom
10
nazaj in dvignite kapo za
9
.
Očistite sklope in jih namažite.
Servis
Napravo dajte v popra-
vilo samo kvalificiranemu strokovnemu
osebju in samo z uporabo originalnih
nadomestnih delov. S tem se zagotovi, da
varnost naprave ostane ohranjena.
Če je potrebna zamenjava
priključne napaljave, jo mora izvesti proizvajalec
ali njegov zastopnik, da se prepreči ogrožanje
varnosti.
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uvelja­vljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je za­gotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po
škod­be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 79730
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih ma-
terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Električnega orodja ne
mečite med hišne odpadke!
29 SI
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EG o starih električnih napravah in njenim izvajanjem v narod­nem pravu je treba električno orodje zbirati ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih nap­rav boste izvedeli pri svoji občinski ali mestni upravi.
Q
Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente od­govorna oseba: gospod Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta iz­delek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva o strojih (2006 / 42 / EC)
Direktiva ES o nizkonapetostni električni opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost (2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiva (2011 / 65 / EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
30 SI
Oznaka tipa / Naprave:
Udarno vrtalno kladivo PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Serijska številka: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
080080917
Garancijski listOdstranjevanje / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v mate­rialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek za­menjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre­dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka mo­rajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garan­cije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimal­no dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (ga­rancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
i
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
31 SI
32
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 34
Zobrazené komponenty .................................................................................................................. Strana 34
Obsah dodávky ............................................................................................................................... Strana 34
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 34
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
1. Bezpečnost na pracovišti ............................................................................................................ Strana 35
2. Elektrická bezpečnost ..................................................................................................................Strana 35
3. Bezpečnost osob ......................................................................................................................... Strana 36
4. Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití .......................................................... Strana 36
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 37
Bezpečnostní upozornění pro kladiva ............................................................................................ Strana 37
Uvedení do provozu
Nastavení přídavné rukojeti ............................................................................................................ Strana 37
Zarážka hloubky .............................................................................................................................. Strana 37
Nasazení a sejmutí nástroje ............................................................................................................ Strana 37
Rychloupínací sklíčidlo pro vrtáky s kulatým dříkem ...................................................................... Strana 38
Volba funkce voličem .......................................................................................................................Strana 38
Volba směru otáček ......................................................................................................................... Strana 38
Zapínání a vypínání ......................................................................................................................... Strana 38
Předvolba otáček ............................................................................................................................. Strana 38
Údržba a čištění ...................................................................................................................... Strana 39
Servis ............................................................................................................................................... Strana 39
Záruka ............................................................................................................................................Strana 39
Zlikvidování ...............................................................................................................................Strana 39
Prohlášení o shodnosti / Výrobce ............................................................................ Strana 40
33 CZ
Úvod Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Vrtací a sekací kladivo PBH 1050 A1
Q
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi nového výrobku. Ro­zhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Vrtací kladivo PBH 1050 A1 je vhodné na:
- vrtání s příklepem do cihlového zdiva, betonu a kamene
- sekání do betonu, kamene a omítky
- vrtání do kamene, dřeva a kovu
Kterékoliv jiné použití nebo změna artiklu nejsou použitím ke stanovenému účelu a skrývají značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé při použití k jinému než ke stano­venému účelu nepřevezme výrobce ručení. Zařízení se nehodí pro průmyslové použití.
Zobrazené komponenty
Obsah dodávky
1 Vrtací a sekací kladivo PBH 1050 A1 1 Přídavná rukojeť 1 Rychloupínací sklíčidlo s adaptérem (viz obr. A) 3 Vrtáky (viz obr. B) 1 Plochý sekáč (viz obr. B) 1 Špičatý vrták (viz obr. B) 1 Zarážka hloubky 1 Dóza s mazivem 1 Kufřík 1 Návod kobsluze
Technické údaje
Jmenovitý příkon: 1050 W Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz Volnoběžné otáčky: n
0–980 / min
0
Frekvence příklepů: 0–5300 / min Úderová energie: 3 joule Výkon vrtání: maximálně 13 mm
do oceli
maximálně 32 mm
do dřeva
maximálně 26 mm
do betonu
Třída ochrany: II /
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745. Hladina akustické intenzity, filtr A, pro elektrické nářadí je:
1
Křídlový šroub
2
Spínač pravotočivý nebo levotočivý chod
3
Vypínač
3a
Předvolba otáček
4
Blokovací tlačítko vypínače
5
Svítící dioda
6
Volič funkce
6a
Odblokovávací tlačítko voliče funkcí
7
Přídavná rukojet‘
8
Sklíčidlo
9
Kryt proti prachu
10
Blokovací objímka
11
Zarážka hloubky
34 CZ
Příklepové vrtání:
Hladina akustického tlaku: 91,26 dB(A) Hladina akustického výkonu: 102,26 dB(A) Nepřesnost K: 3 dB
Sekání:
Hladina akustického tlaku: 93,44 dB(A) Hladina akustického výkonu: 103,44 dB(A) Nepřesnost K: 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet třech směrů) byl zjištěn podle EN 60745:
Rukojet‘
Příklepové vrtání do betonu: a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Přídavná rukojet‘
Příklepové vrtání do betonu: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Rukojet‘
Sekání: a
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
Přídavná rukojet‘
Sekání: a
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
2
2
2
Hladina vibrací uvedená v tom-
to návodu k obsluze byla měřena postupem v sou­ladu se standardizovanou zkouškou popsanou v normě EN 60745 a může se použít pro srovnávání přístrojů. Hodnotu emise vibrací je možné použít k počátečnímu posouzení jejich vyloučení. Hladina vibrací se mění podle použití elektrického nástroje a v některých případech může přesahovat hodnotu udanou v těchto návodech. Zátěž vibracemi by mohla být podceněna, používá-li se elektrický nástroj pravidelně tímto způsobem.
Upozornění: Pro přesný odhad zatížení vibrace­mi během určité pracovní časové oblasti by se měly vzít na zřetel i doby, v nichž je zařízení vypnuto, nebo je-li zařízení v chodu, avšak není skutečně použito. Tím lze zatížení vibracemi přes celou pracovní časovou oblast zřetelně zredukovat.
Q
Všeobecné bezpečnostní poky­ny pro elektrické nástroje
Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a návody!
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a návodů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a / nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody pro budoucnost!
Pojem „elek
trický nástroj“ uvedený v bezpečnost pokynech se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (se sˇiťovým ka je napájené
akumulátorem (bez síťového kabelu).
belem) a na elektrické nástro-
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Svou pracovní oblast udržujte tak, aby
byla čistá a dobře osvětlená. Nepořádek
a neosvětlené pracovní oblasti mohou vést kúrazům.
b) Nepracujte se zařízením v okolí
ohroženém výbuchem, v němž se na­cházejí kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nástroje vyrábějí jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Elektrické nástroje během používání
chraňte před dětmi a jinými osobami.
Při rozptýlení byste mohli ztratit kontrolu nad zařízením.
2. Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka zařízení se musí hodit
do zásuvky. Zástrčka se nesmí žád­ným způsobem změnit. Nepoužívejte zástrčky s adaptérem společně a se zařízeními sochranným uzemněním.
Nezměněné zástrčky a lícující zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou potru­bí, topení, sporáky a chladničky. Existuje
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem, je-li vaše tělo uzemněno.
c) Zařízení chraňte před deštěm nebo
vlhkem. Vniknutí vody do elektrického zaří-
zení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte knestano venému
účelu jako je nošení zařízení, pověše­ní nebo vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo se pohybující­mi díly zařízení. Poškozené nebo zaple-
tené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
ních
35 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje / Uvedení do provozu
e) Při práci selektrickým nástrojem ven-
ku použijte jen prodlužovací kabely, které jsou povoleny pro vnější oblast.
Použití prodlužovacího kabelu povoleného pro vnější oblast snižuje riziko úrazu elektric­kým proudem.
f) Nelze-li se vyhnout provozu elektrické-
ho nástroje ve vlhkém okolí, použijte ochranný spínač proti chybnému proudu. Použití ochranného spínače proti
chybnému proudu snižujte riziko úrazu elektric­kým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, dbejte na
to, co činíte a dejte se s rozumem do práce s elektrickým nástrojem. Nikdy nepoužívejte zařízení, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už okamžik nepozornosti při použití
zařízení může vést kzávažným poraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a
vždy ochranné brýle. Nošení osobního
ochranného chu, protiskluzná bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana proti sluchu, vzávislosti na druhu a použití elektrického nástroje, zmenšuje riziko poranění.
c) Zabraňte nechtěnému uvedení do
provozu. Před připojením k napáje­címu napětí, před upnutím a nošením elektrického nástroje se ujistěte, že je vypnut. Máte-li při nošení zařízení prst na
spínači ZAP / VYP nebo je zařízení zapnuto, může dojít k úrazům.
d) Před zapnutím zařízení odstraňte
nastavovací nářadí nebo šroubováky.
Nástroj nebo šroubovák, který se nachází v rotujícím dílu zařízení může způsobit poranění.
e)
Vyhněte se neobvyklému držení hlavy. Pečujte vždy o bezpečnou stabilní polohu a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete zařízení zejména vneočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Chraňte vlasy,
36 CZ
vybavení, jako je maska proti pra-
oděv a rukavice před pohyblivými díly. Volný oděv, šperk nebo vlasy mohou být
zachyceny samopohyblivými díly.
g) Jsou-li namontována zařízení k vysá-
vání a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou tato připojena a správně použita. Správné použití těchto zařízení
snižuje ohrožení prachem.
4.
Pečlivé zacházení selektrickými nástroji a jejich použití
a) Zařízení nepřetěžujte. Pro práci pou-
žijte ktomu určených elektrických nástrojů. S vhodným elektrickým nástrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkon­nostním rozsahu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož
vypínač je defektní. Elektrický nástroj, který nelze zapínat a vypínat, je nebezpečný a musí se opravit.
c) Před nastavením zařízení, výměně
dílů příslušenství nebo odstavením za­řízení vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Toto preventivní opatření brání nechtěnému spuštění zařízení.
d) Nepoužité elektrické nástroje skla-
dujte tak, aby byly z dosahu dětí. Zařízení nenechejte používat osoba­mi, které s ním nejsou seznámeny nebo které si nepřečetly tyto návody.
Elektrické nástroje jsou nebezpečné, používají­li je nezkušené osoby.
e) Ošetřujte zařízení s pečlivostí. Zkont-
rolujte, fungují-li pohyblivé díly zaří­zení a neuvázly-li, jsou-li díly zlomené nebo poškozené, takže je funkce zařízení ohrožena. Před použitím zařízení nechejte poškozené díly opravit. Příčina mnohých úrazů tkví ve špatně
udržovaných elektrických nástrojích.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami neuvíznou tak často a lze je snadněji vést.
g) Použijte elektrické nástroje, příslu-
šenství, náhradní nástroje atd. podle
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje / Uvedení do provozu
těchto návodů a tak, jak je pro tento speciální typ nástroje předepsáno. Přitom přihlédněte k pracovním pod­mínkám a prováděné činnosti. Použití
elektrických nástrojů pro jiná než určená použití může vést k nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Zařízení nechejte opravit jen místem
servisu nebo odbornou elektrickou dílnou a jen s originálními náhradními díly. Tím se zajistí, že bezpečnost zařízení
zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění
pro kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti dodané
spolu s artiklem. Ztráta kontroly může vést k poraněním.
Držte elektrický nástroj na izolova-
ných plochách zejména při pracích, při kterých může nástroj zasáhnout skrytá vedení elektrického proudu nebo vlastní přívodní kabel. Kontakt
s elektrickým vedením může způsobit vedení elektrického proudu i přes kovové díly přístroje a zapříčinit zásah elektrickým proudem.
Noste ochrannou masku proti prachu.
JEDOVATÉ PRACHY! Vznik
škodlivých / jedovatých prachů při opracovávání
materiálů způsobuje ohrožení zdraví pro obslužný personál i pro osoby, které se zdržují v blízkosti prací.
POZOR NA ROZVODY! Nebezpečí!
Ujistěte se, že při vrtání do stěny nenarazíte na vedení proudu, plynu či vody. Před vrtáním nebo sekání do stěny případně proveďte kontrolu detektorem vedení.
Uvedení do provozu
Nastavení přídavné rukojeti
Upozornění: Z bezoečnostních důvodů smíte používat tento artikl jen s namontovanou přídavnou
7
rukojetí
(viz také obr. C, D, E).
Polohu přídavné rukojeti 7 je možné nastavit.
Otočte křídlový šroub
1
proti směru pohybu
hodinových ručiček a vykývněte přídavnou
7
rukojeť
do žádoucí polohy.
Pak křídlový šroub 1 znovu utáhněte.
Artikl je vybavený svítící diodou 5. Tato dioda
svítí, jestliže je vrtací kladivo připojené na přívod elektrického proudu a zamená, že po stisknutí vypínače
Zarážka hloubky
3
dojde k jeho okamžitému zapnutí.
Otevřete křídlový šroub 1.
Nasad‘te zarážku hloubky 11 ma přídavnou
7
ruojet‘
.
Dbejte na to, aby ozubení na hloubkovém
11
dorazu Vytáhněte hloubkový doraz 11 tak dalece,
směřovalo dolů.
aby vzdálenost mezi hrotem vrtáku a hrotem hloubkového dorazu odpovídala požadované vrtací hloubce.
Křídlový šroub 1 utáhněte.
Nasazení a sejmutí nástroje
Nasazení nástroje:
Před nasazením nástroje mírně namažte
sklíčidlo
8
.
Před nasazení nástroje stáhněte nejdříve objímku
10
sklíčidla
dozadu a potom nástroj nasad‘te.
Pust‘te objímku 10. Tím se upínač zablokuje.
Vytáhnutím nástroje přezkoušejte bezvadné zablokování. Nástroj má radiální vůli vzhledem k systému.
Odejmutí nástroje:
Před odejmutím nástroje stáhněte nejdříve
objímku sklíčidla
10
dozadu.
37 CZ
Uvedení do provozu
Rychloupínací sklíčidlo pro
vrtáky s kulatým dříkem
Nepoužívejte rychloupínací sklíčidlo pro vrtáky s kulatým dříkem při příklepovém vrtání nebo sekání!
Nastavte volič funkce 6 na symbol vrtáku .
Nasazení rychloupínacího sklíčidla pro vrtáky s kulatým dříkem:
Pro nasazení přídavného sklíčidla pro vrtáky s
kulatým dříkem (viz také obr. A) stáhněte nejdříve
10
objímku
Pust‘te objímku 10. Tím se upínač zablokuje.
Vytáhnutím nástroje přezkoušejte bezvadné zablokování.
Semutí rychloupínacího sklíčidla pro vrtáky s kulatým dříkem:
Pro sejmutí přídavného sklíčidla pro vrtáky s
kulatým dříkem stáhněte nejdříve objímku dozadu a sklíčidlo sundejte.
Vložení nástroje:
Před všemi pracemi na zařízení vypněte zařízení a vytáhněte síťovou zástrčku.
dozadu a sklíčidlo nasad‘te.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
10
Funkce Symbol
Poloha sekáče Nastavení
Nastavení polohy sekáče:
S touto funkcí můžete nastavit nástroj pro sekání (viz také obr. C, D) do požadované polohy.
Otočte volič funkcí 6 do polohy . Natočte nástroj ve sklíčidle
8
do požadované
polohy.
Pro sekání nastavte volič funkcí 6 do polohy .
Volba směru otáček
Zvolte směr otáčení přestavením přepínače 2.
Nastavení směru otáček vpravo
nebo vlevo
2
se smí používat jen za klidu vrtacího
kladiva.
Zapínání a vypínání
Zapnutí přístroje:
S tiskněte spínač ZAP / VYP 3.
Volba funkce voličem
Stiskněte a přidržte odblokovávací tlačítko
voliče funkcí
6a
a nastavte volič funkcí 6 na
požadovaný symbol šipkou až volič zaskočí.
Funkce jsou označeny následovně:
Funkce Symbol
Vrtání / šroubování
Úderové vrtání
Sekání sekáčem
38 CZ
Vypnutí přístroje:
Uvolněte vypínač ZAP / VYP 3.
Zapínání trvalého provozu:
Stiskněte vypínač 3 a přitom stiskněte ještě
blokovací tlačítko
4
.
Vypínání trvalého provozu:
Stiskněte vypínač 3 a zase ho pust‘te.
Předvolba otáček
Nastavovacím kolečkem k předvolbě otáček 3a můžete navolit postupně otáčky ve stupních podle jeho zaskočení.
Jaké otáčky jsou vhodné závisí na obráběném
materiálu. Doporučujeme praktické testování.
Uvedení do provozu / Údržba a čištění / Servis / Záruka / Zlikvidování
Tip: Tato základní pravidla k volbě otáček Vám vždy pomohou:
1. velký průměr vrtáku = nízké otáčky a malý průměr
vrtáku = vysoké otáčky
2. tvrdý materiál = nízké otáčky
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Před všemi pracemi na zařízení vypněte zařízení a vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj musí být vždy čistý, suchý a bez oleje
nebo mazacích tuků.
Do vnitřku vrtacího kladiva se nesmí dostat
žádné kapaliny. Na čištění tělesa používejte suchý hadr.
Pravidelně čistěte sklíčidlo 8.
POZOR! PŘEDPĚTÍ! Stáhněte blokující ob
10
dozadu a vyndejte kryt proti prachu 9 ab.
jímku
Vyčistěte díly a namažte je.
Servis
Vaše zařízení nechejte
opravit jen kvalifikovaným odborným
personálem a jen s originálními
náhradními díly. Tím zajistíte zachování
bezpečnosti artilu.
Případnou výměnu kabelu má
provádět jen výrobce nebo jeho zástupce, aby
nedošlo ke snížení bezpečnosti artiklu.
Q
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provede
opravy musí zaplatit.
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 79730
Q
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v místních recyklačních střediscích.
Elektrické nástroje neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / EG o elekt­rických a elektronických vysloužilých přístrojích a realizace národního práva se musí opotřebované elektrické přístroje odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
Možné způsoby odstranění vysloužilého artiklu do odpadu Vám sdělí správa vaší obce nebo města.
39 CZ
Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Q
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21, Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativní­mi dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice o strojích (2006 / 42 / EC)
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického zařízení nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
RoHS Směrnice (2011 / 65 / EU)
Použité sladěné normy
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
D-44867
Typ / Označení přístroje:
Vrtací a sekací kladivo PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Sériové číslo: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
40 CZ
Úvod
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 42
Zobrazené komponenty .................................................................................................................. Strana 42
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 42
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 42
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
1. Bezpečnosť pracovného miesta ................................................................................................. Strana 43
2. Elektrická bezpečnosť ................................................................................................................. Strana 43
3. Bezpečnosť osôb ......................................................................................................................... Strana 44
4. Bezpečná manipulácia a používanie elektrických nástrojov ....................................................Strana 44
5. Servis ............................................................................................................................................ Strana 45
Bezpečnostné upozornenia pre kladivá .........................................................................................Strana 45
Uvedenie do prevádzky
Otáčanie prídavnej rukoväte .......................................................................................................... Strana 45
Hĺbková zarážka ............................................................................................................................. Strana 45
Nasadenie / vybratie nástroja ........................................................................................................Strana 45
Rýchloupínacia hlavica pre vrtáky s valcovou stopkou ................................................................. Strana 46
Výber funkcie s prepínačom funkcií ................................................................................................ Strana 46
Výber smeru otáčania ......................................................................................................................Strana 46
Za- a vypínanie ................................................................................................................................ Strana 46
Predvoľba počtu otáčok .................................................................................................................. Strana 47
Údržba a čistenie ................................................................................................................... Strana 47
Servis ............................................................................................................................................... Strana 47
Záruśná lehota ........................................................................................................................ Strana 47
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 48
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu ...................................................... Strana 48
41 SK
Úvod Úvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 1050 A1
Q
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obslu­hu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odo­vzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Používanie v súlade s
určeným účelom
Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 1050 A1 je vhodné na:
- príklepové vŕtanie do tehly, betónu a prírodného kameňa
- sekanie do betónu, kameňa a omietky
- vŕtanie do kameňa, dreva a kovu
Akékoľvek iné použitie alebo úprava stroja sa považuje sa porušenie účelu použitia a je spojené so značným rizikom úrazu. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s určeným účelom. Zariadenie nie je určené na komerčné používanie.
Zobrazené komponenty
9
Protiprachový ochranný kryt
10
Blokovacia objímka
11
Hĺbková zarážka
Rozsah dodávky
1 vŕtacie a sekacie kladivo PBH 1050 A1 1 prídavná rukoväť 1 rýchloupínacia hlavica pre vrták s adaptérom
(pozri obr. A) 3 vrtáky (pozri obr. B) 1 plochý sekáč (pozri obr. B) 1 štvorhranný špicatý sekáč (pozri obr. B) 1 hĺbková zarážka 1 dóza s mazivom 1 prenosný kufrík 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Menovitý prijímací výkon: 1050 W Menovité napätie: 230 V∼, 50 Hz Voľnobežné otáčky: n Frekvencia úderov: 0–5300 / min Energia úderov: 3 jouly Vŕtací výkon: max. 13 mm pre oceľ max. 32 mm pre dre max. 26 mm pre Trieda ochrany: II /
Informácie o hluku avibráciach:
Nameraná hodnota hluku stanovená podľa EN 60745. Stanovená hladina hluku elektrického nástroja triedy A má nasledujúce typické hodnoty:
0–980 / min
0
vo
betón
1
Krídlová skrutka
2
Prepínač chodu doprava/doľava
3
ZA - / VYPÍNAČ
3a
Predvoľba počtu otáčok
4
Zaisťovacie tlačidlo pre ZA- / VYPÍNAČ
5
Svetelná dióda
6
Prepínač funkcií
6a
Odblokovacie tlačidlo pre prepínač funkcií
7
Prídavná rukoväť
8
Upnutie nástroja
42 SK
Vŕtanie:
Hladina akustického tlaku: 91,26 dB(A) Hladina akustického výkonu: 102,26 dB(A) Odchýlka K: 3 dB
Sekanie:
Hladina akustického tlaku: 93,44 dB(A) Hladina akustického výkonu: 103,44 dB(A) Odchýlka K: 3 dB
Úvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty pre vibrácie (vektorový súčet troch smerov) zistené v súlade s normou EN 60745:
Hlavná rukoväť
Vŕtanie do betónu: a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Prídavná rukoväť
Vŕtanie do betónu: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Hlavná rukoväť
Sekanie: a
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
Prídavná rukoväť
Sekanie: a
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
h(CHeq)
2
2
2
Hladina oscilácií uvedená v tomto návode bola stanovená podľa normalizovanéh postupu EN 60745 a môže sa použiť na porovnáva­nie prístrojov. Zadaná emisná hodnota oscilácií môže byť použitá i pre úvodné vyhodnotenie prerušenia. Hladina oscilácií sa mení závisle od použitého elek­trického prístroja a v niektorých prípadoch môže byť vyššia ako hodnota stanovená v týchto pokynoch. Môže dôjsť k podceneniu vibračnej záťaže, ak sa elektrické náradie bežne používa týmto spôsobom.
Uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a predpisy pre prípad použitia v budúc­nosti!
Pojem „elektrické náradie“ používaný v bezpeč­nostných pokynoch Sa vzťahuje na elektrické nára­die napájané zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické náradie napájané z akumulátorov (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť pracovného miesta
a) Svoje pracovné miesto udržiavajte
čisté a zabezpečte dobré osvetlenie.
Neporiadok aneosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) S prístrojom nepracujte vprostredí
ohrozenom výbuchom, vktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
o
alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Počas používania elektrického nára-
dia zamedzte prístup deťom ainým osobám. Odvrátenie pozornosti môže zna-
menať stratu kontroly nad zariadením.
2. Elektrická bezpečnosť
Upozornenie: Pre presný odhad kmitavého
namáhania počas doby určitej pracovnej činnosti by sa mali zohľadniť aj časy, keď je prístroj vypnutý resp. je síce zapnutý, ale sa s ním v skutočnosti nepracuje. Toto môže výrazne zredukovať kmitavé namáhanie počas celej doby pracovnej činnosti.
Q
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a predpisy! Nedbanlivosť pri dodržia
bezpečnostných pokynov a predpisov môže zaprí­činiť zásah elektrickým prúdom, požiar a / alebo ťažké úrazy.
vaní
a) Sieťová zástrčka prístroja musí byť
zladená so zásuvkou. Sieťová zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepouží­vajte adaptéry spolu sprístrojmi vy­bavenými ochranným uzemnením.
Neupravované sieťové zástrčky avhodné zá­suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu suzem-
nenými povrchmi, napr. u rúr, vykuro­vacích zariadení, sporákov a chladni­čiek. Ak je vaše telo uzemnené, existuje
zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Prístroj chráňte pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte na nosenie ave-
šanie prístroja, alebo na vyťahovanie
43 SK
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje / Uvedenie do prevádzky
sieťovej zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohy­bujúcimi sa časťami prístroja. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím
vonku, používajte iba také predlžo­vacie káble, ktoré sú schválené aj pre exteriéry. Používanie predlžovacieho kábla
vhodného pre exteriéry znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elek-
trického prístroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chyb­nému prúdu. Použitie tohto vypínača znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy opatrní, dávajte pozor na
to, čo robíte akpráci selektrickým náradím pristupujte s rozvahou. Prí­stroj nepoužívajte vtedy, ak ste una­vení, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či medikamentov. Jediný mo-
ment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť kzávažným poraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj
avždy používajte ochranné okuliare.
Nosenie osobného ochranného výstroja, ako je respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, vzá­vislosti od druhu apoužitia elektrického nára­dia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do
prevádzky. Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho budete zapájať na zdroj prúdu, chytať alebo prenášať. Ak máte pri prenose prístroja prst
na spínači ZAP / VYP alebo je prístroj zapnutý, môže to viesť k nehodám.
d) Skôr než prístroj zapnete, odstráňte
nastavovacie náradie alebo skrutkový kľúč. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza
votáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k po­raneniam.
44 SK
e) Zabráňte neprirodzenému držaniu
Zabezpečte si stabilný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Takto môžete mať
prístroj najmä v nečakaných situáciách lepšie pod kontrolou.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široké
oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oble­čenie arukavice držte čím ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie,
ozdoby alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa častí.
g)
Keď montujete zariadenia na odsávan
a zachytávanie prachu, uistite sa, či sú napojené asprávne používané. Použitie
týchto zariadení znižuje ohrozenia prachom.
4.
Bezpečná manipulácia a použí-
tela.
ie
vanie elektrických nástrojov
a) Prístroj nepreťažujte. Pre svoju prácu
používajte len vhodné elektrické ná­stroje. Pomocou vhodného elektrického nástro-
ja pracujete lepšie a bezpečnejšie vuvedenej pracovnej oblasti.
b) Nepoužívajte žiadny elektrický nástroj,
ktorého prepínač je poškodený. Elek- trický nástroj, ktorý nie je možné zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a musí byť opravený.
c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou
príslušenstva alebo odložením prístro­ja vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Tieto
preventívne opatrenia zabránia neúmyselnému štartu prístroja.
d) Nepoužívané elektrické nástroje
uschovajte mimo dosahu detí. nesmú používať osoby, nimi oboznámené alebo ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebez-
pečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) O prístroj sa dôkladne starajte. Kon-
trolujte, či bezchybne fungujú pohyb­livé časti prístroja a či nie sú zaseknuté, či nie sú zlomené niektoré časti alebo poškodené tak, že negatívne ovplyv­ňujú funkčnosť prístroja. Pred použí­vaním prístroja musia byť poškodené
Prístroj
ktoré nie sú s
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje / Uvedenie do prevádzky
časti opravené. Príčinou mnohých úrazov je práve zlá údržba elektrických nástrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a dajú sa ľahšie viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo,
vkladané nástroje, atď. používajte v súlade s týmito pokynmi a tak, ako je to predpísané pre tento špeciálny typ prístroja. Pritom zohľadnite pra­covné podmienky a vykonávanú čin­nosť. Používanie elektrického náradia na iné
než vyhradené účely môže viesť k nebezpeč situáciám.
5.
Servis
a) Prístroje nechajte opraviť vservisnom
stredisku alebo odborníkom zoblasti elektrotechniky, ktorí používajú na opravy len originálne náhradné diely.
Tým zabezpečíte, že zostane zachovaná bez­pečnosť prístroja.
ným
Bezpečnostné upozornenia
pre kladivá
osobu alebo pre osoby nachádzajúce sa v blízkosti.
POZOR VEDENIA! NEBEZPEČENSTVO!
Ubezpečte sa, že pri práci s elektrickým náradím nenarazíte na elektrické vedenia, vedenia ply­nu alebo vody. Pred vŕtaním alebo pílením do steny prípadne vykonajte kontrolu hľadačom vedení.
Uvedenie do prevádzky
Otáčanie prídavnej rukoväte
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov smiete
tento prístroj používať iba s namontovanou prídav­nou rukoväťou
Uchopovaciu polohu prídavnej rukoväte 7
možno zmeniť. Otáčajte krídlovou skrutkou proti smeru hodinových ručičiek a prídavnú ru­koväť
Potom opäť pevne dotiahnite krídlovú skrutku 1.
Prístroj obsahuje svetelnú diódu 5. Táto sa
rozsvieti, akonáhle je prístroj zapojený do elek­trickej siete a signalizuje tak, že je prístroj pod napätím a že sa pri aktivovaní ZA- / VYPÍNAČA
3
7
(pozri aj obr. C, D, E).
7
otočte do želanej polohy.
okamžite zapne.
1
Noste ochranu sluchu. Pôsobenie hluku
môže zapríčiniť stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväte doručen
spolu s prístrojom. Strata kontroly môže
k poraneniam.
Ak vykonávate práce, pri ktorých môže vložený nástroj naraziť na skryté elektrické vedenie alebo na vlastný sieťový kábel, držte elektrické náradie za izolované plochy rukoväte. Kontakt
s vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Noste protiprachovú ochrannú masku.
JEDOVATÉ PRACHY!
Opracovávanie škodlivých/jedovatých prachov
predstavuje ohrozenie zdravia pre obsluhujúcu
viesť
Hĺbková zarážka
é
Otvorte krídlovú skrutku 1.
Nasaďte hĺbkovú zarážku 11 do prídavnej
rukoväte
Dbajte na to, aby ozubenie na hĺbkovom dora-
ze
Vytiahnite hĺbkový doraz 11 natoľko, aby od-
stup medzi hrotom vrtáka a hrotom hĺbkového dorazu zodpovedal želanej hĺbke vŕtania.
Pevne zakrúťte krídlovú skrutku 1.
7
.
11
smerovalo nadol.
Nasadenie / vybratie nástroja
Nasadenie nástroja:
Pred nasadením nástroja zľahka namastite me-
chanizmus upnutia nástroja
8
.
45 SK
Uvedenie do prevádzky
Pre nasadenie potiahnite blokovaciu objímku 10
dozadu a nasaďte nástroj.
Uvoľnite blokovaciu objímku 10. Tým sa upínací
mechanizmus zablokuje. Potiahnutím nástroja prekontrolujte jeho správne upnutie a zabloko­vanie. Nástroj je upnutý tak, že vykazuje istú radiálnu vôľu.
Vybratie nástroja:
Pri vyťahovaní nástroja potiahnite blokovaciu
10
objímku
dozadu.
Rýchloupínacia hlavica pre
vrtáky s valcovou stopkou
Nepoužívajte rýchloupínaciu hlavicu pre vrtáky s valcovou stopkou pri príklepo­vom vŕtaní alebo sekaní!
Nastavte prepínač funkcií 6 na symbol vŕtania .
Nasadenie rýchloupínacej hlavice pre vrtáky s valcovou stopkou:
Pre vloženie prídavnej hlavice pre vrtáky s val-
covou stopkou (pozri i obr. A) potiahnite bloko­vaciu objímku hlavicu.
Uvoľnite blokovaciu objímku 10. Tým sa upínací
mechanizmus zablokuje. Potiahnutím nástroja prekontrolujte jeho správne upnutie a zabloko­vanie.
10
dozadu a nasaďte prídavnú
Výber funkcie s prepínačom
funkcií
Stlačte a podržte stlačené odblokovacie tlačidlo
pre prepínač funkcií
6
funkcií
tak, aby symbol požadovanej funk-
cie zapadol pri ryse so šípkou.
Funkcie sú označené nasledovne:
Funkcia Symbol
Vŕtanie / Skrutkova­nie
Príklepové vŕtanie
Sekanie
Poloha sekáča­prestavenie
Prestavenie polohy sekáča:
Táto funkcia Vám pri sekaní umožňuje pootočiť nástroj do požadovanej polohy (pozri aj obr. C, D).
Otočte prepínač funkcií 6 do polohy . Otočte nástroj v upínacom mechanizme 8 do
požadovanej polohy.
Ak chcete sekať, otočte prepínač funkcií 6 do
polohy
.
6a
a otáčajte prepínač
Vybratie rýchloupínacej hlavice pre vrtáky s valcovou stopkou:
Pre vybratie prídavnej hlavice potiahnite bloko-
vaciu objímku
10
dozadu a vyberte prídavnú
hlavicu pre vrtáky.
Nasadenie nástrojov:
NEBEZPEČENSTVO POR­ANENIA! Skôr, ako začnete s realizáciou prác na
prístroji, vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
46 SK
Výber smeru otáčania
Smer otáčania zvoľte prestavením prepínača pravotočivého / ľavotočivého chodu
2
.
Použitie / prestavenie prepínač
pravotočivého / ľavotočivého chodu
2
možno
realizovať iba pri vypnutom prístroji.
Za- a vypínanie
Zapnutie prístroja:
Stlačte ZA- / VYPÍNAČ 3.
a
Uvedenie do prevádzky / Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota
Vypnutie prístroja:
Pustite ZA- / VYPÍNAČ 3.
Zapnutie nepretržitej prevádzky:
Stlačte ZA - / VYPÍNAČ 3 a v tomto stlačenom
stave ho zafixujte zaisťovacím tlačidlom pre ZA- / VYPÍNAČ
Vypnutie nepretržitej prevádzky:
Stlačte ZA- / VYPÍNAČ 3 a opäť ho pustite.
4
.
Predvoľba počtu otáčok
Pomocou regulačného kolieska pre predvoľbu počtu
3a
otáčok aretačných stupňoch.
Vhodný počet otáčok závisí od opracovávaného
Tip: Tieto dve základné pravidlá pre počet otáčok Vám však vždy pomôžu:
1. veľký priemer vrtu = nižší počet otáčok a
2. tvrdý materiál = nižší počet otáčok
môžete predvoliť počet otáčok v
materiálu. Odporúčame Vám zistiť to praktický­mi testami.
náležite malý priemer vrtu = vyšší počet otáčok
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO POR­ANENIA! Skôr, ako začnete s realizáciou prác na
prístroji, vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazacích tukov.
Do vnútra vŕtacieho kladiva sa nesmie dostať
žiadna kvapalina.
Na čistenie schránky používajte iba suchú
handričku.
Pravidelne čistite upínací mechanizmus prístro-
8
ja
.
POZOR! PREDPÄTIE! Blokovaciu objímku potiahnite smerom dozadu a vytiahnite ochranný protiprachový kryt
Vyčistite jednotlivé časti a namastite ich.
9
.
10
Servis
Nechajte Váš prístroj
opraviť len kvalifikovaným odborným
personálom a iba s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti prístroja.
Keď je potrebná výmena
prívodového vedenia, musí ju vykonať výrobca
alebo jeho zástupca, aby sa predišlo ohrozeniu bezpečnosti.
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najne­skoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynu­tí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
47 SK
Záruśná lehota / Likvidácia / Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 79730
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi-
álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma miestnych recyklačných staniciach.
Elektrické prístroje neodhadzujte
do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / EG o odpade z elektrických a elektronických zariadení a aplikácii tejto smernice v národnom práce sa musia použité elektrické prístroje zbierať osobitne a musia sa odovzdať na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístro­jov získate na Vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Q
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, nor­matívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica o strojoch (2006 / 42 / EC)
Smernica ES onízkonapäťových strojoch (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znášanlivosť (2004 / 108 / EC)
RoHS Smernica (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
48 SK
Typ / Názov prís troja:
Vŕtacie a sekacie kladivo PBH 1050 A1
Date of manufacture (DOM): 12–2012 Sériové číslo: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 50
Abgebildete Komponenten ................................................................................................................Seite 50
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 50
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 50
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 51
2. Elektrische Sicherheit ...................................................................................................................... Seite 51
3. Sicherheit von Personen ................................................................................................................. Seite 52
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs .................................................................. Seite 52
5. Service ............................................................................................................................................. Seite 53
Sicherheitshinweise für Hämmer ........................................................................................................Seite 53
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken .............................................................................................................. Seite 53
Tiefenanschlag ....................................................................................................................................Seite 54
Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite 54
Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer ........................................................................................... Seite 54
Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter ............................................................................... Seite 54
Drehrichtung auswählen ..................................................................................................................... Seite 55
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 55
Drehzahl vorwählen ............................................................................................................................ Seite 55
Wartung und Reinigung ..................................................................................................... Seite 55
Service ............................................................................................................................................... Seite 55
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 55
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 56
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 57
49 DE/AT/CH
Einleitung
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange­gebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterla­gen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 ist geeignet zum:
- Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
- Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
- Bohren in Gestein, Holz und Metall
Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
9
Staubschutz-Kappe
10
Verriegelungshülse
11
Tiefenanschlag
Lieferumfang
1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1 1 Zusatz-Handgriff 1 Schnellspannbohrfutter mit Adapter (siehe Abb. A) 3 Bohrer (siehe Abb. B) 1 Flachmeißel (siehe Abb. B) 1 Spitzmeißel (siehe Abb. B) 1 Tiefenanschlag 1 Dose Schmierfett 1 Tragekoffer 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennaufnahmeleistung: 1050 W Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Leerlaufdrehzahl: n
0–980 / min
0
Schlagfrequenz: 0–5300 / min Schlagenergie: 3 Joule Bohrleistung: max. 13 mm für Stahl max. 32 mm für Holz max. 26 mm für Beton Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Abgebildete Komponenten
1
Flügelschraube
2
Schalter Rechts- / Linkslauf
3
EIN- / AUS-Schalter
3a
Drehzahlvorwahl
4
Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
5
Leuchtdiode
6
Funktions-Wahlschalter
6a
Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter
7
Zusatz-Handgriff
8
Werkzeugaufnahme
50 DE/AT/CH
Bohrhämmern:
Schalldruckpegel: 91,26 dB(A) Schallleistungspegel: 102,26 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Meißeln:
Schalldruckpegel: 93,44 dB(A) Schallleistungspegel: 103,44 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Hauptgriff Bohrhämmern in Beton: a
= 9,853 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
2
Zusatzgriff Bohrhämmern in Beton: a
= 8,967 m / s2, K = 1,5 m / s
h(HD)
Hauptgriff Meißeln: a
h(CHeq)
Zusatzgriff Meißeln: a
h(CHeq)
= 12,738 m / s2, K = 1,5 m / s
= 8,278 m / s2, K = 1,5 m / s
2
2
2
Der in diesen Anweisungen an-
gegebene Schwingungspegel ist entsprechend ei
nem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätevergleich verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissions­wert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk­zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich­tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver­letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro­werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeer­deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
51 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt­rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko­hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
52 DE/AT/CH
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal­tet ist, bevor Sie es an die Stromver­sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter ha oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verrin
ben
gern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes re­parieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen­dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Span­nung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
GIFTIGE STÄUBE! Das
Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben
stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedien­person oder in der Nähe befindliche Personen dar.
ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Verge-
wissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas­oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. diese aufschlitzen.
Inbetriebnahme
Zusatz-Handgriff schwenken
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff
7
ver-
wenden (siehe auch Abb. C, D, E).
Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes 7
kann verändert werden. Drehen Sie die Flügel­schraube schwenken Sie den Zusatz-Handgriff
1
entgegen dem Uhrzeigersinn und
7
in die
gewünschte Position.
Danach drehen Sie die Flügelschraube 1
wieder fest.
Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode 5 ausge-
stattet. Diese leuchtet, sobald das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird und signalisiert so, dass das Gerät unter Spannung steht und
53 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
dass es sich bei Betätigung des EIN- / AUS­Schalters
Tiefenanschlag
3
sofort einschaltet.
Öffnen Sie die Flügelschraube 1.
Setzen Sie den Tiefenanschlag 11 in den Zu-
satz-Handgriff
7
ein.
Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
Tiefenanschlag
11
nach unten zeigt.
Ziehen Sie den Tiefenanschlag 11 so weit he-
raus, dass der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
Drehen Sie die Flügelschraube 1 fest.
Werkzeuge einsetzen /
entnehmen
Werkzeug einsetzen:
Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
die Werkzeugaufnahme Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshül
10
n
ach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurc
wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt ein radiales Spiel.
8
leicht ein.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft­bohrer einsetzen:
Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters
für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die Verriegelungshülse
10
nach hinten und setzen
Sie das Zusatzbohrfutter ein.
L
assen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadu wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie Verriegelung.
Schnellspannbohrfutter für Rundschaft­bohrer entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters
die Verriegelungshülse
10
nach hinten und ent-
nehmen Sie das Zusatzbohrfutter.
Werkzeuge einsetzen:
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Funktion auswählen
se
mit Funktions-Wahlschalter
h
Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
für den Funktionswahlschalter
6a
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter dass die gewünschte Symbolik an der Pfeil­Markierung einrastet.
rch
gedrückt und
6
so,
Werkzeug entnehmen:
Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
Verriegelungshülse
Schnellspannfutter für
10
nach hinten.
Rundschaftbohrer
Benutzen Sie das Schnellspann­futter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- ode Meißelbetrieb!
Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 auf
das Bohrersymbol
54 DE/AT/CH
.
Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet:
Funktion Symbol
Bohren / Schrauben
Hammerbohren
Meißeln
r
Meißelposition­Verstellung
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
Meißelposition verstellen:
Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die erforderliche Position drehen.
Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 in
die Position
.
Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeug-
aufnahme
8
in die erforderliche Position.
Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funk-
tions-Wahlschalter
Drehrichtung auswählen
6
in die Position .
Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des Schalters Rechts- / Linkslauf
2
.
Die Benutzung / Verstellung des Schalters Rechts- / Linkslauf
2
darf nur bei Stillstand
des Gerätes erfolgen.
Ein- und ausschalten
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3.
Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzah
len
helfen Ihnen jedoch immer:
1. großer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser = höhere Drehzahl
2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Bohrhammers gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein trockenes Tuch.
Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf-
8
nahme
.
VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie dazu die Verriegelungshülse und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe
10
nach hinten
9
ab.
Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein.
Gerät ausschalten:
Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 los.
Dauerbetrieb einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
stellen Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
4
fest.
Dauerbetrieb ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
lassen Sie ihn wieder los.
Drehzahl vorwählen
Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl 3a können Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Wenn ein Ersatz der Anschluss-
leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Her-
steller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
55 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung Konformitätserklärung / Hersteller
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
dung.
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 79730
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien, die Sie über die örtli­chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 79730
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 79730
56 DE/AT/CH
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-6:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 A1
Herstellungsjahr: 12–2012 Seriennummer: IAN 79730
Bochum, 31.12.2012
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
57 DE/AT/CH
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií Stand der Informationen: 12 / 2012 Ident.-No.: PBH1050A1122012-PL / SI / CZ / SK
IAN 79730
Loading...