Miele G 7836 CD Instructions Manual

0 (0)
Mode d’emploi
Laveur-désinfecteur G 7836 CD
Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service l’appareil. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer votre appareil.
M.-Nr. 06 508 071
Table des matières
Définition de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Prescriptions de sécurité et mises en garde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ouverture et fermeture de porte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Verrouillage électrique de la porte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ouverture de la porte avec le déverrouillage d'urgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Adoucisseur (option). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Réglage de l'adoucisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Affichage régénération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Préparer l'adoucisseur d'eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remplissage du réservoir de sel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Montage du réservoir de sel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Effectuer la régénération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Identification automatique de chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Codage chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Support avec codage de chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Programmation du codage du chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Technique d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Disposition de la verrerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réglage en hauteur d'un panier supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Instruments de chirurgie (OP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Instruments d'anésthésie (AN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Biberons (BC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Chaussures spéciales blocs opératoires (OS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Instruments de laboratoire (LG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dosage des produits liquides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Préparation des doseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Remplissage des réservoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Purge du système de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Entretien des dispositifs de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Doseurs externes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Mise en marche et arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Changement de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Démarrage du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Déroulement de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2
Table des matières
Annulation de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Interruption de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Transfert de données. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Validation du procédé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Contrôles de routine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Nettoyer les filtres de la cuve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyer le filtre conique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Nettoyer le tamis du microfiltre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Nettoyez les bras de lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Nettoyer le bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Nettoyer la façade avant de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Nettoyer de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Nettoyer le joint de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Décèlement de protéines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Les chariots, paniers et compléments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Entretien dispositif de séchage (TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Echange du préfiltre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Changer les filtres HEPA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Imprimante (option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Remplacement du rouleau de papier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Remplacement de la cassette du ruban encreur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Elimination des problèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Thermorupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Nettoyage des filtres de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Service Après Vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Raccordement d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Equipement spécial OXIVARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Définition de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Domaines d'application : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Prescriptions de sécurité et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Raccorder réservoir solution H
Enlèvement de l'ancien appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2O2
3
Définition de l'appareil
Le laveur-désinfecteur Miele permet de traiter en conformité avec les normes, notamment hygiéniques, applicables dans ce domaine presque tous les pro
duits médicaux à usage multiple ainsi que les instruments de laboratoire et de les désinfecter thermiquement jusqu'à 95 °C et/ou chimiquement jusqu'à 65 °C avec les produits adaptés. Par produits médicaux, on comprend notamment les instruments chirurgi caux, les instruments invasifs, les ins truments et articles utilisés en anes thésie et en unité de soins intensifs,etc. Par instruments de laboratoire, on en tend les éprouvettes graduées, les pi­pettes, les bechers, les boîtes de Pétri etc. Le terme d'instruments sera utilisé dans ce mode d'emploi lorsque les pièces à traiter ne sont pas définies plus préci­sément.
Les instructions d'utilisation des fabri­cants des pièces à traiter doivent être respectées. Le procédé DESIN vario TD permet le traitement approuvé par les fabricants des optiques rigides, de systèmes patients et de systèmes mo torisés chirurgicaux. Le séchage à air chaud filtré stérilement est possible en option.
-
-
-
-
-
Domaines d'application :
instruments chirurgicaux,
instruments invasifs avec traitement
-
immédiat après utilisation, instruments d'anesthésie et de soins
intensifs, biberons et tétines,
chaussures de bloc opératoire
instruments de laboratoire pour la re
cherche et la production ainsi que pour les domaines de l'analyse et de la préparation en biologie et micro biologie.
Le traitement des instruments se fait de préférence par le traitement en ma­chine avec une désinfection thermique, c. à d. le procédé DESIN vario TD. Conformément à la norme EN ISO 15883-1 la désinfection thermique s'ef­fectue avec les paramètres suivants : 80 °C (+ 5 °C, - 0 °C) et 10 mn de temps de maintien, y compris l'éradic tion du HBV à 90 °C (+ 5 °C, - 0 °C) avec temps de maintien de 5 min.
-
-
-
4
Définition de l'appareil
L'Institut Robert Koch (RKI) à Berlin ­Institut Fédéral pour les maladies contagieuses et non transmissibles - a inscrit la désinfection des instruments en laveur-désinfecteur sous la rubrique
3. 2. 4 de la liste conformément au § 18 c de la loi Fédérale sur les épidémies avec les paramètres de désinfection : 93 °C et 10 minutes de maintien en température, pour les domaines d'effi cacité A+B (programme SPECIAL 93/10). Les domaines d'efficacité sont définis comme suit : A = approprié à la destruction de ger mes végétatifs bactériens, mycobacté­ries comprises, ainsi que de champi­gnons, spores fongiques comprises. B = approprié à l'inactivation de virus (virus de l'hépatite HBV et HIV com­pris).
Le traitement dépend du degré de sa­lissure et de la façon la plus optimale permettant de nettoyer chaque instru­ment étant donné que leur résultat est déterminant pour la sécurité de la dé sinfection, de le stérilisation et de l'ab sence de résidus. Le traitement s'ac compage de préférence du procédé DESIN vario TD ou si possible, du pro cédé OXIVARIO.
-
-
-
-
-
-
L'appareil est programmé pour effec tuer un rinçage avec de l'eau sanitaire, de l'eau déminéralisée, de l'eau pure ou de l'eau distillée conçue pour cet usage. L'utilisation d'eau pure est particulière ment importante pour le lavage de la verrerie de laboratoire déstinée à un usage analytique. L'utilisation de pro duits chimiques doit être faite en fonc tion de la méthode analytique.
Le laveur-désinfecteur G 7835 CD est équipé en série d'un condenseur de vapeur (DHK) et d'un adoucisseur d'eau.
Options
– Imprimante pour protocoles (PRT) – Doseurs DOS 2 et DOS 4 – Jeu d'adaptation OXIVARIO
-
-
-
-
5
Description de l'appareil
Commande électronique
aAfficheur
avec économiseur d'écran automa­tique après 15 minutes - appuyez sur une touche au choix pour réactiver l'afficheur
b Touche Marche/Arrêt (I-0) c Touche curseur gauche 1
Déplacement du curseur vers la gauche : – jusqu'au sous-menu précédent – jusqu'au paramètre précédent – jusqu'à la zone d'entrée des
données précédente
d Touche curseur droite 2
Déplacement du curseur vers la droite : – jusqu'au sous-menu suivant – jusqu'au paramètre suivant – jusqu'à la zone d'entrée des
données suivantes
6
e Touche Moins 3
– sélection de programmes pour les
emplacements au-delà de 24
– retour aux pages précédentes
dans Menus – saisie des chiffres et des lettres – modification des paramètres
usine, par ex. paramètres de
service
f Touche Plus 4
– sélection de programmes pour les
emplacements au-delà de 24 – passer aux pages suivantes dans
les menus saisie des chiffres et
des lettres – Modification des préréglages, par
ex. paramètres de service.
g Interrupteur de porte 5
Description de l'appareil
h Touche Départ 6
- pour démarrer le programme
- activer le mode Entrée des données
- valider les points du menu pour accéder au sous-menu correspondant
i Touche Arrêt 7
- pour interrompre le programme
- quitter le masque d'entrée sans sauvegarder
- quitter le menu
j Interface de service 8 k Sélecteur de programme
Sélection des emplacements des programmes 1 à 23
7
Description de l'appareil
a Commande électronique b Interface de série. A l'arrière
(en haut à gauche, derrière la tôle de protection)
c Accès sonde pour validation d Raccord pour réservoir sel
(Adoucisseur)
e Filtres f Trappe de service
8
g Réservoirs pour doseurs DOS 2 -
DOS 4, en option
h Tiroir DOS i Réservoir pour produit de neutralisa
tion (rouge) et détergent liquide (bleu)
j Dispositif de séchage air chaud (TA) k Imprimante (option)
-
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Cet appareil répond aux réglemen tations de sécurité en vigueur. Toute autre utilisation comporte des ris ques pour les personnes et la ma chine. Lisez attentivement ce mode d’em ploi avant d’utiliser la machine. Vous vous protégerez ainsi et éviterez de détériorer l’appareil. Conservez soigneusement ce mode d’emploi.
Utilisation conforme
Respectez les conseils suivants pour
-
éviter les risques de blessure
-
-
-
L’appareil ne doit être mis en ser
vice, entretenu et réparé que par le SAV Miele. Afin de garantir les meilleurs résultats nous conseillons la souscrip tion d’un contrat d’entretien et de main tenance Miele. Les réparations incor rectes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
N’installez pas cet appareil dans
des locaux présentant des risques d’explosion et de gel.
-
-
-
-
Ce laveur-désinfecteur est exclusi-
vement réservé aux domaines d’application indiqués dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation est in­terdite et peut être dangereuse. Les procédés de lavage et de désinfection sont uniquement conçus pour les ins­truments et les matériels considérés comme dispositifs médicaux ainsi que les instruments de laboratoire, qui sont déclarés réutilisables par le fabricant. Respectez les indications des fabri cants des instruments. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une manipulation er ronnée.
Le montage et la mise en service
de cet appareil sur des unités mo biles (des bateaux par exemple) ne peuvent être effectués que par des en treprises spécialisées ou des profes sionnels, en veillant à ce que les condi tions de sécurité nécessaires au bon fonctionnement de l’appareil soient réu nies.
-
-
-
La sécurité électrique de cet appa-
reil n’est garantie que s’il est rac­cordé à un système de mise à la terre homologué. Il est primordial que cette condition de sécurité élémentaire et en cas de doute toute l’installation domes­tique, soient contrôlées par un profes­sionnel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de dégâts causés par une mise à la terre manquante ou défectueuse à l’installation (électrocu­tion).
Un appareil endommagé peut
mettre votre sécurité en péril. Met tez immédiatement la machine hors fonctionnement et avertissez un techni cien agréé Miele.
-
-
-
-
Le personnel opérateur doit rece
voir des formations et être tenu au courant des instructions. L’accès à la machine est interdit au personnel non formé.
-
-
-
9
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Attention lors de la manipulation de
produits chimiques (produit de net toyage, de neutralisation, produit de rinçage etc.) ! Il s’agit en partie de pro duits caustiques et irritants. N’utilisez en aucun cas de solvants organiques qui peuvent provoquer des risques d’explosion. Respectez les prescrip tions de sécurité correspondantes. Por tez des lunettes et des gants de protec tion ! Respectez les prescriptions de sécurité des fabricants pour tous les adjuvants chimiques.
L’eau de la cuve n’est pas potable.
Ne vous asseyez pas et ne posez
rien sur la porte ouverte, le la­veur-désinfecteur pourrait basculer et s’endommager.
Disposez les objets pointus et cou-
pants de façon à ne pas vous bles­ser.
Si le laveur-désinfecteur fonctionne
à température élevée, 70-95°C, fai tes attention à ne pas vous ébouillanter. En cas d’ouverture de la porte malgré le verrouillage, risques de brûlures par le contact avec le métal, l’eau ou les produits utilisés et le cas échéant d’in toxication par inhalation de vapeurs toxiques. Laissez d’abord refroidir les paniers et compléments. Videz éven tuellement les restes d’eau chaude des récipients dans la cuve.
-
-
-
Ouvrez la porte en fin de séchage
-
-
-
-
-
(avec dispositif de séchage) pour laisser refroidir instruments et complé ments.
Ne touchez pas aux résistances
(sous le tamis) en ouvrant la porte en cours ou en fin de programme. Vous pouvez vous brûler même quelques mi nutes après la fin du programme.
Ne lavez pas la machine et son en
vironnement immédiat au jet d’eau ou au nettoyeur haute pression.
Mettez l'appareil hors tension
lorsque vous allez effectuer des travaux de maintenance.
-
-
-
10
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Veuillez respecter les conseils sui vants pour assurer le contrôle qualité lors du traitement d’appareils médi caux et éviter tout risque pour les pa tients ainsi que les dégâts sur l’appa reil et le matériel à traiter.
Dans la mesure où l’appareil a été
mis en place pour effectuer des décontaminations ordonnées par les autorités, il faut désinfecter le conden seur de vapeur et ses raccordements vers la cuve et la vidange de la ma chine en cas de réparation ou d’échange de pièces.
Dans le cas de décontaminations
ordonnées par les autorités il ne faut pas interrompre le programme après le démarrage en arrêtant l'appa­reil avec la touche I-0. Il est fortement déconseillé d'interrompre un program­me car les résultats finaux risquent d'être altérés. Le cas échéant, relancez le programme depuis le début.
L'exploitant doit assurer le respect
des normes de désinfection pré vues par la procédure pour l'utilisation courante de l'appareil. Les procédés devraient être régulièrement contrôlés thermoélectroniquement et les résultats vérifiés. En cas de procédé chimiother mique, il faut effectuer des vérifications supplémentaires avec des indicateurs chimiques ou biologiques.
-
-
-
-
-
Les programmes de désinfection
avec produits de désinfection chi miques à température modérée de 65°C ou moins par exemple ne sont
-
pas reconnus par les autorités respon
-
sables de la décontamination et le § 18 du IfSG. Il ne faudra par conséquent les utiliser que dans le cas où les objets à traiter risquent d’être endommagés par les températures élevées. Les para mètres de désinfection se basent sur les expertises des fabricants de désin fectants. Les instructions des fabricants concernant la manipulation, les condi tions d’utilisation et l’afficacité de ces produits doivent être prises en compte. L’utilisation du procédé de désinfection thermochimique se fait sous la respon­sabilité de l’exploitant.
Si des substances toxiques ou chi-
miques risquent de se retrouver dans le bain lessiviel, le risque en cas d’interruption et d’ouverture de la porte doit être pris en compte. Contrôlez sys­tématiquement les joints de porte et le fonctionnement du condenseur de va peur.
Ne lavez et désinfectez les chaus
sures spéciales blocs opératoires que dans un appareil installé pour cette
­utilisation.
-
-
-
-
-
-
-
Pour la désinfection thermique, il
faut appliquer des températures et des temps d’action conformes aux nor mes, directives et connaissances mi crobiologiques et hygiéniques concer nant la prophylaxie liée aux infections.
-
-
-
11
Prescriptions de sécurité et mises en garde
N’utilisez que des détergents pour
laveurs-désinfecteur contrôlés et recommandés par Miele. Si vous utili sez d’autres produits, vous risquez d’endommager l’appareil et les objets à traiter. Ces dommages sont exclus de la garantie.
Les traitements préalables (avec
détergents ou désinfectants par ex.), certaines salissures et certains produits de rinçage peuvent provoquer une formation de mousse. La mousse peut altérer le résultat de lavage et de désinfection.
Le fait de recommander des adju-
vants chimiques (tels que déter­gents) ne signifie pas que le fabricant de l’appareil assume la responsabilité de l’action des adjuvants chimiques sur le matériau des objets à traiter. Veuillez noter que les modifications de formules chimiques, conditions de stoc­kage etc. qui n’ont pas été indiquées par le fabricant de produits chimiques, peuvent altérer la qualité des résultats de nettoyage.
Veillez à respecter impérativement
les indications du fabricant d’adju vants chimiques lors de leur utilisation. N’utilisez ces produits que dans le cadre prévu par le fabricant pour éviter les détériorations de matériaux et les réactions chimiques violentes (gaz ex plosif...).
-
-
Ce laveur-désinfecteur est exclusi
vement réservé à une utilisation avec de l’eau et des détergents. Ne fai tes pas fonctionner l’appareil avec des solvants organiques, sinon il y a risque d’explosion. (remarque : Il existe de nombreux solvants organiques qui n’engendrent pas de risques d’explo sion, mais qui peuvent provoquer d’au tres problèmes : détérioration des caoutchoucs et des plastiques par ex.).
Consultez au préalable les experts
Miele en ce qui concerne les conditions liées au procédé Miele (dé tergents, qualité de l’eau etc.) en cas d’utilisations complexes, qui requièrent une préparation spécifique.
Si des résultats particulièrement
élevés sont exigés en matière de lavage et de rinçage (analyses clini­ques et chimiques, fabrications indus­trielles spécifiques etc.), l’exploitant doit effectuer des contrôles réguliers pour s’assurer de la qualité du traite­ment requis.
N’employez les compléments spé
ciaux que pour l’utilisation prévue à
-
cet effet. Les instruments creux doivent être entièrement imprégnés par l’eau.
Videz tous les récipients avant de
les charger dans l’appareil.
-
-
-
-
-
-
12
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Aucun résidu significatif de solvant
et d’acide, en particulier d’acide chlorhydrique et de solvant à base de chlorure, ne doit pénétrer dans la cuve lors du chargement des instruments à traiter. Retirez également tous les réci pients comportant des éléments ferreux corrosifs de la cuve ! Seules des traces de solvants mélangées aux salissures (en particulier en classe de risque A1) sont autorisées.
Veillez à ne pas mettre la carros
serie en inox en contact avec des solvants/vapeurs contenant de l’acide chlorhydrique pour éviter tout risque de corrosion.
Respectez les indications fournies
dans le mode d’emploi et la notice d’installation.
Utilisation d’accessoires
Ne raccordez que des accessoires
Miele adaptés au domaine d’utili­sation concerné. Les experts Miele vous indiqueront la désignation des dif férents appareils compatibles.
-
-
Enlèvement de l’ancien appareil
Rendez les appareils usagés inuti
lisables. Pour ce faire, retirez la prise de courant et sectionnez le câble d'alimentation électrique. N'oubliez pas que le laveur-désinfecteur peut être contaminé par des résidus de sang ou d'autres fluides corporels et qu'il doit par conséquent être décontaminé avant d'être enlevé. Pour plus de sécu rité, éliminez tous les restes de produits chimiques en respectant les prescrip tions de sécurité (lunettes et gants de protection). Enlevez les systèmes de verrouillage de la fermeture de porte, afin que les enfants ne puissent pas s'enfermer dans l'appareil. Débarrassez-vous en­suite de votre appareil conformément aux prescriptions locales. Pour les ap­pareils avec système de réservoir, l'eau doit être vidée du réservoir.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dégâts dus au non-respect des prescriptions de
­sécurité et des mises en garde.
-
-
-
Il est conseillé de n'utiliser que des
chariots, des modules et des com pléments Miele. En cas de modifica tions concernant les accessoires Miele ou en cas d'utilisation de chariots ou de compléments autres que ceux de Miele, le résultats de lavage et de dé sinfection ne sont plus garantis. Ces dommages sont exclus de la garantie.
-
-
-
13
Ouverture et fermeture de porte
Verrouillage électrique de la porte
L'appareil est équipé d'un verrouillage
électrique de la porte. La porte ne s'ouvre que lorsque :
l'appareil est raccordé au réseau
électrique, et que la touche Marche/Arrêt I-0 est
pressée. aucun programme de lavage ou de
désinfection n'est en cours.
Ouverture de la porte
^ Appuyer sur l'interrupteur 5, saisir la
poignée et ouvrir la porte.
,Ne touchez pas aux résistances
(sous le tamis) en ouvrant la porte en cours ou en fin de programme. Vous pouvez vous brûler même quelques minutes après la fin du programme.
Ouverture de la porte avec le déverrouillage d'urgence
Le déverrouillage d'urgence ne
,
doit être actionné que lorsque l'ou verture normale de la porte n'est plus possible, après une coupure de courant par exemple. Si une grande quantité d'eau brû lante se trouve dans la cuve au mo ment de l'interruption de programme et que la porte du laveur-désinfec teur est fermée rapidement, de l'eau chaude peut s'échapper de l'appa reil. Risques de brûlures !
^ Eteindre le laveur-désinfecteur
(Touche I-0).
-
-
-
-
-
Fermeture de la porte
^
Relevez la porte jusqu'à ce qu'elle soit enclenchée.
14
^
Retirer la trappe de service et tirer l'anneau du déverrouillage d'urgence vers le bas.
Adoucisseur (option)
Pour obtenir de bons résultats de la vage, l'eau du lave-vaisselle doit être douce et peu calcaire. Lorsque l'eau est trop dure des dépôts blancs ris quent d'aparaître sur la vaisselle et dans la cuve. Il faut par conséquent adoucir une eau dont le degré de dureté dépasse 0,7 mmol/l. Cette opération s'effectue automatiquement grâce à l'adoucisseur intégré.
Il faut prévoir du sel régénérant pour
l'adoucisseur. Il faut programmer le lave-vaisselle
avec précision en fonction de la du­reté de l'eau disponible chez vous.
– La compagnie des eaux vous in-
dique la dureté de l'eau dont vous disposez dans votre région.
L'adoucisseur est réglé à l'usine sur la dureté 19°d, ce qui correspond à 33,9°f de dureté française.
En cas de dureté d'eau différente (également en-dessous de 4 °d), le réglage usine doit être modifié par la commande électronique.
En cas de variation de la dureté de l'eau (entre 8 et 17 °d ou entre 1,42 mmol/l et 3,03 mmol/l, par exemple) l'adoucisseur doit toujours être réglé sur la valeur la plus élevée (dans notre ex. 3,03 mmol/l, soit 17 °d dureté allemande) !
-
-
En cas d'intervention ultérieure du SAV, le travail du technicien sera facilité si vous lui indiquez la dureté de l'eau.
Veuillez indiquer ici le degré de dure té de l'eau :
°d
-
Réglage de l'adoucisseur
Lors de la première mise en service, le service après-vente Miele doit régler la dureté d'eau locale dans la commande électronique (voir manuel de program­mation).
Affichage régénération
Si après les phases de lavage corres­pondants, le message REGENERATION s'affiche, l'adoucisseur d'eau intégré est épuisé et ne peut plus fournir d'eau déminéralisée. Il faudra alors immédia tament à la fin du programme le remplir de sel régénérant.
Si cela n'est pas possible pour des rai sons techniques et d'autes cycles ont été effectués, il faudra régénérer l'ap pareil deux fois de suite.
-
-
-
L'adoucisseur peut être réglé de 1 °d - 60 °d (1,07 mmol/l à environ 10 mmol/l ).
15
Adoucisseur (option)
Préparer l'adoucisseur d'eau
N'utilisez que des sels raffinés purs, de préférence du sel régénérant à gros grains avec des grains d'environ 1 - 4 mm comme par exemple le sel régéné rant "BROXAL compact" ou "Calgonit Professional". N'utilisez en aucun cas d'autres sels tels que du sel de table ou du sel de bétail. Les éléments non solu bles qu'ils contiennent peuvent endom mager l'adoucisseur !
Le bac à sel a une capacité d'environ 2 kg.
Si vous n'avez que des sels raffinés à petits grains à disposition, veuillez en référer au SAV. Ne jamais utiliser de sel avec des
­grains supérieurs à 4 mm.
Ne remplissez jamais du déter
,
­gent dans le réservoir de sel !
­Risques de dommages sur l'adou
cisseur et d'obstruction de la ferme ture des filtres. Conséquences : for mation de pression dans le réservoir de sel. En retirant le réservoir, ris ques de brûlures par la solution al­caline corrosive et risques de bles­sures ! Veillez s'il vous plaît lors de chaque remplissage que vous tenez un pa- quet de sel dans la main.
-
-
-
-
-
16
Adoucisseur (option)
Remplissage du réservoir de sel
^ Retirer la fermeture de filtres. ^ Remplir le réservoir de sel régénérant
et le fermer à l'aide de la fermeture de filtres.
Montage du réservoir de sel
^ Retirer les chariots de la cuve. ^ Dévisser le bouchon en plastique en
haut à droite dans la cuve.
,
Il reste un peu d'eau dans le bouchon en plastique, qui peut en­core être très chaude en fonction du programme précédent.
^
Remonter le réservoir et le serrer très fort.
17
Adoucisseur (option)
Effectuer la régénération
Fermez la porte.
^
Ouvrez le robinet d'eau.
^
Programme REGENERATION
^
La régénération est automatique.
Ensuite :
Mettre l'appareil hors service.
^
Dévisser doucement le réservoir,
^
pour que l'eau qui s'y trouve éven tuellement puisse s'écouler. Ne for cez pas ! Si le réservoir ne peut pas être dé­monté manuelement, faites appel au SAV Miele.
^ Revisser le couvercle de l'adoucis-
seur.
^ Introduire les chariots. ^ Fermez les robinets d'eau.
La pression de l'eau (débit à la prise d'eau) doit être d'au moins 100 kPa (1 bar). Si le débit est inférieur (1 bar) ou va riable, l'adoucisseur ne peut pas être préparé correctement. Des rési dus de sel peuvent subsister dans le récipient après la régénération. Pour que le sel soit totalement dis sous et rincé, il faudra lancer le pro
-
-
gramme REGENERATION.
-
-
-
-
^ Vider le réservoir de sel en dehors de
la cuve.
^
Rincer le réservoir de sel et la ferme ture sous l'eau claire.
18
-
Identification automatique de chariot
Dans le niveau de commande C, l'iden tification automatique de chariot (AWK) attribue une place de programme fixe de 1 à 15 à un chariot avec un code va lide.
Il faut adapter le codage du chariot et l'emplacement de programme au pro gramme correspondant dans la com mande électronique "Profitronic".
Pour cela :
codez chaque chariot avant la mise
^
en service (voir "Codage des cha riots) et
^ attribuer le programme correspon-
dant au codage du chariot à l'empla­cement correspondant.
Modification de l'emplacement de pro­gramme, voir manuel de programma­tion sous "Fonction système / Organisa­tion sélecteur".
-
-
-
­Avant que le programme ne soit
,
lancé, il faut absolument vérifier, si le programme nécessaire pour ce
­chariot est affiché dans l'affichage. Dans le cas contraire, le résultat de nettoyage et de désinfection pourrait en être affecté. Veillez par conséquent à ne pas per muter arbitrairement les program mes pour chariots avec dispositifs d'identification automatique (empla cement de programme déterminés).
-
-
-
19
Identification automatique de chariot
Codage chariot
L’identification automatique de chariot affecte un emplacement de programme à un chariot. Pour ce faire, les chariots doivent être codés par une barrette d’aimants (par l’intermédiaire d’une combinaison de bits). En niveau d’ac cès C seul le programme qui se trouve à l’emplacement correspondant s’avère disponible pour un chariot codé.
Après avoir introduit un chariot codé puis fermé la porte de la machine, la commande sélectionne le programme qui est attribué à ce chariot.
Il faut éviter que de petites piè-
,
ces métaliques ou de petits élé­ments d'instruments métaliques ad­hèrent à la barette d'aimants, attirés par le fort pouvoir de magnétisme. Le codage pourraient être mal lu en raison de ces objets.
Démarrer le programme avec la touche
6.
-
Le codage est réalisé par l’intermé diaire de cinq bits :
les bits 1 à 4 définissent le code du
chariot,
– le bit 5 sert au contrôle (parity bit).
-
20
Loading...
+ 44 hidden pages