Ce manuel d'instructions concerne l'utilisation du modèle CX21 des microscopes d'enseignement
de la gamme Olympus CX. Nous vous conseillons de le lire très attentivement afin de vous familiariser avec votre instrument et d'en obtenir ainsi les performances optimales. Il est conseillé de
conserver ce mode d'emploi à proximité de l'appareil pour toute consultation future.
IVD
A X 7 4 0 3
SOMMAIRE
CX21
IMPORTANT
— Pour une utilisation sans risques, lire attentivement la section. —
1COMPOSANTS DE BASE
2NOMENCLATURE
RESUME DE LA PROCEDURE D'OBSERVATION
3
EN MODE FOND CLAIR
4PROCEDURE D'OBSERVATION DETAILLEE
2
1 Allumage de la lampe ON ............................ 7
Mise au point......................................................................
SELECTION DU CORDON D'ALIMENTATION APPROPRIE .................................................. 22-23
IMPORTANT
MESURES DE SÉCURITÉ
1. Après l'utilisation de l'équipement pour l'observation d'un échantillon potentiel-
²
@
Fig. 1
Symboles de sécurité
Le microscope porte les symboles suivants. Etudier leur signification et toujours utiliser l'instrument dans les meilleures
conditions de sécurité.
lement infectieux, il convient de nettoyer les pièces qui sont entrées en contact
avec l'échantillon en vue de prévenir tout risque d'infection.
· Le fait de déplacer ce produit génère le risque de chute de l'échantillon.
Veiller à retirer l'échantillon avant de déplacer ce produit.
· Dans le cas où l'échantillon vient à être endommagé suite à une mauvaise
manipulation, il convient de prendre immédiatement les mesures qui s'imposent pour éviter toute infection.
2. Afin de prévenir tout risque de choc électrique et d'incendie lors du remplace-
ment de la lampe, toujours mettre l'interrupteur principal @ sur “O" (OFF) et
débrancher à l'avance le cordon d'alimentation de la prise murale. Avant de
procéder au remplacement de la lampe, laisser refroidir l'embase ² et la lampe
avant d'y toucher. (Fig. 1)
Lampe halogène spécifiée:6V20WHAL (Philips Type 7388)
3. Installer le microscope sur un support stable et horizontal. Les aérations situées
sous la base du microscope ne doivent jamais être obturées. Ne jamais placer
le microscope sur une surface molle, ce qui pourrait bloquer les évents d'aération et entraîner une surchauffe des éléments, voire déclencher un incendie.
4. N'utiliser que le cordon d'alimentation fourni par Olympus. Si celui-ci n'a pas
été livré, sélectionner le cordon d'alimentation adéquat en se référant à la section “Sélection du cordon d'alimentation approprié" en fin de manuel. Si le cordon d'alimentation n'est pas du modèle recommandé, la sécurité et les performances de l'instrument ne sont plus garanties.
5. Lors de l'installation du microscope, veiller à positionner le cordon d'alimentation à une distance suffisante de la base du microscope. Un contact entre ces
deux éléments peut entraîner la fonte du cordon et causer un choc électrique.
6. S'assurer que le connecteur de terre de l'alimentation et celui de la prise secteur
sont bien connectés. Si l'équipement n'est pas efficacement mis à la terre, Olympus
ne peut en garantir la sécurité ni les performances.
7. Ne jamais introduire un élément métallique dans les évents d'aération
cope sous peine de provoquer un choc électrique, une blessure corporelle ou
d'endommager les équipements.
8. En dehors des périodes d'utilisation du microscope ou en cas de dysfonctionnement, déconnecter le cordon d'alimentation de la prise secteur murale ou de
la prise du microscope.
du mi
cros-
1
SymboleSignification
Indique que la surface devient chaude, et ne doit pas être touchée à main nue.
Lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser l'instrument. Une manipulation incorrecte
peut provoquer un accident corporel et/ou endommager l'instrument.
Indique que l'interrupteur principal est sur “Marche" (ON).
Indique que l'interrupteur principal est sur “Arrêt" (OFF).
CX21
Avertissements
Des avertissements sont gravés ou collés sur les parties devant être manipulées avec une extrême précaution. Toujours
tenir compte de ces avertissements.
Localisation
de l'avertissement
Lorsque l'avertissement est taché, déchiré ou arraché, contacter un représentant Olympus qui le remplacera.
Préparation
1
@
Fig. 2
Sous l'embase
microscope
²
[Précautions de manipulation lors du
remplacement de la lampe]
1. Le microscope est un instrument délicat. Le manipuler avec grand soin
et le protéger contre les chocs.
2. Ne pas exposer le microscope à la lumière directe du soleil, à une
température ou à un taux d'humidité élevés, à la poussière ou aux
vibrations. (Pour les conditions d'environnement, voir le chapitre 7, “Spécifications", Page 15)
3. Seule la bague de réglage de friction doit servir au réglage du degré de
friction de la commande de mise au point rapide.
4. La chaleur dégagée par le microscope est évacuée par convection
naturelle. Par conséquent, veiller à laisser un espace libre suffisant (au
moins 10 cm) lors de l'installation de l'appareil.
5. Pour déplacer le microscope, le porter précautionneusement et comme
indiqué sur le schéma situé dans la Fig. 2 : une main de chaque côté
de la prise en creux ménagée dans la partie arrière du bras.
#Afin de ne pas risquer d'endommager l'appareil, éviter de le saisir
par la platine @ ou la tête d'observation ².
Veiller à retirer l'échantillon car il risque de tomber.
Entretien et rangement
2
1. Nettoyer les surfaces optiques en les essuyant délicatement avec de la gaze. Pour éliminer les empreintes digitales ou
autres traces graisseuses, humecter le tissu avec une très faible quantité d'une solution composée d'éther (70%) et
d'alcool (30%).
L'éther et l'alcool étant des produits très inflammables, veiller particulièrement à tenir ces substances éloignées
d'une flamme ou d'une source possible d'étincelles – tel un commutateur électrique. Ne pas oublier, lors de
l'utilisation de ces produits chimiques, de bien ventiler la pièce de travail.
2. Ne pas utiliser de solvants organiques pour le nettoyage des éléments non optiques du microscope. Pour ceux-ci, se
servir d'un tissu doux non pelucheux, légèrement imprégné d'un détergent neutre dilué.
3. Ne démonter aucun élément du microscope, sous peine de provoquer une panne ou d'endommager l'instrument.
4. En dehors de ses périodes d'utilisation, s'assurer que l'appareil est complètement refroidi et le protéger en le rangeant
dans un placard sec ou sous la housse anti-poussière fournie.
5. Pour nettoyer le condenseur, desserrer complètement la vis de sécurité
@, retirer le condenseur en l'abaissant à l'aide de la commande de
réglage de la hauteur du condenseur ², et essuyer la lentille frontale
²
@
du condenseur.
Pour réinstaller le condenseur, inverser la procédure précédemment
décrite.
6. Lors de la mise au rebut du microscope. Prendre connaissance des
réglementations et des directives locales et veiller à s'y conformer.
Fig. 3
2
Attention
3
La sécurité de l'opérateur peut être mise en cause si l'instrument est utilisé d'une manière non spécifiée dans le mode
d'emploi. De plus, une utilisation inadéquate de l'appareil risque de l'endommager. Toujours manipuler et utiliser
l'instrument selon les indications données dans le mode d'emploi.
Dans ce manuel, certaines recommandations spécifiques sont repérées par les symboles suivants :
: Indique que le non-respect des instructions auquel il est rattaché peut provoquer un accident corporel
et/ou endommager les équipements (y compris le matériel situé autour de l'instrument)
# : Indique que le non-respect des instructions auquel il est rattaché peut endommager l'instrument.
} : Annonce un commentaire (pour faciliter la manipulation et l'entretien de l'instrument)
3
Le présent appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux destinés aux diagnostics in vitro.. Le signe CE signifie la conformité avec la directive.
REMARQUE : Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites relatives aux dispositifs numériques
de classe A selon le chapitre 15 du règlement du FCC. Les limites de ce règlement fournissent une protection raisonnable contre les interférences dangereuses lorsque les équipements sont utilisés dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et est
susceptible de transmettre une énergie radio-fréquentielle et, s'il n'est pas installé et utilisé
conformément aux instructions du mode d'emploi, peut interférer dangereusement sur les
communications radio. L'utilisation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de générer des interférences dangereuses, auquel cas l'utilisateur va devoir réparer
les dommages causés par les interférences à ses propres frais.
AVERTISSEMENT DU FCC : Tout changement ou toute modification non approuvée par la partie respon-
sable de la conformité est susceptible d'annuler l'autorisation pour l'utilisateur
de faire fonctionner l'équipement.
CX21
COMPOSANTS DE BASE
}Une fois le colis transportant l'appareil ouvert, vérifier la présence des composants nécessaires aux fonctionnalités
souhaitées.
· Les différences entre les modèles CX21FS1 et CX21FS2 résident dans le nombre d'objectifs et la présence d'huile
à immersion.
#Les objectifs ont été légèrement vissés pour éviter toute chute pendant le transport. Pour retirer un objectif,
le faire pivoter dans le sens contraire de la rotation horaire en le tenant à l'aide d'une feuille de caoutchouc, etc... pour éviter que les doigts ne glissent.
Oculaires
(Fixé à 10X)
Objectifs
· 4X, 10X, 40X, 100X
(CX21FS1)
· 4X, 10X, 40X
(CX21FS2)
Platine
Tête d'observation
binoculaire
Tourelle
porte-objectifs
Statif microscope
Condenseur
Filtre de jour (bleu)
Accessoires optionnels
· Porte-cordon
CH3-CH
· Porte-filtre
CH2-FH
Lampe halogène 6V20WHAL
· Anneau fond noir
CH2-DS
· Oculaires
WHC15X,
WHC15X-H
Huile à immersion
· Fourni avec un kit incluant
un objectif 100X
· Miroir incident
CH20-MM
4
NOMENCLATURE
}Les éléments suivants ont été bloqués avant leur départ d'usine pour éviter tout dommage lors du transport du
microscope. Retirer ces éléments et les conserver pour un usage ultérieur. Puis desserrer la vis de blocage de la tête
d'observation et corriger l'orientation des oculaires tel que montré dans le schéma ci-dessous.
1 Tourelle porte-objectifs/Courroie de transport de la tête d'observation
2 Plaque de protection de la platine et du guide-objet
3 Tampon de protection sous la platine
}Pour l'installation de la lampe et du cordon d'alimentation, lire le Chapitre 9, “Assemblage", pages 17 et 18.
Commande de blocage
de la tête d'observation
Commande de pré mise
au point (Page 9)
Bague de réglage
dioptrique (Page 9)
Tourelle
porte-objectifs (Page 10)
Guide-objet (Page 7)
Bague de diaphragme
d'ouverture (Page 10)
Porte-filtre (Page 20)
Commande de mise
au point rapide (Page 8)
Commande de mise
au point fine (Page 8)
Commande d'axe Y
du guide-objet (Page 7)
Commande d'axe X
du guide-objet (Page 7)
Interrupteur principal (Page 7)
“ I ”: Marche ON
“ O ”: Arrêt OFF
Commande de réglage
de l'intensité lumineuse (Page 7)
5
}Pour une description détaillée de chaque commande, prière de se référer à la page indiquée entre parenthèses.
CX21
RESUME DE LA PROCEDURE D'OBSERVATION EN FOND CLAIR
Mettre l'interrupteur principal sur la position
“ I ” (ON) et régler l'intensité lumineuse.
Mettre l'objet sur la platine.
Engager l'objectif 10X dans le trajet optique.
Mettre au point sur l'objet.
Régler la distance interpupillaire.
Régler la bague dioptrique.
Régler le diaphragme d'ouverture.9
Engager l'objectif à utiliser dans le trajet
optique et faire la mise au point sur l'objet.
Engager le/les filtre(s) à utiliser.
(Commandes utilisées)
1 Interrupteur principal(p7)
2 Commande de réglage
de l'intensité lumineuse(p7)
3 Guide-Objet(p7)
4 Molette de réglage des axes X et Y(p7)
5 Tourelle porte-objectifs(p10)
Commandes de mise au point rapide/fine
6
7 Tête binoculaire(p9)
8 Bague de réglage dioptrique(p9)
Commande de diaphragme d'ouverture
5 Tourelle porte-objectifs(p10)
6
Commandes de mise au point rapide/fine
a Filtres (diamètre : 32,5 mm ou 45 mm) (p20)
(Page)
(p8)
(p10)
(p8)
Observation.
Régler l'intensité lumineuse.
‡
†
ƒ
³
Š
‰
2 Commande de réglage
de l'intensité lumineuse(p7)
…
|
@
²
6
PROCEDURE D'OBSERVATION DETAILLEE
Allumage de la lampe ON
1
@
²
Fig. 4
Mise en place de l'objet sur la platine
2
@
²
³
|
5
Fig. 5
(Fig. 4)
1. Mettre l'interrupteur principal @ en position “ I " (ON).
2. L'intensité lumineuse de la lampe augmente quand on tourne le bouton ² dans le sens de la flèche (valeurs croissantes), et inversement.
Les chiffres placés autour du bouton indiquent la valeur de tension
correspondante.
(Fig. 5)
#Placer délicatement l'objet. Le fait de retourner le doigt incurvé à
ressort brutalement ou la commande @ du levier de façon impromptue risque de briser la lamelle.
1. Tourner la commande de mise au point rapide ² dans le sens de la
flèche pour abaisser entièrement la platine.
2. Ouvrir le doigt incurvé à ressort ³ vers l'extérieur, placer l'objet en glissant la lame préparation sur la platine par l'avant.
3. Une fois la lame installée bien à fond dans son logement, replacer
doucement le doigt incurvé ³.
4. La rotation de la commande de platine en Y | déplace l'objet dans le
sens vertical. La rotation de la commande de platine en X ƒ déplace
l'objet dans le sens horizontal.
#Ne jamais déplacer l'objet avec la main, sous peine d'endommager
les mécanismes de rotation des commandes mentionnées cidessus.
#Une fois que le guide-objet a atteint la butée, la friction sur les
commandes de déplacement en axe X/Y augmente. Il convient
alors d'arrêter de les tourner.
7
Lame
préparation
Mise en place de l'objet
Fig. 6
Lamelle
couvre-objet
Lamelle couvre-objet
C'est la lamelle devant être placée sur l'objet. Afin de bénéficier des
performances optimales de l'objectif, l'épaisseur idéale de la lamelle
(c'est à dire la distance entre sa surface et la surface de l'objet) doit
être de 0,17 mm.
Lame préparation
Cette lame doit idéalement avoir les dimensions suivantes : 76 mm de
long, 26 mm de large et une épaisseur comprise entre 0,9 et 1,4 mm.
CX21
Mise au point
3
Fig. 7
Fig. 8
@
³
@
²
Graduations pour guide-objet (Fig. 7)
}Ces repères gradués permettent d'identifier la position (coordonnées)
de l'objet observé. Même lorsque l'objet a été déplacé, il est alors facile
de le remettre dans sa position d'origine.
1. La lecture de la coordonnée horizontale se fait sur la ligne graduée @
située sur le guide-objet.
2. La lecture de la coordonnée verticale se fait sur la ligne repère ².
²
Procédure de mise au point
1. Faire tourner la commande de mise au point rapide @ dans le sens de
la flèche de façon à amener l'objectif ³ le plus près possible de l'objet.
2. Tout en observant l'objet à travers les oculaires, tourner lentement la
commande de mise au point rapide @ dans le sens opposé de la
flèche pour abaisser la platine.
3. Une fois la mise au point rapide obtenue, tourner la commande de
mise au point fine ² pour affiner la mise au point.
Distance frontale (WD)
}La distance frontale (WD) fait référence à la distance entre chaque ob-
jectif et l'objet, une fois la mise au point fine réalisée.
(Fig. 8)
²
Fig. 9
@
Grandissement
de l'objectif
Distance
frontale (mm)
Réglage de la friction de la commande de mise au point rapide (Fig. 9)
1. La friction de rotation de la commande de mise au point rapide est
³
réglable à l'aide d'une bague. Insérer la pointe d'un tournevis à lame
plate dans l'encoche ² de la bague de réglage de friction @ et faire
tourner la bague. Pour augmenter la friction, tourner la bague dans le
sens de la rotation horaire (sens de la flèche). Pour diminuer la friction,
la tourner dans l'autre sens.
2. Si l'objectif s'abaisse sous l'effet de son propre poids ou si la mise au
point obtenue avec la commande de mise au point fine se perd rapidement, la friction est trop basse. Le cas échéant, tourner la bague de
réglage de friction @ dans le sens de la flèche pour augmenter la
friction.
4X10X40X100X
18,510,60,60,13
8
Fig. 10
@
Commande de pré mise au point (Fig. 10)
}La commande de pré mise au point empêche l'objectif d'entrer en
contact avec l'objet.
1. Une fois la mise au point réalisée, tourner la commande de pré mise
au point @ à l'intérieur du bras de l'appareil de façon à mettre en contact le mécanisme de pré mise au point et le guide de platine.
2. Pour laisser une certaine marge d'action à la mise au point, tourner la
commande d'environ un demi-tour vers l'arrière depuis la position de
butée.
#Si le mécanisme de pré mise au point ne doit pas être utilisé pen-
dant l'observation, le bloquer dans sa position supérieure @.
Réglage de la distance interpupillaire
4
Fig. 11
Réglage dioptrique
5
@
(Fig. 11)
}Le réglage de la distance interpupillaire consiste à ajuster l'image visua-
lisée entre les deux oculaires de façon à ne voir qu'une seule image
microscopique au travers de ces deux oculaires. Cela permet de réduire
énormément la fatigue pendant l'observation.
· En regardant à travers les oculaires, déplacer les deux oculaires jusqu'à
ce qu'ils coïncident parfaitement et que le champ observé par les deux
yeux soit complet et identique. Le point de repère · indique sur l'échelle
la distance interpupillaire de l'observateur.
}Noter la valeur de votre distance interpupillaire personnelle de manière
à la régler rapidement lors des prochaines observations.
(Fig. 12)
}Le réglage dioptrique permet de compenser la différence de vision entre
chaque ðil.
1. En regardant à travers l'oculaire droit avec l'ðil droit, faire la mise au
point sur l'objet au moyen des commandes de mise au point rapide et
fine.
2. En regardant à travers l'oculaire gauche avec l'ðil gauche, assurer la
netteté de l'objet en agissant uniquement sur la bague de réglage dioptrique @.
9
Fig. 12
Emploi des oculaires (Fig. 13)
Utilisateur portant des lunettes
Utiliser les ðilletons dans leur position normale repliée. Ceci protège
les verres des lunettes des rayures.
Utilisateur ne portant pas de lunettes
Déplier les ðilletons vers l'extérieur dans le sens de la flèche pour
empêcher toute lumière externe de pénétrer entre les oculaires et les
yeux.
Fig. 13
CX21
Réglage de la position du condenseur et du diaphragme d'ouverture
6
}Le condenseur est généralement utilisé dans sa position la plus éle-
vée. Si le champ d'observation n'est pas assez clair, il est possible d'augmenter la luminosité en descendant légèrement le condenseur.
1. Faire tourner la bague de réglage de la hauteur du condenseur @ pour
amener le condenseur dans sa position supérieure.
2. La bague de réglage du diaphragme d'ouverture ² a une échelle de
grandissement des objectifs (4X, 10X, 40X, 100X). Tourner la bague jusqu'à
amener le repère de grandissement de l'objectif sur la partie frontale de
@
Fig. 14
Passage d'un objectif à un autre
7
²
l'objectif.
Tenir et faire tourner la tourelle porte-objectifs @ de façon à amener
l'objectif souhaité exactement au-dessus de l'objet.
@
(Fig. 14)
(Fig. 15)
Fig. 15
10
Emploi de l'objectif à immersion d'huile 100X
8
}L'huile d'immersion doit être rattachée à la lentille frontale de l'objectif à
immersion d'huile 100X. Dans le cas contraire, il sera impossible de
faire la mise au point sur l'image à observer.
#Utiliser uniquement l'huile d'immersion fournie par Olympus.
1. Faire la mise au point sur l'objet à l'aide de tous les objectifs, en allant
du plus petit grandissement au plus grand.
2. Avant d'engager l'objectif à immersion d'huile dans le trajet optique,
déposer une goutte d'huile sur l'objet dans la zone à observer.
3. Faire tourner la tourelle porte-objectifs pour engager l'objectif à immersion d'huile et manipuler la commande de mise au point fine pour faire
Fig. 16
la mise au point sur l'objet.
#La présence de bulles d'air dans l'huile d'immersion affecte la qualité
de l'image. Vérifier qu'aucune bulle ne se trouve dans l'huile.
Pour chasser les bulles, faire pivoter légèrement la tourelle porteobjectifs pour engager et désengager une ou deux fois l'objectif à
immersion d'huile.
}Les performances optimales du condenseur de ce microscope sont
obtenues lorsque l'huile est placée entre la lame préparation et la lentille
frontale du condenseur. L'absence d'huile à cet endroit peut entraîner
un faible obscurcissement de l'image observée.
4. Après l'emploi, enlever l'huile de l'objectif en l'essuyant délicatement
avec une gaze humectée d'une très faible quantité de solution composée
de sept parties d'éther et de trois parties d'alcool.
(Fig. 16)
Précautions d'emploi de l'huile d'immersion
En cas de contact avec les yeux ou la peau, appliquer immédiatement le traitement suivant :
Yeux : Rincer abondamment à l'eau froide (pendant au moins
15 minutes)
Peau : Rincer à l'eau et au savon
Si la douleur persiste ou l'apparence des yeux ou de la peau est
modifiée, consulter immédiatement un médecin.
11
CONSEIL ET DEFINITIONS
Comment suivre une image microscopique
CX21
Pour suivre une
image se déplaçant
vers la gauche (ou
pour déplacer
l'image de l'objet
vers la droite) :
Sens de déplacement de l'image
Pour déplacer
l'image
de l'objet vers
le haut :
}L'image observée à travers le microscope se déplace
dans des directions opposées aux mouvements réels
de l'objet.
Faire coulisser
la lame
préparation
vers la gauche
Faire coulisser
la lame
préparation
vers le bas
Grandissement total
La taille de l'image de l'objet requise pour l'observation est obtenue en multipliant le grandissement de l'oculaire
par le grandissement de l'objectif. Il est fait référence à cette valeur sous le nom de grandissement total.
Exemple : Oculaire (10X) x Objectif (40X) = 400X
Résolution
La résolution détermine la finesse offerte par une lentille pour distinguer les détails d'un objet.
La résolution d'un microscope dépend principalement de l'objectif et n'est guère dépendante des oculaires. La
seule fonction tenue par les oculaires est d'agrandir une image déjà résolue par l'objectif.
Bien que les deux configurations décrites ci-dessus fournissent le même grandissement total, le grandissement
supérieur de l'objectif permet d'obtenir une meilleure résolution de l'objet.
Indice de champ (FN)
L'indice de champ correspond au diamètre de l'image observé au travers d'un oculaire, représenté en millimètres.
Oculaire 10X : 18 mmWHC15X : 12 mm
Champ d'observation réel
Le champ d'observation réel correspond à la taille de
l'objet observé au microscope. Cette donnée permet
d'évaluer la taille approximative de l'objet réel.
Champ d'observation réel = Indice de champ/
Grandissement de l'objectif
Lorsque l'opérateur emploie l'oculaire 10X ci-dessus et
l'objectif 10X, le champ d'observation réel est égal à :
Environ 0,9 mm,
plus ou moins la
moitié du champ
d'observation réel.
Champ d'observation réel = 18/10 = 1,.8 mm
Champ d'observation
réel : 1,8 mm
12
GUIDE DE DEPANNAGE
Dans certaines conditions, les performances de l'instrument peuvent être diminuées par d'autres facteurs que des défauts “matériels”. En cas de problème, consulter les tableaux suivants et prendre les mesures correctives appropriées. Si - après consultation
attentive du guide de dépannage - le problème n'a toujours pas été résolu, demander l'assistance du représentant Olympus local.
Problème
1. Le champ d'observation n'est pas
éclairé uniformément.
2. De la poussière ou des tâches sont
visibles sur le champ d'observation.
3. L'image observée est éblouissante. Le condenseur est trop bas.Le remonter.
4. L'image observée est blanchâtre,
floue ou brouillée.
5. Une partie de l'image est floue ou
semble vaciller.
6. L'objectif à fort grandissement entre en contact avec l'objet avant que
l'image ne soit nette.
7. La commande de mise au point rapide est trop “dure" pour la rotation.
8. La mise au point est impossible (la
platine ne peut monter).
9. La platine descend sous son propre poids ou la mise au point se
perd pendant l'observation à cause
du dérapage de la commande.
10. La commande de mise au point
rapide ne peut descendre la platine au maximum.
11. Le champ observé par un oculaire
ne correspond pas au champ observé par l'autre oculaire.
L'objectif n'est pas engagé dans le trajet
optique.
Le condenseur est trop bas.
L'objectif, l'oculaire, le condenseur et/ou
la lentille sont sales.
L'oculaire, le condenseur, la lentille et/
ou les lamelles sont sales.
La bague de diaphragme du condenseur
est trop fermée.
L'objectif n'est pas engagé dans le trajet
optique.
L'objectif, l'oculaire, le condenseur et/ou
les lamelles sont sales.
L'opérateur utilise un objectif à immersion d'huile sans huile.
L'huile d'immersion contient des bulles. Chasser les bulles.
L'huile utilisée n'est pas du type spécifié. Utiliser l'huile spécifiée par Olympus.
L'objectif est mal engagé dans le trajet
optique.
L'objet est mal placé sur la platine.Placer correctement l'objet sur la pla-
L'objet est à l'envers.Placer correctement l'objet en position-
La bague de réglage de friction est trop
serrée.
La commande de pré mise au point
maintient la platine en position basse.
La bague de réglage de friction est trop
lâche.
Le condenseur est trop bas.Remonter le condenseur.
La distance interpupillaire est incorrecte. Régler la distance interpupillaire.
Le réglage dioptrique est incorrect.Ajuster le réglage dioptrique.
L'oculaire gauche et droit sont différents. Remplacer l'un pour qu'il soit identi-
CauseRemèdePage
Engager l'objectif jusqu'à sa position
d'encliquetage.
Le faire monter jusqu'à la butée supérieure.
Les nettoyer soigneusement.
Les nettoyer soigneusement.
Régler l'ouverture en fonction du grandissement de l'objectif.
Engager l'objectif jusqu'à sa position
d'encliquetage.
Les nettoyer soigneusement.
Utiliser de l'huile.
Engager l'objectif jusqu'à sa position
d'encliquetage.
tine et le fixer avec le guide-objet.
nant la lamelle couvre-objet vers le
haut.
Desserrer la bague de réglage.
Remonter la commande de pré mise
au point.
Resserrer la bague de réglage.
que à l'autre.
10
10
2
2
10
10
10
2
11
11
11
10
7
7
8
9
8
10
9
9
--
13
CX21
Problème
12. La lentille frontale d'un objectif très
puissant entre en contact avec l'objet lorsque cet objectif remplace un
objectif de faible puissance.
13. La lampe ne s'allume pas.La lampe n'est pas installée.Installer la lampe.
14. La lampe grille presque immédia-
tement.
L'objet est posé à l'envers.Placer correctement l'objet en position-
La lamelle couvre-objet est trop épaisse. Utiliser une lamelle couvre-objet de
La lampe est grillée.Remplacer la lampe .
Le cordon d'alimentation n'est pas branché.
La lampe utilisée n'est pas du modèle
spécifié.
CauseRemèdePage
nant la lamelle couvre-objet vers le haut.
0,17 mm d'épaisseur.
Brancher le cordon d'alimentation.
Utiliser le modèle spécifié.
7
7
17
17
18
17
14
SPECIFICATIONS
ElémentSpécification
1. Système optiqueSystème optique UIS (universel, correction à l'infini)
2. EclairageIlluminateur incorporé
Lampe halogène 6V, 20W, 6V20WHAL (PHILIPS 7388)
Durée de vie moyenne : 100 hr. environ, en utilisation normale)
100-120 V/220-240 V 0,42/0,25A, 50/60 Hz
3. Mise au pointMécanisme de réglage de la hauteur de la platine
Echelle de réglage fin: 2,5 µm par degré
Course pour une rotation de la commande : 0,3 mm
Course maximale : 20 mm
Commande de pré mise au point fournie
Réglage du couple de friction sur la commande de mise au point rapide
4. Tourelle porte-objectifsTourelle porte-objectifs 4 positions, à inclinaison fixe (orientée vers l'avant)
5. Tête d'observation binoculaireIndice de champ (F.N.)18
Angle d'inclinaison30°
Réglage de la distance
interpupillaire
6. Platine
7. Condenseur
8. Dimensions et Poids154 (L) x 391 (H) x 238 (P) mm, environ 5,9kg
9. Environnement opérationnel
Taille120 m x 132 mm (avec surplatine)
Débattement76 mm (H) x 30 mm (L)
Guide-objetGuide-objet simple
TypeCondenseur d'Abbe (avec filtre jour amovible)
Indice de champ N.A.1,25 (avec immersion d'huile)
Diaphragme d'ouverture Incorporé
· Emploi à l'intérieur
· Altitude : 2000 m maximum
· Température ambiante : 5°C à 40°C (41°F à 104°F)
· Humidité relative maximum : 80% pour une température jusqu'à 31°C
· Fluctuations du courant d'alimentation secteur : ±10%
· Taux de pollution : 2 (en conformité avec IEC 60664)
· Installation (surtension) Catégorie : II (en conformité avec IEC 60664)
Comprise entre 48 et 75 mm
(88°F), décroissant linéairement à 70%
pour 34°C (93°F), à 60% pour 37°C
(99°F), à 50% pour 40°C (104°F)
15
CARACTERISTIQUES OPTIQUES
CX21
Le tableau ci-dessous présente les caractéristiques
optiques de divers objectifs et oculaires.
Les spécifications sont gravées sur chaque objectif
(tel que montré sur le diagramme adjacent).
Désignation de l'objectif (à l'arrière)
Objectif Plan
Epaisseur
lamelle
couvre-
objet
Réso-
lution
(µm)
Oculaires 10X (F.N. 18)
Grandisse-
ment
total
Profondeur
de champ
(µm)
Ouverture
numérique
Epaisseur
de la lamelle
couvre-objet
Champ
d'observa-
tion
Remarques
(immersion
d'huile)
Glossaire
Distance frontale (W.D.): Distance séparant la surface de la lamelle couvre-objet du point le plus proche de l'objectif.
Ouverture Numérique (N.A.):
Pouvoir séparateur:La capacité du système optique à séparer deux points : c'est à dire la distance minimum dont
Profondeur de champ:La profondeur du plan de mise au point pour lequel on a une image uniformément nette. La
Indice de champ (F.N.):Cette valeur représente le diamètre en millimètres de l'image observée à travers l'oculaire.
Champ d'observation:La dimension en millimètres du champ d'observation réel.
Diamètre du champ :Il est égal au grandissement objectif multiplié par le grandissement oculaire.
d'observation réel
Grandissement total
La valeur N.A. est une valeur de performance que l'on peut comparer à l'ouverture relative
(indice f/n) d'un objectif photographique. Le pouvoir séparateur est d'autant plus élevé que le
N.A. est lui-même plus élevé.
deux détails de la préparation doivent être éloignés l'un de l'autre pour qu'ils soient différenciés sur l'image.
profondeur de champ augmente au fur et à mesure qu'on ferme le diaphragme. Inversement,
la profondeur de champ est d'autant plus limitée que l'ouverture numérique de l'objectif (N.A.)
est plus grande.
16
ASSEMBLAGE
}Chaque kit standard peut être assemblé simplement en installant la lampe, le filtre jour (bleu) et le cordon d'alimentation.
@
²
Fig. 17
³
Installation/Remplacement de la lampe
1
#Avant d'installer la lampe, retirer tout les éléments susceptibles de
tomber, tels que le filtre et l'objet, et les placer derrière en laissant
l'arrière visible depuis l'avant de l'appareil.
1. Tirer sur le verrou du boîtier lampe @ situé sous le statif pour ouvrir le
capot du boîtier lampe.
2. Tout en tenant la lampe halogène ², à travers son sachet en polyéthylène pour éviter les empreintes, introduire les broches de la lampe à
fond dans l'embase ³. Une fois la lampe correctement fixée, retirer le
sachet en polyéthylène.
< Lampe halogène spécifiée >
Lampe halogène 6V, 20W : 6V20WHAL (Philips 7388)
N'utiliser que le modèle de lampe spécifié. L'emploi d'un autre
modèle de lampe peut être cause d'incendie.
Ne pas toucher la lampe avec les doigts nus. En cas d'empreintes
digitales involontaires, essuyer la lampe avec un tissu non pelucheux légèrement humecté d'alcool. Une lampe souillée aura une
durée de vie réduite.
3. Refermer le capot du boîtier lampe puis repousser le verrou de fermeture afin de verrouiller le couvercle.
#Il est impossible de fermer la porte du logement lampe si le verrou
est déjà enfoncé avant la fermeture du capot.
(Fig. 17)
@
²
Fig. 18
Changement de lampe pendant ou juste après l'emploi du microscope
La lampe, l'embase et les parties environnantes deviennent extrêmement chaudes pendant ou juste après l'emploi de l'appareil.
Pour remplacer une lampe usagée durant ou juste après emploi,
placer l'interrupteur principal sur “O" (OFF) et débrancher le cordon
d'alimentation de la prise secteur. Puis, attendre que la lampe usagée, le boîtier lampe et les parties environnantes soient refroidis
avant de monter la lampe neuve du type spécifié.
Installation du filtre jour (Bleu)
2
}Ce filtre transforme la couleur de la lumière d'observation en une couleur
naturelle (couleur du jour).
· Faire coulisser le filtre jour @ dans le fond du condenseur ² jusqu'à sa
position d'encliquetage.
(Fig. 18)
17
CX21
@
³
Fig. 19
Fig. 20
Branchement du cordon d'alimentation
3
Le cordon d'alimentation est vulnérable au pliage et à la torsion.
Ne jamais le soumettre à des contraintes excessives.
Avant de brancher le cordon d'alimentation, vérifier que l'interrup-
²
5|
teur principal @ est en position “O" (OFF).
N'utiliser qu'un cordon d'alimentation fourni par Olympus. Si le cordon n'est pas livré, sélectionner le cordon adéquat en se référant à
la section “SELECTION DU CORDON D'ALIMENTATION APPROPRIE"
en fin de manuel.
1. Brancher la prise du cordon d'alimentation ² dans le connecteur du
statif ³.
Veiller à brancher le cordon d'alimentation à une prise à trois fiches
et s'assurer que le conducteur de terre du cordon est efficacement
connecté à la prise de terre. Si l'équipement n'est pas correctement
mis à la terre, Olympus ne peut en garantir la sécurité ni les performances.
2. Brancher la prise du cordon d'alimentation | dans la prise secteur
murale ƒ.
(Fig. 19 & 20)
18
ACCESSOIRES OPTIONNELS
10-1 Schéma des accessoires optionnels
Oculaires
WHC15X
WHC15X-H
Disque
micromètre
d'oculaire
Porte-cordon
CH3-CH
Porte-filtre
CH2-FH
Filtre 32,5 mm Anneau fond noir
CH2-DS
Statif microscope
CX21
Miroir incident
CH20-MM
Filtre 45 mm
10-2 Installation et opération des accessoires optionnels
Porte-Cordon CH3-CH
1
@
²
³
}Il est possible d'enrouler le cordon autour d'un porte-cordon optionnel
CH3-CH pouvant s'installer à l'arrière du statif.
Pour installer ce porte-cordon, aligner les crochets @ du porte-cordon
² avec la position d'installation ³, insérer le porte-cordon, puis le caler
en le faisant glisser vers le bas tout en exerçant une forte pression
contre le corps du microscope.
#Eviter de tenir le microscope par le porte-cordon lors de son transport
pour éviter tout risque de décrochage pouvant être suivi de chute et
d'éventuels dommages corporels.
(Fig. 21 & 22)
19
|
5
Fig. 21
Fig. 22
Retrait du porte-cordon
Pour éviter tout risque de choc électrique, retirer d'abord le cordon
d'alimentation. Positionner le microscope au bord de son support
@
|. Tout en poussant le porte-cordon vers le 1 et le 2 , insérer la
pointe d'un tournevis à lame plate ƒ ou similaire sous la partie
inférieure du porte-cordon @, et faire remonter le porte-cordon.
Porte-Filtre CH2-FH(Fig. 23)
2
Cet accessoire peut recevoir un filtre de 32.5 mm de diamètre ou l'anneau fond noir CH2-DS.
1. Retirer le filtre jour s'il se trouve installé.
2. Pousser le porte-filtre ² contenant le filtre souhaité @ dans le fond du
@
²
Fig. 23
condenseur jusqu'à sa position d'encliquetage.
FiltreApplication
32.5C
32.5G533
32.5LB45,
150, 200
Pour d'autres filtres, merci de contacter Olympus.
Des filtres d'un diamètre de 45 mm similaires à ceux décrits ci-dessus
sont également disponibles et peuvent être insérés dans la lentille.
Change l'éclairage de la lampe intégrée (jaunâtre) en
lumière naturelle.
Réduit la fatigue oculaire et renforce le contraste de
l'objet.
Convertit la couleur du jour en couleur photographique
(avec un film jour).
CX21
Anneau fond noir CH2-DS
3
1. Insérer l'anneau fond noir dans le porte-filtre CH2-FH en suivant la même
procédure que celle d'insertion d'un filtre.
2. L'anneau fond noir permet de réaliser une observation en fond noir à
l'aide d'un objectif allant de 4X à 40X.
CH2-DS
Fig. 24
Miroir incident CH20-MM
4
}Le miroir incident est conçu pour être employé dans un environnement privé d'alimentation électrique. Il permet
d'utiliser la lumière naturelle en lieu et place de la lampe.
#Le microscope doit être installé près d'une fenêtre, mais sans ex-
position directe à la lumière du soleil.
Les oculaires doivent être orientés vers l'arrière de façon à permettre
au miroir incident de recevoir la lumière. Desserrer la commande
de blocage de la tête d'observation et faire pivoter la tête de 180°.
1. Installer le miroir incident dans la lentille du statif microscope en alignant l'ergot de montage.
@
Fig. 25
2. Retirer le filtre jour car il rend l'image bleuâtre sous la lumière naturelle.
3. Le miroir incident @ doit être orienté vers la zone claire. Régler l'orientation
du miroir en observant l'image à travers les oculaires.
}On utilise généralement un miroir incident plan. Toutefois, si la luminosité
de l'image est irrégulière ou que la vue extérieure est visible dans l'image,
utiliser un miroir incident concave.
(Fig. 24)
(Fig. 25)
20
Oculaires WHC15X/WHC15X-H
5
Fig. 26
(Fig. 26)
}Les oculaires 10X standard/de base sont fixés au moyen de vis.
1. A l'aide d'un petit tournevis à lame plate, desserrer la vis de blocage @
d'un oculaire 10X et le retirer.
2. Insérer le WHC15X ou le WHC15X-H dans le manchon d'oculaire et resserrer la vis de blocage @.
@
Emploi des disques micromètres d'oculaire
6
}Les disques micromètres d'oculaire sont adaptables sur les oculaires
@
²
Fig. 27
· Prendre un disque micromètre de 19 mm de diamètre et 1 mm d'épaisseur.
· Dévisser la monture micromètre ² de l'oculaire et placer un disque
(Fig. 27)
standard 10X comme sur le WHC15X ou WHC15X-H.
Cependant, hormis lorsque le WHC15X-H est employé, il est impossible
de procéder au réglage hélicoïdal et les opérateurs ayant une vue faible
auront des difficultés à faire la mise au point sur le disque micromètre.
micromètre @ dans l'oculaire avec la face gravée orientée vers le bas,
tel que montré dans la Fig. 27. Revisser la monture micromètre pour
utiliser le disque micromètre.
21
CX21
SELECTION DU CORDON D'ALIMENTATION APPROPRIE
Si le cordon d'alimentation n'est pas livré, choisir le cordon d'alimentation approprié en se référant aux þ Spécifications ý et aux
þ Cordons Certifiés ý ci-dessous.
Avertissement : Olympus ne peut garantir la sécurité électrique d'emploi d'un équipement qui serait alimenté par un
125 V CA (réseau 100-120 V CA) ou 250 V CA (réseau 220-240 V CA)
6 A minimum
60°C minimum
3,05 m maximum
Prise équipée d'un conducteur de terre. Connecteurs secteur moulés, de type approuvé
par l'IEC.
Tableau 1 Cordons Certifiés
Un cordon d'alimentation secteur doit être certifié par l'une des agences listées Tableau 1, porter la marque de certification correspondante du Tableau 1, ou être constitué d'un câble multipolaire référencé selon le Tableau 2. Les connecteurs
doivent porter la marque d'au moins une des agences listées au Tableau 1. Dans le cas où il serait impossible de
trouver dans le pays de l'installation un cordon approuvé par l'une des agences du Tableau 1, utiliser un cordon
d'alimentation équivalent, approuvé par l'Agence officielle du pays concerné.
PaysAgenceSigle de certification
AllemagneVDE
ArgentineIRAM
PaysAgenceSigle de certification
IrlandeNSAI
ItalieIMQ
AustralieSAA
AutricheÖVE
BelgiqueCEBEC
CanadaCSA
DanemarkDEMKO
EspagneAEE
FinlandeFEI
FranceUTE
JaponMITI
NorvègeNEMKO
Pays-BasKEMA
Royaume-UnisASTA BSI
SuèdeSEMKO
SuisseSEV
U.S.AUL
JET, JQA, TÜV,
UL-APEX / MIT
I
,
22
Tableau 2 – Câbles souples
ORGANISATIONS OFFICIELLES ET MÉTHODE HARMONISÉE DE MARQUAGE DES CÂBLES
Méthode de marquage alternative, utilisant des gaines de
conducteurs colorées Noir-Rouge-Jaune. (Longueur du segment coloré en mm)
NoirRougeJaune
Organisation officielle
Marque harmonisée, imprimée
ou gravée (peut être posée sur
le câble ou sur la gaine isolante
des conducteurs internes)
Verband Deutscher Elektrotechniker (VDE) e.V. Prüfstelle<VDE><HAR>301010
Union Technique d’Eletricité (UTE)UTE<HAR>301030
Instituto Italiano del Marchio die Qualita (IMQ)IMQ<HAR>103050
British Approvals Service for Electric Cables (BASEC)BASEC<HAR>101030
N.V. KEMAKEMA-KEUR<HAR>103030
SEMKO AB Svenska Elektriska MaterialkontrollanstalterSEMKO<HAR>101050
Österreichischer Verband für Elektrotechnik (ÖVE)<ÖVE><HAR>301050
Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)<DEMKO><HAR>301030
National Standards Authority of Ireland (NSAI)<NSAI><HAR>303050
Norges Elektriske Materiellkontroll (NEMKO)NEMKO<HAR>101070
Asociacion Electrotecnica Y Electronica Espanola (AEE)<AEE><HAR>301070
Hellenic Organization for Standardization (ELOT)ELOT<HAR>303070
Insituto Portugues da Qualidade (IPQ)IPQ<HAR>101090
Schweizerischer Elektrotechnischer Verein (SEV)SEV<HAR>103090
Elektriske InspektoratetSETI<HAR>103090
Underwriters Laboratories Inc. (UL)SV, SVT, SJ ou SJT, 3X18AWG
Canadian Standards Association (CSA)SV, SVT, SJ ou SJT, 3X18AWG
23
OLYMPUS CORPORATION
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome,
Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
OLYMPUS LIFE AND MATERIAL SCIENCE EUROPA GMBH
Wendenstr. 14-18, D-20097 Hamburg, Germany
Phone: +49 40 23 77 30, Fax: +49 40 23 77 36 47
E-mail: microscopy@olympus-europa.com
OLYMPUS FRANCE S.A.
74 rue d'Arcueil, Silic 165, F-94533 Rungis Cedex, France
Phone: +33 1 45 60 23 00, Fax: +33 1 46 86 56 46
E-mail: microscopie.ofr@olympus.fr
OLYMPUS SCHWEIZ AG
Chriesbaumstr. 6, CH-8604 Volketswil, Switzerland
Phone: +41 1 9 47 66 62, Fax: +41 1 9 47 66 77
E-mail: micro.ch@olympus-europa.com
OLYMPUS BELGIUM N.V.
Boomsesteenweg 75, B-2630 Aartselaar, Belgium
Phone: +32 3 8 70 58 00, Fax: +32 3 8 87 24 26
E-mail: micro@olympus.be
Le produit est susceptible d'être réactualisé, et nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques à tout moment sans avertissement au préalable. Nous nous efforcerons de
mettre à jour le mode d'emploi au fur et à mesure.
700344 Printed in Germany 06/06
Imprimé sur du papier
non blanchi au chlore
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.