Olympus CX21 User Manual [fr]

MODE D'EMPLOI
CX21
MICROSCOPE D'ENSEIGNEMENT
Ce manuel d'instructions concerne l'utilisation du modèle CX21 des microscopes d'enseignement de la gamme Olympus CX. Nous vous conseillons de le lire très attentivement afin de vous familia­riser avec votre instrument et d'en obtenir ainsi les performances optimales. Il est conseillé de conserver ce mode d'emploi à proximité de l'appareil pour toute consultation future.
A X 7 4 0 3
SOMMAIRE
CX21
IMPORTANT
— Pour une utilisation sans risques, lire attentivement la section. —
1 COMPOSANTS DE BASE
2 NOMENCLATURE
RESUME DE LA PROCEDURE D'OBSERVATION
3
EN MODE FOND CLAIR
4 PROCEDURE D'OBSERVATION DETAILLEE
2
1 Allumage de la lampe ON ............................ 7
Mise au point......................................................................
3
5 Réglage dioptrique............................................................................................................................................................................................................ 9
6 Réglage de la position du condenseur et du diaphragme d'ouverture...................................... 10
Passage d'un objectif à un autre ...
7
8
10
Mise en place de l'objet sur la platine Réglage de la distance interpupillaire
4
8
Emploi de l'objectif en immersion 100X ......
5 CONSEIL ET DEFINITIONS
1-3
7-11
..... 7
.....
9
11
12
4
5
6
6 GUIDE DE DEPANNAGE
7 SPECIFICATIONS
8 CARACTERISTIQUES OPTIQUES
9 ASSEMBLAGE
10 ACCESSOIRES OPTIONNELS
10-1 Diagramme des Accessoires Optionnels.................................................................................... 19
10-2 Installation et opération des Accessoires Optionnels ...................................19-21
1 Porte-cordon CH3-CH.............................................................................................................................................................................................. 19
Porte-Filtre CH2-FH ..................................................................................................................................................................................................... 20
2
3 Anneau fond noir CH2-DS ...................................................................................................................................................................................................... 20
Miroir incident CH20-MM .................................................................................................................................................................................. 20
4
5 Oculaires WHC15X/WHC15X-H 6 Emploi des disques micromètre d'oculaires
...........................................................................................................................................................................................................
13-14
17- 18
19-21
........................................................................................................................................................
15
16
21 21
SELECTION DU CORDON D'ALIMENTATION APPROPRIE .................................................. 22-23
IMPORTANT
MESURES DE SÉCURITÉ
1. Après l'utilisation de l'équipement pour l'observation d'un échantillon potentiel-
²
@
Fig. 1
Symboles de sécurité
Le microscope porte les symboles suivants. Etudier leur signification et toujours utiliser l'instrument dans les meilleures conditions de sécurité.
lement infectieux, il convient de nettoyer les pièces qui sont entrées en contact avec l'échantillon en vue de prévenir tout risque d'infection.
· Le fait de déplacer ce produit génère le risque de chute de l'échantillon. Veiller à retirer l'échantillon avant de déplacer ce produit.
· Dans le cas où l'échantillon vient à être endommagé suite à une mauvaise manipulation, il convient de prendre immédiatement les mesures qui s'im­posent pour éviter toute infection.
2. Afin de prévenir tout risque de choc électrique et d'incendie lors du remplace-
ment de la lampe, toujours mettre l'interrupteur principal @ sur “O" (OFF) et débrancher à l'avance le cordon d'alimentation de la prise murale. Avant de procéder au remplacement de la lampe, laisser refroidir l'embase ² et la lampe avant d'y toucher. (Fig. 1)
Lampe halogène spécifiée: 6V20WHAL (Philips Type 7388)
3. Installer le microscope sur un support stable et horizontal. Les aérations situées sous la base du microscope ne doivent jamais être obturées. Ne jamais placer le microscope sur une surface molle, ce qui pourrait bloquer les évents d'aéra­tion et entraîner une surchauffe des éléments, voire déclencher un incendie.
4. N'utiliser que le cordon d'alimentation fourni par Olympus. Si celui-ci n'a pas été livré, sélectionner le cordon d'alimentation adéquat en se référant à la sec­tion “Sélection du cordon d'alimentation approprié" en fin de manuel. Si le cor­don d'alimentation n'est pas du modèle recommandé, la sécurité et les perfor­mances de l'instrument ne sont plus garanties.
5. Lors de l'installation du microscope, veiller à positionner le cordon d'alimenta­tion à une distance suffisante de la base du microscope. Un contact entre ces deux éléments peut entraîner la fonte du cordon et causer un choc électrique.
6. S'assurer que le connecteur de terre de l'alimentation et celui de la prise secteur sont bien connectés. Si l'équipement n'est pas efficacement mis à la terre, Olympus ne peut en garantir la sécurité ni les performances.
7. Ne jamais introduire un élément métallique dans les évents d'aération cope sous peine de provoquer un choc électrique, une blessure corporelle ou d'endommager les équipements.
8. En dehors des périodes d'utilisation du microscope ou en cas de dysfonction­nement, déconnecter le cordon d'alimentation de la prise secteur murale ou de la prise du microscope.
du mi
cros-
1
Symbole Signification
Indique que la surface devient chaude, et ne doit pas être touchée à main nue.
Lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser l'instrument. Une manipulation incorrecte peut provoquer un accident corporel et/ou endommager l'instrument.
Indique que l'interrupteur principal est sur “Marche" (ON).
Indique que l'interrupteur principal est sur “Arrêt" (OFF).
CX21
Avertissements
Des avertissements sont gravés ou collés sur les parties devant être manipulées avec une extrême précaution. Toujours tenir compte de ces avertissements.
Localisation de l'avertissement
Lorsque l'avertissement est taché, déchiré ou arraché, contacter un représentant Olympus qui le remplacera.
Préparation
1
@
Fig. 2
Sous l'embase microscope
²
[Précautions de manipulation lors du remplacement de la lampe]
1. Le microscope est un instrument délicat. Le manipuler avec grand soin et le protéger contre les chocs.
2. Ne pas exposer le microscope à la lumière directe du soleil, à une température ou à un taux d'humidité élevés, à la poussière ou aux vibrations. (Pour les conditions d'environnement, voir le chapitre 7, “Spé­cifications", Page 15)
3. Seule la bague de réglage de friction doit servir au réglage du degré de friction de la commande de mise au point rapide.
4. La chaleur dégagée par le microscope est évacuée par convection naturelle. Par conséquent, veiller à laisser un espace libre suffisant (au moins 10 cm) lors de l'installation de l'appareil.
5. Pour déplacer le microscope, le porter précautionneusement et comme indiqué sur le schéma situé dans la Fig. 2 : une main de chaque côté de la prise en creux ménagée dans la partie arrière du bras.
#Afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil, éviter de le saisir
par la platine @ ou la tête d'observation ². Veiller à retirer l'échantillon car il risque de tomber.
Entretien et rangement
2
1. Nettoyer les surfaces optiques en les essuyant délicatement avec de la gaze. Pour éliminer les empreintes digitales ou autres traces graisseuses, humecter le tissu avec une très faible quantité d'une solution composée d'éther (70%) et d'alcool (30%).
L'éther et l'alcool étant des produits très inflammables, veiller particulièrement à tenir ces substances éloignées d'une flamme ou d'une source possible d'étincelles – tel un commutateur électrique. Ne pas oublier, lors de l'utilisation de ces produits chimiques, de bien ventiler la pièce de travail.
2. Ne pas utiliser de solvants organiques pour le nettoyage des éléments non optiques du microscope. Pour ceux-ci, se servir d'un tissu doux non pelucheux, légèrement imprégné d'un détergent neutre dilué.
3. Ne démonter aucun élément du microscope, sous peine de provoquer une panne ou d'endommager l'instrument.
4. En dehors de ses périodes d'utilisation, s'assurer que l'appareil est complètement refroidi et le protéger en le rangeant dans un placard sec ou sous la housse anti-poussière fournie.
5. Pour nettoyer le condenseur, desserrer complètement la vis de sécurité @, retirer le condenseur en l'abaissant à l'aide de la commande de réglage de la hauteur du condenseur ², et essuyer la lentille frontale
²
@
du condenseur. Pour réinstaller le condenseur, inverser la procédure précédemment décrite.
6. Lors de la mise au rebut du microscope. Prendre connaissance des réglementations et des directives locales et veiller à s'y conformer.
Fig. 3
2
Attention
3
La sécurité de l'opérateur peut être mise en cause si l'instrument est utilisé d'une manière non spécifiée dans le mode d'emploi. De plus, une utilisation inadéquate de l'appareil risque de l'endommager. Toujours manipuler et utiliser l'instrument selon les indications données dans le mode d'emploi.
Dans ce manuel, certaines recommandations spécifiques sont repérées par les symboles suivants :
: Indique que le non-respect des instructions auquel il est rattaché peut provoquer un accident corporel
et/ou endommager les équipements (y compris le matériel situé autour de l'instrument) # : Indique que le non-respect des instructions auquel il est rattaché peut endommager l'instrument. } : Annonce un commentaire (pour faciliter la manipulation et l'entretien de l'instrument)
3
Le présent appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 98/79/CE relative aux dispo­sitifs médicaux destinés aux diagnostics in vitro.. Le signe CE signifie la conformité avec la directive.
REMARQUE : Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites relatives aux dispositifs numériques
de classe A selon le chapitre 15 du règlement du FCC. Les limites de ce règlement fournis­sent une protection raisonnable contre les interférences dangereuses lorsque les équipe­ments sont utilisés dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et est susceptible de transmettre une énergie radio-fréquentielle et, s'il n'est pas installé et utilisé conformément aux instructions du mode d'emploi, peut interférer dangereusement sur les communications radio. L'utilisation de cet équipement dans une zone résidentielle est sus­ceptible de générer des interférences dangereuses, auquel cas l'utilisateur va devoir réparer les dommages causés par les interférences à ses propres frais.
AVERTISSEMENT DU FCC : Tout changement ou toute modification non approuvée par la partie respon-
sable de la conformité est susceptible d'annuler l'autorisation pour l'utilisateur de faire fonctionner l'équipement.
CX21
COMPOSANTS DE BASE
}Une fois le colis transportant l'appareil ouvert, vérifier la présence des composants nécessaires aux fonctionnalités
souhaitées.
· Les différences entre les modèles CX21FS1 et CX21FS2 résident dans le nombre d'objectifs et la présence d'huile à immersion.
#Les objectifs ont été légèrement vissés pour éviter toute chute pendant le transport. Pour retirer un objectif,
le faire pivoter dans le sens contraire de la rotation horaire en le tenant à l'aide d'une feuille de caout­chouc, etc... pour éviter que les doigts ne glissent.
Oculaires (Fixé à 10X)
Objectifs
· 4X, 10X, 40X, 100X (CX21FS1)
· 4X, 10X, 40X (CX21FS2)
Platine
Tête d'observation binoculaire
Tourelle porte-objectifs
Statif microscope
Condenseur
Filtre de jour (bleu)
Accessoires optionnels
· Porte-cordon CH3-CH
· Porte-filtre CH2-FH
Lampe halogène 6V20WHAL
· Anneau fond noir CH2-DS
· Oculaires WHC15X, WHC15X-H
Huile à immersion
· Fourni avec un kit incluant un objectif 100X
· Miroir incident CH20-MM
4
NOMENCLATURE
}Les éléments suivants ont été bloqués avant leur départ d'usine pour éviter tout dommage lors du transport du
microscope. Retirer ces éléments et les conserver pour un usage ultérieur. Puis desserrer la vis de blocage de la tête d'observation et corriger l'orientation des oculaires tel que montré dans le schéma ci-dessous.
1 Tourelle porte-objectifs/Courroie de transport de la tête d'observation 2 Plaque de protection de la platine et du guide-objet 3 Tampon de protection sous la platine
}Pour l'installation de la lampe et du cordon d'alimentation, lire le Chapitre 9, “Assemblage", pages 17 et 18.
Commande de blocage de la tête d'observation
Commande de pré mise au point (Page 9)
Bague de réglage dioptrique (Page 9)
Tourelle porte-objectifs (Page 10)
Guide-objet (Page 7)
Bague de diaphragme d'ouverture (Page 10)
Porte-filtre (Page 20)
Commande de mise au point rapide (Page 8)
Commande de mise au point fine (Page 8)
Commande d'axe Y du guide-objet (Page 7)
Commande d'axe X du guide-objet (Page 7)
Interrupteur principal (Page 7) “ I ”: Marche ON
O ”: Arrêt OFF
Commande de réglage de l'intensité lumineuse (Page 7)
5
}Pour une description détaillée de chaque commande, prière de se référer à la page indiquée entre parenthèses.
CX21
RESUME DE LA PROCEDURE D'OBSERVATION EN FOND CLAIR
Mettre l'interrupteur principal sur la position “ I ” (ON) et régler l'intensité lumineuse.
Mettre l'objet sur la platine.
Engager l'objectif 10X dans le trajet optique.
Mettre au point sur l'objet.
Régler la distance interpupillaire. Régler la bague dioptrique.
Régler le diaphragme d'ouverture. 9
Engager l'objectif à utiliser dans le trajet
optique et faire la mise au point sur l'objet.
Engager le/les filtre(s) à utiliser.
(Commandes utilisées)
1 Interrupteur principal (p7) 2 Commande de réglage
de l'intensité lumineuse (p7)
3 Guide-Objet (p7) 4 Molette de réglage des axes X et Y (p7)
5 Tourelle porte-objectifs (p10)
Commandes de mise au point rapide/fine
6
7 Tête binoculaire (p9) 8 Bague de réglage dioptrique (p9)
Commande de diaphragme d'ouverture
5 Tourelle porte-objectifs (p10) 6
Commandes de mise au point rapide/fine
a Filtres (diamètre : 32,5 mm ou 45 mm) (p20)
(Page)
(p8)
(p10)
(p8)
Observation.
Régler l'intensité lumineuse.
ƒ
³
Š
2 Commande de réglage
de l'intensité lumineuse (p7)
|
@
²
6
PROCEDURE D'OBSERVATION DETAILLEE
Allumage de la lampe ON
1
@
²
Fig. 4
Mise en place de l'objet sur la platine
2
@
²
³
|
5
Fig. 5
(Fig. 4)
1. Mettre l'interrupteur principal @ en position “ I " (ON).
2. L'intensité lumineuse de la lampe augmente quand on tourne le bou­ton ² dans le sens de la flèche (valeurs croissantes), et inversement. Les chiffres placés autour du bouton indiquent la valeur de tension correspondante.
(Fig. 5)
#Placer délicatement l'objet. Le fait de retourner le doigt incurvé à
ressort brutalement ou la commande @ du levier de façon impromp­tue risque de briser la lamelle.
1. Tourner la commande de mise au point rapide ² dans le sens de la flèche pour abaisser entièrement la platine.
2. Ouvrir le doigt incurvé à ressort ³ vers l'extérieur, placer l'objet en glis­sant la lame préparation sur la platine par l'avant.
3. Une fois la lame installée bien à fond dans son logement, replacer doucement le doigt incurvé ³.
4. La rotation de la commande de platine en Y | déplace l'objet dans le sens vertical. La rotation de la commande de platine en X ƒ déplace l'objet dans le sens horizontal.
#Ne jamais déplacer l'objet avec la main, sous peine d'endommager
les mécanismes de rotation des commandes mentionnées ci­dessus.
#Une fois que le guide-objet a atteint la butée, la friction sur les
commandes de déplacement en axe X/Y augmente. Il convient alors d'arrêter de les tourner.
7
Lame préparation
Mise en place de l'objet
Fig. 6
Lamelle couvre-objet
Lamelle couvre-objet
C'est la lamelle devant être placée sur l'objet. Afin de bénéficier des performances optimales de l'objectif, l'épaisseur idéale de la lamelle (c'est à dire la distance entre sa surface et la surface de l'objet) doit être de 0,17 mm.
Lame préparation
Cette lame doit idéalement avoir les dimensions suivantes : 76 mm de long, 26 mm de large et une épaisseur comprise entre 0,9 et 1,4 mm.
CX21
Mise au point
3
Fig. 7
Fig. 8
@
³
@
²
Graduations pour guide-objet (Fig. 7)
}Ces repères gradués permettent d'identifier la position (coordonnées)
de l'objet observé. Même lorsque l'objet a été déplacé, il est alors facile de le remettre dans sa position d'origine.
1. La lecture de la coordonnée horizontale se fait sur la ligne graduée @ située sur le guide-objet.
2. La lecture de la coordonnée verticale se fait sur la ligne repère ².
²
Procédure de mise au point
1. Faire tourner la commande de mise au point rapide @ dans le sens de la flèche de façon à amener l'objectif ³ le plus près possible de l'objet.
2. Tout en observant l'objet à travers les oculaires, tourner lentement la commande de mise au point rapide @ dans le sens opposé de la flèche pour abaisser la platine.
3. Une fois la mise au point rapide obtenue, tourner la commande de mise au point fine ² pour affiner la mise au point.
Distance frontale (WD)
}La distance frontale (WD) fait référence à la distance entre chaque ob-
jectif et l'objet, une fois la mise au point fine réalisée.
(Fig. 8)
²
Fig. 9
@
Grandissement de l'objectif
Distance frontale (mm)
Réglage de la friction de la commande de mise au point rapide (Fig. 9)
1. La friction de rotation de la commande de mise au point rapide est
³
réglable à l'aide d'une bague. Insérer la pointe d'un tournevis à lame plate dans l'encoche ² de la bague de réglage de friction @ et faire tourner la bague. Pour augmenter la friction, tourner la bague dans le sens de la rotation horaire (sens de la flèche). Pour diminuer la friction, la tourner dans l'autre sens.
2. Si l'objectif s'abaisse sous l'effet de son propre poids ou si la mise au point obtenue avec la commande de mise au point fine se perd rapide­ment, la friction est trop basse. Le cas échéant, tourner la bague de réglage de friction @ dans le sens de la flèche pour augmenter la friction.
4X 10X 40X 100X
18,5 10,6 0,6 0,13
8
Fig. 10
@
Commande de pré mise au point (Fig. 10)
}La commande de pré mise au point empêche l'objectif d'entrer en
contact avec l'objet.
1. Une fois la mise au point réalisée, tourner la commande de pré mise au point @ à l'intérieur du bras de l'appareil de façon à mettre en con­tact le mécanisme de pré mise au point et le guide de platine.
2. Pour laisser une certaine marge d'action à la mise au point, tourner la commande d'environ un demi-tour vers l'arrière depuis la position de butée.
#Si le mécanisme de pré mise au point ne doit pas être utilisé pen-
dant l'observation, le bloquer dans sa position supérieure @.
Réglage de la distance interpupillaire
4
Fig. 11
Réglage dioptrique
5
@
(Fig. 11)
}Le réglage de la distance interpupillaire consiste à ajuster l'image visua-
lisée entre les deux oculaires de façon à ne voir qu'une seule image microscopique au travers de ces deux oculaires. Cela permet de réduire énormément la fatigue pendant l'observation.
· En regardant à travers les oculaires, déplacer les deux oculaires jusqu'à ce qu'ils coïncident parfaitement et que le champ observé par les deux yeux soit complet et identique. Le point de repère · indique sur l'échelle la distance interpupillaire de l'observateur.
}Noter la valeur de votre distance interpupillaire personnelle de manière
à la régler rapidement lors des prochaines observations.
(Fig. 12)
}Le réglage dioptrique permet de compenser la différence de vision entre
chaque ðil.
1. En regardant à travers l'oculaire droit avec l'ðil droit, faire la mise au point sur l'objet au moyen des commandes de mise au point rapide et fine.
2. En regardant à travers l'oculaire gauche avec l'ðil gauche, assurer la netteté de l'objet en agissant uniquement sur la bague de réglage diop­trique @.
9
Fig. 12
Emploi des oculaires (Fig. 13)
Utilisateur portant des lunettes
Utiliser les ðilletons dans leur position normale repliée. Ceci protège les verres des lunettes des rayures.
Utilisateur ne portant pas de lunettes
Déplier les ðilletons vers l'extérieur dans le sens de la flèche pour empêcher toute lumière externe de pénétrer entre les oculaires et les yeux.
Fig. 13
CX21
Réglage de la position du condenseur et du diaphragme d'ouverture
6
}Le condenseur est généralement utilisé dans sa position la plus éle-
vée. Si le champ d'observation n'est pas assez clair, il est possible d'aug­menter la luminosité en descendant légèrement le condenseur.
1. Faire tourner la bague de réglage de la hauteur du condenseur @ pour amener le condenseur dans sa position supérieure.
2. La bague de réglage du diaphragme d'ouverture ² a une échelle de grandissement des objectifs (4X, 10X, 40X, 100X). Tourner la bague jusqu'à amener le repère de grandissement de l'objectif sur la partie frontale de
@
Fig. 14
Passage d'un objectif à un autre
7
²
l'objectif.
Tenir et faire tourner la tourelle porte-objectifs @ de façon à amener l'objectif souhaité exactement au-dessus de l'objet.
@
(Fig. 14)
(Fig. 15)
Fig. 15
10
Emploi de l'objectif à immersion d'huile 100X
8
}L'huile d'immersion doit être rattachée à la lentille frontale de l'objectif à
immersion d'huile 100X. Dans le cas contraire, il sera impossible de faire la mise au point sur l'image à observer.
#Utiliser uniquement l'huile d'immersion fournie par Olympus.
1. Faire la mise au point sur l'objet à l'aide de tous les objectifs, en allant du plus petit grandissement au plus grand.
2. Avant d'engager l'objectif à immersion d'huile dans le trajet optique, déposer une goutte d'huile sur l'objet dans la zone à observer.
3. Faire tourner la tourelle porte-objectifs pour engager l'objectif à immer­sion d'huile et manipuler la commande de mise au point fine pour faire
Fig. 16
la mise au point sur l'objet.
#La présence de bulles d'air dans l'huile d'immersion affecte la qualité
de l'image. Vérifier qu'aucune bulle ne se trouve dans l'huile. Pour chasser les bulles, faire pivoter légèrement la tourelle porte­objectifs pour engager et désengager une ou deux fois l'objectif à immersion d'huile.
}Les performances optimales du condenseur de ce microscope sont
obtenues lorsque l'huile est placée entre la lame préparation et la lentille frontale du condenseur. L'absence d'huile à cet endroit peut entraîner un faible obscurcissement de l'image observée.
4. Après l'emploi, enlever l'huile de l'objectif en l'essuyant délicatement avec une gaze humectée d'une très faible quantité de solution composée de sept parties d'éther et de trois parties d'alcool.
(Fig. 16)
Précautions d'emploi de l'huile d'immersion
En cas de contact avec les yeux ou la peau, appliquer immédiate­ment le traitement suivant :
Yeux : Rincer abondamment à l'eau froide (pendant au moins
15 minutes)
Peau : Rincer à l'eau et au savon Si la douleur persiste ou l'apparence des yeux ou de la peau est modifiée, consulter immédiatement un médecin.
11
CONSEIL ET DEFINITIONS
Comment suivre une image microscopique
CX21
Pour suivre une image se déplaçant vers la gauche (ou pour déplacer l'image de l'objet vers la droite) :
Sens de déplacement de l'image
Pour déplacer l'image de l'objet vers le haut :
}L'image observée à travers le microscope se déplace
dans des directions opposées aux mouvements réels de l'objet.
Faire coulisser la lame préparation vers la gauche
Faire coulisser la lame préparation vers le bas
Grandissement total
La taille de l'image de l'objet requise pour l'observation est obtenue en multipliant le grandissement de l'oculaire par le grandissement de l'objectif. Il est fait référence à cette valeur sous le nom de grandissement total.
Exemple : Oculaire (10X) x Objectif (40X) = 400X
Résolution
La résolution détermine la finesse offerte par une lentille pour distinguer les détails d'un objet. La résolution d'un microscope dépend principalement de l'objectif et n'est guère dépendante des oculaires. La seule fonction tenue par les oculaires est d'agrandir une image déjà résolue par l'objectif. Bien que les deux configurations décrites ci-dessus fournissent le même grandissement total, le grandissement supérieur de l'objectif permet d'obtenir une meilleure résolution de l'objet.
Indice de champ (FN)
L'indice de champ correspond au diamètre de l'image observé au travers d'un oculaire, représenté en millimètres.
Oculaire 10X : 18 mm WHC15X : 12 mm
Champ d'observation réel
Le champ d'observation réel correspond à la taille de l'objet observé au microscope. Cette donnée permet d'évaluer la taille approximative de l'objet réel.
Champ d'observation réel = Indice de champ/ Grandissement de l'objectif
Lorsque l'opérateur emploie l'oculaire 10X ci-dessus et l'objectif 10X, le champ d'observation réel est égal à :
Environ 0,9 mm, plus ou moins la moitié du champ d'observation réel.
Champ d'observation réel = 18/10 = 1,.8 mm
Champ d'observation réel : 1,8 mm
12
GUIDE DE DEPANNAGE
Dans certaines conditions, les performances de l'instrument peuvent être diminuées par d'autres facteurs que des défauts “maté­riels”. En cas de problème, consulter les tableaux suivants et prendre les mesures correctives appropriées. Si - après consultation attentive du guide de dépannage - le problème n'a toujours pas été résolu, demander l'assistance du représentant Olympus local.
Problème
1. Le champ d'observation n'est pas éclairé uniformément.
2. De la poussière ou des tâches sont visibles sur le champ d'observation.
3. L'image observée est éblouissante. Le condenseur est trop bas. Le remonter.
4. L'image observée est blanchâtre, floue ou brouillée.
5. Une partie de l'image est floue ou semble vaciller.
6. L'objectif à fort grandissement en­tre en contact avec l'objet avant que l'image ne soit nette.
7. La commande de mise au point ra­pide est trop “dure" pour la rotation.
8. La mise au point est impossible (la platine ne peut monter).
9. La platine descend sous son pro­pre poids ou la mise au point se perd pendant l'observation à cause du dérapage de la commande.
10. La commande de mise au point
rapide ne peut descendre la pla­tine au maximum.
11. Le champ observé par un oculaire
ne correspond pas au champ ob­servé par l'autre oculaire.
L'objectif n'est pas engagé dans le trajet optique.
Le condenseur est trop bas. L'objectif, l'oculaire, le condenseur et/ou
la lentille sont sales. L'oculaire, le condenseur, la lentille et/
ou les lamelles sont sales.
La bague de diaphragme du condenseur est trop fermée.
L'objectif n'est pas engagé dans le trajet optique.
L'objectif, l'oculaire, le condenseur et/ou les lamelles sont sales.
L'opérateur utilise un objectif à immer­sion d'huile sans huile.
L'huile d'immersion contient des bulles. Chasser les bulles.
L'huile utilisée n'est pas du type spécifié. Utiliser l'huile spécifiée par Olympus.
L'objectif est mal engagé dans le trajet optique.
L'objet est mal placé sur la platine. Placer correctement l'objet sur la pla-
L'objet est à l'envers. Placer correctement l'objet en position-
La bague de réglage de friction est trop serrée.
La commande de pré mise au point maintient la platine en position basse.
La bague de réglage de friction est trop lâche.
Le condenseur est trop bas. Remonter le condenseur.
La distance interpupillaire est incorrecte. Régler la distance interpupillaire.
Le réglage dioptrique est incorrect. Ajuster le réglage dioptrique. L'oculaire gauche et droit sont différents. Remplacer l'un pour qu'il soit identi-
Cause Remède Page
Engager l'objectif jusqu'à sa position d'encliquetage.
Le faire monter jusqu'à la butée supérieure. Les nettoyer soigneusement.
Les nettoyer soigneusement.
Régler l'ouverture en fonction du gran­dissement de l'objectif.
Engager l'objectif jusqu'à sa position d'encliquetage.
Les nettoyer soigneusement.
Utiliser de l'huile.
Engager l'objectif jusqu'à sa position d'encliquetage.
tine et le fixer avec le guide-objet.
nant la lamelle couvre-objet vers le haut.
Desserrer la bague de réglage.
Remonter la commande de pré mise au point.
Resserrer la bague de réglage.
que à l'autre.
10
10
2
2
10
10
10
2
11
11
11
10
7
7
8
9
8
10
9
9
--
13
CX21
Problème
12. La lentille frontale d'un objectif très
puissant entre en contact avec l'ob­jet lorsque cet objectif remplace un objectif de faible puissance.
13. La lampe ne s'allume pas. La lampe n'est pas installée. Installer la lampe.
14. La lampe grille presque immédia-
tement.
L'objet est posé à l'envers. Placer correctement l'objet en position-
La lamelle couvre-objet est trop épaisse. Utiliser une lamelle couvre-objet de
La lampe est grillée. Remplacer la lampe . Le cordon d'alimentation n'est pas branché. La lampe utilisée n'est pas du modèle
spécifié.
Cause Remède Page
nant la lamelle couvre-objet vers le haut.
0,17 mm d'épaisseur.
Brancher le cordon d'alimentation. Utiliser le modèle spécifié.
7
7
17
17
18
17
14
SPECIFICATIONS
Elément Spécification
1. Système optique Système optique UIS (universel, correction à l'infini)
2. Eclairage Illuminateur incorporé Lampe halogène 6V, 20W, 6V20WHAL (PHILIPS 7388) Durée de vie moyenne : 100 hr. environ, en utilisation normale) 100-120 V/220-240 V 0,42/0,25A, 50/60 Hz
3. Mise au point Mécanisme de réglage de la hauteur de la platine Echelle de réglage fin: 2,5 µm par degré Course pour une rotation de la commande : 0,3 mm Course maximale : 20 mm Commande de pré mise au point fournie Réglage du couple de friction sur la commande de mise au point rapide
4. Tourelle porte-objectifs Tourelle porte-objectifs 4 positions, à inclinaison fixe (orientée vers l'avant)
5. Tête d'observation binoculaire Indice de champ (F.N.) 18
Angle d'inclinaison 30°
Réglage de la distance interpupillaire
6. Platine
7. Condenseur
8. Dimensions et Poids 154 (L) x 391 (H) x 238 (P) mm, environ 5,9kg
9. Environnement opérationnel
Taille 120 m x 132 mm (avec surplatine)
Débattement 76 mm (H) x 30 mm (L)
Guide-objet Guide-objet simple
Type Condenseur d'Abbe (avec filtre jour amovible)
Indice de champ N.A. 1,25 (avec immersion d'huile)
Diaphragme d'ouverture Incorporé
· Emploi à l'intérieur
· Altitude : 2000 m maximum
· Température ambiante : 5°C à 40°C (41°F à 104°F)
· Humidité relative maximum : 80% pour une température jusqu'à 31°C
· Fluctuations du courant d'alimentation secteur : ±10%
· Taux de pollution : 2 (en conformité avec IEC 60664)
· Installation (surtension) Catégorie : II (en conformité avec IEC 60664)
Comprise entre 48 et 75 mm
(88°F), décroissant linéairement à 70% pour 34°C (93°F), à 60% pour 37°C (99°F), à 50% pour 40°C (104°F)
15
CARACTERISTIQUES OPTIQUES
CX21
Le tableau ci-dessous présente les caractéristiques optiques de divers objectifs et oculaires. Les spécifications sont gravées sur chaque objectif (tel que montré sur le diagramme adjacent).
Objectif
Objectif Plan (F.N. 22)
Données
optiques
Grandisse-
ment
4X 0,10 28,5 3,36 40X 175,0 4,5 10X 0,25 10,6 1,34 100X 28,0 1,8 40X 0,65 0,6 0,17 0,52 400X 3,04 0,45 100XO 1,25 0,13 0,27 1000X 0,69 0,18
N.A.
Ouverture
Numéri-
que
W.D.(mm)
Distance
frontale
Grandissement
Longueur mécanique du tube
Bande de couleur
Désignation de l'objectif (à l'arrière) Objectif Plan
Epaisseur
lamelle couvre-
objet
Réso-
lution
(µm)
Oculaires 10X (F.N. 18)
Grandisse-
ment
total
Profondeur
de champ
(µm)
Ouverture numérique
Epaisseur de la lamelle couvre-objet
Champ
d'observa-
tion
Remar­ques
(immersion d'huile)
Glossaire
Distance frontale (W.D.): Distance séparant la surface de la lamelle couvre-objet du point le plus proche de l'objectif. Ouverture Numérique (N.A.):
Pouvoir séparateur: La capacité du système optique à séparer deux points : c'est à dire la distance minimum dont
Profondeur de champ: La profondeur du plan de mise au point pour lequel on a une image uniformément nette. La
Indice de champ (F.N.): Cette valeur représente le diamètre en millimètres de l'image observée à travers l'oculaire. Champ d'observation: La dimension en millimètres du champ d'observation réel. Diamètre du champ : Il est égal au grandissement objectif multiplié par le grandissement oculaire. d'observation réel Grandissement total
La valeur N.A. est une valeur de performance que l'on peut comparer à l'ouverture relative (indice f/n) d'un objectif photographique. Le pouvoir séparateur est d'autant plus élevé que le N.A. est lui-même plus élevé.
deux détails de la préparation doivent être éloignés l'un de l'autre pour qu'ils soient différen­ciés sur l'image.
profondeur de champ augmente au fur et à mesure qu'on ferme le diaphragme. Inversement, la profondeur de champ est d'autant plus limitée que l'ouverture numérique de l'objectif (N.A.) est plus grande.
16
ASSEMBLAGE
}Chaque kit standard peut être assemblé simplement en installant la lampe, le filtre jour (bleu) et le cordon d'alimentation.
@
²
Fig. 17
³
Installation/Remplacement de la lampe
1
#Avant d'installer la lampe, retirer tout les éléments susceptibles de
tomber, tels que le filtre et l'objet, et les placer derrière en laissant l'arrière visible depuis l'avant de l'appareil.
1. Tirer sur le verrou du boîtier lampe @ situé sous le statif pour ouvrir le capot du boîtier lampe.
2. Tout en tenant la lampe halogène ², à travers son sachet en polyéthy­lène pour éviter les empreintes, introduire les broches de la lampe à fond dans l'embase ³. Une fois la lampe correctement fixée, retirer le sachet en polyéthylène.
< Lampe halogène spécifiée >
Lampe halogène 6V, 20W : 6V20WHAL (Philips 7388)
N'utiliser que le modèle de lampe spécifié. L'emploi d'un autre modèle de lampe peut être cause d'incendie. Ne pas toucher la lampe avec les doigts nus. En cas d'empreintes digitales involontaires, essuyer la lampe avec un tissu non pelu­cheux légèrement humecté d'alcool. Une lampe souillée aura une durée de vie réduite.
3. Refermer le capot du boîtier lampe puis repousser le verrou de ferme­ture afin de verrouiller le couvercle.
#Il est impossible de fermer la porte du logement lampe si le verrou
est déjà enfoncé avant la fermeture du capot.
(Fig. 17)
@
²
Fig. 18
Changement de lampe pendant ou juste après l'emploi du microscope
La lampe, l'embase et les parties environnantes deviennent extrê­mement chaudes pendant ou juste après l'emploi de l'appareil. Pour remplacer une lampe usagée durant ou juste après emploi, placer l'interrupteur principal sur “O" (OFF) et débrancher le cordon d'alimentation de la prise secteur. Puis, attendre que la lampe usa­gée, le boîtier lampe et les parties environnantes soient refroidis avant de monter la lampe neuve du type spécifié.
Installation du filtre jour (Bleu)
2
}Ce filtre transforme la couleur de la lumière d'observation en une couleur
naturelle (couleur du jour).
· Faire coulisser le filtre jour @ dans le fond du condenseur ² jusqu'à sa position d'encliquetage.
(Fig. 18)
17
CX21
@
³
Fig. 19
Fig. 20
Branchement du cordon d'alimentation
3
Le cordon d'alimentation est vulnérable au pliage et à la torsion. Ne jamais le soumettre à des contraintes excessives. Avant de brancher le cordon d'alimentation, vérifier que l'interrup-
²
5|
teur principal @ est en position “O" (OFF). N'utiliser qu'un cordon d'alimentation fourni par Olympus. Si le cor­don n'est pas livré, sélectionner le cordon adéquat en se référant à la section “SELECTION DU CORDON D'ALIMENTATION APPROPRIE" en fin de manuel.
1. Brancher la prise du cordon d'alimentation ² dans le connecteur du statif ³.
Veiller à brancher le cordon d'alimentation à une prise à trois fiches et s'assurer que le conducteur de terre du cordon est efficacement connecté à la prise de terre. Si l'équipement n'est pas correctement mis à la terre, Olympus ne peut en garantir la sécurité ni les perfor­mances.
2. Brancher la prise du cordon d'alimentation | dans la prise secteur murale ƒ.
(Fig. 19 & 20)
18
ACCESSOIRES OPTIONNELS
10-1 Schéma des accessoires optionnels
Oculaires WHC15X WHC15X-H
Disque micromètre d'oculaire
Porte-cordon CH3-CH
Porte-filtre CH2-FH
Filtre 32,5 mm Anneau fond noir
CH2-DS
Statif microscope CX21
Miroir incident CH20-MM
Filtre 45 mm
10-2 Installation et opération des accessoires optionnels
Porte-Cordon CH3-CH
1
@
²
³
}Il est possible d'enrouler le cordon autour d'un porte-cordon optionnel
CH3-CH pouvant s'installer à l'arrière du statif. Pour installer ce porte-cordon, aligner les crochets @ du porte-cordon ² avec la position d'installation ³, insérer le porte-cordon, puis le caler en le faisant glisser vers le bas tout en exerçant une forte pression contre le corps du microscope.
#Eviter de tenir le microscope par le porte-cordon lors de son transport
pour éviter tout risque de décrochage pouvant être suivi de chute et d'éventuels dommages corporels.
(Fig. 21 & 22)
19
|
5
Fig. 21
Fig. 22
Retrait du porte-cordon
Pour éviter tout risque de choc électrique, retirer d'abord le cordon d'alimentation. Positionner le microscope au bord de son support
@
|. Tout en poussant le porte-cordon vers le 1 et le 2 , insérer la pointe d'un tournevis à lame plate ƒ ou similaire sous la partie inférieure du porte-cordon @, et faire remonter le porte-cordon.
Porte-Filtre CH2-FH (Fig. 23)
2
Cet accessoire peut recevoir un filtre de 32.5 mm de diamètre ou l'an­neau fond noir CH2-DS.
1. Retirer le filtre jour s'il se trouve installé.
2. Pousser le porte-filtre ² contenant le filtre souhaité @ dans le fond du
@
²
Fig. 23
condenseur jusqu'à sa position d'encliquetage.
Filtre Application
32.5C
32.5G533
32.5LB45, 150, 200
Pour d'autres filtres, merci de contacter Olympus. Des filtres d'un diamètre de 45 mm similaires à ceux décrits ci-dessus sont également disponibles et peuvent être insérés dans la lentille.
Change l'éclairage de la lampe intégrée (jaunâtre) en lumière naturelle.
Réduit la fatigue oculaire et renforce le contraste de l'objet.
Convertit la couleur du jour en couleur photographique (avec un film jour).
CX21
Anneau fond noir CH2-DS
3
1. Insérer l'anneau fond noir dans le porte-filtre CH2-FH en suivant la même procédure que celle d'insertion d'un filtre.
2. L'anneau fond noir permet de réaliser une observation en fond noir à l'aide d'un objectif allant de 4X à 40X.
CH2-DS
Fig. 24
Miroir incident CH20-MM
4
}Le miroir incident est conçu pour être employé dans un environnement privé d'alimentation électrique. Il permet
d'utiliser la lumière naturelle en lieu et place de la lampe.
#Le microscope doit être installé près d'une fenêtre, mais sans ex-
position directe à la lumière du soleil. Les oculaires doivent être orientés vers l'arrière de façon à permettre au miroir incident de recevoir la lumière. Desserrer la commande de blocage de la tête d'observation et faire pivoter la tête de 180°.
1. Installer le miroir incident dans la lentille du statif microscope en ali­gnant l'ergot de montage.
@
Fig. 25
2. Retirer le filtre jour car il rend l'image bleuâtre sous la lumière naturelle.
3. Le miroir incident @ doit être orienté vers la zone claire. Régler l'orientation du miroir en observant l'image à travers les oculaires.
}On utilise généralement un miroir incident plan. Toutefois, si la luminosité
de l'image est irrégulière ou que la vue extérieure est visible dans l'image, utiliser un miroir incident concave.
(Fig. 24)
(Fig. 25)
20
Oculaires WHC15X/WHC15X-H
5
Fig. 26
(Fig. 26)
}Les oculaires 10X standard/de base sont fixés au moyen de vis.
1. A l'aide d'un petit tournevis à lame plate, desserrer la vis de blocage @ d'un oculaire 10X et le retirer.
2. Insérer le WHC15X ou le WHC15X-H dans le manchon d'oculaire et res­serrer la vis de blocage @.
@
Emploi des disques micromètres d'oculaire
6
}Les disques micromètres d'oculaire sont adaptables sur les oculaires
@
²
Fig. 27
· Prendre un disque micromètre de 19 mm de diamètre et 1 mm d'épaisseur.
· Dévisser la monture micromètre ² de l'oculaire et placer un disque
(Fig. 27)
standard 10X comme sur le WHC15X ou WHC15X-H. Cependant, hormis lorsque le WHC15X-H est employé, il est impossible de procéder au réglage hélicoïdal et les opérateurs ayant une vue faible auront des difficultés à faire la mise au point sur le disque micromètre.
micromètre @ dans l'oculaire avec la face gravée orientée vers le bas, tel que montré dans la Fig. 27. Revisser la monture micromètre pour utiliser le disque micromètre.
21
CX21
SELECTION DU CORDON D'ALIMENTATION APPROPRIE
Si le cordon d'alimentation n'est pas livré, choisir le cordon d'alimentation approprié en se référant aux þ Spécifications ý et aux þ Cordons Certifiés ý ci-dessous.
Avertissement : Olympus ne peut garantir la sécurité électrique d'emploi d'un équipement qui serait alimenté par un
cordon non approuvé par Olympus.
Spécifications
Tension (voltage) Intensité électrique Température Longueur Configuration connexion
125 V CA (réseau 100-120 V CA) ou 250 V CA (réseau 220-240 V CA) 6 A minimum 60°C minimum 3,05 m maximum Prise équipée d'un conducteur de terre. Connecteurs secteur moulés, de type approuvé par l'IEC.
Tableau 1 Cordons Certifiés
Un cordon d'alimentation secteur doit être certifié par l'une des agences listées Tableau 1, porter la marque de certifica­tion correspondante du Tableau 1, ou être constitué d'un câble multipolaire référencé selon le Tableau 2. Les connecteurs doivent porter la marque d'au moins une des agences listées au Tableau 1. Dans le cas où il serait impossible de trouver dans le pays de l'installation un cordon approuvé par l'une des agences du Tableau 1, utiliser un cordon d'alimentation équivalent, approuvé par l'Agence officielle du pays concerné.
Pays Agence Sigle de certification
Allemagne VDE
Argentine IRAM
Pays Agence Sigle de certification
Irlande NSAI
Italie IMQ
Australie SAA
Autriche ÖVE
Belgique CEBEC
Canada CSA
Danemark DEMKO
Espagne AEE
Finlande FEI
France UTE
Japon MITI
Norvège NEMKO
Pays-Bas KEMA
Royaume-Unis ASTA BSI
Suède SEMKO
Suisse SEV
U.S.A UL
JET, JQA, TÜV, UL-APEX / MIT
I
,
22
Tableau 2 – Câbles souples
ORGANISATIONS OFFICIELLES ET MÉTHODE HARMONISÉE DE MARQUAGE DES CÂBLES
Méthode de marquage alterna­tive, utilisant des gaines de conducteurs colorées Noir-Rou­ge-Jaune. (Longueur du seg­ment coloré en mm)
Noir Rouge Jaune
Organisation officielle
Marque harmonisée, imprimée ou gravée (peut être posée sur le câble ou sur la gaine isolante des conducteurs internes)
Comité Electrotechnique Belge (CEBEC) CEBEC <HAR> 10 30 10
Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) e.V. Prüfstelle <VDE> <HAR> 30 10 10
Union Technique d’Eletricité (UTE) UTE <HAR> 30 10 30
Instituto Italiano del Marchio die Qualita (IMQ) IMQ <HAR> 10 30 50
British Approvals Service for Electric Cables (BASEC) BASEC <HAR> 10 10 30
N.V. KEMA KEMA-KEUR <HAR> 10 30 30
SEMKO AB Svenska Elektriska Materialkontrollanstalter SEMKO <HAR> 10 10 50
Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE) <ÖVE> <HAR> 30 10 50
Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO) <DEMKO> <HAR> 30 10 30
National Standards Authority of Ireland (NSAI) <NSAI> <HAR> 30 30 50
Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO) NEMKO <HAR> 10 10 70
Asociacion Electrotecnica Y Electronica Espanola (AEE) <AEE> <HAR> 30 10 70
Hellenic Organization for Standardization (ELOT) ELOT <HAR> 30 30 70
Insituto Portugues da Qualidade (IPQ) IPQ <HAR> 10 10 90
Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV) SEV <HAR> 10 30 90
Elektriske Inspektoratet SETI <HAR> 10 30 90
Underwriters Laboratories Inc. (UL) SV, SVT, SJ ou SJT, 3X18AWG Canadian Standards Association (CSA) SV, SVT, SJ ou SJT, 3X18AWG
23
OLYMPUS CORPORATION
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome,
Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
OLYMPUS LIFE AND MATERIAL SCIENCE EUROPA GMBH
Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47
E-mail: microscopy@olympus-europa.com
OLYMPUS FRANCE S.A.
74 rue d'Arcueil, Silic 165, F-94533 Rungis Cedex, France
Phone: +33 1 45 60 23 00, Fax: +33 1 46 86 56 46
E-mail: microscopie.ofr@olympus.fr
OLYMPUS SCHWEIZ AG
Chriesbaumstr. 6, CH-8604 Volketswil, Switzerland
Phone: +41 1 9 47 66 62, Fax: +41 1 9 47 66 77
E-mail: micro.ch@olympus-europa.com
OLYMPUS BELGIUM N.V.
Boomsesteenweg 75, B-2630 Aartselaar, Belgium
Phone: +32 3 8 70 58 00, Fax: +32 3 8 87 24 26
E-mail: micro@olympus.be
Le produit est susceptible d'être réactualisé, et nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques à tout moment sans avertissement au préalable. Nous nous efforcerons de mettre à jour le mode d'emploi au fur et à mesure.
700344 Printed in Germany 06/06
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore
Loading...