PANASONIC CQ-RX400 User Manual [fr]

EnglishDeutschFrançaisNederlands
• Please read these instructions carefully before using this product and keep this manual for future reference.
• Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Verwendung dieses Produktes aufmerksam durch und bewahren
Sie sie danach für spätere Nachschlagzwecke sorgfältig auf.
• Veuillez lire ces instructions attentivement avant d’utiliser le produit et gardez ce manuel pour une utilisation ultérieure.
• Leest u deze instructie alstublieft zorgvuldig door voor u dit product in gebruik neemt en bewaar deze handleiding voor later gebruik.
WMA MP3 CD Player/Receiver WMA MP3 CD-Player/Receiver Récepteur/lecteur CD avec lecture WMA/MP3 WMA MP3 CD-speler/radio
Model: CQ-RX200N/CQ-RX103N/
CQ-RX102N/CQ-RX101N
Installation Instructions Einbauanleitung Instructions d’installation Installatiehandleiding
AAC WMA MP3 CD Player/Receiver AAC WMA MP3 CD-Player/Receiver Récepteur/lecteur CD avec lecture AAC/WMA/MP3 AAC WMA MP3 CD-speler/radio
Model: CQ-RX400N/CQ-RX300N
Wiring/Verdrahtung/Câblage/Bedrading
(L)/(L)/(G)/(L) (White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit)
Antenna/Antenne/ Antenne/Antenne
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/
(Rood) Preamp Out Connector (Rear) Vorverstärker-Ausgang (Rückseite) Connecteur de sortie de préamplificateur (arrière) Uitgangsaansluiting voorversterker (achter)
Fuse (15 A) Refer fuse replacement to your nearest authorized Panasonic Service Centre. Do not try fuse replacement by yourself.
Sicherung (15 A) Wenden Sie sich zum Austausch der Sicherung an eine autorisierte Panasonic-Kundendienststelle in Ihrer Nähe. Versuchen Sie nicht, den Austausch selbst vorzunehmen.
Fusible (15 A) Confier le remplacement de fusible au centre de service de service après-vente Panasonic agréé le plus proche. Ne pas essayer de remplacer le fusible vous-même.
Zekering (15 A) Laat het vervangen van de zekering over aan uw dichtstbijzijnde Panasonic service-centrum. Probeer in geen geval zelf de zekering te vervangen.
C3 :
(Brown w/black stripe)/(Braun mit schwarzem Streifen)/
(Brun à rayures noires)/(Bruin met zwarte streep)
External Remote Control Lead
When using a non-Panasonic external remote control, refer to the manufacture for their product before connecting.
Leitungsdraht für externe Fernbedienung
Wenn Sie eine externe Fernbedienung verwenden, die nicht von Panasonic hergestellt wurde, wenden Sie sich vor dem Anschluss an den Hersteller des Produktes.
Fil de la télécommande extérieure
En cas d’utilisation d’une télécommande extérieure non-Panasonic, se référer aux conseils du fabricant concerné pour les connexions électriques.
Externe afstandsbedieningsdraad
Bij gebruik van een externe afstandsbediening die niet van Panasonic is, dient u voor aansluiting de handleiding of de fabrikant van het product in kwestie te raadplegen.
Caution
To prevent damage to the unit, do not connect the power connector until the whole wiring is completed.
Vorsicht
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, schließen Sie den Versorgungsstecker erst an, nachdem die gesamte Verdrahtung vollständig beendet wurde.
Attention
Ne pas introduire la prise d’alimentation secteur dans l’appareil tant que le câblage n’est pas complètement terminé afin de ne pas risquer d’endommager l’appareil.
Let op
Om schade aan het toestel te voorkomen mag u de stroomstekker pas aansluiten wanneer de bedrading volledig is aangesloten.
ISO Connector A ISO-Stecker A Connecteur ISO A ISO aansluiting A
ISO Connector
B
ISO-Stecker B Connecteur ISO B ISO aansluiting B
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\ \CQ-RX200N\
System-up Connector
System-Upgrade-Stecker
Connecteur de mise à niveau de système
Systeemuitbreidingsaansluiting
\CQ-RX400N\ \CQ-RX300N\
Preamp Out Connector (Front)
Vorverstärker-Ausgang (Vorderseite)
Connecteur de sortie de préamplificateur
(avant)
Uitgangsaansluiting voorversterker (voor)
Power connector/Versorgungsstecker/Connecteur d’alimentation/Stroomstekker
Standard ISO/ISO-Standard/Normes ISO/Standaard ISO
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
Car Type A/Kraftfahrzeug des Typs A/Type de voiture A/Autotype A
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
Car Type B/Kraftfahrzeug des Typs B/Type de voiture B/Autotype B
ACC
BATTERY 15A
( )
( )
A7
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 V en IGN
ou ACC IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A4
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
A4
IGN or ACC 12 V supply 12 V-Versorgung (IGN/ACC) Alimentation 12 V en IGN
ou ACC IGN of ACC 12 V
stroomvoorziening
A7
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
A4
No connection Kein Anschluss Aucune connexion Geen aansluiting
A7
12 V Batteries (Continuous supply) 12 V-Batterie (Dauerversorgung) Batterie de 12 V (alimentation continue) 12 V accu (doorlopende stroomvoorziening)
Car-side connector Steckverbinder am Fahrzeug Connecteur côté voiture Stekker aan autozijde
Precautions (ISO Connector)
• The pin arrangement of the power connector conforms to ISO standard.
• Please check that the pin arrangement of the connector in your car conforms to ISO standard.
• For car types A and B, change the wiring of the red and yellow leads as shown at below.
• After connection, insulate the portions marked () with insulating tape.
Note: For cars other than types A and B, please consult your local car shop.
Vorsichtsmaßregeln (ISO-Stecker)
• Die Stiftbelegung des Versorgungssteckers entspricht dem ISO-Standard.
• Bitte stellen Sie sicher, dass die Stiftbelegung des Steckers in Ihrem Fahrzeug dem ISO-Standard entspricht.
• Für Fahrzeuge der Typen A und B, ändern Sie die Verdrahtung der roten und gelben Leiter gemäß Abbildung.
• Nach dem Anschluss isolieren Sie die mit () markierten Abschnitte mit Isolierband.
Hinweis: Für andere Fahrzeuge als Typ A und B, wenden Sie sich bitte an eine örtliche Pkw-Werkstatt.
Précautions (Connecteur ISO)
• La disposition des broches du connecteur d’alimentation est conforme à la norme ISO.
• Veuillez vérifier si que la disposition des broches du connecteur d’alimentation dans votre voiture est conforme à la norme ISO.
• Pour les types de voiture A et B, changer le câblage des fils rouge et jaune comme indiqué ci-dessous.
• Après avoir fait les connexions, isoler les sections marquées () avec de la bande isolante.
Remarque: Pour les voitures autres que des types A et B, veuillez consulter votre magasin de matériel automobile local.
Voorzorgen (ISO stekker)
• De pen-configuratie van de stroomstekker voldoet aan de ISO standaard.
• Controleer of de pen-configuratie van de stekker in uw auto eveneens voldoet aan de ISO standaard.
• Voor auto’s van type A en B, dient u de bedrading voor de rode en gele draden te wijzigen zoals hieronder staat aangegeven.
• Na het aansluiten dient u de gedeelten die met (
)
gemarkeerd zijn met isolatieband af te plakken.
Opmerking: Voor andere auto’s dan die van type A en B dient u uw garage te raadplegen.
Supplied Hardware/Mitgeliefertes Zubehör/Matériel d’installation/Meegeleverde onderdelen
No./ Nr./
N°/ Nr.
Item/Element/Élément/Onderdeel
Diagram/
Diagramm/
Schéma/
Schema
Q’ty/
Menge/
Qté/
Hoev.
No./
Nr./ N°/
Nr.
Item/Element/Élément/Onderdeel
Diagram/
Diagramm/
Schéma/
Schema
Q’ty/
Menge/
Qté/
Hoev.
1
Mounting Collar Einbauhalterung Cadre de montage Bevestigingskraag
YEFX0217263A
1
4
Lock Cancel Plate Verriegelungsfreigabeplatte Plaque antiblocage Ontgrendelingsplaat
2
2
Power Connector Versorgungsstecker Connecteur d’alimentation Stroomstekker
K1HY13YY0002
1
5
Mounting Bolt (5 mm
) Befestigungsschraube (5 mm ) Boulon de fixation (5 mm ) Bevestigingsbout (5 mm )
1
3
Trim Plate Abdeckplatte Plaque de garniture Afwerkingsrand
YGFC051023
1
4
and 5 consist of a set. (YEP0FZ5700)
4
und 5 bestehen als Satz. (YEP0FZ5700)
4
et 5 constituent un jeu. (YEP0FZ5700)
4
en 5 bestaan uit een set. (YEP0FZ5700)
Before Wiring/Vor der Verdrahtung/
Avant le câblage/Voor het aansluiten van de bedrading
Exclusively operated with 12 V battery with negative (–) ground. Connect the power lead (red) very last. (for non-ISO connector) Connect the battery lead (yellow) to the positive (+) terminal of the battery or fuse block terminal (BAT). (for non-ISO connector
)
Strip about 5 mm of the lead ends for connection. (for non-ISO connector) Apply insulating tape to bare leads. Secure loosened leads.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Anschluss an Bordnetze mit 12 V Batterie und negativer (–) Klemme an Masse bestimmt. Schließen Sie den Versorgungsleiter (rot) zum Schluss an.
(wenn kein ISO-Stecker verwendet wird)
Schließen Sie das Batteriekabel (gelb) an die positive (+) Klemme der Batterie oder an die (BAT) Klemme des Sicherungsblocks an. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird) Entfernen Sie etwa 5 mm der Isolierung von den Kabelenden für den Anschluss. (wenn kein ISO-Stecker verwendet wird) Isolieren Sie alle freiliegenden Leiter. Sichern Sie alle losen Leiter.
Alimentez l’appareil absolument par la batterie de 12 V avec sa polarité négative (–) mise à la masse. Raccorder le fil d’alimentation (rouge) en dernier. (pour un connecteur non-ISO) Connectez le fil (jaune) à la borne positive (+) de la batterie ou à la borne (BAT) de la boîte à fusibles. (pour un connecteur non-ISO) Dénudez les extrémités de fil de 5 mm environ pour la connexion. (pour un connecteur non-ISO) Recouvrez les fils nus d’un ruban isolant. Resserrez les connexions de fils.
Uitsluitend voor gebruik met een 12 V accusysteem met negatieve (–) aarding. Sluit de stroomdraad (rood) pas het allerlaatst aan.
(voor een
niet-ISO aansluiting)
Sluit de accudraad (geel) aan op de positieve (+) aansluiting van de accu of van het zekeringenblok (BAT). (voor
een niet-ISO aansluiting)
Strip ongeveer 5 mm van de uiteinden van de draden om de verbinding tot stand te kunnen brengen. (voor een niet-ISO aansluiting) Isoleer blote draadeinden met isolatieband. Zet loshangende draden vast.
• Mounting angle side to side front to rear
: horizontal : 0 – 30°
• Montagewinkel seitlich
vorne-hinten
: horizontal : 0 – 30°
• Angle de montage latéral
longitudinal
: horizontal : 0 – 30°
• Bevestigingshoek links/rechts
voor/achter
: horizontaal : 0 – 30°
• Mounting space
• Einbauöffnung
• Espace nécessaire
pour le montage
• Benodigde ruimte
Before Installation/Vor dem Einbau/
Avant l’installation/Voor de installatie
Consult a professional for installation.
• Verify the radio using the antenna and speakers before installation.
Wenden Sie sich zum Einbau an einen Fachmann.
• Probieren Sie den Radiobetrieb vor dem Einbau mit Antenne und Lautsprechern aus.
Entrez en contact avec un spécialiste pour le montage.
• Vérifiez l’autoradio avant de procéder au montage.
Vraag een vakman voor de installatie.
• Controleer voor de installatie of de radio werkt met de antenne en de luidsprekers.
0 – 30e
53 mm
182 mm
4.5 mm – 6.0 mm
Remove Mounting Collar
1
and Trim Plate 3 from the main
unit temporarily, which are already mounted at shipment. Die bei der Lieferung montierte Einbauhalterung
1
und
Abdeckplatte 3 vorübergehend vom Gerät abmontieren. Démontez provisoirement le cadre de montage
1
et la plaque de garniture 3 de l’appareil principal, qui sont déjà mis en place lors de l’expédition.
Verwijder de Bevestigingskraag
1
en de Afwerkingsrand 3, die bij het verlaten van de fabriek gemonteerd zijn, tijdelijk van het hoofdtoestel.
Notes:
• The number in parentheses underneath each accessory part name is the part number for maintenance and service.
• Accessories and their part numbers are subject to modification without prior notice due to improvements.
• Mounting Collar and Trim Plate are mounted on the main unit at shipment.
Hinweise:
• Die unter jedem Zubehörteilnamen in Klammern aufgeführte Nummer ist die Teilenummer für die Wartung und den Kundendienst.
• Änderungen an Zubehör und dessen Teile-Nummern im Laufe von Verbesserungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
• Einbauhalterung und Abdeckplatte sind bei der Lieferung am Gerät montiert.
Remarques:
• Le nombre entre parenthèses au-dessous du nom de chaque accessoire représente la référence de la pièce pour l’entretien et la réparation.
• Les accessoires et leurs références sont sujets à changement sans préavis en vue de l’amélioration.
• Le cadre de montage et la plaque de garniture sont montés sur l’appareil principal lors de l’expédition.
Opmerkingen:
• Het getal tussen haakjes onder elk artikel is het onderdeelnummer voor onderhoud en reparatie.
• Accessoires en hun onderdeelnummers zijn vanwege productverbeteringen onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Af fabriek zijn de afwerkingsrand en de bevestigingskraag op het hoofdtoestel gemonteerd.
YGFM294417A FT1007-1117 Printed in China
Gedruckt in China Imprimé en Chine
Gedrukt in China
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://panasonic.net
A7 :
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
Power lead (ACC or IGN) To ACC power, +12 V DC.
Versorgungskabel (ACC oder IGN) an die ACC-Stromklemme, +12 V
Gleichspannung. Fil d’alimentation (ACC ou IGN) A l’alimentation ACC, +12 V CC. Stroomdraad (ACC of IGN) Naar ACC stroomvoorziening, +12 V
gelijkstroom.
A8 :
(Black)/(Schwarz)/(Noir)/(Zwart)
Ground Lead To a clean, bare metallic part of the car chassis. Massekabel an ein sauberes, metallisches Teil des Fahrzeugchassis. Fil de mise à la masse A une partie métallique propre découverte du
châssis de voiture.
Aarding Naar een schoon, bloot metalen onderdeel van het chassis.
A4 :
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune)/(Geel)
Battery Lead To the car battery, continuous +12 V DC.
Batteriekabel an die Batterie des Fahrzeuges,
kontinuierlich +12 V Gleichspannung.
Fil de batterie A la batterie de voiture, alimentation
continue de +12 V CC.
Accudraad Naar de accu van de auto, doorlopende
stroomvoorziening +12 V gelijkstroom.
A5 :
(Blue w/white stripe)/(Blau mit weißem Streifen)/(Bleu à rayures
blanches)/(Blauw met witte streep)
Motor Antenna Relay Control Lead To Motor Antenna. (Max. 100 mA) (This lead is not intended for use with a switch actuated power antenna) Amp·Relay Control Power Lead To Panasonic power amplifier. (Max. 100 mA) (synchronized with the power on/off of amplifier)
Steuerkabel für Relais der motorbetriebenen Antenne. Zur motorbetriebenen Antenne (max. 100 mA) (Dieses Kabel dient nicht für die Verwendung mit einer über einen Schalter aktivierten motorbetriebenen Antenne.) Stromversorgungskabel für Verstärkerrelaissteuerung an den Panasonic Leistungsverstärker. (Max. 100 mA) (synchronisiert mit dem Ein/Ausschalten der Stromversorgung des Verstärkers)
Fil de commande de relais d’antenne motorisée A l’antenne motorisée (100 mA maxi.) (Ce fil n’est pas conçu pour l’usage avec l’antenne commandée par interrupteur.) Fil d’alimentation de commande de relais d’amplificateur à amplificateur de puissance Panasonic. (100 mA maxi.) (synchronisé à l’application ou la coupure d’alimentation de l’amplificateur)
Stuurdraad relais gemotoriseerde antenne Naar de gemotoriseerde antenne. (Max. 100 mA) (Deze draad is niet bedoeld voor een gemotoriseerde antenne die met een schakelaar wordt ingeschakeld.) Versterker-relais Stuurstroomdraad naar Panasonic eindversterker. (Max. 100 mA) (gesynchroniseerd met de eindversterker aan/uit)
B7 :
Rear Left + (Green) Hinten Links + (Grün) Arrière gauche + (Vert) Links achter + (Groen)
B5 :
Front Left + (White) Vorne Links + (Weiß) Avant gauche + (Blanc) Links voor + (Wit)
B3 :
Front Right + (Gray) Vorne Rechts + (Grau) Avant droit + (Gris) Rechts voor + (Grijs)
B1 :
Rear Right + (Violet) Hinten Rechts + (Violett) Arrière droit + (Violet) Rechts achter + (Paars)
B8 :
Rear Left – (Green w/black stripe) Hinten Links – (Grün mit schwarzem Streifen) Arrière gauche – (Vert à rayures noires) Links achter – (Groen met zwarte streep)
B6 :
Front Left – (White w/black stripe) Vorne Links – (Weiß mit schwarzem Streifen) Avant gauche – (Blanc à rayures noires) Links voor – (Wit met zwarte streep)
B4 :
Front Right – (Gray w/black stripe) Vorne Rechts – (Grau mit schwarzem Streifen) Avant droit – (Gris à rayures noires) Rechts voor – (Grijs met zwarte streep)
B2 :
Rear Right – (Violet w/black stripe) Hinten Rechts – (Violett mit schwarzem Streifen) Arrière droit – (Violet à rayures noires) Rechts achter – (Paars met zwarte streep)
4
5
6
4
1
2
3
4
4
4
5
6
4
Clank!
Installation/Einbau/Montage/Installatie
How to Install the Unit/Einbau des Gerätes/Mode de montage de l’appareil/Installeren van het toestel
Bend appropriate tabs to secure the unit without backlash. Die entsprechenden Einbaulaschen so umbiegen, dass das Gerät ohne Spielraum fest sitzt. Replier les languettes de fixation appropriées pour immobiliser l’appareil sans contrecoup.
Buig de juiste lipjes om zodat het toestel vast zit zonder speling.
1
Screw the mounting bolt
5
into the main unit.
2
Securing to the fire wall.
3
Snap the right and left springs into each hole.
1
Schrauben Sie die Befestigungsschraube 5 in
das Hauptgerät.
2
An der Feuerschutzwand sichern.
3
Lassen Sie die rechten und linken Federn in
den Löchern einschnappen.
1
Visser le boulon de fixation
5
dans l’appareil principal.
2
Saisissage du pare-feu.
3
Bouteroller les ressorts droit et gauche dans chaque trou.
1
Draai de bevestigingsbout
5
in het hoofdtoestel.
2
Vastzetten aan het brandschot.
3
Zet de achterkant van het hoofdtoestel vast.
Caution
When this unit is installed in dashboard, ensure that there is sufficient air flow around the unit to prevent damage from overheating, do not block any ventilation holes on the unit.
Vorsicht
Bei Einbau des Geräts im Armaturenbrett sollte darauf geachtet werden, dass der Luftstrom um das Gerät nicht behindert ist, um Beschädigung durch Überhitzen zu verhindern, und die Belüftungsöffnungen des Geräts nicht blockiert sind.
Attention
Lorsque cet appareil est installé dans le tableau de bord, assurez-vous qu’il y a une circulation d’air suffisante autour de l’appareil afin d’éviter tout endommagement provoqué par une surchauffe et qu’aucun trou d’aération de l’appareil n’est obturé.
Let op
Wanneer dit toestel in het dashboard wordt geïnstalleerd, moet u ervoor zorgen dat er voldoende ventilatie is rond het toestel. Om oververhitting te voorkomen mogen de ventilatie-openingen in het toestel niet afgedekt worden.
Caution
• Wear gloves for safety.
• Make sure that wiring is completed before installation.
Vorsicht
Tragen Sie Handschuhe, um sich
vor Verletzungen zu schützen.
• Achten Sie vor dem Einbau darauf, dass die Verdrahtung fertiggestellt ist.
Attention
• Porter des gants à des fins de sécurité.
• S’assurer que le câblage est terminé avant
l’installation.
Let op
• Draag handschoenen voor uw veiligheid.
• Controleer of de bedrading correct is
aangelegd voor u gaat installeren.
3 mm
Remove the cable from the battery negative terminal. Trennen Sie das Kabel von der negativen Batterieklemme ab. Retirer le câble de la borne négative de la batterie. Koppel de kabel van de negatieve aansluiting van de accu los.
Main unit securing
Befestigung des Hauptgerätes
Fixation de l’appareil principal
Vastzetten hoofdtoestel
Snapping point Einschnapppunkt Position de rupture Breekpunt
Securing to the fire wall Befestigung an Brandschutzwand Obtenir un pare-feu Vastzetten aan het brandschot
Using the rear support strap (Option) Verwendung der Einbauleiste (Option) Utiliser de la barrette de support arrière (Option) Gebruik van de achter-steunstrip (optioneel)
Tapping Screw (Option) Blechschraube (Option) Vis taraudeuse (Option) Zelftappende schroef (optioneel)
Rear Support Strap (Option) Hinterer Stützstreifen (Option) Barrette d’appui arrière (Option) Steunstrip achter (optioneel)
Mounting Bolt
5
Befestigungsschraube
5
Boulon de fixation
5
Bevestigingsbout
5
Hexagonal nut (Option) Sechskantmutter (Option) Ecrou hexagonal (Option) Zeskantige moer (optioneel)
To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel
Rear Support Bracket (supplied with car) Einbauleiste (vorhanden im Fahrzeug) Support arrière (fourni avec votre voiture) Achter-steunbeugel (behorend bij de auto)
To the unit An das Gerät Côté appareil Naar het toestel
Using the Rubber bushing (Option) Verwendung der Gummibuchse (Option) Utiliser la bague d’amortisseur en caoutchouc (Option) Gebruik van het rubber stootkussen (optioneel)
Rubber Bushing (Option) Gummibuchse (Option) Bague en caoutchouc (Option) Rubber stootkussen (optioneel)
Mounting Bolt
5
Befestigungsschraube
5
Boulon de fixation
5
Bevestigingsbout
5
Trim plate
3
mounting
Anbringen der Abdeckplatte
3
Installation de la plaque de garniture
3
Bevestigen van de afwerkingsrand
3
How to Remove the Unit/Ausbau des Gerätes/
Dépose de l’appareil/Verwijderen van het toestel
1
Remove the face plate. Nehmen Sie das
Bedienteil ab. Retirer le plaque de
façade. Verwijder de voorplaat.
2
Remove the trim plate
3.
Entfernen Sie die Abdeckplatte
3
.
Enlevez la plaque de garniture
3
.
Verwijder de afwerkingsrand
3
.
3
Lock release
1
Insert the lock cancel plate
4
until you hear a click.
2
Pull the main unit.
Verriegelungsfreigabe
1
Setzen Sie die Verriegelungsfreigabeplatte 4 ein, bis Sie ein Klickgeräusch vernehmen können.
2
Ziehen Sie an dem
Hauptgerät.
Libération du verrouillage
1
Introduisez la plaque
antiblocage 4 jusqu’à ce que vous entendiez un clic un clic.
2
Dégager l’appareil
principal.
Ontgrendeling
1
Steek de
ontgrendelingsplaat
4
naar binnen tot u een klik hoort.
2
Thek het hoofdtoestel naar
buiten.
4
Pull out the unit with both hands.
Ziehen Sie das Gerät mit beiden Händen heraus.
Retirez l’appareil à deux mains.
Trek het toestel met beide handen naar buiten.
Mounting collar
1
insertion
Bend mounting tabs. Einsetzen der Einbauhalterung
1
Biegen Sie die Einbaulaschen ab. Insertion du cadre de montage
1
Replier les languettes de fixation. Inbrengen bevestigingskraag
1
Buig bevestigingslipjes om.
Connection of power connector
2
Anschluss des Versorgungssteckers
2
Raccordement du connecteur d’alimentation
2
Aansluiten van de stroomstekker
2
Battery Cable reconnection Wiederanschließen des Kabels Rebranchement du câble de la batterie Opnieuw aansluiten kabel
Speaker Connection/Anschluss der Lautsprecher/Branchement avec les haut-parleurs/Aansluiten van de luidsprekers
Connect as follows. Nehmen Sie den Anschluss wie folgt vor. Branchez les haut-parleurs comme suit. Sluit de luidsprekers als volgt aan.
L
R
• Use ungrounded speakers only. Allowable input : 50 W or more Impedance : 4 – 8
Use of speakers which do not match the specifications can
cause burning, smoking or damage of the speakers.
• Distance between speaker and amplifier: 30 cm or more
• Verwenden Sie nicht geerdete Lautsprecher. Zulässige Belastbarkeit: 50 W oder mehr Impedanz : 4 – 8
Die Verwendung von Lautsprechern, die nicht den Angaben
entsprechen, kann zu Brand, Rauch und Beschädigung der Lautsprecher führen.
• Entfernung zwischen Lautsprecher und Verstärker: 30 cm oder mehr
• Utilisez uniquement des haut-parleurs non reliés à la masse.
Puissance d’entrée admissible: 50 W ou davantage Impédance: 4 – 8
L’utilisation de haut-parleurs qui ne correspondent pas aux
caractéristiques techniques adéquates peut provoquer un dégagement de fumée, un incendie ou l’endommagement des haut-parleurs.
• Distance entre le haut-parleur et l’amplificateur: 30 cm ou davantage
• Gebruik uitsluitend ongeaarde luidsprekers.
Toegestaan ingangsvermogen: 50 W of hoger Impedantie: 4 – 8
Als u luidsprekers gebruikt die niet aan de technische
gegevens voldoen, kan brand, rookontwikkeling en schade aan de luidsprekers optreden.
• Afstand tussen luidspreker en versterker: 30 cm of meer
System Upgrade Example: Connecting with the CD changer Beispiel für ein System-Upgrade: Anschluss an den CD-Wechsler Exemple de mise à niveau de système: Raccordement à un changeur de disque CD Voorbeeld systeemuitbreiding: Aansluiten van een CD-wisselaar
System-up Connector System-Upgrade-Stecker Connecteur de mise à niveau de système Systeemuitbreidingsaansluiting
CQ-RX400N/CQ-RX300N/ CQ-RX200N
Conversion Cable for DVD/CD Changer Umwandlungskabel für DVD/CD-Wechsler Câble de conversion de changeur DVD/CD Conversiekabel voor DVD/CD-wisselaar
CA-CC30N
(R)/(R)/(D)/(R)
(Red)/(Rot)/(Rouge)/(Rood)
(White)/(Weiß)/(Blanc)/(Wit) (L)/(L)/(G)/(L)
DIN Cord DIN-Kabel Cordon DIN DIN snoer
RCA Cord Cinchkabel Cordon RCA RCA (tulpstekker) snoer
Battery Lead Batteriekabel Fil de batterie Accudraad
Ground Lead Massekabel Fil de mise à la masse Aarding
CX-DP880N
(Optional) (Option) (en option) (Optioneel)
[CQ-RX200N]
(Optional) (Option) (en option) (Optioneel)
Final Installation/Endgültiger Einbau/
Installation finale/Definitieve installatie
Lead Connections
Connect all wires, making sure that each connection is insulated and secure. Bundle all loose wires and fasten them with tape so they will not fall down later. Now insert the unit into the mounting collar. Congratulations! After making a few final checks, you’re ready to enjoy your new auto stereo system.
Anschlüsse
Schließen Sie alle Kabel an und stellen Sie sicher, dass jeder Anschluss isoliert und sicher ist. Bündeln Sie alle losen Kabel und befestigen Sie sie mit Klebeband, sodass sie später nicht herunterfallen können. Stecken Sie das Gerät nun in die Einbauhalterung. Glückwunsch! Nachdem Sie die letzten Überprüfungen durchgeführt haben, können Sie nun Ihr neues Auto-Stereosystem genießen.
Connexion des fils
Connectez tous les fils, en vous assurant que chacune des connexions est isolée et sûre. Regroupez tous les bouts de fil trop longs et attachez-les avec du ruban adhésif pour éviter qu’ils ne tombent par la suite. Insérez alors l’appareil dans le cadre de montage. Félicitations ! Après quelques vérifications finales, vous pourrez profiter de votre nouvelle chaîne audio pour véhicule.
Snoeraansluitingen
Sluit alle snoeren aan, waarbij u zorgt dat elke aansluiting geïsoleerd en stevig is. Bundel alle losse snoeren en zet ze vast met tape zodat ze later niet naar beneden vallen. Steek het toestel nu in de bevestigingskraag. Proficiat! Na het controleren van een paar laatste puntjes, kunt u gaan genieten van uw nieuwe autostereosysteem.
Final Check/Letzte Überprüfung/
Vérifications finales/Laatste controle
1. Make sure that all wires are properly connected and insulated.
2. Make sure that the main unit is securely held in the mounting collar.
3. Turn on the ignition to check the unit for proper operation.
If you have difficulties, consult your nearest authorized professional installer for assistance.
1. Stellen Sie sicher, dass alle Kabel richtig angeschlossen und isoliert sind.
2. Stellen Sie sicher, dass das Hauptgerät fest in der Einbauhalterung sitzt.
3. Schalten Sie die Zündung ein, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu prüfen.
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, bitten Sie den nächsten professionellen autorisierten Elektroniker um Hilfe.
1. Assurez-vous que tous les fils sont correctement connectés et isolés.
2. Assurez-vous que l’appareil principal est fermement installé dans le cadre de montage.
3. Mettez le contact pour vérifier le bon fonctionnement de l’appareil.
En cas de problème, demandez l’aide d’un technicien professionnel agréé.
1. Controleer of alle snoeren goed zijn aangesloten en geïsoleerd.
2. Controleer of het hoofdtoestel stevig is bevestigd in de bevestigingskraag.
3. Zet het contact aan om te controleren of het toestel juist functioneert.
Mocht u problemen ondervinden, neem dan contact op met een geautoriseerde professionele installateur voor hulp.
Caution
• Do not connect more than one speaker to one set of speaker leads. (except for connecting to a tweeter)
• Do not use a 3-wire type speaker system having a common earth lead.
Vorsicht
• Schließen Sie niemals mehr als einen Lautsprecher an einen Satz Lautsprecherleiter an. (außer bei Anschluss eines Hochtonlautsprechers)
• Verwenden Sie niemals Lautsprechersysteme mit Dreierverkabelung, die einen gemeinsamen Erdungsleiter aufweisen.
Attention
Ne raccorder pas plus d’un haut-parleur à un ensemble de fils de haut-parleur. (Sauf lors du raccordement à un tweeter)
• Ne pas utiliser pas de système de haut-parleur de type à 3 fils ayant un fil de mise à la masse commun.
Let op
Sluit niet meer dan één luidspreker aan op één paar luidsprekerdraden. (Behalve bij aansluiting op een tweeter.)
• Gebruik geen luidsprekersysteem met drie draden en een gedeelde aarddraad.
Loading...