Metz Mecablitz 45 CL-4 User Manual

MECABLITZ 45 CL-4
digital
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones
Vorwort
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Schlagen Sie bitte auch die Bildseite des Umschlages am Ende der
Anleitung auf.
Dieses Blitzgerät ist geeignet für:
• Alle Kameras mit Synchronanschluss, unter Verwendung des mitgelieferten Synchronkabels 45-47.
• Alle Kameras mit Blitzschuh und Mittenkontakt bei Verwendung des Synchronkabels 45-54 (Sonderzubehör).
• Systemkameras. Die optimale Anpassung an Ihre Systemkamera erreichen Sie durch die Verwendung eines SCA-Adapters. Welchen Adapter Sie für Ihre Kamera benötigen , entnehmen Sie der SCA 300 / SCA 3002 Tabelle. Ausführliche Hinweise über die unterstützten Blitzfunktionen entnehmen Sie der Bedienungsanleitung des jeweiligen SCA-Adapters.
2
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Übersicht der Blitzfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Vorbereiten des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Betrieb mit dem NiMh Akku-Pack 45-56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1.1 Akku-Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1.2 Netzanschlussstecker für Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1.3 Ladevorgang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Betrieb mit Power Pack P50 oder P76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Bedienelemente und Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Blitzbetriebsarten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Automatik-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 TTL-Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.3 TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.4 Manueller Blitzbetrieb M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.5 Slave-Betrieb im drahtlosen Metz-Remote-System. . . . . . . . . . . . . 10
7. Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8. Ausleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9. Aufhellblitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.1 TTL-Aufhellblitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
9.2 Automatik Aufhellblitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10. Belichtungskorrekturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
11. Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.1 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.2 Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang. . . . . . . . . . . . . . . 12
11.3 Langzeitsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
11.4 Kurzzeitsynchronisation HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
12. Vorblitzfunktion gegen „Rote-Augen-Effekt“ . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
13. Autofokus-Messblitz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
14. Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
15. Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
17. Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1. Sicherheitshinweise
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen.
• Nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen blitzen! Direktes Blitzen in die Augen von Personen oder Tieren kann zu Netzhautschädigungen führen und schwere Sehstörungen verursachen – bis hin zur Blindheit!
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden. EXPLOSIONSGEFAHR!
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad- oder Zugfahrer etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann der Fahrer einen Unfall verursachen!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassenen Stromquellen verwenden.
• Batterien nicht öffnen oder kurzschließen!
• Batterien keinesfalls hohen Temperaturen wie intensiver Sonneneinstrahlung, Feuer oder dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät entnehmen! Aus verbrauch­ten Batterien können Chemikalien austreten (sogenanntes „Auslaufen“) und zur Beschädigung des Gerätes führen!
• Batterien dürfen nicht geladen werden!
• Das Blitzgerät nicht Tropf- oder Spritzwasser aussetzen!
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit! Bewahren Sie es z.B. nicht im Handschuhfach Ihres Autos auf.
• Nach mehrfachem Blitzen die Vorsatzscheibe nicht berühren. Verbrennungsgefahr!
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und kurzen Blitzfolgezeiten nach jeweils 20 Blitzen eine Pause von mindestens 3 Minuten einhalten!
• Wenn Sie den Blitz auslösen, darf kein lichtundurchlässiges Material
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! Reparaturen sollten aus-
• Elektrische Kontakte des Blitzgerätes nicht berühren.
• Wurde das Gehäuse so stark beschädigt, dass Innenteile frei liegen, darf
• Keine schadhaften Batterien oder Akkus verwenden!
• Die Adapter für die verschiedenen Netzsteckdosen dürfen nur zusammen
• Den Akku-Pack 45-56 nur mit dem Metz-Ladegerät 970 laden !
• Ladegerät nur zum Laden des NiMH-Akku-Pack 45-56 verwenden! Keine
• Kontakte von Ladegerät und Akku-Pack nicht kurzschließen !
• Beim Laden erwärmen sich Ladegerät und Akku. Ladegerät und Akku
• Bei Nichtgebrauch Ladegerät vom Netz trennen !
• Akku-Pack nicht ins Feuer werfen! Brand- und Explosionsgefahr.
• Ladegerät nur in trockenen Räumen verwenden. Vor Feuchtigkeit und
• Defekte Ladegeräte oder Akkus nicht benützen ! Reparatur nur von
• Ladegerät und Akku-Pack nur mit trockenem weichen Tuch reinigen !
Ķ
unmittelbar vor- oder direkt auf der Reflektorscheibe (Blitzfenster) sein. Es kann sonst wegen des hohen Energieausstoßes zu Verbrennungen oder Fleckenbildungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe kommen.
schließlich von einem autorisierten Service ausgeführt werden.
das Blitzgerät nicht mehr betrieben werden. Batterien entnehmen!
mit dem montierten Ladegerät in die Netzsteckdose gesteckt werden! Adapter nie alleine in die Netzsteckdose stecken!
Ungeeignete Ladegeräte zerstören den Akku! Brand- und Explosionsgefahr !
herkömmlichen Trockenbatterien oder andere Akkus laden !
deshalb nicht abdecken !
Staub schützen! Nicht Tropf- und Spritzwasser aussetzen !
autorisiertem Kunden-Service durchführen lassen ! Ladegeräte und Akkus nicht öffnen !
3
• Defekte bzw. verbrauchte Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten
Ķ
Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie defekte bzw. ver­brauchte Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab !
• Ladegerät und Akku-Pack vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit schützen! Nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren !
• Für Fehlfunktionen und Schäden an Ladegerät und Akku-Pack, verur­sacht durch die Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewährleistung übernommen !
• Beim Einlegen und Entnehmen des Akku-Pack aus dem Blitzgerät das Blitzgerät mit ausschalten !
• Ladegerät und Akku-Pack gehören wie alle elektrischen Geräte nicht in Kinderhände !
4
Beim Betrieb des mecablitz 45CL-4 digital mit einem SCA-Adapter des Systems
SCA 3002 bzw. SCA 300 sind viele zusätzliche Blitzfunktionen verfügbar.
Dabei wird als Sonderzubehör das Verbindungskabel SCA 3045 (SCA 3002
und SCA 300 - Adapter) bzw. das Verbindungskabel SCA 300A
(nur SCA 300 - Adapter) benötigt!
Die Verfügbarkeit hängt vom jeweiligen Kamerasystem (Kamerahersteller), dem
speziellen Kameratyp und dem SCA-Adapter ab. Nähere Informationen finden
Sie in der SCA-Übersichtstabelle, bzw. der jeweiligen SCA-Adapter-
Bedienungsanleitung.
TTL-Blitzbetrieb (Standard-TTL)
Messvorblitz-TTL-Steuerung (z.B. für Olympus und Sony)
Rote-Augen-Vorblitzbetrieb
Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur
Canon E-TTL – Blitzbetrieb
Canon FE-Messwertspeicherung
Nikon Matrixgesteuertes Aufhellblitzen
Nikon 3D-Multisensor-Aufhellblitzen
Nikon D-TTL / D-TTL-3D - Blitzbetrieb
Nikon i-TTL / i-TTL-BL-Blitzbetrieb
Nikon Blitzbelichtungs-Messwertspeicher
Minolta TTL-Vorblitzbetrieb / ADI-Messung
Automatik-Blitzbetrieb
Manueller Blitzbetrieb mit Teillichtleistungen
Synchronkabel 45-47 Standardfuß SCA 301 bzw.
Slave-Betrieb mit optischer Simultanauslösung mit SCA 3083 digital
Ķ
Slave-Betrieb mit Messvorblitzunterdrückung mit SCA 3083 digital
Slave-Betrieb im drahtlosen Metz-Remote-System mit SCA 3083 digital
Manuelle / Automatische Blendeneinstellung
Manuelle / Automatische ISO-Einstellung
Autofokus-Messblitzsteuerung mit Verbindungskabel SCA 3045
Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher bzw. Kameradisplay
Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher bzw. Kameradisplay
Automatische Blitzsynchronzeit-Steuerung
Synchronisation auf den 1. / 2. Verschlussvorhang (REAR; 2nd curtain)
Langzeitsynchronisation (Slow)
Kurzzeitsynchronisation (HSS)
SCA 300-System
SCA 3002-System
2. Übersicht der Blitzfunktionen
••
••••
••••
•/•
•/•••/•
•• •
•• •••
•/• •/- •/-
•/• •/- •/-
••
••
••
•/• •/• •/-
••
• Tabelle 1: Übersicht der Blitzfunktionen
5
3. Vorbereiten des Blitzgerätes
Ķ
Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera
Das Blitzgerät kann auf der Kamera angeschlossen und betrieben werden mit:
- einem Synchronkabel 45-47.
- einem Standardfuß 301
- einem SCA 3xx Adapter
- einem SCA 3xx2 Adapter
Vor der Montage oder Demontage der Anschlußkomponenten muss
das Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden.
Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder Demontage ausschalten.
Blitzgerät montieren:
• SCA-Adapter bzw. Standardfuß 301 in den Zubehörschuh der Kamera schieben und mit der Rändelmutter klemmen.
• Kameraschiene mit der Halteschraube am Stativgewinde der Kamera befestigen. Für Mittel- und Großformat-Kameras empfehlen wir die Verwendung der Schienenplatte 70-35 (Sonderzubehör).
• Kameraschiene in die Haltebock des Schienenhalters einschieben, bis sie hörbar einrastet.
• die Kameraschiene mit der Klemmschraube sichern.
• Synchron- oder Anschlusskabel an Blitzgerät und Kamera bzw. Adapter anschließen.
1)
und Synchronkabel SCA 300A1).
1)
und Synchronkabel SCA 300A1).
1)
und Anschlusskabel SCA 30451).
1)
Sonderzubehör
4. Stromversorgung
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit:
• 6 Alkali-Mangan-Batterien der Größe IEC LR 6 (Mignon) im Batteriekorb 45-39 (Sonderzubehör).
• Metz NiMh-Akku-Pack 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (Sonderzubehör).
6
Keine Lithium-Zellen verwenden! Durch die höhere Zellenspannung
von Lithium-Zellen wird die Elektronik des Blitzgerätes beschädigt! Nur die zugelassenen Stromquellen (siehe oben) verwenden! Für Fehlfunktionen und Schäden am Blitzgerät , verursacht durch die Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewährleistung übernommen!
Batterie- bzw. Akku auswechseln
Beide Verriegelungstasten des Batterie- bzw. Akkukorbes zusammendrücken und aus dem Blitzgerät herausziehen (Bild 4a). Zum Einbau den Batterie­bzw. Akkukorb in den Blitzgehäusestab einstecken und eindrücken, bis er hörbar einrastet.
Batterien austauschen
Am ausgebauten Batteriekorb (Sonderzubehör) die beiden nicht geriffelten Verriegelungstasten zusammendrücken und den Deckel abnehmen (Bild 4b). Die neuen Batterien unter Beachtung der am Korbboden eingeprägten Polarität einsetzen. Deckel wieder aufsetzen und einrasten.
Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Ersetzen
Sie immer alle Batterien durch gleiche Batterien eines Herstellertyps mit gleicher Kapazität! Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien bzw. Akkus bei entsprechenden Sammelstellen ab!
4.1 Betrieb mit dem NiMH-Akku-Pack 45-56
4.1.1 Akku-Hinweise
• Der Akku-Pack muss vor dem erstmaligen Gebrauch geladen werden.
• Der Akku-Pack erreicht erst nach mehrmaligen Laden / Entladen seine maximale Kapazität.
• Tiefentladung sollte vermieden werden. Akku-Pack nicht restlos entladen, z.B. mit Taschenlampen. Durch Tiefentladung wird der Akku-Pack zerstört.
• Akkus haben eine Selbstentladung. Je höher die Umgebungstemperatur ist um so höher ist die Selbstentladung. Wir empfehlen den Akku-Pack bei
einer Temperatur zwischen 2° C und 8° C zu lagern, z.B. im Kühlschrank.
• Den Akku-Pack in geladenem Zustand aufbewahren und in geeigneten Zeitabständen nachladen.
• Den Akku-Pack vor Frost und Hitze schützen !
4.1.2 Netzanschlussstecker für Ladegerät
Das Ladegerät hat einen austauschbaren Adapter für verschiedene Netzsteckdosen (im Lieferumfang; Bild 5). Zum Wechseln des Adapters das Ladegerät von der Netzspannung trennen und den aufgesteckten Adapter entriegeln, dazu Taste drücken und gleichzeitig vom Netzgerät abziehen (Bild 6).
Bei abgezogenem Netzsteckdosen-Adapter kann das Ladegerät über die integrierte Netzanschlussbuchse mit einem Netzkabel (nicht im Lieferumfang) an eine Netzsteckdose angeschlossen werden (Bild 7).
4.1.3 Ladevorgang
Der NiMH-Akku-Pack 45-56 kann sowohl im Blitzgerät als auch außerhalb des Blitzgerätes geladen werden. Wenn der Akku-Pack im Blitzgerät geladen wird muss das Blitzgerät ausgeschaltet sein!
Wird der Akku im Blitzgerät geladen, so darf das Blitzgerät während
des Ladevorganges nicht eingeschaltet werden! Akku nur mit dem dafür vorgesehenen original Metz-Ladegerät aufladen! Keine anderen Ladegeräte verwenden!
Der Akku-Pack ist entladen, wenn die Wiederaufladezeit des Blitzgerätes nach einem Blitz mit voller Lichtleistung (z.B. bei manuellem Blitzbetrieb M) ca. 60 Sekunden überschreitet.
Der Ladevorgang wird von einem Mikrocontroller im Ladegerät überwacht. Wenn der Akku-Pack vollständig geladen ist, wird der Ladevorgang automa­tisch beendet und das Ladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um.
Der Akku-Pack kann am Ladegerät angeschlossen bleiben und wird
dadurch einsatzbereit gehalten. Wenn Sie den Akku-Pack längere Zeit nicht brauchen trennen Sie ihn vom Ladegerät !
Zur Sicherheit wird beim Ladevorgang die Temperatur des Akku-Pack über­wacht und die Ladezeit zusätzlich durch einen Timer begrenzt. Die Ladezeit bei einem vollständig entladenem Akku-Pack beträgt ca. 2,5 Stunden. Wurde der Akku-Pack nur teilweise entladen, so ergibt sich eine entspre­chend geringere Ladezeit.
• Ladegerät 970 mit Netzsteckdose und Akku-Pack verbinden. Der Ladevorgang wird automatisch gestartet. Die momentane Funktion des Ladegerätes wird durch eine zweifarbige Leuchtdiode (LED) angezeigt.
> LED leuchtet rot: Der Akku-Pack wird geladen. > LED leuchtet grün: Ladvorgang beendet. Der Akku-Pack ist voll. Das
Ladegerät schaltet auf Erhaltungsladung um
Kennzeichen für einen leeren Akku 45-56: Geriffelten Schieber im Akkudeckel auf schwarz schieben.
Kennzeichen für einen vollen Akku 45-56: Geriffelten Schieber im Akkudeckel auf weiß schieben.
4.2 Betrieb mit Power Pack P50 oder P76
Wenn die Blitzanzahl und Blitzfolgezeiten für Ihren Anwendungsfall nicht ausreichen, kann das Blitzgerät von einem Power Pack P50 bzw. P76 (Sonderzubehör) mit Energie versorgt werden. Das Power Pack wird mit dem Verbindungskabel V50 oder V76 (Sonderzubehör) über den Anschluss an das Blitzgerät angeschlossen. Dabei muss kein Batteriekorb 45-39 bzw. NiMH-Akku-Pack 45-56 im Blitzgerät eingesetzt sein.
Zum Anschließen des Power Pack bzw. des Verbindungskabels V50 oder V76 am Blitzgerät muss der Hauptschalter des Blitzgerätes in die untere Position (AUS bzw. OFF) geschoben werden.
Das Blitzgerät wird dann mit dem Schalter am Power Pack ein- bzw. ausge­schaltet (siehe Bedienungsanleitung des Powerpack).
Ķ
.
Ein eingelegter Batteriekorb bzw. Akkupack darf im Blitzgerät verblei­ben.
Um das Blitzgerät beim Betrieb mit einem Power Pack vor einer ther-
7
Ķ
mischen Überlastung zu schützen, wird bei extremer Beanspruchung durch eine Überwachungsschaltung die Blitzfolgezeit entsprechend verlängert! Vor dem Anschließen und Abziehen des Verbindungskabels bzw. des Power Pack alle betroffenen Geräte ausschalten!
5. Bedienelemente und Anzeigen
• Hauptschalter in die obere Position ON schieben und das Blitzgerät ein­schalten. Im Anzeigefenster leuchtet die eingestellte Blitzbetriebsart. Wenn das Blitzgerät blitzbereit ist, leuchtet zusätzlich die Blitzbereitschaftsanzeige . In der unteren Position des Hauptschalters ist das Blitzgerät ausgeschaltet.
• Mit dem Schalter für den Zweitreflektor kann, z.B. zur Frontalaufhellung beim indirekten Blitzen, der Zweitreflektor zugeschaltet werden. Dazu den Schalter in die obere Position schieben. In der mittleren Position gibt der Zweitreflektor nur ca. 50% seiner Lichtintensität ab. In der unteren Schalterposition ist der Zweitreflektor ausgeschaltet.
• Mit dem Einstellknopf für die Lichtempfindlichkeit ISO den ISO-Wert der Kamera bzw. den ISO-Wert des Filmes einstellen.
• Mit dem Einstellrad am Reflektorkopf wird die Blitzbetriebsart ausgewählt. Dazu die Einstellmarke für die Blendenvorwahl auf die gewünschte Automatikblende, die Betriebsart TTL oder die manuelle Betriebsart M bzw. eine manuelle Teillichtleistung stellen.
• Mit der Handauslösetaste kann bei Blitzbereitschaft ein Blitz ausgelöst werden. Im TTL-Blitzbetrieb und bei M wird dabei ein Blitz mit voller Lichtleistung ausgelöst. Im Automatik-Blitzbetrieb bzw. bei den manuellen Teillichtleistungen wird ein Blitz gemäß den eingestellten Parametern (ISO / Blende / Teillichtleistung) abgegeben.
• Die Blitzbereitschaftsanzeige leuchtet auf wenn der Blitzkondensator aufgeladen ist und das Blitzgerät ausgelöst werden kann. Beim Betrieb mit einem SCA-Adapter wird die Kamera – soweit erforderlich – automatisch auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet.
• Die Belichtungskontrollanzeige leuchtet für ca. 3 s auf, wenn im TTL–
bzw. Automatik-Blitzbetrieb die Aufnahme richtig belichtet wurde. Beim Betrieb mit einem SCA-Adapter erfolgt in Abhängigkeit vom Kameratyp eine entsprechende Anzeige im Kamerasucher bzw. Kameradisplay.
* Beim Blitzbetrieb mit einer geeigneten Systemkamera und einem Adapter
aus dem System SCA 3002 können weitere Blitzbetriebsarten eingestellt werden (siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter). Die Einstellung erfolgt mit der Taste „Mode“ . Im Anzeigefenster wird die eingestellte Blitzbetriebsart angezeigt.
6. Blitzbetriebsarten
6.1 Automatik-Blitzbetrieb
Im Automatik-Blitzbetrieb A misst der Fotosensor das vom Motiv reflektier­te Licht. Bei ausreichender Lichtmenge schaltet die Elektronik des Blitzgerätes das Blitzlicht ab. Der Fotosensor muss auf das Motiv gerichtet sein.
Einstellvorgang
• Mit dem Einstellknebel am Reflektorkopf des Blitzgerätes den ISO-Wert der Kamera bzw. des eingelegten Filmes einstellen.
• Die Einstellmarke für die Blendenvorwahl am Reflektorkopf auf den Blendenwert der Kamera stellen. Im Anzeigefenster des Blitzgerätes leuch­tet „A“.
An der Einstellmarke der Wählscheibe kann die Reichweite abgelesen wer­den. Die kürzeste Aufnahmeentfernung beträgt ca. 10% der max. Reichweite. Das Motiv sollte sich etwa im mittleren Drittel der angezeigten Reichweite befinden, damit die Elektronik Spielraum zum Ausgleichen hat.
Wir empfehlen die Kamerabetriebsart Zeitautomatik (A, Av) oder
Manuell (M).
Automatische Einstellung von ISO-Wert und Blende
Beim Betrieb des Blitzgerätes mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 und einer geeigneten Kamera können der Blendenwert und die Lichtempfind­lichkeit ISO der Kamera automatisch am Blitzgerät eingestellt werden:
8
Der automatische Einstellbereich für ISO reicht von ISO 6 bis ISO
6400. Der automatische Einstellbereich für die Blende reicht von F1,0
bis F45 (bei ISO 100 / 21°) einschließlich den Zwischenwerten.
• Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und geeignetem Adapter aus dem System SCA 3002 ausrüsten und mit Kamera verbinden.
• Am Blitzgerät mit der Einstellmarke für die Blendenvorwahl eine beliebi­ge Automatikblende einstellen.
• Blitzgerät und Kamera einschalten.
• Kameraauslöser kurz antippen, damit ein Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät stattfinden kann.
• Die Taste „Mode“  so oft drücken, bis im Anzeigefenster „A“ und „ angezeigt werden. Beim Antippen des Kameraauslösers übernimmt das Blitzgerät automatisch die Daten für die Blenden- und ISO-Einstellung von der Kamera. Die dabei am Blitzgerät manuell eingestellten Werte für Automatikblende und ISO sind dabei unerheblich.
Für die manuelle Einstellung von ISO und Blende (z.B. beim
Aufhellblitzen) die Taste „Mode“ so oft drücken, bis im
Anzeigefenster nur noch „A“ angezeigt wird.
Blitzgerät und Kamera einschalten. Im Anzeigefenster wird „TTL“ angezeigt. Die max. Reichweite kann direkt vom Blendenrechner unter dem Blendenwert
abgelesen werden wenn von Hand am Blitzgerät der ISO-Wert der Kamera bzw. des Filmes eingestellt worden ist. Die kürzeste Aufnahmeentfernung beträgt ca. 10% der max. Reichweite. Das Motiv sollte sich etwa im mittleren Drittel der angezeigten Reichweite befinden damit die Elektronik Spielraum zum Ausgleichen hat.
6.3 TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz
Im TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz wird mit einem oder mehreren Messvorblitzen die Reflexionseigenschaft des Motivs bereits kurz vor der eigentlichen Aufnahme ermittelt und von der Kameraelektronik bewertet. Zusätzlich können Entfernungsdaten aus dem AF-System der Kamera berücksichtigt werden. Die Lichtregelung erfolgt durch die Kameraelektronik über einen Adapter aus dem System SCA 3002. Die Auswahl der Messvorblitz-Blitzbetriebsart erfolgt mit der Taste „Mode“  .
6.2 TTL-Blitzbetrieb
Im TTL-Blitzbetrieb misst ein Fotosensor in der Kamera das vom Motiv reflek­tierte Licht durch das Objektiv (TTL = Through The Lens). Dadurch werden bei der Lichtmessung auch Filtervorsätze berücksichtigt. Bei ausreichender Lichtmenge schaltet die Elektronik der Kamera über den SCA-Adapter das Blitzlicht ab.
Einstellvorgang
• Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und geeignetem Adapter aus dem System SCA 3002 ausrüsten und mit Kamera verbinden. Adapter des Systems SCA 300 können mit dem Verbindungskabel SCA 3045 oder dem Verbindungskabel SCA 300A an das Blitzgerät angeschlossen wer­den.
• Am Blitzgerät die Einstellmarke für Blendenvorwahl auf TTL stellen.
Einstellvorgang
• Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und geeignetem Adapter aus dem System SCA 3002 ausrüsten und mit Kamera verbinden.
• Am Blitzgerät die Einstellmarke für Blendenvorwahl auf TTL stellen.
• Blitzgerät und Kamera einschalten.
• Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanleitung einstellen.
• Kameraauslöser kurz antippen, damit ein Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät stattfinden kann.
Ķ
Die Einstellung eines Blenden- bzw. ISO-Wertes am Blitzgerät ist für die Funktion des TTL-Blitzbetriebes nicht erforderlich!
Viele moderne Kameratypen, vor allem viele Digitalkameras, unter-
stützen nur den TTL-Blitzbetrieb mit Messvorblitz (z.B. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL usw.). Dies sind Weiterentwicklungen des Standard-TTL-Blitzbetriebes. Der Standard­TTL-Blitzbetrieb wird von diesen Kameras nicht unterstützt. Näheres siehe Kamerabedienungsanleitung.
9
• Die Taste „Mode“  so oft drücken, bis im Anzeigefenster die gewünschte
Ķ
Blitzbetriebsart angezeigt wird (siehe folgende Tabelle).
Adapter Kamera Blitztechnik Anzeige SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II SCA 3202 Olympus TTL mit Messvorblitz SCA 3302 Minolta Vorblitzsteuerung / ADI SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TTL SCA 3402 Nikon i-TTL BL / D-TTL-3D SCA 3402 Nikon 3D-Multisensor-Aufhellblitzen SCA 3402 Nikon Matrixsensor-Aufhellblitzen
Kurzzeitsynchronisation HSS
Die max. Reichweite kann direkt vom Blendenrechner unter dem Blendenwert abgelesen werden, wenn von Hand am Blitzgerät der ISO-Wert der Kamera bzw. des Filmes eingestellt worden ist. Die kürzeste Aufnahmeentfernung beträgt ca. 10% der max. Reichweite. Das Motiv sollte sich etwa im mittleren Drittel der angezeigten Reichweite befinden damit die Elektronik Spielraum zum Ausgleichen hat.
Die Einstellung eines Blenden- bzw. ISO-Wertes am Blitzgerät ist für
die Funktion des TTL-Blitzbetriebes mit Messvorblitz nicht erforderlich!
ETTL
TTL TTL
TTL
TTL BL TTL BL TTL BL
6.4 Manueller Blitzbetrieb M
Im manuellen Blitzbetrieb M wird vom Blitzgerät ungeregelt die volle Energie abgestrahlt, sofern keine Teillichtleistung eingestellt ist. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann z.B. durch die Blendeneinstellung an der Kamera durchgeführt werden.
Einstellvorgang
• Mit dem Einstellknebel am Reflektorkopf des Blitzgerätes den ISO-Wert
der Kamera bzw. des Filmes einstellen.
• Am Blitzgerät die Einstellmarke der Wählscheibe auf „M“ bzw. eine manuelle Teillichtleistung (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 – M1/32) ein­stellen. Im Anzeigefenster des Blitzgerätes leuchtet „M“.
Über der jeweiligen Beleuchtungsentfernung wird auf der Skala des Blendenrechners die an der Kamera einzustellende Blende angezeigt.
Wir empfehlen die Kamerabetriebsart Zeitautomatik (A, Av) oder
Manuell (M).
Bei Verwendung des Weitwinkelvorsatzes muss die eingestellte Blende korri­giert werden. Das Einstellzentrum am Reflektorkopf berücksichtigt automa­tisch den Weitwinkelvorsatz.
6.5 Slave-Betrieb im drahtlosen Metz-Remote-System
Im drahtlosen Metz-Remote-System regelt ein Controller-Blitzgerät (40 MZ-..., 50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-..) auf der Kamera drahtlos die
HSS
Lichtabgabe eines oder mehrerer Slave-Blitzgeräte im TTL-Blitzbetrieb oder Automatik-Blitzbetrieb.
TTL-Blitzbetriebsarten mit Messvorblitz (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL usw.)
werden systembedingt nicht unterstützt!
Der mecablitz 45 CL-4 digital unterstützt den Slave-Betrieb im drahtlosen Metz-Remote-System. Dazu muss das Blitzgerät mit einem Slave-Adapter SCA 3083 digital (Sonderzubehör) ausgerüstet werden. Der Slave-Adapter wird mit dem Verbindungskabel SCA 3045 (Sonderzubehör) an das Blitzgerät angeschlossen.
Einstellvorgang
• Blitzgerät mit Verbindungskabel SCA 3045 und Slave-Adapter SCA 3083 digital ausrüsten.
• Einstellmarke für Blendenvorwahl auf TTL stellen.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten. Der Slave-Betrieb wird auto­matisch aktiviert. Bei Blitzbereitschaft blinkt zusätzlich das AF-Hilfslicht des Verbindungskabels SCA 3045.
10
Beachten Sie, dass der mecablitz 45 CL-4 digital nur den Remote-
Kanal „Ad1“ des Controllers unterstützt! Nähere Hinweise zum Slave-
Betrieb entnehmen Sie der Bedienungsanleitung des Slave-Adapters!
7. Indirektes Blitzen
Durch indirektes Blitzen wird das Motiv weicher ausgeleuchtet und die ausge­prägte Schattenbildung verringert. Zusätzlich wird der physikalisch bedingte Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund vermindert.
Für indirektes Blitzen ist der Hauptreflektor des Blitzgerätes horizontal und vertikal schwenkbar. Zur Vermeidung von Farbstichen in den Aufnahmen sollte die Reflexfläche farbneutral bzw. weiß sein. Für eine Frontalaufhellung kann der Zweitreflektor mit dem Schalter zusätzlich aktiviert werden.
Beachten Sie, dass sich beim indirekten Blitzen die Reichweite des
Blitzlichtes verringert!
8. Ausleuchtung
Hauptreflektor und Zweitreflektor leuchten Brennweiten ab 35 mm aus. Mit dem Weitwinkelvorsatz 45-42 (im Lieferumfang) werden vom Hauptreflektor Brennweiten ab 28 mm (jeweils Kleinbildformat 24 x 36) ausgeleuchtet. Mit Weitwinkelvorsatz verringert sich die Leitzahl und damit die Reichweite des Blitzgerätes um ca. 30%. Dies wird am Blendenrechner auf dem Reflektorkopf automatisch angepasst.
9. Aufhellblitzen
9.1 TTL-Aufhellblitzen
Die TTL-Aufhellblitzsteuerung wird von den meisten Kameratypen in den Programm- bzw. Automatikbetriebsarten automatisch durchgeführt. Verschiedene Kameratypen verfügen zusätzlich über spezielle TTL–Aufhellblitz-Programme die an der Kamera aktiviert werden können (siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter).
9.2 Automatik Aufhellblitzen
Beim Aufhellblitzen im Automatik-Blitzbetrieb wird die Automatikblende am Blitzgerät um ca. eine Blendenstufe weiter geöffnet als der Blendenwert der an der Kamera eingestellt ist.
Beispiel: An der Kamera ist die Blende 5,6 eingestellt. Am Blitzgerät wird zum
Aufhellblitzen manuell die Blende 4 eingestellt Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 und einer geeigne-
ten Kamera wird bei der automatischer Datenübertragung (ISO, Blende) an der Kamera ein Korrekturwert von ca. –1 Blendenwert für das Blitzlicht eingestellt. Eine zusätzliche Einstellung am Blitzgerät ist dann nicht erforderlich!
10. Belichtungskorrekturen
Bei starken Kontrastunterschieden zwischen Motiv und Bildhintergrund wird die Belichtungsautomatik von Kamera bzw. Blitzgerät getäuscht. Dies kann durch eine manuelle Belichtungskorrektur ausgeglichen werden.
Eine Belichtungskorrektur im TTL-Blitzbetrieb muss an der Kamera eingestellt werden (siehe Bedienungsanleitung von Kamera):
Dunkles Motiv vor hellem Hintergrund: Positiver Korrekturwert (ca. +1 bis +2 Blendenwerte)
Helles Motiv vor dunklem Hintergrund:
Negativer Korrekturwert (ca. –1 bis –2 Blendenwerte) Für eine Belichtungskorrektur im Automatik-Blitzbetrieb wird am Blitzgerät
von Hand ein zur Kamerablende abweichender Wert eingestellt. Dunkles Motiv vor hellem Hintergrund: Am Blitzgerät einen um ca. eine Stufe
höheren Blendenwert einstellen: z.B. Kamerablende 4; Automatikblende am
Ķ
Wir empfehlen die Kamera in die Betriebsart Zeitautomatik (z.B. A,
Av) oder in die manuelle Betriebsart M zu schalten. Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 muss am Blitzgerät die manuelle Blendeneinstellung gewählt werden, wenn an der Kamera selbst kein Korrekturwert eingestellt werden kann!
11
Blitzgerät 5,6.
Ķ
Helles Motiv vor dunklem Hintergrund: Am Blitzgerät einen um ca. eine Stufe niedrigeren Blendenwert einstellen: z.B. Kamerablende 4; Automatikblende am Blitzgerät 2,8.
Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 und einer
geeigneten Kamera, wird bei automatischer Datenübertragung (ISO, Blende) an der Kamera der Korrekturwert für das Blitzlicht eingestellt. Eine zusätzliche Einstellung am Blitzgerät ist dann nicht erforderlich!
Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 muss am Blitzgerät die manuelle Blendeneinstellung gewählt werden wenn an der Kamera selbst kein Korrekturwert eingestellt werden kann!
11. Blitzsynchronisation
11.1 Normalsynchronisation
Bei der Normalsynchronisation wird das Blitzgerät zum Beginn der Verschlusszeit ausgelöst (Synchronisation auf den 1. Verschlussvorhang). Dies ist der Standardbetrieb und wird von allen Kameras ausgeführt. Eine Einstellung ist nicht erforderlich.
11.2 Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang
Beim Betrieb mit SCA-Adapter unterstützen viele Kameras die Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang (Rear, 2nd curtain). Dabei wird das Blitzgerät erst zum Ende der Verschlusszeit ausgelöst. Dies bewirkt bei langen Verschlusszeiten (>1/30 s) und bewegten Lichtquellen eine „natürlichere“ Wiedergabe der Aufnahmesituation. Die Lichtspuren eilen dann in der Aufnahme der Lichtquelle nach. Die Einstellung erfolgt an der Kamera. Näheres siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter.
11.3 Langzeitsynchronisation
Beim Betrieb mit SCA-Adapter kann bei vielen Kameras die Langzeitsynchronisation (Slow) gewählt werden. Dabei werden von der Kamera Verschlusszeiten die dem Umgebungslicht angepasst sind eingesteu­ert. Bei Dunkelheit wird dadurch der Bildhintergrund stärker zur Geltung
gebracht. Die Einstellung erfolgt an der Kamera. Näheres siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter.
11.4 Kurzzeitsynchronisation HSS
Beim Betrieb mit einem Adapter aus dem System SCA 3002 unterstützen einige Kameras die Kurzzeitsynchronisation HSS. Dabei kann auch mit kür­zeren Verschlusszeiten als der Blitzsynchronzeit geblitzt werden. Mit HSS kann z.B. bei Portraitaufnahmen in hellem Umgebungslicht durch eine weit geöffnete Blende die Schärfentiefe minimiert werden. Dadurch hebt sich das Portrait deutlich vom Hintergrund ab. In Abhängigkeit vom Kameratyp wird HSS im TTL-Blitzbetrieb und / oder manuellen Blitzbetrieb M unterstützt (sie­he Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter).
Zum Einstellen der Kurzzeitsynchronisation die Taste „Mode“ so oft drü­cken bis im Anzeigefenster „HSS“ angezeigt wird.
12. Vorblitzfunktion gegen „Rote-Augen-Effekt“
Der „Rote-Augen-Effekt“ tritt auf, wenn die zu fotografierende Person mehr oder weniger voll in die Kamera blickt, die Umgebung dunkel ist und das Blitzgerät sich nah an der Kamera befindet. Das Blitzgerät hellt dabei durch die Pupille den Augenhintergrund auf.
Ein oder mehrere Vorblitze führen dazu, dass sich die Pupillen der Personen weiter schließen und damit den Effekt der roten Augen verringern. Die Funktion wird an der Kamera eingestellt (siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter).
13. Autofokus-Messblitz
Beim Betrieb mit einem SCA-Adapter aus dem System SCA 3002 wird in Abhängigkeit vom Kameratyp bei Dunkelheit der AF-Messblitz des Verbindungskabels SCA 3045 (Sonderzubehör) aktiviert. Dabei wird ein Streifenmuster auf das Motiv projiziert auf welches das AF-System der Kamera scharf stellt. Die Reichweite ist abhängig von der Lichtstärke des Objektivs. Mit einem Standardobjektiv reicht der Wirkungsbereich von ca. 0,7 m bis ca. 6 m ... 9 m (näheres siehe Bedienungsanleitung von Kamera und SCA-Adapter).
12
14. Hilfe bei Störungen
Schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschalter aus. Überprüfen Sie die korrekte Montage des SCA-Adapters und des Blitzgerätefußes im Zubehörschuh der Kamera und die Kameraeinstellungen.
Tauschen Sie die Stromquellen gegen neue Batterien bzw. frisch geladene Akkus aus.
Das Blitzgerät sollte nach dem Einschalten wieder „normal“ funktionieren. Ist dies nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
15. Wartung und Pflege
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile könnten beschä­digt werden.
Formieren des Blitzkondensators:
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus die­sem Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min. einzuschalten. Die Stromquellen müssen dabei so viel Energie lie­fern, dass die Blitzbereitschaft längstens 1 Min. nach dem Einschalten auf­leuchtet.
Akku-Pflege
Der NiMH-Akku sollte im geladenen Zustand aufbewahrt werden und in regelmässigen Abständen nachgeladen werden.
16. Technische Daten
Leitzahlen bei ISO 100/21°: im Metersystem: 45 im Feet-System: 148
Blitzbetriebsarten: TTL, TTL-Betriebsarten mit Messvorblitz (siehe Tabelle 1), Automatik A,
Manuell M, Kurzzeitsynchronisation HSS Manuell einstellbare Automatikblenden: 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 bei ISO 100 / 21° Automatischer Blendeneinstellbereich: F1,0 bis F45 (bei ISO 100 / 21°) einschließlich den Zwischenwerten (SCA 3002) Blitzleuchtzeiten:
• Ca. 1/125 ... 1/20.000 Sekunde.
• Im M-Betrieb ca. 1/125 Sekunde bei voller Lichtleistung.
• Bei 1/2 Lichtleistung ca. 1/800 Sekunde
• Bei 1/4 Lichtleistung ca. 1/2000 Sekunde
• Bei 1/8 Lichtleistung ca. 1/3500 Sekunde
• Bei 1/16 Lichtleistung ca. 1/6000 Sekunde
• Bei 1/32 Lichtleistung ca. 1/10.000 Sekunde Fotosensor-Messwinkel
Farbtemperatuer: Lichtempfindlichkeit ISO 25 bis ISO 1000 bei manueller Einstellung ISO 6 bis ISO 6400 bei automatischer Einstellung (SCA 3002) Synchronisation Niederspannungs-IGBT-Zündung Blitzanzahlen:
• Ca. 200 mit Akku-Pack 45-56
• Ca. 170 mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien
Ķ
: Ca. 25°
Ca. 5600 K
:
:
13
• Ca. 300 mit Power Pack P50
Ķ
• Ca. 400 mit Power Pack P76 (bei jeweils voller Lichtleistung)
Blitzfolgezeit
• Ca. 4 Sekunden mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien
• Ca. 4 Sekunden mit Akku-Pack 45-56
• Ca. 3s mit Power Pack P50 / P76
Ausleuchtung Hauptreflektor, ab 35 mm (Kleinbildformat 24 x 36) ... mit Weitwinkelvorsatz, ab 28 mm (Kleinbildformat 24 x 36) Zweitreflektor, ab 35 mm (Kleinbildformat 24 x 36) Schwenkbereiche und Raststellungen des Hauptreflektors Nach oben 15° 30° 45° 60° 75° 90°
Gegen den Uhrzeigersinn 90° 180° Im Uhrzeigersinn 90° 180°
Abmaße ca. in mm (B x H x T) Blitzgerät 92 x 247 x 102 Gewicht: Blitzgerät ohne Stromquellen: Ca. 680 Gramm Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (Seite 96) Tabelle 3: Entfernungsbereiche im TTL.-Blitzbetrieb (Seite 97)
Diese Tabelle gilt nicht für indirektes Blitzen. Ladegerät 970 Input: 100 – 240 V (50-60 Hz) 0,6 A Output: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (Ladestrom)
:
(bei jeweils voller Lichtleistung)
3. . . 16 ohne Weitwinkelvorsatz
2. . . 11 mit Weitwinkelvorsatz
Akku-Pack 45-56 Nennspannung / Nennkapazität: 7,2 V / 1650 mAh Auslieferungsumfang Blitzgerät, Kameraschiene 32-38, Akku-Pack 45-56, Ladegerät,
Synchronkabel 45-47, Weitwinkelvorsatz 45-42, Bedienungsanleitung.
17. Sonderzubehör
Für Fehlfunktionen und Schäden am mecablitz , verursacht durch die
Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewährleistung übernommen.
• Adapter des Systems SCA-300 für den Blitzbetrieb mit Systemkameras. Siehe separate Bedienungsanleitung. Zusätzlich wird SCA 300 A Verbindungskabel oder SCA 3045 Verbindungskabel benötigt.
• Adapter des Systems SCA-3002 für den Blitzbetrieb mit Systemkameras mit digitaler Datenübertragung der SCA-Funktionen. Funktionserweiterung gegenüber dem SCA-300-System. Zusätzlich wird SCA 3045 Verbindungskabel benötigt.
• Anschlußkabel SCA 3045 (Bestellnr.: 000304500) Verbindungskabel zum Anschluß des Blitzgerätes an Adapter des Systems SCA 3002 und SCA 300.
• Batteriekorb 45-39 (Bestellnr.: 000045394) zur Aufnahme von Trockenbatterien.
• Filter-Set 45-32 (Bestelnr.: 000045327) umfaßt 4 Farbfilter für Effektbeleuchtung und einen klaren Filter zur Aufnahme von Farbfolien beliebiger Farbe.
• Ladeset B 46 (Bestellnr.: 000129464) NiMH-Akku und Ladegerät zum Nachrüsten des 45 CL-4 Batterie auf NiMH–Akku-Betrieb.
14
• Mecalux 11 (Bestellnr.: 000000112) Sensor zur optischen, verzögerungsfreien Fernauslösung von Zweitblitzgeräten durch einen von der Kamera ausgelösten Blitz. Spricht auch auf Infrarot an. Keine Batterie nötig.
• Mecalux-Halter 60-26 (Bestellnr.: 000060264) zum Befestigen des Mecalux 11.
• NiMH-Akku 45-56 (Bestellnr.: 000045569) für den Betrieb des 45 CL-4 mit einem NiMH-Akku
• Mecabounce 45-90 (Bestellnr.: 000045908) Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf einfachste Weise eine weiche Aus­leuchtung. Die Wirkung ist großartig, weil die Bilder einen softartigen Ef­fekt erhalten. Die Gesichtsfarbe von Personen wird natürlicher wiedergege­ben. Die Grenzreichweiten verringern sich entsprechend dem Lichtverlust um den Faktor 2.
• Power-Pack P76 (Bestellnr.: 000129768) für hohe Blitzzahlen und kurzen Blitzfolgezeiten (etwa 400 Vollblitze).
• Verbindungskabel V76 (Bestellnr.: 000003762) Verbindungskabel zwische Blitzgeröt und Power Pack P50 oder P76.
• Reflexschirm 60-33 (Bestellnr.: 000060334) mildert durch sein weiches gerichtetes Licht harte Schlagschatten.
• Schienenplatte 70-35 (Bestellnr.: 000070353) zur stabilen Befestigung von Mittel- und Großformatkameras.
• Standardfuß 301 (Bestellnr.: 000093014) in Verbindung mit SCA 300 A für Anschluß an Zubhörschuh von Kameras mit Mittenkontakt.
• Slave-Adapter SCA 3083 digital (Bestellnr. 000330838) Für drahtlosen Slave-Blitzbetrieb in drei verschiedenen Betriebsarten: mecalux-Slave-Betrieb, mecalux-Slave-Betrieb mit Messvorblitzunter­drückung (für Digitalkameras mit Messvorblitz-Technik) und Slave-Betrieb im Metz-TTL-Remote-System bzw. im Metz-Automatik-Remote-System. Zusätzlich wird SCA 3045 Verbindungskabel benötigt.
• Synchronverbindungskabel: Spiral-Verbindungskabel 45-49 (Bestellnr.: 000045499) Spiral-Kabel 45-54 für Mittenkontakt (Bestellnr.: 000045542) Synchronkabel 45-48, 1 m (Bestellnr.: 000045480) Synchron-Verlängerungskabel 60-54, 5 m (Bestellnr.: 000060541)
• Schienenadapter 60-28 (Bestellnr.: 000060280) zum Ausgleich der Paralaxe von Reflektor und Kamera bei Nah- und Weitwinkelaufnahmen..
• Trageriemen 50-31 (Bestellnr.: 000050315)
• Verbindungskabel SCA 300 A (Bestellnr.: 000093057) Verbindungskabel zum Anschluß des Blitzgerätes an Adapter des Systems SCA 300.
Ķ
15
Batterie-Entsorgung
Ķ
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines
vorhandenen Rücknahmesystems. Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab. Batterien/Akkus sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene
Gerät
- abschaltet und signalisiert „Batterien leer“
- nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert. Zur Kurzschlußsicherheit sollten die Batteriepole mit einem Klebestreifen
überdeckt werden. Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte
Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien überall dort unengeltlich abgeben, wo die
Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium Hg = Batterie enthält Quecksilber Li = Batterie enthält Lithium
16
Garantiebestimmungen
Bundesrepublik Deutschland
1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002.
2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw. die Garantieregelungen des Verkäufers.
3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit.
4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluss des Kaufvertrages bzw. mit dem Tag der Auslieferung des Gerätes an den Käufer (Endverbraucher).
5. Garantieansprüche können nur unter Nachweis des Kaufdatums durch Vorlage des vom Verkäufer maschinell erstellten Original-Kaufbeleges gel­tend gemacht werden.
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi­cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden. Sie können unter den gleichen Bedingungen auch an die autorisierten Kundendienststellen der Firma Metz-Werke GmbH & Co KG eingesandt werden. Hin- und Rücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.
Die Garantie besteht darin, daß Geräte, die infolge eines anerkannten
7. Fabrikations- oder Materialfehlers defekt geworden sind, kostenlos repariert oder, soweit eine Reparatur unverhältnismäßig ist, ausgetauscht werden. Eine weitergehende Haftung, insbesondere für Schäden, die nicht am Gerät selbst entstanden sind, ist ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit im Falle des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch wird für die ersetzten oder nachgebesserten Teile eine neue Garantiezeit begründet.
8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käufer oder Dritte
9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die
schließen die Garantieverpflichtungen sowie alle weiteren Ansprüche aus. Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oder Fehler, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, mechanische Beschädigung, ausgelaufene Batterien oder durch höhere Gewalt, Wasser, Blitz etc. entstanden sind. Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung von der Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgende Teile betroffen: Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, Verbindungskabel.
Gewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer nicht berührt.
Metz-Werke GmbH & Co KG
17
Avant-propos
Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance que vous témoignez aux appareils METZ.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Veuillez ouvrir le dépliant des figures figurant sur la couverture à la
ĸ
fin du présent mode mode d’emploi.
Ce flash est compatible avec
• tous les appareils avec prise de synchronisation, en utilisant le câble syn­chro 45-47 fourni avec le flash.
• tous les appareils avec griffe porte-accessoires et contact central, en utili-
sant le câble de synchronisation 45-54 (accessoire en option).
• les appareils des systèmes reflex
Vous obtiendrez une adaptation optimale à votre appareil photo système en vous procurant un adaptateur SCA. Pour savoir quel adaptateur choisir pour votre appareil, veuillez consulter le tableau SCA 300/3002 ci-joint. Ce tableau précise aussi les fonctions spéciales de flash et les couplages appareil-flash réalisables avec l’adaptateur.
18
Sommaire
1. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Vue d’ensemble des fonctions de flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3. Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4. Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1 Fonctionnement sur bloc-accu NiMh 45-56. . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1.1 Instructions concernant le bloc accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.1.2 Fiches secteur pour le chargeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3 Procédure de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.2 Fonctionnement sur Power Pack P50 ou P76 . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5. Commandes et affichages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6. Modes de fonctionnement du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.1 Flash automatique non TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2 Contrôle TTL du flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3 Contrôle TTL du flash avec pré-éclair de mesure . . . . . . . . . . . . . 25
6.4 Mode manuel M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.5 Fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote. . . 26
7. Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8. Couverture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9. Fill-in au flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.1 Fill-in au flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . . . 27
10. Corrections d’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11. Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.1 Synchronisation normale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.2 Synchronisation sur le 2ème rideau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.3 Synchronisation en vitesse lente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
11.4 Synchronisation haute vitesse HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12. Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13. Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14. Remède en cas de mauvais fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . 29
15. Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
16. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
17. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut ent­raîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement !
• Ne déclenchez jamais un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflam­mables (essence, diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouisse­ment il risque de provoquer un accident !
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le mode d’emploi.
• Ne pas ouvrir ni court-circuiter les piles !
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre !
• Sortez toujours les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation du flash !
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure !
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puis­sance et en recyclage rapide, veillez à faire une pause d’au moins 3 mi­nutes après 20 éclairs !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. En cas de non­respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures et des taches sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Ne démontez pas le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Confiez le dép­annage exclusivement à un réparateur agréé.
• Ne touchez pas les contacts électriques du flash.
• Si le boîtier du flash est endommagé au point que l’on voit des éléments internes, il ne faut plus utiliser le flash. Sortez les piles !
• Ne pas utiliser de piles ou d’accus défectueux !
• Les adaptateurs pour les différentes prises de courant ne doivent être enfichés dans la prise de courant qu'à l'état monté sur le chargeur ! Ne jamais enficher l'adaptateur seul !
• Ne recharger le bloc accu 45-56 qu'avec le chargeur Metz 970 ! Un chargeur inapproprié provoquera la destruction de l'accu ! Risque d'in­cendie et d'explosion !
• N'utiliser le chargeur que pour recharger le bloc accu NiMH 45-56! Ne pas l'utiliser pour charger des piles sèches ni d'autres !
• Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur ni du bloc accu !
• En phase de charge, le chargeur et le bloc accu s'échauffent. Il ne faut donc pas les recouvrir !
• Si on ne l'utilise pas, débrancher le chargeur du réseau !
• Ne pas jeter le bloc accu au feu! Risque d'incendie et d'explosion !
• N'utiliser le chargeur que dans des locaux secs. Le protéger de la poussi­ère et de l'humidité ! Ne pas l'exposer à l'eau en gouttes ou aux projec­tions d'eau !
• Ne pas utiliser de chargeur ou des accus défectueux ! Ne confier la répa­ration qu'au service après-vente autorisé! Ne pas ouvrir le chargeur ni
ĸ
19
les accus !
• Nettoyer le chargeur et le bloc accu uniquement avec un chiffon doux et sec !
• Ne pas jeter les accus défectueux ou usagés à la poubelle ! Préservez votre environnement en les rapportant à un point de collecte !
• Tenir le chargeur et le bloc accu á l'abri des grandes chaleurs et d'une humidité de l'air élevée ! Ne pas les conserver dans la boîte à gants de
ĸ
la voiture !
• Nous déclinons toute responsabilité pour les dysfonctionnements et end­ommagements du chargeur et du bloc accu qui sont dus à l'emploi d'ac­cessoires d'autres constructeurs !
• Eteindre le flash avant d'y mettre en place ou d'en retirer le bloc accu !
• Comme tous les appareils électriques, tenir le chargeur et le bloc accu hors de portée dans enfants!
• Les adaptateurs pour les différentes prises de courant ne doivent être enfichés dans la prise de courant qu'à l'état monté sur le chargeur ! Ne jamais enficher l'adaptateur seul !
• Ne recharger le bloc accu 45-56 qu'avec le chargeur Metz 970 ! Un chargeur inapproprié provoquera la destruction de l'accu ! Risque d'in­cendie et d'explosion !
• N'utiliser le chargeur que pour recharger le bloc accu NiMH 45-56! Ne pas l'utiliser pour charger des piles sèches ni d'autres !
• Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur ni du bloc accu !
• En phase de charge, le chargeur et le bloc accu s'échauffent. Il ne faut donc pas les recouvrir !
• Si on ne l'utilise pas, débrancher le chargeur du réseau !
• Ne pas jeter le bloc accu au feu! Risque d'incendie et d'explosion !
• N'utiliser le chargeur que dans des locaux secs. Le protéger de la poussi­ère et de l'humidité ! Ne pas l'exposer à l'eau en gouttes ou aux projec­tions d'eau !
• Ne pas utiliser de chargeur ou des accus défectueux ! Ne confier la répa­ration qu'au service après-vente autorisé! Ne pas ouvrir le chargeur ni les accus !
• Nettoyer le chargeur et le bloc accu uniquement avec un chiffon doux et sec !
• Ne pas jeter les accus défectueux ou usagés à la poubelle ! Préservez votre environnement en les rapportant à un point de collecte !
• Tenir le chargeur et le bloc accu á l'abri des grandes chaleurs et d'une humidité de l'air élevée ! Ne pas les conserver dans la boîte à gants de la voiture !
• Nous déclinons toute responsabilité pour les dysfonctionnements et end­ommagements du chargeur et du bloc accu qui sont dus à l'emploi d'ac­cessoires d'autres constructeurs !
• Eteindre le flash avant d'y mettre en place ou d'en retirer le bloc accu !
• Comme tous les appareils électriques, tenir le chargeur et le bloc accu hors de portée dans enfants!
20
L’utilisation du mecablitz 45CL-4 digital avec un adaptateur SCA du système
SCA 3002 ou SCA 300 donne accès à de nombreuses fonctions de flash sup-
plémentaires. Il faut à cet effet le câble de liaison SCA 3045 (adaptateur SCA
3002 et SCA 300) ou le câble de liaison SCA 300A (uniquement adaptateur
SCA 300) tous deux disponibles en option !
La disponibilité des fonctions dépend du système d’appareil photo (construc-
teur), du modèle d’appareil et de l’adaptateur SCA. Vous trouverez de plus
amples informations sur le tableau général des adaptateurs SCA ou dans le
mode d’emploi de l’adaptateur SCA considéré.
Contrôle TTL du flash (TTL standard)
Contrôle TTL avec pré-éclairs de mesure (par ex. pour Olympus et Sony)
câble de synchro. 45-47 Sabot standard SCA 301 ou
Système SCA 300
Système SCA 3002
••
2. Vue d’ensemble des fonctions de flash
••••
Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges
Correction manuelle de l’exposition au flash TTL
Canon Contrôle E-TTL du flash
Canon Mémorisation de l’exposition au flash FE
Nikon Dosage flash/ambiance avec mesure matricielle
Nikon Dosage flash/ambiance par multicapteur 3D
Nikon Contrôle de flash D-TTL / D-TTL-3D
Nikon Contrôle de flash i-TTL / i-TTL-BL
Nikon Mémorisation de l’exposition au flash
Minolta Contrôle TTL avec pré-éclairs/ contrôle ADI
Flash automatique non TTL
Contrôle manuel du flash avec puissances partielles
Mode esclave avec déclenchement optique simultané avec SCA 3083 digital
Mode esclave avec inhibition des pré-éclairs de mesure avec SCA 3083 digital
Mode esclave dans système Metz Remote sans cordon avec SCA 3083 digital
••••
•/•
•/•••/•
•• •
•• •••
ĸ
Réglage manuel / automatique du diaphragme
Réglage manuel / automatique de la sensibilité ISO
Commande d’illuminateur autofocus avec câble de liaison SCA 3045
Témoin de disponibilité dans le viseur ou sur l’écran ACL de l’appareil photo
Témoin de bonne exposition dans le viseur ou sur l’écran ACL de l’appareil
Vitesse de synchro flash automatique
Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau (REAR; 2nd curtain)
Synchronisation en vitesse lente (Slow)
Synchronisation haute vitesse(HSS)
••
••
••
••
•/• •/- •/-
•/• •/- •/-
•/• •/• •/-
• Tabelle 1: Vue d’ensemble des fonctions de flash
21
3. Préparatifs
Fixation du flash sur l’appareil
Le flash peut être monté et utilisé sur l’appareil photo avec :
- un câble de synchronisation 45-47.
- un sabot standard 301
- un adaptateur SCA 3xx 1)et un câble de synchronisation SCA 300A1).
ĸ
- un adaptateur SCA 3xx2
Avant le montage et le démontage des éléments de raccordement, il
faut couper le flash avec l’interrupteur général !
Avant le montage et le démontage, coupez l’appareil photo et le flash!
Montage du flash:
• Engager l’adaptateur SCA ou le sabot standard 301 dans la griffe porte­accessoires de l’appareil et le bloquer avec l’écrou moleté.
• A l’aide de la vis de blocage, fixez la barrette dans le filetage pour pied de l’appareil photo. Pour les appareils de moyen ou grand format, nous préconisons l’utilisation de la plate-forme de barrette 70-35 (option).
• Engager la barrette dans la fixation rapide du bloc d’ attache jusqu’à son encliquetage audible.
• Immobiliser la barrette avec la vis de blocage.
• Brancher le câble de synchronisation ou de liaison au flash et à l’appareil photo ou l’adaptateur.
1)
et un câble de synchronisation SCA 300A
1)
et un câble de liaison SCA 30451).
1)
4. Alimentation
Le flash peut au choix fonctionner sur :
• 6 piles alcalines au manganèse, taille IEC LR 6 (Mignon) en tiroir 45-39 (option).
• Metz bloc-accu NiMh 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (option)
22
1)
option
Ne pas utiliser de piles au lithium ! La tension supérieure des piles au
lithium nuit à l’électronique du flash ! Utilisez exclusivement les sour­ces d’énergie autorisées (voir ci-dessus) ! Nous déclinons toute respon­sabilité pour le mauvais fonctionnement et l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres constructeurs !
Manipulation du tiroir à piles
Appuyer sur les deux touches de verrouillage du tiroir à piles (option) et le retirer du flash (fig. 4a). Pour la remise en place du tiroir à piles ou accu, l’engager dans la torche du flash jusqu’à son encliquetage audible.
Remplacement des piles
Sur le tiroir (option) sorti, appuyer sur les deux touches de verrouillage can­nelées et retirer le couvercle (fig. 4b). Mettez en place les nouvelles piles en respectant les symboles de polarité au fond du tiroir. Remettre en place le couvercle et l’emboîter.
Une inversion de polarité peut conduire à la destruction de l’appareil !
Toujours remplacer les piles et accus par jeu complet de piles/accus identiques d’un même constructeur et de même capacité ! Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !
4.1 Fonctionnement sur bloc-accu NiMh 45-56
4.1.1 Instructions concernant le bloc accu
• Il faut charger le bloc accu avant sa première utilisation.
• Le bloc accu n'atteint sa capacité maximale qu'après plusieurs cycles de charge-décharge.
• Eviter la décharge profonde. Ne pas décharge le bloc accu à fond, par ex. avec une lampe de poche. La décharge profonde dégrade le bloc accu.
• Les accus ont un certain taux d'auto-décharge. Ce taux augmente avec la température ambiante Nous recommandons de conserver le bloc accu à une température entre 2° C et 8° C, par ex. dans le réfrigérateur.
• Conserver le bloc accu à l'état chargé, et le recharger à intervalles appro­priés.
• Protéger le bloc accu du gel et de la chaleur !
4.1.2 Fiches secteur pour le chargeur
Le chargeur comporte un adaptateur interchangeable pour différentes prises de courant (fourni avec le chargeur; Fig. 5). Pour remplacer l'adaptateur, débrancher le chargeur du réseau puis détacher l'adaptateur en place en le déverrouillant à l'aide de la touche a tout en le dégageant du chargeur y (Fig. 6).
Lorsque l'adaptateur est détaché du chargeur, ce dernier peut être relié à une prise de courant au moyen d'un cordon secteur (non compris dans la fourni­ture) que l'on enfichera dans la prise bipolaire intégrée du chargeur (Fig. 7).
4.1.3 Procédure de charge
Le bloc accu NiMH 45-56 peut z´tre rechargé dans le flash ou en dehors du flash. Lors de la recharge dans le flash, celui-ci devra être coupé !
Si l’accu reste engagé dans le flash pendant la recharge, ne pas met-
tre en marche le flash pendant la recharge ! Ne recharger l’accu qu’a­vec le chargeur Metz d’origine prévu à cet effet ! Ne pas utiliser d’au­tre chargeur !
Le bloc accu est déchargé lorsque le temps de recyclage après un éclair à pleine puissance (par ex. en mode manuel M) excède 60 secondes.
La recharge est gérée par un microcontrôleur dans le chargeur. Lorsque le bloc accu est rechargé à fond, la charge est automatiquement terminée et le chargeur commute sur le régime de charge d'entretien.
Le bloc accu peut rester branché au chargeur pour le maintenir au
maximum de son autonomie. S'il est prévisible que le bloc accu ne
sera pas utilisé dans les prochains temps, débranchez-le du chargeur !
A titre de sécurité, la température du bloc accu est surveillée au cours de la charge et la durée de la charge est limitée par une minuterie. Le temps de recharge d'un bloc accu complètement déchargé est d'environ 2,5 heures. Si le bloc accu n'a été déchargé qu'en partie, le temps de recharge est réduit en conséquence.
• Relier le chargeur 970 avec la prise de courant et le bloc accu. La
recharge est démarrée automatiquement. La fonction momentanée
du chargeur est signalée par une diode (DEL) bicolore. > DEL allumée en rouge: bloc accu en cours de recharge. > DEL allumée en vert: recharge terminée. Le bloc accu est rechargé
à fond. Le chargeur commute sur charge d'entretien. Identification d'un accu 45-56 vide:
repousser la coulisse striée dans le couvercle de l'accu sur le noir. Identification d'un accu 45-56 plein:
repousser la coulisse striée dans le couvercle de l'accu sur le blanc.
4.2 Fonctionnement sur Power Pack P50 ou P76
Si vous avez besoin d’une plus grande autonomie et de temps de recyclage plus courts, vous pouvez opter pour un Power Pack P50 ou P76 (option) pour alimenter le flash. Le Power Pack est raccordé à la prise du flash par le câble de liaison V50 ou V76 (option). Le tiroir à piles 45-39 ou le bloc-accu NiMH 45-56 ne doivent pas obligatoirement se trouver dans le flash.
Pour raccorder le Power Pack ou le câble de liaison V50 ou V76 au flash, il faut que l’interrupteur général du flash se trouve sur sa position inférieure (OFF).
Le mise en marche et la coupure du flash s’opèrent alors avec l’interrupteur qui se trouve sur le Power Pack (voir le mode d’emploi du Power Pack).
.
ĸ
Il ne faut pas obligatoirement retirer tiroir à piles ou le bloc-accu du flash.
Pour protéger le flash contre une surcharge thermique lorsqu’il est ali-
menté par un Power Pack, un circuit de surveillance allonge automati­quement le temps de recyclage en cas d’utilisation extrêmement inten­sive du flash ! Avant de brancher et de débrancher le câble de liaison ou le Power Pack, il faut couper tous les appareils impliqués !
23
5. Commandes et affichages
• Repousser l’interrupteur général dans la position supérieure ON pour mettre en marche le flash. Le mode de contrôle du flash s’affiche dans la fenêtre d’affichage. La dis­ponibilité du flash est signalée par l’allumage du témoin .En position basse de l’interrupteur général, le flash est coupé.
• L’interrupteur du réflecteur secondaire permet d’activer le réflecteur
ĸ
secondaire , par ex. pour déboucher les ombres frontales en éclairage indirect au flash. Pour cela, repousser l’interrupteur dans la position supérieure. Sur la position médiane, le réflecteur secondaire de donne que 50% environ de sa puissance lumineuse. En position basse de l’interrup­teur, le réflecteur secondaire est coupé.
• La manette de réglage de la sensibilité ISO sert à reporter sur le flash la valeur ISO réglée sur l’appareil photo et celle du film.
• La molette sur le réflecteur sert à la sélection du mode de contrôle du flash. A cet effet, placer l’index de présélection du diaphragme sur le dia­phragme automatique voulu, sur le mode TTL ou sur le mode manuel M ou sur une puissance partielle manuelle.
• Le bouton d’essai  sert à déclencher un éclair de test lorsque le flash est disponible. En mode TTL et en mode M, un éclair de pleine puissance est déclenché. En mode automatique non TTL et sur les positions de puissance partielle manuelle, l’éclair émis a la puissance correspondant aux diffé­rents paramètres réglés (ISO / diaph / puissance partielle).
• Le témoin de disponibilité s’allume lorsque le condensateur du flash est chargé et qu’un éclair peut être déclenché. En liaison avec un adaptateur SCA, l’appareil photo est commuté automatiquement – si nécessaire – sur la vitesse de synchro flash.
Le témoin de bonne exposition s’allume pendant env. 3 s lorsque, en mode
• TTL ou automatique non TTL, la photo a été correctement exposée. En liaison avec un adaptateur SCA et suivant le modèle d’appareil photo, cette informa­tion est signalée dans le viseur ou sur l’écran ACL de l’appareil photo.
• En liaison avec un appareil photo système et un adaptateur du système SCA 3002, on pourra régler d’autres modes de fonctionnement du flash (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Le rég­lage s’effectue avec la touche „Mode“ . Le mode sélectionné est affiché dans la fenêtre d’affichage.
6. Modes de fonctionnement du flash
6.1 Flash automatique non TTL
En mode automatique non TTL (mode A), le senseur incorporé au flash mesure la lumière réfléchie par le sujet. Le flash interrompt l’éclair dès que la quantité de lumière est suffisante pour une exposition correcte. Le senseur doit toujours être dirigé sur le sujet.
Procédure de réglage
• Avec la clef de réglage de la sensibilité sur le réflecteur du flash, régler la valeur ISO de l’appareil photo ou du film en place.
• Placer l’index de présélection du diaphragme du réflecteur sur la valeur de diaphragme choisie sur l’appareil photo. „A“ s’affiche dans la fenêtre d’affichage du flash.
La portée peut être relevée sur l’index du disque de sélection. La distance minimale au sujet est d’env. 10% de la portée max. Le sujet devrait se situer dans le tiers médian de la zone de portée affichée afin que l’électronique dispose d’une marge d’adaptation suffisante.
Nous recommandons sur l’appareil photo le mode auto avec priorité
au diaphragme (A, Av) ou manuel (M).
Réglage automatique de la valeur ISO et du diaphragme
Si le flash est équipé d’un adaptateur du système SCA 3002 et avec un appareil photo approprié, les valeurs de diaphragme et de sensibilité ISO de l’appareil photo peuvent être reportées automatiquement sur le flash:
La plage de réglage automatique pour ISO va de ISO 6 à ISO 6400.
La plage de réglage automatique pour le diaphragme va de f1,0 à
f45 (pour ISO 100 / 21°) y compris les valeurs intermédiaires.
24
• Equiper le flash avec un câble de liaison SCA 3045 et un adaptateur approprié du système SCA 3002 et le relier avec l’appareil photo.
• Sur le flash, positionner l’index de présélection du diaphragme sur un diaphragme automatique.
• Allumer le flash et l’appareil photo.
• Enfoncer à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer un échange de données entre l’appareil photo et le flash.
• Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que la fenêtre d’affi­chage affiche „A“ et „ “. En enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil photo, le flash reprend automatiquement les valeurs de dia­phragme et de sensibilité ISO réglées sur l’appareil photo. Les valeurs de diaphragme automatique et ISO réglées manuellement sur le flash sont indifférentes.
Pour le réglage manuel de la valeur ISO et du diaphragme (par ex.
pour le fill-in au flash), répéter l’appui sur la touche „Mode“ jus-
qu’à ce que la fenêtre d’affichage n’affiche plus que „A“.
La portée max. peut être relevée directement sur le calculateur de diaphrag­me en regard de la valeur de diaphragme si la valeur ISO de l’appareil photo ou du film a été reportée à la main sur le flash. La distance minimale au sujet est d’env. 10% de la portée max. Le sujet devrait se situer dans le tiers médian de la zone de portée affichée afin que l’électronique dispose d’une marge d’adaptation suffisante.
6.3 Contrôle TTL du flash avec pré-éclair de mesure
En mode de contrôle TTL du flash avec pré-éclair de mesure, un ou plusieurs pré-éclairs de mesure sont déclenchés peu avant la prise de vue proprement dite pour déterminer les propriétés réfléchissantes du sujet qui sont évaluées par l’électronique de l’appareil photo. Il est possible en plus de tenir compte d’informations de distance issues du système autofocus de l’appareil photo. Le dosage de l’éclair est assuré par l’électronique de l’appareil photo via un adaptateur du système SCA 3002. La sélection du mode avec pré-éclair de mesure s’effectue avec la touche „Mode“ .
6.2 Contrôle TTL du flash
En mode de contrôle TTL du flash, une cellule placée dans l’appareil photo mesure la lumière réfléchie par l’objet et qui pénètre par l’objectif (TTL = Through The Lens). De ce fait, tous les compléments optiques placés devant l’objectif sont pris en compte dans la mesure. Si la lumière est suffisante, l’é­lectronique de l’appareil photo empêche le déclenchement du flash par le biais de l’adaptateur SCA.
Procédure de réglage
• Equiper le flash avec le câble de liaison SCA 3045 et adaptateur appro­prié du système SCA 3002 et le relier avec l’appareil photo. Les adapta­teurs du système SCA 300 peuvent être reliés avec le flash au moyen du câble de liaison SCA 3045 ou du câble de liaison SCA 300A.
• Sur le flash, positionner l’index de présélection du diaphragme  sur TTL.
Allumer le flash et l’appareil photo. La fenêtre d’affichage affiche „TTL“.
Procédure de réglage
• Equiper le flash avec le câble de liaison SCA 3045 et adaptateur appro-
• Allumer le flash et l’appareil photo.
• Effectuer les réglages sur l’appareil photo conformément aux indications
• Enfoncer à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer
Le fonctionnement en mode TTL n’exige pas de régler sur le flash une
valeur de diaphragme ou une valeur ISO!
De nombreux modèles modernes d’appareils photo, et surtout les
appareils numériques, n’admettent que le mode TTL avec pré-éclair de mesure (par ex. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL etc.). Il s’agit de perfectionnements du mode de contrôle TTL standard. Ce mode TTL standard n’est pas supporté par ces appareils. Pour plus de détails, voir le mode d’emploi de l’appareil photo.
prié du système SCA 3002 et le relier avec l’appareil photo. Sur le flash, positionner l’index de présélection du diaphragme
du mode d’emploi.
sur TTL.
ĸ
25
un échange de données entre l’appareil photo et le flash.
• Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce que la fenêtre d’affi­chage affiche le mode flash voulu (cf. tableau suivant).
Adaptateur
SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II SCA 3202 Olympus TTL avec pré-éclair de mesure
ĸ
SCA 3302 Minolta “Commande pré-éclair” / “ADI” SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TTL SCA 3402 Nikon i-TTL BL / D-TTL-3D SCA 3402 Nikon SCA 3402 Nikon
La portée max. peut être relevée directement sur le calculateur de diaphrag­me en regard de la valeur de diaphragme si la valeur ISO de l’appareil photo ou du film a été reportée à la main sur le flash. La distance minimale au sujet est d’env. 10% de la portée max. Le sujet devrait se situer dans le tiers médian de la zone de portée affichée afin que l’électronique dispose d’une marge d’adaptation suffisante.
Appareil photo
„Dosage flash/ambiance par multicapteur 3D“
„Dosage flash/ambiance avec mesure matricielle“
Le fonctionnement en mode TTL avec pré-éclair de mesure n’exige pas
de régler sur le flash une valeur de diaphragme ou une valeur ISO! Tous les modes de contrôle du flash, sauf la synchronisation haute vitesse HSS, sont également supportés par le réflecteur secondaire du flash.
Mode flash
Synchro. haute vitesse HSS
Fenêtre d’affichage
ETTL
TTL TTL
TTL
TTL BL TTL BL TTL BL
6.4 Mode manuel M
En mode flash manuel M, l’éclair n’est pas dosé et correspond à la puissance lumineuse maximale dans la mesure où l’on n’a pas choisi une puissance partielle. L’adaptation à la situation de prise de vue peut s’effectuer par exemple en jouant sur l’ouverture du diaphragme sur l’appareil photo.
Procédure de réglage
• Avec la clef de réglage de la sensibilité sur le réflecteur du flash régler la valeur ISO de l’appareil photo ou du film.
• Sur le flash, positionner l’index du disque de sélection sur „M“ ou sur une puissance partielle manuelle (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 – M1/32). La fenêtre d’affichage du flash affiche „M“.
En regard de la distance flash-sujet, on peut relever sur l’échelle du calcula­teur de diaphragme l’indice d’ouverture du diaphragme à régler sur l’appar­eil photo.
Nous recommandons sur l’appareil photo le mode auto avec priorité
au diaphragme (A, Av) ou manuel (M).
Si le flash est utilisé avec un diffuseur grand angle, il faut corriger la valeur du diaphragme. Le centre de calcul sur le réflecteur tient compte automati­quement du diffuseur grand angle.
HSS
6.5 Fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote
En mode multiflash sans cordon Metz Remote, un flash maître (40 MZ-..., 50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) solidaire de l’appareil photo assure, sans leur être relié, le dosage de la lumière émise par un ou plusieurs flash esclave en mode flash TTL ou en mode automatique non TTL.
Les modes de contrôle TTL du flash avec pré-éclair de mesure (ADI,
E-TTL, D-TTL, i-TTL et.) ne sont pas supportés pour des raisons inhéren-
tes au système !
Le mecablitz 45 CL-4 digital est compatible avec la fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote. A cet effet, le flash doit être doté d’un adaptateur esclave SCA 3083 digital (option). L’ adaptateur esclave est relié au flash au moyen du m câble de liaison SCA 3045 (option).
Procédure de réglage
• Equiper le flash avec le câble de liaison SCA 3045 et l’adaptateur esclave SCA 3083 digital.
• Positionner l’index de présélection du diaphragme  sur TTL.
26
• Mettre en marche le flash avec l’interrupteur général. Le mode esclave est automatiquement activé. La disponibilité du flash est signalée en plus par le clignotement de l’illuminateur AF dans le câble de liaison SCA 3045.
Notez que le mecablitz 45 CL-4 digital ne supporte que le canal de
télécommande-„Ad1“ du flash maître! Pour plus de détails sur la fonc­tion esclave, veuillez vous reporter au mode d’emploi de l’adaptateur esclave !
7. Eclairage indirect au flash
L’éclairage indirect donne une lumière diffuse pour un éclairage doux et régulier du sujet et évite les ombres portées. On évite du même coup la dimi­nution naturelle de la lumière entre le premier plan et l’arrière-plan.
Pour l’éclairage indirect, le réflecteur est orientable dans le sens vertical et horizontal. La surface réfléchissante sera de teinte neutre ou blanche pour éviter des retours de couleurs. Pour déboucher les ombres frontales, il est conseillé d’activer le réflecteur secondaire avec l’interrupteur .
Notez que la portée du flash diminue en éclairage indirect !
8. Couverture
Le réflecteur principal et le réflecteur secondaire couvre les distances focales à partir de 35 mm. Lorsqu’il est équipé du diffuseur grand angle 45–42 (compris dans la fourniture), la couverture du réflecteur principal est étendue à une focale de 28 mm (rapportée au format 24 x 36). Le diffu­seur grand angle réduit le nombre-guide et donc la portée du flash d’environ 30%. Ceci est adapté automatiquement sur le calculateur de diaphragme sur le réflecteur.
9 Fill-in au flash
9.1 Fill-in au flash en mode TTL
Sur la plupart des appareils photo modernes, le fill-in au flash en mode TTL est assuré automatiquement dans les modes Programme ou les divers modes. Certains modèles d’appareils photo disposent en plus de programmes dédiés de fill-in au flash TTL qui peuvent être activés sur l’appareil même (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA).
9.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL
Pour le fill-in au flash en mode automatique non TTL, on règle sur le flash un diaphragme ouvert d’une division supplémentaire par rapport au diaphrag­me réglé sur l’appareil photo.
Exemple : On a réglé sur l’appareil photo le diaphragme 5,6. Sur le flash, on règlera
manuellement le diaphragme 4 pour le fill-in au flash En liaison avec un adaptateur du système SCA 3002 et avec un appareil
photo approprié apte à la transmission automatique des données (ISO, dia­phragme) au flash, on règlera sur l’appareil photo une valeur de correction d’environ –1 division de diaph pour l’éclairage au flash. Il n’y a pas besoin d’autre réglage sur le flash !
ĸ
Nous recommandons sur l’appareil photo le mode auto avec priorité
au diaphragme (A, Av) ou manuel (M). En association avec un adapta­teur du système SCA 3002, il faut sélectionner sur le flash le réglage manuel du diaphragme s’il n’est pas possible de régler une valeur de correction sur l’appareil photo !
27
10. Corrections d’exposition
Un fort contraste entre le sujet et le fond a pour effet d’induire en erreur l’au­tomatisme d’exposition de l’appareil photo et du flash. Une telle erreur de mesure peut être rattrapée par une correction manuelle d’exposition.
Une correction d’exposition en mode flash TTL doit être réglée sur l’appareil photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo):
Sujet sombre sur fond clair :
ĸ
valeur de correction positive (1 à 2 IL env.)
Sujet clair sur fond sombre :
valeur de correction négative (-1 à -2 IL env.)
Une correction d’exposition en mode automatique non TTL s’obtient en réglant à la main sur le flash une valeur de diaphragme différente de celle réglée sur l’appareil photo.
Sujet sombre sur fond clair : régler sur le flash une valeur de diaphragme supérieure d’env. 1 division: par ex. diaph. sur appareil photo 4; diaph. automatique sur le flash 5,6.
Sujet clair sur fond sombre : régler sur le flash une valeur de diaphragme inférieure d’env. 1 division: par ex. diaph. sur appareil photo 4; diaph. auto­matique sur le flash 2,8.
En association avec un adaptateur du système SCA 3002, et avec un
appareil photo approprié apte à la transmission automatique des don­nées (ISO, diaphragme) au flash, on règlera sur l’appareil photo la valeur de correction pour l’éclairage au flash. Il n’y a pas besoin d’au­tre réglage sur le flash !!
En association avec un adaptateur du système SCA 3002, il faut sélectionner sur le flash le réglage manuel du diaphragme s’il n’est pas possible de régler une valeur de correction sur l’appareil photo!
11. Synchronisation du flash
11.1 Synchronisation normale
En synchronisation normale, le flash est déclenché au début du temps de pose (synchronisation sur le 1er rideau). La synchronisation normale est le mode de fonctionnement standard et est effectuée par tous les appareils photo. Il n’y a rien à régler.
11.2 Synchronisation sur le 2
En liaison avec un adaptateur SCA, de nombreux appareils photo convien­nent à la synchronisation sur le 2 cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin du temps de pose. Pour des temps de pose longs (supérieur à 1/30e de seconde) et pour des sujets animés por­tant une source lumineuse, on obtient un rendu „plus naturel“ de la situation. La source lumineuse mobile laisse alors une traînée derrière elle. Le réglage s’effectue sur l’appareil photo. Pour plus de détails voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA.
11.3 Synchronisation en vitesse lente
En association avec des adaptateurs SCA, de nombreux appareils permettent de choisir la synchronisation en vitesse lente (Slow). L’automatisme de l’ap­pareil photo sélectionne des vitesses d’obturation adaptées à la lumière ambiante. Ce mode de contrôle permet une meilleure mise en valeur de l’ar­rière-plan en faible lumière. Le réglage s’effectue sur l’appareil photo. Pour plus de détails voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA.
11.4 Synchronisation haute vitesse HSS
En association avec un adaptateur du système SCA 3002, certains appareils supportent la synchronisation haute vitesse HSS. Ce mode de synchronisation permet de photographier au flash à une vitesse plus rapide que la vitesse de synchro-flash. Il présente de l’intérêt pour le portrait dans des conditions de lumière ambiante très intense, si l’on veut réduire la profondeur de champ tout en gardant une ouverture relativement grande pour permettre au sujet de se détacher de l’arrière-plan. Suivant le modèle d’appareil photo, HSS est
ème
rideau
ème
rideau (Rear, 2nd curtain). Dans ce
28
possible dans le mode flash TTL et/ou dans le mode flash manuel M (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA).
Pour sélectionner la synchronisation haute vitesse, répéter l’appui sur la tou­che „Mode“ jusqu’à ce que la fenêtre d’affichage affiche „HSS“.
ment rechargés. Après la remise en marche, le flash devrait alors refonctionner normalement.
Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre revendeur.
15. Entretien
12. Pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges
Les yeux rouges se produisent lorsque la personne photographiée regarde plus ou moins directement en direction de l’appareil photo, lorsque la lumiè­re ambiante est faible et que le flash est monté à proximité l’appareil photo. L’éclair pénètre alors par la pupille et vient frapper le fond des yeux.
Un ou plusieurs pré-éclairs ont pour objet de provoquer un rétrécissement de la pupille au moment de l’éclair principal ; atténuant ainsi l’effet d’yeux rouges. La fonction de réduction d’yeux rouges est réglée sur l’appareil photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA).
Eliminer la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou silico­né. Ne pas utiliser de détergent sous risque d’endommager la matière plasti­que.
Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est néces­saire de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à intervalles de trois mois environ. La charge de l’accu doit être suffisante pour que le témoin de recyclage s’allume au plus tard 1 minute après la mise en marche.
ĸ
13. Illuminateur AF
En association avec un adaptateur SCA du système SCA 3002 et suivant le modèle d’appareil photo, l’illuminateur AF est activé dans le câble de liaison SCA 3045 (option) lorsqu’on se trouve dans l’obscurité. Celui-ci émet un réseau de bandes qu’il projette sur le sujet. Le système autofocus de l’appar­eil photo utilise ces bandes pour réaliser la mise au point automatique. La portée de l’illuminateur AF dépend de la luminosité de l’objectif, Pour un objectif standard, la plage d’efficacité s’étend d’environ 0,7 m à env. 6 m ... 9 m (pour plus de détails voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA).
14. Remède en cas de mauvais fonctionnement
Couper le flash pendant environ 10 secondes au moyen de l’interrupteur général. Vérifier si l’adaptateur SCA est monté correctement et si le pied du flash est engagé correctement dans la griffe porte-accessoires ainsi que les réglages sur l’appareil photo.
Remplacez les sources d’énergie par de nouvelles piles ou des accus fraîche-
16. Caractéristiques techniques
Nombres-guides pour 100 ISO /21°: pour distances en mètres: 45 pour distances en pieds: 148
Modes flash TTL, modes TTL avec pré-éclair de mesure (cf. tableau 1), Automatique non
TTL (A), manuel (M), Synchronisation haute vitesse HSS Diaph. automatiques réglables manuellement: 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 pour 100 ISO / 21° Plage de réglage autom. du diaphragme: f1,0 à f45 (pour 100 ISO / 21°) y compris valeurs intermédiaires
(SCA 3002) Durées de l’éclair:
• env. 1/125 ... 1/20.000 seconde
• en mode M 1/125 seconde env. à pleine puissance.
• 1/800 seconde env. à 1/2 puissance
29
• 1/2000 seconde env. à 1/4 puissance
• 1/3500 seconde env. à 1/8 puissance
• 1/6000 env. à 1/16 puissance
• 1/10.000 env. à 1/32 puissance Champ de mesure du senseur: T
empérature de couleur: 5600 K env.
Sensibilité
ĸ
25 à 1000 ISO en réglage manuel 6 à 6400 ISO en réglage automatique (SCA 3002) Synchronisation amorçage par IGBT basse tension Autonomie:
• env. 200 avec accu NiMh 45-56
• env. 170 avec piles alcalines au Mn de grande capacité
• env. 300 avec Power Pack P50
• env. 400 avec Power Pack P76
T
emps de recyclage: * env. 4 secondes avec piles alcaline au Mn de grande capacité * env. 4 secondes avec accu NiMh 45-56 * env. 3 secondes avec Power Pack P50 / P76
Couver Réflecteur principal, à partir de 35 mm (format 24 x 36) ... avec diffuseur grand-angle, à partir de 28 mm (format 24 x 36) Réflecteur secondaire, à partir de 35 mm (format 24 x 36) Orientation et crantages du réflecteur principal vers le haut 15° 30° 45° 60° 75° 90° dans le sens antihoraire 90° 180°
:
:
ture
25° env.
(à pleine puissance lumineuse)
(à pleine puissance lumineuse)
dans le sens horaire 90° 180° Dimensions approx. en mm (L x H x P) Flash 92 x 247 x 102 Poids
: Flash sans sources d’énergie: 680 grammes env. Tableau 2: Nombres-Guides pour niveau de puissance max. Tableau 3: Portées en mode TTL
3. . . 16 sans diffuseur grand angle (page 96)
2. . . 11 avec diffuseur grand angle (page 97) Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash. Chargeur 970 Entrée: 100 – 240 V (50-60 Hz) 0,6 A Sortie: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (courant de recharge) Bloc accu 45-56 Tension nominale / Capacité nominale: 7,2V / 1650 mAh Four
niture
Flash, barrette 32-38, bloc-accu 45-56, chargeur, câble de synchronisation 45-47, diffuseur grand angle 45-42, Mode de d’emploi.
30
17. Accessoires en option
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et
l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres
constructeurs !
• Adaptateurs SCA du système SCA 300 pour l’utilisation du flash avec des appareils système. Voir mode d’emploi distinct. De plus, il faut le câble de liaison SCA 300A ou le câble de liai­son SCA 3045.
• Adaptateurs SCA du système SCA 3002 pour l’utilisation du flash avec des appareils système à transmission numé­rique des fonctions. Fonctionnalités étendues par rapport aux adaptateurs du système SCA 300. De plus, il faut le câble de liaison SCA 3045.
• Câble de liaison SCA 3045 (réf. 000304500) Câble de liaison pour raccorder le flash aux adaptateurs du système SCA 3002 et SCA 300.
• Tiroir à piles 45-39 (réf. 000045394) pour le logement de piles sèches.
• Jeu de filtres 45-32 (réf. 000045327) comprenant 4 filtres colorés pour l’éclairage à effets spéciaux et un porte­filtre transparent pouvant recevoir des filtres en feuille de toute couleur.
• Kit chargeur B 46 (réf. 000129464) Accu NiMh et chargeur pour faire fonctionner le 45 CL-4 digital sur accu NiMh.
• Mecalux 11 (réf. 000000112) Cellule pour le déclenchement instantané à distance, sans fil, de flashes complémentaires par l’éclair de l’appareil photo. Réagit aussi à la lumière infrarouge. Fonctionne sans piles.
• Porte-Mecalux 60-26 (réf. 000060264) pour la fixation du Mecalux 11.
• Accu NiMh 45-56 (réf. 000045569) pour faire fonctionner le 45CL-4 sur accu NiMh
• Mecabounce 45-90 (réf. 000045908) Ce diffuseur est un moyen très simple pour obtenir un éclairage doux qui donnera à vos images un splendide effet soyeux. Les visages sont restitués dans leurs teintes naturelles. Le diffuseur induit une perte de lumière qui divise la portée par 2.
• Power-Pack P76 (réf. 000129768) pour une grande autonomie et des temps de recyclage courts (env. 400 éclairs à pleine puissance).
• Câble de liaison V76 (réf. 0000376) pour raccorder le P50 ou P76.
• Ecran réfléchissant 60-33 (réf. 000060334) renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.
• Plate-forme de barrette 70-35 (réf. 000070353) pour la fixation stable d’appareils de moyen et grand format.
• Sabot standard 301 (réf. 000093014) assure en combinaison avec SCA 300 A la connexion à la griffe porte­accessoires d’appareils avec contact central.
• Adaptateur esclave SCA 3083 digital (réf. 000330838) Pour l’utilisation du 45CL-4 digital en flash esclave dans un configuration multiflash sans cordon Metz Remote, pour le déclenchement optique simul­tané et pour le déclenchement optique avec inhibition des pré-éclairs pour appareils numériques. De plus, il faut le câble de liaison SCA 3045.
• Câbles de synchronisation: Câble de synchro. spiralé 45-49 (réf. : 000045499) Câble de synchro. spiralé 45-54 pour contact central (réf. : 000045542) Câble de synchro. 45-48, 1 m (réf. : 000045480) Prolongateur de synchro. 60-54, 5 m (réf. : 000060541)
• Adaptateur de barrette 60-28 (réf. : 0000060280) pour éviter la parallaxe entre réflecteur et appareil photo en photographie rapprochée et à grand angle..
• Bandoulière 50-31 (réf. : 000050315)
• Câble de liaison SCA 300 A (réf. 000093057) Câble de liaison pour raccorder le flash aux adaptateurs du système SCA 300.
ĸ
31
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises
dans votre pays. Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés. En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil
qu’elles alimentaient :
ĸ
- arrête de fonctionner et signale « batteries vides »
- ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des batteries.
Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des bat­teries de ruban adhésif.
32
Voorwoord
Wij bedanken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wij zijn blij u als klant te mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in gebruik nemen van uw flitser. Het loont echter absoluut de moeite eerst de gebruiksaanwijzing te lezen want alleen dán leert u om zonder problemen met het apparaat om te gaan.
Sla s.v.p. ook de bladzijde met afbeeldingen aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing open
Deze flitser is geschikt voor:
• alle camera’s met flitsaansluiting, als u gebruik maakt van de meegelever­de flitskabel 45-47,
• alle camera’s met flitsschoen en middencontact bij gebruik van de flitskabel 45-54 (los verkrijgbaar accessoire),
• systeemcamera’s. De optimale aanpassing aan uw systeemcamera verkrijgt u door het gebruik van een SCA-adapter. Welke adapter u voor uw camera nodig heeft vindt u in de bijgevoegde SCA 300 / SCA 3002 tabel. Uitvoerige aanwijzingen over de ondersteunde flitsfuncties vindt u in de gebruiksaan­wijzing van de betreffende SCA-adapter
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2. Overzicht van de flitsfuncties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3. Voorbereiden van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4. Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1 Werken met het NiMH Accu-Pack 45-56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1.1 Accu-aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1.2 Netaansluitstekker voor het oplaadapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.1.3 Het opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2 Werken met Power Pack P50 of P76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5. Bedieningelemenrten en aanduidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6. Flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.1 Automatisch-flitsenfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.2 TTL-flitsfunctie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.3 TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.4 Manual flitsfunctie M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.5 Slave-functie in het draadloze Metz-Remote-systeem. . . . . . . . . . . 41
7. Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
8. Verlichtingshoek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9. Invulflitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.1 TTL-invulflitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.2 Automatisch invulflitsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10. Correcties op de belichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11. Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11.1 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter . . . . . . . . . . . . . . . 43
11.3 Synchronisatie bij lange belichtingstijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
11.4 Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS . . . . . . . . . . . . . . . . 43
12. Flitsen vooraf tegen het ‘Rode ogen-effect’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
13. Autofocus-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
14. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
15. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
16. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
17. Speciale accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ń
33
1. Veiligheidsaanwijzingen
• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik in de fotografie.
Flits nooit vanaf korte afstand rechtstreeks in de ogen! Rechtstreeks in de ogen van personen of dieren flitsen kan leiden tot beschadiging aan het netv­lies en daardoor ernstige zichtstoringen veroorzaken - tot blindheid toe!
• In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplos­middelen enz.) mag de flitser in geen geval worden ontstoken. GEVAAR VOOR EXPLOSIE!
• Fotografeer nooit berijders van auto, bus of motorfiets, fietsers of trein­bestuurders tijdens de rit met een flitser. Door de verblinding kan de berijder een ongeluk krijgen dan wel veroorzaken!
• Gebruik uitsluitend de in de handleiding aangegeven en toegelaten stroombronnen.
ń
• Batterijen niet openen of kortsluiten!
• Stel de batterijen nooit bloot aan hoge temperaturen zoals intensieve zonnestraling, vuur of dergelijke!
• Haal lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat! Uit verbruikte batteri­jen kunnen chemicaliën lekken (het zogenaamde uitlopen) die tot beschadiging van het apparaat leiden!
• Batterijen mogen niet worden opgeladen!
• Stel het apparaat niet bloot aan drup- of spatwater!
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar hem bijvoorbeeld niet in het handschoenenvakje van uw auto.
• Raak na meervoudig flitsen de voorzetschijf niet aan. Gevaar voor brandwonden!
• Bij serieflitsen met vol vermogen en korte flitsvolgtijden telkens na 20 flit­sen een pauze van minstens 30 minuten aanhouden!
• Als u de flitser ontsteekt mag er zich geen licht niet doorlatend materiaal vlak voor of op het reflectorvenster (flitsvenster) liggen. Het zou vanwege de grote energieafgifte kunnen verbranden of er zouden vlekken op het
materiaal of het reflectorvenster kunnen ontstaan.
• Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! Reparaties kunnen uitslui­tend door een geautoriseerde service worden uitgevoerd.
• Raak de elektrische contacten van de flitser niet aan.
• Als het apparaat zo sterk beschadigd is dat het binnenwerk open ligt, mag de flitser niet meer worden gebruikt. Haal de batterijen eruit!
• Gebruik geen beschadigde batterijen of accu’s!
• De adapter voor de verschillende stopcontacten mogen alleen samen met het aangezette oplaadapparaat in een stopcontact worden gestoken! Steek nooit een adapter alleen in een stopcontact!
• Laad het accupak 45-56 alleen op met het oplaadapparaat 970 op! Ongeschikte oplaadapparaten vernielen de accu! Gevaar voor brand en explosie!
• Gebruik het oplaadapparaat alleen voor het opladen van accupak 45-56! Laad er geen batterijen of andere accu's mee op!
• Pas op voor kortsluiting van de contacten van oplaadapparaat en accu­pak !
• Bij het opladen worden oplaadapparaat en accu warm. Dek daarom het oplaadapparaat en de accu niet af !
• Neem het oplaadapparaat uit het stopcontact als u het niet gebruikt !
• Gooi het accupak niet in open vuur! Gevaar voor brand en explosie !
• Gebruik het oplaadapparaat alleen in droge ruimten. Bescherm het tegen vocht en stof! Stel het niet bloot aan drup- of spatwater !
• Defecte oplaadapparaten of accu's niet gebruiken! Laat reparaties alleen door bevoegde klantenservice verrichten! Open oplaadapparaten en accu's niet !
• Oplaadapparaat en accupak alleen met een droge, zachte doek schoon­maken !
34
• Defecte, c.q. lege accu's horen niet in het huisvuil! Draag bij aan behoud van het milieu en lever defecte, c.q. lege accu's in bij de betreffende ver­zamelplaatsen !
• Bescherm het oplaadapparaat en het accupak tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar ze niet in het handschoenvak van een auto !
• Voor verkeerd functioneren en schade aan het oplaadapparaat en accu­pak, veroorzaakt door het gebruik van toebehoren van andere fabrikan­ten vervalt onze garantie !
• Schakel bij het inleggen en uitnemen van het accupak uit de flitser, de flitser uit !
• Oplaadapparaat en accupak horen, net als andere elektrische appara­ten, niet thuis in de handen van kinderen !
ń
35
ń
Bij het werken met de mecablitz 45CL-4 digital in combinatie met een SCA-
adapter van het systeem SCA 3002, c.q. SCA 300 zijn veel extra flitsfuncties
beschikbaar. Hierbij is de los verkrijgbare verbindingskabel SCA 3045 (bij de
2. Overzicht van de flitsfuncties
36
SCA 3002 - en SCA 300-adapter), c.q. de verbindingskabel SCA 300A
(alleen bij de SCA 300-adapter) vereist!
De beschikbaarheid hangt af van het betreffende camerasysteem (camerafabri-
kant), en van de SCA - adapter. Nadere informatie vindt u in de SCA - over-
zichtstabel, c.q. in de gebruiksaanwijzing van de betrokken SCA - adapter.
TTL flitsen (standaard-TTL)
c.q. flitskabel 45-47
Standaardvoet SCA 301,
SCA 300 – systeem
SCA 3002 – systeem
••
Aansturen van meetflits TTL (bijv. voor Olympus en Sony)
Flits vooraf tegen het rode ogen-effect
Met de hand in te stellen correctie op de TTL – flitsbelichting
Canon E-TTL – flitsfunctie
Canon FE – opslag van meetgegevens
Nikon Matrixgestuurd invulflitsen
Nikon 3D-Multisensor-invulflitsen
Nikon D-TTL / D-TTL-3D – flitsfunctie
Nikon i-TTL / i-TTL-BL – flitsfunctie
Nikon opslag van meetgegevens van de flitsbelichting
Minolta TTl – flits vooraf / ADI
Automatisch-flitsenfunctie
Met de hand in te stellen flitsfuncties met deelvermogen
Slave – functie met optische simultaanontsteking met SCA 3083 digital
Slave – functie met negeren van de meetflits vooraf, met SCA 3083 digital
Slave – functie in het draadloze Metz-Remote-systeem, met SCA 3083 digital
Met de hand in te stellen / automatisch werkdiafragma
Met de hand in te stellen / automatische ISO-instelling
••••
••••
•/•
•/•••/•
•• •
•• •••
•/• •/- •/-
•/• •/- •/-
Aansturen van de autofocus-meetflits in de verbindingskabel SCA 3045
Aanduiding van flitsparaatheid in de zoeker, c.q. het display van de camera
Aanduiding van de belichtingscontrole in de zoeker, c.q. het display van de camera
Automatisch aansturen van de flitssynchronisatietijd
Synchronisatie bij het open- of dichtgaan van de sluiter (REAR; 2nd curtain)
Synchronisatie bij lange belichtingstijden (Slow)
Synchronisatie bij korte belichtingstijden (HSS)
••
••
••
••
•/• •/• •/-
Tabel 1: Overzicht van de flitsfuncties
3. Voorbereiden van de flitser
Bevestigen van de flitser op de camera
De flitser kan op de camera worden aangesloten en gebruikt met:
- een flitskabel 45-47,
- een standaardvoet 301
- een SCA 3xx adapter
- een SCA 3xx2 adapter
Alvorens de aansluitcomponenten te monteren of te demonteren, moet
de flitser via zijn hoofdschakelaar worden uitgeschakeld! Camera en
flitser vóór de montage of demontage uitschakelen!
Flitser op de camera aanbrengen:
• SCA-adapter, c.q. standaardvoet 301 in de flitsschoen van de camera schuiven en vastklemmen met de kartelmoer,
• camerabeugel met de borgschroef in de statiefmoer van de camera beves­tigen. Voor midden- en grootformaatcamera’s bevelen wij het gebruik van de beugelplaat 70-35 aan (los verkrijgbaar accessoire),
• camerabeugel in het vastzetblok van de beugelhouder schuiven tot deze hoorbaar inklikt,
• de camerabeugel via zijn klemschroef borgen,
• flits- of verbindingskabel aan flitser en camera, c.q. adapter aansluiten.
1)
en een flitskabel SCA 300A1),
1)
en een flitskabel SCA 300A1),
1)
En een aansluitkabel SCA 30451).
1) Los verkrijgbaar accessoire
4. Voeding
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
• 6 Alkalimangaanbatterijen, formaat IEC LR 6 (penlight) in de batterijhou­der 45-39 (los verkrijgbaar accessoire),
• Metz NiMH-accupak 45-56,
• Power Pack P 50 / P76 (los verkrijgbaar accessoire).
Batterijen plaatsen
De vergrendelingstoetsen van de batterijhouder (los verkrijgbaar accessoire) naar elkaar toe drukken en de houder uit de flitser nemen (afbeelding 4a). Voor de inbouw van de batterijhouder, deze in de flitser steken en aandruk­ken tot hij hoorbaar inklikt.
Batterijen vervangen
Van de uitgenomen batterijhouder (los verkrijgbaar accessoire) de beide niet geribbelde vergrendelingstoetsen naar elkaar toe drukken en het deksel afne­men (afbeelding 4b). De nieuwe batterijen met inachtneming van de op de bodem van de houder ingeperste polariteit, inzetten. Plaats het deksel weer en laat het inklikken.
4.1 Werken met een NiMH-accu 45-56
4.1.1 Accu-aanwijzingen
• Het accupak moet voor de eerste ingebruikneming worden opgeladen.
• Het accupak bereikt pas na meerdere malen laden en ontladen zijn maxi­male capaciteit.
• Vermijdt het, het accupak geheel te ontladen. Ontlaad het niet helemaal, bijv. door er bijvoorbeeld een zaklantaarn op aan te sluiten. Door het geheel te ontladen vernielt u het accupak.
Gebruik géén lithium batterijen! Door de hogere spanning van lithium-
cellen wordt de elektronica van de flitser beschadigd! Gebruik alleen de toegelaten voedingsbronnen (zie boven)! Op verkeerd functioneren en schade aan de flitser, veroorzaakt door het gebruik van accessoires van andere fabrikanten, verlenen wij geen garantie!
ń
Verwisselde polen kunnen beschadigingen aan de flitser veroorzaken!
Vervang altijd alle batterijen door batterijen van het zelfde type, van eenzelfde fabrikant en met een zelfde capaciteit! Verbruikte batterijen horen niet in het huisvuil! Lever uw bijdrage aan de bescherming van het milieu en lever lege batterijen, c.q. accu’s in op de daarvoor bestemde verzamelplaatsen!
37
• Accu's lijden aan zelfontlading. Hoe hoger de omgevingstemperatuur des te hoger is ook de zelfontlading. Wij bevelen aan, een opgeladen accu­pak bij een temperatuur van tussen 2° C en 8° C te bewaren, bijv. in een koelkast.
• Bewaar het accupak in opgeladen toestand en laad het zo af en toe bij.
• Bescherm de accu tegen vorst en hitte!
4.1.2 Netaansluitstekker voor het oplaadapparaat
Het oplaadapparaat heeft een verwisselbare adapter voor verschillende stop­contacten (meegeleverd, zie afb. 5). Neem voordat u de adapter verwisselt deze uit het stopcontact en ontgrendel hem. Druk daarvoor op de toets a en neem tegelijkertijd de adapter van het netapparaat af y (afb. 6).
Als de netadapter is afgenomen, kan het oplaadapparaat ook via de inge­bouwde aansluiting met een gewone stroomkabel (niet meegeleverd) aan het
ń
net worden verbonden (afb. 7).
4.1.3 Het opladen
Het NiMH-accupak 45-56 kan zowel in de flitser als daarbuiten worden opgeladen. Als u het accupak in de flitser wilt opladen, moet de flitser uitge­schakeld zijn !
Tijdens het opladen van de accu in de flitser, mag de flitser niet inge-
schakeld worden! Laad de accu alleen met het daarvoor bedoelde, originele Metz-oplaadapparaat op! Gebruik geen andere oplaadappa­raten!
Het accupak is leeg als het opladen van de flitser na een flits met vol vermo­gen (bijv. bij de manual instelling M) langer duurt dan ong. 60 seconden.
Het opladen wordt door een microprocessor in het oplaadapparaat bewa­akt. Als he accupak geheel opgeladen is, wordt het opladen automatisch beëindigd en schakelt het oplaadapparaat om naar onderhoudslading.
Het accupak kan op het oplaadapparaat aangesloten blijven en blijft zo dus gereed voor gebruik. Als u denkt het accupak geduren­de een langere tijd niet te gebruiken, kunt u het beter van het oplaa­dapparaat afnemen!
Voor de veiligheid wordt bij het opladen ook de temperatuur van het accu­pak bewaakt en de oplaadtijd bovendien door een timer begrensd. De oplaadtijd bij een geheel leeg accupak bedraagt ong. 2,5 uur. Als het accu­pak slechts ten dele is ontladen, ontstaat er een overeenkomstig kortere oplaadtijd.
• Verbindt het oplaadapparaat 970 met het stopcontact en het accupak. Het opladen wordt automatisch gestart. De status van het oplaadapparaat wordt door een tweekleurige lichtdiode (LED) aangegeven.
> De LED licht niet op: het accupak is niet aangesloten, c.q. het oplaadappa-
raat is niet met een stopcontact verbonden.
> De LED licht rood op: het accupak wordt opgeladen. > De LED licht groen op: het opladen is beëindigd. Het accupak is geheel
opgeladen. Het oplaadapparaat schakelt om naar onderhoudslading.
Kenteken voor een lege accu 45-56: geribbelde schuif in het accudeksel op zwart schuiven.
Kenteken voor een volle accu 45-56: geribbelde schuif in het accudeksel op wit schuiven.
4.2 Werken met Power Pack P50 of P76
Als het beschikbare aantal flitsen en de oplaadtijden niet aan uw gebruiks­doel voldoen, kan de flitser ook met behulp van Power Pack P50, c.q. P76 (los verkrijgbare accessoires) worden gevoed. Het Power Pack wordt met de verbindingskabel V50 of V76 (los verkrijgbaar accessoire) via de aansluiting aan de flitser aangesloten. Bij het werken met een Power Pack heeft de batterij, c.q. accu geen functie en hoeft u de batterijhouder 45-39, c.q. een NiMH-accu 45-56 niet in de flitser te laten blijven.
Een ingelegde batterijhouder, c.q. accupack mag in de flitser blijven
zitten.
Voor het aansluiten van het Power Pack, c.q. van de verbindingskabel V50 of V76 aan de flitser moet de hoofdschakelaar van de flitser in de onder­ste stand (naar AUS, c.q. OFF) worden geschoven.
De flitser wordt nu met de schakelaar van het Power Pack in-, c.q. uitgescha-
38
keld (zie de gebruiksaanwijzing van het Power Pack).
Om de flitser bij het werken met een Power Pack te beschermen tegen
thermische overbelasting, wordt bij extreme belasting middels een bewakingsschakeling de flitsvolgtijd overeenkomstig verlengd! Vóór het aansluiten of afnemen van de verbindingskabel, c.q. het Power Pack alle betrokken apparaten uitschakelen!
5 Bedieningselementen en aanduidingen
• Hoofdschakelaar in de bovenste stand ON schuiven waarmee u de flit­ser inschakelt. In het aanduidingsvenster licht de ingestelde flitsfunctie op. Als de flitser opgeladen is, licht tevens de aanduiding van de flitsparaat­heid op. In de onderste stand van de hoofdschakelaar is de flitser uitge­schakeld.
• Met de schakelaar voor de hulpreflector kunt u, bijv. voor frontale opheldering bij indirect flitsen, de hulpreflector inschakelen. Schuif daarvoor de schakelaar  in de bovenste stand. In de middelste stand geeft de hulpreflector slechts 50% van zijn vermogen af. In de onderste stand is de hulpreflector uitgeschakeld.
• Met de instelknop voor de lichtgevoeligheid ISO kunt u de ISO-waarde van de camera, c.q. de ISO-waarde van de film instellen.
• Met het instelwiel op de reflectorkop kunt u de flitsfunctie uitkiezen. Zet daarvoor het instelmerkje voor de diafragmavoorkeuze op het gewenste werkdiafragma, de flitsfunctie TTL of de met de hand in te stellen flitsfunctie M, c.q. een met de hand in te stellen deelvermogen.
• Met de ontspanknop voor handbediening kunt u, als de flitser paraat is, een proefflits ontsteken. In de TTL-flitsfunctie en bij M wordt daarbij een flits met volle energie afgevuurd. In de automatisch-flitsenfunctie, c.q. bij het met de hand in te stellen deelvermogen wordt een flits met de ingestelde parameters (ISO / diafragma / deelvermogen) afgegeven.
• De aanduiding van de flitsparaatheid licht op zodra de flitscondensator is opgeladen en de flitser kan worden ontstoken. Bij het werken met een SCA-adapter wordt in de camera de belichtingstijd – voor zover nodig –
automatisch omgeschakeld naar de flitssynchronisatietijd.
• De aanduiding van de belichtingscontrole licht gedurende ong. 3 s. op, als in de TTL-, c.q. in de automatisch-flitsenfunctie de opname correct werd belicht. Bij het werken met een SCA-adapter verschijnt er, afhankelijk van het type camera, een overeenkomstige aanduiding in de zoeker, c.q. het display van de camera.
* Bij de flitsfunctie met een daarvoor geschikte systeemcamera en een adap­ter van het systeem SCA 3002 kunnen nog verdere flitsfuncties worden inge­steld (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). De instelling vindt plaats met de toets ‘Mode’ . In het aanduidingsvenster wordt de inge­stelde flitsfunctie aangegeven.
6. Flitsfuncties
6.1 Automatisch-flitsenfunctie
In de automatisch-flitsenfunctie A meet de fotosensor het door het onder­werp teruggekaatste licht. Bij voldoende hoeveelheid licht schakelt de elektro­nica van de flitser het flitslicht uit. De fotosensor moet op het onderwerp gericht staan.
Het instellen
• Stel met de instelknop op de kop van de reflector van de flitser de ISO-waarde van de camera, c.q. de ingelegde film in.
• Stel het instelmerkje voor de diafragmavoorkeuze op de kop van de reflector in op de diafragmawaarde van de camera. In het aanduidings­venster van de flitser licht ‘A’ op.
Op het instelmerkje van de keuzeschijf kan nu de maximale reikwijdte van het flitslicht worden afgelezen. De kortste opnameafstand bedraagt ong. 10% van de max. reikwijdte. Het onderwerp zou zich ongeveer in het mid­delste derde deel van de aangegeven reikwijdte moeten bevinden, zodat de elektronica voldoende speelruimte voor een goede belichting wordt geboden.
Wij bevelen als te gebruiken camerafunctie tijdautomatiek (A, Av) of
manual (M) aan.
ń
39
Automatische instelling van ISO-waarde en diafragma
Bij het werken met een flitser, voorzien van een adapter van het systeem SCA 3002 en een daarvoor geschikte camera, zal deze de diafragmawaarde en de lichtgevoeligheid ISO van de camera automatisch op de flitser instellen:
Het automatische instelbereik voor ISO loopt van ISO 6 tot ISO 6400.
Het automatische instelbereik voor de diafragmawaarde loopt van
F1,0 tot F45 (bij ISO 100 / 21°) inclusief de tussenwaarden.
• Voorzie de flitser van de verbindingskabel SCA 3045 en de geschikte adapter van het systeem SCA 3002 en verbindt hem met de camera,
• stel op de flitser met het instelmerkje voor de diafragmavoorkeuze  een willekeurig werkdiafragma in,
• schakel flitser en camera in,
• tip de ontspanknop op de camera even licht aan, zodat er een uitwisseling
ń
van gegevens tussen camera en flitser plaats kan vinden,
• druk zo vaak op de toets ‘Mode’  , dat in het aanduidingsvenster ‘A’ en ’ wordt aangegeven. Bij het aantippen van de ontspanknop op de camera neemt de flitser automatisch de gegevens voor de diafragma- en ISO-instelling van de camera over. De daarbij op de flitser met de hand ingestelde waarden voor automatisch diafragma en ISO worden overruled.
Voor het met de hand instellen van ISO en diafragma (bijv. voor het
invulflitsen) drukt u zo vaak op de toets ‘Mode’ , dat in het aandui-
dingsvenster (15) alleen nog maar ‘A’ wordt aangegeven.
6.2 TTL-flitsfunctie
In de TTL-flitsfunctie meet een fotosensor in de camera, door het objectief heen (TTL = Through The Lens), de door het onderwerp teruggekaatste hoe­veelheid licht. Daardoor worden bij de lichtmeting ook filterwaarden in acht genomen. Zodra er voldoende hoeveelheid licht is uitgestraald, schakelt de elektronica van de camera via de SCA-adapter de flitser uit.
Het instellen
• Voorzie de flitser voorzien van de verbindingskabel SCA 3045 en de
geschikte adapter van het systeem SCA 3002 en verbindt hem met de camera,
• stel op de flitser met het instelmerkje voor de diafragmavoorkeuze  op TTL in,
• schakel flitser en camera in. In het aanduidingsvenster wordt ‘TTL’ aange­geven.
De max. reikwijdte kan rechtstreeks van de diafragmarekenschijf onder de diafragmawaarde worden afgelezen als op de flitser de ISO-waarde van de camera, c.q. van de film met de hand ingesteld werd. De kortste opnameaf­stand bedraagt ong. 10% van de max. reikwijdte. Het onderwerp zou zich ongeveer in het middelste derde deel van de aangegeven reikwijdte moeten bevinden, zodat de elektronica voldoende speelruimte voor een goede belichting wordt geboden.
Het instellen van een diafragma- , c.q. ISO-waarde op de flitser is
voor de werking van de TTL-flitsfunctie niet vereist!
6.3 TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf
In de TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf wordt via een of meerdere meetflit­sen de reflecterende eigenschap van het onderwerp kort voor de eigenlijke opname bepaald en door de elektronica in de camera geëvalueerd. Bovendien worden dan de gegevens betreffende de afstand tot het onder­werp vanuit het AF-systeem van de camera in acht genomen. De regeling van de hoeveelheid flitslicht vindt plaats door de elektronica in de camera via een adapter van het systeem SCA 3002. De keuze van de functie met meet­flits vooraf geschiedt met de toets ‘Mode’ .
Vele moderne cameratypen, vooral veel digitale camera’s ondersteu-
nen alleen de TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf (bijv. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL enz.). Dit zijn geavanceerde ont­wikkelingen van de standaard TTL-flitsfunctie. De standaard TTL-flits­functie wordt door deze camera’s niet ondersteund. Zie voor details de gebruiksaanwijzing van de camera.
40
Het instellen
• Voorzie de flitser van de verbindingskabel SCA 3045 en de geschikte adapter uit het systeem SCA 3002 en verbindt hem met de camera,
• stel op de flitser het instelmerkje  op TTL in,
• schakel flitser en camera in,
• stel de camera in overeenkomstig de opgaven in zijn gebruiksaanwijzing,
• tip de ontspanknop op de camera even licht aan, zodat er een uitwisseling van gegevens tussen flitser en camera kan plaatsvinden,
• druk zo vaak op de toets ‘Mode’ , dat in het aanduidingsvenster de gewenste flitsfunctie wordt aangegeven (zie onderstaande tabel).
Adapter SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II SCA 3202 Olympus TTL met meetflits vooraf SCA 3302 Minolta Aansturen van flits vooraf / ‘ADI’ SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TTL SCA 3402 Nikon i-TTL BL / D-TTL-3D SCA 3402 Nikon ‘3D-Multisensor-invulflitsen SCA 3402 Nikon ‘Matrixsensor-invulflitsen
De max. reikwijdte kan rechtstreeks op de diafragmarekenschijf onder de diafragmawaarde worden afgelezen, als de ISO-waarde van de camera, c.q. van de film met de hand op de flitser is ingesteld. De kortste opnameaf­stand bedraagt ong. 10% van de max. reikwijdte. Het onderwerp zou zich op ongeveer het middelste derde deel van de aangegeven reikwijdte moeten bevinden, zodat de elektronica voldoende speelruimte voor een goede belichting wordt geboden.
Camerasysteem
Flitstechniek Aanduiding
ETTL
TTL TTL
TTL
TTL BL TTL BL TTL BL
Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS
6.4 Manual flitsfunctie M
In de manual flitsfunctie M wordt door de flitser, zonder lichtregeling, de vol­le energie uitgezonden voorzover er geen deelvermogen is ingeschakeld. Het aanpassen aan de opnamesituatie kan bijv. door de instelling van een dia­fragmawaarde op de camera plaatsvinden.
Het instellen
• Stel met de instelknop op de kop van de reflector van de flitser de ISO-waarde van de camera, c.q. van de film in,
• stel de flitser het instelmerkje van de keuzeschijf in op ‘M’, c.q. een met de hand in te stellen deelvermogen (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 – M1/32). In het aanduidingsvenster van de flitser licht ‘M’ op.
Boven de betreffende flitsafstand wordt op de schaal van de diafragmare­kenschijf de op de camera voor een correcte belichting in te stellen diafrag­mawaarde aangegeven.
Bij gebruik van een groothoekdiffusor moet de voorgestelde diafragmawaar-
HSS
de worden gecorrigeerd. Het instelcentrum op de kop van de reflector neemt de groothoehoekdiffusor automatisch in acht.
6.5 Slave-functie in het draadloze Metz-Remote-systeem
In het draadloze Metz-Remote-systeem regelt een controller-flitser (40 MZ-..., 50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) op de camera draadloos de lich­tafgifte van een of meer slave-flitsers in de TTL-flitsfunctie of de automatisch­flitsenfunctie.
Het instellen van een diafragma-, c.q. ISO-waarde op de flitser is voor
het functioneren van de TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf, niet nood­zakelijk! Alle flitsfuncties, behalve synchronisatie bij korte belichtings­tijden HSS, worden ook door de hulpreflector van de flitser onder­steund.
ń
Wij bevelen de camerafuncties tijdautomatiek (A, Av) of manual (M)
aan.
De TTL-flitsfunctie met meetflits vooraf (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL enz.)
worden niet ondersteund!
41
De mecablitz 45 CL-4 digital ondersteunt de slave-functie in het draadloze Metz-Remote-systeem. Hiertoe moet de flitser worden uitgerust met een slave­adapter SCA 3083 digital (los verkrijgbaar accessoire). De slave-adapter wordt met de verbindingskabel SCA 3045 (los verkrijgbaar accessoire) aan de flitser aangesloten.
Het instellen
• Voorzie de flitser van de verbindingskabel SCA 3045 en de slave-adapter SCA 3083 digital,
• stel het instelmerkje voor de diafragmakeuze  in op ‘TTL’,
• schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar in. De slave-functie wordt nu automatisch geactiveerd. Zodra de flitser opgeladen is, licht bovendien het AF-hulplicht in de verbindingskabel SCA 3045 op.
Let er op, dat de mecablitz 45 CL-4 digital alleen het remotekanaal
ń
‘Ad1’ van de controller ondersteunt! Gedetailleerde aanwijzingen voor de slave-functie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de slave­adapter!
7. Indirect flitsen
Door indirect te flitsen wordt het onderwerp zachter verlicht en wordt de ster­ke benadrukking van de slagschaduwen verminderd. Bovendien wordt de natuurkundig bepaalde lichtafval van voor- naar achtergrond verminderd.
Voor indirect flitsen kan de hoofdreflector van de flitser horizontaal en verticaal gezwenkt worden. Om kleurzwemen in de opnamen te vermijden moet het reflecterende vlak neutraal van kleur, c.q. wit zijn. Voor frontale opheldering kan bovendien de hulpreflector met de schakelaar geacti­veerd worden.
Let er op, dat de reikwijdte van de flitser bij het indirect flitsen kleiner
wordt!
8. Verlichtingshoek
De hoofdreflector en de hulpreflector lichten onderwerpen die met een brandpuntsafstand vanaf 35 mm worden opgenomen, uit. Met de (meegele­verde) groothoekdiffusor 45-42 worden door de hoofdreflector brandpunt­safstanden vanaf 28 mm (betrokken op het kleinbeeldformaat 24 x 36) uit­gelicht. Met de groothoekdiffusor wordt het richtgetal lager en daarmee de reikwijdte van het flitslicht ong. 30% korter. Dit wordt op de diafragmareken­schijf op de reflector automatisch aangepast.
9. Invulflitsen
9.1 TTL-invulflitsen
Het aansturen van een invulflits TTL wordt door de meeste cameratypes auto­matisch in de geprogrammeerd-, c.q. automatisch-flitsenfunctie uitgevoerd. Sommige cameratypes beschikken bovendien over speciale programma’s voor de TTL-invulflits, die op de camera geactiveerd moeten worden (zie de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter).
9.2 Automatisch invulflitsen
Bij het invulflitsen in de automatisch-flitsenfunctie wordt het automatisch werkdiafragma ong. een stop verder geopend dan de diafragmawaarde die op de camera is ingesteld.
Wij bevelen aan, op de camera tijdautomatiek (bijv. A, Av) of de
manual functie M in te stellen. Bij het werken met een adapter uit het systeem SCA 3002 moet op de flitser de diafragma-instelling met de hand worden gekozen, als er op de camera zelf geen correctiewaarde kan worden ingesteld!
Voorbeeld: Op de camera staat diafragma 5,6 ingesteld. Op de flitser wordt nu met de
hand diafragma 4 ingesteld. Bij het werken met een adapter uit het systeem SCA 3002 en een daarvoor
geschikte camera wordt bij de automatische overdracht van de instellingen op de camera (ISO, diafragmawaarde) op de camera een correctiewaarde
42
van ong. –1 stop voor de flitser ingesteld. Op de flitser behoeft u dan verder niets in te stellen!
11. Flitssynchronisatie
11.1 Normale synchronisatie
10. Correcties op de belichting
Bij een groot helderheidsverschil tussen onderwerp en achtergrond wordt de belichtingsautomatiek van de camera, c.q. de flitser misleid. Deze fout kan worden verbeterd door met de hand een correctie op de flitsbelichting in te stellen.
Een correctie op de belichting in de TTL-flitsfunctie moet op de camera inge­steld worden (zie de gebruiksaanwijzing van de camera):
Donker onderwerp tegen een lichte achtergrond:
positieve correctiewaarde (ong. +1 tot +2 diafragmawaarden)
Licht onderwerp tegen een donkere achtergrond:
negatieve correctiewaarde (ong. –1 tot –2 diafragmawaarden) Voor een correctie op de belichting in de automatisch-flitsenfunctie moet u op
de flitser met de hand een diafragmawaarde, die afwijkt van die welke op de camera ingesteld staat, instellen.
Donker onderwerp tegen een lichte achtergrond: op de flitser een ong. één stop hogere diafragmawaarde instellen: bijv. cameradiafragma 4; werkdia­fragma op de flitser 5,6.
Licht onderwerp tegen een donkere achtergrond: op de flitser een ong. één stop lagere diafragmawaarde instellen: bijv. cameradiafragma 4; werkdia­fragma op de flitser 2,8.
Bij het werken met een adapter uit het systeem SCA 3002 en een
daarvoor geschikte camera wordt bij de automatische overdracht van de gegevens (ISO en diafragmawaarde) de correctiewaarde voor het flitslicht op de camera ingesteld. Op de flitser hoeft u dan verder niets in te stellen!
Bij het werken met een adapter uit het systeem SCA 3002 moet op de flitser de met de hand in te stellen diafragmawaarde worden gekozen als op de camera zelf geen correctiewaarde kan worden ingesteld!
Bij de normale synchronisatie wordt de flits ontstoken zodra de sluiter van de camera geheel is geopend (synchronisatie bij het opengaan van de sluiter). Dit is de standaardfunctie die dan ook door alle camera’s wordt onder­steund. Er hoeft geen speciale instelling voor te worden gedaan.
11.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter
Bij het werken met een SCA-adapter ondersteunen veel camera’s bovendien de synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (Rear, 2nd curtain). Hierbij wordt de flitser pas aan het einde van de belichtingstijd ontstoken. Dit zorgt bij langere belichtingstijden (>1/30 s) en bewegende lichtbronnen voor een ‘natuurlijker’ weergave van de opnamesituatie. De lichtsporen ijlen in de opname dan de lichtbron achterna. De instelling moet op de camera plaatsvin­den, zie voor details de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter.
11.3 Synchronisatie bij lange belichtingstijden
Bij het werken met een SCA-adapter kunt u bij veel camera’s voor synchroni­satie bij lange belichtingstijden (Slow) kiezen. Hierbij worden door de camera de belichtingstijden aangepast en aangestuurd aan de lage omge­vingshelderheid. In het donker wordt daardoor de achtergrond van het onderwerp sterker benadrukt. De instelling vindt op de camera plaats. Zie voor details de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter.
11.4 Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS
Bij het werken met een SCA-adapter van het systeem SCA 3002 ondersteu­nen sommige camera’s bovendien de synchronisatie bij korte belichtingstij­den HSS. Hierbij kan ook met kortere belichtingstijden dan de flitssynchroni­satietijd worden geflitst. Met HSS kan bijv. bij portretopnamen in een heldere omgeving door een grotere diafragmaopening de scherptediepte geminima­liseerd worden. Daardoor steekt het portret duidelijker tegen de achtergrond af. Afhankelijk van het type camera wordt HSS in de TTL-flitsfunctie en / of de manual flitsfunctie M ondersteund (zie de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter).
ń
43
Voor het instellen van de synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS, moet u zo vaak op de toets ‘Mode’  drukken, dat in het aanduidingsvenster ‘HSS’ wordt aangegeven.
12. Flitsen vooraf tegen het ‘rode ogen-effect’
Het ‘rode ogen-effect’ treedt op als de te fotograferen persoon meer of min­der recht in de camera kijkt, de omgeving donker is en de flitser zich vlakbij de optische as van de camera bevindt. De flits verlicht daarbij de achter­grond van het oog door de pupil heen.
Een of meer flitsen voorafgaand aan de flitsopname leiden ertoe, dat de pupillen van de personen zich wat sluiten waardoor het effect van rode ogen vermindert. De functie moet op de camera worden ingesteld (zie de gebruik­saanwijzingen van camera en SCA-adapter).
ń
13. Autofocus-meetflits
Bij het werken met een SCA-adapter van het systeem SCA 3002 wordt, afhankelijk van het type camera, bij duisternis de AF-meetflits in de verbin­dingskabel SCA 3045 (los verkrijgbaar accessoire) geactiveerd. Hierbij wordt een streeppatroon op het onderwerp geprojecteerd, waarop het AF­systeem van de camera dan kan scherpstellen. De reikwijdte is afhankelijk van de lichtsterkte van het objectief. Met een standaardobjectief reikt de wer­king van ong. 0,7 m tot ong. 6 m ... 9 m (zie voor details de gebruiksaan­wijzingen van camera en SCA-adapter).
14. Troubleshooting
Zou het ooit eens voorkomen, dat de flitser niet werkt zoals op grond van zijn instellingen verwacht zou mogen worden, schakel de flitser dan gedu­rende ong. 10 seconden via zijn hoofdschakelaar uit. Controleer dee zitting van de SCA-adapter of hij correct aangebracht is de accessoireschoen van de camera en controleer de camera-instellingen.
Vervang de voedingsbronnen door nieuwe batterijen, c.q. vers opgeladen accu’s. De flitser zou na het opnieuw inschakelen weer ‘normaal’ moeten functione-
ren. Is dit niet het geval, ga er dan mee naar uw leverancier.
15. Onderhoud en verzorging
Verwijder stof en vuil met een zachte, droge of met siliconen behandelde doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen – de kunststof onderdelen zouden beschadigd kunnen worden.
Formeren van de flitscondensator
De in de flitser ingebouwde flitscondensator ondergaat, natuurkundig bepaald, een verandering als het apparaat gedurende langere tijd niet wordt ingeschakeld. Daarom is het noodzakelijk het apparaat eens per kwartaal gedurende ongeveer 10 minuten in te schakelen. Schakel de auto­matische uitschakeling uit. De stroombronnen moeten daarbij zoveel energie leveren dat op de flitser binnen ong. 1 min. na het inschakelen, de aandui­ding van flitsparaatheid oplicht.
16. Technische gegevens
Richtgetallen bij ISO 100/21°: in metersysteem 45, in feetsysteem 148
Flitsfuncties TTL, TTL-flitsfuncties met flits vooraf (zie tabel 1), automatisch-flitsen A, manu-
al M, synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS Met de hand instelbare werkdiafragma’ 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 bij ISO 100 / 21° Automatisch istelbereik voor diafragma’ F1,0 tot F45 (bij ISO 100 / 21°) inclusief tussenwaarden (SCA 3002) Flitsduur:
• Ong. 1/125 ... 1/20.000 seconde,
• in de M-functie ong. 1/125 seconde bij vol vermogen,
• bij 1/2 vermogen ong. 1/800 seconde,
s:
s:
44
• bij 1/4 vermogen ong. 1/2000 seconde,
• bij 1/8 vermogen ong. 1/3500 seconde,
• bij 1/16 vermogen ong. 1/6000 seconde
• bij 1/32 vermogen ong. 1/10.000 seconde Meethoek fotosensor:
Kleur
temperatuur: Ong. 5600 K Lichtgevoeligheid: ISO 25 tot ISO 1000 bij instelling met de hand, ISO 6 tot ISO 6400 bij automatische instelling (SCA 3002) Synchronisatien: Aantallen flitsen:
• ong. 200 met NiMH-accu 45-56
• ong. 170 met hoogvermogen alkalimangaanbatterijen,
• ong. 300 met Power Pack P50,
• ong. 400 met Power Pack P76.
Flitsvolgtijden
• ong. 4 seconden met hoogvermogen alkalimangaanbatterijen,
• ong. 4 seconden met NiMH-accu 45-56,
• ong. 3 seconden met Power Pack P50 / P76.
Verlichtingshoek Hoofdreflector, vanaf 35 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36), ... met groothoekdiffusor, vanaf 28 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36), hulpreflector, vanaf 35 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36).
:
Ong. 25°
Laagspannings -IGBT-ontsteking
(telkens bij vol vermogen)
(telkens bij vol vermogen)
Zwenkbereiken en klikstanden van de hoofdreflector Naar boven 15° 30° 45° 60° 75° 90° Tegen de richting van de wijzers van de klok in 90° 180° In de richting van de wijzers van de klok 90° 180° Afmetingen ong. in mm (B x H x D) Flitser 92 x 247 x 102 Gewicht
: Flitser zonder voeding: Ong. 680 Gram Tabell 2: Richtgetallen bij vol vermogen (blz. 96) Tabell 3: Flitsbereiken in de TTL-flitsfunctie (blz. 97)
3. . . 16 zonder groothoekvooretstuk
2. . . 11 met groothoekvooretstuk Deze tabel geldt niet bij indirect flitsen. Oplaadapparaat 970 Input: 100 – 240 V (50-60 Hz) 0,6 A Output: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (laadstroom) Accupak 45-56 Nominale spanning / nominale capaciteit: 7,2V / 1650 mAh
De levering omvat: Flitser, camerabeugel, accupak 45-56, oplaadapparaat, flitskabel 45-47, groothoekdiffusor 45-42, gebruiksaanwijzing.
ń
45
17. Accessoires
Voor foutieve werking en schade aan de mecablitz, veroorzaakt door
het gebruik van toebehoren van andere fabrikanten, wordt geen aan-
sprakelijkheid aanvaard.
• Adapters van het systeem SCA-300 voor het flitsen met systeemcamera’s . Zie separate gebruiksaanwijzing. Bovendien is de SCA 300 A verbindingskabel vereist. Bovendien is de SCA 3045 verbindingskabel vereist.
• Adapters van het systeem SCA 3002 voor het flitsen met systeemcamera’s die over digitale gegevensoverdracht beschikken. Uitbreiding van de functies ten opzichte van het SCA 300­systeem. Zie separate gebruiks-aanwijzing. Bovendien is de SCA 3045 verbindingskabel vereist.
ń
• Flitskabel SCA 3045 ( Bestelnr. : 000304500 ) verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een adapter van het SCA 3002-systeem en SCA 300- System.
• Batterijkorf 45 - 39 ( Bestelnr. : 000045394 ) voor alkalimangaan batterijen.
• Filter-set 45-32 ( Bestelnr. : 000045327) omvat 4 kleurenfilters voor verlichtingseffecten en een helder filter voor het opnemen van kleurenfolies in kleur naar keuze.
• Oplaadset B 46 ( Bestelnr. : 000129464 ) NiMH-accu en oplaadapparaat voor het naderhand omzetten van de 45 CL-4 batterij op NiMH-accubedrijf.
• Mecalux 11( Bestelnr. : 000000112 ) Sensor voor optisch, vertragingsvrij ontsteken op afstand van verdere flit­sers via een door de camera ontstoken flits. Spreekt ook aan op infrarood. Geen batterij nodig.
• Mecalux-houder 60-26 ( Bestelnr. : 000060264 ) voor het bevestigen van de Mecalux 11.
• NiMH-accu 45-56 ( Bestelnr. : 000045569)
• Mecabounce 45-90 (Bestelnr.: 000045908) Met deze diffusor krijgt u op eenvoudige manier een zachte uitlichting. De werking is verbluffend, omdat de foto’s een soft effect krijgen. De huidskleur van personen wordt op een natuurlijkere manier weergegeven. Het flitsbereik vermindert recht evenredig met het lichtverlies, zijnde factor 2 (=1 stop).
• Power-Pack P 76 ( Bestelnr. : 000129768 ) voor grote aantallen flitsen en korte flitsintervallen ( ong. 400 flitsen met vol vermogen ).
• Verbindingskabel V76 (Bestelnr.: 000003762) verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een Power-Pack.
• Reflectiescherm 60-33 ( Bestelnr. : 000060334 ) verzacht harde slagschaduwen door zijn zachte, gerichte licht.
• Cameraplaat 70-35 ( Bestelnr. : 000070353 ) voor het stabiel bevestigen van midden- en grootformaatcamera’s.
• Standaardvoet 301 ( Bestelnr. : 000093014 ) in verbinding met SCA 300 A voor het aansluiten aan camera’s met acces­soireschoen, voorzien van middencontact.
• Slave Adapter 3083 (Bestelnr. 000330838) Voor draadloze slave-functie in drie verschillende functies: mecalux-slave-functie, mecalux-slave-functie met onderdrukking van de meetflits vooraf (voor digitale camera’s die voorafgaand aan de eigenlijke flitsopname een meetflits afgeven) en slave-functie in het Metz-TTL-Remote­systeem, c.q. in het Metz-Automatische-Remote-systeem.
• Flits-verbindingskabels: Gespiraliseerde verbindingskabel 45-49 ( Bestelnr. : 000045499 ) Gespiraliseerde verbindingskabel 45-54 voor middencontact ( Bestelnr. :000045542 ) Flitskabel 45-48, 1 m ( Bestelnr. : 000045480) Flits-verlengingskabel 60-54, 5 m ( Bestelnr. : 000060541)
• Beugeladapter 60-28 ( Bestelnr. : 000060280 ) voor het verminderen van de parallax tussen reflector en camera bij dicht­bij- en groothoekopnamen.
46
• Draagriem 50-31 ( Bestelnr. : 000050315 )
• Flitsverbindingskabel SCA 300 A ( Bestelnr. : 000093057 ) verbindingskabel voor het aansluiten van de flitser aan een adapter van het SCA 300-systeem.
Afvoeren van de batterijen
Batterijen horen niet bij het huisvuil. S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven. S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven. Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor gebruikte
apparaat
- uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“
- de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren. Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plakband worden
afgeplakt.
ń
47
Foreword
Thank you for selecting a Metz product. We are very happy to welcome you as a customer.
It is only natural that you can’t wait to start using your flash unit. However, it will be to your advantage if you take the time to read these Operating Instructions beforehand so that you are completely familiar with its operation.
Please open the picture cover page at the end of these Instructions.
This flash unit is suitable for:
• All cameras with a synchronising socket in conjunction with the supplied synchronising cable 45-47.
• All cameras with a flash shoe and a hot-shoe contact in conjunction with the supplied synchronising cable 45-54 (optional extra).
• System cameras Optimal adaptation to your system camera is achieved with an SCA adap­ter. Please refer to the enclosed SCA 300 / SCA 3002 Table to find out which adapter you require for your particular camera. Moreover, please refer to the operating instructions for the given SCA adapter for detailed information on the supported flash functions.
ķ
48
Contents
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2. Survey of the flash functions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Preparing the flash unit for use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4. Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.1 Operation with NiMh Battery Pack 45-56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.1.1 Battery notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.1.2 Connecting the charger to the mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.1.3 Charging the batteries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.2 Operation with Power Pack P50 or P76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5. Controls and displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6. Flash modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.1 Automatic flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.2 TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.3 TTL flash mode with preflash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.4 Manual flash mode M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.5 Slave mode in the cordless Metz Remote System . . . . . . . . . . . . . . 56
7. Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
8. Illumination. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9. Fill-in flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.1 TTL fill-in flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9.2 Automatic fill-in flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10. Exposure corrections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
11. Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.1 Normal synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.2 2nd curtain synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.3 Slow synchronisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.4 High-speed synchronisation HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
12. Preflash function for red-eye reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
13. AF measuring beam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
14. Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
15. Maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
16. Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
17. Optional extras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1. Safety instructions
• The flash unit is intended and approved only for photographical use.
• NEVER fire a flash from a very short distance directly into the eyes of persons or animals. This can cause damage to the retina and may even lead to blindness.
• NEVER trigger a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol, solvents, etc.), since this may cause EXPLOSIONS!
• NEVER shoot flash pictures of car or bus drivers, cyclists or motorcyclists, or train drivers while the vehicle is moving! This may dazzle the person concerned and result in an accident.
• Only use the approved power sources specified in these operating instructions.
• NEVER attempt to open or short-circuit batteries!
• NEVER expose batteries to excessive temperatures such as intensive sun­light or a fire!
• Remove exhausted batteries immediately from the flash unit. Such batte­ries may leak, releasing chemicals which can damage the flash unit.
• NEVER attempt to recharge dry batteries!
• Do not expose the flash unit to dripping or splashing water.
• Do not expose your flash unit to high temperatures and humidity. Do not keep it in the glove compartment of your car.
• Do not touch the diffuser after firing several flashes at short intervals. Danger of burns!
• When taking flash shots at full light output and in rapid succession observe an interval of at least 3 minutes after 20 flashes.
• NEVER place material that is impervious to light in front of, or directly on the reflector. If this is not observed, the high energy of the flash light may cause burning or bleaching of the material or may damage the reflector.
• NEVER dismantle the flash unit! DANGER: HIGH VOLTAGE! Repairs must only be completed by an authorised repair service.
• Do not touch the contacts of the flash unit.
• The flash unit must not be used if the case has been so badly damaged that internal components are exposed. Remove the batteries!
• Do not use defective batteries!
• The adapters for the various types of mains outlet socket may be inserted into the outlet socket only together with the battery charger! Never insert an adapter into an outlet socket on its own !
• The battery pack 45-56 may be charged only with the Metz battery charger 970! The use of unsuitable battery chargers can destroy the bat­teries and may result in fire or explosions !
• Use the battery charger only for charging the NiMH battery pack 45-56! Do not attempt to charge dry batteries or other types of rechargeable batteries with this charger !
• Do not short-circuit the contacts of the battery charger or the battery pack !
• The battery charger and the battery pack become warm during the char­ging operation and you should therefore ensure that they are suitably ventilated !
• Disconnect the battery charger from the mains voltage when it is not in use !
• Do not throw the battery pack into a fire, since it may explode if you do so !
• Use the battery charger only in a dry room. Keep it clean and dry ! Make sure that water cannot drip or splash onto the charger !
• Do not use defective battery chargers or batteries! They may be repaired only by an authorised customer-service centre! Do not attempt to open the battery charger or the battery pack !
• Clean the battery charger and the battery pack only with a soft, dry cloth !
ķ
49
• Do not dispose of defective or unserviceable batteries with normal gar­bage! Contribute to the protection of the environment and take the batte­ries to a suitable collection centre !
• Protect the battery charger and the battery pack against high temperatu­res and moisture! Do not keep them in the glove compartment of your car !
• We accept no liability for malfunctions and damage to the battery char­ger or the battery pack which result from the use of accessories made by other manufacturers !
• Always switch off the flashgun before inserting or removing the battery pack !
• Keep the battery charger and the battery pack out of the reach of chil­dren !
ķ
50
A multitude of additional functions become available when the mecablitz 45CL-
4 digital is operated with an SCA adapter of the SCA 3002 or SCA 300 sys-
tem. This requires the connecting cable SCA 3045 (SCA 3002 and SCA 300
adapter) or the connecting cable SCA 300A (only SCA 300 adapter) as an
optional accessory!
Availability depends on the given camera system (camera manufacturer), the
specific type of camera and the SCA adapter. For more detailed information ple-
ase refer to the SCA Survey Table or the respective SCA Adapter Operating
Instructions.
2. Survey of the flash functions
TTL flash mode (Standard-TTL)
Preflash measuring beam with TTL control (e.g. for Olympus and Sony)
Red-eye reduction preflash
Manual TTL flash exposure correction
Canon E-TTL flash mode
Canon FE flash exposure lock
Nikon matrix-controlled fill-in flash
Nikon 3D multi-sensor fill-in flash
Nikon D-TTL / D-TTL-3D flash mode
Nikon i-TTL / i-TTL-BL flash mode
Nikon flash exposure lock
Minolta TTL preflash mode / ADI
Automatic flash mode
Manual flash mode with partial light output settings
Slave mode with simultaneous optical triggering with SCA 3083 digital
Slave mode with preflash suppressions with SCA 3083 digital
Slave mode in cordless Metz Remote System with SCA 3083 digital
Manual / automatic aperture setting
Manual / automatic ISO setting
AF measuring beam control with connecting cable SCA 3045
Synch cable 45-47 Standard foot SCA 301 or
SCA SCA 300 - System
SCA 3002 - System
••
••••
••••
•/•
•/•••/•
•• •
•• •••
•/• •/- •/-
Flash readiness indication in camera’s viewfinder or camera display
••
•/• •/- •/-
ķ
Correct exposure indication in camera’s viewfinder or camera display
Automatic flash sync speed control
1st/2nd curtain synchronisation (REAR; 2nd curtain))
Slow synchronisation (Slow)
High-speed synchronisation (HSS)
••
••
••
•/• •/• •/-
Table 1: Survey of the flash functions
51
3. Preparing the flash unit for use
Attaching the flash unit to the camera
The flash unit can be attached to the camera and operated with:
- a synch cable 45-47.
- a standard foot 301
- an SCA 3xx adapter1)and a synch cable SCA 300A
- an SCA 3xx2 adapter1)and a synch cable SCA 30451).
Be sure to switch off the flash unit by its main switch prior to mounting
or removing the connecting components! Before mounting or removing
the flash unit, switch off both the camera and the flash unit!
Mounting the flash unit:
• Push the SCA adapter or standard foot 301 into the camera’s accessory shoe and lock in place with the knurled nut.
• Fasten the camera bracket with the bracket screw to the camera’s tripod socket. For medium- and large-format cameras we recommend the use of the 70-35 bracket (optional extra).
• Insert the camera bracket into the mount of the bracket holder until it
ķ
is audibly engaged.
• Secure the camera bracket with the locking screw.
• Connect the synch or connecting cable to the flash unit and camera or adapter.
1)
and a synch cable SCA 300A
1)
1)
1)
Optional extra
4. Power supply
The flash unit can be operated with:
• 6 alkaline manganese batteries IEC LR 6 (AA-type) in the battery holder 45-39 (optional extra), or
• Metz NiMh battery pack 45-56, or
• Power Pack P 50 / P76 (optional extra)
52
Do not use lithium cells! Their higher voltage would damage the flash
unit’s electronic system. Only use the permitted power sources (see above). Warranty claims for faults and damage to the flash unit arenot accepted if they were caused by the use of accessories from other manufacturers.
Battery replacement
Press the two locking keys of the battery holder (optional extra) and pull the holder out of the flash unit (Fig 4a). To return the battery holder insert it into the flash unit’s handle-mount grip and press it until it audibly locks in place.
Exchanging the batteries
Press together the two smooth locking keys of the dismantled battery holder (optional extra) and remove the lid (Fig. 4b). Insert new batteries in confor­mity with the polarity symbols indicated on the bottom of the holder. Return the lid and lock in again.
Mixed up battery poles may destroy the flash unit.. Replace all batte-
ries at a time and make sure that the batteries are of the same brand and type and have the same capacity! Spent batteries must not be thrown into the domestic waste! Help keep the environment clean and discard spent batteries at corresponding collecting points.
4.1 Operation with NiMh Battery Pack 45-56
4.1.1 Battery notes
• The battery pack must be charged before it is used for the first time.
• The battery pack reaches its maximum capacity only after several char­ge/discharge cycles.
• Avoid deep-discharging of the battery pack. Never attempt to fully dischar­ge the battery pack (with a lamp or similar load). Deep-discharging may destroy the battery pack.
• Rechargeable batteries discharge themselves gradually even if they are not used. The self-discharge rate increases at higher ambient temperatures. We therefore recommend that you store the battery pack at a temperature
of 2 °C to 8 ° C (e.g. in a refrigerator).
• Keep the battery pack charged and recharge it at suitable intervals.
• Protect the battery pack against frost and heat!
4.1.2 Connecting the charger to the mains
The charger is supplied complete with interchangeable adapters for different mains sockets (Fig. 5). To change the adapter, disconnect the charger from the mains socket, release the currently installed adapter by pressing the key a and at the same time pull off the adapter y (Fig. 6).
With no adapter fitted, the battery charger can be connected to a mains socket with the aid of a mains cable (not included) which is inserted into the integrated mains connection socket (Fig. 7).
shorter for a partially discharged battery pack.
• Connect the battery charger 970 to a mains outlet socket and to the battery pack (the connector for the charger is on the bottom of the pack). The charging operation starts automatically. The status of the battery charger is indicated by a two-colour LED.
> LED lights with red light: the battery pack is being charged. > LED lights with green light: the battery pack has been fully charged
and the charger has switched to trickle-charge mode
Identifying a discharged battery pack 45-56: move the ribbed slide on the battery cover to the black position.
Identifying a fully charged battery pack 45-56: move the ribbed slide on the battery cover to the white position.
4.1.3 Charging the batteries
The NiMH battery pack 45-56 can be charged either in the flashgun or separately. If it is charged in the flashgun, the flashgun must be switched off !
DO NOT switch on the flash unit while the battery is being charged in
the flash unit! The battery must only be charged with the original Metz battery charger envisaged for this purpose! DO NOT use any other charger!
The battery pack is exhausted if the recharging time after a full-power flash (e.g. in manual flash mode M) exceeds about 60 seconds.
The charging operation is monitored by a microcontroller in the battery char­ger. When the battery pack is fully charged, the charging operation is termi­nated automatically and the battery charger switches to trickle-charge mode.
You can leave the battery pack connected to the charger in order to
ensure continuous readiness. However, if you do not intend to use the battery pack for a long period, you should disconnect it from the charger.
For safety reasons, the temperature of the battery pack is monitored during charging and the charging time is also limited by a timer. The charging time is about 2.5 hours for a fully discharged battery pack and correspondingly
4.2 Operation with Power Pack P50 or P76
If the number of flashes and recycling times are not sufficient for your given application, then the flash unit can be powered with the Power Pack P50 or P76 (optional extra). The Power Pack is connected to the flash unit via the socket with the V50 or V76 connecting cable (optional extra). This does not require the use of the battery holder 45-39 or the NiMh Battery Pack 45-56 inside the flash unit.
To connect the Power Pack or the connecting cable V50 or V76 to the flash unit the main switch of the flash unit must be pushed down into its lower position (OFF).
The flash unit will then be switched on and off with the switch on the Power Pack (see Operating Instructions for the Power Pack).
.
A loaded battery holder or battery pack can remain in the flash unit.
To protect the flash unit from overheating when it is operated with a
Power Pack, a monitoring circuit lengthens the recycle time during intensive use! Ensure that all affected devices are switched off before connecting and disconnecting the connecting cable or the Power Pack!
ķ
53
5. Controls and displays
• Push the main switch into the upper ON position and then switch on the flash unit. The adjusted flash mode is indicated on the display window. The flash rea­diness indicator lights up when the flash unit is ready for operation. The flash unit is switched off when the main switch is in the lower position.
• The secondary reflector  can be switched on with the switch for the secondary reflector, for instance for frontal fill-in when bouncing the flash. Push the switch into the top position. When in the middle position the secondary reflector will only emit approx. 50% of its light intensity. The secondary reflector is turned off when the switch is in the bottom position.
• Set the ISO value of the camera or loaded film with the setting button for ISO sensitivity .
• Select the flash mode with the setting disk on the flash head. Adjust the set­ting mark for aperture pre-selection to the required auto working aper­ture, TTL mode or M manual mode, or a manual partial light output.
• A flash can be fired with the manual firing button when flash readiness is established. A full-power flash is fired in TTL and M mode. When in automatic flash mode or with manual partial light output the flash fired depends on the adjusted parameters (ISO / aperture / partial light output).
ķ
• The flash readiness indicator lights up when the flash capacitor has become charged so that flashes can be fired. When an SCA adapter is being used the camera will automatically switch over to flash synch speed should this be necessary.
• The correct exposure indicator  lights up for approx. 3 sec. if the shot was correctly exposed in TTL or automatic flash mode. When an SCA adapter is used a corresponding indication is given in the camera’s view­finder or on the camera display, depending on the camera type.
• Further flash modes can be set for operation with a suitable system camera and an adapter from the SCA 3002 system (see Operating Instructions for the given camera and SCA adapter). The setting is made with the “Mode” key . The adjusted flash mode is indicated on the indicator window.
54
6. Flash modes
6.1 Automatic flash mode
In the automatic flash mode A the sensor measures the light reflected by the subject. The flashlight is turned off by the flash unit’s electronic circuit when the amount of light is adequate for the given exposure.
Setting procedure
• Set the ISO value of the camera or loaded film with the setting button  on the flash head.
• Adjust the setting mark for aperture pre-selection on the flash head to the camera’s f-stop. “A” lights up on the indicator window of the flash unit.
The maximum flash range can be read off the setting mark of the selector disk. The shortest shooting distance is approx. 10% of the maximum flash range. The subject should be located in the middle third of the indicated ran­ge to give the electronic circuit leeway for compensation.
We recommend the camera mode aperture priority (A, Av) or manual
(M).
Automatic setting of the ISO value and aperture
The aperture and ISO sensitivity of the camera can be automatically set on the flash unit when the latter is operated with an adapter from the SCA 3002 system:
The automatic setting range for ISO extends from ISO 6 to ISO 6400.
The automatic setting range for the aperature extends from f/1.0 to
f/45 (at ISO 100 / 21°), including all the in-between values.
• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 3045 and appropriate adapter from the SCA 3002 system and connect to the camera.
• On the flash unit, set any auto working aperture with the setting mark for aperture pre-selection .
• Switch on the flash unit and the camera.
• Lightly touch the camera’s shutter release so that data can be exchanged between the camera and the flash unit.
• Continue depressing the ”Mode” key until “A” and “ “appear on the indicator window. When the camera’s shutter release is lightly touched the flash unit automatically takes over the data for the aperture and ISO setting from the camera. The values for auto working aperture and ISO manually adjusted on the flash unit are irrelevant in this context.
For manual adjustment of the ISO and aperture (e.g. with fill-in flash)
continue depressing the “Mode” key until only “A” is displayed on
the display window.
6.2 TTL flash mode
In TTL flash mode the camera’s sensor measures through-the-lens (TTL) the light reflected by the subject. This means that light measurement also takes mounted filters into account. When an adequate amount of light has been reached the camera’s electronic circuit switches off the flash by way of the SCA adapter.
Setting procedure
• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 3045 and a suitable adapter from the SCA 3002 system and connect to the camera. Adapters of the SCA 300 system can be connected to the flash unit with the connec­ting cable SCA 3045 or the connecting cable SCA 300A.
• Adjust TTL on the flash unit with the setting mark for aperture pre-selection .
• Switch on the flash unit and the camera. “TTL” is displayed on the indicator window.
The maximum flash range can be read off directly from the aperture calcula­tor under the f-stop when the ISO value of the camera or film has been manually set on the flash unit. The shortest shooting distance is approx. 10% of the maximum flash range. The subject should be located in the middle third of the indicated range to give the electronic circuit leeway for compen­sation.
The aperture or ISO value does not have to be set on the flash unit for
the TTL flash mode to function!
6.3 TTL flash mode with preflash
In TTL flash mode with preflash the reflective properties of the subject are established with one or more preflashes prior to exposure and evaluated by the camera’s electronic circuit. The distance data from the camera’s AF sys­tem can be additionally taken into account. Light output control by the camera’s electronic system is via an adapter from the SCA 3002 system. The preflash mode is selected with the ‘”Mode” key .
Setting procedure
• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 3045 and a suitable adapter from the SCA 3002 system and connect to the camera.
• Set TTL on the flash unit with the setting mark for aperture pre-selection .
• Switch on the flash unit and the camera.
• Set the camera as explained in the camera’s operating instructions.
• Lightly touch the camera’s shutter release so that data can be exchanged between the camera and the flash unit.
• Continue depressing the “Mode” key until the required flash mode is given on the indicator window (see subsequent Table).
Many modern camera models, but particularly many digital cameras,
only support the TTL flash mode with preflash (e.g. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL etc.). These are further develop­ments of the standard TTL flash mode which is not supported by these cameras. For further details please refer to the camera’s operating instructions.
ķ
55
Adapter Camera system Flash modes Display panel SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II SCA 3202 Olympus TTL with preflash SCA 3302 Minolta “Preflash control” / “ADI“ SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TTL SCA 3402 Nikon i-TTL BL / D-TTL-3D SCA 3402 Nikon „3D multi-sensor-fill-in flash“ SCA 3402 Nikon „Matrix-controlled fill-in flash“
High-speed synchronisation HSS
The maximum flash range can be read off directly from the aperture calcula­tor under the f-stop when the ISO value of the camera or film has been manually set on the flash unit. The shortest shooting distance is approx. 10% of the maximum flash range. The subject should be located in the middle third of the indicated range to give the electronic circuit leeway for compen­sation.
ķ
The aperture or ISO value does not have to be set on the flash unit for
the TTL flash mode with preflash to function! All flash modes, with the exception of high-speed synchronisation (HSS), are also supported by the secondary reflector of the flash unit.
ETTL
TTL TTL
TTL
TTL BL TTL BL TTL BL
6.4 Manual flash mode M
The flash unit emits the full uncontrolled amount of light in the manual mode if no partial light output has been selected. Adaptation to the photographic situation may then be achieved with a corresponding aperture setting on the camera.
Setting procedure
• Set the ISO value of the camera or film with the setting knob on the flash head.
• Set the setting mark “M” or manual partial light output (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 – M1/32) with the setting mark of the selector disk on the flash unit. “M” lights up on the indicator window of the flash unit.
The scale of the aperture calculator indicates, above the given lighting dis­tance, the aperture that has to be set on the camera.
We recommend the camera mode aperture priority (A, Av) or manual
(M). The adjusted aperture must be corrected when a wide-angle diffu­ser is used. The setting centre on the flash head automatically takes the mounted wide-angle diffuser into account.
6.5 Slave mode in the cordless Metz Remote System
When in the cordless Metz Remote System a controller flash unit (40 MZ-...,
HSS
50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) on the camera provides cordless control of light output of one or more slave units in TTL or automatic flash mode.
TTL flash modes with preflash (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.) are not sup-
ported for system-inherent reasons!
The mecablitz 45 CL-4 digital supports the slave mode in the cordless Metz Remote System. For this purpose, the flash unit must be equipped with a sla­ve adapter SCA 3083 digital (optional extra). The slave adapter is connec­ted to the flash unit with the connecting cable SCA 3045 (optional extra).
Setting procedure
• Equip the flash unit with the connecting cable SCA 3045 and slave adap­ter SCA 3083 digital.
• Adjust the setting mark for aperture preselection  at TTL.
• Switch on the flash unit with the main switch. The slave mode is automati­cally activated. The AF auxiliary light in the connecting cable SCA 3045 flashes additionally when flash readiness is reached.
Please note that the mecablitz 45 CL-4 digital only supports the remote
channel “Ad1” of the controller! For further details relating to the sla­ve mode please refer to the operating instructions for the slave adap­ter!
56
7. Bounce flash
Bounce flash illuminates the subject more softly and dense shadows are dimi­nished. Moreover, the physically conditioned decline of light from the fore­ground to the background is reduced.
The main reflector of the flash unit can be swivelled horizontally and verti­cally for bounce flash. To avoid colour cast bounce the flash off a colour-neu­tral or white surface. The secondary reflector  can be additionally activa- ted with the switch for fill-in frontal lighting.
Please note that bounce flash reduces the maximum flash range!
8. Illumination
The main reflector and the secondary reflector cover focal lengths as of 35mm. The wide-angle diffuser (45-42) (included with the flash unit) widens the illumination of the main reflector for focal lengths as of 28mm (35 mm format in all cases). The wide-angle diffuser diminishes the guide number, and thus the maximum flash range, by approx. 30%. This is automatically adapted by the aperture calculator on the flash head.
9. Fill-in flash
9.1 TTL fill-in flash
Most camera models automatically support the TTL fill-in flash control when in Program or Auto Mode. Various camera models additionally feature spe­cial TTL fill-in flash programmes that can be activated on the camera (see the operating instructions for the given camera and SCA adapter).
9.2 Automatic fill-in flash
When in automatic fill-in flash mode the auto working aperture of the flash unit is opened by approx. one stop increment further than the f-stop set on the camera.
We suggest setting the camera in the aperture priority mode (e.g. A,
Av) or in manual mode M. When an adapter from the SCA 3002 sys­tem is being used then manual aperture setting must be selected on the flash unit if corrections cannot be entered on the camera!
Example: The aperture f/5.6 has been set on the camera. The aperture f/4 is manually
set on the flash unit for fill-in flash. With an adapter from the SCA 3002 system and an appropriate camera a
correction value of approx. 1 f-stop is set on the camera for the flash during automatic data transfer (ISO, aperture). An additional setting on the flash unit is then not necessary!
10. Exposure corrections
Extreme contrast differences between subject and background can confuse the automatic exposure system of the camera or flash unit. This can be com­pensated by manual exposure correction.
Exposure correction in TTL flash mode must be set on the camera (see opera­ting instructions for the given camera):
Dark subject against a bright background:
Positive correction value (approx. +1 to +2 f-stops).
Bright subject against a dark background:
Negative correction value (approx. -1 to -2 f-stops). An f-stop which differs from the camera aperture is set manually on the flash
unit for Exposure correction in automatic flash mode. Dark subject against a bright background: Set on the flash unit an f-stop that
is higher by one increment: e.g. camera aperture f/4; auto working aperture on the flash unit f/5.6.
Bright subject against a dark background: Set on the flash unit an f-stop that is lower by one increment: e.g. camera aperture f/4; auto working aperture on the flash unit f/2.8.
ķ
When an adapter from the SCA 3002 system is used in conjunction
with a corresponding camera, the correction value for flash is set on the camera during automatic data transfer (ISO, aperture). An additio­nal setting on the flash unit is then unnecessary!
57
When an adapter from the SCA 3002 system is used the manual aperture setting has to be selected on the flash unit if a correction value cannot be set on the camera!
camera and SCA adapter). To set high-speed synchronisation continue depressing the “Mode” key
until “HSS” appears in the indicator window.
11. Flash synchronisation
11.1 Normal synchronisation
With normal synchronisation the flash unit is fired at the beginning of the expo­sure time (synchronisation with the first shutter curtain). This is the standard mode with all cameras. A corresponding setting is therefore not necessary.
11.2 2nd curtain synchronisation
Many cameras support 2nd curtain synchronisation (rear, 2nd curtain) in conjunction with an SCA adapter. The flash unit is fired at the end of the exposure time for a more “natural” rendition of the exposure situation in con­junction with slow shutter speeds (>1/30 s) and moving light sources. The light traces in the exposure then follow the light source. The setting is made on the camera. For further details please refer to the operating instructions for the given camera and SCA adapter.
11.3 Slow synchronisation
Slow synchronisation can be selected on many cameras when an SCA adap-
ķ
ter is used. The camera will then adapt the shutter speed to the prevailing ambient light conditions so that in darkness greater emphasis will be placed on the background. The setting is made on the camera. For further details refer to the operating instructions for the camera and SCA adapter.
11.4 High-speed synchronisation HSS
In conjunction with an adapter from the SCA 3002 system, some cameras will support high-speed synchronisation (HSS) for flash shots at shutter speeds faster than the flash synch speed. For instance, HSS makes it possible to minimize the depth-of-field in portraiture with bright ambient light by selecting a wide open aperture to clearly contrast the portrait against the background. HSS is supported in TTL flash mode and/or manual flash mode M, depending on the camera model (see operating instructions for the given
12. Preflash function for red-eye reduction
The red-eye effect becomes apparent when a person is looking straight into the camera, the ambient lighting is poor and the flash unit is located in the immediate vicinity of the camera. Under these circumstances the pupils are wide open so that the flash illuminates the red retina of the eyes.
One or more preflashes induce the pupils to close down, thereby reducing the red-eye effect. This function is set on the camera (see operating instruc­tions for the given camera and SCA adapter).
13. AF measuring beam
When using an SCA adapter from the SCA 3002 system in conjunction with the SCA 3045 connecting cable (optional extra), and depending on the given camera model, the AF measuring beam function is activated in poor lighting conditions. A strip pattern is projected onto the subject to enable the AF system to focus the camera lens. The distance range depends on the speed of the lens. With a standard lens the effective range is between approx. 0.7 m and 6 to 9 m (for further details please refer to the operating instructions of the given camera and SCA adapter).
14. Troubleshooting
Should, for example, the flash unit not work properly in the individual modes, then switch off the flash unit for about 10 seconds by its main switch. Check the camera settings and find out if the SCA adapter or the flash unit’s foot is correctoy mounted in the camera’s accessory shoe.
Replace the old batteries or rechargeable battery packs by new ones. The flash unit must operate properly when it is switched on again. Contact
your local dealer should this not be the case.
58
15. Maintenance and care
Remove any grime and dust with a soft, dry or silicon-treated cloth. Never use detergents – they may damage plastic parts.
Forming the flash capacitor
The flash capacitor incorporated in the flash unit undergoes a physical chan­ge when the flash unit is not switched on for prolonged periods. For this rea­son it is necessary to switch on the flash unit for approx. 10 minutes every 3 months. The batteries must supply sufficient power for flash readiness to be indicated within 1 minute after the flash unit was switched on.
16.Technical data
Guide numbers at ISO 100/21°: in the metric system: 45 in the imperial system: 148
Flash modes TTL, TTL modes with preflash (see Table 1), Auto Mode A, Manual Mode M,
high-speed synchronisation HSS Manually adjustable auto aper f2.8 – f4 – f5,. – f8 – f11 – f16 at ISO 100 / 21° Automatic aper f1.0 to f45 (at ISO 100 / 21°) including in-between values (SCA 3002) Flash durations: * approx. 1/125 ... 1/20000 sec.
* in M mode approx. 1/125 sec. with full light output * with 1/2 light output approx. 1/800 sec. * with 1/4 light output approx. 1/2000 sec. * with 1/8 light output approx. 1/3500 sec. * with 1/16 light output approx. 1/6000 sec. * with 1/32 light output approx. 1/10000 sec Coverage of sensor:
ture setting range
approx. 25°
tures:
Colour temperature: Sensitivity ISO 25 to ISO 1000 for manual setting ISO 6 to ISO 6400 for automatic setting (SCA 3002) Synchronisation: Number of flashes: * approx. 200 with NiMh batteries 45-56
* approx. 170 with high-capacity alkaline manganese batteries * approx. 300 with Power Pack P50 * approx. 400 with Power Pack P76
Recycling time: * approx. 4 sec. with high-capacity alkaline manganese batteries
* approx. 4 sec. with NiMh batteries 45-56 * approx. 3 sec. with Power Pack P50 / P76
Flash coverage Main reflector, as of 35 mm (35 mm format) ... with wide angle diffuser, as of 28 mm (35 mm format) Secondary reflector, as of 35 mm (35 mm format) Swivelling ranges and locking positions of main reflector upwards 15° 30° 45° 60° 75° 90° counter-clockwise 90° 180° clockwise 90° 180° Dimensions approx. in mm (w x h x d) Flash unit 92 x 247 x 102 W
eight
Flash unit without power sources: approx. 680 g
approx. 5600 K
:
Low-voltage IGBT ignition
(all at full light output)
(all at full light output)
ķ
:
59
Table 2: Guide numbers at maximum light output (Pag. 96) Table 3: Distances in TTL flash mode (Pag. 97)
3. . . 16 Distance range without wide-angle diffuser
2. . . 11 Distance range with wide-angle diffuser These table does not apply to bounced flash. Batter
y charger 970 Input: 100 – 240 V (50-60 Hz) 0.6 A Output: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (charging current) Batter
y pack 45-56 Rated voltage/capacity: 7.2V / 1650 mAh Included Flash unit, camera bracket, battery pack 45-56, charger, synch cable 45-47, wide-angle diffuser 45-42, operating instructions.
ķ
17. Optional extras
Malfunctions and damage caused to the flash unit due to the use of
accessories from other manufacturers are not covered by our guaran-
tee.!
• Adapter of the system SCA 300 For flash operation with system cameras. See separate Operating Instructions. Connecting cable SCA 300A (Order No. 0000930) or con­necting cable SCA 3045 are additionally required.
• Adapter of the system SCA 3002 For flash operation with system cameras with digital data transmission of the SCA functions. Extended functional features compared with the SCA 300 system. The SCA 3045 connecting cable is additionally required.
• Connecting cable SCA 3045 (Order No. 000304500) Connects the flash unit to adapters of the systems SCA 3002 and SCA
300.
• Battery Holder 45-39 (Order No. 000045394) For dry cell batteries.
• Filter set 45-32 (Order No. 000045327) Consists of a set of 4 colour effect filters and 1 clear filter to hold any coloured foil.
• B 46 charger set (Order No. 000129464) NiMh battery and charger to convert the 45 CL-4 digital to NiMh battery operation.
• Mecalux 11 (Order No. 0000011) Sensor for optical, delay-free remote firing of slave flash units by a camera-triggered flash. Responds also to infrared light beam. Does not require batteries.
• Mecalux Holder 60-26 (Order No: 000060264) To mount the Mecalux 11.
• NiMh battery 45-56 (Order No. 000045569) for NiMh battery operation of the 45CL-4 digital
60
• Mecabounce 45-90 (Order No. 000045908) With this diffuser, soft lighting can be achieved in a very simple manner. It gives your pictures a marvellous soft appearance, while the tone of skin is rendered faithfully. The maximum working range is diminished by the fac­tor 2 in conformity with the loss of light.
• Power-Pack P76 (Order No. 000129768) For a high number of flashes and short recycling times (abt 400 full-power flashes). To connect the P 76, the V76 connecting cable (Order No.
0000376) is additionally required.
• Connecting cable V76 (Order No.000003762) to connect the P50 or P76.
• Bounce diffuser 60-33 (Order No. 000060334) To soften heavy shadows with reflected light.
• Camera bracket 70-35 (Order No. 000070353) For firm fastening of medium- and large-format cameras.
• Standard foot 301 (Order No. 000093014) In conjunction with SCA 300, for connection to the accessory shoe of cameras with hot shoe contact.
• Slave-Adapter SCA 3083 digital (Order No. 000330838) To operate the 45 CL-4 digital as a slave flash unit in the cordless Metz Remote System, for optical simultaneous triggering and optical triggering with preflash suppression for digital cameras. The SCA 3045 connecting cable is additionally required (Order No. 0030450).
• Synch leads: Coiled synch lead 45-49 (Order No: 000045499) Coiled synch lead 45-54 for hot shoe (Order No: 000045542) Synch lead 45-48, 1 m (Order No: 000045480) Synch extension lead 60-54 (5 m) (Order No: 000060541)
• Bracket adapter 60-28 (Order No. 0006028) For parallax correction of reflector and camera with close-ups and wide­angle shots.
• Carrying strap 50-31 (Order No. 000050315)
• Connecting cable SCA 300 A (Order No. 000093057) Connects the flash unit to adapters of the SCA 300 system.
ķ
Disposal of batteries
Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish. Please return spent batteries to collecting points should they exist in your
country. Please return only fully discharged batteries. Normally, batteries are fully discharged if:
• The device they powered switches itself off and indicates „Spent batteries“.
• They no longer function properly after prolonged use.
To ensure short-circuit safety please cover the battery poles with adhesive tape.
61
Premessa
Vi ringraziamo vivamente per aver scelto un prodotto Metz e siamo lieti di potervi annoverare tra i nostri Clienti.
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore. Prima di utilizzarlo vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione queste istruzioni: sarà ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire questo manuale. Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash corretta­mente e senza problemi e di sfruttarne appieno l’enorme potenziale.
Aprite anche il risvolto di copertina con le illustrazioni.
Questo lampeggiatore pue˙ essere impiegato con:
• Tutte le camere con contatto sincro, utilizzando il cavo di sincronizzazione 45-47.
• Tutte le camere con slitta accessori e contatto sincro utilizzando il cavo di sincronizzazione 45-54 (accessorio opzionale).
• Camere a sistema.
Con l’impiego di un adattatore SCA si ottiene un interfacciamento ottimale con la camera a sistema. La tabella SCA 300 / SCA 3002 acclusa vi indicherà l’adattatore specifico richiesto dalla vostra camera. Avvertenze dettagliate sulle funzioni flash supportate sono contenute nelle istruzioni d’uso del rispettivo adattatore SCA.
ƴ
62
Indice
1. Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2. Panoramica delle funzioni flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3. Preparazione del lampeggiatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4. Alimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.1 Funzionamento con l’accumulatore Pack NiMh 45-56 . . . . . . . . . . 66
4.1.1 Avvertenze sulla batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.1.2 Spina del caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.1.3 Ricarica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.2 Funzionamento con Power Pack P50 o P76. . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5. Comandi e display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6. Modi di funzionamento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.1 Modo flash automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.2 Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.3 Modo flash TTL con prelampo di misurazione . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.4 Modo flash manuale M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
6.5 Modo slave nel controllo Metz a distanza senza cavi . . . . . . . . . . . 70
7. Lampo riflesso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8. Copertura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9. Lampi di schiarita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.1 Lampi di schiarita nel modo TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
9.2 Lampi di schiarita nel modo automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10. Compensazione dell’esposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11. Sincronizzazione del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.1 Sincronizzazione normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.2 Sincronizzazione sulla seconda tendina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.3 Sincronizzazione con tempi lunghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11.4 Sincronizzazione ad alta velocità (HSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12. Prelampo contro l’effetto “occhi rossi”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
13. Illuminatore AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
14. In caso di anomalie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
15. Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
16. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
17. Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
1. Per la vostra sicurezza
• Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente per il settore foto­grafico.
• Non scattare il flash direttamente negli occhi ad una distanza particolar­mente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può pro­vocare danni alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni casi addirittura la cecità!
• Non scattare il flash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina, solventi ecc.). PERICOLO DI ESPLOSIONE!
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di un’auto, di un autobus, di una bicicletta, di un motorino o di un treno ecc., durante la guida. A causa dell’abbagliamento il conducente potrebbe causare un incidente!
• Utilizzare esclusivamente le fonti d’energia descritte e ammesse nel manuale d’uso.
• Non aprire le battere o non mettere in cortocircuito!
• Non esporre le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il fuoco o simili!
• Rimuovere le batterie esaurite immediatamente dall’apparecchio! Dalle batterie esaurite possono fuoriuscire sostanze chimiche che potrebbero danneggiare l’apparecchio.
• Le batterie non possono essere ricaricate!
• Non esporre il flash a gocce o spruzzi d’acqua!
• Proteggere il flash dal calore eccessivo o dall’umidità elevata e non con­servatelo ad esempio nel cassetto portaoggetti della vostra macchina!
• Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di ustione!
• Quando si scattano fotografie in serie col flash a piena potenza e con brevi intervalli di ricarica fare una pausa di almeno 3 minuti ogni 20 lampi!
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del materiale opaco davanti alla parabola o direttamente a contatto con la parabola (fines­trella). Trascurando i suddetti accorgimenti l’elevata energia sprigionata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o danneggiare la parabola.
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale esperto ed autorizzato.
• Non toccare i contatti elettrici del lampeggiatore.
• Se il corpo del lampeggiatore è stato danneggiato al punto che sono visi­bili le parti interne, il lampeggiatore non deve essere più utilizzato. Rimuovere le batterie!
• Non utilizzare pile o batterie difettose!
• Gli adattatori possono essere infilati nella presa di corrente solo insieme al caricabatteria! Mai infilare nella presa di corrente gli adattatore da soli !
• Caricate la batteria 45-56 solo con il caricabatteria Metz 970! Caricabatteria inadeguati distruggono la batteria! Pericolo di incendio e di esplosione !
Utilizzate il caricabatteria solo per caricare la batteria NiMH
• 45-56! Non caricate le batterie a secco tradizionali o altri tipi di batteria !
• Non mettete in cortocircuito i contatti del caricabatteria e della batteria !
• Durante la ricarica, il caricabatteria e la batteria si riscaldano, pertanto non vanno coperti !
• In caso di non utilizzo, separate il caricabatteria dalla rete !
• Non gettate nel fuoco la batteria! Pericolo d’incendio e di esplosione !
ƴ
63
• Utilizzate il caricabatteria solo in spazi asciutti. Proteggetelo dall’umidità e dalla polvere! Non esponetelo a gocce o spruzzi d’acqua !
• Non utilizzate caricabatteria o batterie difettose! Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale esperto e autorizzato! Non aprite il caricabatteria e le batterie !
• Pulite il caricabatteria e la batteria solo con un panno morbido asciutto !
• Le batterie difettose o esaurite non vanno gettate nei rifiuti domestici! Contribuite alla tutela dell‘ambiente portando le batterie difet­tose o esaurite negli specifici centri di raccolta !
• Proteggete il caricabatteria e la batteria dal calore eccessivo o dall’umi­dità elevata! Non conservateli nel cassetto portaoggetti della vostra macchina !
• Il funzionamento anomalo e i danni eventualmente provocati al carica­batteria o alla batteria dall’uso di accessori di altre Case non sono coperti da garanzia !
• Spegnete il flash quando inserite o estraete la batteria dal flash !
• Come tutti gli apparecchi elettrici, anche il caricabatteria e la batteria devono essere tenuti lontano dalla portata dei bambini !
ƴ
64
Utilizzando il mecablitz 45CL-4 digital con un adattatore SCA del sistema SCA
3002 o SCA 300 potete disporre di numerose altre funzioni flash. Prendete
come accessorio il cavo di collegamento SCA 3045 (adattatore SCA 3002 e
SCA 300) o il cavo di collegamento SCA 300A (solo adattatore SCA 300)!
La disponibilità di determinate funzioni dipende dal tipo di sistema della camera
(costruttore), dal modello di camera e dall’adattatore SCA. Per maggiori infor-
mazioni al proposito consultate la tabella generale SCA o le istruzioni d’uso del-
l’adattatore SCA specifico.
Modo flash TTL (Standard-TTL)
o cavo sincro 45-47
Base standard SCA 301
Sistema SCA 300 -
Sistema SCA 3002 -
2. Panoramica delle funzioni flash
••
Prelampo di misurazione - Controllo TTL (ad es. per Olympus e Sony)
Prelampo per la riduzione dell’effetto „occhi rossi“
Compensazione manuale dell’esposizione TTL
Modo flash Canon E-TTL
Canon memorizzazione dell’esposizione flash FE
Lampi di schiarita con controllo a matrice
Lampi di schiarita con multisensore 3D Nikon
Modo flash Nikon D-TTL / D-TTL-3D
Modo flash Nikon i-TTL / i-TTL-BL
Nikon memorizzazione dell’esposizione flash
Modo prelampo Minolta TTL / ADI
Modo flash automatico
Modo flash manuale con potenza ridotta
Modo slave con attivazione ottica simultanea con SCA 3083 digital
Modo slave con soppressione del prelampo di misurazione con SCA 3083 digital
Modo slave nel controllo Metz a distanza senza cavi con SCA 3083 digital
Regolazione diaframma manuale / automatica
Impostazione ISO manuale / automatica
Controllo illuminatore AF con cavo di collegamento SCA 3045
Spia di carica del flash nel mirino o nel display della camera
Indicazione di corretta esposizione nel mirino o nel display della camera
Controllo automatico del tempo di sincronizzazione
Sincronizzazione sulla 1a / 2a tendina (REAR; 2nd curtain)
Sincronizzazione con tempi lunghi (Slow)
••••
••••
•/•
•/•••/•
•• •
•• •••
•/• •/- •/-
•/• •/- •/-
••
••
••
•/• •/• •/-
••
Sincronizzazione ad alta velocità (HSS)
ƴ
• Tabella 1: panoramica delle funzioni flash
65
3. Preparazione del lampeggiatore
Fissaggio del lampeggiatore alla camera
Il lampeggiatore può essere collegato alla camera ed utilizzato con:
- un cavo sincro 45-47.
- una base standard 301
- un adattatore SCA 3xx
- un adattatore SCA 3xx2
Spegnete il lampeggiatore con l’interruttore principale prima del mon-
taggio o dello smontaggio dei componenti di collegamento! Spegnete la camera e il lampeggiatore prima del montaggio o dello smontag­gio!
Montaggio del lampeggiatore:
• Spingete l’adattatore SCA o la base standard 301 nella slitta accessori della camera e bloccatelo/a con la rotella zigrinata.
• Fissate la staffa avvitando la vite nella filettatura per treppiedi della camera. Per camere di medio e grande formato vi raccomandiamo l’utiliz­zo della piastra per staffa 70-35 (accessorio opzionale).
• Inserite la staffa nel blocco del supporto fino ad incastro.
• Bloccate la staffa con la vite di fissaggio.
• Collegate il cavo sincro o di collegamento al lampeggiatore e alla camera o all’adattatore.
4. Alimentazione
ƴ
Il lampeggiatore può essere alimentato a scelta con:
• 6 batterie alcaline al manganese del tipo IEC LR 6 (Mignon) nel box port­abatterie 45-39 (accessorio opzionale).
• Accumulatore Metz NiMh 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (accessorio opzionale)
66
1)
. e un cavo sincro SCA 300A1).
1)
. e un cavo sincro SCA 300A1).
1)
. e un cavo di collegamento SCA 30451).
1)
.acc.opzionale
Non utilizzate pilee al litio! La loro elevata tensione danneggia il siste-
ma elettronico del lampeggiatore! Utilizzate soltanto fonti d’alimenta­zione ammesse (vedi sopra)! Il funzionamento anomalo o i danni even­tualmente provocati al lampeggiatore dall’uso di accessori di altre Case non sono coperti dalla nostra garanzia!
Sostituzione delle pile
Premete entrambi i tasti di blocco del box portabatterie (accessorio opziona­le) ed estraete il box dal lampeggiatore (foto 4a). Per rimetterlo al suo posto, inserite il box sulla torcia e premete leggermente fino ad incastro.
Sostituzione delle pile
Premete i due tasti di blocco senza scanalature del box (accessorio opziona­le) dopo averlo estratto dal lampeggiatore e togliete il coperchio (foto 4b). Introducete le nuove pile prestando attenzione alla giusta polarità indicata sul fondo del box. Riapplicate il coperchio fino ad incastro.
L’inversione della polarità può provocare la rottura dell’apparecchio!
Sostituite sempre le pile con pile equivalenti dello stesso costruttore e della stessa capacità! Non gettate le pile esaurite nei rifiuti domestici! Contribuite alla protezione dell’ambiente, facendo uso degli appositi contenitori per la raccolta differenziata!
4.1 Funzionamento con l’accumulatore Pack NiMh 45-56
4.1.1 Avvertenze sulla batteria
• La batteria deve essere caricata la prima volta che se ne fa uso.
• La batteria raggiunge la sua massima capacità solo dopo ripetute ricari­che/scariche.
Evitate di scaricare completamente la batteria. Non scaricate interamente la batteria, ad es. con pile tascabili. La scarica completa distrugge la batteria.
• Le batterie sono dotate di autoscarica. Più è alta la temperatura ambiente, più è alta l’autoscarica. Raccomandiamo di conservare la batteria ad una temperatura tra i 2° C e gli 8° C, ad esempio nel frigorifero.
• Conservate la batteria quando è carica e ricaricatela periodicamente.
• Proteggete la batteria dal gelo e dal calore!
4.1.2 Spina del caricabatteria
Il caricabatteria è dotata di un adattatore sostituibile per diverse prese di corrente (in dotazione, figura 1). Per cambiare l’adattatore, staccare il cari­cabatteria dalla tensione di rete e sbloccare l’adattatore inserito. Per far ciò premere il tasto a ed estrarre contemporaneamente l’adattatore y (figura 2).
Con l’adattatore estratto, il caricabatteria può essere collegato alla presa di corrente (figura 3) tramite la presa integrata e un cavo (non in dotazione).
4.1.3 Ricarica
La batteria NiMH 45-56 può essere caricata sia all’interno del flash che fuori dal flash. Se la batteria viene ricaricata nel flash, il flash deve essere spento !
Se state caricando l’accumulatore nel lampeggiatore, quest’ultimo non
deve essere acceso durante la ricarica! Caricate l’accumulatore soltan­to con il caricabatteria Metz originale apposito! Non utilizzate altri caricabatterie!
La batteria si considera scarica, quando il tempo di ricarica dopo un flash a potenza piena (ad es. nel modo flash manuale M) supera i 60 secondi circa.
Il processo di ricarica viene monitorato da un microcontroller inserito nel caricabatteria. Quando la batteria è completamente carica, il processo di ricarica termina automaticamente e il caricabatteria commuta su carica di compensazione.
La batteria può rimanere collegata al caricabatteria; in questo modo
rimane pronta per l’uso. Se non utilizzate la batteria per lungo tem­po, toglietela dal caricabatteria !
Per sicurezza, durante la ricarica viene monitorata la temperatura della bat­teria e limitato il tempo di ricarica tramite timer. Il tempo di ricarica di una batteria completamente scarica è di circa 2,5 ore. Se la batteria è scarica solo parzialmente, il tempo di ricarica sarà necessariamente inferiore.
Collegate il caricabatteria 970 alla presa di corrente e alla batteria. Il collegamento al caricabatteria si trova nel fondo della batteria. La ricarica inizia automaticamente. Il funzionamento del caricabatteria viene visualizzato tramite spia LED bicromatica.
> Il LED si accende di rosso: la batteria viene ricaricata. > Il LED si accende di verde: la ricarica è terminata. La batteria è
completamente carica. Il caricabatteria commuta su carica di com­pensazione
Segno di riconoscimento di una batteria 45-56 vuota: spostare il cursore scanalato nel coperchio batteria sul nero.
Segno di riconoscimento di una batteria 45-56 piena: spostare il cursore scanalato nel coperchio batteria sul bianco.
4.2 Funzionamento con Power Pack P50 o P76
Se il numero di flash e i tempi di ricarica non fossero sufficienti per le vostre esigenze, potete alimentare il lampeggiatore con un Power Pack P50 o P76 (accessorio opzionale). Il Power Pack può essere collegato al lampeggiatore tramite il cavo V50 o V76 (accessorio opzionale) e la presa del lam­peggiatore. In questo caso non si deve introdurre nel lampeggiatore il box portabatterie 45-39 o l’accumulatore NiMH 45-56.
Per collegare il Power Pack o il cavo V50 o V76 al lampeggiatore, l’interrut­tore principale del lampeggiatore deve essere spostato in basso (AUS/OFF).
Il lampeggiatore verrà acceso e spento con l’interruttore disposto sul Power Pack (vedi istruzioni d’uso del Powerpack).
.
Il box portabatterie o l’accumulatore inserito nel lampeggiatore può rimanere all’interno del lampeggiatore.
Per proteggere il lampeggiatore da un sovraccarico termico quando è
alimentato con un Power Pack, un circuito di monitoraggio allunga automaticamente i tempi di ricarica in caso di uso intenso del flash! Prima di collegare e scollegare il cavo o il Power Pack spegnere tutti gli apparecchi interessati!
ƴ
67
5. Comandi e display
• Spostate l’interruttore principale in alto, in posizione ON, e accendete il lampeggiatore. Nella finestra display viene illuminato il modo di funzionamento del flash selezionato. Se il lampeggiatore è pronto per l’uso, si accende anche la spia di carica del flash .Quando l’interruttore principale si trova in basso, il lampeggiatore è spento.
• L’interruttore della parabola secondaria permette l’attivazione della parabola secondaria per sopprimere le ombre frontali con il lampo riflesso. A tale proposito spostate in alto l’interruttore . In posizione inter­media, la parabola secondaria emette solo ca. il 50% della sua potenza luminosa. Quando l’interruttore si trova in basso, la parabola secondaria è spenta.
• Con il pulsante di regolazione della sensibilità ISO impostate il valore ISO della camera o il valore ISO della pellicola.
• Con la manopolina sulla testa della parabola selezionate il modo di fun­zionamento. Per fare ciò, posizionate il contrassegno di regolazione della preselezione del diaframma  sul diaframma automatico desiderato, sul modo TTL, sul modo manuale M o sulla potenza ridotta manuale.
• Con il pulsante di scatto  può essere emesso un lampo se il flash è cari- co. Nel modo flash TTL e nel modo M, il lampo viene emesso a potenza piena. Nel modo flash automatico o con potenze ridotte manuali viene emesso un lampo in base ai parametri selezionati (ISO / Diaframma / Potenza ridotta).
• La spia di carica del flash si accende quando il condensatore del flash è carico e il flash è pronto per essere attivato. Se si utilizza un adattatore
ƴ
SCA, la camera – se necessario – commutata automaticamente sul tempo sincro-flash.
• L’indicazione di corretta esposizione  si accende per ca. 3 s, se l’esposi- zione è risultata corretta nel modo TTL o nel modo flash automatico. Se si utilizza un adattatore SCA, anche sul mirino o sul display della camera compare una segnalazione, a seconda del tipo di camera.
• In caso di funzionamento del flash con una camera a sistema e un adatta­tore del sistema SCA 3002, è possibile impostare altri modi di funziona­mento (vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA). L’impostazione si effettua con il tasto “Mode“ . Nella finestra display compare il modo di funzionamento selezionato.
6. Modi di funzionamento del flash
6.1 Modo flash automatico
Nel modo flash automatico A, il fotosensore misura la luce riflessa dal soggetto. Quando è stata raggiunta un’intensità di luce sufficiente, il sistema elettronico del lampeggiatore interrompe l’emissione del lampo. Il fotosenso­re deve essere puntato sul soggetto.
Procedura per la regolazione
• Impostate con il pulsante sulla testa della parabola del flash il valore ISO della camera o della pellicola.
• Posizionate il contrassegno di preselezione del diaframma disposto sul­la testa della parabola sul valore di diaframma della camera. Sulla finestra display del lampeggiatore compare „A“.
La portata può essere rilevata sul contrassegno della manopolina di selezio­ne. La distanza minima dal soggetto è ca. il 10 % della portata massima. È preferibile che il soggetto sia posizionato nel settore centrale della portata indicata, in modo da offrire ai circuiti elettronici la possibilità di operare eventuali compensazioni.
Raccomandiamo il modo della camera Automatismo dei tempi (A, Av)
e il modo Manuale (M).
Impostazione automatica del valore ISO e del diaframma
Se si utilizza il flash con un adattatore del sistema SCA 3002 e con una camera adeguata, è possibile impostare il valore di diaframma e la sensibili­tà ISO automaticamente sul lampeggiatore:
Il settore di regolazione automatica per l’ISO va da ISO 6 a ISO 6400.
Il settore automatico di regolazione automatica per il diaframma va da
68
F1,0 a F45 (con ISO 100 / 21°) compresi i valori intermedi.
• Equipaggiate il flash con il cavo SCA 3045 e un adattatore adeguato del sistema SCA 3002 e collegatelo alla camera.
• Posizionate sul flash il contrassegno per la preselezione del diaframma su un qualsiasi diaframma automatico.
• Accendete flash e camera.
• Premete brevemente il pulsante di scatto della camera in modo tale che abbia luogo uno scambio di dati tra la camera e il flash.
• Premete il tasto “Mode“ finché sulla finestra display non compaiono „A“ e „ “ . Premendo leggermente il pulsante di scatto della camera, il flash riprende automaticamente i dati per il diaframma e l’ISO impostati sulla camera. I valori impostati manualmente sul flash per il diaframma automa­tico e l’ISO sono irrilevanti.
Per impostare manualmente l’ISO e il diaframma (ad es. con i lampi di
schiarita), premete il tasto „Mode“ finché sulla finestra appare solt-
anto „A“.
6.2 Modo flash TTL
Nel modo TTL il fotosensore incorporato nella camera misura la luce riflessa dal soggetto attraverso l’obiettivo (TTL = Throgh The Lens). In questo caso si tiene conto durante la misurazione anche della presenza di eventuali filtri o diffusori disposti davanti all’obiettivo. Una volta raggiunta la quantità di luce sufficiente, il circuito elettronico della camera interrompe l’emissione del lam­po tramite l’adattatore SCA.
Procedura per la regolazione
• Equipaggiate il flash con il cavo SCA 3045 e un adattatore adeguato del sistema SCA 3002 e collegatelo alla camera. Gli adattatori del sistema SCA 300 possono essere collegati al flash tramite il cavo SCA 3045 o il cavo SCA 300A.
• Posizionate sul flash il contrassegno della preselezione del diaframma su TTL.
Accendete flash e camera. Sulla finestra display compare „TTL“. La portata massima può essere rilevata direttamente dal calcolatore di dia-
framma sotto il valore del diaframma, se il valore ISO della camera o della pellicola è stato impostato manualmente sul flash. La distanza minima dal soggetto è ca. il 10 % della portata massima. È preferibile che il soggetto sia posizionato nel settore centrale della portata indicata, in modo da offrire ai circuiti elettronici la possibilità di operare eventuali compensazioni.
6.3 Modo flash TTL con prelampo di misurazione
Nel modo flash TTL con prelampo di misurazione vengono rilevate, tramite uno o più prelampi di misurazione, le caratteristiche di riflessione del sogget­to già prima della ripresa. Tale riflessione viene poi valutata dal sistema elet­tronico della camera. Inoltre è possibile tenere conto anche dei dati relativi alla distanza forniti dal sistema AF della camera. La regolazione della luce viene effettuata dall’elettronica della camera tramite un adattatore del siste­ma SCA 3002. La selezione del modo con prelampo di misurazione si effet­tua con il tasto „Mode“ .
Procedura per la regolazione
• Equipaggiate il flash con il cavo SCA 3045 e un adattatore adeguato del sistema SCA 3002 e collegatelo alla camera.
• Posizionate sul flash il contrassegno per la preselezione del diaframma su TTL.
• Accendete flash e camera.
L’impostazione di un valore di diaframma o ISO sul flash non è neces­saria per il funzionamento del modo TTL!
Numerose camere moderne, soprattutto le camere digitali, supportano
soltanto il modo flash TTL con prelampo di misurazione (ad es.. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL, Nikon iTTL ecc..). Questa modalità non è altro che una versione più evoluta del modo flash TTL standard. Il modo flash TTL standard non viene supportato da queste camere. Per maggiori informazioni consultate le istruzioni d’uso della camera.
ƴ
69
• Impostate la camera secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni d’uso.
• Premete brevemente il pulsante di scatto della camera in modo tale che abbia luogo uno scambio di dati tra la camera e il flash.
• Premete il tasto “Mode“ finché sulla finestra display non compare il modo flash desiderato (vedi tabella seguente).
Adattatore Camera Tecnica flash Display sulla finestra SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II SCA 3202 Olympus TTL con prelampo di misurazione SCA 3302 Minolta “Controllo prelampo” / “ADI” SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TTL SCA 3402 Nikon i-TTL BL / D-TTL-3D SCA 3402 Nikon SCA 3402 Nikon
La portata massima può essere rilevata direttamente dal calcolatore di dia­framma sotto il valore del diaframma, se il valore ISO della camera o della pellicola è stato impostato manualmente sul flash. La distanza minima dal soggetto è ca. il 10 % della portata massima. È preferibile che il soggetto sia posizionato nel settore centrale della portata indicata, in modo da offrire ai circuiti elettronici la possibilità di operare eventuali compensazioni.
La regolazione del valore di diaframma o del valore ISO sul flash
non è necessaria per il funzionamento del modo flash TTL con prelam-
ƴ
po di misurazione!
Tutte le modalità di funzionamento flash, eccetto la sincronizzazione ad alta velocità (HSS), sono supportate anche dalla parabola secondaria del flash.
„ Lampi di schiarita con multisensore 3D “ „Lampi di schiarita con controllo a matrice“
Sincronizzazione ad alta velocità HSS
ETTL
TTL TTL
TTL
TTL BL TTL BL TTL BL
6.4 Modo flash manuale M
Nel modo flash manuale M il lampo viene emesso sempre a piena potenza, a meno che non sia stata impostata una potenza ridotta. L’adattamento alla situazione di ripresa può essere effettuato regolando il diaframma sulla camera.
Procedura per la regolazione
• Impostate il valore ISO della camera o della pellicola con il pulsante sulla testa della parabola del flash.
• Posizionate sul flash il contrassegno della manopolina di selezione  su „M“ o su una potenza ridotta manuale (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 – M1/32). Sulla finestra display del flash si illumina „M“.
Per quel che riguarda la distanza flash-soggetto, è possibile rilevare sulla scala del calcolatore di diaframma il valore di diaframma da impostare sulla camera.
Raccomandiamo il modo della camera Automatismo dei tempi (A, Av)
o il modo manuale (M).
HSS
Se si utilizza un diffusore grandangolare il diaframma impostato deve essere corretto. Il centro di calcolo sulla testa della parabola tiene conto automatica­mente del diffusore grandangolare.
6.5 Modo slave nel controllo Metz a distanza senza cavi
Con il controllo Metz a distanza senza cavi, il flash Controller (40 MZ-..., 50 MZ5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) disposto sulla camera regola senza cavi l’emissione del lampo di uno o più flash asserviti (slave) nel modo TTL o nel modo Automatico.
I modi flash TTL con prelampo di misurazione (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL
ecc.) non vengono supportati per motivi insiti al sistema!
Il mecablitz 45 CL-4 digital supporta il modo slave nel controllo Metz a dis­tanza senza cavi. Per fare ciò, il flash deve essere equipaggiato con un adat­tatore slave SCA 3083 digital (accessorio opzionale). L’adattatore slave vie­ne collegato con il cavo SCA 3045 (accessorio opzionale) al flash.
70
Procedura per la regolazione
• Equipaggiate il flash con il cavo di collegamento SCA 3045 e l’adattatore slave SCA 3083 digital.
• Posizionate il contrassegno per la preselezione del diaframma  su TTL.
• Accendete il flash con l’interruttore principale. Il modo slave viene attivato automaticamente. Quando il flash è carico, comincia a lampeggiare anche l’illuminatore AF nel cavo SCA 3045.
Tenete presente che il mecablitz 45 CL-4 digital supporta soltanto il
canale telecomandato „Ad1“ del Controller! Per maggiori informazio­ni sul funzionamento slave consultate le istruzioni d’uso dell’adattatore slave!
7. Lampo riflesso
Il lampo riflesso consente un’illuminazione più morbida del soggetto e una riduzione delle ombre intense. Inoltre viene ridotta anche la naturale caduta d’illuminazione sullo sfondo.
Per ottenere il lampo riflesso, la parabola principale del flash può essere orientata sia in verticale che in orizzontale. Per evitare viraggi di colore nelle riprese, la superficie riflettente dovrebbe essere neutrale o bianca. Per ridur­re le ombre frontali, è possibile attivare anche la parabola secondaria con l’interruttore .
Tenete presente che con il lampo riflesso la portata del flash diminuis-
ce!
8. Copertura
La parabola principale e la parabola secondaria (6) coprono una distanza focale a partire da 35 mm. Con il diffusore grandangolare 45-42 (in dotazio­ne) la copertura della parabola principale si estende ad una focale a partire da 28 mm (rispetto al formato 24 x 36). Con il diffusore grandangolare il nume­ro guida e di conseguenza la portata del flash si riduce di ca. il 30%. Ciò vie­ne adattato automaticamente sul calcolatore del diaframma sulla parabola.
9. Lampi di schiarita
9.1 Lampi di schiarita nel modo TTL
Sulla maggior parte della camere il controllo del lampo di schiarita TTL viene attivato automaticamente nei modi Programmi o nel modo Automatico. Diverse camere dispongono inoltre di programmi speciali di lampi di schiari­ta TTL che possono essere attivati sulla camera (vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA).
9.2 Lampi di schiarita nel modo automatico
Nel caso dei lampi di schiarita nel modo flash automatico, il diaframma automatico sul flash si apre di un valore in più rispetto al valore di diafram­ma impostato sulla camera.
Esempio: Sulla camera viene impostato il diaframma 5,6. Sul flash viene impostato
manualmente il diaframma 4 per il lampo di schiarita. Utilizzando un adattatore del sistema SCA 3002 e una camera adeguata al
trasferimento automatico dei dati (ISO e diaframma) al flash viene impostato sulla camera un valore di compensazione di ca. – 1 del valore di diaframma per il lampo con Non è necessaria alcuna impostazione supplementare sul flash!
Vi raccomandiamo di impostare sulla camera il modo Automatismo
dei tempi (ad es. A, Av) o il modo manuale M. Se si utilizza un adatta­tore del sistema SCA 3002 si deve selezionare sul flash l’impostazione manuale del diaframma, se sulla camera non è possibile impostare alcun valore di compensazione!
ƴ
71
10. Compensazione dell’esposizione
Un forte contrasto tra il soggetto e lo sfondo può indurre ad errore l’automa­tismo dell’esposizione della camera e del flash. Tale errore di misurazione può essere corretto con una compensazione manuale dell’esposizione.
La compensazione d’esposizione nel modo flash TTL deve essere impostata sulla camera (vedi istruzioni d’uso della camera):
Soggetto scuro di fronte ad uno sfondo chiaro:
valore di compensazione positivo (da ca. +1 a +2 valori di diaframma)
Soggetto chiaro di fronte ad uno sfondo scuro:
valore di compensazione negativo (da ca. –1 a –2 valori di diaframma) Per effettuare una compensazione dell’esposizione nel modo flash automati-
co, bisogna impostare sul flash manualmente un valore di diaframma diver­so da quello impostato sulla camera.
Soggetto scuro di fronte ad uno sfondo chiaro: impostate sul flash un valore di diaframma più grande di circa 1 valore: es. diaframma della camera 4; diaframma automatico sul flash 5,6.
Soggetto chiaro di fronte ad uno sfondo scuro: impostate sul flash un valore di diaframma più piccolo di circa 1 valore: es. diaframma della camera 4; diaframma automatico sul flash 2,8.
Impiegando un adattatore del sistema SCA 3002 e una camera ade-
guata alla trasmissione automatica dei dati (ISO, diaframma), viene impostato sulla camera il valore di compensazione per la luce flash. Un’ulteriore impostazione sul flash non è necessaria!
Impiegando un adattatore del sistema SCA 3002 si deve selezionare sul flash l’impostazione manuale del diaframma se sulla camera non è possibile
ƴ
impostare il valore di compensazione!
11. Sincronizzazione del flash
11.1 Sincronizzazione normale
Con la sincronizzazione normale, il flash si attiva all’inizio del tempo di ottu­razione (sincronizzazione sulla prima tendina). La sincronizzazione normale corrisponde al funzionamento standard e viene eseguita da tutte le camere. Non è necessario effettuare alcuna impostazione.
11.2 Sincronizzazione sulla seconda tendina
Impiegando un adattatore SCA, molte camere supportano la sincronizzazio­ne sulla seconda tendina (Rear, 2nd curtain). In questo caso il flash viene attivato alla fine del tempo di otturazione. Nelle esposizioni con lunghi tempi di otturazione (>1/30 s) e con soggetti in movimento la sincronizzazione sulla seconda tendina avrà dunque l’effetto di una riproduzione “più natura­le” della situazione di ripresa. La fonte di luce in movimento lascia dietro di sé una scia luminosa. L’impostazione viene effettuata sulla camera. Per mag­giori informazioni consultate le istruzioni d’uso della camera e dell’adattato­re SCA.
11.3 Sincronizzazione con tempi lunghi
Impiegando un adattatore SCA è possibile su numerose camere selezionare la sincronizzazione con tempi lunghi (Slow). In questo caso la camera imposta tempi di otturazione adeguati alla luce ambiente. In presenza di luminosità ambiente scarsa, la sincronizzazione con tempi lunghi consente di mettere più in luce lo sfondo. L’impostazione viene effettuata sulla camera. Per maggiori informazioni consultate le istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA.
11.4 Sincronizzazione ad alta velocità (HSS)
Impiegando un adattatore del sistema SCA 3002 alcune camere supportano la sincronizzazione ad alta velocità (HSS). In questo caso è possibile impie­gare un lampeggiatore anche con tempi di otturazione più brevi del tempo sincro del flash. Con la sincronizzazione ad alta velocità (HSS), per esempio, si può ridurre al minimo la profondità di campo nei ritratti in presenza di luce ambiente particolarmente intensa mantenendo un’apertura elevata del
72
diaframma. Ciò permette di mettere in risalto il soggetto rispetto allo sfondo. A seconda del tipo di camera, la sincronizzazione HSS viene supportata nel modo flash TTL e / o nel modo flash manuale M (vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA).
Per selezionare la sincronizzazione ad alta velocità, premete il tasto “Mode“ finché sulla finestra non compare „HSS“.
impostazioni della camera. Sostituite le fonti di alimentazione con nuove pile o con batterie appena rica-
ricate. Dopo la riaccensione, il flash dovrebbe funzionare di nuovo „normalmente“.
In caso contrario vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore specializza­to di fiducia.
12. Prelampo contro l’effetto “occhi rossi”
Questo effetto si presenta quando la persona da fotografare guarda più o meno direttamente la camera, la luce ambiente è relativamente bassa e il flash si trova vicino alla camera. In questo caso il flash schiarisce il fondo dell’occhio attraverso la pupilla.
Uno o più prelampi provocano un ulteriore restringimento delle pupille e quindi una riduzione dell’effetto „occhi rossi“. Questa funzione viene impost­ata sulla camera (vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA).
13. Illuminatore AF
Impiegando un adattatore del sistema SCA 3002 viene attivato, a seconda del tipo di camera, l’illuminatore AF in presenza di scarsa luminosità ambiente nel cavo di collegamento SCA 3045 (accessorio opzionale). In questo caso viene proiettato un fascio di raggi luminosi sul soggetto. Il siste­ma AF della camera utilizza questo fascio luminoso per operare la messa a fuoco automaticamente. La portata dell’illuminatore AF dipende dalla lumi­nosità dell’obiettivo. Con un obiettivo standard, la portata va da ca. 0,7 m a ca. 6 m ... 9 m (per maggiori informazioni vedi istruzioni d’uso della camera e dell’adattatore SCA).
15. Cura e manutenzione
Rimuovere polvere e sporcizia con un panno morbido, asciutto e trattato al silicole. Si sconsiglia l’impiego di prodotti detergenti in quanto potrebbero danneggiare le parti in plastica.
Formazione del condensatore
Il condensatore incorporato nel flash tende a deformarsi se il lampeggiatore non viene utilizzato per un lungo periodo. Per questo motivo è necessario attivare il flash almeno ogni 3 mesi, lasciandolo acceso per ca. 10 minuti. La pila/batteria deve poter fornire un’energia sufficiente a far accendere la spia di carica entro 1 minuto dall’accensione del flash.
14. In caso di anomalie
Nel caso il flash non funzionasse come dovrebbe, spegnete il flash per ca. 10 secondi con l’interruttore principale. Controllate che l’adattatore SCA sia stato montato correttamente e che la base del flash sia stata inserita corretta­mente nella slitta accessori della camera, infine verificate la correttezza delle
ƴ
73
16. Dati tecnici
Numeri guida con ISO 100/21°: in metri: 45 in piedi: 148
Modalità di funzionamento del flash TTL, modi TTL con prelampo di misurazione (vedi tabella 1), Automatico A,
Manuale M, sincronizzazione ad alta velocità (HSS) Diaframmi automatici impostabili manualmente: 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 con ISO 100 / 21° Campo di impostazione dei diaframmi automatico: da F1,0 a F45 (con ISO 100 / 21°) compresi i valori intermedi (SCA
3002) Durata dei lampi: * Ca. 1/125 ... 1/20.000 secondi.
* Nel modo M ca. 1/125 secondi a piena potenza. * Con 1/2 potenza ca. 1/800 secondi * Con 1/4 di potenza ca. 1/2000 secondi * Con 1/8 di potenza ca. 1/3500 secondi * Con 1/16 di potenza ca. 1/6000 secondi * Con 1/32 di potenza ca. 1/10000 secondi Angolo di rilevazione del sensore:
T
emperatura di colore: Sensibilità Da ISO 25 a ISO 1000 con impostazione manuale
ƴ
Da ISO 6 a ISO 6400 con impostazione automatica (SCA 3002) Sincronizzazione: Accensione a bassa tensione IGBT Numeri dei lampi: * Ca. 200 con batteria NiMh 45-56
:
Ca. 5600 K
Ca. 25°
* Ca. 170 con batterie alcaline al manganese di elevata potenza * Ca. 300 con Power Pack P50 * Ca. 400 con Power Pack P76
(rispet. a potenza piena)
empi di ricarica:
T * Ca. 4 secondi con batterie alcaline al manganese di elevata potenza
* Ca. 4 secondi con batterie NiMh 45-56 * Ca. 3 secondi con Power Pack P50 / P76
(risp. a potenza piena)
Coper
tura Parabola principale, a partire da 35 mm (formato 24 x 36) ... con diff. grandangolare, a partire da 28 mm (formato 24 x 36) Parabola secondaria, a partire da 35 mm (formato 24 x 36) Orientabilità e posizione di arresto della parabola principale Verso l’alto 15° 30° 45° 60° 75° 90° Rotazione in senso antiorario 90° 180° Rotazione in senso orario 90° 180° Dimensioni approssimative in mm (larg. x alt. x prof.) Lampeggiatore 92 x 247 x 102 Peso:
Lampeggiatore senza pile/batterie: ca. 680 grammi Tabella 2: Numeri guida a potenza piena (Pag. 96) Tabella 3: Campi di utilizzo nel modo flash TTL (Pag. 97)
3. . . 16 Campo di utilizzo senza difusore grandangolare
2. . . 11 Campo di utilizzo con difusore grandangolare Questa tabella non è valida per riprese con lampo riflesso Caricabatteria 970 Input: 100 – 240 V (50-60 Hz) 0,6 A Output: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (corrente di carica)
74
Batteria 45-56 Tensione nominale / capacità nominale: 7,2 V / 1650 mAh In dotazione Lampeggiatore, staffa, box portabatterie 45-56, caricabatterie, cavo sincro
45-47, diffusore grandangolare 45-42, istruzioni d’uso.
17. Accessori opzionali
L’errato funzionamento e i danni eventualmente provocati al flash dal-
l’utilizzo di accessori di altri produttori non sono coperti dalla nostra
garanzia!
• Adattatore SCA del sistema SCA 300 per l’abbinamento del lampeggiatore con camere a sistema. Vedi istruzio­ni d’uso separate. È necessario anche il cavo SCA 300A o il cavo SCA 3045 .
• Adattatore SCA del sistema SCA 3002 per l’uso del lampeggiatore con camere a sistema con trasferimento dati digitale delle funzioni SCA.
• Cavo di collegamento SCA 3045 (art. n.: 000304500) Cavo per il collegamento del lampeggiatore all’adattatore del sistema SCA 3002 e SCA 300.
• Box portabatterie 45-39 (art. n.:: 000045394) per batterie a secco.
• Set filtri 45-32 (art. n.:: 000045327) comprende 4 filtri colorati per effetti speciali e un portafiltri trasparente per filtri in fogli di qualsiasi colore.
• Set di ricarica B 46 (art. n.: 000129464) batterie NiMh e caricabatterie per alimentare il 45CL-4 digital con batterie NiMh.
• Mecalux 11 (art. n.: 000000112) sensore per l’innesco sincronizzato a distanza dei lampeggiatore seconda-
ri (slave) tramite il lampo emesso dalla camera. Reagisce anche all’infra­rosso. Non richiede batterie.
• Supporto Mecalux 60-26 (art. n.: 000060264) per il fissaggio del Mecalux 11.
• Batteria NiMh 45-56 (art. n. 000045569) per alimentare il 45CL-4 con batterie NiMh
• Mecabounce 45-90 (art. n.: 000045908) Con questo diffusore si ottiene molto facilmente una illuminazione morbi­da. L'effetto soft sulle immagini è sorprendente. Il colore dei volti delle per­sone viene riprodotto in modo più naturale. I valori della portata si riduco­no corrispondentemente ad una perdita di luce del fattore 2
• Power-Pack P76 (art. n.: 000129768) per una grande autonomia e tempi di ricarica più brevi (ca. 400 lampi a piena potenza). È necessario anche il cavo V76) per il collegamento di P76.
• Cavo V76 (art. n. 000003762) per il collegamento del P50 o del P76.
• Schermo riflettente 60-33 (art. n.: 000060334) riflette la luce diffusa per ammorbidire le ombre.
• Piastra per staffa 70-35 (art. n.: 000070353) per fissare meglio camere di medio e grande formato.
• Base standard 301 (art. n.: 000093014) in abbinamento con SCA 300 A assicura il collegamento alla slitta portac­cessori di camere con con contatto centrale.
• Adattatore slave SCA 3083 digital (art. n.: 000330838) per l’abbinamento del 45CL-4 digital come lampeggiatore slave nel con­trollo Metz a distanza senza cavi, per l’innesco simultaneo e per l’attiva­zione ottica con soppressione del prelampo di misurazione per le camere digitali. È necessario anche il cavo SCA 3045 (art. n. 0030450).
• Cavi di sincronizzazione: Cavo sincro a spirale 45-49 (art. n.:000045499) Cavo sincro 45-48, 1 m (art. n.:000045480)
ƴ
75
Cavo sincro a spirale 45-54 per contatto centrale (art. n.:000045542) Cavo di prolunga sincro 60-54, 5 m (art. n.: 000060541)
• Adattatore per staffa 60-28 (art. n.: 000060280) per compensare la parallasse tra riflettore e fotocamera con riprese macro o grandangolo
• Cinghia di trasporto 50-31 (art. n.: 000050315)
• Cavo SCA 300 A (art. n.: 00009305) cavo per il collegamento del lampeggiatore all’adattatore del sistema SCA
300.
.
ƴ
Smaltimento batterie
Non gettate pile / batterie nei rifiuti domestici! Servitevi dei sistemi di ritiro delle pile/batterie esaurite.
Consegnate solo pile/batterie scariche. Le pile / batterie sono generalmente scariche quando l’apparecchio alimentato da queste pile/batterie
• si spegne e segnala „batterie scariche“
• non funziona correttamente dopo un lungo periodo di utilizzo delle pile/batterie.
Per evitare cortocircuiti si raccomanda di coprire i poli delle pile/batterie con un nastro adesivo.
Disposizione valida in Germania: la legislazione impone il recupero di batte­rie usate. Potete riportare gratuitamente le vostre pile usate dove le avete acquistate, oppure nei centri di raccolta pubblici presenti nella vostra città o Comune.
Queste sigle sono presenti sulle pile contenenti sostante tossiche: Pb = la pila contiene piombo Cd = la pila contiene cadmio Hg = la pila contiene mercurio Li = la pila contiene lithium
76
Preámbulo
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com­place saludarle como usuario de nuestra marca.
Como es natural, deseará poner el flash inmediatamente en funcionamiento, pero le recomendamos leer primeramente las presentes instrucciones, pues sólo así podrá aprender a manejarlo correctamente.
Rogamos abrir también la página del reverso con el dibujo, al final de
las instrucciones.
Este flash está indicado para:
Todas las cámaras con conexión de sincronización, utilizando el cable de sincronización 45-47 suministrado.
• Todas las cámaras con zapata para flash y contacto central, utilizando el cable de sincronización 45-54 (accesorio opcional).
• Cámaras de sistema . La óptima adaptación a su cámara de sistema se consigue mediante la uti­lización de un adaptador SCA. Cuál es el adaptador que se necesita para su cámara, se puede encontrar en la tabla adjunta SCA 300 / SCA
3002. Unas indicaciones más delalladas sobre las funciones soportadas por el flash se pueden ver en las instrucciones de empleo del respectivo adaptador SCA.
Contenido
1. Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Resumen de las funciones del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3. Preparación del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4. Alimentación de tensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56. . . . . . . . . . . . 81
4.1.1 Instrucciones para los acumuladores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.1.2 Clavija de conexión a la red para el cargador . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.1.3 Proceso de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.2 Funcionamiento con el Power Pack P50 o el P76 . . . . . . . . . . . . . . 83
5. Elementos de servicio e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6. Tipos de funcionamiento del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.1 Funcionamiento automático del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
6.2 Funcionamiento TTL del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6.3 Funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida
6.4 Funcionamiento manual M del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables . . . . . . 85
7. Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
8. Iluminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9. Destellos de aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.1 Destellos de aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
9.2 Destellos de aclaración automáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
10. Correcciones de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11. Sincronización del flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.1 Sincronización normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.2 Sincronización a la segunda cortinilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.3 Sincronización de velocidad lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
11.4 Sincronización de velocidad rápida HSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“ . . . . . . . . . . . 88
13. Destello de medición autofoco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
14. Ayuda en caso de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
15. Antenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
16. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
17. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
(solo con Minolta) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
į
77
1. Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado para su uso exclusivo en el ámbito fotográfico!
• ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La luz directa del flash sobre los ojos de personas o animales puede producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión, incluso la ceguera!
• ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o líquidos inflama­bles (gasolina, disolventes, etc.)! ¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• Nunca fotografiar con flash, durante el desplazamiento, a conductores de automóviles, autobuses, bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El con­ductor se podría deslumbrar y provocar un accidente!
• ¡Emplear solamente las fuentes de energía recomendadas y admitidas en el modo de empleo!
• ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas!
• ¡No someter las pilas a altas temperaturas, como los intensivos rayos del sol, fuego o similares!
• ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del aparato. Las pilas gasta­das pueden soltar ácido (vaciado) lo que podría dañar el aparato.
• ¡Las pilas no se deben recargar!
• ¡No exponer el flash al goteo o salpicaduras de agua!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire! ¡No guardar el flash en la guantera del automóvil!
• Después de varios destellos, no se debe tocar el reflector. ¡Peligro de quemaduras!
• ¡En series de destellos con plena potencia luminosa y cortos intervalos entre destellos, después de cada 20 destellos es necesaria una pausa de, al menos 3 minutos!
• Al disparar un destello, no debe encontrarse ningún material opaco inmediatamente delante o directamente sobre el reflector (ventanilla).
į
78
Caso contrario, debido al impacto de la alta energía, se podrían provo­car quemaduras o manchas en el material o en el reflector.
• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! Las reparaciones solamente pueden ser efectuadas por un servicio autorizado.
• ¡No tocar los contactos eléctricos del flash!
• ¡Si la carcasa ha sufrido un daño importante, de manera que sean acce­sibles elementos internos, no utilizar más el flash. Sacar las pilas.
• ¡No utilizar pilas o acumuladores defectuosos!
• ¡El adaptador para las distintas bases de enchufe a la red deben enchu­farse a la base de enchufe solamente en conjunto con el cargador mon­tado!. ¡No enchufar nunca por separado el adaptador en la base de enchufe !
• ¡Cargar el Acu-pack 45-56 solamente mediante el cargador Metz 970! ¡Los cargadores inadecuados inutilizan los acumuladores!. ¡Peligro de incendio y explosión !
• ¡Emplear el cargador solamente para cargar el Acu-pack NiMH- 45-56! ¡No cargar las convencionales pilas secas u otros acumuladores !
• ¡No cortocircuitar los contactos del cargador y el Acu-pack !
• ¡En la carga, el cargador y los acumuladores se calientan. Por tanto, no cubrir el cargador ni los acumuladores!
• ¡Cuándo no se utilicen, separar el cargador de la red !
• ¡No tirar al fuego el Acu-pack! ¡Peligro de incendio y explosión !
• Utilizar el cargador solamete en recintos secos. ¡Protegerlo contra la humedad y el polvo! ¡No exponerlo al goteo o proyecciones de agua !
• ¡No emplear cargadores o acumuladores defectuosos! ¡Llevar a cabo las reparaciones solamente por servicios postventa autorizados! ¡No abrir ni el cargador ni los acumuladores !
• ¡Limpiar el cargador y el Acu-pack solamente mediante un suave paño seco !
• ¡Los acumuladores defectuosos o utilizados no se deben tirar a la basura
doméstica! ¡Protejamos el medio ambiente y depositemos los acumula­dores defectuosos o utilizados en los puntos de recogida establecidos !
• ¡Proteger el cargador y el Acu-pack contra fuertes calores y alta hume­dad ambiente! ¡No guardar en la guantera del automóvil !
• ¡No asumimos ninguna responsabilidad por funciones erróneas y daños en el cargador y el Acu-pack, originados por la utilización de accesorios de otros fabricantes !
¡Al colocar o extraer del flash el Acu-pack, desconectar también el flash !
• Al igual que todos los aparatos eléctricos, no poner al alcance de los niños el cargador y el Acu-pack !
79
į
į
80
Al funcionar el mecablitz 45CL-4 digital con un adaptador SCA del sistema
SCA 3002 o del SCA 300 se dispone de múltiples funciones adicionales del
flash. ¡Para ello, se necesita, como accesorio opcional, el cable de unión SCA
3045 (adaptador SCA 3002 y SCA 300 -) o el cable de unión SCA 300A
(solamente adaptador SCA 300)!
La disponibilidad depende del respectivo sistema de la cámara (fabricante de la
cámara ), del tipo especial de la cámara y del adaptador SCA. Para más infor-
mación rogamos consultar la tabla resumen SCA, o las respectivas instrucciones
de empleo del adaptador SCA.
Funcionamiento TTL del flash (TTL standard)
Control TTL de predestello de medición (por ej. para Olympus y Sony)
cable síncrono 45-47
Predestellos contra el efecto de ojos rojos
Zapata standard SCA 301 o
Sistema SCA 300
Sistema SCA 3002
••
2. Resumen de las funciones del flash
••••
Corrección manual TTL de la exposición
Funcionamiento TTL para Canon E
Memorización del valor de medida para Canon FE
Destellos de aclaración por control matricial Nikon
Destellos de aclaración Nikon 3D-Multisensor-
Funcionamiento del flash Nikon D-TTL / D-TTL-3D -
Funcionamiento del flash Nikon i-TTL / i-TTL-BL
Memorización de la medida de la exposición Nikon del flash -
Funcionamiento de predestello Minolta TTL / ADI
Funcionamiento automático del flash
Funcionamiento manual del flash con potencias parciales de luz
Funcionamiento esclavo con disparo óptico simultáneo, con SCA 3083 digital
Funcionamiento esclavo con supresión del destello de medición, con SCA 3083 digital
••••
•/•
•/•••/•
•• •
•• •••
Funcionamiento esclavo sin cables Metz-Remote-System, con SCA 3083 digital
Ajuste del diafragma manual / automático
Ajuste ISO manual / automático ISO
Control del destello de medición autofoco, con cable de unión SCA 3045
Indicador de disposición del flash en el visor o display de la cámara
Indicador del control de la exposición en el visor o display de la cámara
Control automático de la velocidad de sincronización del flash
Sincronización a la 1ª / 2ª cortinilla de obturación (REAR; segunda cortinilla))
Sincronización de velocidad lenta (Slow)
Sincronización de velocidad rápida (HSS)
•/• •/- •/-
•/• •/- •/-
••
••
••
•/• •/• •/-
••
• Tabla 1: Resumen de las funciones del flash
3. Preparación del flash
Fijación del flash a la cámara
El flash se puede conectar a la cámara y hacerla funcionar mediante:
- un cable síncrono 45-47.
- una zapata standard 301
- un adaptador SCA 3xx
- un adaptador SCA 3xx2
¡Antes del montaje o desmontaje de los componentes de conexión, el
flash debe estar desconectado mediante el interruptor principal!
¡ Antes del montaje o desmontaje, desconectar la cámara y el flash!
Montaje del flash:
• Introducir el adaptador SCA o una zapata estándar 301 en la zapata por­taaccesorios de la cámara y fijar con la tuerca moleteada.
• Fijar la regleta de la cámara con el tornillo de sujeción a la rosca para trí­pode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande, recomen­damos la utilización de la plataforma 70-35 (accesorio opcional).
• Introducir la regleta de la cámara en la zapata de sujeción  de la por- tarregleta , hasta su tope audible.
• Fijar la regleta de la cámara con el tornillo de sujeción.
• Conectar el cable de unión o de sincronización al flash y a la cámara o al adaptador.
1)
y un cable síncrono SCA 300A1).
1)
y un cable síncrono SCA 300A1).
1)
. y un cable de conexión SCA 30451).
1)
.accesorio opcional
4. Alimentación de tensión
El flash se puede alimentar con las siguientes fuentes de energía:
• 6 pilas alcalino-manganesas del tamaño IEC LR 6 (miñón) en portapilas 45-39 (accesorio opcional).
• Acu-Pack Metz NiMh 45-56
• Power Pack P 50 / P76 (accesorio opcional)
Cambio de las pilas
Presionar sobre las teclas de bloqueo del portapilas (accesorio opcional) y extraerlo del flash (figura 4a). Para introducir el portapilas en la carcasa de la empuñadura, presionar hasta su tope audible.
Recambio de las pilas
En el portapilas desmontado (accesorio opcional), presionar en las teclas de bloqueo no ranuradas y extraer la tapa (figura 4b). Colocar las pilas nue­vas, observando su polaridad, según está representado en el fondo del por­tapilas. Colocar de nuevo la tapa y bloquear.
4.1 Funcionamiento con el Acu-Pack Metz NiMh 45-56
4.1.1 Instrucciones para los acumuladores
• Antes de su primera utilización, se ha de recargar el Acu-pack.
• El Acu-pack adquiere su máxima capacidad, una vez que se haya carga­do / descargado varias veces.
• Se ha de evitar la descarga profunda. No descargar completamente el Acu-pack, por ej. con linternas. Con la descarga total, queda dañado el Acu-pack.
• Los acumuladores tienen una descarga automática. Cuanto mayor sea la temperatura ambiente, más alta es la descarga automática.
¡No utilizar pilas de litio, puesto que debido a la alta tensión intercelu-
lar de los elementos de litio, se puede dañar la electrónica del flash! ¡Utilizar solamente las fuentes de energía permitidas (ver arriba)! No asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño en el flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes!
¡Confundir los polos puede conducir a la inutilización del aparato!
¡Sustituir siempre todas las pilas por las equivalentes del mismo fabri­cante y la misma capacidad! ¡Las pilas gastadas no deben formar parte de la basura doméstica! ¡Contribuyamos a conservar el medio ambiente, deshaciéndonos de las pilas o acumuladores, en los puntos o recipientes destinados a su recogida y reciclaje!
į
81
Recomendamos conservar el Acu-pack a temperaturas entre 2° C y 8° C, o en el frigorífico.
• Conservar el Acu-pack en estado cargado y recargarlo periódicamente.
• ¡Proteger el Acu-pack contra las heladas y el calor excesivo !
4.1.2 Clavija de conexión a la red para el cargador
El cargador está equipado con un adaptador intercambiable para diversas bases de enchufe (incluido en el suministro; figura 1). Para cambiar el adapta­dor, separar el cargador de la red y desbloquear el adaptador enchufado ; para ello pulsar la tecla a y extraer simultáneamente el adaptador b (figura 2).
Cuando se ha extraído el adaptador de bases de enchufe, se puede conec­tar, mediante la toma integrada de unión, a una base de enchufe, con un cable de red (no comprendido en el suministro), (Figura 3).
4.1.3 Proceso de carga
El conjunto de acumuladores NiMH 45-56 se puede cargar, tanto en el flash como también fuera del flash. ¡Cuándo el Acu-pack se carga en el flash, este debe estar desconectado!
Cuando el acumulador se carga en el flash, ¡entonces, no se debe
conectar el flash durante el proceso de carga! ¡Recargar el acumula­dor solamente con el cargador original Metz, previsto para ello! ¡No emplear ningún otro cargador!
El Acu-pack está descargado, cuando el tiempo de recarga del flash exce­de aprox. 60 segundos, tras un destello a plena potencia luminosa (por ej., en funcionamiento manual M del flash).
El proceso de carga se controla mediante un micro procesador en el carga­dor. Cuando el Acu-pack está plenamente recargado, el proceso de carga finaliza automáticamente y el cargador conmuta a carga de mantenimiento.
El Acu-pack puede permanecer conectado en el cargador, manteni-
éndose así dispuesto para el uso. Cuándo no se vaya utilizar el Acu­pack durante largo tiempo, ¡desconectarlo del cargador !
į
82
Por motivos de seguridad, durante el proceso de carga se debe controlar la temperatura del Acu-pack y limitar adicionalmente el tiempo de carga, por medio de un temporizador. El tiempo para cargar un Acu-pack totalmente descargado asciende a aprox. 2,5 horas. Cuando el Acu-pack está des­cargado sólo en parte, entonces se reduce proporcionalmente el tiempo de carga.
• Unir el cargador 970 con la base de enchufe de la red y el Acu­pack. El proceso de carga se pone en marcha automáticamente. La función momentánea del cargador queda indicada mediante un diodo luminoso (LED) bicolor.
> El LED luce en rojo: Acu-pack en proceso de carga. > El LED luce verde: finaliza el proceso de carga. El Acu-pack está
plenamente cargado. El cargador conmuta a carga de manteni­miento.
Identificación para un acumulador 45-56 descargado: desplazar al negro el cursor acanalado en la tapa de acumuladores.
Identificación para un acumulador 45-56cargado: desplazar al blanco el cursor acanalado en la tapa de acumuladores.
4.2 Funcionamiento con el Power Pack P50 o el P76
Cuando la cantidad de destellos y sus intervalos no son suficientes para las necesidades de aplicación, el flash se puede alimentar con energía, median­te un Power Pack P50 o P76 (accesorio opcional). El Power Pack se conecta al flash, mediante el cable de unión V50 o V 76 (accesorio opcional) a tra­vés de la conexión . Entonces, no debe estar puesto en el flash ningún por­tapilas 45-39 o Acu-Pack NiMH 45-56.
Un portapilas o „acupack“ colocado, puede permanecer en el flash.
Para conectar el Power Pack o el cable de unión V50 o V 76 al flash, el interruptor principal del flash debe desplazarse a la posición inferior (OFF).
Entonces, el flash se conecta o desconecta mediante el interruptor en el Power Pack (ver las instrucciones de empleo del Powerpack).
Con el fin de proteger el flash, en funcionamiento con un Power Pack,
frente a sobrecargas térmicas, ¡cuando se exigen solicitaciones extre­mas, los intervalos entre destellos se alargan correspondientemente, mediante un circuito de vigilancia! ¡Antes de conectar o desconectar el cable de unión, o el Power Pack ¡desenchufar todos los correspondientes aparatos!
5. Elementos de servicio e indicadores
• Poner el interruptor principal en la posición superior ON y conectar el flash. En la ventana de visualización luce el tipo ajustado de funcionamiento del flash. Cuando el flash está preparado para disparar, luce adicionalmente el indicador de disposición del flash .En la posición inferior del interrup­tor principal, el flash está desconectado.
• Mediante el interruptor para el reflector secundario , por ej. para la ilu­minación frontal con destellos indirectos, se puede conectar adicionalmen­te el reflector secundario . Para ello, poner el interruptor en la posici­ón superior. En la posición central, el reflector secundario solamente emite aprox. el 50% de su intensidad luminosa. En la posición inferior del inter­ruptor el reflector secundario está desconectado.
• Mediante el botón de ajuste para la sensibilidad de la película ISO , ajustar el valor ISO de la cámara o el valor ISO de la película.
• Mediante la rueda de ajustes en el cabezal del reflector se selecciona el tipo de funcionamiento del flash. Para ello, colocar la marca de ajuste para la preselección del diafragma sobre el diafragma automático deseado, o del modo de funcionamiento TTL, o del modo manual de fun­cionamiento M, o de una potencia manual parcial de luz.
• Cuando el flash está dispuesto, mediante el disparador manual  se pue- de liberar un destello. En funcionamiento TTL del flash y con M, se libera, entonces, un disparo con plena potencia luminosa. En funcionamiento automático del flash o con potencias luminosas parciales de luz se produce un disparo, según los parámetros ajustados (ISO / diafragma / potencia parcial de luz).
• El indicador de disposición del flash luce cuando el condensador del flash está cargado y el flash se puede disparar. En funcionamiento con un adaptador SCA, siempre que sea necesario, la cámara conmuta automáti­camente a la velocidad de sincronización del flash.
• El indicador del control de la exposición luce durante aprox. 3 seg., cuando en funcionamiento TTL o automático del flash, la toma se ilumina correctamente. En funcionamiento con un adaptador SCA, dependiendo del tipo de la cámara se produce la correspondiente indicación en el visor o en display de la cámara.
• En funcionamiento del flash con una apropiada cámara de sistema y un adaptador del sistema SCA 3002, se puede ajustar otro tipo de funciona­miento del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adap­tador SCA ). El ajuste se lleva a cabo con la tecla „Mode“ . En la vent­ana de visualización se indica el tipo ajustado de funcionamiento del flash.
6. Tipos de funcionamiento del flash
6.1 Funcionamiento automático del flash
En funcionamiento automático del flash A, el fotosensor mezcla la luz reflejada por el sujeto. Cuando la cantidad de la luz es suficiente, la electró­nica del flash desconecta la luz del flash. El fotosensor debe estar dirigido al sujeto.
Proceso de ajuste
• Mediante el botón de ajuste en el cabezal del reflector del flash, ajustar el valor ISO de la cámara o de la película colocada.
• Ajustar la marca de ajuste para la preselección del diafragma , en el cabezal del reflector, al valor del diafragma de la cámara. En la ventana de visualización del flash luce „A“.
En la marca de ajuste del disco selector se puede leer el alcance. La más cor­ta distancia de toma es aprox. 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproximadamente en el tercio central del alcance indicado, con lo
į
83
que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
Nosotros recomendamos el modo de funcionamiento de la cámara de
automatismo de velocidad (A, Av) o de manual (M).
Ajuste automático del valor ISO y del diafragma
En funcionamiento del flash con un adaptador del sistema SCA 3002 y una cámara apropiada, se puede ajustar automáticamente en el flash el valor del diafragma y la sensibilidad ISO de la luz de la cámara:
El margen de ajuste automático para ISO es desde ISO 6 hasta ISO
6400. El margen de ajuste automático para el diafragma es desde
F1,0 hasta F45 (con ISO 100/21°) incluidos los valores intermedios.
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia­do del sistema SCA 3002 y unir con la cámara.
• Ajustar en el flash cualquier diafragma automático, mediante la marca de ajuste para la preselección del diafragma .
• Conectar el flash y la cámara.
• Pulsar brevemente el disparador de la cámara, con lo que puede tener lugar un intercambio de datos entre la cámara y el flash.
• Pulsar repetidamente la tecla „Mode“ , hasta que en la ventana de visu­alización aparezca „A“ y „ “. Al pulsar el disparador de la cámara, el flash toma automáticamente los datos para el ajuste del diafragma y el valor ISO del ajuste de la cámara. Los valores así ajustados manualmente en el flash para el diafragma automático y el valor ISO, son intrascenden­tes .
Para el ajuste manual del valor ISO y el diafragma (por ej. con destel-
los de aclaración ), pulsar la tecla „Mode“ repetidamente, hasta
que en la ventana de visualización (solamente aparezca „A“.
6.2 Funcionamiento TTL del flash
En el funcionamiento TTL del flash un fotosensor en la cámara mezcla la luz reflejada del sujeto a través del objetivo (TTL = Throgh The Lens). Aquí, en la medición de la luz también se tienen en cuenta los filtros antepuestos.
į
84
Cuando la cantidad de luz sea suficiente, la electrónica de la cámara desco­necta la luz del flash, a través de adaptador SCA.
Proceso de ajuste
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia­do del sistema SCA 3002, y unir con la cámara. El adaptador del sistema SCA 300 se puede conectar al flash mediante el cable de unión SCA 3045 o el cable de unión SCA 300A.
• Ajustar en el flash la marca de ajuste para la preselección del diafragma a TTL.
Conectar el flash y la cámara. En a la ventana de visualización aparece „TTL“.
El máx. alcance se puede leer directamente en el calculador de diafragmas, bajo el valor del diafragma, cuando se ha ajustado manualmente en el flash el valor ISO de la cámara o de la película. La más corta distancia de toma es de aprox. el 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproxima­damente en el tercio central del alcance indicado, con lo que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
¡No es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en el
flash para la función del modo TTL del flash!
6.3 Funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida
En funcionamiento TTL del flash con predestellos de medida se determina la característica de reflexión del sujeto, mediante uno o varios predestellos de medida, ya brevemente antes de la toma verdadera y se valora por la elec­trónica de la cámara. Adicionalmente, se pueden tener en cuenta los datos de la distancia del sistema AF de la cámara. La regulación de la luz se lleva a cabo mediante la electrónica de la cámara, a través de un adaptador del sistema SCA 3002. La selección del tipo de funcionamiento de predestellos de medida del flash se lleva a cabo mediante la tecla „Mode“ .
Muchos tipos de cámaras modernas, especialmente muchas cámaras
digitales, soportan solamente el funcionamiento TTL del flash con pre-
destellos de medición (por ej. Canon E-TTL, Minolta ADI, Nikon D-TTL,
Nikon iTTL etc. ). Se trata de desarrollos perfeccionados del funciona­miento TTL standard del flash. El funcionamiento standard TTL del flash no se soporta por estas cámaras. Para más detalles, ver las instruccio­nes de empleo de la cámara.
Proceso de ajuste
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador apropia­do del sistema SCA 3002, y unir con la cámara.
Ajustar en el flash la marca de ajuste para la preselección del diafragma
• Conectar el flash y la cámara.
• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo
• Pulsar brevemente el disparador de la cámara, con lo que puede tener lugar un intercambio de datos entre la cámara y el flash.
• Pulsar repetidamente la tecla „Mode“ , hasta en la ventana de visualiza­ción aparezca el tipo de funcionamiento deseado del flash (ver la tabla siguiente).
Adattatore Camera Tecnica flash Display sulla finestra SCA 3102 Canon E-TTL / E-TTL II SCA 3202 Olympus TTL con predestellos de medida SCA 3302 Minolta “Control de predestellos” / “ADI” SCA 3402 Nikon i-TTL / D-TTL SCA 3402 Nikon i-TTL BL / D-TTL-3D SCA 3402 Nikon „Destellos de aclaración multisensor 3D“ SCA 3402 Nikon „Destellos de aclaración sensor matricial“
Sincronización de velocidad rápida HSS
El máx. alcance se puede leer directamente en el calculador de diafragmas, bajo el valor del diafragma, cuando se ha ajustado manualmente en el flash el valor ISO de la cámara o de la película. La más corta distancia de toma
ETTL
TTL TTL
TTL
TTL BL TTL BL TTL BL
es de aprox. el 10% del máx. alcance. El sujeto se debe encontrar aproxima­damente en el tercio central del alcance indicado, con lo que la electrónica tiene suficiente espacio libre para el ajuste.
.
6.4 Funcionamiento manual M del flash
En el funcionamiento manual M, el flash destella irregularmente la plena energía, en tanto no se haya ajustado ninguna potencia parcial de luz. La adaptación a la situación de la toma se puede efectuar, por ej., mediante el ajuste del diafragma en la cámara.
Proceso de ajuste
• Ajustar mediante el botón de ajuste , en el cabezal del reflector del flash, el valor ISO de la cámara o de la película.
• Ajustar en el flash la marca de ajuste del disco selector a „M“ o a una potencia manual parcial de luz (M1/2 - M1/4 – M1/8 – M1/16 – M1/32). En la ventana de visualización del flash luce „M“.
A través de la respectiva distancia de iluminación, se indica en la escala del calculador de diafragmas, el diafragma a ajustar en la cámara.
Con la utilización del difusor gran angular, se debe corregir el diafragma ajustado. El centro de regulación en el cabezal del reflector tiene en cuenta automáticamente el difusor gran angular.
6.5 Funcionamiento esclavo en Metz-Remote-System, sin cables
En el sistema sin cables Metz-Remote, un flash controlador (40 MZ-..., 50
HSS
MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-..., 76 MZ-...) en la cámara, regula sin cables la emisión de luz de uno o de varios flashes esclavos en funcionamiento TTL del flash o en el funcionamiento automático del flash.
¡No es necesario el ajuste de un diafragma o de un valor ISO en el
flash para la función del modo TTL del flash! Todos los tipos de funcionamiento del flash, excepto la sincronización de velocidad rápida HSS, son soportadas también por el reflector secundario del flash.
Nosotros recomendamos como modo de funcionamiento de la cáma-
ra, el automatismo de velocidad (A, Av) o el manual (M).
į
85
¡Condicionado por el sistema, no se soportan los funcionamientos TTL
del flash con predestellos de medición (ADI, E-TTL, D-TTL, i-TTL etc.)!
El mecablitz 45 CL-4 digital soporta el funcionamiento esclavo en el sistema sin cables Metz-Remote. Para ello, se debe equipar el flash con un adapta­dor esclavo SCA 3083 digital (accesorio opcional). El adaptador esclavo se conecta al flash mediante el cable de unión SCA 3045 (accesorio opcional).
Proceso de ajuste
• Equipar el flash con el cable de unión SCA 3045 y el adaptador esclavo SCA 3083 digital.
• Ajustar la marca de ajuste para la preselección del diafragma  a TTL.
• Conectar el flash mediante el interruptor principal. El funcionamiento esclavo se activa automáticamente. Cuando el flash está dispuesto, parpa­dea adicionalmente la luz auxiliar AF en el cable de unión SCA 3045.
¡Tener en cuenta que el mecablitz 45 CL-4 digital solamente soporta el
canal Remote „Ad1“ del controlador! Más indicaciones para el funcio­namiento esclavo se pueden encuentar en las instrucciones de empleo del adaptador esclavo!
7. Destellos indirectos
Gracias a los destellos indirectos, el sujeto se ilumina suavemente, evitándo­se una pronunciada formación de sombras. Condicionado por las leyes físi­cas, además se reduce la diferencia de luz, entre los primeros planos y el fondo.
Para los destellos indirectos, el reflector principal del flash se puede orien­tar horizontal y verticalmente. Para evitar los dominantes de color en las tomas, la superficie de reflexión debe ser de color neutro o blanco. Para la iluminación frontal se puede activar adicionalmente el reflector secundario , mediante el interruptor .
¡Hay que observar que con destellos indirectos, el alcance de la luz
del flash se reduce!
į
86
8. Iluminación
El reflector principal y el reflector secundario iluminan distancias foca­les a partir de 35 mm. Mediante el difusor gran angular 45-42 (incluido en el suministro) el reflector principal ilumina distancias focales a partir de 28 mm (caso dado, pequeño formato 24 x 36). Mediante el difusor gran angular se reduce el número guía y con ello el alcance del flash en aprox. el 30%, lo cual se adapta automáticamente en el calculador de diafragmas, en el cabezal del reflector.
9. Destellos de aclaración
9.1 Destellos de aclaración
En la mayoría de tipos de cámaras se lleva acabo automáticamente un con­trol de destellos de aclaración TTL, en los modos de funcionamiento progra­ma o automático. Algunos modelos de cámaras disponen adicionalmente de un programa especial de destellos de aclaración TTL, que se puede activar en la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA).
9.2 Destellos de aclaración automáticos
Con el modo destellos de aclaración en funcionamiento automático del flash, el diafragma automático en el flash se abre aprox. un escalón más que el valor de abertura ajustado en la cámara.
Recomendamos conmutar la cámara al modo de funcionamiento de
automatismo de velocidad (por ej. A, Av) o al modo manual de funcio­namiento M. ¡Al funcionar con un adaptador del sistema SCA 300,2 se debe seleccionar en el flash el ajuste manual del diafragma, siem­pre y cuando en la misma cámara no se pueda ajustar ningún valor de corrección!
Ejemplo: En la cámara está ajustado el diafragma 5,6. En el flash, para el modo
manual de destellos de aclaración, se ajusta el diafragma 4 En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002 y una cámara
apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, diafragma) a la cámara se ajusta un valor corrector de aprox. –1 valor del diafragma para la luz del flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash!
10. Correcciones de la exposición
Con fuertes diferencias de contraste, entre el sujeto y el fondo de la imagen, el automatismo de exposición de la cámara o del flash se equivocan. Esto se puede compensar mediante una corrección manual de la exposición.
En la cámara hay que ajustar una corrección de la exposición en funciona­miento TTL del flash (ver las instrucciones de empleo de la cámara):
Sujeto oscuro ante fondo claro: valor de corrección positivo (aprox. +1 hasta +2 del valor del diafragma)
Sujeto claro ante fondo oscuro: valor de corrección negativo (aprox. –1 has­ta –2 del valor del diafragma)
Para una corrección de la exposición en funcionamiento automático del flash, se ajusta en el flash manualmente un valor diferente del diafragma de la cámara.
Sujeto oscuro ante fondo claro: ajustar en el flash un valor del diafragma aprox. un escalón superior : por ej. diafragma de la cámara 4; diafragma automático en el flash 5,6.
Sujeto claro ante fondo oscuro: ajustar en el flash un valor del diafragma aprox. un escalón inferior : por ej. diafragma de la cámara 4; diafragma automático en el flash 2,8.
En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002 y una
cámara apropiada, en la transmisión automática de datos (ISO, dia­fragma) a la cámara se ajusta un valor de corrección para la luz del flash. ¡Entonces, no es preciso un ajuste adicional en el flash!
Al funcionar con un adaptador del sistema SCA 3002 se debe seleccionar en el flash el ajuste manual del diafragma, siempre y cuando en la misma cámara no se pueda ajustar ningún valor de corrección!
11. Sincronización del flash
11.1 Sincronización normal
En la sincronización normal, el flash se dispara al comienzo del tiempo de obturación (sincronización a la primera cortinilla de obturación). La sincroni­zación normal es el modo standard y se lleva a cabo en todas las cámaras. No es preciso ningún ajuste.
11.2 Sincronización a la segunda cortinilla
En el funcionamiento con un adaptador SCA muchas cámaras soportan la sincronización a la 2ª. cortinilla de obturación (Rear, segunda cortinilla). Aquí, el flash dispara al final del tiempo de obturación. Así, con velocidades de obturación cortas (>1/30 seg.) y fuentes de luz en movimiento, se consi­gue una reproducción „más natural“ de la situación de la toma. Entonces, las estelas luminosas se desplazan tras de la fuente de luz, y no delante. El ajuste se lleva a cabo en la cámara. Para más detalles, ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA.
11.3 Sincronización de velocidad lenta
En funcionamiento con un adaptador SCA se puede seleccionar en muchas cámaras la sincronización de velocidad lenta (Slow). Aquí, la cámara activa velocidades de obturación adaptadas a la luz ambiente. Así, con reducida luminosidad ambiente se destaca fuertemente el fondo de la imagen. El ajus­te se lleva a cabo en la cámara. Para más detalles, ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA.
11.4 Sincronización de velocidad rápida HSS
En funcionamiento con un adaptador del sistema SCA 3002, algunas cáma­ras soportan la sincronización de velocidad rápida HSS. Aquí también se puede usar el flash con velocidades de obturación mas rápidas que la velo­cidad de sincronización del flash. Mediante HSS, por ej. en fotografía de retrato, con luz ambiente muy clara, se puede minimizar la profundidad de campo con una gran abertura del diafragma. Con esto, el retrato destaca claramente del fondo. Dependiendo del tipo de la cámara, el HSS se soporta en funcionamiento TTL del flash y / o del funcionamiento manual del flash M
87
į
(ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA). Para ajustar la sincronización de velocidad rápida, pulsar repetidamente la tecla
„Mode“ hasta que en la ventana de visualización (15) aparezca „HSS“.
12. Función predestellos contra el „Efecto de ojos rojos“
El „Efecto de ojos rojos“ tiene lugar cuando la persona a fotografiar mira más o menos directamente a la cámara, la luz ambiente es oscura y el flash se encuentra cerca de la cámara. El flash ilumina entonces, a través de la pupila, el fondo del ojo.
Uno o varios predestellos débilmente visibles, consiguen que la pupila de la persona se cierre, antes del destello principal, con lo que se reduce el efecto de los ojos rojos. la función se ajusta en la cámara (ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA).
13. Destello de medición autofoco
En funcionamiento con un adaptador SCA del sistema SCA 3002, depen­diendo del tipo de la cámara y con luz oscura, se activa el destello de medi­da AF en el cable de unión SCA 3045 (accesorio opcional). En este caso, se proyecta un dibujo de franjas sobre el sujeto, sobre el que el sistema AF de la cámara enfoca con nitidez. El alcance depende de la intensidad luminosa del objetivo. Mediante un objetivo standard, el ámbito de eficacia alcanza desde aprox. 0,7 m, hasta aprox. 6 m ... 9 m (para más detalles, ver las instrucciones de empleo de la cámara y del adaptador SCA).
14. Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez aparecen en el display LC del flash , por ej., indicaciones absurdas, o el flash no funciona como es debido, entonces, desconectar el flash durante aprox. 10 segundos, mediante el interruptor principal, y com­probar el correcto montaje del pie del flash en la zapata portaaccesorios de la cámara, así como los ajustes de la cámara.
Tras la conexión, el flash debería funcionar de nuevo „normalmente“. Si no es el caso, rogamos se dirijan a su proveedor especialista.
į
88
15. Antenimiento y cuidados
Retirar la suciedad o el polvo con un paño suave, seco o tratado con silico­na. No utilizar detergentes, que pudieran dañar los elementos de plástico.
Formación del condensador de destellos El condensador de destellos incorporado en el flash, se deforma físicamente,
si el aparato no se conecta durante largos periodos. Por este motivo es nece­sario conectar el flash durante aprox. 10 min., en intervalos trimestrales. Las pilas o acumuladores deberán tener la suficiente energía para que la indica­ción de disposición de disparo luzca, como máx., 1 min. después de la conexión
16. Características técnicas
Números guía con ISO 100/21°: en sistema métrico: 45 en sistema de pies: 148
ipos de funcionamiento del flash
T TTL, modos de funcionamiento TTL con predestello de medición (ver la tabla 1),
automático A, manual M, Sincronización de velocidad rápida HSS Diafragmas automáticos ajustables manualmente: 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 con ISO 100 / 21° Margen de ajuste automático del diafragma: F1,0 hasta F45 (con ISO 100 / 21°) incluidos los valores intermedios
(SCA 3002) Duración de los destellos :
• Aprox. 1/125 ... 1/20.000 segundos.
• En funcionamiento M aprox. 1/125 segundos con plena potencia luminosa.
• Con 1/2 potencia luminosa aprox. 1/800 segundos
• Con 1/4 potencia luminosa prox. 1/2000 segundos
• Con 1/8 potencia luminosa aprox. 1/3500 segundos
• Con 1/16 potencia luminosa aprox. 1/6000 segundos
• Con 1/32 potencia luminosa aprox. 1/10.000 segundos Angulo de mefdida del fotosensor:
T
emperatura de color: Aprox. 5600 K Sensibilidad a la luz : ISO 25 hasta ISO 1000 con ajuste manual
ISO 6 hasta ISO 6400 con ajuste automático (SCA 3002) Sincronización:
Cantidad de destellos:
• Aprox. 200 con acumul. NiMh 45-56
• Aprox. 170 con pilas alcalino - manganesas de alta capacidad
• Aprox. 300 con Power Pack P50
• Aprox. 400 con Power Pack P76
valo entre destellos :
Inter
• Aprox. 4 segundos con pilas alcalino – manganesas de alta capacidad
• Aprox. 4 segundos acum. NiMh 45-56
• Aprox. 3 segundos con Power Pack P50 / P76
Iluminación Reflector principal, a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36) . . . , con reflector gran angular, a partir de 28 mm (pequeño formato 24 x 36) Reflector secundario, a partir de 35 mm (pequeño formato 24 x 36) Ambito de giro y posición de enclavamiento del reflector principal Hacia arriba 15° 30° 45° 60° 75° 90° Hacia la derecha 90° 180° Haci la izquierda 90° 180° Dimensiones aprox. en mm (An. x Al. x Pr flash 92 x 247 x 102
Encendido de baja tensión-IGBT
Aprox. 25°
(con la respectiva plena potencia luminosa)
(con la respectiva plena potencia luminosa)
.)
Peso: flash sin batería: Aprox. 680 gramos Tabla 2: Número-guía con plena potencia de luz (pág. 96) Tabla 3: Gama de distancias en el funcionamiento TTL (pág. 97)
3. . . 16 Gama de distancias sin difusor gran angular
2. . . 11 Gama de distancias con difusor gran angular Ce tableau ne s’applique pas pour l’éclairage indirect au flash. Cargador 970 Entrada: 100 – 240 V (50-60 Hz) 0,6 A Salida: 4,8 – 9,6 V 0,8 A (corriente de carga) Acu-pack 45-56 Tensión nominal / capacidad nominal: 7,2 V / 1650 mAh Contenido del suministro Flash, regleta portacámara, Acu-Pack 45-56, cargador , cable síncrono 45-
47, difusor gran angular 45-42, instrucciones de empleo.
į
89
17. Accesorios opcionales
No asumimos ninguna garantía por error de funcionamiento o daño
en el flash, originados al utilizar accesorios de otros fabricantes!
• Adaptador SCA del sistema SCA 300 para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema. Ver instrucciones de empleo separadas. Adicionalmente se precisa un cable de unión SCA 300A o un cable de unión SCA 3045.
• Adaptador SCA del sistema SCA 3002 para el funcionamiento del flash con cámaras de sistema, con transmisión digital de datos de las funciones SCA. Ampliación de funciones frente al sistema SCA 300 .
• Cable de unión SCA 3045 (Ref. nº.: 000304500) Cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA 3002 y SCA 300.
• Portapilas 45-39 (Ref. nº.: 000045394) para pilas secas.
• Set de filtros 45-32 (Ref. nº.: 000045327) contiene 4 filtros de color para la iluminación con efectos y un filtro claro para la toma con láminas del color que se desee.
• Juego de carga B 46 (Ref. nº.: 000129464) acum. NiMh y cargador para el postequipamiento del 45CL-4 digital en funcionamiento con acum. NiMh.
• Mecalux 11 (Ref. nº.: 000000112) Sensor para el disparo a distancia, óptica y simultáneamente flashes adi­cionales, mediante un flash disparado por la cámara. Reacciona también a luz infrarroja. No precisa baterías.
• Soporte para Mecalux 60-26 (Ref. nº.: 000060264) para la fijación del Mecalux 11.
• Acum. NiMh 45-56 (Ref. nº. 000045569) para funcionamiento con acum. NiMh del 45CL-4 digital
• Mecabounce 45-90 (Ref. nº. 000045908)
į
90
Con este difusor consigue de la forma más simple una iluminación más uniforme. El efecto es fantástico, ya que las fotos obtienen un resultado suave. El tono facial de las personas se reproduce de forma más natural. Los alcances límites se reducen por el factor 2 según la pérdida de luz.
• Power-Pack P76 (Ref. nº.: 000129768) para un gran número de destellos y cortos intervalos entre destellos (apro­ximadamente 300 destellos completos). Adicionalmente se precisa el cable de unión V76 para la conexión del P76.
• Cable de unión V76 (Ref. nº.000003762) para la conexión del P50 o del P76.
• Paraguas de reflexión 60-33 (Ref. nº.: 000060334) para la iluminación dirigida para suavizar las sombras duras.
• Plataforma 70-35 (Ref. nº.: 000070353) para la sujeción sólida de cámaras de mediano y gran formato.
• Zapata standard 301 (Ref. nº.: 000093014) en unión con el SCA 300 A, para la conexión a la zapata portaaccesorios de las cámaras con contacto central.
• Adaptador esclavo SCA 3083 digital (Ref. nº. 000330838) para el funcionamiento del 45CL-4 digital como flash esclavo en el sistema Metz-Remote sin cables, para el disparo óptico simultáneo y para el dispa­ro óptico con supresión del predestello de medida, para cámaras digitales. Adicionalmente se precisa el cable de unión SCA 3045.
• Cables sincro de conexión cable sincro espiral 45-49 (Código: 000045499) cable sincro espiral 45-54 para contacto central (Código: 000045542) cable sincro 45-48 (1 m) (Código: 000045480) cable sincro de prolongación 60-54 ( 5 m ) (Código: 000060541)
• Adaptador de regleta 60-28 (Ref. nº.: 000060280) para la compensación del paralaje entre el reflector y la cámara en foto­grafias cercanas y gran angulares.
• Correa portadora 50-31 (Ref. nº.: 000050315) Eliminación de las baterías
• Cable de unión SCA 300 A (Ref. nº.: 000009305) cable de unión para la conexión del flash al adaptador del sistema SCA
300.
No se deben tirar las baterías a la basura casera.
Para la devolución de las baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste­mas de reciclaje existentes.
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas. Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimentado por ellas
• se apaga y señala „baterías gastadas“
• no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías. Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías
con cinta adhesiva.
91
į
929394
95
Ķ
ISO
Leitzahl, No-guide, Richtgetal
Guide number, Numero guida, N°-Guia
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
[m]
25/15° 32/16° 40/17° 50/18° 64/19°
80/20° 100/21° 125/22° 160/23° 200/24° 250/25° 320/26° 400/27° 500/28° 650/29° 800/30°
1000/31°
Tabelle 2: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung Tableau 2: Nombres-guides pour niveau de puissance maximal Tabel 2: Richtgetallen bij vol vermogen Table 2: Guide numbers at maximum light output Tabella 2: Numeri guida a potenza piena Tabla 2: Número-guía con plena potencia de luz
96
23 25 28 32 36 40 45 50 57 64 71 80
90 101 113 127 142
[ft]
74 83
93 105 118 132 148 166 186 209 235 263 295 331 372 417 468
Kamera -Blende / Ouverture de l’appareil / camera-diafragma
Camera aperture / Diaframma della fotocamera / Diafragma de la cámara
Tabelle 3: Entfernungsbereich Tableau 3: Portée Tabel 3: Flitsbereiken Table 3: Distance range Tabella 3: Campo di utilizzo Table 3: Gama de distancias
ISO
25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30°
3......16
1,4
2......11
2......11
2
1,5...8
1,5...8
2,8
1......6
1......6
4
0,7...4
0,7...4
5,6
0,5...3
0,5...3
8
0,4...2
0,4...2
11
0,3...1,5
16
22
32
Distance range / Campo di utilizzo / Gama de distancias [m]
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
-
0,4...2
-
0,3...1,5
-
-
-
-
Entfernungsbereich / Portée / Flitsbereiken [m]
-
-
-
-
5......32
4......23
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
0,4...2
0,3...1,5
-
-
-
-
5......32
4......23
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
0,4...2
0,3...1,5
-
-
-
-
5......32
4......23
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
0,5...3
0,4...2
-
-
-
-
-
-
5......32
4......23
4......23
3......16
3......16
2......11
2......11
1,5...8
1,5...8
1......6
1......6
0,7...4
0,7...4
0,5...3
97
Ķ
ĸ
ń
ķ
ƴ
į
Ķ
ĸ
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wieder verwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische
Ķ
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent­sorgt werden müssen.
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen Sammelstelle oder im Recycling Centre.
Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten.
Your Metz product was developed and manufactured with high­quality materials and components which can be recycled and/or re-used.
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must
ķ
be disposed of separately from normal garbage at the end of its operational lifetime.
Please dispose of this product by bringing it to your local collec­tion point or recycling centre for such equipment.
This will help to protect the environment in which we all live.
ń
ķ
ƴ
į
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili­sés.
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,
ĸ
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé­ment des ordures ménagères.
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à un centre de recyclage.
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardi­ge materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en dus geschikt zijn voor hergebruik.
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur
ń
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil apart moet worden ingeleverd.
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten of naar een kringloopwinkel.
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.
98
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi­ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine
ƴ
del loro utilizzo. Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio. Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti­lizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al
į
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domésticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su munici­pio o a un centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambien­te en que vivimos.
Hinweis:
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei der EMV-Prüfung die korrekte Belichtung ausgewertet.
SCA-Kontakte nicht berühren !
In Ausnahmefällen kann eine Berüh­rung zur Beschädigung des Gerätes führen.
Ķ
Note:
Within the framework of the CE ap­proval symbol, correct exposure was evaluated in the course of the electro­magnetic compatibility test.
Do not touch the SCA contacts !
In exceptional cases the unit can be damaged if these contacts are touched.
ķ
Remarque:
L’exposition correcte a été évaluée lors des essais de CEM dans le cadre de la certification CE.
Ne pas toucher les contacts du SCA !
Il paut arriver que le contact avec les doigts provoque la dégradation de l’appareil.
Opmerking:
In het kader de CE-markering werd bij de EMV-test de correcte be-lich­ting bepaald.
SCA Contacten niet aanraken !
In uitzonderlijke gevallen kan aanra­ken leiden.
ĸ
ń
Avvertenza:
Nell’ambito delle prove EMV per il segno CE è stata valutata la corretta esposizione.
Non toccate mai i contatti SCA !
In casi eccezionali il toccare può causare danni all’apparecchio.
Atención:
El símbolo CE significa una valoraci­ón dae exposición correcta con la prueba EMV (prueba de tolerancia electromagnética).
No tocar los contactos SCA !
En algunos casos un contacto pue­de producir daños en el aparato.
ƴ
į
Anschluß Power Pack / Prise pour Power Pack / Aansluiting Power Pack /
Power Pack connection / Presa per Power Pack / Conexión Power Pack Zweitreflektor / Réflecteur secondaire / Tweede reflector /
Secondary reflector / Parabola ausiliaria / Reflector adicional
Bild 1 Fig. 1 Afb. 1 Grab. 1
Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore
Sensor / Sensore / Seseur
Schienenhalter / Support de barrette / Beugelhouder,
Bracket holder / Supporto staffa / Porta-regleta Haltebock
Holder block / Blocco reggi-staffa / Zapata de sujeción
/ Bloc d’attache / Vastzetblok /
Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab. 2
Loading...