Nidek Mark 5 Nuvo Lite User manual [es]

GUÍA DEL USUARIO
Mark 5 Nuvo (OCSI)
Lite
CONCENTRADOR DE OXÍGENO
[El idioma original es inglés]
Las leyes federales (EE. UU.) solo permi­ten la venta y el uso de este dispositivo a
médicos cuali cados, o por prescripción de
estos. Este concentrador de oxígeno debe utilizarse únicamente bajo la supervisión de
un médico cuali cado.
GLOSARIO DE SÍMBOLOS ............................................1
PAUTAS GENERALES DE SEGURIDAD......................2
0413 Conforme con la directiva 93/42/CEE,
certi cado por la organización autorizada n.º 0413.
Peligro:no fumar cuandose esté usando oxígeno o cerca de este dispositivo.
Índice
4.2 Desinfección diaria ........................................................... 5
4.3 Mantenimiento................................................................. 6
1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE.................................. 3
1.1 Método de eliminación de residuos ................................ 3
1.2 Método de eliminación del dispositivo........................... 3
2 DESCRIPCIÓN................................................................ 3
2.1 Panel frontal (Fig. 2.1).................................................... 4
2.2 Panel posterior (Fig. 2.2) ................................................4
3 PUESTAEN MARCHA E INSTALACIÓN..................4
3.1 Uso en oxigenoterapia directa......................................... 4
3.2 Desactivación del dispositivo .........................................5
4 LIMPIEZAY MANTENIMIENTO...............................5
4.1 Limpieza ......................................................................... 5
GLOSARIO DE SÍMBOLOS
: Encendido
I
: Apagado
O
: Dispositivo de tipo B
: Protección de clase II
5 INFORMACIÓN ÚTIL..................................................... 6
5.1 Accesorios y repuestos...................................................... 6
5.2 Materiales en contacto directo
o indirecto con el paciente................................................. 7
5.3 Principio de funcionamiento............................................. 7
5.4 Alarmas, dispositivos de seguridad
y pilotos indicadores ......................................................... 7
5.5 Función OCSI ................................................................... 8
5.6 Características técnicas ..................................................... 8
5.7 Normativas........................................................................ 9
5.8 Solución de problemas.................................................... 10
Notas..................................................................................... 11
: No usar aceite ni grasa : Información técnica : Consultar la documentación adjunta : Mantener en posición vertical : Frágil: manipular con cuidado
: No exponer a las llamas
: Luz de advertencia de concentración de oxígeno
Agosto de 20122010-8401CE-ES Rev D 1
PAUTAS GENERALES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente este manual y asegúrese de que comprende el contenido
antes de utilizar el MARK 5 NuvoLite
LassiguientesADVERTENCIASindicanuna situación de posible riesgo. De no evitarse, estas situaciones podrían resultar en daños graves o la muerte.
El oxígeno no es un gas in amable, pero • acelera la combustión de los materiales. No lo utilice en una atmósfera explosiva. Para evitar el riesgo de incendio y explosión, el concentradordeberámantenersealejadodelas llamas,fuentesdecalor,fuentesincandescen­tes,artículosparafumadores,cerillas, aceite, grasa,disolventes,aerosoles,etc.Nopermita que el oxígeno se acumule en la tapicería o en otros tejidos, como la ropa de cama o las prendas de vestir. Si el concentrador está en funcionamientosin estarconectado aningún paciente, coloque la cánula de forma que el
 ujo de gas se diluya en el ambiente.
Silaconexiónserealizademaneraincorrecta• o se hace un uso inadecuado de la cánula, el paciente pude sufrir daños, incluida la estrangulación.
No se recomienda el uso de otros accesorios• que no sean los descritos en esta guía del usuario; esto podría perjudicar al paciente.
No se permite realizar modi caciones en el • equipo, ya que podrían perjudicar al pacien­te.
Contraindicaciones: fumar aumenta el ries-• go de incendio. Además el tabaquismo pue-
de contrarrestar los bene cios del tratamien-
to debido a un peor pronóstico. El dispositivo debe estar enchufado para
funcionar. En caso de fallo eléctrico, se re­comienda contar con un suministro de reser­va para no interrumpir el tratamiento.
NO desmontar. Peligro de descarga eléc-• trica. Confíe las reparaciones a personal de
servicio cuali cado.
2
Agosto de 2012
Las siguientes PRECAUCIONES indican una situación de posible riesgo. De no seguir las indicaciones, podrían producirse daños materiales y lesiones leves.
Utiliceelcableeléctricosuministradoycom-• pruebe que las características de la toma de corriente utilizada se corresponden con las indicadas en la placa del fabricante, que se encuentra en el panel posterior del disposi­tivo.
Recomendamosnousaralargadoresni adap-• tadores, ya que pueden producirse chispas y provocar un incendio.
Mark 5 Nuvo Lite cuenta con una alarma sonora para advertir al usuario en caso de problemas. Para poder oír la alarma, deberá determinarse la distancia máxima entre el usuario y el dispositivo según el nivel de ruido del entorno.
Mark 5 Nuvo Lite debe utilizarse solo para oxigenoterapia y únicamente por prescrip­ción médica. Deben observarse la duración
y el  ujo diarios indicados o, de lo contrario,
podría haber riesgo para el paciente. No usar en entornos especí camente magné-
ticoscomo MRI, rayos X, etc.,ya que podría afectar al funcionamiento del dispositivo.
Esta unidad puede equiparse con un enchufe• polarizado. Este tiene una espiga más ancha que la otra. Si no encaja en la toma de co­rriente, gire el enchufe. Si aun así no encaja,
contacte con un electricista cuali cado. No
manipule esta opción de seguridad. Nota: las normativas sobre dispositivos
médicos especi can que los usuarios y los
proveedores de servicios deben informar al fabricante de cualquier incidente que, de repetirse, pudiera provocar lesiones.
2010-8401CE-ES Rev D
CONFORMIDAD CON IEC60601-1 (2.ª edición)
1.1 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS
«El fabricante, ensamblador, instalador o dis­tribuidor no se consideran responsables de las
consecuencias sobre la seguridad,  abilidad y
características de un dispositivo, a menos que:
elensamblaje,laadaptación,lasextensiones,
los ajustes, las modi caciones o las reparacio-
neshayanidoacargodelpersonalautorizado de la parte en cuestión; la instalación eléctrica de la sala pertinente• cumplaconloscódigosdeelectricidadlocales (p. ej.: IEC/NEC); el dispositivo se utilice de acuerdo con las• instrucciones de uso».
Si las piezas de repuesto usadas por el técnico autorizado para el mantenimiento periódico no
cumplen con las especi caciones del fabricante,
elfabricantenoasumiráningunaresponsabilidad en caso de accidente.
Este dispositivo cumple con los requisitos de la normativa sobre sistemas de calidad de la FDA y con la directriz europea 93/42/CEE, pero su funcionamiento podría verse afectado por otros dispositivos usados cerca, como equipos de diatermia y electroquirúrgicos de alta frecuen-
cia, des briladores, equipo de terapia de onda
corta, teléfonos móviles, dispositivo con CB y otros dispositivos portátiles, hornos microon­das, placas de inducción o incluso juguetes con mando a distancia y cualquier otra interferencia electromagnéticaque excedalos niveles especi-
 cados en la norma EN 60601-1-2.
1. EMBALAJEY DESEMBALAJE
El concentrador de oxígeno viene embalado para evitar daños durante el transporte y alma­cenamiento. Compruebe si se han producido daños en el embalaje. Al sacar el dispositivo del embalaje, compruebe si presenta daños. Si se observan daños, contacte con el proveedor del equipo. Más adelante, en otra sección de esta guía del usuario, encontrará las directrices sobre las condiciones ambientales de funciona­miento.
Todos los residuos del dispositivo (circuito del
paciente,  ltros, etc.) deben eliminarse según
los métodos establecidos por la autoridad civil local.
1.2 MÉTODO DE ELIMINACIÓN DEL
DISPOSITIVO
Este dispositivo ha sido suministrado por un fabricante respetuoso con el medio ambiente. La mayoría de las piezas son reciclables.
Siga la normativa local y la política de recicla­je para la eliminación del dispositivo o de los componentes usados normalmente. Cualquier accesorio no original del dispositivo deberá eli­minarsesiguiendolaspautas deeliminaciónque aparecenen la etiquetadel producto.Asimismo, envirtud dela directiva sobreel marcado93/42/ CEE,si launidad eliminadapresentadicho mar­cado , deberá enviarseel número de serie del dispositivo a Nidek Medical.
2. DESCRIPCIÓN
Mark5NuvoLiteestáindicadoparaadministrar oxígenosuplementarioapersonasquerequieren
tratamiento con bajo  ujo de oxígeno. No está
previsto para dar soporte vital ni mantener la vida de los pacientes. El dispositivo produce aire enriquecido con oxígeno mediante la con­centracióndeloxígenodelaireambiental.Puede utilizarse junto con cánulas nasales u otro tipo de dispositivos.
Mark 5 Nuvo Lite es fácil de usar.
La perilla de regulación del  ujo de aire per-
mite:
regular fácilmente el  ujo de aire al nivel • prescrito; aldistribuidordelequipooelpersonalsanitario
limitar el  ujo a una velocidad especí ca me-
diante un dispositivo de bloqueo integrado.
Cuenta con una alarma de corte de electricidad y una alarma de fallo de funcionamiento.
Nota: los rendimientos descritos se re eren al
uso de Mark 5 Nuvo Lite con los accesorios recomendadosporNidekMedicalProducts,Inc. Véase la sección 5.
Agosto de 20122010-8401CE-ES Rev D 3
2.1. Panel frontal (Fig. 2.1)
1. Interruptor I/O (encendido/apagado)
2. Pilotos indicadores
3. Salida de aire enriquecido con oxígeno
4. Perilla de regulación del  ujo (l/min)
5. Disyuntor
11
6
12
9
3. PUESTA EN MARCHAE
INSTALACIÓN
3.1. Uso en oxigenoterapia directa
a.Asegúresede queel interruptor(1 en Fig.2.1) se encuentre en la posición O (apagado).
b. Si se usa sin botella humidi cadora, conecte
la cánula directamente a la salida de aire en­riquecido con oxígeno del concentrador (3 en Fig.2.1). Bastaconconectar lacánulaa lasalida de oxígeno (Fig. 3.1).
c. Si se ha prescrito una botella humidi cadora:
desenrosque la tapa y llénela de agua siguien­do las recomendaciones del fabricante de la botella. Vuelva a tapar la botella y conéctela al concentrador de oxígeno. Coloque la botella en el concentrador y sujétela con las correas, como se indica en la Fig. 2.2. Conecte el tubo deplásticotransparentesuministradoalabotella
humidi cadora usando el racor DISS. Conecte
el otro extremo del tubo a la salida de oxígeno (3 en Fig. 2.1). Conecte la cánula a la salida de
la tapa del humidi cador (Fig. 3.2).
NOTA: El tubo entre la cánula y Mark 5 Nuvo Lite debe tener una longitud máxima
de 20 metros.
7
d. Asegúrese de que todas las piezas estén bien conectadas para evitar fugas.
13
10
8
2.2. Panel posterior (Fig. 2.2)
6. Humidi cador
7. Filtro
8. Cable eléctrico
9. Contador horario
10. Etiqueta de información técnica
11. Tubo del humidi cador
12. Correa de  jación de la botella humidi cadora
13. Correa para sujetar el cable eléctrico
4
Agosto de 2012
Sin botella humidi cadora.
Esta ilustración muestra la cá­nula conectada directamente en la salida de aire enriquecido con oxígeno del concentrador.
(Fig. 3.1)
La ilustración muestra la bo-
tella humidi cadora colocada.
Se conecta un tubo al racor DISS de la tapa de la botella y a la conexión de la salida de aire enriquecido con oxígeno. La cánula se conecta a la sali­da de la tapa de la botella.
(Fig.3.2)
2010-8401CE-ES Rev D
e. Enchufe el cable a una toma de corriente (Fig.3.3)devoltajeyfrecuenciacorrectos,según
lo de nido en la etiqueta de información técnica
del fabricante (Fig. 2.2).
3.2 Desactivación del dispositivo
Al  nal del tratamiento, ponga el interruptor
I/O en O (apagado) para detener el dispositivo. Seguirá saliendo aire enriquecido con oxígeno aproximadamenteduranteunminutodespuésde apagar el dispositivo.
4. LIMPIEZAY MANTENIMIENTO
115 V (Fig. 3.3) 230 V
f. Ponga el interruptor (I/O) en la posición I (encendido). El piloto verde parpadea hasta que se alcanza la concentración.
Nota: la concentración de oxígeno requerida normalmente se alcanza en cinco minutos tras encender la unidad.
g. Sitúe la perilla de regulación del  ujo (4 en
Fig. 2.1) en el valor prescrito. Es posible que ya esté bloqueada en la posición prescrita por el médico.Enesecaso,nolafuerce.Únicamenteel técnico y el personal médico están autorizados para moverla.
Para el distribuidor del equipo o el personal sanitario:la perilla de regulación del  ujo puede
bloquearse para establecer el  ujo en un valor
determinado.
4.1. Limpieza
Solose debelimpiarlaparteexterior delMark 5 NuvoLite.Useunpañosuaveyseco,unaesponja
humedecidaotoallitasconuna solucióndealco­hol. Después seque la cubierta completamente. No use acetona,disolventes ni ningún otro pro-
ducto in amable. No utilice polvos abrasivos.
El  ltro de aire extraíble (2 en Fig. 4.1) de la
cubierta debe sumergirse en agua tibia con un detergentedeusodomésticounavezporsemana o tras aproximadamente 100 horas de uso. Sé­quelo antes de volverlo a colocar. Enambientes con mucho polvo se recomienda una limpieza más frecuente.
h. Compruebe el  ujo de oxígeno del dispositivo
de administración (cánula nasal u otro) colocán-
dolo cerca de la super cie de un vaso de agua. La super cie del agua debería moverse con el aire.
i. Ajústese la cánula nasal a la cara. (Véase la Fig. 3.4).
(Fig. 3.4)
Agosto de 20122010-8401CE-ES Rev D 5
Fig. 4.1
1. Filtro/silenciador
2. Filtro de la cubierta
3. Rejilla de ventilación Nota: vista con rejilla retirada
4.2. Desinfección diaria
Puesto que dentro del dispositivo hay un  ltro
bacteriano,la desinfección diaria se hace única­menteenlosaccesoriosexternosparaoxigenote-
rapia: humidi cador y cánulas nasales (consulte
las respectivas instrucciones de uso).
5. INFORMACIÓN ÚTIL
Esnecesario apagarydesenchufareldisposi­tivo cuando se usen líquidos con alcohol.
a. Deben observarse los siguientes requisitos mínimos:
Humidi cador: (según prescripción médica)
Límpielo según lo indicado en las instrucciones delfabricante. En caso deno contar con instruc­ciones:
Todos los días:
• Vacíe el agua del humidi cador.
• Enjuague la botella humidi cadora bajo un
chorro de agua.
• Llene el humidi cador con agua hasta la marca
según las recomendaciones del fabricante.
Regularmente:
• Desinfecte las piezas del humidi cador sumer-
giéndolas en una solución desinfectante. (En general,recomendamosusar1partedevinagre diluido en 10 partes de agua).
• Enjuague y seque.
• Veri que que el sello de la tapa del humidi -
cador esté en buen estado.
• Tubo de oxígeno y cánula nasal:
Siga las instrucciones del fabricante.
b. Para cada paciente nuevo:
Siga las instrucciones del fabricante del humi­di cador. Mark 5 Nuvo Lite debe limpiarse y desinfectarse de acuerdo con las instrucciones
anteriores. El  ltro de aire de la cubierta debe
lavarseosustituirseencasonecesario.Esnecesa­riocambiartodoel circuitodeadministraciónde oxígeno (cánula nasal de oxigenoterapia, etc.).
5.1. Accesorios y repuestos
Los accesorios que se usan con el Mark5 Nuvo Lite deben tener las siguientes características:
ser compatibles con oxígeno;
ser biocompatibles;
cumplir con los requisitos de las normativas
sobresistemasdecalidaddelaFDAoladirecti­va europea 93/42/CEE, según corresponda.
Losconectores,tubos,cánulanasalomascarillas deben estar indicados para oxigenoterapia.
Los accesorios con un número de referencia Nidek Medical o incluidos en eljuego de acce­sorios suministrado con el dispositivo cumplen con estos requisitos.
Contacte con el distribuidor del equipo para adquirir estos accesorios.
NOTA: El uso de ciertos accesorios de admi-
nistración no indicados especí camente para
este concentrador podría limitar su rendimien­to y anular la responsabilidad del fabricante (ISO 8359).
ACCESORIOS DISPONIBLES
(POR PRESCRIPCIÓN MÉDICA)
Humidi cador: Ref.: 9012-8774 Cánula con tubo de 2 m: Ref.: 9012-8780 Tubo de extensión de 7,7 m: Ref.: 9012-8781 Adaptador para el tubo: Ref.: 9012-8783
Losartículosmencionados estándisponibles en
Nidek Medical Products, Inc.
4.3. Mantenimiento Elpacientenotienequerealizarningunatarea
demantenimientoespecial. El distribuidor del
equiporealizalasoperacionesdemantenimiento periódico para asegurar que Mark 5 Nuvo Lite
continúa funcionando de manera  able.
6
Agosto de 2012
2010-8401CE-ES Rev D
5.2.Materialesencontactodirectooindirecto con el paciente
Carcasa del concentrador .........................ABS
Cable de alimentación ..............................PVC
Filtro de aire de la cubierta ............... Poliéster
Interruptor I/0 (encendido/apagado) .... Nailon
Ruedas .................................................. Nailon
Perilla de regulación del  ujo ..................ABS
Salida de aire enriquecido con oxígeno ..........
Aluminio
Etiquetas impresas ....................Policarbonato
Mangueras y tubos................. Aluminio, PVC,
....................................... poliuretano o silicona
Humidi cador ............................Polipropileno
Tubo del humidi cador ............................PVC
Filtro ...........................................Polipropileno
5.3. Principio de funcionamiento
El compresor envía el aire  ltrado del entorno a
unaválvulasolenoidequepermiteelpasodeaire comprimidoalacolumnaenfasedeproducción. Lascolumnascontienenuntamizmolecularcuya funciónesadsorberelnitrógeno,loquepermiteel pasodeloxígeno.Elaireenriquecidoconoxígeno se dirige entonces a la válvula de regulación del
 ujo a través de una válvula de reducción de la
presión y continúa hacia la conexión de salida de aire enriquecido con oxígeno. Durante esta fase, la columna que se está «re­generando» se conecta con el aire ambiental y el aire enriquecido con oxígeno pasa a través de ella (desde la columna «en producción»). De esta forma, cuando una columna está en fase de producción, la otra está en la fase de desorción de nitrógeno o fase de «regeneración». El aire
enriquecido con oxígeno  nalmente pasa a tra­vés de un  ltro bacteriano situado antes de la
conexión de salida de oxígeno.
5.4. Alarmas, dispositivos de seguridad y pilotos indicadores
5.4.1.Alarmas
No se detecta tensión Encaso de interrupciónde la alimentacióneléc­trica se activa una alarma sonora intermitente y se apaga la luz verde. Compruebe la alarma ac­cionandoelinterruptorI/O(encendido/apagado) cuando el dispositivo no esté enchufado.
Fallo de proceso
En el caso de un fallo de proceso, se activa una alarma visible y sonora (luz roja continua o luz de alarma con sonido).
Concentración de oxígeno
Si el nivel de concentración de oxígeno cae por debajodelrangorequerido,laluzrojaseenciende ylaluzverdeseapaga.Transcurridos15minutos se activa la alarma sonora.
Cánula bloqueada
Si el  ujo de oxígeno está bloqueado en la cánula
y permanece así durante 5segundos, seilumina el piloto rojo además del piloto verde. También se activa una alarma sonora.
5.4.2. Dispositivos de seguridad
Motor del compresor
Laseguridadtérmicavienedadaporuninterrup­tor térmico ubicado en el bobinado del motor (145 ±5oC).
Protección eléctrica
La cubierta frontal de todos los modelos tiene incorporado un disyuntor de 5 A.
Dispositivos de clase II con carcasas aisladas (norma EN60601-1)
Válvula de seguridad
Se encuentra en la salida del compresor y está calibrada en 2,7 bares (40 psig).
5.4.3 Pilotos
El piloto verde (Fig. 5.1) indica que el dis-• positivo recibe alimentación eléctrica. Al encender el dispositivo, el piloto parpadea hastaquesealcanzalaconcentracióncorrecta de oxígeno. En ese momento el piloto verde se ilumina, lo que indica que el dispositivo está listo para administrar aire enriquecido con oxígeno al paciente.
Agosto de 20122010-8401CE-ES Rev D 7
5.4.3 Pilotos (continuación)
Elpilotorojo adviertedeun falloenel proce-• so. La baja concentración de oxígeno es uno de los motivos por los que puede encenderse el piloto rojo. El piloto rojo que indica una baja concentración de oxígeno se enciende cuando la concentración de oxígeno cae por debajo de un nivel predeterminado. Otro motivo que puede hacer que se encienda el piloto rojo es un bloqueo en la cánula. En estecaso,el pilotoverdey elrojoseiluminan simultáneamente.
5. 5. Función OCSI (módulo de indicación de estado de la concentración de oxígeno)
5.5.1. Principio de funcionamiento
El monitor de oxígeno (2 en Fig. 2.1) es un módulo electrónico que comprueba la concen­tración efectiva de oxígeno suministrada por el concentrador Mark 5 Nuvo Lite.
El monitor de oxígeno mide la concentración y activaunaalarmavisualysonorasilaconcentra­ción cae por debajo del porcentaje establecido.
5.5.2. Mantenimiento de las alarmas del
dispositivo
No es necesario realizar ningún mantenimiento especial. El valor de referencia de las alarmas
viene ajustado de fábrica y no puede modi carse.
Todos los modelos están ajustados a 84 %. En las revisiones rutinarias, el distribuidor del
equipo comprueba que el dispositivo esté fun­cionando correctamente.
5.6. Características técnicas
Dimensiones: largo x ancho x alto (36 x 23 x 58,5 cm). Diámetro de las ruedas: 3,8 cm. Ángulo de inclinación (transporte con el humi-
di cador incorporado): 30
o
. Peso: 14,5 kg, según modelo. Nivel de ruido conforme a la norma ISO 8359.
Valores de  ujo
Válvula de  ujo de 12 posiciones (0,125-5 litros/
minuto). (Algunos modelos podrían tener valores distin­tos).
(Véase la sección 5.4 para obtener información sobre el funcionamiento de los pilotos y las alarmas para la función OCSI).
Piloto rojo Piloto verde
(Fig. 5.1)
Precisión del  ujo administrado
Conforme a la norma ISO 8359. El  ujo admi­nistrado equivale al  ujo seleccionado con una
precisión de ±10 % o 200 ml/min, lo que sea mayor.
Concentración de oxígeno
a 2 l/min: >90 %.
a 5 l/min: 90 % (+6,5 %/-3 %)
(Valores a 21oC y 1 atmósfera de presión). Flujo máximo: 5 l/min.
La variación del  ujo máximo no excede ±10 %
del valor indicado cuando se aplica una contra­presión de 7 kPa (1 psig) a la salida del disposi­tivo. La presión máxima de salida es de 50 kPa (7 psig).
8
Agosto de 2012
2010-8401CE-ES Rev D
Alimentación eléctrica
Potencia: 115/230V 60Hz 230V50Hz Potencia media: 330 W
(promedio) Clase de protección: Clase II Clase II Protección de la red
eléctrica:
5A 5A
300 W (promedio)
N.º de serie de Mark 5 Nuvo Lite:________ ____________________________________
Fecha del primer uso:_________________ Mantenimiento realizado por:__________
____________________________________ Su distribuidor:______________________
Filtros
En la parte posterior del dispositivo: un  ltro de
aire de la cubierta.
En la entrada del compresor: un  ltro de aire de entrada, 5 µm, situado detrás del  ltro de aire
de la cubierta.
Antes de la salida de oxígeno: un  ltro bacteriano
< 0,3 µm (solo lo debe cambiar un técnico).
Circulación de aire
Unventiladortuboaxialenfríaelcompartimento del compresor.
Condiciones ambientales
Los valores de funcionamiento del dispositivo (especialmente la concentración de oxígeno) se
especi can para condiciones de 21
o
C y 1 at­mósfera. Pueden variar con la temperatura y la altitud. Para obtener más información, consulte el manual de mantenimiento (ref. 2010-8405).
• El dispositivo se debe almacenar, transportar
y usar únicamente en posición vertical.
• Funcionamiento a temperatura ambiente: de
5oC a 40oC.
• Temperatura de almacenamiento: de -20oC a
60oC.
• Humedad relativa entre 15 % y 95 % para
funcionamiento y almacenamiento, sin con­densación en ambos casos.
• Altitud(21oC):hasta2286msindegradación.
Consulte con el distribuidor del equipo para obtener más información para una altura de 2286 a 4000 m.
• Cumple con la norma EN60601-1; derrame
de un vaso de agua.
Dirección:___________________________ ____________________________________
Teléfono:____________________________ MANTENIMIENTO PREVENTIVO
a. Lavar el  ltro de la cubierta cada semana. b. Revisar el  ltro de aire de entrada para cada
paciente. Sustituir el  ltro cada 2 años o con
mayor frecuencia dependiendo del entorno.
c. Comprobarla concentración deoxígeno cada
15.000horasdefuncionamientoocada3años
para veri car el correcto funcionamiento del
OCSI.
Las instrucciones del fabricante respecto al mantenimiento preventivo de los dispositivos se encuentran en el manual de mantenimiento. Consulteasuproveedordeserviciossihayalgún cambiorespecto a los intervalosrecomendados. Las tareas de mantenimiento deben llevarlas a cabo técnicos con la formación adecuada.
Utilizar únicamente piezas de recambio originales (consultar la pág. 10)
Previa solicitud, el distribuidor puede propor-
cionar al personal técnico cuali cado diagramas
de circuitos, listas de piezas de recambio, datos técnicos o cualquier otra información sobre las piezas del dispositivo que sean responsabilidad del fabricante o cuya reparación corra a cargo del mismo.
5.7. Normativas
ISO8359:1996Concentradoresdeoxígenopara uso médico. EN60601-1 [UL60601-1:2003], CAN/CSA­C22.2 N.º 601.1- M90 w/A1&A2: Seguridad eléctrica - Dispositivos médicos. EN60601-1-2:2001Compatibilidadelectromag­nética.
Agosto de 20122010-8401CE-ES Rev D 9
5.8. Solución de problemas
Observaciones Posibles causas Soluciones
El botón I/O (encendido/apagado) se encuentraenlaposición«I»(encendido), pero el dispositivo no funciona. La alarma sonora suena de forma inter­mitente.
La luz roja permanece encendida. La concentración de oxígeno es de-
La prueba de la alarma no funciona. Véase 5.4.1.
El compresor funciona y el botón I/O (encendido/apagado)estáen laposición «I»(encendido), pero elpiloto verde no se ilumina.
El botón I/O (encendido/apagado) está en la posición «I» (encendido), pero no haysuministrodeaire.Laalarmasonora suena de forma continua.
El botón I/O (encendido/apagado) está en la posición «I» (encendido), el compresor funciona y hay suministro de aire, pero la alarma sonora suena de forma continua.
El compresor se para a mitad de ciclo y vuelve a ponerse en marcha después de unos minutos.
El dispositivo no está bien enchu­fado.
Fallo de alimentación eléctrica.
masiado baja. El condensador no está cargado.
Fallo eléctrico interno.
Piloto defectuoso. Contactar con el distribuidor del
Conexión neumática rota u otro pro­blema de presión.
Fallo eléctrico interno. Fallo del circuito neumático.
Filtros sucios, bloqueo. El ventilador no funciona.
Comprobar la conexión del cable. Comprobareldisyuntor(5)situadoen
la parte frontal dela unidad; reajustar en caso necesario.
Contactar con el distribuidor del equipo.
El condensador de reserva se ha des­cargado.Dejarquelaunidadfuncione durante10minutosaproximadamente y repetir la prueba. Contactar con el distribuidor del equipo.
equipo.
Detener el dispositivo pulsando el botónI/O(encendido/apagado)ycon­tactar con el distribuidor del equipo.
Detenereldispositivo ycontactarcon el distribuidor del equipo.
Limpiar el  ltro de la cubierta. Rei-
niciar. Eliminar el bloqueo. Reiniciar. Reajustareldisyuntor.Sieldispositivo
no se pone en marcha, contactar con el distribuidor del equipo.
El  ujo de aire enriquecido con oxígeno
se interrumpe en la salida de la cánula nasal.
El  ujo en la salida de la cánula nasal
es irregular.
Tubodesconectadoo el tapón del hu-
midi cador no está bien apretado.
Comprobarque las conexiones de los tubos sean correctas y que el humidi-
 cador esté sellado.
El tubo de la cánula está doblado. Enderezareltubo;contactarconeldis-
tribuidor del equipo si está dañado.
Piezas que requieren mantenimiento
Filtro de aire de la cubierta: Ref. 8400-1025 Lavar semanalmente; sustituir cuando sea necesario. Filtro de aire de entrada: Ref. 8400-1180 Revisar para cada paciente; sustituir cada 2 años.
Tubo del humidi cador: Ref. 8400-8409 Lavar con agua tibia; sustituir cuando sea necesario.
Anote todas las tareas de mantenimiento en el registro de mantenimiento que se encuentra
en el manual de servicio y en Internet, en la dirección www.nidekmedical.com, bajo la
pestaña «Maintenance Log» (registro de mantenimiento).
10
Agosto de 2012
2010-8401CE-ES Rev D
NOTAS
___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________
Agosto de 20122010-8401CE-ES Rev D 11
Nidek Medical Products, Inc.
3949 Valley East Industrial Drive
Birmingham,Alabama 35217 U.S.A.
Tel.: 205-856-7200 Fax: 205-856-0533
info@nidekmedical.com
www.nidekmedical.com
Representante en la UE
mdi Europa GmbH
Langenhagener Str. 71
30855 Hannover-Langenhagen
Alemania Tel.: +49-511-39-08 95 30 Fax: +49-511-39-08 95 39
info@mdi-europa.com
www.mdi-europa.com
12
Agosto de 2012
2010-8401CE-ES Rev D
Loading...