Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury. Repairs should be performed only by
qualified technicians. Should the camera or lens break
open as the result of a fall or other accident, take the
product to a Nikon-authorized service representative for
inspection after unplugging the product and/or removing
the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Jp
Should you notice smoke or an unusual smell coming from
En
the camera or lens, remove the battery immediately, taking
De
care to avoid burns. Continued operation could result in
injury.
Fr
After removing or disconnecting the power source, take
Es
the product to a Nikon-authorized service representative
Se
for inspection.
Ru
Do not use the camera or lens in the presence of
Nl
flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of
It
flammable gas could result in an explosion or fire.
Ck
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Ch
Viewing the sun or other strong light sources through the
Kr
lens or viewfinder could cause permanent visual
impairment.
12
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from
putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling
the camera and lens
• Keep the camera or lens unit dry. Failure to do so could
result in fire or electric shock.
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet
hands. Failure to do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, keep the sun well out
of the frame. Sunlight could be focused into the lens
body and cause a fire. Sunlight not directly in the frame,
but even near the frame, can also be the cause of fire.
• When the lens will not be used for an extended period of
time, attach both front and rear lens caps and store the
lens away from direct sunlight. Failure to do so could
result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a
flammable object.
Page 13
Nomenclature
D
( ) : reference page
1 Lens hood (P. 18)
2 Lens hood attachment index
(P. 18)
3 Lens hood setting index
(P. 18)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
(P. 18)
5 Zoom ling (P. 15)
6 Focal length scale
OFF
7 Focal length index
8 Distance scale
9 Distance index line
0 Focus ring (P. 15)
a Mounting index
b Lens mount rubber gasket
(P. 19)
c CPU contacts (P. 19)
d Focus mode switch (P. 15)
e Vibration reduction ON/OFF
switch (P. 16)
f Vibration reduction mode
switch (P. 16)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
4 Lens hood mounting index
M
13
Page 14
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3.5-5.6G ED VR. DX Nikkor lenses are specially designed
for use with Nikon digital-SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D2-series and D40-series. When mounted on
Nikon DX-format cameras, the lens’ picture angle is equivalent to approximately 1.5× the focal length in 35mm
format. Before using this lens, please read these instructions and refer to your camera’s User’s Manual.
Major features
• Enabling vibration reduction (VR II) allows for
shooting at shutter speeds approximately four stops*
slower than when vibration reduction is disabled,
thus expanding the range of effective shutter speed
options, and simplifying hand-held shooting at a
Jp
variety of zoom positions. (*Based on results achieved
En
under Nikon measurement conditions. The effects of
De
vibration reduction may vary by individual and/or
shooting conditions.)
Fr
• This lens employs a Silent Wave Motor to drive the
Es
focusing mechanism, making autofocusing smooth,
Se
silent and almost instantaneous. The focus mode
Ru
switch d is provided for simple selection of
Nl
autofocus (A) or manual focus (M) operation.
It
• More accurate exposure control is possible when this
Ck
is mounted on a Nikon camera having 3D Matrix
Metering capability, because subject distance
Ch
information is transferred from the lens to the camera
Kr
body.
• The use of three aspherical and two ED (extra-low
dispersion) lens elements ensures sharp pictures
virtually free of color fringing. Also, by utilizing a
seven-blade diaphragm that results in a nearly
circular aperture, out-of-focus objects in front of, or
behind, the subject are rendered as pleasing blurs.
14
Page 15
Focusing, zooming, and depth of field
Before focusing, rotate the zoom ring 5 to adjust the
focal length until the desired composition is framed in
the viewfinder.
If your camera has a depth of field preview (stop-down)
button or lever, depth of field can be previewed
through the camera viewfinder.
• Due to the optical characteristics of this lens, as the
lens is focused closer, the focal length slightly
decreases.
• The distance scale does not indicate the precise
distance between the subject and the camera. Values
are approximate and should be used only as a general
guide. When shooting distant landscapes, depth of
field may influence operation so that the camera may
focus at a position that is closer than infinity.
Focusing (Fig. A)
Set your camera’s focus mode selector according to
this chart:
Camera’s
focus mode
AF-A/AF-S/
AF-C
MManual focus (Focus assist is available.)
Autofocus with
manual priority
Autofocus with manual override (M/A
mode)
1
Set the lens focus mode switch d to [M/A].
2
Autofocus is provided, but you can manually
override the focus by operating the separate focus
ring while pressing the shutter-release button
halfway or AF start (AF-ON) button on the camera
body of cameras so equipped.
3
Remove your finger then press the shutter-release
button halfway or the AF start button once again to
cancel manual focus and resume autofocus.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide or super-wide angle AF
Nikkor lenses” (P. 21).
Lens’ focus mode
M/AM
Manual focus (Focus
assist is available.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
15
Page 16
Vibration reduction mode (VR II)
Basic concept of vibration reduction
Number of vibrations
Camera shake
Camera shake
pictures from a
when taking
moving
vehicle
Setting the vibration reduction ON/OFF
switch (Fig. B)
ON:Vibration is reduced while the shutter
release button is pressed halfway and also
at the instant the shutter is released.
Because vibration is reduced in the
viewfinder, auto/manual focusing and
exact framing of the subject are easier.
Panning shots
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Set the vibration reduction mode switch to
“NORMAL”.
Set the vibration reduction mode switch to
“ACTIVE”.
When taking pictures
Set the vibration reduction mode switch to either
“NORMAL” or “ACTIVE”.
When taking panning shots
Set the vibration reduction mode switch to
“NORMAL”.
When taking pictures from a moving vehicle
Set the vibration reduction mode switch to “ACTIVE”.
Strength of vibrations
16
OFF:Vibration is not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
(Fig. C)
NORMAL: The vibration reduction mechanism
primarily reduces camera shake, making
smooth panning shots possible.
ACTIVE:The vibration reduction mechanism
reduces camera shake when taking pictures
and those from a moving vehicle. In this
mode, the lens does not automatically
distinguish panning from camera shake.
Page 17
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway,
wait until the image in the viewfinder stabilizes
before pressing the shutter-release button the rest of
the way down.
• When taking panning shots, be sure to set the
vibration reduction mode switch to NORMAL.
• If the camera is panned in a wide arc, compensation
for camera shake in the panning direction is not
performed. For example, with horizontal panning
only vertical camera shake is reduced, making
smooth pans much easier.
• Due to the characteristics of the vibration reduction
mechanism, the image in the viewfinder may be
blurred after the shutter is released. This is not a
malfunction.
• Do not turn the camera off or remove the lens from
the camera while vibration reduction is operating.
Failure to observe this note could result in the lens
sounding and feeling as if an internal component is
loose or broken when it is shaken. This is not a
malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras such as D300 and D40-series models,
featuring a built-in flash, vibration reduction does not
function while the built-in flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod, set the
vibration reduction ON/OFF switch e to [OFF].
However, set the switch to [ON] when using a tripod
without securing the tripod head, or when using a
monopod.
• With autofocus cameras such as D2-series and D300
models, featuring an AF start (AF-ON) button,
vibration reduction does not function even when the
AF-ON button is pressed.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Variable maximum apertures
Zooming the lens from 16mm to 85mm decreases the
maximum aperture by 1
However, there is no need to adjust the aperture
setting to achieve correct exposures because the
camera automatically compensates for this variable.
1
/3 stop.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
17
Page 18
Flash photography using cameras with
a built-in flash
• To prevent vignetting, do not use the lens hood 1.
• It is not possible to shoot at distances shorter than
0.6 m (2.0 ft.) using the camera’s built-in flash.
Digital SLR
cameras
D300/D200• 16mm or longer/No restriction
D100
Jp
D80/D50
En
De
D70-series/D60/
Fr
D40-series
Es
Built-in flashes on the D300, D200, D80, and D50 have
Se
an angle of coverage suited to focal lengths of 18mm
and greater, and the built-in flash on the D100 has an
Ru
angle of coverage suited to focal lengths of 20mm and
Nl
greater. Vignetting occurs at a focal length of 16mm.
It
Ck
Ch
Kr
18
Usable focal length/
Shooting distance
• 16mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 24mm or longer/No restriction
• 16mm/2 m (6.6 ft.) or greater
• 24mm or longer/No restriction
• 24mm or longer/No restriction
Using bayonet hood HB-39
Attaching the hood
Align the lens hood attachment index () 2 on the
hood with the lens hood mounting index 4 on the
lens, and turn the hood 1 counterclockwise (as
viewed from the camera side) until it click stops. (Fig. D)
• Make sure that the lens hood mounting index aligns
with the lens hood setting index () 3.
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting
can occur.
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold
it by its base (around the lens hood attachment
index) rather than its outer edge.
Detaching the hood
While holding its base (around the lens hood
attachment index) rather than its outer edge, turn the
hood clockwise as viewed from the camera side to
detach.
Page 19
Lens care
• Be careful not to soil or damage the CPU contacts c.
• If the lens mount rubber gasket b is damaged, be
sure to visit the nearest Nikon authorized dealer or
service center for repair.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens
cleaner. Wipe in a circular motion from the center to
the outer edge, taking care not to leave traces or
touch other parts of the lens.
• Never use thinner or benzene to clean th e lens, as this
could cause damage, result in a fire, or cause health
problems.
• NC filters are available to protect the front lens
element. The lens hood 1 also helps to protect the
front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach
both the front and rear lens caps. The lens can also be
stored with the lens hood 1 attached in the reverse
position.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick
up or hold the camera and lens by the lens hood 1.
• When the lens will not be used for an extended
period of time, store it in a cool, dry place to prevent
mold. Be sure to store the lens away from direct
sunlight or chemicals such as camphor or
naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this
will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens.
To avoid damage, never leave the lens in an
excessively hot place.
Standard accessories
• 67 mm snap-on front lens cap LC-67
•Rear lens cap LF-1
• Bayonet hood HB-39
• Flexible lens pouch CL-1015
Optional accessories
• 67 mm screw-in filters
Incompatible accessories
• Teleconverters (all models)
• Auto Ring BR-4 and all models of Auto Extension Ring
PK, K Ring and Bellows focusing attachment.
• Attachment Ring SX-1
Other accessories may not be suitable for use with this
lens. For details, refer to the User’s Manual provided
with accessories.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
19
Page 20
Specifications
Type of lensG-type AF-S DX Zoom-Nikkor lens
Focal length16mm–85mm
Maximum
aperture
Lens
construction
Jp
En
Picture angle83º–18º50’
De
Focal length scale
Fr
Distance
information
Es
Zoom controlManually via separate zoom ring
Se
Focusing
Ru
Nl
It
Ck
Vibration
reduction
Ch
Shooting
Kr
distance scale
20
with built-in CPU and Nikon bayonet
mount (Specially designed for use
with Nikon digital-SLR—Nikon DXformat—cameras)
f/3.5–5.6
17 elements in 11 groups
(3 aspherical lens and 2 ED lens
elements)
16, 24, 35, 50, 70, 85mm
Output to camera body
Nikon Internal Focusing (IF) system
(utilizing an internal Silent Wave
Motor); manually via separate focus
ring
Lens-shift method using voice coil
motors (VCMs)
Graduated in meters and feet from
0.38 m (1.5 ft.) to infinity ( )
Closest focus
distance
No. of diaphragm
blades
DiaphragmFully automatic
Aperture range f/3.5 to f/22 (at 16mm), f/5.6 to f/36
Exposure
measurement
Attachment size 67 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
WeightApproximately 485 g (17.1 oz)
Specifications and designs are subject to change without
notice or obligation on the part of the manufacturer.
0.38 m (1.3 ft.) at all zoom settings
7 pcs. (rounded)
(at 85mm)
Via full-aperture method
Approximately 72 mm (dia.) × 85 mm
(extension from the camera’s lensmount flange)
Page 21
Notes on using wide or super-wide angle AF Nikkor lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide or super-wide angle
AF Nikkor lenses.
E A person standing in front of a
distant background
F A field filled with flowers
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant
background is placed within the focus brackets, as
shown in Fig. E, the background may be in focus,
while the subject is out of focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low
contrast, such as a field filled with flowers, as shown
in Fig. F, focus may be difficult to acquire using
autofocus.
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the same
distance from the camera, apply focus lock,
recompose, and shoot.
(2) Set the camera focus mode selector to M (manual)
and focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the
camera’s User’s Manual.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
21
Page 22
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt
ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen
heftigen Stoß (z. B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von
Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom
Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann
an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung
ausschalten.
Jp
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
De
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Fr
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Es
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Se
Überprüfung ab.
Ru
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein
Nl
von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,
It
so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
Ck
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne
Ch
blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker
Kr
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine
permanente Schädigung des Sehvermögens.
22
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
Batterien oder andere kleine Teile in den Mund nehmen
können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Halten Sie Kamera oder Objektiv stets trocken.
Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfal ls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
• Achten Sie bei Gegenlichtaufnahmen darauf, dass die
Sonne auf keinen Fall in den Bildausschnitt gerät.
Andernfalls könnte Sonnenlicht durch das Objektiv im
Gehäuse fokussiert werden und einen Brand
verursachen. Selbst wenn die Sonne nicht direkt in den
Bildausschnitt gerät, sondern nur in dessen Nähe, droht
Brandgefahr.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs
bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und
bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht
Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von
Sonnenlicht durch die Linse auf brennbare Gegenstände.
Page 23
Bezeichnung der Bauteile
1
D
( ): Seite mit weiteren Erläuterungen
Gegenlichtblende (S. 28)
2 Gegenlichtblende-
Anbringindex (S. 28)
3 Gegenlichtblende-
Einstellindex (S. 28)
4 Gegenlichtblende-
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
Montageindex (S. 28)
5 Zoomring (S. 25)
6 Brennweitenskala
OFF
7 Brennweiten-Index
8 Entfernungsskala
9 Entfernungs Indexlinie
0 Entfernungseinstellring (S. 25)
a Objektivindex
b Gummiring der
Objektivfassung (S. 29)
c CPU-Kontakte (S. 29)
d Fokussierschalter (S. 25)
e ON/OFF-Schalter zur
Vibrationsreduktion (S. 26)
f Schalter zur
Vibrationsreduktion
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
(VR-Schalter) (S. 26)
23
Page 24
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in das AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-Objektive sind speziell
für den Gebrauch mit Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon DX-Format) ausgelegt, wie etwa den Modellen der D2-Serie
und der D40-Series. Wird das Objektiv an Kameras im Nikon DX-Format angebracht, so entspricht der Bildwinkel des
Objektivs ca. dem 1,5-Fachen der Brennweite im 35-mm-Format. Machen Sie sich bitte vor dem Einsatz dieses
Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
Hauptmerkmale
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR II) kann mit
etwa vier Stufen* längeren Belichtungszeiten
aufgenommen werden als bei ausgeschaltetem
Bildstabilisator, so dass letztlich mehr nutzbare
Belichtungszeiten zur Verfügung stehen und
Freihandaufnahmen in unterschiedlichen
Jp
Zoompositionen einfacher auszuführen sind.
(*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-
De
Messbedingungen erzielt wurden. Die Wirkung des
Bildstabilisators variiert allerdings je nach Einzelfall
Fr
und/oder Aufnahmebedingungen.)
Es
• Der Fokussiermechanismus des Objektivs wird von
Se
einem Silent Wave Motor angetrieben, so dass die
Scharfeinstellung per Autofokus stufenlos, geräuscharm
Ru
und praktisch verzögerungsfrei erfolgt. Der Fokus-
Nl
Modusschalter
It
Autofokus (A) oder manuellem Fokus (M).
• Optimale Belichtungssteuerung in Verbindung mit
Ck
Nikon-Kameras mit 3D-Matrix-Messung, weil die
Ch
Aufnahmedistanz vom Objektiv an die Kamera
Kr
übertragen wird.
d
dient zum einfachen Auswählen von
• Das Objektiv ist mit drei asphärischen und zwei ED-
Linsenelementen (ED - extra-low dispersion)
ausgestattet, die eine hohe Bildschärfe praktisch
ohne Farbsaumeffekte ermöglichen. Dazu kommen
die sieben Blendenlamellen, die für eine nahezu
kreisrunde Blendenöffnung sorgen, was in den nicht
scharf eingestellten Bildbereichen vor oder hinter
dem eigentlichen Motiv einen besonders
ansprechenden Unschärfeeffekt erlaubt.
24
Page 25
Scharfeinstellung, Zoomen und
Schärfentiefe
Vor der Scharfeinstellung verstellen Sie durch Drehen
des Zoomrings 5 die Brennweite so weit, bis der
gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist.
Hat Ihre Kamera eine Taste oder einen Hebel für
Schärfentiefe-Voransicht (Abblenden), so lässt sich die
Schärfentiefe beim Blick durch den Kamerasucher
beurteilen.
• Aufgrund der optischen Eigenschaften dieses
Objektivs ergibt sich bei Nahfokussierung eine leichte
Verringerung der Brennweite.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht den genauen
Abstand zwischen Motiv und Kamera an. Die Werte
sind Näherungswerte und können nur als Richtlinie
dienen. Bei Landschaftsaufnahmen fokussiert die
Kamera aufgrund der Schärfentiefe möglicherweise
auf eine nähere Entfernung als unendlich.
Scharfeinstellung (Abb. A)
Wählen Sie den Fokussiermodus der Kamera anhand
der folgenden Tabelle:
Fokussiermodus
der Kamera
AF-A/AF-S/
AF-C
M
Autofokus-Modus mit manueller
Einstellmöglichkeit (M/A-Modus)
1
Stellen Sie den Fokussierschalter d am Objektiv
auf »M/A«.
2
Bei dieser Einstellung ist der Autofokus-Modus
zwar aktiviert, kann aber jederzeit durch Drehen
des separaten Entfernungseinstellrings und
gleichzeitiges Antippen des Auslösers oder der
AF-Starttaste (AF-ON) an Kameras, die über ein
solches Bedienteil verfügen, deaktiviert werden.
3
Durch Freigabe und erneutes Antippen von
Auslöser bzw. AF-Start-Taste wird die manuelle
Scharfeinstellung deaktiviert und wieder in den
Autofokus-Modus geschaltet.
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Schlagen Sie bitte unter »Hinweise zum Gebrauch von AF NikkorWeitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven« (S. 31) nach.
Einstellung des VR-Schalters auf »NORMAL«
Einstellung des VR-Schalters auf »ACTIVE«
Bei normalen Aufnahmen
Den VR-Schalter auf »NORMAL« oder »ACTIVE«
stellen.
Bei Schwenkaufnahmen
Den VR-Schalter auf »NORMAL« stellen.
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug in Bewegung
Den VR-Schalter auf »ACTIVE« stellen.
Kr
26
Stärke der Vibrationen
Kameraverwacklungen
bei Aufnahmen
aus einem
bewegten
Fahrzeug
Stellungen des ON/OFF-Ringschalter für
Vibrationsreduktion (Abb. B)
ON:Unmittelbar nach dem Auslösen sowie
auch bei Antippen des Auslösers werden
Vibrationen reduziert. Vibration wird im
Sucher reduziert, erleichtert daher die
Schärfeneinstellung (A und M) und die
Wahl des Bildausschnitts.
OFF:Keine reduzierte Vibration.
Stellungen des VibrationsreduktionsSchalters (Abb. C)
NORMAL: Der Vibrationsreduktions-Mechanismus
verringert Kameraverwacklungen und
ermöglicht gleichmäßige
Kameraschwenks.
ACTIVE:Der Vibrationsreduktions-Mechanismus
reduziert das Verwackeln der Kamera beim
Fotografieren aus einem Fahrzeug in
Bewegung. In diesem Modus unterscheidet
das Objektiv nicht automatisch zwischen
Kameraschwenks und Verwacklungen.
Page 27
Hinweise zum Bildstabilisator
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das
Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst
dann den Auslöser ganz.
• Bei Kameraschwenks muss der VibrationsreduktionsSchalter auf NORMAL gesetzt sein.
• Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem
weiten Bogen bewegen, so werden
Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Wenn Sie die Kamera zum
Beispiel horizontal schwenken, werden nur
Kameravibrationen in vertikaler Richtung reduziert, so
dass sich gleichmäßige Schwenks weitaus einfacher
ausführen lassen.
• Aufgrund der Eigenschaften des
Bildstabilisierungsmechanismus e rscheint das Bild im
Sucher nach dem Auslösen unter Umständen
verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie
auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange
der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein,
als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die
Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit eingebautem Blitz, beispielsweise
aus den D300 und D40-Serie, funktioniert der
Bildstabilisator nicht, solange der eingebaute Blitz
geladen wird.
• Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen
Sie den Bildstabilisator-Schalter ON/OFF e auf
»OFF«. Wenn Sie allerdings ein Dreibeinstativ mit
unverriegeltem Stativkopf oder ein Einbeinstativ
(Monopod) verwenden, stellen Sie den Schalter auf
»ON«.
• Bei Autofokus-Kameras, beispielsweise aus den Serien
D2 und D300, die mit einer AF-Starttaste (AF-ON)
ausgestattet sind, funktioniert der Bildstabilisator
nicht, selbst wenn Sie die Taste AF-ON drücken.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable maximale Blenden
Durch Zoomen des Objektivs von 16 bis 85mm wird die
maximale Blende um 1
Sie brauchen die Blendeneinstellung für eine korrekte
Belichtung jedoch nicht zu korrigieren, weil die Kamera
automatisch jede Verstellung kompensiert.
1
/3 Stufen abgeblendet.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
27
Page 28
Blitzaufnahmen mit Kameras mit
eingebautem Blitz
• Soll Vignettierung vermieden werden, so verwenden
Sie einfach keine Gegenlichtblende 1.
• Aufnahmen aus Entfernungen unter 0,6 m mit dem
eingebauten Kamerablitz sind nicht möglich.
Digitale SLR-
Kameras
D300/D200
Jp
D100
De
Fr
Es
D80/D50
Se
D70-Serie/D60/
Ru
D40-Serie
Nl
Beim eingebauten Blitz bei Kameras der Serien D300,
It
D200, D80 und D50 ist der Ausleuchtwinkel für
Ck
Brennweiten von 18mm und mehr geeignet. Beim
Ch
eingebauten Blitz bei Kameras der Serie D100 ist der
Ausleuchtwinkel für Brennweiten von 20mm oder
Kr
mehr geeignet. Bei einer Brennweite von 16mm
kommt es zur Vignettierung.
28
Verwendbare Brennweite/
Aufnahmedistanz
• 16mm oder länger/Keine
Beschränkung
• 16mm/1 m oder länger
• 24mm oder länger/Keine
Beschränkung
• 16mm/2 m oder länger
• 24mm oder länger/Keine
Beschränkung
• 24mm oder länger/Keine
Beschränkung
Verwenden der BajonettGegenlichtblende HB-39
Anbringen der Gegenlichtblende
Richten Sie den Gegenlichtblende-Anbringindex ()
2 an der Gegenlichtblende mit dem
Gegenlichtblende-Montageindex 4 am Objektiv aus,
und drehen Sie die Gegenlichtblende 1 gegen den
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen), bis
sie einrastet (Abb. D).
• Stellen Sie sicher, dass der GegenlichtblendeMontageindex und der GegenlichtblendeEinstellindex () 3 aneinander ausgerichtet sind.
• Wurde die Gegenlichtblende nicht korrekt
angebracht, können Randabschattungen auftreten.
• Zum Anbringen und Abnehmen der
Gegenlichtblende halten Sie diese an ihrer Basis (am
Gegenlichtblende-Anbringindex), nicht am
Außenrand fest.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende an ihrer Basis (am
Gegenlichtblende-Anbringindex) und nicht an ihrem
Außenrand fest und lösen Sie sie durch Drehen im
Uhrzeigersinn (von der Kameraseite aus gesehen).
Page 29
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte c peinlich sauber, und
schützen Sie sie vor Beschädigung!
• Wenn der Gummiring der Objektivfassung b
beschädigt ist, bringen Sie das Objektiv zum nächsten
Nikon-Vertragshändler bzw. zu einer NikonReparaturwerkstatt.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub
und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen
Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit
Ethanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit
anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen
von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren
zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs
berühren.
• Verwenden Sie keinesfalls Verdünnung oder Benzin zur
Reinigung des Objektivs, da dieses zu Beschädigungen
führen, ein Feuer auslösen oder Gesundheitsschäden
verursachen könnte.
• Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC
erhältlich. Die Gegenlichtblende 1 wirkt als zusätzlicher
Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui
müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein.
Das Objektiv lässt sich auch dann verstauen, wenn die
Gegenlichtblende 1 in der umgekehrten Position
angebracht ist.
• Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der
Gegenlichtblende 1, wenn das Objektiv an der Kamera
angebracht ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an
einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um
Schimmelbildung zu vermeiden. Halten Sie das Objektiv
von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie
Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion
und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem
Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten liegen!
Serienmäßiges Zubehör
• Aufsteckbarer 67-mm-Frontobjektivdeckel LC-67
• Objektivrückdeckel LF-1
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-39
• Objektivbeutel CL-1015
Sonderzubehör
• 67-mm-Einschraubfilter
Nicht geeignetes Zubehör
• Telekonverter (alle Modelle)
• Auto-Ring BR-4 und alle Modelle von AutoZwischenring PK, K-Ring und Balgenvorsatz.
•Anschlussring SX-1
Auch anderes Zubehör ist möglicherweise für dieses
Objektiv nicht geeignet. Lesen Sie sorgfältig die
Bedienungsanleitungen zu Ihrem Zubehör.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
29
Page 30
Technische Daten
ObjektivtypAF-S DX Zoom-Nikkor-Objektiv Typ
Brennweite16–85mm
Maximale
Blendenöffnung
Objektivaufbau 17 Linsen in 11 Gruppen
Jp
Bildwinkel83º–18º50’
De
Brennweitenskala
Fr
Entfernungsdaten
Es
ZoomenManuell über separaten Zoomring
Se
Scharfeinstellung
Ru
Nl
It
Bildstabilisator Objektivverschiebung mit VCMs
Ck
Ch
Entfernungsskala
Kr
30
G mit integrierter CPU und NikonBajonettfassung (speziell ausgelegt
für den Gebrauch mit Nikon DigitalSLR-Kameras - Nikon DX-Format)
f/3,5–5,6
(3 asphärische und 2 EDLinsenelemente)
16, 24, 35, 50, 70, 85mm
Werden an Kameras übertragen
Innenfokussierung nach dem NikonIF-System (mittels integriertem Silent
Wave-Motor); manuell über
separaten Fokussierring
(Voice Coil Motors Schwingspulenmotoren)
Unterteilt in Meter und Fuß, und
zwar von 0,38 m bis unendlich ( )
Kürzeste
Aufnahmedistanz
Blende
BlendenartVollautomatisch
Blendenbereich f/3,5 bis f/22 (bei 16mm), f/5,6 bis
Belichtungsmessung
Befestigungsgröße
Abmessungen
Gewichtca. 485 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch
den Hersteller ohne Ankündigung und ohne
Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
0,38 m bei allen Zoomeinstellungen
Irisblende mit 7 gerundeten
Lamellen
f/36 (bei 85mm)
Offenblendenmessung
67 mm (P = 0,75 mm)
ca. 72 mm (Durchm.) × 85 mm (zum
Objektivmontageflansch der Kamera)
Page 31
Hinweise zum Gebrauch von AF Nikkor-Weitwinkel- oder Super-Weitwinkelobjektiven
In den folgenden Fällen arbeitet der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF Nikkor-Weitwinkel- oder
Super-Weitwinkelobjektiven u.U. nicht erwartungsgemäß.
E Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
F Eine Blumenwiese
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern
relativ klein
Beim Platzieren einer Person vor einem weit
entfernten Hintergrund in den Fokusklammern , wie
in Abb. E zu sehen, wird unter Umständen der
Hintergrund scharf eingestellt, das eigentliche
Motiv dagegen aber nicht.
2. Kleinteilig strukturierte Fläche oder
Szene als Hauptmotiv
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
wie in Abb. F zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per
Autofokus u.U. schwierig.
Lösungsmöglichkeiten für solche Fälle
(1) Fokussieren Sie zunächst auf ein anderes Motiv im
selben Abstand von der Kamera, wählen Sie dann
bei Fokussperre erneut den Bildausschnitt und
machen Sie so die Aufnahme.
(2) Oder stellen Sie den Fokussiermoduswähler an der
Kamera auf M (manuell) und nehmen Sie die
Scharfeinstellung des Motivs manuell vor.
Näheres zu diesem Thema finden Sie außerdem unter
»Gute Ergebnisse mit dem Autofokus« in der
Bedienungsanleitung zur Kamera.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31
Page 32
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou aux
lentilles pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez
immédiatement
Jp
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
En
dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez
De
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.
Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures.
Fr
Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation,
Es
confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour
Se
le faire vérifier.
Ru
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en
présence de gaz inflammable
Nl
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz
It
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
Ck
incendie.
Ch
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Kr
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves
lésions oculaires irréversibles.
32
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne
mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous
manipulez l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect
de cette précaution peut provoquer un incendie ou une
électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou
l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de
cette précaution peut provoquer une électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, veillez à ce que le
soleil se trouve hors du cadre. Sinon, la lumière du soleil
risquerait de se concentrer dans le boîtier de l’objectif et
de provoquer un incendie. Si la lumière du soleil ne se
trouve pas dans le cadre, mais à proximité de celui-ci, le
risque d’incendie est également présent.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une
période prolongée, fixez les capuchons avant et arrière et
rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un
incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du
soleil sur un objet inflammable.
Page 33
Nomenclature
D
( ) : page de référence
1 Parasoleil (P. 38)
2 Index de fixation du parasoleil
(P. 38)
Index de réglage du parasoleil
3
4
Index de montage du parasoleil
(P. 38)
(P. 38)
5 Bague de zoom (P. 35)
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
NORMAL
C
6 Echelle de focale
7 Index des distances focales
8 Echelle des distances
OFF
9 Ligne de repère des distance
0 Bague de mise au point (P. 35)
ACTIVE
a Index de montage
b Joint en caoutchouc de
l’objectif (P. 39)
c Contacts CPU (P. 39)
d Commutateur de mode de
mise au point (P. 35)
Commutateur ON/OFF
e
(MARCHE/ARRET) de réduction
de la vibration
(P. 36)
f Commutateur de mode de
réduction de vibration (P. 36)
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33
Page 34
Merci d’avoir porté votre choix sur l’objectif AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. Les objectifs DX Nikkor sont
conçus spécialement pour une utilisation avec les SLR Nikon numériques (format Nikon DX ), tels que les séries D2
et D40. Lorsqu’il est monté sur des appareils au format Nikon DX, l’angle d’image de l’objectif est environ équivalent
à 1,5× la focale au format 35mm. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au Manuel
de l’utilisateur de l’appareil photo.
Principales caractéristiques
• L’activation de la réduction des vibrations (VR II)
permet de prendre des photos à des vitesses
d’obturation environ quatre crans* plus lentes que
lorsque cette fonction est désactivée, ce qui élargit la
gamme d’options de vitesse d’obturation efficace et
Jp
simplifie la prise de vue en tenant l’appareil à la main
En
dans différentes positions de zoom. (*Selon les
résultats obtenus dans les conditions de mesure
De
Nikon. Les effets de la réduction des vibrations
Fr
peuvent varier en fonction de l’individu et/ou des
Es
conditions de prise de vue.)
Se
• Cet objectif utilise un moteur à ondes silencieux pour
entraîner le mécanisme de mise au point, permettant
Ru
un autofocus régulier, silencieux et presque
Nl
instantané. Le commutateur de mode de mise au
It
point d sert à sélectionner facilement les modes
autofocus (A) et mise au point manuelle (M).
Ck
• Un contrôle d’exposition plus prévis est possible
Ch
quand cet objectif est monté sur un appareil Nikon à
Kr
mesure matricielle 3D, parce que l’information de
distance au sujet est transférée de l’objectif au boîtier.
• L’utilisation de trois éléments asphériques et de deux
éléments ED (dispersion très faible) assure des images
nettes virtuellement exemptes de frangeage couleur.
Par ailleurs, l’emploi d’un diaphragme à sept lames
produisant une ouverture quasi circulaire estompe
agréablement les objets flous à l’avant ou à l’arrière
du sujet.
34
Page 35
Mise au point, cadrage au zoom et
profondeur de champ
Avant de mettre au point, tournez la bague de zoom 5
pour régler la focale jusqu’à ce que la composition
souhaitée soit cadrée dans le viseur.
Si votre appareil dispose d’un bouton ou d’un levier de
prévisualisation du champ (ouverture réelle), vous
pouvez prévisualiser la profondeur du champ à travers
le viseur de l’appareil.
• La focale décroît légèrement à mesure que la mise au
point de l’objectif se fait plus près, à cause des
caractéristiques optiques de cet objectif.
• L’échelle de distance n’indique pas la distance précise
entre le sujet et l’appareil photo. Les valeurs sont
approximatives et ne doivent être considérées que
comme une estimation générale. Lorsque vous
photographiez des paysages éloignés, l’appareil
photo risque de faire la mise au point sur une position
plus proche que l’infini, sous l’influence de la
profondeur de champ.
Mise au point (Fig. A)
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil
conformément à ce tableau :
Mode de mise
au point de
l’appareil
AF-A/AF-S/AF-C
M
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
1
Réglez le commutateur du mode de mise au point
d de l’objectif sur [M/A].
2
Cela permet la mise au point automatique, mais il est
possible d’utiliser la priorité manuelle en agissant sur la
bague de mise au point manuelle séparée en pressant
légèrement le déclencheur ou l e bouton de démarrage AF
(AF-ON) sur l’appareil, sur un appareil qui en est pourvu.
3
Relâcher puis solliciter légèrement à nouveau le
dé cle nch eur ou l e bo uto n de déma rra ge AF po ur a nnu ler le
mode de mise au point manuelle et revenir à l’autofocus.
Optimisation des résultats avec l’autofocus
Reportez-vous à la section « Remarques sur l’emploi des
objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor »
Mode de mise au point de l’objectif
M/AM
Autofocus avec
priorité manuel
Mise au point manuelle (assistance à la
mise au point disponible)
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au
point disponible)
(P. 41).
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
35
Page 36
Mode de réduction des vibrations (VR II)
Concept de base du système de réduction de la vibration
Nombre de vibrations
Bougé de l’appareil
Panoramiques
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Placez le commutateur de mode de réduction de
vibration sur « NORMAL ».
Placez le commutateur de mode de réduction de
vibration sur « ACTIVE ».
Pendant la prise de vue
Réglez le commutateur du mode de réduction de la
vibration soit sur « NORMAL » soit sur « ACTIVE ».
Lors de la prise de vue de panoramiques
Réglez le commutateur du mode de réduction de la
vibration sur « NORMAL ».
Lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement
Réglez le commutateur du mode de réduction de la
vibration sur « ACTIVE ».
36
Force des vibrations
Bougé de l’appareil
lorsque les photos
sont prises d’un
véhicule e n
mouvement
Réglage de la bague de commutateur ON/
OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la
vibration (Fig. B)
ON :La vibration est réduite à l’instant du
déclenchement et aussi quand le
déclencheur est légèrement sélectionné.
Comme la vibration est réduite dans le
viseur, la mise au point auto/manuelle et le
cadrage exact du sujet sont plus simples.
OFF :La vibration n’est pas réduite.
Réglage du commutateur de mode de
réduction de la vibration (Fig. C)
NORMAL : Le mécanisme de réduction de la vibration
réduit le bougé de l’appareil et rend les
panoramiques beaucoup plus faciles.
ACTIVE :Le mécanisme de réduction de la vibration
atténue le bougé de l’appareil lors de la
prise de vue depuis un véhicule en
mouvement. Sur ce mode, l’objectif ne fait
pas automatiquement la différence entre
le panoramique et le bougé de l’appareil.
Page 37
Remarques relatives à l’utilisation du mode
de réduction des vibrations
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez
que l’image affichée dans le viseur se stabilise avant
d’appuyer à fond sur le déclencheur.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que
vous avez bien placé le mode de réduction de la
vibration sur NORMAL.
• Si vous déplacez l’appareil photo en arc de cercle, la
correction du bougé de l’appareil ne s'effectue pas
dans le sens du panoramique. Par exemple, si vous
tournez l’appareil photo horizontalement, seul le
bougé vertical est réduit, ce qui simplifie la réalisation
de panoramiques.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de
réduction des vibrations, l’image affichée dans le
viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
• N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas
l’objectif de l’appareil lorsque le mode de réduction
des vibrations est actif. Si vous ne respectez pas cette
consigne, l’objectif peut émettre un son et donner
l’impression qu’un composant interne est détaché ou
cassé. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet
incident.
• Avec des appareils photo tels que les modèles des
D300 et séries D40 ayant un flash intégré, la réduction
des vibrations ne fonctionne pas lorsque ce dernier se
recharge.
• Si l’appareil photo est monté sur un trépied, réglez le
commutateur ON/OFF e de réduction des
vibrations sur [OFF]. Cependant, réglez-le sur [ON] si
vous utilisez un trépied sans fixer sa tête ou si vous
utilisez un pied.
• Avec les appareils photo autofocus, tels que les
modèles des séries D2 et D300, dotés d’un bouton de
démarrage AF (AF-ON), la réduction des vibrations ne
fonctionne pas, même si vous appuyez sur le bouton
AF-ON.
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Ouvertures maximales variables
Le fait de zoomer avec l’objectif de 16mm à 85mm
diminue l’ouverture maximale de 1
Cependant, il n’est pas nécessaire d’ajuster l’ouverture
pour obtenir une exposition correcte, car l’appareil
compense automatiquement cette variable.
1
/3 de valeur.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
37
Page 38
Photographie au flash avec des
appareils ayant un flash intégré
• Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil
1.
• Il n’est pas possible de prendre des photos à des
distances inférieures à 0,6 m en utilisant le flash
intégré de l’appareil.
Appareils SLR
numériques
D300/D200
Jp
D100
En
De
D80/D50
Fr
Es
Séries D70/D60/
Séries D40
Se
Les flashs intégrés des D300, D200, D80 et D50
Ru
possèdent un angle de couverture adapté aux focales
Nl
égales ou supérieures à 18mm tandis que le flash
It
intégré du D100 possède un angle de couverture
Ck
adapté aux focales égales ou supérieures à 20mm. Le
Ch
vignettage se produit à une focale de 16mm.
Kr
• 16mm ou plus/Pas de limite
• 16mm/1 m ou plus
• 24mm ou plus/Pas de limite
• 16mm/2 m ou plus
• 24mm ou plus/Pas de limite
• 24mm ou plus/Pas de limite
38
Focale à utiliser/
Distance de prise de vue
Utilisation d’un parasoleil baïonnette
HB-39
Fixation du parasoleil
Alignez l’index de fixation du parasoleil () 2 sur le
parasoleil avec l’index de montage du parasoleil 4 sur
l’objectif et tournez le parasoleil 1 dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil)
jusqu’au déclic de mise en place. (Fig. D)
• Vérifiez que l’index de fixation du parasoleil est bien
aligné sur l’index de réglage du parasoleil () 3.
• Si le parasoleil de l’objectif n’est pas correctement
fixé, on assiste à un effet de vignettage.
• Il vous sera plus facile de fixer ou de retirer le
parasoleil si vous le tenez par la base (aux environs de
l’index de fixation du parasoleil) et non par le bord
extérieur.
Démontage du parasoleil
Tout en maintenant la base (aux environs de l’index de
fixation du parasoleil) plutôt que le bord extérieur,
tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles d’une
montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter.
Page 39
Soin de l’objectif
• Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts CPU c.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif b est
endommagé, rendez-vous chez votre revendeur ou dans
le centre de réparations agréé Nikon le plus proche pour
réaliser les réparations nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant.
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de
préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique,
légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol).
Essuyer en mouvement circulaire partant du centre.
• Ne jamais employer de solvant ou de benzènes
susceptibles d’endommager l’objectif, de prendre feu ou
de nuire à la santé.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de
l’objectif avant. Le pare-soleil 1 assure également une
bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son sac souple, fixez
les deux capuchons avant et arrière de l’objectif.
L’objectif peut aussi être rangé lorsque le pare-soleil 1
est fixé en position inversée.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne
saisissez et ne tenez pas l’appareil photo ainsi que
l’objectif par le pare-soleil 1.
• En cas d’inutilisation pour une période prolongée,
entreposez le matériel dans un endroit frais, sec et aéré
pour éviter les moisissures. Veillez à tenir le matériel
éloigné des sources de lumière, et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Eviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui
peuvent provoquer la rouille et des dommages
irréparables.
• Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la
fabrication. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre
l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif diamètre 67 mm LC-67
• Bouchon arrière LF-1
• Parasoleil baïonnette HB-39
• Sac souple pour objectif CL-1015
Accessoires en option
• Filtres à visser 67 mm
Accessoires incompatibles
• Téléconvertisseur (tous les modèles)
• La bague auto BR-4 et tous les modèles de bague
d’auto-rallonge PK, les bagues K et les accessoires de
mise au point soufflet.
• Bague de fixation SX-1
’emploi d’autres accessoires peut ne pas être adapté
L
avec cet objectif. Lisez attentivement le manuel
’utilisation de votre accessoire pour les détails.
d
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
39
Page 40
Caractéristiques
Type d’objectif Z oo m- Ni kk or D X A F- S d e t yp e G a ve c
Focale16mm–85mm
Ouverture
maximale
Construction
optique
Jp
En
Champ angulaire
De
Focales
Fr
Informations sur
la distance
Es
Zooming
Se
Mise au pointSystème Internal Focusing (IF) Nikon
Ru
Nl
It
Ck
Réduction des
vibrations
Ch
Kr
40
CPU et monture baïonnette Nikon
(Spécialement conçus pour être
utilisés sur des SLR Nikon
numériques au format Nikon DX)
f/3,5–5,6
17 éléments en 11 groupes
(éléments : 3 lentilles asphérique et 2
lentilles ED)
83º–18º50’
16, 24, 35, 50, 70, 85mm
A l’appareil
Manuel avec bague de zoom séparée
(utilisant un moteur à ondes
silencieux interne) ; manuel par
bague de mise au point séparée
Méthode de décalage de l’objectif
utilisant des moteurs à bobine
acoustique (VCM)
Echelle des
distances de prise
de vue
Distance de mise
au point minimale
Nb. de lamelles
du diaphragme
DiaphragmeEntièrement automatique
Plage des
ouvertures
Mesure de
l’exposition
Taille des
accessoires
DimensionsEnviron 72 mm (dia.) × 85 mm
PoidsEnviron 485 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être
modifiés sans préavi s ni obligation de la part du constr ucteur.
Graduée en mètres et pieds de
0,38 m à l’infini ( )
0,38 m à tous les réglages zoom
7 (circulaires)
f/3,5 à f/22 (à 16mm), f/5,6 à f/36
(à 85mm)
Par la méthode à pleine ouverture
67 mm (P = 0,75 mm)
(rallonge de la bride de montage
’objectif de l’appareil)
d
Page 41
Remarques sur l’emploi des objectifs grand-angle ou super grand-angle AF Nikkor
Dans les situations suivantes, la mise au point automatique peut ne pas fonctionner correctement lors de la prise
de vue avec des objectifs grand-angle ou super grand-angle Nikkor.
E Une personne debout sur un fond
éloigné
F Un champ couvert de fleurs
1. Quand le sujet principal dans les repères
de mise au point est relativement petit
Quand une personne debout sur un fond éloigné
est placée dans les repères de mise au point,
comme indiqué à la Fig. E, le fond peut être net,
alors que le sujet est flou.
2. Quand le sujet principal est une scène ou
un sujet possédant des motifs précis
Quand le sujet a des motifs précis ou est à faible
contraste par exemple un champ couvert de fleurs,
comme indiqué sur la Fig. F, la mise au point
automatique peut être difficile à obtenir.
Solutions face à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet équidistant de
l’appareil, appliquez la mémorisation de la mise au
point, recomposez et déclenchez.
(2) Réglez le sélecteur de mode de mise au point de
l’appareil sur M (manuel) et mettez au point
manuellement sur le sujet.
Reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
avec l’autofocus » du manuel d’utilisation de l’appareil
photo.
Jp
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
41
Page 42
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o
el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de
Jp
funcionamiento defectuoso
En
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
De
desprenden un olor extraño, retire la batería
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
Fr
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Es
Después que haya retirado o desconectado la fuente de
alimentación, lleve el producto a un centro de servicio
Se
técnico autorizado Nikon para su revisión.
Ru
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas
Nl
inflamable
It
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
Ck
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Ch
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
Kr
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes
en la vista.
42
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la
cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, mantenga el sol alejado del
encuadre. La luz solar podría enfocarse en el objetivo y
provocar un incendio. Aunque la luz solar no vaya
directamente al encuadre, podría producirse un incendio
si se encuentra cerca del mismo.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele las tapas frontal y
guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto
podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría
enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Page 43
Nomenclatura
1
D
( ): página de referencia
Visera del objetivo (P. 48)
2 Indice de acoplamiento de la
visera del objetivo (P. 48)
3 Indice de ajuste de la visera
del objetivo (P. 48)
4 Indice de montura de la visera
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
del objetivo (P. 48)
5 Anillo de zoom (P. 45)
6 Escala de distancias focales
OFF
Indicador de distancias focales
7
8 Escala de distancias
9 Línea indicadora de distancias
0 Anillo de enfoque (P. 45)
a Indice de monturas
b Junta de goma de montaje del
objetivo (P. 49)
c Contactos CPU (P. 49)
Interruptor de modo de
d
enfoque (P. 45)
e Interruptor de ON/OFF de
reducción de vibración (P. 46)
f Interruptor de modo de
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
reducción de vibración (P. 46)
43
Page 44
Gracias por adquirir la 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR AF-S DX NIKKOR. Los objetivos DX Nikkor están diseñados
especialmente para utilizarse con las cámaras Nikon SLR digitale s (fo rma to Ni kon D X ), como las d e la seri e D2 y D40.
Cuando se instala en cámaras con formato Nikon DX, el ángulo de imagen del objetivo es equivalente a
aproximadamente 1,5× de la distancia focal en formato de 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas
instrucciones y consulte la Manual del Usuario de su cámara.
Principales funciones
• La reducción de la vibración (VR II) permite disparar a
velocidades de obturación de aproximadamente
cuatro paradas* más lentas que cuando la reducción
de vibración está desactivada, ampliando así el
abanico de opciones de velocidad de obturación y
Jp
simplificando el disparo en mano con diversas
posiciones del zoom. (*En base a los resultados
En
conseguidos bajo condiciones de medición Nikon.
De
Los efectos de la reducción de vibración pueden
Fr
variar según el individuo y/o las condiciones de
disparo.)
Es
• Este objetivo utiliza un motor Silent Wave para
Se
accionar el mecanismo de enfoque, en consecuencia,
Ru
el enfoque automático es suave, silencioso y
prácticamente instantáneo. El interruptor de modo
Nl
de enfoque d tiene como finalidad facilitar la
It
elección de funcionamiento con enfo que automático
Ck
(A) o enfoque manual (M).
• Es posible un control de exposición más preciso
cuando el objetivo está montado en una cámara
Nikon con posibilidad de medición matricial
tridimensional porque la información de distancia del
sujeto se transfiere del objetivo a la cámara.
• El uso de tres lentes esféricas y dos lentes ED
(dispersión extralenta) garantiza que las imágenes
sean nítidas y prácticamente sin mezcla de colores.
Además, con el uso de un diafragma de siete hojas
que produce una abertura casi circular, los objetos
fuera de enfoque delante o detrás del sujeto
aparecen más borrosos para crear un hermoso efecto
de esfumado.
Ch
Kr
44
Page 45
Enfoque, zoom y profundidad de
campo
An tes d e enf oca r, gi re el ani llo d el zo om 5 para ajustar
la distancia focal hasta que la composición deseada
quede encuadrada en el visor.
Si la cámara dispone de una palanca o un botón de
vista previa de profundidad de campo (cierre de iris), la
profundidad de campo puede observarse mientras se
mira a través del visor de la cámara.
• Debido a las características ópticas de este objetivo,
según se enfoca más cerca con el objetivo, la
distancia focal disminuye ligeramente.
• La escala de distancia no indica la distancia precisa
entre el sujeto y la cámara. Los valores son
aproximados y deberían utilizarse exclusivamente
como guía general. Cuando se tomen fotografías de
paisajes lejanos, la profundidad de campo podría
influir en el funcionamiento, de forma que es posible
que la cámara realice el enfoque en una posición más
cercana que el infinito.
Enfoque (Fig. A)
Aj us te e l se le cto r d e mo do de e nf oqu e d e su cám ar a de
acuerdo con este cuadro:
Modo de enfoque
de la cámara
AF-A/AF-S/
AF-C
M
Enfoque automático con prioridad manual
(Modo M/A)
1
Ajuste el interruptor del modo de enfoque d del
objetivo a [M/A].
2
Se dispone de un enfoque automático pero puede
dar prioridad al enfoque manual con el anillo de
enfoque manual mientras oprime ligeramente el
obturador o el botón del inicio de AF (AF-ON) en el
cuerpo de la cámara si existe.
3
Saque su dedo y presione ligeramente el botón del
obturador o el botón de inicio del autofoco otra vez para
cancelar el enfoque manua l y continuar con el autofoco.
Cómo obtener buenos resultados con el
autofoco
Consulte “Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de
gran o súper-gran angular” (P. 51).
Modo de enfoque del objetivo
M/AM
Enfoque automático
con prioridad manual
Enfoque manual (Con ayuda de enfoque)
Enfoque manual (Con
ayuda de enfoque)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
45
Page 46
Modo de reducción de la vibración (VR II)
Basic concept of vibration reduction
Número de vibraciones
Vibración de la cámara
Fotografías panorámicas
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición “NORMAL”
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición “ACTIVE”
Cuando se toman fotografías
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición “NORMAL” o “ACTIVE”.
Cuando se toman fotografías panorámicas
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición “NORMAL”.
Cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición “ACTIVE”.
46
Fuerza de vibraciones
Vibración de la
cámara cuando se
toman fotografías
desde un vehículo
en movimiento
Ajuste del interruptor de anillo de ON/OFF
de reducción de vibración (Fig. B)
ON:La vibración se reduce en el momento de
levantarse el obturador y también cuando
se mantiene ligeramente presionado el
botón del obturador. Como se reduce la
vi brac ión e n el viso r, es más fá cil d e hac er e l
enfoque automático/manual y el encuadre
exacto del objeto.
OFF:No se reduce la vibración.
Ajuste del interruptor de modo de
reducción de vibración (Fig. C)
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
reduce principalmente las vibraciones de la
cámara, haciendo posibles las fotografías
con panorámica suave.
ACTIVE:El mecanismo de reducción de la vibración
reduce la vibración de la cámara cuando se
toman fotografías desde un vehículo en
movimiento. En este modo, el objetivo no
distingue automáticamente entre las
panorámicas y la vibración de la cámara.
Page 47
Notas sobre el uso de la reducción de vibració n
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a
que se estabilice la imagen que aparece en el visor
antes de pulsar por completo el disparador.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el
interruptor de modo de reducción de vibración está
en posición NORMAL.
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco
amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por
ejemplo, con el barrido horizontal sólo se reducen las
sacudidas de la cámara en sentido vertical, facilitando
así los barridos suaves.
• Debido a las características del mecanismo de
reducción de la vibración, la imagen del visor puede
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• No apagu e la c ámar a ni re tire el ob jet ivo d e la c ámara
mientras esté activado el modo de reducción de la
vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a
cuando un componente interno está suelto o roto al
moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• Con cámaras como las de la D300 y serie D40 con
flash incorporado, la reducción de la vibración no
funciona cuando se está cargando el flash
incorporado.
• C uan do l a cám ara est é mo nta da e n un trí pod e, a jus te
el interruptor ON/OFF de reducción de vibración e
en [OFF]. Sin embargo, ajuste el interruptor en [ON]
cuando utilice un trípode sin asegurar el cabezal del
mismo, o cuando utilice un monopod.
• Con cámaras de enfoque automático tales como los
modelos de la serie D2 y D300 que cuentan con un
botón AF de inicio (AF-ON), la reducción de la
vibración no funciona ni cuando se pulsa el botón
AF-ON.
Ajuste de la abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Aberturas variables máximas
Al hacer zoom con el objetivo desde 16mm hasta
85mm se reduce la abertura máxima en 1
Sin embargo, no es necesario ajustar la abertura para
conseguir exposiciones correctas porque la cámara
compensa automáticamente esta variable.
1
/3 parada.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
47
Page 48
Fotografía con flash utilizando cámaras
con flash incorporado
• Para evitar el viñeteado, no use la visera del objetivo
1.
• No es posible fotografiar a distancias menores de
0,6 m usando el flash incorporado de la cámara.
Cámaras SLR
digitales
D300/D200
D100
Jp
En
D80/D50
De
Fr
serie D70/D60/
serie D40
Es
Se
Los flashes incorporados de la D300, D200, D80 y de la
D50 cuentan con un ángulo de cobertura adecuado
Ru
para distancias focales de 18mm y superior, y el flash
Nl
incorporado de la D100 tiene un ángulo de cobertura
It
apropiado para distancias focales de 20mm y superior.
Ck
Con una distancia focal de 16mm produce viñeteado.
Ch
Kr
48
Longitud focal / distancia de
fotografía utilizables
• 16mm o superior/Sin restricción
• 16mm/1 m o superior
• 24mm o superior/Sin restricción
• 16mm/2 m o superior
• 24mm o superior/Sin restricción
• 24mm o superior/Sin restricción
Utilización de la visera de la bayoneta HB-39
Instalación de la visera
Alinee el índice de acoplamiento de la visera del
objetivo ( ) 2 de la visera con el índice de montaje
de la visera del objetivo 4 situado en éste y gire la
visera 1 en el sentido contrario a las agujas del reloj
(vista desde el lateral de la cámara) hasta que quede
fijada con un chasquido. (Fig. D)
• A se gú res e d e q ue el ín dic e d e m on ta je de la v is er a d el
onjetivo se alinea con el índice de ajuste de la visera
del objetivo ( ) 3.
• Si la visera del objetivo no está instalada
correctamente, puede producirse efectos de
viñeteado.
• Para facilitar la colocación o desmontaje de la visera,
sujétela por la base (alrededor del índice de
acoplamiento de la visera del objetivo) en lugar de
por la parte externa.
Desmontaje de la visera
Mientras sujeta la base (alrededor del índice de
acoplamiento de la visera del objetivo) y no el borde
exterior, gire la visera en el sentido de las agujas del
reloj (vista desde el lateral de la cámara) para extraerla.
Page 49
Forma de cuidar el objetivo
•
Tener cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU
• Si la junta de goma de montaje del objetivo b se daña,
asegúrese de ir a un distribuidor autorizado Nikon o a un
centro de servicio para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador.
Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de
algodón suave y limpio o papel especial para objetivos
humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de obje tivos.
Limpiar describiendo un movimiento circular del centro
hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar
otras partes del objetivo.
• No usar en ningún caso disolvente ni benceno para
limpiar el objetivo ya que podría provocar daños, un
incendio o daños a la salud.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del
objetivo. También una visera del objetivo 1 contribuirá
a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las
tapas delantera y trasera de objetivo. El objetivo también
puede guardarse cuando la visera del objetivo 1 está
acoplada en la posición inversa.
•
Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga
ni levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo
• Cuando no se vaya a utilizar el objetivo durante largo
tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la
formación de moho. Asegúrese de guardar el objetivo,
además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
c.
1.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se
oxidaría y no funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado.
Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal de presión a 67 mm LC-67
• Tapa trasera de objetivo LF-1
• Visera de bayoneta HB-39
• Bolsa de objetivo flexible CL-1015
Accesorios opcionales
• Filtros roscados de 67 mm
Accesorios incompatibles
• Teleconvertidores (todos los modelos)
• Anillo auto BR-4 y todos los modelos de anillo de
autoextensión PK, anillo K y accesorios de enfoque de
fuelle.
• Anillo de fijación SX-1
Hay otros accesorios que pueden ser inadecuados para
utilizar con este objetivo. Para más detalles, consulte el
Manual del usuario que acompaña a los accesorios.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
49
Page 50
Especificaciones
Tipo de objetivo Objetivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo
Distancia focal16mm–85mm
Abertura máxima
Estructura del
objetivo
Jp
Angulo de imagen
Escala de
En
distancias focales
De
Información de
Fr
distancia
Es
ZoomManual mediante anillo de zoom
Se
EnfoqueSistema de enfoque interno de
Ru
Nl
It
Reducción de
Ck
vibraciones
Ch
Kr
50
G con CPU incorporada y montaje de
bayoneta Nikon (Diseñado
especialmente para utilizarse con
cámaras digitales SLR de NIKONcámaras con formato Nikon DX)
Nikon (IF) (con un motor Silent Wave
interno); manual por anillo de
enfoque independiente
Método de desplazamiento del
objetivo mediante motores de
bobina de voz (VCM)
Escala de
distancias de la
toma
Distancia de
enfoque más
cercana
Nº de láminas del
diafragma
DiafragmaTotalmente automático
Gama de
aperturas
Medición de la
exposición
Tamaño de
accesorios
Dimensiones
PesoAproximadamente 485 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Calibrado en metros y pies desde
0,38 m a infinito ( )
0,38 m en todos los ajustes del zoom
7 piezas (redondeadas)
f/3,5 hasta f/22 (a 16mm), f/5,6 hasta
f/36 (a 85mm)
Por el método de plena abertura
67 mm (P = 0,75 mm)
Aproximadamente 72 mm (diá.) × 85 mm
(alargue de la brida de la montura del
objetivo de la cámara)
Page 51
Notas sobre el uso de objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular
En las siguientes situaciones, el enfoque automático pudiera no funcionar de la forma esperada cuando se tomen
fotografías usando objetivos AF Nikkor de gran o súper-gran angular.
E Una persona se encuentra delante
de un fondo distante
F Un campo lleno de flores
1. Cuando el sujeto en los corchetes de
enfoque es relativamente pequeño
Cuando se coloca dentro de los corchetes de
enfoque a una persona que se encuentra delante
de un fondo distante, como se muestra en la Fig. E,
puede suceder que el fondo esté enfocado, pero
que el sujeto quede fuera de enfoque.
2. Cuando el sujeto principal es una escena o
sujeto muy preciso con patrones repetidos
Cuando el sujeto tiene patrones muy precisos o
tiene poco contraste, como un campo cubierto de
flores, como se muestra en la Fig. F, el enfoque
automático pudiera ser difícil de obtener.
Respuestas a estos tipos de situaciones
(1) Enfoque un sujeto diferente situado a la misma
distancia respecto a la cámara, aplique el bloqueo
del enfoque, recomponga, y haga la toma.
(2) Ajuste el selector de modo de enfoque de la cámara
en M (manual) y enfoque el sujeto manualmente.
Consulte “Cómo obtener buenos resultados con el
autofoco” en el Manual del usuario de la cámara.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
51
Page 52
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du
skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade
tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp
efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att
den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet
lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera
korrekt
Jp
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
En
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
De
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
personskada.
Fr
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du
Es
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
Se
kontroll.
Ru
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
lättantändlig gas
Nl
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
It
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla
genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
Kr
permanent.
52
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn
så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i
munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du
hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran eller objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
resultera i elektrisk stöt.
• Vid fotografering i motljus måste solen hållas på behörigt
avstånd från motivet. Solljuset kan fokuseras in i
objektivhuset och orsaka en brand. Solljus som inte skiner
direkt på motivet utan i nä rheten av det, kan också orsaka
brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas
fast och objektivet placeras på en plats skyddat mot
direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan
orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset
mot ett lättantändligt objekt.
Page 53
Nomenklatur
D
( ) : referenssida
1 Linsskydd (S. 58)
2 Indikator för montering av
linsskyddet (S. 58)
3 Indikator för inställning av
linsskyddet (S. 58)
4 Indikator för fäste av
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
linsskyddet (S. 58)
5 Zoomring (S. 55)
6 Brännviddsskala
OFF
7 Brännviddindikering
8 Avståndsskala
9 Indikeringslinje för avstånd
0 Fokusring (S. 55)
a Monteringsindikering
b Gummipackning för
linsmontering (S. 59)
c CPU-kontakter (S. 59)
d Brytare för fokusläge (S. 55)
e Brytare för
vibrationsreducering ON/OFF
(S. 56)
f Lägesbrytare för
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
vibrationsreducering (S. 56)
53
Page 54
Tack för att du valt AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-objektiv är speciellt konstruerade för att
användas tillsammans med Nikon-kameror SLR (Nikon DX-digitalformat) som exempelvis D2-serien och D40-serien.
När objektet sitter monterat på kameror i Nikon DX-format, motsvarar objektivets bildvinkel ungefär 1,5×
brännvidden i 35mm format. Innan detta objektiv används bör du läsa dessa instruktioner och din kameras
Användarhandbok.
Huvudfunktioner
• Om du aktiverar vibrationsreducering (VR II) kan du
fotografera med slutartider som är ungefär fyra
stopp* längre än utan vibrationsreducering, vilket
utökar antalet effektiva slutartidsalternativ och
förenklar fotografering utan stativ i en mängd olika
Jp
zoomlägen. (*Baserat på resultat under Nikons
En
mätningsförhållanden. Vibrationsreduceringens
effekt kan variera mellan olika kameror och/eller
De
fotograferingsförhållanden).
Fr
• Detta objektiv använder en Silent Wave Motor för
Es
drivning av fokuseringsmekanismen, vilket gör
autofokuseringen smidig, tyst och nästan omedelbar.
Se
Du kan använda fokuslägesbrytaren d när du lätt vill
Ru
växla mellan autofokusering (A) och manuell
Nl
fokusering (M).
• Mer exakt exponeringskontroll är möjlig om linsen
It
monteras på en Nikon-kamera med 3D Matrix
Ck
Metering-kapacitet, eftersom information om
Ch
avstånd till motivet överförs från linsen till
kamerahuset.
Kr
• Användningen av tre asfäriska och två ED-linselement
(extra-low dispersion) garanterar skarpa bilder så gott
som fria från kantfärgning. Genom att använda en
7-lamells irisbländare som skapar en nästan cirkulär
öppning, återges bilder utanför fokus framför eller
bakom motivet som behagligt suddiga.
54
Page 55
Fokusering, zoomning och skärpedjup
Vrid på zoomringen 5 innan du fokuserar, för att ändra
brännvidden tills du uppnått den önskade bilden i
sökaren.
Om din kamera är utrustad med en knapp eller ett
reglage för förhandsgranskning av skärpedjupet
(blända ner), kan man se skärpedjupet i kamerans
sökare.
• På grund av linsens optiska egenskaper, då linsen
fokuserar närmare, minskar brännvidden något.
• Avståndsskalan anger inte det exakta avståndet
mellan motivet och kameran. Värdena är ungefärliga
och ska användas endast som en allmän vägledning.
När du tar bilder av avlägsna landskap kan
skärpedjupet påverka användningen så att kameran
fokuserar på en punkt som är närmare än oändligt
avstånd.
Fokusering (bild A)
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:
Kamerans
fokusläge
AF-A/AF-S/
AF-C
M
Autofokusering
med manuell
prioritet
Manuell fokusering (fokushjälp finns
tillgänglig.)
Autofokusering med manuell åsidosättning
(M/A-läge)
1
Ställ in linsens brytare för fokusläge d på [M/A].
2
Autofokusering sker, men du kan åsidosätta
fokuseringen manuellt genom att använda den
separata fokusringen samtidigt som du trycker ned
avtryckaren halvvägs eller AF start-knappen (AFON) på kamerahuset, om kameran har en sådan.
3
Ta bort fingret och tryck sedan ned avtryckaren
halvvägs eller AF start-knapen igen om du vill
avbryta manuell fokusering och återgå till
autofokusering.
Så får du bra bilder med autofokus
Läs "Att notera om användning av vidvinkel- eller
supervidvinkelobjektiv av typen AF Nikkor" (S. 61).
Linsens fokusläge
M/AM
Manuell fokusering
(fokushjälp finns
tillgänglig.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
55
Page 56
Läget för vibrationsreducering (VR II)
Grundläggande koncept för vibrationsreducering
Antal vibrationer
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på
"NORMAL".
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på
"ACTIVE".
När du tar bilder
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på
antingen "NORMAL" eller "ACTIVE".
När du tar panoreringsbilder
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på
"NORMAL".
När du tar bilder från ett fordon i rörelse
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på
"ACTIVE".
56
Kameraskakning
Panoreringsbilder
Vibrationsstyrka
Kameraskakning
när du tar bilder
från ett fordon i
rörelse
Ställa in ON/OFF-brytaren för
vibrationsreducering (
ON:Vibrationer reduceras när avtryckaren trycks
ned halvvägs och även vid det ögonblick
när avtryckaren släppts. Eftersom
vibrationer reduceras i sökaren är det lättare
att autofokusera/fokusera manuellt och
komponera motivet exakt.
OFF:Vibrationer reduceras inte.
bild. B)
Ställa in lägsbrytaren för
vibrationsreducering (
NORMAL: Mekanismen för vibrationsreducering
inriktas främst på att reducera
kameraskakningar, vilket gör det lättare att
ta mjuka panoreringsbilder.
ACTIVE:Mekanismen för vibrationsreducering
reducerar kameraskakningar när du tar
bilder från ett fordon i rörelse. I det här läget
särskiljer inte linsen panorering från
kameraskakningar.
bild. C)
Page 57
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan
tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned
avtryckaren helt.
När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa
•
in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL
• Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar,
kompenserar den inte för vibrationer i
panoreringsriktningen. Om du exempelvis panorerar
kameran horisontellt reduceras enbart vibrationer i
den vertikala riktningen, vilket gör det enklare att
skapa mjuka panoreringar.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att
avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från
kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om
detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en
invändig del är lös eller trasig i objektivet när du sk akar
på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för
att korrigera detta.
• För kameror som D300 och D40-seriens modeller,
som har inbyggd blixt, fungerar inte
vibrationsreduceringen under tiden den inbyggda
blixten laddas.
• När kameran är monterad på ett stativ ska
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare e ställas in
på [OFF]. Ställ dock brytaren på [ON] när ett stativ
används utan att stativhuvudet låses, eller när ett
monostativ används.
.
• För kameror med autofokusering som exempelvis
modellerna D2-serien och D300 som har en AF
startknapp (AF-ON) fungerar inte vibrationsreducering
även om du trycker in knappen AF-ON.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Variabel maximal bländare
Om man zoomar objektivet från 16mm till 85mm
minskas den maximala bländaren med 1
Det finns dock inget behov av att justera bländaren för
att få korrekt exponering, eftersom kameran
kompenserar för denna variation automatiskt.
1
/3 stopp.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
57
Page 58
Blixtfotografering med kameror som
har inbyggd blixt
• Använd inte linsskyddet om du vill undvika
vinjettering 1.
• Det går inte att fotografera på kortare avstånd än
0,6 m med kamerans inbyggda blixt.
SLR-
digitalkameror
D300/D200
D100
Jp
En
D80/D50
De
Fr
D70-serien/D60/
D40-serien
Es
Se
Den inbyggda blixten på D300, D200, D80 och D50 har
en vinkeltäckning som är lämplig för brännvidder på
Ru
18mm och mer, medan den inbygda blixten på D100
Nl
har en vinkeltäckning som är lämplig för brännvidder
It
på 20mm och mer. Vinjettering uppstår vid
Ck
brännvidden 16mm.
Ch
Kr
58
Användbar brännvidd/
fotograferingsavstånd
• 16mm eller mer/Ingen begränsning
• 16mm/1 m eller mer
• 24mm eller mer/Ingen begränsning
• 16mm/2 m eller mer
• 24mm eller mer/Ingen begränsning
• 24mm eller mer/Ingen begränsning
Använda bajonettskydd HB-39
Montera skyddet
Placera indikeringen för montering av linsskydd ()
2 på skyddet med indikeringen för fäste av linsskydd
4 på linsen och vrid skyddet 1 motsols (sett från
kamerasidan) tills det stannar med ett klick. (Fig. D)
• Kontrollera att indikeringen för fäste av linsskydd
sitter i linje med indikeringen för inställning av
linsskydd () 3.
• Om linsskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering
uppkomma.
• Underlätta montering och borttagning av skyddet
genom att hålla i det vid dess bas (runt indikeringen
för montering av linsskydd) istället för på dess yttre
kant.
Ta bort skyddet
Håll i skyddets bas (runt indikeringen för montering av
linsskydd) istället för dess yttre kant och vrid skyddet
medsols, sett från kamerasidan, för att ta bort det.
Page 59
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna c smutsas ned
eller skadas.
• Om gummipackningen för linsmontering b är skadad
ska du uppsöka närmaste auktoriserade Nikonåterförsäljare eller Nikon-servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en
mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol
(alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts
och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och
utåt. Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet
och rör inga andra delar av objektivet.
• Använd aldrig thinner eller bensen för rengöring av
linsen, eftersom det kan skada den och orsaka brand eller
hälsoproblem.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.
Linsskyddet 1 hjälper också till att skydda den främre
linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både
främre och bakre linsskydd vara monterade. Objektivet
kan även förvaras med linsskyddet 1 sitter monterat i
omvänt läge.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta
eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet 1.
• Om objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt, så att mögel
kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt solljus
och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa
det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och
sluta fungera.
• Förstärkt plast anvä nds i vissa av objektivets delar. Lämna
aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika
skador.
Standardtillbehör
• 67 mm främre objektivlock LC-67 som "snäpps" på plats
•Bakre objektivlock LF-1
• Bajonettskydd HB-39
• Flexibel objektivpåse CL-1015
Extra tillbehör
• 67 mm skruvfilter
Tillbehör som inte passar
• Telekonvertrar (alla modeller)
• Fokuseringsutrustning som autoring BR-4 och alla
modeller av autoförlängningsring PK, K-ring och bälgar.
•Monteringsring SX-1
Andra tillbehör är eventuellt inte lämpliga att användas
tillsammans med detta objektiv. Se den bruksanvisning
som följde med tillbehören för mer information.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59
Page 60
Specifikationer
Typ av objektiv Nikkor zoomobjektiv av G-typ AF-S
Brännvidd16mm–85mm
Maximal
bländare
Objektivkonstruktion
Jp
Bildvinkel83º–18º50’
En
Brännviddsskala
De
Avståndsinformation
Fr
ZoomreglageManuellt via separat zoomring
Es
Fokusering
Se
Ru
Vibrationsreducering
Nl
It
Skala för
Ck
fotograferingsavstånd
Ch
Kortaste
Kr
fokuseringsavstånd
Antal lamellblad
60
DX med inbyggd CPU och Nikon:s
bajonettkoppling (Speciellt
utvecklad för användning med
Nikon SLR-Nikon DX digitalkameror)
f/3,5–5,6
17 element i 11 grupper (3 asfäriska
linselement och 2 ED-linselement)
Graderad i meter och fot från 0,38 m
till oändligt avstånd ( )
0,38 m vid alla zoominställningar
7 st (rundade)
IrisbländareHelautomatisk
Bländarintervall f/3,5 till f/22 (vid 16mm), f/5,6 till f/36
Exponeringsmätning
Tillbehörsstorlek 67 mm (P = 0,75 mm)
StorlekUngefär 72 mm (diam.) × 85 mm
ViktUngefär 485 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
skyldighet för densamme.
(vid 85mm)
Via metod med full bländare
(utanför kamerans objektivfäste)
Page 61
Att notera om användning av vidvinkel- eller supervidvinkelobjektiv av typen AF Nikkor
I följande situationer fungerar eventuellt inte autofokuseringen när man tar bilder med vidvinkel- eller
supervidvinkelobjektiv av typen AF Nikkor.
E En person som står framför en
avlägset belägen bakgrund
F Ett fält fullt av blommor
1. När huvudmotivet i fokuseringsramarna
är förhållandevis litet
Som bilden E visar kan motivet hamna utanför fokus
när en person står framför en avlägset belägen
bakgrund och är placerad inom
fokuseringsramarna.
2. När huvudmotivet är ett litet mönstrat
objekt eller en vy
Som bilden F visar kan det vara svårt att använda
autofokuseringen när motivet är starkt mönstrat
eller har låg kontrast, som exempelvis ett fält med
blommor.
Lösning på dessa typer av situationer
(1) Fokusera på ett annat motiv som befinner sig på
samma avstånd från kameran. Lås fokuseringen där,
komponera bilden på nytt och tryck av.
(2) Du kan även ställa kamerans fokusväljare på M
(manuellt) och fokusera motivet manuellt.
Se "Erhålla bra resultat med autofokus" i kamerans
användarhandbok.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61
Page 62
Примечания по безопасности использования
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры
или объектива может привести к получению травм.
Ремонт должен производиться только
квалифицированными специалистами. В случае
повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия
отключите сетевой блок питания и/или извлеките
батарею и доставьте изделие для проверки в
авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Jp
выключите фотокамеру
En
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего
из фотокамеры или объектива, немедленно извлеките
De
батареи, стараясь не допустить ожогов. Продолжение
Fr
работы с устройством может привести к получению травм.
После извлечения батареи или отключения источника
Es
питания доставьте изделие для проверки в ближайший
Se
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при
Ru
наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов
Nl
Работа с электронным оборудованием при наличии в
воздухе легковоспламеняющихся газов может
It
привести к взрыву или пожару.
Ck
Не смотрите на солнце через объектив или
Ch
видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого
Kr
света через объектив или видоискатель, то это может
вызвать необратимое ухудшение зрения.
62
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во
избежание попадания батарей и других небольших
предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности во время эксплуатации
фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру или
объектив. Несоблюдение этого требования может
привести к пожару или поражению электрическим
током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу
мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к
поражению электрическим током.
• При съемке объектов с задним освещением,
следует избегать попадания солнца в кадр.
Длительное воздействие пр
на корпус объектива может привести к возгоранию.
Солнечные лучи, не попадающие в кадр, но
находящиеся рядом с ним, также могут стать
причиной возгорания.
• Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и
заднюю крышки объектива и не оставляйте
объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение это
возгоранию, поскольку объектив может
сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
ямых солнечных лучей
го условия может привести к
Page 63
Обозначения на иллюстрации
D
( ): ссылочная страница
1
Бленда объектива
2
Указатель прикрепления
бленды объектива
3
Указатель регулировки
бленды объектива
4
Указатель крепления
бленды объектива
M
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
NORMAL
C
5
Кольцо увеличения (CTP. 65
6 Шкала фокусного
расстояния
7 Указатель фокусного
OFF
расстояния
8
ACTIVE
Шкала расстояния
9 Указательрасстояния
0 Фокусирующеекольцо
(CTP. 65)
a Указателькрепления
b
Резиновое кольцо крепления
объектива
c Контакты C PU (CTP. 69)
d Переключательрежимов
фокусировки (CTP. 65)
e
Переключатель подавления
вибраций ON/OFF
f Переключательрежимов
(CTP. 69)
(CTP. 68)
(CTP. 68)
(CTP. 68)
(CTP. 68)
(CTP. 66)
)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
подавлениявибраций
(CTP. 66)
63
Page 64
Благодаримзаприобретениеобъектива AF-S DX NIKKOR 16-85мм f/3,5-5,6G ED VR. Объективы DX
Nikkor специальноразработаныдляиспользованиясцифровымифотокамерами Nikon SLR (формат
Nikon DX), например с фотокамерами серий D2 и D40. При использовании на фотокамерах формата
Nikon DX, угол изображения объектива приблизительно равен фокусному расстоянию 1,5× формата
35мм. ДоиспользованияэтогообъективаознакомьтесьсданнымиинструкциямиипрочитайтеРуководствопользoвaтеляфотокамеры.
съемке с выдержкой, длительность которой
приблизительно на четыре ступени* меньше,
чем при съемке без использования этой
функции. Кроме того, при этом увеличивается
Jp
количество эффективных функций выдержки, а
En
также облегчается ручная съемка при
De
использовании различных значений
трансфокации. (*Основано на результатах,
Fr
полученных в условиях измерений компании
Es
Nikon. Результаты подавления вибраций могут
различаться в зависимости от отдельных
Se
условий и (или) условий съемки).
Ru
• Данный объектив использует бесшумный
волновой привод Silent Wave Motor для
Nl
управления механизмом фокусировки, что
It
делает процесс автофокусировки плавным,
Ck
бесшумным и практически мгновенным.
Переключатель режимов фокусировки d
Ch
обеспечивает удобное переключение между
Kr
автоматическим (A) и ручным (M) режимами
фокусировки.
• Более точное управление экспозицией
достигается, если объектив используется на
фотокамере Nikon, оснащенной системой 3D
Matrix Metering, посредством передачи
информации о расстоянии до объекта от
объектива к фотокамере.
• При использовании трех асферических
элементов и двух элементов ED (сверхнизкая
дисперсия) объектива достигаются резкие
снимки практически без цветной окантовки.
Кроме того, при использовании
семилепестковой диафрагмы, создающей почти
круглую апертуру, нерезкие предметы,
расположенные сзади или спереди объекта
съемки, получаются как красивые неясные
очертания.
64
Page 65
Фокусировка, увеличение и глубина
резкости
Прежде чем выполнять фокусировку, поверните
кольцо увеличения 5 для регулировки фокусного
расстояния, пока в видоискателе не будет
выделена необходимая композиция.
Если фотокамера оснащена кнопкой или
рычажком просмотра глубины резкости
(затемнение), то степень глубины резкости можно
предварительно проверить через видоискатель
фотокамеры.
• Вследствие оптических характеристик
объектива при фокусировке на более близкое
расстояние фокусное расстояние слегка
уменьшается.
• На шкале расстояния не отображается точное
расстояние между объектом съемки и
фотокамерой. Эти значения являются
приблизительными, и их следует использовать
только в качестве ориентировочных. При
съемке пейзажей на большом расстоянии
глубина резкости может повлиять на
функционирование фотокамеры так, что
фокусировка может быть выполнена не на
бесконечность, а на более близкое расстояние.
Фокусировка (Рис. A)
Установите переключатель режимов фокусировки
фотокамеры в соответствии с приведенной таблицей.
Режим
фокусировки
фотокамеры
AF-A/AF-S/
AF-C
М
Режимфокусировкиобъектива
M/A
Автофокусировка
с приоритетом
ручных настроек
Ручная фокусировка (доступна
функция Focus assist)
М
Ручнаяфокусировка
(доступнафункция
Focus assist)
Автофокусировка с блокировкой
ручных настроек (режим M/A)
1
Установите переключатель режимов
фокусировки d в положение [M/A].
2
Используется автофокусировка, однако можно
вручную скорректировать фокусировку с помощью
специального фокусирующего кольца, нажимая
спусковую кнопку затвора наполовину или кнопку
включения AF (AF-ON) на фотокамере (если имеется)
3
Отпустите кнопку, а затем нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину или кнопку включения AF еще раз для отмены
ручной фокусировки и выполнения автофокусировки
.
Получение хороших результатов съемки
с использованием автофокусировки
См. «Примечания по использованию
широкоугольных объективов AF Nikkor» (CTP. 71).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
.
Nl
It
Ck
Ch
Kr
65
Page 66
Режим подавления вибраций (VRII)
Основные понятия функции подавления вибраций
Число вибраций
Дрожание фотокамеры
Панорамные снимки
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение «NORMAL»
Установите переключатель режима
подавления вибраций в положение
При съемке изображений
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение «NORMAL» или «ACTIVE».
При съемке панорамных снимков
Установите переключатель режима
подавления вибраций в положение «NORMAL».
При съемке изображений с движущегося автомобиля
Установите переключатель режима
подавления вибраций в положение «ACTIVE».
Сила вибраций
66
Фотокамера дрожит
при выполнении
съемки с
движущегося
автомобиля
.
«
ACTIVE».
Установка переключателя подавления
вибраций ON/OFF (Рис. B)
ON:
OFF:
подавление вибраций выполняется при нажатии
спусковой кнопки затвора наполовину, а также в
момент спуска затвора. Поскольку в
видоискателе выполняется подавление
вибраций, автоматическую/ручную фокусировку
и точное кадрирование объекта съемки
выполнить легче.
подавление вибраций не
выполняется.
Установка переключателя режима
подавления вибраций (Рис. C)
NORMAL:
ACTIVE:
механизм подавления вибраций в
первую очередь устраняет последствия
дрожания фотокамеры, позволяя
выполнять мягкие панорамные снимки.
механизм подавления вибраций устраняет
последствия дрожания фотокамеры при
обычной съемке изображений, а также при
съемке с движущегося автомобиля. В этом
режиме не выполняется автоматического
различения объективом панорамной съемки
и дрожания фотокамеры.
Page 67
Примечания по использованию
подавления вибрации
• После нажатия спусковой кнопки затвора
наполовину необходимо дождаться
стабилизации изображения в видоискателе
перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора
до конца.
• При съемке панорамных снимков не забудьте
установить переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL.
• При съемке панорамы по широкой траектории
подавление вибраций фотокамеры в
направлении съемки панорамы не будет
выполняться. Например, при съемке панорамы
в горизонтальном направлении будет
выполняться только подавление вибраций по
вертикали, что позволяет сделать более мягкие
панорамные снимки.
• Вследствие особенностей характеристик
механизма подавления вибраций после того,
как будет отпущена кнопка спуска затвора,
изображение в видоискателе может оказаться
смазанным.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с
фотокамеры объектив при работе в режиме
подавления вибраций. Если пренебречь этим
примечанием, то при сотрясении объектива
может послышаться звук, как при отсоединении
или поломке внутренних компонентов. Это не
является неисправностью. Для устранения этой
ситуации снова включите фотокамеру.
• При использовании моделей фотокамер D300 и
серии D40, оснащенных встроенной вспышкой,
при заряде вспышки функция подавления
вибрации не работает.
• Если фотокамера установлена на штатив,
установите переключатель подавления
вибрации ON/OFF e в положение [OFF].
Однако при использовании штатива без
закрепления его головки или при использовании
одиночной опоры установите переключатель в
положение [ON].
• При использовании фотокамер с
автофокусировкой (например, модели серии D2
и D300), оснащенных кнопкой включения AF
(AF-ON), функция подавления вибраций не
будет работать даже при нажатии кнопки
AF-ON.
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры
диафрагмы.
Изменение максимального значения
диафрагмы
При увеличении с 16мм до 85мм на объективе
максимальное значение диафрагмы
уменьшается ступенями по 11/3.
Однако настраивать значение диафрагмы для
получения правильной экспозиции не
потребуется, так как фотокамера автоматически
компенсирует значения диафрагмы.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
67
Page 68
Съемка фотографий с
использованием фотоаппаратов
со встроенной вспышкой
• Для предотвращения этого явления не
используйте бленду объектива 1.
• При использовании встроенной вспышки
фотокамеры не удастся выполнить съемку, если
расстояние до объекта составляет менее 0,6 m.
Цифровые
фотокамеры
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
SLR
D300/D200
D100
D80/D50
Серия D70/D60/
сери
я D40
Встроенные вспышки на фотокамерах моделей
D300, D200, D80 и D50 обладают углом рассеивания
света, соответствующим фокусному расстоянию
18мм и более, а встроенная вспышка на фотокамере
модели D100 обладает углом рассеивания,
соответствующим фокусному расстоянию 20мм и
более. Виньетирование возникает при съемке с
фокусным расстоянием 16мм.
68
Применимые значения
фокусного расстояния/
расстояния съемки
•16мм или более/без ограничений
•16мм/1 m или более
•24мм или более/без ограничений
•16мм/2 m или более
•24мм или более/без ограничений
•24мм или более/без ограничений
Использование бленды с
байонетным креплением HB-39
Прикрепление бленды
Совместите указатель прикрепления бленды
объектива () 2 на бленде с указателем
крепления бленды объектива 4 на объективе, а
затем поверните бленду 1 против часовой
стрелки (если смотреть со стороны фотокамеры)
до щелчка. (Рис. D)
• Убедитесь, что указатель крепления бленды
объектива совпадает с указателем регулировки
бленды объектива () 3.
• Если бленда объектива установлена
неправильно, это может привести к
виньетированию.
• Для облегчения установки и снятия бленды
держите ее не за края, а за основание (вокруг
указателя прикрепления бленды объектива).
Снятие бленды
Для снятия бленды поверните ее по часовой
стрелке (если смотреть со стороны фотокамеры),
держа ее не за края, а за основание (вокруг
указателя прикрепления бленды объектива).
Page 69
Уход за объективом
• Будьте внимательны, избегайте попадания
грязи на контакты CPU c или их повреждения.
• При повреждении резинового кольца крепления
объектива b обратитесь за помощью к
ближайшему авторизованному дилеру
компании Nikon или в сервисный центр.
•
Выполняйте очистку поверхности объектива
продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен
используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная
ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью
для чистки линз. Протирайте круговыми движениями
от центра к краям, стараясь не оставлять следов или
дотрагиваться до других частей объектива
•
Не используйте растворитель или бензол для очистки
объектива, так как это может стать причиной его
повреждения, вызвать пожар или проблемы со здоровьем
•
Для защиты передней линзы объектива можно использовать
нейтральные светофильтры. Бленда объектива 1 также
помогает защитить переднюю линзу объектива
•
При хранении объектива в мягком чехле следует
прикрепить переднюю и заднюю крышки
объектива. Объектив также можно хранить,
прикрепив к нему бленду 1 обратной стороной
•
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
держась за прикрепленную к объективу бленду
•
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом, прохладном
месте для защиты от влаги. Никогда не оставляйте
объектив под воздействием прямых солнечных лучей и
не подвергайте его воздействию химикатов, например
камфарных или нафталиновых средств
.
.
1.
.
• Избегайтепопаданиянаобъективводыине
бросайте его в воду, так как это может стать
причиной возникновения ржавчины или
неисправности.
• В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности.
Для предотвращения повреждения никогда не
оставляйте объектив в местах с повышенной
температурой.
Стандартные принадлежности
• 67 ммпередняякрышкаобъектива LC-67
• Задняякрышкаобъектива LF-1
• Блендасбайонетнымкреплением HB-39
• Мягкийчехолдляобъектива CL-1015
Дополнительные принадлежности
• 67 ммввинчивающиесяфильтры
.
Несовместимые принадлежности
• Телеконвертеры (всемодели)
• Автоматическоекольцо BR-4 ивсемоделиавтоматическогокольцаувеличения PK, кольцо
K и фокусировочный мех.
• Закрепляющеекольцо SX-1
.
Другие принадлежности могут быть не пригодны
для использования с данным объективом.
Дополнительные сведения см. в руководстве по
эксплуатации, прилагаемом к той или иной
принадлежности.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
69
Page 70
Технические характеристики
Тип объектива ТипG AF-S DX зум-объектив Nikkor
Фокусное
расстояние
Максимальное
значение
диафрагмы
Структура
объектива
Jp
En
Угол
изображения
De
Шкала
Fr
фокусного
расстояния
Es
Информация о
Se
расстоянии до
объекта
Ru
Управление
Nl
зумом
It
ФокусировкаСистема внутренней фокусировки
Ck
Ch
Kr
со встроенным CPU и байонетной
оправой Nikon (разработана
специально для использования с
цифровыми фотокамерами Nikon
SLR формата Nikon DX)
16мм–85мм
f/3,5–5,6
17 элементовв 11 группах
(3 асферическихи 2 ED элементаобъектива)
привода Silent Wave Motor);
вручную - с помощью отдельного
кольца увеличения
ю отдельного
70
Подавление
вибрации
Шкала
расстояния
съемки
Наиболее
близкое
расстояние для
фокусировки
Число
лепестков
фрагмы
диа
ДиафрагмаПолностью автоматическая
Шкала
диафрагмы
Измерение
зкспозиции
Размер насадки 67 мм (P = 0,75 мм)
РазмерыПрибл. диаметр 72 мм × 85 мм
МассаПрибл. 485 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены
без предупреждения и каких-либо обязательств
со стороны изготовителя.
Метод перемещения линз с
помощью электродвигателей с
линейной обмоткой (VCM)
Разметка в метрах и футах от
0,38 m до бесконечности ()
0,38 m при всех параметрах зума
7 лепестков (округлая)
от f/3,5 до f/22 (при 16мм),
от f/5,6 до f/36 (при 85мм)
С помощью метода полной
диафрагмы
(выдвижение из оправы объектива)
Page 71
Примечания по использованию широкоугольных объективов AF Nikkor
В следующих случаях автофокусировка, возможно, не будет работать надлежащим образом при съемке
с помощью широкоугольных и сверхширокоугольных объективов AF Nikkor.
1.
E Человек, стоящийпередфоном,
находящимся на большом расстоянии
Если главный объект съемки, находящийся в
рамках фокуса, относительно малого
размера на изображении
Если человек на фоне, расположенном на большом
расстоянии от него, находится внутри рамок фокуса, как
показано на Рис. E, фокусировка может быть выполнена
не на человеке, а на фоне.
2.
Если основной объект съемки
является ярким, узорчатым
объектом или экспозицией
Если объект имеет яркие узоры или отличается
низким уровнем контрастности, например поле
цветов, как показано на Рис. F, возможно,
F Поле, покрытое цветами
автофокусировку будет сложно выполнить.
Способыдействий в подобных ситуациях
(1)
Выполните фокусировку на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от фотокамеры,
затем используйте блокировку фокусировки, повторно
скомпонуйте кадр и сделайте снимок.
(2)
Установите переключатель режимов фокусировки в
положение M (ручная) и выполните фокусировку на
объекте съемки вручную.
См. «Получение хороших результатов съемки с
использованием автофокусировки» в руководстве по
эксплуатации фотокамеры.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
71
Page 72
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Neem het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel
of van de lens kan een letsel veroorzaken. Herstellingen
mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Indien het fototoestel of de lens breekt na een val of een
ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon
erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt
verwijderd.
Jp
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
En
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
De
fototoestel of de lens komt, moet u de batterij onmiddellijk
verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere
Fr
bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg
Es
hebben.
Se
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld,
Ru
laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende
servicedienst.
Nl
Gebruik het fototoestel of de lens niet in de buurt van
It
ontvlambare gassen
Ck
Het bedienen van de elektrische installatie in de buurt van
Ch
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of
Kr
brand.
72
Kijk niet naar de zon door de lens of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door de lens of de
beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere
kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het
fototoestel en de lens
• Houd het fototoestel of de lens droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of
een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of de lens niet of raak deze niet
aan met natte handen. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Houd de zon uit het beeld bij het nemen van foto's met
tegenlicht. Het zonlicht kan convergeren in de lens en
brand veroorzaken. Zonlicht dat niet rechtstreeks in het
beeld, maar in de buurt van het beeld terechtkomt, kan
ook brand veroorzaken.
•
Wanneer u de lens niet gebruikt gedurende een langere
periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste
lensdoppen om de lens te beschermen tegen direct zonli cht.
Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit
brand tot gevolg hebben, aangezien de lens het zonlicht kan
convergeren op een ontvlambaar voorwerp
.
Page 73
Benamingen
D
( ): referentiepagina
1 Lenskap (P. 78)
2 Koppelingswijzer lenskap
(P. 78)
3 Vergrendelingswijzer lenskap
(P. 78)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
ACTIVE
NORMAL
C
(P. 78)
5 Zoomring (P. 75)
6 Schaal brandpuntsafstand
OFF
Index brandpuntsafstand
7
8 Schaal afstand
9 Afstand indexlijn
0 Scherpstelring (P. 75)
a Bevestigingswijzer
b Rubberen afdichtingsring
voor lensbevestiging (P. 79)
c CPU-contactpunten (P. 79)
d Scherpstelmodusschakelaar
(P. 75)
e ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie (P. 76)
f Vibratiereductiemodus-
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
4 Bevestigingswijzer lenskap
M
schakelaar (P. 76)
73
Page 74
Bedankt voor de aankoop van de AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. DX Nikkor-lenzen zijn speciaal
ontworpen voor gebruik met Nikon digitale SLR-fototoestellen (Nikon DX -formaat), zoals de D2-serie en de
D40-serie. Wanneer de lens is geplaatst op fototoestellen van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van de lens gelijk
aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm-formaat. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
Gebruikshandleiding van uw fototoestel alvorens u deze lens gebruikt.
Belangrijke functies
• Vibratiereductie (VR II) activeren biedt u de
mogelijkheid om te fotograferen met
sluitersnelheden die bij benadering vier keer* trager
zijn dan wanneer vibratiereductie niet is geactiveerd,
waardoor het bereik van de effectieve sluitertijdopties
wordt uitgebreid en het handbediende fotograferen
Jp
wordt vereenvoudigd met een verscheidenheid aan
En
zoomposities. (*Gebaseerd op resultaten verkregen
De
volgens de meetvoorwaarden van Nikon. De effecten
van de vibratiereductie kunnen variëren naargelang
Fr
specifieke omstandigheden en/of opname-
Es
omstandigheden.)
Se
• Deze lens maakt gebruik van een Silent Wave-motor
om het scherpstellingsmechanisme aan te drijven,
Ru
waardoor de autofocus vloeiend, stil en bijna
Nl
onmiddellijk gebeurt. De scherpstelmodusschakelaar
It
d
is voorzien om eenvoudig kiezen tussen autofocus
(A) of manueel scherpstellen (M) mogelijk te maken.
Ck
• Een nauwkeurigere belichtings regeling is mogelijk als
Ch
dit op een Nikon-camera met 3D-matrixmeting is
Kr
bevestigd, omdat de afstandgegevens van het
onderwerp worden overgedragen van de lens naar
het fototoestel.
• Door drie asferische en twee ED (extra lage dispersie)lenselementen te gebruiken, worden scherpe
beelden gegarandeerd die zo goed als vrij zijn van
kleurranden. Het diafragma bestaat uit zeven bladen
en creëert een bijna cirkelvormige lensopening,
waardoor niet-scherpgestelde voorwerpen voor of
achter het voorwerp worden weergegeven als een
wazig beeld.
74
Page 75
Scherpstellen, zoomen en
scherptediepte
Voordat u kunt scherpstellen, draait u de zoomring 5
om de brandpuntsafstand aan te passen totdat de
gewenste compositie wordt weergegeven in de
beeldzoeker.
Indien uw fototoestel beschikt over een
voorbeeldknop of -hendel (stop-beneden), kunt u de
velddiepte zien door de beeldzoeker van het
fototoestel.
• Door de optische eigenschappen van deze lens
neemt de brandpuntsafstand lichtjes af naarmate de
lens dichter scherpstelt.
• De afstandsschaal geeft niet de exacte afstand weer
tussen het onderwerp en de camera. Waarden zijn
benaderingen en dienen enkel als algemene
referentie. Bij het fotograferen van landschappen kan
de velddiepte de werking beïnvloeden waardoor de
camera mogelijk op een punt scherpstelt dat
dichterbij ligt dan oneindig.
Scherpstellen (fig. A)
Stel de scherpstelmodus-selector van uw camera in
volgens deze tabel.
Scherpstelmodus
van het
fototoestel
AF-A/AF-S/
AF-C
M
Autofocus met handmatige overbrugging
(M/A-modus)
1
Stel de scherpstelmodusschakelaar d in op [M/A].
2
Autofocus is voorzien maar u kunt de scherpstelling
handmatig overbruggen door de aparte
scherpstelring te gebruiken terwijl u de sluitertoets
half ingedrukt houdt of de AF-starttoets (AF-ON) op
fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
3
Verwijder uw vinger en druk vervolgens de
sluitertoets of de AF-starttoets opnieuw half in om
handmatige scherpstelling te annuleren en
autofocus te hernemen.
Goede resultaten met autofocus
Zie “Opmerkingen over het gebruik van de groothoek
of de supergroothoek van de AF Nikkor-lenzen” (P. 81).
Scherpstelmodus van de lens
M/AM
Autofocus met
manuele prioriteit
Manueel scherpstellen (hulpfunctie is
beschikbaar.)
Manueel scherpstellen
(hulpfunctie is
beschikbaar.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
75
Page 76
Vibratiereductiemodus (VR II)
Basisconcept van vibratiereductie
Aantal vibraties
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
“NORMAL”.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op “ACTIVE”.
Bij het fotograferen
Stel de vibratiereductieschakelaar in op “NORMAL”
of “ACTIVE”.
Bij panoramafotografie
Stel de vibratiereductieschakelaar in op “NORMAL”.
Bij fotografie vanuit een bewegend voertuig
Stel de vibratiereductieschakelaar in op “ACTIVE”.
76
Cameratrilling
Panoramafoto's
Sterkte van vibraties
Cameratrilling
bij het maken
van foto's vanuit
een bewegend
voertuig
De vibratiereductie ON/OFF -schakelaar (fig. B)
ON:vibratie wordt verminderd terwijl de
sluitertoets half wordt ingedrukt en ook op
het moment dat de sluitertoets volledig
wordt ingedrukt. Omdat vibratie wordt
verminderd in de beeldzoeker wordt
automatisch en handmatig scherpstellen
en nauwkeurige kadrering van het
onderwerp gemakkelijker.
OFF:vibratie wordt niet verminderd.
De vibratiereductiemodusschakelaar
instellen (fig. C)
NORMAL: het vibratiereductiemechanisme
vermindert vooral cameratrillingen,
waardoor vloeiende panorama-opnamen
mogelijk worden.
ACTIVE:het vibratiereductiemechanisme
vermindert cameratrillingen bij het maken
van foto's en foto's vanuit een bewegend
voertuig. In deze modus maakt de lens niet
automatisch het onderscheid tussen
pannen en cameratrillingen.
Page 77
Opmerkingen over het gebruik van de
vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u
totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert
alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
• Zet bij panorama-opnamen de
vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL.
• Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel,
wordt er geen compensatie uitgevoerd voor
bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Bij
horizontaal pannen worden bijvoorbeeld enkel
verticale bewegingen van het fototoestel
verminderd, waardoor vlot pannen veel eenvoudiger
wordt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van
vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de
beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiter.
Dit is geen storing.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder de lens
niet van het fototoestel terwijl de vibratiereductie in
werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht
neemt, kan de lens klinken en aanvoelen alsof een
interne component is losgekomen of afgebroken
wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing.
Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te
corrigeren.
• Bij fototoestellen uit de D300 en de D40-serie met
een ingebouwde flitser, werkt de vibrat iereductie niet
wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten is
geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar e van de
vibratieredu ctie in op [OFF]. Stel de sch akelaa r echter
in op [ON] wanneer u een statief met drie poten
gebruikt zonder het uiteinde van het statief vast te
maken of wanneer u een statief met één poot
gebruikt.
• Bij fototoestellen met autofocus zoals de D2-serie en
D300-modellen, die zijn uitgerust met een AF start
(AF-ON)-knop, werkt vibratiereductie zelfs niet
wanneer de AF-ON-knop wordt ingedrukt.
De lensopening instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
lensopening aan te passen.
Variabele maximale lensopeningen
Door met de lens te zoomen van 16mm naar 85mm,
vermindert de maximale lensopening met 1
diafragma's.
U moet de instelling van de lensopening echter niet
aanpassen voor precieze opnamen omdat het
fototoestel automatisch compenseert voor deze
variabele.
1
/3
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
77
Page 78
Foto's nemen met een fototoestel met
ingebouwde flitser
• Om vignetteren te voorkomen maakt u geen gebruik
van de lenskap 1.
• Het is niet mogelijk om te fotograferen op afstanden
die korter zijn dan 0,6 m wanneer u de ingebouwde
flitser van het fototoestel gebruikt.
Digitale SLR-
fototoestellen
D300/D200
Jp
D100
En
De
D80/D50
Fr
Es
D70-serie/D60/
D40-serie
Se
De ingebouwde flitsers van de D300, D200, D80 en D50
Ru
hebben een dekkingshoek die geschikt is voor
Nl
brandpuntafstanden van 18mm en meer en de
It
ingebouwde flitser van de D100 heeft een
Ck
dekkingshoek die geschikt is voor brandpuntafstanden
Ch
van 20mm en meer. Vignettering komt voor op een
Kr
brandpuntsafstand van 16mm.
78
Bruikbare brandpuntsafstand/
opnameafstand
• 16mm of langer/geen beperking
• 16mm/1 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperking
• 16mm/2 m of hoger
• 24mm of langer/geen beperking
• 24mm of langer/geen beperking
Bajonetkap HB-39 gebruiken
De kap bevestigen
Lijn de koppelingswijzer van de lenskap () 2 uit
met de bevestigingswijzer van de lenskap 4 op de
lens en draai de kap 1 tegen de klok in (vanuit het
perspectief van de camera) tot hij vastklikt. (Afb. D)
• Zorg ervoor dat de bevestigingswijzer van de lenskap
met de vergrendelingswijzer van de lenskap wordt
uitgelijnd () 3.
• Als de lenskap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
• Houd de kap bij de basis vast (in de buurt van de
koppelingswijzer van de lenskap) en niet aan de
buitenrand om de kap vlot te bevestigen of te
verwijderen.
De kap losmaken
Terwijl u de basis (in de buurt van de koppelingswijzer
van de lenskap) en niet de buitenrand vasthoudt, d raait
u de kap met de klok mee, vanuit het perspectief van de
camera, om los te koppelen.
Page 79
Onderhoud van de lens
•
Let erop dat u de CPU-aansluitpunten c niet vuilmaakt of beschadigt
• Als de rubberen afdichtingsring van de lensbevestiging
b
beschadigd is, bezoekt u de dichtstbijzijnde officiële
Nikon-dealer of service center voor herstel.
•
Reinig de lens met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te
verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen
doek of een lensdoekje met ethanol (alcohol) of
lensreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het
midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen
maakt of andere onderdelen van de lens aanraakt
• Gebruik nooit thinner of benzeen om de lens te reinigen
aangezien dit de lens kan beschadigen, of brand of
gezondheidsproblemen kan veroorzaken.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste lenselement te
beschermen. De lenskap 1 help ook om de voorkant
van de lens te beschermen.
• Wanneer u de lens in het flexibele lensetui opbergt,
maakt u zowel de voorste als de achterste lensdoppen
vast. De lens kan ook worden opgeborgen terwijl de
lenskap 1 in de omgekeerde positie is bevestigd.
•
Wanneer de lens is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het
fototoestel en de lens niet optillen of vasthouden met de lenskap
• Berg de lens op in een koele, droge plaats om schimmel
te voorkomen, wanneer u de lens gedurende een lange
periode niet gebruikt. Berg de lens ook op om deze te
beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of chemicaliën
zoals kamfer en naftaleen.
.
1.
• Laat geen water op de lens komen en laat de lens niet in
water vallen. Hierdoor zal de lens roesten en slecht
.
functioneren.
• Bepaalde onderdelen van de lens zijn vervaardigd uit
versterkt plastic. Zet de lens nooit in een overmatig hete
ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
• 67 mm opklikbare voorste lensdop LC-67
•Achterste lensdop LF-1
•Bajonetkap HB-39
• Flexibel lensetui CL-1015
Optionele accessoires
• 67 mm schroeffilters
Niet-compatibele accessoires
• Teleconvertoren (alle modellen)
Autoring BR-4 en alle modellen van de automatische
•
verlengingsring PK, K-ring en bevestiging voor blaasbalg
•Verbindingsring SX-1
Andere accessoires zijn mogelijk niet geschikt voor
gebruik met deze lens. Voor meer informatie raadpleegt u
de gebruikershandleiding van de accessoires.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
.
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
79
Page 80
Technische gegevens
LenstypeG-type AF-S DX Zoom-Nikkor-lens
Brandpuntsafstand
Maximale
lensopening
Lensopbouw17 elementen in 11 groepen
Jp
En
Beeldhoek83º–18º50’
De
Schaal
brandpuntsafstand
Fr
Afstandgegevens
Es
Zoombediening Manueel via aparte zoomring
Se
ScherpstellenNikon intern scherpstelsysteem (IF)
Ru
Nl
It
Ck
Vibratiereductie Lens-shiftmethode met behulp van
Ch
Schaal
Kr
opnameafstand
80
met ingebouwde CPU en Nikonbajonetsluiting (Speciaal ontworpen
voor gebruik met Nikon digitale SLRNikon DX-formaat fototoestellen)
16mm–85mm
f/3,5–5,6
(3 asferische lenzen en 2 EDlenselementen)
16, 24, 35, 50, 70, 85mm
Uitgang naar fototoestel
(met behulp van een Silent Wavemotor); handmatig via aparte
scherpstelring
voice coil-motoren (VCM's)
Schaalverdeling in meters vanaf
0,38 m tot oneindig ( )
Dichtste
scherpstelafstand
Aantal
diafragmabladen
DiafragmaVolledig automatisch
Bereik
lensopening
Meting
belichting
Grootte hulpstuk
AfmetingenCirca 72 mm (dia.) × 85 mm
GewichtCirca 485 g
Technische gegevens en ontwerpen zijn vatbaar voor
wijzigingen zonder kennisgeving of verplichting vanwege
de fabrikant.
0,38 m bij alle zoominstellingen
7 stuks (afgerond)
f/3,5 tot f/22 (bij 16mm), f/5,6 tot
f/36 (bij 85mm)
Met de volledige
lensopeningsmethode
67 mm (P = 0,75 mm)
(verlenging van de
lensbevestigingsrand van het
fototoestel)
Page 81
Opmerkingen over het gebruik van de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-lenzen
In de onderstaande situaties is het mogelijk dat autofocus niet functioneert zoals verwacht wanneer u foto's neemt
met de groothoek of de supergroothoek van de AF Nikkor-lenzen.
E Een persoon die voor een
achtergrond in de verte staat
F Een bloemenveld
1. Wanneer het hoofdonderwerp in de
scherpstelhaakjes betrekkelijk klein is
Wanneer een persoon die voor een achtergrond in
de verte staat, binnen de scherpstelhaakjes wordt
geplaatst, zoals getoond in fig. E, is het mogelijk dat
wordt scherpgesteld op de achtergrond en niet op
het onderwerp.
2.
Wanneer het hoofdonderwerp een fijn
onderwerp of fijne scène is, met een patroon
Wanneer het onderwerp fijn is en voorzien is van
een patroon of een laag contrast heeft, zoals een
bloemenveld, zoals getoond in fig. F, kan het
moeilijk zijn om scherp te stellen zonder autofocus
te gebruiken.
Oplossingen voor deze soorten situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp op dezelfde
afstand van het fototoestel, gebruik vervolgens de
scherpstelvergrendeling, stel het beeld opnieuw
samen en neem de foto.
(2) Stel de scherpstelmodus-selector in op
M (manueel) en stel manueel scherp op het
onderwerp.
Raadpleeg “Goede resultaten met autofocus” in de
gebruikershandleiding van het fototoestel.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
81
Page 82
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si
potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere
eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di
caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o
l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un
punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo
averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare
Jp
immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del
En
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
De
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
Fr
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
Es
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
Se
autorizzato per l’ispezione.
Ru
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di
gas infiammabili
Nl
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
It
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ck
Non guardare il sole in modo diretto attraverso
Ch
l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
Kr
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
permanente della vista.
82
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le
batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo,
osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera o l’obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
verificare scosse elettriche.
• In caso di scatti controluce, il sole deve rimanere
completamente fuori dall’inquadratura. La luce del sole
potrebbe infatti concentrarsi all’interno dell’obiettivo e
causare un incendio. Il sole, anche se non inquadrato
direttamente ma vicino all’inquadratura, può comunque
causare incendi.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare
incendi, poiché l’obiettivo potrebbe concentrare la luce
del sole su un oggetto infiammabile.
Page 83
Denominazione
1
D
( ): pagina di riferimento
Paraluce (P. 88)
2 Indice di collegamento del
paraluce (P. 88)
3 Indice di regolazione del
paraluce (P. 88)
4 Indice di montaggio del
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
M/A
A
ON
B
NORMAL
C
5 Anello dello zoom (P. 85)
6 Scala della lunghezza focale
7 Indice delle distanze focali
OFF
8 Scala delle distanze
9
Contrassegno distanza
0 Anello di messa a fuoco (P. 85)
ACTIVE
a Indice di montaggio
b Guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo
(P. 89)
c Contatti CPU (P. 89)
d Interruttore del modo di
messa a fuoco (P. 85)
e Interruttore di ON/OFF della
riduzione delle vibrazioni
(P. 86)
f Interruttore della modalità di
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
paraluce (P. 88)
M
riduzione delle vibrazioni
(P. 86)
83
Page 84
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S DX NIKKOR 16-85mm f/3,5-5,6G ED VR. Gli obiettivi DX Nikkor sono stati
appositamente concepiti per l’utilizzo con le fotocamere digitali Nikon SLR (formato Nikon DX), quali le serie D2 e D40.
Quando vengono montati su fotocamere Nikon formato DX, l’angolo dell’immagine equivale a circa 1,5 volte la lunghezza
della focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e la Manuale d’uso della fotocamera.
L’utilizzo di tre elementi asferici e due elementi ED
Caratteristiche principali
•
Attivando la funzione Riduzione vibrazioni (VR II) è
possibile scattare con velocità dell’otturatore più lente di
circa quattro stop* rispetto agli scatti senza riduzione
delle vibrazioni. Questa funzione amplia quindi il campo
di velocità utilizzabili e semplifica gli scatti senza
cavalletto in numerose posizioni dello zoom. (
risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon.
Jp
L’effetto della riduzione delle vibrazioni può variare in
En
base alle condizioni di scatto e/o personali
De
• Questo obiettivo si avvale di un motore Silent Wave
che aziona il meccanismo di messa a fuoco, pertanto
Fr
la messa a fuoco automatica risulta agevole,
Es
silenziosa e quasi immediata. L
Se
modalità d consente di selezionare facilmente la
messa a fuoco automatica (A) o manuale (M).
Ru
• Un controllo dell’esposizione più accurato è possibile
Nl
quando questo obiettivo viene montato su una
It
macchina Nikon dotata della capacità di misurazione
a matrice 3D, in quanto le informazioni relative a
Ck
soggetto e distanza vengono trasferite dall’obiettivo
Ch
alla macchina fotografica.
Kr
’
interruttore di
.
)
*
In base ai
•
(extra-low dispersion ) all
fotografie nitide e praticamente prive di aberrazioni
cromatiche. Inoltre, utilizzando un diaframma a sette
lamelle che produce un’apertura quasi circolare, gli
oggetti non a fuoco davanti o dietro il soggetto
vengono resi come gradevoli sfocature
’
interno dell’obiettivo assicura
84
.
Page 85
Messa a fuoco, zoom e profondità di
campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello dello zoom 5
per regolare la lunghezza focale e far rientrare nel
mirino la composizione desiderata.
Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva per
l’anteprima della profondità di campo (stopdown), è
possibile vedere in anteprima la profondità di campo
guardando nel mirino della fotocamera.
• A causa delle caratteristiche ottiche di questo
obiettivo, la lunghezza focale si riduce leggermente a
distanze di messa a fuoco inferiori.
• La scala distanze non indica la distanza precisa tra il
soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi
e servono solo a titolo di riferimento generale.
Durante le riprese di paesaggi distanti, la profondità di
campo può influire sul funzionamento della
fotocamera, che potrebbe mettere a fuoco su un
punto più vicino dell'infinito.
Messa a fuoco (Fig. A)
Posizionare il selettore del modo di messa a fuoco della
fotocamera in conformità alla seguente tabella:
Modo di messa
a fuoco della
fotocamera
AF-A/AF-S/
AF-C
M
Messa a fuoco automatica con esclusione per
il funzionamento in manuale (modalità M/A)
1
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco
d dell’obiettivo su [M/A].
2
Cosí la messa a fuoco automatica funziona, ma è possibile
escludere manualmente la messa a fuoco agendo
sull’anello di messa a fuoco manuale separato mentre si
preme leggermente il pulsante di rilascio dell’otturatore
o il pulsante di avvio AF (AF-ON) sul corpo della
fotocamera negli apparecchi che ne sono provvisti.
3
Rimuovere il dito e quindi premere di nuovo,
leggermente, il tasto di scatto o il tasto di avvio AF
in modo da cancellare la messa a fuoco manuale e
ritornare alla messa a fuoco automatica.
Ottenere buoni risultati con l’autofocus
Fare riferimento a “Note sull’utilizzo degli obiettivi
Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo” (P. 91).
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/AM
Messa a fuoco
automatica con
precedenza manuale
Messa a fuoco manuale
(Aiuto per la messa fuoco disponibile)
Messa a fuoco manuale
(Aiuto per la messa
fuoco disponibile)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
85
Page 86
Modalità Riduzione vibrazioni (VR II)
Concetto di base della riduzione delle vibrazioni
Numero di vibrazioni
Vibrazione della
fotocamera
Panoramiche
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Impostare l’interruttore della modalità di
riduzione vibrazioni su “NORMAL”
Impostare l’interruttore della modalità di
riduzione vibrazioni su “ACTIVE”
Durante l’acquisizione di immagini
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su “NORMAL” o su “ACTIVE”.
Durante la ripresa panoramica
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni sul “NORMAL”.
Durante l’acquisizioni di immagini da un veicolo in
movimento
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su “ACTIVE”.
86
Intensità delle vibrazioni
Vibrazione
della fotocamera
durante l’acquisizione
di immagini da un
veicolo in
movimento
Impostazione dell’interruttore anellare di
attivazione/disattivazione riduzione dell
evibrazioni (Fig. B)
ON:La vibrazione risulta ridotta al momento del
rilascio del tasto di scatto e anche mentre
questo si trova premuto a metà. Siccome le
vibrazioni sono ridotte nel mirino, risultano
semplificate sia la regolazione manuale/
automatica della messa a fuoco che l’esatta
inquadratura del soggetto.
OFF:Le vibrazioni non vengono ridotte.
Impostazione dell’interruttore di selezione
della modalità di riduzione delle vibrazioni
(Fig. C)
NORMAL: Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni
riduce innanzitutto la vibrazione della
fotocamera, semplificando l’acquisizione di
immagini panoramiche.
ACTIVE:Il meccanismo di riduzione delle vibrazioni
agisce sulla stabilità della fotocamera
durante l’acquisizione di immagini su un
veicolo in movimento. In questa modalità,
l’obiettivo non riesce a distinguere
automaticamente le panoramiche dalle
vibrazioni della fotocamera.
Page 87
Note sulla funzione Riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa,
attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi,
quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche,
regolare l’interruttore di selezione della modalità di
riduzione delle vibrazioni su NORMAL.
• Se si esegue un ampio arco per creare una
panoramica, i movimenti della fotocamera nella
direzione della panoramica non vengono
compensati. Ad esempio, se si esegue una
panoramica orizzontale, vengono ridotte le vibrazioni
solo in senso verticale, rendendo più semplice la
creazione delle panoramiche graduali.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle
vibrazioni possono rendere sfocata l’immagine nel
mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si
tratta di un malfunzionamento.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere
l’obiettivo quando la modalità Riduzione vibrazioni è
in funzione. In caso contrario, il movimento
dell’obiettivo può generare un suono simile a quello
di un componente interno lento o rotto. Non si tratta
di un malfunzionamento. Per risolvere il problema,
riattivare la fotocamera.
• Con fotocamere delle D300 e serie D40 dotate di flash
incorporato, la funzione Riduzione vibrazioni non
funziona quanto il flash è in fase di ricarica.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni e su
[OFF]. Impostare invece l’interruttore su [ON] quando
si utilizza il cavalletto senza fissarne la testa o quando
si utilizza un monopiede.
• Con le fotocamere a messa a fuoco automatica, quali
ad esempio la serie D2 e i modelli D300, dotate di
pulsante di attivazione AF (AF-ON), la funzione
Riduzione vibrazioni non funziona anche se si preme
il pulsante AF-ON.
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Apertura massima variabile
Modificando lo zoom dell’obiettivo da 16mm a 85mm
l’apertura massima diminuisce di 1
Tuttavia, non è necessario regolare l’impostazione
dell’apertura per ottenere un’esposizione corretta,
poichè la fotocamera compensa automaticamente
questa variabile.
1
/3 di stop.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
87
Page 88
Fotografare con il flash usando
fotocamere con flash incorporato
• Per evitare l’effetto vignettatura, non utilizzare il
paraluce 1.
• Non è possibile effettuare riprese a distanze inferiori a
0,6 m con il flash incorporato.
Fotocamere
reflex digitali
D300/D200
D100
Jp
En
D80/D50
De
Fr
serie D70/D60/
serie D40
Es
Se
I flash incorporati delle fotocamere D300, D200, D80 e
D50 hanno una copertura idonea per lunghezze focali
Ru
di 18mm e superiori, mentre il flash incorporato della
Nl
D100 ha una copertura idonea per lunghezze focali di
It
20mm e superiori. Alla focale di 16mm si ha
Ck
vignettatura.
Ch
Kr
88
Lunghezza focale/
distanza di scatto utili
• 16mm o superiore/Nessun limite
• 16mm/1 m o superiore
• 24mm o superiore/Nessun limite
• 16mm/2 m o superiore
• 24mm o superiore/Nessun limite
• 24mm o superiore/Nessun limite
Utilizzo del paraluce a baionetta HB-39
Collegamento del paraluce
Allineare l’indice di collegamento () 2 sul paraluce
all’indice di montaggio del paraluce 4 sull’obiettivo, e
ruotare il paraluce 1 in senso antiorario (visto dal lato
della fotocamerea) finché si blocchi in posizione.
(Fig. D)
• Verificare che l’indice di montaggio del paraluce sia
allineato all’indice di regolazione del paraluce ()
3.
• In caso di paraluce non adeguatamente collegato
potrebbe verificarsi una riduzione di luminosità ai
margini dell’immagine.
• Per semplificare il collegamento o la rimozione del
paraluce, afferrarlo dalla propria base (attorno
all’indice di collegamento del paraluce) e non dai
bordi esterni.
Smontaggio del paraluce
Afferrando il paraluce dalla base (attorno all’indice di
collegamento del paraluce) e non dal bordo esterno,
ruotarlo in senso orario guardando dal lato della
fotocamera, in modo tale da rimuoverlo.
Page 89
Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Fate attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti
CPU c.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo b sia danneggiata, provvedere alla relativa
riparazione presso il rivenditore o il centro assistenza
autorizzato Nikon più vicino.
•Pulite la superficie delle lenti con un pennello a
pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fate uso di
un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina
ottica leggermente imbevuti con alcool o con l’apposito
liquido “lens cleaner”. Strofinate delicatamente con
movimento circolare dal centro verso l’esterno, facendo
attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Per la pulizia non utilizzate mai solventi o benzina, che
potrebbero danneggiare l’obiettivo, causare incendi o
problemi di intossicazione.
• Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono
disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce 1 può essere
utilizzato per proteggere la parte anteriore dell’obiettivo.
• Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e
posteriore. L’obiettivo può inoltre essere riposto con il
paraluce 1 montato al contrario.
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non
prendete e non reggete la fotocamera e l’obiettivo dal
paraluce 1.
•
Se prevedete di non utilizzar e l’obiettivo per un lungo periodo
di tempo, riponetelo in un ambiente fresco e ventilato per
prevenire la formazione di muffe. Tenetelo inoltre lontano dal
sole o da agenti chimici come canfora o naftalina
• Non bagnatelo e fate attenzione che non cada in acqua.
La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in
modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale
plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciate mai
l’obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
.
Accessori in dotazione
• Tappo anteriore da 67 mm dia. LC-67
•Tappo posteriore LF-1
• Paraluce a baionetta HB-39
• Portaobiettivo morbido CL-1015
Accessori opzionali
• Filtri a vite da 67 mm
Accessori non utilizzabili
• Teleconvertitore (tutti i modelli)
• Anello automatico BR-4 e tutti i modelli di anelli di
prolunga ottiche PK, anelli K e i dispositivi di messa a
fuoco a soffietto.
• Anello di fissaggio SX-1
Eventuali altri accessori possono non essere adatti per
l’uso con questo obiettivo. Per ulteriori informazioni,
fare riferimento al manuale d’uso degli accessori.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
89
Page 90
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo Obiettivo AF-S DX Zoom-Nikkor tipo
Lunghezza focale
Apertura
massima
Costruzione
obiettivo
Jp
En
Angolo di campo
De
Scala della
Fr
lunghezza focale
Es
Dati distanzeUscita verso il corpo fotocamera
ZoomManuale mediante anello dello
Se
Ru
Messa a fuocoSistema di messa a fuoco interna (IF)
Nl
It
Ck
Riduzione
Ch
vibrazioni
Kr
90
G con CPU incorporata e attacco a
baionetta Nikon (appositamente
progettato per essere utilizzato con
le fotocamere digitali Nikon SLR formato Nikon DX)
16mm–85mm
f/3,5–5,6
17 elementi in 11 gruppi (3 elementi
asferico da obiettivo e 2 elementi
obiettivo ED)
83º–18º50’
16, 24, 35, 50, 70, 85mm
zoom separato
Nikon (utilizza un motore interno
Silent Wave); manuale mediante
anello di messa a fuoco separato
Metodo di spostamento ottiche con
motori voice coil (VCM)
Scala delle
distanze di
ripresa
Distanza focale
minima
Nr. delle lamelle
diaframma
DiaframmaCompletamente automatico
Gamma di
apertura
Misurazione
dell’esposizione
Misura
dell’accessorio
DimensioniCirca 72 mm (dia.) × 85 mm
PesoCirca 485 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso od obblighi da parte del produttore.
Graduata in metri e piedi da 0,38 m
all’infinito ( )
0,38 m in tutte le impostazioni di
zoom
7 pz. (arrotondati)
Da f/3,5 a f/22 (a 16mm), da f/5,6 a
f/36 (a 85mm)
Attraverso il metodo di apertura
massima
67 mm (P = 0,75 mm)
(sporgenza dalla flangia di
montaggio della fotocamera)
Page 91
Note sull’utilizzo degli obiettivi Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con l’obiettivo Nikkor AF grandangolo e supergrandangolo,
la messa a fuoco automatica potrebbe non funzionare come previsto.
E Una persona ferma davanti ad uno
sfondo distante
F Un prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni
abbastanza ridotte
Se il soggetto è posizionato di fronte a uno sfondo
distante e sia lo sfondo che il soggetto sono all’interno
della cornice di messa a fuoco, come mostrato nella
Fig. E, è probabile che solamente lo sfondo sia a fuoco.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con sfondo finemente decorato
Se il soggetto è finemente decorato o a basso
contrasto, ad esempio un campo di fiori come
illustrato nella Fig. F, potrebbe essere difficile
ottenere la messa a fuoco automatica.
Operazioni da effettuare in queste
situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto collocato alla
stessa distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il
blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare il selettore della modalità di messa a
fuoco della fotocamera su M (manuale) e mettere a
fuoco il soggetto manualmente.
Fare riferimento a “Ottenere buoni risultati con
l’autofocus” nel manuale d’uso della fotocamera.