Makita 196845-3 Manual

5 (1)

 

GB

Dust Collecting Wheel Guard

Instruction Manual

P3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

Carter d’ Aspiration

Manuel d’instructions

P3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

Absaughaube

Gebrauchsanleitung

S5

 

 

 

 

 

 

 

Protezione disco di raccolta polvere

 

 

 

I

Istruzioni per l’uso

P6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

Schijfbeschermkap met stofopvang

Gebruiksaanwijzing

P7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

Guarda Recolectora de Polvo

Manual de instrucciones

P8

 

 

 

 

 

 

 

Protetor do Disco com Coletor de Pó

 

 

 

P

Manual de instruções

P9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DK

Støvopsamlingsskærm

Brugervejledning

S10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GR

Προστατευτικό συλλογής σκόνης τροχού

Εγχειρίδιο οδηγιών

Σ11

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TR

Toz Toplayıcı Disk Koruma Parçası

Kullanım Kılavuzu

S12

 

 

 

 

 

 

 

Dammsugarkåpa för slipning

Bruksanvisning

 

 

S

S13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N

Støvoppsamlingsvern

Bruksanvisning

S14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FIN

Pölyä keräävä laikan suojus

Käyttöohje

S15

 

 

 

 

 

 

 

Ripas aizsargs ar putekļu savācēju

Lietošanas rokasgrāmata

 

 

LV

L16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LT

Dulkių surinkimo disko apsauga

Naudojimo instrukcija

P17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EE

Tolmukoguriga kettakaitse

Kasutusjuhend

I18

 

 

 

 

 

 

 

Osłona do Odsysania Pyłu

Instrukcja obsługi

 

 

PL

S19

 

 

 

 

 

 

 

Porgyűjtő tárcsa védőburkolata

Használati útmutató

 

 

HU

O20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SK

Kryt na odsávanie prachu

Návod na obsluhu

S21

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CZ

Ochranný kryt kotouče proti prachu

Návod k použití

S22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SI

Varovalo za kolo z zbiralnikom prahu

Navodila za uporabo

S23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AL

Mbrojtësja pluhur-mbledhëse e gurit

Manual Udhëzimi

F24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BG

Прахоуловителен предпазител за режещ диск

Упътване за работа

С25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

HR

Štitnik ploče za skupljanje prašine

Upute za korištenje

S26

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MK

Штитник на тркало за собирање прашина

Упатство за работа

С27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RO

Apărătoare cu dispozitiv de aspirare a prafului

Manual de instrucţiuni

P28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Штитник диска за прикупљање прашине

Упутство за употребу

С29

 

 

 

 

 

 

 

Защитный Кожух С Патрубком Для Удаления

 

 

 

RUS

Инструкция по эксплуатации

С30

 

Пыли

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UA

Пиловловлювальний запобіжний щиток

Інструкція з експлуатації

С32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CS

 

 

33

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CT

 

 

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KR

 

 

34

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ID

Pengaman Cakram Pengumpul Debu

Buku Petunjuk

H35

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VI

Bảo Vệ Đĩa Hút Bụi

Hướng dẫn sử dụng

T36

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

 

37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PR

گنس هحفص ریگدرگ ظافح

امنهار هچرتفد

39 هحفص

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AR

رابغلل عّمجُم ةلجع يقاو

تاميلعتلا ليلد

40 ةحفصلا

 

 

 

 

 

Makita 196845-3 Manual

 

1

 

1

 

 

2

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

6

 

 

 

 

7

 

 

 

3

 

8

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

8

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

4

 

 

5

 

 

21

 

 

23

 

A

 

 

 

19

22

 

 

24

20

 

 

 

 

 

 

 

A

 

3

14

 

 

 

7

 

 

8

 

 

 

 

1

 

10

 

 

11

 

7

 

 

 

 

 

 

 

26

 

 

25

 

 

 

13

 

 

14

 

8

 

9

 

2

 

10

4

3

 

13

16

14

 

15

17

 

 

18

6

 

 

5

 

6

9

 

12

 

15

 

ENGLISH (Original instructions)

SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING:

• Read all safety warnings and instructions of both of the tool and the accessory. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

• Use this guard only with 125 mm Makita angle grinders.

• This guard is intended for concrete cutting with diamond wheel. Never use this accessory for other purpose or with grinding wheel.

• Check if there are no cracks or breakage before use.

• Stop using the tool if there are any cracks or breakage on the guard. Otherwise personal injury may result.

• Use personal protective equipment. Always wear eye protection during operation. Otherwise concrete fragments may harm your eyes. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

• Use only appropriate diamond wheel in accordance with tool’s instruction manual.

CAUTION:

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like for cleaning the accessory. Discoloration, deformation or cracks may result.

• It is recommended that when using with a thick diamond wheel, such as tuckpointing wheel, use the grinder with SJS or soft start function.

WARNING:

There are two types of dust collecting wheel guard. Each wheel guards respond to particular shape of installation parts (bearing box) of the grinder respectively. Use the accessory only in appropriate combination.

 

Bearing box of

Installation part of the

 

the grinder

dust collecting wheel guard

One tooth combination

 

 

 

Notch

 

Tooth

Three teeth combination

 

 

 

Notches

 

Teeth

 

 

 

PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)

1.

Hole for side handle

5.

Knob A

2.

Cover lock bolt

6.

Knob B

3.

Guide

7.

Scale

4. Tooth

8.

Installation bolt

ASSEMBLY

CAUTION:

• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

• Make sure that the wheel guard is firmly installed on the grinder before use. Otherwise personal injury may result.

Installing dust collecting wheel guard

To install the wheel guard, perform the following steps:

1.Remove the disc, wheel etc. and the wheel guard from the grinder.

2.Loosen the installation bolt (8) of the dust collecting wheel guard with the hex wrench (9). (Fig. 2)

3.Align the notches (10) of the grinder with the teeth (4) of the wheel guard. (Fig. 3)

4.Rotate the grinder appropriately for work application, and then tighten the installation bolt (8) firmly with the hex wrench (9). (Fig. 4)

Installing diamond wheel

CAUTION:

• Always use genuine diamond wheel only.

To install the diamond wheel, perform the following steps:

1.Loosen the cover lock bolt (2), and open the cover (12).

(Fig. 5)

2.Install the inner flange (15), the diamond wheel (14), and the lock nut (13) in that order onto the spindle (18).

(Fig. 6)

For 4 mm or thicker diamond wheel, install the lock nut with its pilot part (projected part) (16) downward. For diamond wheels thinner than 4 mm, install the lock nut upward.

3.Press the lock button (17) to lock the spindle, and then tighten the lock nut firmly with the wrench.

4.Close the cover, and then tighten the cover lock bolt.

Connecting with cleaner

CAUTION:

• Do not connect to the nozzle other than the hose of the cleaner. The other accessory, like dust bag, may ignite by hot chip.

Connect the nozzle (20) with the hose of the cleaner (19). Attach the wrench holder (21) and hose holder (22) onto the power cord. (Fig. 7)

Adjusting the cutting position

Adjust the cutting position as follows:

1.Loosen the guide (3) by turning the bolt (23) with the wrench.

2.Align the groove (24) on the guide (3) with the diamond wheel (14). Then tighten the bolt (23). (Fig. 8)

Adjusting the cutting depth

Adjust the cutting depth for plunge cut as follows:

1.Loosen the knob A (5) and knob B (6). (Fig. 9)

2.Adjust the depth, and then tighten the knob A. (Fig. 10)

3.Move the knob B to the lowest position, and then tighten it.

(Fig. 11)

Adjusting the cutting depth for plunge cut

CAUTION:

• Because the grinder and the wheel guard spring back to its original position, be careful to hold the grinder and the wheel guard during adjustment.

Adjust the cutting depth for plunge cut as follows:

1.Loosen the knob A (5) and knob B (6). (Fig. 9)

2.Adjust the depth, and tighten the knob B only. (Fig. 12) Notice:

• The indicator (25) and the scale (7) work as reference of depth. In case of 125 mm diamond wheel, the lowest scale position indicates 20 mm depth, and middle scale indicates 10 mm depth. (Fig. 13)

Installing the grip to the grinder or the wheel guard

(Fig. 14)

Install the grip (26) in accordance with the operations.

OPERATION

Operate the tool only for the direction of the arrow shown in the illustration. (Fig. 15)

FRANÇAIS (instructions originales)

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT :

Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions fournies avec l’outil et l’accessoire. Le non-respect des mises en garde et des instructions peut entraîner un choc

électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Utilisez ce carter de meule uniquement avec les meuleuses d’angle Makita 125 mm.

Ce carter est prévu pour la coupe du béton avec une meule diamantée. N’utilisez jamais cet accessoire à d’autres fins, ou avec une meuleuse.

Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de fissures ou de rupture.

Arrêtez d’utiliser l’outil en cas de fissure ou de rupture du carter. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.

Portez des équipements de protection personnelle. Portez toujours des protections pour les yeux pendant l’utilisation afin d’éviter les blessures oculaires causées par les fragments de béton. Le port d’équipements de protection (masque antipoussière, chaussures de sécurité à semelle antidérapante, casque de protection, protecteurs d’oreilles, etc.) réduit les risques de blessures.

Utilisez uniquement une meule diamantée adaptée et conforme au manuel d’instruction de l’outil.

ATTENTION :

• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produits similaires pour nettoyer l’accessoire, car ils peuvent entraîner une décoloration, une déformation ou l’apparition de fissures.

• Nous vous recommandons d’utiliser la meuleuse avec le système SJS ou avec la fonction de démarrage graduel lors de l’utilisation d'une meule diamantée épaisse, par exemple une meule de décapage de joints saillants.

AVERTISSEMENT :

Il existe deux types de carter d’aspiration. La forme de chaque carter correspond à une configuration particulière de la boîte de roulement de la meuleuse. Utilisez uniquement l’accessoire adapté à la configuration.

 

Boîte de roulement

Pièce de fixation du

 

de la meuleuse

carter d’aspiration

Configuration une dent

 

 

 

Encoche

 

Dent

 

 

 

Configuration trois dents

 

 

 

Encoches

 

Dents

DESCRIPTION (Fig. 1)

 

 

1.

Orifice pour poignée latérale

5.

Molette A

2.

Boulon de blocage du capot

6.

Molette B

3.

Guide

7.

Échelle

4.

Dent

8.

Boulon de fixation

MONTAGE

ATTENTION :

• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

• Avant utilisation, assurez-vous que le carter de meule est solidement fixé sur la meuleuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.

Installation du carter d’aspiration

Pour installer le carter de meule, procédez comme suit :

1.Retirez le disque, la meule, etc., et le carter de meule de la meuleuse.

2.Desserrez le boulon de fixation (8) du carter d’aspiration à l’aide de la clé hexagonale (9). (Fig. 2)

3.Alignez les encoches (10) de la meuleuse avec les dents

(4) du carter de meule. (Fig. 3)

4.Orientez la meuleuse de façon appropriée pour l’application, puis serrez fermement le boulon de fixation (8) à l’aide de la clé hexagonale (9). (Fig. 4)

Installation de la meule diamantée

ATTENTION :

• Utilisez toujours une meule diamantée d’origine.

Pour installer la meule diamantée, procédez comme suit :

1.Desserrez le boulon de blocage du capot (2) et ouvrez le capot (12). (Fig. 5)

2.Installez le flasque intérieur (15), la meule diamantée (14) et l’écrou de blocage (13) dans cet ordre sur l’axe (18).

(Fig. 6)

Pour les meules diamantées d’épaisseur supérieure ou à égale 4 mm, installez l’écrou de blocage avec sa partie saillante (16) vers le bas. Pour les meules diamantées d’épaisseur inférieure à 4 mm, installez l’écrou de blocage avec sa partie saillante vers le haut.

3.Appuyez sur le bouton de verrouillage (17) pour bloquer l’axe puis serrez fermement l’écrou de blocage avec la clé.

4.Fermez le capot puis serrez le boulon de blocage du capot.

Raccordement à l’aspirateur

ATTENTION :

• Ne raccordez pas la buse à un autre tuyau que celui de l’aspirateur. D’autres accessoires (par exemple un sac

à poussière) peuvent s’enflammer au contact avec des copeaux brûlants.

Raccordez la buse (20) au tuyau de l’aspirateur (19). Fixez le support de clé (21) et le support de tuyau (22) sur le cordon d’alimentation. (Fig. 7)

Réglage de la position de coupe

Procédez comme suit pour régler la position de coupe

1.Desserrez le guide (3) en tournant le boulon (23) avec la clé.

2.Alignez la rainure (24) du guide (3) avec la meule diamantée (14). Resserrez ensuite le boulon (23). (Fig. 8)

Réglage de la profondeur de coupe

Procédez comme suit pour régler la profondeur de coupe pour la coupe en plongée :

1. Desserrez la molette A (5) et la molette B (6). (Fig. 9)

2. Réglez la profondeur, puis resserrez la molette A.

(Fig. 10)

3.Déplacez la molette B sur sa position la plus basse puis resserrez-la. (Fig. 11)

Réglage de la profondeur de coupe pour la coupe en plongée

ATTENTION :

• La meuleuse et le carter de meule reviennent automatiquement à leur position initiale : veillez à les tenir pendant le réglage.

Procédez comme suit pour régler la profondeur de coupe pour la coupe en plongée :

1. Desserrez la molette A (5) et la molette B (6). (Fig. 9)

2. Réglez la profondeur, puis resserrez uniquement la molette B. (Fig. 12)

Remarque :

• L’indicateur (25) et l’échelle (7) servent de référence de profondeur. Pour la meule diamantées de 125 mm, la position la plus basse de l’échelle indique une profondeur de 20 mm, et la position centrale indique une profondeur de 10 mm. (Fig. 13)

Installation de la poignée sur la meuleuse ou sur le carter de meule (Fig. 14)

Installez la poignée (26) en fonction des travaux à effectuer.

FONCTIONNEMENT

N’utilisez l’outil que dans la direction de la flèche indiquée sur la figure. (Fig. 15)

DEUTSCH (Original-Anleitung)

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

WARNUNG:

• Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen

von Werkzeug und Zubehör durch. Eine Missachtung der

unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann

zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren

Verletzungen führen.

diese

Schutzhaube

nur

mit

• Verwenden

Sie

125-mm-Winkelschleifern von Makita.

von

Beton

• Diese

Schutzhaube

ist

zum Schneiden

mit

Diamantscheiben vorgesehen. Verwenden

Sie

dieses Zubehörteil niemals für andere Zwecke oder mit Schleifscheiben.

• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass keine Risse oder Bruchstellen vorhanden sind.

• Brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, falls die Schutzhaube Risse oder Bruchstellen aufweist.Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen.

• Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie während der Arbeit stets einen Augenschutz. Anderenfalls besteht die Gefahr von Augenverletzungen durch Betonbruchstücke. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.

• Verwenden Sie nur geeignete Diamantscheiben im Einklang mit der Bedienungsanleitung des Werkzeugs.

VORSICHT:

• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen zum Reinigen des Zubehörs. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.

• Wenn Sie mit einer dicken Diamantscheibe, z. B. einer Fugenscheibe, arbeiten, ist es empfehlenswert, eine Schleifmaschine mit dem Super-Joint-System (SJS) oder mit Soft-Start-Funktion zu benutzen.

WARNUNG:

Es gibt zwei Arten von Absaughauben. Jede Schutzhaube entspricht der besonderen Form der Installationsteile (Lagergehäuse) der jeweiligen Schleifmaschine. Verwenden Sie das Zubehörteil nur in geeigneter Kombination.

 

Lagergehäuse der

Installationsteil der

 

Schleifmaschine

 

Absaughaube

Ein-Zahn-Kombination

 

 

 

Kerbe

 

Zahn

 

 

 

Drei-Zähne-Kombination

 

 

 

Kerben

 

Zähne

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1)

1.

Loch für Seitengriff

5.

Knopf A

2.

Abdeckungs-

6.

Knopf B

3.

Sicherungsschraube

7.

Skala

Führung

8.

Befestigungsschraube

4.

Zahn

 

 

MONTAGE

VORSICHT:

• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Schutzhaube fest an der Schleifmaschine montiert ist. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen.

Installieren der Absaughaube

Führen Sie zum Montieren der Schutzhaube die folgenden Schritte aus:

1.Diamantscheibe, Schleifscheibe usw. sowie Schutzhaube von der Schleifmaschine entfernen.

2.Die Befestigungsschraube (8) der Absaughaube mit dem Inbusschlüssel (9) lösen. (Abb. 2)

3.Die Kerben (10) der Schleifmaschine auf die Zähne (4) der Schutzhaube ausrichten. (Abb. 3)

4.Die Schleifmaschine für die Arbeitsanwendung entsprechend drehen, und dann die Befestigungsschraube (8) mit dem Inbusschlüssel (9) festziehen. (Abb. 4)

Montieren einer Diamantscheibe

VORSICHT:

• Verwenden Sie immer nur Original-Diamantscheiben. Führen Sie zum Montieren der Diamantscheibe die folgenden Schritte aus:

1.Die Abdeckungs-Sicherungsschraube (2) lösen, und die Abdeckung (12) öffnen. (Abb. 5)

2.Innenflansch (15), Diamantscheibe (14) und

Sicherungsmutter (13) in dieser Reihenfolge an der Spindel (18) montieren. (Abb. 6)

Für Diamantscheiben mit einer Dicke von 4 mm oder mehr ist die Sicherungsmutter mit dem Zapfen (vorspringender Teil) (16) nach unten weisend anzubringen. Für Diamantscheiben mit einer Dicke von weniger als 4 mm ist die Sicherungsmutter nach oben weisend anzubringen.

3.Den Arretierknopf (17) zum Verriegeln der Spindel drücken, und dann die Sicherungsmutter mit dem Schraubenschlüssel festziehen.

4.Die Abdeckung schließen, und dann die AbdeckungsSicherungsschraube anziehen.

Anschluss an einen Staubsauger

VORSICHT:

• Schließen Sie außer dem Schlauch eines Staubsaugers keine anderen Vorrichtungen an den Absaugstutzen des Werkzeugs an. Andere Zubehörteile, wie z. B. ein Staubsack, können durch heiße Späne in Brand geraten.

Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers (19) an den Absaugstutzen (20) an. Bringen Sie Schraubenschlüsselhalter (21) und Schlauchhalter (22) am Netzkabel an. (Abb. 7)

Einstellen der Schneidposition

Stellen Sie die Schneidposition wie folgt ein:

1.Die Führung (3) durch Drehen der Schraube (23) mit dem Schraubenschlüssel lösen.

2.Die Nut (24) an der Führung (3) auf die Diamantscheibe

(14)ausrichten. Dann die Schraube (23) anziehen.

(Abb. 8)

Einstellen der Schnitttiefe

Stellen Sie die Schnitttiefe für Einstechschnitte wie folgt ein:

1.Knopf A (5) und Knopf B (6) lösen. (Abb. 9)

2.Die Tiefe einstellen, und dann Knopf A festziehen.

(Abb. 10)

3.Knopf B auf die Tiefststellung schieben und dann festziehen. (Abb. 11)

Einstellen der Schnitttiefe für Einstechschnitte

VORSICHT:

• Da Schleifmaschine und Schutzhaube auf ihre Ausgangsposition zurückspringen, halten Sie Schleifmaschine und Schutzhaube während der Einstellung sicher fest.

Stellen Sie die Schnitttiefe für Einstechschnitte wie folgt ein: 1. Knopf A (5) und Knopf B (6) lösen. (Abb. 9)

2. Die Tiefe einstellen, und nur Knopf B festziehen.

(Abb. 12)

Bemerkung:

• Anzeiger (25) und Skala (7) dienen als Bezugspunkt für die Tiefe. Im Falle einer 125-mm-Diamantscheibe zeigt die tiefste Skalenposition eine Tiefe von 20 mm, und die mittlere Skala eine Tiefe von 10 mm an. (Abb. 13)

Montieren des Griffs an Schleifmaschine oder Schutzhaube (Abb. 14)

Montieren Sie den Griff (26) entsprechend der anstehenden Arbeit.

BETRIEB

Betätigen Sie das Werkzeug nur für die in der Abbildung gezeigte Pfeilrichtung. (Abb. 15)

ITALIANO (Istruzioni originali)

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

AVVERTIMENTO:

• Leggere tutti gli avvertimenti e le istruzioni per la sicurezza di entrambi l’utensile e l’accessorio. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, un incendio e/o un grave incidente.

• Usare la protezione soltanto con le smerugliatrici angolari Makita di 125 mm.

• Questa protezione è progettata per il taglio del calcestruzzo con i dischi diamantati. Non si deve mai usare questo accessorio per altri scopi o con dischi di smerigliatura.

• Prima dell’uso, controllare che non ci siano crepe o rotture.

• Smettere di usare l’utensile se sulla protezione ci sono crepe o rotture. In caso contrario, c’è pericolo di incidenti.

• Usare l’equipaggiamento personale di protezione. Mettersi sempre la protezione degli occhi durante il lavoro. In caso contrario, i frammenti del calcestruzzo potrebbero danneggiare gli occhi. L’equipaggiamento di protezione, come la mascherina antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il copricapo duro o la protezione delle orecchie usati nelle condizioni appropriate riducono gli incidenti.

• Usare soltanto i dischi diamantati appropriati secondo il manuale di istruzioni dell’utensile.

PRECAUZIONE:

• Per pulire l’accessorio non si devono mai usare benzina, benzolo, solventi, alcol o sostanze similari. Si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.

• Durante l’uso con un disco diamantato spesso, come un disco di ristrutturazione delle murature, usare la smerigliatrice con SJS o con la funzione di avviamento morbido.

AVVERTIMENTO:

Le protezioni disco di raccolta polvere sono di due tipi. Ciascuna protezione disco risponde rispettivamente alla forma particolare delle parti di installazione (scatola cuscinetti) della smerigliatrice. Usare l’accessorio soltanto nella combinazione appropriata.

Scatola cuscinetti

Parte di installazione

della protezione disco

della smerigliatrice

di raccolta polvere

 

Combinazione di un dente

 

Tacca

Dente

 

Combinazione di tre denti

 

Tacche

Denti

 

DESCRIZIONE DELLE PARTI (Fig. 1)

1.

Foro per manico laterale

5.

Manopola A

2.

Bullone di bloccaggio

6.

Manopola B

3.

coperchio

7.

Scala

Guida

8.

Bullone di

4.

Dente

 

installazione

MONTAGGIO

PRECAUZIONE:

• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.

• Prima dell’uso, accertarsi che la protezione disco sia installata saldamente sulla smerigliatrice. In caso contrario, c’è pericolo di incidenti.

Installazione della protezione disco di raccolta polvere

Per installare la protezione disco, procedere con i passi seguenti:

1.Rimuovere dalla smerigliatrice il disco, la mola, ecc., e la protezione disco.

2.Allentare il bullone di installazione (8) della protezione disco di raccolta polvere con la chiave esagonale (9).

(Fig. 2)

3Allineare le tacche (10) della smerigliatrice sui denti (4) della protezione disco. (Fig. 3)

4.Ruotare la smerigliatrice in modo appropriato per il lavoro, e stringere poi saldamente il bullone di installazione (8) con la chiave esagonale (9). (Fig. 4)

Installazione del disco diamantato

PRECAUZIONE:

• Usare sempre esclusivamente dischi diamantati genuini. Per installare il disco diamantato, procedere con i passi seguenti:

1.Allentare il bullone di bloccaggio coperchio (2), e aprire il coperchio (12). (Fig. 5)

2.Installare sul mandrino (18) la flangia interna (15), il disco diamantato (14) e il controdado (13) in quest’ordine.

(Fig. 6)

Con un disco diamantato di 4 mm o più spesso, installare il controdado con la sua parte di guida (parte sporgente) (16) rivolta in basso. Con un disco diamantato più sottile di 4 mm, installare il controdado rivolto in su.

3.Premere il bottone di bloccaggio (17) per bloccare il mandrino, e stringere poi saldamente il controdado con la chiave.

4.Chiudere il coperchio, e stringere poi il controdado del coperchio.

Collegamento a un aspiratore

PRECAUZIONE:

• Al boccaglio non si deve collegare altro che il tubo dell’aspiratore. Gli altri accessori, come il sacchetto polvere, potrebbero essere incendiati dai frammenti caldi.

Collegare il tubo dell’aspiratore (19) al boccaglio (20). Attaccare il portachiave (21) e il fermacavo (22) al cavo di alimentazione. (Fig. 7)

Regolazione della posizione di taglio

Regolare la posizione di taglio come segue:

1.Allentare la guida (3) girando il bullone (23) con la chiave.

2.Allineare la scanalatura (24) della guida (3) sul disco diamantato (14). Stringere poi il bullone (23). (Fig. 8)

Regolazione della profondità di taglio

Regolare la profondità di taglio per il taglio con perforazione come segue:

1.Allentare la manopola A (5) e la manopola B (6). (Fig. 9)

2.Regolare la profondità, e stringere poi la manopola A.

(Fig. 10)

3Spostare la manopola B sulla posizione più bassa, e poi stringerla. (Fig. 11)

Regolazione della profondità di taglio per il taglio con perforazione

PRECAUZIONE:

• Fare attenzione a tenere ferme la smerigliatrice e la protezione disco, perché sia la smerigliatrice sia la protezione disco balzano indietro sulla loro posizione originale durante la regolazione.

Regolare la profondità di taglio per il taglio con perforazione come segue:

1. Allentare la manopola A (5) e la manopola B (6). (Fig. 9)

2. Regolare la profondità, e strigere poi soltanto la manopola B. (Fig. 12)

Avviso:

• L’indicatore (25) e la scala (7) operano come riferimento della profondità. Nel caso dei dischi diamantati di 125 mm, la posizione più bassa della scala indica la profondità di 20 mm, e quella a metà della scala indica la profondità di 10 mm. (Fig. 13)

Installazione dell’impugnatura sulla smerigliatrice o la protezione disco (Fig. 14)

Installare l’impugnatura (26) secondo le operazioni da eseguire.

UTILIZZO

Guidare l’utensile soltanto nella direzione della freccia, come mostrato nella illustrazione. (Fig. 15)

NEDERLANDS (Originele instructies)

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

WAARSCHUWING:

• Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies, zowel voor het gereedschap als voor het accessoire. Veronachtzamen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.

• Gebruik deze beschermkap alleen met Makita 125-mm hoekslijpmachines.

• Deze beschermkap is bestemd voor het snijden in beton met een diamantschijf. Gebruik dit accessoire nooit voor andere doeleinden of met een gewone slijpschijf.

• Controleer voor het gebruik altijd even of er geen barsten of breuken zijn.

• Staak het gebruik van het gereedschap als er barsten of breuken in de beschermkap zijn. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel.

• Draag beschermende kleding en veiligheidsvoorzieningen. Draag tijdens gebruik altijd een veiligheidsbril.Anders zouden er betonschilfers in uw ogen kunnen komen. Beschermende uitrusting die is afgestemd op de omstandigheden, zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoeisel, een helm en oorbeschermers zullen het risico van lichamelijk letsel verminderen.

• Gebruik alleen een geschikte diamantschijf zoals voorgeschreven in de gebruiksaanwijzing van het gereedschap.

LET OP:

• Gebruik nooit benzine, spiritus, tri of thinner en dergelijke voor het reinigen van het accessoire. Dat zou kunnen leiden tot verkleuring, kromtrekken of barsten.

• Het is aanbevolen om bij gebruik van een dikke diamantschijf, zoals een schijf voor het uitslijpen van oude metselspecie, een slijpmachine met SJS of een zachte-startfunctie te gebruiken.

WAARSCHUWING:

Er zijn twee soorten schijfbeschermkap met stofopvang. Elke schijfbeschermkap is afgestemd op de specifieke vorm van het montagedeel (lageringshuis) van de betreffende slijpmachine. Gebruik het accessoire alleen in de juiste combinatie.

Lageringshuis van

Montagedeel van de

schijfbeschermkap met

de slijpmachine

stofopvang

 

Eéntandscombinatie

 

Inkeping

Tand

 

Drietandscombinatie

 

Inkepingen

Tanden

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (Fig. 1)

1.

Gat voor zijhandvat

5.

Knop A

2.

Kapvergrendelbout

6.

Knop B

3.

Geleider

7.

Schaalverdeling

4. Tand

8.

Bevestigingsbout

MONTEREN

LET OP:

• Let altijd goed op dat het gereedschap is uitgeschakeld voordat u iets aan het gereedschap gaat controleren of bijstellen.

• Zorg dat de schijfbeschermkap stevig op de slijpmachine is gemonteerd, voordat u die gaat gebruiken. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel.

Installeren van de schijfbeschermkap met stofopvang

Om de schijfbeschermkap met stofopvang te installeren gaat u als volgt te werk:

1.Verwijder de schijf, het slijpwiel enz. en ook de schijfbeschermkap van de slijpmachine.

2.Draai de bevestigingsbout (8) van de schijfbeschermkap met stofopvang los met de zeskant-inbussleutel (9).

(Fig. 2)

3.Plaats de inkepingen (10) van de slijpmachine recht tegenover de tanden (4) van de schijfbeschermkap.

(Fig. 3)

4.Draai de slijpmachine in de geschikte stand voor het werk en draai dan de bevestigingsbout (8) stevig vast met de zeskant-inbussleutel (9). (Fig. 4)

Installeren van een diamantschijf

LET OP:

• Gebruik altijd alleen een authentieke diamantschijf.

Voor het installeren van de diamantschijf gaat u als volgt te werk:

1.Draai de kapvergrendelbout (2) los en open de kap (12).

(Fig. 5)

2.Plaats de binnenflens (15), de diamantschijf (14) en de borgmoer (13) in die volgorde op de as (18). (Fig. 6)

Voor een diamantschijf van 4 mm dik of dikker, plaatst u de borgmoer met de verhoging (het uitstekende deel) (16) omlaag. Bij een diamantschijf die dunner is dan 4 mm plaatst u de borgmoer met de verhoging boven.

3.Druk op de vergrendelknop (17) om de as vast te zetten en draai dan de borgmoer stevig vast met de moersleutel.

4.Sluit de kap en draai dan de kapvergrendelbout weer vast.

Aansluiten op een stofzuiger

LET OP:

• Sluit het mondstuk nooit ergens anders op aan dan op een geschikte stofzuigerslang. Andere accessoires, zoals de stofzak, zouden in brand kunnen vliegen door erg heet gruis.

Sluit het mondstuk (20) aan op de slang van de stofzuiger (19). Maak de sleutelhouder (21) en de slangklem (22) vast aan het stroomsnoer. (Fig. 7)

Instellen van de slijpstand

Verstel de slijpstand als volgt:

1.Zet de geleider (3) los door de bout (23) met de moersleutel los te draaien.

2.Verstel de groef (24) van de geleider (3) recht tegenover de diamantschijf (14). Draai vervolgens de bout (23) vast.

(Fig. 8)

Instellen van de slijpdiepte

Verstel de slijpdiepte voor een diepe insnede als volgt:

1.Draai knop A (5) en knop B (6) los. (Fig. 9)

2.Stel de diepte naar wens in en draai dan knop A vast.

(Fig. 10)

3.Verstel knop B naar de laagste stand en draai de knop dan vast. (Fig. 11)

Instellen van de slijpdiepte voor een diepe insnede

LET OP:

• Aangezien de slijpmachine en de schijfbeschermkap terugspringen naar hun oorspronkelijke stand, dient u tijdens het bijstellen vooral de slijpmachine en de schijfbeschermkap goed vast te houden.

Verstel de slijpdiepte voor een diepe insnede als volgt: 1. Draai knop A (5) en knop B (6) los. (Fig. 9)

2. Stel de diepte naar wens in en draai alleen knop B vast.

(Fig. 12)

Kennisgeving:

• De wijzer (25) en de schaalverdeling (7) dienen ter aanwijzing van de slijpdiepte. In het geval van een diamantschijf van 125 mm geeft het laagste punt van de schaalverdeling een slijpdiepte van 20 mm aan en het midden van de schaalverdeling een slijpdiepte van 10 mm.

(Fig. 13)

Monteren van de handgreep op de slijpmachine of de schijfbeschermkap (Fig. 14)

Monteer de handgreep (26) volgens de aanwijzingen.

BEDIENING

Bedien het gereedschap alleen in de richting van de pijl aangegeven in de afbeelding. (Fig. 15)

ESPAÑOL (Instrucciones originales)

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA:

• Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones tanto de la herramienta como del accesorio. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.

• Utilice este protector de disco solamente con amoladoras angulares Makita de 125 mm.

• Este protector de disco ha sido previsto para cortar cemento con disco de diamante. No utilice nunca este accesorio para otros propósitos ni con discos esmeriladores.

• Compruebe que no hay grietas ni roturas antes de utilizar.

• Deje de utilizar la herramienta si hay alguna grieta o rotura en el protector de disco. De lo contrario podrá resultar en heridas personales.

• Utilice equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos durante la operación. De lo contrario los fragmentos de cemento podrán dañar sus ojos. El equipo de protección como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas personales.

• Utilice solamente el disco de diamante apropiado de acuerdo con el manual de instrucciones de la herramienta.

PRECAUCIÓN:

• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares para limpiar el accesorio. Podría resultar en decoloración, deformación o grietas.

• Se recomienda que cuando use el protector con un disco de diamante grueso, como un disco para “tuckpointing” (hacer juntas en mortero), utilice la amoladora con SJS o la función de inicio suave.

ADVERTENCIA:

Hay dos tipos de protectores de disco con recogida de polvo. Cada protector de disco responde a un diseño particular de las partes de instalación (caja de engranajes) de la amoladora respectivamente. Utilice el accesorio solamente en la combinación apropiada.

Caja de engranajes de

Parte para instalación del

 

protector de disco con

la amoladora

 

 

recogida de polvo

 

 

Combinación de un diente

 

 

 

Muesca

 

 

Diente

Combinación de tres dientes

 

 

Muescas

 

 

Dientes

DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES (Fig. 1)

1. Agujero para mango lateral

5.

Pomo A

2. Perno de sujeción

 

6.

Pomo B

de la cubierta

 

7.

Escala

3. Guía

 

8.

Perno de

4. Diente

 

 

instalación

MONTAJE

 

 

 

PRECAUCIÓN:

• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.

• Asegúrese de que el protector de disco está instalado firmemente en la amoladora antes de utilizar. De lo contrario podrá resultar en heridas personales.

Instalación del protector de disco con recogida de polvo

Para instalar el protector de disco, realice los pasos siguientes:

1.Retire el disco, disco esmerilador, etc., y retire el protector de disco de la amoladora.

2.Afloje el perno de instalación (8) del protector de disco con recogida de polvo con la llave hexagonal (9). (Fig. 2)

3.Alinee las muescas (10) de la amoladora con los dientes

(4) del protector de disco. (Fig. 3)

4. Gire la amoladora debidamente para la tarea que va a realizar, y después apriete el perno de instalación (8) firmemente con la llave hexagonal (9). (Fig. 4)

Instalación del disco de diamante

PRECAUCIÓN:

• Utilice siempre discos de diamante genuinos solamente. Para instalar el disco de diamante, realice los pasos siguientes:

1.Afloje el perno de sujeción de la cubierta (2), y abra la cubierta (12). (Fig. 5)

2.Instale la brida interior (15), el disco de diamante (14), y la contratuerca (13) en ese orden en el eje (18). (Fig. 6) Para un disco de diamante de un grosor de 4 mm o más, instale la contratuerca con su parte piloto (la parte sobresaliente) (16) hacia abajo. Para discos de diamante de menos de 4 mm de grosor, instale la contratuerca hacia arriba.

3.Presione el botón de bloqueo (17) para bloquear el eje, y después apriete la contratuerca firmemente con la llave hexagonal.

4.Cierre la cubierta, y después apriete el perno de sujeción de la cubierta.

Conexión a un aspirador

PRECAUCIÓN:

• No conecte a ninguna boquilla aparte de a la manguera del aspirador. Otros accesorios, como una bolsa de polvo, pueden prender fuego con virutas calientes.

Conecte la boquilla (20) a la manguera del aspirador (19). Coloque el portallaves (21) y el sujetador de manguera (22) en el cable de alimentación. (Fig. 7)

Ajuste de la posición de corte

Ajuste la posición de corte como se muestra abajo:

1.Afloje la guía (3) girando el perno (23) con la llave.

2.Alinee la ranura (24) de la guía (3) con el disco de diamante (14). Después apriete el perno (23). (Fig. 8)

Ajuste de la profundidad de corte

Ajuste la profundidad de corte para corte por inmersión de la forma siguiente:

1.Afloje el pomo A (5) y el pomo B (6). (Fig. 9)

2.Ajuste la profundidad, y después apriete el pomo A.

(Fig. 10)

3.Mueva el pomo B a la posición más baja, y después apriételo. (Fig. 11)

Ajuste de la profundidad de corte para corte por inmersión

PRECAUCIÓN:

• Debido a que la amoladora y el protector de disco retroceden de pronto a su posición original, tenga cuidado de sujetar la amoladora y el protector de disco durante al ajuste.

Ajuste la profundidad de corte para corte por inmersión de la forma siguiente:

1. Afloje el pomo A (5) y el pomo B (6). (Fig. 9)

2. Ajuste la profundidad, y después apriete el pomo B solamente. (Fig. 12)

Aviso:

• El indicador (25) y la escala (7) funcionan como referencia de profundidad. En caso de un disco de diamante de 125 mm, la posición más baja de la escala indica 20 mm de profundidad, y la posición del medio indica 10 mm de profundidad. (Fig. 13)

Instalación de la empuñadura en la amoladora o en el protector de disco (Fig. 14)

Instale la empuñadura (26) de acuerdo con las operaciones.

OPERACIÓN

Utilice la herramienta solamente en la dirección de la flecha mostrada en la ilustración. (Fig. 15)

PORTUGUÊS (Instruções originais)

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

AVISO:

• Leia todos os avisos de segurança e instruções da ferramenta e do acessório. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

• Utilize este resguardo apenas com as rebarbadoras angulares Makita de 125 mm.

Este protetor foi concebido para o corte de betão com disco de diamante. Nunca utilize este acessório para outros fins ou com a mó.

Antes de utilizar, verifique se não existem rachas ou falhas.

Pare a utilização da ferramenta se existirem rachas ou falhas no protetor. Caso contrário, podem resultar ferimentos pessoais.

Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre uma proteção para os olhos durante a operação. Caso contrário, os fragmentos de betão podem ferir os seus olhos. Os equipamentos de proteção, como as máscaras contra poeiras, o calçado de segurança anti-derrapante, o capacete rígido ou a proteção auricular utilizado para as condições adequadas irá reduzir os ferimentos pessoais.

Utilize apenas um disco de diamante de acordo com o manual de instruções da ferramenta.

PRECAUÇÃO:

• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes para limpar o acessório. Pode ocorrer descoloração, deformação ou rachaduras.

• Durante a utilização de um disco de diamante espesso, como os discos de extremidade pregueada, recomendamos a utilização da mó com SJS ou com a função de arranque suave.

AVISO:

Existem dois tipos de protetores dos discos com coletor de pó. Cada protetor de disco responde a uma forma específica das peças de instalação (caixa de apoio) da rebarbadora, respetivamente. Utilize o acessório apenas na combinação adequada.

Caixa de apoio da

Peça para instalação do protetor

 

rebarbadora

do disco com coletor de pó

Combinação de um dente

 

 

 

Ranhura

 

Dente

Combinação de três dentes

 

 

 

Ranhuras

 

Dentes

DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)

1.

Orifício para a pega lateral

5.

Botão A

2.

Parafuso de

 

6.

Botão B

3.

bloqueio da tampa

 

7.

Escala

Guia

 

8.

Parafuso de

4.

Dente

 

 

instalação

MONTAGEM

PRECAUÇÃO:

• Garanta sempre que a ferramenta está desligada e a ficha desligada da tomada antes de regular ou verificar o funcionamento da ferramenta.

• Antes de utilizar, certifique-se de que o protetor do disco está firmemente instalado na rebarbadora. Caso contrário, podem resultar ferimentos pessoais.

Instalação do protetor do disco com coletor de pó

Para instalar o protetor do disco, realize as seguintes etapas:

1.Retire o disco, a roda, etc. e o protetor do disco da rebarbadora.

2.Solte o parafuso de instalação (8) do protetor do disco com coletor de pó com uma chave de parafusos sextavada (9).

(Fig. 2)

3.Alinhe os entalhes (10) da rebarbadora com os dentes (4) do protetor do disco. (Fig. 3)

4.Rode a rebarbadora de forma adequada para a aplicação de trabalho e, em seguida, aperte o parafuso de instalação

(8) firmemente com a chave hexagonal (9). (Fig. 4)

Instalação do disco de diamante

PRECAUÇÃO:

• Utilize sempre e apenas discos de diamante genuínos. Para instalar o disco de diamante, realize as seguintes etapas:

1.Solte o parafuso de bloqueio da tampa (2) e abra a tampa (12). (Fig. 5)

2.Instale a flange interior (15), o disco de diamante (14) e a porca de bloqueio (13) por esta ordem no eixo (18).

(Fig. 6)

Para um disco de diamante com 4 mm ou mais de espessura, instale a porca de bloqueio com a parte piloto (parte projectada) (16) virada para baixo. Para os discos de diamante com uma espessura inferior a 4 mm, instale a porca de bloqueio virada para cima.

3.Prima o botão de bloqueio (17) para fixar o eixo e, em seguida, aperte firmemente a porca de bloqueio com a chave.

4.Feche a tampa e, em seguida, aperte o parafuso de bloqueio da mesma.

Ligação com a máquina de limpar

PRECAUÇÃO:

• Não ligue ao bocal nada mais além da mangueira da máquina de limpar. O outro acessório, como o saco para recolha de poeiras, pode inflamar devido a uma apara quente.

Ligue o bocal (20) com a mangueira da máquina de limpar (19). Ligue o suporte da chave (21) e o suporte da mangueira (22) ao cabo de alimentação. (Fig. 7)

Ajuste da posição de corte

Ajuste a posição de corte da seguinte forma:

1.Solte a guia (3) rodando o parafuso (23) com a chave.

2.Alinhe a ranhura (24) na guia (3) com o disco de diamante (14). Depois, aperte o parafuso (23). (Fig. 8)

Ajuste da profundidade de corte

Ajuste a profundidade de corte para um corte penetrante da seguinte forma:

1.Solte o botão A (5) e o botão B (6). (Fig. 9)

2.Ajuste a profundidade e, em seguida, aperte o botão A.

(Fig. 10)

3.Mova o botão B para a posição mais baixa e, em seguida, aperte-o. (Fig. 11)

Ajuste da profundidade do corte para um corte penetrante

PRECAUÇÃO:

• Como a rebarbadora e o protetor do disco dão um sacão de retrocesso para a posição original, tenha o cuidado de prender eficazmente a rebarbadora e o protetor do disco durante o ajuste.

Ajuste a profundidade de corte para um corte penetrante da seguinte forma:

1. Solte o botão A (5) e o botão B (6). (Fig. 9)

2. Ajuste a profundidade e aperte apenas o botão B.

(Fig. 12)

Observação:

• O indicador (25) e a escala (7) funcionam como referência da profundidade. No caso dos discos de diamante com 125 mm, a posição mais baixa da escala indica 20 mm de profundidade e o meio da escala indica 10 mm de profundidade. (Fig. 13)

Instalação da pega na rebarbadora ou o resguardo do disco (Fig. 14)

Instale a pega (26) de acordo com as operações.

FUNCIONAMENTO

Utilize a ferramenta apenas na direção da seta mostrada na ilustração. (Fig. 15)

DANSK (Originale instruktioner)

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

ADVARSEL:

• Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner for både maskinen og tilbehøret. Forsømmelse af at følge advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød,

brand og/eller alvorlig tilskadekomst.

• Brug kun denne beskyttelsesskærm med Makita 125 mm vinkelslibere.

• Denne beskyttelsesskærm er beregnet til skæring i beton med en diamantskive. Brug aldrig dette tilbehør til anden brug end med en slibeskive.

• Kontroller inden brug, at der ikke er nogen revner eller brud.

• Hold op med at bruge maskinen, hvis beskyttelsesskærmen har revner eller brud. Ellers kan resultatet blive personskade.

• Brug personligt beskyttelseudstyr. Bær altid øjenbeskyttelse under brugen. Ellers kan betonfragmenter øve skade på Deres øjne. Beskyttelsesudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, der bruges, når forholdene kræver det, vil nedsætte risikoen for tilskadekomst.

• Brug kun passende diamantskiver i overensstemmelse med beskrivelsen i maskinens brugervejledning.

FORSIGTIG:

• Brug aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol eller lignende til rengøring af tilbehøret. Misfarvning, deformering eller revner kan blive resultatet.

• Når der anvendes en tyk diamantskive, såsom en tuckpointing-skive, skal sliberen anvendes med SJS eller blød start funktion.

ADVARSEL:

Der er to typer støvopsamlingsbeskyttelsesskærme. Hver skærm modsvarer en bestemt form af installationsdele (lejeunderpart) for sliberen, henholdsvis. Brug kun tilbehøret i den korrekte kombination.

 

Lejeunderpart

Monteringsdel for

 

på sliber

støvopsamlingsskærmen

Kombination med en tand

 

 

Hak

 

Tand

 

 

 

Kombination med tre tænder

 

 

Hakker

 

Tænder

 

 

 

BESKRIVELSE AF DELENE (Fig. 1)

1.

Hul til sidehåndtag

5.

Knap A

2.

Dæksellåsebolt

6.

Knap B

3.

Guide

7.

Skala

4. Tand

8.

Monteringsbolt

SAMLING

FORSIGTIG:

• Vær altid sikker på, at maskinen er slukket og taget ud af forbindelse, inden maskinens funktion justeres eller kontrolleres.

• Bekræft at beskyttelsesskærmen er ordentligt monteret på sliberen inden brug. Ellers kan resultatet blive personskade.

10

Montering af støvopsamlingsskærmen

For at montere beskyttelsesskærmen, skal man udføre følgende trin:

1.Fjern disk, skive etc. og beskyttelsesskærm fra sliberen.

2.Løsn monteringsbolten (8) på støvopsamlingsskærmen med en sekskantnøgle (9). (Fig. 2)

3.Sæt hakkene (10) i sliberen ud for tænderne (4) i beskyttelsesskærmen. (Fig. 3)

4.Drej sliberen til en passende stilling for arbejdet, og stram derefter monteringsbolten (8) godt til med sekskantnøglen

(9). (Fig. 4)

Montering af diamantskiven

FORSIGTIG:

• Brug altid kun originale diamantskiver.

For at montere diamantskiven, skal man udføre de følgende trin:

1.Løsn dæksellåsebolten (2) og åbn dækslet (12). (Fig. 5)

2.Montér den indvendige flange (15), diamantskiven (14) og låsemøtrikken (13) i denne rækkefølge på spindelen (18).

(Fig. 6)

For 4 mm eller tykkere diamantskiver, skal man montere låsemøtrikken med dens styredel (fremspring) (16) nedad. For diamantskiver, der er tyndere end 4 mm, skal man montere låsemøtrikken opad.

3.Tryk på låseknappen (17) for at låse spindelen og stram derefter låsemøtrikken godt til med nøglen.

4.Luk dækslet og stram derefter dæksellåsebolten.

Tilslutning til støvsuger

FORSIGTIG:

• Tilslut ikke andre mundstykker end den på støvsugerens slange. Andet tilbehør, som f.eks. støvpose, kan antændes af varme spåner.

Sæt mundstykket (20) på slangen på støvsugeren (19). Montér nøgleholderen (21) og slangeholderen (22) på strømkablet. (Fig. 7)

Indstilling af skærepositionen

Indstil skærepositionen som følger:

1.Løsn guiden (3) ved at dreje bolten (23) med nøglen.

2.Sæt rillen (24) på guiden (3) ud for diamantskiven (14). Stram derefter bolten (23). (Fig. 8)

Indstilling af skæredybden

Indstil skæredybden for indstikssnit som følger:

1.Løsn knappen A (5) og knappen B (6). (Fig. 9)

2.Indstil dybden og stram derefter knappen A. (Fig. 10)

3.Flyt knappen B til den laveste position og stram den derefter. (Fig. 11)

Indstilling af skæredybde for indstikssnit

FORSIGTIG:

• Da sliberen og beskyttelsesskærmen springer tilbage til udgangsstillingen, skal man være omhyggelig med at holde sliberen og beskyttelsesskærmen fast under indstillingen.

Indstil skæredybden for indstikssnit som følger:

1.Løsn knappen A (5) og knappen B (6). (Fig. 9)

2.Indstil dybden og stram kun knappen B. (Fig. 12) Bemærkning:

• Indikatoren(25)ogskalaen(7)fungerersomdybdereference. I tilfælde af en 125 mm diamantskive, indikerer den laveste skalaposition 20 mm dybde, og den mellemste skala indikerer 10 mm dybde. (Fig. 13)

Montering af grebet på sliberen eller beskyttelsesskærmen (Fig. 14)

Montér grebet (26) i overensstemmelse med arbejdets art.

ANVENDELSE

Brug kun maskinen i den retning, der er vist med pilen i illustrationen. (Fig. 15)

ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτότυπες οδηγίες)

ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

• Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφάλειας και οδηγίες για το εργαλείο και το αξεσουάρ. Αν δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/και σοβαρού τραυματισμού.

• Χρησιμοποιήστε αυτό το προστατευτικό μόνο με γωνιακούς τροχούς 125 mm της Makita.

• Αυτό το προστατευτικό προορίζεται για κοπή τσιμέντου με διαμαντοτροχό. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ αυτό το αξεσουάρ για άλλους σκοπούς ή με τροχό λείανσης.

• Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε εάν υπάρχουν ραγίσματα ή σπάσιμο.

• Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν υπάρχουν

 

ραγίσματα ή σπάσιμο στο προστατευτικό. Διαφορετικά,

μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός.

Να

χρησιμοποιείτε

ατομικό

εξοπλισμό

προστασίας.

 

Κατά τη λειτουργία, να φοράτε πάντοτε προστασία

 

ματιών. Διαφορετικά,

τα θραύσματα τσιμέντου μπορεί

 

να βλάψουν τα μάτια σας. Αν χρησιμοποιείτε το σωστό

 

προστατευτικό εξοπλισμό, όπως προσωπίδα κατά της

 

σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφάλειας, κράνος ή

 

προστατευτικό ακοής, ανάλογα με τις συνθήκες, θα μειωθεί

ο κίνδυνος πρόκλησης προσωπικών τραυματισμών.

Να

χρησιμοποιείτε

μόνο

κατάλληλο

διαμαντοτροχό

σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών του εργαλείου.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες για τον καθαρισμό του αξεσουάρ. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.

• Όταν χρησιμοποιείτε με παχύ διαμαντοτροχό, όπως τροχό για τα διάκενα ανάμεσα σε τούβλα, συνιστάται να χρησιμοποιείτε τον τροχό με SJS ή λειτουργία ομαλής εκκίνησης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Υπάρχουν δύο τύποι προστατευτικού συλλογής σκόνης τροχού. Κάθε προστατευτικό τροχού αντιστοιχεί σε συγκεκριμένο σχήμα των εξαρτημάτων τοποθέτησης (κιβώτιο με ρουλεμάν) του τροχού, αντίστοιχα. Χρησιμοποιήστε το αξεσουάρ μόνο με τον κατάλληλο συνδυασμό.

Κιβώτιο ρουλεμάν

Τοποθέτηση μέρους του

προστατευτικού συλλογής

του τροχού

 

 

σκόνης τροχού

 

 

Συνδυασμός μίας οδόντωσης

 

 

Εγκοπή

Οδόντωση

 

 

 

Συνδυασμός τριών οδοντώσεων

 

Εγκοπές Οδοντώσεις

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 1)

1.

Οπή για πλαϊνή χειρολαβή

5. Λαβή A

2.

Μπουλόνι

6. Λαβή B

3.

κλειδώματος καλύμματος

7.

Κλίμακα

Οδηγός

8.

Μπουλόνι

4. Δόντι

 

τοποθέτησης

11

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε τη λειτουργία του εργαλείου.

• Πριναπότηχρήση,βεβαιωθείτεότιτοπροστατευτικότροχού είναι τοποθετημένο σταθερά στον εκτριβέα. Διαφορετικά, μπορεί να προκύψει προσωπικός τραυματισμός.

Τοποθέτηση προστατευτικού συλλογής σκόνης τροχού

Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό τροχού, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:

1.Αφαιρέστε το δίσκο, τον τροχό, κτλ. και το προστατευτικό τροχού από τον τροχό.

2.Χαλαρώστε το μπουλόνι τοποθέτησης (8) του προστατευτικού συλλογής σκόνης τροχού με το εξαγωνικό κλειδί (9). (Εικ. 2)

3.Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (10) του τροχού με τις οδοντώσεις (4) του προστατευτικού τροχού. (Εικ. 3)

4.Περιστρέψτε τον εκτριβέα κατάλληλα για την εφαρμογή εργασίαςκαιμετάσφίξτεσταθεράτομπουλόνιτοποθέτησης

(8) με το εξαγωνικό κλειδί (9). (Εικ. 4)

Τοποθέτηση διαμαντοτροχού

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μόνο γνήσιους διαμαντοτροχούς.

Για να τοποθετήσετε το διαμαντοτροχό, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:

1.Χαλαρώστε το μπουλόνι κλειδώματος καλύμματος (2) και ανοίξτε το κάλυμμα (12). (Εικ. 5)

2.Τοποθετήστετηνεσωτερικήφλάντζα(15),τοδιαμαντοτροχό

(14)και το παξιμάδι ασφάλισης (13) με αυτή τη σειρά επάνω στον άξονα (18). (Εικ. 6)

Για διαμαντοτροχό 4 mm ή παχύτερο, τοποθετήστε το παξιμάδι ασφάλισης με το καθοδηγητικό μέρος (μέρος που προεξέχει) (16) στραμμένο προς τα κάτω. Για διαμαντοτροχούς λεπτότερους από 4 mm, τοποθετήστε το παξιμάδι ασφάλισης προς τα πάνω.

3.Πιέστε το κουμπί ασφάλισης (17) για να ασφαλίσετε τον άξονα και μετά σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης σταθερά με το κλειδί.

4.Κλείστε το κάλυμμα και μετά σφίξτε το μπουλόνι κλειδώματος καλύμματος.

Σύνδεση με καθαριστικό

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Μην συνδέετε σε ακροφύσιο άλλο από τον εύκαμπτο σωλήνα του καθαριστικού. Το άλλο αξεσουάρ, όπως μια σακούλα σκόνης, μπορεί να αναφλεγεί από ένα ζεστό θραύσμα.

Συνδέστε το ακροφύσιο (20) με τον εύκαμπτο σωλήνα του καθαριστικού (19). Συνδέστε τον υποδοχέα συγκράτησης κλειδιού (21) και τον υποδοχέα συγκράτησης εύκαμπτου σωλήνα (22) με το ηλεκτρικό καλώδιο. (Εικ. 7)

Ρύθμιση της θέσης κοπής

Ρυθμίστε τη θέση κοπής ως εξής:

1.Χαλαρώστε τον οδηγό (3) περιστρέφοντας το μπουλόνι (23) με το κλειδί.

2.Ευθυγραμμίστε την εγκοπή (24) στον οδηγό (3) με το διαμαντοτροχό (14). Μετά, σφίξτε το μπουλόνι (23).

(Εικ. 8)

Ρύθμιση του βάθους κοπής

Ρυθμίστε το βάθος κοπής για βαθιά κοπή ως εξής:

1.Χαλαρώστε τη λαβή A (5) και τη λαβή B (6). (Εικ. 9)

2.Ρυθμίστε το βάθος και μετά σφίξτε τη λαβή A. (Εικ. 10)

3.Μετακινήστε τη λαβή B στη χαμηλότερη θέση και μετά σφίξτε τη. (Εικ. 11)

Ρύθμιση του βάθους κοπής για βαθιά κοπή

ΠΡΟΣΟΧΗ:

• Επειδή ο τροχός και το προστατευτικό τροχού επιστρέφουν απότομα στην αρχική τους θέση, προσέχετε να κρατάτε τον τροχό και το προστατευτικό τροχού κατά τη ρύθμιση.

Ρυθμίστε το βάθος κοπής για βαθιά κοπή ως εξής:

1.Χαλαρώστε τη λαβή A (5) και τη λαβή B (6). (Εικ. 9)

2.Ρυθμίστε το βάθος και σφίξτε τη λαβή B μόνο. (Εικ. 12) Ειδοποίηση:

• Η ένδειξη (25) και η κλίμακα (7) λειτουργούν ως αναφορά βάθους. Σε περίπτωση διαμαντοτροχού 125 mm, η χαμηλότερη θέση κλίμακας υποδεικνύει βάθος 20 mm και η μεσαία κλίμακα υποδεικνύει βάθος 10 mm. (Εικ. 13)

Τοποθέτηση χειρολαβής στον τροχό ή στο προστατευτικό τροχού (Εικ. 14)

Τοποθετήστε τη χειρολαβή (26) ανάλογα με τη λειτουργία.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία μόνο προς την κατεύθυνση του βέλους που απεικονίζεται στην εικόνα. (Εικ. 15)

TÜRKÇE (Orijinal kılavuz)

GÜVENLİK TALİMATLARI

UYARI:

• Hem alet hem de aksesuara ait tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir.

• Bu koruyucuyu sadece Makita 125 mm avuç taşlama makineleriyle kullanın.

• Bu koruyucu, elmaslı çarkla beton kesmek içindir. Bu aksesuarı asla başka bir amaçla ya da taşlama çarkıyla kullanmayın.

• Kullanmadan önce herhangi bir çatlak ya da kırık olup olmadığını kontrol edin.

• Koruma parçası üzerinde çatlak ya da kırık varsa aleti kullanmayı bırakın. Aksi takdirde kişisel yaralanmalar meydana gelebilir.

• Kişisel koruyucu ekipman kullanın. İşlem sırasında daima koruyucu gözlük takın. Aksi takdirde beton parçaları gözlerinize zarar verebilir. Uygun koşullarda toz maskeleri, altı kaymayan emniyetli ayakkabılar, sert başlıklar ya da kulak korumaları gibi koruyucu ekipman kullanılması, yaralanmaları önler.

• Sadece aletin kullanma kılavuzunda belirtilene uygun elmaslı çark kullanın.

DİKKAT:

• Aksesuarı temizlemek için benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.

• Çatlak onarma diskleri gibi kalın bir elmaslı çark kullanırken, taşlama makinesini SJS (Dişli ayırma sistemi) ya da yumuşak başlatma işleviyle kullanmanız tavsiye edilir.

UYARI:

Toz toplayıcı disk koruma parçasının iki türü vardır. Çark koruyucuların her biri taşlama makinesinin montaj parçalarının (yatak kutusunun) belli bir şekline uygundur.Aksesuarı sadece uygun kombinasyonda kullanın.

12

Taşlama

 

Toz toplayıcı disk

makinesinin yatak

 

koruyucusunun montaj parçası

kutusu

 

 

Tek dişli kombinasyon

 

 

Çentik

Diş

 

 

Üç dişli kombinasyon

 

 

Çentikler

Dişler

 

PARÇALARIN TANIMI (Şek. 1)

1. Yan tutamak deliği

5. A topuzu

2.

Kapak kilit cıvatası

6.

B topuzu

3.

Kılavuz

7.

Ölçek

4.

Diş

8.

Montaj cıvatası

MONTAJ

DİKKAT:

• Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.

• Kullanmadan önce çark koruma parçasının taşlama makinesi üzerine sıkıca takıldığından emin olun. Aksi takdirde kişisel yaralanmalar meydana gelebilir.

Toz toplayıcı disk koruma parçasının takılması

Çark koruma parçasını takmak için, aşağıdaki adımları izleyin:

1.Disk, çark gibi parçaları ve çark koruma parçasını taşlama makinesinden çıkarın.

2.Toz toplayıcı disk koruma parçasının montaj cıvatasını (8) altıgen anahtarla (9) gevşetin. (Şek. 2)

3.Taşlama makinesinin çentiklerini (10) çark koruma parçasının dişleriyle (4) aynı hizaya getirin. (Şek. 3)

4.Taşlama makinesini iş uygulaması için uygun şekilde döndürün ve altıgen anahtar (9) ile montaj cıvatasını (8) iyice sıkılayın. (Şek. 4)

Elmaslı çarkın takılması

DİKKAT:

• Her zaman yalnızca orijinal elmaslı çark kullanın. Elmaslı çarkı takmak için, aşağıdaki adımları izleyin:

1.Kapak kilit cıvatasını (2) gevşetin ve kapağı (12) açın.

(Şek. 5)

2.İç flanş (15), elmaslı çark (14) ve kilit somununu (13) bu sırayla mile (18) takın. (Şek. 6)

4 mm veya daha kalın elmaslı çark için kilit somununu, pilot kısmı (çıkıntılı kısmı) (16) aşağıya bakacak şekilde takın. 4 mm’den daha ince elmaslı çarklar için kilit somununu yukarıya doğru takın.

3.Mili kilitlemek için kilit düğmesine (17) basın, ardından kilit somununu anahtarla iyice sıkıştırın.

4.Kapağı kapatın, ardından kapak kilidi cıvatasını sıkın.

Süpürgeye bağlama

DİKKAT:

• Ağızlığı süpürge hortumundan başka bir yere bağlamayın. Başka aksesuarlar, örneğin toz torbası, sıcak parçalar yüzünden tutuşabilir.

Ağızlığı (20) süpürgenin hortumuna (19) bağlayın. Anahtar tutucuyu (21) güç kablosu üzerindeki hortum tutucuya (22) takın. (Şek. 7)

Kesim konumunu ayarlama

Kesim konumunu aşağıda açıklandığı gibi ayarlayın:

1.Anahtarla cıvatayı (23) çevirerek kılavuzu (3) gevşetin.

2.Kılavuz (3) üzerindeki deliği (24) elmaslı çark (14) ile aynı hizaya getirin. Ardından cıvatayı (23) sıkın. (Şek. 8)

Kesim derinliğini ayarlama

Dik kesim için derinliği aşağıda açıklandığı gibi ayarlayın:

1.A topuzunu (5) ve B topuzunu (6) gevşetin. (Şek. 9)

2.Derinliği ayarlayın ve ardından A topuzunu sıkıştırın.

(Şek. 10)

3.B topuzunu en alt konuma getirin ve ardından sıkıştırın.

(Şek. 11)

Dik kesim için derinliği ayarlama

DİKKAT:

• Taşlama makinesi ve çark koruma parçası orijinal konumlarına geri çekildikleri için, ayarlama sırasında taşlama makinesi ve koruma parçasını tutarken dikkatli olun.

Dik kesim için derinliği aşağıda açıklandığı gibi ayarlayın: 1. A topuzunu (5) ve B topuzunu (6) gevşetin. (Şek. 9)

2. Derinliği ayarlayın ve ardından yalnızca B topuzunu sıkıştırın. (Şek. 12)

Önemli not:

• Gösterge (25) ve ölçek (7) derinlik için referans görevi görmektedir. 125 mm elmaslı çark kullanmanız durumunda, en düşük ölçek konumu 20 mm derinliğini, orta ölçek ise 10 mm derinliğini gösterir. (Şek. 13)

Taşlama makinesi veya çark koruma parçasına kulp takma (Şek. 14)

Gösterilen işlemler doğrultusunda kulpu (26) takın.

KULLANMA

Aleti şekilde gösterildiği gibi sadece ok yönünde kullanın.

(Şek. 15)

SVENSKA (Ursprunglig bruksanvisning)

SÄKERHETSANVISNINGAR

VARNING!

• Läs alla säkerhetsvarningar och anvisningar för både verktyget och tillbehöret. Om inte varningarna och anvisningarna följs kan detta resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.

• Den här kåpan får endast användas med 125 mm vinkelslipar från Makita.

• Den här kåpan är avsedd för betongskärning med diamantkapskiva. Använd aldrig det här tillbehöret för något annat syfte eller med en slipskiva.

• Kontrollera att det inte finns några sprickor och att ingenting är trasigt före användning.

• Använd inte verktyget om kåpan har sprickor eller är trasig. Det kan annars leda till personskador.

• Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd under användningen. Betongfragment kan annars skada dina ögon. Skyddsutrustning, till exempel andningsskydd, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, som används på lämpligt sätt efter rådande förhållanden, minskar risken för personskador.

• Använd endast lämpliga diamantkapskivor i enlighet med verktygets bruksanvisning.

VAR FÖRSIKTIG!

• Använd aldrig bensin, ren bensin, thinner, alkohol eller liknande för rengöring av tillbehöret. Det kan resultera i missfärgning, deformation eller sprickor.

• Det rekommenderas att du använder slipmaskinen med ett SJS-system eller en mjukstartfunktion vid användning av tjocka diamantkapskivor som diamantfogskivor med mera.

VARNING!

Det finns två typer av dammsugarkåpor för slipning. Varje slipkåpa har en särskild form anpassad till monteringsdelen (lagerboxen) på respektive slipmaskin. Använd endast tillbehöret i en lämplig kombination.

13

 

Lagerbox på

 

Monteringsdel på

 

slipmaskin

 

dammsugarkåpan

Entandskombination

 

 

 

Skåra

 

Tand

Tretandskombination

 

 

 

Skåror

 

Tänder

DELBESKRIVNING (Fig. 1)

 

 

1.

Hål för sidohandtag

5.

Vred A

2.

Låsbult för kåpa

6.

Vred B

3.

Guideskena

7.

Skala

4. Tand

8.

Monteringsbult

MONTERING

VAR FÖRSIKTIG!

• Se alltid till att verktyget är avstängt och att kontakten är urdragen innan du utför justering eller kontroll av verktygets funktion.

• Se till att slipkåpan sitter säkert monterad på slipmaskinen före användning. Det kan annars leda till personskador.

Montera dammsugarkåpan

Följ anvisningarna nedan för att montera slipkåpan:

1.Ta bort rondellen, skivan m.m. samt slipkåpan från slipmaskinen.

2.Lossa monteringsbulten (8) på dammsugarkåpan med sexkantnyckeln (9). (Fig. 2)

3.Passa in skårorna (10) på slipmaskinen med tänderna (4) på kåpan. (Fig. 3)

4.Vrid slipmaskinen i rätt läge för arbetsmomentet och dra sedan åt monteringsbulten (8) ordentligt med sexkantnyckeln (9). (Fig. 4)

Montera diamantkapskivan

VAR FÖRSIKTIG!

• Använd alltid endast äkta diamantkapskivor.

Följ anvisningarna nedan för att montera diamantkapskivan:

1.Lossa på kåpans låsbult (2) och öppna kåpan (12).

(Fig. 5)

2.Montera den inre flänsen (15), diamantkapskivan (14) och låsmuttern (13) i denna ordning på spindeln (18). (Fig. 6) För diamantkapskivor med en tjocklek på 4 mm eller mer monterar du låsmuttern med kronan (den upphöjda delen) (16) vänd nedåt. För diamantkapskivor med en tjocklek på mindre än 4 mm monterar du låsmuttern vänd uppåt.

3.Tryck in låsknappen (17) för att låsa spindeln och dra sedan åt låsmuttern ordentligt med nyckeln.

4.Stäng kåpan och dra åt låsbulten.

Anslutning till en dammsugare

VAR FÖRSIKTIG!

• Anslut inte till andra munstycken än dammsugarslangen. Dammpåsar och andra tillbehör kan fatta eld vid kontakt med glödheta skärvor.

Anslut munstycket (20) med dammsugarslangen (19). Fäst nyckelfästet (21) och slangklämman (22) på nätsladden.

(Fig. 7)

Justera skärpositionen

Justera skärpositionen enligt följande:

1.Lossa guideskenan (3) genom att vrida bulten (23) med nyckeln.

2.Justera skåran (24) på guideskenan (3) med diamantkapskivan (14). Dra sedan åt bulten (23). (Fig. 8)

Justera skärpositionen

Justera skärdjupet för slitsfräsning enligt följande:

1.Lossa vred A (5) och vred B (6). (Fig. 9)

2.Justera djupet och dra sedan åt vred A. (Fig. 10)

3.Flytta vred B till den lägsta positionen och dra åt. (Fig. 11)

Justera skärdjupet för slitsfräsning

VAR FÖRSIKTIG!

• Eftersom slipmaskinen och kåpan fjädrar tillbaka till den ursprungliga positionen måste du vara försiktig och hålla i slipmaskinen och kåpan under justeringen.

Justera skärdjupet för slitsfräsning enligt följande:

1.Lossa vred A (5) och vred B (6). (Fig. 9)

2.Justera djupet och dra endast åt vred B. (Fig. 12) Observera:

• Indikatorn (25) och skalan (7) fungerar som en referens av det inställda djupet. Vid användning av diamantkapskivor på 125 mm, indikerar den lägsta positionen på skalan ett djup på 20 mm och skalans mitt ett djup på 10 mm. (Fig. 13)

Montera handtaget på slipmaskinen eller kåpan

(Fig. 14)

Montera handtaget (26) i enlighet med användningsförfarandet.

ANVÄNDNING

Använd endast verktyget i den riktning som pilen på bilden visar. (Fig. 15)

NORSK (originalinstruksjoner)

SIKKERHETSINSTRUKSJONER

ADVARSEL:

• Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner for både verktøyet og tilbehøret. Hvis ikke advarslene og instruksjonene følges, kan det forekomme elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.

• Bruk dette vernet kun med 125 mm Makita vinkelslipere.

• Dette vernet er beregnet på betongskjæring med diamanthjul. Bruk aldri dette tilbehøret til noe annet formål eller med slipehjul.

• Kontroller at det ikke finnes sprekker eller brudd før bruk.

• Slutt å bruke verktøyet hvis det finnes sprekker eller brudd i vernet. Ellers kan det forekomme personskade.

• Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyevern under bruk. Ellers kan øynene bli skadet av betongfragmenter. Verneutstyr som støvmaske, glisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som er hensiktsmessig etter forholdene, vil redusere personskade.

• Bruk bare egnet diamanthjul i samsvar med verktøyets instruksjonshåndbok.

FORSIKTIG:

• Bruk aldri bensin, rensebensin, tynner, alkohol eller lignende til rengjøring av tilbehøret. Det kan føre til misfarging, deformasjon eller sprekkdannelse.

• Når det brukes sammen med et tykt diamanthjul, som murnothjul, anbefales det å bruke sliperen med SJS eller mykstartfunksjon.

ADVARSEL:

Det er to typer støvoppsamlingsvern. Hvert hjulvern passer med en bestemt form på monteringsdelene (lagerhus) på sliperen. Bruk bare tilbehøret i passende kombinasjon.

14

Loading...
+ 30 hidden pages