Makita DBN600Z Manual

 

EN

Cordless Finish Nailer

INSTRUCTION MANUAL

5

 

 

 

 

 

 

 

Cloueur Sans Fil De Finition

MANUEL D’INSTRUCTIONS

11

 

FR

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Stauchkopfnagler

BETRIEBSANLEITUNG

18

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

Chiodatrice di initure a

ISTRUZIONI PER L’USO

25

 

IT

 

batteria

 

 

 

 

 

 

Accuafbouwnagelpistool

GEBRUIKSAANWIJZING

32

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Clavadora de Acabado

MANUAL DE

39

 

ES

 

Inalámbrica

INSTRUCCIONES

 

 

 

 

 

Pinador a Bateria

MANUAL DE INSTRUÇÕES

46

 

PT

 

 

 

 

 

 

 

Ledningsfri dykkerpistol

BRUGSANVISNING

53

 

DA

 

 

 

 

 

 

 

Φορητό καρφωτικό

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

60

 

EL

 

ακέφαλων καρφιών

 

 

 

 

 

 

Akülü Görünmez Çivi Çakma

KULLANMA KILAVUZU

68

 

TR

 

 

Tabancası

 

 

 

 

 

 

DBN600

2

1

3

Fig.1

 

1

 

2

Fig.2

 

A

B

 

1

 

Fig.3

2

 

 

1

2

 

3

 

Fig.4

 

 

 

 

1

 

A

B

Fig.5

 

 

1

2

3

Fig.6

1

Fig.7

1

Fig.8

2

Makita DBN600Z Manual

1

2

Fig.9

1

Fig.10

 

2

Fig.11

1

 

2

1

Fig.12

Fig.13

1

 

2

 

Fig.14

3

 

 

 

1

3

4

 

 

5

Fig.15

2

 

1

 

 

2

 

 

Fig.16

 

 

3

Fig.17

4

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

DBN600

 

 

Nail size

16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm

 

 

Magazine capacity

100 pcs.

 

 

Dimensions without hook (L x W x H)

296 x 108 x 318 mm

(when using BL1840B battery)

 

 

 

Rated voltage

D.C. 18 V

 

 

Net weight

3.4 - 3.8 kg

 

 

Due to our continuing program of research and development, the speciications herein are subject to change without notice.

Speciications may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi- est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge

BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or ire.

Symbols

The following show the symbols used for the equip- ment. Be sure that you understand their meaning before

use.

 

Read instruction manual.

 

 

 

Wear safety glasses.

 

 

 

Wear ear protection.

 

 

 

Do not use on scaffoldings, ladders.

 

 

 

Keep ingers away from trigger when not

 

driving fasteners to avoid accidental iring.

 

 

NI-MH

Only for EU countries

LI-ION

Do not dispose of electric equipment or

 

battery pack together with household waste

 

material!

 

In observance of the European Directives,

 

on Waste Electric and Electronic

 

Equipment and Batteries and Accumulators

 

and Waste Batteries and Accumulators

 

and their implementation in accordance

 

with national laws, electric equipment and

 

batteries and battery pack(s) that have

 

reached the end of their life must be col-

 

lected separately and returned to an envi-

 

ronmentally compatible recycling facility.

Intended use

The tool is intended for fastening on interior work and furniture work.

Noise

The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN60745:

Sound pressure level (LpA) : 89 dB(A) Sound power level (LWA) : 100 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

WARNING: Wear ear protection.

Vibration

The vibration total value determined according to EN60745:

Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less

Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration emission value has

been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with

another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of

exposure.

5ENGLISH

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared

emission value depending on the ways in which the tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures

to protect the operator that are based on an estima- tion of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as

the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and speciications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, ire and/or serious injury.

Save all warnings and instruc-

tions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Cordless nailer safety warnings

1.Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in unexpected iring of fasteners and personal injury.

2.Do not point the tool towards yourself or any-

one nearby. Unexpected triggering will discharge the fastener causing an injury.

3.Do not actuate the tool unless the tool is placed irmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be delected away from your target.

4.Disconnect the tool from the power source

when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the nailer may be accidentally activated if it is plugged in.

5.Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.

6.Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable instal- lation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or ire hazards.

7.Always wear safety glasses to protect your eyes from dust or fastener injury.

8.Keep hands and feet away from the ejection port area.

9.Follow instruction for lubricating and changing accessories.

10.Always remove the battery cartridge before loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over.

11.Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the

inside and outside of wall at the same time.

Fasteners may rip through and/or ly off, pre - senting a grave danger.

12.Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations.

13.Never use fastener driving tools marked with

the symbol "Do not use on scaffoldings, ladders" for speciic application for example:

when changing one driving location to another involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or ladder alike constructions, e.g. roof laths;

closing boxes or crates;

itting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons.

14.Check walls, ceilings, loors, rooing and

the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes.

15.Use only fasteners speciied in this manual.

The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.

16.Do not tamper with the tool or attempt to use it for other than driving fasteners.

17.Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool.

18.Stop driving operations immediately if you notice something wrong or out of the ordinary with the tool.

19.Never fasten into any materials which may allow the fastener to puncture and ly through as a projectile.

20.Never actuate the switch trigger and contact element at the same time until you are prepared to fasten workpieces. Allow the workpiece to depress the contact element. Never defeat its purpose by securing the contact element back or by depressing it by hand.

21.Never tamper with the contact element. Check the contact element frequently for proper operations.

22.Always remove fasteners from the tool when not in use.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

6ENGLISH

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may

result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water

or rain.

A battery short can cause a large current low, overheating, possible burns and even a

breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in

locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if

it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a ire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation require-

ments.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack-

aging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consult- ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed

national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products speciied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a ire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing ires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and

charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge irmly when installing or removing battery

cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge irmly may cause them to slip off your hands

and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip

it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge

fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to

you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is

not being inserted correctly.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto- matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:

7ENGLISH

Overload protection

When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool

automatically stops without any indication. In this sit- uation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the

tool on to restart.

Overheat protection

When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this case, remove the battery from the tool and

charge the battery.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

On

 

Off

Blinking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Trigger-lock button

CAUTION: When not operating the tool, depress the trigger-lock button from B side to lock the switch trigger in the OFF position.

To prevent the switch trigger from accidentally pulled,

the trigger-lock button is provided.

To pull the switch trigger, depress the trigger-lock button from A side.

After use, always press in the trigger-lock button from

B side.

► Fig.3: 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger

Nailing mode selection

The tool employs two nailing actions. Select the desired nailing by the mode selecting switch.

Fig.4: 1. Mode selecting switch 2. Sequential mode

3.Continuous mode

Intermittent nailing (sequential mode)

This mode suits for driving a nail carefully and accurately.

Continuous/ intermittent nailing (continuous mode)

When the tool is set to this mode, you can choose either continuous or intermittent nailing by sequences of the

trigger operation.

Adjusting the nailing depth

WARNING: Always make sure that your ingers are not placed on the switch trigger or

the contact element and the battery cartridge is removed before adjusting the depth of nailing.

Turn the adjuster to adjust the nailing depth. The nailing depth gets deeper as you turn the adjuster to A direc- tion, shallower to B direction in the igure. The range of the nailing depth adjustment is 3 mm.

► Fig.5: 1. Adjuster

NOTICE: Do not turn the adjuster too much, or the adjuster may get stuck.

Adjust the nailing depth as necessary.

► Fig.6: 1. Too deep 2. Flush 3. Too shallow

Lighting up the lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

Pull the switch trigger or actuate the contact element to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while pull-

ing the switch trigger or actuating the contact element.

The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger and the contact element.

► Fig.7: 1. Lamp

8ENGLISH

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or

it may lower the illumination.

NOTE: The nailer may not ire nails even if the lamp

lights up because the remaining battery power is low.

In this case, charge the battery cartridge.

ASSEMBLY

CAUTION: Always make sure that your ingers are not placed on the switch trigger or

the contact element and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the nailer.

Loading or unloading the nails

CAUTION: Always make sure that the battery

cartridge is removed before loading the nails.

Unintentional iring may cause personal injuries and property damage.

CAUTION: Do not abruptly slide the pusher

lever on the magazine loaded with nails.

Accidentally dropping nails especially when working in high places may cause personal injuries.

CAUTION: Load the nails in the correct direc-

tion. Loading in wrong direction may cause prema- ture wear and tear of the driver and damage of the

other parts.

CAUTION: Do not use deformed connected nails. Use nails speciied in this manual. Using nails other than those speciied may cause the nail jam- ming and breakage of the nailer.

1.Remove the battery cartridge.

2.Pull the pusher lever down ward until it locks with

a little click.

► Fig.8: 1. Pusher lever

3. Insert a connected nails into the slit on the bottom of the magazine.

► Fig.9: 1. Slit 2. Connected nail

4.Press the pusher button.

The pusher lever is unlocked and it holds the nails in

the magazine.

► Fig.10: 1. Pusher button

CAUTION: Be careful not to place your inger

on the rail of the pusher lever when pressing the pusher button. The pusher may hit your inger strongly and cause injury.

NOTICE: If the inserted connected nails remain in the bottom of the magazine, pusher lever does not return even if you press the pusher button.

Bring the connected nails into the magazine so that the entire connected nails can be seen.

To remove nails, follow the installation procedures in reverse.

Nose adapter

CAUTION: Always make sure that your ingers are not placed on the switch trigger or

the contact element and the battery cartridge is removed before installing the nose adapter.

When iring nails on the material with easily-marred surfaces, use the nose adapter. Put the nose adapter on the front end of the contact element.

Make sure that the nose adapter completely covers the front end of the contact element as illustrated.

► Fig.11: 1. Nose adapter 2. Contact element

You can store the nose adapter on the holder on the magazine to keep it from being lost.

► Fig.12: 1. Nose adapter 2. Holder

Hook

CAUTION: Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the nailer, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause unintentional iring and result in personal injuries.

► Fig.13

The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool.

To install the hook, insert it into a groove in the tool

housing on either side and then secure it with a screw.

To remove, loosen the screw and then take it out. ► Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw

OPERATION

Inspecting trigger function

CAUTION: Make sure that the trigger function is in working order before each operation. The tool must not operate only by pulling the trigger

or only by placing the contact element against the workpiece. If you ind such issues, contact Makita

authorized service centers for repairs.

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

Driving nails

WARNING: Continue to place the contact element irmly on the material until the nail is driven completely. Unintentional iring may cause personal injuries.

CAUTION: Do not drive nails on hard materials such as metal or the like. If the nail cannot penetrate the material, the nailer may be kicked back toward you and cause injury.

9ENGLISH

NOTE: If you drive nails continuously for a long time, the exhaust air will get hot due to the heat from the

motor.

The tool employs two nailing actions: intermittent nailing (sequential mode) and continuous/intermittent nailing

(continuous mode).

► Fig.15: 1. Switch trigger 2. Contact element

3. Mode selecting switch 4. Sequential mode 5. Continuous mode

Intermittent nailing (sequential mode)

1.Set the mode selecting switch to the sequential mode.

2.Release the trigger lock.

3.Place lat the contact element on the material.

4.Pull the switch trigger fully to drive a nail.

5.To drive the next nail, release the switch trigger and contact element once, and then repeat the step 3

and 4 above.

WARNING: Always be sure to irst place the contact element against the workpiece before pulling the trigger.

Continuous/intermittent nailing

(continuous mode)

1.Set the mode selecting switch to the continuous mode.

2.Release the trigger lock.

3.Pull the switch trigger irst and then place the contact element against the workpiece.

4.To drive the next nail, keep your inger pulling the switch trigger and place the contact element against the workpiece again.

NOTE: This tool stops automatically under the follow- ing conditions:

When you release the switch trigger or contact element from workpiece before the tool inishes the operation completely. In this case, pull the trigger again until the tool turns into standby.

When keeping either pulling the switch trigger

or placing the contact element about 5 seconds without another action. In this case, release the switch trigger or the contact element from work- piece to restart the operation.

Anti dry ire mechanism

When the remaining nails in the magazine decrease to

6 - 9 pieces, the switch trigger can no longer be pulled. At this time, insert a new strip of nails in the magazine

and the switch trigger can be pulled again.

Removing jammed nails

WARNING: Always make sure that the battery cartridge is removed before removing jammed nails.

CAUTION: Be sure to lock the latch after removing jammed nails.

Release the latch and open the door. Remove the jammed nails and lock the latch.

► Fig.16: 1. Latch 2. Door

Handling of the nails

Handle nails and their box carefully. If the nails have been handled roughly, they may be out of shape or their connector breaks, causing poor nail feed.

NOTICE: Avoid storing nails in a very humid or hot place or place exposed to direct sunlight.

► Fig.17

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL

ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments

are recommended for use with your Makita tool speciied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service

Center.

Nails

Makita genuine battery and charger

Safety goggles

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

10 ENGLISH

FRANÇAIS (Instructions originales)

SPÉCIFICATIONS

Modèle :

DBN600

 

 

Taille des clous

16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm

Capacité du magasin

100 pièces

 

 

Dimensions sans le crochet (L x l x H)

296 x 108 x 318 mm

(si vous utilisez la batterie BL1840B)

 

 

 

Tension nominale

18 V c.c.

Poids net

3,4 - 3,8 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spéciications contenues dans ce manuel sont sujettes à modiication sans préavis.

Les spéciications peuvent varier suivant les pays.

Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.

Batterie applicable

BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Symboles

Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signiication avant

toute utilisation.

Lire le mode d’emploi.

Portez des lunettes de sécurité.

Portez un dispositif de protection auditive.

Utilisations

L’outil est conçu pour les travaux d’intérieur et d’ameublement.

Bruit

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :

Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 100 dB (A)

Incertitude (K) : 3 dB (A)

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

 

Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une

 

échelle.

 

 

 

Éloignez les doigts de la gâchette lorsque

 

vous n’enfoncez pas de ixations pour

 

éviter une éjection accidentelle.

NI-MH

Pour les pays de l’Union européenne

LI-ION

uniquement

 

Ne jetez pas les appareils électriques ou

 

les batteries avec vos ordures ménagères !

 

Conformément aux directives européennes

 

relatives aux déchets d’équipements

 

électriques et électroniques et aux piles

 

et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de

 

piles et d’accumulateurs et leur mise en

 

œuvre conformément aux lois nationales,

 

les équipements électriques, les piles et les

 

batteries en in de vie doivent faire l’objet

 

d’une collecte sélective et être coniés à

 

une usine de recyclage respectueuse de

 

l’environnement.

Vibrations

Valeur totale de vibration déterminée selon EN60745 : Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils

entre eux.

NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

11 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.

CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spéciications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé-

rence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour cloueur sans il

1.Prenez toujours pour acquis que l’outil contient des éléments de ixation. Une manipu- lation imprudente du cloueur peut provoquer une projection inattendue des éléments de ixation et des blessures corporelles.

2.Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou vers quiconque se trouvant à proximité. Un déclen- chement inattendu de la gâchette expulsera un élément de ixation entraînant des blessures.

3.N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé fermement contre la pièce. Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce, le élément de ixation peut être dévié de sa cible.

4.Débranchez toujours l’outil de sa source d’alimentation lorsqu’un élément de ixation est coincé dans l’outil. Lorsque vous retirez

un élément de ixation coincé, vous risquez de déclencher accidentellement le cloueur si celui-ci est branché.

5.Prenez garde lorsque vous retirez un élément de ixation coincé. Le mécanisme peut être com- primé et le élément de ixation peut être propulsé énergiquement pendant que vous essayez de le décoincer.

6.N’utilisez pas ce cloueur pour ixer des câbles

électriques. Il n’est pas conçu pour la pose de câbles électriques et peut endommager leur gaine isolante, ce qui comporte un risque d’électrocution et d’incendie.

7.Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux contre toute blessure au contact de la poussière ou d’une vis.

8.Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone de sortie d’éjection.

9.Suivez les instructions de lubriication et de changement des accessoires.

10.Retirez toujours la batterie avant de charger des éléments de ixation, de procéder à un réglage, une inspection ou l’entretien, ou après utilisation.

11.Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité avant utilisation. N’essayez jamais d’enfoncer des éléments de ixation des côtés intérieur et extérieur du mur en même temps. Cela est très dangereux, puisque les éléments de ixation risquent alors de passer à travers et/ou d’être projetés.

12.Regardez où vous posez les pieds et maintenez un bon équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en hauteur.

13.N’utilisez jamais des outils destinés à enfoncer des éléments de ixation portant la mention

« Ne pas utiliser sur un échafaudage ou une échelle » dans les cas suivants :

Lorsque le passage d’un lieu d’utilisation à un autre implique l’utilisation d’échafau-

dages, d’escaliers ou d’échelles ou de struc- tures similaires, par exemple des lattes de toiture ;

Pour fermer des boîtes ou des caisses ;

Pour installer des systèmes assurant la sécurité lors du transport, par exemple sur des véhicules ou des wagons.

14.Vériiez soigneusement le mur, plafond, plan-

cher, toit ou autre structure pour éviter les risques d’électrocution, de fuite de gaz, d’ex - plosion, etc., en agrafant des ils dénudés, des conduites ou des tuyaux de gaz.

15.Utilisez exclusivement les éléments de ixation spéciiés dans le présent manuel. L’utilisation d’autres éléments de ixation peut causer le dysfonctionnement de l’outil.

16.Ne modiiez pas l’outil ni n’essayez de l’utiliser pour une autre tâche qu’enfoncer des éléments de ixation.

17.N’utilisez pas l’outil sans éléments de ixation.

Cela réduit la durée de vie de l’outil.

12 FRANÇAIS

18.Cessez immédiatement l’utilisation si vous constatez un dysfonctionnement ou une anomalie sur l’outil.

19.N’enfoncez jamais de éléments de ixation dans des matériaux qu’ils peuvent percer et traverser comme des projectiles.

20.N’actionnez jamais simultanément la gâchette et l’élément de contact avant d’être prêt à ixer

les pièces. Le contact avec la pièce doit enfoncer l’élément de contact. N’ignorez pas le rôle de l’élément de contact en le bloquant ou en l’enfonçant manuellement.

21.Ne modiiez jamais l’élément de contact.

Inspectez régulièrement le bon fonctionnement de l’élément de contact.

22.Retirez toujours les éléments de ixation de l’outil lorsque vous ne l’utilisez pas.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au il d’une utilisation répétée) par un

sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des

consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1.Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement

court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin- cez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Ne court-circuitez pas la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un

conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.

Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un

endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement

épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9.N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gences spéciiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau

dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spéciiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modiiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-

rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4.Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois).

13 FRANÇAIS

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION : Assurez-vous toujours que

l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vériier son

fonctionnement.

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie.

ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la

batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

► Fig.1: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie

Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur

la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signiie qu’elle n’est pas bien

verrouillée.

ATTENTION : Insérez toujours complètement

la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de l’outil/la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-

tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.

Protection contre la surcharge

Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant pro- voqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.

Protection contre la surchauffe

En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.

Protection contre la décharge totale de la batterie

Si la charge de la batterie est insufisante, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie indique l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil

et chargez-la.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allumé

 

Éteint

Clignotant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indication de la charge restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant

lumineux

► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vériication

Appuyez sur le bouton de vériication sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

 

Témoins

Charge

 

 

restante

Allumé

Éteint

Clignotant

 

 

75 % à 100 %

 

 

50 % à 75 %

 

 

25 % à 50 %

 

 

0 % à 25 %

 

 

Chargez la

 

 

batterie.

 

 

Anomalie

 

 

possible

 

 

de la batterie.

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.

Bouton de verrouillage de la gâchette

ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le côté B du bouton de verrouillage de la gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette.

Pour enclencher la gâchette, appuyez sur le côté A du bouton de verrouillage de la gâchette.

Après utilisation, appuyez toujours sur le côté B du bouton de verrouillage de la gâchette.

14 FRANÇAIS

Fig.3: 1. Bouton de verrouillage de la gâchette

2.Gâchette

Sélection du mode de clouage

L’outil emploie deux actions de clouage. Sélectionnez le clouage souhaité avec le sélecteur de mode.

Fig.4: 1. Sélecteur de mode 2. Mode séquentiel

3.Mode continu

Clouage intermittent (mode séquentiel)

Ce mode convient pour enfoncer un clou soigneuse- ment et précisément.

Clouage continu/intermittent (mode continu)

Lorsque l’outil est réglé sur ce mode, vous pouvez

choisir le clouage continu ou intermittent en utilisant en séquence la gâchette.

Réglage de la profondeur de clouage

AVERTISSEMENT : Vériiez toujours que vos doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur

l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant d’ajuster la profondeur d’enfoncement des clous.

Tournez le dispositif de réglage pour régler la profon- deur du clouage. La profondeur de clouage augmente lorsque vous tournez le dispositif de réglage dans le sens A et diminue dans le sens B sur la igure. La plage de réglage de la profondeur de clouage est d’environ

3 mm.

► Fig.5: 1. Dispositif de réglage

REMARQUE : Ne tournez pas trop le dispositif de réglage sous peine de le coincer.

Réglez la profondeur de clouage au besoin.

► Fig.6: 1. Trop profond 2. Afleurant 3. Pas assez profond

Allumage de la lampe

ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.

Enclenchez la gâchette ou actionnez l’élément de

contact pour allumer la lampe. La lampe reste allu- mée tant que la gâchette est enclenchée ou l’élément de contact actionné. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette et l’élément

de contact.

► Fig.7: 1. Lampe

NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne pas éraler

la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.

NOTE : Le cloueur peut ne pas éjecter de clous même si la lampe est allumée en raison de la faible puissance restante de la batterie. Il faut alors charger

la batterie.

ASSEMBLAGE

ATTENTION : Vériiez toujours que vos doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur

l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant toute intervention sur le cloueur.

Chargement ou retrait des clous

ATTENTION : Vériiez toujours que la batte-

rie a été retirée avant de charger des clous. Un déclenchement accidentel peut entraîner des dom-

mages corporels ou matériels.

ATTENTION : Ne faites pas glisser brusquement le levier-poussoir situé sur le magasin

lorsque celui-ci est chargé de clous. La chute accidentelle de clous peut entraîner des blessures, en particulier lorsque vous travaillez en hauteur.

ATTENTION : Chargez les clous dans le bon sens. Un chargement dans le mauvais sens risque de provoquer une usure rapide du mécanisme d’en- traînement et d’endommager les autres composants.

ATTENTION : N’utilisez pas une bande de

clous déformés. Utilisez exclusivement les clous spéciiés dans le présent manuel. Si vous utilisez d’autres clous que ceux spéciiés, vous risquez de coincer les clous et d’endommager le cloueur.

1.Retirez la batterie.

2.Tirez le levier-poussoir vers le bas jusqu’à ce qu’il

se verrouille en place avec un léger déclic. ► Fig.8: 1. Levier-poussoir

3.Insérez une bande de clous dans la fente au bas

du magasin.

► Fig.9: 1. Fente 2. Bande de clous

4.Appuyez sur le bouton-poussoir.

Le levier-poussoir est déverrouillé et il retient les clous dans le magasin.

► Fig.10: 1. Bouton-poussoir

ATTENTION : Prenez garde de ne pas placer votre doigt sur le rail du levier-poussoir lorsque

vous enfoncez le bouton-poussoir. Le poussoir pourrait frapper violemment votre doigt et vous

blesser.

REMARQUE : Si la bande de clous insérée reste au fond du magasin, le levier-poussoir ne

revient pas en place même si vous appuyez sur le bouton-poussoir. Amenez la bande de clous dans le magasin de sorte qu’elle soit visible dans son

intégralité.

Pour retirer les clous, inversez les étapes de la procé- dure d’installation.

15 FRANÇAIS

Adaptateur de bec

ATTENTION : Vériiez toujours que vos doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur

l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant d’installer l’adaptateur de bec.

Lorsque vous enfoncez des clous dans des matériaux dont la surface marque facilement, utilisez l’adaptateur de bec. Placez l’adaptateur de bec à l’avant de l’élé-

ment de contact.

Assurez-vous que l’adaptateur de bec recouvre complè- tement l’avant de l’élément de contact comme illustré. ► Fig.11: 1. Adaptateur de bec 2. Élément de contact

Vous pouvez ranger l’adaptateur de bec sur le support situé sur le magasin pour éviter de l’égarer.

► Fig.12: 1. Adaptateur de bec 2. Support

Crochet

ATTENTION : Ne suspendez pas le crochet à votre ceinture. Si vous lâchez le cloueur, ce qui se produit si le crochet se déplace accidentellement, cela pourrait provoquer un déclenchement involon- taire entraînant des blessures.

► Fig.13

Le crochet est pratique pour suspendre provisoirement l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rai-

nure du carter de l’outil sur l’un des deux côtés, puis ixez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et

enlevez-le.

► Fig.14: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis

UTILISATION

Inspection du fonctionnement de la gâchette

ATTENTION : Assurez-vous que la gâchette est en état de fonctionner avant chaque utilisa-

tion. L’outil ne doit pas fonctionner uniquement en enclenchant la gâchette ou uniquement en

plaçant l’élément de contact contre la pièce. Si vous rencontrez ce genre de problèmes, coniez

sa réparation à un centre de service après-vente Makita agréé.

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériiez toujours que la gâchette fonc -

tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée.

Pour enfoncer les clous

AVERTISSEMENT : Maintenez fermement l’élément de contact contre le matériau jusqu’à ce

que le clou soit complètement enfoncé. Un déclen- chement accidentel peut entraîner des blessures

corporelles.

ATTENTION : N’enfoncez pas les clous dans des matériaux durs comme du métal ou similaire.

Si le clou ne peut pas pénétrer le matériau, le cloueur risque d’être repoussé vers vous et de vous blesser.

NOTE : Si vous enfoncez continuellement des clous pendant longtemps, l’air évacué deviendra chaud en

raison de la chaleur du moteur.

L’outil emploie deux actions de clouage : clouage inter- mittent (mode séquentiel) et clouage continu/intermit-

tent (mode continu).

Fig.15: 1. Gâchette 2. Élément de contact

3.Sélecteur de mode 4. Mode séquentiel

5. Mode continu

Clouage intermittent (mode séquentiel)

1.Placez le sélecteur de mode sur le mode séquentiel.

2.Déverrouillez la gâchette.

3.Posez à plat l’élément de contact sur le matériau.

4.Enclenchez complètement la gâchette pour enfon- cer un clou.

5.Pour enfoncer le clou suivant, relâchez une fois

la gâchette et l’élément de contact, puis répétez les

étapes 3 et 4 ci-dessus.

AVERTISSEMENT : Veillez toujours à placer

d’abord l’élément de contact contre la pièce avant d’enclencher la gâchette.

Clouage continu/intermittent (mode continu)

1.Placez le sélecteur de mode sur le mode continu.

2.Déverrouillez la gâchette.

3.Enclenchez d’abord la gâchette puis placez l’élé- ment de contact contre la pièce.

4.Pour enfoncer le clou suivant, maintenez votre doigt appuyer sur la gâchette et placez à nouveau l’élément de contact contre la pièce.

16 FRANÇAIS

NOTE : Cet outil s’arrête automatiquement dans les conditions suivantes :

Lorsque vous relâchez la gâchette ou l’élément de contact de la pièce avant que l’outil ne ter- mine complètement l’opération. Dans ce cas, enclenchez à nouveau la gâchette jusqu’à ce que l’outil se mette en veille.

Lorsque vous continuez d’enclencher la gâchette ou de placer l’élément de contact envi- ron 5 secondes sans autre action. Dans ce cas, relâchez la gâchette ou l’élément de contact de la pièce pour reprendre l’opération.

Mécanisme anti-démarrage à vide

Lorsque le nombre de clous restant dans le magasin diminue entre 6 - 9, vous ne pouvez plus enclencher la gâchette. Insérez alors une nouvelle bande de clous

dans le magasin. Vous pourrez ensuite enclencher de nouveau la gâchette.

Retrait des clous coincés

AVERTISSEMENT : Vériiez toujours que la batterie a été retirée avant de retirer les clous coincés.

ATTENTION : Veillez à verrouiller le loquet après avoir retiré les clous coincés.

Relâchez le loquet et ouvrez la porte. Retirez les clous coincés et verrouillez le loquet.

► Fig.16: 1. Loquet 2. Porte

Manipulation des clous

Manipulez soigneusement les clous et leur boîte. Si les clous ont été manipulés brutalement, ils peuvent être déformés ou leur lien brisé, ce qui provoquera une

mauvaise alimentation.

REMARQUE : Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide, chaud ou exposé aux

rayons directs du soleil.

► Fig.17

ENTRETIEN

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire.

Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la issuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN

OPTION

ATTENTION : Ces accessoires ou pièces

complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spéciié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux ins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

Clous

Batterie et chargeur Makita d’origine

Lunettes de sécurité

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.

17 FRANÇAIS

DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN

Modell:

DBN600

 

 

Nagelgröße

16Ga x 25 / 30 / 32 / 35 / 38 / 40 / 45 / 50 / 57 / 60 / 64 mm

 

 

Magazinkapazität

100 Stück

Abmessungen ohne Aufhänger (L x B x H)

296 x 108 x 318 mm

(bei Verwendung des Akkus BL1840B)

 

Nennspannung

18 V Gleichstrom

 

 

Nettogewicht

3,4 - 3,8 kg

Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.

Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.

Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.

Zutreffende Akkus

BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer

Akkus besteht Verletzungsund/oder Brandgefahr.

Symbole

Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der

Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.

Betriebsanleitung lesen.

Schutzbrille tragen.

Einen Gehörschutz tragen.

Werkzeug nicht auf Gerüsten oder Leitern verwenden.

Halten Sie Ihre Finger vom Auslöser fern, wenn Sie keine Befestigungselemente eintreiben, um versehentliches Abschießen

zu vermeiden.

NI-MH Nur für EU-Länder

LI-ION Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!

Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektround ElektronikAltgeräte, Batterien, Akkus sowie ver- brauchte Batterien und Akkus und ihre

Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt

und einer umweltgerechten Recycling-

Einrichtung zugeführt werden.

Vorgesehene Verwendung

Das Werkzeug ist für Befestigung an Inneneinrichtung und Möbeln vorgesehen.

Geräusch

Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:

Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)

WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.

Schwingungen

Der Schwingungsgesamtwert wurde gemäß EN60745 ermittelt:

Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2

HINWEIS: Der angegebene

Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für

den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.

HINWEIS: Der angegebene

Schwingungsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet

werden.

18 DEUTSCH

WARNUNG: Die Schwingungsemission während

der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen Emissionswert abweichen.

WARNUNG: Identiizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter

den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten des Werkzeugs

zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-Konformitätserklärung

Nur für europäische Länder

Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser

Bedienungsanleitung enthalten.

SICHERHEITSWARNUNGEN

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge

WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,

Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere

Bezugnahme auf.

Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für

Akku-Tacker

1.Gehen Sie stets von der Annahme aus, dass

das Werkzeug Befestigungselemente enthält.

Achtlose Handhabung des Tackers kann zu uner- wartetem Abschuss von Befestigungselementen und daraus resultierenden Personenschäden führen.

2.Richten Sie das Werkzeug nicht auf sich oder umstehende Personen. Unerwartete Auslösung bewirkt Abschuss des Befestigungselements und verursacht eine Verletzung.

3.Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es

fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das

Werkzeug nicht mit dem Werkstück in Kontakt, kann das Befestigungselement von Ihrem beab- sichtigten Ziel abgelenkt werden.

4.Trennen Sie das Werkzeug von der

Stromquelle, wenn ein Befestigungselement im Werkzeug klemmt. Ist der Akku einge- setzt, kann der Tacker beim Entfernen eines

klemmenden Befestigungselements versehentlich betätigt werden.

5.Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden

Befestigungselements Vorsicht walten. Der

Mechanismus kann unter Druck stehen, und das Befestigungselement kann abgeschossen wer- den, während versucht wird, den Klemmzustand aufzuheben.

6.Benutzen Sie diesen Tacker nicht zur Befestigung von elektrischen Kabeln. Er ist nicht für die Installation von elektrischen Kabeln

ausgelegt und kann deren Isolierung beschä- digen, was zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen kann.

7.Tragen Sie stets eine Schutzbrille, um Ihre Augen vor Staub und Verletzungen durch Befestigungsmittel zu schützen.

8.Halten Sie Hände und Füße vom Bereich der Auswurföffnung fern.

9.Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung und den Austausch von Zubehör.

10.Nehmen Sie stets den Akku ab, bevor Sie die Befestigungselemente laden, Einstellungen, Überprüfungen, Wartungsarbeiten durchführen, oder nachdem die Arbeit abgeschlossen ist.

11.Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass keine Personen in der Nähe sind. Versuchen Sie niemals, Befestigungselemente gleichzeitig von der Innenund Außenseite einer Wand

einzutreiben. Befestigungselemente können durchschlagen und/oder herausliegen, was eine große Gefahr darstellt.

12.Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern Sie sich bei Arbeiten an hohen Orten, dass sich niemand unterhalb aufhält.

13.Benutzen Sie niemals mit der Aufschrift „Nicht

auf Gerüsten, Leitern verwenden“ versehene

Tacker für speziische Anwendungen, wie z. B.:

wenn für einen Arbeitsplatzwechsel Gerüste, Treppen, Leitern oder leiterähnliche Konstruktionen, wie z. B. Dachlatten erfor- derlich sind;

zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;

zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen z. B. an

Fahrzeugen und Wagen.

14.Überprüfen Sie Wände, Decken, Fußböden, Dach und dergleichen sorgfältig, um durch Kontakt mit Strom führenden Kabeln, Isolierrohren oder Gasrohren verursachte

mögliche elektrische Schläge, Gaslecks,

Explosionen usw. zu vermeiden.

15.Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen Befestigungselemente. Die Verwendung anderer Befestigungselemente kann eine Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen.

16.Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht, es für andere Zwecke als Eintreiben von Befestigungselementen zu verwenden.

19 DEUTSCH

17.Betreiben Sie das Werkzeug nicht ohne Befestigungselemente. Dadurch wird die Nutzungsdauer des Werkzeugs verkürzt.

18.Brechen Sie Eintreibarbeiten sofort ab, wenn Sie einen Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug feststellen.

19.Treiben Sie Befestigungselemente niemals in Materialien ein, die das Befestigungselement punktieren und wie ein Geschoss durchbohren kann.

20.Betätigen Sie den Auslöseschalter und das Kontaktelement niemals gleichzeitig, bevor Sie bereit sind, Werkstücke zu befestigen.

Lassen Sie das Kontaktelement sich vom Werkstück niederdrücken. Heben Sie den Zweck des Kontaktelements keinesfalls durch Zurückhalten oder Niederdrücken von Hand auf.

21.Nehmen Sie keine unerlaubten Eingriffe am

Kontaktelement vor. Überprüfen Sie das

Kontaktelement häuig auf ordnungsgemäßen

Betrieb.

22.Entfernen Sie stets die Befestigungselemente vom Werkzeug, wenn es nicht benutzt wird.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku

1.Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.

2.Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.

3.Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von

Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.

5.Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.

(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.

(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.

Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromluss, der Überhitzung, mögliche

Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.

6.Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei - chen oder überschreiten kann.

7.Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder

vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im

Feuer explodieren.

8.Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.

9.Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-

Gesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere

Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung

beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

DIESE ANWEISUNGEN

AUFBEWAHREN.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-

Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-

Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen

Akku-Nutzungsdauer

1.Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.

2.Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.

3.Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen

Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.

4.Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.

20 DEUTSCH

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder

Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.

Anbringen und Abnehmen des

Akkus

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.

VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und

den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku nicht sicher festhalten, können

sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.

► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku

Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.

Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie- ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.

VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis

zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen

verletzen.

VORSICHT: Unterlassen Sie

Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.

Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Werkzeug/Akku-Schutzsystem

Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.

Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:

Überlastschutz

Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automa- tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu

starten.

Überhitzungsschutz

Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.

Überentladungsschutz

Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgenden Zustand an. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein

 

Aus

Blinkend

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anzeigen der Akku-Restkapazität

Nur für Akkus mit Anzeige

► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

 

Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet

Aus

Blinkend

 

 

75 % bis

 

 

100 %

 

 

50% bis 75%

 

 

25% bis 50%

 

 

0% bis 25%

 

 

Den Akku

 

 

auladen.

 

 

Möglicherweise

 

 

liegt eine

 

 

Funktionsstörung

 

 

im Akku vor.

HINWEIS: Abhängig von den

Benutzungsbedingungen und der

Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.

Auslösersperrknopf

VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite B hinein, um den Auslöser in der Stellung OFF zu verriegeln.

Um versehentliche Betätigung des Auslösers zu ver- hüten, ist das Werkzeug mit einem Auslösersperrknopf

ausgestattet.

21 DEUTSCH

Um den Auslöser zu betätigen, drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite A hinein. Drücken Sie den Auslösersperrknopf nach der Benutzung stets auf der Seite B hinein.

► Abb.3: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser

Nagelmoduswahl

Das Werkzeug verwendet zwei Nagelbetriebsarten.

Wählen Sie die gewünschte Nagelbetriebsart mit dem

Moduswahlschalter aus.

► Abb.4: 1. Moduswahlschalter 2. Sequentieller Modus 3. Kontinuierlicher Modus

Absatzweises Nageln (sequentieller Modus)

Dieser Modus eignet sich für sorgfältiges und genaues Eintreiben von Nägeln.

Kontinuierliches/Absatzweises Nageln (kontinuier-

licher Modus)

Wenn das Werkzeug auf diesen Modus eingestellt ist, können Sie entweder kontinuierliches oder absatzwei- ses Nageln durch Sequenzen der Auslöserbetätigung

wählen.

Einstellen der Nageleintreibtiefe

WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter oder dem Kontaktelement ruhen, und dass

der Akku abgenommen ist, bevor Sie die Nageleintreibtiefe einstellen.

Drehen Sie die Einstellvorrichtung zum Einstellen der Nageleintreibtiefe. Durch Drehen der Einstellvorrichtung in Richtung A wird die Nageleintreibtiefe größer, wäh- rend sie durch Drehen in Richtung B kleiner wird,

wie in der Abbildung gezeigt. Der Einstellbereich der Nageleintreibtiefe beträgt 3 mm.

► Abb.5: 1. Einstellvorrichtung

ANMERKUNG: Drehen Sie die Einstellvorrichtung nicht zu weit, weil sie sonst hängen bleiben kann.

Stellen Sie die Nageleintreibtiefe nach Bedarf ein. ► Abb.6: 1. Zu tief 2. Bündig 3. Zu lach

Einschalten der Lampe

VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle.

Betätigen Sie den Auslöser oder das Kontaktelement,

um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt erleuchtet, solange der Auslöser gedrückt oder das

Kontaktelement betätigt wird. Die Lampe erlischt unge- fähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers

und des Kontaktelements.

► Abb.7: 1. Lampe

HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.

HINWEIS: Der Nagler schießt u. U. keine Nägel ab, selbst wenn die Lampe auleuchtet, weil die AkkuRestladung schwach ist. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf.

MONTAGE

VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter oder dem Kontaktelement ruhen, und dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Nagler ausführen.

Laden und Entladen der Nägel

VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets,

dass der Akku abgenommen ist, bevor Sie die Nägel laden. Unbeabsichtigtes Abschießen kann Personenschäden und Sachschäden verursachen.

VORSICHT: Vermeiden Sie abruptes Verschieben des Drückerhebels an dem mit

Nägeln gefüllten Magazin. Versehentliches

Herunterfallen von Nägeln, besonders beim Arbeiten an hohen Orten, kann Personenschäden

verursachen.

VORSICHT: Laden Sie Nägel in der korrekten Richtung. Laden in der falschen Richtung kann vorzeitige Abnutzung des Treibers und Beschädigung der übrigen Teile verursachen.

VORSICHT: Verwenden Sie keine verformten verbundenen Nägel. Verwenden Sie nur die in die- ser Anleitung angegebenen Nägel. Die Verwendung

von anderen Nägeln außer den angegebenen kann Nagelstaus und Bruch des Naglers verursachen.

1.Nehmen Sie den Akku ab.

2.Ziehen Sie den Drückerhebel nach unten, bis er

mit einem leichten Klick einrastet.

► Abb.8: 1. Drückerhebel

3.Führen Sie verbundene Nägel in den Schlitz im

Boden des Magazins ein.

► Abb.9: 1. Schlitz 2. Verbundener Nagel

4.Drücken Sie den Drückerknopf.

Der Drückerhebel wird entriegelt und hält die Nägel im

Magazin.

► Abb.10: 1. Drückerknopf

VORSICHT: Achten Sie darauf, dass Sie nicht Ihren Finger auf die Schiene des Drückerhebels

legen, wenn Sie den Drückerknopf drücken. Der

Drücker kann fest auf Ihren Finger schlagen und eine

Verletzung verursachen.

22 DEUTSCH

ANMERKUNG: Falls die eingesetzten verbundenen Nägel im Boden des Magazins verbleiben,

kehrt der Drückerhebel nicht zurück, selbst wenn Sie den Drückerknopf drücken. Bringen Sie die verbundenen Nägel so in das Magazin, dass die

gesamten verbundenen Nägel sichtbar sind.

Zum Herausnehmen von Nägeln ist das Installationsverfahren umgekehrt anzuwenden.

Mundstückadapter

VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter oder dem Kontaktelement ruhen, und dass

der Akku abgenommen ist, bevor Sie den Mundstückadapter montieren.

Wenn Sie Nägel in Werkstücke mit empindli- cher Oberläche eintreiben, verwenden Sie den

Mundstückadapter. Setzen Sie den Mundstückadapter auf das Vorderende des Kontaktelements. Vergewissern Sie sich, dass der Mundstückadapter das Vorderende des Kontaktelements vollkommen verdeckt, wie in der Abbildung gezeigt.

► Abb.11: 1. Mundstückadapter 2. Kontaktelement

Bewahren Sie den Mundstückadapter am Halter am Magazin auf, damit er nicht verloren geht.

► Abb.12: 1. Mundstückadapter 2. Halter

Aufhänger

VORSICHT: Hängen Sie den Aufhänger nicht in das Koppel ein. Herunterfallen des Naglers, das durch versehentliches Abrutschen des Aufhängers verursacht wird, kann unbeabsichtigtes Abschießen und daraus resultierende Personenschäden

verursachen.

► Abb.13

Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüber- gehend aufzuhängen. Dieser kann auf beiden Seiten

des Werkzeugs angebracht werden.

Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann mit einer Schraube. Um ihn zu entfernen, lösen Sie die Schraube, und nehmen Sie ihn dann heraus.

► Abb.14: 1. Nut 2. Aufhänger 3. Schraube

BETRIEB

Überprüfen der Auslöserfunktion

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor jeder Arbeit, dass die Auslöserfunktion in betriebsfähigem Zustand ist. Das Werkzeug darf nicht durch bloßes Betätigen des Auslösers oder durch Andrücken des Kontaktelements gegen das Werkstück funktionieren. Falls Sie sol-

che Probleme feststellen, kontaktieren Sie ein autorisiertes Makita-Kundendienstzentrum für Reparaturen.

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Auslöseschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Eintreiben von Nägeln

WARNUNG: Halten Sie das Kontaktelement fest gegen das Material gedrückt, bis der Nagel

vollständig eingetrieben ist. Unbeabsichtigtes

Abschießen kann Personenschäden verursachen.

VORSICHT: Treiben Sie keine Nägel in hartes Material, wie z. B. Metall oder dergleichen,

ein. Falls der Nagel das Material nicht durchdrin- gen kann, wird der Nagler möglicherweise zum Bediener zurückgeschleudert und kann Verletzungen

verursachen.

HINWEIS: Wenn Sie Nägel über längere Zeit fortlau- fend eintreiben, wird die Abluft durch die vom Motor

erzeugte Wärme heiß.

Das Werkzeug verwendet zwei Nagelbetriebsarten: absatzweises Nageln (sequentieller Modus) und kon-

tinuierliches/absatzweises Nageln (kontinuierlicher

Modus).

► Abb.15: 1. Auslöseschalter 2. Kontaktelement

3. Moduswahlschalter 4. Sequentieller Modus 5. Kontinuierlicher Modus

Absatzweises Nageln (sequentieller

Modus)

1.Stellen Sie den Moduswahlschalter auf den sequentiellen Modus ein.

2.Lassen Sie die Auslösersperre los.

3.Setzen Sie das Kontaktelement lach auf das

Material.

4.Betätigen Sie den Auslöseschalter vollständig, um einen Nagel einzutreiben.

5.Um den nächsten Nagel einzutreiben, lassen Sie den Auslöseschalter und das Kontaktelement kurz los, und wiederholen Sie dann die obigen Schritte 3 und 4.

WARNUNG: Setzen Sie immer zuerst das Kontaktelement auf das Werkstück auf, bevor Sie den Auslöser betätigen.

23 DEUTSCH

Loading...
+ 53 hidden pages