English
Français Deutsch
Installation Instructions
Einbauanleitung
Instructions d’installation
Installatiehandleiding
AAC WMA MP3 CD Player/Receiver
AAC WMA MP3 CD-Player/Receiver Récepteur/lecteur CD avec lecture AAC/WMA/MP3 AAC WMA MP3 CD-speler/radio
Model: CQ-RX400N/CQ-RX300N
WMA MP3 CD Player/Receiver
WMA MP3 CD-Player/Receiver Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3 WMA MP3 CD-speler/radio
Model: CQ-RX200N/CQ-RX103N/
CQ-RX102N/CQ-RX101N
•Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
•Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
•Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et gardez ce manuel pour une utilisation ultérieure.
•Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
Nederlands |
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading |
|
|
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ \CQ-RX200N\ |
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine |
||
|
System-up Connector |
|
|
|
System-Upgrade-Stecker |
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service |
|
|
Connecteur de mise à niveau de système |
||
|
Systeemuitbreidingsaansluiting |
Centre. Do not try fuse replacement by yourself. |
|
|
|
autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den |
|
|
|
Austausch selbst vorzunehmen. |
|
|
|
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service |
|
|
|
après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le |
|
|
|
fusible vous-même. |
|
|
|
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde |
|
|
|
Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen. |
|
|
Antenna/Antenne/ |
C3 :(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/ |
|
|
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep) |
|
|
|
Antenne/Antenne |
|
|
|
External Remote Control Lead |
|
|
|
|
|
|
|
|
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their |
|
|
(L)/(L)/(G)/(L) |
product before connecting. |
|
|
Leitungsdraht für externe Fernbedienung |
|
|
|
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit) |
|
|
|
|
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt |
|
|
|
wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes. |
|
|
|
Fil de la télécommande extérieure |
|
|
|
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils |
|
|
|
du fabricant concerné pour les connexions électriques. |
|
|
(R)/(R)/(D)/(R) |
Externe afstandsbedieningsdraad |
|
|
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor |
||
|
(Red)/(Rot)/(Rouge)/ |
||
|
aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen. |
||
|
(Rood) |
||
|
|
|
|
|
Preamp Out Connector (Rear) |
|
|
|
Vorverstärker-Ausgang (Rückseite) |
|
|
|
Connecteur de sortie de |
|
|
|
préamplificateur (arrière) |
|
|
|
Uitgangsaansluiting voorversterker |
|
|
|
(achter) |
|
|
|
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ |
|
|
|
Preamp Out Connector (Front) |
|
|
|
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite) |
ISO Connector |
A |
|
Connecteur de sortie de préamplificateur |
||
|
ISO-Stecker |
A |
|
|
(avant) |
||
|
Connecteur ISO A |
||
|
Uitgangsaansluiting voorversterker (voor) |
||
|
ISO aansluiting |
A |
|
|
|
||
|
|
ISO Connector |
B |
|
|
ISO-Stecker |
B |
|
|
Connecteur ISO B |
|
|
|
ISO aansluiting |
B |
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
A7 |
A4 |
IGN or ACC 12 V supply |
12 V Batteries (Continuous supply) |
12 V-Versorgung |
12 V-Batterie (Dauerversorgung) |
(IGN/ACC) |
Batterie de 12 V (alimentation continue) |
Alimentation 12 V en IGN |
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) |
ou ACC |
|
IGN of ACC 12 V |
|
stroomvoorziening |
|
Car-side connector |
( |
) |
|
Steckverbinder am Fahrzeug |
|
ACC |
|
|
|
||
Connecteur côté voiture |
|
BATTERY 15A |
|
Stekker aan autozijde |
|
||
( |
) |
||
|
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
A4 |
A7 |
IGN or ACC 12 V supply |
12 V Batteries (Continuous supply) |
12 V-Versorgung |
12 V-Batterie (Dauerversorgung) |
(IGN/ACC) |
Batterie de 12 V (alimentation continue) |
Alimentation 12 V en IGN |
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) |
ou ACC |
|
IGN of ACC 12 V |
|
stroomvoorziening |
|
Car-side connector |
( |
) |
|
|
|
Steckverbinder am Fahrzeug |
|
BATTERY 15A |
Connecteur côté voiture |
|
ACC |
Stekker aan autozijde |
|
|
( |
) |
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
A4 |
A7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
No connection |
12 V Batteries (Continuous supply) |
|||||||||||||||||||||
Kein Anschluss |
12 V-Batterie (Dauerversorgung) |
|||||||||||||||||||||
Aucune connexion |
Batterie de 12 V (alimentation continue) |
|||||||||||||||||||||
Geen aansluiting |
12 V accu (doorlopende stroomvoorziening) |
|||||||||||||||||||||
Car-side connector |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
( |
) |
|
|
|
|
|
|
|
||||
Steckverbinder am Fahrzeug |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ACC |
|
|
|
Connecteur côté voiture |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Stekker aan autozijde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BATTERY 15A |
|
|||
( |
) |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Precautions (ISO Connector)
•The pin arrangement of the power connector conforms to ISO standard.
•Please check that the pin arrangement of the connector in your car conforms to ISO standard.
•For car types A and B, change the wiring of the red and yellow leads as shown at below.
•After connection, insulate the portions marked ( )
with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
•Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht dem ISO-Standard.
•Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.
•Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
•Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit ( )
markierten Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
•La disposition des broches du connecteur d’alimentation est conforme à la norme ISO.
•Veuillez vérifier si que la disposition des broches du connecteur d’alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.
•Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
•Après avoir fait les connexions, isoler les sections
marquées ( ) avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Voorzorgen (ISO stekker)
•De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de ISO standaard.
•Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
•Voor auto’s van type A en B, dient u de bedrading voor de rode en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
•Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ( )
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto’s dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.
B7 :
Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White) Vorne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray) Vorne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett) Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars)
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe)
Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe)
Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe)
Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires)
Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe)
Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen) Arrière droit – (Violet à rayures noires)
Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
A8 : (Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel an ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A7 : (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN) an die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.
Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC. Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V gelijkstroom.
A4 : (Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel an die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening +12 V gelijkstroom.
A5 :(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)
Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne. Zur motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die
Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)
Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée
(100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)
Fil d’alimentation de commande de relais d’amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l’application ou la coupure
d’alimentation de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)
Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
Supplied Hardware/Mitgeliefertes Zubehör/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No./ |
|
Diagram/ |
Q’ty/ |
No./ |
|
Diagram/ |
Q’ty/ |
|
Nr./ |
Item/Element/Élément/Onderdeel |
Diagramm/ |
Menge/ |
Nr./ |
Item/Element/Élément/Onderdeel |
Diagramm/ |
Menge/ |
|
N°/ |
Schéma/ |
Qté/ |
N°/ |
Schéma/ |
Qté/ |
|||
|
|
|||||||
Nr. |
|
Schema |
Hoev. |
Nr. |
|
Schema |
Hoev. |
|
|
Mounting Collar |
|
|
|
Lock Cancel Plate |
|
|
|
|
Einbauhalterung |
|
1 |
|
Verriegelungsfreigabeplatte |
|
2 |
|
1 |
Cadre de montage |
|
4 |
Plaque antiblocage |
|
|||
|
Bevestigingskraag |
|
|
|
Ontgrendelingsplaat |
|
|
|
|
YEFX0217263A |
|
|
|
|
|
|
|
|
Power Connector |
|
|
|
Mounting Bolt (5 mm ) |
|
|
|
|
|
|
|
Befestigungsschraube (5 mm ) |
|
|
||
|
Versorgungsstecker |
|
1 |
|
|
1 |
||
2 |
Connecteur d’alimentation |
|
5 |
Boulon de fixation (5 mm ) |
|
|||
|
Stroomstekker |
|
|
|
Bevestigingsbout (5 mm ) |
|
|
|
|
K1HY13YY0002 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Trim Plate |
|
|
|
|
|
|
|
|
Abdeckplatte |
|
1 |
|
|
|
|
|
3 |
Plaque de garniture |
|
|
|
|
|
||
|
Afwerkingsrand |
|
|
|
|
|
|
|
|
YGFC051023 |
|
|
|
|
|
|
4 and 5 consist of a set. (YEP0FZ5700) 4 und 5 bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)
4 et 5 constituent un jeu. (YEP0FZ5700) 4 en 5 bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)
Notes:
•The number in parentheses underneath each accessory part name is the part number for maintenance and service.
•Accessories and their part numbers are subject to modification without prior notice due to improvements.
•Mounting Collar and Trim Plate are mounted on the main unit at shipment.
Hinweise:
•Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den Kundendienst.
•Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
•Einbauhalterung und Abdeckplatte sind bei der Lieferung am Gerät montiert.
Remarques:
•Le nombre entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente la référence de la pièce pour l’entretien et la réparation.
•Les accessoires et leurs références sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration.
•Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition.
Opmerkingen:
•Het getal tussen haakjes onder elk artikel is het onderdeelnummer voor onderhoud en reparatie.
•Accessoires en hun onderdeelnummers zijn vanwege productverbeteringen onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
•Af fabriek zijn de afwerkingsrand en de bevestigingskraag op het hoofdtoestel gemonteerd.
Before Installation/Vor dem Einbau/ Avant l’installation/Voor de installatie
Consult a professional for installation.
• Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
•Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus.
Entrez en contact avec un spécialiste pour le montage.
• Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
•Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers.
• Mounting angle side to side |
: horizontal |
|
|
|
|
|
|||
front to rear : 0 |
– 30° |
|
|
|
|
|
|||
• Montagewinkel seitlich |
: horizontal |
|
|
|
|
|
|||
vorne-hinten : 0 |
– 30° |
|
|
|
|
|
|||
• Angle de montage latéral |
: horizontal |
|
|
|
|
|
|||
longitudinal : 0 |
– 30° |
|
|
0 – 30 |
|||||
• Bevestigingshoek links/rechts |
: horizontaal |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|||||
voor/achter : 0 |
– 30° |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Mounting space |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Einbauöffnung |
|
|
|
|
|
|
|
53 mm |
|
• Espace nécessaire |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pour le montage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• Benodigde ruimte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar 1 and Trim Plate 3 from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment.
Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung 1 und Abdeckplatte 3 vorübergehend vom Gerät abmontieren.
Démontez provisoirement le cadre de montage 1 et la plaque de garniture 3 de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag 1 en de Afwerkingsrand 3, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel.
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/ Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector) Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection. (for non-ISO connector) Apply insulating tape to bare leads.
Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse.
Raccorder le fil d’alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO) Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO)
Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion. (pour un connecteur non-ISO)
Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met negatieve (–) aarding.
Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een
niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor
een niet-ISO aansluiting)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen. (voor een niet-ISO aansluiting)
Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Zet loshangende draden vast.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. |
YGFM294417A FT1007-1117 |
Printed in China |
Web Site : http://panasonic.net |
|
Gedruckt in China |
|
Imprimé en Chine |
|
|
|
|
|
|
Gedrukt in China |
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to Install the Unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Caution • |
Wear gloves for safety. |
Remove the cable from the battery negative terminal. |
||
|
• |
Make sure that wiring is |
Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. |
|
|
|
completed before installation. |
||
Vorsicht • |
Tragen Sie Handschuhe, um sich |
1Retirer le câble de la borne négative de la batterie. |
||
Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los. |
||||
|
|
vor Verletzungen zu schützen. |
||
|
|
|
||
|
• Achten Sie vor dem Einbau |
|
||
|
|
darauf, dass die Verdrahtung fertiggestellt ist. |
Mounting collar 1 insertion |
|
Attention • |
|
|||
Porter des gants à des fins de sécurité. |
2 Bend mounting tabs. |
|||
|
• S’assurer que le câblage est terminé avant |
|||
|
|
l’installation. |
Einsetzen der Einbauhalterung 1 |
|
Let op |
• Draag handschoenen voor uw veiligheid. |
Biegen Sie die Einbaulaschen ab. |
||
Insertion du cadre de montage 1 |
||||
|
• |
Controleer of de bedrading correct is |
||
|
Replier les languettes de fixation. |
|||
|
|
aangelegd voor u gaat installeren. |
Inbrengen bevestigingskraag 1 Buig bevestigingslipjes om.
3 Connection of power connector 2 Anschluss des Versorgungssteckers 2
Raccordement du connecteur d’alimentation 2
Aansluiten van de stroomstekker 2 |
4Main unit securing |
||
4 |
|
||
|
Befestigung des |
||
|
|||
|
Hauptgerätes |
||
|
|
Fixation de l’appareil principal
Vastzetten hoofdtoestel
4 |
4 |
Securing to the fire wall
Befestigung an Brandschutzwand
Obtenir un pare-feu
Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option) |
Using the Rubber bushing (Option) |
||||
Verwendung der Einbauleiste (Option) |
Verwendung der Gummibuchse (Option) |
||||
Utiliser de la barrette de support arrière (Option) |
Utiliser la bague d’amortisseur en caoutchouc (Option) |
||||
Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel) |
Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel) |
||||
3 mm |
Tapping Screw (Option) |
Rubber Bushing (Option) |
|||
|
Blechschraube (Option) |
Gummibuchse (Option) |
|||
|
Vis taraudeuse (Option) |
Bague en caoutchouc (Option) |
|||
|
Zelftappende schroef |
Rubber stootkussen (optioneel) |
|||
|
(optioneel) |
|
Mounting Bolt 5 |
||
|
Rear Support Strap (Option) |
||||
|
Befestigungsschraube 5 |
||||
|
Hinterer Stützstreifen |
|
Boulon de fixation 5 |
||
|
(Option) |
|
Bevestigingsbout 5 |
||
|
Barrette d’appui arrière (Option) |
|
|
||
|
Steunstrip achter (optioneel) |
|
|
||
|
|
Mounting Bolt 5 |
|
|
|
|
|
Befestigungsschraube 5 |
|
To the unit |
|
|
|
Boulon de fixation 5 |
Rear Support Bracket |
|
|
|
|
Bevestigingsbout 5 |
|
An das Gerät |
|
|
|
|
(supplied with car) |
|
Côté appareil |
|
|
|
Einbauleiste (vorhanden im |
Naar het toestel |
|
|
|
|
Fahrzeug) |
|
|
Hexagonal nut (Option) |
To the unit |
Support arrière |
|
|
|
Sechskantmutter (Option) |
An das Gerät |
(fourni avec votre voiture) |
|
||
Ecrou hexagonal (Option) |
Côté appareil |
Achter-steunbeugel |
|
|
|
Zeskantige moer (optioneel) |
Naar het toestel |
(behorend bij de auto) |
|
Clank!
Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture Breekpunt
5Trim plate 3 mounting Anbringen der Abdeckplatte 3 Installation de la plaque de garniture 3 Bevestigen van de afwerkingsrand 3
6Battery Cable reconnection Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble de la batterie
Opnieuw aansluiten kabel
Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash.
Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.
Replier les languettes de fixation appropriées
pour immobiliser l’appareil sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.
1Screw the mounting bolt 5 into the main unit. 2Securing to the fire wall.
3Snap the right and left springs into each hole.
1Schrauben Sie die Befestigungsschraube 5 in das Hauptgerät.
2An der Feuerschutzwand sichern.
3Lassen Sie die rechten und linken Federn in den Löchern einschnappen.
1Visser le boulon de fixation 5 dans l’appareil principal. 2Saisissage du pare-feu.
3Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
1Draai de bevestigingsbout 5 in het hoofdtoestel. 2Vastzetten aan het brandschot.
3Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
Caution
When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu’il y a une circulation d’air suffisante autour de l’appareil afin d’éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu’aucun trou d’aération de l’appareil n’est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat
er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de
ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.
How to Remove the Unit/Ausbau des Gerätes/ Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
|
Remove the face plate. |
|
1Nehmen Sie das |
|
Bedienteil ab. |
|
Retirer le plaque de |
|
façade. |
|
Verwijder de voorplaat. |
|
|
|
Remove the trim plate 3. |
|
2Entfernen Sie die |
|
Abdeckplatte 3. |
|
Enlevez la plaque de |
|
garniture 3. |
|
Verwijder de |
|
afwerkingsrand 3. |
3Lock release
1Insert the lock cancel plate
4 until you hear a click.
2Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
1Setzen Sie die Verriegelungsfreigabeplatte 4 ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
2Ziehen Sie an dem Hauptgerät.
Libération du verrouillage
1Introduisez la plaque antiblocage 4 jusqu’à ce que vous entendiez un clic un clic.
2Dégager l’appareil principal.
Ontgrendeling
1Steek de ontgrendelingsplaat 4 naar binnen tot u een klik hoort.
2Thek het hoofdtoestel naar buiten.
4Pull out the unit with both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
Trek het toestel met beide handen naar buiten.
System Upgrade Example: Connecting with the CD changer |
|
|
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers |
|||
Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler |
|
|
|
|
||
Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD |
|
|
Connect as follows. |
• Use ungrounded speakers only. |
||
Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar |
|
|
Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. |
Allowable input : 50 W or more |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Branchez les haut-parleurs comme suit. |
Impedance : 4 – 8 |
|
CQ-RX400N/CQ-RX300N/ |
|
CX-DP880N |
Sluit de luidsprekers als volgt aan. |
Use of speakers which do not match the specifications can |
|
|
|
(Optional) |
|
cause burning, smoking or damage of the speakers. |
||
|
CQ-RX200N |
|
|
|||
|
|
(Option) |
|
• Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
(en option) |
|
• Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher. |
|
|
|
|
(Optioneel) |
L |
|
|
|
|
|
|
Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr |
|
|
|
|
|
Ground Lead |
|
Impedanz : 4 – 8 |
|
|
System-up Connector |
|
Massekabel |
|
Die Verwendung von Lautsprechern, die nicht den Angaben |
|
|
System-Upgrade-Stecker |
|
Fil de mise à la masse |
|
entsprechen, kann zu Brand, Rauch und Beschädigung der |
|
|
|
Aarding |
|
||
|
|
Connecteur de mise à niveau de |
|
|
Lautsprecher führen. |
|
[CQ-RX200N] |
système |
|
|
|
||
Systeemuitbreidingsaansluiting |
|
|
|
• Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder |
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
Battery Lead |
|
mehr |
|
|
|
|
Batteriekabel |
|
• Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse. |
|
|
|
|
Fil de batterie |
|
|
|
|
|
DIN Cord |
Accudraad |
R |
Puissance d’entrée admissible: 50 W ou davantage |
|
|
|
DIN-Kabel |
RCA Cord |
Impédance: 4 – 8 |
|
|
|
|
Cordon DIN |
|
L’utilisation de haut-parleurs qui ne correspondent pas aux |
|
|
|
|
DIN snoer |
Cinchkabel |
|
|
Conversion Cable for DVD/CD Changer |
|
|
|
Cordon RCA |
|
caractéristiques techniques adéquates peut provoquer un |
Umwandlungskabel für DVD/CD-Wechsler |
|
|
|
RCA (tulpstekker) snoer |
|
dégagement de fumée, un incendie ou l’endommagement |
Câble de conversion de changeur DVD/CD |
|
|
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit) |
|
des haut-parleurs. |
|
Conversiekabel voor DVD/CD-wisselaar |
|
|
|
|||
|
|
|
• Distance entre le haut-parleur et l’amplificateur: 30 cm ou |
|||
|
|
|
(L)/(L)/(G)/(L) |
|
|
|
CA-CC30N |
|
(R)/(R)/(D)/(R) |
|
|
|
davantage |
|
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood) |
|
|
|
• Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers. |
|
(Optional) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
(Option) |
|
|
|
|
|
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger |
(en option) |
|
|
|
|
|
Impedantie: 4 – 8 |
(Optioneel) |
|
|
|
|
|
Als u luidsprekers gebruikt die niet aan de technische |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gegevens voldoen, kan brand, rookontwikkeling en schade |
|
|
|
|
|
|
aan de luidsprekers optreden. |
|
|
|
|
|
|
• Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer |
Final Installation/Endgültiger Einbau/
Installation finale/Definitieve installatie
Lead Connections
Connect all wires, making sure that each connection is insulated and secure. Bundle all loose wires and fasten them with tape so they will not fall down later. Now insert the unit into the mounting collar. Congratulations! After making a few final checks, you’re ready to enjoy your new auto stereo system.
Anschlüsse
Schließen Sie alle Kabel an und stellen Sie sicher, dass jeder Anschluss isoliert und sicher ist. Bündeln Sie alle losen Kabel und befestigen Sie sie mit Klebeband, sodass sie später nicht herunterfallen können. Stecken Sie das Gerät nun in die Einbauhalterung.
Glückwunsch! Nachdem Sie die letzten Überprüfungen durchgeführt haben, können Sie nun Ihr neues Auto-Stereosystem genießen.
Connexion des fils
Connectez tous les fils, en vous assurant que chacune des connexions est isolée et sûre. Regroupez tous les bouts de fil trop longs et attachez-les avec du ruban adhésif pour éviter qu’ils ne tombent par la suite. Insérez alors l’appareil dans le cadre de montage.
Félicitations ! Après quelques vérifications finales, vous pourrez profiter de votre nouvelle chaîne audio pour véhicule.
Snoeraansluitingen
Sluit alle snoeren aan, waarbij u zorgt dat elke aansluiting geïsoleerd en stevig is. Bundel alle losse snoeren en zet ze vast met tape zodat ze later niet naar beneden vallen. Steek het toestel nu in de bevestigingskraag.
Proficiat! Na het controleren van een paar laatste puntjes, kunt u gaan genieten van uw nieuwe autostereosysteem.
Final Check/Letzte Überprüfung/
Vérifications finales/Laatste controle
1.Make sure that all wires are properly connected and insulated.
2.Make sure that the main unit is securely held in the mounting collar.
3.Turn on the ignition to check the unit for proper operation.
If you have difficulties, consult your nearest authorized professional installer for assistance.
1.Stellen Sie sicher, dass alle Kabel richtig angeschlossen und isoliert sind.
2.Stellen Sie sicher, dass das Hauptgerät fest in der Einbauhalterung sitzt.
3.Schalten Sie die Zündung ein, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu prüfen.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, bitten Sie den nächsten professionellen autorisierten Elektroniker um Hilfe.
1.Assurez-vous que tous les fils sont correctement connectés et isolés.
2.Assurez-vous que l’appareil principal est fermement installé dans le cadre de montage.
3.Mettez le contact pour vérifier le bon fonctionnement de l’appareil.
En cas de problème, demandez l’aide d’un technicien professionnel agréé.
1.Controleer of alle snoeren goed zijn aangesloten en geïsoleerd.
2.Controleer of het hoofdtoestel stevig is bevestigd in de bevestigingskraag.
3.Zet het contact aan om te controleren of het toestel juist functioneert.
Mocht u problemen ondervinden, neem dan contact op met een geautoriseerde professionele installateur voor hulp.
Caution
•Do not connect more than one speaker to one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter)
•Do not use a 3-wire type speaker system having a common earth lead.
Vorsicht
•Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
•Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweisen.
Attention
•Ne raccorder pas plus d’un haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
•Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.
Let op
•Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)
•Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een gedeelde aarddraad.