Line 6 FM4 User Manual

Pilotenhandbuch Manuel de pilotage Manual del piloto
Also Available in Hi-Tech Electrophonic Format at www.line6.com
Auch erhältlich im Hi-Tec Elektronik-Format unter www.line6.com
Également disponible au format électronique sur le site Internet www.line6.com
También disponible en formato electrofónico de alta tecnología en www.line6.com
Rev K
You should read these Important Safety Instructions. Keep them in a safe place.
WARNING:
To reduce the risk of fire or electric shock,
do not expose this appliance to rain or moisture.
CAUTION:
To reduce the risk of fire or electric shock, do not remove screws.
No user-serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
Before using your Stomp Box Modeler, carefully read applicable items of operating instructions and safety suggestions
1. Obey all warnings on the Stomp Box Modeler and in the Pilot’s Handbook.
2. Do not perform service operations beyond those described in the Stomp Box Modeler and in the Pilot’s Handbook. In the following circumstances, repairs should be performed only by qualified service personnel:
• liquid is spilled into the unit
• an object falls into the unit
• the unit does not operate normally or changes in performance in a significant way
• the unit is dropped or the enclosure is damaged
3. Prolonged listening at high volume levels may cause irreparable hearing loss and/or damage. Be sure to practice “safe lis­tening.”
CAUTION: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device pursuant to Part 15 of FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interfer­ence, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Stomp Box Modelers Pilot’s Handbook ©2000, Line 6, Inc.
2
.
Bitte lesen Sie diese wichtigen Sicherheitshin-
weise. Sorgfältig aufbewahren.
Zur Verringerung des Risikos von Feuer
WARNUNG
oder Elektroschocks, schützen Sie das Gerät
vor Regen und Feuchtigkeit.
ACHTUNG
Zur Verringerung des Risikos von Feuer oder Elektroschocks
- nicht aufschrauben! Keine benutzerwartungsfähigen Teile innenliegend. Service nur durch qualifiziertes Personal!
Vor dem Gebrauch Ihres Stomp Box Modelers lesen Sie bitte sorgfältig die entsprechenden Teile der Bedienungs­anleitung und der Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie alle Warnungen auf dem Stomp Box Mode­ler und im Pilotenhandbuch.
2. Führen Sie keine Wartungsarbeiten durch, die nicht auf der Stomp Box oder im Pilotenhandbuch beschrieben sind. In folgenden Fällen sollten Reparaturen von quali­fiziertem Fachpersonal durchgeführt werden:
• Flüssigkeit ist in das Gerät gelaufen
• Ein Gegenstand ist in das Gerät gefallen
• Das Gerät arbeitet nicht normal oder verändert auffäl­lig seine Funktionsweise
• Das Gerät ist heruntergefallen oder die Hülle ist beschädigt
3. Lang anhaltendes Hören bei großen Lautstärken kann zu Gehörschäden/-verlust Führen. Praktizieren Sie “Siche­res Hören”.
ACHTUNG: Das Gerät wurde getestet und entspricht in­nerhalb der Grenzwerte für Digitalgeräte der Klasse B dem Teil 15 der FCC Regeln. Während dem Betrieb gelten zwei Bedingungen: (1) Diese Gerät verursacht keine schädliche Interferenz und (2) dieses Gerät verträgt einstreuende Inter­ferenz, einschließlich solcher, die zu Funktionsstörungen führen könnte.
Stomp Box Modelers Pilotenhandbuch ©2000, Line 6, Inc.
:
:
.
Il est recommandé de lire les consignes de sé-
curité. Conservez-les pour pouvoir vous
y référer.
Pour réduire les risques d’incendie ou
ATTENTION
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil
à la pluie ou à l’humidité.
ATTENTION
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, ne pas
retirer les vis. Aucun élément interne n’est réparable par
l’utilisateur. Adressez-vous à des techniciens qualifiés pour
toute réparation.
Avant d’utiliser votre Stomp Box Modeler, lisez soigneu­sement les instructions d’utilisation et de sécurité
1. Observez toutes les instructions figurant sur le Stomp Box Modeler et dans le mode d’emploi.
2. Ne pas effectuer de réparation au-delà des instructions fi­gurant sur le Stomp Box Modeler et dans le mode d’em­ploi. Dans les circonstances suivantes, les réparations doivent uniquement être effectuées par des techniciens qualifiés:
• Du liquide a été versé dans l’appareil.
• Un objet est tombé dans l’appareil.
• L’appareil ne semble pas fonctionner normalement ou ses performances sont nettement modifiées.
• L’appareil est tombé ou le châssis est endommagé.
3. Une écoute prolongée à niveau élevé peut causer une per­te auditive irréversible. Veillez à utiliser des niveaux d’écoute “raisonnables”.
ATTENTION: Les tests ont prouvé que cet appareil est un appareil numérique de Classe B, conforme à la Partie 15 des normes FCC. Son utilisation est soumise aux deux condi­tions suivantes: (1) cet appareil ne doit pas provoquer d’in­terférences nuisibles et (2) cet appareil doit accepter les interférences reçues, y compris les interférences indésirables.
Mode d’emploi des Stomp Box Modelers ©2000, Line 6, Inc.
:
:
.
Le recomendamos que lea estas importantes
instrucciones de seguridad. Consérvelas des-
pués en un lugar seguro.
Para reducir el riesgo de incendios o descar­gas eléctricas, no deje expuesto este aparato
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no retire los tornillos. Dentro del aparato no hay ninguna pieza que pueda ser sustituida por el usuario. Dirija cualquier posi-
ble reparación solo a los técnicos cualificados.
Antes de usar su Modelador de pedal de efectos, lea por com­pleto las instrucciones de uso y las sugerencias de seguridad
1.
Cumpla con todas las advertencias y precauciones que vengan en su Modelador de pedal y en este manual de instrucciones
2.
No realice ninguna operación de mantenimiento que no sean las indicadas en el propio Modelador de pedal y en este manual de instrucciones. En los casos siguientes deberá ha­cer que su unidad sea reparada por un técnico cualificado
• si se derrama cualquier líquido dentro de la unidad
si se introduce cualquier objeto sólido dentro de la unidad
• si la unidad no funciona normalmente o se observa una variación significativa en su ejecución
• si la unidad cae al suelo o la carcasa se daña
3. La escucha prolongada a niveles de volumen elevados puede producir pérdidas y/o daños irreparables de oído. Trate siempre de usar el “sentido común” en el ajuste de los niveles
ATENCION: Se ha verificado que este aparato cumple con los límites de la unidades digitales de Clase B de acuerdo a lo indicado en la sección 15 de las reglas FCC. Su funciona­miento está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) Esta unidad no puede producir interferencias dañiñas, y (2) esta unidad debe admitir cualquier interferencia recibida, inclu­yendo aquellas interferencias que puedan producir un fun­cionamiento no deseado.
Manual de instrucciones de los Modeladores de pedal ©2000, Line 6, Inc.
CUIDADO
a la lluvia o la humedad.
PRECAUCION
:
:
.
.
:
3
Please Note:
The Stomp Box Modelers, Modulation Modeler, Delay Modeler, Distortion Modeler, Filter Modeler, Line 6, and Line 6 logo are all trademarks of Line 6, Inc. All other product names, trademarks, and artists’ names are the property of their respec­tive owners, which are in no way associated or affiliated with Line 6. Product names, images, and artists' names and are used solely for the purpose of identifying the specific products that were studied during Line 6’s sound model development and describing certain types of tones produced with Line 6’s digital modeling tech­nology. Use of these products, images, trademarks, and artists' names does not im­ply any cooperation or endorsement.
4
Anmerkung:
Note importante:
Tenga en cuenta lo
siguiente:
Die Stomp Box Modeler, Modu­lation Modeler, Delay Modeler, Line 6 und das Line 6 Logo sind Warenzeichen von Line 6, Inc. Alle anderen Produkte, Bilder, Warenzeichen und Künstler­namen sind Eigentum der ent­sprechenden Besitzer. Sie die­nen lediglich zur besseren Be­schreibung bestimmter Arten von Klängen, die mit der digita­len Line 6 Modeling Technologie erzeugt werden, die unabhän­gig durch Line 6 entwickelt wurde – ohne Mitwirkung eben dieser Besitzer. Die Verwen­dung dieser Produkte, Bilder, Warenzeichen und Künst­lernamen beinhaltet keinerlei Zusammenarbeit oder Endor­sement.
Stom p Box Modelers, Modula­tion Modeler, Delay Modeler, Distortion Modeler, Line 6 et le logo Line 6 sont des marques déposées de Line 6, Inc. Tous les autres produits, images, marques déposées et noms d’artistes appartiennent à leurs propriétaires respectifs et sont uniquement utilisés dans le but de décrire certains types de sons produits grâce à la technologie de modélisation numérique Line 6, qui ont été créés indépendamment par Line 6, sans la participation de ces propriétaires respectifs. L’utilisation de ces produits, images, marques déposées et noms d’artistes n’implique aucune coopération ni contrat d’endorsement.
Los Modeladores de pedal, Mo­dulation Modeler, Delay Mode­ler, Distortion Modeler, Line 6 y el logo de Line 6 son marcas registradas de Line 6, Inc. Cual­quier otro nombre de pro­ducto, imagen, marca comer­cial y nombre de artista son propiedad de sus dueños res­pectivos, y se usan únicamente con el fin de describir determi­nados tipos de sonidos produ­cidos con la tecnología de mo­delado digital de Line 6, la cual ha sido desarrollada indepen­dientemente por Line 6, sin la participación de esas empresas y particulares implicados. El uso de esos nombres de pro­ductos, imágenes, marcas co­merciales y nombres de artistas no implica ninguna cooperación ni apoyo.
5

Table of Contents

General Info For All Stomp Box Modelers
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Key Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Programmable Memories True Bypass & Delay Remain Bypass Battery or AC Operation
Expression Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Rear Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Distortion Modeler Front Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Modulation & Filter Modeler Front Panel . . . . . . . . . . . 22
Delay Modeler Front Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Special Hidden Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Alternate Bypass Restoring Factory Presets Noise Gate (DM4)
Delay Modeler Details
Model-Specific Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Loop Sampler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Delay Modeler Models . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–70
Modulation Modeler Details
Model-Specific Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Modulation Modeler Models . . . . . . . . . . . . . . . . . .76–106
Distortion Modeler Details
Model-Specific Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Distortion Modeler Models . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110–140
Filter Modeler Details
Model-Specific Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Filter Modeler Models . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146–174
Mail-In Registration Card on Back Cover
6
Inhalt
Allgemeine Info Für Alle Stomp Box Modeler
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Besondere Merkmale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Speicherfunktion True Bypass & Delay Remain Bypass
Betrieb per Batterien oder Netzteil
Expression Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Distortion Modeler Oberseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Modulation & Filter Modeler Oberseite. . . . . . . . . . . 23
Delay Modeler Oberseite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Versteckte Spezialfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Alternativer Bypass (DL4)
Factory Preset Reset
Noise Gate (DM4)
Delay Modeler Funktionen
Tweak & Tweez List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Delay Modeler Details. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Loop Sampler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Programmierbar
True Bypass & Delay Remain Bypass
Betrieb per Batterien oder Netzteil
Delay Modeler Models. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45~71
Modulation Modeler Details
Modellspezifische Funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Modulation Modeler Models. . . . . . . . . . . . . . . . 77~107
Distortion Modeler Details
Distortion Modeler Models . . . . . . . . . . . . . . . .111~141
Filter Modeler-Details
Modellspezifische Funktionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Modelle des Filter Modeler . . . . . . . . . . . . . . . . 147~175
Registrierungskarte auf der Umschlagrückseite
Table des matières
Informations générales sur les Stomp Box Modelers
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctions principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mémoires programmables Fonctions True Bypass & Delay Remain Bypass
Alimentation par piles ou adaptateur secteur
Pédale d’expression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Distortion Modeler - Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Modulation & Filter Modeler - Face avant. . . . . . . . . 23
Delay Modeler - Face avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Alternate Bypass (DL4)
Restauration des Presets d’usine
Noise Gate (DM4 uniquement)
Fonctions sur le Delay Modeler
Tweak & Tweez. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Details sur le Delay Modeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Loop Sampler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mémoires programmables
Fonctions True Bypass & Delay Remain Bypass
Alimentation par piles ou adaptateur secteur
Modèles du Delay Modeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45~71
Détails sur le Modulation Modeler
Fonctions propres aux différents modèles . . . . . . . . . . 73
Modèles du Modulation Modeler . . . . . . . . . . . . 71-103
Détails sur le Distortion Modeler
Modèles du Distortion Modeler . . . . . . . . . . . .111~141
Indice
Información general de todos los Modeladores de pedales
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Funciones clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pedal de expresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Panel frontal del modelador de distorsión. . . . . . . . . . 21
Modulation & Filter modeler – Funciones del panel frontal. . . .23
Modelador de retardo - panel frontal . . . . . . . . . . . . . 25
Funciones especiales ocultas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funciones del modelador de retardo
Listado de valores de Tweak & Tweez . . . . . . . . . . . . 29
Detalles del modelador de retardo. . . . . . . . . . . . . . . . 31
Loop Sampler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Modelos del modelador de retardo . . . . . . . . . . . . 45~71
Detalles del modelador de modulación
Listado de valores de Tweak & Tweez . . . . . . . . . . . . 73
Modulation Modeler Models. . . . . . . . . . . . . . . . 71-103
Detalles del modelador de distortion
Modelos del modelador de distorsión . . . . . . . . 111~141
Filter Modeler – Détails
Fonctions propres aux modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Modèles Filter Modeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147~175
Tarjeta de registro por correo en la contracubierta
Carte d’enregistrement sur la couverture arrière
Memorias Programables Bypass real y bypass con resto de retardo Operación con corriente o pilas
Bypass Alternativo (DL4) Restauración de presets de fábrica Noise Gate (DM4)
Memorias Programables Bypass real y bypass con resto de retardo Operación con corriente o pilas
7

Introduction

Welcome

Thank you for inviting a Stomp Box Modeler home with you. (By the way, you filled out the registration card at the back of this handbook, or did it on our web site – www.line6.com – right? Great. Back to our reg-
ular program....) These pedals mine the tonal heritage
of the past thirty years of stomp box and effects design and match it up with the kind of digital signal process­ing magic that will still be ahead of its time ten years from now.
How did the Stomp Box Modelers get the super pro­cessing power to let you create tones that are out of this world? It all started like this…

The Birth of Line 6 Modeling

Well, as you may know, Line 6 first came on to the scene with a new kind of guitar amplifier – the first to put digital software modeling technology to work in a combo amp for guitarists. In order to pioneer this technology, we had focused our efforts on the vacuum tube, the little glass wonder that had sat at the heart of most every great guitar amp in history – plus quite a few stomp boxes, effect processors, and other pieces of great audio gear. The Line 6 crew assembled a
dream collection of amplifiers recognized by guitarists the world over as true “tone classics,” and, with a gui­tar in one hand and modern computer measuring gear in the other, put these amps through their paces and got them to give up their secrets – a guitar pickup out­put, after all, is an electronic signal, and tubes and the rest of the guitar amplifier electronics are really just a complex form of signal processing. These electronic explorers thus distilled the noble history of guitar tone heritage into a revolutionary, patented DSP (digital signal processing) software-based modeling technolo­gy, which gave Line 6 the power to create super sili­con-based life forms like our history-making amplifi­ers and POD. Well, it’s been some years since the first Line 6 amp brought modeling to the combo amp world, followed by the Line 6 POD that revolutionized the world of guitar recording. During that time, our thoughts have often turned from our amps to our feet. We started thinking about all those great stomp boxes that have been as much a part of the electric guitar experience as the amplifier. And thus began the Stomp Box Mod­elers, with their lovingly crafted digital software mod­els of a whole carpet-full of the great effects of guitar history.
8
Einleitung
Willkommen
Vielen Dank, dass Du dich für eine Line 6 Stomp Box entschieden hast. (Ach so, hast Du die Registrierkarte schon ausgefüllt und abge­schickt oder dich auf unserer Website – www.line6.com – registriert? Okay, war ja nur ‘ne Frage...) Diese Stomp Box trägt das 30 Jahre alte musikalische Erbe der beliebtesten Gitarreneffekte in sich. Die Magie der digitalen Technologie, die allerdings hier drin werkelt, wird noch in 10 Jahren ihrer Zeit voraus sein. Wie kommt der Stomp Box Mo­deler eigentlich zu der Super-Processing-Power, mit der Du diese spa­cigen Sounds machen kannst? Das fing alles so an...
Die Geburt des Line 6 Modeling
Wie Du vielleicht weißt, betrat Line 6 als Erster die Szene mit einer neuen Art Gitarrenverstärker – als erstes digitale Modeling Software­Technologie in einem Combo-Amp für Gitarristen. Um die Grund­lagen dieser Technologie zu erforschen, haben wir uns auf Röhren konzentriert – kleine Glas-Wunderwerke, im Herz jedes großartigen Gitarren-Amps der Vergangenheit – und dazu auf noch ein paar Tret­minen, Effektprozessoren und andere klasse Audio-Gerätschaften. Die Line 6 Crew sammelte eine Traumkollektion von Amps, die un­ter Gitarristen aus aller Welt als “Tonklassiker” gelten. Mit einer Gi­tarre in der einen und modernstem Computerequipment in der ande­ren Hand wurden diese Amps zerlegt, bis sie ihre letzten Geheimnisse preisgaben – letztendlich ist der Output einer Gitarre0 nichts anderes als ein elektronisches Signal und Röhren und der ganze Rest der Amp-Elektronik nichts anderes als eine komplexe Form von Signal­verarbeitung. Diese Elektronikforscher transformierten die Vergan­genheit der Gitarrensounds in eine revolutionäre DSP Software Mo­deling Technologie, die Line 6 die Macht zur Erschaffung überragen­der Silikonwesen wie unsere Amps oder PODs gaben. Es ist einige Jahre her, dass unser erster Digital-Amp die Gitarrenwelt umkrempelte und danach revolutionierte der Line 6 POD die Recor­dingwelt. Während dieser Zeit wanderten unsere Gedanken oftmals von den Amps zu unseren Füßen, weil uns die Idee kam, die Klang­möglichkeiten der beliebtesten Bodentreter ebenso zu modellieren, mit der neuen Digitaltechnik einzufangen und mit erweiterten Be­dienmöglichkeiten und Line 6-eigenen Effekten liebevoll in Stomp Boxen zu stecken. Ein ganzer Teppich voller exquisiter modellierter Effektgeräte steht nun auch Dir zur Verfügung.
Introduction
Bienvenue
Nous vous remercions d’avoir choisi le Stomp Box Modeler (au fait, avez-vous rempli la carte d’inscription située au dos de ce mode d’em­ploi ou vous êtes-vous inscrit sur notre site Internet (www.line6.com)? Pensez-y...). Ces pédaliers arborent l’héritage de 30 ans de recherche dans le domaine des pédales et des effets. De plus, ils utilisent une technologie exceptionnelle de traitement numérique du signal, très en avance sur son temps. Quel fut le processus de créa­tion des Stomp Box Modelers? Voici comment tout a commencé…
Naissance de la modélisation Line 6
Comme vous le savez, Line 6 s’est d’abord lancé avec un nouveau type d’amplificateur guitare: le premier combo guitare à utiliser une tech­nologie de modélisation numérique logicielle. Nous étions les pion­niers de cette technologie. Pour cela, nous avions centré nos efforts sur les lampes - ces petites merveilles en verre qui sont au coeur de la plupart des amplificateurs guitare de légende, ainsi que sur quelques pédales, processeurs d’effets et autres équipements audio d’exception. L’équipe Line 6 parvint à assembler une collection d’amplificateurs mythiques, reconnus par les guitaristes du monde entier comme de vé­ritables “classiques”. Ensuite, une guitare dans une main et des appa­reils de mesures informatiques dans l’autre, nous avons mis au jour tous les secrets de ces amplificateurs. Après tout, une sortie micro de guitare n’est qu’un signal électronique. Les lampes et les circuits de l’amplificateur guitare ne sont qu’une forme complexe de traitement du signal. Ces explorateurs ont donc distillé l’héritage du son de gui­tare pour créer la technologie brevetée révolutionnaire de modélisa­tion logicielle à DSP (traitement numérique du signal), ce qui a per­mis à Line 6 de créer le POD et des amplificateurs déjà légendaires. Cela fait déjà quelques années que Line 6 a lancé la modélisation nu­mérique dans le monde des amplificateurs combo, suivie du POD qui a révolutionné le monde de l’enregistrement numérique. Pendant ce temps, nous avons commencé à tourner nos recherches vers les péda­les, éléments tout aussi essentiels de l’histoire de la guitare électrique. C’est ainsi que nous avons créé les Stomp Box Modelers, qui offrent une multitude d’effets guitare grâce aux modèles logiciels numériques.
Introducción
Bienvenido
Gracias por hacer que un Modelador de pedar entre en su hogar. (Por cierto, ya ha rellenado la tarjeta de registro de la contraportada, o lo ha hecho a través de nuestra página web – www.line6.com – ¿verdad?
Muy bien. Volvamos a lo nuestro....) Estos pedales explotan toda la
herencia sonora de los últimos treinta años de diseño de pedales y efectos y la une con el tipo de magia de procesado de señal digital que se puede encontrar en estos diez últimos años. ¿Cómo han conseguido estos Modeladores de pedal tanta potencia de procesado para permi­tirle crear sonidos imposibles hasta ahora? Todo empezó así…
El nacimiento del modelado de Line 6
Bueno, como puede que ya sepa, la primera aparición de Line 6 en este mundillo fue con un nuevo tipo de amplificador de guitarra – el primero que puso a fun­cionar la tecnología de modelado de programa digital en un combo para guita­rristas. De cara a ser pioneros en esta tecnología, hemos enfocado nuestros es­fuerzos en las válvulas, esas pequeñas maravillas de cristal que estaban en el in­terior de casi cualquier gran amplificador de guitarra de la historia – además de unos pocos pedales, procesadores de efectos y otras grandes unidades de audio. El equipo de Line 6 reunió una colección de ensueño de amplificadores recono­cidos por los guitarristas de todo el mundo como verdaderos “clásicos del soni­do” y, con una guitarra en una mano y la más modernas unidades de medición informática en la otra, “despedazaron” esos amplificadores hasta llegar a sus se­cretos – después de todo, la salida de una pastilla de guitarra es una señal elec­trónica, y las válvulas y el resto de los circuitos de un amplificador de guitarra no son realmente más que una compleja forma de procesado de señal. Estos ex­ploradores electrónicos destilaron después la noble historia de la herencia sono­ra de la guitarra en una tecnología de modelado con base en software de DSP (procesado digital de señal) revolucionaria y patentada, que ha hecho que Line 6 tenga el poder de crear increíbles formas de vida super con base en silicio como nuestros famosos amplificadores y el POD. Ya han pasado algunos años desde que el primer amplificador de Line 6 hizo lle­gar el modelado al mundo de los combos, seguido después por el POD que revo­lucionó el mundo de la grabación de guitarra. Durante este tiempo, nuestros pensamientos han ido cambiando de nuestros amplificadores a nuestros pies. Empezamos a pensar en todos esos pedales de efectos que formaron tanta parte de la experiencia de la guitarra como el propio amplificador... y de ahí partió la idea de los Modeladores de pedal, que a partir de unos maravillosos modelos di­gitales recrean grandes efectos de la historia de la guitarra.
9

LINE 6’S COMFY COUCH PLAYING HOST TO SOME OF OUR VINTAGE TREASURES

This image is provided for the sole purpose of identifying the specific products that were studied during Line 6’s sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
10
DIE LINE 6 KUSCHELCOUCH
HAT EINIGE UNSERER VINTAGE
LINE 6 ACCUEILLE CHALEUREU-
SEMENT CERTAINS DE NOS
SCHÄTZCHEN ZU GAST
TRÉSORS VINTAGE
SOFA DE LINE 6 REPLETO CON
ALGUNOS DE NUESTROS
TESOROS DE ANTAÑO
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
11
As you get familiar with your new friend on the floor, please join us in thanking the generous people that loaned their treasured artifacts and antiques for our modeling analysis. We’ve done our best to capture the special character of each of these units in the models that power your Stomp Box Modeler. In alphabetical order, the contributors to the cause are: Tom Ayres, Tony Berg, Joey Brasler, Bill DeLap, Eric Do­ver, Mike Drake, Dave Friedman, Tim Godwin, Bob Hartry, His Intolerably Massive Omnipotence (a.k.a. Mr. Huge), Jamie Kime, Albert Molinaro, Angelo Mazzocco,
Erik Norlander, Tim Pierce, Nigel Redmon, Mike Reiter, Walter G. Rice III, Marcus Ryle, James Santiago, Jeff Slin­gluff, Jack Sonni, Art Thompson, George Van Wagner, Dave Whiston, Lyle Workman, Zeke Zirngiebel, John Zie­gler – and, of course, the noise-tolerant upstairs neighbors.

And Away We Go

So, now that you’ve seen and heard about the tonal won­ders that lurk within your Stomp Box Modeler, it’s time to grab your favorite axe, plug in, and flip to the next page…
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific products that were studied during Line 6’s sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
12
Während Du dich mit Deinem neuen Freund auf dem Boden vertraut machst, möchten wir uns bei den folgenden Leuten dafür bedanken, dass sie uns generös ihre behüteten Artefakte und Antiquitäten für unsere Modellanalyse ausgeliehen haben. Wir haben unser Bestes getan um den speziellen Charak­ter jedes dieser Geräte in den Modellen der Stomp Box Modeler einzufangen.
Vous vous familiarisez peu à peu avec votre nouveau pédalier et nous souhaitons vous convier aux remer­ciements des personnes suivantes qui nous ont géné­reusement prêté leur matériel et leurs trésors Vinta­ge pour notre analyse de modélisation. Nous avons fait de notre mieux pour restituer l’essence spécifi­que de chacun de ces appareils dans les modèles de votre Stomp Box Modeler.
Mientras se va familiarizando con su nuevo amigo del suelo, queremos agradecer a las siguientes perso­nas el que nos hayan prestado generosamente sus te­soros y antigüedades para nuestro análisis de mode­lado. Hemos hecho todo lo posible por capturar el carácter especial de cada uno de estos aparatos en los modelos que están detrás de nuestro Modelador de pedal.
In alphabetischer Reihenfolge waren das: Tom Ay­res, Tony Berg, Joey Brasler, Bill DeLap, Eric Dover, Mike Drake, Dave Friedman, Tim Godwin, Bob Hartry, Seine untolerierbar massive Omnipotenz (alias Mr.Huge), Jamie Kime, Albert Molinaro, Tim Pierce, Nigel Redmon, Mike Reiter, Walter G.Rice III, Marcus Ryle, James Santiago, Jeff Slingluff, Jack Sonni, Art Thompson, George Van Wagner, Dave Whiston, Lyle Workman, Zeke Zirngiebel, John Ziegler – und natürlich alle lärmertragenden Nach­barn.
Und ab geht die Post...
So, nachdem Du gesehen und gehört hast, welche Klangwunder in dieser Stomp Box lauern, wird’s Zeit, Dir Dein Lieblingsbrett zu schnappen, einzu­stöpseln und auf der nächsten Seite weiterzuma­chen.
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes, das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Par ordre alphabétique, les alliés de la cause sont: Tom Ayres, Tony Berg, Joey Brasler, Bill DeLap, Eric Dover, Mike Drake, Dave Friedman, Tim God­win, Bob Hartry, Son Intolérable et Gigantesque Immensité (le dénommé Mr. Huge), Jamie Kime, Albert Molinaro, Tim Pierce, Nigel Redmon, Mike Reiter, Marcus Ryle, James Santiago, Jeff Slingluff, Jack Sonni, Art Thompson, George Van Wagner, Dave Whiston, Lyle Workman, Zeke Zirngiebel, John Ziegler – et, bien entendu, tous leurs tolérants voisins.
C’est parti...
Maintenant que vous imaginez tous les trésors sono­res que vous réserve le Stomp Box Modeler, il est temps de brancher votre guitare préférée...
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Por orden alfabético, los que han contribuido en esta causa son: Tom Ayres, Tony Berg, Joey Brasler, Bill DeLap, Eric Dover, Mike Drake,Dave Fried­man, Tim Godwin, Bob Hartry, His Intolerably Gi­gantic Immenseness (a.k.a. Mr. Huge), Jamie Kime, Albert Molinaro, Tim Pierce, Nigel Redmon, Mike Reiter, Marcus Ryle, James Santiago, Jeff Slingluff, Jack Sonni, Art Thompson, George Van Wagner, Dave Whiston, Lyle Workman, Zeke Zirngiebel, John Ziegler – y, como no mencionarlos, los vecinos de arriba que han soportado todo este ruido.
Vamos a seguir hacia delante
Y ahora, una vez que ya sabe acerca de las excelen­cias tonales le esperan dentro de su Modelador de pedal, ha llegado el momento de que agarre su gui­tarra preferida, la conecte, y pase a la página siguien-
te....
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
13

Key Features

Programmable Memories

The Line 6 Stomp Box Modelers let you store your favorite tones for easy recall at any time. No more making marks for your favorite settings with your grease pencil, or getting down on your hands and knees in between songs to set up your next sound. With a Stomp Box Modeler, all you have to do when you find a sound you want to keep is press and hold one of the memory location stomp switches for 3 sec­onds, and the setting of all your knobs is committed to the stomp box’s memory.
Now you can step on that switch anytime and bring back that great sound. We’ve already stored a couple of our fa­vorite tones into the memories to get you started. The hid­den functions section of this handbook tells you how to restore them if you decide you want ’em back.

True Bypass & Alternate Bypass

The Stomp Box Modelers include mechanically switching relays that switch in when you bypass the pedal (by kicking the stomp switch to turn off the memory you are using). These relays route your signal directly from input jack to output jack, around all the circuitry, for absolutely no pro­cessing or analog-to-digital conversion while in bypass. The hidden functions section of this handbook tells you how to
choose an alternate bypass mode that keeps the DSP en­gaged while bypassed; this can be handy for delays, for in­stance, if you want your delays to trail away when you kick the pedal off.

Battery or AC Power Operation

You can choose to power your Stomp Box Modeler with 4 C size batteries or via the optional Line 6 AC power supply. We recommend alkaline batteries for long life; you should get twenty to thirty hours of use out of a high quality set. Unplugging the left/mono input turns the pedal off, so be sure to unplug it when you’re not using the pedal to con­serve battery power. All four lights on your pedal will flash when your batteries have nearly run out.
14
Besondere Merkmale...
Programmierbar
In den Line 6 Stomp Box Modelers kannst Du drei Eigenkrea­tionen ablegen, jederzeit abrufen und wieder ändern. Nie wie­der Filzstiftmarkierungen an Deinen Lieblingseinstellungen oder zwischen den Songs auf den Knien herumkriechen. Wenn Du einen Effekt eingestellt hat, der auf diesem Planeten einmalig sein dürfte, brauchst Du nur einen der drei Fusstaster drei Sekunden lang gedrückt halten und zack, schon hast Du Deine Settings verewigt. Sie sind jetzt jederzeit abrufbar, auch auf anderen Planeten. Wir haben schon mal unsere Lieblingssounds hier gespeichert und in den “Versteckten Funktionen” erfährst Du später, wie Du die LINE 6 Werkseinstellungen wieder herstellen kannst.
True Bypass & Alternate Bypass
Deine Stomp Box enthält mechanische Relais, die sich ein­schalten wenn Du den Effekt ausschaltest (indem Du auf den Schalter des gerade benutzten Speichers tritts). Diese Relais führen Dein Signal dann direkt vom Input zum Output, vorbei an allen Schaltkreisen und ohne den Klang zu verändern. Das Signal durchläuft keine Analog-/Digital-/Analog- Wandlung. Später bei “Versteckten Funktionen” erfährst Du etwas über den Alternate Bypass, da bleibt dann der DSP (Digitaler Sig­nal Prozessor) zwar im Signalweg, dafür klingen z. B. beim De­lay die Echos noch aus, wenn Du den Effekt schon ausgeschal­tet hast. Du siehst, wir haben an alles gedacht.
Betrieb per Batterien oder Netzteil
Du kannst Deine Stomp Box mit den vier beiliegenden Batte­rien oder dem optional erhältlichen LINE 6 Netzteil betrei­ben. Wenn Du neue Batterien brauchst, kaufe am besten Al­kalin-Batterien, damit versorgst Du Deine Stomp Box 20 – 30 Stunden mit Strom. Wenn Du ein Kabel in den Left/Mono-In­put stöpselst, erwacht die Stromversorgung. Stecker raus, Stomp Box aus.
terien fast leer
Wenn alle vier Dioden blinken, sind die Bat-
!
Fonctions principales
Mémoires programmables
Les pédales Stomp Box Modelers de Line 6 permettent de sau­vegarder vos sons favoris et de les recharger à tout moment. Fini les notes imprécises et les réglages hâtifs entre deux mor­ceaux. Grâce au Stomp Box Modeler, il vous suffit d’appuyer pendant 3 secondes sur l’un des commutateurs mémoire afin de sauvegarder un son qui vous convient - fini les réglages, un à un, de tous les potentiomètres. Il ne vous reste plus qu’à appuyer sur ce commutateur pour charger à tout moment ce son exceptionnel. Nous avons déjà enregistré sur les mémoires quelques-uns de nos sons favoris, afin d’offrir une base à votre travail. La section des fonctions spéciales de ce mode d’emploi décrit la manière de restaurer ces réglages d’usine si vous le souhaitez.
Fonctions True Bypass & Delay Remain Bypass
Les Stomp Box Modelers comprennent des relais qui s’activent lorsque vous bypassez le pédalier (en appuyant sur le commu­tateur pour désactiver la mémoire que vous utilisez). Ces relais dirigent votre signal directement du connecteur d’entrée au connecteur de sortie, évitant tous les circuits, de sorte que vo­tre son soit exempt de tout traitement et de toute conversion A/N durant le Bypass. La section des fonctions spéciales de ce mode d’emploi vous explique comment choisir un autre mode de Bypass dans lequel le DSP (traitement numérique) reste ac­tif durant le Bypass; cela peut par exemple s’avérer pratique avec les délais, si vous souhaitez qu’ils s’estompent progressive­ment lorsque vous bypassez le pédalier.
Alimentation par piles ou adaptateur secteur
Vous pouvez choisir d’alimenter le Stomp Box Modeler avec 4 piles type C ou via l’adaptateur secteur optionnel Line 6. Nous vous recommandons d’utiliser des piles alcalines. Elles de­vraient vous permettre une autonomie de 20 à 30 heures. Le fait de déconnecter l’entrée gauche/mono désactive le péda­lier. Veillez donc à la déconnecter lorsque vous n’utilisez pas le pédalier pour préserver les piles.
du pédalier clignotent lorsque les piles sont pratiquement
.
épuisées
Les quatre témoins lumineux
Funciones clave
Memorias programables
Los Modeladores de pedal de Line 6 le permiten almacenar sus sonidos preferidos para que pueda cargarlos fácilmente en cual­quier momento. Ya no tendrá que hacer marcas con su rotula­dor para recordar sus ajustes preferidos, o agacharse en el suelo entre las canciones para configurar su siguiente sonido. Con un Modelador de pedal, todo lo que tiene que hacer es localizar un sonido que quiera conservar y mantener pulsado uno de los pe­dales de posición de memoria durante 3 segundos, tras los cua­les los ajustes de todos los mandos serán guardados en la me­moria de la unidad. A partir de ese momento puede pulsar ese pedal y volver a te­ner ese gran sonido. Ya hemos almacenado en las memorias un par de nuestros sonidos preferidos para que pueda empezar. La sección de funciones ocultas de este manual le dice cómo res­taurarlos si decide tenerlos de nuevo.
Bypass real y bypass con resto de retardo
Los Modeladores de pedal incluyen relés de disparo mecánico que se activan cuando deja en bypass el pedal (pulsando el pedal de disparo para desactivar la memoria que esté usando). Estos relés hacen pasar su señal directamente desde la toma de entra­da a la de salida, sin que pasen por la circuitería, de tal forma que su sonido quede absolutamente libre de cualquier procesado o conversión analógica-a-digital mientras esté en bypass. La sec­ción de funciones ocultas de este manual le enseña cómo esco­ger un modo de anulación o bypass alternativo que mantiene el DSP activo mientras la unidad está en bypass; esto puede serle útil para retardos, por ejemplo, si quiere que sus retardos se va­yan apagado poco a poco cuando deje de pulsar el pedal.
Operación con corriente o pilas
Puede escoger entre dar voltaje a su Modelador de pedal con unas pilas de tipo 4C o a través del adaptador de corriente op­cional de Line 6. Le recomendamos que use pilas alcalinas por su mayor duración; con ellas debería obtener entre veinte y treinta horas de funcionamiento con un buen nivel. La desco­nexión de la entrada izquierda/mono hace que se apague el pe­dal, por lo que asegúrese de desconectar esa toma cuando no vaya a usar el pedal para conservar la pila.
del pedal parpadearán cuando la carga de la pila esté a punto de agotarse
Todos los pilotos
.
15

EXPRESSION PEDAL

Conceptualizing It

The optional Line 6 expression pedal lets your foot control one or more of the parameters of your effect while your hands are busy making music. Operation is designed to be simple:

Doing It

Power off your Stomp Box Modeler by unplugging the LEFT/MONO INPUT. Next, plug in your Expression Pedal, and set the expression pedal to the full heel-down position (as shown in the illustration at right). Plug the left/mono input back in (this turns the Stomp Box back on) and dial up a sound you like. Now press the expression pedal forward to the fully toe-down position, and set one or more of your knobs to another setting. Rock back and forth on your expression pedal, and you’ll hear your sound blend between the two sound set­tings you just made. Store this sound into one of your pedal’s memories, and both the toe-down and heel-down “snapshots” of the sound will be saved. Use as many and whichever knobs you like with the expres­sion pedal, except the model selector. Recalling a stored memory later without the expression pedal connected gives you the heel-down setting only.

Getting It

Customers in the USA and Canada can order the expres­sion pedal (or an AC power supply) from their Line 6 dealer, directly from www.line6.com, or by calling Line 6 Sales at (805) 379-8900. Outside the USA and Canada, please contact your Line 6 dealer or distributor.
16
EXPRESSION-PEDAL
Wozu
Mit dem optionalen Line 6 Expression Pedal lassen sich einer oder mehrere Parameter Deines Effekts regeln, während Deine Hände mit der Musik beschäftigt sind. Die Anwendung ist einfach:
Wie
Schalte Deine Stomp Box aus, indem den LEFT/ MONO INPUT herausziehst. Als nächstes schließe das Expression Pedal an und stelle es in die Ferse­unten Position (wie in der Abbildung rechts). Schließe den Left/Mono Input wieder an (schaltet die Stomp Box wieder ein) und wähle einen Sound aus. Trete das Pedal jetzt durch (Zehen unten) und verändere die Einstellung eines oder mehrerer Reg­ler. Wenn Du jetzt das Pedal auf und ab bewegst, kannst Du hören, wie der Sound zwischen den bei­den eben gemachten Einstellungen hin und her blendet. Speichere diesen Sound in einem der Stomp Box Speicher und sowohl der Zehen-unten als auch der Ferse-unten “Schnappschuss” wird ge­speichert. Benutze mit dem Expression Pedal so vie­le verschiedene Regler wie Du willst, ausgenommen dem Model Selector. Wenn Du einen Speicher ohne angeschlossenes Pedal aufrufst, hörst Du nur die Ferse-unten Einstellung.
Woher
Wenn du in den USA oder Kanada wohnst, be­kommst du das Schwellpedal (und/oder Netzteil) entweder bei deinem Line 6-Händler, unter www.line6.com oder direkt bei Line 6. Die Num­mer: (805) 379-8900. Wenn du außerhalb der USA bzw. Kanadas wohnst, wende dich bitte an deinen Line 6-Händler oder -Vertrieb.
PÉDALE D’EXPRESSION
Conception
La pédale d’expression optionnelle de Line 6 vous permet de contrôler au pied un ou plusieurs paramè­tres d’effet. Son utilisation est simple.
Utilisation
Placez le Stomp Box Modeler hors tension en dé­connectant l’entrée gauche. Ensuite, connectez la pédale d’expression et placez-la en position arrière (comme illustré). Reconnectez l’entrée gauche (cela replace le Stomp Box sous tension) et sélectionnez un son. Ensuite, appuyez sur la pédale d’expression pour la placer en position avant et réglez les potentiomètres à votre convenance. Appuyez d’avant en arrière sur la pédale d’expression pour en­tendre les nuances sonores séparant les deux régla­ges que vous venez d’effectuer. Sauvegardez ce son sur l’une des mémoires de la pédale et les deux “Snapshots” (positions arrière et avant) seront sau­vegardés. Vous pouvez modifier tous les réglages que vous souhaitez avec la pédale d’expression, sauf le sélecteur de modèles. Si vous rechargez ultérieure­ment une mémoire sauvegardée alors que la pédale d’expression n’est pas connectée, vous obtiendrez uniquement le réglage de la position arrière.
Acquisition
Les clients résidant aux USA et au Canada peuvent commander la pédale d’expression (ou un boîtier d’alimentation) auprès de leur revendeur Line 6, di­rectement sur le site www.line6.com ou en appelant Line 6 Sales au (805) 379-8900. Si vous résidez ailleurs que dans ces zones, veuillez contacter votre distributeur ou revendeur Line 6.
PEDAL DE EXPRESION
Concepto
El pedal de expresión opcional de Line 6 le permite controlar con el pie uno o más de los parámetros de su efecto mientras sigue haciendo música con sus manos. Su funcionamiento ha sido diseñado para que sea muy sencillo:
Funcionamiento
Apague su modelador Stomp Box desconectando la clavija LEFT/MONO INPUT. Después, conecte su pedal de expresión y colóquelo en la posición de puntera arriba del todo (como mostramos en el grá­fico de la derecha). Vuelva a colocar el conector left/mono input (esto hará que el Stomp Box se vuelva a encender) y escoja el sonido que quiera. Pulse ahora hacia delante el pedal de expresión has­ta la posición de puntera abajo del todo, y ajuste uno o más mandos a otro valor. Pise el pedal de expre­sión hacia delante y atrás y escuchará como su soni­do va cambiando entre los dos ajustes sonoros que ha ajustado. Guarde este sonido en una de las me­morias de su pedal, y serán almacenadas tanto la “instantánea” de ajustes de puntera abajo como la de puntera arriba. Cambie los valores de tantos mandos como quiera para almacenarlos en su pedal de expre­sión, con la excepción del selector de modelo. La carga posterior de una memoria guardada sin que tenga conectado el pedal de expresión le dará solo el valor de puntera arriba.
Cómo conseguirlo
Los clientes de los EE.UU. y Canadá pueden solici­tar el pedal de expresión (o una fuente de alimenta­ción de CA) a su distribuidor de Line 6, directamen­te desde www.line6.com o llamando a Line 6 Ventas en el (805) 379-8900. Fuera de los EE.UU. y Ca­nadá, ponte en contacto con tu distribuidor de Line 6.
17

REAR PANEL – HOOKUP INSTRUCTIONS

In/Out

Just follow the labels and plug in the inputs and outputs. If you’re running with batteries, you can unplug the left input to conserve power when you’re not using the pedal. (Please note: the DM4 Distortion Modeler is Mono In and Mono Out.)
Expression Pedal
See the following section for complete details on the use of the optional Line 6 expression pedal, which gives you the ability to smoothly blend between effect settings.
Power Supply
Your Stomp Box Modeler comes with a set of four C size batteries. You can also purchase an optional Line 6 AC power supply to run your pedal.
Getting an Expression Pedal or Power Supply
Customers in the USA and Canada can order the expression pedal and power supply from their Line 6 dealer, directly from www.line6.com, or by calling Line 6 Sales at (805) 379-8900. Outside the USA and Canada, please contact your Line 6 dealer or distributor (see list on the Line 6 web site).
18
Rückseite – ANSCHLÜSSE
IN/OUT (Ein- und Ausgänge)
Folge einfach der Beschriftung und schließe die In­puts und Outputs an. Falls Du mit Batteriestrom ar­beitest kannst Du zum Energiesparen den Left Input herausziehen, wenn Du die Stomp Box nicht be­nutzt. (Beachte: Der DM4 Distortion Modeler arbeitet Mono In und Mono Out).
Expression Pedal
Im Folgenden Kapitel findest Du Details über das optionale Line 6 Expression Pedal, das dir die Mög­lichkeit gibt stufenlos zwischen verschiedenen Ef­fekteinstellungen hin und her zu blenden.
Netzteil
Dein Stomp Box Modeler wird mit 4 Batterien der Größe C (Baby) ausgeliefert. Du kannst aber auch ein optionales Line 6 Wechselstrom- Netzteil ver­wenden.
Face arrière – INSTRUCTIONS DE CONNEXION
Entrée/Sortie
Il suffit de suivre les inscriptions pour connecter les entrées/sorties. Si vous utilisez des piles, vous pouvez déconnecter l’entrée gauche afin d’économiser l’ali­mentation lorsque vous n’utilisez pas le pédalier. Note: Le DM4 est équipé d’une entrée mono et d’une sortie mono.
Pédale d’expression
Reportez-vous à la section suivante pour plus d’in­formations sur l’utilisation de la pédale d’expression optionnelle de Line 6, qui vous permet de mélanger les effets.
Alimentation
Votre Stomp Box Modeler est fourni avec un en­semble de quatre piles type C. Vous pouvez éga­lement acheter un adaptateur secteur optionnel.
Panel trasero – INSTRUCCIONES DE CONEXION
Entrada/Salida
No tiene más que seguir las indicaciones de las eti­quetas y conectar las entradas y salidas. Si usa la uni­dad con pilas, puede quitar la entrada izquierda para mantener la carga de la pila cuando no use el pedal. (Tenga en cuenta que el modelador de distorsión DM4 tiene entrada y salida en mono)
Pedal de expresión
Vea en la sección siguiente todos los detalles acerca del uso del pedal de expresión opcional de Line 6, que le da la posibilidad de crear un fundido dusave entre los ajustes de efectos.
Fuente de alimentación
Su Modelador de pedal viene con cuatro pilas de tipo C. También puede comprar un adaptador de corriente opcional de Line 6 para hacer funcionar el pedal.
Wie bekomme ich ein Netzteil oder Expression-Pedal?
Wenn du in den USA oder Kanada wohnst, be­kommst du das Schwellpedal und/oder Netzteil ent­weder bei deinem Line 6-Händler, unter www.line6.com oder direkt bei Line 6. Die Num­mer: (805) 379-8900. Anwender in anderen Län­dern wenden sich bitte an einen Line 6-Händler oder den Vertrieb (siehe den Händlernachweis auf der Line 6-Webpage).
Acheter une pédale d’expression ou un adap­tateur secteur
Les clients résidant aux USA et au Canada peuvent commander la pédale d’expression et un boîtier d’alimentation auprès de leur revendeur Line 6, di­rectement sur le site www.line6.com ou en appelant Line 6 Sales au (805) 379-8900. Si vous résidez ailleurs que dans ces zones, veuillez contacter votre distributeur ou revendeur Line 6 (vous en trouverez la liste sur le site Line 6).
Cómo conseguir un pedal de expresión o un adaptador de corriente
Los clientes de los EE.UU. y Canadá pueden solici­tar el pedal de expresión y la fuente de alimentación a su distribuidor de Line 6, directamente desde www.line6.com o llamando a Line 6 Ventas en el (805) 379-8900. Fuera de los EE.UU. y Canadá, ponte en contacto con tu distribuidor de Line 6 (consulta la lista en el sitio web de Line 6).
19

DISTORTION MODELER – FRONT PANEL FEATURES

Model Selector
This is where you pick the model you want to use; it comes up preset to a great sound, ready to use. Turn the other knobs to adjust the sound; their functions
Volume
This knob is always used to set the output volume of the effect Turn counterclockwise for less output. Turn clockwise for more processed signal.
are described in the model details section.
Stomp Switches
Step on one of these switches to choose one of the four programmable memories (Delay Modeler has 3 memories plus Tap Tempo). The chosen memory’s light is lit, and you hear the effect processing. Step on the switch again to turn the memory off and bypass the effect. To store a sound in memory, step on one of the switches to turn its light on, turn the knobs to the sound you like, and then press and hold any foot switch for 3 seconds to store the knob settings into that memory location.
20
DISTORTION MODELER
OBERSEITE
DISTORTION MODELER -
FACE AVANT
MODELADOR DE DISTORTION –
PANEL FRONTAL
Model Selector
Hier wählst Du Dein gewünschtes Modell, vorein­gestellt für einen Klassesound, fertig zum Loslegen. An den anderen Knöpfen änderst Du Einstellungen – die Funktionen im Einzelnen werden im Ab­schnitt Modell Details beschrieben.
Volume
Mit diesem Regler wird immer die Ausgangslaut­stärke des Effekts eingestellt. Das bearbeitete Signal wird im Uhrzeigersinn lauter, gegen die Uhr leiser.
Stomp Switches (Trittschalter)
Mit einen Druck auf einen dieser Schalter wählst Du einen der 4 programmierbaren Speicherplätze aus (der Delay Modeler hat 3 plus einem TAP TEMPO). Der angewählte Speicher leuchtet und Du hörst den Effekt. Noch ein Tritt auf denselben Knopf schalten den Effekt aus und den Bypass ein. Um einen Sound in einen der Speicher zu sichern, trete auf den Schalter (Licht an), stelle mit den Reglern den gewünschten Sound ein und halte den entsprechenden Fußschalter für 3 Sekunden ge­drückt.
Sélecteur de modèles
Ce sélecteur permet de choisir le modèle souhaité. Il est préprogrammé sur un excellent son. Les autres potentiomètres permettent de régler le son. Leurs fonctions sont décrites dans la section des modèles.
Volume
Ce bouton permet toujours de régler le niveau de sortie de l’effet. Tournez-le vers la gauche pour bais­ser ce niveau et vers la droite pour obtenir plus de traitement du signal.
Commutateurs au pied
Appuyez sur un commutateur pour choisir l’une des quatre mémoires programmables (le Delay Modeler dispose de 3 mémoires, plus la fonction Tap Tem­po). Le témoin du commutateur sélectionné s’allu­me. Vous entendez l’effet. Appuyez de nouveau sur le commutateur pour désactiver la mémoire et by­passer l’effet. Pour sauvegarder un son en mémoire, appuyez sur l’un des commutateurs, réglez les potentiomètres, puis maintenez l’un des commuta­teurs enfoncé pendant 3 secondes pour sauvegarder les réglages sur cet emplacement mémoire.
Selector de modelo
Aquí es donde puede escoger el modelo que quiere usar; viene preajustado para darle un gran sonido, listo para ser usado. Gire el resto de mandos para ajustar el sonido; en la sección de detalles de los mo­delos describimos sus funciones.
Volumen
Este control se usa siempre para ajustar el volumen de salida del efecto. Gírelo hacia la izquierda para tener una menor salida. Gírelo a la derecha para ob­tener más señal procesada.
Pedales de disparo
Pulse uno de estos disparadores para escoger una de las cuatro memorias programables (el Modelador de retardo tiene 3 memorias más la marcación de tem­po). El piloto de la memoria escogida se enciende, y escuchará el procesado del efecto. Pulse de nuevo ese pedal para desactivar la memoria y colocar el efecto en bypass. Para almacenar un sonido en la memoria, pulse uno de estos pedales para hacer que se ilumine su piloto, gire los mandos hasta conseguir el sonido que quiera, y después mantenga pulsado ese pedal durante 3 segundos para almacenar esos ajustes en esa posición de memoria.
21
MODULATION & FILTER MODELER – FRONT PANEL FEATURES
(Modulation shown)
Model Selector
This is where you pick the model you want to use; it comes up preset to a great sound, ready to use. Turn the other knobs to adjust the sound; their functions are described in the model details section.
Mix
This knob is always used to set the mix between the dry/direct/unprocessed signal and the processed sig­nal. Turn counterclockwise for more dry signal. Turn clockwise for more processed signal.
Stomp Switches
Step on one of these switches to choose one of the four programmable memories. The chosen memory’s light is lit, and you hear the effect processing. Step on the switch again to turn the memory off and bypass the effect. To store a sound in memory, step on one of the switches to turn its light on, turn the knobs to the sound you like, and then press and hold any foot switch for 3 seconds to store the knob settings into that memory location.
22
FRONTPLATTE DES MODU-
LATION & FILTER MODELERS
(die Abbildung zeigt den MM4)
MODULATION & FILTER
MODELER – FACE AVANT
(illustration: MM4)
MODULATION & FILTER
MODELER – FUNCIONES DEL PA-
NEL FRONTAL
(se visualiza el MM4)
Model Selector
Hier wählst Du Dein gewünschtes Modell, vorein­gestellt für einen Klassesound, fertig zum Loslegen. An den anderen Knöpfen änderst Du Einstellungen – die Funktionen im Einzelnen werden im Ab­schnitt Modell Details beschrieben.
Mix
Mit diesem Regler wird immer das Mischungs­verhältnis zwischen dem trockenen/direkte/unbear­beiteten und dem bearbeiteten Signal eingestellt. Drehe im Uhrzeigersinn für mehr bearbeitetes Sig­nal, gegen die Uhr für mehr Direktsignal.
Stomp Switches (Trittschalter)
Mit einen Druck auf einen dieser Schalter wählst Du einen der 4 programmierbaren Speicherplätze aus (der Delay Modeler hat 3 plus einem TAP TEMPO). Der angewählte Speicher leuchtet und Du hörst den Effekt. Noch ein Tritt auf denselben Knopf schalten den Effekt aus und den Bypass ein. Um einen Sound in einen der Speicher zu sichern, trete auf den Schalter (Licht an), stelle mit den Reglern den gewünschten Sound ein und halte den entsprechenden Fußschalter für 3 Sekunden ge­drückt.
Sélecteur de modèles
Ce sélecteur permet de choisir le modèle souhaité. Il est préprogrammé sur un excellent son. Les autres potentiomètres permettent de régler le son. Leurs fonctions sont décrites dans la section des modèles.
Potentiomètre Mix
Ce potentiomètre permet de régler le mélange si­gnal direct/signal traité. Tournez-le vers la gauche pour augmenter le niveau du signal non traité, et in­versement.
Commutateurs au pied
Appuyez sur un commutateur pour choisir l’une des quatre mémoires programmables (le Delay Modeler dispose de 3 mémoires, plus la fonction Tap Tempo; page suivante). Le témoin du commutateur sé­lectionné s’allume. Vous entendez l’effet. Appuyez de nouveau sur le commutateur pour désactiver la mémoire et bypasser l’effet. Pour sauvegarder un son en mémoire, appuyez sur l’un des commutateurs, ré­glez les potentiomètres, puis maintenez l’un des commutateurs enfoncé pendant 3 secondes pour sauvegarder les réglages sur cet emplacement mé­moire.
Selector de modelo
Aquí es donde puede escoger el modelo que quiere usar; viene preajustado para darle un gran sonido, listo para ser usado. Gire el resto de mandos para ajustar el sonido; en la sección de detalles de los mo­delos describimos sus funciones.
Mezcla
Este control se usa siempre para ajustar la mezcla en­tre la señal seca/directa/sin procesado y la señal pro­cesada. Gire el mando a la izquierda para una señal más seca. Gírelo a la derecha para más procesado de señal.
Pedales de disparo
Pulse uno de estos disparadores para escoger una de las cuatro memorias programables (el Modelador de retardo tiene 3 memorias más la marcación de tem­po; vea la página siguiente). El piloto de la memoria escogida se enciende, y escuchará el procesado del efecto. Pulse de nuevo ese pedal para desactivar la memoria y colocar el efecto en bypass. Para almace­nar un sonido en la memoria, pulse uno de estos pe­dales para hacer que se ilumine su piloto, gire los mandos hasta conseguir el sonido que quiera, y des­pués mantenga pulsado ese pedal durante 3 segun­dos para almacenar esos ajustes en esa posición de memoria.
23

DELAY MODELER – FRONT PANEL FEATURES

Model Selector
This is where you pick the model you want to use; it comes up preset to a great sound, ready to use. Turn the other knobs to adjust the sound; their functions are described in the model details section.
Stomp Switches
For all models except LOOP SAMPLER, these switches choose one of the 3 mem­ories. To set what’s stored in the memory, step on one of the switches to turn its light on, turn the knobs to the sound you like, and then press and hold a switch for 3 seconds to store the knob settings into a memory.
Mix
This knob is always used to set the mix between the dry/direct/unprocessed signal and the processed sig­nal. Turn counterclockwise for more dry signal. Turn clockwise for more processed signal.
Tap Tempo
Tap to set delay time.
Loop Sampler
See Loop Sampler details.
24
DELAY MODELER OBERSEITE
Model Selector
Hier wählst Du Dein gewünschtes Modell, vorein­gestellt für einen Klassesound, fertig zum Loslegen. An den anderen Knöpfen änderst Du die Einstel­lungen – die Funktionen im Einzelnen werden im Abschnitt Modell Details beschrieben.
DELAY MODELER – FACE AVANT
Sélecteur de modèles
Ce sélecteur permet de choisir le modèle souhaité. Il est préprogrammé sur un excellent son. Les autres potentiomètres permettent de régler le son. Leurs fonctions sont décrites dans la section des modèles.
MODELADOR DE RETARDO –
Selector de modelo
Aquí es donde puede escoger el modelo que quiere usar; viene preajustado para darle un gran sonido, listo para ser usado. Gire el resto de mandos para ajustar el sonido; en la sección de detalles de los mo­delos describimos sus funciones.
PANEL FRONTAL
Mix
Mit diesem Regler wird immer das Mischungs­verhältnis zwischen dem trockenen/direkte/unbear­beiteten und dem bearbeiteten Signal eingestellt. Drehe im Uhrzeigersinn für mehr bearbeitetes Sig­nal, gegen die Uhr für mehr Direktsignal.
Stomp Switches (Trittschalter)
Bei allen Modellen außer dem LOOP SAMPLER wählen diese Schalter einen der 3 Speicherplätze. Um einen Sound in einen der Speicher zu sichern, trete auf den Schalter (Licht an), stelle mit den Reglern den gewünschten Sound ein und halte den entsprechenden Fußschalter für 3 Sekunden ge­drückt.
Tap Tempo
Hier tippen, um die Delay-Zeit einzustellen.
Loop Sampler
Siehe Loop Sampler Details.
Potentiomètre Mix
Ce potentiomètre permet de régler le mélange si­gnal direct/signal traité. Tournez-le vers la gauche pour augmenter le niveau du signal non traité, et in­versement.
Commutateurs au pied
Pour tous les modèles (sauf LOOP SAMPLER), ces commutateurs au pied permettent de sélectionner l’une des trois mémoires. Pour régler ce que vous avez enregistré en mémoire, appuyez sur l’un des commutateurs, réglez les potentiomètres, puis main­tenez un commutateur enfoncé pendant 3 secondes pour enregistrer les réglages sur une mémoire.
Tap Tempo
Permet de saisir le temps de retard.
Loop Sampler
Voir Loop Sampler.
Mezcla
Este control se usa siempre para ajustar la mezcla en­tre la señal seca/directa/sin procesado y la señal pro­cesada. Gire el mando a la izquierda para una señal más seca. Gírelo a la derecha para más procesado de señal.
Pedales de disparo
Para todos los modelos excepto el LOOP SAM­PLER, estos interruptores escogen una de las tres memorias. Para configurar lo que está almacenado en la memoria, pulse uno de estos pedales para hacer que su piloto se encienda, gire los mandos hasta con­seguir el sonido que quiera, y después mantenga pul­sado durante 3 segundos uno de estos pedales para guardar sus ajustes en esa memoria.
Tap Tempo
Pulse para ajustar el tiempo de retardo.
Bucle de muestreo
Vea los detalles luego.
25

Special Hidden Functions

Alternate Bypass

The Stomp Box Modelers include mechanically switching relays that route your signal directly from input jack to output jack and around all circuitry while in bypass. There’s also an alternate bypass mode available that keeps the DSP engaged while bypassed, so with the Delay modeler, for instance, your delays can trail away when you kick the pedal off. If you want this Alter­nate Bypass mode, hold the first and third (from the left) stomp switches while plugging in the left/mono guitar input. (When the left/mono input is unplugged, your pedal is powered off.) Your pedal will remember to stay in this Alternate Bypass mode until you re-en­able True Bypass.

Restoring Factory Presets

The Stomp Box Modelers come pre-programmed with a set of great tones in their memories. The sounds that you save replace these factory settings. If you ever want to recall the factory sounds – and erase the sounds you might have saved – press the far left and far right switches while plugging in the left/mono gui­tar input. (When the left/mono input is not plugged in, the pedal is powered off.)
Using the Optional Noise Gate
While developing the models for the Distortion Mod­eler, we thought, “wouldn’t it be cool and oh-so-21st century to add a noise gate to tame any annoying sin­gle-coil hum, and/or unwanted non-fuzz noise?” So we did. (But it’s only there if you really want it.) Follow these steps to enable the gate on a per preset basis:
1. Starting from bypass mode (= all LEDs OFF), choose a preset switch (A, B, C or D) and press it to turn it on and hold the switch to enter the noise gate select mode.
2. While still holding down the preset switch turn the Volume knob to set the status of the noise gate on the preset. (Above 12 o’clock, the noise gate is On; below 12 o’clock the noise gate is Off.)
3. The LED of the currently selected preset indicates the status of the noise gate:
• LED lit = noise gate on
• LED unlit = noise gate off
The noise gate is not available with Jet Fuzz.
(DM4 only)
26
Versteckte Spezialfunktionen
Alternativer Bypass
In den Stomp Box Modelern gibt es mechanische Relais, die im By­pass Mode das Signal direkt vom Eingang zum Ausgang führen. Es gibt aber auch einen Alternativen Bypass. Das Signal durchläuft hier­bei auch den DSP, wenn gar kein Effekt an ist. Hierbei klingen z. B. die Echos komplett aus, auch wenn Du alle Effekte ausschaltest. Wenn Du diesen Bypass verwenden willst, drücke und halte den ers­ten und dritten Taster von links, während Du Dein Gitarrenkabel in die Mono/L-Input Buchse steckst. (Das Pedal schaltet sich aus, wenn Du diesen Stecker ziehst.) Diese Einstellung bleibt auch nach dem Ausschalten erhalten, bis Du - genauso - wieder in den True Bypass Mode schaltest.
Factory Preset Reset
Die Stomp Boxen kommen mit einem Satz vorprogrammierter Ham­mersounds in den Speichern. Mit den Sounds die Du speicherst, er­setzt Du diese. Wenn Du die Werkspresets wieder laden und Deine ei­genen Sounds unwiederbringlich löschen willst, drücke und halte den ganz linken und den ganz rechten Taster, während Du Dein Gi­tarrenkabel wieder in die Mono/L-Input Buchse steckst. (Das Pedal schaltet sich aus, wenn Du diesen Stecker ziehst.)
Gebrauch des Noise Gate (nur DM4)
Als wir die Modelle für den Distorsion Modeler entwickelten, kam uns eine Idee: Wäre es nicht cool und ach so milleniummäßig, wenn wir jeden Single-Coil-Brumm oder nicht-Verzerrer-Krach mit einem Noise Gate bändigen könnten? Tun wir (allerdings nur, wenn Du auch willst). Folgende Schritte schalten das Gate, für jedes Preset ein­zeln, ein:
1. Ausgehend vom Bypass Mode (alle Dioden aus) wähle einen Spei­cherschalter (A, B, C oder D), drücke ihn, um ihn einzuschalten und halte ihn , um in den Noise Gate Select Mode zu gelangen.
2. Während Du den Schalter immer noch hältst, drehe am Volume Knopf, um das Noise Gate zu schalten. Über 12 Uhr AN, unter 12 Uhr AUS.
3. Die Diode des gewählten Presets gibt den Status an:
• Diode an = Noise Gate AN
• Diode aus = Noise Gate AUS
Für “Jet Fuzz” ist das Noise Gate nicht verfügbar.
Fonctions spéciales
Alternate Bypass
Les Stomp Box Modelers comprennent des relais qui dirigent votre si­gnal directement de l’entrée à la sortie, sans passer par les circuits lors­qu’il est en bypass. Vous disposez également d’un autre mode de Bypass, l’Alternate By­pass, dans lequel le DSP reste actif durant le Bypass. Ainsi, avec le De­lay Modeler par exemple, les délais peuvent s’estomper progressive­ment lorsque vous relâchez la pédale. Si vous souhaitez activer le mode Alternate Bypass, maintenez enfoncés les premier et troisième commutateurs (à partir de la gauche) tout en connectant l’entrée gui­tare gauche/mono (lorsque l’entrée gauche/mono est déconnectée, le pédalier est hors tension). Le pédalier reste en mode Alternate Bypass jusqu’à ce que vous réactiviez le mode True Bypass.
Restauration des Presets d’usine
Les Stomp Box Modelers sont fournis avec un ensemble de sons pré­programmés en mémoire. Les sons que vous sauvegardez remplacent ces réglages d’usine. Si vous souhaitez recharger les sons d’usine et ef- facer les effets que vous avez sauvegardés, enfoncez les commuta­teurs de gauche et de droite (extrémités) durant la connexion du pé­dalier à l’entrée gauche/mono (lorsque l’entrée gauche/mono n’est pas connectée, le pédalier est hors tension).
Utilisation du Noise Gate (DM4 uniquement)
Pendant la création des modèles du Distortion Modeler, nous avons pensé qu’il serait vraiment cool et futuriste d’ajouter un Noise Gate pour supprimer le ronflement des micros simple bobinage et/ou les bruits indésirables. Et c’est ce que nous avons fait (mais le Noise Gate est uniquement là quand vous le souhaitez). Suivez la procédure ci­dessous pour activer le Noise Gate Preset par Preset.
1. Depuis le mode Bypass (= toutes LED éteintes), activez un Preset en appuyant sur un commutateur (A, B, C ou D) et maintenez le commutateur enfoncé pour passer en mode de sélection du Noise Gate.
2. Tout en maintenant le commutateur enfoncé, tournez le Volume pour modifier le statut du Noise Gate sur ce Preset. Vers la droite (après 12 h), le Noise Gate est activé. Vers la gauche, le Noise Gate est désactivé.
3. La LED du Preset sélectionné indique le statut du Noise Gate:
• LED allumée = Noise Gate activé
• LED éteinte = Noise Gate désactivé
Le Noise Gate n’est pas disponible avec le modèle Jet Fuzz.
Funciones especiales ocultas
Bypass alternativo
Los Modeladores incluyen unos relés de activación mecánica que ha­cen pasar su señal directamente desde la toma de entrada a la salida sin pasar por la circuitería interna cuando la unidad está en bypass. También dispone de un modo de bypass o anulación alternativo que mantiene el sistema DSP activo durante la anulación, por lo que con el modelador de retardo, por ejemplo, sus retardos podrán ir desapare­ciendo poco a poco cuando deje de pulsar el pedal. Si quiere usar este modo de anulación, mantenga pulsados el primer y tercer botón de disparo (desde la izquierda) mientras conecta la entrada de guitarra left/mono para encender la unidad. (Cuando esta toma no está conec­tada, su pedal está apagado). Su pedal se acordará de que tiene que quedarse en este modo de anulación alternativo hasta que vuelva a ac­tivar la anulación real.
Restauración de presets de fábrica
Los Modeladores vienen preprogramados con un grupo de sonidos en sus memorias. Los sonidos que vaya guardadando sustituirán a estos ajustes de fábrica. Si en algún momento quiere volver a cargar los so­nidos de fábrica – y eliminar por tanto los sonidos que hubiese gra- bado – pulse los interruptores de los extremos izquierdo y derecho mientras conecta la entrada de guitarra izquierda/mono (cuando esta entrada no está conectada, el pedal está apagado).
Uso de la puerta de ruidos (solo en el DM4)
Se nos ocurrió pensar, “¿no sería maravilloso y muy de tipo siglo XXI añadir una puerta de ruidos para domar cualquier tipo de molesto zumbido de pastillas de bobinado simple y/o ruidos indeseables de tipo fuzz?”. Y dicho y hecho. Siga estos pasos para activar esta puerta de rui­dos para cada preset que quiera:
1. Partiendo desde el modo de anulación o bypass (= todos los pilotos apagados), escoja un interruptor de preset (A, B, C o D), púlsela para activar dicho preset y manténgala pulsada para acceder al modo de selección de puerta de ruidos
2. Mientras sigue manteniendo pulsado el interruptor del preset, gire el mando de volumen para ajustar el estado de la puerta de ruidos en dicho preset. (Por encima de la posición de las 12 en punto, la puerta está activada; por debajo de dicha posición la puerta está desactivada).
3. El piloto del preset activo en ese momento indicará el estado:
• LED encendido = puerta de ruidos activa
• LED apagado = puerta de ruidos apagada.
La puerta de ruidos no está disponible con Jet Fuzz.
27

DELAY MODELER – QUICK REFERENCE CHART FOR MODEL-SPECIFIC FUNCTIONS

MODEL TWEAK TWEEZ
Tube Echo Wow & Flutter Drive Tape Echo Bass Treble Multi-head Heads 1/2 Heads 3/4 Sweep Echo Sweep Speed Sweep Depth Analog Echo Bass Treble
Rhythmic Delays
Analog w/ Mod Modulation Speed Modulation Depth Lo Res Delay Tone Resolution Digital Delay Bass Treble Digital w/ Mod Modulation Speed Modulation Depth Rhythmic Delays Modulation Speed Modulation Depth Stereo Delays Right Delay Time
Right Delay Repeats
Ping Pong Delay Time Offset Stereo Spread Reverse Modulation Speed Modulation Depth Dynamic Delay Threshold Ducking Auto-volume Echo Modulation Depth Swell Time Loop Sampler Echo Modulation Echo Volume
28
DELAY MODELER – KURZÜBERSICHT DER
MODELLSPEZIFISCHEN FUNKTIONEN
MODEL TWEAK TWEEZ
Tube Echo
Tape Echo
Multi-Head
Sweep Echo
Analog Echo
Analog w/Mod
Lo Res Delay
Digital Delay
Digital w/Mod
Rhythmic Delays
Stereo Delays
Ping Pong
Reverse
Dynamic Delay
Auto-Volume Echo
Loop Sampler
Wow & Flutter Drive Bass Treble Köpfe 1/2 Köpfe 3/4 Sweep-Geschwindigkeit Sweep-Intensität Bass Treble Modulationsgeschwindigkeit Modulationstiefe Klangfarbe Auflösung Bass Treble Modulationsgeschwindigkeit Modulationstiefe Modulationsgeschwindigkeit Modulationstiefe Verzögerung rechts Wiederholung rechts Versatz der Verzögerungszeit Stereobreite Modulationsgeschwindigkeit Modulationstiefe Threshold Ducking Modulationstiefe Anschwellzeit Echo-Modulation Echo-Lautstärke
DELAY MODELER – TABLEAU DE RÉFÉREN-
CE DES FONCTIONS PAR MODÈLE
MODEL TWEAK TWEEZ
Tube Echo
Tape Echo
Multi-Head
Sweep Echo
Analog Echo
Analog w/Mod
Lo Res Delay
Digital Delay
Digital w/Mod
Rhythmic Delays
Stereo Delays
Ping Pong
Reverse
Dynamic Delay
Auto-Volume Echo
Loop Sampler
Pleurage & scintillement Drive Graves Aigus Têtes 1/2 Têtes 3/4 Vitesse de balayage Graves Aigus Vitesse de modulation Prof. de modulation Tonalité Résolution Graves Aigus Vitesse de modulation Prof. de modulation Vitesse de modulation Prof. de modulation Temps de retard droite Répétitions droite Décalage du retard Image stéréo Vitesse de modulation Prof. de modulation Seuil Ducking Prof. de modulation Montée du volume Modulation de l’écho Volume de l’écho
Profondeur de balayage
MODELADOR DE RETARDO – REFERENCIA RAPI-
DA DE FUNCIONES ESPECIFICAS DE MODELOS
MODEL TWEAK TWEEZ
Tube Echo
Tape Echo
Multi-Head
Sweep Echo
Analog Echo
Analog w/Mod
Lo Res Delay
Digital Delay
Digital w/Mod
Rhythmic Delays
Stereo Delays
Ping Pong
Reverse
Dynamic Delay
Auto-Volume Echo
Loop Sampler
Wow & Flutter Control Graves Agudos Cabezales 1/2 Cabezales 3/4 Velocidad barrido Produndidad barrido Graves Agudos Velocidad modul. Profundidad modul. Tono Resolución Graves Agudos Velocidad modul. Profundidad modul. Velocidad modul. Profundidad modul. Tiempo ret. derecho Repet. retardo drch. Defase tiempo ret. Despliegue stereo Velocidad modul. Profundidad modul. Umbral Ducking Profundidad modul. Tiempo subida Modulación eco Volumen eco
29

DELAY MODELER DETAILS

The following pages introduce the loop sampler, and the 15 other models of the Delay Modeler. As the pages describe, these models were created as the result of our in-depth studies of a dream collection of classic delay stomp boxes and rack units. We’ve included some historical information, as well as a sample setting for each mod­el, to let you know how each of the units we studied made its mark on the world of guitar tone, and earned a spot on our modeling “hit list.” The models of your Delay Modeler are designed to capture the sonic spirit of these classics, and bring it to you with the powerful new advantages of programmability and versatility – and 2.5 sec­onds of delay time! We hope you’ll enjoy them.

Alternate Bypass for Delay Trail Remain

The Stomp Box Modelers include mechanically switching relays that route your signal directly from input jack to output jack and around all circuitry while in bypass.
There’s also an alternate bypass mode available that keeps the DSP engaged while bypassed, so your delays can trail away when you kick the pedal off. If you want this Alternate Bypass mode, hold the first and third (from the left) stomp switches while plugging in the left/mono guitar input. (When the left/mono input is unplugged, your pedal is powered off.) Your pedal will remember to stay in this Alternate Bypass mode until you re-enable True Bypass.
30
DELAY MODELER DETAILS
Die folgenden Seiten enthalten die Einzelheiten des Loop Samplers und der anderen 15 Modelle des De­lay Modelers. Wie in diesen Seiten beschrieben, wurden diese Modelle anhand der Ergebnisse unse­rer Studien einer Traumsammlung von klassischen Delay Fußtretern und Rackteilen erschaffen. Sie be­inhalten sowohl einige historische Informationen, als auch eine Beispieleinstellung für jedes Modell, um zu erklären, für was das jeweilige Original be­kannt geworden ist und warum es auf unserer “Hit­liste” erschien. Die Modelle deines Delay Modelers sollen den “Klanggeist” dieser Klassiker einfangen und sie Dir mit den Vorteilen neuartiger Program­mierfähigkeit und Vielfalt zur Verfügung stellen – und natürlich mit 2,5 Sekunden Delayzeit! Viel Spaß.
Alternativer Bypass für Delay Überhang
In den Stomp Box Modelern gibt es mechanische Relais, die im Bypass Mode das Signal direkt vom Eingang zum Ausgang führen. Es gibt aber auch einen Alternativen Bypass. Das Signal durchläuft hierbei auch den DSP, wenn gar kein Effekt an ist. In diesem Fall klingen die Echos komplett aus, auch wenn Du den Effekt ausschal­test. Wenn Du diesen Bypass verwenden willst, drü­cke und halte den ersten und dritten Taster von links, während Du Dein Gitarrenkabel in die Mono/ L-Input Buchse steckst. (Das Pedal schaltet sich aus, wenn Du diesen Stecker ziehst.) Diese Einstellung bleibt auch nach dem Ausschalten erhalten, bis Du
- genauso - wieder in den True Bypass Mode schal­test.
DÉTAILS SUR LE DELAY
DETALLES DEL MODELADOR DE
MODELER
Les pages suivantes présentent l’échantillonneur en boucle et les 15 autres modèles du Delay Modeler. Ces modèles ont été créés à la suite de nos études ap­profondies d’un ensemble exceptionnel de pédales de délai classiques et de délais en rack. Nous avons ajouté quelques informations historiques sur les ap­pareils étudiés, ainsi qu’un exemple de réglage pour chaque modèle, afin de retracer leur impact sur le monde de la guitare et de légitimer notre sélection exceptionnelle. Les modèles du Delay Modeler sont conçus pour saisir l'essence sonore de ces classiques et vous offrir tous les avantages modernes en matière de programmation et de polyvalence - avec un temps de retard de 2,5 secondes! Nous espérons que vous obtiendrez toute satisfaction.
Alternate Bypass pour Delay Trail Remain
Les Stomp Box Modelers sont équipés de relais qui affectent directement le signal d’entrée à la sortie, en évitant tous les circuits durant le Bypass. Vous disposez également d’un autre mode de Bypass, l’Al­ternate Bypass, dans lequel le DSP reste actif durant le Bypass. Ainsi, les délais peuvent s’estomper pro­gressivement lorsque vous bypassez le pédalier. Pour activer le mode Alternate Bypass, maintenez enfon­cés les premier et troisième commutateurs (à partir de la gauche) tout en connectant l’entrée guitare gauche/mono (lorsque l’entrée gauche/mono est dé­connectée, le pédalier est hors tension). Le pédalier reste en mode Alternate Bypass jusqu’à ce que vous réactiviez le mode True Bypass.
En las páginas siguientes iremos desgranando los de­talles del muestreador de bucle, y los otros 15 mode­los del modelador de retardo. Como se describe en estas páginas, estos modelos fueron creados como re­sultado de nuestros profundos estudios de una colec­ción de pedales y unidades de retardo clásicos verda­deramente de ensueño. Hemos incluido algunas in­formaciones de tipo histórico, así como un ajuste de muestra de cada modelo, para que de esa forma pue­da saber exactamente cómo cada una de las unida­des estudiadas se hizo su propio sitio dentro del mun­do de los sonidos de guitarra, y cómo se ganó su lugar por derecho en nuestra “lista de éxitos” de modela­do. Los modelos de su modelador de retardo han sido diseñados para capturar el espíritu sonido de estos clásicos y ponerlo en sus manos con las nuevas y po­derosas ventajas de la programabilidad y versatilidad
- ¡y con 2,5 segundos de tiempo de retardo!
Bypass alternativo para mantenimiento de la cola del retardo
Los modeladores incluyen relés de activación mecá­nica que derivan su señal directamente del conector de entrada al de salida sin pasar por ninguna parte de la circuitería cuando la unidad está en bypass. También dispone de un modo de bypass alternativo que hace que el sistema DSP siga activo durante esta anulación o bypass, de tal forma que sus retardos va­yan desapareciendo poco a poco cuando deje de pul­sar el pedal. Si quiere usar este modo de anulación o bypass alternativo, mantenga pulsados el primer y tercer interruptor (desde la izquierda) mientras co­necta la entrada de guitarra left/mono. (Cuando este conector no está enchufado, su pedal está apagado). Su pedal recordará mantener este modo de bypass alternativo hasta que vuelva a activar el bypass real.
RETARDO
31

LOOP SAMPLER – KNOB FUNCTIONS

Model Selector
This is where you select the special Loop Sampler mode of operation. While using the Loop Sampler, the knobs and switches have special functions; true bypass is also disabled. The Loop Sampler remembers the knob positions you set here and recalls them when you come back to it. You can also use the optional expression pedal to control the knob settings. Your loop can be up to 14 seconds long. (28 seconds at half speed!)
Delay Time (for Pre-Loop Echo)
We’ve provided you with a an echo unit in front of your loop sampler. It’s got a maximum delay time of 800 milli­seconds, set by this knob. This echo unit is before the loop sampler, so when you record, you will record the echoes as well. Then, when you play back the loop audio, it will play with the recorded echoes. You can then turn the echoes off while you play over the loop, or you can choose a dif­ferent echo time to play and overdub with.
Repeats (for Pre-Loop Echo)
This sets the number of repeats for the Pre-Loop Echo.
Tweak
Turn this up to add some modulation for the Pre-Loop Echo.
Tweez
A volume control for the Pre-Loop Echo.
Mix
Controls the volume of your loop play­back.
32
LOOP SAMPLER –
REGLERFUNKTIONEN
Model Selector
Hier wählst Du die spezielle Loop Sampler Betriebs­art. Während Du den Loop Sampler benutzt, haben die Regler spezielle Funktionen. True Bypass ist nicht verfügbar. Der Loop Sampler merkt sich die Einstellungen dieser Regler und stellt sie wieder her, wann immer Du in den Loop Sampler Mode gehst. Das optionale Expression Pedal kann mit diesen Einstellengen auch benutzt werden. Der Loop kann bis zu 14 Sekunden lang sein (28 Sek. bei halber Ge­schwindigkeit).
Mix
Regelt die Lautstärke des abgespielten Loops.
Delay Time (bei Pre-Loop-Echo)
Mit diesem Regler kann man ein Predelay von max. 800 Millisekunden dazuregeln. Dies geschieht vor dem LOOP SAMPLER, das heißt, dieses Vor-Echo wird mit aufgezeichnet. Bei der Wiedergabe hörst Du dann diese Echos auch. Nun kannst Du dazu­jammen ohne zusätzliche Echos oder Du änderst diese DELAY TIME und spielst mit einer ganz an­deren Verzögerungszeit als Overdub über die Loop.
Repeats
Hier regelst Du die Anzahl der Echos für das Pre­Loop-Delay.
Tweak
Hier kannst Du auf das Pre-Loop-Echo noch eine Modulation legen.
Tweez
Legt die Lautstärke dieses Predelays fest.
LOOP SAMPLER – FONCTIONS DES
POTENTIOMÈTRES
Sélecteur de modèles
Ce sélecteur permet de choisir le mode d’utilisation spécial Loop Sampler. Lorsque vous utilisez le Loop Sampler, les potentiomètres et commutateurs ont des fonctions spéciales. La fonction True Bypass est désactivée. Le Loop Sampler mémorise les positions des réglages et les recharges lorsque vous le sélec­tionnez de nouveau. Vous pouvez aussi utiliser la pé­dale d’expression optionnelle pour contrôler le ré­glage des potentiomètres. Votre boucle peut durer jusqu’à 14 secondes (28 secondes à mi-vitesse).
Mix
Règle le volume de lecture de la boucle.
Delay Time (pour l’écho pré-boucle)
Nous vous offrons un processeur d’écho en amont de votre Loop Sampler. Le temps de retard maximum disponible grâce à ce potentiomètre est de 800 mil­lisecondes. Ce processeur d’écho est placé avant le Loop Sampler. Donc, quand vous enregistrez, vous enregistrez également les échos. Ensuite, lors de la lecture de la boucle, vous entendez les répétitions enregistrées. Vous pouvez alors désactiver les répéti­tions pendant la lecture de la boucle ou choisir un temps de répétition différent sur lequel vous pouvez jouer.
Repeats (pour écho pré-boucle)
Ce potentiomètre détermine le nombre de répéti­tions de l’écho pré-boucle.
Tweak
Ce potentiomètre permet d’ajouter de la modula­tion à l’écho pré-boucle.
Tweez
Réglage de volume de l’écho pré-boucle.
BUCLE DE MUESTREO – FUNCIONES
DE LOS MANDOS
Selector de modelo
Aquí es donde elige este especial modo de operación de Bucle de muestreo. Mientras use este modo, los mandos y disparadores tienen funciones especiales; el bypass real queda también desactivado. El bucle de muestreo recuerda las posiciones de los mandos que ajusta aquí y los carga en cuanto vuelve a este modo. También puede usar el pedal de expresión opcional para controlar los ajustes de los mandos. Su bucle puede tener una longitud de hasta 14 segundos (28 segundos a velocidad media).
Mezcla
Controla el volumen de reproducción del bucle.
Tiempo de retardo (eco pre-bucle)
Hemos colocado una unidad de eco delante de su bucle de muestreo. Tiene un tiempo de retardo máximo de 800 milisegundos, que es fijado con este mando. Esta unidad de eco está antes del bucle de muestreo, por lo que cuando grabe, también grabará los ecos. Después, cuando reproduzca el bucle del audio, se reproducirá con los ecos grabados. Puede desactivar los ecos durante la reproducción del bu­cle, o escoger un tiempo de eco distinto para sobre­grabar y tocar con él.
Repeticiones (para el eco pre-bucle)
Ajusta el número de repeticiones del eco prebucle.
Tweak
Aumente esto para añadir algo de modulación al eco pre-bucle.
Tweez
Control de volumen del eco pre-bucle.
33

LOOP SAMPLER – RECORD/OVERDUB & PLAY/STOP FOOT SWITCHES

RECORD/OVERDUB

Press to start Recording (light comes on solid). If you press this switch a second time while recording, the record­ing will finish, loop playback will immediately begin, and you’ll be in Overdub mode (light flashes). With each pass of recording in overdub mode, the already-recorded sound gets a little quieter, fading away entirely after many overdub passes.

PLAY/STOP

Once you’ve recorded the loop you like, you can start and stop it any time you like by jumping on this switch.
From Stop, pressing this starts playback from the beginning of the loop (light comes on solid). From Play or Overdub, pressing it stops playback/overdub. You can also step on this switch while Recording to stop the re-
cording and start immediate loop playback.
34
LOOP SAMPLER –
RECORD/OVERDUB &
PLAY/STOP SCHALTER
LOOP SAMPLER – COMMUTATEURS
AU PIED RECORD/OVERDUB &
GRABACION/SOBREDOB LAJE &
PLAY/STOP
BUCLE DE MUESTREO –
REPRODUCCION/STOP
RECORD/OVERDUB
Du startest die Aufnahme, indem Du hier einmal darauf kickst. Die Diode leuchtet konstant. Sobald Du da ein zweites Mal drauftrittst, ist die Aufnahme beendet. Du bist jetzt im Overdub-Mode (Diode blinkt) und hörst als Playback das, was Du eben ge­spielt hast. Bei jedem Aufnahmedurchgang im Overdub Mode wird das bereits aufgenommene Sig­nal etwas leiser und verschwindet nach vielen Durchgängen ganz.
PLAY/STOP
Wenn Du alles aufgezeichnet hast, startest oder stoppst Du die Wiedergabe mit dem zweiten Taster. Wenn die Wiedergabe gestoppt war, startet ein Tritt auf diesen Taster den Loop vom Anfang (Dio­de leuchtet). Läuft Play oder Overdub, stoppt ein Kick die Wiedergabe. Während der Aufnahme stoppt ein Tritt die Aufnahme und schaltet sofort auf Wiedergabe um.
RECORD/OVERDUB
Appuyez sur ce potentiomètre pour lancer l’enregis­trement (le témoin reste allumé). Si vous appuyez de nouveau sur ce potentiomètre pendant l’enregis­trement, ce dernier s’arrête, la lecture en boucle commence immédiatement: vous êtes en mode Overdub (le témoin clignote). À chaque passe d’en­registrement en mode Overdub, le son enregistré est moins fort et finit par disparaître entièrement.
PLAY/STOP
Lorsque vous avez enregistré la boucle souhaitée, vous pouvez la lancer et l’arrêter à votre convenance via ce commutateur. À l’arrêt, appuyez sur ce com­mutateur pour lancer la lecture depuis le début de la boucle (le témoin reste allumé). En mode de lecture ou Overdub, appuyez sur ce commutateur pour arrê­ter la lecture. Vous pouvez aussi appuyer sur ce com­mutateur pendant l’enregistrement pour arrêter l’enregistrement et lancer immédiatement la lecture en boucle.
RECORD/OVERDUB
Pulse este interruptor para iniciar la grabación (el piloto se ilumina). Si pulsa este pedal una segunda vez mientras está en grabación, la grabación con­cluirá, comenzará automáticamente un bucle de re­producción y quedará en el modo de sobredoblaje (el piloto parpadea). Con cada pasada de la graba­ción en el modo de sobredoblaje, el sonido ya graba­do va disminuyendo en volumen, desapareciendo totalmente tras muchas pasadas.
PLAY/STOP
Una vez que haya grabado el bucle que quiera, puede ponerlo y marcha y detenerlo en cualquier momen­to que quiera pulsando este disparador. Desde el modo de paro, la pulsación hace que se inicie la re­producción desde el comienzo del bucle (el piloto se ilumina). Desde la reproducción o sobredoblaje, la pulsación detiene la reproducción/sobredoblaje. También puede pulsar este pedal durante la graba­ción para detenerla e iniciar de forma inmediata la reproducción del bucle.
35

LOOP SAMPLER – PLAY ONCE & 1/2 SPEED/REVERSE FOOT SWITCHES

PLAY ONCE

This switch allows “one shot” playback (the Play Once and Play/Stop lights come on during one shot playback). From Stop, press this switch to play your loop one time and stop. From Record, press Play Once to stop recording and start one shot playback immediately. From Play, this switch will turn on Once mode, meaning the loop will continue playing to the end of the loop and stop. If Play Once is already turned on, pressing this switch will re­trigger the start of the loop. (You can “stutter” with this.) From Overdub, things are the same as from Play: press the switch, and loop playback (and the Overdub) will stop at the end of the loop.

1/2 SPEED/REVERSE

This is a dual function switch. One tap gets you half speed, and a double-tap will give you reverse. You can even use them both at the same time. Flip to the next page for all the details.
36
LOOP SAMPLER – PLAY ONCE & 1/2
SPEED/REVERSE SCHALTER
PLAY ONCE
“Spiel’s nur einmal”, meint der dritte Taster von links. Du kannst auch den zweiten von rechts be­nutzen (die Diode und auch die von Play/Stop leuchten während der Wiedergabe). Die Schleife wird also hier nur einmal abgespielt. Wenn Du im Record-Mode bist und kickst für den Augenblick auf Play Once, wird sofort die Aufnahme beendet und die Schleife einmal abgespielt. Vom Play-Mo­de, der ja an sich endlos dudelt, kannst Du mit dem Tritt auf Play Once die noch laufende Wiedergabe erst nach dem Ende der Schleife stoppen, und nicht mittendrin. Wenn Play Once schon aktiviert ist, kannst Du sooft und so schnell Du willst da noch mal drauftreten, wie ein Stotter-Effekt wird die Schleife immer wieder von Anfang an abgespielt. Wenn Du willst, jahrelang. Auch vom Overdub­Mode kannst Du in den Play Once-Mode wechseln. Das Playback und das Overdubbing stoppen dann wieder am Ende der Schleife.
1/2 SPEED/REVERSE
Der Taster ganz rechts hat eine Doppelfunktion: Halbe Geschwindigkeit und Rückwärts. Nach ei­nem Tap wird der Loop mit halber Geschwindigkeit abgespielt. Doppel-Tap bedeutet rückwärst. Du kannst auch beides gleichzeitig verwenden. Mehr dazu auf der nächsten Seite.
LOOP SAMPLER – COMMUTATEURS
AU PIED PLAY ONCE & 1/2
SPEED/REVERSE
PLAY ONCE
Ce commutateur permet de lancer une seule lecture de la boucle (les témoins Play Once et Play/Stop s’allument). À l’arrêt, appuyez sur ce commutateur pour lire la boucle une seule fois et arrêter. Durant l’enregistrement, appuyez sur Play Once pour arrêter l’enregistrement et lancer immédiatement une seule lecture de la boucle. Durant la lecture, ce commuta­teur permet d’activer le mode Play Once, ce qui si­gnifie que la boucle continue à jouer jusqu’à la fin et s’arrête. Si le mode Play Once est déjà activé, la lec­ture de la boucle est relancée lorsque vous appuyez sur ce commutateur (et vous pouvez faire des effets de répétition). En mode Overdub, la lecture de la boucle (et l’Overdub) s’arrête à la fin de la boucle quand vous appuyez sur le commutateur.
1/2 SPEED/REVERSE
Il s’agit d’un commutateur à double fonction. Une pression permet d’obtenir la mi-vitesse et une dou­ble pression permet d’obtenir la lecture inversée. Vous pouvez même utiliser les deux en même temps. Consultez la page suivante pour obtenir de plus am­ples détails.
PLAY ONCE
Este interruptor le permite una reproducción “de un golpe” (los pilotos de Play Once y Play/Stop quedan iluminados durante este tipo de reproducción). Des­de el modo de parada, pulse este pedal para reprodu­cir su bucle una única vez y detenerse. Desde la gra­bación, pulse este pedal para detener la grabación e iniciar una reproducción única de forma inmediata. Desde la reproducción, este interruptor activará el modo único, que implica que el bucle continuará la reproducción hasta el final del mismo y se detendrá. Si este modo único ya está activo, la pulsación de este pedal redisparará el inicio del bucle (puede “tar­tamudear” con esto). Desde el sobredoblaje, ocurre lo mismo que desde la reproducción: pulse el inte­rruptor y la reproducción del bucle (y el sobredobla­je) se detendrán al final del bucle.
1/2 SPEED/REVERSE
Este es un interruptor de doble función. Una pulsa­ción activa la media velocidad de reproducción, y una doble pulsación la invierte. Incluso puede usar ambas funciones a la vez. Vea en la página siguiente todos los detalles.
BUCLE DE MUESTREO – PEDALES
REPRODUCCION UNICA & VE-
LOCIDAD 1/2/INVERSION
37

LOOP SAMPLER – DETAILS FOR THE 1/2 SPEED/REVERSE FOOT SWITCH

• One tap puts you in 1/2 Speed, or returns you to normal speed. Once you’ve turned 1/2 Speed on, it stays on until you turn it off again. The light will turn on to show 1/2 Speed is on.
From Play: When a loop is playing forward and at normal speed, press this switch once and the loop drops down one octave and plays at half the tempo. Press this switch a second time to return the loop to normal speed. You can “arm” 1/2 Speed before hitting play.
For Recording, you can “arm” 1/2 Speed with a tap on this switch before you start. Hit the RECORD/OVER­DUB switch to start recording your loop at half speed. Then, when you first play back, remember you’re still in half speed – so your loop sounds just like what you recorded. Once you turn off half speed (by tapping the 1/2 SPEED / REVERSE switch) the loop will be playing at double speed. Now that’s easy, isn’t it? Just give it a try and you’ll get the hang of it.
Overdub works just like Record. Play with it; you’ll like it.
• A double-tap activates/deactivates Reverse. The light will flash slowly. From Play: Double-tapping this switch while the loop is playing reverses playback. Double-tap again to switch
back to forward play. You can “arm” reverse before hitting play.
From Recording: Reverse doesn’t work in Record. Double-tapping the switch will be ignored. Overdub: Once you’ve got a loop recorded, you can start overdubbing, and then double-tap the 1/2 SPEED /
REVERSE switch to reverse your recorded loop and dub over it.
You can use both 1/2 Speed and Reverse at the same time. The light will flash quickly.
38
LOOP SAMPLER – DETAILS ÜBER DEN
1/2 SPEED/REVERSE SCHALTER
• Ein Tap bringt dich in den Speed (Geschwindigkeit) Modus oder wieder zurück. Einmal aktiviert bleibt Speed bis Du wieder ausschaltest. Die Diode zeigt an, daß Speed eingeschaltet ist. Von Play: Wenn ein Loop vorwärst und bei normaler Speed abgespielt wird und Du drückst diese Taste, wird der Loop eine Oktave tiefer und läuft in halber Geschwindigkeit. Drückst Du noch mal, ist alles wie­der normal. Du kannst Speed auch “scharf” schalten, bevor Du Play drückst. Bei der Aufnahme kannst Du Speed mit einem Tap auf den Schalter aktivieren bevor Du loslegst. Drücke den RECORD/OVERDUB um die Aufnahme mit halber Geschwindigkeit zu starten. Wenn Du danach das erste Mal Play drückst, denke dran, dass Du immer noch im auf Speed bist – der Loop klingt genauso wie Du ihn aufgenommen hast. Wenn Du Speed beendest (indem Du auf die Taste drückst), wird der Loop mit doppelter Geschwindigkeit gespielt. Einfach, oder? Versuch’s einfach mal selber… Overdub funktioniert wie die Aufnahme.
• Ein doppelter Tap aktiviert/deaktiviert Reverse (Rückwärts). Die Diode blinkt langsam. Von Play: Ein Doppleklick auf diesen Schalter wäh­rend ein Loop läuft läßt diesen rückwärts laufen. Noch ein Doppel-Tap und es geht wieder vorwärts. Du kannst Reverse auch “scharf” schalten, bevor Du Play drückst. Von der Aufnahme: Reverse funktioniert bei der Aufnahme nicht – ein Doppel-Tap wird ignoriert. Overdub: Wenn Du einen Loop aufgenommen hast, kannst Du beginnen eine neue “Spur” aufzunehmen, dann Speed/Reverse doppelklicken, so den Loop rück­wärts abspielen und weiter aufnehmen. Du kannst so­wohl Speed als auch Reverse gleichzeitig verwenden. Die Diode blinkt dann schnell.
• Une pression permet la lecture à mi-vitesse, ou de re-
• Appuyez deux fois sur le commutateur pour activer/
LOOP SAMPLER –DÉTAILS SUR LE
COMMUTATEUR AU PIED 1/2
DEL PEDAL DE VELOCIDAD 1/2/
SPEED/REVERSE
venir à la vitesse normale. Lorsque vous avez activé la mi-vitesse, le témoin correspondant s’allume et elle reste activée jusqu’à ce que vous la désactiviez. Durant la lecture: Lorsqu’une boucle est en lecture avant à vitesse normale, appuyez une fois sur ce com­mutateur pour que la boucle descende d’une octave et joue à mi-tempo. Appuyez une seconde fois pour reve­nir à vitesse normale. Vous pouvez sélectionner la mi­vitesse avant de lancer la lecture. Durant l’enregistrement, vous pouvez sélectionner la mi-vitesse en appuyant une fois sur ce commutateur. Appuyez sur RECORD/OVERDUB pour lancer l’en­registrement de la boucle à mi-vitesse. Ensuite, à la première lecture, souvenez-vous que vous êtes tou­jours à mi-vitesse. Lorsque vous désactivez la mi-vites­se (en appuyant sur 1/2 SPEED /REVERSE), la boucle est mise en lecture à vitesse normale (mi-vitesse x 2). Le mode Overdub fonctionne comme l’enregistre­ment.
désactiver la lecture inversée. Le témoin clignote doucement. Durant la lecture: La lecture est inversée si vous ap­puyez deux fois sur ce commutateur durant la lecture. Appuyez de nouveau deux fois pour revenir en lecture avant. Vous pouvez sélectionner la lecture inversée avant de lancer la lecture. Durant l’enregistrement: La lecture inversée ne fonc­tionne pas en enregistrement. En mode Overdub: Lorsque vous avez enregistré une boucle, vous pouvez lancer l’Overdubbing, puis effec­tuer une double pression sur le commutateur 1/2 SPEED / REVERSE pour inverser la boucle enregis­trée et enregistrer par dessus. Vous pouvez utiliser les modes Half Speed et Reverse en même temps. Le té­moin clignote rapidement.
• Una pulsación activa la media velocidad de reproduc-
• Una doble pulsación activa/desactiva la inversión. El
BUCLE DE MUESTREO – DETALLES
INVERSION
ción o devuelve la velocidad normal. Una vez que haya activado la media velocidad, permanecerá así hasta que la desactive. El piloto se iluminará para in­dicarle que la media velocidad está activada. Desde la reproducción: Cuando un bucle se esté re­produciendo hacia delante a velocidad normal, pulse este interruptor una vez para que el bucle baje una oc­tava y se reproduzca a la mitad del tempo. Pulse este pedal una segunda vez para devolver el bucle a su ve­locidad normal. Puede “armar” este modo antes de dis­parar la reproducción. Desde la grabación, puede “armar” la media velocidad con una pulsación de este pedal antes de poner en marcha la reproducción. Pulse el pedal RECORD/ OVERDUB para iniciar la grabación de su bucle a mi­tad de velocidad. Después, cuando la reproduzca, re­cuerde que sigue a media velocidad – por lo que su bu­cle sonará tal como lo grabó. Una vez que desactive este modo (pulsando otra vez el pedal 1/2 SPEED / RE­VERSE) el bucle se reproducirá al doble de la veloci­dad. Hasta ahora parece fácil, ¿no? Solo tiene que pro­bar un poco hasta habituarse. La sobregabación actúa como la grabación. Pruebe esta función; le encantará.
piloto parpadeará lentamente. Desde la reproducción: Haga una doble pulsación en este pedal mientras el bucle se reproduce para invertir la reproducción. Si hace nuevamente otra doble pul­sación volverá a la reproducción directa. Puede “ar­mar” la inversión antes de poner en marcha la repro­ducción. Desde la grabación: La inversión no actúa con la gra­bación. La doble pulsación de este pedal será ignorada. Sobregrabación: Una vez que tenga un bucle grabado puede iniciar la sobregrabación, y entonces hacer una doble pulsación sobre el pedal 1/2 SPEED / REVERSE para invertir su bucle grabado y sobregrabar en él. Pue­de usar la media velocidad y la inversión a la vez. El pi­loto parpadeará rápidamente.
39

LOOP SAMPLER WACKINESS – A QUICK GLIMPSE INTO A STRANGE WORLD

The Basic Run Down…

Get set up comfortably with your guitar and the Delay Modeler. Turn TWEEZ to minimum to turn off the Pre­Loop Echo unit, and set MIX straight up. Start chunking along on an up-tempo rhythm guitar part. Once you’ve got a groove, tap the RECORD/OVERDUB switch at the downbeat of your measure, record two bars worth of rhythm, and then stomp on PLAY/STOP again at the downbeat of what would be the third measure. You may need to try it a couple times to get the foot timing coordination down.
Once you’re happy with the loop you can now overdub a lead part. Turn up TWEEZ if you want some echo on your lead; DELAY TIME and REPEATS control the echoes, and TWEAK lets you add some modulation to the echo, too. MIX lets you to turn down the volume of the loop playback.
40
LOOP SAMPLER
L’EXCENTRIQUE LOOP SAMPLER
SPINNEREIEIN – EIN BLICK IN
EINE FREMDE WELT
Erste Loop Sampler Schritte...
Mach’s Dir zuerst mal mit deiner Gitarre und dem LINE 6 De­lay Modeler gemütlich. Dreh den TWEEZ-Regler ganz nach links, um das Pre-Loop-Delay auszuschalten und dreh Mix halb auf.
Jetzt spiel z. B. einen Up-Tempo Rhythmus. Wenn Du dich eingegroovt hast, kick auf dem Auftakt vor dem nächsten Takt deines Patterns auf den RECORD/OVERDUB-Taster, nimm zwei Takte lang Deinen Rhythmus auf und trete dann auf den PLAY/STOP-Taster, und zwar wiederum genau auf dem Auf­takt davon, was nun Dein dritter Takt werden soll. Für das richtige Taktgefühl wirst Du möglicherweise etliche Male üben müssen, bis die Fuß-Koordination stimmt.
Wenn Du mit deinem Loop zufrieden bist, machen wir uns nun daran, einen Lead-Part als Overdub darüber zu spielen und mit der Schleife zusammen aufzuzeichnen. Dreh den TWEEZ-Knopf auf – wenn Du möchtest - um ein Echo auf Deinen Solo-Part zu legen; mit DELAY TIME und REPEATS stellst Du wieder die Verzögerungszeit und die Anzahl der Echowiederholungen ein. Mit TWEAK kannst Du dem Echo noch eine Modulation dazugeben, dadurch kommt eine cho­rusartige Fülle hinzu. Mit dem MIX-Regler kannst Du die Lautstärke der Playback-Loop regeln.
Falls die Wiedergabe noch nicht läuft, starte sie mit einem Kick auf den PLAY/STOP-Taster und spiele dich für die Auf­nahme ein. Wenn Du für den großen Moment bereit bist, tap­pe auf RECORD/OVERDUB während der Wiedergabe und spiele zwei Takte lang das wildeste Solo aller Zeiten. Genau nach den zwei Takten kicke wieder auf RECORD/OVERDUB und die Schleife wird nun immer weiter abgespielt, jetzt aber Rhythmus plus Solo. Du kannst es natürlich auch auf die Spit­ze treiben und nicht nach zwei, sondern erst nach vier oder
Utilisation de base...
Installez-vous confortablement avec votre guitare et le Delay Modeler. Réglez le TWEEZ au minimum pour désactiver la fonction écho préboucle, et réglez le MIX en position centrale. Commencez à jouer une partie rythmique sur votre guitare. Ensuite, appuyez sur le commutateur RECORD/OVERDUB sur le temps frappé de votre mesure, enregistrez deux mesures rythmiques, puis appuyez de nouveau sur le commutateur PLAY/STOP sur le temps frappé de la troisième mesure. Es­sayez jusqu’à obtenir une bonne coordination du contrôle au pied.
Lorsque la boucle vous convient, vous allez enregistrer un solo. Augmentez le réglage TWEEZ si vous souhaitez de l’écho sur votre solo. Les potentiomètres DELAY TIME et REPEATS contrôlent les répétitions et le potentiomètre TWEAK vous permet également d’ajouter de la modulation aux répétitions. Le potentiomètre MIX vous permet de diminuer le volume de lecture de la boucle. Si la boucle n’est pas encore en lecture, lancez la lecture en boucle via le commutateur PLAY/STOP afin de repérer votre enregistrement. Lorsque vous êtes prêt, appuyez sur le commutateur RECORD/OVERDUB durant la lecture de la boucle et déchaînez-vous pendant deux mesures. Vous pouvez laisser l’Overbub après la première boucle et en­registrer une seconde passe pour obtenir un solo double. Ap­puyez sur le commutateur RECORD/OVERDUB à la fin des deux mesures pour désactiver l’Overdub, la lecture de la boucle continue – rythme plus solo.
LOCURAS CON EL BUCLE DE
– COUP D’OEIL SUR UN MONDE
ÉTRANGE
MUESTREO – UN RAPIDO VISTA-
ZO A UN MUNDO EXTRAÑO
Los conceptos básicos cabeza abajo...
Colóquese cómodamente con su guitarra y el Modelador de re­tardo. Ajuste TWEEZ al mínimo para desactivar la unidad de eco pre-bucle, y ajuste MIX arriba. Empiece a tocar una parte de guitarra rítmica rápida. Una vez que tenga un ritmo, pulse el pedal RECORD/OVERDUB en los finales de compás, grabe dos compases con ese ritmo, y después pulse de nuevo en PLAY/STOP al final de lo que sería el tercer compás. Puede que tenga que hacer un par de pruebas hasta que consiga la temporización perfecta con su pie.
Una vez que esté contento con el bucle, vamos a sobregrabar una parte solista. Gire TWEEZ hacia arriba si quiere algo de eco en su sonido solista; DELAY TIME y REPEATS controlan los ecos, y TWEAK le permite añadir algo de modulación al eco. MIX le permite disminuir el volumen de reproducción del bucle.
Si el bucle todavía no está en marcha, inicie su reproducción con el pedal PLAY/STOP, y piense un poco lo que quiere gra­bar. Una vez que esté listo para el gran momento, pulse el pedal RECORD/OVERDUB mientras se reproduce el bucle y sea salvaje durante dos compases. Si se siente realmente inspirado, incluso puede mantener el modo de sobredoblaje tras el primer bucle y grabar una segunda capa, para un solo doble. Pulse el pedal RECORD/OVERDUB al final de los dos compases para desactivar el sobredoblaje, y el bucle continuará entonces la reproducción – ritmo más solo.
41
If the loop’s not already playing, start loop playback with the PLAY/STOP switch, and get a feel for what you want to record. Once you’re ready for your big moment, hit the RECORD/OVERDUB switch as the loop plays and go wild for two bars. If you’re really feeling fancy, you can keep the overdub running after the first loop through and record a second layer, for a doubled solo. Hit the RECORD/OVERDUB switch at the end of your two bars to turn off overdub, and your loop will keep playing – rhythm plus solo.
Once the novelty of listening to this loop wears off, hit the 1/2 SPEED/REVERSE switch once and you’ll hear the whole thing at half speed. Then, double-tap this switch and you’ll be playing backwards, and still at half speed. As the loop plays, tap RECORD/OVERDUB and lay down some more guitar. Hit RECORD/OVERDUB to stop the overdubbing and play the whole shebang, and then double-tap the 1/2 SPEED/REVERSE switch. Now the loop is playing forward again, and the last part you recorded is backward in relation to everything else. One more tap on 1/2 SPEED/REVERSE and half speed turns off. You can imagine where a half hour of this kind of thing could get you.

And If That’s Not Exciting Enough For You...

You might want to turn the lights down low for this next bit. We’re going to record a new loop that highlights the opportunities for sonic experimentation that your new Loop Sampler provides:
From Stop, tap the 1/2 SPEED/REVERSE switch once to light it and “arm” half speed. Set DELAY TIME, RE­PEATS, and TWEEZ to 12 o’clock. Mute the strings of your guitar with your left hand, and begin tapping a rhythm quickly on your low strings with your right index finger. Hit RECORD/OVERDUB to record some of this, then hit PLAY/STOP to finish the recording and start playback. Tap 1/2 SPEED/REVERSE to turn off half speed – the loop now plays back at twice the speed. Double-tap to put it in Reverse. Tap RECORD/OVERDUB while the loop plays and start overdubbing. Drag your pick on the low E string, immediately followed by a note with a strong attack and some sustain. Tap RECORD/OVERDUB (stops the overdub and keeps the loop playing) and then double-tap 1/2 SPEED/REVERSE. Freak out.
42
acht Takten auf RECORD/OVERDUB treten, dann hast Du zwei bzw. drei Solos übereinander. Wenn Du es leid geworden bist, diesen Loop zu hören, dann kicke auf den SPEED/REVERSE-Schalter ,und alles läuft mit halber Geschwindigkeit. Tappe zweimal auf SPEED/RE­VERSE – alles spielt jetzt rückwärts, und immer noch mit hal­ber Geschwindigkeit. Kicke wieder auf RECORD/OVERDUB und spiele einen neuen Gitarrenpart. Danach noch mal RE­CORD/OVERDUB – und Wiedergabe. Wenn Du jetzt zwei­mal auf SPEED/REVERSE trittst, wird die Schleife richtig he­rum abgespielt, aber Dein letztes Lick läuft rückwärts! Ein wei­terer Kick auf SPEED/REVERSE und die Geschwindigkeit der Schleife ist wieder normal, Dein Gitarrenlick aber doppelt so schnell. Nach einer halben Stunde bist du reif für die Insel.
Wenn Dich das nicht vom Hocker haut...
...dann dunkle jetzt Dein Zimmer ab. Wir nehmen noch einen Loop auf, das absolute Highlight deines heutigen Schaffens am Loop Sampler: Ausgehend von Stop trete einmal auf 1/2 SPEED/REVERSE (Diode glimmt). Drehe DELAY TIME, REPEATS und TWEEZ in die 12.00 Uhr Stellung. Jetzt dämp­fe die Saiten mit der linken Hand ab und tippe mit dem Zeige­finger der rechten Hand auf den tiefen Saiten einen Rhythmus ein. Kicke einmal auf RECORD/OVERDUB, um davon etwas aufzunehmen und dann trete dann auf PLAY/STOP um das Playback zu starten. Tappe einmal auf SPEED/REVERSE um zur normalen Geschwindigkeit zurückzukehren – der Loop wird mit doppelter Geschwindigkeit wiedergegeben. Zweimal treten – jetzt läuft es rückwärts. Ein Tritt auf RECORD/ OVERDUB startet ein neues Overdub. Ziehe Dein Plektrum über die tiefe E-Saite und schlag sofort einen Ton mit deftigem Attack und einigem Sustain an. Jetzt kicke nochmal auf RE­CORD/OVERDUB, um von Aufnahme auf Wiedergabe um­zuschalten und zu guter Letzt ein Doppelkick auf SPEED/ REVERSE. Und jetzt ausflippen.
Lorsque vous vous lassez de cette boucle, appuyez une fois sur le commutateur au pied 1/2 SPEED/REVERSE pour écouter le tout à mi-vitesse. Ensuite, appuyez deux fois sur ce commuta­teur pour obtenir une lecture inversée à mivitesse. Pendant la lecture de la boucle, appuyez sur RECORD/OVERDUB et jouez encore un plan de guitare. Appuyez sur RECORD/ OVERDUB pour arrêter l’Overdubbing et lancer la lecture du tout. Ensuite, effectuez une double pression sur le commuta­teur 1/2 SPEED/REVERSE. La boucle est de nouveau en lec­ture avant et la dernière partie de guitare enregistrée est inver­sée par rapport au reste. Appuyez encore une fois sur le com­mutateur 1/2 SPEED/REVERSE pour désactiver la lecture à mi-vitesse. Imaginez toutes les possibilités qui s’offrent à vous...
Et si vous voulez aller plus loin...
Nous allons enregistrer une nouvelle boucle de manière à va­loriser toutes les possibilités d’expérimentations sonores de vo­tre Loop Sampler: Depuis l’arrêt, appuyez une fois sur 1/2 SPEED/REVERSE, il s’allume, puis sélectionnez la mi-vitesse. Réglez les potentiomètres DELAY TIME, REPEATS et TWEEZ en posi­tion centrale (12h). Bloquez les cordes de votre guitare avec votre main droite et tapez un rythme rapide sur les cordes infé­rieures avec votre index droit. Appuyez sur RECORD/OVER­DUB pour enregistrer une partie du jeu, puis appuyez sur PLAY/STOP pour achever l’enregistrement et lancer la lectu­re. Appuyez sur 1/2 SPEED/REVERSE pour désactiver la mi­vitesse – la boucle joue à présent à vitesse normale (mi-vitesse x 2). Appuyez deux fois pour lancer la lecture inversée. Ap­puyez sur RECORD/OVERDUB pendant la lecture de la bou­cle afin de lancer l’Overdubbing. Frottez le médiateur sur la corde du Mi grave, puis jouez immédiatement une note avec une attaque importante et du sustain. Appuyez sur RECORD/ OVERDUB (l’Overdub s’arrête et la boucle reste en lecture) puis effectuez une double pression sur le potentiomètre 1/2 SPEED/REVERSE.
Una vez que pase la novedad de oír este bucle, pulse el pedal 1/ 2 SPEED/REVERSE una vez y escuchará todo a la mitad de su velocidad. Después, haga una doble pulsación y la reproduc­ción será hacia atrás, todavía a media velocidad. Mientras con­tinúa el bucle, pulse RECORD/OVERDUB y añada algo más de guitarra. Pulse RECORD/OVERDUB para detener la so­bregrabación y reproduzca todo el bloque, pulsando después el interruptor 1/2 SPEED/REVERSE. Ahora el bucle se reprodu­cirá de nuevo hacia delante, y la última parte que grabó estará al revés en relación con el resto. Una pulsación más en 1/2 SPEED/REVERSE y la media velocidad se desactivará. Puede imaginar la cantidad de posibilidades que tiene con todo esto.
Y si todo esto no era suficientemente excitante para usted...
Puede que quiera bajar la intensidad de la luz para lo siguiente. Vamos a grabar un nuevo bucle que resalta las oportunidades que le ofrece su nuevo bucle de muestreo en cuanto a experi­mentación sónica: Desde el modo de parada, pulse una vez el pedal 1/2 SPEED/ REVERSE para que se ilumine y se “arme” la media velocidad. Ajuste DELAY TIME, REPEATS y TWEEZ a la posición de las 12 en punto. Corte el sonido de las cuerdas de su guitarra con su mano izquierda y marque un ritmo rápido en las cuerdas graves con el dedo índice de su mano derecha. Pulse RE­CORD/OVERDUB para grabar parte de esto, y después PLAY/ STOP para detener la grabación y poner en marcha la repro­ducción. Pulse 1/2 SPEED/REVERSE para desactivar la media velocidad – el bucle ahora se reproduce al doble de su veloci­dad. Haga una doble pulsación para activar el modo inverso. Pulse RECORD/OVERDUB mientras se reproduce el bucle y comience el sobredoblaje. Arrastre su púa sobre la cuerda E, y justo después toque una nota con un fuerte ataque y algo de sustain. Pulse RECORD/OVERDUB (se detiene el sobredo­blaje y se mantiene la reproducción del bucle) y haga una do­ble pulsación sobre 1/2 SPEED/REVERSE. ¡Alucine!
43

Tube Echo – based on Maestro EP-1

The classic 1963 Maestro EP-1 was the first of a series of “Echoplex” designs distributed by the company, and made by Harris-Teller in Chicago. As touted in a Maestro advertisement, the Echoplex’s “...special effects range all the way from a controlled high speed reverberation to a full, throbbing echo”!
The main feature of the Echoplex design is a special cartridge of looped 1/4" tape that wraps past separate record and playback heads. The position of the playback head can be moved to adjust the delay time from 60 to 650 millisec­onds. Your Stomp Box Modeler’s Tube Echo emulates the classic Echoplex tone with the extra advantage of up to 2.5 seconds of delay time.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied during
Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
44
TWEAK adjusts the emulated tape’s wow and flutter.
TWEEZ adjusts “drive,” which is the amount of distortion created by
the unit's tube electronics and tape saturation.
Tube Echo – basierend auf dem
Maestro EP-1
Das klassische 1963er Maestro EP-1 war das erste ei­ner Reihe von “Echoplex”-Entwicklungen, die von der Firma Harris Teller in Chicago hergestellt und vertrieben wurden. In einer Echoplexwerbung hieß es “...Spezialeffekte reichen von kontrolliertem Hochgeschwindigkeitshall bis hin zu vollem, atem­beraubenden Echo”!
Hauptbestandteil der Echoplexentwicklung was eine Kartusche mit einen _ Zoll Endlosband, das über verschiedene Aufnahme- und Wiedergabeköp­fe geführt wurde. Die Position der Wiedergabekop­fes konnte verändert werden, um Verzögerungszei­ten zwischen 60 und 650ms zu erzeugen. Das Tube Echo deines Delay Modelers emuliert das klassische Echoplex mit einer zusätzlichen Spanne von bis zu 2,5s Delay.
TWEAK regelt das emulierte “Wow and Flutter”, also das Bandleiern. TWEEZ regelt den Verzerrungsgrad der “Band­sättigung und Röhrenschaltung”.
Das Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes, das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und un-
terstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Tube Echo – basé sur le Maestro
EP-1
Le Maestro EP-1 1963 classique fut le premier d’une série d’“Echoplex” conçus par Harris-Teller à Chicago. Comme l’af­firmait l’une des publicités de Maestro, l’Echoplex est “...une gamme d’effets spéciaux allant d’une réverbération contrôlée à haute vitesse à un écho puissant”!
L’élément principal de la conception de l’Echoplex est une cartouche spéciale à bande de 6,35 mm tournant en boucle et qui passe devant plusieurs têtes d’enregistrement et de lecture. La tête de lecture peut être déplacée afin de régler le temps de retard entre 60 et 650 millisecondes. Le modèle Tube Echo du Stomp Box Modeler émule le son classique de l’Echoplex en offrant un temps de retard allant jusqu’à 2,5 secondes.
TWEAK Permet de régler l’émulation du pleurage et scintille­ment de la bande. TWEEZ Permet de régler la “saturation” (Drive) qui corres­pond à la valeur de la distorsion créée par les circuits à lampes et la saturation de la bande.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Eco de válvulas – basado en el
Maestro EP-1
El clásico Maestro EP-1 de 1963 fue el primero de una serie de diseños “Echoplex” distribuidos por la empresa, y fabricados por Harris-Teller en Chicago. Como se leía en un anuncio de Maestro, ¡“... el rango de efectos especiales (del Echoplex) cu­bre desde una reverberación controlada de alta velocidad a un eco potente y completo”!
La característica principal del diseño Echoplex es un cartucho especial de 6,3 mm de cinta enlazada que se enrolla tras unos cabezales de reproducción y grabación separados. La posición del cabezal de reproducción puede ser desplazada para ajustar el tiempo de retardo desde 60 a 650 milisegundos. El Tube Echo e su Modelador de pedal simular el sónido clásico del Echoplex con el añadido extra de hasta 2.5 segundos de tiempo de retardo.
TWEAK ajusta el wow y flutter de la cinta simulada. TWEEZ ajusta el “drive” o control que es la cantidad de dis-
torsión creada por las válvulas de la unidad y la saturación de la cinta.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
45

Tape Echo – based on Maestro EP-3

After the tube-based EP-1 and EP-2, Maestro introduced the solid state EP-3, with transistors instead of tubes for the sound electronics. The EP-3 uses the same basic mechanical design as the original Echoplex, including the looped 1/4" tape, but does not have the tube distortion sound of the EP-1.
EP-3s contributed to many classic recordings of the 70’s. Eddie Van Halen and Jimmy Page were both avid EP-3 users.
Unlike the Tube Echo Model based on the EP-1, which gives you control of wow, flutter and distortion, our EP-3 emulation is designed to give you a less distorted tape emulation with adjustable tone controls.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied during
Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
46
TWEAK adjusts bass.
TWEEZ adjusts treble.
Tape Echo – basierend auf dem
Maestro EP-3
Tape Echo – basé sur le Maestro
EP-3
Eco de cinta – basado Maestro EP-3
Nach den Röhrengeräten EP-1 und EP-2 stellte Ma­estro das EP-3 vor, welches in der Klangelektrik Transistoren statt Röhren verwendete. Das EP-3 be­nutzt dasselbe Prinzip bezüglich der Mechanik, einschließlich des Zoll Endlosbandes, hatte aber nicht mehr den Röhren-Verzerrungssound des EP-1.
EP-3s erscheinen auf vielen klassische Aufnahmen aus den 70ern. Eddie Van Halen und Jimmy Page waren beide begeisterte EP-3-Nutzer.
Anders als beim Tube Echo Modell des EP-1, das über Regler für Bandleiern und Verzerrung verfügt, liefert unsere EP-3 Emulation eine weniger verzerrte Bandemulation mit zusätzlicher Klangregelung.
TWEAK regelt den Bass.
TWEEZ regelt die Höhen
Das Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes, das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und un-
terstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Après les EP-1 et EP-2 à lampes, Maestro lança l’EP­3, remplaçant les lampes par des transistors. L’EP-3 utilise une conception mécanique de base comme l’Echoplex d’origine, à bande de 6,35 mm tournant en boucle, mais il n’offre pas la distorsion des lampes de l’EP-1.
Les EP-3 ont contribué à de nombreux enregistre­ments légendaires des années 70. Eddie Van Halen et Jimmy Page furent de fervents utilisateurs de l’EP-
3.
À la différence du modèle Tube Echo basé sur l’EP­1, qui offre un réglage de pleurage et de scintille­ment, ainsi que de la distorsion, notre émulation de l’EP-3 est conçue pour vous offrir une émulation à bande moins distordue avec des réglages de tonalité.
TWEAK Réglage des graves.
TWEEZ Réglage des aigus.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line 6.
Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Tras el EP-1 y EP-2 de válvulas, Maestro presentó el EP-3 de estado sólido, con transistores en lugar de válvulas para los circuitos del sonido. El EP-3 usa el mismo diseño mecánico que el Echoplex original, incluyendo la cinta sin fin de 6,3 mm, pero no tiene el sonido de distorsión a válvulas del EP-1.
Los EP-3 contribuyeron a la creación de muchos clá­sicos de los años 70. Eddie Van Halen y Jimmy Page han usado con fruición los EP-3.
Al contrario que con el modelo de eco de válvulas basado en el EP-1, que le daba control sobre el wow, flutter y la distorsión, nuestra emulación del EP-3 ha sido diseñada para darle una simulación de cinta menos distorsionada con controles de tono ajusta­bles.
TWEAK ajusta los graves.
TWEEZ ajusta los agudos.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
47

Multi-Head – based on Roland RE-101 Space Echo

Long before Boss pedals, the Space Echo was Roland’s first venture into the world of effects processing. Instead of having one movable playback head (like the Echoplex) this machine has multiple stationary heads. You change delay times by switching amongst these heads, and then fine-tune delay time with a motor speed control. The groovy part is that you can play back on multiple heads at the same time to get multi-tap delay effects.
The TWEAK and TWEEZ knobs let you select combinations of the emulat­ed tape heads.
1 & 2 on
TWEAK turns heads 1 & 2 on and off.
TWEEZ turns heads 3 & 4 on and off.
1 on 2 on
3 on 4 on
3 & 4 on
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific prod-
uct that was studied during Line 6's sound model development, and does not
imply any cooperation or endorsement.
48
Multi-Head – basiert auf dem Roland
RE-101 Space Echo
Multi-Head – basé sur le Roland
Space Echo RE-10
Multi-Head – basado en el Roland
RE-101 Space Echo
Lange vor den Boss-Tretern war das Space Echo Ro­lands erster Ausflug in die Welt der Effekte. Anstelle eines beweglichen Wiedergabekopfes (wie beim Echoplex) hatte diese Maschine mehrere star­re Köpfe. Die Delayzeit wird verändert, indem man zwischen diesen Köpfen umschaltet. Die Feinab­stimmung erfolgt dann mit der Geschwindigkeit des Motors. Das Witzige daran ist, daß man mehrere Köpfe gleichzeitig verwenden kann und so verschie­den Multidelays erzeugen kann.
Mit den TWEAK und TWEEZ Reglern kombiniert man die emulierten Köpfe. Inder ganz linken Positi­on sind alle aus.
TWEAK schaltet die Köpfe 1+2.
TWEEZ schaltet die Köpfe 3+4.
Das Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes, das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und un-
terstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Bien avant les pédaliers Boss, le Space Echo fut la première incursion de Roland dans le monde des ef­fets. Au lieu dune tête de lecture amovible (comme lEchoplex), ce processeur dispose de plusieurs têtes de lecture fixes. Vous modifiez les temps de retard en changeant de tête, puis vous apportez un réglage fin au temps de retard grâce à un réglage de la vitesse du moteur. Ce qui est intéressant, cest que vous pouvez sélectionner plusieurs têtes en même temps pour ob­tenir des effets de délai multitap.
Les potentiomètres TWEAK et TWEEZ permettent de sélectionner des combinaisons des différentes émulations de têtes de lecture.
TWEAK Permet d’activer/désactiver les têtes 1 &
2.
TWEEZ Permet d’activer/désactiver les têtes 3 & 4.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Mucho antes de los pedales de Boss, el Space Echo fue la primera aventura de Roland en el mundo del procesamiento de efectos. En lugar de tener un ca­bezal de reproducción móvil (como el Echoplex), esta unidad dispone de varios cabezales fijos. Puedes cambiar los tiempos de delay pasando de un cabezal al otro, y luego determinando con precisión el tiem­po de delay con un control de velocidad del motor. Lo mejor es que puedes reproducir en varios cabeza­les al mismo tiempo para obtener efectos de delay multi-tap.
Los mandos TWEAK y TWEEZ le permite elegir combinaciones de los cabezales de cinta emulados.
TWEAK activa o desactiva los cabezales 1 y 2.
TWEEZ activa o desactiva los cabezales 3 y 4.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
49

Sweep Echo

This Model is a Line 6 original. Starting with the basic tone of our EP-1 tape delay emulation, we added a sweeping fil­ter effect to the delay repeats to give you unique new cre­ative possibilities for adjusting the tone of your delays.
In technical terms, the TWEAK and TWEEZ knobs adjust the speed and depth of a sine wave used to modulate the tone of the tape emulation. You can use these controls to create and explore your own shifting landscape of tonal possibilities. Grab a hold of your guitar and your Stomp Box Modelers knobs and see where you end up.
With the optional Line 6 expression pedal, you can set things up so that the pedal takes you from no modulation (TWEEZ at its minimum value) at the heel-down position to swimming modulation when you pedal forward, so you can bring out the Sweep part of the Sweep Echo for your big solo.
50
TWEAK adjusts the sweep speed.
TWEEZ adjusts the sweep depth.
Sweep Echo
Sweep Echo
Eco de barrido
Dieses Modell ist ein Line 6 Original. Ausgehend von unserer Emulation des EP-1 Tape Echos haben wir die Wiederholungen mit einem breiten Filter versehen und so neue, kreative Möglichkeiten zur Klangbearbeitung des Delays hinzugefügt.
Technisch gesprochen steuern TWEAK und TWEEZ die Frequenz und Amplitude einer Sinus­welle, die den Klang der Bandemulation moduliert. Mit diesen Regler kannst Du Deine eigenen Klang­landschaften erzeugen und diverse Untiefen um­schippern. Schnapp Dir Deine Gitarre und diese Knöpfe und schau einfach mal, wohin das führt.
Mit dem optionalen Expression-Pedal von Line 6 hast Du die Möglichkeit von Null-Modulation (Tweez in der Minimum-Position) in der Ferse-Un­ten Stellung stufenlos mit einem Kick im Solo die größten Wellen abzureiten.
TWEAK regelt die Geschwindigkeit.
TWEEZ regelt die Intensität.
Ce modèle est une création de Line 6. Sur base de notre émulation de délai à bande EP-1, nous avons ajouté un effet de filtre à balayage sur les répétitions pour vous offrir des possibilités créatives uniques dans le réglage sonore des délais.
Les boutons TWEAK et TWEEZ déterminent la vi­tesse et la profondeur dune onde sinusoïdale utilisée pour moduler le son émulant l’écho à bande. Ces ré- glages vous permettent dexplorer toutes les possibi­lités sonores. Prenez votre guitare et essayez les ré­glages du Stomp Box Modeler et repoussez vos limi­tes.
Grâce à la pédale dexpression optionnelle Line 6, vous pouvez configurer la pédale pour quelle règle labsence de modulation (TWEEZ au minimum) en position arrière et une modulation en position avant, de sorte que vous puissiez appliquer la modu­lation et leffet Sweep Echo sur votre solo.
TWEAK Réglage de la vitesse de balayage.
TWEEZ Réglage de la profondeur du balayage.
Este modelo es original de Line 6. Partiendo del so­nido básico de nuestra emulación de retardo de cin­ta EP-1, hemos añadido un efecto de filtro de barri­do a las repeticiones de retardo para darle unas posi­bilidades creativas realmente únicas en el ajuste del tono de sus retardos.
Técnicamente, los mandos TWEAK y TWEEZ ajustan la velocidad y profundidad de la onda sinus­oidal usada para modular eltono de la modulación de cinta. Puede usar estos controles para explorar su propio paisaje de cambios y posibilidades tonales. Coja su guitarra y los controles de su Modelador de pedal y vea donde acaba.
Con el pedal de expresión opcional de Line 6, puede ajustar las cosas de tal forma que el pedal haga que pase desde la no modulación (TWEEZ en su valor mínimo) en la posición de talón abajo hasta una modulación ondulante con la puntera abajo, para que pueda eliminar la parte de barrido del Eco de ba­rrido para un gran solo.
TWEAK ajusta la velocidad del barrido.
TWEEZ ajusta la profundidad del barrido.
51

Analog Echo – based on the Boss DM-2

Analog echo units like the DM-2 were designed as improvements over the tape echoes that came before them, using bucket brigade electronics to give gui­tarists echo units that were more reliable than the tape-based delays, with the added advantage of a low power circuit that can be run on batteries.
Analog delays are treasured for the warm, distorted tones they produce, and are also great for creating more experimental sounds. Try this, for instance: set the DELAY TIME at 12 oclock and REPEATS knob to max and play in some gui­tar, so the delay circuit “overloads.” Now spin the DELAY TIME knob quickly to get something like the sound of a space-aged speeding race car imploding on itself.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific prod-
uct that was studied during Line 6's sound model development, and does not
imply any cooperation or endorsement.
52
TWEAK adjusts bass.
TWEEZ adjusts treble.
Analog Echo – basierend auf dem
Boss DM-2
Analog Echo – basé sur le Boss DM-2
Eco analógico – basado en el Boss
DM-2
Analog Echos, wie das DM-2, wurden als Verbesse­rung der vorangegangenen Tapeechos konstruiert. Durch die Verwendung wahrer “Eimerketten” von Elektronik wurden sie verlässlicher als ihre Band­vorfahren und hatten außerdem den Vorteil, dass sie sich, aufgrund ihrer Schwachstromschaltungen, mit Batterien betreiben ließen.
Analog Delays sind besonders beliebt wegen ihres warmen, leicht verzerrenden Tons und außerdem lassen sich einige ziemlich experimentelle Dinge da­mit tun. Versuche mal folgendes: Stelle die Delay Time auf 12 Uhr und REPEATS auf Max. Spiele et­was hinein, damit sich die Schaltung “überlädt”. Jetzt drehe wieder schnell an der DELAY TIME und hör zu, wie das Space Shuttle implodiert.
TWEAK regelt den Bass
TWEEZ regelt Treble
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Les délais analogiques comme le DM-2 ont été con- çus pour être meilleurs que les échos à bande. Ils uti-
lisent des circuits spéciaux pour offrir aux guitaristes des délais plus fiables que les délais à bande, avec lavantage dun effet pouvant fonctionner sur piles.
Les délais analogiques sont connus pour leurs sons chauds et distordus et pour la création de sons plus expérimentaux. Essayez ceci: réglez le bouton DE­LAY TIME sur 12 h et REPEATS au maximum. Jouez un plan de guitare de sorte que le circuit de dé- lai soit saturé. À présent, tournez rapidement le bou­ton DELAY TIME pour obtenir un son de type im­plosion de voiture de course...
TWEAK Réglage des graves.
TWEEZ Réglage des aigus.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Las unidades de eco analógico como el DM-2 fueron diseñadas como mejoras con respecto a los ecos de cinta que les precedieron, y usaban circuitos electró- nicos de alta velocidad para darles a los guitarristas unidades de eco que fuesen más fiables que los retar­dos basados en cinta, con la ventaja añadida de un circuito de bajo voltaje que podía funcionar con pi­las.
Los retardos analógicos fueron apreciados por los so­nidos cálidos y distorsionados que producían, y tam­bién eran buenos en la creación de sonidos más ex­perimentales. Pruebe esto, por ejemplo: ajuste DE­LAY TIME a la posición de las 12 en punto y el mando REPEATS al máximo y toque después algo en la guitarra, de tal forma que el circuito de retardo se sobrecargue. Gire después el mando DELAY TIME rápidamente para conseguir algo parecido al sonido de un coche de carreras de la era espacial im­plosionando.
TWEAK ajusta los bajos.
TWEEZ ajusta los agudos.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
53

Analog Echo w/ Mod – based on Deluxe Memory Man

This model is based on the Electro-Harmonix Deluxe Memoryman. This pedal uses the bucket brigade electronics of other analog echoes, and adds a chorus circuit. This adjustable chorus is applied to the echoes only, leaving the direct sound unaffected.
This popular pedal, with its warm, distorted tone and swimming echoes, be­came an important tool for many guitarists, and was an essential part of the gui­tar sounds for the first U2 album.
Part of the Deluxe in Deluxe Memoryman was the increased delay time of 500 milliseconds. Your Delay Modelers Analog Echo emulates classic Memory­man tone with the added advantage of 2.5 seconds of delay time.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
54
TWEAK adjusts modulation speed.
TWEEZ adjusts modulation depth.
Analog Echo w/ Mod – basierend auf
dem Deluxe Memoryman
Analog Echo w/ Mod – basé sur le
Deluxe Memoryman
Eco analógico c/Mod – basado en el
Deluxe Memoryman
Dieses Pedal verwendete dieselbe Kaskadenelektro­nik wie andere Analogechos, verfügte jedoch zu­sätzlich über eine Chorus-Schaltung. Dieser ein­stellbare Chorus veränderte jedoch nur die Echos und ließ das Originalsignal unbearbeitet.
Dieser beliebte Treter, mit seinem warmen, verzerr­tem Ton und den schwammigen Echos, wurde zu ei­nem wichtigen Werkzeug für viele Gitarristen und z. B. wesentlicher Bestandteil des Gitarrensounds auf dem ersten U2 Album.
Teil des Luxus im Deluxe Memoryman war die ver­längerte Delayzeit von 500ms. Das Analog Delay in deinem Delay Modeler emuliert den klassischen Memoryman-Ton, allerdings mit 2,5s Delay!
TWEAK regelt die Modulationsgeschwindigkeit.
TWEEZ regelt die Modulationstiefe.
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Ce modèle est basé sur lElectro-Harmonix Deluxe Memoryman. Cette pédale utilise les circuits spéci- fiques des autres délais analogiques et y ajoute un circuit de chorus. Ce chorus paramétrable est uni­quement appliqué aux retards. Il ne traite pas le si­gnal direct.
Cette pédale renommée, avec un son chaud et dis­tordu et ses échos au son typé de modulation, est de­venue le compagnon inséparable de nombreux gui­taristes. Elle est lune des composantes essentielles du son de guitare du premier album de U2.
Sur le Deluxe Memoryman, le temps de retard était passé à 500 millisecondes. L’écho analogique du De­lay Modeler émule le son classique du Memoryman avec un temps de retard de 2,5 secondes.
TWEAK Réglage de la vitesse de modulation.
TWEEZ Réglage de la profondeur de modulation.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Este modelo está basado en el Electro-Harmonix Deluxe Memoryman. Este pedal usa circuitos de “al- ta velocidad de otros ecos analógicos y añade un circuito de chorus. Este chorus ajustable se aplica solo a los ecos, dejando la señal directa tal y como va.
Este pedal, popular por su sonido cálido y distorsio­nado y sus ecos ondulantes se convirtió en una he­rramienta importante para muchos guitarristas, y fue una parte esencial del sonido del primer album de U2.
Parte de la fama de “Deluxe” del Deluxe Memory­man fue el tiempo de retardo aumentado de 500 mi­lisegundos. El eco analógico de su Modelador de pe­dal simula el sonido clásico del Memoryman pero con la ventaja añadida de 2.5 segundos de tiempo de retardo.
TWEAK ajusta la velocidad de modulación.
TWEEZ ajusta la profundidad de modulación.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
55

Lo Res Delay

The first digital delay units were introduced in the early 80s. These pedals and rack boxes took advantage of emerg­ing digital technology to provide guitarists with longer de­lay times. Unlike the 16 bit digital of today's CDs, and the even higher resolution provided by some audio gear (like the 24 Bit processing of your Line 6 Delay Modeler), these early digital units generally had only 8 bit resolution.
Low bit resolution can create a unique sort of grunge and noise that is sometimes just the sound youre looking for, and thats why these old delays are still used to give a par­ticular shape to the sounds that are run through them. Early model digital samplers are sometimes used in modern-day industrial and electronica to achieve these effects. Try this model on a low resolution setting to get that characteristic digital grunge.
Use the TWEEZ knob with this model to adjust the Delay Modelers processing anywhere from its normal 24 bit reso­lution down to as little as 6 bits. Your direct sound, of course, will not be affected. Tone control of the delay is also provided, via the TWEAK knob.
56
TWEAK adjusts tone.
TWEEZ adjusts digital resolution from 6 to 24 bits.
Lo Res Delay
Lo Res Delay
Retardo de baja resolución
Die ersten Digital-Delays kamen Anfang der 1980er auf den Markt. Diese Pedale und Rack-Geräte nutz­ten die Vorteile der aufkommenden Digital-Tech­nologie, um Gitarristen mit längeren Delay-Zeiten zu versorgen. Anders als bei den 16 Bit heutiger CDs oder sogar noch höherer Auflösungen einiger Audio Geräte (wie z. B. 24 Bit bei deinem Line 6 Delay Modeler) arbeiteten diese Frühen Digitalgeräte mit 8 Bit Auflösung. Die niedrige 8-Bit Auflösung kann zu einzigartigen, “matsch-rotzigen” Sounds führen, die Du vielleicht gerade suchst und aus diesem Grund sind diese alten Delays zur Erzeugung dieser speziellen Sounds immer noch in Gebrauch. Diese frühen Digitalsampler werden heute, gerade wegen diese Effekts, wieder vermehrt (z. B im Technobe­reich) verwendet.
Mit dem TWEEZ Regler kannst Du die Auflösung des Delay Modelers beliebig einstellen, von den normalen 24 Bit bis hinunter zu niedlichen 6 Bit. Das Originalsignal bleibt natürlich unbeeinflusst. Zusätzlich gibt es noch eine Klangregelung mittels des TWEAK Reglers.
TWEAK regelt den Klang.
TWEEZ regelt die Auflösung von 6~24 Bit.
Les premiers délais numériques ont été lancés au dé- but des années 80. Ces pédales et boîtiers rack ont su utiliser la technologie numérique pour offrir aux guitaristes des temps de retard plus longs. La résolu- tion de ces processeurs était généralement de 8 bits, à la différence des appareils audionumériques ac­tuels, qui offrent des résolutions de 16 ou 24 bits (ré- solution du Delay Modeler de Line 6).
Les faibles résolutions génèrent un son Grunge et du bruit, que vous recherchez peut-être. Cest pourquoi ces vieux délais sont toujours utilisés. Les premiers modèles d’échantillonneurs numériques sont parfois utilisés de nos jours dans la musique électronique in­dustrielle pour obtenir ce type deffet. Ce modèle al­lié à une faible résolution vous permet dobtenir ce son Grunge numérique.
Avec ce modèle, le bouton TWEEZ permet de ré- gler la résolution du traitement du Delay Modeler dans une plage allant de 24 à 6 bits. Bien entendu, le signal direct nest pas traité. Le réglage de tonalité du délai est également possible avec le bouton TWEAK.
TWEAK Réglage de tonalité.
TWEEZ Réglage de la résolution numérique de 24
à 6 bits.
Las primeras unidades de retardo digital aparecieron a principios de los 80. Estos pedales y unidades rack sacaban partido de la creciente tecnología digital para ofrecer a los guitarristas tiempos de retardo más largos. Al contrario que los 16 bit digitales de los CD de hoy en día, e incluso de la mayor resolución con­seguida con algunas unidades audio (como el proce­sado a 24 Bit de su Modelador de retardo de Line 6), estas incipientes unidades digitales tenían habitual­mente una resolución de solo 8 bits.
La baja resolución de bits puede dar lugar a toda una serie de ruidos efectos “grunge” únicos que en oca­siones serán los sonidos que anda buscando, y que son la razón por la que estos viejos retardos se usan todavía para dar una forma particular a los sonidos que son pasados a través de ellos. Los primeros mo­delos de muestreadores digitales se usan a veces en la industria de hoy en día para conseguir estos efec­tos. Puebe este modelo en una configuración de baja resolución para conseguir ese sonido grunge digital.
Use con este modelo el mando TWEEZ para ajustar el procesado de su Modelador de retardo en cual­quier punto desde su resolución normal de 24 bits hasta la baja de 6 bits. Su sonido directo, evidente­mente, no se verá afectado. También dispone de control de tono del retardo por medio del mando TWEAK.
TWEAK ajusta el tono.
TWEEZ ajusta la resolución digital desde 24 a 6
bits.
57

Digital Delay

This model is a digital delay with bass and treble tone controls. The 24 bit processing and true stereo audio path of the Line 6 Stomp Box Modeler series make it one of the best digital delays youll find in a pedal unit.

Digital Delay w/ Mod

Choose this model to add a chorus effect to your digital delays. Like the chorus of the Analog Delay w/ Mod, this modula­tion is applied to the delay repeats only, leaving your direct sound unaffected.
TWEAK adjusts bass.
TWEAK adjusts treble.
58
TWEAK adjusts modulation speed.
TWEEZ adjusts modulation depth.
Digital Delay
Digital Delay
Retardo digital
Dieses Modell ist ein digitales Delay mit Bass und Treble Reglern. Die 24 Bit Auflösung und True Ste­reo Verarbeitung der Line 6 Stomp Box Modeler Se­rie machen es zu einem der besten Digital Delays im Tretminenformat.
TWEAK regelt Bass.
TWEEZ regelt Treble.
Digital Delay w/ Mod
Nimm dieses Modell, um einen Choruseffekt zu Deinen Delays hinzuzufügen. Wie beim Analog De­lay w/Mod wirkt der Chorus nur auf die Delays und das Originalsignal bleibt unbeeinflusst.
TWEAK regelt die Modulationsgeschwindigkeit.
TWEEZ regelt die Modulationstiefe.
Ce modèle est un délai numérique avec des réglages graves et aigus. Le traitement numérique en 24 bits et le véritable trajet stéréo du Stomp Box Modeler en font lune des meilleures pédales de délais numé- riques.
TWEAK Réglage des graves.
TWEEZ Réglage des aigus.
Digital Delay w/ Mod
Choisissez ce modèle pour obtenir un effet de chorus aux délais numériques. Comme le chorus du modèle Analog Delay w/ Mod, cette modulation est unique­ment appliquée aux répétitions. Le signal direct nest pas traité.
TWEAK Réglage de la vitesse de modulation.
TWEEZ Réglage de la profondeur de modulation.
Este modelo es un retardo digital con controles de tonos grave y agudo. El procesado de 24 bits y la ruta audio stereo real de la serie de Modeladores de pedal de Line 6 hace que sea uno de los mejores retardos digitales que puede encontrar en una unidad de pe­dal.
TWEAK ajusta los bajos.
TWEEZ ajusta los agudos.
Retardo digital c/Mod
Escoja este modelo para añadir un efecto de chorus a sus retardos digitales. Al igual que el chorus del re­tardo analógico c/Mod, esta modulación se aplica solo a las repeticiones del retardo, dejando sin afec­tar su sonido directo.
TWEAK ajusta la velocidad de modulación.
TWEEZ ajusta la profundidad de modulación.
59

Rhythmic Delay

This is a handy place to come when you want a delay that keeps a certain rhythm with your music. Heres the basic idea: you tap quarter notes on the tap tempo switch. Then you turn the DELAY TIME knob to set the note value you want for your delay time. You can tap quarter notes, and your clever little Stomp Box Modeler will give you back de­lays in eighth note triplets – or one of 5 other time values that you choose (see DELAY KNOB illustration at bot­tom).
TWEAK adjusts speed for modulation.
TWEEZ adjusts depth for modulation.
DELAY TIME sets rhythm.
Now lets say you want eighth note delays for one section of a piece of music, and eighth note triplets for another pas­sage. Use the optional expression pedal, set it up to control the DELAY TIME knobs rhythm settings, and pedal your way to whatever timing suits the musical moment.
In addition to the rhythm setting, weve also given you some modulation controls on the TWEAK and TWEEZ knobs so you can dial in a bit of color for your delay sound.
60
Rhythmic Delay
Rhythmic Delay
Retardo rítmico
Hier bist Du richtig, wenn es darauf ankommt, die Delays rhythmisch der Musik anzupassen. Die Grundidee: Du tippst Viertelnoten auf dem Tap Tempo Schalter. Danach stellst Du mit DELAY TIME den Notenwert der Echos ein. Du gibst Vier­tel ein und Deine clevere Stomp Box macht Achtel­triolen-Delays daraus – oder 5 andere wählbare Zeit­einstellungen (siehe DELAY KNOB Abb. unten).
Sagen wir Du möchtest Achtel-Delays für eine Stel­le und Achteltriolen für eine andere Passage. Nimm das optionale Expressionpedal, programmiere die Einstellung des DELAY TIME Reglers und dann such Dir mit dem Fuß das passende Delay für den je­weiligen Moment aus.
Zusätzlich zur Rhythmuseinstellung haben wir noch ein bisschen Modulation mit den TWEAK- und TWEEZ Reglern dazugepackt. Etwas Farbe ist nie verkehrt.
TWEAK regelt die Modulationsgeschwindigkeit.
TWEEZ regelt die Modulationstiefe:
DELAY TIME bestimmt den Rhythmus.
Ce modèle est pratique lorsque vous souhaitez obte­nir un délai qui garde le rythme de votre musique. Principe de base: vous tapez des noires sur le com­mutateur Tap Tempo. Puis, vous réglez le bouton DELAY TIME sur la valeur de note souhaitée pour le temps de retard. Vous pouvez saisir des noires, et votre Stomp Box Modeler créera des retards en trio­lets – ou lune des 5 autres valeurs disponibles (voir illustration DELAY ci-dessous).
À présent, disons que vous souhaitez des retards à la croche sur une partie dun morceau et des triolets pour une autre partie. Vous pouvez configurer la pé- dale dexpression optionnelle pour contrôler les ré- glages rythmiques du bouton DELAY TIME.
De plus, nous vous offrons également des réglages de modulation sur les boutons TWEAK et TWEEZ afin que vous puissiez colorer les répétitions.
TWEAK: Vitesse de modulation.
TWEEZ: Réglage de la profondeur de modulation.
DELAY TIME: Réglage du rythme.
Esto es muy útil cuando quiera tener un retardo que mantenga un determinado ritmo con su música. La idea básica es esta: pulse a notas negras en el pedal de marcación de tempo. Después gire el mando DE­LAY TIME para ajusta el valor de nota que quiera para su tiempo de retardo. Puede marcar negras, y su inteligente Modelador de pedal le devolverá retar­dos en tresillos de corcheas – o cualquiera de los otros 5 valores de tiempo que escoja (vea la ilustra­ción del mando DELAY abajo).
Supongamos ahora que quiere retardos de corcheas para una sección de la música, y tresillos de corcheas para otro pasaje. Use el pedal de expresión opcional, ajústelo para controlar para controlar el ajuste rítmi­co del mando DELAY TIME, y mueva el pedal para conseguir la temporización que mejor se adapte a cada momento musical.
Además del ajuste rítmico, también le hemos dado algunos controles de modulación en los mandos TWEAK y TWEEZ para que pueda aplicar algo de color a su sonido retardado.
TWEAK ajusta la velocidad de modulación.
TWEEZ ajusta la profundidad de la modulación.
DELAY TIME ajusta el ritmo.
61

Stereo Delays

Ever asked yourself, How did The Edge (U2) get that groovy sound on Where the Streets Have No Name?
Stereo delays, my friend. Its the secret to many a U2 song, as well as the Big L.A. Solo sound of the late 80s. Set one side as a fast echo with many repeats, and the other as a slow delay with just a few repeats. Voilá, youre famous!
This model highlights one of the features of your Delay Modeler – the True Stereo nature of both the direct path and the delay processing. Signals that come in the left and right inputs are kept discrete, processed separately, and passed out the left and right outputs separately (for a mono in/out hookup, left and right delays are both sent to the left/ mono out).
These knobs set the left channel.
TWEAK sets Delay Time for right channel.
TWEEZ sets Repeats for right channel.
Thus, any stereo signals that you process with your Delay Modeler will retain their stereo separation, rather than col­lapsing to mono, as happens with effect units that offer left and right inputs, but simply sum these together for process­ing. This means that your delay signal shows up in your mix with the same stereo placement as the direct sound, instead of your delay signal showing up right in the center of your mix.
62
Stereo Delays
Délais stéréo
Retardos stereo
Hast Du dich auch schon mal gefragt Wie hat The Edge (U2) diesen Groove bei Where the Streets Have no Name hinbekommen?
Stereo Delays, mein Freund! Das ist das Geheimnis eines U2 Songs oder auch der “Riesen-LA-Solos” am Ende der 80er. Die eine Seite mit einem schnel­len Echo und vielen Wiederholungen und auf der anderen ein langsames Delay mit nur ein paar Echos –Traraa– wir werden berühmt!
Dieses Modell präsentiert eins der Highlights deines Delay Modelers – den True Stereo Charakter, so­wohl des Originalsignals als auch des Delay-Effekts. Signale, die links/rechts getrennt anliegen, bleiben getrennt, werden getrennt verarbeitet und auch se­parat an die Ausgänge geführt (Bei Mono in/out landen rechts/links Delays beide am left/mono Out). Deshalb bleiben alle Stereosignale, die Du mit deinem Delay Modeler verarbeitest, in ihrer Stereotrennung –anders als bei manch anderen Ge­räten, die zwar Stereo-Eingänge haben, die Signale aber zwecks Verarbeitung zusammenwerfen. Das be­deutet, das Deine Delays im Mix dieselbe räumliche Position wie das Direktsignal anstatt, zwar in Ste­reo, aber in der Mitte des Mix aufzutauchen.
Diese Knöpfe regeln den linken Kanal.
TWEAK regelt Delay Time des rechten Kanals.
TWEEZ regelt die Repeats des rechten Kanals.
Vous-êtes vous jamais demandé comment The Edge (U2) obtenait un son si groovy dans Where the Streets Have no Name?
Délais stéréo. Cest le secret de nombreuses chan­sons de U2, ainsi que celui des sons de solos Hard de la côte Ouest de la fin des années 80. Réglez un côté sur un écho rapide avec beaucoup de répétitions et lautre sur un délai lent avec peu de répétitions. Le tour est joué: vous êtes célèbre!
Ce modèle souligne lune des caractéristiques du Delay Modeler – la véritable nature stéréo du trajet direct et du traitement du signal. Les signaux aux entrées gauche et droite sont traités séparément et délivrés séparément aux sorties gauche et droite (pour une connexion d’entrée/sortie mono, les dé- lais gauche et droit sont tous deux transmis à la sor­tie gauche/mono).
Ainsi, les signaux stéréo traités par le Delay Modeler conservent leur séparation stéréo (contrairement à de nombreux processeurs deffets qui offrent des en­trées gauche/droite mais qui les mélangent pour le traitement). Cela signifie que le signal du délai ap­paraît dans le mixage avec le même placement sté­réo que le signal direct, au lieu d’être ramené au cen­tre du mixage.
Ces boutons règlent le canal gauche.
TWEAK Règle le temps de retard du canal droit.
TWEEZ Règle les répétitions du canal droit.
Seguro que se habrá preguntado alguna vez, “¿Cómo consiguió The Edge (U2) ese sonido tan especial de Where the Streets Have No Name? Retardos stereo, amigo mío. Ese es el secreto de mu­chas de las canciones de U2, al igual que el sonido Big L.A. Solo de finales de los ochenta. Ajuste un lado como un eco rápido con muchas repeticiones y el otro como un retardo lento con solo unas pocas repeticiones y ¡Voilá, ya es famoso!
Este modelo resalta una de las características de su Modelador de retardo – la naturaleza de stereo real de tanto la ruta directa como el procesado de retar­do. Las señales que entran desde la izquierda y la de­recha son mantenidas separadas, procesadas por se­parado y enviadas a las salidas izquierda y derecha por separado (para conexiones de E/S mono, los dos retardos izquierdo y derecho son enviados a la salida izquierda/mono).
Por tanto, cualquier señal stereo que procese con su Modelador de retardo mantendrá su separación ste­reo, en lugar de ser colapsada a mono, tal como ocu­rre con algunas unidades de efectos que ofrecen en­tradas izquierda y derecha, pero que simplemente las suman juntas para el procesado. Esto implica que su señal de retardo aparecerá en su mezcla con la mis­ma colocación stereo que el sonido directo, en lugar de esas señales de retardo que aparecían justo en el centro de su mezcla. Estos mandos ajustan el canal izquierdo.
TWEAK ajusta el tiempo de retardo del canal dere­cho. TWEEZ ajusta las repeticiones del canal derecho.
63

Ping Pong

The Ping Pong Delay has two separate channels of delay, with the output of each channel flowing into the other, going back and forth like a game of ping pong.
The DELAY TIME knob sets the time for the left side delay line, and the TWEAK knob sets the time for the right side delay line, as a percentage of the Main Delay Time. Sound too tricky? Just turn DELAY TIME to set the longer delay time you hear, and turn TWEAK to adjust the shorter delay time. If you set TWEAK straight up at 12 oclock, your left and right delays are evenly spaced.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply we do any time-wasting fun stuff.
64
TWEAK adjusts the offset between the two delays.
TWEEZ adjusts stereo spread (at minimum, signal is mono).
Ping Pong
Ping Pong
Ping Pong
Das Ping Pong hat zwei getrennte Delay-Kanäle, wobei der Output des einen in den anderen fließt, hin und her, eben wie beim Tischtennis.
Der DELAY TIME-Knopf steuert die Verzögerungs- zeit für die linke Delay-Linie und TWEAK die für die Rechte, in % der Haupt-DELAY TIME. Klingt kompliziert? Stelle einfach mit DELAY TIME die längere, der zu hörenden Delayzeiten ein und mit TWEAK die kürzere. Mit TWEEZ in der 12 Uhr Po­sition sind die Delays gleichmäßig im Raum verteilt.
TWEAK regelt den Zeitunterschied zwischen den Delays.
TWEEZ regelt die räumliche Separation (bei Mini- mum ist das Signal Mono).
Le délai Ping Pong utilise deux lignes de retard. Le signal bascule alternativement de gauche à droite, comme un jeu de ping-pong.
Le réglage DELAY TIME détermine le temps de re­tard de la ligne de retard gauche et le bouton TWEAK détermine le temps de retard de la ligne de retard droite, sous forme de pourcentage par rapport au temps de retard principal. Un peu compliqué? Tournez simplement le bouton DELAY TIME pour régler le temps de retard le plus long et le bouton TWEAK pour régler le temps de retard le plus court. Si vous réglez TWEAK en position centrale, les deux délais sont espacés de manière homogène.
TWEAK Réglage du décalage entre les deux délais.
TWEEZ Réglage de limage stéréo (au minimum, le
signal est mono).
El retardo Ping Pong tiene dos canales de retardo se­parados, con la salida de cada canal fluyendo dentro del otro, pasando de un lado al otro como en una partida de ping-pong.
¿Le suena un poco complicado? Solo gire DELAY TIME para ajustar el tiempo de retardo más largo que quiera escuchar, y gire TWEAK para ajustar el tiempo de retardo más corto. Si coloca el mando TWEAK directamente en la posición de las 12 en punto, sus retardos izquierdo y derecho estarán sepa­rados en una tiempo constante.
TWEAK ajusta el desfase entre los dos retardos.
TWEEZ ajusta el despliegue o apertura stereo.
65

Reverse

!seltaeB eht dna xirdneH imiJ ekil tsuJ – Take a step back in time with your cool new reverse delay. Whatever you play in comes back at you backwards, delayed by the time you set with the DELAY TIME knob (1.25 seconds max).
To use this little wonder most effectively, try playing a le­gato lick, ignoring the reverse playback as well as you can. Longer licks can translate into very cool reverse phrases.
When using Reverse, try setting MIX fully-clockwise (100% wetness) so all you hear is the reversed sound – in­stant backwards guitar solo fun.
If you have an expression pedal connected (directions for using the optional Line 6 expression pedal are in the early pages of this handbook), try setting the toe position to a very short delay time – this will give you a weird “resonant filter effect. Set the heel position to a nice long reverse time. Then start playing and sweep the pedal back from toe to heel for the hippest time warp ever available for guitar.
66
TWEAK adjusts speed for a modulation of the delay.
TWEEZ adjusts depth for a modulation of the delay.
Reverse
Reverse
Inverso
!seltaeB eid dnu xirdneH imiJ eiw uaneG – Mach´ einen Schritt in die Vergangenheit mit deinem coo­len, neuen Rückwärts-Delay. Alles, was Du spielst kommt verkehrt herum zurück, verzögert um was Du am DELAY TIME Knopf eingestellt hast (max. 1,25s).
Um dieses kleine Wunder am besten zu verwenden, spiele ein Legato-Lick und versuche das Rückwärts- playback so gut wie möglich zu überhören. Aus län- geren Licks können abgefahrene Spiegelbilder wer­den.
Versuche mal beim Reverse den MIX ganz aufzudre­hen (100% Effekt) und nur den Rückwärtssound zu hören – Instant ßapssträwkcüR.
Wenn Du das Expression-Pedal angeschlossen hast (Einzelheiten zum Gebrauch des optionalen Line 6 Expressionpedals weiter vorne) stelle die Zehen-Po­sition auf ein sehr kurzes Delay ein - das gibt einen verrückten Resonanzfilter-Effekt. Stelle die Fer­senposition auf ein angenehm langes Delay. Wenn Du dann beim Spielen vor- und zurückblen- dest hast Du die hippste Zeitmaschine für Gitarris­ten.
TWEAK regelt die Modulationsgeschwindigkeit des Delays.
TWEEZ regelt die Modulationstiefe des Delays.
! seltaeB sel te xirdneH imiJ emmoC –Votre nou­veau délai inversé vous fait revenir quelques années en arrière. Tout ce que vous jouez est lu à l’envers, retardé de la valeur déterminée par le bouton DE­LAY TIME (1,25 secondes max.).
Pour profiter efficacement de cette petite merveille, essayez de jouer un plan assez lié, ignorant autant que possible la lecture inversée. Les plans plus longs peuvent devenir dexcellentes phrases inversées.
Lorsque vous utilisez le modèle Reverse, essayez de régler le bouton MIX au maximum vers la droite (traitement 100%) afin dentendre uniquement le son inversé: un solo guitare inversé instantané!
Si une pédale dexpression est connectée (vous trou­verez les conseils dutilisation de la pédale d’expres- sion optionnelle Line 6 précédemment dans ce mode demploi), essayez de régler la position avant sur un délai très court pour obtenir un effet étonnant de filtre résonant. Réglez la position arrière sur un long temps de retard inversé. Ensuite, commencez à jouer et appuyez sur la pédale pour vous éclater avec les retards et inversions.
TWEAK Réglage de la vitesse de modulation du dé- lai.
TWEEZ Réglage de la profondeur de modulation du délai.
¡seltaeB sol y xirdneH imiJ euq omsim oL! – Vuelva atrás en el tiempo con su maravilloso nuevo retardo inverso. Cualquier cosa que toque será invertida, re­tardada en el tiempo que ajuste con el mando DE­LAY TIME (1.25 segundos máximo).
Para usar esta pequeña maravilla de una forma más eficaz, pruebe a tocar en tipo “legato”, ignorando la reproducción al revés lo mejor que pueda. Unos to­ques largos pueden convertirse en frases musicales inversas muy bellas.
Cuando use este modelo, pruebe a ajustar el mando MIX completamente a la derecha (100% húmedo) de forma que todo lo que escuche sea el sonido in­vertido – ¡un solo de guitarra hacia atrás instantá­neo!.
Si tiene un pedal de expresión conectado (las ins­trucciones acerca de cómo usar el pedal de expresión opcional de Line 6 están en las primeras páginas de este manual), pruebe a ajustar la posición de puntera a un tiempo de retardo muy corto – esto le dará un extraño efecto de filtro resonante. Ajuste la posi­ción de talón a un tiempo de retardo bastante largo. Después comience a tocar mientras pulsa para con­seguir el más salvaje tiempo envolvente jamás posi­ble para la guitarra.
TWEAK ajusta la velocidad de una modulación del retardo.
TWEEZ ajusta la profundidad de una modulación del retardo.
67

Dynamic Delay

This effect was made popular by the tc electronic 2290 Dy­namic Digital Delay. This is a sort of “smart” volume con­trol for your delay effects echoes, and sets the loudness of the delay echoes based on how hard you play.
While you play, the Dynamic Delay keeps the volume of the echoes turned down, so that the echoes don’t over­whelm what you’re doing. Then, when you stop playing for a moment, the volume level of the repeats turns up to allow the echoes to be heard. The TWEAK knob sets the thresh­old – the breakpoint where this automatic volume control stops working and lets the echoes through at full volume. The TWEEZ knob adjusts the level of the “ducked” repeats – higher settings will duck the delay level down more.
Try setting TWEAK and TWEEZ to reasonably high val­ues, and hear how the delay effect gets partially muted while you play, helping to avoid that unwanted “muddy” sound.
68
TWEAK adjusts threshold.
TWEEZ adjusts ducking.
Dynamic Delay
Dynamic Delay
Retardo dinámico
Dieser Effekt wurde populär durch das 2290 Dyna­mic Digital Delay von tc electronic. Es handelt sich hierbei um eine Art “intelligente” Lautstärkerege- lung deiner Delay-Effekte, das die Lautstärke des Echos davon abhängig macht, wie hart Du spielst.
Während dem Spielen hält das Dynamic Delay die Lautstärke der Echos niedrig, so daß sie nicht über­decken, was Du eigentlich tust. Wenn Du dann für einen Moment stoppst werden die Echos hörbar.
Der TWEAK Knopf regelt den Threshold – den Übergangspunkt, an dem die Automatik aufhört zu arbeiten und die Echos zu voller Lautstärke durch­läßt. Der TWEEZ Knopf regelt Dämpfung der Wie­derholungen – höhere Einstellung -> mehr Dämpfung.
Stelle TWEAK und TWEEZ relativ hoch ein und beobachte, wie beim Spielen der Delay-Effekt teil­weise unterdrückt wird und so unerwünschten Mus vermeidet.
TWEAK regelt Threshold.
TWEEZ regelt Ducking (Dämpfung).
Cet effet a connu son heure de gloire grâce au Délai numérique 2290 de TC Electronic. Il sagit dune sorte de réglage “intelligent” du volume des répéti- tions du délai. De plus, le réglage du volume sonore (Loudness) des répétitions est basé sur l’intensité de votre jeu.
Pendant que vous jouez, le modèle Dynamic Delay applique un faible volume aux répétitions afin qu’el- les ne couvrent pas votre jeu. Puis, lorsque vous ar­rêtez de jouer pendant un moment, le niveau des ré­pétitions augmente.
Le réglage TWEAK règle le seuil (le point à partir duquel le réglage automatique du volume cesse de fonctionner et laisse passer les répétitions à plein volume). Le bouton TWEEZ règle le niveau des ré- pétitions atténuées pendant le jeu.
Essayez de régler les boutons TWEAK et TWEEZ sur des valeurs raisonnables. Vous constatez que le délai est presque coupé lorsque vous jouez, ce qui évite le brouhaha classique des délais.
TWEAK Réglage du seuil.
TWEEZ Réglage du Ducking.
Este efecto se hizo famoso a partir del retardo digital dinámico 2290 de TC Electronic. Esto es un tipo de control de volumen “inteligente” para los ecos de su efecto de retardo, y ajusta la fuerza de los ecos del re­tardo en base a lo fuerte que toque.
Mientras toca, el retardo dinámico mantiene bajo el volumen de los ecos, de tal forma que los ecos nunca solapen lo que esté tocando. Después, cuando deja de tocar un momento, el nivel de volumen de las re­peticiones sube para hacer que escuche los ecos. El mando TWEAK ajusta el umbral – el punto de corte en el que este control de volumen automático deja de funcionar y permite que los ecos queden a todo volumen. El mando TWEEZ ajusta el nivel de las re­peticiones con “ducking” – ajustes mayores bajarán más el nivel del retardo.
Pruebe a colocar los mandos TWEAK y TWEEZ a valores razonablemente altos, y escuche como el efecto de retardo queda parcialmente anulado mien­tras toca, lo que le ayudará a evitar ese nada deseable sonido emborronado.
TWEAK ajusta el umbral.
TWEEZ ajusta el ducking o disminución de nivel.
69

Auto-Volume Echo

This model gives you two effects in one. The Auto Volume part of the equation is a volume fade-in swell, like the at­tack time on a synthesizers envelope generator. This can be used for a bowing effect, like the one you get by turning the volume knob on your guitar quickly up from zero just after you pick a note. Higher settings for the TWEEZ knob will
give you a longer swell time, so that the sound slowly fades in, like a wave.
The other effect is an echo, complete with tape-style wow & flutter modulation, adjustable via the TWEAK knob.
70
TWEAK sets modulation depth.
TWEEZ sets ramp time for the auto-volume swell.
Auto-Volume Echo
Auto-Volume Echo
Eco con volumen automático
Hier haben wir zwei Effekt in einem. Der Auto Vo­lume Teil besteht aus einem anschwellen der Laut­stärke, ähnlich dem Attack einer Synthesizer Hüllkurve. Dies führt zu streicherartigen Effekten, als ob den Lautstärkeregler deiner Gitarre erst nach den Anschlagen einer Note schnell aufdrehst.
Höhere Einstellungen des TWEEZ Reglers verlän­gern die Anschwellzeit – der Ton kommt langsamer, brandungsartig. Der andere Effekt ist ein Echo, komplett mit einer bandtypischen Leiermodulation, einstellbar mit dem TWEAK Regler.
TWEAK regelt die Modulationstiefe.
TWEEZ regelt die Anschwellzeit des Auto-Volu-
me.
Ce modèle vous offre deux effets en un. Le volume automatique permet une montée progressive du vo­lume, comme lattaque des générateurs d’enveloppe dun synthétiseur. Vous obtenez un effet de Violo­ning, comme lorsque vous augmentez rapidement le volume de votre guitare juste après avoir joué une note.
Des réglages plus élevés du bouton TWEEZ vous of­frent un temps de balayage plus important, de sorte que le volume augmente progressivement.
Lautre effet est un écho, avec émulation de pleura­ge et scintillement de la bande, réglable par le bou­ton TWEAK.
TWEAK Règle la profondeur de la modulation.
TWEEZ Détermine le temps de montée automati-
que du volume.
Este modelo le da dos efectos en uno. La parte de vo­lumen automático de la ecuación es un barrido de aumento de volumen, como el tiempo de ataque de un generador de envolvente de un sintetizador. Pue­de usar esto para un efecto de inflexión, como el que consigue al girar rápidamente el control de volumen de su guitarra desde cero justo después de pulsar una nota.
Los ajustes altos del mando TWEEZ le darán un tiempo de barrido más largo, para hacer que el soni­do aumente lentamente, como una ola.
El otro efecto es un eco, completo con modulación wow & flutter de tipo cinta, ajustable por medio del mando TWEAK.
TWEAK ajusta la profundidad de modulación.
TWEEZ ajusta la rampa del aumento de volumen.
71

MODULATION MODELER – QUICK REFERENCE FOR MODEL-SPECIFIC FUNCTIONS

MODEL TWEAK TWEEZ
Opto Tremolo Shape Volume Sensing Bias Tremolo Shape Volume Sensing Phaser Feedback No. of Phase Stages Dual Phaser Feedback LFO Shape Panned Phaser Left-Center-Right Pan Speed U-Vibe Feedback Volume Sensing Rotary Drum Tone Drive Rotary Drum & Horn Horn Depth Drive Analog Flanger Feedback Manual (Delay Time) Jet Flanger Feedback Manual (Delay Time) Analog Chorus Chorus/Vibrato Select Tone Dimension Speed/Depth/Tweek/Tweez = Switch Tri Chorus Depth (Circuit 2) Depth (Circuit 3) Pitch Vibrato Rise Time Volume Sensing Ring Modulator Shape AM/FM Select Panner Shape Volume Sensing
1/2/3/4
72
MODULATION MODELER – KURZÜBERSICHT
DER MODELLSPEZIFISCHEN FUNKTIONEN
MODEL TWEAK TWEEZ
Opto Tremolo
Bias Tremolo
Phaser
Dual Phaser
Panned Phaser
U-Vibe
Rotary Drum
Rotary Drum & Horn
Analog Flanger
Jet Flanger
Analog Chorus
Dimension
Tri Chorus
Pitch Vibrato
Ring Modulator
Panner
Form Pegelaufspürung Form Pegelaufspürung Feedback Anzahl der Stufen Feedback LFO-Form Links-Mitte-Rechts Pan-Geschwindigkeit Feedback Pegelaufspürung Klangfarbe Drive Horn-Intensität Drive Feedback Manual (Verz.-Zeit) Feedback Manual (Verz.-Zeit) Chorus oder Vibrato Klangfarbe Speed/Depth/Tweak/Tweez= Schalter 1/2/3/4 Intensität (Linie 2) Intensität (Linie 3) Anschwellzeit Pegelaufspürung Wellenform AM/FM-Auswahl Wellenform Pegelaufspürung
MODULATION MODELER – RÉFÉRENCE DES
FONCTIONS PAR MODÈLE
MODEL TWEAK TWEEZ
Opto Tremolo
Bias Tremolo
Phaser
Dual Phaser
Panned Phaser
U-Vibe
Rotary Drum
Rotary Drum & Horn
Analog Flanger
Jet Flanger
Analog Chorus
Dimension
Tri Chorus
Pitch Vibrato
Ring Modulator
Panner
Forme d’onde Sensibilité au volume Forme d’onde Sensibilité au volume Réinjection Nombre d’étages Réinjection Forme LFO Gauche-centre-droit Vitesse de pan Réinjection Sensibilité au volume Tonalité Drive Profondeur de la trompe Drive Réinjection Manuel (retard) Réinjection Manuel (retard) Sélecteur Chorus/Vibrato Tonalité Speed/Depth/Tweak/Tweez= Commutateurs 1/2/3/4 Profondeur (circuit 2) Profondeur (circuit 3) Temps de montée Sensibilité au volume Forme d’onde Sélecteur AM/FM Forme d’onde Sensibilité au volume
MODELADOR DE MODULACION – TABLA DE
REF. DE FUNCIONES DE MODELOS
MODEL TWEAK TWEEZ
Opto Tremolo
Bias Tremolo
Phaser
Dual Phaser
Panned Phaser
U-Vibe
Rotary Drum
Rotary Drum & Horn
Analog Flanger
Jet Flanger
Analog Chorus
Dimension
Tri Chorus
Pitch Vibrato
Ring Modulator
Panner
Forma Sensibilidad volumen Forma Sensibilidad volumen Realimentación N° de fases mod. fase Realimentación Forma LFO Izda-Centro-Drcha Velocidad panorama Realimentación Sensibilidad volumen Tono Control saturación Realimentación Control saturación Realimentación Manual (tiempo retardo) Realimentación Manual (tiempo retardo) Selección Chorus/Vibrato Tono Speed/Depth/Tweak/Tweez= Cambio 1/2/3/4 Profundidad (circuito 2) Profundidad (circuito 3) Tiempo aumento Sensibilidad volumen Forma Selección AM/FM Forma Sensibilidad volumen
73

MODULATION MODELER DETAILS

The following pages introduce the 16 models of the Modulation Modeler. As the pages describe, these models were created as the result of our in-depth studies of a dream collection of classic effect stomp boxes and rack units. Weve included some historical information, as well as sample settings for each model, to let you know how each of the units we studied made its mark on the world of guitar tone, and earned a spot on our modeling hit list. The models of your Modulation Modeler are designed to capture the sonic spirit of these classics, and bring it to you with the powerful new advantages of programmability and versatility. We hope youll enjoy them.
74
MODULATION MODELER
DETAILS
DÉTAILS SUR LE MODULATION
DETALLES DEL MODELADOR DE
MODELER
MODULACION
Die folgenden Seiten enthalten die Einzel­heiten der 16 Modelle des Modulation Modelers. Wie in diesen Seiten beschrie­ben, wurden diese Modelle anhand der Ergebnisse unserer Studien einer Traum­sammlung von klassischen Effekt Fuß- tretern und Rackteilen erschaffen. Sie beinhalten sowohl einige historische In­formationen, als auch eine Beispieleinstel­lung für jedes Modell am Ende jeder Seite. Die Modelle Deines Modulation Modelers sollen den “Klanggeist” dieser Klassiker einfangen und sie Dir mit den Vorteilen neuartiger Programmierfähigkeit und Vielfalt zur Verfügung stellen.
Les pages suivantes présentent les 16 mo­dèles du Modulation Modeler. Ils ont été créés daprès l’étude approfondie dune collection exceptionnelle de pédales d’ef- fets et de boîtiers en rack. Nous avons in­troduit des informations historiques, ainsi que des exemples de réglage pour chaque modèle afin dexpliquer le cheminement de chaque appareil étudié dans lhistoire de la guitare, jusqu’à notre “sélection des meilleurs. Les modèles du Modulation Modeler sont conçus pour restituer l’esprit sonore de ces grands classiques, tout en vous offrant les avantages puissants et no­vateurs de la programmation et de la poly­valence. Nous espérons que vous apprécierez.
En las páginas siguientes le presentamos los 16 modelos del modelador de modula­ción, creados como resultado de nuestros profundos estudios de una colección de pe­dales y unidades de efectos clásicos verda­deramente de ensueño. Hemos incluido algunos datos históricos acerca de las uni­dades que inspiraron cada uno de estos mo­delos para que pueda saber exactamente qué papel tuvieron esas unidades en el mundo de los sonidos de guitarra. Hemos diseñado el modelador de modulación para capturar el espíritu sónico de estos grandes clásicos, y ponerlo en sus manos con las nuevas y poderosas ventajas de la progra­mabilidad y versatilidad. Además, no se ol­vide de probar la ilustración del panel que ponemos en la parte de abajo de cada pági- na y en las que tiene un ajuste de muestra de cada uno de estos modelos. ¡Diviértase!
75

Opto Tremolo – based on the tremolo circuitry of the 1965 Fender Deluxe Reverb amplifier

The classic Fender “blackface era” ’65 Deluxe Reverb – as well as most bou­tique tremolo pedals – features a tremolo circuit that works by pulsing a light source directed at a photo resistor. Players everywhere love the smooth, round, and gentle pulse that optical tremolo is known for.
On our model, TWEAK adjusts the shape from classic gentle tremolo all the way to dramatic sci-fi throb. TWEEZ gives you a peak follower, making the tremolo rate sensitive to input level, so that a louder input signal speeds up the tremolo, and a lower volume input slows it down.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied dur-
ing Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
76
TWEAK adjusts shape.
TWEEZ adjusts volume sensitivity (peak follower).
Opto Tremolo – basierend auf der
Tremoloeinheit des 1965 Fender
Deluxe Reverb Verstärkers
Der 65er Deluxe Reverb aus der klassischen Fender Blackface Ära hat, genau wie die meisten Bou­tique-Tremolopedale, arbeitet mit einer Schaltung aus einer pulsierenden, auf einen Fotowiderstand gerichteten Lichtquelle. Überall liebten Musiker dieses weiche, runde und sanfte Pulsieren, für das optische Tremolo bekannt war.
Bei unserem Modell regelt TWEAK die Form vom sanften, klassischen Tremolo bis zu krassem Sci-Fi. TWEEZ erzeugt einen Peak Follower. Hierbei wird die Tremolo-Geschwindigkeit in Abhängig- keit vom Eingangssignal geregelt – bei lauteren Sig­nalen schneller und bei leiseren langsamer.
TWEAK regelt die Form.
TWEEZ regelt die Lautstärkeempfindlichkeit
(Peak Follower).
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Opto Tremolo – basé sur le circuit de
trémolo de l’amplificateur Deluxe
Reverb 1965 Fender
Le classique Fender Blackface Era” ’65 Deluxe Re­verb – à linstar de la plupart des pédales de trémolo de qualité – est équipé d’un circuit de trémolo op­toélectrique basé sur l’émission dimpulsions lumi­neuses influençant une photorésistance. Les musi­ciens du monde entier apprécient le rythme doux et rond qui fait la renommée du trémolo optique.
Sur notre modèle, le bouton TWEAK règle la forme donde - dun trémolo doux classique à un effet ex­trême de science-fiction. Le bouton TWEEZ propo­se une fonction Peak Follower, qui modifie la vi­tesse du trémolo selon le niveau d’entrée (un niveau dentrée plus élevé accélère le trémolo et un niveau plus faible le ralentit).
TWEAK Réglage de la forme donde.
TWEEZ Réglage de la sensibilité au volume (fonc-
tion Peak Follower).
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Tremolo óptico – basado en circuite-
ría de tremolo del amplificador
Fender Deluxe Reverb de 1965
El clásico amplificador Fender blackface era De­luxe Reverb del 65 - así como la mayoría de los pe­dales específicos de tremolo - dispone de un circuito tremolo que funciona lanzando una pequeña fuente luminosa dirigida a una fotoresistencia Muchos músicos en todo el mundo adoran la suave y perfecta pulsación por el que es conocido este tremolo ópti­co.
En nuestro modelo TWEAK ajusta la forma, desde un clásico tremolo suave hasta llegar a auténticos re­sultados de ciencia ficción. TWEEZ le da un “segui- miento de picos que hace que la velocidad del tre­molo sea sensible al nivel de entrada, de tal forma que una señal de entrada más fuerte acelere más el tremolo, y una entrada con un volumen menor dis­minuya su velocidad.
TWEAK ajusta la forma.
TWEEZ ajusta la sensibilidad de volumen (segui-
miento de picos).
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
77

Bias Tremolo – based on the tremolo circuitry of the 1960 Vox AC15 amplifier

Vintage tremolo came in two flavors: Opto and Bias. Our Bias Model em­ulates a classic Vox tremolo circuit design.
Bias tremolo produces a deep, 3-dimensional, kinda phasey tremolo that’s sure to keep you warm and cozy all through the night. Experiment with TWEAK to change the waveform and youll find that your MM4 can take you places youve never heard before. TWEEZ gives you a peak follower, making the tremolo rate sensitive to input level, so that a louder input sig­nal speeds up the tremolo, and a lower volume input slows it down.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
78
TWEAK adjusts shape.
TWEEZ adjusts volume sensitivity (peak follower).
Bias Tremolo – basierend auf der
Tremoloschaltung des 1960er
VOX AC15
Bias Tremolo – basé sur le circuit de
trémolo de l’amplificateur Vox
AC15 de 1960
Tremolo bias – basado en la circuite-
ría tremolo del amplificador Vox
AC15 de 1960
Vintage Tremolo gab es in zwei Varianten: Opto und Bias. Unser Bias- Modell emuliert die klassische VOX Tremolo Einheit.
Bias Tremolo erzeugt ein tiefes, 3-dimensionales Tremolo – irgendwie phasig – in jedem Fall kommst Du damit warm und gemütlich durch die Nacht. Ex­perimentier ein bißchen mit dem TWEAK, um die Wellenform zu verändern und Dein MM4 bringt Dich in Dimensionen, die noch nie zuvor ein Mensch gehört hat. TWEEZ erzeugt einen “Peak Follower”. Hierbei wird die Tremolo-Geschwindig­keit in Abhängigkeit vom Eingangssignal geregelt – bei lauteren Signalen schneller und bei leiseren langsamer.
TWEAK regelt die Form.
TWEEZ regelt die Lautstärkeempfindlichkeit
(Peak Follower).
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Le trémolo Vintage a été créé en deux versions: Opto et Bias. Notre modèle Bias émule un circuit de trémolo Vox classique.
Le trémolo Bias produit un trémolo profond, tri-di­mensionnel avec de légères variations de phase, qui vous tiendra bien chaud tout au long de la nuit. Es­sayez de modifier la forme d’onde à l’aide du bouton TWEAK et vous découvrirez des contrées sonores encore inexplorées. Le bouton TWEEZ propose une fonction Peak Follower, qui modifie la vitesse du trémolo selon le niveau dentrée (un niveau den­trée plus élevé accélère le trémolo et un niveau plus faible le ralentit).
TWEAK Réglage de la forme.
TWEEZ Réglage de la sensibilité au volume (fonc-
tion Peak Follower).
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Los tremolos tradicionales venían en dos sabores: óptico y bias. Nuestro modelo bias simula un diseño
de clásico circuito tremolo de Vox.
El Bias tremolo produce un profundo tremolo tridi­mensional parecido a un tremolo con modulación de fase que seguro que le mantendrá cálido y confor­table toda la noche. Experimente con el mando TWEAK para cambiar con él la forma de onda y en­contrará que su MM4 puede hacerle llegar a espacios sonoros nunca escuchados antes. TWEEZ le da un seguimiento de picos que hace que la velocidad del tremolo sea sensible al nivel de entrada, de tal forma que una señal de entrada más fuerte acelere más el tremolo, y una entrada con un volumen menor dis­minuya su velocidad.
TWEAK ajusta la forma de onda.
TWEEZ ajusta la sensibilidad de volumen (segui-
miento de picos).
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
79

Phaser – based on the MXR Phase 90

Our Phaser model is based on the phaser that changed the world – the MXR Phase 90. The Phase 90 is relatively subtle compared to other phasers, and becomes part of the overall tone. Its lush, organic, and groovy swirl can be heard all over the first two Van Halen albums, as well as Jimmy Pages work on Physical Graffiti.
The Phase 90 is a four stage phaser; its single knob controls only speed. Our model stays true to the original when all controls (except Speed) are like the setting below. But, being the flexibility freaks we are, we also let you explore destinations unknown. TWEAK controls Feedback; TWEEZ se­lects 4, 8, 12, or 16 Phase Stages (thus controlling the degree of out-of­phase-ness).
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
80
TWEAK adjusts feedback.
TWEEZ selects the number of phase stages.
Phaser – basierend auf dem
MXR Phase 90
Phaser – basé sur le Phase 90 MXR
Modulador de fase – basado en el
MXR Phase 90
Unser Modell basiert auf einem Phaser, der die Welt verändert hat – dem MXR Phase 90. Verglichen mit anderen arbeitet der Phase 90 relativ subtil, wird ein Teil des Gesamtsounds. Er wird zu einem leichten, organischen Wirbeln, das überall auf den ersten bei­den Van Halen Alben zu hören ist, oder aber bei Physical Graffiti von Jimmi Page.
Der Phase 90 ist ein 4-Stufen Phaser. Sein einziger Knopf regelte nur die Geschwindigkeit. Unser Mo­dell bleibt dem Original bei der unten abgebildeten Einstellung treu (ausgenommen Speed). Aber, kon­struktiv krank wie wir sind, lassen wir Dich auch in unerforschte Gebiete vordringen. TWEAK regelt das Feedback – mit TWEEZ kannst Du 4,8,12 oder 16 Phase-Stufen einstellen (und so den Out-of-Pha­se Grad kontrollieren).
TWEAK regelt das Feedback.
TWEEZ regelt die Anzahl der Stufen.
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Notre modèle Phaser est basé sur le Phaser qui a ré- volutionné le monde de la musique: le Phase 90 MXR. Le Phase 90 est relativement subtile par rap­port aux autres Phasers. Il traite le son dans sa glo­balité. Vous pouvez entendre son effet riche, organi­que et groovy sur la totalité des deux premiers al­bums de Van Halen, ainsi que sur le Physical Graf­fiti de Jimmy Page.
Le Phase 90 est un Phaser à quatre étages de dé- phasage. Son bouton unique contrôle la vitesse. No­tre modèle reste fidèle à l’original lorsque tous les boutons (sauf Speed) sont réglés comme illustré ci­dessus. Bien sûr, nous navons pas pu nous empêcher de rajouter quelques réglages pour une souplesse ac­crue: TWEAK contrôle la réinjection; TWEEZ sé- lectionne le nombre d’étages de déphasage (4, 8, 12 ou 16), permettant ainsi de contrôler e degré de dé- phasage.
TWEAK Réglage de la réinjection.
TWEEZ Sélection du nombre de d’étages de dé-
phasage.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Nuestro modelo de modulador de fase está basado en el modulador de fase que revolucionó al mundo – the MXR Phase 90. El Phase 90 es relativamente de­licado en comparación con otros modelos, y ha pa­sado a formar parte del sonido global. Su ondulación suntuosa, orgánica y maravillosa se pudo escuchar en los dos primeros discos de Van Halen, así como en el trabajo de Jimmy Page en Physical Graffiti.
El Phase 90 es un modulador de fase de cuatro eta­pas; su único mando controla solo la velocidad. Nuestro modelo se mantiene fiel al original cuando todos los controles (excepto Speed) están de la for­ma mostrada aquÌ abajo. Pero ahora, con toda la fle­xibilidad en nuestras manos, le permitimos explorar algunos destinos desconocidos. TWEAK controla la realimentación; elige etapas de 4, 8, 12 o 16 fases (controlando de esta forma el grado de desfase).
TWEAK ajusta la realimentación.
TWEEZ selecciona el número de etapas de fase.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
81

Dual Phaser – Mu-Tron Bi-Phase

What could be better than one really cool phaser? Why, two of course! The Dual Phaser is our model of the innovative Mu­Tron Bi-Phase. This multi-stage phaser is known for its big jet sound and its sheer physical size. The Bi-Phase featured controls for waveform, Speed, and Depth – and was the first phaser to hit the market with a vari­able Feedback control. Our Dual Phaser model gives you the lush, offset phasing that make the Bi-Phase a treasured classic.
The TWEAK knob recreates that innovative variable feedback control, and TWEEZ allows you to select the waveform shape – sine or square wave. So dial up some swirl and get down with your bad self.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
82
TWEAK adjusts feedback.
TWEEZ adjusts LFO shape.
Dual Phaser – Mutron Bi-Phase
Dual Phaser – Mutron Bi-Phase
Modulador de fase dual –
Mutron Bi-Phase
Was kann besser sein als ein richtig cooler Phaser? Zwei natürlich! Der Dual Phaser ist unser Modell des innovative Mu-Tron Bi-Phase. Dieser Multi­Stufen Phaser ist berühmt wegen seines Düsen- jägersounds und seiner schieren Größe.
Der Bi-Phase hatte Regler für Wellenform, Geschwindigkeit und Intensität – und war der erste Phaser mit einstellbarem Feedback. Unser Dual Phaser Modell bringt Dir das fette, versetzte Phasing, das aus dem Bi-Phase ein klassisches Schätzchen machte.
Der TWEAK Regler entspricht der innovativen, variablen Feedback-Kontrolle. Mit TWEEZ wählt man die Wellenform, Sinus oder Rechteck. Also such´ Dir einen Wirbel aus und beschäftige Dich mit Deiner schwarzen Seite.
TWEAK kontrolliert das Feedback.
TWEEZ regelt die LFO Form.
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Encore mieux quun excellent Phaser: un excellent double-Phaser! Le modèle Dual Phaser a été créé daprès le MuTron Bi-Phase. Ce Phaser à étages multiples de déphasage est connu pour son gros son de Jet et sa taille imposante.
Le Bi-Phase offre des réglages de la forme donde, de la vitesse et de la profondeur. De plus, il fut le pre­mier Phaser du marché à offrir un réglage de réinjec- tion variable. Notre modèle Dual Phaser vous offre le son voluptueux qui a fait la légende du Bi-Phase.
Le bouton TWEAK recrée le réglage de réinjection variable, et le bouton TWEEZ vous permet de sélec- tionner la forme donde (sinusoïdale ou carrée). Alors à vos réglages et laissez sexprimer votre côté obscur!
TWEAK Réglage de la réinjection.
TWEEZ Forme du LFO.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
¿Qué podía ser mejor que un modulador de fase real­mente maravilloso? Pues, ¡dos, por supuesto! El mo­dulador de fase dual es nuestra réplica del innovador MuTron Bi-Phase. Este modulador multi-etapas es conocido por su gran sonido de reactor y su verdade­ro tamaño físico.
El Bi-Phase disponía de controles para la forma de onda, velocidad y profundidad – y fue el primer mo­dulador de fase del mercado con un control variable de realimentación. Nuestro modelo dual le da ese efecto suntuoso que convirtió al Bi-Phase en todo un clásico.
El mando TWEAK recrea ese innovador control va­riable de realimentación, y TWEEZ le permite elegir el trazado de la forma de onda - sinusoidal u onda cuadrada. Así que aplique algo de oscilación y apar­te su lado malo.
TWEAK ajusta la realimentación.
TWEEZ ajusta la forma del LFO.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
83

Panned Phaser – based on Ibanez Flying Pan

Modeled from the Ibanez Flying Pan, the Panned Phaser embod­ies the mantra of many 70s pedals designers: If you like them separate, why not both together? You can bet your bell-bottom jeans that the Flying Pan kept heads spinning around the dance floor when they heard this four-stage phase shifter with a panner built in. Its all that and a bag of chips.
The Flying Pan featured controls for phase speed, pan speed, and a three position switch to assign the phaser to the left, right, or both channels. Being the make-it-a-whole-lot-like-the-original kind of crazies we are, the Panned Phaser features all of these same controls. Plug in and take em for a spin.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
84
Center
Left Only Right Only
TWEAK assigns the phaser output.
TWEEZ adjusts pan speed.
Panned Phaser – basierend auf dem
Ibanez Flying Pan
Panned Phaser – basé sur le Flying
Pan Ibanez
Mod. fase c/panorama – basado en el
Ibanez Flying Pan
Modelliert nach dem Ibanez Flying Pan, verkörpert der Panned Phaser das Mantra vieler Pedal-Desig­ner aus den 70ern: Wenn Dir jeder für sich gefällt, wieso nicht auch beide zusammen? Du kannst Dei­ne Karottenjeans darauf verwetten, das der Flying Pan dafür sorgte, daß die Köpfe auf der Tanzfläche hin- und herflogen, wenn dieser 4-Stufen Phaser mit eingebautem Panning zu hören war.
Der Flying Pan hatte Regler für Phase-Geschwin­digkeit, Pan-Geschwindigkeit und einen 3-Weg Schalter um den Phaser nach rechts, links oder auf beide Kanäle zu legen. Als die “Soweit-wie-mög- lich-original Pedanten, die wir sind, haben wir un­seren Panner Phaser mit denselben Reglern verse­hen. Anschließen und abdrehen.
TWEAK ordnet den Phaser-Ausgang zu.
TWEEZ regelt die Pan-Geschwindigkeit.
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Modélisé daprès la pédale Ibanez Flying Pan, notre Panned Phaser représente l’idéal de la plupart des concepteurs deffets des années 70: Si vous aimez les deux séparément, pourquoi ne pas les utiliser en­semble? Vous pouvez parier votre jean le plus des­troy que le Flying Pan va faire tourner plus dune tête sur la piste de danse dès que vous allez utiliser cet effet à quatre étages de déphasage et panorami­que automatique.
Le Flying Pan comprend les réglages de vitesse de déphasage, vitesse de panoramique et sélecteur trois positions pour appliquer le Phasing aux canaux gau­che, droit, ou les deux. Comme vous le savez, on est des purs et durs de la modélisation parfaite, notre ef­fet reprend donc exactement tous ces réglages. Branchez-vous et faites tourner!
TWEAK Affectation de la sortie du Phaser.
TWEEZ Vitesse de panoramique.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Modelado a partir del Ibanez Flying Pan, el modula­dor de fase con panorama guarda en su interior la idea básica de muchos de los diseñadores de pedales de los años 70: Si gustan por separado, ¿por qué no unirlos? Puede apostar sus pantalones de campana a que el Flying Pan continuaría haciendo que la gen­te girase la cabeza en busca del sonido al escuchar este modulador de fase de cuatro etapas con panora­ma stereo interno. Es todo eso y una bolsa de patatas fritas.
El Flying Pan disponía de controles para la veloci­dad de fase y velocidad de panorama, así como un interruptor de tres posiciones para asignar el modu­lador al canal izquierdo, derecho, o a ambos. Como ya sabe lo locospor-conseguir-lo-mismo-que-el-ori­ginal que somos, el Modulador de fase con panora­ma dispone de esos mismos controles. Conecte su guitarra y hágala girar.
TWEAK asigna la salida del modulador.
TWEEZ ajusta la velocidad del panorama.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
85

U-Vibe – based on Uni-Vibe

The now-legendary Uni-Vibe was put on the map in 1969 by Jimi Hendrix. Essentially a four-stage phase shifter, the Uni­Vibe is best known for its watery texture and sultry tones. One listen to Machine Gun and youll know what we mean.
For an authentic Uni-Vibe type experience, use the optional Line 6 expression pedal to sweep speed. TWEAK and TWEEZ give you feature extras – feedback, plus a peak fol­lower control to make speed sensitive to input level (so loud­er input signals speed up the effect, and lower volume inputs slow it down). To recreate the effect of the Uni-Vibe vibrato switch, turn the mix control to 100% wet. (Thats what the switch did on the original.)
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
86
TWEAK adjusts feedback.
TWEEZ adjusts volume sensitivity (peak follower).
U-Vibe – basierend auf dem
Uni-Vibe
U-Vibe – basé sur l’Uni-Vibe
U-Vibe – basado en el Uni-Vibe
Das mittlerweile legendäre Uni-Vibe wurde 1969 von Jimi Hendrix in Szene gesetzt. Eigentlich ein 4­Stufen Phase Shifter, ist das Uni-Vibe bekannt für seine wässerige Konsistenz und die abgedrehten Sounds. Einmal Machine Gun” hören und Du weißt, was wir meinen.
Verwende das optionale Line 6 Expression-Pedal in Verbindung mit der Modulationsgeschwindigkeit, um eine authentische Uni-Vibe Erfahrung zu ma­chen. TWEAK und TWEEZ stellen zusätzliche Fea­tures zur Verfügung – Feedback und eine Peak Fol­lower Kontrolle (Geschwindigkeit abhängig von der Eingangslautstärke, je lauter umso schneller). Um den Effekt des Uni-Vibe Vibrato Schalters zu erzielen, drehe den Mix auf 100% Effekt (was der Schalter am Original auch getan hat).
TWEAK regelt Feedback.
TWEEZ steuert die Eingangsempfindlichkeit
(Peak Follower).
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
LUni-Vibe légendaire est arrivé sur la scène musi­cale en 1969, avec Jimi Hendrix. LUni-Vibe est es­sentiellement un effet à quatre étages de déphasage, mais il est plus connu pour ses sons voluptueux et ty­pés. Il suffit d’écouter Little Wing pour compren­dre.
Pour une expérience unique de type Uni-Vibe, uti­lisez la pédale dexpression optionnelle de Line 6 pour faire varier la vitesse. Les boutons TWEAK et TWEEZ vous offrent des fonctions supplémentaires (réinjection et fonction Peak Follower pour faire varier la vitesse en fonction du niveau d’entrée, de sorte que les signaux d’entrée à niveau élevé accélè- rent leffet et les entrées à niveau plus faible la ralen­tissent). Pour recréer leffet du commutateur de vi­brato de lUni-Vibe, réglez le Mix sur un son 100% traité (action de ce commutateur sur loriginal).
TWEAK Réglage de la réinjection.
TWEEZ Réglage de la sensibilité au volume.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
El ahora legendario Uni-Vibe fue presentado en pú- blico por primera vez en 1969 por Jimi Hendrix. En esencia un modulador de fase de cuatro etapas, el Uni-Vibe es más recordado por su textura acuosa y sus sonidos sensuales. Escuche Little Wing y en­tenderá lo que queremos decir.
Para conseguir una verdadera experiencia Uni-Vi­be, use el pedal de expresión opcional de Line 6 para hacer un barrido de velocidad. TWEAK y TWEEZ le ofrecen funciones extra – realimentación y un 'se­guimiento de picos' que hace que la velocidad sea sensible al nivel de entrada (con lo que una señal de entrada más fuerte acelerará más el efecto, y una en­trada con un volumen menor disminuirá su veloci­dad). Para simular a la perfección el efecto del inte­rruptor de vibrato del Uni-Vibe, gire el control de mezcla hasta la posición de 100% húmedo (que es lo que hacía el interruptor en la unidad original).
TWEAK ajusta la realimentación.
TWEEZ ajusta la sensibilidad de volumen (segui-
miento de picos).
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
87

Rotary Drum – based on Fender Vibratone

What goes around comes around with our model of the Fender Vi­bratone. The famous sound of the Vibratone can be heard on Stevie Ray Vaughan’s “Cold Shot, and was created by a rotating drum surrounding a 10" speaker. The Styrofoam drum has two slots, and the cabinet has three (left, right and top). The drum ro­tates with a vertical motion, sending sound spinning in all direc­tions. Its a great sound, but to get it you had to have your main amp, a Vibratone, and another amplifier to drive the Vibratone. Thats quite a commitment of space and back strength!
Our Rotary Drum model delivers all of the tone and none of the hassle – simply dial up the settings you need and your Stomp Box Modeler will spin you into a sonic frenzy.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
88
TWEAK adjusts tone.
TWEEZ adjusts drive.
Rotary Drum – basierend auf einem
Fender Vibratone
Rotary Drum – basé sur le Vibratone
Fender
Tambor giratorio – basado en el
Fender Vibratone
Jetzt geht’s rund mit unserem Modell des Fender Vi­bratone. Den berühmten Sound eines Vibratone kann man auf Stevie Ray Vaughans “Cold Shot” hören. Er wurde erzeugt durch eine um einen 10” Speaker rotierende Trommel. Die Styropor-Trom­mel hatte zwei Schlitze und die Box selber drei (links, rechts und oben). Die Trommel rotierte ver­tikal und schickte dabei den Sound in alle Richtun­gen. Ein klasse Sound, aber Du mußt dafür Deinen Amp, ein Vibratone und noch einen Amp als Power für den Vibratone haben – ziemlich viel Bedarf an Platz und Rückenmuskulatur! Unser Rotary Drum Modell liefert den ganzen Sound ohne den ganzen Aufwand – einfach wie gewünscht einstellen und Dein Stomp Box Modeller läßt Dich rotieren.
TWEAK regelt einen Klang.
TWEEZ regelt den Drive.
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Avec notre modèle basé sur le Vibratone Fender, tout se met à tourner! Vous pouvez retrouver le fa­meux son du Vibratone sur le Cold Shot de Stevie Ray Vaughan. Il a été créé à partir dun tambour tournant autour dun haut-parleur de 10". Le tam­bour en mousse expansée présente deux ouvertures et lenceinte en présente trois (à gauche, à droite et au-dessus). Le tambour tourne dans un mouvement vertical, projetant le son dans toutes les directions. Ce son est exceptionnel, mais pour lobtenir, vous devez disposer dun Vibratone et dun autre amplifi­cateur pour alimenter le Vibratone. Un sacré en­combrement!
Notre modèle Rotary Drum délivre le même son, mais sans lencombrement. Il suffit de choisir les ré- glages souhaités pour que votre Stomp Box Modeler se déchaîne.
TWEAK Réglage du son.
TWEEZ Réglage de saturation.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Con nuestro modelo del Fender Vibratone todo lo que se va dando vueltas, vuelve dando vueltas. Pue­de escuchar el famoso sonido del Vibratone en Cold Shot de Stevie Ray Vaughan, y ese sonido fue creado por un tambor giratorio que rodeaba un altavoz de 10". El tambor de poliestireno tiene dos ranuras, y la caja tiene tres (izquierda, derecha y su­perior). El tambor gira con un movimiento vertical, haciendo que el sonido gire en todas las direcciones. Es un gran sonido, pero para conseguirlo ha de tener un amplificador principal, un Vibratone, y otro am­plificador para dar señal al Vibratone. ¡Esto es un pequeño problema en cuanto a espacio y fuerza lum­bar!
Nuestro modelo de tambor giratorio produce todo el sonido sin ninguno de sus inconvenientes – simple­mente escoja los ajustes que necesite y su Modelador de pedal hará que su sonido empiece a dar vueltas.
TWEAK ajusta el tono.
TWEEZ ajusta el control de saturación.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
89

Rotary Drum & Horn – based on Leslie 145

Its legendary, its furniture, its way too heavy to move... and it in­spired our Rotary Drum & Horn model – it’s the Leslie model 145! Originally the mainstay for B3 organ players, the Leslie 145 also brings guitar players a huge, three-dimensional swirl-fest of sound. The 145 features two sound sources: the lower part of the cabinet has a 12" speaker surrounded by a motorized rotary drum, and the upper enclosure houses a spinning horn.
Whether clean or overdriven, this is one of those signature sounds you could only get from the original – until now! Needless to say, your Stomp Box Modeler is designed to produce every nuance of grind and spin without the investment of space or Endust.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
90
DEPTH adjusts drum depth.
TWEAK adjusts horn depth.
TWEEZ adjusts drive.
Rotary Drum & Horn –basieren auf
einem Leslie 145
Rotary Drum & Horn – basé sur la
Leslie 145
Tambor y trompeta giratoria – basado
en el Leslie 145
Es ist eine Legende, ein Schrank und viel zu schwer zu bewegen... und es inspirierte unser Rotary Drum & Horn Modell – das Leslie Modell 145. Ursprüng- lich ein Muss für den B3-Organisten, brachte das Leslie 145 bald auch Gitarristen einen riesigen, 3­dimensionalen Schwing-Sound. Das 145 hat zwei Klangquellen: Im unteren Teil ein 12 Lautspre­cher, umgeben von einermotorgetriebenen, rotie­renden Trommel und im oberen Teil ein sich dre­hendes Horn.
Ob clean oder verzerrt – das war ein Sound, den man nur mit dem Original machen konnte – bis heute! Überflüssig darauf hinzuweisen, dass Dein Stomp Box Modeler dafür entwickelt wurde jede Nuance des Drehs und Kicks zu emulieren, ohne den ganzen Platz und Aufwand.
DEPTH regelt die Trommel-Intensität.
TWEAK regelt die Horn-Intensität.
TWEEZ regelt den Drive.
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Elle est légendaire, bien trop lourde à déplacer... et elle a inspiré notre modèle Rotary Drum & Horn – cest la Leslie modèle 145! La Leslie 145, pilier des joueurs de B3, a également fait découvrir aux guita­ristes un nouvel univers “tournant” au son incroya­ble. La 145 est équipée de deux HP: la partie infé- rieure de lenceinte présente un haut-parleur de 12" entouré un tambour tournant motorisé et le haut est constitué dune trompe aiguë tournante.
Seul loriginal pouvait vous offrir ce son exception­nel, clair ou saturé – jusqu’à aujourdhui! Inutile de vous dire que votre Stomp Box Modeler est conçu pour restituer toutes les nuances de cette cabine ex­ceptionnelle, mais sans lencombrement.
DEPTH Règle le HP grave.
TWEAK Règle le HP aigu.
TWEEZ Réglage de la saturation.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Es leyenda, es mueble, es pesadez a la hora de mover­lo... y ha inspirado a nuestro modelo de tambor y trompeta giratoria – ¡es el Leslie modelo 145! Origi­nalmente el puntal para quienes tocaban en el órga- no B3, el Leslie 145 también les dió a los guitarristas todo un nuevo y sensacional sonido tridimensional y ondulante. El 145 dispone de dos fuentes de soni­do: la parte inferior de la caja que contiene un alta­voz de 12" rodeado por un tambor giratorio motori­zado, y el recinto superior que alberga una trompeta giratoria.
Tanto limpio como saturado, este era uno de esos so­nidos con nombre propio que solo podía obtener del original – ¡hasta ahora! Huelga decir que su Mode­lador de pedal ha sido diseñado para producir cada pequeño matiz de rotación y esfuerzo del original y que no tenga que comprarse una nueva casa para que le quepa.
DEPTH ajusta la profundidad del tambor.
TWEAK ajusta la profundidad de la trompeta.
TWEEZ ajusta el control de saturación.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
91

Analog Flanger – based on MXR Flanger

This is our model of the classic MXR Flanger. Youve probably heard it many times on Van Halen’s Fair Warning, Women and Children First, and “Unchained. Its a very warm-sounding flanger, and fea- tures a bucket brigade analog circuit design, as well as a uniquely­shaped waveform.
Our Analog Flanger model features all of the control and great tone of its inspiration. The TWEAK knob controls feedback, and the TWEEZ knob serves as the manual control – which lets you adjust the delay time for the flanging effect.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
92
TWEAK adjusts feedback.
TWEEZ adjusts manual (delay time).
Analog Flanger – basierend auf dem
MXR Flanger
Analog Flanger – basé sur le Flanger
MXR
Flanger analógico – basado en el
Flanger MXR
Das ist unser Modell des klassischen MXR Flangers. Oft zu hören auf Van Halens Fair Warning”, “Wo- men and Children First und “Unchained”. Es ist ein sehr warm klingender Flanger, erzeugt mit eine ganzen Reihe von Analogschaltungen und einer ganz speziellen Wellenform.
Unser Analog Flanger verfügt über alle Regler und den großartigen Sound des Vorbilds. Der TWEAK Knopf steuert das Feedback und der TWEEZ Regler dient als MANUAL Steuerung (Verzögerungszeit des Flange-Effekts).
TWEAK regelt Feedback.
TWEEZ regelt MANUAL (Delayzeit).
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Ce modèle est basé sur le Flanger MXR classique. Vous lavez probablement souvent entendu sur Fair Warning, Women and Children First et “Unchai- ned de Van Halen. Il sagit dun Flanger au son très chaud et basé sur un circuit analogique spécifique, ainsi quune forme donde unique.
Notre modèle Analog Flanger offre tous les réglages et le son exceptionnel de sa source dinspiration. Le réglage TWEAK contrôle la réinjection et le bou­ton TWEEZ sert de réglage manuel (permettant de régler le temps de retard de leffet de Flanger).
TWEAK Réglage de la réinjection.
TWEEZ Réglage manuel (temps de retard).
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line 6.
Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Esta es nuestra réplica del clásico Flanger MXR. Probablemente lo habrá escuchado muchas veces en Fair Warning, Women and Children First de Van Halen y “desencadenado”. Es un flanger con un so­nido muy cálido, y dispone de un diseño de circuito analógico de alta velocidad, así como una forma de onda de diseño realmente único.
Nuestro modelo de flanger analógico dispone de to­dos los controles y el gran sonido de aquella unidad. El mando TWEAK controla la realimentación, mientras que TWEEZ sirve como un control manual – que le permite ajustar el tiempo de retardo del efecto flanger.
TWEAK ajusta la realimentación.
TWEEZ ajusta el modo manual (tiempo de retar-
do).
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
93

Jet Flanger – based on A/DA Flanger

This is our model of the A/DA studio quiet Flanger. Introduced in 1977, this stomp box has a sweep range of 35-to-1 and a built-in compressor that work together with the tone circuitry to give the A/ DA its signature jet-like sweep. Its a bit more dramatic than the MXR, and has a different wave shape – and thats why ya gotta have both.
The DEPTH knob controls the sweep range. TWEAK adjusts feed­back, and the TWEEZ knob emulates the A/DA flanger’s “Manual” knob. Plug in, spin up the depth and feedback, and get ready for take-off.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
94
TWEAK adjusts feedback.
TWEEZ adjusts manual (delay time).
Jet Flanger – basierend auf dem
A/DA Flanger
Jet Flanger – basé sur le Flanger
A/DA
Flanger de reactor – basado en el
flanger A/DA
Dies ist unser Modell des A/DA “studioleise” Flan­ger. Vorgestellt 1977 hatte dieser Treter eine Sweep-Umfang von 35-zu-1 und einen eingebauten Compressor, die in Zusammenarbeit mit der Klang­regelung dem A/DA seinen speziellen Düsenjäger- Wuusch verleihen. Es ist ein bißchen heftiger als beim MXR und hat auch eine andere Wellenform – und deshalb braucht man beides.
Der DEPTH Regler regelt den Wuuschfaktor, TWEAK das Feedback. TWEEZ entspricht dem MANUAL Knopf am A/DA. Reinstecken, Depth und Tweak rauf und abheben
TWEAK regelt Feedback.
TWEEZ regelt manual (Verzögerungszeit).
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Voici notre modèle du Flanger sans bruit de fond A/ DA. Lancé en 1977, cette pédale présente une plage de balayage de 35 à 1 et un compresseur intégré, combiné au circuit de tonalité, afin doffrir à lA/DA sa spécificité: un balayage de type avion à réaction. Il est un peu plus excessif que le MXR, et présente une forme donde différente - les deux sont donc des Flanger complémentaires.
Le bouton DEPTH contrôle la plage de balayage. Le bouton TWEAK règle la réinjection et le bouton TWEEZ émule le réglage manuel du Flanger A/DA. Connectez votre guitare, montez la profondeur et la réinjection et préparez-vous pour le décollage im­médiat.
TWEAK Réglage de la réinjection.
TWEEZ Réglage manuel (temps de retard).
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Este es nuestro modelo del Flanger silencio de estu­dio A/DA. Aparecido en 1977, este pedal tiene un rango de barrido de 35-a-1 y un compresor interno que actúa junto con la circuitería de tono para darle a A/DA su típico barrido de tipo reactor. Es algo más marcado que el MXR, y tiene una forma de onda di­ferente – y esa era la razón por la que debía tener am­bos.
El mando DEPTH controla el rango de barrido. TWEAK ajusta la realimentación, y el mando TWEEZ simula el mando “Manual” del flanger A/ DA. Conecte la guitarra, suba la profundidad y la realimentación, y prepárese para despegar.
TWEAK ajusta la realimentación.
TWEEZ ajusta el modo manual (tiempo de retar-
do).
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
95

Analog Chorus – based on Boss CE-1 Chorus Ensemble

The MM4 wouldnt be complete without paying homage to the original stomp box chorus, the Boss CE-1. The CE-1 came onto the music scene in 1977 and made waves with its big, warm and groovy chorus tones. Quickly, it found its way onto Andy Summers pedal board and then into our homes via The Police. Controls included Speed, Depth and a switch to go from chorus to vibrato mode. The CE-1 is spacious, and sounds great into a distorted amp. The Analog Chorus model is every bit as warm and gooey as its inspiration. Dial up some lush landscape and enter into chorus heaven.
The TWEAK knob acts like a 2-position switch to select either the chorus or vibe effect.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
96
Chorus Vibe
TWEAK selects chorus or vibrato.
TWEEZ adjusts tone.
Analog Chorus – basierend auf dem
Boss CE-1 Chorus Ensemble
Analog Chorus – basé sur la pédale
Chorus Ensemble CE-1 Boss
Chorus analógicos – basado en el
CE-1 Chorus Ensemble de Boss
Der MM4 wäre nicht komplett, würde er nicht dem original Chorus-Treter seine Ehre erweisen, dem Boss CE-1. Der CE-1 erschien 1977 in der Musiks­zene und sorgte für Aufruhr mit seinen warmen, groovigen Chorusklängen. Schnell fand er seinen Weg auf Andy Summers Effektboard und von da zu Dir nach Hause via The Police. Regelbar waren Ge­schwindigkeit und Intensität und es gab einen Schalter von Chorus- auf Vibratomodus. Der CE-1 ist sehr spacy und klingt hervorragend vor einem verzerrten Amp. Jedes Bit des Analog Chorus Mo­dells ist genauso warm und groovy wie beim Vor­bild.
Der TWEAK Regler funktioniert wie der 2-Weg Schalter für Chorus oder Vibe.
TWEAK wählt Chorus oder Vibrato.
TWEEZ regelt den Klang.
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Le MM4 ne pouvait être complet sans un hommage à la pédale de chorus originelle, la Boss CE-1. La
CE-1 est arrivée sur la scène musicale en 1977, quelle a balayé de ses gros sons de chorus, chauds et Groovy. Elle sest rapidement imposée comme le pé- dalier dAndy Summers, puis sest introduit dans nos maisons via le groupe Police. Elle présentait des ré- glages de vitesse et de profondeur, ainsi quun com­mutateur pour passer du mode chorus au mode vi­brato. La CE-1 est spacieuse et offre un excellent son sur un ampli avec distorsion. Le modèle Analog Chorus restitue toute la chaleur et le Groove de sa source dinspiration. Offrez-vous un univers de dou­ceur et entrez au paradis des chorus.
Le bouton TWEAK fonctionne comme un commu­tateur à 2 positions permettant de sélectionner lef­fet de chorus ou de vibrato.
TWEAK Sélecteur de leffet de chorus ou de vi- brato.
TWEEZ Réglage du son.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
El MM4 no podría estar completo sin rendir su tri­buto al pedal de chorus original, el Boss CE-1. El CE-1 llegó al mundo musical en 1977 y creó olas con sus sonidos grandes, cálidos y maravillosos. Rá- pidamente encontró un hueco en la pedalera de Andy Summers y llegó a nuestros hogares de la mano de The Police. Los controles incluían veloci­dad, profundidad y un interruptor para cambiar del modo de chorus al de vibrato. El CE-1 es espacio, y da un buen sonido con un amplificador distorsiona­do. El modelo de chorus analógico es tan cálido y maravilloso como el original. Pinte un paisaje sun­tuoso y entre en el paraíso del chorus.
El mando TWEAK actúa como un interruptor de 2 posiciones para elegir entre el efecto de chorus y de vibrato.
TWEAK elige entre chorus o vibrato.
TWEEZ ajusta el tono.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
97

Dimension – based on Roland Dimension D

product that was studied during Line 6's sound model development, and
This unique effect is based on the classic Roland Dimen­sion D which was one of the first true-stereo chorus units and featured two separate delay lines working off the same oscillator. These independent chorus effects were then panned between the stereo outputs, with a resulting stereo image thats broader than a double-wide trailer. Relatively subtle in its nature, the Dimension D became an industry standard for double-track effects.
For the Dimension model, the SPEED, DEPTH, TWEAK, and TWEEZ knobs each act as a two position switch. Speed and Depth were preset on the Dimension D, and could be recalled by pressing one of the four front panel push-button switches. Different combinations of on and off for the various switches gave different speed and depth settings. Try a variety of knob settings for the Dimension model and get a range of shimmering lusciousness.
does not imply any cooperation or endorsement.
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific
98
Off On
Switch 4.Switch 3.Switch 1. Switch 2.
Dimension – basierend auf dem
Roland Dimension D
Dimension – basé sur le Dimension
D Roland
Dimensión – basado en Dimension D
de Roland
Dieser einzigartige Effekt basiert auf dem Dimension D von Roland, einem der ersten True-Stereo Cho­rus Teile, das mit zwei separaten Delay-Wegen hin­ter demselben Oszillator arbeitete. Diese unab­hängigen Choruseffekte wurden auf die Stereoaus­gänge verteilt, was zu einem Raumeindruck führte, der breiter war als ein Sattelschlepper. Relativ subtil in seiner Struktur wurde der Dimension D zum In­dustriestandard für 2-Spur-Effekte.
Beim Dimension Modell arbeiten die SPEED, DEPTH TWEAK und TWEEZ Regler als 2-Weg Schalter. Geschwindigkeit und Intensität waren beim Dimension D voreingestellt und konnten mit vier Drucktastern auf der Vorderseite abgerufen werden. Mit verschiedenen Kombination der ein­zelnen Schalter konnten unterschiedliche Ge­schwindigkeits- und Intensitätseinstellungen erzielt werden. Versuche ein paar Kombinationen und tau­che ein in die schimmernde Luftigkeit.
Schalter 1 Schalter 2 Schalter 3 Schalter 4
Dieses Bild dient ausschließlich zur Beschreibung des spezifischen Produktes,
das während der Sound Modell Entwicklung von Line 6 untersucht wurde und
unterstellt keinerlei Zusammenarbeit oder Endorsement.
Cet effet unique est basé sur le Roland Dimension D, lun des premiers chorus véritablement stéréo et offrant deux lignes de retard séparées sur le même oscillateur. Ces effets de chorus indépendants étaient alors répartis entre les sorties stéréo, créant une image stéréo plus large quun convoi exception­nel! De nature relativement subtile, le Dimension D devient un standard en matière de doublage du son.
Pour le modèle Dimension, les réglages SPEED, DEPTH, TWEAK et TWEEZ fonctionnent tous comme sélecteurs à 2 positions. La vitesse et la pro­fondeur étaient préprogrammées sur le Dimension D, et vous pouviez les charger en appuyant sur l’un des quatre poussoirs de la face avant. Les combinai­sons de poussoirs activés/désactivés permettaient dobtenir différents réglages de vitesse et de profon­deur. Essayez différents réglages du modèle Dimen­sion pour obtenir une vaste gamme de sonorités hal­lucinantes.
Sélecteur 1. Sélecteur 2. Sélecteur 3. Sélecteur 4.
Cette représentation ne figure que dans le but d’identifier un produit spécifique
qui fit l’objet d’études pour le développement d’un modèle sonore pour Line
6. Elle n’implique ni coopération ni contrat d’endorsement.
Este efecto único está basado en el clásico Roland Dimension D que fue una de las primeras unidades de chorus stereo real y disponía de dos líneas de re­tardo separadas que actuaban sobre el mismo oscila­dor. Estos efectos de chorus independientes eran en­tonces separados entre las salidas stereo, con una imagen stereo resultante que era más amplia que un doble trailer. Relativamente sutil en su naturaleza, el Dimension D pasó a ser un standard de la indus­tria para efectos de doble pista.
En este modelo, cada uno de los mandos SPEED, DEPTH, TWEAK y TWEEZ actúa como un inte­rruptor de dos posiciones. La velocidad y la profun­didad estaban prefijadas en el Dimension D, y po­dían ser cargadas al pulsar uno de los cuatro botones del panel frontal. Las distintas combinaciones de la activación/desactivación de los interruptores daban distintos ajustes de velocidad y profundidad. Pruebe unos cuantos ajustes de estos mandos para conseguir una amplia gama de sonidos ondulantes y suntuosos.
Interruptor 1. Interruptor 2. Interruptor 3. Interruptor 4.
Esta imagen ha sido incluida con el único objetivo de identificar el aparato espe­cífico que fue estudiado durante el proceso de desarrollo del modelo de sonido
por Line 6, y no implica ninguna cooperación o apoyo con dicha empresa.
99

Tri Chorus – based on Tri-Stereo Chorus

This model is based on the elusive Song Bird / DyTronics Tri-Stereo Chorus. You may have never seen one, but youve heard it hundreds of times – this was the definitive chorus of Michael Landau, Tim Pierce, Steve Lukather, Dann Huff and most of the L.A. Studio scene. This analog chorus featured 3 chorus circuits working off of 12(!) low frequency oscillators and three separate delay lines. Noth­ing produced a wider, more spacious stereo image than this. And if you had one in your rack-system, you probably paid dearly for this holy grail of chorus tone.
For the Tri-Stereo model, our crafty scientists faithfully recreated the tone of this legendary circuit and double-wide stereo image – plug in and bliss out!
This image is provided for the sole purpose of identifying the specific product that was studied
during Line 6's sound model development, and does not imply any cooperation or endorsement.
100
DEPTH adjusts the depth of circuit 1.
TWEAK adjusts the depth of circuit 2.
TWEEZ adjusts the depth of circuit 3.
Loading...