Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet
Cordless Rotary Hammer Drill & Driver Akku-Hammerbohren & Schrauber Perceuse/Visseuse rotative à percussion sans fil Trapano avvitatore a percussione rotante senza filo Draadloze klopboormachine & schroevendraaier
Destornillador y martillo de taladro rotatorio sin cables Akku roterende hammerbor & skruertrækker Sladdlös borrhammare & skruvdragare med variabel hastighet Ledningløs roterende slagdrill og skrutrekker Ladattava poravasara & porakone/ruuvinväännin
Model No: EY78A1 / EY7840
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: |
Page |
9 |
Español: |
Página |
80 |
Deutsch: |
Seite |
23 |
Dansk: |
Side |
93 |
Français: |
Page |
38 |
Svenska: |
Sid |
107 |
Italiano: |
Pagina |
52 |
Norsk: |
Side |
120 |
Nederlands: |
Bladzijde |
65 |
Suomi: |
Sivu |
133 |
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
- 2 -
|
Chuck |
|
Clutch handle |
|
Futter |
|
Kupplungsring |
|
Mandrin |
|
Poignée de l’embrayage |
|
Mandrino |
|
Impugnatura frizione |
(A) |
Boorkop |
(B) |
Koppelingshandgreep |
Portabroca |
Mango de embrague |
||
|
Borepatron |
|
Koblinghåndtag |
|
Chuck |
|
Kopplingshandtag |
|
Chuck |
|
Koblingshåndtak |
|
Kiinnityslaite |
|
Kytkimen kahva |
|
Hammering/drilling switching lever |
|
Forward/Reverse lever |
|
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren |
|
Rechts/Linkslauf Schalter |
|
Commutateur martelage/perforation |
|
Levier d’inversion marche avant-marche arrière |
|
Leva di commutazione martellatura/perforazione |
|
Leva di avanzamento/inversione |
(C) |
Keuzehendel normaal boren/klopboren |
(D) |
Voorwaarts/achterwaarts-hendel |
Palanca de conmutación de martillo/taladro |
Palanca de avance/inversión |
||
|
Hamrings/borings omskiftningsgreb |
|
Greb til forlæns/baglæns retning |
|
Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr |
|
Riktningsomkopplare |
|
Slag/bor omskifter |
|
Forover/Revers bryter |
|
Vasaran/poran kytkentävipu |
|
Eteenpäin/taaksepäin vipu |
|
Variable speed control trigger |
|
Battery pack |
|
Betriebsschalter |
|
Akku |
|
Gâchette de commande de vitesse |
|
Batterie autonome |
|
Grilletto di controllo velocità variable |
|
Pacco batteria |
(E) |
Startschakelaar variabele snelheid |
(F) |
Accu |
Disparador del control de velocided variable |
Batería |
||
|
Kontroludløser for variabel hastighed |
|
Batteripakning |
|
Steglös varvtalsreglerare |
|
Batteri |
|
Hovedbryter, trinnløs |
|
Batteripakke |
|
Nopeudensäätökytkin |
|
Akku |
|
Alignment marks |
|
Control panel |
|
Ausrichtmarkierungen |
|
Bedienfeld |
|
Marques d’alignement |
|
Panneau de commande |
|
Marcature allineamento |
|
Pannello di controllo |
(G) |
Uitlijntekens |
(H) |
Bedieningspaneel |
Marcas de alineación |
Panel de controle |
||
|
Flugtemærker |
|
Kontrolpanel |
|
Anpassningsmärken |
|
Kontrollpanel |
|
Opprettingsmerke |
|
Kontrollpanel |
|
Sovitusmerkit |
|
Säätöpaneeli |
|
Overheat warning lamp (battery) |
|
LED light on/off button |
|
Überhitzungs-Warnlampe (Akku) |
|
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste |
|
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie) |
|
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL |
|
Spia avvertenza surriscaldamento (batteria) |
|
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED |
(I) |
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu) |
(J) |
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje |
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería) |
Botón ON/OFF de luz LED |
||
|
Advarselslamp til overophedning (batteri) |
|
TÆND/SLUK-knap til LED-lys |
|
Varningslampa för överhettning (batteri) |
|
Strömbrytare för LED-ljus |
|
Varsellampe for overoppheting (batteri) |
|
PÅ/AV-knapp for LED-lys |
|
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku) |
|
LED-valon kytkin/katkaisupainike |
|
Battery low warning lamp |
|
Battery pack release button |
|
Akkuladungs-Warnlampe |
|
Akku-Entriegelungsknopf |
|
Témoin d’avertissement de batterie basse |
|
Bouton de libération de batterie autonome |
|
Spia avvertenza batteria scarica |
|
Tasto di rilascio pacco batteria |
(K) |
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning |
(L) |
Accu-ontgrendeltoets |
Luz de aviso de baja carga de batería |
Botón de liberación de batería |
||
|
Advarselslampes batterieffekt lav |
|
Udløserknap til batteripakning |
|
Varningslampa för svagt batteri |
|
Frigöringsknapp för batteri |
|
Varsellampe for at batteriet er for lavt |
|
Utløserknapp for batteripakke |
|
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu |
|
Akkupaketin irrotuspainike |
|
Bit adapter holder |
|
LED light |
|
Einsatzadapterhalter |
|
LED-Leuchte |
|
Porte-adaptateur de mèche |
|
Lumière DEL |
|
Adattatore di portabit |
|
Luce LED |
(M) |
Bitadapterhouder |
(N) |
LED-lampje |
Soporte de adaptador de broca |
Luz indicadora |
||
|
Boradapterholder |
|
LED-lys |
|
Hållare för verktygsspetsadapter |
|
LED-ljus |
|
Holderstykke for bit-tilpasningsstykke |
|
LED-lys |
|
Terän sovittimen pidin |
|
LED-valo |
- 3 -
|
Bit adapter (EY9HX403E) |
|
Shoulder strap |
|
Einsatzadapter (EY9HX403E) |
|
Schulterriemen |
|
Adaptateur de mèche (EY9HX403E) |
|
Dragonne |
|
Portabit (EY9HX403E) |
|
Cinghia da spalla |
(O) |
Bitadapter (EY9HX403E) |
(P) |
Schouderriem |
Adaptador de broca (EY9HX403E) |
Correa al hombro |
||
|
Boradapter (EY9HX403E) |
|
Skulderrem |
|
Verktygsspetsadapter (EY9HX403E) |
|
Axelrem |
|
Bitholderen (EY9HX403E) |
|
Skulderbelte |
|
Bitsi adapteri (EY9HX403E) |
|
Olkahihna |
|
Battery charger |
|
Pack cover |
|
Ladegerät |
|
Akkuabdeckung |
|
Chargeur de batterie |
|
Couvercle de la batterie autonome |
|
Caricabatterie |
|
Coperchio pacco |
(Q) |
Acculader |
(R) |
Accudeksel |
Cargador de batería |
Cubierta de batería |
||
|
Batterioplader |
|
Pakningsdæksel |
|
Batteriladdare |
|
Batteriskydd |
|
Batterilader |
|
Pakkedeksel |
|
Akkulaturi |
|
Akkukotelon kansi |
- 4 -
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Pack cover |
Cubierta de batería |
|
Akkuabdeckung |
Pakningsdæksel |
|
Couvercle de la batterie autonome |
Batteriskydd |
|
Coperchio pacco |
Pakkedeksel |
|
Accudeksel |
Akkukotelon kansi |
|
label |
label |
etikett |
Schild |
rojo |
merkki |
rouge |
etikette |
|
rossa |
dekal |
|
Terminals Terminales
Anschlüsse Terminaler
Bornes Poler
Terminali Ender
Aansluitpunten Liittimet
GB |
Be sure to use the Pack cover |
|
• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and |
||
|
||
|
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery |
|
|
terminals. |
|
|
• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign |
|
|
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign |
|
|
substances are found on the terminals. |
|
|
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. |
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
•If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.
For safe use
•The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.
•If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
DUnbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
•Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.
•Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
•Bei einer Motoroder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
•Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.
•Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.
-5 -
FVeillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
•Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.
•Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.
•Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
•La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
•Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
IAssicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
•Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.
•Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.
•Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
•Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
•Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.
NL |
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken |
• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen |
|
|
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen. |
|
• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals |
|
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft. |
|
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde |
|
bestanddelen zoals stof en water, enz. |
|
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu |
|
te beschermen. |
|
• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu |
|
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert |
|
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd. |
Voor een veilig gebruik
• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
- 6 -
EAsegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
•Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.
•Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.
•Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
•La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
•Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
DK |
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet |
|
• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser, |
||
|
||
|
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte |
|
|
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne. |
|
|
• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for |
|
|
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader |
|
|
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne. |
|
|
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv |
|
|
og vand etc., under brugen. |
|
|
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne |
|
|
operation udføres. |
|
|
• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil |
|
|
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne |
|
|
egenskab er aktiveret. |
For sikker brug
• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.
SSe till att använda batteriskyddet
•När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.
•Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
•Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.
För säker användning
•Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
•När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
-7 -
NIkke glem å bruke batteripakkedekselet
•Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
•Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
•Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.
For trygg og sikker bruk
•Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
•Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
SF |
Käytä aina akkukantta |
|
• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista |
||
|
||
|
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä. |
|
|
• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos |
|
|
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista. |
|
|
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää. |
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä.
• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen. Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
- 8 -
Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages
This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.
I. INTENDED USE
This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for drilling and screw-fastening.
Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.
II. ADDITIONAL SAFETY RULES
1)Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle (support handle) supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2)Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring; contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
3)Wear a dust mask, if the work causes dust.
4)Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.
5)If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.
6)Do not operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.
7)Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
8)When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).
9)Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will activate and may prevent speed control operation. If this happens, release the speed control trigger and squeeze again for normal operation.
- 9 -
10)Be careful not to get dust inside the chuck.
11)Do not touch the rotating parts to avoid injury.
12)Do not continue to use the tool for a long time. Stop using the tool from time to time to avoid that the temperature of the motor rises too high.
13)Do not drop the tool.
14)Do not put the tool on the place where the chuck is depressed. The bit may come off from the chuck and fall down when the chuck is depressed. It may cause injuries.
Symbol meaning
|
|
V |
Volts |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Direct current |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
n0 |
No load speed |
||||
|
|
||||||
…min-1 |
Revolutions or |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
reciprocation per minutes |
|
|
|
|
|
|
|
Rotation with hammering |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rotation only |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To reduce the risk of |
|
|
|
|
|
|
|
injury, user must read |
|
|
|
|
|
|
|
and understand instruc- |
|
|
|
|
|
|
|
tion manual. |
|
|
|
|
|
|
|
For indoor use only. |
- 10 -
WARNING:
•Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.
•Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.
•Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.
•Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.
•Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.
•Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.
•Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.
•Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.
•After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.
•When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
CAUTION:
Use of a concrete drill bit larger than the recommended size may cause damage to the tool.
1. To insert the bit
1-1. Insert a bit into the mounting hole, and turn it slightly to locate an engaged position.
1-2. At the engaged position, push the bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.
SDS PLUS type shank
2. To remove the bit
2-1. Depress the chuck and pull the bit.
Bit adapter
Use a bit adapter (O) and bit.
1.Remove the bit adapter from the bit adapter holder on the main unit.
2.Pull the bit holder. ()
3.Insert the bit. ()
4.Make sure the bit is inserted firmly by pulling it lightly.
5.Insert the bit adapter into the mounting hole and turn to locate an engaged position.
6.At the engaged position, push in as far as it goes.
• Make sure it does not move by pulling it lightly.
Attaching or Removing Battery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and attach
the battery pack.
• Slide the battery pack until it locks into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to release the battery pack.
Button
IV. OPERATION
Forward/Reverse Lever
Forward |
Reverse |
Lock
•Be sure to set the lever in the center to lock it after use.
•Operate the Forward/Reverse lever after the motor rotation is completely stopped.
- 11 -
Hammering/Drilling Switching Lever
NOTE: Operate the mode change after the motor rotation is completely stopped.
Position of |
Action mode |
Operation |
|
switching lever |
|||
|
|
Rotation with Concrete hammering Drilling,
Block Drilling
Screw
Rotation only Fastening,
Drilling
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 5 clutch settings or “ ” position.
CAUTION:
Test the setting before actual operation. Set the scale at this mark ().
Variable Speed Control Trigger
To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly.
The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.
Control Panel
(3)
(1)
(2)
(1) LED light
Before the use of LED light, always pull the power switch once.
Press |
the LED light |
on button.
The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.
CAUTION:
• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.
• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.
• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
CAUTION:
When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not
signal a malfunction.
• This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.
- 12 -
Off |
Illuminated: |
Flashing: |
(normal |
Overheat |
Overheat |
operation) |
(motor) |
(battery) |
|
Indicates operation has |
been halted due to motor or battery overheating.
To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
●If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel
illuminates or flashes when this feature is active.
●If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.
●Avoid using the tool in a way that causes the overheating protec-
tion feature to activate repeatedly.
●If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.
●If the tool is used in coldtemperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.
●The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.
●The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.
●Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
- 13 -
(3) Battery low warning lamp
Off |
Flashing |
|
(No charge) |
||
(normal |
||
Battery protection |
||
operation) |
||
feature active |
||
|
Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.
•The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.
•If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.
•If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.
•If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.
•The battery protection feature may activate when a high load is abruptly placed on the motor, even if ample battery charge remains. In this case, both the battery low warning lamp and LED light will flash. (EY78A1)
•If both the battery low warning lamp and LED light flash, reduce the force with which you are pushing on the driver or, if using a drill driver, adjust the speed switch to a lower setting. (EY78A1)
Installing the Shoulder Strap
CAUTION:
• Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.
• Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc.
There is a risk of injury or damage if used while improperly installed.
• Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.
There is a risk of injury or damage if it is accidentally dropped.
1.Pass the strap through the strap holders. ()
2.Pass the strap through the buckles and adjust the length. ()
Shoulder pad
•The shoulder strap can be adjusted according to the individual.
•Adjust the shoulder pad to the shoulder.
•Pull the shoulder strap to make sure it is firmly attached to the main unit of the tool.
Dust Collection Cup (EY9X005E) (Available as an optional accessory)
*Drill bits of which diameter is 20 mm above cannot be inserted through dust collection cup.
*Do not use the tool for cutting other than concrete, mortar and other ceramic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.
*Do not use this tool with any drill bit which is shorter than 130 mm in length.
1.Install a drill bit.
2.Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the
shape of the cluch handle.
B
A
Operation
Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.
Removal
Hold the base of the dust collection cup for removal.
Base
Please remove after thoroughly getting rid of the dust in the dust collection cup.
- 14 -
Storage
Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of Battery pack
•For optimum battery life, store the Liion battery pack following use without charging it.
•When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.
•When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.
•When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.
•When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.
[Battery Charger]
Charging
Cautions
•If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.
•The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function properly.
•Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)
•When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.
•Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
•Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.
- 15 -
CAUTION:
To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.
• Do not use power source from an engine generator.
• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.
• Unplug the charger when not in
use.
Li-ion Battery Pack
NOTE:
Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.
Battery charger
1.Plug the charger into the AC outlet.
2.Insert the battery pack firmly into the charger.
1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.
2. Slide forward in the direction of the arrow.
Alignment marks
3.During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
•Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
4.The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.
5.When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.
6.If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.
Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.
7.Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.
8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.
Battery pack release button
9.Remove the battery pack while thebattery pack release button is held up.
- 16 -
LAMP INDICATIONS
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging is completed. (Full charge.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery is approximately 80% charged. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Now charging. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
(Green) |
(Orange) |
Charging Status Lamp. |
||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
Left: green |
Right: orange will be displayed. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery pack is cool. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Battery pack is warm. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
tery pack. |
|
|
|
|
|
|
Turn off |
|
Lit |
Flashing |
- 17 -
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.
- 18 -
V. MAINTENANCE
•Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.
•In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that col-lect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.
VI. ACCESSORIES
CAUTION:
To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.
Bit adapter (included) •EY9HX403E
Drill chuck (Optional accessory) •EY9HX400E
Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode” ( ). Use in "Rotation with hammering mode" may cause break of chuck or bit and result in injury.
Hammer chuck (Optional accessory) •EY9HX401E
Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm to 13 mm diameter.
Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with hammering mode” ( ). Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local service center.
VII. USAGE SUGGESTION
1.If there isn’t enough force pushing down on the bit, the tool may not be able to blow in hammering mode.
This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down harder on the bit to engage the tool and cause it to blow.
2.In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C (41°F) or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.
This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing friction.
If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately 30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.
-19 -
VIII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model |
|
EY7840 |
|
EY78A1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Motor voltage |
|
14.4 V DC |
|
14.4 V DC |
|
18 V DC |
|
|
|
|
|
|
|
|
Concrete |
|
|
16.5 mm |
|
|
|
For work that can be completed with one battery pack |
|||||
Maximum drilling |
|
|
( 12.5 mm - 16.5 mm) |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
diameter |
Steel |
|
|
13 mm |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Wood |
|
|
18 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Speed at no load(RPM) |
|
0~1000 rpm |
|
0~1250 rpm |
||
|
|
|
|
|
|
|
Blows rate per minute(BPM) |
3800 bpm |
|
3800 bpm |
|
4750 bpm |
|
|
|
|
|
|
|
|
Weight |
|
2.45 kg |
|
2.45 kg |
|
- |
(with battery pack:EY9L44) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Weight |
|
2.45 kg |
|
2.45 kg |
|
- |
(with battery pack:EY9L45) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Weight |
|
- |
|
- |
|
2.6 Kg |
(with battery pack:EY9L50) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Weight |
|
- |
|
- |
|
2.6 Kg |
(with battery pack:EY9L51) |
|
|
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
Overall length |
|
|
|
249 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Noise,Vibration |
|
|
|
See the included sheet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GUIDELINE TABLE
•Select the torque for fastening screws with the clutch handle.
•Guide for the selection of torque
Depending on the job, adjustments are possible in five levels by approximately 1 N·m (10 kgf-cm) increments.
|
|
|
Guide Depending on Material |
|||||
|
Setting |
Torque |
Concrete |
|
Block |
|||
|
|
|
(A) |
(B) |
(A) |
|
(B) |
|
Fastening |
1 |
Approximately 1.5 N·m (15 kgf-cm) |
|
|
|
|
|
|
2 |
Approximately 2.5 N·m (25 kgf-cm) |
|
|
|
|
|
||
Screws |
3 |
Approximately 3.4 N·m (35 kgf-cm) |
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Approximately 4.4 N·m (45 kgf-cm) |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Approximately 5.4 N·m (55 kgf-cm) |
|
|
|
|
|
|
Drilling |
|
Approximately 14.4 V: 12.5 N·m (127 kgf-cm) |
|
|
|
|
|
|
Holes |
(Drill Mark) |
Drilling holes in wood and metal |
||||||
18 V: 13.5 N·m (138 kgf-cm) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
(A) For fastening screws into plastic anchor which requires dia. 6.0 mm prehole in the concrete.
(B) For directly fastening screws into concrete (like topcon) with dia. 3.5 mm prehole.
NOTE: This is only a rough guide. Required torque is different depending on the shape, material, and application of the screws.
Set according to the work environment of the site.
- 20 -
BATTERY PACK
Model |
EY9L41 |
EY9L42 |
EY9L44 |
EY9L45 |
EY9L50 |
EY9L51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Storage battery |
|
|
Li-ion Battery |
|
|
||
|
|
|
|
||||
Battery voltage |
14.4 V DC |
14.4 V DC |
18 V DC |
||||
(3.6 V x 4 cells) |
(3.6 V x 8 cells) |
(3.6 V x 10 cells) |
|||||
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
BATTERY CHARGER
Model |
|
|
EY0L81 |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Electrical rating |
|
See the rating plate on the bottom of the charger |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
Weight |
|
|
0.93 kg |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EY9L41 |
EY9L42 |
EY9L44 |
EY9L45 |
EY9L50 |
EY9L51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging time |
Usable: |
Usable: |
Usable: |
Usable: |
Usable: |
Usable: |
|
45 min |
30 min |
50 min |
65 min |
50 min |
65 min |
||
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Full: 60 min |
Full: 35 min |
Full: 65 min |
Full: 80 min |
Full: 65 min |
Full: 80 min |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Model |
|
|
EY0L82 |
|
|
||
|
|
|
|
||||
Electrical rating |
|
See the rating plate on the bottom of the charger |
|
||||
|
|
|
|
|
|
||
Weight |
|
|
0.93 kg |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EY9L41 |
EY9L42 |
EY9L44 |
EY9L45 |
EY9L50 |
EY9L51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Charging time |
Usable: |
Usable: |
Usable: |
Usable: |
Usable: |
Usable: |
|
35 min |
30 min |
40 min |
50 min |
40 min |
55 min |
||
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Full: 50 min |
Full: 35 min |
Full: 55 min |
Full: 60 min |
Full: 55 min |
Full: 70 min |
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
- 21 -
ONLY FOR U. K.
IX. ELECTRICAL PLUG
INFORMATION
FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY
This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.
A 5 amp fuse is fitted in this plug.
Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.
Check for the ASTA mark or the BSI mark
on the body of the fuse.
If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.
If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.
A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.
IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.
THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.
If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.
If in any doubt please consult a qualified electrician.
IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.
Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .
How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.
Fuse Cover
- 22 -
Übersetzung der Original-Anleitung: |
|
II. |
WEITERE WICHTIGE |
|||||
Original-Anleitung: Englisch |
|
|
SICHERHEITSREGELN |
|||||
Andere Sprachen |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
||
Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit |
1) |
Tragen Sie einen Gehörschutz. |
||||||
einem Akku, erfüllt die entsprechenden |
|
Lärmeinwirkung kann zu Gehör- |
||||||
IPSchutzgrade |
auf |
der |
Basis |
der |
|
verlust führen. |
|
|
IEC-Vorschriften. |
|
|
|
|
Verwenden Sie den mit dem |
|||
I. BESTIMMUNGSGEMÄßE |
|
Werkzeug gelieferten Zusatzgriff |
||||||
|
kann Verletzungen verursachen. |
|||||||
|
|
|
|
|
|
(Haltegriff). Verlust der Kontrolle |
||
VERWENDUNGDER |
|
2) |
Halten Sie Elektrowerkzeuge an |
|||||
MASCHINE |
|
|
|
|
den isolierten Griffflächen, wenn |
|||
|
|
|
|
Sie eine Arbeit durchführen, bei |
||||
Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das |
|
der die Maschine auf verborgene |
||||||
Bohren in |
Beton. Zusätzlich |
verfügt |
das |
|
Kabel treffen könnte; bei Kontakt |
|||
Gerät aber auch |
über einen “Nur-Boh- |
|
mit stromführenden Kabeln werden |
|||||
|
die freiliegenden Metallteile der |
|||||||
ren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt. |
|
|||||||
|
Maschine |
ebenfalls |
stromführend |
|||||
Dieser Modus eignet sich für das Bohren |
|
|||||||
|
und der |
Benutzer |
erleidet einen |
|||||
und zum Befestigen von Schrauben. |
|
|
||||||
|
|
elektrischen Schlag. |
|
|||||
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbe- |
|
|
||||||
3) Tragen Sie eine Staubmaske, falls |
||||||||
triebnahme dieses Geräts das sepa- |
|
bei der Arbeit Staub anfällt. |
||||||
rate Handbuch “Sicherheitsmaßre- |
4) Denken Sie daran, dass das Werk- |
|||||||
geln” sorgfältig durch. |
|
|
|
zeug ständig betriebsbereit ist, da |
||||
|
|
|
|
|
|
es nicht an die Steckdose ange- |
||
|
|
|
|
|
|
schlossen werden muss. |
||
|
|
|
|
|
5) |
Wenn der Bohrer sich festfrisst, so- |
||
|
|
|
|
|
|
fort den Auslösehebel freigeben, da |
||
|
|
|
|
|
|
das Akkupack und der Motor bei |
||
|
|
|
|
|
|
Überlastung der Maschine beschä- |
||
|
|
|
|
|
|
digt werden können. Zum Lösen |
||
|
|
|
|
|
|
des Bohrers auf Linkslauf schalten. |
||
|
|
|
|
|
6) |
Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf |
||
|
|
|
|
|
|
Schalter nicht, wenn der Betriebs- |
||
|
|
|
|
|
|
schalter eingeschaltet ist. Der Akku |
||
|
|
|
|
|
|
entlädt sich sonst schnell, und das |
||
|
|
|
|
|
|
Gerät kann beschädigt werden. |
||
|
|
|
|
|
7) Das Gerät nur mit einem trocke- |
|||
|
|
|
|
|
|
nen, weichen Lappen abwischen. |
||
|
|
|
|
|
|
Verwenden Sie zum Reinigen kei- |
||
|
|
|
|
|
|
ne feuchten Lappen oder flüch- |
||
|
|
|
|
|
|
tigen Lösungsmittel wie Farbver- |
||
|
|
|
|
|
|
dünner oder Benzin. |
||
|
|
|
|
|
8) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf |
|||
|
|
|
|
|
|
Schalter zum Lagern oder Tragen |
||
|
|
|
|
|
|
des Werkzeugs auf die Mittelstel- |
||
|
|
|
|
|
|
lung (Schaltersperre). |
||
|
|
|
|
|
9) |
Das Gerät wird überbeansprucht, |
||
|
|
|
|
|
|
wenn Sie den Betriebsschalter in |
||
|
|
|
|
|
|
halb eingeschobener Stellung hal- |
||
|
|
|
|
|
|
ten (aktive Drehzahlregulierung) |
||
|
|
|
|
|
|
und den Motor abwürgen. |
||
|
|
|
|
|
|
Hierdurch |
spricht die Schutzschal- |
- 23 -
tung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter freigeben und erneut ziehen, damit das Gerät wieder normal arbeitet.
10)Darauf achten, dass kein Staub in das Futter gerät.
11)Wegen Verletzungsgefahr bei laufender Maschine keine sich drehenden Teile berühren!
12)Die Maschine nicht über längere Zeit ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit der Motor sich abkühlen kann.
13)Die Maschine nicht fallenlassen!
14)ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass Sie das SDS-Spannfutter nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werkzeug wird dann vom Futter gelöst und fällt nach unten aus der Maschine. Dies kann Verletzungen zur Folge haben.
Symbol |
Bedeutung |
||||||
|
|
V |
Volt |
||||
|
|
|
|
|
|
|
Gleichstrom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
n0 |
Drehzahl ohne Last |
||||
…min-1 |
Umdrehungen oder Hinund |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
Herbewegungen pro Minute |
|
|
|
|
|
|
|
Schlagbohren |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Drehbewegung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zur Verminderung der |
|
|
|
|
|
|
|
Verletzungsgefahr |
|
|
|
|
|
|
|
muss die |
|
|
|
|
|
|
|
Bedienungsanleitung |
|
|
|
|
|
|
|
gründlich gelesen |
|
|
|
|
|
|
|
werden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nur für Inneneinsatz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
- 24 -
WARNUNG:
•Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.
•Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.
•Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.
•Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.
•Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.
•Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.
•Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.
•Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.
•Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.
•Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä-digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.
III. ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
Die Verwendung eines Betonbohrers, der größer als die empfohlene Größe ist, kann eine Beschädigung des Geräts verursachen.
1. Einführen des Einsatzes
1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren.
1-2. Drücken Sie den Bohrer in der Einrastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeugen Sie sich davon, dass er richtig fest sitzt.
Schaft des Typs
SDS PLUS
2. Entfernen des Einsatzes
2-1. Drücken Sie auf das Spanfutter und ziehen Sie am Bohrer.
Einsatzadapter
Verwenden |
Sie den Einsatzadapter |
|||
(O) und einen Einsatz. |
|
|||
1.Nehmen Sie den Ein- |
|
|||
satzadapter |
aus dem |
|
||
Einsatzadapterhalter |
|
|||
an der |
Haupteinheit |
|
||
heraus. |
|
|
|
|
2.Ziehen Sie am Ein- |
|
|||
satzhalter. ( |
) |
Einsatz |
||
3.Führen Sie den Einsatz |
halter |
|||
ein. ( |
) |
|
|
|
4.Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen, dass der Einsatz fest sitzt.
5.Führen Sie das Futter in die Halterung ein und drehen Sie es, um eine Einrastposition zu finden.
6.Drücken Sie den Einsatzadapter an der Einrastposition bis zum Anschlag hinein.
•Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen, dass er sich nicht bewegt.
Anbringen oder Abnehmen des Akkus
1.Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen.
•Den Akku einschieben, bis er einrastet.
Ausrichtmarkierungen
2.Zum Entfernen des Akkus:
Die Taste von vorne ziehen, um die
Batteriepackung zu lösen.
Knopf
IV. BETRIEB
Rechts/Linkslaufumschalter
Rechtslauf |
Linkslauf |
Verriegeln
•Den Hebel nach dem Gebrauch des Werkzeugs unbedingt auf Mitte (Verriegelung) stellen.
•Betätigen Sie den Rechts/Linkslaufumschalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
- 25 -
Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Hammerbohren
HINWEIS: Nehmen Sie den Betriebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Position des |
Betriebsart |
Operation |
|
Umschalthebels |
|||
|
|
Schlagbohren Betonbohren,Blockbohren
Bohren/ Schraube
Schrauben anziehen,
Bohren
Einstellung des Kupplungsdrehmoments
•Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.
Bedienfeld
(3)
(1)
(2)
Stellen Sie das Drehmoment auf eine |
(1) LED-Leuchte |
|
|
|
|
|
der 5 Kupplungsstufen oder die Posi- |
|
|
|
|
||
Betätigen |
Sie vor |
der |
||||
tion „ “ ein. |
||||||
Benutzung |
|
der |
||||
VORSICHT: |
|
|||||
LEDLeuchte einmal den |
||||||
Prüfen Sie die Einstellung vor der |
Ein-Aus-Schalter. |
|
||||
eigentli-chen Inbetriebnahme. |
Drücken |
|
Sie |
die |
||
Stellen Sie die Skala auf diese |
LED-Leuchten-Einschaltt |
|||||
Markierung ( ) ein. |
aste |
. |
|
|
|
|
|
Die Leuchte benötigt nur |
|||||
|
sehr |
wenig |
Strom |
und |
||
|
beeinträchtigt |
nicht |
die |
|||
|
Leistung |
der |
Maschine |
|||
|
oder |
die |
Akkukapazität |
|||
|
während der Benutzung. |
|
|
|
|
|
VORSICHT: |
|
|
||
|
|
|
|
|
• Die |
eingebaute |
LED dient |
zur |
|
|
|
|
|
|
vorübergehenden Beleuchtung des |
||||
Elektronikschater |
|
kleinen Arbeitsbereichs. |
|
||||||
|
• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz |
||||||||
Um die Mitte eines Lochs anzubohren, |
für |
eine reguläre |
Taschenlampe, |
||||||
weil sie nicht hell genug ist. |
|
||||||||
drücken Sie den Ein-Aus-Schalter leicht, |
|
||||||||
damit die Bohrdrehung langsam startet. |
• Die LED-Leuchte schaltet sich aus, |
||||||||
Je weiter der Elektronikschalter hinein- |
wenn die Maschine 5 Minuten lang |
||||||||
gedrückt wird, desto höher wird die |
nicht benutzt wird. |
|
|
||||||
Drehzahl. |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL. |
||||||
VORSICHT: |
|
|
|||||||
|
|
Die Benutzung von Bedienelementen oder |
|||||||
Wird |
die Maschine |
durch |
Betätigen |
||||||
Einstellungen, oder die Durchführung |
von |
||||||||
des |
Auslösers gestartet, kann eine |
||||||||
Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind, |
|||||||||
kurzzeitige |
Verzögerung |
auftreten, |
|||||||
kann zu |
gefährlicher Strahlungsfreisetzung |
||||||||
bevor die |
Drehung |
beginnt. Dies ist |
|||||||
führen. |
|
|
|
||||||
kein |
Anzeichen |
für |
eine |
|
|
|
|||
|
|
|
|
||||||
Funktionsstörung. |
|
|
|
|
|
|
- 26 -
(2) Überhitzungs-Warnlampe
Aus |
Leuchten: |
Blinken: |
(normaler |
Überhitzung |
Überhitzung |
Betrieb) |
(motor) |
(akku) |
|
Zeigt an, dass der |
|
|
Betrieb wegen Motoroder |
|
|
Akkuüberhitzung |
Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.
●Bei einer Motoroder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.
●Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die ÜberhitzungsWarnlampe erlischt.
●Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.
●Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.
●Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die ÜberhitzungsSchutzfunktion nicht an.
●Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.
- 27 -
●Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
●Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
(3)Akkuladungs-Warnlampe
Aus |
Blinken |
(normaler |
(Keine Ladung) |
Betrieb) |
Akkuschutzfunktion |
|
aktiv |
Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.
•Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.
•Wenn Sie bemerken, dass die Ak- kuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.
•Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.
•Wird die Maschine während des
Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
1.Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter. ()
2.Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein. ()
•Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden, wenn der Motor plötzlich stark belastet wird, selbst wenn noch genügend Akkurestladung vorhanden ist. In diesem Fall blinken die Akkuladungs Warnlampe und die LED-Leuchte. (EY78A1)
•Falls sowohl die Akkuladungs-Warnlampe als auch die LED-Leuchte blinkt, verringern Sie die Kraft, mit der Sie den Schrauber andrücken, oder, falls Sie einen Bohrschrauber verwenden, stellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter auf eine niedrigere Drehzahl ein. (EY78A1)
Anbringen des Schulterriemens
VORSICHT:
•Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.
•Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte oder Risse usw. aufweist.
Bei unsachgemäßer Anbringung besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
•Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter.
Bei versehentlichem Herunterfallen
-28 -
Schulterpolster
•Der Schulterriemen kann auf jede Einzelperson eingestellt werden.
•Richten Sie das Schulterpolster auf die Schulter aus.
•Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu vergewissern, dass er einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.
Staubsammelbehälter (EY9X005E) (Als Sonderzubehör erhältlich)
*Bohrer mit einem Durchmesser von mehr als 20 mm können nicht durch die Staubsammelmanschette eingeführt werden.
*Verwenden Sie den Staubsammelbehälter nicht zum Bearbeiten anderer Materialien als Beton, Mörtel und anderem Keramikmaterial. Wenn der Staubsammelbehälter z.B. bei der Bearbeitung von Metall eingesetzt wird, kann der Behälter durch die heißen Metallspäne beschädigt werden.
*Benutzen Sie dieses Gerät nicht mit Bohrmeißel die kürzer als 130 mm sind.
1. Setzen Sie einen Bohrer ein.
2. Führen Sie den Bohrer durch das Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die Form des Kupplungsrings am Teil B.
B
A
Betrieb
Achten Sie darauf, dass der Staubsammelbehälter während des Bohrens eng an die Wand gepreßt wird.
Ausbau
Halten Sie den Staubsammelbehälter
zum Ausbauen an der Basis fest.
Basis
Bitte abnehmen, nachdem der Staub in der Staubsammelschale gründlich entfernt worden ist.
Lagerung
Lagern Sie den Staubsammelbehälter nicht in zusammengedrücktem Zustand. Wird er in zusammengedrücktem Zustand gelagert, kann er womöglich nicht mehr seine ursprüngliche Form annehmen.
[Akku]
Für richtigen Gebrauch des Akkus
•Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.
•Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.
•Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.
Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
•Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.
•Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-teil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur-sacht wird.
- 29 -
Lebensdauer des Akkus
Der Akku hat nur eine begrenzte Le-bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der
Akku erneuert werden.
Batterie-Recycling
ACHTUNG:
Um Umweltschutz und Materi- al-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.
[Ladegerät] Laden
VORSICHT
•Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.
•Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.
Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.
•Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)
•Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.
•Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.
•Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.
VORSICHT:
Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.
•Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
•Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.
•Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.
Li-Ion-Akku
HINWEIS:
Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.
Ladegerät
1.Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
2.Akku fest in das Ladegerät schieben.
1Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.
2In Pfeilrichtung nach vorn schieben.
Ausrichtmarkierungen
3.Während des Ladens leuchtet die Lade-kontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.
- 30 -