EnglishDeutschFrançaisNederlands
• Please read these instructions carefully before using this product
and keep this manual for future reference.
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung
dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
• Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le
produit et gardez ce manuel pour une utilisation ultérieure.
• Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit
product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later
gebruik.
WMA MP3 CD Player/Receiver
WMA MP3 CD-Player/Receiver
Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3
WMA MP3 CD-speler/radio
Model: CQ-RX200N/CQ-RX103N/
CQ-RX102N/CQ-RX101N
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
AAC WMA MP3 CD Player/Receiver
AAC WMA MP3 CD-Player/Receiver
Récepteur/lecteur CD avec lecture AAC/WMA/MP3
AAC WMA MP3 CD-speler/radio
Model: CQ-RX400N/CQ-RX300N
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
(L)/(L)/(G)/(L)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
Antenna/Antenne/
Antenne/Antenne
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/
(Rood)
Preamp Out Connector (Rear)
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)
Connecteur de sortie de
préamplificateur (arrière)
Uitgangsaansluiting voorversterker
(achter)
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service
Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine
autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den
Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service
après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le
fusible vous-même.
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their
product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt
wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils
du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor
aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte
Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est pas complètement terminé afin
de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is
aangesloten.
ISO Connector A
ISO-Stecker A
Connecteur ISO A
ISO aansluiting A
ISO Connector
B
ISO-Stecker B
Connecteur ISO B
ISO aansluiting B
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ \CQ-RX200N\
System-up Connector
System-Upgrade-Stecker
Connecteur de mise à niveau de système
Systeemuitbreidingsaansluiting
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\
Preamp Out Connector (Front)
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur
(avant)
Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A7
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en IGN
ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A4
IGN or ACC 12 V supply
12 V-Versorgung
(IGN/ACC)
Alimentation 12 V en IGN
ou ACC
IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A7
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
A4
No connection
Kein Anschluss
Aucune connexion
Geen aansluiting
A7
12 V Batteries (Continuous supply)
12 V-Batterie (Dauerversorgung)
Batterie de 12 V (alimentation continue)
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector
Steckverbinder am Fahrzeug
Connecteur côté voiture
Stekker aan autozijde
Precautions (ISO Connector)
• The pin arrangement of the power connector
conforms to ISO standard.
• Please check that the pin arrangement of the
connector in your car conforms to ISO standard.
• For car types A and B, change the wiring of the red
and yellow leads as shown at below.
• After connection, insulate the portions marked ()
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please consult
your local car shop.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
• Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers
entspricht dem ISO-Standard.
• Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des
Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard
entspricht.
• Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die
Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß
Abbildung.
• Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit ()
markierten Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden
Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
• La disposition des broches du connecteur
d’alimentation est conforme à la norme ISO.
• Veuillez vérifier si que la disposition des broches
du connecteur d’alimentation dans votre voiture est
conforme à la norme ISO.
• Pour les types de voiture A et B, changer le câblage
des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
• Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B,
veuillez consulter votre magasin de matériel automobile
local.
Voorzorgen (ISO stekker)
• De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet
aan de ISO standaard.
• Controleer of de pen-configuratie van de stekker in
uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
• Voor auto’s van type A en B, dient u de bedrading
voor de rode en gele draden te wijzigen zoals
hieronder staat aangegeven.
• Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (
)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto’s dan die van type A en B
dient u uw garage te raadplegen.
Supplied Hardware/Mitgeliefertes Zubehör/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No./
Nr./
N°/
Nr.
Item/Element/Élément/Onderdeel
Diagram/
Diagramm/
Schéma/
Schema
Q’ty/
Menge/
Qté/
Hoev.
No./
Nr./
N°/
Nr.
Item/Element/Élément/Onderdeel
Diagram/
Diagramm/
Schéma/
Schema
Q’ty/
Menge/
Qté/
Hoev.
1
Mounting Collar
Einbauhalterung
Cadre de montage
Bevestigingskraag
YEFX0217263A
1
4
Lock Cancel Plate
Verriegelungsfreigabeplatte
Plaque antiblocage
Ontgrendelingsplaat
2
2
Power Connector
Versorgungsstecker
Connecteur d’alimentation
Stroomstekker
K1HY13YY0002
1
5
Mounting Bolt (5 mm
)
Befestigungsschraube (5 mm )
Boulon de fixation (5 mm )
Bevestigingsbout (5 mm )
1
3
Trim Plate
Abdeckplatte
Plaque de garniture
Afwerkingsrand
YGFC051023
1
4
and 5 consist of a set. (YEP0FZ5700)
4
und 5 bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)
4
et 5 constituent un jeu. (YEP0FZ5700)
4
en 5 bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground.
Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector)
Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the
battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector
)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection. (for non-ISO connector)
Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze
mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt.
Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+)
Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des
Sicherungsblocks an. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden
für den Anschluss. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter.
Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec
sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d’alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO)
Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la
borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la
connexion. (pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant.
Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met
negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een
niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de
accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor
een niet-ISO aansluiting)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de
draden om de verbinding tot stand te kunnen
brengen. (voor een niet-ISO aansluiting)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband.
Zet loshangende draden vast.
• Mounting angle side to side
front to rear
: horizontal
: 0 – 30°
• Montagewinkel seitlich
vorne-hinten
: horizontal
: 0 – 30°
• Angle de montage latéral
longitudinal
: horizontal
: 0 – 30°
• Bevestigingshoek links/rechts
voor/achter
: horizontaal
: 0 – 30°
• Mounting space
• Einbauöffnung
• Espace nécessaire
pour le montage
• Benodigde ruimte
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l’installation/Voor de installatie
Consult a professional for installation.
• Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
• Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und
Lautsprechern aus.
Entrez en contact avec un spécialiste pour le montage.
• Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
• Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de
luidsprekers.
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar
1
and Trim Plate 3 from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung
1
und
Abdeckplatte 3 vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage
1
et la
plaque de garniture 3 de l’appareil principal, qui sont déjà
mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag
1
en de Afwerkingsrand 3,
die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk
van het hoofdtoestel.
Notes:
• The number in parentheses underneath each accessory part name is the part number for maintenance and service.
• Accessories and their part numbers are subject to modification without prior notice due to improvements.
• Mounting Collar and Trim Plate are mounted on the main unit at shipment.
Hinweise:
• Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den Kundendienst.
• Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
• Einbauhalterung und Abdeckplatte sind bei der Lieferung am Gerät montiert.
Remarques:
• Le nombre entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente la référence de la pièce pour l’entretien et la réparation.
• Les accessoires et leurs références sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration.
• Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition.
Opmerkingen:
• Het getal tussen haakjes onder elk artikel is het onderdeelnummer voor onderhoud en reparatie.
• Accessoires en hun onderdeelnummers zijn vanwege productverbeteringen onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Af fabriek zijn de afwerkingsrand en de bevestigingskraag op het hoofdtoestel gemonteerd.
YGFM294417A FT1007-1117 Printed in China
Gedruckt in China
Imprimé en Chine
Gedrukt in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://panasonic.net
A7 :
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) an die ACC-Stromklemme, +12 V
Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC.
Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V
gelijkstroom.
A8 :
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis.
Massekabel an ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis.
Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du
châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel an die Batterie des Fahrzeuges,
kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation
continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende
stroomvoorziening +12 V gelijkstroom.
A5 :
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures
blanches)/(Blauw met witte streep)
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead
is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA)
(synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne. Zur motorbetriebenen
Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen
Antenne.)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic
Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der
Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée
(100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée
par interrupteur.)
Fil d’alimentation de commande de relais d’amplificateur à amplificateur de
puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l’application ou la coupure
d’alimentation de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne.
(Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne
die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker.
(Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
B7 :
Rear Left + (Green)
Hinten Links + (Grün)
Arrière gauche + (Vert)
Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White)
Vorne Links + (Weiß)
Avant gauche + (Blanc)
Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray)
Vorne Rechts + (Grau)
Avant droit + (Gris)
Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet)
Hinten Rechts + (Violett)
Arrière droit + (Violet)
Rechts achter + (Paars)
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen)
Arrière gauche – (Vert à rayures noires)
Links achter – (Groen met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen)
Avant gauche – (Blanc à rayures noires)
Links voor – (Wit met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen)
Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen)
Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
4
5
6
4
1
2
3
4
4
4
5
6
4
Clank!
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to Install the Unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Bend appropriate tabs to secure the unit
without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so
umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest
sitzt.
Replier les languettes
de fixation appropriées
pour immobiliser l’appareil
sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om
zodat het toestel vast
zit zonder speling.
1
Screw the mounting bolt
5
into the main unit.
2
Securing to the fire wall.
3
Snap the right and left springs into each hole.
1
Schrauben Sie die Befestigungsschraube 5 in
das Hauptgerät.
2
An der Feuerschutzwand sichern.
3
Lassen Sie die rechten und linken Federn in
den Löchern einschnappen.
1
Visser le boulon de fixation
5
dans l’appareil principal.
2
Saisissage du pare-feu.
3
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
1
Draai de bevestigingsbout
5
in het hoofdtoestel.
2
Vastzetten aan het brandschot.
3
Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
Caution
When this unit is installed in dashboard, ensure
that there is sufficient air flow around the unit to
prevent damage from overheating, do not block
any ventilation holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett
sollte darauf geachtet werden, dass der
Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um
Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern,
und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht
blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le
tableau de bord, assurez-vous qu’il y a une
circulation d’air suffisante autour de l’appareil
afin d’éviter tout endommagement provoqué
par une surchauffe et qu’aucun trou d’aération
de l’appareil n’est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt
geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat
er voldoende ventilatie is rond het toestel.
Om oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt
worden.
Caution
• Wear gloves for safety.
• Make sure that wiring is
completed before installation.
Vorsicht
•
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
• Achten Sie vor dem Einbau
darauf, dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention
• Porter des gants à des fins de sécurité.
• S’assurer que le câblage est terminé avant
l’installation.
Let op
• Draag handschoenen voor uw veiligheid.
• Controleer of de bedrading correct is
aangelegd voor u gaat installeren.
Remove the cable from the battery negative terminal.
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.
Retirer le câble de la borne négative de la batterie.
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Main unit securing
Befestigung des
Hauptgerätes
Fixation de
l’appareil principal
Vastzetten
hoofdtoestel
Snapping point
Einschnapppunkt
Position de rupture
Breekpunt
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option)
Verwendung der Einbauleiste (Option)
Utiliser de la barrette de support arrière (Option)
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
Tapping Screw (Option)
Blechschraube (Option)
Vis taraudeuse (Option)
Zelftappende schroef
(optioneel)
Rear Support Strap (Option)
Hinterer Stützstreifen
(Option)
Barrette d’appui arrière (Option)
Steunstrip achter (optioneel)
Mounting Bolt
5
Befestigungsschraube
5
Boulon de fixation
5
Bevestigingsbout
5
Hexagonal nut (Option)
Sechskantmutter (Option)
Ecrou hexagonal (Option)
Zeskantige moer (optioneel)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Rear Support Bracket
(supplied with car)
Einbauleiste (vorhanden im
Fahrzeug)
Support arrière
(fourni avec votre voiture)
Achter-steunbeugel
(behorend bij de auto)
To the unit
An das Gerät
Côté appareil
Naar het toestel
Using the Rubber bushing (Option)
Verwendung der Gummibuchse (Option)
Utiliser la bague d’amortisseur en caoutchouc (Option)
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
Rubber Bushing (Option)
Gummibuchse (Option)
Bague en caoutchouc (Option)
Rubber stootkussen (optioneel)
Mounting Bolt
5
Befestigungsschraube
5
Boulon de fixation
5
Bevestigingsbout
5
Trim plate
3
mounting
Anbringen der Abdeckplatte
3
Installation de la plaque de garniture
3
Bevestigen van de afwerkingsrand
3
How to Remove the Unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
1
Remove the face plate.
Nehmen Sie das
Bedienteil ab.
Retirer le plaque de
façade.
Verwijder de voorplaat.
2
Remove the trim plate
3.
Entfernen Sie die
Abdeckplatte
3
.
Enlevez la plaque de
garniture
3
.
Verwijder de
afwerkingsrand
3
.
3
Lock release
1
Insert the lock cancel plate
4
until you hear a click.
2
Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
1
Setzen Sie die
Verriegelungsfreigabeplatte 4
ein, bis Sie ein Klickgeräusch
vernehmen können.
2
Ziehen Sie an dem
Hauptgerät.
Libération du verrouillage
1
Introduisez la plaque
antiblocage 4 jusqu’à ce
que vous entendiez un clic
un clic.
2
Dégager l’appareil
principal.
Ontgrendeling
1
Steek de
ontgrendelingsplaat
4
naar binnen tot u een klik
hoort.
2
Thek het hoofdtoestel naar
buiten.
4
Pull out the unit with
both hands.
Ziehen Sie das Gerät
mit beiden Händen
heraus.
Retirez l’appareil à deux
mains.
Trek het toestel met
beide handen naar
buiten.
Mounting collar
1
insertion
Bend mounting tabs.
Einsetzen der Einbauhalterung
1
Biegen Sie die Einbaulaschen ab.
Insertion du cadre de montage
1
Replier les languettes de fixation.
Inbrengen bevestigingskraag
1
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector
2
Anschluss des Versorgungssteckers
2
Raccordement du connecteur d’alimentation
2
Aansluiten van de stroomstekker
2
Battery Cable reconnection
Wiederanschließen des Kabels
Rebranchement du câble de la
batterie
Opnieuw aansluiten kabel
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Connect as follows.
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.
Branchez les haut-parleurs comme suit.
Sluit de luidsprekers als volgt aan.
• Use ungrounded speakers only.
Allowable input : 50 W or more
Impedance : 4 – 8
Use of speakers which do not match the specifications can
cause burning, smoking or damage of the speakers.
• Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
• Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr
Impedanz : 4 – 8
Die Verwendung von Lautsprechern, die nicht den Angaben
entsprechen, kann zu Brand, Rauch und Beschädigung der
Lautsprecher führen.
• Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder
mehr
• Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d’entrée admissible: 50 W ou davantage
Impédance: 4 – 8
L’utilisation de haut-parleurs qui ne correspondent pas aux
caractéristiques techniques adéquates peut provoquer un
dégagement de fumée, un incendie ou l’endommagement
des haut-parleurs.
• Distance entre le haut-parleur et l’amplificateur: 30 cm ou
davantage
• Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger
Impedantie: 4 – 8
Als u luidsprekers gebruikt die niet aan de technische
gegevens voldoen, kan brand, rookontwikkeling en schade
aan de luidsprekers optreden.
• Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
System Upgrade Example: Connecting with the CD changer
Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler
Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD
Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar
System-up Connector
System-Upgrade-Stecker
Connecteur de mise à niveau de
système
Systeemuitbreidingsaansluiting
CQ-RX400N/CQ-RX300N/
CQ-RX200N
Conversion Cable for DVD/CD Changer
Umwandlungskabel für DVD/CD-Wechsler
Câble de conversion de changeur DVD/CD
Conversiekabel voor DVD/CD-wisselaar
CA-CC30N
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
(L)/(L)/(G)/(L)
DIN Cord
DIN-Kabel
Cordon DIN
DIN snoer
RCA Cord
Cinchkabel
Cordon RCA
RCA (tulpstekker) snoer
Battery Lead
Batteriekabel
Fil de batterie
Accudraad
Ground Lead
Massekabel
Fil de mise à la masse
Aarding
CX-DP880N
(Optional)
(Option)
(en option)
(Optioneel)
[CQ-RX200N]
(Optional)
(Option)
(en option)
(Optioneel)
Final Installation/Endgültiger Einbau/
Installation finale/Definitieve installatie
Lead Connections
Connect all wires, making sure that each connection is insulated and
secure. Bundle all loose wires and fasten them with tape so they will not
fall down later. Now insert the unit into the mounting collar.
Congratulations! After making a few final checks, you’re ready to enjoy
your new auto stereo system.
Anschlüsse
Schließen Sie alle Kabel an und stellen Sie sicher, dass jeder Anschluss
isoliert und sicher ist. Bündeln Sie alle losen Kabel und befestigen Sie sie
mit Klebeband, sodass sie später nicht herunterfallen können. Stecken
Sie das Gerät nun in die Einbauhalterung.
Glückwunsch! Nachdem Sie die letzten Überprüfungen durchgeführt
haben, können Sie nun Ihr neues Auto-Stereosystem genießen.
Connexion des fils
Connectez tous les fils, en vous assurant que chacune des connexions est
isolée et sûre. Regroupez tous les bouts de fil trop longs et attachez-les
avec du ruban adhésif pour éviter qu’ils ne tombent par la suite. Insérez
alors l’appareil dans le cadre de montage.
Félicitations ! Après quelques vérifications finales, vous pourrez profiter
de votre nouvelle chaîne audio pour véhicule.
Snoeraansluitingen
Sluit alle snoeren aan, waarbij u zorgt dat elke aansluiting geïsoleerd en
stevig is. Bundel alle losse snoeren en zet ze vast met tape zodat ze later
niet naar beneden vallen. Steek het toestel nu in de bevestigingskraag.
Proficiat! Na het controleren van een paar laatste puntjes, kunt u gaan
genieten van uw nieuwe autostereosysteem.
Final Check/Letzte Überprüfung/
Vérifications finales/Laatste controle
1. Make sure that all wires are properly connected and insulated.
2. Make sure that the main unit is securely held in the mounting collar.
3. Turn on the ignition to check the unit for proper operation.
If you have difficulties, consult your nearest authorized professional
installer for assistance.
1. Stellen Sie sicher, dass alle Kabel richtig angeschlossen und isoliert
sind.
2. Stellen Sie sicher, dass das Hauptgerät fest in der Einbauhalterung
sitzt.
3. Schalten Sie die Zündung ein, um den ordnungsgemäßen Betrieb des
Geräts zu prüfen.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, bitten Sie den nächsten professionellen
autorisierten Elektroniker um Hilfe.
1. Assurez-vous que tous les fils sont correctement connectés et isolés.
2. Assurez-vous que l’appareil principal est fermement installé dans le
cadre de montage.
3. Mettez le contact pour vérifier le bon fonctionnement de l’appareil.
En cas de problème, demandez l’aide d’un technicien professionnel agréé.
1. Controleer of alle snoeren goed zijn aangesloten en geïsoleerd.
2. Controleer of het hoofdtoestel stevig is bevestigd in de
bevestigingskraag.
3. Zet het contact aan om te controleren of het toestel juist functioneert.
Mocht u problemen ondervinden, neem dan contact op met een
geautoriseerde professionele installateur voor hulp.
Caution
• Do not connect more than one speaker to one set of speaker leads. (except for
connecting to a tweeter)
• Do not use a 3-wire type speaker system having a common earth lead.
Vorsicht
• Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherleiter an.
(außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
• Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit Dreierverkabelung, die einen
gemeinsamen Erdungsleiter aufweisen.
Attention
•
Ne raccorder pas plus d’un haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du
raccordement à un tweeter)
• Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la
masse commun.
Let op
•
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar luidsprekerdraden. (Behalve bij
aansluiting op een tweeter.)
• Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een gedeelde aarddraad.