Nikon AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3.5-5.6 ED VR User Manual

Page 1
AF-S DX NIKKOR
16-85mm f/3.5-5.6 ED VR
使用説明書
User’s Manual Benutzerhandbuch Manuel de l’utilisateur Manual del Usuario Anvädarhandbok Pykoводство пользoвaтеля Gebruikshandleiding Manuale d’uso
P. 2-11
PP. 12-21
S. 22-31
P. 32-41
PP. 42-51
S. 52-61
СТР. 62-71
P. 72-81
PP. 82-91
P. 92-103
P. 104-113
P. 114-127
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
Page 2
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品を安 全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記 載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
警告
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
注意
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を 示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損 害の発生が想定される内容を示しています。
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場
合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の
場合は電池を取り出す)が描かれています。
Ch
Kr
2
Page 3
警告
分解したり修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
落下などによって破損し、内部が露出したときは、
接触禁止
露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサー ビス機関に修理を依頼してください。
すぐに修理
依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速 やかにカメラの電池を取り出すこと
電池を取る
そのまま使用すると火災、やけどの原因となりま す。電池を取り出す際、やけどに十分注意してくだ さい。電池を抜いて、販売店またはニコンサービス
すぐに修理
機関に修理を依頼してください。
依頼を
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしな いこと
水かけ禁止
発火したり感電の原因となります。
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の 発生する場所で使用すると、爆発や火災の原因と
使用禁止
なります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない こと
見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
放置禁止
逆光撮影では、太陽を画角から十分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因に なることがあります。画角から太陽をわずかに外
使用注意
しても火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか 太陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあ
保管注意
ります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しな いこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になること
移動禁止
があります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場 所など、異常に温度が高くなる場所に放置しない こと
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となる
放置禁止
ことがあります。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
3
Page 4
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
4
各部の名称
D
1 フード(P. 9
( ):参照頁
2 フード取り付け指標(P. 9 3 フードセット指標( 4 フード着脱指標( 5 ズームリング( 6 焦点距離目盛
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
NORMAL
C
7 焦点距離目盛指標 8 距離目盛 9 距離目盛基準線
OFF
0 フォーカスリング( a レンズ着脱指標
ACTIVE
b レンズマウントゴムリング
P. 9
c
CPU信号接点(P. 9
P. 9
P. 9
P. 5
P. 6
d フォーカスモード切り換え
スイッチ(
e 手ブレ補正スイッチ(
P. 6
P. 7
f 手ブレ補正モード切り換え
スイッチ(
P. 7
Page 5
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げいただきありがとうございます。このレンズは、ニコンDXフォーマッ トのニコンデジタル一眼レフカメラ( ニコン
DXフォーマットでの撮影画角は、35mm判換算で焦点距離の約1.5 倍の焦点距離に相当する画角になります。
ご使用の前に、この「使用説明書」をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧く ださい。
D2シリーズ、D40シリーズなど)専用です。
主な特長
手ブレ補正機能(VR II)を使用すると、使わないと
きと比べ約 影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広が り、幅広い領域で手持ち撮影が可能です。(※当社測 定条件によります。また、手ブレ補正効果は、撮影者 や撮影条件によって異なります。)
レンズ内超音波モーター(サイレント・ウェーブ・
モーター)を採用し静かな 影が可能です。また、フォーカスモード切り換えス イッチd により
MF(マニュアルフォーカス)撮影ができます。
被写体までの距離情報をカメラボディー側に伝達す
る機能を備え、 カメラとの組み合わせ時には、より的確な露出制御を 実現します。
ニコン独自の
色収差の補正とともに、非球面レンズや良好なボケ味 を再現する円形絞りの採用によりすぐれた光学性能、 描写性能を発揮します。
4段分
シャッタースピードを遅くして撮
AF(オートフォーカス)撮
AF(オートフォーカス)撮影および
3Dマルチパターン測光機能を持った
ED レンズ(特殊低分散)ガラスによる
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリング5 を回転させ(焦点距 離が変化します)構図を決めてから、ピント合わせを 行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカ メラでは、撮影前に被写界深度を確認できます。
このレンズは内焦方式を採用しています。ニコン内焦
方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になる と焦点距離が若干短くなります。
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証する
ものではありません。また、遠景撮影でも被写界深度 などの影響により∞マークに届かない位置でピント が合う場合があります。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
5
Page 6
ピント合わせの方法(図
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピン ト合わせが選択できます。
カメラの フォーカス モード
AF-A/AF-S/ AF-C M
M/A M
マニュアル優先 オートフォーカス撮影 マニュアルフォーカス撮影(フォーカスエイド可)
A
レンズの設定モード
マニュアルフォーカス撮影
(フォーカスエイド可)
M/A(マニュアル優先オートフォーカス)モード
Jp
の使い方
En
1
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチ d を
M/A]にセットします。
2
オートフォーカス撮影時、シャッターボタンを半押 ししたまま、あるいは ま、フォーカスリングを手で回転させると、瞬時に マニュアルフォーカス撮影が行えます。
3
シャッターボタンの半押しや AF 作動ボタンを再度 操作すると
AFで撮影が可能となります。
AF作動ボタンを保持したま
オートフォーカスが苦手な被写体について
「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」 (
P. 11)をご覧ください。
6
手ブレ補正機能(VR II
手ブレ補正機能の概念図
周 波 数
NORMALモードで対応 ACTIVEモードで対応
手ブレ補正
NORMALモードまたはACTIVEモードで対応
パンニング(流し撮り)での手ブレ補正
NORMALモードで対応
激しい揺れでの手ブレ補正
ACTIVEモードで対応
手ブレ
パンニング
(流し撮り)
振 幅
激しい揺れ
例)乗り物等
での揺れ
Page 7
手ブレ補正スイッチの使い方(図B
ON シャッターボタンを半押しすると、手ブレ
を補正します。ファインダー内の画像のブ レも補正するため、ピント合わせが容易で、 フレーミングしやすくなります。
OFF 手ブレを補正しません。
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方(図C)
NORMAL: 主に、通常の手ブレを補正します。パンニ
ングに対応し、流し撮りも行えます。
ACTIVE: 乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件
でのブレから通常の手ブレを補正します。 このモードではパンニング自動検出は行い ません。
手ブレ補正使用時のご注意
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定
してから撮影することをおすすめします。
流し撮りする場合は、必ず
ださい。
NORMALモードでは、流し撮りなどでカメ
ラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補 正は機能しません。例えば、流し撮りで横方向にパン ニングすると、縦方向の手ブレだけが補正され、流し 撮りが行えます。
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファイ
ンダー像がわずかに動くことがありますが、異常では ありません。
手ブレ補正中にカメラの電源スイッチを
り、レンズを取り外したりしないでください。(その 状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがあり ますが、故障ではありません。カメラの電源スイッチ を再度
ONにすれば、音は消えます。)
内蔵フラッシュ搭載のカメラ(
など)で、内蔵フラッシュ充電中には、手ブレ補正は 行いません。
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチeを[ にしてください。ただし、三脚を使っても雲台を固定し ないときや、一脚を使用するときには、スイッチを[ にすることをおすすめします。
AF 作動ボタンのあるカメラ(D2 シリーズ、D300
ど)で、
AF作動ボタンを押しても、手ブレ補正は作
動しません。
NORMAL モードにしてく
OFF にした
D300D40 シリーズ
OFF
ON
Jp En De Fr Es Se Ru Nl
It
Ck Ch Kr
7
Page 8
絞り値の設定
絞り値を設定する場合は、カメラで設定してください。
開放F値の変化
このレンズはズーミングにより、開放F 値が最大 1 変化します。ただし、露出を決める際に、 はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はあ りません。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
8
1
/3
F値の変化量
カメラの内蔵フラッシュ使用時のケラレに ついて
ケラレ(写真の一部に影ができる)を防止するため、
レンズフード1は取り外して使用してください。
撮影距離
D300/D200
D100
D80/D50
D70シリーズ/ D60/D40
D300/D200/D80/D50の内蔵フラッシュは、18mmレン
ズの画角をカバーする照射角で、 シュは、 で、焦点距離
0.6m未満では使用できません。
デジタル
一眼レフカメラ
シリーズ
ケラレなく撮影できる焦点距離と
焦点距離16mm以上は制約なし。
焦点距離16mmでは撮影距離1.0m
以上。
焦点距離 24mm以上は制約なし。
焦点距離16mmでは撮影距離2.0m
以上。
焦点距離 24mm以上は制約なし。
焦点距離 24mm以上は制約なし。
撮影距離
D100 の内蔵フラッ
20mmレンズの画角をカバーする照射角なの
16mmでは周辺が暗くなります。
Page 9
バヨネットフード
HB-39
の取り付け、取り外し
取り付け方
レンズ先端のフード着脱指標4 とフード取り付け指標
(、
2ヶ所のいずれか)2を合わせ、カメラ側から見
て反時計回りにカチッと音がするまでフード1 を回転 させ、確実に取り付けます。(図 フード着脱指標とフードセット指標( 3が合っ
ていることを確認してください。
フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラ
レを生じますのでご注意ください。
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着
脱の際は、フードの根元(フード取り付け指標部分) 付近を持って回転させてください。
D
取り外し方
フードの根元(フード取り付け指標部分)付近を持ち、 カメラ側から見て時計回りにフードを回転させて取り 外します。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
レンズの CPU 信号接点c は汚さないようにご注意く
ださい。
レンズマウントゴムリング b が破損した場合は、そ
のまま使用せず修理を依頼してください。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてくださ
い。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に 無水アルコール(エタノール)または市販のレンズク リーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻 状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭い てください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用し
ないでください。 レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルター
をお使いいただけます。また、レンズフード ちます。
レンズをソフトケースに入れるときは、必ずレンズ
キャップと裏ぶたを取り付けてください。なお、フー ド1を逆向きにしてレンズに取り付けた状態でも収 納可能です。
フード 1 を持ってカメラを持ち上げたりしないでく
ださい。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐ
ために、高温多湿のところを避けて風通しのよい場所 に保管してください。また、直射日光のあたるところ、 ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障
の原因となりますのでご注意ください。 ストーブの前など、高温になるところに置かないでく
ださい。極端に温度が高くなると、外観の一部に使用し ている強化プラスチックが変形することがあります。
1
も役立
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
9
Page 10
付属アクセサリー
67mmスプリング式レンズキャップ LC-67裏ぶた LF-1バヨネットフード HB-39ソフトケース CL-1015
別売アクセサリー
67mmネジ込み式フィルター
使用できないアクセサリー
テレコンバーター:全種類
Jp
オート接写リング:
En
Kリング:全種類
オートリング
De
ベローズアタッチメント:全種類
Fr
アタッチメントリング
Es
※その他のアクセサリーでも、使用できない場合があり
Se
ます。アクセサリーの使用説明書をご確認ください。
Ru
仕 様
Nl
型式 ニコン
It
Ck
Ch
焦点距離
Kr
最大口径比 13.55.6
PKリング全種類
BR-4
SX-1
FマウントCPU内蔵Gタイプ、
AF-S DXニッコールズームレンズ(ニ
コンデジタル一眼レフカメラ[ニコン
DXフォーマット]専用) 16mm85mm
10
レンズ構成 画角 83°―18°50 焦点距離目盛 撮影距離情報 ズーミング ズームリングによる回転式 ピント合わせ
手ブレ補正 ボイスコイルモーター(
撮影距離目盛 ∞〜 最短撮影距離 0.38 m(ズーム全域) 絞り羽根枚数 絞り方式 自動絞り 絞りの範囲 焦点距離
11群17
枚(非球面レンズ3枚、EDレンズ2枚)
162435507085mm
カメラボディーへの撮影距離情報出力可能
IF(ニコン内焦)方式、超音波モー
ターによるオートフォーカス、マニュ アルフォーカス可能
レンズシフト方式
VCM)による
0.38m
7枚(円形絞り)
16mm f 3.522
85mm f 5.636
測光方式 開放測光 アタッチメントサイズ 大きさ
質量 485 g
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更するこ
とがあります。
67 mmP=0.75 mm
72 mm
(最大径)×
マウント基準面からレンズ先端まで)
85 mm
(バヨネット
Page 11
広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について
広角・超広角レンズでは、標準クラスのレンズと比べ、下記のような撮影条件になりやすく、オートフォーカス撮影 時には注意が必要です。 以下をお読みになって、オートフォーカス撮影にお役立てください。
E〈人物〉
1. フォーカスフレームに対して主要な被写体が
小さい場合
Eのように、フォーカスフレーム内に遠くの建物と 近くの人物が混在するような被写体になると、背景 にピントが合い、人物のピント精度が低下する場合 があります。
2. 絵柄がこまかな場合
Fのように、被写体が小さいか、明暗差が少ない被 写体になると、オートフォーカスにとっては苦手な 被写体になります。
F〈花畑〉
◆このような時には・・・
1、2のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働
かない場合、主要被写体とほぼ同じ距離にある被写体で フォーカスロックし、構図を元に戻して撮影する方法が 有効です。 また、マニュアルフォーカスに切り換えて、マニュアル でピントを合わせて撮影する方法もあります。
その他
お手持ちのカメラボディーの使用説明書で「オート フォーカスが苦手な被写体について」の説明も参照して ください。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
11
Page 12
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Jp
Should you notice smoke or an unusual smell coming from
En
the camera or lens, remove the battery immediately, taking
De
care to avoid burns. Continued operation could result in injury.
Fr
After removing or disconnecting the power source, take
Es
the product to a Nikon-authorized service representative
Se
for inspection.
Ru
Do not use the camera or lens in the presence of
Nl
flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of
It
flammable gas could result in an explosion or fire.
Ck
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Ch
Viewing the sun or other strong light sources through the
Kr
lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
12
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, keep the sun well out of the frame. Sunlight could be focused into the lens body and cause a fire. Sunlight not directly in the frame, but even near the frame, can also be the cause of fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
Page 13
Nomenclature
D
( ) : reference page
1 Lens hood (P. 18) 2 Lens hood attachment index
(P. 18)
3 Lens hood setting index
(P. 18)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
(P. 18)
5 Zoom ling (P. 15) 6 Focal length scale
OFF
7 Focal length index 8 Distance scale 9 Distance index line 0 Focus ring (P. 15) a Mounting index b Lens mount rubber gasket
(P. 19)
c CPU contacts (P. 19) d Focus mode switch (P. 15) e Vibration reduction ON/OFF
switch (P. 16)
f Vibration reduction mode
switch (P. 16)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
4 Lens hood mounting index
M
13
Page 14
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3.5-5.6G ED VR. DX Nikkor lenses are specially designed for use with Nikon digital-SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D2-series and D40-series. When mounted on Nikon DX-format cameras, the lens’ picture angle is equivalent to approximately 1.5× the focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and refer to your camera’s User’s Manual.
Major features
• Enabling vibration reduction (VR II) allows for
shooting at shutter speeds approximately four stops* slower than when vibration reduction is disabled, thus expanding the range of effective shutter speed options, and simplifying hand-held shooting at a
Jp
variety of zoom positions. (*Based on results achieved
En
under Nikon measurement conditions. The effects of
De
vibration reduction may vary by individual and/or shooting conditions.)
Fr
• This lens employs a Silent Wave Motor to drive the
Es
focusing mechanism, making autofocusing smooth,
Se
silent and almost instantaneous. The focus mode
Ru
switch d is provided for simple selection of
Nl
autofocus (A) or manual focus (M) operation.
It
• More accurate exposure control is possible when this
Ck
is mounted on a Nikon camera having 3D Matrix Metering capability, because subject distance
Ch
information is transferred from the lens to the camera
Kr
body.
• The use of three aspherical and two ED (extra-low dispersion) lens elements ensures sharp pictures virtually free of color fringing. Also, by utilizing a seven-blade diaphragm that results in a nearly circular aperture, out-of-focus objects in front of, or behind, the subject are rendered as pleasing blurs.
14
Page 15
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring 5 to adjust the focal length until the desired composition is framed in the viewfinder. If your camera has a depth of field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be previewed through the camera viewfinder.
• Due to the optical characteristics of this lens, as the lens is focused closer, the focal length slightly decreases.
• The distance scale does not indicate the precise distance between the subject and the camera. Values are approximate and should be used only as a general guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence operation so that the camera may focus at a position that is closer than infinity.
Focusing (Fig. A)
Set your camera’s focus mode selector according to this chart:
Camera’s
focus mode
AF-A/AF-S/ AF-C
M Manual focus (Focus assist is available.)
Autofocus with manual priority
Autofocus with manual override (M/A mode)
1
Set the lens focus mode switch d to [M/A].
2
Autofocus is provided, but you can manually override the focus by operating the separate focus ring while pressing the shutter-release button halfway or AF start (AF-ON) button on the camera body of cameras so equipped.
3
Remove your finger then press the shutter-release button halfway or the AF start button once again to cancel manual focus and resume autofocus.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses” (P. 21).
Lens’ focus mode
M/A M
Manual focus (Focus assist is available.)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
15
Page 16
Vibration reduction mode (VR II)
Basic concept of vibration reduction
Number of vibrations
Camera shake
Camera shake
pictures from a
when taking
moving vehicle
Setting the vibration reduction ON/OFF switch (Fig. B)
ON: Vibration is reduced while the shutter
release button is pressed halfway and also at the instant the shutter is released. Because vibration is reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and exact framing of the subject are easier.
Panning shots
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Set the vibration reduction mode switch to “NORMAL”. Set the vibration reduction mode switch to “ACTIVE”.
When taking pictures
Set the vibration reduction mode switch to either “NORMAL” or “ACTIVE”.
When taking panning shots
Set the vibration reduction mode switch to “NORMAL”.
When taking pictures from a moving vehicle
Set the vibration reduction mode switch to “ACTIVE”.
Strength of vibrations
16
OFF: Vibration is not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch (Fig. C)
NORMAL: The vibration reduction mechanism
primarily reduces camera shake, making smooth panning shots possible.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism
reduces camera shake when taking pictures and those from a moving vehicle. In this mode, the lens does not automatically distinguish panning from camera shake.
Page 17
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
• If the camera is panned in a wide arc, compensation for camera shake in the panning direction is not performed. For example, with horizontal panning only vertical camera shake is reduced, making smooth pans much easier.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a malfunction.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras such as D300 and D40-series models, featuring a built-in flash, vibration reduction does not function while the built-in flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod, set the
vibration reduction ON/OFF switch e to [OFF]. However, set the switch to [ON] when using a tripod without securing the tripod head, or when using a monopod.
• With autofocus cameras such as D2-series and D300 models, featuring an AF start (AF-ON) button, vibration reduction does not function even when the AF-ON button is pressed.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Variable maximum apertures
Zooming the lens from 16mm to 85mm decreases the maximum aperture by 1 However, there is no need to adjust the aperture setting to achieve correct exposures because the camera automatically compensates for this variable.
1
/3 stop.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
17
Page 18
Flash photography using cameras with a built-in flash
• To prevent vignetting, do not use the lens hood 1.
• It is not possible to shoot at distances shorter than
0.6 m (2.0 ft.) using the camera’s built-in flash.
Digital SLR
cameras
D300/D200 • 16mm or longer/No restriction
D100
Jp
D80/D50
En
De
D70-series/D60/
Fr
D40-series
Es
Built-in flashes on the D300, D200, D80, and D50 have
Se
an angle of coverage suited to focal lengths of 18mm and greater, and the built-in flash on the D100 has an
Ru
angle of coverage suited to focal lengths of 20mm and
Nl
greater. Vignetting occurs at a focal length of 16mm.
It
Ck
Ch
Kr
18
Usable focal length/
Shooting distance
• 16mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 24mm or longer/No restriction
• 16mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 24mm or longer/No restriction
• 24mm or longer/No restriction
Using bayonet hood HB-39
Attaching the hood
Align the lens hood attachment index ( ) 2 on the hood with the lens hood mounting index 4 on the lens, and turn the hood 1 counterclockwise (as viewed from the camera side) until it click stops. (Fig. D)
• Make sure that the lens hood mounting index aligns with the lens hood setting index ( ) 3.
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting can occur.
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by its base (around the lens hood attachment index) rather than its outer edge.
Detaching the hood
While holding its base (around the lens hood attachment index) rather than its outer edge, turn the hood clockwise as viewed from the camera side to detach.
Page 19
Lens care
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts c.
• If the lens mount rubber gasket b is damaged, be
sure to visit the nearest Nikon authorized dealer or service center for repair.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from the center to the outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
• Never use thinner or benzene to clean th e lens, as this could cause damage, result in a fire, or cause health problems.
• NC filters are available to protect the front lens element. The lens hood 1 also helps to protect the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps. The lens can also be stored with the lens hood 1 attached in the reverse position.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the camera and lens by the lens hood 1.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a cool, dry place to prevent mold. Be sure to store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 67 mm snap-on front lens cap LC-67
•Rear lens cap LF-1
• Bayonet hood HB-39
• Flexible lens pouch CL-1015
Optional accessories
• 67 mm screw-in filters
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models)
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring PK, K Ring and Bellows focusing attachment.
• Attachment Ring SX-1
Other accessories may not be suitable for use with this lens. For details, refer to the User’s Manual provided with accessories.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
19
Page 20
Specifications
Type of lens G-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens
Focal length 16mm–85mm Maximum
aperture Lens
construction
Jp
En
Picture angle 83º–18º50’
De
Focal length scale
Fr
Distance information
Es
Zoom control Manually via separate zoom ring
Se
Focusing
Ru
Nl
It
Ck
Vibration reduction
Ch
Shooting
Kr
distance scale
20
with built-in CPU and Nikon bayonet mount (Specially designed for use with Nikon digital-SLR—Nikon DX­format—cameras)
f/3.5–5.6
17 elements in 11 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens elements)
16, 24, 35, 50, 70, 85mm Output to camera body
Nikon Internal Focusing (IF) system (utilizing an internal Silent Wave Motor); manually via separate focus ring
Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Graduated in meters and feet from
0.38 m (1.5 ft.) to infinity ( )
Closest focus distance
No. of diaphragm blades
Diaphragm Fully automatic Aperture range f/3.5 to f/22 (at 16mm), f/5.6 to f/36
Exposure measurement
Attachment size 67 mm (P = 0.75 mm) Dimensions
Weight Approximately 485 g (17.1 oz)
Specifications and designs are subject to change without notice or obligation on the part of the manufacturer.
0.38 m (1.3 ft.) at all zoom settings
7 pcs. (rounded)
(at 85mm) Via full-aperture method
Approximately 72 mm (dia.) × 85 mm (extension from the camera’s lens­mount flange)
Page 21
Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide or super-wide angle AF Nikkor lenses.
E A person standing in front of a
distant background
F A field filled with flowers
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant background is placed within the focus brackets, as shown in Fig. E, the background may be in focus, while the subject is out of focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low contrast, such as a field filled with flowers, as shown in Fig. F, focus may be difficult to acquire using autofocus.
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the same
distance from the camera, apply focus lock, recompose, and shoot.
(2) Set the camera focus mode selector to M (manual)
and focus manually on the subject. Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the camera’s User’s Manual.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
21
Page 22
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z. B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Jp
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
De
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Fr
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Es
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Se
Überprüfung ab.
Ru
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein
Nl
von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,
It
so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
Ck
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne
Ch
blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker
Kr
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
22
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere kleine Teile in den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken.
Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfal ls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Achten Sie bei Gegenlichtaufnahmen darauf, dass die
Sonne auf keinen Fall in den Bildausschnitt gerät. Andernfalls könnte Sonnenlicht durch das Objektiv im Gehäuse fokussiert werden und einen Brand verursachen. Selbst wenn die Sonne nicht direkt in den Bildausschnitt gerät, sondern nur in dessen Nähe, droht Brandgefahr.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs
bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch die Linse auf brennbare Gegenstände.
Page 23
Bezeichnung der Bauteile
1
D
( ): Seite mit weiteren Erläuterungen
Gegenlichtblende (S. 28)
2 Gegenlichtblende-
Anbringindex (S. 28)
3 Gegenlichtblende-
Einstellindex (S. 28)
4 Gegenlichtblende-
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
Montageindex (S. 28)
5 Zoomring (S. 25) 6 Brennweitenskala
OFF
7 Brennweiten-Index 8 Entfernungsskala 9 Entfernungs Indexlinie 0 Entfernungseinstellring (S. 25) a Objektivindex b Gummiring der
Objektivfassung (S. 29)
c CPU-Kontakte (S. 29) d Fokussierschalter (S. 25) e ON/OFF-Schalter zur
Vibrationsreduktion (S. 26)
f Schalter zur
Vibrationsreduktion
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
(VR-Schalter) (S. 26)
23
Page 24
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa den Modellen der D2-Serie und der D40-Series. Wird das Objektiv an Kameras im Nikon DX-Format angebracht, so entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
Hauptmerkmale
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR II) kann mit
etwa vier Stufen* längeren Belichtungszeiten aufgenommen werden als bei ausgeschaltetem Bildstabilisator, so dass letztlich mehr nutzbare Belichtungszeiten zur Verfügung stehen und Freihandaufnahmen in unterschiedlichen
Jp
Zoompositionen einfacher auszuführen sind. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-
De
Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des Bildstabilisators variiert allerdings je nach Einzelfall
Fr
und/oder Aufnahmebedingungen.)
Es
• Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von
Se
einem Silent Wave Motor angetrieben, so dass die
Scharfeinstellung per Autofokus stufenlos, geräuscharm
Ru
und praktisch verzögerungsfrei erfolgt. Der Fokus-
Nl
Modusschalter
It
Autofokus (A) oder manuellem Fokus (M).
• Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit
Ck
Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die
Ch
Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera
Kr
übertragen wird.
d
dient zum einfachen Auswählen von
• Das Objektiv ist mit drei asphärischen und zwei ED-
Linsenelementen (ED - extra-low dispersion) ausgestattet, die eine hohe Bildschärfe praktisch ohne Farbsaumeffekte ermöglichen. Dazu kommen die sieben Blendenlamellen, die für eine nahezu kreisrunde Blendenöffnung sorgen, was in den nicht scharf eingestellten Bildbereichen vor oder hinter dem eigentlichen Motiv einen besonders ansprechenden Unschärfeeffekt erlaubt.
24
Page 25
Scharfeinstellung, Zoomen und Schärfentiefe
Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie durch Drehen des Zoomrings 5 die Brennweite so weit, bis der gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist. Hat Ihre Kamera eine Taste oder einen Hebel für Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich die Schärfentiefe beim Blick durch den Kamerasucher beurteilen.
• Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses Objektivs ergibt sich bei Nahfokussierung eine leichte Verringerung der Brennweite.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht den genauen Abstand zwischen Motiv und Kamera an. Die Werte sind Näherungswerte und können nur als Richtlinie dienen. Bei Landschaftsaufnahmen fokussiert die Kamera aufgrund der Schärfentiefe möglicherweise auf eine nähere Entfernung als unendlich.
Scharfeinstellung (Abb. A)
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand der folgenden Tabelle:
Fokussiermodus
der Kamera
AF-A/AF-S/ AF-C
M
Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit (M/A-Modus)
1
Stellen Sie den Fokussierschalter d am Objektiv auf »M/A«.
2
Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen des separaten Entfernungseinstellrings und gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der AF-Starttaste (AF-ON) an Kameras, die über ein solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden.
3
Durch Freigabe und erneutes Antippen von Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den Autofokus-Modus geschaltet.
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Schlagen Sie bitte unter »Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor­Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven« (S. 31) nach.
Fokussiermodus des Objektive
M/A M
Autofokus-Modus mit manueller Einstellmöglichkeit
Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar)
Manuelles Fokussieren (Entfernungsmessung verfügbar)
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
25
Page 26
Bildstabilisator (VR II)
Grundlagen der Vibrationsreduktion
Anzahl der Vibrationen
Kameraverwacklungen
Kameraschwenks
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Einstellung des VR-Schalters auf »NORMAL« Einstellung des VR-Schalters auf »ACTIVE«
Bei normalen Aufnahmen
Den VR-Schalter auf »NORMAL« oder »ACTIVE« stellen.
Bei Schwenkaufnahmen
Den VR-Schalter auf »NORMAL« stellen.
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug in Bewegung
Den VR-Schalter auf »ACTIVE« stellen.
Kr
26
Stärke der Vibrationen
Kamera­verwacklungen bei Aufnahmen
aus einem bewegten
Fahrzeug
Stellungen des ON/OFF-Ringschalter für Vibrationsreduktion (Abb. B)
ON: Unmittelbar nach dem Auslösen sowie
auch bei Antippen des Auslösers werden Vibrationen reduziert. Vibration wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des Bildausschnitts.
OFF:Keine reduzierte Vibration.
Stellungen des Vibrationsreduktions­Schalters (Abb. C)
NORMAL: Der Vibrationsreduktions-Mechanismus
verringert Kameraverwacklungen und ermöglicht gleichmäßige Kameraschwenks.
ACTIVE: Der Vibrationsreduktions-Mechanismus
reduziert das Verwackeln der Kamera beim Fotografieren aus einem Fahrzeug in Bewegung. In diesem Modus unterscheidet das Objektiv nicht automatisch zwischen Kameraschwenks und Verwacklungen.
Page 27
Hinweise zum Bildstabilisator
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz.
• Bei Kameraschwenks muss der Vibrationsreduktions­Schalter auf NORMAL gesetzt sein.
• Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung nicht ausgeglichen. Wenn Sie die Kamera zum Beispiel horizontal schwenken, werden nur Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert, so dass sich gleichmäßige Schwenks weitaus einfacher ausführen lassen.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus e rscheint das Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit eingebautem Blitz, beispielsweise aus den D300 und D40-Serie, funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange der eingebaute Blitz geladen wird.
• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen
Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF e auf »OFF«. Wenn Sie allerdings ein Dreibeinstativ mit unverriegeltem Stativkopf oder ein Einbeinstativ (Monopod) verwenden, stellen Sie den Schalter auf »ON«.
• Bei Autofokus-Kameras, beispielsweise aus den Serien D2 und D300, die mit einer AF-Starttaste (AF-ON) ausgestattet sind, funktioniert der Bildstabilisator nicht, selbst wenn Sie die Taste AF-ON drücken.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale Blenden
Durch Zoomen des Objektivs von 16 bis 85mm wird die maximale Blende um 1 Sie brauchen die Blendeneinstellung für eine korrekte Belichtung jedoch nicht zu korrigieren, weil die Kamera automatisch jede Verstellung kompensiert.
1
/3 Stufen abgeblendet.
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
27
Page 28
Blitzaufnahmen mit Kameras mit eingebautem Blitz
• Soll Vignettierung vermieden werden, so verwenden
Sie einfach keine Gegenlichtblende 1.
• Aufnahmen aus Entfernungen unter 0,6 m mit dem eingebauten Kamerablitz sind nicht möglich.
Digitale SLR-
Kameras
D300/D200
Jp
D100
De
Fr
Es
D80/D50
Se
D70-Serie/D60/
Ru
D40-Serie
Nl
Beim eingebauten Blitz bei Kameras der Serien D300,
It
D200, D80 und D50 ist der Ausleuchtwinkel für
Ck
Brennweiten von 18mm und mehr geeignet. Beim
Ch
eingebauten Blitz bei Kameras der Serie D100 ist der Ausleuchtwinkel für Brennweiten von 20mm oder
Kr
mehr geeignet. Bei einer Brennweite von 16mm kommt es zur Vignettierung.
28
Verwendbare Brennweite/
Aufnahmedistanz
• 16mm oder länger/Keine Beschränkung
• 16mm/1 m oder länger
• 24mm oder länger/Keine Beschränkung
• 16mm/2 m oder länger
• 24mm oder länger/Keine Beschränkung
• 24mm oder länger/Keine Beschränkung
Verwenden der Bajonett­Gegenlichtblende HB-39
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex ( ) 2 an der Gegenlichtblende mit dem Gegenlichtblende-Montageindex 4 am Objektiv aus, und drehen Sie die Gegenlichtblende 1 gegen den Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis sie einrastet (Abb. D).
• Stellen Sie sicher, dass der Gegenlichtblende­Montageindex und der Gegenlichtblende­Einstellindex ( ) 3 aneinander ausgerichtet sind.
• Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht, können Randabschattungen auftreten.
• Zum Anbringen und Abnehmen der Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis (am Gegenlichtblende-Anbringindex), nicht am Außenrand fest.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis (am Gegenlichtblende-Anbringindex) und nicht an ihrem Außenrand fest und lösen Sie sie durch Drehen im Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen).
Page 29
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte c peinlich sauber, und
schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Wenn der Gummiring der Objektivfassung b
beschädigt ist, bringen Sie das Objektiv zum nächsten Nikon-Vertragshändler bzw. zu einer Nikon­Reparaturwerkstatt.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur Reinigung des Objektivs, da dieses zu Beschädigungen führen, ein Feuer auslösen oder Gesundheitsschäden verursachen könnte.
• Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC erhältlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein. Das Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position angebracht ist.
• Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende 1, wenn das Objektiv an der Kamera angebracht ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung zu vermeiden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Serienmäßiges Zubehör
• Aufsteckbarer 67-mm-Frontobjektivdeckel LC-67
• Objektivrückdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-39
• Objektivbeutel CL-1015
Sonderzubehör
• 67-mm-Einschraubfilter
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle)
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von Auto­Zwischenring PK, K-Ring und Balgenvorsatz.
•Anschlussring SX-1
Auch anderes Zubehör ist möglicherweise für dieses Objektiv nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitungen zu Ihrem Zubehör.
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
29
Page 30
Technische Daten
Objektivtyp AF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ
Brennweite 16–85mm Maximale
Blendenöffnung Objektivaufbau 17 Linsen in 11 Gruppen
Jp
Bildwinkel 83º–18º50’
De
Brennweitenskala
Fr
Entfernungsdaten
Es
Zoomen Manuell über separaten Zoomring
Se
Scharfeinstellung
Ru
Nl
It
Bildstabilisator Objektivverschiebung mit VCMs
Ck
Ch
Entfernungsskala
Kr
30
G mit integrierter CPU und Nikon­Bajonettfassung (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit Nikon Digital­SLR-Kameras - Nikon DX-Format)
f/3,5–5,6
(3 asphärische und 2 ED­Linsenelemente)
16, 24, 35, 50, 70, 85mm Werden an Kameras übertragen
Innenfokussierung nach dem Nikon­IF-System (mittels integriertem Silent Wave-Motor); manuell über separaten Fokussierring
(Voice Coil Motors ­Schwingspulenmotoren)
Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 0,38 m bis unendlich ( )
Kürzeste Aufnahmedistanz
Blende
Blendenart Vollautomatisch Blendenbereich f/3,5 bis f/22 (bei 16mm), f/5,6 bis
Belichtungsmessung Befestigungsgröße Abmessungen
Gewicht ca. 485 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
0,38 m bei allen Zoomeinstellungen
Irisblende mit 7 gerundeten Lamellen
f/36 (bei 85mm) Offenblendenmessung 67 mm (P = 0,75 mm) ca. 72 mm (Durchm.) × 85 mm (zum
Objektivmontageflansch der Kamera)
Page 31
Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven
In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht erwartungsgemäß.
E Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
F Eine Blumenwiese
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern
relativ klein
Beim Platzieren einer Person vor einem weit entfernten Hintergrund in den Fokusklammern , wie in Abb. E zu sehen, wird unter Umständen der Hintergrund scharf eingestellt, das eigentliche Motiv dagegen aber nicht.
2. Kleinteilig strukturierte Fläche oder
Szene als Hauptmotiv
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese wie in Abb. F zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per Autofokus u.U. schwierig.
Lösungsmöglichkeiten für solche Fälle
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im
selben Abstand von der Kamera, wählen Sie dann bei Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen Sie so die Aufnahme.
(2) Oder stellen Sie den Fokussiermoduswähler an der
Kamera auf M (manuell) und nehmen Sie die
Scharfeinstellung des Motivs manuell vor. Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem unter »Gute Ergebnisse mit dem Autofokus« in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
31
Page 32
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou aux lentilles pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement
Jp
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
En
dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez
De
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures.
Fr
Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation,
Es
confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour
Se
le faire vérifier.
Ru
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable
Nl
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz
It
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
Ck
incendie.
Ch
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Kr
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
32
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou
l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, veillez à ce que le
soleil se trouve hors du cadre. Sinon, la lumière du soleil risquerait de se concentrer dans le boîtier de l’objectif et de provoquer un incendie. Si la lumière du soleil ne se trouve pas dans le cadre, mais à proximité de celui-ci, le risque d’incendie est également présent.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une
période prolongée, fixez les capuchons avant et arrière et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
Page 33
Nomenclature
D
( ) : page de référence
1 Parasoleil (P. 38) 2 Index de fixation du parasoleil
(P. 38) Index de réglage du parasoleil
3 4
Index de montage du parasoleil
(P. 38) (P. 38)
5 Bague de zoom (P. 35)
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
NORMAL
C
6 Echelle de focale 7 Index des distances focales 8 Echelle des distances
OFF
9 Ligne de repère des distance 0 Bague de mise au point (P. 35)
ACTIVE
a Index de montage b Joint en caoutchouc de
l’objectif (P. 39)
c Contacts CPU (P. 39) d Commutateur de mode de
mise au point (P. 35) Commutateur ON/OFF
e
(MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration
(P. 36)
f Commutateur de mode de
réduction de vibration (P. 36)
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
33
Page 34
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. Les objectifs DX Nikkor sont conçus spécialement pour une utilisation avec les SLR Nikon numériques (format Nikon DX ), tels que les séries D2 et D40. Lorsqu’il est monté sur des appareils au format Nikon DX, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent à 1,5× la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au Manuel de l’utilisateur de l’appareil photo.
Principales caractéristiques
• L’activation de la réduction des vibrations (VR II)
permet de prendre des photos à des vitesses d’obturation environ quatre crans* plus lentes que lorsque cette fonction est désactivée, ce qui élargit la gamme d’options de vitesse d’obturation efficace et
Jp
simplifie la prise de vue en tenant l’appareil à la main
En
dans différentes positions de zoom. (*Selon les résultats obtenus dans les conditions de mesure
De
Nikon. Les effets de la réduction des vibrations
Fr
peuvent varier en fonction de l’individu et/ou des
Es
conditions de prise de vue.)
Se
• Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant
Ru
un autofocus régulier, silencieux et presque
Nl
instantané. Le commutateur de mode de mise au
It
point d sert à sélectionner facilement les modes autofocus (A) et mise au point manuelle (M).
Ck
• Un contrôle d’exposition plus prévis est possible
Ch
quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à
Kr
mesure matricielle 3D, parce que l’information de distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.
• L’utilisation de trois éléments asphériques et de deux éléments ED (dispersion très faible) assure des images nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur. Par ailleurs, l’emploi d’un diaphragme à sept lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les objets flous à l’avant ou à l’arrière du sujet.
34
Page 35
Mise au point, cadrage au zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 5 pour régler la focale jusqu’à ce que la composition souhaitée soit cadrée dans le viseur. Si votre appareil dispose d’un bouton ou d’un levier de prévisualisation du champ (ouverture réelle), vous pouvez prévisualiser la profondeur du champ à travers le viseur de l’appareil.
• La focale décroît légèrement à mesure que la mise au point de l’objectif se fait plus près, à cause des caractéristiques optiques de cet objectif.
• L’échelle de distance n’indique pas la distance précise entre le sujet et l’appareil photo. Les valeurs sont approximatives et ne doivent être considérées que comme une estimation générale. Lorsque vous photographiez des paysages éloignés, l’appareil photo risque de faire la mise au point sur une position plus proche que l’infini, sous l’influence de la profondeur de champ.
Mise au point (Fig. A)
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau :
Mode de mise
au point de
l’appareil
AF-A/AF-S/AF-C
M
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
1
Réglez le commutateur du mode de mise au point d de l’objectif sur [M/A].
2
Cela permet la mise au point automatique, mais il est possible d’utiliser la priorité manuelle en agissant sur la bague de mise au point manuelle séparée en pressant légèrement le déclencheur ou l e bouton de démarrage AF (AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu.
3
Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le dé cle nch eur ou l e bo uto n de déma rra ge AF po ur a nnu ler le mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.
Optimisation des résultats avec l’autofocus
Reportez-vous à la section « Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor »
Mode de mise au point de l’objectif
M/A M
Autofocus avec priorité manuel
Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible)
Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible)
(P. 41).
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
35
Page 36
Mode de réduction des vibrations (VR II)
Concept de base du système de réduction de la vibration
Nombre de vibrations
Bougé de l’appareil
Panoramiques
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur « NORMAL ». Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur « ACTIVE ».
Pendant la prise de vue
Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration soit sur « NORMAL » soit sur « ACTIVE ».
Lors de la prise de vue de panoramiques
Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur « NORMAL ».
Lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement
Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur « ACTIVE ».
36
Force des vibrations
Bougé de l’appareil
lorsque les photos
sont prises d’un
véhicule e n
mouvement
Réglage de la bague de commutateur ON/ OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration (Fig. B)
ON : La vibration est réduite à l’instant du
déclenchement et aussi quand le déclencheur est légèrement sélectionné. Comme la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples.
OFF : La vibration n’est pas réduite.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration (Fig. C)
NORMAL : Le mécanisme de réduction de la vibration
réduit le bougé de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus faciles.
ACTIVE : Le mécanisme de réduction de la vibration
atténue le bougé de l’appareil lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement. Sur ce mode, l’objectif ne fait pas automatiquement la différence entre le panoramique et le bougé de l’appareil.
Page 37
Remarques relatives à l’utilisation du mode de réduction des vibrations
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l’image affichée dans le viseur se stabilise avant d’appuyer à fond sur le déclencheur.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL.
• Si vous déplacez l’appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l’appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, si vous tournez l’appareil photo horizontalement, seul le bougé vertical est réduit, ce qui simplifie la réalisation de panoramiques.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l’image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
• N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas l’objectif de l’appareil lorsque le mode de réduction des vibrations est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l’objectif peut émettre un son et donner l’impression qu’un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo tels que les modèles des D300 et séries D40 ayant un flash intégré, la réduction des vibrations ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l’appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF e de réduction des vibrations sur [OFF]. Cependant, réglez-le sur [ON] si vous utilisez un trépied sans fixer sa tête ou si vous utilisez un pied.
• Avec les appareils photo autofocus, tels que les modèles des séries D2 et D300, dotés d’un bouton de démarrage AF (AF-ON), la réduction des vibrations ne fonctionne pas, même si vous appuyez sur le bouton AF-ON.
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l’objectif de 16mm à 85mm diminue l’ouverture maximale de 1 Cependant, il n’est pas nécessaire d’ajuster l’ouverture pour obtenir une exposition correcte, car l’appareil compense automatiquement cette variable.
1
/3 de valeur.
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
37
Page 38
Photographie au flash avec des appareils ayant un flash intégré
• Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil
1.
• Il n’est pas possible de prendre des photos à des distances inférieures à 0,6 m en utilisant le flash intégré de l’appareil.
Appareils SLR
numériques
D300/D200
Jp
D100
En
De
D80/D50
Fr
Es
Séries D70/D60/ Séries D40
Se
Les flashs intégrés des D300, D200, D80 et D50
Ru
possèdent un angle de couverture adapté aux focales
Nl
égales ou supérieures à 18mm tandis que le flash
It
intégré du D100 possède un angle de couverture
Ck
adapté aux focales égales ou supérieures à 20mm. Le
Ch
vignettage se produit à une focale de 16mm.
Kr
• 16mm ou plus/Pas de limite
• 16mm/1 m ou plus
• 24mm ou plus/Pas de limite
• 16mm/2 m ou plus
• 24mm ou plus/Pas de limite
• 24mm ou plus/Pas de limite
38
Focale à utiliser/
Distance de prise de vue
Utilisation d’un parasoleil baïonnette HB-39
Fixation du parasoleil
Alignez l’index de fixation du parasoleil ( ) 2 sur le parasoleil avec l’index de montage du parasoleil 4 sur l’objectif et tournez le parasoleil 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) jusqu’au déclic de mise en place. (Fig. D)
• Vérifiez que l’index de fixation du parasoleil est bien
aligné sur l’index de réglage du parasoleil ( ) 3.
• Si le parasoleil de l’objectif n’est pas correctement fixé, on assiste à un effet de vignettage.
• Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le parasoleil si vous le tenez par la base (aux environs de l’index de fixation du parasoleil) et non par le bord extérieur.
Démontage du parasoleil
Tout en maintenant la base (aux environs de l’index de fixation du parasoleil) plutôt que le bord extérieur, tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.
Page 39
Soin de l’objectif
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU c.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif b est
endommagé, rendez-vous chez votre revendeur ou dans le centre de réparations agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes susceptibles d’endommager l’objectif, de prendre feu ou de nuire à la santé.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le pare-soleil 1 assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez les deux capuchons avant et arrière de l’objectif. L’objectif peut aussi être rangé lorsque le pare-soleil 1 est fixé en position inversée.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas l’appareil photo ainsi que l’objectif par le pare-soleil 1.
• En cas d’inutilisation pour une période prolongée, entreposez le matériel dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la rouille et des dommages irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif diamètre 67 mm LC-67
• Bouchon arrière LF-1
• Parasoleil baïonnette HB-39
• Sac souple pour objectif CL-1015
Accessoires en option
• Filtres à visser 67 mm
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles)
• La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague d’auto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de mise au point soufflet.
• Bague de fixation SX-1
emploi dautres accessoires peut ne pas être adapté
L avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel
utilisation de votre accessoire pour les détails.
d
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
39
Page 40
Caractéristiques
Type d’objectif Z oo m- Ni kk or D X A F- S d e t yp e G a ve c
Focale 16mm–85mm Ouverture
maximale Construction
optique
Jp
En
Champ angulaire
De
Focales
Fr
Informations sur la distance
Es
Zooming
Se
Mise au point Système Internal Focusing (IF) Nikon
Ru
Nl
It
Ck
Réduction des vibrations
Ch
Kr
40
CPU et monture baïonnette Nikon (Spécialement conçus pour être utilisés sur des SLR Nikon numériques au format Nikon DX)
f/3,5–5,6
17 éléments en 11 groupes (éléments : 3 lentilles asphérique et 2 lentilles ED)
83º–18º50’ 16, 24, 35, 50, 70, 85mm A l’appareil
Manuel avec bague de zoom séparée
(utilisant un moteur à ondes silencieux interne) ; manuel par bague de mise au point séparée
Méthode de décalage de l’objectif utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)
Echelle des distances de prise de vue
Distance de mise au point minimale
Nb. de lamelles du diaphragme
Diaphragme Entièrement automatique Plage des
ouvertures Mesure de
l’exposition Taille des
accessoires Dimensions Environ 72 mm (dia.) × 85 mm
Poids Environ 485 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavi s ni obligation de la part du constr ucteur.
Graduée en mètres et pieds de 0,38 m à l’infini ( )
0,38 m à tous les réglages zoom
7 (circulaires)
f/3,5 à f/22 (à 16mm), f/5,6 à f/36 (à 85mm)
Par la méthode à pleine ouverture
67 mm (P = 0,75 mm)
(rallonge de la bride de montage
objectif de lappareil)
d
Page 41
Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor
Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement lors de la prise de vue avec des objectifs grand-angle ou super grand-angle Nikkor.
E Une personne debout sur un fond
éloigné
F Un champ couvert de fleurs
1. Quand le sujet principal dans les repères
de mise au point est relativement petit
Quand une personne debout sur un fond éloigné est placée dans les repères de mise au point, comme indiqué à la Fig. E, le fond peut être net, alors que le sujet est flou.
2. Quand le sujet principal est une scène ou
un sujet possédant des motifs précis
Quand le sujet a des motifs précis ou est à faible contraste par exemple un champ couvert de fleurs, comme indiqué sur la Fig. F, la mise au point automatique peut être difficile à obtenir.
Solutions face à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de
l’appareil, appliquez la mémorisation de la mise au point, recomposez et déclenchez.
(2) Réglez le sélecteur de mode de mise au point de
l’appareil sur M (manuel) et mettez au point
manuellement sur le sujet. Reportez-vous à la section « Optimisation des résultats avec l’autofocus » du manuel d’utilisation de l’appareil photo.
Jp
De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
41
Page 42
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de
Jp
funcionamiento defectuoso
En
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
De
desprenden un olor extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
Fr
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Es
Después que haya retirado o desconectado la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicio
Se
técnico autorizado Nikon para su revisión.
Ru
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas
Nl
inflamable
It
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Ck
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Ch
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
Kr
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista.
42
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, mantenga el sol alejado del
encuadre. La luz solar podría enfocarse en el objetivo y provocar un incendio. Aunque la luz solar no vaya directamente al encuadre, podría producirse un incendio si se encuentra cerca del mismo.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele las tapas frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Page 43
Nomenclatura
1
D
( ): página de referencia
Visera del objetivo (P. 48)
2 Indice de acoplamiento de la
visera del objetivo (P. 48)
3 Indice de ajuste de la visera
del objetivo (P. 48)
4 Indice de montura de la visera
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
del objetivo (P. 48)
5 Anillo de zoom (P. 45) 6 Escala de distancias focales
OFF
Indicador de distancias focales
7 8 Escala de distancias 9 Línea indicadora de distancias 0 Anillo de enfoque (P. 45) a Indice de monturas b Junta de goma de montaje del
objetivo (P. 49)
c Contactos CPU (P. 49)
Interruptor de modo de
d
enfoque (P. 45)
e Interruptor de ON/OFF de
reducción de vibración (P. 46)
f Interruptor de modo de
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
reducción de vibración (P. 46)
43
Page 44
Gracias por adquirir la 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR AF-S DX NIKKOR. Los objetivos DX Nikkor están diseñados especialmente para utilizarse con las cámaras Nikon SLR digitale s (fo rma to Ni kon D X ), como las d e la seri e D2 y D40. Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es equivalente a aproximadamente 1,5× de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte la Manual del Usuario de su cámara.
Principales funciones
• La reducción de la vibración (VR II) permite disparar a
velocidades de obturación de aproximadamente cuatro paradas* más lentas que cuando la reducción de vibración está desactivada, ampliando así el abanico de opciones de velocidad de obturación y
Jp
simplificando el disparo en mano con diversas posiciones del zoom. (*En base a los resultados
En
conseguidos bajo condiciones de medición Nikon.
De
Los efectos de la reducción de vibración pueden
Fr
variar según el individuo y/o las condiciones de disparo.)
Es
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para
Se
accionar el mecanismo de enfoque, en consecuencia,
Ru
el enfoque automático es suave, silencioso y prácticamente instantáneo. El interruptor de modo
Nl
de enfoque d tiene como finalidad facilitar la
It
elección de funcionamiento con enfo que automático
Ck
(A) o enfoque manual (M).
• Es posible un control de exposición más preciso
cuando el objetivo está montado en una cámara Nikon con posibilidad de medición matricial tridimensional porque la información de distancia del sujeto se transfiere del objetivo a la cámara.
• El uso de tres lentes esféricas y dos lentes ED
(dispersión extralenta) garantiza que las imágenes sean nítidas y prácticamente sin mezcla de colores. Además, con el uso de un diafragma de siete hojas que produce una abertura casi circular, los objetos fuera de enfoque delante o detrás del sujeto aparecen más borrosos para crear un hermoso efecto de esfumado.
Ch
Kr
44
Page 45
Enfoque, zoom y profundidad de campo
An tes d e enf oca r, gi re el ani llo d el zo om 5 para ajustar la distancia focal hasta que la composición deseada quede encuadrada en el visor. Si la cámara dispone de una palanca o un botón de vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la profundidad de campo puede observarse mientras se mira a través del visor de la cámara.
• Debido a las características ópticas de este objetivo, según se enfoca más cerca con el objetivo, la distancia focal disminuye ligeramente.
• La escala de distancia no indica la distancia precisa entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados y deberían utilizarse exclusivamente como guía general. Cuando se tomen fotografías de paisajes lejanos, la profundidad de campo podría influir en el funcionamiento, de forma que es posible que la cámara realice el enfoque en una posición más cercana que el infinito.
Enfoque (Fig. A)
Aj us te e l se le cto r d e mo do de e nf oqu e d e su cám ar a de acuerdo con este cuadro:
Modo de enfoque
de la cámara
AF-A/AF-S/ AF-C
M
Enfoque automático con prioridad manual (Modo M/A)
1
Ajuste el interruptor del modo de enfoque d del objetivo a [M/A].
2
Se dispone de un enfoque automático pero puede dar prioridad al enfoque manual con el anillo de enfoque manual mientras oprime ligeramente el obturador o el botón del inicio de AF (AF-ON) en el cuerpo de la cámara si existe.
3
Saque su dedo y presione ligeramente el botón del obturador o el botón de inicio del autofoco otra vez para cancelar el enfoque manua l y continuar con el autofoco.
Cómo obtener buenos resultados con el autofoco
Consulte “Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular” (P. 51).
Modo de enfoque del objetivo
M/A M
Enfoque automático con prioridad manual
Enfoque manual (Con ayuda de enfoque)
Enfoque manual (Con ayuda de enfoque)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
45
Page 46
Modo de reducción de la vibración (VR II)
Basic concept of vibration reduction
Número de vibraciones
Vibración de la cámara
Fotografías panorámicas
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición “NORMAL” Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición “ACTIVE”
Cuando se toman fotografías
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición “NORMAL” o “ACTIVE”.
Cuando se toman fotografías panorámicas
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición “NORMAL”.
Cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición “ACTIVE”.
46
Fuerza de vibraciones
Vibración de la cámara cuando se toman fotografías desde un vehículo
en movimiento
Ajuste del interruptor de anillo de ON/OFF de reducción de vibración (Fig. B)
ON: La vibración se reduce en el momento de
levantarse el obturador y también cuando se mantiene ligeramente presionado el botón del obturador. Como se reduce la vi brac ión e n el viso r, es más fá cil d e hac er e l enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto.
OFF: No se reduce la vibración.
Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración (Fig. C)
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
reduce principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles las fotografías con panorámica suave.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración
reduce la vibración de la cámara cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la cámara.
Page 47
Notas sobre el uso de la reducción de vibració n
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL.
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, con el barrido horizontal sólo se reducen las sacudidas de la cámara en sentido vertical, facilitando así los barridos suaves.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.
• No apagu e la c ámar a ni re tire el ob jet ivo d e la c ámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• Con cámaras como las de la D300 y serie D40 con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
• C uan do l a cám ara est é mo nta da e n un trí pod e, a jus te el interruptor ON/OFF de reducción de vibración e en [OFF]. Sin embargo, ajuste el interruptor en [ON] cuando utilice un trípode sin asegurar el cabezal del mismo, o cuando utilice un monopod.
• Con cámaras de enfoque automático tales como los modelos de la serie D2 y D300 que cuentan con un botón AF de inicio (AF-ON), la reducción de la vibración no funciona ni cuando se pulsa el botón AF-ON.
Ajuste de la abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Aberturas variables máximas
Al hacer zoom con el objetivo desde 16mm hasta 85mm se reduce la abertura máxima en 1 Sin embargo, no es necesario ajustar la abertura para conseguir exposiciones correctas porque la cámara compensa automáticamente esta variable.
1
/3 parada.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
47
Page 48
Fotografía con flash utilizando cámaras con flash incorporado
• Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo
1.
• No es posible fotografiar a distancias menores de 0,6 m usando el flash incorporado de la cámara.
Cámaras SLR
digitales
D300/D200
D100
Jp
En
D80/D50
De
Fr
serie D70/D60/ serie D40
Es
Se
Los flashes incorporados de la D300, D200, D80 y de la D50 cuentan con un ángulo de cobertura adecuado
Ru
para distancias focales de 18mm y superior, y el flash
Nl
incorporado de la D100 tiene un ángulo de cobertura
It
apropiado para distancias focales de 20mm y superior.
Ck
Con una distancia focal de 16mm produce viñeteado.
Ch
Kr
48
Longitud focal / distancia de
fotografía utilizables
• 16mm o superior/Sin restricción
• 16mm/1 m o superior
• 24mm o superior/Sin restricción
• 16mm/2 m o superior
• 24mm o superior/Sin restricción
• 24mm o superior/Sin restricción
Utilización de la visera de la bayoneta HB-39
Instalación de la visera
Alinee el índice de acoplamiento de la visera del objetivo ( ) 2 de la visera con el índice de montaje de la visera del objetivo 4 situado en éste y gire la visera 1 en el sentido contrario a las agujas del reloj (vista desde el lateral de la cámara) hasta que quede fijada con un chasquido. (Fig. D)
• A se gú res e d e q ue el ín dic e d e m on ta je de la v is er a d el onjetivo se alinea con el índice de ajuste de la visera del objetivo ( ) 3.
• Si la visera del objetivo no está instalada correctamente, puede producirse efectos de viñeteado.
• Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera, sujétela por la base (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del objetivo) en lugar de por la parte externa.
Desmontaje de la visera
Mientras sujeta la base (alrededor del índice de acoplamiento de la visera del objetivo) y no el borde exterior, gire la visera en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el lateral de la cámara) para extraerla.
Page 49
Forma de cuidar el objetivo
Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU
• Si la junta de goma de montaje del objetivo b se daña,
asegúrese de ir a un distribuidor autorizado Nikon o a un centro de servicio para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de obje tivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
• No usar en ningún caso disolvente ni benceno para limpiar el objetivo ya que podría provocar daños, un incendio o daños a la salud.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También una visera del objetivo 1 contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera de objetivo. El objetivo también puede guardarse cuando la visera del objetivo 1 está acoplada en la posición inversa.
Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo
• Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
c.
1.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal de presión a 67 mm LC-67
• Tapa trasera de objetivo LF-1
• Visera de bayoneta HB-39
• Bolsa de objetivo flexible CL-1015
Accesorios opcionales
• Filtros roscados de 67 mm
Accesorios incompatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos)
• Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de autoextensión PK, anillo K y accesorios de enfoque de fuelle.
• Anillo de fijación SX-1
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para utilizar con este objetivo. Para más detalles, consulte el Manual del usuario que acompaña a los accesorios.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
49
Page 50
Especificaciones
Tipo de objetivo Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo
Distancia focal 16mm–85mm Abertura máxima Estructura del
objetivo
Jp
Angulo de imagen Escala de
En
distancias focales
De
Información de
Fr
distancia
Es
Zoom Manual mediante anillo de zoom
Se
Enfoque Sistema de enfoque interno de
Ru
Nl
It
Reducción de
Ck
vibraciones
Ch
Kr
50
G con CPU incorporada y montaje de bayoneta Nikon (Diseñado especialmente para utilizarse con cámaras digitales SLR de NIKON­cámaras con formato Nikon DX)
f/3,5–5,6 17 lentes en 11 grupos
(3 lentes asférica y 2 lentes ED) 83º–18º50’ 16, 24, 35, 50, 70, 85mm
Salida al cuerpo de la cámara
independiente
Nikon (IF) (con un motor Silent Wave interno); manual por anillo de enfoque independiente
Método de desplazamiento del objetivo mediante motores de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias de la toma
Distancia de enfoque más cercana
Nº de láminas del diafragma
Diafragma Totalmente automático Gama de
aperturas Medición de la
exposición Tamaño de
accesorios Dimensiones
Peso Aproximadamente 485 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Calibrado en metros y pies desde 0,38 m a infinito ( )
0,38 m en todos los ajustes del zoom
7 piezas (redondeadas)
f/3,5 hasta f/22 (a 16mm), f/5,6 hasta f/36 (a 85mm)
Por el método de plena abertura
67 mm (P = 0,75 mm)
Aproximadamente 72 mm (diá.) × 85 mm (alargue de la brida de la montura del objetivo de la cámara)
Page 51
Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular
En las siguientes situaciones, el enfoque automático pudiera no funcionar de la forma esperada cuando se tomen fotografías usando objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular.
E Una persona se encuentra delante
de un fondo distante
F Un campo lleno de flores
1. Cuando el sujeto en los corchetes de
enfoque es relativamente pequeño
Cuando se coloca dentro de los corchetes de enfoque a una persona que se encuentra delante de un fondo distante, como se muestra en la Fig. E, puede suceder que el fondo esté enfocado, pero que el sujeto quede fuera de enfoque.
2. Cuando el sujeto principal es una escena o
sujeto muy preciso con patrones repetidos
Cuando el sujeto tiene patrones muy precisos o tiene poco contraste, como un campo cubierto de flores, como se muestra en la Fig. F, el enfoque automático pudiera ser difícil de obtener.
Respuestas a estos tipos de situaciones
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma
distancia respecto a la cámara, aplique el bloqueo del enfoque, recomponga, y haga la toma.
(2) Ajuste el selector de modo de enfoque de la cámara
en M (manual) y enfoque el sujeto manualmente. Consulte “Cómo obtener buenos resultados con el autofoco” en el Manual del usuario de la cámara.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
51
Page 52
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikon­servicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Jp
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
En
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
De
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra personskada.
Fr
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du
Es
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
Se
kontroll.
Ru
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Nl
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
It
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
Kr
permanent.
52
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran eller objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• Vid fotografering i motljus måste solen hållas på behörigt
avstånd från motivet. Solljuset kan fokuseras in i objektivhuset och orsaka en brand. Solljus som inte skiner direkt på motivet utan i nä rheten av det, kan också orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddat mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Page 53
Nomenklatur
D
( ) : referenssida
1 Linsskydd (S. 58) 2 Indikator för montering av
linsskyddet (S. 58)
3 Indikator för inställning av
linsskyddet (S. 58)
4 Indikator för fäste av
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
linsskyddet (S. 58)
5 Zoomring (S. 55) 6 Brännviddsskala
OFF
7 Brännviddindikering 8 Avståndsskala 9 Indikeringslinje för avstånd 0 Fokusring (S. 55) a Monteringsindikering b Gummipackning för
linsmontering (S. 59)
c CPU-kontakter (S. 59) d Brytare för fokusläge (S. 55) e Brytare för
vibrationsreducering ON/OFF (S. 56)
f Lägesbrytare för
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
vibrationsreducering (S. 56)
53
Page 54
Tack för att du valt AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-objektiv är speciellt konstruerade för att användas tillsammans med Nikon-kameror SLR (Nikon DX-digitalformat) som exempelvis D2-serien och D40-serien. När objektet sitter monterat på kameror i Nikon DX-format, motsvarar objektivets bildvinkel ungefär 1,5× brännvidden i 35mm format. Innan detta objektiv används bör du läsa dessa instruktioner och din kameras Användarhandbok.
Huvudfunktioner
• Om du aktiverar vibrationsreducering (VR II) kan du
fotografera med slutartider som är ungefär fyra stopp* längre än utan vibrationsreducering, vilket utökar antalet effektiva slutartidsalternativ och förenklar fotografering utan stativ i en mängd olika
Jp
zoomlägen. (*Baserat på resultat under Nikons
En
mätningsförhållanden. Vibrationsreduceringens effekt kan variera mellan olika kameror och/eller
De
fotograferingsförhållanden).
Fr
• Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för
Es
drivning av fokuseringsmekanismen, vilket gör autofokuseringen smidig, tyst och nästan omedelbar.
Se
Du kan använda fokuslägesbrytaren d när du lätt vill
Ru
växla mellan autofokusering (A) och manuell
Nl
fokusering (M).
• Mer exakt exponeringskontroll är möjlig om linsen
It
monteras på en Nikon-kamera med 3D Matrix
Ck
Metering-kapacitet, eftersom information om
Ch
avstånd till motivet överförs från linsen till kamerahuset.
Kr
• Användningen av tre asfäriska och två ED-linselement
(extra-low dispersion) garanterar skarpa bilder så gott som fria från kantfärgning. Genom att använda en 7-lamells irisbländare som skapar en nästan cirkulär öppning, återges bilder utanför fokus framför eller bakom motivet som behagligt suddiga.
54
Page 55
Fokusering, zoomning och skärpedjup
Vrid på zoomringen 5 innan du fokuserar, för att ändra brännvidden tills du uppnått den önskade bilden i sökaren. Om din kamera är utrustad med en knapp eller ett reglage för förhandsgranskning av skärpedjupet (blända ner), kan man se skärpedjupet i kamerans sökare.
• På grund av linsens optiska egenskaper, då linsen fokuserar närmare, minskar brännvidden något.
• Avståndsskalan anger inte det exakta avståndet mellan motivet och kameran. Värdena är ungefärliga och ska användas endast som en allmän vägledning. När du tar bilder av avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka användningen så att kameran fokuserar på en punkt som är närmare än oändligt avstånd.
Fokusering (bild A)
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:
Kamerans
fokusläge
AF-A/AF-S/ AF-C
M
Autofokusering med manuell prioritet
Manuell fokusering (fokushjälp finns tillgänglig.)
Autofokusering med manuell åsidosättning (M/A-läge)
1
Ställ in linsens brytare för fokusläge d på [M/A].
2
Autofokusering sker, men du kan åsidosätta fokuseringen manuellt genom att använda den separata fokusringen samtidigt som du trycker ned avtryckaren halvvägs eller AF start-knappen (AF­ON) på kamerahuset, om kameran har en sådan.
3
Ta bort fingret och tryck sedan ned avtryckaren halvvägs eller AF start-knapen igen om du vill avbryta manuell fokusering och återgå till autofokusering.
Så får du bra bilder med autofokus
Läs "Att notera om användning av vidvinkel- eller supervidvinkelobjektiv av typen AF Nikkor" (S. 61).
Linsens fokusläge
M/A M
Manuell fokusering (fokushjälp finns tillgänglig.)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
55
Page 56
Läget för vibrationsreducering (VR II)
Grundläggande koncept för vibrationsreducering
Antal vibrationer
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på "NORMAL". Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på "ACTIVE".
När du tar bilder
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på antingen "NORMAL" eller "ACTIVE".
När du tar panoreringsbilder
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på "NORMAL".
När du tar bilder från ett fordon i rörelse
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på "ACTIVE".
56
Kameraskakning
Panoreringsbilder
Vibrationsstyrka
Kameraskakning när du tar bilder
från ett fordon i
rörelse
Ställa in ON/OFF-brytaren för vibrationsreducering (
ON: Vibrationer reduceras när avtryckaren trycks
ned halvvägs och även vid det ögonblick när avtryckaren släppts. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren är det lättare att autofokusera/fokusera manuellt och komponera motivet exakt.
OFF: Vibrationer reduceras inte.
bild. B)
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering (
NORMAL: Mekanismen för vibrationsreducering
inriktas främst på att reducera kameraskakningar, vilket gör det lättare att ta mjuka panoreringsbilder.
ACTIVE: Mekanismen för vibrationsreducering
reducerar kameraskakningar när du tar bilder från ett fordon i rörelse. I det här läget särskiljer inte linsen panorering från kameraskakningar.
bild. C)
Page 57
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt. När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa
• in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL
• Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen. Om du exempelvis panorerar kameran horisontellt reduceras enbart vibrationer i den vertikala riktningen, vilket gör det enklare att skapa mjuka panoreringar.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du sk akar på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som D300 och D40-seriens modeller, som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen under tiden den inbyggda blixten laddas.
• När kameran är monterad på ett stativ ska
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare e ställas in på [OFF]. Ställ dock brytaren på [ON] när ett stativ används utan att stativhuvudet låses, eller när ett monostativ används.
.
• För kameror med autofokusering som exempelvis modellerna D2-serien och D300 som har en AF startknapp (AF-ON) fungerar inte vibrationsreducering även om du trycker in knappen AF-ON.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Variabel maximal bländare
Om man zoomar objektivet från 16mm till 85mm minskas den maximala bländaren med 1 Det finns dock inget behov av att justera bländaren för att få korrekt exponering, eftersom kameran kompenserar för denna variation automatiskt.
1
/3 stopp.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
57
Page 58
Blixtfotografering med kameror som har inbyggd blixt
• Använd inte linsskyddet om du vill undvika
vinjettering 1.
• Det går inte att fotografera på kortare avstånd än 0,6 m med kamerans inbyggda blixt.
SLR-
digitalkameror
D300/D200
D100
Jp
En
D80/D50
De
Fr
D70-serien/D60/ D40-serien
Es
Se
Den inbyggda blixten på D300, D200, D80 och D50 har en vinkeltäckning som är lämplig för brännvidder på
Ru
18mm och mer, medan den inbygda blixten på D100
Nl
har en vinkeltäckning som är lämplig för brännvidder
It
på 20mm och mer. Vinjettering uppstår vid
Ck
brännvidden 16mm.
Ch
Kr
58
Användbar brännvidd/
fotograferingsavstånd
• 16mm eller mer/Ingen begränsning
• 16mm/1 m eller mer
• 24mm eller mer/Ingen begränsning
• 16mm/2 m eller mer
• 24mm eller mer/Ingen begränsning
• 24mm eller mer/Ingen begränsning
Använda bajonettskydd HB-39
Montera skyddet
Placera indikeringen för montering av linsskydd ( )
2 på skyddet med indikeringen för fäste av linsskydd 4 på linsen och vrid skyddet 1 motsols (sett från
kamerasidan) tills det stannar med ett klick. (Fig. D)
• Kontrollera att indikeringen för fäste av linsskydd sitter i linje med indikeringen för inställning av linsskydd ( ) 3.
• Om linsskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering uppkomma.
• Underlätta montering och borttagning av skyddet genom att hålla i det vid dess bas (runt indikeringen för montering av linsskydd) istället för på dess yttre kant.
Ta bort skyddet
Håll i skyddets bas (runt indikeringen för montering av linsskydd) istället för dess yttre kant och vrid skyddet medsols, sett från kamerasidan, för att ta bort det.
Page 59
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna c smutsas ned
eller skadas.
• Om gummipackningen för linsmontering b är skadad
ska du uppsöka närmaste auktoriserade Nikon­återförsäljare eller Nikon-servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt. Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av objektivet.
• Använd aldrig thinner eller bensen för rengöring av linsen, eftersom det kan skada den och orsaka brand eller hälsoproblem.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet 1 hjälper också till att skydda den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både främre och bakre linsskydd vara monterade. Objektivet kan även förvaras med linsskyddet 1 sitter monterat i omvänt läge.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet 1.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt, så att mögel kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast anvä nds i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• 67 mm främre objektivlock LC-67 som "snäpps" på plats
•Bakre objektivlock LF-1
• Bajonettskydd HB-39
• Flexibel objektivpåse CL-1015
Extra tillbehör
• 67 mm skruvfilter
Tillbehör som inte passar
• Telekonvertrar (alla modeller)
• Fokuseringsutrustning som autoring BR-4 och alla modeller av autoförlängningsring PK, K-ring och bälgar.
•Monteringsring SX-1
Andra tillbehör är eventuellt inte lämpliga att användas tillsammans med detta objektiv. Se den bruksanvisning som följde med tillbehören för mer information.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
59
Page 60
Specifikationer
Typ av objektiv Nikkor zoomobjektiv av G-typ AF-S
Brännvidd 16mm–85mm Maximal
bländare Objektivkonstruktion
Jp
Bildvinkel 83º–18º50’
En
Brännviddsskala
De
Avståndsinformation
Fr
Zoomreglage Manuellt via separat zoomring
Es
Fokusering
Se
Ru
Vibrationsreducering
Nl
It
Skala för
Ck
fotograferingsavstånd
Ch
Kortaste
Kr
fokuseringsavstånd Antal lamellblad
60
DX med inbyggd CPU och Nikon:s bajonettkoppling (Speciellt utvecklad för användning med Nikon SLR-Nikon DX digitalkameror)
f/3,5–5,6
17 element i 11 grupper (3 asfäriska linselement och 2 ED-linselement)
16, 24, 35, 50, 70, 85mm Skickas till kamerahuset
Nikon Internal Focusing-system (IF) (använder intern Silent Wave Motor); manuellt med separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Graderad i meter och fot från 0,38 m till oändligt avstånd ( )
0,38 m vid alla zoominställningar
7 st (rundade)
Irisbländare Helautomatisk Bländarintervall f/3,5 till f/22 (vid 16mm), f/5,6 till f/36
Exponeringsmätning Tillbehörsstorlek 67 mm (P = 0,75 mm) Storlek Ungefär 72 mm (diam.) × 85 mm
Vikt Ungefär 485 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon skyldighet för densamme.
(vid 85mm) Via metod med full bländare
(utanför kamerans objektivfäste)
Page 61
Att notera om användning av vidvinkel- eller supervidvinkelobjektiv av typen AF Nikkor
I följande situationer fungerar eventuellt inte autofokuseringen när man tar bilder med vidvinkel- eller supervidvinkelobjektiv av typen AF Nikkor.
E En person som står framför en
avlägset belägen bakgrund
F Ett fält fullt av blommor
1. När huvudmotivet i fokuseringsramarna
är förhållandevis litet
Som bilden E visar kan motivet hamna utanför fokus när en person står framför en avlägset belägen bakgrund och är placerad inom fokuseringsramarna.
2. När huvudmotivet är ett litet mönstrat
objekt eller en vy
Som bilden F visar kan det vara svårt att använda autofokuseringen när motivet är starkt mönstrat eller har låg kontrast, som exempelvis ett fält med blommor.
Lösning på dessa typer av situationer
(1) Fokusera på ett annat motiv som befinner sig på
samma avstånd från kameran. Lås fokuseringen där, komponera bilden på nytt och tryck av.
(2) Du kan även ställa kamerans fokusväljare på M
(manuellt) och fokusera motivet manuellt. Se "Erhålla bra resultat med autofokus" i kamerans användarhandbok.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
61
Page 62
Примечания по безопасности использования
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Jp
выключите фотокамеру
En
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры или объектива, немедленно извлеките
De
батареи, стараясь не допустить ожогов. Продолжение
Fr
работы с устройством может привести к получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
Es
питания доставьте изделие для проверки в ближайший
Se
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при
Ru
наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов
Nl
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов может
It
привести к взрыву или пожару.
Ck
Не смотрите на солнце через объектив или
Ch
видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого
Kr
света через объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.
62
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности во время эксплуатации фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру или
объектив. Несоблюдение этого требования может привести к пожару или поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу
мокрыми руками. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током.
• При съемке объектов с задним освещением,
следует избегать попадания солнца в кадр. Длительное воздействие пр на корпус объектива может привести к возгоранию. Солнечные лучи, не попадающие в кадр, но находящиеся рядом с ним, также могут стать причиной возгорания.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение это возгоранию, поскольку объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо легковоспламеняющемся предмете.
ямых солнечных лучей
го условия может привести к
Page 63
Обозначения на иллюстрации
D
( ): ссылочная страница
1
Бленда объектива
2
Указатель прикрепления бленды объектива
3
Указатель регулировки бленды объектива
4
Указатель крепления бленды объектива
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
NORMAL
C
5
Кольцо увеличения (CTP. 65
6 Шкала фокусного
расстояния
7 Указатель фокусного
OFF
расстояния
8
ACTIVE
Шкала расстояния
9 Указатель расстояния 0 Фокусирующее кольцо
(CTP. 65)
a Указатель крепления b
Резиновое кольцо крепления объектива
c Контакты C PU (CTP. 69) d Переключатель режимов
фокусировки (CTP. 65)
e
Переключатель подавления вибраций ON/OFF
f Переключатель режимов
(CTP. 69)
(CTP. 68) (CTP. 68) (CTP. 68)
(CTP. 68)
(CTP. 66)
)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
подавления вибраций (CTP. 66)
63
Page 64
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 16-85мм f/3,5-5,6G ED VR. Объективы DX Nikkor специально разработаны для использования с цифровыми фотокамерами Nikon SLR (формат Nikon DX), например с фотокамерами серий D2 и D40. При использовании на фотокамерах формата Nikon DX, угол изображения объектива приблизительно равен фокусному расстоянию 1,5× формата 35мм. До использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте Руководство пользoвaтеля фотокамеры.
Основные возможности
При включенной функции подавления вибраций (VR II) достигаются результаты, аналогичные
съемке с выдержкой, длительность которой приблизительно на четыре ступени* меньше, чем при съемке без использования этой функции. Кроме того, при этом увеличивается
Jp
количество эффективных функций выдержки, а
En
также облегчается ручная съемка при
De
использовании различных значений трансфокации. (*Основано на результатах,
Fr
полученных в условиях измерений компании
Es
Nikon. Результаты подавления вибраций могут различаться в зависимости от отдельных
Se
условий и (или) условий съемки).
Ru
• Данный объектив использует бесшумный волновой привод Silent Wave Motor для
Nl
управления механизмом фокусировки, что
It
делает процесс автофокусировки плавным,
Ck
бесшумным и практически мгновенным. Переключатель режимов фокусировки d
Ch
обеспечивает удобное переключение между
Kr
автоматическим (A) и ручным (M) режимами фокусировки.
• Более точное управление экспозицией достигается, если объектив используется на фотокамере Nikon, оснащенной системой 3D Matrix Metering, посредством передачи информации о расстоянии до объекта от объектива к фотокамере.
• При использовании трех асферических элементов и двух элементов ED (сверхнизкая дисперсия) объектива достигаются резкие снимки практически без цветной окантовки. Кроме того, при использовании семилепестковой диафрагмы, создающей почти круглую апертуру, нерезкие предметы, расположенные сзади или спереди объекта съемки, получаются как красивые неясные очертания.
64
Page 65
Фокусировка, увеличение и глубина
резкости
Прежде чем выполнять фокусировку, поверните кольцо увеличения 5 для регулировки фокусного расстояния, пока в видоискателе не будет выделена необходимая композиция. Если фотокамера оснащена кнопкой или рычажком просмотра глубины резкости (затемнение), то степень глубины резкости можно предварительно проверить через видоискатель фотокамеры.
• Вследствие оптических характеристик объектива при фокусировке на более близкое расстояние фокусное расстояние слегка уменьшается.
• На шкале расстояния не отображается точное расстояние между объектом съемки и фотокамерой. Эти значения являются приблизительными, и их следует использовать только в качестве ориентировочных. При съемке пейзажей на большом расстоянии глубина резкости может повлиять на функционирование фотокамеры так, что фокусировка может быть выполнена не на бесконечность, а на более близкое расстояние.
Фокусировка (Рис. A)
Установите переключатель режимов фокусировки фотокамеры в соответствии с приведенной таблицей.
Режим
фокусировки
фотокамеры
AF-A/AF-S/ AF-C
М
Режим фокусировки объектива
M/A
Автофокусировка с приоритетом ручных настроек
Ручная фокусировка (доступна функция Focus assist)
М
Ручная фокусировка (доступна функция Focus assist)
Автофокусировка с блокировкой ручных настроек (режим M/A)
1
Установите переключатель режимов фокусировки d в положение [M/A].
2
Используется автофокусировка, однако можно вручную скорректировать фокусировку с помощью специального фокусирующего кольца, нажимая спусковую кнопку затвора наполовину или кнопку включения AF (AF-ON) на фотокамере (если имеется)
3
Отпустите кнопку, а затем нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или кнопку включения AF еще раз для отмены ручной фокусировки и выполнения автофокусировки
.
Получение хороших результатов съемки с использованием автофокусировки
См. «Примечания по использованию широкоугольных объективов AF Nikkor» (CTP. 71).
Jp En De Fr Es Se Ru
.
Nl It Ck Ch Kr
65
Page 66
Режим подавления вибраций (VR II)
Основные понятия функции подавления вибраций
Число вибраций
Дрожание фотокамеры
Панорамные снимки
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение «NORMAL»
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение
При съемке изображений
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение «NORMAL» или «ACTIVE».
При съемке панорамных снимков
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение «NORMAL».
При съемке изображений с движущегося автомобиля
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение «ACTIVE».
Сила вибраций
66
Фотокамера дрожит
при выполнении
съемки с
движущегося
автомобиля
.
«
ACTIVE».
Установка переключателя подавления вибраций ON/OFF (Рис. B)
ON:
OFF:
подавление вибраций выполняется при нажатии спусковой кнопки затвора наполовину, а также в момент спуска затвора. Поскольку в видоискателе выполняется подавление вибраций, автоматическую/ручную фокусировку и точное кадрирование объекта съемки выполнить легче.
подавление вибраций не выполняется.
Установка переключателя режима подавления вибраций (Рис. C)
NORMAL:
ACTIVE:
механизм подавления вибраций в первую очередь устраняет последствия дрожания фотокамеры, позволяя выполнять мягкие панорамные снимки.
механизм подавления вибраций устраняет последствия дрожания фотокамеры при обычной съемке изображений, а также при съемке с движущегося автомобиля. В этом режиме не выполняется автоматического различения объективом панорамной съемки и дрожания фотокамеры.
Page 67
Примечания по использованию подавления вибрации
• После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.
• При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL.
• При съемке панорамы по широкой траектории подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться. Например, при съемке панорамы в горизонтальном направлении будет выполняться только подавление вибраций по вертикали, что позволяет сделать более мягкие панорамные снимки.
• Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться смазанным.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
• При использовании моделей фотокамер D300 и серии D40, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция подавления вибрации не работает.
• Если фотокамера установлена на штатив, установите переключатель подавления вибрации ON/OFF e в положение [OFF]. Однако при использовании штатива без закрепления его головки или при использовании одиночной опоры установите переключатель в положение [ON].
• При использовании фотокамер с автофокусировкой (например, модели серии D2 и D300), оснащенных кнопкой включения AF (AF-ON), функция подавления вибраций не будет работать даже при нажатии кнопки
AF-ON.
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Изменение максимального значения
диафрагмы
При увеличении с 16мм до 85мм на объективе максимальное значение диафрагмы уменьшается ступенями по 11/3. Однако настраивать значение диафрагмы для получения правильной экспозиции не потребуется, так как фотокамера автоматически компенсирует значения диафрагмы.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
67
Page 68
Съемка фотографий с использованием фотоаппаратов со встроенной вспышкой
• Для предотвращения этого явления не используйте бленду объектива 1.
• При использовании встроенной вспышки фотокамеры не удастся выполнить съемку, если расстояние до объекта составляет менее 0,6 m.
Цифровые
фотокамеры
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
SLR
D300/D200 D100
D80/D50
Серия D70/D60/ сери
я D40
Встроенные вспышки на фотокамерах моделей D300, D200, D80 и D50 обладают углом рассеивания света, соответствующим фокусному расстоянию 18мм и более, а встроенная вспышка на фотокамере модели D100 обладает углом рассеивания, соответствующим фокусному расстоянию 20мм и более. Виньетирование возникает при съемке с фокусным расстоянием 16мм.
68
Применимые значения
фокусного расстояния/
расстояния съемки
•16мм или более/без ограничений
•16мм/1 m или более
•24мм или более/без ограничений
•16мм/2 m или более
•24мм или более/без ограничений
•24мм или более/без ограничений
Использование бленды с байонетным креплением HB-39
Прикрепление бленды
Совместите указатель прикрепления бленды объектива () 2 на бленде с указателем крепления бленды объектива 4 на объективе, а затем поверните бленду 1 против часовой стрелки (если смотреть со стороны фотокамеры) до щелчка. (Рис. D)
• Убедитесь, что указатель крепления бленды объектива совпадает с указателем регулировки бленды объектива () 3.
• Если бленда объектива установлена неправильно, это может привести к виньетированию.
• Для облегчения установки и снятия бленды держите ее не за края, а за основание (вокруг указателя прикрепления бленды объектива).
Снятие бленды
Для снятия бленды поверните ее по часовой стрелке (если смотреть со стороны фотокамеры), держа ее не за края, а за основание (вокруг указателя прикрепления бленды объектива).
Page 69
Уход за объективом
• Будьте внимательны, избегайте попадания грязи на контакты CPU c или их повреждения.
• При повреждении резинового кольца крепления объектива b обратитесь за помощью к ближайшему авторизованному дилеру компании Nikon или в сервисный центр.
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз. Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива
Не используйте растворитель или бензол для очистки объектива, так как это может стать причиной его повреждения, вызвать пожар или проблемы со здоровьем
Для защиты передней линзы объектива можно использовать нейтральные светофильтры. Бленда объектива 1 также помогает защитить переднюю линзу объектива
При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива. Объектив также можно хранить, прикрепив к нему бленду 1 обратной стороной
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за прикрепленную к объективу бленду
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, храните его в сухом, прохладном месте для защиты от влаги. Никогда не оставляйте объектив под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых средств
.
.
1.
.
Избегайте попадания на объектив воды и не
бросайте его в воду, так как это может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.
• В некоторых частях объектива используется пластиковый материал повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежности
• 67 мм передняя крышка объектива LC-67
Задняя крышка объектива LF-1
Бленда с байонетным креплением HB-39
Мягкий чехол для объектива CL-1015
Дополнительные принадлежности
• 67 мм ввинчивающиеся фильтры
.
Несовместимые принадлежности
Телеконвертеры (все модели)
Автоматическое кольцо BR-4 и все модели автоматического кольца увеличения PK, кольцо K и фокусировочный мех.
Закрепляющее кольцо SX-1
.
Другие принадлежности могут быть не пригодны для использования с данным объективом. Дополнительные сведения см. в руководстве по эксплуатации, прилагаемом к той или иной принадлежности.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
69
Page 70
Технические характеристики
Тип объектива ТипG AF-S DX зум-объектив Nikkor
Фокусное расстояние
Максимальное значение диафрагмы
Структура объектива
Jp
En
Угол изображения
De
Шкала
Fr
фокусного расстояния
Es
Информация о
Se
расстоянии до объекта
Ru
Управление
Nl
зумом
It
Фокусировка Система внутренней фокусировки
Ck
Ch
Kr
со встроенным CPU и байонетной оправой Nikon (разработана специально для использования с цифровыми фотокамерами Nikon
SLR формата Nikon DX) 16мм–85мм
f/3,5–5,6
17 элементов в 11 группах (3 асферических и 2 ED элемента объектива)
83°–18°50’ 16, 24, 35, 50, 70, 85мм
Выход до корпуса фотокамеры
Ручное, с помощь кольца увеличения
Nikon Internal Focusing (IF) (с помощью бесшумного волнового
привода Silent Wave Motor); вручную - с помощью отдельного кольца увеличения
ю отдельного
70
Подавление вибрации
Шкала расстояния съемки
Наиболее близкое расстояние для фокусировки
Число лепестков
фрагмы
диа Диафрагма Полностью автоматическая Шкала
диафрагмы Измерение
зкспозиции Размер насадки 67 мм (P = 0,75 мм) Размеры Прибл. диаметр 72 мм × 85 мм
Масса Прибл. 485 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
Метод перемещения линз с помощью электродвигателей с линейной обмоткой (VCM)
Разметка в метрах и футах от
0,38 m до бесконечности () 0,38 m при всех параметрах зума
7 лепестков (округлая)
от f/3,5 до f/22 (при 16мм), от f/5,6 до f/36 (при 85мм)
С помощью метода полной диафрагмы
(выдвижение из оправы объектива)
Page 71
Примечания по использованию широкоугольных объективов AF Nikkor
В следующих случаях автофокусировка, возможно, не будет работать надлежащим образом при съемке с помощью широкоугольных и сверхширокоугольных объективов AF Nikkor.
1.
E Человек, стоящий перед фоном,
находящимся на большом расстоянии
Если главный объект съемки, находящийся в рамках фокуса, относительно малого размера на изображении
Если человек на фоне, расположенном на большом расстоянии от него, находится внутри рамок фокуса, как показано на Рис. E, фокусировка может быть выполнена не на человеке, а на фоне.
2.
Если основной объект съемки является ярким, узорчатым объектом или экспозицией
Если объект имеет яркие узоры или отличается низким уровнем контрастности, например поле цветов, как показано на Рис. F, возможно,
F Поле, покрытое цветами
автофокусировку будет сложно выполнить.
Способы действий в подобных ситуациях
(1)
Выполните фокусировку на другом объекте, расположенном на том же расстоянии от фотокамеры, затем используйте блокировку фокусировки, повторно скомпонуйте кадр и сделайте снимок.
(2)
Установите переключатель режимов фокусировки в положение M (ручная) и выполните фокусировку на
объекте съемки вручную. См. «Получение хороших результатов съемки с использованием автофокусировки» в руководстве по эксплуатации фотокамеры.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
71
Page 72
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Neem het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van de lens kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici. Indien het fototoestel of de lens breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Jp
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
En
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
De
fototoestel of de lens komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere
Fr
bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg
Es
hebben.
Se
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld,
Ru
laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
Nl
Gebruik het fototoestel of de lens niet in de buurt van
It
ontvlambare gassen
Ck
Het bedienen van de elektrische installatie in de buurt van
Ch
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of
Kr
brand.
72
Kijk niet naar de zon door de lens of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door de lens of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel en de lens
• Houd het fototoestel of de lens droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of de lens niet of raak deze niet
aan met natte handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Houd de zon uit het beeld bij het nemen van foto's met
tegenlicht. Het zonlicht kan convergeren in de lens en brand veroorzaken. Zonlicht dat niet rechtstreeks in het beeld, maar in de buurt van het beeld terechtkomt, kan ook brand veroorzaken.
Wanneer u de lens niet gebruikt gedurende een langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste lensdoppen om de lens te beschermen tegen direct zonli cht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien de lens het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp
.
Page 73
Benamingen
D
( ): referentiepagina
1 Lenskap (P. 78) 2 Koppelingswijzer lenskap
(P. 78)
3 Vergrendelingswijzer lenskap
(P. 78)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
(P. 78)
5 Zoomring (P. 75) 6 Schaal brandpuntsafstand
OFF
Index brandpuntsafstand
7 8 Schaal afstand 9 Afstand indexlijn 0 Scherpstelring (P. 75) a Bevestigingswijzer b Rubberen afdichtingsring
voor lensbevestiging (P. 79)
c CPU-contactpunten (P. 79) d Scherpstelmodusschakelaar
(P. 75)
e ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie (P. 76)
f Vibratiereductiemodus-
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
4 Bevestigingswijzer lenskap
M
schakelaar (P. 76)
73
Page 74
Bedankt voor de aankoop van de AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-lenzen zijn speciaal ontworpen voor gebruik met Nikon digitale SLR-fototoestellen (Nikon DX -formaat), zoals de D2-serie en de D40-serie. Wanneer de lens is geplaatst op fototoestellen van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van de lens gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm-formaat. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de Gebruikshandleiding van uw fototoestel alvorens u deze lens gebruikt.
Belangrijke functies
• Vibratiereductie (VR II) activeren biedt u de
mogelijkheid om te fotograferen met sluitersnelheden die bij benadering vier keer* trager zijn dan wanneer vibratiereductie niet is geactiveerd, waardoor het bereik van de effectieve sluitertijdopties wordt uitgebreid en het handbediende fotograferen
Jp
wordt vereenvoudigd met een verscheidenheid aan
En
zoomposities. (*Gebaseerd op resultaten verkregen
De
volgens de meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van de vibratiereductie kunnen variëren naargelang
Fr
specifieke omstandigheden en/of opname-
Es
omstandigheden.)
Se
• Deze lens maakt gebruik van een Silent Wave-motor om het scherpstellingsmechanisme aan te drijven,
Ru
waardoor de autofocus vloeiend, stil en bijna
Nl
onmiddellijk gebeurt. De scherpstelmodusschakelaar
It
d
is voorzien om eenvoudig kiezen tussen autofocus
(A) of manueel scherpstellen (M) mogelijk te maken.
Ck
• Een nauwkeurigere belichtings regeling is mogelijk als
Ch
dit op een Nikon-camera met 3D-matrixmeting is
Kr
bevestigd, omdat de afstandgegevens van het onderwerp worden overgedragen van de lens naar het fototoestel.
• Door drie asferische en twee ED (extra lage dispersie)­lenselementen te gebruiken, worden scherpe beelden gegarandeerd die zo goed als vrij zijn van kleurranden. Het diafragma bestaat uit zeven bladen en creëert een bijna cirkelvormige lensopening, waardoor niet-scherpgestelde voorwerpen voor of achter het voorwerp worden weergegeven als een wazig beeld.
74
Page 75
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voordat u kunt scherpstellen, draait u de zoomring 5 om de brandpuntsafstand aan te passen totdat de gewenste compositie wordt weergegeven in de beeldzoeker. Indien uw fototoestel beschikt over een voorbeeldknop of -hendel (stop-beneden), kunt u de velddiepte zien door de beeldzoeker van het fototoestel.
• Door de optische eigenschappen van deze lens neemt de brandpuntsafstand lichtjes af naarmate de lens dichter scherpstelt.
• De afstandsschaal geeft niet de exacte afstand weer tussen het onderwerp en de camera. Waarden zijn benaderingen en dienen enkel als algemene referentie. Bij het fotograferen van landschappen kan de velddiepte de werking beïnvloeden waardoor de camera mogelijk op een punt scherpstelt dat dichterbij ligt dan oneindig.
Scherpstellen (fig. A)
Stel de scherpstelmodus-selector van uw camera in volgens deze tabel.
Scherpstelmodus
van het
fototoestel
AF-A/AF-S/ AF-C
M
Autofocus met handmatige overbrugging (M/A-modus)
1
Stel de scherpstelmodusschakelaar d in op [M/A].
2
Autofocus is voorzien maar u kunt de scherpstelling handmatig overbruggen door de aparte scherpstelring te gebruiken terwijl u de sluitertoets half ingedrukt houdt of de AF-starttoets (AF-ON) op fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
3
Verwijder uw vinger en druk vervolgens de sluitertoets of de AF-starttoets opnieuw half in om handmatige scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.
Goede resultaten met autofocus
Zie “Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-lenzen” (P. 81).
Scherpstelmodus van de lens
M/A M
Autofocus met manuele prioriteit
Manueel scherpstellen (hulpfunctie is beschikbaar.)
Manueel scherpstellen (hulpfunctie is beschikbaar.)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
75
Page 76
Vibratiereductiemodus (VR II)
Basisconcept van vibratiereductie
Aantal vibraties
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Stel de vibratiereductieschakelaar in op “NORMAL”. Stel de vibratiereductieschakelaar in op “ACTIVE”.
Bij het fotograferen
Stel de vibratiereductieschakelaar in op “NORMAL” of “ACTIVE”.
Bij panoramafotografie
Stel de vibratiereductieschakelaar in op “NORMAL”.
Bij fotografie vanuit een bewegend voertuig
Stel de vibratiereductieschakelaar in op “ACTIVE”.
76
Cameratrilling
Panoramafoto's
Sterkte van vibraties
Cameratrilling bij het maken
van foto's vanuit
een bewegend
voertuig
De vibratiereductie ON/OFF -schakelaar (fig. B)
ON: vibratie wordt verminderd terwijl de
sluitertoets half wordt ingedrukt en ook op het moment dat de sluitertoets volledig wordt ingedrukt. Omdat vibratie wordt verminderd in de beeldzoeker wordt automatisch en handmatig scherpstellen en nauwkeurige kadrering van het onderwerp gemakkelijker.
OFF: vibratie wordt niet verminderd.
De vibratiereductiemodusschakelaar instellen (fig. C)
NORMAL: het vibratiereductiemechanisme
vermindert vooral cameratrillingen, waardoor vloeiende panorama-opnamen mogelijk worden.
ACTIVE: het vibratiereductiemechanisme
vermindert cameratrillingen bij het maken van foto's en foto's vanuit een bewegend voertuig. In deze modus maakt de lens niet automatisch het onderscheid tussen pannen en cameratrillingen.
Page 77
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
• Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL.
• Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Bij horizontaal pannen worden bijvoorbeeld enkel verticale bewegingen van het fototoestel verminderd, waardoor vlot pannen veel eenvoudiger wordt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiter. Dit is geen storing.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder de lens niet van het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan de lens klinken en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen uit de D300 en de D40-serie met een ingebouwde flitser, werkt de vibrat iereductie niet wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar e van de vibratieredu ctie in op [OFF]. Stel de sch akelaa r echter in op [ON] wanneer u een statief met drie poten gebruikt zonder het uiteinde van het statief vast te maken of wanneer u een statief met één poot gebruikt.
• Bij fototoestellen met autofocus zoals de D2-serie en D300-modellen, die zijn uitgerust met een AF start (AF-ON)-knop, werkt vibratiereductie zelfs niet wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.
De lensopening instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de lensopening aan te passen.
Variabele maximale lensopeningen
Door met de lens te zoomen van 16mm naar 85mm, vermindert de maximale lensopening met 1 diafragma's. U moet de instelling van de lensopening echter niet aanpassen voor precieze opnamen omdat het fototoestel automatisch compenseert voor deze variabele.
1
/3
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
77
Page 78
Foto's nemen met een fototoestel met ingebouwde flitser
• Om vignetteren te voorkomen maakt u geen gebruik
van de lenskap 1.
• Het is niet mogelijk om te fotograferen op afstanden die korter zijn dan 0,6 m wanneer u de ingebouwde flitser van het fototoestel gebruikt.
Digitale SLR-
fototoestellen
D300/D200
Jp
D100
En
De
D80/D50
Fr
Es
D70-serie/D60/ D40-serie
Se
De ingebouwde flitsers van de D300, D200, D80 en D50
Ru
hebben een dekkingshoek die geschikt is voor
Nl
brandpuntafstanden van 18mm en meer en de
It
ingebouwde flitser van de D100 heeft een
Ck
dekkingshoek die geschikt is voor brandpuntafstanden
Ch
van 20mm en meer. Vignettering komt voor op een
Kr
brandpuntsafstand van 16mm.
78
Bruikbare brandpuntsafstand/
opnameafstand
• 16mm of langer/geen beperking
• 16mm/1 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperking
• 16mm/2 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperking
• 24mm of langer/geen beperking
Bajonetkap HB-39 gebruiken
De kap bevestigen
Lijn de koppelingswijzer van de lenskap ( ) 2 uit met de bevestigingswijzer van de lenskap 4 op de lens en draai de kap 1 tegen de klok in (vanuit het perspectief van de camera) tot hij vastklikt. (Afb. D)
• Zorg ervoor dat de bevestigingswijzer van de lenskap met de vergrendelingswijzer van de lenskap wordt uitgelijnd ( ) 3.
• Als de lenskap niet correct is bevestigd, kan er vignettering voorkomen.
• Houd de kap bij de basis vast (in de buurt van de koppelingswijzer van de lenskap) en niet aan de buitenrand om de kap vlot te bevestigen of te verwijderen.
De kap losmaken
Terwijl u de basis (in de buurt van de koppelingswijzer van de lenskap) en niet de buitenrand vasthoudt, d raait u de kap met de klok mee, vanuit het perspectief van de camera, om los te koppelen.
Page 79
Onderhoud van de lens
Let erop dat u de CPU-aansluitpunten c niet vuilmaakt of beschadigt
• Als de rubberen afdichtingsring van de lensbevestiging
b
beschadigd is, bezoekt u de dichtstbijzijnde officiële
Nikon-dealer of service center voor herstel.
Reinig de lens met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een lensdoekje met ethanol (alcohol) of lensreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of andere onderdelen van de lens aanraakt
• Gebruik nooit thinner of benzeen om de lens te reinigen aangezien dit de lens kan beschadigen, of brand of gezondheidsproblemen kan veroorzaken.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste lenselement te beschermen. De lenskap 1 help ook om de voorkant van de lens te beschermen.
• Wanneer u de lens in het flexibele lensetui opbergt, maakt u zowel de voorste als de achterste lensdoppen vast. De lens kan ook worden opgeborgen terwijl de lenskap 1 in de omgekeerde positie is bevestigd.
Wanneer de lens is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het fototoestel en de lens niet optillen of vasthouden met de lenskap
• Berg de lens op in een koele, droge plaats om schimmel te voorkomen, wanneer u de lens gedurende een lange periode niet gebruikt. Berg de lens ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
.
1.
• Laat geen water op de lens komen en laat de lens niet in water vallen. Hierdoor zal de lens roesten en slecht
.
functioneren.
• Bepaalde onderdelen van de lens zijn vervaardigd uit versterkt plastic. Zet de lens nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
• 67 mm opklikbare voorste lensdop LC-67
•Achterste lensdop LF-1
•Bajonetkap HB-39
• Flexibel lensetui CL-1015
Optionele accessoires
• 67 mm schroeffilters
Niet-compatibele accessoires
• Teleconvertoren (alle modellen) Autoring BR-4 en alle modellen van de automatische
• verlengingsring PK, K-ring en bevestiging voor blaasbalg
•Verbindingsring SX-1
Andere accessoires zijn mogelijk niet geschikt voor gebruik met deze lens. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruikershandleiding van de accessoires.
Jp En De Fr Es Se
.
Ru Nl It Ck Ch Kr
79
Page 80
Technische gegevens
Lenstype G-type AF-S DX Zoom-Nikkor-lens
Brandpuntsafstand Maximale
lensopening Lensopbouw 17 elementen in 11 groepen
Jp
En
Beeldhoek 83º–18º50’
De
Schaal brandpuntsafstand
Fr
Afstandgegevens
Es
Zoombediening Manueel via aparte zoomring
Se
Scherpstellen Nikon intern scherpstelsysteem (IF)
Ru
Nl
It
Ck
Vibratiereductie Lens-shiftmethode met behulp van
Ch
Schaal
Kr
opnameafstand
80
met ingebouwde CPU en Nikon­bajonetsluiting (Speciaal ontworpen voor gebruik met Nikon digitale SLR­Nikon DX-formaat fototoestellen)
16mm–85mm f/3,5–5,6
(3 asferische lenzen en 2 ED­lenselementen)
16, 24, 35, 50, 70, 85mm
Uitgang naar fototoestel
(met behulp van een Silent Wave­motor); handmatig via aparte scherpstelring
voice coil-motoren (VCM's) Schaalverdeling in meters vanaf
0,38 m tot oneindig ( )
Dichtste scherpstelafstand
Aantal diafragmabladen
Diafragma Volledig automatisch Bereik
lensopening Meting
belichting Grootte hulpstuk Afmetingen Circa 72 mm (dia.) × 85 mm
Gewicht Circa 485 g
Technische gegevens en ontwerpen zijn vatbaar voor wijzigingen zonder kennisgeving of verplichting vanwege de fabrikant.
0,38 m bij alle zoominstellingen
7 stuks (afgerond)
f/3,5 tot f/22 (bij 16mm), f/5,6 tot f/36 (bij 85mm)
Met de volledige lensopeningsmethode
67 mm (P = 0,75 mm)
(verlenging van de lensbevestigingsrand van het fototoestel)
Page 81
Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-lenzen
In de onderstaande situaties is het mogelijk dat autofocus niet functioneert zoals verwacht wanneer u foto's neemt met de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-lenzen.
E Een persoon die voor een
achtergrond in de verte staat
F Een bloemenveld
1. Wanneer het hoofdonderwerp in de
scherpstelhaakjes betrekkelijk klein is
Wanneer een persoon die voor een achtergrond in de verte staat, binnen de scherpstelhaakjes wordt geplaatst, zoals getoond in fig. E, is het mogelijk dat wordt scherpgesteld op de achtergrond en niet op het onderwerp.
2.
Wanneer het hoofdonderwerp een fijn onderwerp of fijne scène is, met een patroon
Wanneer het onderwerp fijn is en voorzien is van een patroon of een laag contrast heeft, zoals een bloemenveld, zoals getoond in fig. F, kan het moeilijk zijn om scherp te stellen zonder autofocus te gebruiken.
Oplossingen voor deze soorten situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp op dezelfde
afstand van het fototoestel, gebruik vervolgens de scherpstelvergrendeling, stel het beeld opnieuw samen en neem de foto.
(2) Stel de scherpstelmodus-selector in op
M (manueel) en stel manueel scherp op het onderwerp.
Raadpleeg “Goede resultaten met autofocus” in de gebruikershandleiding van het fototoestel.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
81
Page 82
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare
Jp
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del
En
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
De
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
Fr
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
Es
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
Se
autorizzato per l’ispezione.
Ru
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas infiammabili
Nl
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
It
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ck
Non guardare il sole in modo diretto attraverso
Ch
l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
Kr
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
82
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera o l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
• In caso di scatti controluce, il sole deve rimanere completamente fuori dall’inquadratura. La luce del sole potrebbe infatti concentrarsi all’interno dell’obiettivo e causare un incendio. Il sole, anche se non inquadrato direttamente ma vicino all’inquadratura, può comunque causare incendi.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
Page 83
Denominazione
1
D
( ): pagina di riferimento
Paraluce (P. 88)
2 Indice di collegamento del
paraluce (P. 88)
3 Indice di regolazione del
paraluce (P. 88)
4 Indice di montaggio del
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
NORMAL
C
5 Anello dello zoom (P. 85) 6 Scala della lunghezza focale 7 Indice delle distanze focali
OFF
8 Scala delle distanze 9
Contrassegno distanza
0 Anello di messa a fuoco (P. 85)
ACTIVE
a Indice di montaggio b Guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo (P. 89)
c Contatti CPU (P. 89) d Interruttore del modo di
messa a fuoco (P. 85)
e Interruttore di ON/OFF della
riduzione delle vibrazioni (P. 86)
f Interruttore della modalità di
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
paraluce (P. 88)
M
riduzione delle vibrazioni (P. 86)
83
Page 84
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. Gli obiettivi DX Nikkor sono stati appositamente concepiti per l’utilizzo con le fotocamere digitali Nikon SLR (formato Nikon DX), quali le serie D2 e D40. Quando vengono montati su fotocamere Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine equivale a circa 1,5 volte la lunghezza della focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e la Manuale d’uso della fotocamera.
L’utilizzo di tre elementi asferici e due elementi ED
Caratteristiche principali
Attivando la funzione Riduzione vibrazioni (VR II) è possibile scattare con velocità dell’otturatore più lente di circa quattro stop* rispetto agli scatti senza riduzione delle vibrazioni. Questa funzione amplia quindi il campo di velocità utilizzabili e semplifica gli scatti senza cavalletto in numerose posizioni dello zoom. ( risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon.
Jp
L’effetto della riduzione delle vibrazioni può variare in
En
base alle condizioni di scatto e/o personali
De
• Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave che aziona il meccanismo di messa a fuoco, pertanto
Fr
la messa a fuoco automatica risulta agevole,
Es
silenziosa e quasi immediata. L
Se
modalità d consente di selezionare facilmente la messa a fuoco automatica (A) o manuale (M).
Ru
• Un controllo dell’esposizione più accurato è possibile
Nl
quando questo obiettivo viene montato su una
It
macchina Nikon dotata della capacità di misurazione a matrice 3D, in quanto le informazioni relative a
Ck
soggetto e distanza vengono trasferite dall’obiettivo
Ch
alla macchina fotografica.
Kr
interruttore di
.
)
*
In base ai
• (extra-low dispersion ) all fotografie nitide e praticamente prive di aberrazioni cromatiche. Inoltre, utilizzando un diaframma a sette lamelle che produce un’apertura quasi circolare, gli oggetti non a fuoco davanti o dietro il soggetto vengono resi come gradevoli sfocature
interno dell’obiettivo assicura
84
.
Page 85
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom 5 per regolare la lunghezza focale e far rientrare nel mirino la composizione desiderata. Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva per l’anteprima della profondità di campo (stopdown), è possibile vedere in anteprima la profondità di campo guardando nel mirino della fotocamera.
• A causa delle caratteristiche ottiche di questo obiettivo, la lunghezza focale si riduce leggermente a distanze di messa a fuoco inferiori.
• La scala distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento generale. Durante le riprese di paesaggi distanti, la profondità di campo può influire sul funzionamento della fotocamera, che potrebbe mettere a fuoco su un punto più vicino dell'infinito.
Messa a fuoco (Fig. A)
Posizionare il selettore del modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella:
Modo di messa
a fuoco della
fotocamera
AF-A/AF-S/ AF-C
M
Messa a fuoco automatica con esclusione per il funzionamento in manuale (modalità M/A)
1
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco d dell’obiettivo su [M/A].
2
Cosí la messa a fuoco automatica funziona, ma è possibile escludere manualmente la messa a fuoco agendo sull’anello di messa a fuoco manuale separato mentre si preme leggermente il pulsante di rilascio dell’otturatore o il pulsante di avvio AF (AF-ON) sul corpo della fotocamera negli apparecchi che ne sono provvisti.
3
Rimuovere il dito e quindi premere di nuovo, leggermente, il tasto di scatto o il tasto di avvio AF in modo da cancellare la messa a fuoco manuale e ritornare alla messa a fuoco automatica.
Ottenere buoni risultati con l’autofocus
Fare riferimento a “Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo” (P. 91).
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/A M
Messa a fuoco automatica con precedenza manuale
Messa a fuoco manuale (Aiuto per la messa fuoco disponibile)
Messa a fuoco manuale (Aiuto per la messa fuoco disponibile)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
85
Page 86
Modalità Riduzione vibrazioni (VR II)
Concetto di base della riduzione delle vibrazioni
Numero di vibrazioni
Vibrazione della
fotocamera
Panoramiche
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su “NORMAL” Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su “ACTIVE”
Durante l’acquisizione di immagini
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su “NORMAL” o su “ACTIVE”.
Durante la ripresa panoramica
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni sul “NORMAL”.
Durante l’acquisizioni di immagini da un veicolo in movimento
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su “ACTIVE”.
86
Intensità delle vibrazioni
Vibrazione
della fotocamera
durante l’acquisizione
di immagini da un
veicolo in
movimento
Impostazione dell’interruttore anellare di attivazione/disattivazione riduzione dell evibrazioni (Fig. B)
ON: La vibrazione risulta ridotta al momento del
rilascio del tasto di scatto e anche mentre questo si trova premuto a metà. Siccome le vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano semplificate sia la regolazione manuale/ automatica della messa a fuoco che l’esatta inquadratura del soggetto.
OFF: Le vibrazioni non vengono ridotte.
Impostazione dell’interruttore di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni (Fig. C)
NORMAL: Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni
riduce innanzitutto la vibrazione della fotocamera, semplificando l’acquisizione di immagini panoramiche.
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni
agisce sulla stabilità della fotocamera durante l’acquisizione di immagini su un veicolo in movimento. In questa modalità, l’obiettivo non riesce a distinguere automaticamente le panoramiche dalle vibrazioni della fotocamera.
Page 87
Note sulla funzione Riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL.
• Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, se si esegue una panoramica orizzontale, vengono ridotte le vibrazioni solo in senso verticale, rendendo più semplice la creazione delle panoramiche graduali.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un malfunzionamento.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità Riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
• Con fotocamere delle D300 e serie D40 dotate di flash incorporato, la funzione Riduzione vibrazioni non funziona quanto il flash è in fase di ricarica.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni e su [OFF]. Impostare invece l’interruttore su [ON] quando si utilizza il cavalletto senza fissarne la testa o quando si utilizza un monopiede.
• Con le fotocamere a messa a fuoco automatica, quali ad esempio la serie D2 e i modelli D300, dotate di pulsante di attivazione AF (AF-ON), la funzione Riduzione vibrazioni non funziona anche se si preme il pulsante AF-ON.
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Apertura massima variabile
Modificando lo zoom dell’obiettivo da 16mm a 85mm l’apertura massima diminuisce di 1 Tuttavia, non è necessario regolare l’impostazione dell’apertura per ottenere un’esposizione corretta, poichè la fotocamera compensa automaticamente questa variabile.
1
/3 di stop.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
87
Page 88
Fotografare con il flash usando fotocamere con flash incorporato
• Per evitare l’effetto vignettatura, non utilizzare il
paraluce 1.
• Non è possibile effettuare riprese a distanze inferiori a 0,6 m con il flash incorporato.
Fotocamere
reflex digitali
D300/D200
D100
Jp
En
D80/D50
De
Fr
serie D70/D60/ serie D40
Es
Se
I flash incorporati delle fotocamere D300, D200, D80 e D50 hanno una copertura idonea per lunghezze focali
Ru
di 18mm e superiori, mentre il flash incorporato della
Nl
D100 ha una copertura idonea per lunghezze focali di
It
20mm e superiori. Alla focale di 16mm si ha
Ck
vignettatura.
Ch
Kr
88
Lunghezza focale/
distanza di scatto utili
• 16mm o superiore/Nessun limite
• 16mm/1 m o superiore
• 24mm o superiore/Nessun limite
• 16mm/2 m o superiore
• 24mm o superiore/Nessun limite
• 24mm o superiore/Nessun limite
Utilizzo del paraluce a baionetta HB-39
Collegamento del paraluce
Allineare l’indice di collegamento ( ) 2 sul paraluce all’indice di montaggio del paraluce 4 sull’obiettivo, e ruotare il paraluce 1 in senso antiorario (visto dal lato della fotocamerea) finché si blocchi in posizione. (Fig. D)
• Verificare che l’indice di montaggio del paraluce sia allineato all’indice di regolazione del paraluce ( )
3.
• In caso di paraluce non adeguatamente collegato potrebbe verificarsi una riduzione di luminosità ai margini dell’immagine.
• Per semplificare il collegamento o la rimozione del paraluce, afferrarlo dalla propria base (attorno all’indice di collegamento del paraluce) e non dai bordi esterni.
Smontaggio del paraluce
Afferrando il paraluce dalla base (attorno all’indice di collegamento del paraluce) e non dal bordo esterno, ruotarlo in senso orario guardando dal lato della fotocamera, in modo tale da rimuoverlo.
Page 89
Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti
CPU c.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo b sia danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il rivenditore o il centro assistenza autorizzato Nikon più vicino.
•Pulite la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito liquido “lens cleaner”. Strofinate delicatamente con movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare incendi o problemi di intossicazione.
• Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce 1 può essere utilizzato per proteggere la parte anteriore dell’obiettivo.
• Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e posteriore. L’obiettivo può inoltre essere riposto con il paraluce 1 montato al contrario.
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non prendete e non reggete la fotocamera e l’obiettivo dal paraluce 1.
Se prevedete di non utilizzar e l’obiettivo per un lungo periodo di tempo, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per prevenire la formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina
• Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
.
Accessori in dotazione
• Tappo anteriore da 67 mm dia. LC-67
•Tappo posteriore LF-1
• Paraluce a baionetta HB-39
• Portaobiettivo morbido CL-1015
Accessori opzionali
• Filtri a vite da 67 mm
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitore (tutti i modelli)
• Anello automatico BR-4 e tutti i modelli di anelli di prolunga ottiche PK, anelli K e i dispositivi di messa a fuoco a soffietto.
• Anello di fissaggio SX-1
Eventuali altri accessori possono non essere adatti per l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale d’uso degli accessori.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
89
Page 90
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo Obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo
Lunghezza focale Apertura
massima Costruzione
obiettivo
Jp
En
Angolo di campo
De
Scala della
Fr
lunghezza focale
Es
Dati distanze Uscita verso il corpo fotocamera Zoom Manuale mediante anello dello
Se
Ru
Messa a fuoco Sistema di messa a fuoco interna (IF)
Nl
It
Ck
Riduzione
Ch
vibrazioni
Kr
90
G con CPU incorporata e attacco a baionetta Nikon (appositamente progettato per essere utilizzato con le fotocamere digitali Nikon SLR ­formato Nikon DX)
16mm–85mm f/3,5–5,6
17 elementi in 11 gruppi (3 elementi asferico da obiettivo e 2 elementi obiettivo ED)
83º–18º50’ 16, 24, 35, 50, 70, 85mm
zoom separato
Nikon (utilizza un motore interno Silent Wave); manuale mediante anello di messa a fuoco separato
Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
Scala delle distanze di ripresa
Distanza focale minima
Nr. delle lamelle diaframma
Diaframma Completamente automatico Gamma di
apertura Misurazione
dell’esposizione Misura
dell’accessorio Dimensioni Circa 72 mm (dia.) × 85 mm
Peso Circa 485 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso od obblighi da parte del produttore.
Graduata in metri e piedi da 0,38 m all’infinito ( )
0,38 m in tutte le impostazioni di zoom
7 pz. (arrotondati)
Da f/3,5 a f/22 (a 16mm), da f/5,6 a f/36 (a 85mm)
Attraverso il metodo di apertura massima
67 mm (P = 0,75 mm)
(sporgenza dalla flangia di montaggio della fotocamera)
Page 91
Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con l’obiettivo Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo, la messa a fuoco automatica potrebbe non funzionare come previsto.
E Una persona ferma davanti ad uno
sfondo distante
F Un prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni abbastanza ridotte
Se il soggetto è posizionato di fronte a uno sfondo distante e sia lo sfondo che il soggetto sono all’interno della cornice di messa a fuoco, come mostrato nella Fig. E, è probabile che solamente lo sfondo sia a fuoco.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con sfondo finemente decorato
Se il soggetto è finemente decorato o a basso contrasto, ad esempio un campo di fiori come illustrato nella Fig. F, potrebbe essere difficile ottenere la messa a fuoco automatica.
Operazioni da effettuare in queste situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla
stessa distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare il selettore della modalità di messa a
fuoco della fotocamera su M (manuale) e mettere a fuoco il soggetto manualmente.
Fare riferimento a “Ottenere buoni risultati con l’autofocus” nel manuale d’uso della fotocamera.
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
91
Page 92
安全操作注意事项
警告
勿自行拆卸
触动相机或镜头的内部零件可能会导致受伤。 修理只 能由有资格的维修技师进行。 如果由于掉落或其它事 故导致相机或镜头拆散,在切断产品电源和(或)取 出电池后,请将产品送至尼康授权的维修中心进行检 查。
发生故障时立刻关闭电源
如果您发现相机或镜头冒烟或发出异味时,请立刻取 出电池,注意避免燃烧。 继续使用可能导致受伤。
Jp
取出电池或切断电源后,请将产品送到尼康授权的维
En
修中心进行检查。
De
勿在易燃气体环境中使用相机或镜头
Fr
在易燃气体中使用电子设备可能会导致爆炸或火灾。
Es
勿通过镜头或取景器观看太阳
通过镜头或取景器观看太阳或其它强光,可能会导致
Se
永久性的视觉损伤。
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
92
请勿在儿童伸手可及之处保管本产品
请特别注意避免婴幼儿将电池或其它小部件放入口 中。
使用相机或镜头时应注意以下事项
保持相机或镜头干燥。 否则可能导致火灾或引起电 击。
请勿以湿手操作或触摸相机或镜头。 否则可能会导 致触电。
逆光拍摄时,请勿让太阳进入画面。阳光可能会在 镜头内部聚焦并导致火灾。即使阳光未直接进入画 面,靠近画面也可能会导致火灾。
当镜头长时间不用时,请盖上镜头的前盖和后盖, 并且存放镜头时应避免阳光直射。否则可能会导致 火灾,因为镜头可能会使阳光聚焦于易燃物。
Page 93
术语
D
( ): 参考页
1 镜头遮光罩 (P. 98) 2 镜头遮光罩接头标志 (P. 98) 3 镜头遮光罩设定标志 (P. 98) 4 镜头遮光罩安装标志 (P. 98) 5 变焦环 (P. 95) 6 焦距刻度
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
NORMAL
C
7 焦距刻度标志 8 距离刻度 9 距离标线
OFF
0 对焦环 (P. 95) a 安装标志
ACTIVE
b 镜头安装橡皮垫圈 (P. 99) c CPU触点 (P. 99) d 对焦模式开关 (P. 95) e 减震ON/OFF开关 (P. 96) f 减震模式开关 (P. 96)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
93
Page 94
感谢您购买AF-S DX尼克尔16-85mm f/3.5-5.6G ED VR镜头。DX 尼克尔镜头是专为与尼康数码单镜反光(尼 康 DX格式)相机 (D2系列和D40系列等)一起使用而设计的。安装在尼康 DX格式相机上时,镜头的画 角相当于35mm格式相机焦距的1.5倍左右。 使用本镜头之前,请仔细阅读这些说明并参阅相机的使用说 明书。
主要特色
启用减震 (VR II)可以实现比在禁用减震时慢4
*左右的快门速度拍摄,从而扩大有效快门速 度选项的范围,以及简化各种变焦位置的手持拍 摄。 (*根据在尼康测量条件下获得的结果。 震的效果可能会因个体和/或拍摄条件而异。)
Jp
本镜头采用宁静波动马达以驱动对焦装置,使自
En
动对焦变得顺畅、宁静和快捷。 对焦模式开关d
De
使自动对焦 (A)或手动对焦 (M)操作的选择
Fr
变得简单。
当此镜头装在有3D矩阵测光能力的尼康相机身
Es
上时,还可以进行更精确的曝光控制,因为这时
Se
镜头会将主体距离的信息传送到相机身上。
Ru
三片非球面和两片ED (超低色散)镜片组件的
Nl
使用能有效地消除色散,确保图像清晰。 另外,
It
采用由7个叶片组成的近圆形光圈,可以使主体
Ck
前后的虚化对象产生舒适的模糊美感。
Ch
Kr
94
Page 95
对焦、变焦与景深
对焦前,请先转动变焦环5调节焦距,直至取景 器中获得令人满意的构图。 如果您的相机有景深预览 (收细光圈)按钮或者 控制杆,可以透过相机的取景器预览景深。
由于本镜头是光学字符读出,近距离对焦时,焦 距可稍微缩短。
距离刻度并不表示主体和相机之间的精确距离。 数值是近似值,只能作为一般参考。当拍摄远处 的风景时,景深可能会影响操作,因此相机对焦 的位置可能会比无限远稍近一些。
对焦 (图A
按下表设定相机对焦模式:
相机对焦模式
AF-A/AF-S/ AF-C
M
自动对焦和手动优先手动对焦 (有辅助
手动对焦 (有辅助对焦功能)
自动对焦和手动补偿 (M/A模式)
1
将对焦模式开关d设定在[M/A]
2
仍有自动对焦,但可通过操作独立的手动对焦 环,来手动补偿对焦,此时,应轻压快门释放钮 或相机上备有的AF起始钮 (AF-ON)。
3
移开手指,然后再轻轻按一次快门钮或AF启动钮, 即可取消手动对焦模式而恢复到自动对焦模式。
以自动对焦获得满意效果
请参阅 “有关使用广角或超广角AF 尼克尔镜头的 注意事项” (P. 101)。
镜头聚焦模式
M/A M
对焦功能)
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
95
Page 96
减震模式 (VR II
减震的基本概念
振动数
相机振动
从行驶车辆 上拍摄时相
机振动
设定减震ON/OFF环形开关 (图B
ON 轻按快门钮时及快门被起动的瞬间,
振动被减弱。由于观景窗中的影像振 动减少,自动/手动对焦及对主体取景 构图都变得较容易。
OFF 振动不减少。
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
将减震模式开关设定为 “NORMAL” 将减震模式开关设定为 “ACTIVE
拍摄时
将减震模式开关设定在 “NORMAL”或
ACTIVE”。
摇镜拍摄时
将减震模式开关设定在 “NORMAL”。
从行驶的车辆上拍摄时
将减震模式开关设定在 “ACTIVE”。
Kr
96
摇镜拍摄
振动强度
设定减震模式的开关 (图C
NORMAL: 减震装置主要减少相机振动,可顺利
地进行摇镜拍摄。
ACTIVE: 减震装置减少拍摄时和从行驶车辆上
拍摄时的相机振动。在此模式时,镜 头并不从相机振动自动辨别摇镜。
Page 97
使用减震的注意事项
半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的影像 稳定以后再完全按下快门释放按钮。
摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为 NORMAL (普通)。
如果您在摇摄时大范围地移动相机,将不会对所 有方向的相机震动进行补偿。例如,水平摇摄 时,将只对垂直方向的相机震动进行减弱,从而 可以更加容易且流畅地进行摇摄。
由于减震结构的特性,释放快门后取景器中的影 像可能会变得模糊。 这不是故障。
请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下 镜头。否则出现震动时可能会造成镜头发出声 音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不 是故障。请重新打开相机消除这种情况。
由于D300D40系列等相机型号提供内置闪光 灯,当内置闪光灯正在充电时减震不起作用。
当相机安装在三脚架上时,请将减震ON/OFFe 设定为[OFF] 不过,使用三脚架时如果未 固定云台,或者当使用单脚架时,请将此开关设 定为[ON]
对于有AF启动 (AF-ON)按钮的自动对焦相机, 例如D2系列和D300型号,即使按了AF-ON按钮, 减震也不起作用。
光圈设定
用相机调整光圈设定。
可变最大光圈
镜头从16mm变焦至 85mm时,最大光圈将降低
1
/3档。
1
不过,无需为获得正确曝光而调节光圈设定,因 为相机会自动对此变化进行补偿。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
97
Page 98
以配备内置闪光灯的相机进行闪光摄影
为了防止渐晕现象,请不要使用镜头遮光罩1
使用相机的内置闪光灯在距离小于0.6 m时不能
拍摄。
SLR数字式相机 适用焦点距离/摄影距离
D300/D200
D100
D80/D50
Jp
D70系列/D60/
En
D40系列
De
D300D200D80D50的内置闪光灯的覆盖角度
Fr
适合18mm及更大的焦距, D100 的内置闪光灯的
Es
覆盖角度适合20mm及更大的焦距。焦距为16mm
Se
时出现渐晕现象。
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
98
16mm以上/无限制
16mm/1 m以上
24mm 以上/无限制
16mm/2 m以上
24mm 以上/无限制
24mm 以上/无限制
使用卡口式镜头罩HB-39
安装镜头罩
将镜头罩上的镜头遮光罩接头标志 ( 2 对 准镜头上的镜头遮光罩安装标志4,然后逆时针 旋转镜头罩1 (从相机一侧看时),直至听到卡 嗒声转不动为止。(图D)
确认镜头遮光罩安装标志对准镜头遮光罩设定标
志( 3。
若未正确安装镜头罩,会产生晕映。
为了便于装卸镜头罩,应抓住其底座 (镜头遮
光罩安装标志部分)而不是外缘。
拆除镜头罩
按住镜头遮光罩的底部 (镜头遮光罩安装标志部 分)而不是它的外边缘,从相机此侧看按顺时针 方向旋转,拆除镜头罩。
Page 99
镜头的维护保养
小心不要弄脏或弄坏CPU (中央处理器)接点
c
如果镜头安装橡皮垫圈b损坏时,请务必让附 近的尼康指定经销商或服务中心修理。
使用吹风刷清扫镜头表面。如想清除镜头上的污 垢时,请用柔软干净的棉布或镜头清洁纸沾点酒 精或镜头清洁液擦拭。在擦拭镜头时,请绕着圆 圈自中心向周围擦拭,注意不要在镜片上留下痕 迹或碰撞外部的部件。
切勿使用稀释剂或苯清洁镜头,否则可能会造成 损坏、火灾或健康问题。
NC滤镜可以保护镜头前面的组件。镜头遮光罩 1也有助于保护镜头的正面。
当把镜头保存在柔性镜头袋中时,请盖好前镜头 盖和后镜头盖。 也可以反向安装镜头遮光罩1 来存放镜头。
当镜头安装在相机上时,切勿通过镜头遮光罩 1拎起或握持相机和镜头。
当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的 地方以防生霉。请勿放在阳光直射或樟脑球/卫 生丸等化学品附近。
注意不要溅水于镜头上或落到水中,因为将会生 锈而发生故障。
镜头的一部分部件采用了强化塑料。不要把镜头 放置在高温的地方,以免损坏。
标准配件
67 mm按扣式前镜盖LC-67
镜盖LF-1
卡口式镜头罩HB-39
柔性镜头袋CL-1015
选购配件
67 mm旋入式滤镜
不兼容的配件
望远转换镜 (所有型号)
自动环BR-4及各式自动延伸环PKK 环和伸缩对
焦镜腔。
附件环SX-1
其它配件可能不适合用于本镜头。具体细节,请 参阅相关附件的使用说明书。
Jp En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Ch Kr
99
Page 100
规格
镜头类型
焦距 16mm85mm 最大光圈 镜头构造 11个组群中有17个元件 (3个非
画角 焦距刻度
Jp
距离信息 输入机身
En
变焦 手动用独立变焦环
De
对焦 尼康内部对焦 (IF)系列 (使用
Fr
Es
减震 采用音圈马达 (VCM)的镜头位
Se
Ru
拍摄距离刻度 刻度自0.38 m至无限远 ( )
Nl
最短拍摄距离 所有变焦设置下均为0.38 m
It
光圈叶片数
Ck
光圈 全自动
Ch
光圈范围 f/3.5f/22 (在16mm时),
Kr
曝光计测方式 全开光圈测光
100
G型AF-S DX CPU
单镜反光
f/3.5-f/5.6
球面镜头和2ED镜头元件)
°-18°50'
83 162435507085mm
内置宁静波动马达)手动则用独 立对焦环
移式
7片 (圆形)
f/5.6f/36 (在85mm时)
变焦尼克尔镜头内置
和尼康卡口 (专用于尼康数码
-尼康 DX格式-
相机)
安装 67 mm P = 0.75 mm 尺寸 72 mm (直径)× 85 mm
(自相机的镜头安装边缘算起)
重量 485 g
设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。
Loading...