Panasonic EY78A1X Manual

0 (0)

Operating Instructions Bedienungsanleitung Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Brugsvejledning Driftsföreskrifter Bruksanvisning Käyttöohjeet

Cordless Rotary Hammer Drill & Driver Akku-Hammerbohren & Schrauber Perceuse/Visseuse rotative à percussion sans fil Trapano avvitatore a percussione rotante senza filo Draadloze klopboormachine & schroevendraaier

Destornillador y martillo de taladro rotatorio sin cables Akku roterende hammerbor & skruertrækker Sladdlös borrhammare & skruvdragare med variabel hastighet Ledningløs roterende slagdrill og skrutrekker Ladattava poravasara & porakone/ruuvinväännin

Model No: EY78A1 / EY7840

Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use. Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.

Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de consultation ultérieure. Prima di usare questo apparecchio, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.

Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo consultar en el futuro. Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.

Läs igenom hela bruksanvisningen innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning. Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.

Panasonic EY78A1X Manual

Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto

English:

Page

9

Español:

Página

80

Deutsch:

Seite

23

Dansk:

Side

93

Français:

Page

38

Svenska:

Sid

107

Italiano:

Pagina

52

Norsk:

Side

120

Nederlands:

Bladzijde

65

Suomi:

Sivu

133

FUNCTIONAL DESCRIPTION

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

DESCRIPTION DES FONCTIONS

DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI

FUNCTIEBESCHRIJVING

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE

FUNKTIONSBESKRIVNING

FUNKSJONSBESKRIVELSE

TOIMINTAKUVAUS

- 2 -

 

Chuck

 

Clutch handle

 

Futter

 

Kupplungsring

 

Mandrin

 

Poignée de l’embrayage

 

Mandrino

 

Impugnatura frizione

(A)

Boorkop

(B)

Koppelingshandgreep

Portabroca

Mango de embrague

 

Borepatron

 

Koblinghåndtag

 

Chuck

 

Kopplingshandtag

 

Chuck

 

Koblingshåndtak

 

Kiinnityslaite

 

Kytkimen kahva

 

Hammering/drilling switching lever

 

Forward/Reverse lever

 

Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Schlagbohren

 

Rechts/Linkslauf Schalter

 

Commutateur martelage/perforation

 

Levier d’inversion marche avant-marche arrière

 

Leva di commutazione martellatura/perforazione

 

Leva di avanzamento/inversione

(C)

Keuzehendel normaal boren/klopboren

(D)

Voorwaarts/achterwaarts-hendel

Palanca de conmutación de martillo/taladro

Palanca de avance/inversión

 

Hamrings/borings omskiftningsgreb

 

Greb til forlæns/baglæns retning

 

Omkopplare mellan slagborr/vanlig borr

 

Riktningsomkopplare

 

Slag/bor omskifter

 

Forover/Revers bryter

 

Vasaran/poran kytkentävipu

 

Eteenpäin/taaksepäin vipu

 

Variable speed control trigger

 

Battery pack

 

Betriebsschalter

 

Akku

 

Gâchette de commande de vitesse

 

Batterie autonome

 

Grilletto di controllo velocità variable

 

Pacco batteria

(E)

Startschakelaar variabele snelheid

(F)

Accu

Disparador del control de velocided variable

Batería

 

Kontroludløser for variabel hastighed

 

Batteripakning

 

Steglös varvtalsreglerare

 

Batteri

 

Hovedbryter, trinnløs

 

Batteripakke

 

Nopeudensäätökytkin

 

Akku

 

Alignment marks

 

Control panel

 

Ausrichtmarkierungen

 

Bedienfeld

 

Marques d’alignement

 

Panneau de commande

 

Marcature allineamento

 

Pannello di controllo

(G)

Uitlijntekens

(H)

Bedieningspaneel

Marcas de alineación

Panel de controle

 

Flugtemærker

 

Kontrolpanel

 

Anpassningsmärken

 

Kontrollpanel

 

Opprettingsmerke

 

Kontrollpanel

 

Sovitusmerkit

 

Säätöpaneeli

 

Overheat warning lamp (battery)

 

LED light on/off button

 

Überhitzungs-Warnlampe (Akku)

 

LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste

 

Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)

 

Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL

 

Spia avvertenza surriscaldamento (batteria)

 

Tasto di accensione e spegnimento della luce LED

(I)

Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)

(J)

Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje

Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)

Botón ON/OFF de luz LED

 

Advarselslamp til overophedning (batteri)

 

TÆND/SLUK-knap til LED-lys

 

Varningslampa för överhettning (batteri)

 

Strömbrytare för LED-ljus

 

Varsellampe for overoppheting (batteri)

 

PÅ/AV-knapp for LED-lys

 

Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)

 

LED-valon kytkin/katkaisupainike

 

Battery low warning lamp

 

Battery pack release button

 

Akkuladungs-Warnlampe

 

Akku-Entriegelungsknopf

 

Témoin d’avertissement de batterie basse

 

Bouton de libération de batterie autonome

 

Spia avvertenza batteria scarica

 

Tasto di rilascio pacco batteria

(K)

Waarschuwingslampje voor lage accuspanning

(L)

Accu-ontgrendeltoets

Luz de aviso de baja carga de batería

Botón de liberación de batería

 

Advarselslampes batterieffekt lav

 

Udløserknap til batteripakning

 

Varningslampa för svagt batteri

 

Frigöringsknapp för batteri

 

Varsellampe for at batteriet er for lavt

 

Utløserknapp for batteripakke

 

Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu

 

Akkupaketin irrotuspainike

 

Bit adapter holder

 

LED light

 

Einsatzadapterhalter

 

LED-Leuchte

 

Porte-adaptateur de mèche

 

Lumière DEL

 

Adattatore di portabit

 

Luce LED

(M)

Bitadapterhouder

(N)

LED-lampje

Soporte de adaptador de broca

Luz indicadora

 

Boradapterholder

 

LED-lys

 

Hållare för verktygsspetsadapter

 

LED-ljus

 

Holderstykke for bit-tilpasningsstykke

 

LED-lys

 

Terän sovittimen pidin

 

LED-valo

- 3 -

 

Bit adapter (EY9HX403E)

 

Shoulder strap

 

Einsatzadapter (EY9HX403E)

 

Schulterriemen

 

Adaptateur de mèche (EY9HX403E)

 

Dragonne

 

Portabit (EY9HX403E)

 

Cinghia da spalla

(O)

Bitadapter (EY9HX403E)

(P)

Schouderriem

Adaptador de broca (EY9HX403E)

Correa al hombro

 

Boradapter (EY9HX403E)

 

Skulderrem

 

Verktygsspetsadapter (EY9HX403E)

 

Axelrem

 

Bitholderen (EY9HX403E)

 

Skulderbelte

 

Bitsi adapteri (EY9HX403E)

 

Olkahihna

 

Battery charger

 

Pack cover

 

Ladegerät

 

Akkuabdeckung

 

Chargeur de batterie

 

Couvercle de la batterie autonome

 

Caricabatterie

 

Coperchio pacco

(Q)

Acculader

(R)

Accudeksel

Cargador de batería

Cubierta de batería

 

Batterioplader

 

Pakningsdæksel

 

Batteriladdare

 

Batteriskydd

 

Batterilader

 

Pakkedeksel

 

Akkulaturi

 

Akkukotelon kansi

- 4 -

Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation / Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset

Pack cover

Cubierta de batería

Akkuabdeckung

Pakningsdæksel

Couvercle de la batterie autonome

Batteriskydd

 

Coperchio pacco

Pakkedeksel

Accudeksel

Akkukotelon kansi

label

label

etikett

Schild

rojo

merkki

rouge

etikette

 

rossa

dekal

 

Terminals Terminales

Anschlüsse Terminaler

Bornes Poler

Terminali Ender

Aansluitpunten Liittimet

GB

Be sure to use the Pack cover

• When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and

 

 

water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery

 

terminals.

 

• When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign

 

substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign

 

substances are found on the terminals.

 

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.

during operation.

CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating.

The overheat warning lamp on the control panel illuminates or flashes when this feature is active.

For safe use

The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is installed properly to the main body before use.

If the battery pack is not inserted firmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the battery low warning lamp will flash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.

DUnbedingt die Akkuschutzkappe verwenden

Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z. B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der Kontakte an.

Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.

Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,

während des Betriebs beeinträchtigt werden.

VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.

Bei einer Motoroder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.

Für den sicheren Gebrauch

Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese eingesetzt ist.

Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das rote Schild verschwindet.

-5 -

FVeillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome

Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à fixer le couvercle de la batterie autonome afin de protéger les bornes de la batterie.

Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.

La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la

poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.

MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque vous effectuez cette opération.

Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de commande lorsque cette caractéristique est active.

Pour un usage sans risque

La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurezvous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.

Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché. Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.

IAssicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria

Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per proteggere i terminali della batteria.

Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano trovate sostanze estranee sui terminali.

La durata dei terminali del pacco batteria può essere influenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua, ecc. durante il funzionamento.

PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del lavoro.

Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di avvertenza da surriscaldamento.

Per un utilizzo sicuro

Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza. Prima dell'uso, verificare che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.

Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria nell'alloggiamento dell'utensile fino alla scomparsa dell'etichetta rossa.

NL

Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken

• Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen

 

zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.

 

• Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals

 

stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.

 

De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde

 

bestanddelen zoals stof en water, enz.

 

OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu

 

te beschermen.

 

• Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu

 

stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert

 

wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.

Voor een veilig gebruik

• Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.

• Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals

gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.

- 6 -

EAsegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería

Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de proteger los terminales de la batería.

Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay materias extrañas en los terminales.

La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y

agua, etc. durante su funcionamiento.

PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe esta operación.

Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella cuando esta característica está activada.

Para un uso más seguro

La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.

Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.

Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.

DK

Sørg for at anvende batteripakningsdækslet

• Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,

 

 

som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte

 

batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.

 

• Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for

 

uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader

 

batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.

 

Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv

 

og vand etc., under brugen.

 

FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne

 

operation udføres.

 

• Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil

 

holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne

 

egenskab er aktiveret.

For sikker brug

• Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld. Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.

• Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde etikette forsvinder.

SSe till att använda batteriskyddet

När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på batteriskyddet.

Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom

damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne återfinns på polerna. Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.

VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.

Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har aktiverats.

För säker användning

Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.

Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.

När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.

-7 -

NIkke glem å bruke batteripakkedekselet

Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.

Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv

eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du finner fremmedlegemer på polene. Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.

FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.

Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er aktiv.

For trygg og sikker bruk

Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning. Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.

Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.

Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.

SF

Käytä aina akkukantta

• Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista

 

 

panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.

 

• Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos

 

liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.

 

Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä toimenpidettä.

• Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta. Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.

Turvallisen käytön takaamiseksi

• Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen. Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.

• Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista, vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.

- 8 -

Original instructions: English Translation of the original instructions: Other languages

This tool, as a complete unit with a battery pack, satisfies appropriate IP Degrees of Protection based on the IEC regulations.

I. INTENDED USE

This tool is a Rotary Hammer for drilling in concrete. In addition, the has a “rotation only mode” without hammering. The mode is suitable for drilling and screw-fastening.

Read “Safety Instructions” booklet and the following before using.

II. ADDITIONAL SAFETY RULES

1)Wear ear protection. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handle (support handle) supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

2)Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring; contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

3)Wear a dust mask, if the work causes dust.

4)Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical outlet.

5)If the bit becomes jammed, immediately turn the main switch off to prevent an overload which can damage the battery pack or motor. Use reverse motion to loosen jammed bits.

6)Do not operate the Forward/Reverse lever when the main switch is on. The battery will discharge rapidly and damage to the unit may occur.

7)Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

8)When storing or carrying the tool, set the Forward/Reverse lever to the center position (switch lock).

9)Do not strain the tool by holding the speed control trigger halfway (speed control mode) so that the motor stops. The protection circuit will activate and may prevent speed control operation. If this happens, release the speed control trigger and squeeze again for normal operation.

- 9 -

10)Be careful not to get dust inside the chuck.

11)Do not touch the rotating parts to avoid injury.

12)Do not continue to use the tool for a long time. Stop using the tool from time to time to avoid that the temperature of the motor rises too high.

13)Do not drop the tool.

14)Do not put the tool on the place where the chuck is depressed. The bit may come off from the chuck and fall down when the chuck is depressed. It may cause injuries.

Symbol meaning

 

 

V

Volts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Direct current

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n0

No load speed

 

 

…min-1

Revolutions or

 

 

 

 

 

 

 

reciprocation per minutes

 

 

 

 

 

 

 

Rotation with hammering

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rotation only

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To reduce the risk of

 

 

 

 

 

 

 

injury, user must read

 

 

 

 

 

 

 

and understand instruc-

 

 

 

 

 

 

 

tion manual.

 

 

 

 

 

 

 

For indoor use only.

- 10 -

WARNING:

Do not use other than the Panasonic battery packs that are designed for use with this rechargeable tool.

•Panasonic is not responsible for any damage or accident caused by the use of the recycled battery pack and the counterfeit battery pack.

Do not dispose of the battery pack in a fire, or expose it to excessive heat.

Do not drive the likes of nails into the battery pack, subject it to shocks, dismantle it, or attempt to modify it.

Do not allow metal objects to touch the battery pack terminals.

Do not carry or store the battery pack in the same container as nails or similar metal objects.

Do not charge the battery pack in a high-temperature location, such as next to a fire or in direct sunlight. Otherwise, the battery may overheat, catch fire, or explode.

Never use other than the dedicated charger to charge the battery pack. Otherwise, the battery may leak, overheat, or explode.

After removing the battery pack from the tool or the charger, always reattach the pack cover. Otherwise, the battery contacts could be shorted, leading to a risk of fire.

•When the Battery Pack Has Deteriorated, Replace It with a New One. Continued use of a damaged battery pack may result in heat generation, ignition or battery rupture.

Bit holder

III. ASSEMBLY

CAUTION:

Use of a concrete drill bit larger than the recommended size may cause damage to the tool.

1. To insert the bit

1-1. Insert a bit into the mounting hole, and turn it slightly to locate an engaged position.

1-2. At the engaged position, push the bit as far as it goes. Make sure that the bit is fixed by pulling it.

SDS PLUS type shank

2. To remove the bit

2-1. Depress the chuck and pull the bit.

Bit adapter

Use a bit adapter (O) and bit.

1.Remove the bit adapter from the bit adapter holder on the main unit.

2.Pull the bit holder. ()

3.Insert the bit. ()

4.Make sure the bit is inserted firmly by pulling it lightly.

5.Insert the bit adapter into the mounting hole and turn to locate an engaged position.

6.At the engaged position, push in as far as it goes.

• Make sure it does not move by pulling it lightly.

Attaching or Removing Battery Pack

1. To connect the battery pack:

Line up the alignment marks and attach

the battery pack.

• Slide the battery pack until it locks into position.

Alignment marks

2. To remove the battery pack:

Pull the button from the front to release the battery pack.

Button

IV. OPERATION

Forward/Reverse Lever

Forward

Reverse

Lock

Be sure to set the lever in the center to lock it after use.

Operate the Forward/Reverse lever after the motor rotation is completely stopped.

- 11 -

Hammering/Drilling Switching Lever

NOTE: Operate the mode change after the motor rotation is completely stopped.

Position of

Action mode

Operation

switching lever

 

 

Rotation with Concrete hammering Drilling,

Block Drilling

Screw

Rotation only Fastening,

Drilling

Clutch Torque Setting

Adjust the torque to one of the 5 clutch settings or “ ” position.

CAUTION:

Test the setting before actual operation. Set the scale at this mark ().

Variable Speed Control Trigger

To set the center of a hole, pull the trigger slightly to start the drill rotation slowly.

The more the speed control trigger is pulled, the higher the speed becomes.

Control Panel

(3)

(1)

(2)

(1) LED light

Before the use of LED light, always pull the power switch once.

Press

the LED light

on button.

The light illuminates with very low current, and it does not adversely affect the performance of the tool during use or its battery capacity.

CAUTION:

• The built-in LED light is designed to illuminate the small work area temporarily.

• Do not use it as a substitute for a regular flashlight, since it does not have enough brightness.

• LED light turns off when the tool has not been used for 5 minutes.

Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.

Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.

(2) Overheat warning lamp

CAUTION:

When operating the tool by pulling the trigger, there may be a momentary lag before rotation starts. This does not

signal a malfunction.

• This lag occurs as the tool’s circuitry starts up when the trigger is pulled for the first time after installing a new battery pack or after the tool has not been used for at least 1 minute (or at least 5 minutes when the LED is on). Rotation will start without any lag during second and subsequent operations.

- 12 -

Off

Illuminated:

Flashing:

(normal

Overheat

Overheat

operation)

(motor)

(battery)

 

Indicates operation has

been halted due to motor or battery overheating.

To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.

If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop operating. The overheat warning lamp on the control panel

illuminates or flashes when this feature is active.

If the overheating protection feature activates, allow the tool to cool thoroughly (at least 30 minutes). The tool is ready for use when the overheat warning lamp goes out.

Avoid using the tool in a way that causes the overheating protec-

tion feature to activate repeatedly.

If the tool is operated continuously under high-load conditions or if it is used in hot-temperature conditions (such as during summer), the overheating protection feature may activate frequently.

If the tool is used in coldtemperature conditions (such as during winter) or if it is frequently stopped during use, the overheating protection feature may not activate.

The performance of the EY9L42 deteriorates significantly at and below 10°C due to work conditions and other factors.

The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C (32°F), the tool may fail to function properly.

Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)

- 13 -

(3) Battery low warning lamp

Off

Flashing

(No charge)

(normal

Battery protection

operation)

feature active

 

Excessive (complete) discharging of lithium ion batteries shortens their service life dramatically. The driver includes a battery protection feature designed to prevent excessive discharging of the battery pack.

The battery protection feature activates immediately before the battery loses its charge, causing the battery low warning lamp to flash.

If you notice the battery low warning lamp flashing, charge the battery pack immediately.

If it is started with too little battery power remaining, the tool may stop operating without the battery low warning lamp flashing first. This indicates that there is too little battery power remaining to use the tool, and the battery pack should be charged before further use.

If the tool is subject to a sudden load during use that causes the motor to lock up, the overdischarge prevention sensor may be triggered, and the battery low warning lamp may flash. The lamp will stop flashing once you address the cause of the motor’s locking up and cycle the trigger.

The battery protection feature may activate when a high load is abruptly placed on the motor, even if ample battery charge remains. In this case, both the battery low warning lamp and LED light will flash. (EY78A1)

If both the battery low warning lamp and LED light flash, reduce the force with which you are pushing on the driver or, if using a drill driver, adjust the speed switch to a lower setting. (EY78A1)

Installing the Shoulder Strap

CAUTION:

• Install the shoulder strap firmly to the main unit of the tool and check the length of the strap before use.

• Check the condition of the strap and do not use if it is cut or torn etc.

There is a risk of injury or damage if used while improperly installed.

• Please wear the shoulder strap securely on the shoulder.

There is a risk of injury or damage if it is accidentally dropped.

1.Pass the strap through the strap holders. ()

2.Pass the strap through the buckles and adjust the length. ()

Shoulder pad

The shoulder strap can be adjusted according to the individual.

Adjust the shoulder pad to the shoulder.

Pull the shoulder strap to make sure it is firmly attached to the main unit of the tool.

Dust Collection Cup (EY9X005E) (Available as an optional accessory)

*Drill bits of which diameter is 20 mm above cannot be inserted through dust collection cup.

*Do not use the tool for cutting other than concrete, mortar and other ceramic materials. If used for cutting metal materials, the dust collection cup may be damaged by the metal chip heat.

*Do not use this tool with any drill bit which is shorter than 130 mm in length.

1.Install a drill bit.

2.Pass the drill bit through A and fix the cup at B by matching with the

shape of the cluch handle.

B

A

Operation

Keep the dust collection cup in close contact with the wall surface during operation.

Removal

Hold the base of the dust collection cup for removal.

Base

Please remove after thoroughly getting rid of the dust in the dust collection cup.

- 14 -

Storage

Do not store the dust collection cup in a compressed position. If kept in a compressed position, it may be impossible to return to the original shape.

Battery Pack Life

The rechargeable batteries have a limited life. If the operation time becomes extremely short after recharging, replace the battery pack with a new one.

Battery Recycling

ATTENTION:

For environmental protection and recycling of materials, be sure that it is disposed of at an officially assigned location, if there is one in your country.

[Battery Pack]

For Appropriate Use of Battery pack

For optimum battery life, store the Liion battery pack following use without charging it.

When charging the battery pack, confirm that the terminals on the battery charger are free of foreign substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign substances are found on the terminals.

The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc. during operation.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns or a fire.

When operating the battery pack, make sure the work place is well ventilated.

When the battery pack is removed from the main body of the tool, replace the battery pack cover immediately in order to prevent dust or dirt from contaminating the battery terminals and causing a short circuit.

[Battery Charger]

Charging

Cautions

If the temperature of the battery pack falls approximately below −10°C (14°F), charging will automatically stop to prevent degradation of the battery.

The ambient temperature range is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).

If the battery pack is used when the battery temperature is below 0°C

(32°F), the tool may fail to function properly.

Use the charger at temperatures between 0°C and 40°C, and charge the battery at a temperature similar to that of the battery itself. (There should be no more than a 15°C difference between the temperatures of the battery and the charging location.)

When charging a cool battery pack (below 0°C (32°F)) in a warm place, leave the battery pack at the place and wait for more than one hour to warm up the battery to the level of the ambient temperature.

Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.

Do not insert your fingers into contact hole, when holding charger or any other occasions.

- 15 -

CAUTION:

To prevent the risk of fire or damage to the battery charger.

• Do not use power source from an engine generator.

• Do not cover vent holes on the charger and the battery pack.

• Unplug the charger when not in

use.

Li-ion Battery Pack

NOTE:

Your battery pack is not fully charged at the time of purchase. Be sure to charge the battery before use.

Battery charger

1.Plug the charger into the AC outlet.

2.Insert the battery pack firmly into the charger.

1. Line up the alignment marks and place the battery onto the dock on the charger.

2. Slide forward in the direction of the arrow.

Alignment marks

3.During charging, the charging lamp will be lit.

When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.

Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be flashing until the battery cools down.

Charging will then begin automatically.

4.The charge lamp (green) will flash slowly once the battery is approximately 80% charged.

5.When charging is completed, the charging lamp in green color will turn off.

6.If the temperature of the batter pack is 0°C or less, charging takes longer to fully charge the battery pack than the standard charging time.

Even when the battery is fully charged, it will have approximately 50% of the power of a fully charged battery at normal operating temperature.

7.Consult an authorized dealer if the charging lamp (green) does not turn off.

8.If a fully charged battery pack is inserted into the charger again, the charging lamp lights up. After several minutes, the charging lamp in green color will turn off.

Battery pack release button

9.Remove the battery pack while thebattery pack release button is held up.

- 16 -

LAMP INDICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging is completed. (Full charge.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery is approximately 80% charged.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Now charging.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charger is plugged into the AC outlet. Ready to charge.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Green)

(Orange)

Charging Status Lamp.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Left: green

Right: orange will be displayed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack is cool.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery pack is warm.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the temperature of the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

battery pack is -10° or less, the charging status lamp (orange) will also start flashing .

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging will begin when the temperature of the battery pack goes up"

 

 

 

 

 

 

 

 

Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the bat-

 

 

 

 

 

 

 

 

tery pack.

 

 

 

 

 

 

Turn off

 

Lit

Flashing

- 17 -

Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and used Batteries

These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.

For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.

By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.

For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.

Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.

For business users in the European Union

If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.

[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]

These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.

Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):

This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement set by the Directive for the chemical involved.

- 18 -

V. MAINTENANCE

Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for cleaning.

In the event that the inside of the tool or battery pack is exposed to water, drain and allow to dry as soon as possible. Carefully remove any dust or iron filings that col-lect inside the tool. If you experience any problems operating the tool, consult with a repair shop.

VI. ACCESSORIES

CAUTION:

To prevent the risk of injury, only use accessory or attachment for its stated purpose.

Bit adapter (included) •EY9HX403E

Drill chuck (Optional accessory) •EY9HX400E

Use with wood drill bit or metal drill bit with shank of 1.5 mm to 13 mm diameter.

Do not use the drill chuck in “Rotation with hammering mode” ( ). Use in "Rotation with hammering mode" may cause break of chuck or bit and result in injury.

Hammer chuck (Optional accessory) •EY9HX401E

Use with concrete drill bit, wood drill bit or metal drill bit with straight shank of 2.5 mm to 13 mm diameter.

Do not use the hammer chuck with wood drill bit or metal drill bit in “Rotation with hammering mode” ( ). Use in “Rotation with hammering mode” may cause break of bit and result in injury.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local service center.

VII. USAGE SUGGESTION

1.If there isn’t enough force pushing down on the bit, the tool may not be able to blow in hammering mode.

This is to prevent the hammering mode from operating with no load. Press down harder on the bit to engage the tool and cause it to blow.

2.In winter or in other situations where the temperature of the unit is low (5°C (41°F) or below), the blow of the hammering mode may be weaker than normal at the beginning stage.

This is because the grease becomes stiffer in low temperatures, increasing friction.

If this should happen, operating hammering mode with no load for approximately 30 seconds and repeat this 3 times. This will restore its blowing power.

-19 -

VIII. SPECIFICATIONS

MAIN UNIT

Model

 

EY7840

 

EY78A1

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor voltage

 

14.4 V DC

 

14.4 V DC

 

18 V DC

 

 

 

 

 

 

 

 

Concrete

 

 

16.5 mm

 

 

For work that can be completed with one battery pack

Maximum drilling

 

 

( 12.5 mm - 16.5 mm)

 

 

 

 

 

 

 

diameter

Steel

 

 

13 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wood

 

 

18 mm

 

 

 

 

 

 

 

Speed at no load(RPM)

 

0~1000 rpm

 

0~1250 rpm

 

 

 

 

 

 

Blows rate per minute(BPM)

3800 bpm

 

3800 bpm

 

4750 bpm

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

2.45 kg

 

2.45 kg

 

-

(with battery pack:EY9L44)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

2.45 kg

 

2.45 kg

 

-

(with battery pack:EY9L45)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

-

 

-

 

2.6 Kg

(with battery pack:EY9L50)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

-

 

-

 

2.6 Kg

(with battery pack:EY9L51)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Overall length

 

 

 

249 mm

 

 

 

 

 

 

 

Noise,Vibration

 

 

 

See the included sheet

 

 

 

 

 

 

 

 

GUIDELINE TABLE

Select the torque for fastening screws with the clutch handle.

Guide for the selection of torque

Depending on the job, adjustments are possible in five levels by approximately 1 N·m (10 kgf-cm) increments.

 

 

 

Guide Depending on Material

 

Setting

Torque

Concrete

 

Block

 

 

 

(A)

(B)

(A)

 

(B)

Fastening

1

Approximately 1.5 N·m (15 kgf-cm)

 

 

 

 

 

2

Approximately 2.5 N·m (25 kgf-cm)

 

 

 

 

 

Screws

3

Approximately 3.4 N·m (35 kgf-cm)

 

 

 

 

 

 

4

Approximately 4.4 N·m (45 kgf-cm)

 

 

 

 

 

 

5

Approximately 5.4 N·m (55 kgf-cm)

 

 

 

 

 

Drilling

 

Approximately 14.4 V: 12.5 N·m (127 kgf-cm)

 

 

 

 

 

Holes

(Drill Mark)

Drilling holes in wood and metal

18 V: 13.5 N·m (138 kgf-cm)

 

 

 

 

 

 

 

(A) For fastening screws into plastic anchor which requires dia. 6.0 mm prehole in the concrete.

(B) For directly fastening screws into concrete (like topcon) with dia. 3.5 mm prehole.

NOTE: This is only a rough guide. Required torque is different depending on the shape, material, and application of the screws.

Set according to the work environment of the site.

- 20 -

BATTERY PACK

Model

EY9L41

EY9L42

EY9L44

EY9L45

EY9L50

EY9L51

 

 

 

 

 

 

 

Storage battery

 

 

Li-ion Battery

 

 

 

 

 

 

Battery voltage

14.4 V DC

14.4 V DC

18 V DC

(3.6 V x 4 cells)

(3.6 V x 8 cells)

(3.6 V x 10 cells)

 

 

 

 

 

 

 

 

BATTERY CHARGER

Model

 

 

EY0L81

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Electrical rating

 

See the rating plate on the bottom of the charger

 

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

 

0.93 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EY9L41

EY9L42

EY9L44

EY9L45

EY9L50

EY9L51

 

 

 

 

 

 

 

Charging time

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

45 min

30 min

50 min

65 min

50 min

65 min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Full: 60 min

Full: 35 min

Full: 65 min

Full: 80 min

Full: 65 min

Full: 80 min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

 

EY0L82

 

 

 

 

 

 

Electrical rating

 

See the rating plate on the bottom of the charger

 

 

 

 

 

 

 

Weight

 

 

0.93 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EY9L41

EY9L42

EY9L44

EY9L45

EY9L50

EY9L51

 

 

 

 

 

 

 

Charging time

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

Usable:

35 min

30 min

40 min

50 min

40 min

55 min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Full: 50 min

Full: 35 min

Full: 55 min

Full: 60 min

Full: 55 min

Full: 70 min

 

 

 

 

 

 

 

NOTE: This chart may include models that are not available in your area. Please refer to the latest general catalogue.

NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.

- 21 -

ONLY FOR U. K.

IX. ELECTRICAL PLUG

INFORMATION

FOR YOUR SAFETY PLEASE READ THE FOLLOWING TEXT CAREFULLY

This appliance is supplied with a moulded three pin mains plug for your safety and convenience.

A 5 amp fuse is fitted in this plug.

Should the fuse need to be replaced please ensure that the replacement fuse has a rating of 5 amp and that it is approved by ASTA or BSI to BS1362.

Check for the ASTA mark or the BSI mark on the body of the fuse.

If the plug contains a removable fuse cover you must ensure that it is refitted when the fuse is replaced.

If you lose the fuse cover the plug must not be used until a replacement cover is obtained.

A replacement fuse cover can be purchased from your local Panasonic Dealer.

IF THE FITTED MOULDED PLUG IS UNSUITABLE FOR THE SOCKET OUTLET IN YOUR HOME THEN THE FUSE SHOULD BE REMOVED AND THE PLUG CUT OFF AND DISPOSED OF SAFELY.

THERE IS A DANGER OF SEVERE ELECTRICAL SHOCK IF THE CUT OFF PLUG IS INSERTED INTO ANY 13 AMP SOCKET.

If a new plug is to be fitted please observe the wiring code as shown below.

If in any doubt please consult a qualified electrician.

IMPORTANT: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows.

The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter N or coloured BLACK.

The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter L or coloured RED.

Under no circumstances should either of these wires be connected to the earth terminal of the three pin plug, marked with the letter E or the Earth Symbol .

How to replace the fuse: Open the fuse compartment with a screwdriver and replace the fuse and fuse cover if it is removable.

Fuse Cover

- 22 -

Übersetzung der Original-Anleitung:

 

II.

WEITERE WICHTIGE

Original-Anleitung: Englisch

 

 

SICHERHEITSREGELN

Andere Sprachen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dieses Werkzeug, als komplette Einheit mit

1)

Tragen Sie einen Gehörschutz.

einem Akku, erfüllt die entsprechenden

 

Lärmeinwirkung kann zu Gehör-

IPSchutzgrade

auf

der

Basis

der

 

verlust führen.

 

IEC-Vorschriften.

 

 

 

 

Verwenden Sie den mit dem

I. BESTIMMUNGSGEMÄßE

 

Werkzeug gelieferten Zusatzgriff

 

kann Verletzungen verursachen.

 

 

 

 

 

 

(Haltegriff). Verlust der Kontrolle

VERWENDUNGDER

 

2)

Halten Sie Elektrowerkzeuge an

MASCHINE

 

 

 

 

den isolierten Griffflächen, wenn

 

 

 

 

Sie eine Arbeit durchführen, bei

Dieses Gerät ist ein Bohrhammer für das

 

der die Maschine auf verborgene

Bohren in

Beton. Zusätzlich

verfügt

das

 

Kabel treffen könnte; bei Kontakt

Gerät aber auch

über einen “Nur-Boh-

 

mit stromführenden Kabeln werden

 

die freiliegenden Metallteile der

ren-Modus”, bei dem kein Schlagen erfolgt.

 

 

Maschine

ebenfalls

stromführend

Dieser Modus eignet sich für das Bohren

 

 

und der

Benutzer

erleidet einen

und zum Befestigen von Schrauben.

 

 

 

 

elektrischen Schlag.

 

Lesen Sie bitte vor der ersten Inbe-

 

 

3) Tragen Sie eine Staubmaske, falls

triebnahme dieses Geräts das sepa-

 

bei der Arbeit Staub anfällt.

rate Handbuch “Sicherheitsmaßre-

4) Denken Sie daran, dass das Werk-

geln” sorgfältig durch.

 

 

 

zeug ständig betriebsbereit ist, da

 

 

 

 

 

 

es nicht an die Steckdose ange-

 

 

 

 

 

 

schlossen werden muss.

 

 

 

 

 

5)

Wenn der Bohrer sich festfrisst, so-

 

 

 

 

 

 

fort den Auslösehebel freigeben, da

 

 

 

 

 

 

das Akkupack und der Motor bei

 

 

 

 

 

 

Überlastung der Maschine beschä-

 

 

 

 

 

 

digt werden können. Zum Lösen

 

 

 

 

 

 

des Bohrers auf Linkslauf schalten.

 

 

 

 

 

6)

Betätigen Sie den Rechts/Linkslauf

 

 

 

 

 

 

Schalter nicht, wenn der Betriebs-

 

 

 

 

 

 

schalter eingeschaltet ist. Der Akku

 

 

 

 

 

 

entlädt sich sonst schnell, und das

 

 

 

 

 

 

Gerät kann beschädigt werden.

 

 

 

 

 

7) Das Gerät nur mit einem trocke-

 

 

 

 

 

 

nen, weichen Lappen abwischen.

 

 

 

 

 

 

Verwenden Sie zum Reinigen kei-

 

 

 

 

 

 

ne feuchten Lappen oder flüch-

 

 

 

 

 

 

tigen Lösungsmittel wie Farbver-

 

 

 

 

 

 

dünner oder Benzin.

 

 

 

 

 

8) Stellen Sie den Rechts/Linkslauf

 

 

 

 

 

 

Schalter zum Lagern oder Tragen

 

 

 

 

 

 

des Werkzeugs auf die Mittelstel-

 

 

 

 

 

 

lung (Schaltersperre).

 

 

 

 

 

9)

Das Gerät wird überbeansprucht,

 

 

 

 

 

 

wenn Sie den Betriebsschalter in

 

 

 

 

 

 

halb eingeschobener Stellung hal-

 

 

 

 

 

 

ten (aktive Drehzahlregulierung)

 

 

 

 

 

 

und den Motor abwürgen.

 

 

 

 

 

 

Hierdurch

spricht die Schutzschal-

- 23 -

tung an, die die Drehzahlregulierung außer Funktion setzt. In solchen Fällen den Betriebsschalter freigeben und erneut ziehen, damit das Gerät wieder normal arbeitet.

10)Darauf achten, dass kein Staub in das Futter gerät.

11)Wegen Verletzungsgefahr bei laufender Maschine keine sich drehenden Teile berühren!

12)Die Maschine nicht über längere Zeit ununterbrochen laufen lassen, sondern von Zeit zu Zeit stoppen, damit der Motor sich abkühlen kann.

13)Die Maschine nicht fallenlassen!

14)ACHTUNG! Achten Sie darauf, dass Sie das SDS-Spannfutter nicht versehentlich aufstützen. Das SDS-Werkzeug wird dann vom Futter gelöst und fällt nach unten aus der Maschine. Dies kann Verletzungen zur Folge haben.

Symbol

Bedeutung

 

 

V

Volt

 

 

 

 

 

 

 

Gleichstrom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n0

Drehzahl ohne Last

…min-1

Umdrehungen oder Hinund

 

 

 

 

 

 

 

Herbewegungen pro Minute

 

 

 

 

 

 

 

Schlagbohren

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Drehbewegung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zur Verminderung der

 

 

 

 

 

 

 

Verletzungsgefahr

 

 

 

 

 

 

 

muss die

 

 

 

 

 

 

 

Bedienungsanleitung

 

 

 

 

 

 

 

gründlich gelesen

 

 

 

 

 

 

 

werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nur für Inneneinsatz.

 

 

 

 

 

 

 

 

- 24 -

WARNUNG:

Verwenden Sie nur die Panasonic-Akkus, die für den Einsatz mit dieser Akku-Maschine ausgelegt sind.

Panasonic übernimmt keine Verantwortung für etwaige Schäden oder Unfälle, die durch den Gebrauch von recycelten und gefälschten Akkus verursacht werden.

Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer, und setzen Sie ihn auch keiner übermäßigen Wärme aus.

Unterlassen Sie das Einschlagen von Nägeln in den Akku sowie Erschüttern, Zerlegen oder Abändern des Akkus.

Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten des Akkus in Berührung kommen.

Unterlassen Sie das Tragen oder Aufbewahren des Akkus zusammen mit Nägeln oder ähnlichen Metallgegenständen im selben Behälter.

Laden Sie den Akku nicht an einem heißen Ort, wie z. B. in der Nähe eines Feuers oder in direktem Sonnenlicht. Anderenfalls kann der Akku überhitzen, Feuer fangen oder explodieren.

Verwenden Sie nur das zugehörige Ladegerät zum Laden des Akkus. Anderenfalls kann der Akku auslaufen, überhitzen oder explodieren.

Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder dem Ladegerät abgenommen haben, bringen Sie stets die Akkuabdeckung wieder an. Anderenfalls könnten die Akkukontakte kurzgeschlossen werden, was zu einem Brand führen kann.

Wenn der Akku schwach geworden ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Fortgesetzter Gebrauch eines beschä-digten Akkus kann zu Wärmeerzeugung, Entzündung oder Bruch führen.

III. ZUSAMMENBAU

VORSICHT:

Die Verwendung eines Betonbohrers, der größer als die empfohlene Größe ist, kann eine Beschädigung des Geräts verursachen.

1. Einführen des Einsatzes

1-1. Stecken Sie einen Bohrer in die Montageöffnung und drehen Sie ihn leicht, um ihn in der Einrastposition zu fixieren.

1-2. Drücken Sie den Bohrer in der Einrastposition so tief wie möglich hinein. Ziehen Sie am Bohrer und überzeugen Sie sich davon, dass er richtig fest sitzt.

Schaft des Typs

SDS PLUS

2. Entfernen des Einsatzes

2-1. Drücken Sie auf das Spanfutter und ziehen Sie am Bohrer.

Einsatzadapter

Verwenden

Sie den Einsatzadapter

(O) und einen Einsatz.

 

1.Nehmen Sie den Ein-

 

satzadapter

aus dem

 

Einsatzadapterhalter

 

an der

Haupteinheit

 

heraus.

 

 

 

2.Ziehen Sie am Ein-

 

satzhalter. (

)

Einsatz

3.Führen Sie den Einsatz

halter

ein. (

)

 

 

 

4.Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen, dass der Einsatz fest sitzt.

5.Führen Sie das Futter in die Halterung ein und drehen Sie es, um eine Einrastposition zu finden.

6.Drücken Sie den Einsatzadapter an der Einrastposition bis zum Anschlag hinein.

Vergewissern Sie sich durch leichtes Ziehen, dass er sich nicht bewegt.

Anbringen oder Abnehmen des Akkus

1.Zum Anschließen des Akkus: Die Ausrichtmarkierungen aufeinander ausrichten, und den Akku anbringen.

Den Akku einschieben, bis er einrastet.

Ausrichtmarkierungen

2.Zum Entfernen des Akkus:

Die Taste von vorne ziehen, um die

Batteriepackung zu lösen.

Knopf

IV. BETRIEB

Rechts/Linkslaufumschalter

Rechtslauf

Linkslauf

Verriegeln

Den Hebel nach dem Gebrauch des Werkzeugs unbedingt auf Mitte (Verriegelung) stellen.

Betätigen Sie den Rechts/Linkslaufumschalter erst, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.

- 25 -

Zum Umschalten zwischen normalem Bohren und Hammerbohren

HINWEIS: Nehmen Sie den Betriebsartenwechsel erst dann vor, wenn die Motordrehung vollständig zum Stillstand gekommen ist.

Position des

Betriebsart

Operation

Umschalthebels

 

 

Schlagbohren Betonbohren,Blockbohren

Bohren/ Schraube

Schrauben anziehen,

Bohren

Einstellung des Kupplungsdrehmoments

Diese Verzögerung tritt beim Hochfahren der Schaltkreise der Maschine auf, wenn der Auslöser zum ersten Mal nach dem Einsetzen eines neuen Akkus betätigt wird, oder nachdem die Maschine mindestens 1 Minute lang nicht benutzt worden ist (oder mindestens 5 Minuten bei leuchtender LED). Bei der zweiten und jeder weiteren Betätigung läuft die Maschine ohne Verzögerung an.

Bedienfeld

(3)

(1)

(2)

Stellen Sie das Drehmoment auf eine

(1) LED-Leuchte

 

 

 

 

der 5 Kupplungsstufen oder die Posi-

 

 

 

 

Betätigen

Sie vor

der

tion „ “ ein.

Benutzung

 

der

VORSICHT:

 

LEDLeuchte einmal den

Prüfen Sie die Einstellung vor der

Ein-Aus-Schalter.

 

eigentli-chen Inbetriebnahme.

Drücken

 

Sie

die

Stellen Sie die Skala auf diese

LED-Leuchten-Einschaltt

Markierung ( ) ein.

aste

.

 

 

 

 

Die Leuchte benötigt nur

 

sehr

wenig

Strom

und

 

beeinträchtigt

nicht

die

 

Leistung

der

Maschine

 

oder

die

Akkukapazität

 

während der Benutzung.

 

 

 

 

 

VORSICHT:

 

 

 

 

 

 

 

• Die

eingebaute

LED dient

zur

 

 

 

 

 

vorübergehenden Beleuchtung des

Elektronikschater

 

kleinen Arbeitsbereichs.

 

 

• Benutzen Sie sie nicht als Ersatz

Um die Mitte eines Lochs anzubohren,

für

eine reguläre

Taschenlampe,

weil sie nicht hell genug ist.

 

drücken Sie den Ein-Aus-Schalter leicht,

 

damit die Bohrdrehung langsam startet.

• Die LED-Leuchte schaltet sich aus,

Je weiter der Elektronikschalter hinein-

wenn die Maschine 5 Minuten lang

gedrückt wird, desto höher wird die

nicht benutzt wird.

 

 

Drehzahl.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vorsicht: SEHEN SIE NICHT IN DEN STRAHL.

VORSICHT:

 

 

 

 

Die Benutzung von Bedienelementen oder

Wird

die Maschine

durch

Betätigen

Einstellungen, oder die Durchführung

von

des

Auslösers gestartet, kann eine

Vorgängen, die hier nicht beschrieben sind,

kurzzeitige

Verzögerung

auftreten,

kann zu

gefährlicher Strahlungsfreisetzung

bevor die

Drehung

beginnt. Dies ist

führen.

 

 

 

kein

Anzeichen

für

eine

 

 

 

 

 

 

 

Funktionsstörung.

 

 

 

 

 

 

- 26 -

(2) Überhitzungs-Warnlampe

Aus

Leuchten:

Blinken:

(normaler

Überhitzung

Überhitzung

Betrieb)

(motor)

(akku)

 

Zeigt an, dass der

 

Betrieb wegen Motoroder

 

Akkuüberhitzung

Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet werden.

Bei einer Motoroder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw. Des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei aktivierter Funktion.

Falls die Überhitzungs-Schutzfunktion aktiviert wird, lassen Sie das Tool gründlich abkühlen (mindestens 30 Minuten). Das Tool ist wieder einsatzbereit, wenn die ÜberhitzungsWarnlampe erlischt.

Verwenden Sie das Tool so, dass die Überhitzungs-Schutzfunktion nicht wiederholt aktiviert wird.

Falls das Werkzeug kontinuierlich unter starker Belastung oder bei hoher Umgebungstemperatur im Sommer verwendet wird, kann die Überhitzungs-Schutzfunktion öfters ansprechen.

Falls das Werkzeug bei niedriger Umgebungstemperatur im Winter oder jeweils nur kurzzeitig verwendet wird, spricht die ÜberhitzungsSchutzfunktion nicht an.

Infolge der Arbeitsbedingungen und anderer Faktoren nimmt die Leistung des EY9L42 bei einer Temperatur von 10 °C und darunter stark ab.

- 27 -

Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C. Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)

(3)Akkuladungs-Warnlampe

Aus

Blinken

(normaler

(Keine Ladung)

Betrieb)

Akkuschutzfunktion

 

aktiv

Übermäßiges (vollständiges) Entla-den von Li-Ion-Akkus führt zu einer erheblichen Verkürzung ihrer Lebensdauer. Der Schrauber ist mit einer Akkuschutzfunktion ausgestattet, die übermäßiges Entladen des Akkus verhindert.

Die Akkuschutzfunktion wird unmittelbar vor der Erschöpfung des Akkus aktiviert und bewirkt Blinken der Akkuladungs-Warnlampe.

Wenn Sie bemerken, dass die Ak- kuladungs-Warnlampe blinkt, laden Sie den Akku unverzüglich auf.

Wird die Maschine bei zu geringer Akku-Restladung gestartet, kann sie stehen bleiben, ohne dass zuvor die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Dies zeigt an, dass zu wenig Akku-Restladung für den Betrieb der Maschine vorhanden ist. Daher sollte der Akku vor weiterem Gebrauch aufgeladen werden.

Wird die Maschine während des

Betriebs einer plötzlichen Last ausgesetzt, die Blockieren des Motors verursacht, kann der Tiefentladungs-Schutzsensor ausgelöst werden, so dass eventuell die Akkuladungs-Warnlampe blinkt. Die Lampe hört auf zu blinken, sobald die Ursache der Motorblockierung behoben und der Auslöser betätigt wird.

besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.

1.Führen Sie den Riemen durch die Riemenhalter. ()

2.Führen Sie den Riemen durch die Schnallen, und stellen Sie seine Länge ein. ()

Die Akkuschutzfunktion kann aktiviert werden, wenn der Motor plötzlich stark belastet wird, selbst wenn noch genügend Akkurestladung vorhanden ist. In diesem Fall blinken die Akkuladungs Warnlampe und die LED-Leuchte. (EY78A1)

Falls sowohl die Akkuladungs-Warnlampe als auch die LED-Leuchte blinkt, verringern Sie die Kraft, mit der Sie den Schrauber andrücken, oder, falls Sie einen Bohrschrauber verwenden, stellen Sie den Drehzahl-Wahlschalter auf eine niedrigere Drehzahl ein. (EY78A1)

Anbringen des Schulterriemens

VORSICHT:

Befestigen Sie den Schulterriemen einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs, und prüfen Sie seine Länge vor der Benutzung.

Prüfen Sie den Zustand des Riemens, und benutzen Sie ihn nicht, wenn er Schnitte oder Risse usw. aufweist.

Bei unsachgemäßer Anbringung besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.

Bitte tragen Sie den Schulterriemen sicher auf der Schulter.

Bei versehentlichem Herunterfallen

-28 -

Schulterpolster

Der Schulterriemen kann auf jede Einzelperson eingestellt werden.

Richten Sie das Schulterpolster auf die Schulter aus.

Ziehen Sie am Schulterriemen, um sich zu vergewissern, dass er einwandfrei an der Haupteinheit des Werkzeugs angebracht ist.

Staubsammelbehälter (EY9X005E) (Als Sonderzubehör erhältlich)

*Bohrer mit einem Durchmesser von mehr als 20 mm können nicht durch die Staubsammelmanschette eingeführt werden.

*Verwenden Sie den Staubsammelbehälter nicht zum Bearbeiten anderer Materialien als Beton, Mörtel und anderem Keramikmaterial. Wenn der Staubsammelbehälter z.B. bei der Bearbeitung von Metall eingesetzt wird, kann der Behälter durch die heißen Metallspäne beschädigt werden.

*Benutzen Sie dieses Gerät nicht mit Bohrmeißel die kürzer als 130 mm sind.

1. Setzen Sie einen Bohrer ein.

2. Führen Sie den Bohrer durch das Teil A, und befestigen Sie den Behälter unter Anpassung an die Form des Kupplungsrings am Teil B.

B

A

Betrieb

Achten Sie darauf, dass der Staubsammelbehälter während des Bohrens eng an die Wand gepreßt wird.

Ausbau

Halten Sie den Staubsammelbehälter

zum Ausbauen an der Basis fest.

Basis

Bitte abnehmen, nachdem der Staub in der Staubsammelschale gründlich entfernt worden ist.

Lagerung

Lagern Sie den Staubsammelbehälter nicht in zusammengedrücktem Zustand. Wird er in zusammengedrücktem Zustand gelagert, kann er womöglich nicht mehr seine ursprüngliche Form annehmen.

[Akku]

Für richtigen Gebrauch des Akkus

Um eine möglichst lange Lebensdauer des Li-Ion-Akkus zu erzielen, lagern Sie ihn nach dem Gebrauch, ohne ihn aufzuladen.

Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den Kontakten vorhanden sind.

Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw., während des Betriebs beeinträchtigt werden.

Wenn Sie den Akku nicht benutzen, halten Sie ihn von Metallgegenständen fern: Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben oder andere kleine Metallgegenstände können die Kontakte kurzschließen.

Das Kurzschließen der Akkukontakte kann Funken, Verbrennungen oder einen Brand verursachen.

Sorgen Sie bei Benutzung des Akkus für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes.

Wenn der Akku vom Werkzeug-Haupt-teil abgenommen wird, ist die Akkuabdeckung sofort anzubringen, um zu verhüten, dass die Akkukontakte durch Staub oder Schmutz verunreinigt werden und ein Kurzschluss verur-sacht wird.

- 29 -

Lebensdauer des Akkus

Der Akku hat nur eine begrenzte Le-bensdauer. Wenn auch nach einer ordnungsgemäßen Ladung die Betriebszeit extrem kurz ist, muss der

Akku erneuert werden.

Batterie-Recycling

ACHTUNG:

Um Umweltschutz und Materi- al-Recycling zu gewährleisten, müssen Sie die Batterie zur örtlichen Entsorgungsstelle bringen, falls eine solche in Ihrem Land vorhanden ist.

[Ladegerät] Laden

VORSICHT

Falls die Temperatur des Akkus unter etwa –10°C abfällt, wird der Ladevorgang automatisch abgebrochen, um eine Verschlechterung des Akkus zu verhüten.

Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 0°C und 40°C.

Wenn der Akku bei einer Akkutemperatur unter 0°C benutzt wird, funktioniert die Maschine möglicherweise nicht einwandfrei.

Verwenden Sie das Ladegerät bei Temperaturen zwischen 0°C und 40°C. Die Temperatur während des Ladevorgangs sollte in etwa der Temperatur des Akkus selbst entsprechen. (Die Temperaturabweichung zwischen Akku und der Ladeumgebung sollte nicht mehr als 15°C betragen.)

Wenn ein kalter Akku (von etwa 0°C oder weniger) in einem warmen Raum aufgeladen werden soll, lassen Sie den Akku für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie ihn auf, wenn er sich auf Raumtemperatur erwärmt hat.

Den Akku abkühlen lassen, wenn er mehr als 2× hintereinander aufgeladen wurde.

Stecken Sie Ihre Finger nicht in die Kontaktöffnung, um das Ladegerät festzuhalten oder bei anderen Gelegenheiten.

VORSICHT:

Um die Gefahr eines Brandes oder Schadens am Ladegerät zu verhindern.

Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.

Decken Sie die Entlüftungsöffnun-gen des Ladegerätes und den Akku nicht ab.

Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, wenn es nicht benutzt wird.

Li-Ion-Akku

HINWEIS:

Beim Kauf ist Ihr Akku nicht voll auf-geladen. Laden Sie daher den Akku vor Gebrauch auf.

Ladegerät

1.Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.

2.Akku fest in das Ladegerät schieben.

1Die Ausrichtmarkierungen ausrichten, und den Akku in den Schacht des Ladegerätes einsetzen.

2In Pfeilrichtung nach vorn schieben.

Ausrichtmarkierungen

3.Während des Ladens leuchtet die Lade-kontrolllampe.

Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen verhindert.

- 30 -

Loading...
+ 118 hidden pages