PANASONIC CQ-RX400 User Manual [fr]

English

Français Deutsch

Installation Instructions

Einbauanleitung

Instructions d’installation

Installatiehandleiding

AAC WMA MP3 CD Player/Receiver

AAC WMA MP3 CD-Player/Receiver Récepteur/lecteur CD avec lecture AAC/WMA/MP3 AAC WMA MP3 CD-speler/radio

Model: CQ-RX400N/CQ-RX300N

WMA MP3 CD Player/Receiver

WMA MP3 CD-Player/Receiver Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3 WMA MP3 CD-speler/radio

Model: CQ-RX200N/CQ-RX103N/

CQ-RX102N/CQ-RX101N

Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren

Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.

Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et gardez ce manuel pour une utilisation ultérieure.

Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.

Nederlands

Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading

 

\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ \CQ-RX200N\

Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine

 

System-up Connector

 

 

 

System-Upgrade-Stecker

Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service

 

Connecteur de mise à niveau de système

 

Systeemuitbreidingsaansluiting

Centre. Do not try fuse replacement by yourself.

 

 

 

autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den

 

 

Austausch selbst vorzunehmen.

 

 

 

Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service

 

 

après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le

 

 

fusible vous-même.

 

 

 

Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde

 

 

Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.

 

Antenna/Antenne/

C3 :(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/

 

 

(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)

 

 

Antenne/Antenne

 

 

External Remote Control Lead

 

 

 

 

 

 

When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their

 

(L)/(L)/(G)/(L)

product before connecting.

 

 

Leitungsdraht für externe Fernbedienung

 

 

(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)

 

 

 

Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt

 

 

wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.

 

 

Fil de la télécommande extérieure

 

 

 

En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils

 

 

du fabricant concerné pour les connexions électriques.

 

 

(R)/(R)/(D)/(R)

Externe afstandsbedieningsdraad

 

 

Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor

 

(Red)/(Rot)/(Rouge)/

 

aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.

 

(Rood)

 

 

 

 

Preamp Out Connector (Rear)

 

 

 

Vorverstärker-Ausgang (Rückseite)

 

 

 

Connecteur de sortie de

 

 

 

préamplificateur (arrière)

 

 

 

Uitgangsaansluiting voorversterker

 

 

 

(achter)

 

 

 

\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\

 

 

 

Preamp Out Connector (Front)

 

 

 

Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)

ISO Connector

A

 

Connecteur de sortie de préamplificateur

 

ISO-Stecker

A

 

(avant)

 

Connecteur ISO A

 

Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)

 

ISO aansluiting

A

 

 

 

 

ISO Connector

B

 

 

ISO-Stecker

B

 

 

Connecteur ISO B

 

 

ISO aansluiting

B

Caution

To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed.

Vorsicht

Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.

Attention

Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d’endommager l’appareil.

Let op

Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is aangesloten.

Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker

Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO

A7

A4

IGN or ACC 12 V supply

12 V Batteries (Continuous supply)

12 V-Versorgung

12 V-Batterie (Dauerversorgung)

(IGN/ACC)

Batterie de 12 V (alimentation continue)

Alimentation 12 V en IGN

12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

ou ACC

 

IGN of ACC 12 V

 

stroomvoorziening

 

Car-side connector

(

)

Steckverbinder am Fahrzeug

 

ACC

 

 

Connecteur côté voiture

 

BATTERY 15A

Stekker aan autozijde

 

(

)

 

Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A

A4

A7

IGN or ACC 12 V supply

12 V Batteries (Continuous supply)

12 V-Versorgung

12 V-Batterie (Dauerversorgung)

(IGN/ACC)

Batterie de 12 V (alimentation continue)

Alimentation 12 V en IGN

12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

ou ACC

 

IGN of ACC 12 V

 

stroomvoorziening

 

Car-side connector

(

)

 

 

Steckverbinder am Fahrzeug

 

BATTERY 15A

Connecteur côté voiture

 

ACC

Stekker aan autozijde

 

(

)

Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B

A4

A7

 

 

 

 

 

 

 

 

No connection

12 V Batteries (Continuous supply)

Kein Anschluss

12 V-Batterie (Dauerversorgung)

Aucune connexion

Batterie de 12 V (alimentation continue)

Geen aansluiting

12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)

Car-side connector

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(

)

 

 

 

 

 

 

 

Steckverbinder am Fahrzeug

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACC

 

 

Connecteur côté voiture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stekker aan autozijde

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BATTERY 15A

 

(

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Precautions (ISO Connector)

The pin arrangement of the power connector conforms to ISO standard.

Please check that the pin arrangement of the connector in your car conforms to ISO standard.

For car types A and B, change the wiring of the red and yellow leads as shown at below.

After connection, insulate the portions marked ( )

with insulating tape.

Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop.

Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)

Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht dem ISO-Standard.

Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.

Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.

Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit ( )

markierten Abschnitte mit Isolierband.

Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.

Précautions (Connecteur ISO)

La disposition des broches du connecteur d’alimentation est conforme à la norme ISO.

Veuillez vérifier si que la disposition des broches du connecteur d’alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.

Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.

Après avoir fait les connexions, isoler les sections

marquées ( ) avec de la bande isolante.

Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.

Voorzorgen (ISO stekker)

De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de ISO standaard.

Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.

Voor auto’s van type A en B, dient u de bedrading voor de rode en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.

Na het aansluiten dient u de gedeelten die met ( )

gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.

Opmerking: Voor andere auto’s dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.

B7 :

Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen)

B5 :

Front Left + (White) Vorne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit)

B3 :

Front Right + (Gray) Vorne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs)

B1 :

Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett) Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars)

B8 :

Rear Left – (Green w/black stripe)

Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep)

B6 :

Front Left – (White w/black stripe)

Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep)

B4 :

Front Right – (Gray w/black stripe)

Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires)

Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)

B2 :

Rear Right – (Violet w/black stripe)

Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen) Arrière droit – (Violet à rayures noires)

Rechts achter – (Paars met zwarte streep)

A8 : (Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)

Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel an ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du châssis de voiture.

Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.

A7 : (Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)

Power lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC. Versorgungskabel (ACC oder IGN) an die ACC-Stromklemme, +12 V Gleichspannung.

Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC. Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V gelijkstroom.

A4 : (Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)

Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC. Batteriekabel an die Batterie des Fahrzeuges, kontinuierlich +12 V Gleichspannung.

Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation continue de +12 V CC.

Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende stroomvoorziening +12 V gelijkstroom.

A5 :(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures blanches)/(Blauw met witte streep)

Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna)

Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier)

Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne. Zur motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die

Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.)

Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)

Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée

(100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.)

Fil d’alimentation de commande de relais d’amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l’application ou la coupure

d’alimentation de l’amplificateur)

Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.)

Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)

Supplied Hardware/Mitgeliefertes Zubehör/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen

No./

 

Diagram/

Q’ty/

No./

 

Diagram/

Q’ty/

Nr./

Item/Element/Élément/Onderdeel

Diagramm/

Menge/

Nr./

Item/Element/Élément/Onderdeel

Diagramm/

Menge/

N°/

Schéma/

Qté/

N°/

Schéma/

Qté/

 

 

Nr.

 

Schema

Hoev.

Nr.

 

Schema

Hoev.

 

Mounting Collar

 

 

 

Lock Cancel Plate

 

 

 

Einbauhalterung

 

1

 

Verriegelungsfreigabeplatte

 

2

1

Cadre de montage

 

4

Plaque antiblocage

 

 

Bevestigingskraag

 

 

 

Ontgrendelingsplaat

 

 

 

YEFX0217263A

 

 

 

 

 

 

Power Connector

 

 

 

Mounting Bolt (5 mm )

 

 

 

 

 

 

Befestigungsschraube (5 mm )

 

 

 

Versorgungsstecker

 

1

 

 

1

2

Connecteur d’alimentation

 

5

Boulon de fixation (5 mm )

 

 

Stroomstekker

 

 

 

Bevestigingsbout (5 mm )

 

 

 

K1HY13YY0002

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trim Plate

 

 

 

 

 

 

 

Abdeckplatte

 

1

 

 

 

 

3

Plaque de garniture

 

 

 

 

 

 

Afwerkingsrand

 

 

 

 

 

 

 

YGFC051023

 

 

 

 

 

 

4 and 5 consist of a set. (YEP0FZ5700) 4 und 5 bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)

4 et 5 constituent un jeu. (YEP0FZ5700) 4 en 5 bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)

Notes:

The number in parentheses underneath each accessory part name is the part number for maintenance and service.

Accessories and their part numbers are subject to modification without prior notice due to improvements.

Mounting Collar and Trim Plate are mounted on the main unit at shipment.

Hinweise:

Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den Kundendienst.

Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

Einbauhalterung und Abdeckplatte sind bei der Lieferung am Gerät montiert.

Remarques:

Le nombre entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente la référence de la pièce pour l’entretien et la réparation.

Les accessoires et leurs références sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration.

Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition.

Opmerkingen:

Het getal tussen haakjes onder elk artikel is het onderdeelnummer voor onderhoud en reparatie.

Accessoires en hun onderdeelnummers zijn vanwege productverbeteringen onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.

Af fabriek zijn de afwerkingsrand en de bevestigingskraag op het hoofdtoestel gemonteerd.

Before Installation/Vor dem Einbau/ Avant l’installation/Voor de installatie

Consult a professional for installation.

• Verify the radio using the antenna and speakers before installation.

Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.

Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus.

Entrez en contact avec un spécialiste pour le montage.

• Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.

Vraag een vakman voor de installatie.

Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers.

• Mounting angle side to side

: horizontal

 

 

 

 

 

front to rear : 0

– 30°

 

 

 

 

 

• Montagewinkel seitlich

: horizontal

 

 

 

 

 

vorne-hinten : 0

– 30°

 

 

 

 

 

• Angle de montage latéral

: horizontal

 

 

 

 

 

longitudinal : 0

– 30°

 

 

0 – 30

• Bevestigingshoek links/rechts

: horizontaal

 

 

 

 

 

 

 

voor/achter : 0

– 30°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Mounting space

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Einbauöffnung

 

 

 

 

 

 

 

53 mm

• Espace nécessaire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pour le montage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Benodigde ruimte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

182 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.5 mm – 6.0 mm

Remove Mounting Collar 1 and Trim Plate 3 from the main unit temporarily, which are already mounted at shipment.

Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung 1 und Abdeckplatte 3 vorübergehend vom Gerät abmontieren.

Démontez provisoirement le cadre de montage 1 et la plaque de garniture 3 de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.

Verwijder de Bevestigingskraag 1 en de Afwerkingsrand 3, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel.

Before Wiring/Vor der Verdrahtung/ Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading

Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector) Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector)

Strip about 5 mm of the lead ends for connection. (for non-ISO connector) Apply insulating tape to bare leads.

Secure loosened leads.

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.

(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)

Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)

Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)

Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter.

Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse.

Raccorder le fil d’alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO) Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO)

Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion. (pour un connecteur non-ISO)

Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils.

Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met negatieve (–) aarding.

Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan. (voor een

niet-ISO aansluiting)

Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor

een niet-ISO aansluiting)

Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen. (voor een niet-ISO aansluiting)

Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Zet loshangende draden vast.

Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

YGFM294417A FT1007-1117

Printed in China

Web Site : http://panasonic.net

 

Gedruckt in China

 

Imprimé en Chine

 

 

 

 

Gedrukt in China

PANASONIC CQ-RX400 User Manual

Installation/Einbau/Montage/Installatie

How to Install the Unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel

Caution

Wear gloves for safety.

Remove the cable from the battery negative terminal.

 

Make sure that wiring is

Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab.

 

 

completed before installation.

Vorsicht

Tragen Sie Handschuhe, um sich

1Retirer le câble de la borne négative de la batterie.

Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.

 

 

vor Verletzungen zu schützen.

 

 

 

 

• Achten Sie vor dem Einbau

 

 

 

darauf, dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.

Mounting collar 1 insertion

Attention

 

Porter des gants à des fins de sécurité.

2 Bend mounting tabs.

 

• S’assurer que le câblage est terminé avant

 

 

l’installation.

Einsetzen der Einbauhalterung 1

Let op

• Draag handschoenen voor uw veiligheid.

Biegen Sie die Einbaulaschen ab.

Insertion du cadre de montage 1

 

Controleer of de bedrading correct is

 

Replier les languettes de fixation.

 

 

aangelegd voor u gaat installeren.

Inbrengen bevestigingskraag 1 Buig bevestigingslipjes om.

3 Connection of power connector 2 Anschluss des Versorgungssteckers 2

Raccordement du connecteur d’alimentation 2

Aansluiten van de stroomstekker 2

4Main unit securing

4

 

 

Befestigung des

 

 

Hauptgerätes

 

 

Fixation de l’appareil principal

Vastzetten hoofdtoestel

4

4

Securing to the fire wall

Befestigung an Brandschutzwand

Obtenir un pare-feu

Vastzetten aan het brandschot

Using the rear support strap (Option)

Using the Rubber bushing (Option)

Verwendung der Einbauleiste (Option)

Verwendung der Gummibuchse (Option)

Utiliser de la barrette de support arrière (Option)

Utiliser la bague d’amortisseur en caoutchouc (Option)

Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)

Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)

3 mm

Tapping Screw (Option)

Rubber Bushing (Option)

 

Blechschraube (Option)

Gummibuchse (Option)

 

Vis taraudeuse (Option)

Bague en caoutchouc (Option)

 

Zelftappende schroef

Rubber stootkussen (optioneel)

 

(optioneel)

 

Mounting Bolt 5

 

Rear Support Strap (Option)

 

Befestigungsschraube 5

 

Hinterer Stützstreifen

 

Boulon de fixation 5

 

(Option)

 

Bevestigingsbout 5

 

Barrette d’appui arrière (Option)

 

 

 

Steunstrip achter (optioneel)

 

 

 

 

Mounting Bolt 5

 

 

 

 

 

Befestigungsschraube 5

 

To the unit

 

 

Boulon de fixation 5

Rear Support Bracket

 

 

 

Bevestigingsbout 5

 

An das Gerät

 

 

 

(supplied with car)

 

Côté appareil

 

 

 

Einbauleiste (vorhanden im

Naar het toestel

 

 

 

Fahrzeug)

 

 

Hexagonal nut (Option)

To the unit

Support arrière

 

 

Sechskantmutter (Option)

An das Gerät

(fourni avec votre voiture)

 

Ecrou hexagonal (Option)

Côté appareil

Achter-steunbeugel

 

 

Zeskantige moer (optioneel)

Naar het toestel

(behorend bij de auto)

 

Clank!

Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture Breekpunt

5Trim plate 3 mounting Anbringen der Abdeckplatte 3 Installation de la plaque de garniture 3 Bevestigen van de afwerkingsrand 3

6Battery Cable reconnection Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble de la batterie

Opnieuw aansluiten kabel

Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash.

Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt.

Replier les languettes de fixation appropriées

pour immobiliser l’appareil sans contrecoup.

Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.

1Screw the mounting bolt 5 into the main unit. 2Securing to the fire wall.

3Snap the right and left springs into each hole.

1Schrauben Sie die Befestigungsschraube 5 in das Hauptgerät.

2An der Feuerschutzwand sichern.

3Lassen Sie die rechten und linken Federn in den Löchern einschnappen.

1Visser le boulon de fixation 5 dans l’appareil principal. 2Saisissage du pare-feu.

3Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.

1Draai de bevestigingsbout 5 in het hoofdtoestel. 2Vastzetten aan het brandschot.

3Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.

Caution

When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.

Vorsicht

Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.

Attention

Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu’il y a une circulation d’air suffisante autour de l’appareil afin d’éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu’aucun trou d’aération de l’appareil n’est obturé.

Let op

Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat

er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de

ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.

How to Remove the Unit/Ausbau des Gerätes/ Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel

 

Remove the face plate.

 

1Nehmen Sie das

 

Bedienteil ab.

 

Retirer le plaque de

 

façade.

 

Verwijder de voorplaat.

 

 

 

Remove the trim plate 3.

 

2Entfernen Sie die

 

Abdeckplatte 3.

 

Enlevez la plaque de

 

garniture 3.

 

Verwijder de

 

afwerkingsrand 3.

3Lock release

1Insert the lock cancel plate

4 until you hear a click.

2Pull the main unit.

Verriegelungsfreigabe

1Setzen Sie die Verriegelungsfreigabeplatte 4 ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.

2Ziehen Sie an dem Hauptgerät.

Libération du verrouillage

1Introduisez la plaque antiblocage 4 jusqu’à ce que vous entendiez un clic un clic.

2Dégager l’appareil principal.

Ontgrendeling

1Steek de ontgrendelingsplaat 4 naar binnen tot u een klik hoort.

2Thek het hoofdtoestel naar buiten.

4Pull out the unit with both hands.

Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.

Retirez l’appareil à deux mains.

Trek het toestel met beide handen naar buiten.

System Upgrade Example: Connecting with the CD changer

 

 

Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers

Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler

 

 

 

 

Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD

 

 

Connect as follows.

• Use ungrounded speakers only.

Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar

 

 

Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor.

Allowable input : 50 W or more

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Branchez les haut-parleurs comme suit.

Impedance : 4 – 8

 

CQ-RX400N/CQ-RX300N/

 

CX-DP880N

Sluit de luidsprekers als volgt aan.

Use of speakers which do not match the specifications can

 

 

(Optional)

 

cause burning, smoking or damage of the speakers.

 

CQ-RX200N

 

 

 

 

(Option)

 

• Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(en option)

 

• Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher.

 

 

 

 

(Optioneel)

L

 

 

 

 

 

Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr

 

 

 

 

Ground Lead

 

Impedanz : 4 – 8

 

 

System-up Connector

 

Massekabel

 

Die Verwendung von Lautsprechern, die nicht den Angaben

 

 

System-Upgrade-Stecker

 

Fil de mise à la masse

 

entsprechen, kann zu Brand, Rauch und Beschädigung der

 

 

 

Aarding

 

 

 

Connecteur de mise à niveau de

 

 

Lautsprecher führen.

[CQ-RX200N]

système

 

 

 

Systeemuitbreidingsaansluiting

 

 

 

• Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery Lead

 

mehr

 

 

 

 

Batteriekabel

 

• Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.

 

 

 

 

Fil de batterie

 

 

 

 

DIN Cord

Accudraad

R

Puissance d’entrée admissible: 50 W ou davantage

 

 

 

DIN-Kabel

RCA Cord

Impédance: 4 – 8

 

 

 

Cordon DIN

 

L’utilisation de haut-parleurs qui ne correspondent pas aux

 

 

 

DIN snoer

Cinchkabel

 

Conversion Cable for DVD/CD Changer

 

 

 

Cordon RCA

 

caractéristiques techniques adéquates peut provoquer un

Umwandlungskabel für DVD/CD-Wechsler

 

 

 

RCA (tulpstekker) snoer

 

dégagement de fumée, un incendie ou l’endommagement

Câble de conversion de changeur DVD/CD

 

 

(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)

 

des haut-parleurs.

Conversiekabel voor DVD/CD-wisselaar

 

 

 

 

 

 

• Distance entre le haut-parleur et l’amplificateur: 30 cm ou

 

 

 

(L)/(L)/(G)/(L)

 

 

CA-CC30N

 

(R)/(R)/(D)/(R)

 

 

 

davantage

 

(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)

 

 

 

• Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.

(Optional)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Option)

 

 

 

 

 

Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger

(en option)

 

 

 

 

 

Impedantie: 4 – 8

(Optioneel)

 

 

 

 

 

Als u luidsprekers gebruikt die niet aan de technische

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gegevens voldoen, kan brand, rookontwikkeling en schade

 

 

 

 

 

 

aan de luidsprekers optreden.

 

 

 

 

 

 

• Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer

Final Installation/Endgültiger Einbau/

Installation finale/Definitieve installatie

Lead Connections

Connect all wires, making sure that each connection is insulated and secure. Bundle all loose wires and fasten them with tape so they will not fall down later. Now insert the unit into the mounting collar. Congratulations! After making a few final checks, you’re ready to enjoy your new auto stereo system.

Anschlüsse

Schließen Sie alle Kabel an und stellen Sie sicher, dass jeder Anschluss isoliert und sicher ist. Bündeln Sie alle losen Kabel und befestigen Sie sie mit Klebeband, sodass sie später nicht herunterfallen können. Stecken Sie das Gerät nun in die Einbauhalterung.

Glückwunsch! Nachdem Sie die letzten Überprüfungen durchgeführt haben, können Sie nun Ihr neues Auto-Stereosystem genießen.

Connexion des fils

Connectez tous les fils, en vous assurant que chacune des connexions est isolée et sûre. Regroupez tous les bouts de fil trop longs et attachez-les avec du ruban adhésif pour éviter qu’ils ne tombent par la suite. Insérez alors l’appareil dans le cadre de montage.

Félicitations ! Après quelques vérifications finales, vous pourrez profiter de votre nouvelle chaîne audio pour véhicule.

Snoeraansluitingen

Sluit alle snoeren aan, waarbij u zorgt dat elke aansluiting geïsoleerd en stevig is. Bundel alle losse snoeren en zet ze vast met tape zodat ze later niet naar beneden vallen. Steek het toestel nu in de bevestigingskraag.

Proficiat! Na het controleren van een paar laatste puntjes, kunt u gaan genieten van uw nieuwe autostereosysteem.

Final Check/Letzte Überprüfung/

Vérifications finales/Laatste controle

1.Make sure that all wires are properly connected and insulated.

2.Make sure that the main unit is securely held in the mounting collar.

3.Turn on the ignition to check the unit for proper operation.

If you have difficulties, consult your nearest authorized professional installer for assistance.

1.Stellen Sie sicher, dass alle Kabel richtig angeschlossen und isoliert sind.

2.Stellen Sie sicher, dass das Hauptgerät fest in der Einbauhalterung sitzt.

3.Schalten Sie die Zündung ein, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu prüfen.

Wenn Sie Schwierigkeiten haben, bitten Sie den nächsten professionellen autorisierten Elektroniker um Hilfe.

1.Assurez-vous que tous les fils sont correctement connectés et isolés.

2.Assurez-vous que l’appareil principal est fermement installé dans le cadre de montage.

3.Mettez le contact pour vérifier le bon fonctionnement de l’appareil.

En cas de problème, demandez l’aide d’un technicien professionnel agréé.

1.Controleer of alle snoeren goed zijn aangesloten en geïsoleerd.

2.Controleer of het hoofdtoestel stevig is bevestigd in de bevestigingskraag.

3.Zet het contact aan om te controleren of het toestel juist functioneert.

Mocht u problemen ondervinden, neem dan contact op met een geautoriseerde professionele installateur voor hulp.

Caution

Do not connect more than one speaker to one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter)

Do not use a 3-wire type speaker system having a common earth lead.

Vorsicht

Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)

Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweisen.

Attention

Ne raccorder pas plus d’un haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)

Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.

Let op

Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)

Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een gedeelde aarddraad.

Loading...