Miele PG 8527, PG 8528 User manual

Instrucciones de manejo
Termodesinfectora automática PG 8527 / PG 8528
Le agradecemos la confianza depositada en nuestra firma y esperamos disfrute de su nuevo aparato. Por ello es imprescindible, antes de su primera utilización leer las "Instrucciones de manejo", para evitar posibles daños tanto al usuario, como al aparato.
es-ES
M.-Nr. 07 776 970
Indice
Advertencias e indicaciones de seguridad .............................5
Uso apropiado ..................................................5
Utilización de accesorios ..........................................9
Símbolos en el aparato............................................9
Reciclaje de aparatos inservibles...................................10
Finalidad ........................................................11
Descripción del aparato ...........................................13
Elementos de mando...............................................16
Funcionamiento del display..........................................18
Ejemplos de la lista de selección ...................................18
Ejemplos de la indicación del desarrollo del programa..................19
Menú contextual..................................................20
Modif. idioma del display............................................21
Modificar de nivel de manejo ........................................22
Preselección de la hora de inicio .....................................24
Modificación del tipo de calefacción...................................26
Anomalías actuales ................................................26
Paquetes de carga ................................................26
Reconocimiento automático del carro................................27
Técnica de aplicación .............................................28
Análisis proteínicos ................................................28
Colocación de los objetos a limpiar ...................................29
Instrumental quirúrgico (OP) .........................................30
Oftalmología......................................................31
Instrumental anestésico (AN) ........................................32
Biberones (BC) ...................................................33
Calzado especial para intervenciones quirúrgicas ........................34
Recipientes de laboratorio...........................................35
Técnica de procesos químicos......................................36
Dosificación de productos químicos líquidos .........................41
Sistemas de dosificación............................................43
Mensaje "Llenar contenedor DOS [X]" ................................43
Llenado de depósitos con productos químicos........................43
Mensaje "Comprobar el sistema de dosificación [X]"....................44
Purga de aire de los sistemas de dosificación.........................44
2
Indice
Funcionamiento ..................................................45
Interruptor principal ................................................45
Conexión ........................................................45
Iniciar un programa ................................................46
Desarrollo del programa ............................................48
Fin del programa ..................................................48
Desconexión .....................................................48
Cancelación del programa ..........................................48
Interrumpir un programa ............................................49
Lector de códigos de barras (opcional)...............................50
Funciones del lector de códigos de barras..............................50
Código de barras con cinta transportadora conectada..................51
Lectura usuario carga ..............................................52
Cancelar lectura usuario carga ....................................52
Lect. de usuario Descarga ..........................................53
Saltar la lectura de usuario en la descarga ...........................53
Leer carga .......................................................54
Cancelar lectura de carga ........................................55
Omitir lectura de carga...........................................55
Utilizar paquetes de carga ........................................55
Paquetes de carga ................................................57
Añadir paquete de carga .........................................58
Mostrar paquete de carga ........................................59
Eliminar paquete de carga ........................................60
Desplazar paquete de carga ......................................61
Transmisión de datos .............................................62
Medidas de mantenimiento.........................................63
Mantenimiento ....................................................63
Validación del proceso .............................................64
Controles rutinarios ................................................64
Limpieza de los filtros de la cuba .....................................65
Limpieza del filtro fino............................................65
Limpieza del filtro de gran superficie ................................65
Limpieza de la bomba propulsora del sistema de filtros .................66
Limpiar los brazos aspersores .......................................67
Limpieza de los elementos de mando y de la puerta de cristal (opcional)......68
3
Indice
Limpieza del frontal del aparato ......................................68
Limpieza de la cuba ...............................................68
Limpieza de la junta de la puerta .....................................68
Carros, módulos y complementos. ....................................69
Impresora instalada (opcional) .......................................70
Cambiar el rollo de papel .........................................70
Sustituir los cartuchos de tinta .....................................70
Servicio Post-Venta ...............................................71
Conexión eléctrica ................................................72
Conexión de agua ................................................73
Datos técnicos ...................................................74
Equipamiento opcional del aparato ..................................75
Equipamiento especial OXIVARIO y ORTHOVARIO .....................76
Definición del aparato ..............................................76
Áreas de aplicación .............................................77
Advertencias e indicaciones de seguridad..............................78
Conectar el recipiente con la solución de H
Reciclaje de aparatos inservibles ...................................79
..........................78
2O2
4
Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aparato cumple las normativas establecidas en materia de seguri dad. Sin embargo, el uso indebido del mismo puede provocar daños fí sicos y materiales. Lea detenidamente las instrucciones de manejo antes de utilizar el apara to. De esta forma se evitan el dete rioro del aparato y posible daños al usuario. ¡Guarde las instrucciones de mane jo!
Uso apropiado
El uso de la termodesinfectora está
~
limitado exclusivamente a los ámbitos de aplicación indicados en las instruc­ciones de manejo. Cualquier otro tipo de utilización, modificaciones o cam­bios no están permitidos y pueden re­sultar peligrosos. Los procesos de limpieza y desinfec­ción están concebidos exclusivamente para instrumentos o productos médicos así como para recipientes de laborato rio, que han sido declarados por el fa bricante como retratables. Debe obser var las indicaciones de los fabricantes de los objetos y del instrumental a lim piar. El fabricante no se hace responsable de daños ocasionados por el uso inde bido o por el manejo incorrecto del aparato.
El aparato ha sido diseñado para su
~
uso en interiores.
-
-
-
-
-
-
-
-
La instalación y el montaje de estos
~
aparatos en lugares no fijos deberán llevarse a cabo únicamente por esta blecimientos o personal autorizados, siempre y cuando queden garantiza das las condiciones necesarias para el uso seguro del aparato.
Observe las siguientes indicaciones a fin de evitar el peligro de sufrir le siones
La puesta en funcionamiento, man
~
tenimiento y reparación del aparato se realizará exclusivamente por el Servicio Post-Venta Miele. Para el mejor cumpli­miento posible de las normativas BLP, directrices, etc. del reglamento de usuarios de productos médicos, se re­comienda un contrato de mantenimien­to Miele. Cualquier reparación del apa­rato deberá llevarse a cabo por perso­nal autorizado, de lo contrario podrán surgir riesgos considerables para el usuario.
El aparato no deberá emplazarse en
~
ambientes donde exista peligro de ex plosión o de heladas.
­La seguridad eléctrica del aparato
~
sólo queda garantizada cuando se co necta a un sistema de toma de tierra instalado de forma reglamentaria. Es imprescindible que se compruebe la
­instalación eléctrica, en caso de duda, haga que un técnico autorizado verifi que la instalación. No podrán reclamarse al fabricante da ños y perjuicios originados por la falta de una toma de tierra o por la interrup ción de la misma (p. ej. descarga eléc trica).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
5
Advertencias e indicaciones de seguridad
Un aparato dañado o con fugas
~
puede poner en peligro su seguridad. Desconecte inmediatamente el aparato e informe al Servicio Post-Venta Miele.
El personal que maneje la termode
~
sinfectora deberá estar autorizado y re cibir regularmente la formación perti nente. Queda terminantemente prohibi do el manejo de la termodesinfectora por personas que no dispongan de la preparación y formación adecuadas.
¡Tenga cuidado al manejar sustan
~
cias químicas en el proceso (detergen te y agente neutralizador)! Estos pro ductos pueden contener componentes ácidos o irritantes. ¡Observe las normas de seguridad vi­gentes! ¡Utilice gafas y guantes de pro­tección! En caso de utilizar sustancias químicas en el proceso deberán obser­varse las instrucciones de seguridad y las indicaciones de seguridad del fabri­cante de las mismas!
-
-
-
Cerciórese de que los objetos cor
~
tantes o puntiagudos que se coloquen en posición vertical no puedan ocasio nar lesiones.
-
-
-
-
Tenga en cuenta las altas tempera
~
turas posibles cuando la termodesin fectora esté funcionando. ¡Al abrir la puerta sin bloqueo existe el riesgo de sufrir quemaduras, escaldaduras y causticaciones o en caso de comple mento de desinfectante, riesgo de inha lación de vapores tóxicos!
Si en el agua de lavado pudieran
~
generarse sustancias químicas tóxi cas/químicas (p. ej. aldehídos en pro­ductos desinfectantes), debe compro­bar con regularidad la estanqueidad de la puerta y, en su caso, el funciona­miento del condensador de vapor. El abrir la puerta de la termodesinfecto­ra durante una interrupción de progra­ma va unido en este caso a un riesgo especial.
-
-
-
-
-
-
-
La termodesinfectora está diseñada
~
exclusivamente para el funcionamiento con agua y productos químicos reco mendados. El aparato no debe utilizar se con disolventes orgánicos o líquidos inflamables. Entre otras cosas, existe peligro de ex plosión y el peligro de daños materiales por la destrucción de materiales sintéti cos y de caucho y la salida de líquidos que ello provoca.
¡El agua de la cuba no es potable!
~
6
-
-
Si en caso de accidente entrase en
~
contacto con vapores tóxicos o produc tos químicos ácidos, siga las indicacio nes de la documentación de seguridad del fabricante de los productos quími cos.
-
-
Los carros, módulos, complementos
~
y carga deberán enfriarse antes de su manipulación; después vacíe en el tan que los posibles restos de agua calien te almacenados en objetos con cavida des.
Tras el secado con la unidad de se
~
cado, abra la puerta solamente para que la carga y los objetos a limpiar, los carros, los módulos y complementos puedan enfriarse.
-
-
-
-
-
-
-
Advertencias e indicaciones de seguridad
Si para la calefacción del calderín
~
se hubiera programado "Disposición de calderín", ¡podría salir agua o vapor ca liente por la puerta abierta! El tubo de alimentación se encuentra, visto desde el lado contaminado, bajo el carril dere cho del cesto.
La calefacción de vapor puede fun
~
cionar hasta a una presión de 1000 kPa (10 bar). Equivale a una temperatura de ebullición del agua de 179 °C.
No deberán emplearse, p. ej., man
~
gueras o dispositivos con agua a alta presión para limpiar la máquina de lim pieza o las áreas en las inmediaciones de éste.
Antes de realizar cualquier trabajo
~
de mantenimiento del aparato, éste de­berá desconectarse de la red eléctrica.
A fin de garantizar el mantenimiento de la calidad de limpieza de los pro­ductos médicos o vidrios de labora­torio problemáticos y evitar riesgos para el paciente y daños materiales, observe las siguientes indicaciones:
Si el aparato ha sido diseñado para
~
desinfecciones encargadas por orga nismos oficiales, deben desinfectarse el condensador de vapor y sus cone xiones a la cuba y al desagüe del apa rato en caso de reparación o sustitu ción.
-
-
-
El usuario deberá ajustar los están
~
dares de lavado y desinfección de los procesos de desinfección en la prácti
­ca. Los procesos deberán controlarse y documentarse regularmente de manera termoeléctrica así como comprobando
­los resultados. En caso de procedi mientos termoquímicos será necesario
­realizar comprobaciones adicionales
con quimio o bioindicadores.
Para la desinfección térmica hay
~
que utilizar las temperaturas y los tiem
­pos que según disposiciones y normas,
así como conocimientos microbiológi
­cos e higiénicos, preparan la profilaxis
contra infecciones.
En el parágrafo 18 de la Ley alema-
~
na para la prevención de infecciones no se contemplan los programas de desinfección añadiendo un producto de desinfección a una temperatura mo­derada de p. ej. 65 °C o menor. Sólo deberán llevarse a cabo, en caso nece­sario debido a una sensibilidad a la temperatura de la carga. Los paráme tros de desinfección se basan en los in formes de los fabricantes de productos de desinfección. Tenga en cuenta es pecialmente sus instrucciones concer nientes al manejo, las condiciones de servicio y la eficacia. El usuario asume toda responsabilidad sobre este tipo
­de procedimientos termoquímicos.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
El programa sólo podrá ser inte
~
rrumpido en casos excepcionales y por personal autorizado.
-
7
Advertencias e indicaciones de seguridad
Es conveniente que el calzado es
~
pecial utilizado en intervenciones qui rúrgicas se limpie y se desinfecte exclusivamente en un aparato instalado expresamente para tales cometidos.
En determinadas circunstancias, los
~
productos químicos pueden causar da ños en el aparato. Se recomienda res petar las recomendaciones del Servicio Post-Venta de Miele. En caso de produ cirse daños o si existe una posible in compatibilidad de materiales, póngase en contacto con el departamento de tecnología de aplicación de Miele.
Los tratamientos previos (p. ej. con
~
detergentes o desinfectantes) y deter­minadas suciedades así como produc­tos químicos, incluso combinados me­diante interacciones químicas, pueden generar espuma. La espuma puede mermar el resultado de limpieza y de­sinfección.
El proceso de tratamiento debe
~
ajustarse de forma que no salga espu­ma de la cuba. La espuma saliente pone en peligro el funcionamiento se guro de las termodesinfectoras.
El proceso de tratamiento debe ser
~
controlado con regularidad para poder detectar la formación de espuma.
Para evitar los daños materiales en
~
las termodesinfectoras y en los acceso rios utilizados debido al efecto de agentes químicos, suciedad acumula da y su interacción, tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Técnica de procesos químicos".
-
-
-
-
-
-
La recomendación de utilización de
~
productos químicos (como p. ej. pro ductos de limpieza) no significa que el fabricante del aparato se haga respon sable del efecto de los productos quí micos sobre el material del producto a limpiar.
­Tenga en cuenta que las modificacio
nes de fórmulas, las condiciones de al macenamiento, etc. no indicadas por el
­fabricante de los productos químicos
pueden influir negativamente en la cali dad del resultado de limpieza.
Al utilizar productos de limpieza y
~
productos especiales, observe en todo caso las indicaciones del fabricante. Emplee el producto de limpieza en cuestión, exclusivamente para el caso de aplicación indicado por el fabricante a fin de evitar daños en el material y posibles reacciones químicas violentas (p. ej. reacción de gas detonante).
En caso de aplicaciones problemáti-
~
cas que exijan el cumplimiento de re­quisitos de calidad especialmente es trictos en los procedimientos de limpie za, se recomienda consultar previa mente con Miele, a fin de establecer las condiciones de utilización (productos químicos, calidad del agua, etc.).
Si se requieren requisitos de calidad
~
especialmente estrictos en el proceso
-
de limpieza y aclarado (p. ej. analíticas químicas, producciones industriales es peciales etc), el usuario debe realizar regularmente un control de calidad para asegurar los estándares de man tenimiento.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8
Advertencias e indicaciones de seguridad
Los carros, módulos y complemen
~
tos deberán destinarse exclusivamente a los fines de aplicación y uso propios de los mismos. Las partes interiores de los instrumen tos con componentes huecos deben enjuagarse completamente con el agua de lavado.
Es imprescindible vaciar los reci
~
pientes que contengan restos de líqui do antes de su disposición en el apara to.
¡Al introducir los objetos a limpiar en
~
la cuba, no deben acceder a ésta res tos importantes de disolventes o áci­dos, especialmente de ácidos clorhídri­cos, soluciones que contengan cloru­ros, ni productos férricos corrosivos! La suciedad podrá contener tan sólo can­tidades mínimas de disolventes (en particular de la clase de peligro A1).
Cerciórese de que el revestimiento
~
exterior de acero inoxidable no entre en contacto con soluciones o vapores que contengan ácido clorhídrico, a fin de evitar daños por corrosión.
Tras realizar trabajos en la red de
~
conducción de agua, debe purgarse la conducción de entrada de agua a la termodesinfectora. De lo contrario, podrían resultar daña dos componentes de la termodesinfec tora.
-
-
-
-
-
-
Utilización de accesorios
La conexión de accesorios Miele
~
deberá realizarse únicamente para los fines de aplicación y uso propios de di chos accesorios. El departamento de tecnología de aplicación Miele le infor mará sobre los modelos apropiados.
Sólo deberán utilizarse carros, mó
~
dulos y complementos Miele. Miele no puede asegurar un resultado de limpie
­za y desinfección suficiente si se modi
fican los accesorios Miele o se utilizan otros carros y complementos. Los da ños generados por esta causa quedan excluidos de la garantía.
Únicamente debe emplearse pro-
~
ductos químicos declarados por el fa­bricante como aptos para el campo de aplicación correspondiente. El fabri­cante de los productos químicos asu­me la responsabilidad de influencias negativas en el material de los objetos a limpiar y de la termodesinfectora.
Símbolos en el aparato
Atención: ¡Tenga en cuenta las instruccio nes de manejo!
Atención:
-
¡Peligro por descargas eléctri cas!
-
-
-
-
-
-
-
-
Observe las indicaciones de instala
~
ción de las instrucciones de manejo y las instrucciones de instalación.
-
9
Advertencias e indicaciones de seguridad
Reciclaje de aparatos inservibles
Tenga en cuenta que el aparato in
~
servible puede estar contaminado con sangre u otros líquidos biológicos y por ello es necesario descontaminarlo an tes de su eliminación. Por motivos de seguridad y de protec ción del medio ambiente, elimine cual quier resto de productos químicos te niendo en cuenta las directrices de se guridad (¡Utilice gafas protectoras y guantes!). Elimine o bloquee la puerta para que los niños no puedan encerrarse en el aparato. A continuación, entregue el aparato en un punto de recogida para su debido reciclaje. En los aparatos con sistema de tanque debe retirarse previamente el agua del tanque.
El fabricante no se hace responsa­ble de los daños que se hayan origi­nado por la no observancia de las "Advertencias concernientes a la se­guridad".
-
-
-
-
-
-
10
Finalidad
Las termodesinfectoras Miele son aptas para la limpieza, desinfección (térmica o termoquímica) y secado de produc tos médicos retratables, útiles de labo
-
­ratorio y piezas de producción. Para ello debe observarse la informa
­ción del fabricante de los productos médicos (EN ISO 17664) y los útiles de laboratorio.
Algunas áreas de aplicación son por ejemplo:
instrumental quirúrgico,
instrumental de cirugía mínimamente
invasiva,
– instrumental de anestesia y cuidados
intensivos, – biberones y tetinas, – recipientes para suministro y dese-
cho de material, – calzado especial utilizado en inter-
venciones quirúrgicas, o –
útiles de laboratorio para investiga
-
ción y producción, –
útiles de laboratorio de ámbitos de
analítica y preparación, –
útiles de laboratorio de microbiología
y biotecnología. Por útiles de laboratorio se entiende
desde cubetas de evaporación a tubos de centrifugadora.
El término "objetos a limpiar" tiene un carácter general en estas instrucciones de manejo, en el caso de que no se de finan más detalladamente los objetos a tratar.
Con el fin de estandarizar el tratamiento de instrumental o útiles de laboratorio, éste se realiza preferiblemente a través de procesos de limpieza a máquina. Si se requiere desinfección para pro
­tección del personal y de los pacientes, ésta se realizará preferiblemente con desinfección térmica, p. ej. con el pro
­cedimiento DESIN vario TD. Según el borrador A
de EN ISO
0
15883-1, la desinfección térmica se lle­va a cabo aplicando los parámetros de 80 °C (+ 5 °C, - 0 °C) con 10 minutos de mantenimiento de temperatura (A
0
600),oa90°C(+5°C,-0°C)con5 minutos de mantenimiento de tempera­tura (A
3000), según la acción desin-
0
fectante deseada. El campo de acción de la A
3000 incluye la inactivación del
0
VHB. Para la desinfección deben observarse
en su caso las instrucciones legales u oficiales regionales (p. ej. para Alema
­nia según el párrafo 18 de la Ley de prevención de infecciones alemana).
Las condiciones de limpieza deben adaptarse de forma óptima a la sucie
­dad y los objetos que deban tratarse. La utilización de productos químicos apropiados debe ajustarse a las nece
­sidades de limpieza así como a la ana lítica o al proceso analítico dado el caso.
-
-
11
Finalidad
El resultado de la limpieza es determi nante para la seguridad de la desinfec ción, esterilización y la falta de resi duos, así como para una reutilización segura. Los mejores resultados para los pro ductos médicos de limpieza continua se obtienen con el procedimiento DESIN vario TD o, si así fuera indicado, con el procedimiento ORTHOVARIO u OXIVARIO.
Para una limpieza adecuada del instru mental y los útiles, es importante utilizar complementos de carga específicos (carros, módulos, complementos, etc.). Pueden verse ejemplos de ello en el capítulo "Técnica de aplicación".
La termodesinfectora está ajustada para el aclarado con agua corriente o agua tratada (p.ej. agua destilada, agua pura, agua totalmente desaliniza­da (VE), agua desmineralizada de cali­dad adecuada para la técnica de apli­cación). En el caso de útiles de labora­torio para fines analíticos, debe prestar se especial atención a una adecuada calidad del agua pura.
-
-
-
-
-
-
Este aparato puede calificarse para la validación de los procesos según EN ISO 15883.
12
Lado contaminado
Descripción del aparato
a Revestimiento superpuesto de mon
taje para unidad de secado TA y/o condensador de vapor DK
b Control electrónico "Profitronic" (véa
se también "Manual de programa ción")
c Multiport
-
-
d Interruptor principal e Soporte para escáner (opcional) f Tapa de servicio
­g Dispositivo de acoplamiento para el
carro Miele-Transfer MF 27/28
h Puerta cerrada
13
Descripción del aparato
Lado contaminado
a Puerta abierta b Acoplamiento para carros y módulos c Brazo aspersor inferior d Conjunto de filtros
14
e Depósito para sistemas de dosifica
ción DOS 1 - DOS 4
-
Lado descontaminado (sólo PG 8528)
Descripción del aparato
a Puerta cerrada b Tapa de servicio con dispositivo de
acoplamiento para el carro Miele-Transfer MF 27/28
c Multiport d Soporte para escáner (opcional) e Impresora (opcional)
f Apertura de puerta g Display
15
Descripción del aparato
Elementos de mando
16
a Tecla s (On/Off)
Conectar y desconectar la termodesinfectora
b Tecla a (Apertura de puerta)
Abrir y cerrar la puerta
c Display
Si la termodesinfectora está en reposo, el display se apa ga automáticamente aprox. a los 10 minutos; para volver a conectar el display, pulse una tecla cualquie ra
Durante el funcionamiento, los avisos de anomalías que se produzcan se indicarán en el display junto con un número. Encontrará una tabla con todos los números de fallos en el manual de programación.
-
-
Descripción del aparato
d Interfaz Servicio post-venta PC 9
Punto de control y transmisión del Servicio post-venta
e Tecla h (Tecla Start)
Iniciar un programa
f Tecla +C (Tecla Clear)
– volver al nivel anterior – anular los valores ajustados en los campos de
introducción
– Interrupción de un programa
g y i Teclas - e (teclas de selección)
– Desplazar la posición de la marca en el display – cambiar los valores marcados – desplazarse – activar el menú contextual – mostrar parámetros de funcionamiento definidos por el
usuario durante el desarrollo del programa
h Tecla OK
– confirmar el punto de menú marcado o el valor
seleccionado, – confirmar mensajes de anomalía, – confirmar mensajes de diálogo – activar el gráfico A
durante el desarrollo del programa.
0
17
Descripción del aparato
Funcionamiento del display
En función al nivel de manejo, a través del display puede se leccionar las siguientes funciones:
un programa / la relación de programas
el menú de programación
el menú de ajustes J
En el menú Ajustes J podrá adaptar el Profitronic de la ter modesinfectora a las necesidades del momento. Encontra rá más información en el manual de programación.
Ejemplos de la lista de selección
Relación de programas B
CAMBIO-FINO-TA
DES-VAR-TD
DES-VAR-TD-AN
Con las teclas de selección -ees posible seleccionar los puntos de menú
Las teclas de selección -e permiten desplazar la marca en el display.
Con la tecla OK podrá confirmar los avisos o ajustes y pasar al siguiente menú o a otro nivel de menú.
-
-
-
#
18
Para seleccionar un punto de menú, márquelo con las teclas de selección-e y confirme pulsando la tecla OK.
En el display se muestran como máximo tres puntos de menú o posibilidades de selección. Una barra de desplazamiento en la parte derecha del display muestra que hay más puntos de menú o posibilidades de selección. Estas pueden mos trarse con las teclas de selección -e.
Una línea discontinua indica el final de la lista. La última en trada se encuentra por encima de la línea, la primera debajo.
-
-
Descripción del aparato
Ejemplos de la indicación del desarrollo del programa
DES-VAR-TD A Limpieza 55,2°C
Tiempo restante 0:35 h
Durante el desarrollo del programa aparecen en el display:
el nombre del programa
el nivel de manejo
el bloque de programa
la temperatura del agua
(en el bloque de programa "Secado" la temperatura de aire)
– el tiempo restante previsto o el tiempo de programa trans-
currido
– indicaciones y avisos de anomalías (si las hubiera)
19
Menú contextual
A través del menú contextual, algunas funciones pueden ser activadas en cualquier momento independientemente del ni vel de manejo:
– – – –
En el nivel de manejo D se muestran también los mensajes de anomalía actuales (si los hay).
^ Para acceder al menú contextual, pulse simultáneamente
las teclas - e durante 3 s.
La finalización del programa se indica en el display
Menú contextual B
Paquetes de carga
Modif. idioma del display F
Modificar de nivel de manejo
-
Seleccionar el idioma de display Cambiar de nivel de manejo, Introducir la preselección de la hora de inicio, Con termodesinfectoras conmutables:
Modificación del tipo de calefacción, Juntar los paquetes de carga con el lector de códigos de
barras.
#
20
Con las teclas de selección -ees posible seleccionar los puntos de menú
Modif. idioma del display
Menú contextual
Desde el menú contextual puede modificarse el idioma ac tual indicado en el display. Este ajuste permanece hasta que se desconecta la termode sinfectora con la tecla s o el interruptor principal.
El idioma establecido en Ajustes / Idioma J no varía. Esto significa que todos los protocolos e impresiones se segui rán emitiendo en el idioma del sistema.
Seleccione el punto de menú
^
y actívelo con OK.
La bandera J detrás de la palabra Idioma del display sirve de ayuda en caso de que el idioma del display sea incom­prensible. En tal caso, cambie el punto de menú hasta que la bande­ra J aparezca.
^ Seleccione un idioma y confírmelo pulsando OK. El idioma seleccionado aparecerá en el display. ^ Abandone el menú contextual pulsando +C.
Idioma del display con - e
-
-
-
21
Menú contextual
Modificar de nivel de manejo
En el control electrónico de la termodesinfectora es posible elegir entre cuatro niveles de manejo.
Nivel de manejo Permiso de acceso para
A y B Selección de programas liberados en una
C Clasificación automática de programa a
D Selección libre de programa en la relación
A través del menú contextual es posible conmutar entre los niveles de manejo. A fin de impedir el acceso a los ajustes a usuarios no autori­zados, al conmutar a otro nivel de manejo es necesario intro­ducir un código.
Es necesario ser administrador para cambiar los códigos de los diferentes usuarios o introducir nuevos. El usuario
nistrador
es creado por el Servicio Post-Venta de Miele.
lista.
través de la codificación del carro.
de programas, programación y ajustes J.
Admi-
22
^ Pulse las teclas - e simultáneamente durante 3 s. La finalización del programa se indica en el display
Menú contextual B
Paquetes de carga
Modif. idioma del display F
Modificar de nivel de manejo
#
Menú contextual
Seleccione el punto de menú
^
Modificar nivel de manejo y
pulse OK para cambiar al submenú.
Seleccionar usuario B
Usuario ABC
Administrador Servicio Post-Venta Miele
Seleccione un grupo de usuarios y confirme pulsando OK.
^
Introduzca el código solicitado.
^
Modificar de nivel de manejo B
0 FFF
Introducir el código
Con las teclas de selección -ese modifican los valores nu­méricos, con la tecla OK se confirma el valor ajustado y se conmuta a la siguiente posición de introducción.
El control conmuta al siguiente nivel de manejo. ^ Abandone el menú contextual pulsando +C.
Las introducciones erróneas son indicadas con
rrecto
.
^
Anule el mensaje de anomalía pulsando OK.
Código inco
Inicie nuevamente la conmutación a otro nivel de manejo.
-
23
Menú contextual
Preselección de la hora de inicio
Es posible ajustar la hora de inicio de un programa.
Para ello, marque el punto de menú
^
tiempo inicio
A fin de activar la preselección de la hora de inicio, ajuste
^
el punto de menú
Preselección de la hora de inicio
Activar
Preselección de la hora de inicio
y confirme.
Activar en Sí .
^ Para ajustar la hora de inicio, marque el parámetro
lección de la hora de inicio
y confirme.
Preselección del
Prese
Se mostrará el menú de introducción de hora de inicio.
Preselección de la hora de inicio
17:48
Introducir hora
^ Ajuste la hora de inicio deseada cifra por cifra y confirme.
^
Pulse repetidamente la tecla +C hasta que aparezca la
Relación de programas.
B
-
B
24
Relación de programas B
CAMBIO-FINO-TA
DES-VAR-TD
DES-VAR-TD-AN
^
Seleccione el programa e inícielo con la tecla h.
#
Loading...
+ 56 hidden pages