MEDION MD 42780 User Manual

INHALTSVERZEICHNIS

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Über Blutdruck und Blutdruckmessung . 5
Was ist Blutdruck? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zur Blutdruckmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Das Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Vor dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Batterien einlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Datum und Zeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Blutdruck messen . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Handgelenkmanschette anlegen . . . . . . . . . . . . . . 15
Messung vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Messen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Die Speicherfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Eine Fehleranzeige erscheint . . . . . . . . 21
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1

SICHERHEITSHINWEISE

Zum richtigen Gebrauch dieses Geräts

Das Gerät ist geeignet für gesunde Personen ab 14 Jahren. Be nutzen Sie das Gerät zur vergleichenden Messung, insbeson dere bei sportlichen Aktivitäten.
Benutzen Sie das Gerät NICHT für eine medizinische Diagno stik. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch zu verwenden und kann keine ärztlichen Maßnahmen ersetzen.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und ver wenden Sie das Gerät nur wie hier beschrieben. Wenn Sie das Gerät weitergeben, händigen Sie auch diese Anleitung aus.
Batteriebetriebene Geräte nicht in Kinder hände
Das Gerät wird mit Batterien betrieben. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb das Gerät für Kinder uner reichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genom men werden.

Das Gerät richtig benutzen

Auslaufende Batterien können das Gerät beschädi gen. Bitte entfernen Sie deshalb die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Starten Sie die Luftzufuhr nur dann, wenn das Gerät richtig am Arm angelegt ist.
Starten Sie die Luftzufuhr nur dann, wenn die Man schette richtig am Handgelenk angebracht ist. Drücken Sie die STARTTaste nie, wenn die Man schette nicht angelegt ist.
2
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selber zu öffnen und/oder zu reparieren. Es dürfen keine Ein stellungen mit irgendwelchen Werkzeugen im Inne ren des Gerätes vorgenommen werden. Wenden Sie sich im Störungsfall an unser Service Center.
Dieses Gerät besteht aus Präzisionsteilen und darf daher
• keinen extremen Temperaturschwankungen
• keiner Feuchtigkeit (auch nicht Tropf und Spritz wasser)
• keiner direkten Sonneneinstrahlung
• keinen Erschütterungen
• keinem Staubausgesetzt werden. Halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. Verbiegen Sie den festen Teil der Manschette
nicht. Lassen Sie das Gerät nicht fallen und beschweren
Sie es nicht mit Gegenständen. Wird das Gerät nahe dem Gefrierpunkt aufbewahrt,
muss man es vor Gebrauch erst auf Zimmertempe ratur aufwärmen lassen.

Batterien richtig entsorgen

Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Haus müll!
Die Batterien müssen bei einer Sammelstelle für Altbatterien abgegeben werden.

Hinweise zur Wartung

Es wird empfohlen, die Gebrauchstauglichkeit min destens alle 3 Jahre zu prüfen.

In der Bedienungsanleitung und am Gerät verwendete Symbole:

Achtung! Begleitpapiere (Bedienungsanlei tung)beachten.
3
Anwendungsteil des Types BF

Reinigung

Das Gehäuse des Blutdruckcomputers sowie die Manschette können vorsichtig mit einem leicht an gefeuchteten, weichen Tuch gereinigt werden. Wenden Sie dabei keinen Druck an.
Biegen Sie die vorgeformte Manschette nicht nach außen. Die Manschette darf weder gewaschen noch chemisch gereinigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung niemals Verdünner, Alkohol oder Benzin.
4
ÜBER BLUTDRUCK UND BLUTDRUCKMES
SUNG
Die Folge des zu hohen Blutdruckes ist heute eine der Haupttodesursachen. Vielen Menschen ist nicht bewusst, dass sie einen zu hohen Blutdruck haben.
Dieses Blutdruckmessgerät hilft Ihnen, regelmäßi ge vergleichende Messungen durchzuführen. (Ein zelne unregelmäßige Messungen haben wenig Aussagekraft; siehe unten.)

Was ist Blutdruck?

Der Blutdruck ist ein Maß für die Kraft, die das Herz aufwenden muss, um das Blut durch das Kreislauf system und die lebenswichtigen Organe des Kör pers zu pumpen. Je höher der Druck, um so mehr Arbeit muss das Herz leisten.
Wenn Teile des blutleitenden Systems eingeengt, krank oder in irgendeiner Weise nicht normal sind, kann der Blutdruck höher als normal sein. Hoher Blutdruck kann Schäden an lebenswichtigen Orga nen, einschließlich Gehirn und Herz verursachen.
5

Normaler und hoher Blutdruck

Die Normen des normalen und hohen Blutdrucks (diastolischer und systolischer Wert) sind durch die Weltgesundheitsbehörde „WHO“ wie in der folgen den Tabelle dargestellt festgelegt.

Zur Blutdruckmessung

Der Blutdruck eines jeden Menschen ändert sich laufend. Schwankungen können durch geistige und körperliche Faktoren (z. B. Angst, Anstren gung, Rauchen, Koffein und Stress) verursacht werden. Aber auch die Tageszeit, Jahreszeit und die Temperaturen können den Blutdruck beeinflus sen.
6
Die folgende Darstellung zeigt beispielhaft Blut druckschwankungen im Laufe eines Arbeitstages:
Wie diese Abbildung zeigt, sollten Sie sich von ein zelnen, punktuellen Messungen nicht deprimieren oder übermütig machen lassen.

Wichtige Hinweise zur richtigen Messung

Mithilfe Ihres Geräts können Sie sich durch regel mäßiges Messen einen klaren Überblick über Ihren Blutdruck verschaffen.
Damit die Werte ein realistisches Bild Ihres Blut druckverhaltens geben, beachten Sie bitte Folgen des:
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrmals am Tag
immer zur gleichen Tageszeit.
7
Messen Sie in entspanntem Zustand. Versuchen
Sie, vor der Messung eine Viertelstunde zu ru hen.
Nach einer größeren Mahlzeit sollten Sie eine
Stunde bis zur Blutdruckmessung warten.
Rauchen Sie nicht und trinken Sie keinen Alko
hol, bevor Sie den Blutdruck messen.
Vor der Messung sollten Sie für eine Stunde
keine körperlichen Arbeiten verrichten.
Messen Sie Ihren Blutdruck nicht, wenn Sie un
ter Stress stehen oder angespannt sind.
Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Kör
pertemperatur; nicht, wenn es Ihnen zu kalt oder zu warm ist.
Warten Sie ca. 5 Minuten, wenn Sie den Blutdruck
erneut messen wollen.

Diagnose vom Arzt stellen lassen

Nach den Messungen sollte ein Arzt die Werte in terpretieren und eine Diagnose stellen. Er wird Ih nen sagen, welcher Blutdruck für Sie normal ist und welche Besonderheiten Sie ihm berichten müssen.
Leiten Sie keine therapeutischen Maßnahmen ein, ohne sie mit ei nem Arzt besprochen zu haben. Nehmen Sie insbesondere NIE MALS aufgrund der gemessenen Werte Medikamente ohne Befra gen eines Arztes ein!
Bei folgenden Personen ist Aufmerksamkeit ange zeigt: Bei Personen mit Bluthochdruck, Diabetes, Erkran kungen der Leber, verhärteten Arterien, Kreislauf schwächen usw.
8

Zur Messtechnik des Geräts

Ihr Blutdruckmessgerät enthält technisch hoch wertige Komponenten und Materialien, um den Druck zu messen, die Signale zu verarbeiten und die Werte auf einer Flüssigkristallanzeige darzu stellen. Darüber hinaus misst es auch die Pulsfre quenz und zeigt sie an.
Das Gerät misst den Blutdruck indirekt mit einer um das Handgelenk gelegten Manschette, indem durch Aufpumpen der Manschette die Arterie so zusammengedrückt wird, dass kein Blut mehr durch sie fließen kann. Wenn dann der Druck in der Manschette reduziert wird, wird ein Zusammen hang zwischen dem Manschettendruck und dem Blutdruck hergestellt.
Das Gerät verfügt über elektronis che Schrittventile, die selbst geringe Schwankungen während der Messung erkennbar machen, die mit Hilfe des Manschettendrukkes ausgeglichen werden kön nen.
Durch die schrittweise Verringerung des Drucks werden Schwankungen in der Manschette vom Ge rät erfasst und in die Auswertung einbezogenn. Werden bei einem Schritt keine Schwankungen er kannt, erfolgt eine Verminderung des Luftdrucks. Bestehende Schwankungen werden auf der ent sprechenden Schrittstufe ausgewertet, bis deren Genauigkeit ermittelt wurde.
Arm und Handgelenksmessung
Der am Handgelenk gemessene Blutdruck kann von dem am Oberarm gemessenen abweichen, z. B. weil sich die Stärke der Blutgefäße von Hand gelenk und Oberarm unterscheiden.
In vielen Fällen kann der Unterschied bei gesunden Personen ±10 mmHg des systolischen und diasto lischen Blutdruckes betragen.
9

ÜBERSICHT

Das Gerät

Zubehör

2 AlkaliBatterien 1,5 V Typ "AAA" LR03
10
Aufbewahrungsetui

Das Display

Symbole:

Das BatteriewechselSymbol erscheint bei not wendigem Batteriewechsel.
Das PulsSymbol erscheint bei Anzeige des Pulses.
Das MemorySymbol weist auf die Nummer des Speicherplatzes hin.Im Speicher des Gerätes kön nen bis zu 90 Messungen inkl. Datum und Uhrzeit gespeichert werden.
Das FehlerSymbol erscheint bei Bedienungs oder Gerätefehler.
11

VOR DEM GEBRAUCH

Batterien einlegen

An der Rückeite des Geräts befindet sich das Bat teriefach.
• Schieben Sie den Deckel nach oben ab.
• Setzen Sie die 2 bei liegenden 1,5 V Alka liBatterien Typ "AAA“ in der gezeigten Rich tung ein. Achten Sie auf die Polarität (der MinusPol liegt an der Feder an).
• Schieben Sie den Deckel wieder auf das Batte riefach.

Batterien austauschen

Wechseln Sie die Batterien, wenn das Batterie WechselSymbol auf dem Display erscheint.
Wechseln Sie die Batterien auch, wenn auf dem Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet ist.
Tauschen Sie die Batterien grundsätzlich paarwei se aus.
Da die beiliegenden Batterien zur Überprüfung be stimmt sind, können Sie früher leer werden als im Handel erhältliche Batterien.

Hinweis zur Entsorgung

Batterien sind Sondermüll. Sie gehören nicht in den Hausmüll!
12

Datum und Zeit einstellen

Durch Drücken der Zeit einstelltaste gelangen Sie in den ZeiteinstellModus. Im Display blinkt der Mo nat.
Ändern Sie den Monat durch Drücken der Taste +. Jeder Tastendruck führt einen Monat weiter. Nach der Ziffer 12 (De zember) erscheint wieder die 1 (Januar).
Drücken Sie die Zeitein stelltaste (oder warten Sie ca. 10 Sekunden), um in die nächste Einstellung gelangen. Der Tag blinkt.
Stellen Sie den Tag wie derum mit der Taste + ein.
Drücken Sie die Zeiteinstelltaste (oder warten Sie ca. 10 Sekunden), um in die nächste Einstellung gelangen. Die Stundenanzeige blinkt.
AM: Steht vor der Uhrzeit ein „AM“, so befinden
Sie sich in den Morgenstunden (0:00 bis 11:59 Uhr).
PM: Steht vor der Uhrzeit ein „PM“, so befinden
Sie sich in den Nachmittags-/Abendstunden (12:00 bis 23:59 Uhr).
Stellen Sie die Stunden wiederum mit der Taste + ein.
Drücken Sie die Zeiteinstelltaste (oder warten Sie ca. 10 Sekunden), um in die nächste Einstellung gelangen. Die Minutenanzeige blinkt.
13
Stellen Sie die Minuten wiederum mit der Taste + ein.
Drücken Sie die Zeiteinstelltaste (oder warten Sie ca. 10 Sekunden), um in die Einstellung zu bestäti gen.
Das Gerät schaltet nach Durchlauf aller Stellen wie der in den Normalmodus.
14

BLUTDRUCK MESSEN

Handgelenkmanschette anlegen

Legen Sie Uhr, Schmuck etc. ab und schieben Sie Ihren Ärmel nach oben. Für eine korrekte Messung muss das Gerät direkt auf die Haut gesetzt werden.
• Legen Sie die Handge lenkmanschette so an, dass sie ca. 1cm von der Handfläche der lin ken Hand entfernt ist (siehe Abb. B). Stellen Sie sicher, dass kein Kleidungsstück einge klemmt ist.
• Halten Sie das untere Teil der Handgelenk manschette wie auf der Abb. C gezeigt. Ziehen Sie an und wickeln Sie es nach oben, so dass keine Lükke zwischen Manschette und Hand gelenk bleibt.
• Während des Nach obenWickelns hält der Daumen die Manschet tenabdeckung. Wickeln Sie die Manschette nach der Form des Handgelenks. Auch schräg gewickelt wird das Messergebnis nicht beeinflusst.
15
Wenn die Manschette nicht am linken Gelenk angelegt werden kann und das Mes sen am linken Gelenk nicht möglich ist, messen Sie am rechten Gelenk. Legen Sie dazu die Manschette an, wie auf der Abbildung rechts dar gestellt.

Messung vorbereiten

Bitte beachten Sie den Abschnitt “Wichtige Hinwei se zur richtigen Messung” auf Seite 7.

Körperhaltung

Legen Sie Ihren Ellenbogen auf den Tisch oder eine Un terlage und halten Sie den Arm so, dass die Handge lenkmanschette sich auf der Höhe Ihres Herzens befindet. Stützen Sie dabei Ihren Un terarm auf Aufbewahrungs box oder ein gefaltetes Handtuch etc.
Setzen Sie sich zum Blutdruckmessen bequem auf einen Stuhl, machen Sie 5 oder 6 tiefe Atemzüge und entspannen Sie sich.

Messen

16
Drücken Sie die Ein/AusschaltTaste.
Wenn die Ein/AusschaltTaste ge drückt wird, leuchten alle Zeichen der Anzeige auf. Durch diesen Test kann die Vollständigkeit der Anzeige überprüft werden. Der Vorgang dau ert ca. 2 Sekunden.
Nach diesem Displaytest er scheint das nebenstehende Bild. Das Gerät ist messbereit. Die “0” blinkt und das Gerät beginnt auto matisch, die Manschette aufzu pumpen.
Bewegen Sie während der Blut druckmessung weder die Manschette noch Ihre Arm oder Handmuskeln und sprechen Sie nicht.
17
Zunächst pumpt das Gerät die Man schette auf ca. 180 mmHg auf. Mit Er reichen des richti gen Manschet tendrucks beginnt der Messvorgang; der Wert fällt.
Wollen Sie die Mes sung abbrechen, schalten Sie das Gerät aus. Die Manschette wird entlüftet.
Ende der Mes sung
Wenn die Messung beendet ist, wird die Manschette entlüftet. Der sy stolische und der diastolische Blut druck sowie der Puls mit dem Puls Symbol erschei nen im Display. Das MemorySymbol „mem“ blinkt und die Speichernummer erscheint.
Die Messwerte werden automatisch in den Spei cher übernommen. Sie brauchen nicht die Taste M zu drükken.

Störungen beim Aufpumpen?

Ist der Manschettendruck zu niedrig, unterbricht das Gerät den Messvorgang und pumpt die Man schette weiter auf, bis ein für die Messung ausrei chender Manschettendruck erreicht ist.
18
Bleibt die Manschette dauerhaft aufgepumpt, ent fernen Sie die Manschette vom Handgelenk und setzen Sie sich mit dem Service in Verbindung.
Die Manschette kann nicht aufgepumpt werden, wenn das USBKabel im Gerät eingestöpselt ist.

Gerät ausschalten

Drücken Sie die Ein/AusschaltTaste, um das Ge rät auszuschalten. Das Display erlischt.
Wenn Sie vergessen auszuschalten, schaltet das Gerät ca. 1 Minute nach der letzten Tastenbetäti gung automatisch ab.

Die Speicherfunktion

Die Messwerte (Blutdruck und Puls) werden zu sammen mit Datum und Uhrzeit nach Beendigung der Messung automatisch in den Speicher über nommen.

Speicherwerte abrufen

Drücken Sie zum Abrufen der ge speicherten Messwerte die Spei chertaste M ( = „Memory“). Hierfür spielt es keine Rolle, ob das Gerät an oder abgeschaltet ist. Der er ste gezeigte Wert ist der zuletzt ge messene Wert (z. B. Speicherplatz
60).
19
Drücken Sie die Taste M wiederholt, um sich die vorherigen Spei cherwerte (59, 58, 57 etc.) anzeigen zu las sen.
Während der Anzeige wechseln Uhrzeit und Datum alle 2 Sekun den.

Speicherinhalt löschen

Wenn Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden ge drückt halten, löschen Sie alle Aufzeichnungen im Speicher.
Die Daten werden ebenfalls gelöscht, wenn die Batterien entfernt werden.
Die gespeicherten Daten bleiben gespeichert, wenn die Ein/AusschaltTaste betätigt wird.
20

EINE FEHLERANZEIGE ERSCHEINT

Anzeige Störung/Ursache Fehlerbeseitigung

Das Display bleibt dunkel
Anzeige „EE“
Anzeige „E2“
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Die Batterien sind zu schwach.
Die Batterien sind falsch eingelegt.
Sie haben während der Messung ge sprochen oder sich bewegt.
Die Manschette ist nicht richtig ange legt.
Sie haben das Gerät nicht auf die Höhe des Herzens gehal ten.
Sie haben sich wäh rend der Messung bewegt.
Die Batterien sind leer.
Batterien auf richtige Polung untersuchen.
Batterien ggf. erset zen.
Halten Sie sich für die Dauer der Messung ruhig.
Legen Sie die Man schette sorgfältig an.
Halten Sie den Arm mit dem Gerät auf Höhe des Herzens
Halten Sie sich für die Dauer der Messung ruhig (nicht bewegen und nicht sprechen).
Ersetzen Sie die Bat terien durch neue Al kalibatterien des Typs „AAA“.
21

TECHNISCHE DATEN

Modell: K350 MD42780 Messprinzip: Oszillometrisch Anzeige: LCD Messbereich: 20  280 mmHg (Blutdruck)

Messgenauigkeit: ± 3 mmHg (Druckanzeige)

Luftablass: Automatisches Ablassventil Stromversorgung: Hochleistungs oder Alkalibatterien:
Speicher: 90 Messergebnisse Betriebstemperatur: 5 °C bis 45 °C
Lagertemperatur: 10 °C bis 60 °C

Manschette: für Handgelenkumfang

Größe (Messeinheit): ca. (79 x 72 x 71) mm Gewicht: ca. 120 g (ohne Batterien)

Hergestellt im Jahre 2004

40  180 Puls/min. (Pulsfrequenz)

± 5 % (Pulsfrequenz)

2 x 1,5V = Typ AAA/LR03

max. 40 bis 85 % relat. Luftfeuchtigk.

max. 10 bis 95 % relat. Luftfeuchtigk.

135220 mm Umfang

22

TABLE OF CONTENTS

Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Information about blood pressure and
measuring blood pressure . . . . . . . . . . . 5
What is blood pressure? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Measuring blood pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
General view . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
The unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
The display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Inserting batteries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Setting the date and time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Measuring blood pressure . . . . . . . . . . 14
Attaching the wrist sleeve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Preparing for the measurement . . . . . . . . . . . . . . . 15
Measuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Memory function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
GB
An error display appears . . . . . . . . . . . 19
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1

SAFETY INSTRUCTIONS

for using this unit correctly

The unit is suitable for healthy persons above 14 years of age. Use the unit for comparative measurements, particularly during sporting activities.
Do NOT use the unit for medical diagnosis. The unit is intended solely for private use and is not a replacement for medical proce dures.
Read these instructions carefully and only use the unit as described here. If you give the unit away, please also pass on these instructions.
Keep batteryoperated units away from children
The unit is batteryoperate d. If swallowed, batteries may endanger life. For these reasons, keep the unit out of reach of children. If a battery is swallowed, please obtain immediate medical assistance.

Using the product correctly

Leaking batteries may damage the unit. You should therefore remove the batteries if the unit will be out of use for a longer period of time. Only start the air supply once the unit is attached correctly to the arm.
Only start the air supply once the sleeve is attached correctly to the wrist. Never press the START but ton if the sleeve is not attached.
Never try to open and/or repair the appliance yourself. Do not make any changes to settings insi de the unit using your own tools. Contact our Ser vice Centre if the unit is defective.
2
This unit consists of precision parts and must the refore not be exposed to
• extreme changes in temperature
• damp (including dripping water and splashes)
• direct sunlight
• shock
• dust.
Never immerse the unit in water. Do not bend the fixed part of the sleeve. Do not drop the unit and do not load objects on top
of it. If the unit is stored near to freezing point, leave it to
warm up to room temperature before use.

Dispose of batteries carefully

Do not dispose of used batteries in the household rubbish!
Batteries should be deposited at a collection point for used batteries.

Notes on maintenance

It is recommended that you check the usability of the unit every three years at least.

Signs used in the operating instructions and on the unit:

Caution! Please take note of the accompanying do cuments (operating instructions).
Application part of type BF
GB
3

Cleaning

You can clean the casing of the blood pressure computer and the sleeve carefully using a soft, slightly damp cloth. Do not apply any pressure du ring cleaning.
Do not bend the preshaped sleeve outwards. The sleeve must be neither washed nor dry cleaned.
Never use thinners, alcohol or petrol as cleaning materials.
4
INFORMATION ABOUT BLOOD PRESSURE
AND MEASURING BLOOD PRESSURE
The consequences of too high blood pressure are one of the main causes of death today. Many peop le are unaware that their blood pressure is too high.
This blood pressure measuring unit helps you to take regular, comparative measurements. (Indivi dual, irregular measurements are not very me aningful; see below.)

What is blood pressure?

Blood pressure is a measurement of the force that the heart has to exert to pump the blood through the circulatory system and vital organs in the body. The higher the pressure, the harder the heart has to work.
Blood pressure can be higher than usual if parts of the circulatory system are restricted, diseased or abnormal in other ways. High blood pressure can cause damage to vital organs including the brain and heart.
GB
5

Normal and high blood pressure

The guidelines for normal and high blood pressure (diastolic and systolic value) have been defined by the World Health Organization "WHO" as shown in the following table.

Measuring blood pressure

Everybody's blood pressure changes constantly. Fluctuations may be caused by mental and physical factors (such as fear, exertion, smoking, caffeine and stress). Blood pressure can also be affected by the time of day, time of year and temperature.
6
The following diagram shows typical blood pressu re fluctuations in the course of a working day:
As this figure shows, you should not become de pressed or too pleased about individual, selective measurements.

Important notes on correct measurement

With the help of your unit, you can create a clear overview of your blood pressure by measuring it re gularly.
Note the following points so that the values give a realistic image of your blood pressure:
Measure your blood pressure several times a
day, but always at the same time of day.
Measure your pressure when you are relaxed.
Try to rest for fifteen minutes before measuring your blood pressure.
GB
7
You should wait an hour after a large meal before
measuring your blood pressure.
Do not smoke or drink alcohol before measuring
your blood pressure.
Do not undertake any physical activity an hour
before measuring your blood pressure.
Do not measure your blood pressure if you are
under stress or are tense.
Measure your blood pressure at normal body
temperature, but not if you are too hot or cold.
Wait for approx. 5 minutes if you want to mea
sure your blood pressure again.

Have a doctor diagnose your measurements

After you take your measurements, a doctor should interpret the values and diagnose them. The doctor will tell you which blood pressure level is normal for you, and which peculiarities you should report if they occur.
Do not implement any therapeutic measures without having spoken to a doctor first. NEVER take medicine in particular as a result of the measured values without asking a doctor for advice!
Attention is advised for the following persons: Persons with high blood pressure, diabetes, liver disease, hardened arteries, poor circulation and so on.

The unit's measuring technology

Your blood measuring unit contains high quality technical components and materials for measuring pressure, processing the signals and displaying the values on a liquid crystal display. It also measures and displays your pulse frequency.
8
The unit measures blood pressure indirectly using a sleeve around the wrist. Inflating the sleeve pres ses the arteries together so that no more blood can flow through them. If the pressure in the sleeve is then reduced, this creates a relation between the sleeve pressure and the blood pressure.
The unit has electronic step valves that can detect even slight changes during the measurement, which can be evened out using the sleeve pressure.
By reducing the pressure stepbystep, fluctuati ons in the sleeve are recorded by the unit and inclu ded in the assessment. If no fluctuations are recorded for a step, the air pressure is reduced. Existing fluctuations are assessed at the corre sponding step level until they can be determined precisely.

Arm and wrist measurement

Blood pressure measured at the wrist can differ from the pressure measured at the upper arm, for
example because the strength of the arteries in the
wrist and upper arm may differ. In many cases, the difference for healthy persons
can be ±10 mmHg of the systolic and diastolic blood pressure.
GB
9

GENERAL VIEW

The unit

Accessories

2 alkali batteries, 1.5 V type "AAA" LR03
Storage case
10

The display

Signs:

The change battery sign appears if the batteries need to be changed.
The pulse sign appears when the pulse is display ed.
The memory sign indicates the number of the me mory space. You can save up to 90 measurements including the date and time in the unit's memory.
The error sign appears if there is an operation or unit error.
GB
11

BEFORE USE

Inserting batteries

The battery compartment is located at the back of the unit.
• Push the cover upwards.
• Insert the two 1.5 V alkali type "AAA" batteries supplied as shown. Pay at tention to the polari ty (the negative terminal faces the spring).
• Replace the cover on the battery compartment.

Changing batteries

Change the batteries when the battery change sign is displayed.
You should also change the batteries if nothing ap pears on the display when you turn the unit on.
Always change both batteries together as a pair. As the supplied batteries are intended for
checking, they may expire sooner than commerci allyavailable batteries.

Notes on disposal

Batteries are special waste. Do not dispose of them in the household rubbish!
12

Setting the date and time

You can adjust the time by pressing the time adjust but ton. The month flashes on the display.
Change the month by pres sing the + button. Each time you press the button the month moves on one. After number 12 (December), 1 (January) appears again.
Press the time adjust button (or wait approx. 10 seconds) to access the next setting. The day flashes.
Set the date using the + but ton.
Press the time adjust button (or wait approx. 10 seconds) to access the next set ting. The hour display flashes.
AM: If "AM" is displayed in front of the time, then
you are in the morning hours (0:00 to 11:59).
PM: If "PM" is displayed in front of the time, then
you are in the afternoon/evening hours (12:00:00 PM to 23:59).
Set the hours using the + button. Press the time adjust button (or wait approx. 10 se
conds) to access the next setting. The minute dis play flashes.
Set the minutes using the + button. Press the time adjust button (or wait approx. 10 se
conds) to confirm the setting. After running through all settings, the unit returns to
normal mode.
GB
13

MEASURING BLOOD PRESSURE

Attaching the wrist sleeve

Remove your watch, jewellery etc. and roll up your sleeve. The unit has to be placed directly on your skin to provide a correct measurement.
• Attach the wrist sleeve in such a way that it is approx. 1cm away from the palm of your left hand (see fig. B). Ensure that no articles of clothing are trap ped in the sleeve.
• Hold the lower part of the sleeve as shown in fig. C. Pull down and wrap it around and upwards, so that there is no gap between the sleeve and your wrist.
• Your thumb holds the sleeve cover as you wrap it around and upwards. Wrap the sleeve according to the shape of your wrist. The result of the measurement is not affected if the sleeve is not straight.
14
If the sleeve cannot be atta ched to your left arm and if it is not possible to measure your left arm, use your right one. Attach the sleeve as shown in the figure on the righthand side.

Preparing for the measurement

Refer to section “Important notes on correct mea surement” auf Seite 7.

Posture

Place your elbow on the table or something to lean on and hold your arm so that the wrist sleeve is at heart height. In doing so, support your lo wer arm on the storage box or on a folded towel or similar.
To measure your blood pres sure, sit comfortably on a chair, take 5 or 6 deep breaths and relax.

Measuring

Press the on/off button. All lights on the display light up when
you press the on/off button. You can use this test to check that the display is complete. This process takes ap prox. 2 seconds.
GB
15
The image opposite appears after this display test. The unit is ready for measuring. The "0" flashes and the unit automatically starts to in flate the sleeve.
Do not move the sleeve, or your arm or hand muscles while your blood pressure is being measu red, and do not speak.
The unit first infla tes the sleeve to approx. 180 mm Hg. The measuring process begins once the correct sleeve pressure has been reached; the value falls.
If you want to can cel the measure ment, switch the unit off. The sleeve deflates.
Ending the mea surement
The sleeve deflates when the measure ment is complete. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse with the pulse sign appear in the
16
display. The "mem" memory sign flashes and the memory number appears.
The measurement values are transferred automati cally to the memory. You do not need to press the M button.

Errors inflating the sleeve?

If the sleeve pressure is too low, the unit interrupts the measuring process and inflates the sleeve again until sufficient sleeve pressure is reached for the measurement.
If the sleeve remains permanently inflated, remove the sleeve from the wrist and contact the Service Centre.
The sleeve cannot be inflated if the USB cable is plugged in.

Switching off the unit

Press the on/off button to switch off the unit. The display will go out.
If you forget to switch off the unit, it switches off au tomatically approx. 1 minute after the last button was pressed.

Memory function

Measurement values (blood pressure and pulse) are stored automatically in the memory together with the date and time once the measurement is complete.
GB
17

Displaying memory values

To display the saved measurement values press the memory button M (= "Memory"). It does not matter whether the unit is on or off. The first value displayed is the one that was last measured (such as me mory space 60).
Press the M button again to display the previous memory va lues (59, 58, 57 etc.).
The time and date change every 2 se conds during the dis play.

Deleting the memory contents

If you press the M memory button for 5 seconds, you delete all recordings in the memory.
The data is also deleted if you remove the batteries. The saved data remains stored if you press the on/
off button.
18

AN ERROR DISPLAY APPEARS

Display Error/cause Troubleshooting

The display remains dark
Display "EE"
Display "E2"
The unit is not on. The batteries are too
weak. The batteries were not
inserted correctly. You spoke or moved whi
le measuring your blood pressure.
The sleeve is not atta ched correctly.
You did not hold the unit up to heart height.
You moved while you were measuring your blood pressure.
The batteries are dead. Replace the batteries
Check that the batteries have the correct polarity.
If necessary, replace the batteries.
Remain quiet for the du ration of the measure ment.
Attach the sleeve care fully.
Keep your arm and the unit at heart height
Remain quiet for the du ration of the measure ment (do not move or speak).
with new alkali type AAA batteries.
GB
19

TECHNICAL DATA

Model: K350 MD42780 Principles of measurement: oscillometric Display: LCD Measuring range: 20  280 mmHg (blood pressure)

Measuring accuracy: ± 3 mmHg (pressure display)

Ventilation: automatic escape valve Power supply: highcapacity or alkali batteries:
Memory: 90 measurement results Operating temperature: 5 °C to 45 °C
Storage temperature: 10°C to 60°C

Sleeve: for wrist circumference

Size (unit of measure): approx. (79 x 72 x 71)mm Weight: approx. 120g (excluding batteries)

Manufactured in 2004

40  180 pulse/min. (pulse frequency)

± 5 % (pulse frequency)

2 x 1.5V = type AAA/LR03

max. 40 to 85 % relat. humidity.

max. 10 to 95% relat. humidity.

135220mm circumference

20

TABLE DE MATIERES

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 2
À propos de la tension artérielle et de la
mesure de la tension artérielle . . . . . . . 5
Qu'estce que la tension artérielle ? . . . . . . . . . . . . 5
Mesure de la tension artérielle . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
L'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
L'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Insérer des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Réglage de la date et de l'heure . . . . . . . . . . . . . . .13
Mesurer la tension artérielle . . . . . . . . 15
Mise en place du manchon du poignet . . . . . . . . . 15
Préparation de la mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Mesurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
La fonction d'enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Une erreur est affichée. . . . . . . . . . . . . 21
F
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . 22
1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Pour une utilisation adaptée de cet appareil

L'appareil s'adresse à des personnes en bonne santé âgées de 14 ans et plus. Utilisez l'appareil pour effectuer des mesures comparatives, en particulier lors d'activités sportives.
N'UTILISEZ PAS l'appareil pour procéder à un diagnostic médical. L'appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé, et ne peut remplacer aucune action médicale.
Lisez attentivement ces instructions et utilisez l'ap pareil conformément aux descriptions faites ici. Si vous transmettez cet appareil, joignez également ces instructions.

Les appareils fonctionnant avec des piles ne doivent pas être laissés entre les mains des enfants.

L'appareil fonctionne avec des piles. En cas d’inge stion, les piles peuvent représenter un danger mor tel. C'est pourquoi il convient de garder l'appareil hors de portée des enfants. En cas d'ingestion d'une pile, faire immédiatement appel à un méde cin.

Utiliser correctement l’appareil

Des piles qui coulent peuvent endommager l'ap pareil. Veuillez donc retirer les piles lorsque l'ap pareil n'est pas utilisé durant une période prolongée. Démarrez l'aspiration d'air uniquement lorsque l'appareil est correctement positionné sur le bras.
Démarrez l'aspiration d'air uniquement lorsque le manchon est correctement placé au niveau du poi
2
gnet. N'appuyez jamais sur le bouton DÉPART lors que le manchon n'est pas en place.
N’essayez en aucun cas d’ouvrir et/ou de réparer vousmême l’appareil. Aucun réglage ne doit être effectué à l'intérieur de l'appareil avec des outils. En cas de problèmes, adressezvous à notre cent re de services.
Cet appareil est composé de pièces de précision, il doit donc éviter
• les variations de température extrêmes
• l'humidité (ainsi que les gouttes d'eau et les écla bous sures)
• le rayonnement solaire direct
• les secousses
• l'exposition à la poussière. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Ne déformez pas la partie fixe du manchon. Ne faites pas tomber l'appareil et ne placez pas
d'objets dessus. Si l'appareil est stocké près d'un point de congéla
tion, attendre qu'il atteigne la température ambian te avant de l'utiliser.

Éliminer les piles de manière appropriée

Les piles usagées ne sont pas des déchets dome stiques !
Elles doivent être déposées dans un lieu de collecte pour piles usagées.

Consignes d'entretien

Il est conseillé de vérifier les aptitudes à l'emploi au minimum une fois tous les 3 ans.
F
3

Les symboles utilisés dans le mode d'emploi et sur l'appareil :

Attention ! Consultez les documents d'accompa gnement (mode d'emploi).
Partie appliquée de type BF

Nettoyage

Le boîtier de l'ordinateur de mesure de la tension artérielle ainsi que le manchon peuvent être net toyés délicatement en utilisant un chiffon doux et légèrement humidifié. Veillez à n'appliquer aucune pression.
Ne pliez pas vers l'extérieur le manchon préformé. Le manchon ne doit pas être lavé, ni nettoyé chi miquement.
Pour le nettoyage, n'utilisez jamais de diluant, d'al cool ou d'essence.
4
À PROPOS DE LA TENSION ARTÉRIELLE ET
DE LA MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Les conséquences d'une tension artérielle trop éle vée représentent actuellement l'une des principa les causes de décès. Beaucoup de gens ne savent pas qu'ils ont une tension artérielle trop élevée.
Ce tensiomètre vous aide à effectuer des mesures comparatives régulières. (Des mesures isolées et irrégulières n'ont pas beaucoup de valeur ; voir plus bas.)
Qu'estce que la tension artérielle ?
La tension artérielle est une mesure qui représente la force que doit fournir le coeur pour pomper et fai re circuler le sang à travers le système circulatoire et les organes vitaux du corps. Plus la pression est élevée, plus le coeur doit fournir d'efforts.
Si certaines parties du système sanguin sont rétré cies, malades ou anormales de quelque manière que ce soit, la tension artérielle peut être supérieu re à la normale. Une tension artérielle élevée peut porter atteinte aux organes vitaux, y compris au cerveau et au coeur.
F
5

Tension artérielle normale et élevée

Les normes de la tension artérielle normale et éle vée (valeur diastolique et systolique) sont fixées par l'Organisation Mondiale de la Santé "OMS", telles que représentées dans le tableau suivant.

Mesure de la tension artérielle

La tension artérielle d'une personne change en permanence. Les variations peuvent être provo quées par des facteurs mentaux et physiques (par ex. l'anxiété, la fatigue, fumer, la caféine et le stress) . Mais l'heure du jour, les saisons et les tem pératures peuvent également influencer la tension artérielle.
6
La représentation suivante montre un exemple de variations de la tension artérielle au cours d'une journée de travail :
Comme le montre cette illustration, ne vous laissez pas déprimer ni emporter par un excès d'enthousi asme à la vue de mesures ponctuelles isolées.

Indications importantes pour réaliser de bonnes mesures

Des mesures régulières effectuées avec votre ap pareil vous permettent d'obtenir un aperçu clair de votre tension artérielle.
Pour que les valeurs présentent une image réaliste du comportement de votre tension artérielle, tenez compte des points suivants :
Mesurez votre tension artérielle plusieurs fois
par jour et toujours aux mêmes heures.
F
7
Soyez détendu au cours de la mesure. Essayez
de vous reposer un quart d'heure avant la me sure.
Après un gros repas, attendez une heure avant
d'effectuer la mesure de votre tension artérielle.
Ne fumez pas et ne buvez pas d'alcool avant de
mesurer la tension artérielle.
Avant la mesure, n'accomplissez aucun travail
physique durant une heure.
Ne mesurez pas votre tension artérielle si vous
êtes stressé ou tendu.
Mesurez votre tension artérielle lorsque votre
température corporelle est normale ; ne le faites pas lorsque vous avez trop froid ou trop chaud.
Attendez env. 5 minutes avant de procéder à
une nouvelle mesure de la tension artérielle.

Faire établir le diagnostic par un médecin

Les mesures une fois terminées, faire appel à un médecin pour interpréter les valeurs et établir un diagnostic. Il vous dira quelle est pour vous la tensi on artérielle normale et vous demandera de l'infor mer sur des points particuliers.
N'entamez aucune mesure thérapeutique avant d'en avoir parlé avec un médecin. En particulier, ne vous servez JAMAIS de votre in terprétation personnelle des valeurs mesurées pour ingérer des mé dicaments sans avoir demandé l'avis d'un médecin !
Les personnes suivantes doivent faire preuve d'une attention particulière : Les personnes souffrant d'hypertension, de diabète, de maladies du foie, d'artères durcies, de faiblesses au niveau de la circulation sanguine, etc.
8

Technique de mesure de l'appareil

Votre tensiomètre contient des composants et des matériaux hautement techniques pour mesurer la pression, traiter les signaux et représenter les va leurs sur un écran à cristaux liquides. De plus, il mesure aussi la fréquence du pouls et l'affiche.
L'appareil mesure la tension artérielle indirecte ment avec un manchon placé autour du poignet : en gonflant le manchon, l'artère est comprimée de telle sorte que le sang ne parvient plus à circuler. Lorsque la pression dans la manchette est réduite, un rapport est établi entre la pression du manchon et la tension artérielle.
L'appareil dispose de valves de variation électro niques qui, au cours de la mesure, peuvent perce voir même de faibles variations, compensées à l'aide de la pression du manchon.
Avec la réduction progressive de la pression, les variations dans le manchon sont enregistrées et exploitées par l'appareil. Si aucune variation n'est détectée au cours d'une étape, il en résulte une di minution de la pression de l'air. Les variations pré sentes sont exploitées par rapport au niveau correspondant, jusqu'à ce que leur exactitude ait été déterminée.

Mesure au niveau de l'articulation du bras et du poignet

La tension artérielle mesurée au poignet peut varier de celle mesurée au niveau de l'articulation du bras, par ex. parce que le nombre de vaisseaux sanguins n'est pas le même au poignet et au bras.
Dans bien des cas, la différence chez des per sonnes en bonne santé peut s'élever à ±10 mm Hg de la tension artérielle systolique et diastolique.
F
9

APERÇU

L'appareil

Accessoires

2 piles alcalines 1,5 V de type "AAA" LR03
10
Étui de rangement

L'écran

Symboles :

Le symbole Remplacement des piles apparaît lors que les piles ont besoin d'être remplacées.
Le symbole Pouls apparaît lors de l'affichage du pouls.
Le symbole Mémoire indique le numéro du positi onnement dans la mémoire. Un maximum de 90 mesures incluant la date et l'heure peuvent être en registrées dans la mémoire de l'appareil.
Le symbole Erreur apparaît en cas de mauvaise uti lisation ou de défaillance de l'appareil.
Avant d'utiliser l'appareil
F
11

Insérer des piles

Le compartiment des piles se situe au dos de l'ap pareil.
• Faites glisser le couvercle vers le haut.
• Insérez dans la di rection indiquée les 2 piles alcalines 1,5 V de type "AAA“ fournies. Veillez à respecter la polarité (le pôle moins doit se situer au niveau du ressort).
• Replacez le couvercle sur le compartiment des piles.

Remplacer les piles

Remplacez les piles lorsque le symbole Remplace ment des piles s'affiche sur l'écran.
Remplacez également les piles si, après la mise en marche de l'appareil, rien ne s'affiche à l'écran.
Par principe, remplacez les piles par paires. Les piles fournies étant utilisées pour le contrôle de
l'appareil, elles peuvent être vides plus rapidement que les piles en vente dans le commerce.

Remarque concernant l'élimination

Les piles sont des déchets dangereux. Ce ne sont pas des ordures ménagères !
12

Réglage de la date et de l'heure

En appuyant sur la touche de réglage de l'heure, vous ac cédez au mode permettant le réglage de l'heure. Le mois clignote sur l'écran.
M od i fi e z l e mo i s e n ap pu y an t sur la touche +. À chaque fois que la touche est ac tionnée, vous avancez d'un mois. Après le chiffre 12 (décembre), c'est le 1 (jan vier) qui réapparaît.
Appuyez sur la touche de réglage de l'heure (ou bien attendez env. 10 secondes) pour accéder au réglage sui vant. Le jour clignote.
Utilisez à nouveau la touche + pour choisir le jour. Appuyez sur la touche de réglage de l'heure (ou
bien attendez env. 10 secondes) pour accéder au réglage suivant. L’affichage des heures clignote.
AM : Si "AM" est affiché devant l'heure, vous
vous trouvez alors dans les heures du matin (de 0:00 à 11:59 heures).
PM : Si "PM" est affiché devant l'heure, vous vous
trouvez alors dans les heures de l'après-midi/du soir (de 12:00 à 23:59 heures).
Utilisez à nouveau la touche + pour choisir l'heure. Appuyez sur la touche de réglage de l'heure (ou
bien attendez env. 10 secondes) pour accéder au réglage suivant. L’affichage des minutes clignote.
Utilisez à nouveau la touche + pour régler les minu tes.
F
13
Appuyez sur la touche de réglage de l'heure (ou bien attendez env. 10 secondes) pour valider la date et l'heure.
Après avoir fait défilé toutes les données, l'appareil repasse dans le mode normal.
14

MESURER LA TENSION ARTÉRIELLE

Mise en place du manchon du poignet

Enlevez montre, bijoux, etc., et retroussez votre manche. Pour une mesure correcte, l'appareil doit être placé directement sur la peau.
• Installez le manchon du poignet de façon à ce qu'il soit éloigné d'env. 1cm de la paume de la main gauche (voir l'illu str. B). Vérifiez qu'aucun vêtement n'est coincé.
• Tenez la partie inférieu re du manchon du poig net tel que cela vous est indiqué sur l'illustr. C. Enfilez et enroulezle vers le haut de manière à ce qu'il n'y ait pas d'espace vide entre le manchon et le poignet.
• Tandis que vous enrou lez vers le haut, le pouce maintient le revêtement du manchon. Enroulez le manchon suivant la forme du poignet. Même si vous avez en roulé de travers, cela n'influencera pas le ré sultat de la mesure.
F
15
Si le manchon ne peut pas être placé sur l'articulation gauche et que la mesure au niveau de l'articulation gau che s'avère impossible, ef fectuez la mesure à l'articulation droite. Pour ce faire, inspirezvous de l'illu stration de droite pour mettre en place le manchon.

Préparation de la mesure

Veuillez tenir compte du paragraphe “Indications importantes pour réaliser de bonnes mesures” auf Seite 7.

Posture

Posez votre coude sur la ta ble ou un support et tenez le bras de manière à ce que le manchon du poignet se trou ve à la hauteur de votre coeur. Appuyez votre avant bras sur la boîte de range ment ou une serviette pliée, etc.
Pour procéder à la mesure de la tension artérielle, installezvous confortablement sur une chaise, in spirez profondément à 5 ou 6 reprises et détendez vous.
16

Mesurer

Appuyez sur le bouton marche/arrêt. Lorsque le bouton marche/arrêt est
actionné, tous les signes de l'écran apparaissent. Ce test permet de vérifier l'intégrité de l'écran. Le pro cessus dure env. 2 secondes.
Ce test d'affichage une fois termi né, l'image cicontre apparaît. L'appareil est prêt pour la mesure. Le “0” clignote et l'appareil com mence automatiquement à gonfler le manchon.
Au cours de la mesure de la tensi on artérielle, ne bougez ni le manchon, ni les muscles de vos bras ou de vos mains et ne parlez pas.
F
17
L'appareil commence par gonfler le man chon à env. 180 mm Hg. Une fois que le manchon a atteint la bonne pression, la mesure commence ; la valeur baisse.
Pour interrompre la mesure, éteignez l'ap pareil. Le manchon se vide.

Fin de la mesure

La mesure une fois terminée, le manchon se vide. S'affichent sur l'écran la tension artérielle systolique et diastolique ainsi que le pouls accompagné de son symbole. Le symbole Mémoire "mem" clignote et le numéro d'enregistre ment s'affiche.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enre gistrées dans la mémoire. Vous n'avez pas besoin d'appuyer sur la touche M.

Problèmes au cours du gonflage

Si la pression du manchon est trop basse, l'appareil interrompt le processus de mesure et continue à gonfler le manchon jusqu'à ce qu'il atteigne une pression suffisante pour effectuer la mesure.
18
Si le manchon reste gonflé de manière prolongée, retirezle du poignet et contactez notre service aprèsvente.
Le manchon ne peut pas être gonflé si le câble USB est branché à l'appareil.

Arrêter l'appareil

Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour éteindre l'appareil. L'écran s'éteint.
Si vous oubliez d'arrêter l'appareil, il s'éteint auto matiquement env. 1 minute après que la dernière touche ait été actionnée.

La fonction d'enregistrement

À la fin de la mesure, les valeurs mesurées (tension artérielle et pouls) sont enregistrées automatique ment dans la mémoire avec la date et l'heure.

Invoquer les valeurs enregistrées

Pour invoquer les valeurs de me sure enregistrées, appuyez sur la touche Mémoire M ( = "Memory“). Que l'appareil soit allumé ou éteint, cela n'a ici aucune im portance. La première valeur affi chée correspond à la dernière valeur mesurée (par ex. position de mémoire 60).
F
19
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche M pour afficher les précédentes valeurs enregistrées (59, 58, 57 etc.).
Au cours de l'afficha ge, l'heure et la date changent toutes les 2 secondes.

Vider le contenu de la mémoire

Si vous appuyez durant 5 secondes sur la touche Mémoire M, vous effacez tous les enregistrements contenus dans la mémoire.
Les données sont également effacées lorsque les piles sont retirées.
Les données enregistrées restent enregistrées lor sque le bouton marche/arrêt est actionné.
20

UNE ERREUR EST AFFICHÉE.

Affichage Problème/origine Résolution du pro

blème
L'écran reste noir
Affichage "EE“
Affichage "E2“
L'appareil n'est pas allumé.
Les piles sont trop faibles.
Les piles sont mal in sérées.
Vous avez parlé ou bougé au cours de la mesure.
Le manchon n'est pas correctement fixé.
Vous n'avez pas maintenu l'appareil à la hauteur du coeur.
Vous avez bougé au cours de la mesure.
Les piles sont vides. Remplacez les piles
Vérifier si la polarité des piles est correc te.
Remplacer éventuel lement les piles.
Tenezvous tranquil le tout au long de la mesure.
Mettez soigneuse ment en place le manchon.
Maintenez le bras avec l'appareil à hauteur du coeur.
Tenezvous tranquil le tout au long de la mesure (ne pas bouger et ne pas par ler).
par de nouvelles pi les alcalines de type "AAA".
F
21

DONNÉES TECHNIQUES

Modèle : K350 MD42780 Principe de mesure : Oscillométrique Écran : LCD Plage de mesure : 20  280 mm Hg (tension artérielle)

Précision des mesures : ± 3 mm Hg (affichage de la pression)

Dégonflage : Soupape d'évacuation automatique Alimentation secteur : Piles haute performance ou alcalines :
Mémoire : 90 résultats de mesure Température de fonctionnement : de 5 °C à 45 °C
40 % à 85 % Température de stockage : de 10 °C à 60 °C
10 à 95 % Manchon : Tour de poignet de
Dimensions (unité de mesure) : env. (79 x 72 x 71) mm Poids : env. 120 g (sans les piles)

Établit en 2004

40  180 puls./min. (fréquence du pouls)

± 5 % (fréquence du pouls)

2 x 1,5V = type AAA/LR03

Humidité atmosphérique relative maxi de
Humidité atmosphérique relative maxi. de

135 à 220 mm

22

INHOUDSOPGAVE

Veiligheidsadviezen . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Bloeddruk en het meten ervan . . . . . . . . 5
Wat is bloeddruk? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Het meten van de bloeddruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Voor het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Batterijen inleggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Datum en tijd instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Bloeddruk meten . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Polsmanchet omdoen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Meting voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Meten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
De geheugenfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Er wordt een foutbericht weergegeven 20
NL
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . 21
1

VEILIGHEIDSADVIEZEN

Het juiste gebruik van dit apparaat

Het apparaat is bedoeld voor gezonde personen vanaf 14 jaar. Gebruik het apparaat voor vergelijkende metingen, met name bij sportieve activiteiten.
Gebruik het apparaat niet voor het stellen van een medische dia gnose. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor persoonlijk ge bruik en mag geen vervanging zijn van door een arts te nemen maatregelen.
Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik dit apparaat alleen op de hier beschreven wijze. Geef deze handleiding erbij als u het apparaat aan iemand anders overdoet.

Houd op batterijen werkende apparaten buiten bereik van kinderen

Het apparaat werkt op batterijen. Batterijen kunnen bij inslikken levensgevaarlijk zijn. Bewaar het appa raat daarom buiten bereik van kinderen. Als een batterij is ingeslikt moet direct medische hulp wor den ingeroepen.

Juist gebruik van het apparaat

Lekkende batterijen kunnen het apparaat bescha digen. Neem de batterijen daarom uit het apparaat als u het langere tijd niet gebruikt. Blaas de man chet alleen op als het apparaat goed om de arm is aangebracht.
Blaas de manchet alleen op als hij goed om de pols is aangebracht. Druk nooit op de starttoets als de manchet niet is aangebracht.
Probeer in geen geval zelf het apparaat te openen en/of te repareren. In het inwendige van het appa
2
raat mag niets worden gewijzigd, met om het even welk gereedschap. Neem bij storingen contact op met ons Service Center.
Dit apparaat bevat precisieonderdelen; daarom mag het niet worden blootgesteld aan
• extreme temperatuurverschillen
• vocht (ook geen waterdruppels of ne)
vel)
• rechtstreeks zonlicht
• schokken
• en stof.
Dompel het apparaat nooit in water. Zorg dat het harde deel van de manchet niet verbo
gen raakt. Laat het apparaat niet vallen en leg er geen zware
voorwerpen op. Als het apparaat dichtbij het vriespunt wordt be
waard moet het voor gebruik op kamertemperatuur komen.

Ga milieubewust om met batterijen

Lege batterijen horen niet bij het huisvuil. Batterijen moeten bij een verzamelpunt voor lege
batterijen worden ingeleverd.

Adviezen aangaande onderhoud

Aanbevolen wordt de goede werking van het appa raat tenminste eens per 3 jaar te testen.
In de gebruikshandleiding en op het appa raat gebruikte symbolen:
Let op! Lees de bijgaande papieren (Gebruiks handleiding).
NL
3
Gebruiksdeel van het type BF

Schoonmaken

De behuizing van de bloeddrukcomputer en ook de manchet kunnen voorzichtig met een vochtig zacht doekje gereinigd worden. Gebruik daarbij geen druk.
Buig de voorgevormde manchet niet naar buiten. De manchet mag niet worden gewassen of che misch gereinigd.
Gebruik voor het schoonmaken nooit thinner, alco hol of benzine.
4

BLOEDDRUK EN HET METEN ERVAN

Tegenwoordig behoren de gevolgen van een te hoge bloeddruk tot de belangrijkste doodsoorza ken. Veel mensen zijn zich er niet van bewust dat ze een te hoge bloeddruk hebben.
Met deze bloeddrukmeter kunt u regelmatig verge lijkende metingen uitvoeren. (Afzonderlijke onre gelmatige metingen zeggen niet veel; zie onder.)

Wat is bloeddruk?

De bloeddruk is een maat voor de kracht die het hart moet leveren om het bloed door de bloedsom loop en de vitale organen van het lichaam te pom pen. Hoe hoger de druk, hoe meer werk het hart moet verzetten.
Als delen van de bloedsomloop vernauwd, ziek of op een andere manier afwijkend zijn kan de bloed druk daardoor oplopen. Een te hoge bloeddruk kan schadelijk zijn voor vitale organen zoals de herse nen en het hart.
NL
5

Normale en hoge bloeddruk

De normen voor een normale en hoge bloeddruk (diastolische en systolische waarde) zijn vastge steld door de wereldgezondheidsorganisatie WHO en staan in de onderstaande tabel.

Het meten van de bloeddruk

De bloeddruk van elk mens varieert voortdurend. Veranderingen kunnen worden veroorzaakt door geestelijke en lichamelijke factoren (b v. angst, in spanning, roken, coffeïne en stress). Maar ook de tijd van de dag, het jaargetijde en temperaturen kunnen de bloeddruk beïnvloeden.
6
De volgende figuur geeft een beeld van de veran deringen van de bloeddruk in de loop van een werk dag:
Zoals blijkt uit deze afbeelding is er geen reden tot opwinding over de resultaten van afzonderlijke op een bepaald moment uitgevoerde metingen.

Belangrijke aanwijzingen voor een correcte meting

Met behulp van dit apparaat kunt u, door regelma tig te meten, een duidelijk overzicht van uw bloed druk krijgen.
Voor een realistisch beeld van de manier waarop uw bloeddruk zich gedraagt moet op het volgende worden gelet:
Meet uw bloeddruk meerdere malen per dag,
steeds op dezelfde tijd.
NL
7
Meet terwijl u ontspannen bent. Probeer vooraf
gaand aan het meten een kwartiertje te rusten.
Na een wat grotere maaltijd moet u een uur
wachten met het meten.
Rook niet en drink geen alcohol voordat u uw
bloeddruk meet.
Voorafgaand aan het meten moet u een uur lang
geen lichamelijk werk doen.
Meet uw bloeddruk niet als u last hebt van stress
of gespannen bent.
Meet uw bloeddruk bij een normale lichaam
stemperatuur  niet als u het te koud of te warm hebt.
Wacht ongeveer 5 minuten met het opnieuw meten
van uw bloeddruk.

Laat diagnoses over aan de arts.

Na het meten dient een arts de waarden te interpre teren en een diagnose te stellen. Hij zal u zeggen welke bloeddruk voor u normaal is en welke bijzon derheden u aan hem moet laten weten.
Begin niet met therapeutische maatregelen zonder met een arts ge sproken te hebben. Gebruik in GEEN geval medicijnen op basis van de gemeten waarden zonder dit met een arts te overleggen.
Bij mensen met de onderstaande klachten moet extra worden opgelet: Mensen met hoge bloeddruk, diabetes, aandoe ningen van de lever, aderverkalking, een verzwakte bloedsomloop etc.

De meettechniek van het apparaat

Deze bloeddrukmeter bevat technisch hoogwaar dige onderdelen en materialen die de druk meten,
8
de signalen verwerken en de waarden op een LCD display weergeven. Bovendien meet het apparaat ook de polsslag en geeft deze weer.
Het apparaat meet de bloeddruk indirect via een om de pols gelegde manchet die door het oppom pen ervan de arterie (slagader) zodanig samen drukt dat er geen bloed meer door kan stromen. Als vervolgens de druk in de manchet wordt vermin derd wordt er een verband gelegd tussen de druk in de manchet en de bloeddruk.
Het apparaat is voorzien van elektronische variabe le ventielen die zelfs geringe variaties tijdens het meten registreren, die door de druk in de manchet gecompenseerd kunnen worden .
Door het stapsgewijs verlagen van de druk worden variaties in de manchet door het apparaat geregi streerd en in de beoordeling betrokken. Als bij een stap geen variaties worden herkend wordt de lucht druk verlaagd. Optredende variaties worden op de betreffende stand geanalyseerd totdat de nauw keurigheid ervan is bepaald.
Arm en polsmeting
De aan de pols gemeten bloeddruk kan afwijken van de aan de bovenarm gemeten druk, b v. omdat de stevigheid van de bloedvaten van de pols ver schilt van die van de bovenarm.
In veel gevallen kan het verschil bij gezonde perso nen ±10 mm Hg van de systolische en diastolische bloeddruk zijn.
NL
9

OVERZICHT

Het apparaat

Accessoires

2 alkalinebatterijen 1,5 V type "AAA" LR03
10
Opbergetui

Het display

Symbolen:

Als de batterijen moeten worden vervangen wordt het symbool Batterijen vervangen weergegeven.
Bij het weergeven van de pols wordt het Polssym bool weergegeven.
Het Memorysymbool geeft het nummer van de ge heugenplaats weer. In het geheugen van het appa raat kunnen maximaal 90 metingen, incl. datum en tijd, worden opgeslagen.
Bij bedienings of apparaatfouten wordt het Fout symbool weergegeven.
NL
11

VOOR HET GEBRUIK

Batterijen inleggen

Het batterijvak bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
• Schuif het deksel naar boven toe af.
• Leg de 2 meegele verde 1,5 V alkaline batterijen type "AAA” op de getoon de manier in het vak. Let daarbij op de po lariteit (de negatieve pool moet tegen de veer liggen).
• Schuif het deksel weer op het batterijvak.

Batterijen vervangen

Vervang de batterijen als het symbool Batterij ver vangen op het display wordt weergegeven.
Vervang de batterijen ook als op het display na het inschakelen van het apparaat niets wordt weerge geven.
Vervang de batterijen steeds tegelijk. Omdat de bijgaande batterijen bedoeld zijn voor
het testen kunnen ze eerder leeg zijn dan in de han del verkrijgbare batterijen.

Advies voor verwijdering

Batterijen horen bij chemisch afval. Ze horen niet bij het huisvuil.
12

Datum en tijd instellen

Door het indrukken van de toets Tijd instellen komt u in de modus Tijd instellen. In het display knippert de maand.
Wijzig de maand door het in drukken van de toets +. Door elke keer indrukken van de toets gaat de instelling een maand verder. Na het cijfer 12 (december) komt u weer bij 1 (januari).
Druk op de tijdinsteltoets (of wacht ongeveer 10 secon den) om bij de volgende in stelling te komen. De dag knippert.
Stel de dag weer in met de toets +. Druk op de tijdinsteltoets (of wacht ongeveer 10 se
conden) om bij de volgende instelling te komen. De urenweergave knippert.
AM: Als voor de tijd “AM” staat, dan worden de
ochtenduren bedoeld (0:00 tot 11:59).
PM: Als voor de tijd “PM” staat, dan gaat het om
de middag/avonduren (12:00 tot 23:59).
Stel de uren weer in met de toets +. Druk op de tijdinsteltoets (of wacht ongeveer 10 se
conden) om bij de volgende instelling te komen. De minutenweergave knippert.
Stel de minuten weer in met de toets +. Druk op de tijdinsteltoets (of wacht ongeveer 10 se
conden) om de instelling te bevestigen. He t ap par aat sch ake lt n a het doorlopen van alle po
sities weer over op de normale modus.
NL
13

BLOEDDRUK METEN

Polsmanchet omdoen.

Doe horloges, sieraden etc. af en doe uw mouw omhoog. Voor een correcte meting moet het appa raat rechtstreeks contact met de huid maken.
• Breng de polsmanchet zo aan dat hij ongeveer 1 cm afstand heeft tot de hand palm van de linker hand (zie fig. B). Controleer of er geen kleding tussen zit.
• Houd het onderste deel van de polsmanchet zoals getoond in fig. C. Trek hem aan en wikkel hem naar boven, zodat er geen ruimte meer is tussen manchet en pols.
• Tijdens het naarboven wikkelen houdt de duim de manchetafdekking op zijn plaats. Wikkel de manchet naar de vorm van de pols. Scheef opwi kkelen is niet van invloed op de meetgegevens.
14
Als de manchet niet om de linkerpols kan worden aan gebracht en het meten op de linker pols niet mogelijk is, meet dan op de rechterpols. Breng dan de manchet aan zoals aangegeven op de af beelding rechts.

Meting voorbereiden

Lees hiervoor ook het deel “Belangrijke aanwijzin gen voor een correcte meting” auf Seite 7.

Lichaamshouding

Leg uw elleboog op tafel of een andere ondergrond en houd uw arm zo dat de pols manchet ter hoogte van uw hart is. Steun daarbij uw on derarm op de opbergbox, een opgevouwen handdoek o.i.d.
Ga voor het meten gemakke lijk op een stoel zitten, haal 5 of 6 keer diep adem en ontspan u.

Meten

Druk op de aan/uittoets.
NL
15
Als op de aan/uittoets wordt gedrukt lichten alle tekens van de weergave op. Met deze test kan de volledig heid van de weergave gecontroleerd worden. Het oplichten duurt onge veer 2 seconden.
Na deze displaytest wordt het hier naast staande beeld weergege ven. Het apparaat is nu klaar om te meten. De ”0” knippert en het ap paraat begint automatisch de manchet op te pompen.
Beweeg tijdens de meting noch de manchet, noch uw arm of handspieren en spreek niet.
16
Eerst pompt het appa raat de manchet op tot ongeveer 180 mm Hg. Als de juiste druk in de manchet is bereikt be gint de meting; de waarde zakt.
Als u de meting wilt af breken zet u het appa raat uit. De manchet wordt ontlucht.

Einde van de meting

Als de meting is beëin digd wordt de man chet ontlucht. De systolische en de dia stolische bloeddruk en de pols met het polssymbool verschij nen op het display. Het memorysymbool “mem” knippert en het geheugennummer wordt weergegeven.
De meetwaarden worden automatisch in het ge heugen opgeslagen. U hoeft niet op de toets M te drukken.

Storingen bij het oppompen?

Als de druk in de manchet te laag is onderbreekt het apparaat de meting en pompt de manchet verder op tot de druk hoog genoeg is om de meting uit te voeren.
NL
17
Als de manchet opgepompt blijft doet u de man chet af en neemt u contact op met de klantenser vice.
De manchet kan niet opgepompt worden als de USBkabel op het apparaat aangesloten is.

Apparaat uitschakelen

Druk op de aan/uittoets om het apparaat uit te schakelen. Het display wordt uitgeschakeld.
Als u vergeet het apparaat uit te schakelen schakelt het ongeveer 1 minuut na de laatste bediening van de toetsen automatisch uit.

De geheugenfunctie

De meetwaarden (bloeddruk en pols) worden na het beëindigen van het meten samen met de datum en de tijd automatisch in het geheugen opgesla gen.

Geheugengegevens ophalen

Om de opgeslagen meetwaarden op te halen drukt u op de ge heugentoets M ( = “Memory”). Of het apparaat in of uitgeschakeld is, is daarbij niet van belang. De eerste getoonde waarde is de la atst gemeten waarde (b v. geheu genplaats 60).
18
Druk herhaald op de toets M om de vorige geheugengegevens (59, 58, 57 etc.) weer te geven.
Tijdens de weergave wisselen tijd en datum om de 2 seconden.

Geheugeninhoud wissen

Als u de geheugentoets M 5 seconden lang inge drukt houdt wist u alle gegevens in het geheugen.
De gegevens worden ook gewist als de batterijen verwijderd worden.
De opgeslagen gegevens blijven bewaard na het bedienen van de aan/uittoets.
NL
19
ER WORDT EEN FOUTBERICHT WEERGEGE
VEN

Bericht Storing/oorzaak Probleemoplossing

Het display blijft donker
Bericht “EE”
Bericht “E2”
Het apparaat is niet inge schakeld
De batterijen zijn te zwak. De batterijen zijn ver
keerd ingelegd. U hebt tijdens het meten
gesproken of zich bewo gen.
De manchet is niet goed aangebracht.
U hebt het apparaat niet ter hoogte van het hart gehouden.
U hebt zich tijdens het meten bewogen.
De batterijen zijn leeg. Vervang de batterijen
Controleer de batterijen op de juiste polariteit.
Batterijen eventueel ver vangen.
Blijf rustig zolang de me ting wordt uitgevoerd.
Leg de manchet goed om.
Houd uw arm met het ap paraat ter hoogte van uw hart
Blijf rustig zolang de me ting wordt uitgevoerd (niet bewegen of spre ken).
door nieuwe alkalinebat terijen van het type “AAA”/LR03.
20

TECHNISCHE GEGEVENS

Model: K350 MD42780 Meetprincipe: Oscillometrisch Bericht: LCD Meetbereik: 20  280 mm Hg (bloeddruk)
40  180 polsslagen/min. (Polsfrequentie)

Meetnauwkeurigheid: ± 3 mm Hg (drukweergave)

± 5 % (polsfrequentie) Lucht afblazen: Automatisch afblaasventiel Voeding: High performance of alkalinebatterijen:

2 x 1,5 V = type AAA/LR03 Geheugen: 90 meetgegevens Gebruikstemperatuur: 5 °C tot 75 °C

max. 40 tot 85 % relat. luchtvochtigheid Opbergen bij: 10 °C tot 60 °C
max. 10 tot 95 % relat. luchtvochtigheid Manchet: voor polsomvang
135  220 mm omtrek Afmetingen (meeteenheid): ongeveer (79 x 72 x 71) mm Gewicht: ongeveer 120 g (zonder batterijen)

Productiejaar 2004

NL
21
22

CONTENUTO

Indicazioni di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . 2
Informazioni sulla pressione
sanguigna e su come misurarla . . . . . . . 5
Che cos’è la pressione sanguigna? . . . . . . . . . . . . . 5
Informazioni sulla misurazione della pressione . . . . 6
Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
L’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Prima dell’utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Inserimento delle batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Impostazione della data e dell’ora . . . . . . . . . . . . . .13
Misurazione della pressione
sanguigna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Applicazione della fascia al polso . . . . . . . . . . . . . 15
Preparativi per la misurazione . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Misurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Funzione memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
I
Visualizzazione di un errore . . . . . . . . . 21
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . 22
1

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio

L’apparecchio è concepito per persone sane a partire da 14 anni. Utilizzare l’apparecchio per misurazioni comparative, in partico lar modo in caso di attività sportive.
NON utilizzare l’apparecchio per diagnosi mediche. L’apparec chio è destinato solo ad uso privato e non può sosituire le dispo sizioni mediche.
Leggere attentamente queste istruzioni e utilizzare questo apparecchio solo come descritto. In caso di cessione dell’apparecchio, consegnare anche queste istruzioni.

Tenere lontano dalla portata dei bambini gli apparecchi alimentati a batterie

L’apparecchio è alimentato a batterie. Se inghiotti te, le batte rie possono costitui re un peri colo di vita . Tenere pertanto l’apparecchio lontano dalla porta ta dei bambini. Se viene inghiottita una batteria, è necessario consultare immediatamente un medi co.

Utilizzo corretto dell’apparecchio

Le batterie scariche possono danneggiare l’appa recchio. Rimuovere pertanto le batterie, se l’appa recchio rimane a lungo inutilizzato. Avviare la presa d’aria solo quando l’apparecchio è posizionato correttamente al braccio.
Avviare la presa d’aria solo quando la fascia è appli cata correttamente al polso. Non premere mai il tasto START quando la fascia non è applicata.
Non provare in alcun caso ad aprire e/o riparare da soli l'apparecchio. Non possono essere apportate
2
modifiche con qualsiasi tipo di attrezzo all’interno dell’apparecchio. In caso di guasto rivolgersi al no stro centro di assistenza.
Questo apparecchio è costituito da componenti di precisione e pertanto non deve essere esposto
• a notevoli sbalzi di temperatura
• all’umidità (né a gocce o schizzi)
• alla luce diretta del sole
• a scosse
• alla polvere. Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua. Non piegare il lato rigido della fascia. Lassen Sie das Gerät nicht fallen und beschweren
Sie es nicht mit Gegenständen. Wird das Gerät nahe dem Gefrierpunkt aufbewahrt,
muss man es vor Gebrauch erst auf Zimmertempe ratur aufwärmen lassen.

Batterien richtig entsorgen

Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Haus müll!
Le batterie devono essere consegnate presso i centri di raccolta per batterie usate.

Suggerimenti per la manutenzione

Si consiglia di verificare almeno ogni 3 anni l’idoneità dell’apparecchio.

Simboli utilizzato nel manuale di istruzioni e sull’apparecchio:

Attenzione! Tenere presente la documentazione al legata (istruzioni per l’uso).
I
Utilizzo del tipo BF
3

Pulizia

Il case del computer per la misurazione della pres sione e la fascia possono essere puliti con attenzio ne utilizzando un panno morbido e leggermente umido. Durante tale operazione non esercitare al cuna pressione.
Non piegare la fascia già preformata verso l’ester no. La fascia non può essere né lavata né pulita con detersivi chimici.
Non utilizzare mai per la pulizia diluenti, alcool o benzina.
4
INFORMAZIONI SULLA PRESSIONE
SANGUIGNA E SU COME MISURARLA
La pressione sanguigna troppo alta è oggi una delle principali cause di morte. Molte persone non sanno di avere una pressione sanguigna troppo alta.
Questo apparecchio per la misurazione della pres sione consente di eseguire regolarmente misura zioni comparate. (Misurazioni singole e irregolari sono poco indicative, vedere di seguito)

Che cos’è la pressione sanguigna?

La pressione sanguigna consente di misurare la forza che il cuore può esercitare per pompare il sangue attraverso il sistema circolatorio e gli organi vitali del corpo. Tanto più alta è la pressione, tanto maggiore è il lavoro che il cuore deve fare.
Se delle parti del sistema circolatorio sono ostruite, malate o comunque non normali, la pressione san guigna può essere superiore alla norma. La pres sione alta può provocare danni agli organi vitali, incluso il cervello e il cuore.
I
5

Pressione sanguigna normale e alta

I valori della pressione sanguigna normale e alta (diastolica e sistolica) sono stabiliti dall’organismo mondiale per la salute „WHO“, come riportato nella tabella seguente.

Informazioni sulla misurazione della pressione

La pressione sanguigna di ogni uomo varia continua mente. Le oscillazioni possono essere causate da fattori mentali e fisici (ad esempio paura, fatica, fu mo, caffeina e stress). Tuttavia, anche l’ora del gior no, la stagione e le temperature possono influire sulla pressione sanguigna.
6
Nella seguente immagine sono visualizzate ad es empio le oscillazioni della pressione durante un’at tività lavorativa:
Come mostra questa raffigurazione, non si deve né preoccuparsi né tranquillizzarsi di fronte a misura zioni isolate e puntuali.
Suggerimenti importanti per una misura zione corretta
Tramite questo apparecchio è possibile avere una panoramica chiara della propria pressione sangui gna grazie una misurazione regolare.
Poiché questi valori offrono un’immagine realistica della pressione sanguigna, tenere presente quanto riportato di seguito:
Misurare la pressione sanguigna più volte al
giorno sempre alla stessa ora.
I
7
Misurarla in condizione rilassata. Provare a ripo
sarsi mezz’ora prima di misurare la pressione.
Dopo un pasto abbondante attendere un’ora
prima di misurare la pressione.
Non fumare né bere alcool, prima di misurare la
pressione sanguigna.
Prima della misurazione è necessario non prati
care alcuno sforzo fisico.
Non misurare la pressione sanguigna quando si
è sotto stresso o in tensione.
Misurare la pressione quando la temperatura
corporea è normale, non quando è troppo bassa o troppo alta.
Attendere circa 5 minuti tra una misurazione e l’al-
tra.

Le diagnosi sono comunque di competenza del medico

Dopo le misurazioni, i valori devono essere sotto posti a un medico che farà una diagnosi. Il medico indicherà la pressione sanguigna normale e i det tagli che ha bisogno di conoscere.
Non seguire terapie senza discutere con il medico. Non assumere MAI medicinali sulla base dei valori misurati senza consultare un me dico!
Prestare particolare attenzione con le seguenti persone: Ipertesi, diabetici, persone con malattie del fegato, con arterie ostruite, con scarsa circolazione e così via.
8

Informazioni sulla tecnica di misurazione dell’apparecchio

L’apparecchio per la misurazione della pressione include componenti e materiali tecnici di alto valore per misurare la pressione, elaborare i segnali e ri portare i valori su un display a cristalli liquidi. Tale apparecchio consente inoltre di misurare e visualiz zare le pulsazioni.
L’apparecchio misura la pressione sanguigna indi rettamente con una fascia applicata intorno al pol so, grazie alla quale pompando la fascia l’arteria viene premuta in modo tale che non circola più sangue. Quando poi si riduce la pressione sulla fa scia, si crea una connessione tra la pressione della fascia e la pressione sanguigna.
L’apparecchio è dotato di valvole elettroniche, che consentono di rilevare persino le minime oscillazio ni durante la misurazione, e che possono essere ri dotte grazie alle pressioni sulla fascia.
Tramite la riduzione graduale della pressione, le oscillazioni presenti nella fascia vengono rilevate dall’apparecchio e trasmesse in valori. Se non vie ne rilevata alcuna oscillazione, ne consegue una ri duzione della pressione sanguigna. Le oscillazioni esistenti vengono valutate in base al livello corris pondente, fino a quando vengono trasmesse con esattezza.

Misurazione al bracco e al polso

La pressione misurata al polso può differenziarsi da quella misurata al braccio, ad esempio perché la forza dei vasi sanguigni del polso e del braccio può essere diversa.
In molti casi la differenza nelle persone sane può essere di ±10 mmHg della pressione sistolica e dia stolica.
I
9

SOMMARIO

L’apparecchio

Accessori

2 batterie alcaline da 1,5 V tipo "AAA" LR03
Contenitore
10

Display

Simboli:

Il simbolo di sostituzione delle batterie viene visua lizzato quando è necessario sostituire le batterie.
Il simbolo delle pulsazioni compare quando sono visualizzate le pulsazioni.
Il simbolo della memoria indica il numero delle po sizioni di memorizzazione. Nella memoria dell’ap parecchio è possibile memorizzare fino a 90 misurazioni, incluse la data e l’ora.
Il simbolo di errore viene visualizzato in caso di er rori di utilizzo o di problemi dell’apparecchio.
I
11

PRIMA DELLUTILIZZO

Inserimento delle batterie

Sul retro dell’apparecchio si trova il vano batterie.
• Fare scorrere il coperchio verso l’alto.
• Inserire le 2 batterie alcaline da 1,5 V tipo "AAA“ nella direzione indicata. Rispettare la polarità (il polo meno si trova vicino alla molla).
• Fare scorrere nuo vamente il coperchio sul vano batterie.

Sostituzione delle batterie

Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione.
Sostituire inoltre le batterie quando sul display non compare niente dopo l’accensione dell’apparec chio.
Sostituire sempre entrambe le batterie. Poiché le batterie fornite in dotazione sono control
late, è possibile acquistarne altre sul mercato pri ma che queste si esauriscano.

Suggerimenti per lo smaltimento

Le batterie sono un rifiuto speciale. Non devono es sere gettate tra i rifiuti domestici!
12

Impostazione della data e dell’ora

Se si preme il tasto dell’im postazione dell’ora, si acce de alla modalità di impostazione dell’ora. Sul display lampeggia il mese.
Modificare il mese premen do il tasto +. Ogni volta che si preme il tasto si va avanti di un mese. Dopo il numero 12 (dicembre) viene visualizza to nuovamente il numero 1 (gennaio).
Premere il tasto di imposta zione dell’ora (oppure atten dere circa 10 secondi) per raggiungere l’impostazione successiva. Il giorno lam peggia.
Impostare il giorno sempre con il tasto +. Premere il tasto di impostazione dell’ora (oppure
attendere circa 10 secondi) per accedere all’im postazione successiva. Lampeggia l’impostazione dell’ora.
AM: Prima dell’ora è visualizzato „AM“ per indi
care le ore del mattino (dalle 0:00 alle 11:59).
PM: Se prima dell’ora è indicato „PM“, significa
che si tratte di ore pomeridiane/serali (dalle 12:00 alle 23:59).
Impostare nuovamente le ore con il tasto +. Premere il tasto di impostazione dell’ora (oppure
attendere circa 10 secondi) per accedere all’im postazione successiva. Lampeggiano i minuti.
Impostare i minuti nuovamente con il tasto +.
I
13
Premere il tasto di impostazione dell’ora (oppure attendere circa 10 secondi) per confermare l’im postazione.
Dopo avere scorso tutte le posizioni l’apparechio torna alla modalità normale.
14
Loading...