Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
J C
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avectoutes les fonctions de l‘appareil.
P C
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
R
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR/CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 20
IT/CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 35
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 50
GB Operation and Safety Notes Page 65
6. Vor Inbetriebnahme .................................................................................................................................. 13
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann ge-
sundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im Stillstand umgeschaltet werden
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sau-
ber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk-
zeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtig-
te Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Kör-
perhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaugeinrichtungen und
Staubauffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unabsichtigen Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektro-
werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem Gerät nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegerä-
ten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen konnten. Ein Kurz-
schluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube oder das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Spezielle Sicherheitshinweise für LithiumIonen Aukkuschrauber
Wir legen größte Sorgfalt in den Aufbau jedes
Akkupacks, um Akkus mit maximaler Energiedichte, Langlebigkeit und Sicherheit an Sie weitergeben zu können. Die Akkuzellen verfügen
über mehrstufi ge Sicherheitsvorrichtungen. Jede
einzelne Zelle wird zunächst formatiert und ihre
elektrischen Kennlinien werden aufgenommen.
Diese Daten werden anschließend genutzt, um
die bestmöglichen Akkupacks gruppieren zu können. Trotz aller Sicherheitsvorkehrungen
ist beim Umgang mit Akkus stets Umsicht
erforderlich. Für den sicheren Betrieb sind
folgende Punkte zwingend zu beachten.
Der sichere Betrieb ist nur mit ungeschädigten Zellen gewährleistet! Eine falsche
Handhabung führt zu Zellenschäden
Achtung! Analysen bestätigen, dass grobe
Falschnutzung und falsche Pfl ege Hauptursache
für Schäden durch Hochleistungsakkus sind.
Hinweise zum Akku
Der Akku-Pack des Akkugerätes ist im Liefer-
•
zustand nicht geladen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss deshalb der Akku aufgeladen werden.
Für eine optimale Akkuleistung vermeiden Sie
•
tiefe Entladungszyklen! Laden Sie Ihren Akku
häufig.
15°C und zumindest 40% geladen.
Lithium-Ionen Akkus unterliegen einer na-
•
türlichen Alterung. Spätestens wenn die
Leistungsfähigkeit des Akkus nur mehr 80%
des Neuzustandes entspricht, muss der Akku
ersetzt werden! Geschwächte Zellen in einem
gealterten Akku-Pack sind den hohen Leistungsanforderungen nicht mehr gewachsen
und stellen so ein Sicherheitsrisiko dar.
Verbrauchte Akkus nicht ins offene Feuer wer-
•
fen. Explosionsgefahr!
Akku nicht anzünden oder Verbrennung aus-
•
setzen.
Akkus nicht Tiefenentladen!
•
Tiefenentladung schädigt die Akkuzellen. Die
häufigste Ursache für die Tiefentladung von
Akkupacks ist lange Lagerung bzw. Nichtnutzung teilentladener Akkus. Beenden Sie den
Arbeitsvorgang sobald die Leistung merklich
nachlässt oder die Schutzelektronik anspricht.
Lagern Sie den Akku erst nach vollständiger
Aufladung.
Akkus bzw. Gerät vor Überlastung
•
schützen! Überlastung führt rasch zur Überhitzung und Zellschädigung im Innern des
Akkugehäuses, ohne dass die Überhitzung
äußerlich zu Tage tritt.
Vermeiden Sie Beschädigungen und
•
Stöße!
Ersetzen Sie Akkus, die Ihnen aus über einem
Meter heruntergefallen sind oder die heftigen
Stößen ausgesetzt waren unverzüglich, auch
wenn das Gehäuse des Akkupacks unbeschädigt erscheint. Die Akkuzellen im Inneren
können ernsthaft beschädigt sein. Beachten
Sie hierzu auch die Entsorgungshinweise.
Bei Überlastung und Überhitzung schaltet die
•
integrierte Schutzabschaltung das Gerät aus
Sicherheitsgründen ab. Achtung! Betätigen
Sie den Ein-/ Ausschalter nicht mehr, wenn
die Schutzabschaltung das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku führen.
Verwenden Sie nur originale Akkus. Der
•
Einsatz von anderen Akkus kann zu Verletzungen; Exposition und Brandgefahr führen.
Hinweise zum Ladegerät und Ladevorgang
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
•
nicht zum Laden von nicht wieder aufladbaren Batterien.
Beachten Sie die angegebenen Daten auf
•
dem Typenschild des Ladegeräts. Schließen
Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung an.
Schützen Sie das Ladegerät und die Leitung
•
vor Beschädigung und scharfen Kanten.
Beschädigte Kabel oder Stecker sind unverzüglich durch einen Elektrofachmann auszutauschen.
Das Ladegerät ist nicht dafür bestimmt, durch
•
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisung, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
•
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Keine beschädigten Ladegeräte verwenden.
•
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
•
nicht zum Laden von anderen Akkugeräten.
Bei starker Beanspruchung erwärmt sich der
•
Akku-Pack. Lassen Sie den Akku-Pack vor Beginn des Ladevorgangs auf Raumtemperatur
abkühlen.
Akkus nicht Überladen! Beachten Sie
•
die maximalen Ladezeiten. Diese Ladezeiten
gelten nur für entladene Akkus. Mehrfaches
Einstecken eines geladenen oder teilgeladenen Akkus führt zum Überladen und zur
Zellschädigung. Akkus nicht mehrere Tage im
Ladegerät stecken lassen.
Benutzen und Laden Sie nie Akkus,
•
von denen Sie vermuten, dass die
letzte Aufladung des Akkus länger als
12 Monate zurück liegt. Die Wahrschein-
lichkeit ist hoch, dass der Akku bereits gefährlich geschädigt ist (Tiefenentladung).
Laden bei einer Temperatur von unter 10°C
und kann zu Brand führen.
Verwenden Sie keine Akkus, die sich während
•
des Ladens erwärmt haben, da die Akkuzellen gefährlich geschädigt sein könnten.
Verwenden Sie keine Akkus mehr, die sich
•
während des Ladens aufgewölbt oder verformt haben, oder welche ungewöhnliche
Symptome zeigten (Ausgasen, Zischen, Knacken, ...)
Entladen Sie den Akku nicht vollständig
•
(empfohlene Entladetiefe max. 80%). Vollentladung führt zur vorzeitigen Alterung der
Akkuzellen.
Batterien niemals unbeaufsichtigt laden!
•
Schutz vor Umwelteinfl üssen
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Schutz-
•
brille tragen.
Schützen Sie Ihr Akkugerät und das
•
Ladegerät vor Feuchtigkeit und Regen. Feuchtigkeit und Regen können zu ge-
fährlichen Zellschädigungen führen.
Das Akkugerät und das Ladegerät nicht im
•
Bereich von Dämpfen und brennbaren Flüssigkeiten verwenden.
Ladegerät und Akkugeräte nur im trockenem
•
Zustand und einer Umgebungstemperatur von
10-40°C verwenden.
Bewahren Sie den Akku nicht an Orten auf,
•
die eine Temperatur von über 40° C erreichen können, insb. nicht in einem in der Sonne geparkten Kfz.
Akkus vor Überhitzung schützen!
•
Überlastung, Überladung oder Sonneneinstrahlung führt zur Überhitzung und zur
Zellschädigung. Laden oder arbeiten Sie
keinesfalls mit Akkus, welche überhitzt wurden
– ersetzen Sie diese unverzüglich.
Lagerung von Akkus, Ladegeräten
•
und Akkugerät.
Lagern Sie das Ladegerät und Ihr Akkugerät
nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von 10-40°C. Den LithiumIonen Akku lagern Sie kühl und trocken bei
10-20°C. Vor Luftfeuchtigkeit und direkter
Sonneneinstrahlung schützen! Akkus nur in
geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
Verhindern Sie, dass der Lithium-Ionen Akku
•
gefriert. Akkus, welche länger als 60 Minuten
unter 0°C gelagert wurden, sind zu entsorgen.
Vorsicht beim Umgang mit Akkus in Bezug auf
•
elektrostatische Ladung: elektrostatische Entladungen führen zu Schäden an der Schutzelektronik und den Akku-Zellen! Vermeiden
Sie daher elektrostatische Aufladung und
berühren Sie niemals die Akku-Pole!
Akkumulatoren und akkugetriebene Elektrogeräte beinhalten umweltgefährdende Materialien.
Akku- Geräte nicht in den Hausmüll geben. Nach
dem Defekt oder Verschleiß der Geräte den Akku
herausnehmen und an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau einsenden, oder, falls
untrennbar verbunden, das Akku-Gerät einsenden. Nur dort wird vom Hersteller eine fachgerechte Entsorgung gewährleistet.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung von Akkus bzw. Akkugerät, dass
diese einzeln in Kunststoffbeutel verpackt
werden um Kurzschlüsse oder Brand zu
vermeiden!
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
Akku-Bohrschrauber
•
Ladegerät
•
Akku-Pack
•
Originalbetriebsanleitung
•
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, sowie zum Bohren
in Holz, Metall und Kunststoff.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: ..............10,8 V d.c.
Leerlauf-Drehnzahl: .............0-300/0-1050 min
Drehmomentstufen: ................................17+1 stufi g
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
................................................3 dB
pA
WA
........................76,3 dB(A)
WA
...............................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
h
2
< 2,5 m/s
Schrauben ohne Schlag
Schwingungsemissionswert ah < 2,5 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Es ist notwendig Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf
einer Abschätzung der Aussetzung während der
tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen
(hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen
das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche,
in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben
immer Restrisiken bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung dieses
Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Ihres AkkuSchraubers unbedingt diese Hinweise:
1. Laden Sie den Akku-Pack mit dem mitgeliefer-
ten Ladegerät. Ein leerer Akku-Pack ist nach
ca. einer Stunde aufgeladen.
2. Nur scharfe Bohrer sowie einwandfreie und
geeignete Schrauberbits verwenden.
3. Beim Bohren und Schrauben in Wänden und
Mauern diese auf verborgene Strom-, Gasund Wasserleitung überprüfen.
Der Akku-Pack ist gegen Tiefentladung geschützt.
Eine integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät automatisch aus, wenn der Akku-Pack entladen ist. Die Bit-Aufnahme dreht sich in diesem Fall
nicht mehr. Warnung! Betätigen Sie den Ein-/
Ausschalter nicht mehr, wenn die Schutzschaltung
das Gerät abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku-Pack führen.
1. Akku-Pack (5) aus dem Handgriff heraus
ziehen, dabei die Rasttasten (6) auf der linken
und rechten Seite drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie
den Netzstecker des Ladegeräts (11) in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku-Pack (5) auf das Ladegerät (11).
4. Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) fi nden
Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes (11) vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Akku-Schraubers nachlässt.
7.2 Drehmoment-Einstellung
(Abb. 4/Pos. 1)
Der Akku-Schrauber ist mit einer mechanischen
Drehmomenteinstellung ausgestattet.
Das Drehmoment für eine bestimmte Schraubengröße wird am Stellring (1) eingestellt. Das Drehmoment ist von mehreren Faktoren abhängig:
von der Art und Härte des zu bearbeitenden
•
Materials.
von der Art und der Länge der verwendeten
•
Schrauben.
von den Anforderungen, die an die Schraub-
•
verbindung gestellt werden.
Das Erreichen des Drehmoments wird durch das
ratschende Ausrücken der Kupplung signalisiert.
Achtung! Stellring für das Drehmoment
nur bei Stillstand einstellen.
7.3 Bohren (Abb. 4/Pos. 1)
Zum Bohren stellen Sie den Einstellring für das
Drehmoment auf die letzte Stufe „Bohrer“. In der
Stufe Bohren ist die Rutschkupplung außer Betrieb.
Beim Bohren ist das maximale Drehmoment verfügbar.
7.4 Umschaltung Gang 1 - Gang 2
(Abb. 4/Pos. 2)
Je nach Stellung des Umschalters können Sie
mit einer höheren oder niedrigeren Drehzahl
arbeiten. Um eine Beschädigung des Getriebes
zu vermeiden, darf die Gangumschaltung nur im
Stillstand umgeschaltet werden.
7.5 Akku-Kapazitätsanzeige
(Bild 4/ Pos. 3)
Drücken Sie auf den Taster für Akku-Kapazitätsanzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige (3) signalisiert Ihnen den Ladezustand des Akku-Packs
anhand von 3 farbigen LED`s.
7.6 Drehrichtungsschalter (Abb. 5/Pos. 4)
Mit dem Schiebeschalter über dem Ein-/AusSchalter können Sie die Drehrichtung des AkkuSchraubers einstellen und den Akku-Schrauber
gegen ungewolltes Einschalten sichern. Sie können zwischen Links- und Rechtslauf wählen. Um
eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden,
darf die Drehrichtung nur im Stillstand umgeschaltet werden. Befi ndet sich der Schiebeschalter
in der Mittelstellung, ist der Ein-/Aus-Schalter
blockiert.
7.7 Ein-/Ausschalter (Abb. 5/Pos. 7)
Mit dem Ein-/Ausschalter können Sie die Drehzahl stufenlos steuern. Je weiter Sie den Schalter
drücken, desto höher ist die Drehzahl des AkkuSchraubers.
7.8 LED-Licht (Abb. 5/Pos. 8)
Das LED-Licht (8) ermöglicht das Ausleuchten
der Schraub- bzw. Bohrstelle bei ungünstigen
Lichtverhältnissen. Das LED-Licht (8) leuchtet automatisch, sobald Sie den Ein-/ Ausschalter (7)
drücken.
7.9 Werkzeugwechsel (Abb. 6)
Achtung! Stellen Sie bei allen Arbeiten (z.B.
Werkzeugwechsel; Wartung; usw.) am AkkuSchrauber den Drehrichtungsschalter (4) in Mittelstellung.
Der Akku-Schrauber ist mit einem Schnell-
•
spannbohrfutter (10) mit automatischer Spindelarretierung ausgestattet.
Drehen Sie das Bohrfutter (10) auf. Die Bohr-
•
futteröffnung (b) muss groß genug sein, um
das Werkzeug (Bohrer bzw. Schrauberbit)
aufzunehmen.
Wählen Sie das geeignete Werkzeug aus.
•
Schieben Sie das Werkzeug soweit wie möglich in die Bohrfutteröffnung (b) hinein.
Drehen Sie das Bohrfutter (10) fest zu, und
•
prüfen Sie anschließend den festen Sitz des
Werkzeuges.
7.10 Schrauben
Verwenden Sie am besten Schrauben mit Selbstzentrierung (z. B. Torx, Kreuzschlitz), welches ein
sicheres Arbeiten gewährleistet. Achten Sie darauf, dass der verwendete Bit und die Schraube in
Form und Größe übereinstimmen. Nehmen Sie die
Drehmomenteinstellung, wie in der Anleitung beschrieben, entsprechend der Schraubengröße vor.
Der Akku-Bohrschrauber besitzt eine integrierte
magnetische Bitaufnahme (9) für ¼ Zoll (6,35mm)
Biteinsätze.
Um diese zu verwenden, entnehmen Sie das
Schnellspannbohrfutter (10) indem Sie die hintere
Bohrfutterhülse (c) in Richtung Bohrfutter drücken.
Nun können Sie einen geeigneten Biteinsatz in die
integrierte magnetische Bitaufnahme (9) stecken.
Um das Bohrfutter wieder zu montieren, stecken
Sie es auf die Bitaufnahme auf und drehen Sie es
ein wenig bis es vollständig aufgeschoben werden kann. Arretieren Sie das Bohrfutter indem Sie
die Bohrfutterhülse (c) in Richtung Gerät schieben.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201
Art.-No.: 45.136.40 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück-
zuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ab-
lauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umge-
hend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
2. Consignes de sécurité ...............................................................................................................................22
3. Description de l’appareil et volume de livraison .................................................................................... 27
4. Utilisation conforme à l’affectation .......................................................................................................... 27
6. Avant la mise en service ...........................................................................................................................28
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange ......................................................... 31
9. Mise au rebut et recyclage ...................................................................................................................... 31
11. Déclaration de conformité........................................................................................................................33
12. Bon de garantie ........................................................................................................................................34
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière
nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux
et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Afi n d’éviter d’endommager l’engrenage, le changement de vitesse doit se faire uniquement à l’arrêt.
Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nouvel appareil.
Vous avez fait le choix d‘un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante
du produit. Il contient des indications importantes
concernant la sécurité, l‘utilisation et l‘élimination.
Familiarisez-vous avec toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité avant d‘utiliser
l‘appareil. Utilisez le produit conformément à
la description uniquement et pour les domaines
d‘application énoncés. Si vous remettez le produit
à d‘autres personnes, veuillez leur remettre également tous les documents.
2. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des con-
signes de sécurité et instructions peut provoquer
une décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation
ultérieure.
Le terme utilisé dans les consignes de sécurité
d’ « outils électriques » se rapporte aux outils
électriques raccordés au réseau (avec un câble
secteur) et aux outils électriques à piles (sans câble secteur).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail pro-
pre et bien éclairée. Une zone de travail
désordonnée ou mal éclairée peut entraîner
des accidents.
b) N’utilisez pas l’outil électrique
dans un environnement à risque
d’explosion dans lequel des liquides,
du gaz ou poussières infl ammables
sont présentes. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles capables d’enfl ammer
les poussières ou vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres per-
sonnes à distance pendant l’utilisation
de l’outil électrique. Une distraction peut
vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a) La fi che de raccordement de l’outil
électrique doit convenir à la prise.
La fi che ne doit subir aucune modifi cation, quelle qu’elle soit. N’utilisez
aucune fi che d’adaptateur avec des
outils électriques mis à la terre. Les
fi ches sans modifi cation et les prises correspondantes réduisent le risque de décharge
électrique.
b) Evitez tout contact avec des surfaces
mises à la terre telles celles de conduits, de chauffages, de cuisinières et de
réfrigérateurs. Le risque d’une décharge
électrique augmente lorsque vous êtes en
contact avec un appareil mis à la terre ce qui
relie aussi votre corps à la terre.
c) Maintenez les outils électriques à
l’abri de toute pluie ou humidité. La pé-
nétration de l’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. N’utilisez
pas le câble de l’appareil électrique à
d’autres fi ns (comme porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la fi che de la prise).
e) Si vous travaillez avec des outils
électriques à l’air libre, utilisez exclusivement des câbles de rallonge également homologués pour l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’une rallonge
adéquate pour l’emploi à l’extérieur diminue
le risque d’une décharge électrique.
f) S’il est impossible d’éviter que l’outil
électrique fonctionne dans un environnement humide, utilisez alors un
disjoncteur différentiel. L’emploi d’un
disjoncteur différentiel minimise le risque
d’une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez prudent(e), faites attention à
ce que vous faites et utilisez un outil
électrique toujours de façon raison-
nable. N’utilisez pas l’appareil élec-
trique lorsque vous êtes fatigué(e)
ou sous infl uence de l’alcool ou en-
core de médicaments. Un petit moment
g) Lorsque vous pouvez monter des dis-
positifs d’aspiration de la poussière et
des dispositifs de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont bien
raccordés et correctement employés.
L’utilisation d’une aspiration de poussière peut
minimiser les risques entraînés par la pous-
sière.
d’inattention pendant l’utilisation de cet outil
électrique peut entraîner des blessures très
graves.
b) Portez un équipement de protection
personnel et toujours des lunettes
de protection. Le port d’un équipement
de protection personnel comme un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque de sécurité ou une
protection de l’ouïe, en fonction du type et de
l’emploi de l’outil électrique, diminue le risque
de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégar-
de. Assurez-vous que l’outil électrique
est arrêté avant de le connecter à
l’alimentation en courant et/ou de
connecter la batterie, l’allumer ou le
porter. Si vous portez l’appareil électrique
en gardant le doigt sur l’interrupteur ou raccordez l’appareil à l’alimentation réseau alors
qu’il est en position en circuit, cela peut entraîner des accidents.
d) Supprimez les outils de réglage ou les
tournevis avant de mettre l’appareil
électrique en circuit. Un outil ou une clé
laissée dans une pièce de l’appareil en rotation peut entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Veillez à vous
tenir de façon sûre et gardez à tout
moment l’équilibre. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler l’appareil électrique dans les
situations inattendues.
f) Portez une tenue appropriée. Ne por-
tez aucun vêtement ou bijou lâche.
Gardez les cheveux, vêtements et
gants à distance des pièces en mouvement. Des vêtements, des bijoux lâches ou
de longs cheveux peuvent être saisis par des
pièces en mouvement.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne forcer pas l’appareil. Utilisez l’outil
soires etc les outils, etc. conformément aux instructions. Prenez, ce faisant, en considération les conditions
de travail et les activités à réaliser.
L’utilisation d’outils électriques dans un autre
but que celui prévu peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation et maniement de l’outil à
accumulateur
a) Chargez les accumulateurs unique-
ment dans des chargeurs recommandés par le producteur. Un chargeur
conçu pour un certain type d’accumulateurs
risque de s’incendier lorsqu’il est utilisé avec
des accumulateurs d’un autre type.
b) Utilisez exclusivement les accumula-
teurs prévus à cet effet dans les outils
électriques. L’utilisation d’autres accumu-
lateurs peut causer des blessures et entraîner
des risques d’incendie.
c) Maintenez l’accumulateur, lorsqu’il
n’est pas employé, éloigné de trombones, de pièces, clés, clous, vis et
tout autre petit objet métallique qui
pourrait établir un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de
l’accumulateur peut entraîner des brûlures,
voire même un incendie.
d) Lorsqu’un accumulateur est mal em-
ployé, il peut perdre du liquide. Evitez
tout contact avec ce liquide. En cas de
contact par mégarde, rincez à l’eau
claire. Si du liquide entre en contact
avec vos yeux, consultez aussi un
cabinet médical. Du liquide qui s’échappe
d’un accumulateur peut causer des irritations
de la peau ou des brûlures.
6. Service
a) Faites réparer votre appareil élec-
trique uniquement par un personnel
spécialisé qualifi é et uniquement
en utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de conserver la sû-
reté de l’appareil électrique.
Tenez l’appareil par les poignées isolées
lorsque vous réalisez des travaux pour
lesquels la vis ou l’outil employé sont
susceptibles de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec une conduite
conductrice de tension peut également mettre
sous tension des pièces en métal de l’appareil et
entraîner une décharge électrique.
Consignes de sécurité spéciales
Nous attachons un très grand soin à la constitution de chaque bloc accumulateur pour pouvoir
vous redonner des accumulateurs présentant une
densité énergétique, une longévité et une sécurité
maximales. Les cellules d’accumulateur disposent
de dispositifs de sécurité multiniveau. Chaque
cellule est tout d’abord formée et ses caractéristiques électriques sont enregistrées. Ces données
sont ensuite utilisées pour pouvoir regrouper les
blocs accumulateurs aussi bien que possible.
Malgré toutes les mesures de sécurité,
la prudence est toujours de rigueur lors
du maniement des accumulateurs. Pour
assurer un fonctionnement sûr, respectez
absolument les points suivants.
Le fonctionnement sûr est uniquement
garanti avec des cellules non endommagées ! Une mauvaise manipulation endommage les cellules.
Attention ! Des analyses confi rment qu’une
grossière faute d’utilisation et un mauvais entretien
sont la principale cause des dommages engendrés par des accumulateurs de grande performance.
Consignes relatives à l’accumulateur
Le bloc accumulateur de l’appareil à accu-
•
mulateur n’est pas chargé lors de la livraison.
L’accumulateur doit être chargé avant la pre-
mière mise en service.
Pour obtenir une performance optimale de
•
l’accumulateur, évitez les cycles de décharge
profonde ! Chargez fréquemment votre accumulateur.
Stockez votre accumulateur au frais, de préfé-
•
rence à 15°C, et chargé à au moins 40%.
Les batteries lithium-ion sont sujettes à un vieil-
•
lissement naturel. Remplacez l’accumulateur
au plus tard lorsque la performance de
l’accumulateur ne correspond plus qu’à 80%
de l’état neuf ! Les cellules affaiblies dans un
bloc accumulateur vieilli ne répondent plus
aux exigences élevées et constituent ainsi un
risque pour la sécurité.
Ne jetez pas les accumulateurs usagés au
•
feu. Danger d’explosion !
Il ne faut pas mettre le feu à l’accumulateur ni
•
le soumettre à la combustion.
Ne pas décharger les accumulateurs
•
en profondeur !
La décharge profonde endommage les cellules d’accumulateur. La cause la plus fréquente
de la décharge profonde de blocs accumulateurs est le stockage ou la non-utilisation
prolongée d’accumulateurs partiellement
déchargés. Arrêtez le travail que la puissance
baisse sensiblement ou lorsque le système
électronique de protection se déclenche. Stockez l’accumulateur uniquement après l’avoir
entièrement chargé.
Protégez les accumulateurs et
•
l’appareil de la surcharge !
La surcharge conduit rapidement à une
surchauffe et à un endommagement des cellules à l’intérieur du boîtier de l’accumulateur
sans que cette surchauffe ne soit perceptible.
Evitez les détériorations et les chocs !
•
Remplacez immédiatement les accumulateurs
ayant subi une chute de plus de 1 m ou ayant
été soumis à des chocs violents, même si le
boîtier du bloc accumulateur ne semble pas
être endommagé. Les cellules d’accumulateur
peuvent être sérieusement endommagées à
l’intérieur. Veuillez également respecter à ce
propos les consignes d’élimination.
En cas de surcharge et de surchauffe, le
•
circuit de protection intégré coupe l’appareil
pour des raisons de sécurité. Attention!
N’actionnez plus l’interrupteur Marche /
Arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis
l’appareil hors circuit. Ceci peut endommager
l’accumulateur.
Utilisez exclusivement des accumulateurs
•
d’origine. L’utilisation d’autres accumulateurs
peut entraîner des blessures, à l’explosion et
à un risque d’incendie.
Consignes relatives au chargeur et au
processus de charge
N‘utilisez pas le chargeur ci-joint pour la re-
•
charge de piles non rechargeables.
Respectez les données indiquées sur la
•
plaque signalétique du chargeur. Raccordez le chargeur uniquement à la tension
d’alimentation indiquée sur plaque signalétique.
Protégez le chargeur et le câble des endom-
•
magements et des arrêtes acérées. Les câbles
ou connecteurs endommagés sont à remplacer immédiatement par un spécialiste en
électricité.
Ce chargeur ne doit pas être utilisé par les
•
personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou faisant preuve de manque d’expérience et/ou de connaissances,
à moins qu’elles ne soient surveillées et ne
reçoivent les instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil d’une personne responsable de
leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils
•
ne jouent pas sur l’appareil.
N’utilisez pas de chargeurs endommagés.
•
N’utilisez pas le chargeur livré pour charger
•
d’autres appareils à accumulateur.
Le bloc accumulateur s’échauffe lors d’une
•
forte sollicitation. Laissez le bloc accumulateur
se mettre à température ambiante avant le
début de la recharge.
Ne surchargez pas les accumulateurs!
•
Respectez les temps de charge maximum. Ces
temps de charge s’appliquent uniquement aux
accumulateurs déchargés. Enficher plusieurs
fois un accumulateur chargé ou partiellement
chargé conduit à une surcharge et à un en-
dommagement des cellules. Ne laissez jamais
les accumulateurs enfichés dans le chargeur
pendant plusieurs jours.
N’utilisez et ne chargez jamais des accumu-
•
lateurs, dont vous pensez que la dernière
charge remonte à plus de 12 mois. Il est fort
probable que l’accumulateur soit déjà dangereusement endommagé (décharge profonde).
Effectuer une charge à une température inféri-
•
eure à 10°C conduit à un dommage chimique
de la cellule et peut entraîner un incendie.
N’utilisez pas d’accumulateurs qui se sont
•
échauffés pendant la charge, étant donné
que les cellules d’accumulateur peuvent avoir
être endommagées dangereusement.
N’employez plus les accumulateurs qui se
•
sont bombés ou déformés lors de la charge
ou qui présentent d’autres signes inhabituels
(dégagement de gaz, sifflement, craquement,
etc.).
Ne déchargez pas complètement
•
l’accumulateur (profondeur de décharge
maxi. recommandée 80%). La décharge complète entraîne un vieillissement prématuré des
cellules d’accumulateur.
Ne chargez jamais les batteries sans surveil-
•
lance!
! Toute surcharge ou ensoleillement conduit à
une surchauffe et à un endommagement des
cellules. Ne chargez et ne travaillez jamais
avec des accumulateurs, surchauffés – remplacez-les immédiatement.
Stockage d’accumulateurs, des chargeurs et
•
de l’appareil à accumulateur. Entreposez le
chargeur et votre appareil à accumulateur
uniquement dans des salles sèches avec une
température ambiante de 10-40°C. Stockez
la batterie lithium-ion à un endroit frais et sec
à 10-20°C. Protégez-la de l’humidité de l’air
et des rayons du soleil ! Stockez uniquement
les accumulateurs chargés. (charge mini.
40%)
Evitez que la batterie lithium-ion gèle. Mettez
•
au rebut les accumulateurs qui ont été stockés
pendant plus de 60 minutes à une température inférieure à 0°C.
Faites attention à la charge électrostatique
•
lors du maniement des accumulateurs : les
décharges électrostatiques endommagent le
système électronique de protection et les cellules d’accumulateur ! Evitez par conséquent
la charge électrostatique et ne touchez jamais
les pôles de l’accumulateur !
Protection contre les infl uences de
l’environnement
Portez une tenue de travail appropriée. Portez
•
des lunettes de protection.
Protégez votre appareil à accumula-
•
teur et le chargeur de l’humidité et de
la pluie. L’humidité et la pluie peuvent ent-
raîner des dommages dangereux au niveau
des cellules.
N’utilisez pas l’appareil à accumulateur et le
•
chargeur à proximité de vapeurs et de liquides combustibles.
Utilisez le chargeur et les appareils à accu-
•
mulateurs uniquement à l’état sec et avec une
température ambiante de 10-40° C.
Ne conservez pas l’accumulateur dans un
•
endroit dont la température peut atteindre
plus de 40° C, tout particulièrement dans une
voiture garée au soleil.
Protégez les accumulateurs de la surchauffe
Les accumulateurs et les appareils électriques
fonctionnant avec des accumulateurs contiennent
des matériaux dangereux pour l’environnement.
Ne jetez pas les appareils à accumulateurs dans
les ordures ménagères. Après la panne ou l’usure
des appareils, enlevez les accumulateurs et envoyez-les à iSC GmbH, Eschenstraße 6 D-94405
Landau, ou envoyez l’appareil à accumulateurs
si ces derniers sont inséparables. Il n’y a qu’à cet
endroit qu’une élimination selon les règles de l’art
peut être garantie par le producteur.
- 26 -
Page 27
FR/CH
Lors de l’expédition ou de l’élimination
d’accumulateurs ou d’appareils à accumulateur, veillez à les emballer individuellement dans un sachet plastique afi n
d’éviter tout court-circuit ou incendie !
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y
en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne
sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des
fi lms en plastique et avec des pièces de
petite taille. Ils risquent de les avaler et
de s’étouffer !
Perceuse sans fil
•
Chargeur
•
Accumulateur
•
Mode d’emploi d’origine
•
4. Utilisation conforme à
l’affectation
La vis-perceuse à accumulateur convient à visser
et à dévisser des vis tout comme au perçage dans
le bois, le métal et les matières plastiques.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre,
le producteur décline toute responsabilité et
l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Alimentation en courant, moteur ..........10,8 V d.c.
Vitesse de rotation de
marche à vide : ................0-300/0-1050 tr/min
Niveau de couple de rotation : .....................17+1
Rotation vers la droite et vers la gauche ........... oui
Capacité du serrage du mandrin ............ 1-10 mm
Type d‘accumulateur : ....................................Li-ion
Capacité de l‘accumulateur : ...................... 1,3 Ah
Nombre de cellules : ............................................ 3
Tension de charge, accumulateur .........10,8 V d.c.
Courant de charge, accumulateur ..........1500 mA
Tension secteur, chargeur ...... 100-240 V ~ 50 Hz
Poids...................................................................1 kg
Diamètre max. de vis : ................................... 6 mm
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA ..... 65,3 dB(A)
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
.................................................3 dB
pA
................................................3 dB
WA
...76,3 dB(A)
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Percer le métal
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
2
< 2,5 m/s
h
Visser sans percussion
Valeur d’émission de vibration ah < 2,5 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
2
2
2
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations
à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excel-
•
lent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport
avec la construction et le modèle de cet
outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition
Avant la mise en service de votre tournevis électrique sans fi l, lisez ces remarques :
1. Chargez l‘accumulateur avec le chargeur liv-
ré. Un accumulateur vide est chargé au terme
d’environ une heure.
2. Utilisez uniquement des forets pointus tout
comme des embouts de tournevis irréprocha-
Il est nécessaire d’identifi er les mesures de sécurité visant à protéger l’opérateur, qui sont
basées sur une estimation de l’exposition dans
les conditions d‘utilisation réelles (compte tenu de
bles et adéquats.
3. Lors du perçage et du vissage dans des pa-
rois et murs, contrőlez s’il y a des conduites
de courant, de gaz ou d’eau cachées.
toutes les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d’arrêt de l’outil et
de fonctionnement au repos, en plus du temps de
déclenchement).
L’accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met
l’appareil automatiquement hors circuit, lorsque
l’accumulateur est déchargé. Dans ce cas, le
porte-embout ne tourne plus.
Avertissement ! N’actionnez plus l’interrupteur
Marche / Arrêt, lorsque le circuit protecteur a
mis l’appareil hors circuit. Ceci peut endommager
l’accumulateur.
1. Sortez le bloc accumulateur (5) de la poignée en poussant les touches à cran (6) à gauche et à droite.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (11) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur (5) dans le chargeur
(11).
4. Au point 10 (affi chage chargeur), vous trouverez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
Si la charge du paquet accumulateur n’est pas
possible, vérifiez
que la prise de courant est sous tension
•
si un contact correct est présent au niveau des
•
contacts de charge du chargeur (11).
7.2 Réglage du couple de rotation
(fi g. 4/pos. 1)
Le tournevis sans fil est doté d’un réglage mécanique du couple de rotation.
Le couple de rotation pour une taille définie de
vis est réglable par la molette de réglage (1). Le
couple de rotation dépend de plusieurs facteurs:
de la sorte et dureté du matériau à traiter
•
de la sorte et longueur des vis utilisées
•
des exigences auxquelles doivent répondre
•
les unions vissées
Si le couple de rotation est atteint, un grincement
indique que le désaccouplement est ef fectué.
Attention ! Ne réglez la bague de réglage
pour le couple de serrage qu’à l’arrêt de
la machine.
7.3 Perçage (fi g. 4/pos. 1)
Pour pouvoir percer, mettez la molette de réglage
pour le couple de rotation sur le dernier gradin
“perceuse“, sur le gradin “percer“ l’accouplement
patinant est hors service. Lors du perçage le couple de rotation maximal est disponible.
En fonction de la position du commutateur,
vous pouvez travailler à une vitesse de rotation plus élevée ou plus basse. Afin d’évider
d’endommager l’engrenage, les vitesses doivent
être uniquement commutées à l’arrêt.
S’il n’est toujours pas possible de charger le paquet accumulateur, nous vous prions d’envoyer
le chargeur et l’adaptateur de charge
•
et le paquet accumulateur
•
à notre station de service après-vente.
Il faut recharger à temps le bloc accumulateur LI
afin de lui assurer une longue durabilité. Ceci est
de toute manière nécessaire, lorsque vous constatez que la puissance du tournevis sans fil diminue.
7.5 Affi chage de la capacité de
l’accumulateur (fi gure 4/ pos. 3)
Appuyez sur le bouton-poussoir pour afficher la
capacité de l’accumulateur (a). L’affichage de la
capacité de l’accumulateur (3) vous indique l’état
de charge de l’accumulateur au moyen de 3 DEL
couleur.
- 29 -
Page 30
FR/CH
7.6 Commutateur de sens de rotation
(fi g. 5/pos. 4)
L’interrupteur à coulisse au-dessus de
l’interrupteur Marche/Arrêt vous permet de choisir le sens de rotation de la perceuse-visseuse à
accumulateur et d’éviter un démarrage intempestif. Vous pouvez sélectionner la rotation vers
la gauche ou vers la droite. Pour prévenir un
endommagement de l’engrenage, ne commutez
le sens de rotation qu’à l’arrêt. Dans le cas où
l’interrupteur à coulisse se trouve dans la position
centrale, l’interrupteur Marche/Arrêt est bloqué.
7.7 Interrupteur Marche/Arrêt
(fi g. 5/pos. 7)
L’interrupteur Marche/Arrêt permet le réglage en
continu de la vitesse. Le plus fort vous appuyez sur
l’interrupteur.
7.8 Lampe LED (fi g. 5/pos. 8)
La lampe LED (8) permet d’éclairer la zone de
vissage et de perçage en cas de conditions de luminosités défavorables. La lampe LED (8) s’allume
automatiquement, dès que vous appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt (7).
7.9 Changement d’outils (fi gure 6)
Attention ! Pour tous travaux (p. ex. change-
ment d’outils ; maintenance ; etc.) sur le tournevis
sans fil, placez l’interrupteur de sens de rotation
(4) en position médiane.
Le tournevis sans fil est équipé d’un mandrin à
•
serrage rapide (10) avec blocage de broche
automatique.
Dévissez le mandrin (10). L’ouverture du man-
•
drin (b) doit être suffisamment grande pour
pouvoir loger l’embout (foret ou encore bit de
vissage).
Sélectionnez l’outil adéquat. Poussez
•
l’embout le plus loin possible dans l’ouverture
du mandrin (b).
Refermez à fond le mandrin (10) et vérifiez
•
ensuite si l’embout tient bien.
7.10 Vissage
Utilisez de préférence des vis à centrage
automatique (p.ex. Torx, à tête cruciforme) ce qui
assure le travail en toute sécurité. Veillez à ce que
la forme et la taille du bit et de la vis utilisés soient
conformes. Effectuez le réglage du couple de rotation comme décrit dans l’instruction - en fonction
de la taille des vis.
7.11 Logement d‘embouts aimanté intégré (fi g. 7-8)
La perceuse sans fil possède un logement
d‘embouts aimanté intégré (9) pour des embouts
de ¼ pouces (6,35 mm).
Pour utiliser celui-ci, retirez le mandrin à serrage
rapide (10) en appuyant sur la douille arrière du
mandrin (c) dans la direction du mandrin.
A présent, vous pouvez enficher un embout
approprié dans le logement d‘embouts aimanté
intégré (9).
Pour remonter le mandrin, enfichez-le sur le
logement d‘embouts et tournez-le un petit peu
jusqu‘à ce qu‘il puisse être enfiché complètement.
Bloquez le mandrin en poussant la douille du
mandrin (c) dans la direction de l‘appareil.
8. Nettoyage, maintenance
et commande de pièces de
rechange
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
•
d’un chiffon humide et un peu de savon.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ni
détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste
électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses
à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans
les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures
ménagères!
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit
national, les outils électriques usés doivent être
récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de
l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien
appareil peut être remis à un point de collecte
dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans
le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires
et ressources fournies sans composants électroniques.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201
Art.-No.: 45.136.40 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est
valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne
sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de
matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que
nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé
à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports,
les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non
conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension
réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une
surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des
pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus
à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît
dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties
doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de
garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service aprèsvente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous
vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais,
dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service
après-vente.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
2. Avvertenze sulla sicurezza ....................................................................................................................... 37
3. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti ...................................................................................42
4. Utilizzo proprio .........................................................................................................................................42
6. Prima della messa in esercizio .................................................................................................................43
7. Uso .............................................................................................................................................................44
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio ................................................................46
9. Smaltimento e riciclaggio .........................................................................................................................46
11. Dichiarazione di conformità.....................................................................................................................48
12. Certifi cato di garanzia .............................................................................................................................49
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della
polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Per evitare danni al meccanismo, il cambio di marcia deve essere azionato solo ad utensile fermo.
Complimenti per aver acquistato questo nuovo
apparecchio.
Avete scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzioni per l‘uso fanno parte del prodotto. Esse contengono avvertenze importanti per la sicurezza,
l‘uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto leggete con attenzione tutte le avvertenze
per l‘uso e la sicurezza. Utilizzate il prodotto solo
come descritto e per i settori di impiego indicati.
Consegnate anche tutta la documentazione se
cedete il prodotto a terzi.
2. Avvertenze sulla sicurezza
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
La parola “elettroutensile” impiegata nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili azionati
elettricamente (con cavo di alimentazione) e a
elettroutensili a batteria (senza cavo di alimentazione).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenete la vostra zona di lavoro pu-
lita e ben illuminata. Il disordine e
l’illuminazione insuffi ciente della zona di la-
voro possono provocare incidenti.
b) Non lavorate con l’elettroutensile in
zone a rischio di esplosioni dove si
trovino liquidi, gas o polveri infi am-
mabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono causare l’incendio di polvere o
vapori.
c) Durante l’uso dell’elettroutensile te-
nete lontani bambini ed altre persone.
In caso di distrazione potete perdere il cont-
rollo sull’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento
dell’elettroutensile deve essere idonea alla presa. La spina non deve
venire modifi cata in alcun modo. Non
usate delle spine con adattatore insieme ad elettroutensili protetti da un
collegamento a terra. Le spine non modi-
fi cate e le prese idonee diminuiscono il rischio
di una scossa elettrica.
b) Evitate il contatto del corpo con su-
perfi ci collegate a terra come quelle
di tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
Aumenta il rischio di scosse elettriche se il
corpo dell’utilizzatore è collegato a terra.
c) Tenete lontano l’apparecchio da piog-
gia o umidità. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
d) Non usate il cavo per scopi diversi da
quelli a cui è destinato, per trasportare l’elettroutensile, per appenderlo
o per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenete il cavo lontano
da calore, olio, spigoli vivi o parti
dell’apparecchio che si muovano. I
cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di una scossa elettrica.
e) Se lavorate con un elettroutensile
all’aperto usate soltanto dei cavi di
prolunga omologati per le zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto per
la zona esterna diminuisce il rischio di una
scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare l’impiego
dell’elettroutensile in ambienti umidi,
utilizzate un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto. L’impiego di un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
riduce il pericolo di una scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Siate sempre attenti, prestate
attenzione a quello che fate ed
apprestatevi a usare con prudenza l’elettroutensile. Non usate
l’elettroutensile se siete stanchi o sotto l’infl usso di sostanze stupefacenti,
dell’elettroutensile avete il dito sull’interruttore
o se collegate l’apparecchio acceso
all’alimentazione di corrente, ciò può provo-
care degli incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
togliete gli utensili di regolazione o i
cacciaviti. Un utensile o una chiave che si
trova in una parte rotante dell’apparecchio
può provocare delle lesioni.
e) Evitate una posizione di lavoro insoli-
ta. Cercate una posizione sicura e te-
netevi sempre in equilibrio. Così potete
controllare meglio l’elettroutensile in caso di
situazioni inaspettate.
f) Portate indumenti adatti. Non portate
indumenti ampi o gioielli. Tenete ca-
pelli, indumenti e guanti lontani dalle
parti rotanti. Indumenti ampi, gioielli o ca-
pelli lunghi possono rimanere impigliati nelle
parti rotanti.
g) Se si possono montare dei dispositivi
per l’aspirazione della polvere e per
la raccolta della polvere assicuratevi
che siano collegati e vengano usati in
modo corretto. L’impiego dell’aspirazione
della polvere può diminuire i rischi dovuti alla
polvere.
4. Impiego e trattamento
dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricate l’apparecchio.
Usate l’elettroutensile adatto per il
vostro lavoro. Con l’elettroutensile adatto
lavorate in modo migliore e più sicuro nel range di prestazioni indicato.
b) Non usate l’elettroutensile se il suo
interruttore è difettoso. Un elettroutensile
che non si può più accendere o spegnere è
pericoloso e deve venire riparato.
c) Staccate la spina dalla presa di cor-
rente e/o estraete la batteria prima
di impostare l’utensile, cambiare
accessori montati o mettere da parte
l’apparecchio. Questa precauzione evita
l’accensione inavvertita dell’elettroutensile.
d) Se non usate gli elettroutensili te-
neteli al di fuori dalla portata dei
bambini. Non permettete l’uso
dell’apparecchio a persone che non lo
conoscano bene o non abbiano letto
queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se sono usati da persone inesperte.
e) Tenete gli elettroutensili con cura.
Verifi cate che il funzionamento delle
parti mobili sia in ordine e che non
siano bloccate, rotte o danneggiate
in tal modo da compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Fate
riparare le parti danneggiate prima
dell’impiego dell’apparecchio. Molti
incidenti sono causati da elettroutensili la cui
manutenzione non è stata eseguita correttamente.
f) Tenete le lame affi late e pulite . Gli
utensili di taglio tenuti con cura con spigoli
taglienti affi lati si bloccano raramente e si
muovono più facilmente.
g) Utilizzate l’elettroutensile, utensi-
li, accessori ecc. conformemente a
queste istruzioni. Tenete conto delle
condizioni di lavoro e dell’attività da
svolgere. L’uso di elettroutensili per scopi
diversi da quelli previsti può provocare delle
situazioni pericolose.
un carica batteria concepito per un determinato tipo di batteria può sussistere pericolo
d’incendio se viene utilizzato con un’altra
batteria.
b) Impiegate solo le batterie previste
per i relativi elettroutensili. L’uso di
altre batterie può causare lesioni e pericolo
d’incendio.
c) Tenete la batteria non usata lontano
da fermagli, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti di metallo che
possano fungere da ponticello tra i
contatti. Un corto circuito tra i contatti della
batteria può provocare ustioni o lo sviluppo
di fi amme.
d) In caso di uso scorretto può fuoriusci-
re del liquido dalla batteria. Evitate di
venirne a contatto. In caso di contatto
accidentale lavate la zona interessata
con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi, consultate inoltre un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla bat-
teria può provocare irritazioni della pelle o
ustioni.
6. Servizio assistenza
a) Fate riparare il vostro elettroutensile
solo da personale qualifi cato e con
i pezzi di ricambio originali. Così è
garantito che la sicurezza dell’elettroutensile
rimanga inalterata.
Se eseguite lavori durante i quali la
vite o l’utensile utilizzato potrebbero
toccare conduttori di corrente, usate
l’apparecchio tenendolo per le superfi ci
delle impugnature isolate. Il contatto con un
cavo che conduce tensione potrebbe trasmetterla
anche alle parti metalliche dell’apparecchio e
causare scosse elettriche.
Avvertenze speciali di sicurezza
Usiamo la massima cura nel montare ogni batteria per potervi fornire batterie con densità di energia, durata e sicurezza massime. Le celle delle
batterie dispongono di dispositivi di sicurezza a
più livelli. Ogni singola cella viene prima di tutto
formattata e le sue linee caratteristiche elettriche
vengono registrate. Questi dati vengono poi
usati per poter raggruppare le migliori batterie
possibili. Nonostante tutte le misure di sicu-
rezza, è sempre necessaria prudenza nel
maneggiare le batterie. Per un esercizio
sicuro si devono assolutamente rispettare
i seguenti punti.
L’esercizio sicuro è garantito solo se le
celle non sono danneggiate! Un uso scorretto provoca danni alle celle.
Attenzione! Le analisi confermano che un uso
scorretto e una cura sbagliata sono la causa principale dei danni causati da batterie ad elevate
prestazioni.
Avvertenze relative alla batteria
La batteria dell’apparecchio non è carica alla
•
consegna. Per la prima messa in esercizio la
batteria deve quindi venire caricata.
Per una prestazione ottimale della batteria
•
evitate cicli di scarica profonda! Ricaricate
spesso la batteria.
Conservate la batteria in luogo fresco, pre-
•
feribilmente ad una temperatura di 15 C° e
carica almeno al 40%.
Le batterie agli ioni di litio sono soggette ad
•
un invecchiamento naturale. La batteria deve
essere sostituita al più tardi quando la sua
efficienza raggiunge l’80% rispetto a quando
è nuova! Le celle indebolite in una batteria
vecchia non sono più all’altezza degli elevati
requisiti di prestazione e rappresentano quindi un rischio per la sicurezza.
Non gettate le batterie usate nel fuoco. Peri-
•
colo di esplosione!
Non date fuoco alla batteria e non bruciate-
•
la.
Evitate la scarica profonda della bat-
•
teria! La scarica profonda danneggia le
celle. La causa più frequente della scarica
profonda delle batterie è la loro conservazione prolungata ovvero il mancato uso di
batterie parzialmente scariche. Interrompete
il lavoro non appena il rendimento diminuisce
notevolmente o il sistema elettronico di protezione interviene. Caricate completamente la
batteria prima di conservarla.
Proteggete le batterie ovvero
•
l’apparecchio da sovraccarichi!
I sovraccarichi provocano un rapido surriscaldamento e danni alle celle all’interno
dell’involucro della batteria, senza che il surriscaldamento sia percepibile dall’esterno.
Evitate danni e colpi!
•
Sostituite immediatamente batterie che sono
cadute da altezze superiori ad un metro o
che sono state sottoposte a forti colpi, anche
quando il loro involucro appare intatto. Le
celle all’interno possono essere gravemente
danneggiate. A tale riguardo osservate anche
le avvertenze relative allo smaltimento.
In caso di sovraccarico e surriscaldamento
•
l’apparecchio si disinserisce per motivi di sicurezza tramite il circuito di protezione.
Attenzione! Non azionate l’interruttore di
ON/OFF se è intervenuto il circuito di protezione dell’apparecchio. Può danneggiare la
batteria.
Usate solamente batterie originali. L’impiego
•
di altre batterie può causare lesioni, esplosione a sostanze tossiche e pericolo d’incendio.
Avvertenze sul carica batteria e il processo di ricarica
Non utilizzate il caricabatterie in dotazione
•
per la ricarica di batterie non ricaricabili.
Osservate i dati riportati sulla targhetta del
•
carica batteria. Allacciate il carica batteria
solo alla tensione di rete indicata sulla targhetta.
Proteggete il caricabatterie e il cavo da danni
•
e spigoli vivi. I cavi o connettori danneggiati
devono essere sostituiti subito da un elettricista specializzato.
Questo carica batteria non è destinato ad
•
essere usato da persone (bambini compresi)
con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o che manchino di esperienza e/o cono-
scenze, a meno che non vengano sorvegliati
da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni da questa
persona su come usare l’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assi-
•
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non utilizzate carica batterie danneggiati.
•
Non utilizzate il carica batteria in dotazione
•
per la ricarica di altri apparecchi a batteria.
In caso di una forte sollecitazione la batteria
•
si riscalda. Prima di iniziare il processo di
ricarica lasciate raffreddare la batteria a temperatura ambiente.
Non caricate troppo le batterie!
•
Osservate i tempi di ricarica massimi, che
valgono solo per batterie scariche. Inserire
più volte una batteria carica o parzialmente
carica comporta una carica eccessiva e
danni alle celle. Non lasciate per più giorni le
batterie inserite nel carica batteria.
Non utilizzate né caricate batterie
•
ricaricabili quando presumete che la
loro ultima ricarica risalga a più di 12
mesi prima. Vi è un’elevata probabilità che
la batteria sia già pericolosamente danneggiata (scarica profonda).
Caricare la batteria ad una temperatura in-
•
feriore ai 10°C comporta danni chimici alla
cella e pericolo d’incendio.
Non utilizzate batterie che durante la ricarica
•
si sono riscaldate poiché le cellule potrebbero
essere pericolosamente danneggiate.
Non impiegate più batterie che dopo la rica-
•
rica presentano bombature o deformazioni o
che durante la ricarica abbiano mostrato altri
sintomi insoliti (uscita di gas, sfrigolii, crepitii,
ecc.).
Non scaricate la batteria completamente
•
(profondità di scarica max. consigliata 80%). La scarica completa comporta
l’invecchiamento anticipato delle cellule della
batteria.
Non caricate mai le batterie senza sorvegli-
chiali protettivi.
Proteggete l’apparecchio a batteria e
•
il carica batteria da umidità e pioggia.
Umidità e pioggia possono comportare pericolosi danni alle celle.
Non utilizzate l’apparecchio a batteria ed
•
il carica batteria nelle vicinanze di vapori e
liquidi infiammabili.
Utilizzate il carica batteria e gli apparecchi a
•
batteria solo quando sono asciutti e la temperatura ambiente è di 10-40 °C.
Non conservate la batteria in luoghi che pos-
•
sono raggiungere una temperatura superiore
ai 40 °C, specialmente non su veicoli parcheggiati al sole.
Proteggete le batterie dal surriscalda-
•
mento! Sovraccarico, carica eccessiva o
irraggiamento solare comportano un surriscaldamento e danni alle celle. Non caricate
né lavorate con batterie che sono state surriscaldate. Sostituitele subito.
Conservazione di batterie, carica
•
batteria e apparecchio a batteria.
Conservate il carica batteria e l’apparecchio
a batteria solo in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di 10-40°C. Conservate
la batteria agli ioni di litio in un luogo fresco
e asciutto ad una temperatura di 10-20°C.
Proteggetela da umidità e da irraggiamento
solare diretto! Conservate le batterie solo se
sono cariche (almeno al 40%).
Evitate che la batteria agli ioni di litio geli. Le
•
batterie che vengono conservate più a lungo
di 60 minuti sotto gli 0°C devono essere
gettate.
Attenzione alle cariche elettrostatiche nel
•
maneggiare le batterie: le cariche elettrostatiche comportano danni all’elettronica di
protezione e alle cellule della batteria! Evitate
perciò le cariche elettrostatiche e non toccate
mai i poli della batteria!
IT/CH
I carica batterie e le apparecchiature elettriche
a batteria contengono dei materiali nocivi per
l’ambiente. Non smaltite le apparecchiature a
batteria insieme ai rifi uti domestici. Se gli utensili
presentano difetti o sono usurati togliete il carica
batteria e speditelo alla iSC GmbH, Eschenstraße
6, D-94405 Landau oppure spedite l’intero utensile a batteria, se il carica batteria non può essere
separato. Soltanto così il costruttore ne garantisce
uno smaltimento appropriato.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie ovvero di apparecchi a batteria badate che vengano imballati singolarmente
in sacchetti di plastica per evitare cortocircuiti o incendi!
Conservate le avvertenze di sicurezza in
luogo sicuro.
10. Mandrino per punte da trapano a serraggio
rapido
11. Caricabatterie
3.2 Elementi forniti
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
•
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale
d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di
plastica, fi lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Trapano avvitatore a batteria
•
Caricabatterie
•
Batteria
•
Istruzioni per l’uso
•
4. Utilizzo proprio
Il trapano avvitatore a batteria è adatto sia per
avvitare e svitare viti che per perforare legno,
metallo e plastica.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione alimentazione motore ............10,8 V d.c.
Numero di giri a vuoto: ......0-300/0-1050 min
Livelli del momento torcente: ..........................17+1
Rotazione sinistra/destra ...................................... si
Apertura bocca mandrino portapunta .... 1-10 mm
Tipo di batteria: ............................................... Li-Ion
Capacità della batteria: ............................... 1,3 Ah
Numero di celle: .................................................... 3
Tensione di carica accumulatore ..........10,8 V d.c.
Corrente di carica accumulatore .............1500 mA
Tensione di rete per
caricaaccumulatori ................ 100-240 V ~ 50 Hz
Peso .................................................................1,0 kg
Diametro massimo vite: ..................................6 mm
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica LpA .........65,3 dB (A)
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..................................................3 dB
pA
.................................................3 dB
WA
.......... 76,3 dB (A)
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745.
Trapano su metallo
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
< 2,5 m/s
h
Avvitare senza colpi
Valore emissione vibrazioni ah < 2,5 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
2
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
È necessario determinare delle misure di sicurezza dell‘operatore che si basino sulla valutazione
dell‘esposizione alle effettive condizioni di utilizzo
(al riguardo si devono prendere in considerazione tutte le fasi del ciclo di esercizio, ad esempio i
periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli
in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore
e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a
sussistere rischi residui. In relazione alla
struttura e al funzionamento di questo
elettroutensile potrebbero presentarsi i
seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
6. Prima della messa in
esercizio
Prima di mettere in esercizio il vostro avvitatore a
batteria leggete assolutamente le seguenti avvertenze.
1. Ricaricate la batteria con il caricabatterie in
dotazione. Una batteria scarica si ricarica in
ca. 1 ora.
2. Utilizzate solo punte affi late e inserti per cacciavite adatti ed in perfetto stato.
3. In caso di perforazione e avvitamento su muri
e pareti, verifi cate che non siano presenti
condutture nascoste di corrente, gas e acqua.
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un
circuito di protezione integrato fa spegnere automaticamente l’apparecchio quando la batteria è
scarica. In questo caso la sede dell’inserto smette
di girare.
Avvertimento! Non azionate l’interruttore di
ON/OFF se è intervenuto il circuito di protezione
dell’apparecchio: può danneggiare la batteria.
1. Tirate fuori la batteria (5) dall’impugnatura
premendo i tasti di arresto (6) sui lati sinistro e
destro.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (11) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria (5) nel caricabatterie (11).
4. Al punto 10 (Indicatori caricabatterie) trovate
una tabella con i signifi cati degli indicatori
LED sul caricabatterie.
Se non fosse possibile caricare il pacchetto di accumulatori, verifi cate che
la presa di corrente disponga della tensione
•
di rete richiesta
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica del caricabatterie (11).
Se malgrado tutto non fosse ancor possibile caricare gli accumulatori, Vi preghiamo di fare pervenire al nostro Servizio clientela quanto segue
il carica batteria e l’alimentatore
•
pacchetto di accumulatori.
•
Per una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica della batteria LI.
Ciò è comunque necessario quando ci si accorge
della diminuzione delle prestazioni dell’avvitatore
a batteria.
7.2 Impostazione del momento torcente
(Fig. 4/Pos. 1)
L’avvitatore a batteria è dotato di un’impostazione
meccanica del momento torcente.
Il momento di rotazione relativo ad una determinata misura di vite, scelto sull’anello di regolazione (1). Il momento di rotazione dipende da più
fattori:
da tipo e durezza del materiale da sottoporre
•
a lavorazione
da tipo e lunghezza delle viti da utilizzare
•
dai requisiti richiesti al collegamento a vite da
•
effettuare.
Il raggiungimento del momento di rotazione
è segnalato mediante disinnesto cricchettante
dell’innesto stesso.
Attenzione! Impostare l’anello di regolazione per il momento torcente solo con
l’utensile fermo.
7.3 Trapanatura (Fig. 4/Pos. 1)
Per eseguire una trapanatura portate l’anello di
regolazione momento di rotazione sull’ultima posizione “Bohren”, trapanatura,. In tale posizione
l’innesto slittante è disattivato.
A seconda della posizione del commutatore potete lavorare con un maggiore o minore numero
di giri. Per evitare danni al meccanismo, la commutazione di marcia può essere cambiata solo ad
utensile fermo.
7.5 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 4/Pos. 3)
Premete il tasto per l’indicazione di carica della
batteria (a). L’indicazione di carica della batteria
(3) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie
colorate.
Azionando il selettore scorrevole sopra
all’interruttore acceso/spento potete regolare il
senso di rotazione dell’Avvitatore ad accumulatore, proteggendo allo stesso tempo l’Avvitatore ad
accumulatore contro un avviamento involontario.
Per evitare di danneggiare la trasmissione, il
senso di rotazione dovrebbe essere regolato con
attrezzo fermo. Se il selettore scorrevole si trovasse in posizione centrale, in tal caso l’interruttore
acceso/spento è bloccato.
7.7 Interruttore acceso/spento
(Fig. 5/Pos. 7)
Con l’interruttore acceso/spento si può progressivamente comandare il numero dei giri. Più che si
preme l’interruttore e più aumenterà il numero di
giri dell’Avvitatore ad accumulatore.
7.8 Luce LED (Fig. 5/Pos. 8)
La luce LED (8) permette di illuminare il punto da
avvitare o da perforare in caso di condizioni di
luce sfavorevoli. La luce LED (8) si illumina automaticamente non appena premete l’interruttore
ON/OFF (7).
7.9 Cambio dell’utensile (Fig. 6)
Attenzione! Prima di ogni operazione (per
es. cambio dell’utensile, manutenzione ecc.)
portate il commutatore del senso di rotazione (4)
sull’avvitatore a batteria in posizione centrale.
L’avvitatore a batteria è dotato di un mandri-
•
no (10) a serraggio rapido con bloccaggio
automatico.
Allentate il mandrino (10). L’apertura del
•
mandrino (b) deve essere abbastanza grande
da accogliere l’utensile (punta per trapano o
inserto per giraviti).
Scegliete l’utensile appropriato. Inseritelo il
•
più possibile nell’apertura (b) del mandrino.
Avvitate bene il mandrino (10) e verificate
•
quindi che l’utensile sia ben serrato.
7.10 Avvitamento
Usate preferibilmente viti autocentranti (ad es.
con intaglio a croce), che garantiscono un lavoro
sicuro. Fate attenzione che le punte a cacciavite
utilizzate corrispondano a forma e dimensioni
delle rispettive viti. Effettuate la regolazione del
momento di rotazione come descritto nelle istruzioni, corrispondentemente alle dimensioni della
vite da usare.
7.11 Porta-inserto magnetico integrato
(Fig. 7-8)
Il trapano avvitatore a batteria è dotato di portainserto magnetico integrato (9) per inserti di 1/4
pollice (6,3 5mm).
Per poterlo usare togliete il mandrino a serraggio
rapido (10), premendo la bussola del mandrino
posteriore (c) in direzione del mandrino.
Ora potete inserire un inserto idoneo nel portainserto magnetico integrato (9).
Per montare di nuovo il mandrino appoggiatelo
sul porta-inserto e ruotatelo un po‘ fi no a quando
può venire inserito completamente. Bloccate il
mandrino spingendo la bussola del mandrino (c)
in direzione dell‘apparecchio.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la
spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò
essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sui
rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli
elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto
in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio.
L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi
allo smaltimento secondo le norme nazionali sul
riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli
accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201
Art.-No.: 45.136.40 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato
in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza
sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri
diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produ-
zione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che
i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di
garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali,
o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione
non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o
tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo
di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione,
dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della
forza o dall’infl usso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò
vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia. Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 3 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere
fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto.
È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la
sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per
l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo
vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto
indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate
bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile.
Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un
apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Einhell Schweiz AG
St. Gallerstraße 182
Tel Nr. +41 (0)52 235 87 87 · Fax Nr. +41 (0)52 238 87 00
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang ......................................................................57
4. Reglementair gebruik ................................................................................................................................57
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat
schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit
het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de versnellingsschakeling enkel in stilstand
worden omgeschakeld.
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuw toestel.
U hebt gekozen voor een hoogwaardig product.
De handleiding maakt deel uit van dit product.
Ze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u zich
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies voordat u het toestel gebruikt. Gebruik het
product enkel zoals beschreven en voor de opgegeven toepassingsgebieden. Geef alle documenten mee als u het product aan derden overlaat.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of zware
letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip
“elektrisch materieel” heeft betrekking op elektrische gereedschappen die op elektrische stroom
(met netkabel) en op accu (zonder netkabel)
draaien.
1. Werkplaatsveiligheid
a) Hou uw werkplaats schoon en goed
verlicht. Wanorde of niet verlichte werk-
plaatsen kunnen ongelukken veroorzaken.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in explosieve omgeving waarin
brandbare vloeistoffen, gassen of
stoffen aanwezig zijn. Elektrisch ge-
reedschap verwekt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Hou kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap weg. Bij afl eiding zou u de
controle over het gereedschap kunnen verlie-
zen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag geenszins
worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers samen met van
randaarding voorziene elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende contactdozen verminderen het
risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met ge-
aarde oppervlakken, zoals van buizen, verwarmingstoestellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat verhoogd
risico door elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of nattigheid. Door binnen-
dringen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische
schok.
d) Onttrek de kabel niet aan zijn eigen-
lijke bestemming om het elektrische
gereedschap te dragen, op te hangen
of om de stekker uit de contactdoos
te verwijderen. Hou de kabel weg
van hitte, olie, scherpe kanten of bewogen componenten van het toestel.
Beschadigde of in de war gebrachte kabels
verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Indien u met een elektrisch ge-
reedschap in open lucht werkt, mag
u enkel verlengkabels gebruiken die
ook geschikt zijn om buiten te worden
gebruikt. Het gebruik van een voor buiten
geschikte verlengkabel vermindert het risico
van een elektrische schok.
f) Indien gebruikmaking van het elek-
trische gereedschap in vochtige omgeving niet te vermijden is dient u het
gereedschap door een aardlekschakelaar te beveiligen. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van
een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let op wat u doet
vergewissen dat deze aangesloten
zijn en naar behoren worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan geva-
ren door stof verminderen.
4. Gebruik en omgaan met het elektrische gereedschap
a) Overbelast het toestel niet. Gebruik
voor uw werk steeds het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld
is. Met het gepaste elektrische materieel
werkt u beter en veiliger in het opgegeven
vermogensgebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. En
elektrisch gereedschap dat niet meer in of uit
kan worden geschakeld is gevaarlijk en moet
worden hersteld.
c) Verwijder de stekker uit de contact-
doos en/of verwijder de accu voordat
u het gereedschap afstelt, van accessoires verwisselt of het gereedschap
wegzet. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt het onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het toestel niet door
personen gebruiken die met dit toestel niet vertrouwd zijn of deze instructies niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk als ze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschap-
pen zorgvuldig. Controleer of bewegende componenten perfect werken
en niet klem zitten, of stukken gebroken of beschadigd zijn zodat het elektrische gereedschap niet meer naar
behoren kan werken. Laat beschadigde onderdelen herstellen voordat u
het toestel opnieuw gebruikt. Vele
ongelukken zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Hou uw snijgereedschap scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijge-
reedschap met scherpe snijkanten gaat minder vaak klem gaan zitten en is gemakkelijker
cessoires, inzetgereedschappen enz.
conform de aanwijzingen. Hou rekening met de werkomstandigheden en
de te verrichten activiteit. Het gebruik
van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan voorzien door de fabrikant
kan gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
5. Gebruik en omgaan met het accutoestel
a) Laad de accu’s slechts in laadtoestel-
len die door de fabrikant worden
aanbevolen. Voor een lader die geschikt
is voor een bepaalde soort accu’s bestaat
brandgevaar als hij met andere accu’s wordt
gebruikt.
b) Gebruik in het elektrische ge-
reedschap alleen de accu’s die ervoor
zijn voorzien. Het gebruik van andere
accu’s kan tot letsel en brandgevaar leiden.
c) Hou de niet gebruikte accu weg van
paperclips, muntstukken, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden
kunnen veroorzaken. Een kortsluiting
tussen de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu ontsnappen. Vermijd ermee in
contact te komen. Bij toevallig contact
met water afspoelen. Mocht de vloeistof in de ogen terecht komen dient
u zich bovendien onder doktersbehandeling te stellen. Ontsnappende ac-
cuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden
veroorzaken.
6. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap enkel
door gekwalifi ceerd vakpersoneel
en enkel met originele wisselstukken
herstellen. Zodoende is verzekerd dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap
behouden blijft.
Pak het gereedschap aan de geïsoleerde oppervlakken van de greep vast als
u werkzaamheden verricht waarbij de
schroef of het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door
contact met een spanningvoerende leiding zal
er ook spanning op de metalen onderdelen van
het gereedschap kunnen staan en leiden tot een
elektrische schok.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Wij besteden de grootste zorgvuldigheid aan de
opbouw van elke accupack teneinde accu’s van
maximale energiedichtheid, duurzaamheid en
veiligheid aan u te kunnen bezorgen. De accucellen beschikken over meertraps veiligheidsinrichtingen. Elke individuele cel wordt eerst geformateerd
en haar elektrische karakteristieken worden
opgenomen. Deze gegevens worden vervolgens
gebruikt om de bestmogelijke accupack’s te
kunnen groeperen. Ondanks alle veiligheids-
maatregelen is bij het omgaan met accu’s
steeds omzichtigheid geboden. Voor een
veilig bedrijf dienen de volgende punten
zeker in acht te worden genomen.
Een veilig bedrijf is slechts met onbeschadigde cellen verzekerd! Door een
verkeerde hantering wordt schade aan
de cellen berokkend.
LET OP! Analyses bevestigen dat grof verkeerd
gebruik en verkeerd onderhoud de hoofdoorzaak
zijn voor schade veroorzaakt door accu’s met
sterk vermogen.
Aanwijzingen omtrent de accu
Het accupack van het accu toestel is bij de
•
levering niet geladen. De accu moet dus worden opgeladen alvorens u het toestel voor de
eerste keer in gebruik neemt.
Voor een optimale accucapaciteit dient u
•
diepe ontladingscycli te vermijden! Laad uw
accu vaak op.
Berg uw accu op een koele plaats, liefst bij
•
15° C en minstens 40% geladen.
Lithium-ion-accu’s zijn onderhevig aan natu-
•
urlijke veroudering. De accu moet ten laatste
worden vervangen als zijn vermogen slechts
nog overeenkomt met 80% van het vermogen
in de nieuwe toestand! Verzwakte cellen in
een verouderde accupack zijn niet meer opgewassen tegen de hoge prestatievereisten
en betekenen bijgevolg een veiligheidsrisico.
Verbruikte accu’s niet in het open vuur gooi-
•
en. Explosiegevaar!
Accu niet ontsteken of blootstellen aan verb-
•
randing.
Accu’s niet diep ontladen! Door diepe
•
ontlading wordt schade berokkend aan de
accucellen. De vaakst voorkomende oorzaak
voor diepe ontlading van accupacks is het
langdurig opbergen of niet-gebruik van gedeeltelijk ontladen accu’s. Stop met de accu
te werken zodra de capaciteit duidelijk achteruitgaat of als de veiligheidselektronica reageert. Berg de accu pas nadat hij helemaal
opgeladen is.
Accu’s of het toestel beschermen te-
•
gen overbelasting! Overbelasting leidt
snel tot oververhitting en beschadiging van de
cellen binnen in het accuhuis zonder dat men
de oververhitting buiten waarneemt.
Vermijd beschadigingen en stoten!
•
Vervang onmiddellijk elke accu die per ongeluk vanaf een hoogte van meer dan één meter
naar beneden is gevallen of die blootgesteld
was aan hevige stoten ook al is het huis van
de accupack blijkbaar onbeschadigd. De
accucellen binnenin kunnen ernstige schade
hebben opgelopen. Gelieve hieromtrent ook
de informatie omtrent de verwijdering van
afgedankte accu’s in acht te nemen.
Bij overbelasting en oververhitting wordt het
•
toestel om veiligheidsredenen uitgeschakeld
door de geïntegreerde veiligheidsuitschakeling. Let op! Bedien niet meer de AAN/
UIT-schakelaar als de veiligheidsuitschakeling
het toestel heeft uitgeschakeld. Daardoor kan
schade aan de accu worden berokkend.
Gebruik enkel originele accu’s. Het gebruik
•
van andere accu’s kan leiden tot letsel, explosie en brandgevaar.
Aanwijzingen omtrent het laadtoestel en
het laden
Gebruik de bijgeleverde lader niet voor het
•
opladen van niet herlaadbare batterijen.
Neem de gegevens in acht die vermeld staan
•
op het kenplaatje van de lader. Sluit de lader
enkel aan op de netspanning vermeld op het
kenplaatje.
Bescherm de lader en de kabel tegen be-
•
schadiging en scherpe kanten. Beschadigde
kabels of stekkers dienen onmiddellijk door
een elektrovakman te worden vervangen.
De lader is niet bedoeld om door personen
•
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,
sensorisch en geestelijk vermogen of door
personen, die niet de nodige ervaring en/of
kennis hebben, te worden gebruikt, tenzij dit
onder toezicht van een persoon gebeurt die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die
hen aanwijst, hoe het toestel moet worden
gebruikt.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden
•
om te voorkomen dat ze dichtbij het toestel
spelen.
Geen beschadigde laadtoestellen gebruiken.
•
Gebruik de bijgeleverde lader niet voor het
•
laden van andere accutoestellen.
Bij een flinke belasting wordt de accupack
•
warm. Laat de accupack voor begin van de
laadbeurt afkoelen op kamertemperatuur.
Accu’s niet overladen!
•
Neem de maximale laadtijden in acht.
Deze laadtijden gelden alleen voor ontladen accu’s. Herhaaldelijk insteken van een
geladen of gedeeltelijk geladen accu heeft
overlading en beschadiging van de cellen tot
gevolg. Accu’s niet meerdere dagen in het
laadtoestel laten zitten.
Gebruik en laad nooit accu’s waarvan
•
u vermoedt dat de laatste oplading
van de accu langer dan 12 maanden
geleden is. De accu is dan hoogstwaar-
schijnlijk reeds beschadigd (diepe ontlading).
Laden bij een temperatuur van onder 10° C
•
leidt tot chemische beschadiging van de cel
en kan brand veroorzaken.
Gebruik geen accu’s die tijdens het laden
gevaarlijk zouden beschadigd kunnen zijn.
Gebruik geen accu’s meer die tijdens het
•
laden opgezwollen of van vorm veranderd
zijn of die ongewone symptomen vertonen
(uitgassen, sissen, kraken enz.)
Ontlaad de accu niet helemaal (aanbevolen
•
ontlaaddiepte max. 80%). Volledige ontlading leidt tot vroegtijdige veroudering van de
accucellen.
Batterijen nooit onbeheerd laden!
•
Bescherming tegen milieu-invloeden
Draag de gepaste werkkledij. Draag een vei-
•
ligheidsbril.
Bescherm uw accu toestel en de lader
•
tegen vocht en regen. Vocht en regen
kunnen leiden tot gevaarlijke beschadigingen
van de cellen.
Het accutoestel en de lader niet gebruiken in
•
de buurt van dampen of brandbare vloeistoffen.
Lader en accutoestellen enkel in droge toe-
•
stand en bij een omgevingstemperatuur van
10 tot 40° C gebruiken.
Bewaar de accu niet op plaatsen waar een
•
temperatuur van meer 40° C kan worden bereikt, vooral niet in een auto die geparkeerd
staat in de felle zon.
Accu’s beschermen tegen oververhit-
•
ting! Overbelasting, overlading of zoninstraling hebben oververhitting en beschadiging
van de cellen tot gevolg. Laad of werk nooit
met accu’s die oververhit werden – vervang
die onmiddellijk.
Opbergen van accu’s, laadtoestellen
•
en accutoestel. Berg de lader en uw accutoestel alleen in droge ruimten met een omgevingstemperatuur van 10-40° C op. Berg
de lithium-ion-accu koel en droog bij 10-20°
C op. Beschermen tegen luchtvochtigheid
en rechtstreeks zoninstraling. Accu’s enkel in
geladen toestand opbergen (minstens 40 %
geladen).
Zorg ervoor dat de lithium-ion-accu niet bev-
•
riest. Accu’s die langer dan 60 minuten onder
0° C zijn opgeborgen moeten worden verwijderd.
Voorzichtig bij het omgaan met accu’s wat
•
betreft elektrostatische lading. Elektrostatische
ontladingen hebben schade aan de veiligheidselektronica en de accucellen tot gevolg!
Vermijd daarom elektrostatische oplading en
raak nooit de accupolen aan!
Accumulators en op accu draaiende elektrische
toestellen bevatten materialen die schadelijk zijn
voor het milieu. Accutoestellen horen niet thuis in
het huisvuil. Na een defect of slijtage van de toestellen de accu verwijderen en opsturen naar iSC
GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau of,
indien onscheidbaar verbonden, het accutoestel
opsturen. Alleen daar is door de fabrikant een
doelmatige verwijdering verzekerd.
Als u accu’s of het accutoestel verstuurt of
verwijdert zorg dan ervoor dat u die individueel in een plastic zak verpakt teneinde kortsluitingen of brand te voorkomen!
3. Beschrijving van
het gereedschap en
leveringsomvang
3.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/8)
1. Koppelafstelling
2. Omschakelaar 1e versnelling - 2e versnelling
3. Accu-capaciteitsindicator
4. Draairichtingsschakelaar
5. Accu
6. Grendelknop
7. AAN/UIT-schakelaar
8. LED-licht
9. Geïntegreerde magnetische bit-opname
10. Snelspanboorhouder
11. Laadtoestel
3.2 Leveringsomvang
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal
zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat
inslik- en verstikkingsgevaar!
Accuboorschroefmachine
•
Lader
•
Accu
•
Originele handleiding
•
4. Reglementair gebruik
De accuboorschroefmachine is geschikt voor het
in- en losdraaien van schroeven alsmede voor het
boren in hout, metaal en kunststof.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het
gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
5. Technische gegevens
Spanningsvoorziening motor ................10,8 V d.c.
Geluidsdrukniveau LpA ........................ 65,3 dB (A)
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
..............................................3 dB
pA
......................... 76,3 dB (A)
WA
.............................................3 dB
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boren in metaal
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
2
Schroeven zonder klopfunctie
Trillingsemissiewaarde ah < 2,5 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
2
2
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Het is noodzakelijk om ter bescherming van de
bedieningspersoon veiligheidsmaatregelen vast
te leggen die baseren op een evaluatie van de
onderbreking tijdens de werkelijke gebruiksvoorwaarden (daarbij moet rekening worden
gehouden van alle aandelen van de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarin het elektrisch
gereedschap uitgeschakeld is en tijden waarin het
gereedschap wel ingeschakeld is maar zonder
belasting draait).
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al
wordt dit elektrisch gereedschap naar
behoren bediend. Volgende gevaren
kunnen zich voordoen in verband met de
bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
6. Vóór inbedrijfstelling
Lees zeker de volgende instructies voordat u uw
accuschroevendraaier in gebruik neemt:
1. Laad de accu m.b.v. het bijgeleverde laadtoestel. Een lege accu is na ca. een uur opgeladen.
2. Enkel scherpe boren en intacte en gepaste
schroeverbits gebruiken.
3. Bij het boren en schroeven in muren en wanden dient u die op verborgen stroom-, gas- en
waterleidingen te controleren.
De accu is beschermd tegen diepe ontlading. Het
gereedschap wordt door een geïntegreerde beschermingsschakeling automatisch uitgeschakeld
zodra de accu is ontladen. De bithouder zal in dit
geval niet meer draaien.
Waarschuwing! Druk niet meer op de AAN/
UIT-schakelaar als de beschermingsschakeling
het gereedschap heeft uitgeschakeld. Daardoor
kan schade aan de accu worden berokkend.
1. Accupack (5) de handgreep uit trekken terwijl
u de grendelknoppen (6) aan de rechter- en
linkerkant indrukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
kenplaatje overeenkomt met de voorhanden
zijnde netspanning. Steek de netstekker van
de lader (11) het stopcontact in. De groene
LED begint te knipperen.
3. Steek de accu (5) de lader (11) in.
4. Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een
tabel met de betekenissen van de LED-indicatie op de lader.
Als het accu-pack niet kan opgeladen worden,
vergewis U zich dan dat de
netspanning aan het stopcontact voorhanden
•
is
of een perfect contact aan de laadcontacten
•
van de lader (11) voorhanden is.
Als het laden van het accu-pack nog altijd niet
mogelijk is, gelieve dan
de lader en de laadadapter
•
en het accu-pack
•
aan onze service-afdeling te sturen.
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het aan te raden om tijdig voor het
herladen van de LI accupack te zorgen. Dit is
in ieder geval noodzakelijk wanneer u vaststelt
dat het vermogen van de accuschroevendraaier
vermindert.
7.2 Koppelafstelling (fi g. 4, pos. 1)
De accuschroevendraaier is voorzien van een
mechanische koppelafstelling.
Het koppel voor een bepaalde schroefgrootte
wordt aan de stelring ingesteld. Het koppel is afhankelijk van meerdere factoren:
van de aard en de hardheid van het te be-
•
werken materiaal
van de aard en de lengte van de gebruikte
•
schroeven
van de eisen die aan de schroefverbinding
•
gesteld worden.
Het bereiken van het koppel wordt door het ratelend ontkoppelen van de koppeling gesignaleerd.
Let op! Stelring voor het koppel enkel bij
stilstand instellen.
7.3 Boren (fi g. 4, pos. 1)
Om te boren brengt U de instelring voor het
koppel in de laatste stand ”boor” (fi g. 1). In de
stand ”boren” is de slipkoppeling buiten werking.
Tijdens het boren is het maximumkoppel beschikbaar.
7.4 Omschakeling 1e versnelling naar 2e
versnelling (fi g. 4, pos. 2)
Naargelang de stand van de omschakelaar kunt
met een hoger of lager toerental werken. Om een
beschadiging van de transmissie te voorkomen
mag de versnellingsschakeling enkel in stilstand
worden omgeschakeld.
7.5 Accucapaciteitsindicator
(fi g. 4, pos. 3)
Druk op de knop voor accucapaciteitsaanduiding
(a). De accucapaciteitsindicator (3) signaleert u
de laadtoestand van de accu aan de hand van 3
gekleurde LEDs.
Met behulp van de schuifschakelaar boven de
in-/uitschakelaar kunt U de draairichting van Uw
accu-schroefmachine instellen en de machine
tegen ongewild inschakelen beveiligen. U kunt
kiezen tussen links- en rechtsdraaiend. Teneinde
een beschadiging van het drijfwerk te voorkomen
mag alleen in stilstand op een ander draairichting
omgeschakeld worden. Als de schuifschakelaar
in het midden staat, is de in-/uitschakelaar geblokkeerd.
7.7 In-/uitschakelaar (fi g. 5, pos. 7)
Met de in-/uitschakelaar kunt U de snelheid
traploos regelen. Hoe meer U de schakelaar
indrukt, hoe hoger is het toerental van Uw accuschroefmachine.
7.8 LED-licht (fi g. 5, pos. 8)
Het LED-licht (8) maakt het verlichten van de
plaats waar u moet schroeven of boren mogelijk
als er niet voldoende licht is. Het LED-licht (8)
gaat automatisch branden zodra u op de AAN/
UIT-schakelaar (7) drukt.
7.9 Verwisselen van gereedschap (fi g. 6)
Let op! Breng bij alle werkzaamheden (zoals
verwisselen van gereedschap, onderhoud enz.)
op de accuschroevendraaier de draairichtingsschakelaar (4) naar zijn tussenstand.
De accuschroevendraaier is voorzien van een
•
snelspanboorhouder (10) met automatisch
spilarrêt.
Draai de boorhouder (10) open. De boor-
•
houderopening (b) moet groot genoeg zijn
om het gereedschap (boor of schroevendraaierbit) op te nemen.
Kies het gepaste gereedschap. Schuif het
•
gereedschap zo ver mogelijk de boorhouderopening (b) in.
Draai de boorhouder (10) hard aan en cont-
•
roleer dan of het gereedschap goed vast zit.
7.10 Schroeven
Gebruik best zelfcentrerende schroeven (b. v.
kruiskop), want daarmee is een veilig werken
verzekerd. Let er op dat de gebruikte bits en
schroeven in vorm en grootte overeenkomen. Stel
het koppel volgens de schroefgrootte in zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven.
7.11 Geïntegreerde magnetische bit-opname (fi g. 7-8)
De accuboorschroefmachine is voorzien van een
geïntegreerde magnetische bit-opname (9) voor
¼ duim (6,35 mm) bit-inzetstukken.
Om die te gebruiken neemt u de snelspanboorhouder (10) weg door de achterste boorhouderhuls (c) naar de boorhouder toe te duwen.
U kunt dan een gepast bit-inzetuk de geïntegreerde magnetische bit-opname (9) in steken.
Om de boorhouder opnieuw aan te brengen
steekt u hem op de bit-opname en draait u hem
een beetje tot hij volledig kan worden opgeschoven. Zet de boorhouder vast door de boorhouderhuls (c) naar het toestel toe te schuiven.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
•
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in
het toestel terechtkomt.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
de grondstofkringloop terug worden ingebracht.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag
afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw
gemeentebestuur!
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil
thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op
afgedankte elektrische en elektronische toestellen
en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te
worden verzameld en milieuvriendelijk te worden
gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te
sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede
te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij
zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte
toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats
worden afgegeven die voor een verwijdering als
bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de
afgedankte toestellen gevoegde accessoires en
hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201
Art.-No.: 45.136.40 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren
functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
getast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefou-
ten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat
onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of
industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op
grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting
van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de
onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v.
zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen)
alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral
voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als
op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend
te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten.
De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt
door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken
op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder ver-
melde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk
te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een
hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten
de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................ 71
4. Proper use ..................................................................................................................................................72
5. Technical data ...........................................................................................................................................72
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................73
11. Declaration of conformity .........................................................................................................................77
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
The term “electric tool” used in the safety instructions refers to electric tools operated from the
mains power supply (with a power cable) and to
battery operated electric tools (without a power
cable).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well
illuminated. Untidy or unlit work areas can
result in accidents.
b) Do not operate the electric tool in an
environment where there is a risk
of explosions and where there are
infl ammable liquids, gases or dust.
Electric tools produce sparks which could set
the dust or vapours alight.
c) Keep the electric tool out of the reach
of children and other persons. If there
is a distraction, you may lose control of the
appliance.
2. Electrical safety
a) The connector plug from this electric
tool must fi t into the socket. The plug
should never be altered in any way.
Never use adapter plugs together
with earthed electric tools. Unaltered
plugs and correct sockets reduce the risk of an
electric shock.
b) Avoid bodily contact with earthed
surfaces such as pipes, heating, ovens
and fridges. The risk of electric shock is in-
creased if your body is earthed.
c) Keep the tool out of the rain and
away from moisture. The ingress of water
into an electric tool increases the risk of an
electric shock.
d) Do not use the cable to carry the elec-
tric tool, to hang it up or to pull it out
of the socket. Keep the cable away
from heat, oil, sharp edges and moving parts of the appliance. Damaged
or entangled cables increase the risk of an
electric shock.
e) If you are working outdoors with
an electric tool, only use extension
cables which are designed specifi cally
for this purpose. Using specially designed
outdoor extension cables, the risk of electric
shock is reduced.
f) If operation of the electric tool in a
damp environment can not be avoided, use a earth-leakage circuitbreaker. The earth-leakage circuit-breaker
reduces the risk of an electric shock.
3. Safety of persons
a) Be careful, watch what you are doing
and use an electric tool sensibly. Do
not use the tool if you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention when
using the electric tool can result in serious injuries.
b) Wear personal protection equipment
and always wear safety goggles.
Wearing personal protection (such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety helmet
or ear protection, depending upon the type
injury.
c) Make sure that the appliance cannot start up
accidentally. Ensure that the electric
tool is switched off before you con-
nect it to the power supply and/or
insert the battery, or pick up or carry
the tool. If your fi nger is on the switch whilst
carrying the electric tool or if you connect the
appliance to the mains when it is switched on,
this can lead to accidents.
d) Remove keys and wrenches before
switching on the electric tool. A tool or
key which comes into contact with rotating
parts of the appliance can lead to injuries.
e) Avoid abnormal working postures.
Make sure you stand squarely and
keep your balance at all times. In this
way, you can control the electric tool better in
unexpected circumstances.
f) Wear suitable work clothes. Do not
wear loose clothing or jewellery.
Keep hair, clothes and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewel-
lery or long hair can get trapped in moving
parts.
g) If vacuuming devices and draining
devices can be fi tted, make sure that
these are correctly attached and cor-
rectly used. The use of a dust extraction
system can reduce the danger posed by dust.
4. Usage and treatment of the electric
tool
a) Do not overload the appliance. Use
the correct tool for your work. You will
be able to work better and more safely within
the given performance boundaries.
b) Do not use an electric tool with a de-
fective switch. An electric tool that cannot
be switched on or off is dangerous and must
be repaired.
c) Pull the plug out of the socket and/
or remove the battery before making
any adjustments to the appliance,
changing accessories or put the appli-
ance down. This safety measure prevents
starting the electric tool unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the
reach of children. Do not allow people
who are not familiar with the appliance or who have not read these instructions to use the appliance. Electric
tools are dangerous if they are used by inexperienced people.
e) Clean your electric tool carefully.
Check whether moving parts are
functioning properly and not jamming, whether parts are broken or
damaged enough that the functioning
of this electric tool is affected. Have
damaged parts repaired before using
the appliance. Many accidents are caused
by badly maintained electric tools.
f) Keep your cutting tools sharp and
clean. Carefully maintained cutting tools with
sharp cutting edges will jam less and are easier to control.
g) Make sure to use electric tools, ac-
cessories, attachments, etc. in accordance with these instructions. Take
the conditions in your work area and
the job in hand into account. Using
electric tools for any purpose other than the
one for which they are intended can lead to
dangerous situations.
5. Using and handling the cordless tool
a) Only charge the batteries in chargers
that are recommended by the manufacturer. A charger that is designed for a
certain type of battery may pose a fi re risk if it
is used with other types of battery.
b) Use only the correct batteries in the
electric tools. The use of other batteries may
result in injuries and a fi re risk.
c) Keep unused batteries away from
paper clips, coins, keys, nails, screws
and other metallic objects that could
cause a short circuit between the contacts. A short circuit between the battery
contacts may cause burns or a fi re.
d) In case of incorrect use, fl uid may es-
cape from the battery. Avoid contact
with it. If you touch it by accident, rinse the affected area with water. If you
6. Service
a) Have your electric tool repaired only
by trained personnel using only genu-
ine spare parts. This will ensure that your
electric tool remains safe to use.
Hold the equipment by the insulated
handles when carrying out work during
which the screw or the plug-in tool could
strike concealed power cables. Contact
with a live cable may also make the metal parts of
the equipment live and cause an electric shock.
Additional safety instructions
We pay a great deal of attention to the design of
every battery pack to ensure that we supply you
with batteries which feature maximum power density, durability and safety. The battery cells have a
wide range of safety devices. Each individual cell
is initially formatted and its electrical characteristic
curves are recorded. These data are then used exclusively to be able to assemble the best possible
battery packs. Despite all the safety precau-
tions, caution must always be exercised
when handling batteries. The following
points must be obeyed at all times to ensure safe use.
Safe use can only be guaranteed if undamaged cells are used. Incorrect handling
can cause cell damage.
Important: Analyses confi rm that incorrect use
and poor care are the main causes of the damage
caused by high performance batteries.
Information about the battery
The battery pack supplied with your cordless
•
tool is not charged. The battery pack has to
be charged before you use the tool for the first
time.
For optimum battery performance avoid low
•
discharge cycles. Charge the battery pack
frequently.
Store the battery pack in a cool place, ideally
•
at 15°C and charged to at least 40%.
Lithium-ion batteries are subject to a natural
•
ageing process. The battery pack must be
replaced at the latest when its capacity falls
to just 80% of its capacity when new. Weakened cells in an aged battery pack are no
longer capable of meeting the high power
requirements and therefore pose a safety risk.
Do not throw battery packs into an open fire.
•
There is a risk of explosion!
Do not ignite the battery pack or expose it to
•
fire.
Do not exhaustively discharge bat-
•
teries. Exhaustive discharge will damage
the battery cells. The most common cause of
exhaustive discharge is lengthy storage or
non-use of partly discharged batteries. Stop
working as soon as the performance of the
battery falls noticeably or the electronic protection system triggers. Place the battery pack
in storage only after it has been fully charged.
Protect batteries and the tool from
•
overloads. Overloads will quickly result in
overheating and cell damage inside the battery housing without this overheating actually
being apparent externally.
Avoid damage and shocks. Replace bat-
•
teries which have been dropped from a height
of more than one meter or which have been
exposed to violent shocks without delay, even
if the housing of the battery pack appears to
be undamaged. The battery cells inside the
battery may have suffered serious damage. In
this respect, please also read the waste disposal information.
If the battery pack suffers overloading and
•
overheating, the integrated protective cut-off
will switch off the equipment for safety reasons. Important. Do not press the ON/OFF
switch any more if the protective cut-off has
actuated. This may damage the battery pack.
Use only original battery packs. The use of
•
other batteries may result in injuries, explosion
and a fire risk.
ring the charging process, as the battery cells
may have suffered dangerous damage.
Do not use batteries which have suffered
•
curvature or deformation during the charging
process or which show other non-typical symptoms (gassing, hissing, cracking,…)
Never fully discharge the battery pack (re-
•
commended depth of discharge max. 80%)
A complete discharge of the battery pack will
lead to premature ageing of the battery cells.
Never charge the batteries unsupervised.
•
Protection from environmental infl uences
Wear suitable work clothes. Wear safety
•
goggles.
Protect your cordless tool and the bat-
•
tery charger from moisture and rain.
Moisture and rain can cause dangerous cell
damage.
Do not use the cordless tool or the battery
•
charger near vapors and inflammable liquids.
Use the battery charger and cordless tools
•
only in dry conditions and an ambient temperature of 10-40°C.
Do not keep the battery charger in places
•
where the temperature is liable to reach over
40°C. In particular, do not leave the battery
charger in a car that is parked in the sunshine.
Protect batteries from overheating.
•
Overloads, over-charging and exposure to
direct sunlight will result in overheating and
cell damage. Never charge or work with batteries which have been overheated – replace
them immediately if possible.
Storage of batteries, battery chargers
•
and cordless tools. Store the charger and
your cordless tool only in dry places with an
ambient temperature of 10-40°C. Store your
lithium-ion battery pack in a cool, dry place
at a temperature of 10-20°C. Protect them
from humidity and direct sunlight. Only place
fully charged batteries in storage (charged at
least 40%).
Prevent the lithium-ion battery pack from free-
•
zing. Battery packs which were stored below
0°C for more than 60 minutes must be disposed of.
When handling batteries beware of electro-
Rechargeable batteries and cordless electric
machines and tools contain materials that are potentially harmful to the environment. Never place
any cordless electric machines or tools in your
household refuse. When cordless electric machines or tools become defective or worn, remove
the rechargeable batteries and return them to iSC
GmbH (address: Eschenstrasse 6, D-94405, Germany). If the rechargeable batteries cannot be
removed, return the complete cordless machine
or tool.
You can then be sure that the equipment will be
correctly disposed of by the manufacturer.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1/8)
1. Torque selector
2. Selector switch for 1st gear - 2nd gear
3. Battery capacity indicator
4. Changeover switch
5. Battery
6. Pushlock button
7. On/Off switch
8. LED light
9. Integrated magnetic bit mount
10. Quick-change drill chuck
11. Charging unit
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
When shipping or disposing of batteries
and cordless tools, always ensure that
they are packed individually in plastic
bags to prevent short circuits and fi res.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
Cordless drill
•
Battery charger
•
Battery pack
•
Operating Instructions
•
- 71 -
Page 72
GB
4. Proper use
The cordless drill is designed for tightening and
undoing screws, as well as for drilling in wood,
metal and plastic.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Voltage supply .......................................10.8 V d.c.
uncertainty .................................................3 dB
pA
L
sound power level .........................76.3 dB(A)
WA
uncertainty ................................................3 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Drilling in metal
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
< 2.5 m/s
h
2
Screwing without hammer action
Vibration emission value ah < 2.5 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
2
Warning!
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
For the protection of the operator it is essential to
specify safety measures which are based on an
estimate of the exposure during the actual conditions of use (all stages of the operating cycle must
be considered, e.g. times in which the electric
tools are switched off and times in which the tool
is switched on but operates without load).
Residual risks
Even if you use this electric power tool
in accordance with instructions, certain
residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection
with the equipment’s construction and
layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
6. Before starting the
equipment
Be sure to read the following information before
you use your cordless screwdriver for the fi rst time:
1. Charge the battery pack with the charger
supplied. An empty battery pack requires a
charging period of approximately one hour.
2. Only ever use sharp drill bits and screwdriver
bits which are suitable for the purpose and in
faultless condition.
3. Always check for concealed electric cables
and gas and water pipes when drilling and
screwing in walls.
7. Operation
7.1 Charging the LI battery pack (Fig. 2-3)
The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically
switches off the equipment when the battery is fl at.
In this case the bit chuck will cease to turn.
Warning! Do not press the ON/OFF switch any
more if the protective circuit has actuated. This
may damage the battery.
1. Remove the battery pack (5) from the handle,
pressing the pushlock buttons (6) on the left
and right sides to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(11) into the mains socket outlet. The green
LED will then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (5) into the battery
charger (11).
4. In section 10 „Charger indicator“ you will
fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
If the battery pack fails to become charged, please check
whether there is voltage at the socket-outlet
•
whether there is proper contact with the char-
•
ging contacts in the battery charger (11).
If the battery still fails to become charged, please
return
the charger and charging adapter
•
the battery pack
•
to our Customer Service Department.
To ensure that the LI battery pack provides long
service you should take care to recharge it
promptly. You must recharge the battery pack
when you notice that the power of the cordless
screwdriver drops.
The cordless screwdriver is fi tted with a mechanical torque selector.
The torque for a specifi c size of screw is selected
with the set-collar (1). The correct torque depends
on several factors:
on the type and hardness of material in ques-
•
tion
on the type and length screws used
•
on the requirements needing to be met by the
•
screwed joint.
The clutch disengages with a grating sound to indicate when the set torque is reached.
Important! The tool must be at a standstill
when you set the torque with the setting
ring.
7.3 Drilling (Fig. 4 / Item 1)
For drilling purposes, move the set-collar to the
last step „Drill“. In this setting the slip clutch is inactive. The maximum torque is available in drilling
mode.
7.4 Selecting 1st gear to 2nd gear
(Fig. 4/Item 2)
By adjusting the selector switch, you can work
with a faster or slower turning speed. Change
the gear only when the drill is at a standstill. If
you fail to observe this point, the gearing may be
damaged.
7.5 Battery capacity indicator
(Fig. 4/Item. 3)
Press the button for the battery capacity indicator
(a). The battery capacity indicator (3) indicates
the charge state of the battery on 3 coloured
LEDs.
7.6 Forward/Reverse switch
(Fig. 5 / Item 4)
With the slide switch above the On/Off switch
you can select the direction of rotation of the
battery-powered drill/screwdriver and secure it
against being switched on accidentally. You can
choose between clockwise and anticlockwise
rotation. To avoid causing damage to the gearing
it is advisable to change the direction of rotation
only when the tool is at a standstill. The On/Off
switch is blocked when the slide switch is in centre
position.
7.7 On/Off switch (Fig. 5 / Item 7)
Infi nitely variable speed control is possible with
the On/Off switch. The further you press the
switch, the higher the speed of the battery-powered drill/screwdriver.
7.8 LED lamp (Fig. 5/Item 8)
The LED lamp (8) can be used in poor lighting
conditions to illuminate the area where you want
to drill or screw. The LED lamp (8) will be lit automatically as soon as you press the ON/OFF
switch (7).
7.9 Changing the tool (Fig. 6)
Important. Set the changeover switch (4) to its
centre position whenever you carry out any work
(for example changing the tool, maintenance
work, etc.) on the cordless screwdriver.
The cordless screwdriver is fitted with a quick-
•
action chuck (10) with an automatic spindle
stop.
Open the chuck (10). The chuck opening (b)
•
must be large enough to hold the tool (drill bit
or screwdriver bit).
Select the suitable tool. Push the tool as far as
•
possible into the chuck opening (b).
Tighten the chuck (10) and then check that the
•
tool is secure.
7.10 Screwdriving
We recommend using self-centering screws (e.g.
Torx screws, recessed head screws) designed for
reliable working. Be sure to use a bit that matches
the screw in shape and size. Set the torque, as described elsewhere in these operating instructions,
to suit the size of screw.
7.11 Integrated magnetic bit mount
(Fig. 7-8)
The cordless drill/screwdriver has an integrated
magnetic bit mount (9) for 1/4-inch (6.35mm) bit
inserts.
To use it, remove the quick-change drill chuck (10)
by pressing the rear drill chuck sleeve (c) towards
the drill chuck.
You can now plug a suitable bit insert into the integrated magnetic bit mount (9).
To mount the drill chuck again, plug it onto the
bit mount and turn it slightly until it can be pushed
on completely. Lock the drill chuck in place by
pushing the drill chuck sleeve (c) towards the
machine.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
For EU countries only
Never place any electric power tools in your
household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC
concerning old electric and electronic equipment
and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other
waste and disposed of in an environment-friendly
fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the
manufacturer, the owner of the electrical equipment must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the
equipment. The old equipment can be returned to
a suitable collection point that will dispose of the
equipment in accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not
apply to any accessories or aids without electrical
components supplied with the old equipment.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Akku-Bohrschrauber PABSW 10.8 A1/Ladegerät LG PABSW 10.8 A1 (Parkside)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2006/28/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60335-1; EN 60335-2-29
Landau/Isar, den 20.09.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005201
Art.-No.: 45.136.40 I.-No.: 11012 Documents registrar: Georg Riedel
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rec-
tifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
Stand der Informationen · Version des Informations · Versione delle informazioni
Stand van de Informatie · Last Information Update: 12/2012
Ident.-No.: 45.136.40 122012 - 1