Nice Automation Era EPMB, Era EPLB User Manual

0 (0)
ENGLISH
1
2
4
TX
RX
TX
RX
TX
TX
RX
TX
RX
RX
TX
TX
RX
RX
RX
TX
TX
RX
RX
TX
FOTO 2
FT B
FT A
FOTO 2 II
FOTO
FOTO 1
FA 1
FA 2
FOTO II
FOTO 1 II
TX
RX
TX
RX
TX
RX
TX
RX
TX
TX
TX
RX
RX
RX
RX
RX
TX
FOTO 2
FT B
FOTO
FA 1
FA 2
FOTO II
RX
FOTO 2 II
FT C
TX
TX
FOTO 1
FOTO 1 II
FOTO
FA 1
FA 2
FOTO II
FOTO 1
FOTO 2 II
FOTO 2
FOTO 1 II
1 - Safety and installation instructions
n CAUTION! IMPORTANT INSTRUCTIONS: for per­sonal safety it is important to read and follow these instructions, and store them in a safe place. In case of doubt, contact the Nice Support Service. Incor rect installation is a safety hazard and can lead to faulty operation. n Installation, hookup, programming
and maintenance shall only be performed by qualified technicians, in compliance with the applicable laws, standards, local regulations and these instructions. n The transmitter component (TX) and the receiver com ponent (RX) on the device shall be permanently installed opposite one another on two vertical and parallel walls. The walls shall be solid so they do not transmit any vi brations to the photocells. n The photocells shall be in­stalled in a position that protects them from accidental impacts and that ensures easy access for maintenance. n The photocells must be connected only to a NICE control unit (or interface) equipped with “BlueBus” tech nology. n The photocell must operate only when an ob­ject is placed between the TX and the RX). Operation by reflection is prohibited. n To increase the level of safety against malfunction, the photocells shall be connected to a command control unit (or interface) equipped with the “phototest” function. n The product is protected against water and dust; it is therefore suited for normal outdoors applications. It is however not suited for use in heavily saline, acidic or potentially explosive atmospheres. Do not install the equipment in areas subject to flooding or water stagnation. n The electrical cables must enter the photocell through one of the holes located on the bottom of its mount and must be inserted from below. This so as to prevent water dripping inside the product.
2 - Product description and intended use
This device is a photocell, namely a type-D presence de­tector, pursuant to the EN 12453 standard. It is part of the Era-EP series, and is intended to be used on auto mation systems for doors, gates, garage doors and simi­lar installations. Any use other than that described is to be considered improper and prohibited! The de vice uses “BlueBus” technology, which enables the con­nection and communication among the photocells and the command control unit (or interface) with two wires. This is a “parallel” connection. Each pair of photocells shall be assigned a specific task in the automation by the insertion of jumpers. The product may be used together with “FT210B” series devices, equipped with the “Blue Bus” technology (see fig. 6 and 7), which enable the res­olution of problem of electric connection with the sensi­tive edges installed on moving door leafs.
3 - Installation and connections
VERY IMPORTANT! – So that there is optical alignment between the TX and the RX, make sure to check, prior to installation, that the walls where the photocells are to be mounted are parallel to one another. If the
walls are not parallel, it is suggested that adjustable pho tocells (e.g. EPLOB) be used, as the alignment of these photocells cannot be adjusted once their installation has been completed.
n 01. Prior to installation read the warnings in Chapter 1 and the data in Chapter 8. n 02. Disassemble and pre pare th photocells (fig. 1, 2, 3, 4 and 5). n 03. Consult the instruction manual for your control unit (or interface) (or fig. 6, 7, 8, 9 and 10) to choose the detection func tion and the corresponding installation position, that are to be assigned to the pair of photocells. Note their iden tification code number (e.g. “PHOTO 2”). To use one or two pairs of photocells as the automatic opening control device, choose either the FA1 and/or the FA2 functions. n 04. Identify the identification code number chosen previously in Table A (e.g. “PHOTO 2”). Note the dia gram found under the code number and insert the jump­ers in the TX and RX photocells, in the same position as shown in the diagram. Note – Keep any unused jumpers for any possible future need (fig. 11). n 05. If other pairs of photocells are to be installed, repeat points 03 and 04 for each. Caution! – Each pair of photocells must use a different jumper configuration than that used for the oth er photocells in the automation. n 06. Attach the pho­tocell brackets to the walls in the pre-established loca­tions. Caution! – The two elements must be aligned on a single axis (fig. 12-a), to facilitate the subsequent opti cal aiming of the TX to the RX. If the walls do not facilitate this alignment, it is suggested that, at this point, the pho tocell brackets be installed provisionally (using adhesive tape or other method), to then install them definitively (fig. 12-b) only once testing has been completed (Chap ter 4). Note – Only for single or double leaf sliding gates – To avoid interference among the different “Blue Bus” devices, position the TX and RX components as in­dicated on the tags in fig. 6 or 7. n 07. Disconnect the power from the automation and if present, disconnect
the back-up battery. n 08. Connect the TX and RX com­ponents in “parallel” (fig. 13) using a two-wire bus cable. Then, connect the bus cable to the “BlueBus” terminal on the control unit (or interface). Matching polarity is not required. n 09. Photocells used as the “automatic opening control device” – If the photocells are set up for this function (check in point 03), complete their in stallation by cutting the electrical bridge between points “A”, on the TX and RX circuit cards (fig. 14). n 10. In
-
stall the TX and RX modules on their supports (fig. 15).
n 11. Power the automation and perform the “BlueBus device learning procedure”, found in the control unit (or interface) instruction manual. Note – If this photocell is going to be used to replace a previously existing photo cell, the jumpers must be positioned in the same man-
-
ner as before. In this case the device learning procedure is not required. n 12. Perform the test procedure as de scribed in Chapter 4. n 13. Complete the installation as
-
shown in fig. 18, 19.
4 - Automation Testing
To make sure that the photocells are operating proper­ly or to detect any interference from other devices, take
-
these steps. n 01. Power the automation and observe the status of the LEDs on the TX and RX (fig. 15). Use Table B to find out the meaning of the different statuses, keeping in mind that proper operation is indicated only when the two LEDs flash very slowly. If the status is not compliant, perform the operations provided for in Table B. In particular, if the alignment between TX and RX re quires adjustment, move one or both the photocells un­til they are aimed at one another; that is, once the two LEDs flash very slowly (= optimum reciprocal alignment). n 02. Check their operation by blocking the line of sight between them with a cylinder (Ø = 5 cm; L = 30 cm): first pass the object close to the TX, then to the RX and, fi nally, halfway between them (fig. 16). Make sure that in each case the output switches from “Active” to “Alarm” and back, and that the automation responds properly to actuation of the photocell. n 03. Verify the correct ob stacle detection as required by the EN 12445 standard, using a parallelepiped (700 x 300 x 200 mm) with three
-
faces (one per dimension) with a matt black surface and the others with glossy reflective surface (fig. 17).
Caution! – After having added, removed or replaced
­any automation photocells, the entire automation system
must be tested, referring to the manuals for each of the different devices.
5 - User warnings
Caution! – Photocells do not constitute actual safety de-
vices, but are rather safety aids. Although constructed
­for maximum reliability, in extreme conditions they may
malfunction or fail, and this may not be immediately evi dent. For this reason, and as a matter of good practice, observe the following instructions: • Transit can only oc cur if the gate or door are completely open and with the leaves stationary. • NEVER TRANSIT while the gate or door are closing or are about to close. • If you note any sign of malfunction, shut off power to the automation im mediately and use manual mode only (refer to the au­tomation instruction manual). Contact your maintenance
­staff/person for the control and the possible repair.
6 - Maintenance
Service the photocells at least every 6 months as follows:
1) release the motor as instructed in the user manual to
-
prevent the automation operating unexpectedly during maintenance; 2) check for humidity, oxidation and for eign bodies (such as insects) and remove them. In case of doubt, replace the equipment; 3) clean the housing
­– especially the lenses and glass panels – with a soft, slightly damp cloth. Do not use alcohol, benzene, abra
­sive or other cleaning products; these can affect the pol-
ished surfaces and compromise the operation of the photocells; 4) run the tests indicated in “Tests”; 5) the product is designed to work for at least 10 years in nor mal conditions; we recommend increasing the frequency
­of maintenance thereafter.
7 - Scrapping
This product is an integral part of the automation and must therefore be scrapped together with it, in the same way as indicated in the automation’s instruction manual.
-
8 - Technical specifications
Please note: the technical features refer to an ambient
temperature of 20°C. Nice S.p.a. reserves the right to modify the products without altering their intended use
­and essential functions.
-
n Type of product: presence detector for automated gates and doors (type D per EN 12453). n Technol ogy adopted: direct optical interpolation between TX
-
and RX units, with modulated IR beam. n Power sup ply / output: The device may be connected only to a
-
control unit (or interface) equipped with “BlueBus” tech nology. The electrical power is drawn from this device, where the output signals are sent. n Maximum ab sorbed power: 1 “BlueBus” unit. n TX beam angle:
20° (± 25%). n RX field angle: 8° (± 25%). n Range: useful range 15m; maximum range 30m. The range may be reduced by 50% in poor atmospheric conditions (fog, rain, dust, etc.). n Detection capacity: opaque objects larger than 50 mm along the line of sight between TX and RX (max. speed 1.6 m/s). n Number of photocells that may be connected: Up to 7 pairs of safety func
­tion photocells may be installed and 2 pairs to control the open command (automatic synchronisation avoids inter
­ference among the different detectors). n Maximum length of the wire: all components must be connected in parallel. The sum of the lengths of all of the wires used to connect the different components, including the wire coming from the control unit shall not be greater than 50
­metres. n Protection rating: IP 44 n Use in acid, sa
line or potentially explosive atmosphere: no. n Op­erating temperature: -20 to +50°C n Installation: el-
­ements installed facing each other on two vertical paral­lel walls, or on an appropriate column support. n TX/
RX alignment adjustment: no. n Dimensions (single component) / Weight (sum of two components): – EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 165 g – EPMB
- EPMB/A, 50 x 80(h) x 28.5 mm / 143 g
9 - CE Declaration of Conformity
Nice S.p.A. hereby declares that the products: EPLB, EPMB comply with the essential requirements and oth er pertinent provisions defined by Directive 2004/108/ EC. The CE declaration of conformity can be viewed and
printed at the website www.nice-service.com, or may be
­requested directly from Nice S.p.A.
Mr. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
-
1 - Avvertenze per la sicurezza e l’instal-
-
-
-
-
-
-
-
lazione
n ATTENZIONE! ISTRUZIONI IMPORTANTI: per la sicurezza delle persone è importante leggere, ri spettare e conservare queste istruzioni. In caso di dubbi, chiedere chiarimenti al Servizio Assistenza Nice. L’installazione non corretta pregiudica la si curezza e provoca guasti. n Tutte le operazioni di in-
stallazione, collegamento, programmazione e manuten­zione devono es sere effettuate esclusivamente da per­sonale tecnico qualificato, rispettando le leggi, le norma­tive, i regolamenti locali e le presenti is truzioni. n L’ele­mento trasmittente (TX) e l’elemento ricevente (RX) del dispositivo devono essere fissati uno di fronte all’altro, in modo permanente, su due pareti verticali e parallele tra loro. Queste devono essere di materiale solido e non de vono trasmettere vibrazioni alle fotocellule. n La posizio­ne scelta per il fissaggio deve proteggere la fotocellula da urti accidentali e deve garantire un facile accesso per la manutenzione. n Le fotocellule devono essere collegate esclusivamente a una centrale (o a un’interfaccia) di co mando Nice, dotata di tecnologia “BlueBus”. n Il dispo­sitivo deve funzionare esclusivamente per interpolazione diretta tra l’elemento Tx e RX: è vietato il funzionamen to per riflessione. n Per innalzare il livello di sicurezza ai guasti è necesario collegare la fotocellula a una centra le (o a un’interfaccia) di comando dotata della funzione “fototest”. n Il prodotto è protetto contro le infiltrazioni di pioggia e polvere; quindi è adatto all’uso nei norma li “ambienti esterni”. In ogni caso non è adatto all’uso in ambienti con atmosfera particolarmente salina, acida o potenzialmente esplosiva. Evitare l’installazione anche in luoghi soggetti a ristagni d’acqua e allagamenti. n I ca vi elettrici devono entrare nella fotocellula attraverso uno dei fori predisposti nella zona inferiore del suo supporto; inoltre i cavi devono provenire dal basso. Questo eviterà lo stillicidio di acqua all’interno del prodotto.
2 - Descrizione del prodotto e
ITALIANO
Istruzioni originali e complete
destinazione d’uso
Il presente dispositivo è una fotocellula, ovvero un rive­latore di presenza del tipo D, secondo la EN 12453. Fa parte della serie Era-EP ed è destinato agli impianti di automazione per porte, cancelli, portoni da garage e si milari. Qualsiasi altro uso diverso da quello descrit- to è da considerarsi improprio e vietato! Il dispositivo è dotato di tecnologia “BlueBus” che consente il collega mento e la comunicazione tra le fotocellule e la centrale (o l’interfaccia) di comando, con due conduttori elettri ci. Il collegamento avviene “in parallelo”; ad ogni cop­pia di fotocellule viene assegnata una funzione specifica nell’automazione, attraverso l’inserimento di alcuni jum
-
per. Il prodotto è utilizzabile insieme ai dispositivi della serie “FT210B”, dotati di tecnologia “BlueBus” (vedere
-
la fig. 6 e 7), che consentono di risolvere il problema dei collegamenti elettrici dei bordi sensibili installati su ante
-
in movimento.
3 - Installazione e collegamenti
­MOLTO IMPORTANTE! – Per ottenere l’allineamen-
to ottico tra TX e RX, è necessario controllare pri­ma dell’installazione che le pareti scelte per il fis­saggio degli elementi siano perfettamente paralle­le tra loro. Se non lo sono, si consiglia l’uso di fotocellu-
le orientabili (es. EPLOB) in quanto le presenti fotocellule non hanno un sistema per regolare l’allineamento dopo il
-
loro fissaggio definitivo. n 01. Prima dell’installazione leggere le avvertenze nel
-
capitolo 1 e i dati nel capitolo 8. n 02. Smontare e pre parare le fotocellule (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consultare il manuale istruzioni della vostra centrale (o dell’interfaccia) di comando (oppure le fig. 6, 7, 8, 9, 10) per scegliere la funzione di rilevazione e la posizione d’installazione ab binata, che si desidera assegnare alla coppia di fotocel-
-
lule; annotare la loro sigla identificativa (es. “FOTO 2”). • Per usare una o due coppie di fotocellule come disposi tivo per il comando automatico della manovra di apertu­ra, scegliere la funzione FA1 e/o FA2. n 04. Individuare nella Tabella A la sigla scelta in precedenza (es. “FOTO 2”); osservare lo schema riportato sotto la sigla e inserire i jumper nella fotocellula TX e RX, nella stessa posizione mostrata dallo schema. Nota – Conservare i jumper non utilizzati per un loro eventuale utilizzo futuro (fig. 11). n
05. Se si desidera installare ulteriori coppie di fotocellule, ripetere per ognuna i punti 03 e 04. Attenzione! – Ogni coppia di fotocellule deve utilizzare una configurazione di
­jumper diversa da quelle utilizzate dalle altre fotocellule
presenti nell’automazione. n 06. Fissare i supporti delle fotocellule alle pareti, nelle posizioni prestabilite. Atten zione! – I due elementi devono essere allineati lungo uno stesso asse (fig. 12-a), in modo da favorire il successivo puntamento ottico tra TX e l’RX. Se le pareti non favo riscono questo allineamento si consiglia, in questa fase, di fissare i supporti delle fotocellule in modo provvisorio (con nastro adesivo o altro), per poi fissarli in modo de finitivo (fig. 12-b) soltanto alla fine del collaudo (capitolo
4). Nota – Solo per cancelli scorrevoli a singola o a doppia anta – Per evitare interferenze fra i diversi dispo sitivi “BlueBus” presenti, posizionare gli elementi TX e RX come indicato dai cartigli presenti nella fig. 6 o 7. n 07. Togliere l’alimentazione all’automazione; se è presente la batteria tampone, scollegare anche questa. n 08. Colle
-
gare gli elementi TX e RX in “parallelo” (fig. 13) utilizzan­do un cavo bus con due conduttori elettrici; infine col­legare il cavo bus al morsetto “BlueBus” presente sulla
-
centrale (o sull’interfaccia) di comando: non è necessario rispettare alcuna polarità. n 09. Fotocellule usate co
me “dispositivo di comando automatico della ma­novra di apertura” – Se le fotocellule sono state predi-
sposte per questa funzione (verificare al punto 03), com­pletare la loro installazione tagliando il ponte elettrico tra i punti “A”, presenti sulle schede degli elementi TX e RX (fig. 14). n 10. Fissare i moduli TX e RX nei loro suppor ti (fig. 15). n 11. Alimentare l’automazione ed eseguire
-
la “procedura di apprendimento dei dispositivi BlueBus”, riportata nel manuale istruzione della centrale (o dell’in terfaccia) di comando. Nota – Se la presente fotocellula viene usata per sostituire un’altra esistente, è necessario posizionare i jumper nella stessa posizione precedente.
-
In questo caso non è necessario eseguire la procedura di apprendimento dei dispositivi. n 12. Eseguire il Collaudo descritto nel Capitolo 4. n 13. Completare l’installazione
-
come indicato nella fig. 18, 19.
4 - Collaudo dell’installazione
­Per verificare il corretto funzionamento delle fotocellule o rilevare le interferenze con altri dispositivi, procedere nel modo seguente: n 01. Alimentare l’automazione e os
­servare lo stato del Led posizionato sul TX e sull’RX (fig.
15); quindi, trovare nella Tabella B il significato dello sta to tenendo presente che il funzionamento è ottimale solo quando i due Led lampeggiano molto lentamente. Se lo
­stato rilevato non è conforme, effettuare le azioni previste nella Tabella B. In particolare, se serve migliorare l’alline amento tra TX e RX spostare di poco una o entrambe le fotocellule affinché puntino una verso l’altra, fino a quan do i loro Led iniziano a lampeggiare molto lentamente (= allineamento reciproco ottimale). n 02. Verificare l’effi cienza della rilevazione interrompendo l’asse ottico tra le due fotocellule con l’ausilio di un cilindro (Ø = 5 cm; L = 30 cm): passare l’oggetto prima vicino al TX, poi vicino all’RX e, infine, a una distanza intermedia tra i due (fig.
16). Durante ogni passaggio accertarsi che l’uscita passi
­dallo stato di “Attivo” a quello di “Allarme”, e viceversa, e
che l’automazione esegua l’azione prevista, conseguen te all’intervento della fotocellula. n 03. Verificare il corret-
­to rilevamento dell’ostacolo come richiesto dalla norma
EN 12445, utilizzando un parallelepipedo (700 x 300 x
­200 mm) con tre facce (una per ogni dimensione) di ma
teriale nero opaco e le restanti facce in materiale lucido riflettente (fig. 17).
­Attenzione! – Dopo aver aggiunto, tolto o sostituito del le fotocellule dall’automazione è necessario eseguire di nuovo il collaudo dell’intera automazione, facendo riferi mento ai manuali dei vari dispositivi.
5 - Avvertenze per l’uso
Attenzione! – Le fotocellule non sono un dispositivo di
sicurezza ma soltanto un dispositivo ausiliario alla sicu
Table A • Tabella A • Tableau A • Tabla A • Tabelle A • Tabela A • Tabel A
Photocells
positions
FOTO FOTO II FOTO 1 FOTO 1 II FOTO 2 FOTO 2 II FOTO 3 FA1(*) FA2(*)
Jumpers
positions
-
-
(*) • EN – Cut the electrical bridge “A” on the TX and RX wiring diagram (fig. 14). • IT – Tagliare il ponte elettrico “A” sulla scheda elettrica del TX e RX (g. 14). • FR – Couper le pont électrique « A » sur la carte électrique du TX et du RX (fig. 14). • ES – Cortar el puente eléctrico “A” en la tarjeta eléctrica TX y RX (fig. 14). • DE – Schneiden Sie die elektrische Brücke „A“ auf der elektrischen Platine von TX und RX zu (Abb. 14). • PL – Przeciąć mostek elektryczny „A” na płycie elektrycznej nadajnika i odbiornika (rys. 14). • NL – Snijd de elektrische brug “A” op de elektrische kaart van de TX en RX (afb. 14).
Table B • Tabella B • Tableau B
EN LED STATUS MEANING ACTION
-
Always off (TX, RX) – The photocell has no power supply or is
3 quick flashes, (pause), ... (TX, RX) – The pair of photocells has not been memo-
Very slow flashing (TX, RX) – The TX is transmitting properly. The RX is
Slow flashing Fast flashing Very fast flashing Always on
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
IT STATO DEL LED SIGNIFICATO AZIONE
Sempre spento (TX, RX) – La fotocellula non è alimentata oppure è
3 lampeggi veloci, (pausa), ... (TX, RX) – La coppia di fotocellule non è memorizzata
Lampeggio molto lento
Lampeggio lento Lampeggio veloce Lampeggio molto veloce Sempre acceso
FR ETAT DE LA LED SIGNIFICATION ACTION
Toujours éteinte (TX, RX) – La photocellule n’est pas alimentée ou est
3 clignotements rapides, (pause), ...
Clignotement très lent
Clignotement lent Clignotement rapide Clignotement très rapide
Toujours allumée
rezza. Nonostante siano costruite per la massima affi­dabilità, in situazioni estreme possono avere malfunzio­namenti o guastarsi e il problema potrebbe non esse­re subito evidente. Per questi motivi, e comunque come buona regola, rispettare le seguenti avvertenze: • Il tran sito attraverso il varco è consentito solo se il cancello o il portone è completamente aperto e con le ante ferme. • È ASSOLUTAMENTE VIETATO transitare mentre il can cello o il portone si sta chiudendo o si prevede che la chiusura sia imminente. • Se si verificano segni di mal funzionamento togliere immediatamente l’alimentazione all’automazione; eventualmente utilizzarla in modo esclu sivamente manuale facendo riferimento al suo manuale istruzioni. Quindi chiamare immediatamente il personale abilitato per il controllo e l’eventuale riparazione.
6 - Manutenzione
Eseguire la manutenzione delle fotocellule almeno ogni 6
­mesi, effettuando le seguenti operazioni: 1) sbloccare il motore come descritto nel suo manuale istruzioni per im
­pedire l’azionamento involontario dell’automazione du-
rante la manutenzione; 2) controllare l’eventuale presen-
­za di umidità, ossidazioni e corpi estranei (ad esempio,
insetti), ed eliminarne la presenza. In caso di dubbi sosti tuire il dispositivo; 3) pulire l’involucro esterno, – in par­ticolare, le lenti e i vetrini, – utilizzando un panno morbi­do leggermente umido. Non usare sostanze detergenti a base di alcol, benzene, abrasivi o similari; queste posso no opacizzare le superfici lucide e pregiudicare il funzio-
­namento della fotocellula; 4) eseguire il controllo funzio-
nale come descritto nel capitolo “Collaudo”; 5) il prodot­to è progettato per funzionare almeno 10 anni in condi­zioni normali; trascorso questo periodo si consiglia di in-
-
tensificare la frequenza degli interventi di manutenzione.
7 - Smaltimento
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e
­deve essere smaltito con essa, applicando gli stessi cri teri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.
-
8 - Caratteristiche tecniche
Avvertenze: le caratteristiche tecniche sono riferite alla
temperatura ambientale di 20°C. Nice S.p.a. si riserva il
-
diritto di modificare i prodotti mantenendone comunque
faulty.
rised in the control unit (or the interface).
receiving an optimum signal. (RX) – The RX is receiving a good signal. None; good operation. (RX) – The RX is receiving a weak signal. Fair operation; the photocell glass should be cleaned. (RX) – The RX is receiving a poor signal. Barely operational; clean the photocell glass and realign the TX and RX photocells. (TX, RX) –The RX is receiving no signal. Check if there is an obstacle between the TX and the RX; clean the photocell glass and realign the TX and
guasta.
nella centrale (o nell’interfaccia) di comando. (TX, RX) – Il TX trasmette regolarmente. L’RX riceve un
segnale ottimo. (RX) – L’RX riceve un segnale buono. Nessuna; funzionamento buono. (RX) – L’RX riceve un segnale scarso. Funzionamento discreto; si consiglia di eseguire la pulizia dei vetrini. (RX) – L’RX riceve un segnale pessimo. Funzionamento al limite; eseguire la pulizia dei vetrini; fare di nuovo l’allineamento tra TX e RX. (TX, RX) – L’RX non riceve alcun segnale. Vericare se c’è un ostacolo tra TX e RX; eseguire la pulizia dei vetrini; fare di nuovo l’allineamento tra TX e RX.
endommagée. (TX, RX) – La paire de photocellules n’est pas mémori-
sée dans la logique (ou dans l’interface) de commande. (TX, RX) – Le TX transmet normalement. Le RX reçoit
un excellent signal. (RX) – Le RX reçoit un bon signal. Aucune ; bon fonctionnement. (RX) – Le RX reçoit un signal faible. Fonctionnement moyen : nous conseillons de procéder au nettoyage des verres de protection. (RX) – Le RX reçoit un signal très mauvais. Fonctionnement limite ; procéder au nettoyage des verres de protection ; procéder à un nouvel alignement
(TX, RX) – RX ne reçoit aucun signal. Vérifier s’il y a un obstacle entre TX et RX ; procéder au nettoyage des verres de protection ; procéder à un
la destinazione d’uso e le funzionalità essenziali. n Tipologia del prodotto: rilevatore di presenza per
automazioni su cancelli e portoni (tipo D secondo la nor ma EN 12453). n Tecnologia adottata: interpolazione
­ottica diretta tra TX ed RX, con raggio infrarosso modu
lato. n Alimentazione/uscita: il dispositivo può essere collegato esclusivamente a una centrale (o un’interfac
­cia) di comando con tecnologia “BlueBus”. Da questa
preleva l’alimentazione elettrica e a questa invia i segna
­li di uscita. n Corrente massima assorbita: 1 unità
“Bluebus”. n Angolo del raggio emesso dal TX: 20°
­(± 25%). n Angolo dell’area di rilevamento dell’RX:
8° (± 25%). n Portata: portata utile 15m; portata mas sima 30m. La portata può ridursi del 50% in presenza di fenomeni atmosferici (nebbia, pioggia, polvere, ecc.). n Capacità di rilevamento: oggetti opachi con dimen sioni maggiori di 50 mm, presenti sull’asse ottico tra TX ed RX (velocità massima di 1,6 m/s). n Numero di fo tocellule collegabili: fino a 7 coppie di fotocellule con
­funzione di protezione e 2 con funzione di comando di
apertura (il sincronismo automatico evita l’interferenza fra i vari rilevatori). n Lunghezza massima del cavo: tutti gli elementi devono essere collegati in parallelo. La som
­ma delle lunghezze di tutti i cavi impiegati per collegare
i vari elementi tra loro, compreso il cavo che arriva alla centrale, non deve superare i 50 m. n Grado di pro
-
tezione: IP 44 n Utilizzo in atmosfera acida, salina o potenzialmente esplosiva: no. n Temperatura di funzionamento: -20 ÷ +50°C n Montaggio: elementi
fissati uno di fronte all’altro, su due pareti verticali e paral lele tra loro o su apposito supporto a colonna. n Siste-
ma per regolare l’allineamento tra TX e RX: no. n Dimensioni (elemento singolo) / Peso (somma dei due elementi): – EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm /
165 g – EPMB - EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g
-
9 - Dichiarazione CE di conformità
Nice S.p.A. dichiara che i prodotti: EPLB, EPMB sono conformi ai requisiti essenziali ed alle altre disposizio ni pertinenti, stabilite dalle direttive 2004/108/CE. La dichiarazione di conformità CE può essere consultata e stampata nel sito www.nice-service.com oppure può
Check that on the terminals of the photocell there is a voltage of approximately 8 to 12 V DC. If the voltage is correct, it is likely that the photocell is faulty.
Make sure that each pair of photocells has a different jumper configuration than the others. Perform the de­vice learning procedure (Chapter 3, point 11).
None; optimum TX - RX alignment.
RX photocells.
Accertarsi che sui morsetti della fotocellula sia presente una tensione di circa 8 - 12 Vdc; se la tensione è corretta è probabile che la fotocellula sia guasta.
Accertarsi che ogni coppia di fotocellule abbia una congurazione di jumper diversa dalle altre. Fare la proce­dura di apprendimento dei dispositivi (capitolo 3, punto 11).
Nessuna; allineamento TX-RX ottimale.
S’assurer qu’une tension d’environ 8 - 12 Vcc est présentesur les bornes de la photocellule ; si la tension
est correcte, la photocellule est probablement en panne. S’assurer que chaque paire de photocellules a une configuration de cavaliers différente des autres. Procé-
der à la reconnaissance des dispositifs (chapitre 3, point 11).
Aucune ; alignement TX-RX optimal.
entre TX et RX.
nouvel alignement entre TX et RX.
essere richiesta a Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Amministratore delegato)
-
-
FRANÇAIS
-
-
1 - Consignes de sécurité et d’installation
n ATTENTION ! INSTRUCTIONS IMPORTANTES :
pour la sécurité des personnes, il est important de lire, de respecter et de conserver ces instructions.
-
En cas de doutes, demander des précisions au ser vice après-vente Nice. Une installation incorrecte compromet la sécurité et cause des dommages.
­n Toutes les opérations d’installation, de raccordement,
de programmation et de maintenance doivent être ef
-
fectuées uniquement par des techniciens qualifiés, en observant les lois, les règlementations, les règlements locaux et les présentes instructions. n L’élément émet teur (TX) et l’élément récepteur (RX) du dispositif doivent être fixés l’un en face de l’autre, de façon permanente,
­sur deux murs verticaux, parallèles entre eux. Ces der
niers doivent être composés d’un matériau solide et ne doivent pas transmettre de vibrations aux photocellules.
-
n L’emplacement choisi pour la fixation doit protéger la photocellule contre les chocs accidentels et garantir un accès facile pour l’entretien. n Les photocellules doivent être reliés uniquement à une logique (ou à une interface)
­de commande Nice, équipée de technologie « BlueBus
». n Le dispositif doit être utilisé uniquement par inter polation directe entre l’élément TX et RX : le fonction­nement par réflexion est interdit. n Pour augmenter le niveau de sécurité face aux pannes, relier la photocel lule à une logique de commande (ou à une interface) équipée de la fonction «phototest ». n Le produit est protégé contre les infiltrations de la pluie et de la pous sière. Il peut donc être utilisé à l’extérieur. Dans tous les cas, il n’est pas adapté pour une utilisation dans des
­environnements à l’atmosphère particulièrement riche en sel, acide ou potentiellement explosive. Éviter l’installa tion dans des zones soumises à la stagnation de l’eau et
Tabla B • Tabelle B • Tabela B • Tabel B
ES ESTADO DEL LED SIGNIFICADO ACCIÓN
Siempre apagado (TX, RX) – La fotocélula no está alimentada o está
3 parpadeos rápidos, (pau­sa), ...
Parpadeo muy lento
Parpadeo lento Parpadeo rápido Parpadeo muy rápido Siempre encendido
DE LED-STATUS BEDEUTUNG AKTION
Immer ausgeschaltet (TX, RX) – Die Fotozelle wird nicht mit Spannung ver-
3 Mal schnelles Blinken, (Pause), ...
Sehr langsames Blinken
Langsames Blinken Schnelles Blinken Sehr schnelles Blinken
Immer eingeschaltet
PL STAN DIODY LED ZNACZENIE DZIAŁANIE
Zgaszona (nadajnik, odbiornik) – Fotokomórka nie jest zasilana
3 szybkie mignięcia, (pau­za), ...
Bardzo wolne miganie
Wolne miganie Szybkie miganie Bardzo szybkie miganie
Świeci
NL STATUS VAN DE LED BETEKENIS HANDELING
Altijd uit (TX, RX) – De fotocel wordt niet gevoed of is defect. Controleer of op de klemmen van de fotocel een spanning van ca. 8 - 12 Vdc aanwezig is; als de spanning cor-
3 keer snel knipperen, (pauze), ...
Heel langzaam knipperend
Langzaam knipperend Snel knipperend Zeer snel knipperend Altijd aan (TX, RX) – De RX ontvangt geen enkel signaal. Controleer of er zich een obstakel tussen TX en RX bevindt; voer de reiniging van de glaasjes uit; voer opnieuw de
aux inondations. n Les câbles électriques doivent entrer dans la photocellule à travers un des trous prévus dans la partie inférieure de son support; en outre, les câbles doivent arriver par le bas. Cela empêchera que l’eau ne goutte à l’intérieur du produit.
2 - Description du produit et application
Cet appareil dispose d’une photocellule, un détecteur de présence de type D, selon la norme EN 12453. Il fait partie de la série Era-EP et est destiné à des systèmes d’automatisme pour portails, portes, portes de garage, etc. Toute autre utilisation que celle décrite doit être considérée comme impropre et interdite! Le dispositif est équipé de technologie « BlueBus » qui per
-
met la connexion et la communication entre les photo­cellules et la logique (ou l’interface) de commande, avec
deux conducteurs électriques. La connexion a lieu «en parallèle» ; une fonction spéciale est attribuée à chaque
­paire de photocellules dans l’automatisme, à travers l’in sertion de cavaliers. Le produit est utilisable avec les dis­positifs de la série « FT210B », équipés de technologie «
­BlueBus » (voir fig. 6 et 7), qui permettent de résoudre le problème des connexions électriques des bords sen sibles sur des vantaux en mouvement.
-
3 - Installation et connexions
TRÈS IMPORTANT ! – Pour obtenir l’alignement op- tique entre TX et RX, il faut s’assurer, avant l’installa­tion, que les murs choisis pour la fixation des élé­ments sont parfaitement parallèles entre eux. S’ils
ne le sont pas, nous conseillons l’utilisation de photocel lules orientables (par ex. EPLOB) car les photocellules
­présentes ne disposent pas d’un système permettant de
régler l’alignement après leur fixation définitive.
-
n 01. Avant de procéder à l’installation, consulter atten tivement les avertissements du chapitre 1 et les données du chapitre 8. n 02. Démonter et préparer les photocel lules (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consulter la notice d’ins-
­tructions de votre logique (ou interface) de commande (ou bien les fig. 6, 7, 8, 9, 10) pour choisir la fonction de détection et la position d’installation associée, que vous souhaitez attribuer à la paire de photocellules ; pre
­nez note de leur sigle d’identification (par ex. « FOTO 2
averiada. (TX, RX) – El par de fotocélulas no está memorizado
en la central (o en la interfaz) de mando. (TX, RX) – El TX transmite regularmente. El RX recibe
una señal óptima. (RX) – El RX recibe una señal buena. Ninguna, funcionamiento correcto. (RX) – El RX recibe una señal escasa. Funcionamiento discreto; se recomienda limpiar los vidrios. (RX) – El RX recibe una señal pésima. Funcionamiento al límite; limpiar los vidrios y repetir la alineación entre TX y RX. (TX, RX) – El RX no recibe ninguna señal. Verificar si hay un obstáculo entre TX y RX; limpiar los vidrios; repetir la alineación entre TX y RX.
sorgt oder ist defekt. (TX, RX) – Das Fotozellenpaar ist nicht in der Steue-
rungszentrale (oder in der Schnittstelle) gespeichert. (TX, RX) – TX übermittelt regelmäßige Signale. RX
empfängt ein optimales Signal. (RX) – RX empfängt ein gutes Signal. Keine; gute Betriebstüchtigkeit (RX) – RX empfängt ein mangelhaftes Signal. Ausreichende Funktionstüchtigkeit; es wird empfohlen, die Gläser zu reinigen. (RX) – RX empfängt ein sehr schlechtes Signal. Betriebsfähigkeit grenzwertig; reinigen Sie die Gläser; führen Sie eine neuerliche Ausrichtung zwischen TX und RX
(TX, RX) – RX empfängt überhaupt kein Signal. Vergewissern Sie sich, dass kein Hindernis zwischen TX und RX vorhanden ist; reinigen Sie die Gläser; führen Sie
lub jest uszkodzona. (nadajnik, odbiornik) – Para fotokomórek nie jest
wczytana do centrali sterującej (lub interfejsu).
(nadajnik, odbiornik) – Nadajnik nadaje w sposób prawidłowy. Odbiornik odbiera optymalny sygnał.
(odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał dobrej jakości. Brak; prawidłowe funkcjonowanie. (odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał słabej jakości. Średnia jakość funkcjonowania; zaleca się wyczyszczenie szybek. (odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał złej jakości. Bardzo złe funkcjonowanie; wyczyścić szybki; wykonać nowe wyrównanie nadajnika i odbiornika. (nadajnik, odbiornik) – Odbiornik nie odbiera żad-
nego sygnału.
(TX, RX) – Het paar fotocellen is niet opgeslagen in de besturingseenheid (of in de interface).
(TX, RX) – De TX verzendt normaal. De RX ontvangt een optimaal signaal.
(RX) – De RX ontvangt een goed signaal. Geen; goede werking. (RX) – De RX ontvangt een slecht signaal. Discrete werking; er wordt aanbevolen de glaasjes te reinigen. (RX) – De RX ontvangt een zeer slecht signaal.
»). • Pour utiliser une ou deux paires de photocellules comme dispositif de commande automatique de la ma nœuvre d’ouverture, choisir la fonction FA1 et/ou FA2. n
04. Identifier dans le Tableau A le sigle choisi précédem ment (par ex. « FOTO 2 ») ; observer le schéma figurant sous le sigle et introduire les cavaliers dans les photo cellules TX et RX, dans la même position indiquée sur le schéma. Remarque – Conserver les cavaliers non utili sés pour une éventuelle utilisation future (fig. 11). n 05. Pour installer des paires de photocellules supplémen taires, répéter pour chacune d’elles les instructions des points 03 et 04. Attention! – Chaque paire de photocel lules doit utiliser une configuration de cavalier autre que
-
celles utilisées par les autres photocellules présentes dans l’automatisme. n 06. Fixer les supports des photo cellules aux murs, aux endroits prévus. Attention! – Les deux éléments doivent être alignés sur un axe unique (fig. 12-a), de manière à favoriser ensuite le pointement
-
optique entre TX et RX. Si les murs ne favorisent pas ce alignement, nous conseillons, au cours de cette phase, de fixer les supports des photocellules de façon provi soire (avec du ruban adhésif ou autre), et de les fixer en-
-
suite de façon définitive (fig. 12-b) uniquement à la fin de la procédure d’essai (chapitre 4). Remarque – Unique
ment pour portails coulissants à un ou à deux van­taux – Pour éviter des interférences entre les différents
dispositifs « BlueBus » présents, positionner les éléments TX et RX comme indiqué par les encadrements présents à la fig. 6 ou 7. n 07. Couper l’alimentation de l’auto matisme ; en cas de présence de batterie tampon, la
-
déconnecter elle aussi. n 08. Connecter les éléments TX et RX en « parallèle » (fig. 13) en utilisant un câble bus à deux conducteurs électriques ; connecter enfin le câble bus à la borne « BlueBus » présente sur la logique (ou sur l’interface) de commande : il n’est pas nécessaire
­de respecter une polarité quelconque. n 09. Photocel
lules utilisées comme « dispositif de commande
­automatique de la manœuvre d’ouverture » – Si les photocellules ont été prévues pour cette fonction (véri fier au point 03), compléter leur installation en coupant le pont électrique entre les points « A », présents sur
-
les cartes des éléments TX et RX (fig. 14). n 10. Fixer les modules TX et RX sur leurs supports (fig. 15). n 11.
Cerciorarse de que en los bornes de la fotocélula haya una tensión de 8 - 12 Vdc; si la tensión es correcta, es probable que la fotocélula esté averiada.
Cerciorarse de que cada par de fotocélulas tenga una configuración de jumpers diferente de los otros. Ejecutar el procedimiento de adquisición de los dispositivos (capítulo 3, punto 11).
Ninguna; alineación TX-RX óptima.
Vergewissern Sie sich, dass an den Klemmen der Fotozellen eine Spannung von ca. 8-12 V DC vorhanden ist. Falls der Spannungswert korrekt ist, ist die Fotozelle wahrscheinlich beschädigt.
Vergewissern Sie sich, dass jedes Fotozellenpaar über eine Jumper-Konfiguration verfügt, die sich von den ande­ren unterscheidet. Führen Sie das Einlernungsverfahren der Vorrichtungen durch (Kapitel 3, Punkt 11).
Keine; Ausrichtung TX-RX optimal.
durch.
eine neuerliche Ausrichtung zwischen TX und RX durch.
Sprawdzić, czy w zaciskach fotokomórki jest obecne napięcie około 8 - 12 Vdc; jeżeli napięcie jest prawidłowe, prawdopodobnie nastąpiło uszkodzenie fotokomórki.
Należy się upewnić, że każda para fotokomórek posiada konfigurację zworek inną od pozostałych. Przeprowadzić procedurę wczytywania urządzeń (rozdział 3, punkt 11).
Brak; optymalne wyrównanie nadajnika i odbiornika.
Sprawdzić, czy między nadajnikiem i odbiornikiem znajduje się przeszkoda, wyczyścić szybki; wykonać nowe wy­równanie między nadajnikiem i odbiornikiem.
rect is, is de fotocel waarschijnlijk defect. Controleer of iedere paar fotocellen een andere jumperconfiguratie heeft dan de rest. Voer de leerprocedure van
de inrichtingen uit (hoofdstuk 3, punt 11).
Geen; optimale uitlijning TX-RX.
Werking heeft de limiet bereikt; voer de reiniging van de glaasjes uit; voer opnieuw de uitlijning tussen TX en RX uit.
uitlijning tussen TX en RX uit.
Alimenter l’automatisme et effectuer la « procédure de reconnaissance des dispositifs BlueBus », décrite dans
­le manuel d’instructions de la logique (ou de l’interface) de commande. Remarque – Si la présente photocellule
­est utilisée pour en remplacer une autre déjà existante, il faut positionner les cavaliers dans la même position
­qu’avant. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de procé der à la reconnaissance des dispositifs. n 12. Effectuer
­la procédure d’essai décrite au Chapitre 4. n 13. Com pléter l’installation tel que décrit fig. 18, 19.
-
-
4 - Essai de l’automatisme
Pour s’assurer du bon fonctionnement des photocellules ou pour détecter des interférences avec d’autres dispo
­sitifs, procéder comme suit. n 01. Alimenter l’automa-
tisme et observer l’état de la Led située sur TX et sur RX (fig. 15) ; trouver ensuite dans le Tableau B à quoi cor respond cet état en sachant que le fonctionnement est optimal quand les deux Led clignotent très lentement. Si l’état constaté n’est pas conforme, effectuer les actions
­prévues dans le Tableau B. S’il s’avère notamment né
cessaire d’améliorer l’alignement entre TX et RX, dépla­cer légèrement une photocellule ou les deux afin qu’elles
-
pointent l’une vers l’autre, jusqu’à ce que leurs Led com mencent à clignoter très lentement (= alignement réci- proque optimal). n 02. Vérifier l’efficacité de la détection en interrompant l’axe optique entre les deux photocel lules à l’aide d’un cylindre (Ø = 5 cm, L = 30 cm): pas-
­ser l’objet tout d’abord à proximité du TX, puis du RX et,
enfin, à une distance intermédiaire entre les deux (fig. 16). Lors de chaque passage, s’assurer que la sortie passe
de l’état de «actif» à «alarme», et vice-versa, et que l’au
tomatisme effectue l’action prévue suite à l’intervention de la photocellule. n 03. Vérifier la bonne détection de l’obstacle comme l’exige la norme EN 12445, en utilisant
-
un parallélépipède (700 x 300 x 200 mm) avec trois faces (une pour chaque dimension) de matériau noir mat et les autres faces en matériau brillant réfléchissant (fig. 17).
­Attention! – Après avoir ajouté, enlevé ou remplacé des photocellules de l’automatisme, il faut effectuer une nou velle procédure d’essai de tout l’automatisme, en suivant les instructions des notices des différents dispositifs.
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwzingen en aanbe-
velingen voor installatie en gebruik
5 - Recommandations pour l’utilisation
Attention! - Les photocellules ne sont pas un disposi­tif de sécurité mais uniquement un dispositif auxiliaire de sécurité. Même si elles sont construites pour une fiabilité maximale, dans les situations extrêmes, elles peuvent mal fonctionner ou tomber en panne, et le problème risque de ne pas être immédiatement évident. Pour ces raisons, et comme bonne règle de base, prendre les précautions
suivantes : • Le passage n’est possible que si le por
tail ou la porte est complètement ouverte et ses vantaux à l’arrêt. • IL EST STRICTEMENT INTERDIT de passer quand le portail ou la porte se referme ou si on s’attend à ce que la fermeture soit imminente. • En cas de mauvais fonctionnement, couper immédiatement l’alimentation de
l’automatisme; l’utiliser au besoin uniquement en mode
manuel en se référant à sa notice d’instruction. Ensuite, appeler immédiatement un technicien qualifié pour une inspection et, éventuellement, une réparation.
-
6 - Entretien
-
Effectuer l’entretien des photocellules, au moins tous les 6 mois, en procédant comme suit: 1) débrayer le moteur comme décrit dans sa notice d’instructions pour éviter toute manipulation involontaire de l’automatisme pen dant les travaux d’entretien; 2) vérifier la présence éven- tuelle d’humidité, d’oxydation et de corps étrangers (par
­exemple, insectes), et éliminer le cas échéant. En cas de
doute, remplacer le dispositif; 3) nettoyer le boîtier et notamment les lentilles et les vitres, en utilisant un chiffon
-
doux imbibé d’un peu d’eau. Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant de l’alcool, du benzène, des
abrasifs ou autres produits similaires; ils risquent d’opa
cifier les surfaces brillantes et de compromettre le fonc-
-
tionnement de la photocellule; 4) effectuer le contrôle du fonctionnement comme décrit dans le chapitre «Es sais»; 5) le produit est conçu pour fonctionner au moins
-
10 ans dans des conditions normales, après quoi nous conseillons d’augmenter la fréquence des opérations de maintenance.
-
7 - Mise au rebut
Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit être éliminé avec ce dernier, en appliquant les mêmes critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’auto
-
matisme.
8 - Caractéristiques techniques
Avertissements: les caractéristiques techniques se ré-
fèrent à une température ambiante de 20°C. Nice S.p.a.
se réserve le droit de modifier les produits, tout en conser vant l’usage prévu et les caractéristiques essentielles.
n Type de produit: détecteur de présence pour auto matisme de portails et portes (type D selon la norme EN
-
12453). n Technologie adoptée: interpolation optique directe entre TX et RX, avec infrarouge modulé. n Ali
Nice
Photocells
EPLB EPLB/A EPMB EPMB/A
EPMB - EPMB/A
EPLB - EPLB/A
IS0262A01MM_24-02-2016
Nice SpA
Oderzo TV Italia info@niceforyou.com
www.niceforyou.com
mentation / sortie : le dispositif ne peut être connecté
qu’à une logique (ou à une interface) de commande à technologie « BlueBus ». C’est de celle-ci qu’il prélève son alimentation électrique et c’est à elle qu’il envoie les signaux de sortie. n Courant maximum absorbé: 1
unité «BlueBus». n Angle du rayon émis par TX : 20° (+/- 25%). n Angle de la détection de RX: 8° (± 25%). n Portée: portée utile 15 m; portée maximum 30 m. La portée peut être réduite de 50% en présence
­de phénomènes atmosphériques (brouillard, pluie, pous
sière, etc.). n Capacité de détection: objets opaques ayant des tailles supérieures à 50 mm, présents sur l’axe optique entre TX et RX (vitesse maximale de 1,6 m/s). n Nombre de photocellules raccordables : jusqu’à 7 paires de photocellules avec fonction de protection et 2 avec fonction de commande d’ouverture (la synchroni sation automatique évite l’interférence entre les différents détecteurs). n Longueur maximale du câble : tous les éléments doivent être connectés en parallèle. La somme des longueurs de tous les câbles utilisés pour raccor­der les divers éléments entre eux, y compris le câble qui arrive à la logique de commande, ne doit pas dépas­ser 50 m de long. n Indice de protection : IP 44 n
Utilisation dans une atmosphère acide, saline ou
-
potentiellement explosive: non. n Température de fonctionnement: de -20 à +50°C n Installation: élé-
ments fixés l’un en face de l’autre, sur deux murs ver­ticaux, parallèles entre eux ou sur un support colonne prévu à cet effet. n Système pour régler l’aligne-
ment entre TX et RX: non. n Dimensions (élément individuel) / Poids (somme des deux éléments): –
EPLB - EPLB/A, 70 x 70(h) x 30 mm / 165 g – EPMB
-
- EPMB/A, 50 x 80(h) x 28,5 mm / 143 g
9 - Déclaration de conformité
­Nice S.p.A. déclare que les produits: EPLB, EPMB sont
conformes aux exigences essentielles et autres disposi­tions pertinentes, prévues par les directives 2004/108/ CE. La déclaration de conformité CE peut être consultée et imprimée sur le site www.nice-service.com ou bien peut être demandée à Nice S.p.A.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
-
-
-
-
-
-
1 2 3 4 5
6 7
• EN - Single leaf sliding gate • IT - Cancello scorrevole ad anta singola • FR - Portail coulissant à un seul vantail • ES - Puerta de corredera de una hoja • DE - Einteiliges schiebetor • PL - Brama przesuwna z jednym skrzydłem • NL - Schuifpoort met enkele vleugel
• EN - Synchronised leafs sliding gate • IT - Cancello scorrevole ad ante contrapposte • FR - Portail coulissant
à vantaux opposés • ES - Puerta de corredera de hojas contrapuestas • DE - Schiebetor mit entge­gengesetzt angebrachten torflügeln • PL - Brama przesuwna z dwoma przeciwleżącymi
skrzydłami • NL - Schuifpoort met tegengestelde vleugels
8
• EN - Swing gate • IT - Cancello a battente • FR - Portail battant • ES - Puerta de batiente • DE - Drehtor
• PL - Brama skrzydłowa • NL - Kanteldeur voor garage
Loading...
+ 1 hidden pages