Karcher SGV8-5 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

SGV 6/5 SGV 8/5
Deutsch 7 English 20 Français 33 Italiano 47 Nederlands 61 Español 75 Português 89 Dansk 103 Norsk 116 Svenska 128 Suomi 141 Ελληνικά 154 Türkçe 169 Русский 182 Magyar 197 Čeština 210 Slovenščina 223 Polski 236 Româneşte 250 Slovenčina 263 Hrvatski 276 Srpski 289 Български 302 Eesti 317 Latviešu 329 Lietuviškai 342 Українська 355
www.kaercher.com/register-and-win
59650250 06/14
A
SGV 6/5
“Click”
1.
“Click”
MAX 40°C
2.
1.
2.
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Cold water/suction operation Modo de agua fría/aspiración
Dampf-/Heißwasser-/ Kaltwasser-/Saugbetrieb Steam/hot water/cold water/ suction operation Modo de vapor/agua caliente/
frío/aspiración
agua
2
A
SGV 8/5
MAX 40°C
1.
1.
MAX 40°C
CHEM
2.
“Click”
1.
“Click”
60s
2.
1.
2.
2.
1.
10
2.
11
Kaltwasser-/Saugbetrieb Cold water/suction operation Modo de agua fría/aspiración
Dampf-/Heißwasser-/ Kaltwasser-/Saugbetrieb Steam/hot water/cold water/ suction operation Modo de vapor/agua caliente/ agua frío/aspiración
Spülen Rinsing Enjuagar
Reinigungsmittel-/Saugbetrieb Detergent/suction operation Modo de detergente/asp
Selbstreinigung Self-cleaning Autolimpieza
iración
3
B
49
48 45 47 46 45
44 43
52
53
1 2 3
4
5
42 41
40 39 38 37
22
21
15
30 29
21
32
50
51
52
6 36 35
34
28
7
3331
27
8
26
8 25
9 24
23
10
11
18
20
4
17
15
1619
121314
B
41
36
39
20
C
10
13 14
37
11 12
15
38
34
40
19
42
65432
SGV 8/5
9
SGV 6/5
16
17
18
19
1
8
20
7
21 22
5
D
E
1.
1.
2.
3.
3.
F
6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-065.0 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole auf dem Gerät . . . . . . DE . . .2
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . . . . DE . . .3
Reinigungsmethoden . . . . . . . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Anwendung des Zubehörs . . . . DE . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 10
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .10
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE . .12
EG-Konformitätserklärung . . . . DE . .12
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .13

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der
Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Das Gerät ist für die Erzeugung von
Dampf und das Aufsaugen von ver­schütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Be­triebsanleitung beschrieben.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
– 1
7DE

Symbole auf dem Gerät

Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Übersicht

Quickstart-Anleitung SGV 6/5

Abbildung 1 Frischwasserbehälter füllen 2 Zubehör montieren 3 Betriebsart auswählen,
Gerät aufheizen 4 Reinigen - Dampf-/Saugbetrieb 5 Schmutzwasserbehälter entleeren 6 Zubehör aufbewahren 7 Gerät aufbewahren

Quickstart-Anleitung SGV 8/5

Abbildung 1 Frischwasserbehälter füllen,
Reinigungslösung ansetzen,
Reinigungsmittelbehälter füllen 2 Zubehör montieren 3 Betriebsart auswählen,
Gerät aufheizen 4 Reinigen - Dampf-/Saugbetrieb 5 Reinigen - Reinigungsmittel-/Saugbe-
trieb 6 Gerät durchspülen 7 Reinigen - Dampf-/Saugbetrieb 8 Schmutzwasserbehälter entleeren 9 Selbstreinigung durchführen 10 Zubehör aufbewahren 11 Gerät aufbewahren

Geräteelemente

Abbildung 1 Verriegelung des Schmutzwasserbe-
hälters 2 Deckel des Schmutzwasserbehälters 3 Schmutzwasserbehälter 4 Grobschmutzfilter 5 Filterhalter 6 Dampfsaugschlauch 7 Schubbügel 8 Schlauchhalter 9 Adapter für Zubehör (Homebase)
10 Halter für Dampfsaugrohr (Parkpositi-
on)
11 Aufnahme des Dampfsaugrohrs
(Selbstreinigung) (nur SGV 8/5) 12 Halter für Bodendüse (Parkposition) 13 Lenkrolle mit Feststellbremse 14 Reinigungsmittelbehälter (SGV 8/5)
Behälter für Reinigungsmittel-Sprühfla-
sche (SGV 6/5) 15 Griffmulde 16 Frischwasserbehälter 17 Zubehörsteckdose 18 Verriegelung des Zubehörsteckers 19 Gummilippeneinsatz für Bodendüse 20 Bodendüse 21 Verriegelung der Einsätze für Bodendü-
se 22 Dreieckdüse 23 Zubehörstecker 24 Abdeckung der Zubehörsteckdose 25 Bedienfeld 26 Abdeckung der Zubehörablage 27 Zubehörablage 28 Zubehörarretierung 29 Drehverschluss des Reinigungsmittel-
behälters (nur SGV 8/5) 30 Drehverschluss des Frischwasserbe-
hälters 31 Tragegriff des Frischwasserbehälters,
klappbar 32 Reinigungsmittel-Sprühflasche (nur
SGV 6/5) 33 Dampfsaugrohr 34 Rundbürste 35 Handgriff 36 Punktstrahldüse/Adapter für Fugendü-
se 37 Verlängerung für Punktstrahldüse 38 Gummilippe für Handdüse 39 Handdüse 40 Bürstenkranz für Handdüse 41 Fugendüse 42 Bürstenstreifeneinsatz für Bodendüse 43 Trittmulde 44 Ablage für Bodendüse 45 Kabelhaken, drehbar 46 Luftaustritt, Arbeitsluft 47 Halter für Dampfsaugrohr 48 Netzkabel
8 DE
– 2
49 Halter für Dreieckdüse 50 Quickstart-Anleitung 51 Abdeckung des Schmutzwasserbehäl-
ters
52 Verschluss des Schmutzwasserbehäl-
ters
53 Typenschild

Bedienfeld

Abbildung 1 0/OFF 2 Betriebsart: Kaltwasser-/Saugbetrieb 3 Betriebsart: Dampf-/Heißwasser-/Kalt-
wasser-/Saugbetrieb (eco!efficiency)
4 Betriebsart: Dampf-/Heißwasser-/Kalt-
wasser-/Saugbetrieb 5 Betriebsart: Spülen (nur SGV 8/5) 6 Betriebsart: Reinigungsmittel-/Saugbe-
trieb (nur SGV 8/5) 7 Betriebsart: Selbstreinigung (nur SGV
8/5) 8 Drehschalter 9 Display (nur SGV 8/5) 10 Kontrolllampe „Betriebsbereitschaft“
(grün) 11 Kontrolllampe „Heizung ein“ (grün) 12 Kontrolllampe „Service“ (gelb) 13 Kontrolllampe „Frischwasserbehälter
leer“ (rot) 14 Kontrolllampe „Schmutzwasserbehälter
voll“ (rot) 15 Kontrolllampe „Störung“ (rot) 16 Handrad 17 Saugtaste 18 Dampfschalter 19 Sicherungsraste 20 Dampfmengenregulierung: Stufen I-II-
III 21 Heißwasser ausbringen 22 Kaltwasser ausbringen

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.

Sicherungsraste

Der Handgriff besitzt eine Sicherungs-
raste am Dampfschalter, die die verse­hentliche Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während
des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsich­tigt ist, wird empfohlen, die Sicherung zu aktivieren (Sicherungsraste heraus­ziehen). Um die Dampfabgabe erneut auszulösen, Sicherung deaktivieren (Sicherungsraste hineinschieben).

Reinigungsmethoden

Reinigung verschiedener
Materialien
Vor der Behandlung von Leder, beson-
deren Stoffen und Holzoberflächen soll­ten Sie die Anweisungen des Herstel­lers lesen und immer eine Probe an ei­ner versteckten Stelle oder einem Mus­ter machen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder Formände­rungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf in kurzen Inter­vallen zu verwenden, oder die Reini­gung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflä-
chen (z. B. Synthetikmaterialien, la­ckierte Oberflächen usw.) wird empfoh­len, die Dampffunktion mit Mindeststär­ke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von
abrasiven Bürsten vermeiden. Handdü­se mit Gummilippe oder Punktstrahldü­se ohne Rundbürste einsetzen.
– 3
9DE

Auffrischen von Textilien

Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunst­stoffbeschichteten Oberflächen wie z.B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, Linoleum können sich Wachs, Möbelpoli­tur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Rei­nigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflä­chen wischen.

Reinigungsmittel

Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten.
Achtung
Reinigungsmittellösungen mit einem pH­Wert größer 13 (alkalisch) und kleiner 2 (sauer) können zu Beschädigungen am Gerät führen.
Hinweis: Zur Schonung der Umwelt spar­sam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Küchenbereich Fett- und Eiweißlöser
RM 731 (alkalisch)
Bodenbeläge, z.B. Sicherheitsfliesen
Sanitärbereich, z.B. Dusche, Bodenbelä­ge mit Kalkablage­rungen
Für weitere Informationen bitte Produktin­formationsblatt und EU-Sicherheitsdaten­blatt des entsprechenden Reinigungsmit­tels anfordern.
Universal Bodenrei­niger RM 743 (alka­lisch)
Feinsteinzeugreini­ger RM 753 (alka­lisch)
Bodengrundreiniger CA 20C (sauer)

Inbetriebnahme

Reinigungsmittel-Sprühflasche

Nur SGV 6/5: Hinweis: Die mitgelieferte Sprühflasche ist leer. Sprühflasche mit Reinigungsmittel fül-
len.

Reinigungslösung ansetzen

Nur SGV 8/5: Frischwasser (max. 40 °C) und Reini-
gungsmittel in einem sauberen Behälter mischen (Konzentration entsprechend den Angaben für das Reinigungsmittel).

Reinigungsmittelbehälter füllen

Nur SGV 8/5: Reinigungsmittelbehälter herauszie-
hen.
Drehverschluss des Reinigungsmittel-
behälters herausdrehen. Hinweis: Aus technischen Gründen (automatisches Entlüften der Pumpen) kann sich Wasser im Reinigungsmittel­behälter befinden.
Reinigungsmittelbehälter mit Reini-
gungslösung füllen.
Drehverschluss des Reinigungsmittel-
behälters wieder hineindrehen.
Reinigungsmittelbehälter bis zum An-
schlag hineinschieben.

Frischwasserbehälter füllen

Frischwasserbehälter herausziehen.Drehverschluss des Frischwasserbe-
hälters herausdrehen.
Frischwasserbehälter mit mindestens
3 Liter Wasser füllen. Hinweis: Es kann normales Leitungs­wasser verwendet werden.
Drehverschluss des Frischwasserbe-
hälters wieder hineindrehen.
Frischwasserbehälter bis zum An-
schlag hineinschieben.
10 DE
– 4

Zubehör montieren

Gefahr
Verbrühungsgefahr! Um Austreten von Dampf beim Trennen von Zubehörteilen zu verhindern, muss die Sicherungsraste am Dampfschalter herausgezogen werden.
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere
Verbindung überprüfen.
Zubehör mit Steckverbindung
Abdeckung der Zubehörsteckdose öff-
nen, Zubehörstecker in die Zubehörs-
teckdose stecken und hörbar einrasten. Zubehör verbinden: Handgriff oder
Dampfsaugrohr mit dem gewünschten
Zubehör verbinden. Teile ineinander-
schieben, bis die Zubehörarretierung
einrastet. Zubehör trennen: Zubehörarretierung
gedrückt halten und Zubehörteile ausei-
nanderziehen.
Zubehör mit Schraubverbindung
Schraubbares Zubehör verbinden und
handfest anziehen.
Einsätze der Bodendüse
austauschen
Abbildung
Einsätze der Handdüse
austauschen
Abbildung

Bedienung

Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.

Display

Nur SGV 8/5:
Im Display wird entweder Text oder eine
Strich/Balken-Darstellung angezeigt.
Die Strich/Balken-Darstellung bildet
eine bestimmte Zeitspanne ab. Beim
Beginn der Zeitspanne werden 10 Bal-
ken angezeigt, welche von rechts nach
links laufend durch Striche ersetzt wer-
den, bis am Ende dann 10 Striche an-
gezeigt werden.
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
Werkseitig eingestellte Displaysprache
EU/CH: DeutschGB: Englisch
Anwender, deren Landessprache nicht als Displaysprache verfügbar ist:
Englisch als Displaysprache auswäh-
len.
Displaysprache auswählen
Verfügbare Displaysprachen:
DeutschEnglischFranzösischSpanischJapanisch
Drehschalter am Gerät auf „0/OFF“
stellen.
Handrad am Handgriff auf Kaltwasser
stellen.
Saugtaste und Dampfschalter drücken.Drehschalter auf Kaltwasser-/Saugbe-
trieb stellen.
language
German
Die untere Zeile blinkt, da die Displayspra­che noch nicht gespeichert wurde. Saugtaste und Dampfschalter loslas-
sen.
Sprache mit Hilfe des Handrads aus-
wählen.
Dampfschalter drücken, um die Dis-
playsprache zu speichern. Die untere Zeile hört auf zu blinken.

Gerät einschalten

Achtung
Beschädigungsgefahr! Gerät im einge­schalteten Zustand nicht kippen.
Netzstecker einstecken.Drehschalter auf gewünschte Betriebs-
art stellen.
Füllvorgang Bitte warten
– 5
11DE

Kaltwasser-/Saugbetrieb

Hinweis: Bei dieser Betriebsart hat das
Handrad in jeder Stellung die Funktion „Kaltwasser ausbringen“. Der Dampf-/ Heißwasserbetrieb ist deaktiviert. Drehschalter auf Kaltwasser-/Saugbe-
trieb stellen.
Kaltwasser ausbringen
Kaltwasser
Dampfschalter drücken. Kaltwasser
wird abgegeben, solange die Taste ge-
drückt wird.
Saugbetrieb
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz
drücken. Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
Kombinierter Betrieb
Dampfschalter drücken und gleichzeitig
Saugtaste kurz drücken. Saugbetrieb
beginnt und gleichzeitig wird Kaltwas-
ser abgegeben.
Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/
Saugbetrieb
Drehschalter auf Dampf-/Heißwasser-/
Kaltwasser-/Saugbetrieb stellen.
Gefahr
Verbrühungsgefahr! Um zufälliges Austre­ten von Dampf zu verhindern, kann die Si­cherungsraste am Dampfschalter heraus­gezogen werden.
Dampfbetrieb
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Der Heizvorgang beginnt und die Kontroll­lampe „Heizung ein“ blinkt grün.
Aufheizen
# # # # _ _ _ _ _ _
Nach ca. 7 Minuten ist der Heizvorgang be­endet. Die Kontrolllampe „Heizung ein“ leuchtet grün.
Hinweis: Die Heizung schaltet sich wäh­rend der Benutzung immer wieder ein (Kontrolllampe blinkt grün), um den Druck im Kessel aufrecht zu erhalten.
Dampf/Heißwasser
bereit
-Anzeige im Wechsel­Dampf/Heißwasser
Dampf Maximum
Im Display wird je nach eingestellter Dampfstufe folgendes angezeigt: Dampf Maximum oder Dampf Medium oder Dampf Minimum Dampfschalter drücken. Dampf wird ab-
gegeben, solange die Taste gedrückt wird.
Dampfmengenregulierung
Leichter Dampf (Stufe I):
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reini­gen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbel usw.
Mittlerer Dampf (Stufe II):
Für Teppichböden, Teppiche, Fenster­scheiben, Fußböden.
Starker Dampf (Stufe III):
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Flecken und Fett.
Dampfmengenregulierung am Handrad
auf gewünschte Dampfstufe stellen.
Heißwasser ausbringen
Gefahr
Verbrühungsgefahr!
Hinweis: Heißes Wasser (ca. 70 °C) er­höht die Reinigungswirkung. Temperatur­beständigkeit der zu reinigenden Fläche prüfen. Handrad auf Heißwasser stellen.
Heißwasser
Dampfschalter drücken. Heißwasser
wird abgegeben, solange die Taste ge­drückt wird.
12 DE
– 6
Kaltwasser ausbringen
Handrad auf Kaltwasser stellen.
Kaltwasser
Dampfschalter drücken. Kaltwasser
wird abgegeben, solange die Taste ge­drückt wird.
Saugbetrieb
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz
drücken.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
Kombinierter Betrieb
Dampfschalter drücken und gleichzeitig
Saugtaste kurz drücken. Saugbetrieb beginnt und gleichzeitig wird Dampf oder Heiß-/Kaltwasser abgegeben.
Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/
Saugbetrieb (eco!efficiency)
Nur SGV 8/5: Bei der eco!efficiency-Betriebsart arbeitet das Gerät mit reduzierter Saugleistung und reduzierter Lautstärke. Drehschalter auf Dampf-/Heißwasser-/
Kaltwasser-/Saugbetrieb (eco!efficien­cy) stellen.

Reinigungsmittel-/Saugbetrieb

Nur SGV 8/5: Hinweis: Reinigungsmittelbeständigkeit der zu reinigenden Fläche prüfen. Hinweis: Bei dieser Betriebsart hat das Handrad in jeder Stellung die Funktion „Reinigungslösung ausbringen“. Der Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasserbetrieb ist deaktiviert. Drehschalter auf Reinigungsmittel-/
Saugbetrieb stellen.
Reinigungslösung ausbringen
Reinigungsmittel
Dampfschalter drücken. Reinigungslö-
sung wird abgegeben, solange die Tas­te gedrückt wird.
Saugbetrieb
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz
drücken.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
Kombinierter Betrieb
Dampfschalter drücken und gleichzeitig
Saugtaste kurz drücken. Saugbetrieb beginnt und gleichzeitig wird die Reini­gungslösung abgegeben.
Hinweis: Sobald der gesamte Inhalt des Reinigungsmittelbehälters ausgebracht und wieder abgesaugt wurde, muss der Schmutzwasserbehälter entleert werden, um übermäßige Schaumbildung zu vermei­den.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel /
Spülen
Nur SGV 8/5:
Nach dem Betrieb mit Reinigungsmittel
muss das Gerät klargespült werden.
Wird der Drehschalter nach dem Be-
trieb mit Reinigungsmittel nicht auf Spü­len gestellt, erscheint im Display folgen­de Meldung:
Programm Spülen
wählen
Drehschalter auf Spülen stellen.
Spülen starten
Dampfschalter gedrückt halten. Spülen
startet. Bodendüse über einen Abfluss halten oder Saugbetrieb starten.
Spülen
# # # # _ _ _ _ _ _
Spülen läuft. Zeitverlauf wird angezeigt. Hinweis: Wird der Dampfschalter losgelas­sen, stoppt der Spülvorgang. Bei erneutem Drücken des Dampfschalters wird der Spülvorgang fortgesetzt.
Spülen
beendet
Hinweis: Der Spülvorgang kann durch län­geres Drücken des Dampfschalters verlän­gert werden.
– 7
13DE

Schmutzwasserbehälter entleeren

Abdeckung des Schmutzwasserbehäl-
ters öffnen.
Verriegelung des Schmutzwasserbe-
hälters nach oben drücken.
Schmutzwasserbehälter herausneh-
men.
Verschluss des Schmutzwasserbehäl-
ters entriegeln und Deckel abnehmen.
Schmutzwasserbehälter entleeren.

Zubehör abstellen

Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann die Bodendüse in die Parkposition gestellt und das Dampfsaugrohr eingerastet werden.

Gerät ausschalten

Drehschalter am Gerät auf „0/OFF“
stellen.
Netzstecker ziehen.

Selbstreinigung

Nur SGV 8/5: Drehschalter am Gerät auf Selbstreini-
gung stellen.
Selbstreinigung
vorbereiten
-Anzeige im Wechsel­Selbstreinigung
siehe Quickstart
Halter für Bodendüse (Parkposition) he-
rausklappen.
Bodendüse vom Dampfsaugrohr ent-
fernen.
Dampfsaugrohr so in Aufnahme (unten)
und in Halter (oben) einrasten, dass der Handgriff nach außen zeigt.
Selbstreinigung
starten
Dampfschalter kurz drücken. Selbstrei-
nigung startet.
Selbstreinigung
# # # # _ _ _ _ _ _
Selbstreinigung läuft automatisch ab. Zeit­verlauf wird angezeigt.
Selbstreinigung
beendet

Nach jedem Betrieb

Frischwasserbehälter entleeren.Reinigungsmittelbehälter (SGV 8/5)
entleeren.
Schmutzwasserbehälter entleeren und
reinigen.
Zubehör gründlich reinigen: Handgriff,
Dampfsaugschlauch und Zubehörste­cker mit einem feuchten Tuch reinigen. Restliches Zubehör unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät äußerlich mit einem feuchten
Tuch reinigen.

Gerät aufbewahren

Verriegelung des Zubehörsteckers drü-
cken und Zubehörstecker aus der Zu­behörsteckdose ziehen.
Zubehör ausreichend trocknen lassen
und in die Zubehörablage legen.
Frischwasserbehälter entleeren.Nur SGV 8/5: Reinigungsmittelbehälter
entleeren und reinigen. Abbildung Bodendüse, Dampfsaugrohre, Dampf-
saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren. Zur Vermeidung von Geruchsbelästi-
gung vor längeren Stillstandszeiten ge-
samtes Wasser aus dem Gerät entfer-
nen. Gerät ausreichend trocknen lassen:
Schmutzwasser-, Frischwasser- und
Reinigungsmittelbehälter etwas her-
ausziehen und Abdeckung der Zube-
hörablage öffnen. Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern. Hinweis: Bürsten immer so erkalten las­sen, dass jede Verformung der Borsten vermieden wird.
14 DE
– 8

Anwendung des Zubehörs

Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, können bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber ver­schwinden.

Handgriff ohne Zubehör

Anwendungsbeispiele
Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, in­dem diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampft werden.

Punktstrahldüse

Die Reinigungswirkung erhöht sich, je nä­her die Düse an die verschmutzte Stelle ge­halten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größ­ten sind.
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Punktstrahldüse
wird für schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Behandlung von Flecken auf Teppich-
böden oder Teppichen vor Einsatz der Bürste.
Reinigung von Edelstahl, Fensterschei-
ben, Spiegeln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen,
Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini­umprofilen.
Reinigung von Armaturen.Reinigung von Fensterläden, Heizkör-
pern, Innenreinigung von Fahrzeugen.
Punktstrahldüse und Zubehör
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen
Schmutz auf besonders kleinen Ober­flächen wie Herdplatten, Rollläden, Ka­chelfugen, Sanitäranlagen usw. Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeignet.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist
eine optimale Reinigung für besonders
unzugängliche Stellen möglich. Ideal
zur Reinigung von Heizungen, Türpfos-
ten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranla-
gen.

Bodendüse

Anwendungsbeispiele
Reinigung von großen Flächen, Fußbö-
den aus Keramik, Marmor, Parkett,
Teppichen usw.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz:
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf
glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz:
Zum Anlösen und Abschrubben von
hartnäckigen Verschmutzungen.

Handdüse

Anwendungsbeispiele
Reinigung von großen Glas- und Spie-
gelflächen, glatte Oberflächen im Allge-
meinen oder für die Reinigung von Ge-
webeoberflächen wie Sofas, Matratzen
usw. empfohlen.
Handdüse und Zubehör
Gummilippe: Für kleinere Oberflächen
wie z.B. Sprossenfenster und Spiegel.
Für Fensterscheiben und größere
Oberflächen wie z.B. Wandfliesen, Ar-
beitsflächen, Edelstahloberflächen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen,
Autoinnenausstattungen, Gewebeober-
flächen im Allgemeinen (nach einem
Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Fensterreinigung Hinweis: Fensterscheibe in Jahreszeiten
mit besonders niedrigen Temperaturen vorwärmen. Dazu die gesamte Glasober­fläche in einem Abstand von ca. 50 cm leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas­bruch führen können.
– 9
15DE
Glasfläche aus einer Entfernung von
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen, um den Schmutz zu lösen.
Dampfzufuhr ausschalten.Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe abzie­hen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fenster-
rand nach Bedarf trockenwischen.

Dreieckdüse

Die Dreieckdüse darf nur in Verbindung mit der Saugfunktion eingesetzt werden.

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Bodendüse in Ablage an der Geräte-
rückseite stellen und Dampfsaugrohr einrasten. Dampfsaugrohre trennen.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Gerät zum Verladen an der Griffmulde
und am Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her­ziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern. Sämtliche Behälter vorher entleeren.

Lagerung

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten, Netzstecker ziehen und Gerät ab­kühlen lassen.

Dichtungen überprüfen

Zustand der Dichtungen (2x O-Ring) im
Zubehörstecker, im Handgriff und in
den Dampfsaugrohren regelmäßig
überprüfen. Gegebenenfalls Dichtun-
gen austauschen.

Grobschmutzfilter austauschen

Abdeckung des Schmutzwasserbehäl-
ters öffnen. Verriegelung des Schmutzwasserbe-
hälters nach oben drücken. Schmutzwasserbehälter herausneh-
men. Verschluss des Schmutzwasserbehäl-
ters entriegeln und Deckel abnehmen.
Deckel um 180° drehen und ablegen.Grobschmutzfilter vom Filterhalter ab-
ziehen und austauschen.

Wartungsintervalle

Jährlich
Gerät vom Kundendienst entkalken las-
sen.

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten, Netzstecker ziehen und Gerät ab­kühlen lassen.
Gefahr
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.

Displayanzeige ohne Kontrolllampe

Reinigungsmittel
nachfüllen
Reinigungsmittel nachfüllen.Reinigungsmittelbehälter richtig einset-
zen, bis zum Anschlag hineinschieben.
16 DE
– 10

Kontrolllampe „Service“ blinkt gelb

Service
Fehler: E07
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät
wieder einschalten.
Erlischt die Kontrolllampe nicht, Vor-
gang wiederholen (max. 4-mal).
Service
Fehler: E14
Vorwarnung Entkalken (noch 100h) Gerät vom Kundendienst entkalken las-
sen.
Kontrolllampe „Service“ leuchtet
gelb
Service
Fehler: E15
Entkalken Gerät vom Kundendienst entkalken las-
sen.
Kontrolllampe
„Frischwasserbehälter leer“
leuchtet rot
Frischwasser
nachfüllen
Frischwasser nachfüllen.Frischwasserbehälter richtig einsetzen,
bis zum Anschlag hineinschieben.
Kontrolllampe
„Schmutzwasserbehälter voll“
leuchtet rot
Schmutzwasser
entleeren
Schmutzwasser entleeren.Schmutzwasserbehälter richtig einset-
zen und verriegeln.

Kontrolllampe „Störung“ blinkt rot

Service
Fehler: E01
Gerät ausschalten. Frischwasserbehälter auf korrekten
Sitz überprüfen.
Gerät wieder einschalten.Erlischt die Kontrolllampe nicht, Vor-
gang wiederholen (max. 4-mal).
Kontrolllampe „Service“ leuchtet
gelb und Kontrolllampe „Störung“
leuchtet gleichzeitig rot
Service
Fehler: E01
Kundendienst benachrichtigen.
Service
Fehler: E07
Kundendienst benachrichtigen.
Service
Fehler: E09
Kundendienst benachrichtigen.
Service
Fehler: E16
Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe „Störung“ leuchtet
rot
Service
Fehler: E12
Zubehörstecker auf korrekten Sitz über-
prüfen. Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät
wieder einschalten. Tritt der Fehler wiederholt auf, Kunden-
dienst benachrichtigen.
Service
Fehler: E13
Zubehörstecker auf korrekten Sitz über-
prüfen. Bei Wassereintritt in den Handgriff, für
vollständige Austrocknung sorgen. Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät
wieder einschalten. Tritt der Fehler wiederholt auf, Kunden-
dienst benachrichtigen.

Ungenügende Saugleistung

Verstopfungen aus Bodendüse,
Dampfsaugrohr, Handgriff und Dampf-
saugschlauch entfernen. Verstopfungen aus Zubehör entfernen.
– 11
17DE

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Dampfsauger Typ: 1.092-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.966-234
18 DE
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 12
Head of Approbation

Technische Daten

SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequenz Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Spannung im Handgriff V 5555 Nennleistung Gerät (gesamt) W 3400 2900 3400 2900 Nennleistung Gebläse W 1200 1200 1200 1200 Aufnahmeleistung Dampfkessel W 3000 2700 3000 2700 Hauptpumpe W 48 48 48 48 Wasserpumpe W 28 28 28 28 Dampfkessel l 3,4 3,4 3,4 3,4 Füllmenge Frischwasserbehälter l 5,6 5,6 5,6 5,6 Füllmenge Schmutzwasserbehälter l 5555 Füllmenge Reinigungsmittelbehälter l -- -- 2 2 Luftmenge (max.) l/s 74 74 74 74 Unterdruck (max.) kPa
(mbar)
25,4 (254)
25,4 (254)
25,4 (254)
25,4
(254) Arbeitsdruck MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 Dampfdruck (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 Dampfmenge (max.) - konstant g/min 55 50 75 65 Aufheizzeit min 6,5 7,0 7,0 8,0 Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 70 70 70 70 Max. Arbeitstemperatur Dampfbe-
°C 164 164 173 173
trieb Fördermenge, Wasser ml/min 550 550 550 550 Fördermenge, Reinigungsmittel ml/min -- -- 550 550 Schutzart -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Schutzklasse -- IIII Länge x Breite x Höhe mm 640 x 495
x 965
640 x 495 x 965
640 x 495 x 965
640 x 495
x 965 Typisches Betriebsgewicht kg 39 39 40 40 Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40 +40 +40 Neigungswinkel (max.) ° 10 10 10 10
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 67 67 67 67 dB(A) 1111
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2
2
Teile-Nr. Kabellänge EU 6.648-098.0 7,5 m GB 6.648-102.0 7,5 m CH 6.648-119.0 7,5 m
– 13
19DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before initial start-up it is absolutely
necessary to read the safety informa­tion no. 5.956-065.0!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately

Contents

Environmental protection . . . . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Symbols on the machine . . . . . EN . . .2
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Cleaning methods . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
How to use the accessories . . . EN . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 9
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .10
Maintenance and care . . . . . . . EN . .10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .10
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Accessories and Spare Parts. . EN . . 11 EC Declaration of Conformity. . EN . .12
Technical specifications . . . . . . EN . .13

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
Notice
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

Warning
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
The machine is designed for generating
steam and vacuum cleaning spilled liq­uids and solid substances according to the description in this Operating Instruc­tions Manual.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
20 EN
– 1

Symbols on the machine

Steam
CAUTION - Danger of scalding

Overview

Quick start instructions SGV 6/5

Illustration 1 Fill the fresh water container 2 Attaching the Accessories 3 Select operating mode,
Heating up the Appliance 4 Cleaning - Steam/suction operation 5 Empty wastewater container 6 Storing the Accessories 7 Storing the Appliance

Quick start instructions SGV 8/5

Illustration 1 Fill the fresh water container,
Prepare cleaning solution,
Fill detergent container 2 Attaching the Accessories 3 Select operating mode,
Heating up the Appliance 4 Cleaning - Steam/suction operation 5 Cleaning - Detergent/suction operation 6 Flush appliance 7 Cleaning - Steam/suction operation 8 Empty wastewater container 9 Perform self-cleaning 10 Storing the Accessories 11 Storing the Appliance

Device elements

Illustration 1 Locking mechanism of the wastewater
container 2 Lid of the wastewater container 3 Wastewater container 4 Rough dirt filter 5 Filter holder 6 Steam suction hose 7 Push handle 8 Hose switch 9 Adapter for accessories (homebase) 10 Holder for steam suction pipe (parking
position)
11 Retainer of the steam suction pipe (self-
cleaning) (only SGV 8/5) 12 Holder for floor nozzle (parking position) 13 Steering roller with fixed position brake 14 Detergent container (SGV 8/5)
Container for detergent spray bottle
(SGV 6/5) 15 Recessed grip 16 Fresh water container 17 Accessory outlet 18 Locking mechanism of the accessory
plug 19 Rubber lip insert for floor nozzle 20 Floor nozzle 21 Locking mechanism of the inserts for
the floor nozzle 22 Triangular nozzle 23 Accessory plug 24 Cover of the accessory outlet 25 Operating field 26 Cover of the accessory tray 27 Accessory tray
28 Accessory lock 29 Screw cap of the detergent container
(only SGV 8/5) 30 Screw cap of the fresh water container 31 Carrying handle of the fresh water con-
tainer, folding 32 Detergent spray bottle (only SGV 6/5) 33 Steam suction pipe 34 Round brush 35 Handle 36 Detail nozzle/adapter for crevice nozzle 37 Extension for detail nozzle 38 Rubber lip for hand nozzle 39 Hand nozzle 40 Brush collar for hand nozzle 41 Crevice nozzle 42 Brush strip insert for floor nozzle 43 Step depression 44 Storage for floor nozzle 45 Cable hook, rotating 46 Air outlet, working air 47 Holder for steam suction pipe 48 Power cord 49 Holder for triangular nozzle 50 Quick start instructions 51 Cover of the wastewater container 52 Closure of the wastewater container 53 Nameplate
– 2
21EN

Operating field

Illustration 1 0/OFF 2 Operating mode: Cold water/suction
operation
3 Operating mode: Steam/hot water/cold
water/suction operation (eco!efficiency)
4 Operating mode: Steam/hot water/cold
water/suction operation 5 Operating mode: Rinsing (SGV 8/5 only) 6 Operating mode: Detergent/suction op-
eration (SGV 8/5 only) 7 Operating mode: Self-cleaning (SGV 8/
5 only) 8 Rotating knob 9 Display (SGV 8/5 only) 10 Indicator lamp "Operational readiness"
(green) 11 Indicator lamp "Heating on" (green) 12 Indicator lamp "Service" (yellow) 13 Indicator lamp "Fresh water container
empty" (red) 14 Indicator lamp "Wastewater container
full" (red) 15 Indicator lamp "Fault" (red)
16 Hand wheel 17 Suction button 18 Steam switch 19 Safety catch 20 Steam quantity regulator: Level I-II-III 21 Applying hot water 22 Applying cold water

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.

Safety catch

The handle is equipped with a safety
catch on the steam switch, which pre-
vents accidental steam release.
In the event that the steam suction hose
is shortly unattended during operation, it
is recommended to activate the safety
device (pull out safety catch). In order to
trigger the steam release again, deacti-
vate safety device (push safety catch in).
22 EN

Cleaning methods

Cleaning of various materials

Please read the cleaning instructions of
the manufacturer before treating leath­er, special fabrics and wooden surfaces and always do a trial on a sample or some hidden part. Let the steam-treat­ed surface dry and then check whether there are any changes to the colour or form on account as reaction to the steam.
We recommend that you be very careful
while cleaning wooden surfaces (furni­ture, doors, etc.) because long expo­sure to steam can damage the wax coating, the finish or the surface col­ours. Hence we recommend that you use steam only for short intervals or first clean the surface with a cloth that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g.
synthetic materials, painted surfaces, etc.) we recommend that you use the steam function at the minimum perfor­mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the
use of abrasive brushes. Use hand noz­zle with rubber lip or detail nozzle with­out a round brush.

Refreshing textiles

Always test the compatibility of the fabrics on a hidden spot prior to treating them with the appliance: Steam first, then allow to dry before checking for colour changes or de­formation.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet, linoleum; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be cre­ated. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.
– 3

Detergent

Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used.
Notice
Detergent solutions with a pH-value higher than 13 (alkaline) and smaller than 2 (acid­ic) can damage the appliance.
Note: For considerate treatment of the en­vironment use detergent economically.
Kitchen area Grease and protein
remover RM 731 (al­kaline)
Floorings, e.g. safe­ty tiles
Sanitary area, e.g. shower, floorings with limescale de­posits
For further information, please request product information sheet and EU safety data sheet of the relevant detergent.
Universal floor cleaner RM 743 (al­kaline)
Porcelain stoneware RM 753 (alkaline)
Floor Deep Cleaner CA 20C (acidic)

Start up

Detergent spray bottle

Only SGV 6/5: Note: The supplied spray bottle is empty. Fill the spray bottle with the detergent.

Prepare cleaning solution

Only SGV 8/5: Mix fresh water (max. 40 °C) and deter-
gent in a clean container (concentration
as per the instructions for the detergent).

Fill detergent container

Only SGV 8/5:
Pull out the detergent container.Unscrew the screw cap of the detergent
container.
Note: For technical reasons (automatic
bleeding of the pumps) there can be
water in the detergent container.
Fill detergent container with cleaning
solution.
Screw the screw cap of the detergent
container back in.
Slide the detergent container all the
way in to the stop.

Fill the fresh water reservoir

Pull out fresh water container.Unscrew the screw cap of the fresh wa-
ter container.
Fill the fresh water container with at
least 3 litres of water. Note: Regular tap water can be used.
Screw the screw cap of the fresh water
container back in.
Slide the fresh water container all the
way in to the stop.

Attaching the Accessories

Danger
Risk of scalding! In order to prevent steam from escaping when accessories are dis­connected, the safety catch on the steam switch must be pulled out.
Check accessory for safe connection
prior to use.
Accessories with plug connection
Open the cover of the accessory outlet,
plug the accessory plug in the accesso­ry outlet and snap it in place audibly.
Connect accessory: Connect the han-
dle or the steam suction hose with the desired accessory. Slide parts into each other until the accessory lock snaps into place.
Disconnect accessory: Hold the acces-
sory lock down and pull the accessory parts apart.
Accessories with screw connection
Connect and hand-tighten screwable
accessories.
– 4
23EN
Replacing the inserts of the floor
nozzle
Illustration
Replacing the inserts of the hand
nozzle
Illustration

Operation

Always place the machine in a horizontal position during operation.

Display

Only SGV 8/5:
Text or a line/bar presentation is shown
on the display.
The line/bar presentation depicts a cer-
tain period of time. At the beginning of
the period of time 10 bars are shown,
which are replaced by lines from the
right to the left until 10 lines are shown
in the end.
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
Factory-set display language
EU/CH: GermanGB: English
Users, whose national language is not available as the display language:
Select English as the display language.
Selecting the display language
Available display languages:
German englishEnglishFrenchSpanishJapanese
Set the rotary switch on the appliance to
"0/OFF". Set the handwheel on the handle to
cold water. Press the suction button and the steam
switch. Set the rotary switch to cold water/suc-
tion operation.
language
German
The lower line is flashing as the display lan­guage has not been saved yet. Release the suction button and the
steam switch.
Select a language by means of the
handwheel.
Press the steam switch in order to save
the display language. The bottom line stops flashing.

Turning on the Appliance

Notice
Risk of damage! Do not tilt the appliance while it is switched on.
Plug in the mains plug.Set the rotary switch to the desired op-
erating mode.
filling process
please wait

Cold water/suction operation

Note: With this operating mode the hand-
wheel has the "Apply cold water" function in every position. The steam/hot water opera­tion is deactivated. Set the rotary switch to cold water/suc-
tion operation.
Applying cold water
cold water
Press the steam switch. Cold water is
dispensed as long as the button is pressed.
Vacuuming operations
Start suction operation: Press suction
button briefly.
End suction operation: Press suction
button again briefly.
Combined operation
Press the steam switch and at the same
time press the suction button briefly. Suction operation starts and cold water is dispensed at the same time.
24 EN
– 5
Steam/hot water/cold water/suction
operation
Set the rotary switch to steam/hot wa-
ter/cold water/suction operation.
Danger
Risk of scalding! In order to prevent acci­dental escape of steam, the safety catch on the steam switch can be pulled out.
Steam operation
Danger
Scalding danger!
The heating process starts and the indica­tor lamp "Heating on" is flashing green.
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
After approx. 7 minutes the heating pro­cess is finished. The indicator lamp "Heat­ing on" is green. Note: The heater switches on repeatedly during use (indicator lamp is flashing green) in order to maintain the pressure in the vessel.
steam/hot water
ready
-Alternating display-
steam/hot water
steam maximum
Depending on the set steam level, the dis­play shows the following: Steam maximum or Steam medium or Steam minimum Press the steam switch. Steam is dis-
pensed as long as the button is
pressed.
Steam quantity regulation
Light steam (level I):
To sprinkle water on plants, clean fab-
rics, wallpapers, upholstery, etc.
Medium steam (level II):
For carpeted floors, carpets, window
panes, floors.
Heavy steam (level III):
For the removal of stubborn soiling,
stains and grease. Set the steam quantity regulation on the
handwheel to the desired steam level.
Applying hot water
Danger
Scalding danger!
Note: Hot water (approx. 70 °C) increases the cleaning effect. Verify the temperature resistance of the surface to be cleaned. Set the handwheel to hot water.
hot water
Press the steam switch. Hot water is
dispensed as long as the button is pressed.
Applying cold water
Set the handwheel to cold water.
cold water
Press the steam switch. Cold water is
dispensed as long as the button is pressed.
Vacuuming operations
Start suction operation: Press suction
button briefly.
End suction operation: Press suction
button again briefly.
Combined operation
Press the steam switch and at the same
time press the suction button briefly. Suction operation starts and steam or hot/cold water is dispensed at the same time.
Steam/hot water/cold water/suction
operation (eco!efficiency)
Only SGV 8/5: In the operating mode eco!efficiency the appliance works with a reduced suction performance and a reduced sound level. Set the rotary switch to steam/hot wa-
ter/cold water/suction operation (eco!efficiency).
– 6
25EN

Detergent/suction operation

Only SGV 8/5: Note: Test the detergent resistance of the surface to be cleaned. Note: With this operating mode the hand­wheel has the "Apply cleaning solution" function in every position. The steam/hot water/cold water operation is deactivated. Set the rotary switch to detergent/suc-
tion operation.
Applying the detergent solution
detergent
Press the steam switch. Cleaning solu-
tion is dispensed as long as the button
is pressed.
Vacuuming operations
Start suction operation: Press suction
button briefly. End suction operation: Press suction
button again briefly.
Combined operation
Press the steam switch and at the same
time press the suction button briefly.
Suction operation starts and the clean-
ing solution is dispensed at the same
time. Note: As soon as the entire content of the detergent container has been applied and vacuumed off again, the wastewater con­tainer must be emptied in order to prevent excessive formation of foam.
After operation with detergent /
rinsing
Only SGV 8/5:
After operation with detergent, the ap-
pliance must be rinsed.
If the rotary switch is not set to rinsing
after operation with a detergent, the fol-
lowing message appears on the dis-
play:
select flushing
program
Set rotary switch to rinsing.
start
flushing
Hold down the steam switch. Rinsing
starts. Hold the floor nozzle over a drain or start suction operation.
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
Rinsing in process. Time elapsed is dis­played. Note: If the steam switch is released, the rinsing process stops. When pushing the steam switch again, the rinsing process is continued.
flushing finished
Note: The rinsing process can be extended by pushing the steam switch longer.

Empty wastewater container

Open the cover of the wastewater con-
tainer.
Push the locking mechanism of the
wastewater container up.
Remove the wastewater container.Unlock the closure of the wastewater
container and remove the lid.
Empty the wastewater reservoir.

Putting Down the Accessories

During short interruptions of work, the floor nozzle can be brought into the parking po­sition and the steam suction pipe can be snapped in place.

Turn off the appliance

Set the rotary switch on the appliance to
"0/OFF".
Pull out the mains plug.

Self-cleaning

Only SGV 8/5: Set the rotary switch on the appliance to
self-cleaning.
prepare
self-cleaning
-Alternating display-
26 EN
– 7
self-cleaning
see quickstart
Fold out the holder for the floor nozzle
(parking position). Remove the floor nozzle from the steam
suction pipe. Snap the steam suction pipe in the re-
tainer (bottom) and the holder (top) in a
way that the handle points outwards.
start
self-cleaning
Press the steam switch briefly. Self-
cleaning starts.
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
Self-cleaning proceeds automatically. Time elapsed is displayed.
self-cleaning
finished

After each operation

Empty fresh water container.Empty detergent container (SGV 8/5).Empty and clean wastewater container.Thoroughly clean accessories: Clean
handle, steam suction hose and acces-
sory plug using a damp cloth. Clean the
remaining accessories under running
water. Clean the outside of the appliance with
a damp cloth.

Storing the Appliance

Press the locking mechanism of the ac-
cessory plug and pull the accessory
plug out of the accessory outlet. Allow accessories to dry sufficiently and
place them in the accessory tray.
Empty fresh water container.Only SGV 8/5: Empty and clean deter-
gent container. Illustration Store floor nozzle, steam suction pipes,
steam suction hose and power cable as
shown in the illustration.
Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to avoid offensive odours.
Allow appliance to dry sufficiently:
Slightly pull out the wastewater, fresh water, and detergent container and open the cover of the accessory tray.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Note: Always allow the brushes to cool down so that any deformation of the bristles is avoided.

How to use the accessories

Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. However, these will disappear with repeated cleaning procedures.

Handle without accessories

Application examples
Elimination of odours and wrinkles from
hanging pieces of clothing, by steaming them from a distance of 10-20 cm.

Detail nozzle

The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as tem­perature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.
Application examples
The use of the detail nozzle is recom-
mended for hard to reach areas.
Treatment of stains on carpeted floors
or carpets prior to the use of the brush.
Cleaning of stainless steel, window
panes, mirrors and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window
frames, door posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.Cleaning of window shutters, radiators,
interior cleaning of vehicles.
– 8
27EN
Detail nozzle and accessories
The round brush is suitable for stubborn
soiling on especially small surfaces
such as stove tops, roller shutters, tile
joints, sanitary facilities, etc.
Note: The round brush is not suitable
for cleaning sensitive surfaces.
Extension: With this accessory an opti-
mum cleaning of places that are partic-
ularly hard to reach is possible. Ideal for
cleaning heaters, door posts, windows,
roller shutters, sanitary facilities.

Floor nozzle

Application examples
Cleaning of large surfaces, floors made
of ceramics, marble, parquet, carpets,
etc.
Floor nozzle with rubber lip insert: For
vacuuming up liquids from smooth sur-
faces.
Floor nozzle with brush strip insert: For
etching and scrubbing down stubborn
soiling.

Hand nozzle

Application examples
Recommended for cleaning large glass
and mirror surfaces, smooth surfaces in
general or for the cleaning of fabric sur-
faces such as sofas, mattresses, etc.
Hand nozzle and accessories
Rubber lip: For smaller surfaces such
as multi-pane windows and mirrors. For
window panes and larger surfaces such
as wall tiles, worktops, stainless steel
surfaces.
Brush collar: For carpets, staircases,
car interiors, fabric surfaces in general
(after carrying out a test on a hidden ar-
ea). For abrasive cleaning and scrub-
bing.
Window cleaning Note: Preheat window panes during sea-
sons with especially low temperatures. In order to do so, lightly steam the entire glass surface from a distance of approx. 50 cm. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage. Evenly steam the glass surface from a
distance of approx. 20 cm in order to re­move the dirt.
Switch off the steam supply.Strip the glass surface web by web from
top to bottom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower win-
dow frame dry as necessary.

Triangular nozzle

The triangular nozzle must only be used with the suction function.

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Place the floor nozzle in the tray on the
rear side of the appliance and snap the steam suction pipe in place. Disconnect steam suction pipes.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Grab the appliance on the recessed
grip and on the push handle for loading it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over. Empty all containers first.
28 EN
– 9

Storage

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Maintenance and care

Danger
Switch off the appliance, pull the power plug and allow the appliance to cool down prior to performing any work on the appli­ance.

Checking seals

Regularly check the condition of the
seals (2x O-ring) in the accessory plug,
in the handle and in the steam suction
pipes. Replace seals if necessary.

Replacing the coarse dirt filter

Open the cover of the wastewater con-
tainer. Push the locking mechanism of the
wastewater container up.
Remove the wastewater container.Unlock the closure of the wastewater
container and remove the lid.
Turn cover by 180° and set it aside.Remove the coarse dirt filter from the fil-
ter holder and replace it.

Maintenance intervals

Yearly
Have the device decalcified by custom-
er service.

Troubleshooting

Danger
Switch off the appliance, pull the power plug and allow the appliance to cool down prior to performing any work on the appli­ance.
Danger
Repair works may only be performed by the authorized customer service.

Display without indicator lamp

refill
detergent
Refill detergent.Insert the detergent container correctly,
slide it all the way in to the stop.
Indicator lamp "Service" is flashing
yellow
service
error: E07
Turn off the appliance, wait briefly, turn
on the appliance once again.
If the indicator lamp does not go out, re-
peat the procedure (max. 4 times).
service
error: E14
Advance warning descaling (100h more) Have the device decalcified by custom-
er service.

Indicator lamp "Service" is yellow

service
error: E15
Descaling Have the device decalcified by custom-
er service.
Indicator lamp "Fresh water
container empty" is red
refill
fresh water
Refill fresh water.Insert the fresh water container correct-
ly, slide it all the way in to the stop.
Indicator lamp "Wastewater
container full" is red
drain
wastewater
Empty wastewater.Insert the wastewater container proper-
ly and lock it.
– 10
29EN
Indicator lamp "Disturbance"
flashes red
service
error: E01
Turn off the appliance. Check fresh water container for proper
seating.
Switch the machine back on again.If the indicator lamp does not go out, re-
peat the procedure (max. 4 times).
The "Service" indicator lamp is
yellow and the "Disturbance"
indicator lamp is red at the same
time
service
error: E01
Inform Customer Service
service
error: E07
Inform Customer Service
service
error: E09
Inform Customer Service
service
error: E16
Inform Customer Service

Indicator lamp "Disturbance" is red

service
error: E12
Check accessory plug for proper seat-
ing. Turn off the appliance, wait briefly, turn
on the appliance once again. Inform the after sales service if the error
reoccurs.
service
error: E13
Check accessory plug for proper seat-
ing. If water gets into the handle, ensure
complete drying.
Turn off the appliance, wait briefly, turn
on the appliance once again.
Inform the after sales service if the error
reoccurs.

Insufficient vacuum performance

Remove clogging from floor nozzle,
steam suction pipe, handle, and steam suction hose.
Remove clogging from accessories.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
30 EN
– 11

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Steam vacuum cleaner Type: 1.092-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied national standards
-
5.966-234
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 12
31EN

Technical specifications

SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequency Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Voltage in the handle V 5555 Nominal power of the appliance (total) W 3400 2900 3400 2900 Nominal power fan W 1200 1200 1200 1200 Rated input boiler W 3000 2700 3000 2700 Main pump W 48 48 48 48 Water pump W 28 28 28 28 Steam boiler l 3,4 3,4 3,4 3,4 Filling quantity fresh water container l 5,6 5,6 5,6 5,6 Filling quantity wastewater container l 5555 Filling quantity detergent container l -- -- 2 2 Air volume (max.) l/s 74 74 74 74 Negative pressure (max.) kPa
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
(mbar) Working pressure MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 Steam pressure (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 Steam quantity (max.) - consistent g/min 55 50 75 65 Heating time min 6,5 7,0 7,0 8,0 Max. operating temperature of hot wa-
°C 70 70 70 70 ter
Max. operating temperature of steam °C 164 164 173 173 Water flow rate ml/min 550 550 550 550 Detergent flow rate ml/min -- -- 550 550 Type of protection -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Protective class -- IIII Length x width x height mm 640 x 495
x 965
640 x 495 x 965
640 x 495 x 965
640 x 495
x 965 Typical operating weight kg 39 39 40 40 Max. ambient temperature °C +40 +40 +40 +40 Angle of inclination (max.) ° 10 10 10 10
Values determined as per EN 60335-2-68
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 67 67 67 67 dB(A) 1111
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2
2
Part no.: Cable length EU 6.648-098.0 7.5 m GB 6.648-102.0 7.5 m CH 6.648-119.0 7.5 m
32 EN
– 13
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-065.0 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement . FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR . . .2
Aperçu général. . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR . . .3
Méthodes de nettoyage . . . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Utilisation des accessoires. . . . FR . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Entretien et maintenance . . . . . FR . . 11
Assistance en cas de panne . . FR . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13
Déclaration de conformité CE . FR . .13 Caractéristiques techniques. . . FR . .14
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
Attention
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– 1
33FR

Utilisation conforme

Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
Cet appareil est conçu pour générer de
la vapeur et aspirer des liquides déver­sés et des particules solides, comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.

Symboles sur l'appareil

Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures

Aperçu général

Instructions Quickstart SGV 6/5

Illustration 1 Remplissage du réservoir d'eau propre 2 Montage des accessoires 3 Sélectionner le mode de fonctionnement,
Chauffer l'appareil
4 Nettoyage - Mode vapeur / mode aspi-
ration 5 Vidanger le réservoir d'eau sale 6 Conserver les accessoires 7 Ranger l’appareil

Instructions Quickstart SGV 8/5

Illustration 1 Remplissage du réservoir d'eau propre,
Mettre la solution de nettoyage,
Remplissage du réservoir à détergent 2 Montage des accessoires 3 Sélectionner le mode de fonctionnement,
Chauffer l'appareil 4 Nettoyage - Mode vapeur / mode aspi-
ration 5 Nettoyage - Mode détergent / mode as-
piration 6 Rincer l'appareil 7 Nettoyage - Mode vapeur / mode aspi-
ration 8 Vidanger le réservoir d'eau sale
9 Effectuer un auto-nettoyage 10 Conserver les accessoires 11 Ranger l’appareil

Éléments de l'appareil

Illustration 1 Verrouillage du réservoir d'eau sale 2 Couvercle du réservoir d'eau sale 3 Réservoir d'eau sale 4 Filtre à déchets grossiers 5 Support du filtre 6 Flexible d'aspiration de vapeur 7 Guidon de poussée 8 Porte-tuyau 9 adaptateur pour les accessoires
(Homebase)
10 Support du tube d'aspiration de vapeur
(position de stationnement)
11 Logement du tube d'aspiration de va-
peur (auto-nettoyage) (uniquement SGV 8/5)
12 Support de la buse pour sol (position de
stationnement)
13 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
14 Réservoir à détergent (SGV 8/5)
Réservoir pour flacon vaporisateur de
détergent (SGV 6/5) 15 Trou de poignée 16 réservoir d'eau propre 17 Fiche d'accessoire 18 Verrouillage de la fiche accessoire 19 Insert de lèvres en caoutchouc pour
buse pour sol 20 Buse pour sol 21 Verrouillage des inserts pour buse pour
sol 22 Buse triangulaire 23 Fiche accessoire 24 Cache de la fiche d'accessoire 25 Pupitre de commande 26 Cache du rangement des accessoires 27 Rangement des accessoires 28 Blocage des accessoires 29 Fermeture rotative du réservoir à dé-
tergent (uniquement SGV 8/5) 30 Fermeture rotative du réservoir d'eau
propre
34 FR
– 2
31 Poignée de transport du réservoir d'eau
propre, rabattable
32 Flacon vaporisateur de détergent (uni-
quement SGV 6/5) 33 Tube d'aspiration de vapeur 34 Brosse ronde 35 Poignée 36 Buse à jet crayon/adaptateur pour su-
ceur fentes 37 Prolongateur pour buse à jet crayon 38 Lèvre en caoutchouc pour suceur à
main 39 Buse manuelle 40 Couronne de brosses pour suceur à
main 41 Buse à joints 42 Insert de bandes de brosse pour buse
pour sol 43 Cavité de marche 44 Rangement pour la buse de sol. 45 Crochet de câble, rotatif 46 Sortie d'air, air de travail 47 Support du tube d'aspiration de vapeur 48 Câble d’alimentation 49 Support de la buse triangulaire 50 Instructions de démarrage rapide 51 Cache du réservoir d'eau sale 52 Fermeture du réservoir d'eau sale 53 Plaque signalétique

Zone de commande

Illustration 1 0/OFF 2 Mode de fonctionnement : Mode eau
froide / mode aspiration 3 Mode de fonctionnement : Mode va-
peur / eau chaude / eau froide / aspira-
tion (eco!efficiency) 4 Mode de fonctionnement : Mode va-
peur / eau chaude / eau froide / aspira-
tion 5 Mode de fonctionnement : Rinçage
(uniquement SGV 8/5) 6 Mode de fonctionnement : Mode dé-
tergent / aspiration (uniquement SGV 8/
5)
7 Mode de fonctionnement : Auto-net-
toyage (uniquement SGV 8/5) 8 Interrupteur rotatif
9 Écran (uniquement SGV 8/5) 10 Témoin lumineux « Mode veille » (vert) 11 Lampe témoin "Chauffage activer" (vert) 12 Témoin lumineux « Service » (jaune) 13 Témoin lumineux « Réservoir d'eau
propre vide » (rouge)
14 Témoin lumineux « Réservoir d'eau
sale » (rouge) 15 Lampe témoin "Panne" (rouge) 16 Volant 17 Touche aspiration 18 Interrupteur de vapeur 19 Cran de sécurité 20 Régulation du débit de vapeur : Ni-
veaux I-II-III 21 Verser de l'eau chaude 22 Verser de l'eau froide

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Cran de sécurité

La poignée possède une touche de dé-
verrouillage sur l'interrupteur de vapeur
qui empêche la diffusion de vapeur par
inadvertance.
Si le flexible d'aspiration de vapeur est
sans surveillance pendant un bref mo-
ment au cours de son exploitation, il est
recommandé d'activer la sécurité (ap-
puyer sur la touche de déverrouillage).
Pour déclencher de nouveau la diffu-
sion de vapeur, désactiver le fusible
(enclencher la touche de verrouillage).

Méthodes de nettoyage

Nettoyage de divers matériels

Avant de traiter du cuir, des tissus spé-
ciaux ou des surfaces en bois, lire les
instructions du fabricant et toujours ef-
fectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la
surface traitée à la vapeur afin de véri-
fier l'absence de décoloration ou de dé-
formation.
– 3
35FR
Pour le nettoyage de surfaces en bois
(meubles, portes, etc.), nous recom­mandons une certanie prudence. En ef­fet, une exposition prolongée à la va­peur risque d'endommager les revête­ments à la cire et d'altérer la brillance et la couleur des surfaces. Ainsi, il est pré­férable, pour ce type de surfaces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement déli-
cates (ex. matériaux synthétiques, sur­faces vernies, etc.) nous recomman­dons d'utiliser la vaporisation à la puis­sance minimale.
Nettoyage de pièces en acier
inoxydable : Éviter d'insérer des brosses abrasives. Insérer le suceur à main avec la lèvre en caoutchouc ou la buse à jet crayon sans brosse ronde.

Rafraîchissement des textiles

Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la compatibilité des textiles à un endroit caché : commencer par vaporiser, puis laisser sécher et enfin vérifier la modifica­tion de la couleur ou de la forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plas­tiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour net­toyer ces surfaces, mettre un peu de va­peur sur un chiffon puis nettoyer les sur­faces.

Produit détergent

Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage­ment. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées.
Attention
Des solutions de nettoyage avec une va­leur pH supérieure à 13 (alcaline) et infé­rieure à 2 (acide) peuvent entraîner des dommages à l'appareil.
Remarque : Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Secteur de la cui­sine
Revêtement de sol, par ex. carrelage de protection
Secteur sanitaire, par ex. douche, re­vêtement de sol avec dépôts de tartre
Pour plus d'informations, veuillez deman­der la fiche d'information produit et la feuille de données de sécurité UE du détergent correspondant.
Solvant de graisse et albumine RM 731 (alcalin)
Nettoyant pour sol universel RM 743 (alcalin)
Nettoyant pour grès cérame fin RM 753 (alcalin)
détergent puissant pour sol CA 20C (acide)

Mise en service

Flacon vaporisateur de détergent

Uniquement SGV 6/5 : Remarque : Le flacon vaporisateur fourni est vide. Mettre du détergent dans le flacon va-
porisateur.

Mettre la solution de nettoyage

Uniquement SGV 8/5 : Mélanger l'eau propre (max. 40 °C) et le
détergent dans un récipient propre
(concentration selon les indications
pour le détergent).
Remplissage du réservoir à
détergent
Uniquement SGV 8/5 : Retirer le réservoir à détergent.
36 FR
– 4
Dévisser la fermeture rotative du réser-
voir à détergent. Remarque : Pour des raisons tech­niques (vidage automatique des pompes), de l'eau peut se trouver dans le réservoir à détergent.
Mettre de la solution de nettoyage dans
le réservoir à détergent.
Tourner de nouveau la fermeture rota-
tive du réservoir à détergent.
Insérer le réservoir à détergent jusqu'en
butée.
Remplissage du réservoir d'eau
fraîche
Dévisser le réservoir d'eau propre.Dévisser la fermeture rotative du réser-
voir d'eau propre.
Remplir le réservoir d'eau propre avec
au moins 3 litres d'eau. Remarque : Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale.
Tourner de nouveau la fermeture rota-
tive du réservoir d'eau propre.
Insérer le réservoir d'eau propre jus-
qu'en butée.

Montage des accessoires

Danger
Risque de brûlure ! Pour éviter une sortie de vapeur en cas de retrait d'accessoires, la touche de déverrouillage sur l'interrup­teur de vapeur doit être désenclenchée.
Vérifier la connexion sûre des acces-
soires avant de les utiliser.
Accessoires avec connexion
Ouvrir le cache de la prise pour acces-
soires, insérer la fiche accessoire dans la fiche pour accessoire et l'enclencher de manière audible.
Raccorder les accessoires : Raccorder
la poignée ou le tube d'aspiration de va­peur avec l'accessoire souhaité. Enfon­cer les pièces les unes dans les autres, jusqu'à ce que le blocage des acces­soires s'enclenche.
Enlever les accessoires : maintenir en-
foncé le blocage des accessoires et dé-
sassembler les pièces d'accessoires.
Accessoires avec raccord vissé
Raccorder les accessoires vissables et
serrer à la main.
Remplacer les inserts des buses
pour sol
Illustration
Remplacer les inserts des suceurs à
main
Illustration

Utilisation

En service, l'appareil doit impérativement être positionné à l'horizontale.

Résolution

Uniquement SGV 8/5 :
Soit un texte, soit une présentation en
traits/barres est affiché à l'écran.
La présentation en traits/barres repré-
sente une période définie. Au début de
la période, 10 barres sont affichées, qui
sont remplacées de la droite vers la
gauche par des traits jusqu'à ce que 10
traits soient affichés.
Texte
# # # # _ _ _ _ _ _
Langue d'affichage réglée en usine
EU/CH : allemandGB : anglais
Utilisateur dont la langue nationale n'est pas disponible en tant que langue d'affichage :
Sélectionner l'anglais en tant que
langue d'affichage.
Sélectionner la langue d'affichage
Langues d'affichage disponibles :
DeutschAnglaisFrançaisEspagnoljaponais
– 5
37FR
Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur
« 0/OFF ».
Mettre la molette sur la poignée sur eau
froide.
Appuyer sur la touche aspiration et sur
l'interrupteur de vapeur.
Mettre le bouton rotatif sur Mode eau
froide / mode aspiration.
language
German
La ligne inférieure clignote car la langue d'affichage n'a pas encore été sauvegar­dée. Relâcher la touche aspiration et l'inter-
rupteur de vapeur.
Sélectionner la langue à l'aide de la mo-
lette.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur
pour sauvegarder la langue d'affichage. La ligne inférieure cesse de clignoter.

Mettre l'appareil en marche

Attention
Risque d'endommagement ! Ne pas bascu­ler l'appareil quand il est en service.
Brancher la fiche secteur.Mettre le bouton rotatif sur le mode de
fonctionnement souhaité.
Remplissage
Attendre, S.V.P

Mode eau froide / mode aspiration

Remarque : Pour ce mode de fonctionne-
ment, la molette a dans chaque position la fonction « Verser de l'eau froide ». Le mode vapeur / eau chaude est désactivé. Mettre le bouton rotatif sur Mode eau
froide / mode aspiration.
Verser de l'eau froide
Eau froide
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De l'eau froide est sortie tant que la touche est maintenue enfoncée.
Aspiration
Démarrer le mode aspiration : Appuyer
brièvement sur la touche aspiration. Quitter le mode aspiration : Appuyer de
nouveau brièvement sur la touche aspi-
ration.
Mode combiné
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et
appuyer brièvement en même temps
sur la touche aspiration. Le mode aspi-
ration commence et de l'eau froide est
émise en même temps.
Mode vapeur / eau chaude / eau
froide / aspiration
Mettre le bouton rotatif sur Mode va-
peur / eau chaude / eau froide / mode
aspiration.
Danger
Risque de brûlure ! Pour éviter une sortie inopinée de vapeur, la touche de verrouil­lage sur l'interrupteur de vapeur peut être désenclenchée.
Mode vapeur
Danger
Risque de brûlure !
Le processus de chauffage commence et le témoin lumineux « Chauffage ON » cli­gnote vert.
Chauffer
# # # # _ _ _ _ _ _
Le processus de chauffage se termine au bout de 7 minutes environ. Le témoin lumi­neux « Chauffage ON » s'allume en vert. Remarque : Le chauffage se remet tou­jours en service en cours d'utilisation (le té­moin lumineux clignote vert) pour maintenir la pression dans la chaudière.
vapeur/ eau ch.
Prêt
-Affichage en alternance-
vapeur/ eau ch.
Vapeur max.
38 FR
– 6
Ce qui suit est affiché à l'écran en fonction du niveau de vapeur réglé : Vapeur Maxi­mum ou Vapeur Moyenne ou Vapeur Mini­mum Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De la vapeur est sortie tant que la touche est maintenue enfoncée.
Régulation du débit de vapeur
Vapeur légère (niveau I) :
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus, des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
Vapeur moyenne (niveau II) :
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Forte vapeur (niveau III) :
Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la graisse.
Mettre la régulation du débit de vapeur
au niveau de la molette sur le niveau de vapeur souhaité.
Verser de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Remarque : L'eau froide (env. 70 °C) aug­mente l'efficacité du nettoyage. Vérifier la résistance à la température de la surface à nettoyer. Mettre la molette sur eau chaude.
Eau chaude
Mode combiné
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et
appuyer brièvement en même temps
sur la touche aspiration. Le mode aspi-
ration commence et de l'eau chaude /
froide est émise en même temps.
Mode vapeur / eau chaude / eau
froide / aspiration (eco!efficiency)
Uniquement SGV 8/5 : Dans le mode de fonctionnement eco!effi­ciency, l'appareil travaille avec une puis­sance d'aspiration réduite et un volume so­nore réduit. Mettre le bouton rotatif sur Mode va-
peur / eau chaude / eau froide / mode
aspiration (eco!efficiency).

Mode détergent / aspiration

Uniquement SGV 8/5 : Remarque : Vérifier la constance du dé­tergent de la surface à nettoyer. Remarque : Pour ce mode de fonctionne­ment, la molette a dans chaque position la fonction « Verser de la solution de nettoyage ». Le mode vapeur / eau chaude / eau froide est désactivé. Mettre le bouton rotatif sur Mode dé-
tergent / mode aspiration.
Verser de la solution de nettoyage
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De l'eau chaude est émise tant que la touche est maintenue enfoncée.
Verser de l'eau froide
Mettre la molette sur eau froide.
Eau froide
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De l'eau froide est sortie tant que la touche est maintenue enfoncée.
Aspiration
Démarrer le mode aspiration : Appuyer
brièvement sur la touche aspiration.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de
nouveau brièvement sur la touche aspi­ration.
Produit de net.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De la solution de nettoyage est émise
tant que la touche est maintenue enfon-
cée.
Aspiration
Démarrer le mode aspiration : Appuyer
brièvement sur la touche aspiration. Quitter le mode aspiration : Appuyer de
nouveau brièvement sur la touche aspi-
ration.
– 7
39FR
Mode combiné
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et
appuyer brièvement en même temps sur la touche aspiration. Le mode aspi­ration commence et de la solution de nettoyage est émise en même temps.
Remarque : Dès que tout le contenu du ré­servoir à détergent est émis et de nouveau aspiré, le réservoir d'eau sale doit être vidé pour éviter une formation de mousse ex­cessive.
Après un fonctionnement avec
détergent / rinçage
Uniquement SGV 8/5 :
Après un fonctionnement avec du dé-
tergent, l'appareil doit être rincé.
Si le bouton rotatif n'est pas mis sur
Rinçage après un fonctionnement avec du détergent, le message suivant appa­raît à l'écran :
Prog. Rinçage
Sélectionner
Mettre le bouton rotatif sur Rinçage.
Rinçage
Démarrer
Maintenir l'interrupteur de vapeur en-
foncé. Le rinçage démarre. Tenir la buse pour sol au-dessus d'un écoule­ment ou démarrer le mode aspiration.
Rinçage
# # # # _ _ _ _ _ _
Le rinçage est en cours. Le temps écoulé est affiché. Remarque : Le processus de rinçage s'ar­rête quand l'interrupteur de vapeur est relâ­ché. Le processus de rinçage continue avec une nouvelle pression sur l'interrup­teur de vapeur.
Rinçage
Fini
Remarque : Le processus de rinçage peut être prolongé par une pression plus longue sur l'interrupteur de vapeur.

Vidanger le réservoir d'eau sale

Ouvrir le cache du réservoir d'eau sale.Appuyer vers le bas sur le verrouillage
du réservoir d'eau sale.
Enlever le réservoir d'eau sale.Déverrouiller la fermeture du réservoir
d'eau sale et enlever le couvercle. Vider le réservoir d'eau sale.

Rangement des accessoires

En cas de brève interruption du travail, la buse pour sol peut être mise en position de stationnement et le tube d'aspiration de va­peur peut être enclenché.

Mise hors service de l'appareil

Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur
« 0/OFF ». Retirer la fiche secteur.

auto-nettoyage

Uniquement SGV 8/5 : Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur
Auto-nettoyage.
Autonettoyage
préparation
-Affichage en alternance-
Autonettoyage
cf. démarr. rap.
Déclipser le support de la buse pour sol
(position de stationnement) Enlever la buse pour sol du tube d'aspi-
ration de vapeur. Enclencher le tube d'aspiration de va-
peur dans le logement (en-dessous) et
dans le support (au-dessus) jusqu'à ce
que la poignée indique l'extérieur.
Autonettoyage
Démarrer
Appuyer brièvement sur l'interrupteur
de vapeur. L'auto-nettoyage com-
mence
Autonettoyage
# # # # _ _ _ _ _ _
40 FR
– 8
L'auto-nettoyage se déroule automatique­ment. Le temps écoulé est affiché.
Autonettoyage
Fini

Après chaque mise en service

Vider le réservoir d'eau propre.Vider le réservoir à détergent (SGV 8/5).Vider et nettoyer le réservoir d'eau sale.Nettoyer à fond les accessoires : net-
toyer la poignée, le flexible d'aspiration de vapeur et les fiches d'accessoires avec un chiffon humide. Nettoyer les accessoires restants sous l'eau cou­rante.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide
d'un chiffon humide.

Ranger l’appareil

Appuyer sur le verrouillage de la fiche
d'accessoires et sortie la fiche d'acces­soires de la prise d'accessoires.
Faire sécher suffisamment les acces-
soires et les mettre dans le rangement pour accessoires.
Vider le réservoir d'eau propre.Uniquement SGV 8/5 : Vider et nettoyer
le réservoir à détergent. Illustration Conserver la buse pour sol, les tubes
d'aspiration de vapeur, le flexible d'as-
piration de vapeur et le câble d'alimen-
tation conformément à la figure. Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobili-
sation prolongée, retirer la totalité de
l'eau de l'appareil. Faire sécher suffisamment l'appareil :
Enlever un peu les réservoirs d'eau
sale, d'eau propre et de détergent et ou-
vrir le cache du rangement à acces-
soires. Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée. Remarque : Laisser les brosses toujours refroidir de manière à éviter toute déforma­tion des crins.

Utilisation des accessoires

Remarque : Les résidus de détergent ou
les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du la­vage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples.

Poignée sans accessoires

Exemples d'application
Pour éliminer les odeurs et les plis des
vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance de 10-20 cm.

Buse à jet crayon

Plus la buse est proche de l’endroit à net­toyer, plus l'action nettoyante est efficace. En effet la température et la pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
Exemples d'application
L'utilisation de la buse à jet crayon est
recommandée pour des endroits diffi­ciles à atteindre.
Traitement des tâches sur les tapis ou
les moquettes avant d'insérer la brosse.
Nettoyage de surfaces en acier inoxy-
dable, de vitres, de miroirs et de sur­faces émaillées.
Nettoyage de coins d'escalier, de
cadres de fenêtres, de montants de porte, de profilés en aluminium.
Nettoyage de robinetteries.Nettoyage de volets, de radiateurs, net-
toyage intérieur des véhicules.
Buse à jet crayon et accessoires
Brosse ronde, appropriée pour les sa-
lissures tenaces sur les surfaces parti­culièrement petites telles que les plaques de cuisson, les volets roulants, les joints de faïence, les installations sanitaires, etc. Remarque : La brosse ronde ne convient pas au nettoyage des surfaces délicates.
– 9
41FR
Prolongation : Grâce à cet accessoire, il
est possible de réaliser un nettoyage
optimal dans des endroits particulière-
ment inaccessibles. Idéal pour le net-
toyage des radiateurs, des cham-
branles de porte, des fenêtres, des vo-
lets roulants, des installations sani-
taires.

Buse de base

Exemples d'application
Nettoyage de grandes surfaces, sols en
céramique, en marbre, parquets, tapis,
etc.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides
sur des surfaces brillantes.
Buse pour sol avec insert de bandes de
brosse : Pour supprimer et frotter les
salissures très tenaces.

Buse manuelle

Exemples d'application
Recommandé pour le nettoyage des
larges surfaces vitrées, les miroirs ou
les surfaces lisses en général ou en-
core pour le nettoyage de surfaces en
tissu telles que les canapés, les mate-
las, etc.
Suceur à main et accessoires
Lèvre en caoutchouc : pour les petites
surfaces telles que les croisillons de fe-
nêtre ou les miroirs. Pour les vitres ou
pour de grandes surfaces comme par
ex. des carreaux de faïence, des plans
ou des surfaces en inox.
Couronne de brosses : Pour les tapis,
les escaliers, les équipements intéri-
eurs d'automobile, les surfaces en tissu
en général (après test sur une zone dis-
crète). Pour nettoyer et frotter de ma-
nière abrasive.
Nettoyage des fenêtres Remarque : préchauffer la fenêtre en cas
de saisons aux températures basses. Mettre un peu de vapeur à une distance de 50 cm env. sur toute la surface vitrée. Les tensions sur la surface qui pourraient en­traîner un bris sont ainsi évitées. Pulvériser uniformément la vapeur sur
la surface de verre depuis une distance d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.Parcourir la surface de verre par voies
du haut vers le bas avec la lèvre en caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le
bord inférieur de la fenêtre après chaque utilisation.

Buse triangulaire

La buse triangulaire doit être utilisée en combinaison avec la fonction aspiration.

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Mettre la buse pour sol dans le range-
ment sur la partie arrière de l'appareil et enclencher le tube d'aspiration de va­peur. Enlever les tubes d'aspiration de vapeur.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous­sée.
Pour le charger, saisir l'appareil par la
poignée encastrée et au niveau du gui­don.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Vider au préalable tous les réservoirs.
42 FR
– 10

Entreposage

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Danger
Avant tous les travaux sur l'appareil, éteindre l'appareil, débrancher la fiche sec­teur et faire refroidir l'appareil.

Vérifier les joints

Vérifier régulièrement l'état des joints
(2x joints toriques) dans la fiche d'ac-
cessoires, dans la poignée et dans les
tubes d'aspiration de vapeur. Le cas
échéant, remplacer les joints.
Remplacement du filtre de saletés
grossières
Ouvrir le cache du réservoir d'eau sale.Appuyer vers le bas sur le verrouillage
du réservoir d'eau sale.
Enlever le réservoir d'eau sale.Déverrouiller la fermeture du réservoir
d'eau sale et enlever le couvercle. Tourner le couvercle de 180° et le dé-
poser. Enlever le filtre pour déchets volumi-
neux du support à filtre et le remplacer.

Fréquence de maintenance

Tous les ans
Faire détartrer l'appareil par le service
après-vente.

Assistance en cas de panne

Danger
Avant tous les travaux sur l'appareil, éteindre l'appareil, débrancher la fiche sec­teur et faire refroidir l'appareil.
Danger
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'ap­pareil.

Affichage sans témoin lumineux

Produit de net.
Remplir
Remplir détergent.Mettre correctement en place le réser-
voir à détergent et l'insérer jusqu'en bu­tée.
Le témoin lumineux « Service »
clignote jaune
Service
Erreur : E07
Mettre l'appareil hors service, attendre
un moment puis le rallumer.
Si le témoin lumineux ne s'éteint pas,
répéter le processus (max. 4 fois).
Service
Erreur : E14
Avertissement Détartrage (encore 100 h) Faire détartrer l'appareil par le service
après-vente.
Le témoin lumineux « Service »
s'allume en jaune
Service
Erreur : E15
Détartrage Faire détartrer l'appareil par le service
après-vente.
– 11
43FR
Le témoin lumineux « Réservoir
d'eau propre vide » s'allume en rouge
Le témoin lumineux « Défaut »
s'allume en rouge
Eau fraîche
Remplir
Ajouter de l'eau propre.Mettre correctement en place le réser-
voir d'eau propre et l'insérer jusqu'en
butée.
Le témoin lumineux « Réservoir
d'eau sale » s'allume en rouge
Eau usée
Vider
Vider l'eau sale.Mettre correctement en place le réser-
voir d'eau sale et le verrouiller.
Le témoin lumineux « Défaut »
clignote rouge
Service
Erreur : E01
Mettre l’appareil hors tension. Contrôler le bon positionnement du ré-
servoir d'eau propre.
Mettre en marche l’appareil.Si le témoin lumineux ne s'éteint pas,
répéter le processus (max. 4 fois).
Le témoin lumineux « Service »
s'allume en jaune et le témoin
lumineux « Défaut » s'allume en
même temps en rouge.
Service
Erreur : E01
Informer le service après-vente.
Service
Erreur : E07
Informer le service après-vente.
Service
Erreur : E09
Informer le service après-vente.
Service
Erreur : E16
Informer le service après-vente.
Service
Erreur : E12
Contrôler le bon positionnement de la
fiche d'accessoires.
Mettre l'appareil hors service, attendre
un moment puis le rallumer.
Si le défaut se répète, contacter le ser-
vice après-vente.
Service
Erreur : E13
Contrôler le bon positionnement de la
fiche d'accessoires.
Si de l'eau arrive dans la poignée, veil-
ler à un séchage complet.
Mettre l'appareil hors service, attendre
un moment puis le rallumer.
Si le défaut se répète, contacter le ser-
vice après-vente.

Puissance d'aspiration insuffisante

Enlever les bourrages dans la buse
pour sol, le tube d'aspiration de vapeur, la poignée et le flexible d'aspiration de vapeur.
Enlever les bourrages dans les acces-
soires.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
44 FR
– 12
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur vapeur Type: 1.092-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.966-234
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 13
Head of Approbation
45FR

Caractéristiques techniques

SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240 220-240 Fréquence Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Tension dans la poignée V 5555 Puissance nominale de l'appareil (total) W 3400 2900 3400 2900 Puissance nominale de la soufflerie W 1200 1200 1200 1200 Puissance consommée de la chaudière
W 3000 2700 3000 2700 à vapeur Pompe principale W 48 48 48 48 Pompe à eau W 28 28 28 28 Chaudière à vapeur l 3,4 3,4 3,4 3,4 Volume de remplissage du réservoir
l 5,6 5,6 5,6 5,6 d'eau propre Volume de remplissage du réservoir
l5555 d'eau sale Volume de remplissage du réservoir à
l----22 détergent Débit d'air (max.) l/s 74 74 74 74 Dépression (max.) kPa
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
(mbar) Pression de service MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 Pression de vapeur (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 Débit de vapeur (max.) - constant g/min 55 50 75 65 Temps de chauffage min 6,5 7,0 7,0 8,0 Température maximale de travail de
°C 70 70 70 70 l'eau chaude Température maximale de travail du
°C 164 164 173 173 fonctionnement à vapeur Débit (eau) ml/min 550 550 550 550 Débit (détergent) ml/min -- -- 550 550 Type de protection -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Classe de protection -- IIII Longueur x largeur x hauteur mm 640 x 495
x 965
640 x 495 x 965
640 x 495 x 965
640 x 495
x 965 Poids de fonctionnement typique kg 39 39 40 40 Température ambiante (max.) °C +40 +40 +40 +40 Angle d'inclinaison (max.) ° 10 10 10 10
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
dB(A) 67 67 67 67 dB(A) 1111
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2
2
câble EU 6.648-098.0 7,5 m GB 6.648-102.0 7,5 m CH 6.648-119.0 7,5 m
46 FR
– 14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di eseguire la prima messa in
funzione leggere assolutamente le av­vertenze di sicurezza n. 5.956-065.0!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente . . . . . IT . . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 1
Uso conforme a destinazione. . IT . . .1 Simboli riportati sull’apparec-
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2
Descrizione generale . . . . . . . . IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . IT . . .3
Metodi di pulizia . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT . . .4
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 5
Impiego degli accessori . . . . . . IT . . .9
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 10
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . .10
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 11
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT . .12
Dichiarazione di conformità CE IT . .13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .14

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
L'apparecchio è destinato alla produ-
zione di vapore e all'aspirazione di liqui­di e particelle solide versati, conforme­mente alle descrizioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– 1
47IT
Simboli riportati
sull’apparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura

Descrizione generale

Istruzioni Quickstart SGV 6/5

Figura 1 Riempire il serbatoio acqua pulita 2 Montaggio accessori 3 Selezionare la modalità operativa
Riscaldare l'apparecchio
4 Pulitura - Funzionamento a vapore/
aspirazione 5 Svuotare il serbatoio acqua sporca 6 Conservazione accessori 7 Conservazione apparecchio

Istruzioni Quickstart SGV 8/5

Figura 1 Riempire il serbatoio acqua pulita
Aggiungere della soluzione di detergente,
Riempire detergente nel contenitore 2 Montaggio accessori 3 Selezionare la modalità operativa
Riscaldare l'apparecchio 4 Pulitura - Funzionamento a vapore/
aspirazione 5 Pulitura - Funzionamento con detergen-
te/aspirazione 6 Sciacquare l'apparecchio 7 Pulitura - Funzionamento a vapore/
aspirazione 8 Svuotare il serbatoio acqua sporca 9 Eseguire pulitura automatica 10 Conservazione accessori 11 Conservazione apparecchio

Parti dell'apparecchio

Figura 1 Bloccaggio del serbatoio acqua sporca 2 Coperchio del serbatoio acqua sporca 3 Contenitore dell'acqua sporca 4 Filtro per sporco grossolano 5 Sostegno per filtro 6 Tubo aspirazione vapore 7 Archetto di spinta
8 Portatubo 9 Adattatore per accessori (Homebase) 10 Sostegno per tubo aspirazione vapore
(posizione di parcheggio)
11 Alloggiamento del tubo aspirazione va-
pore (auto-pulitura) (solo SGV 8/5)
12 Sostegno per bocchetta per pavimenti
(posizione di parcheggio)
13 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
14 Serbatoio del detergente (SGV 8/5)
Serbatoio per nebulizzatore detergente
(SGV 6/5) 15 Portamaniglia 16 Serbatoio acqua pulita 17 Presa per accessori 18 Bloccaggio della presa per accessori 19 Inserto a labbro di gomma per bocchet-
ta per pavimenti 20 Bocchetta pavimenti 21 Bloccaggio degli inserti per bocchetta
per pavimenti 22 Bocchetta triangolare 23 Connettore accessorio 24 Copertura della presa per accessori 25 Quadro di controllo 26 Copertura dell'appoggio per accessori 27 Appoggio accessori 28 Dispositivo di bloccaggio accessori 29 Tappo girevole del serbatoio detergen-
te (solo SGV 8/5) 30 Tappo girevole del serbatoio acqua pu-
lita 31 Manico del serbatoio acqua pulita, incli-
nabile 32 Nebulizzatore detergente (solo SGV 6/5) 33 Tubo di aspirazione vapore 34 Spazzola rotonda 35 Impugnatura 36 Bocchetta a getto concentrato/Adatta-
tore per bocchetta per giunti 37 Prolunga per ugello a getto concentrato 38 Labbra di gomma per bocchetta ma-
nuale 39 Bocchetta manuale 40 Corona spazzola per bocchetta manuale 41 Bocchetta per giunti 42 Inserto di strisce di setole per bocchetta
per pavimenti
48 IT
– 2
43 Incavo 44 Alloggio per bocchetta per pavimenti 45 Gancio per cavo, girevole 46 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio 47 Sostegno per tubo di aspirazione vapore 48 Cavo di alimentazione 49 Sostegno per bocchetta triangolare 50 Istruzioni Quickstart 51 Copertura del serbatoio acqua sporca 52 Tappo del serbatoio acqua sporca 53 Targhetta

Quadro di controllo

Figura 1 0/OFF 2 Modalità operativa: Funzionamento ac-
qua fredda/aspirazione
3 Modalità operativa: Funzionamento va-
pore/acqua calda/acqua fredda/aspira­zione (eco!efficiency)
4 Modalità operativa: Funzionamento va-
pore/acqua calda/acqua fredda/aspira­zione
5 Modalità operativa: Lavaggio (solo SGV
8/5)
6 Modalità operativa: Funzionamento de-
tergente/aspirazione (solo SGV 8/5)
7 Modalità operativa: Auto-pulitura (solo
SGV 8/5) 8 Interruttore 9 Display (solo SGV 8/5) 10 Spia di controllo „pronto esercizio“ (ver-
de) 11 Luce di controllo "Riscaldamento on"
(verde) 12 Spia di controllo „Servizio“ (giallo) 13 Spia di controllo „Serbatoio acqua pulita
vuoto“ (rosso) 14 Spia di controllo „Serbatoio acqua spor-
ca vuoto“ (rosso) 15 Spia luminosa "Guasto" (rossa) 16 Volantino 17 Tasto aspirazione 18 Interruttore vapore 19 Dispositivo di arresto di sicurezza 20 Regolazione quantità vapore: Livello I-
II-III 21 Fuoriuscita acqua calda 22 Fuoriuscita acqua fredda

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.

Dispositivo di arresto di sicurezza

L'impugnatura è provvista di un arresto
di sicurezza sul tasto vapore, il quale impedisce l'erogazione accidentale del vapore.
Se durante il funzionamento il tubo fles-
sibile di aspirazione vapore rimane in­custodito per breve tempo, si consiglia di attivare la sicurezza (tirare l'arresto di sicurezza). Per attivare di nuovo l'ero­gazione di vapore, disattivare la sicu­rezza (rientrare l'arresto di sicurezza).

Metodi di pulizia

Pulitura di materiali differenti

Prima di trattare materiali in pelle, stoffe
particolari e superfici in legno leggere le istruzioni del produttore ed eseguire sempre una prova su una parte nasco­sta o su un campione. Lasciare asciu­gare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni.
Per quanto riguarda la pulizia di super-
fici in legno (mobili, porte, ecc.) si rac­comanda la massima attenzione, in quanto un trattamento troppo prolunga­to con vapore potrebbe danneggiare la cera, il lucido o il colore delle superfici. Si consiglia pertanto di erogare il vapo­re su queste superfici solo per brevi in­tervalli o di procedere alla pulizia me­diante un panno precedentemente va­porizzato.
Per superfici particolarmente delicate
(p.es. materiali sintetici, superfici verni­ciate etc.) si consiglia la modalità vapo­re a potenza minima.
– 3
49IT
Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impie-
go di spazzole abrasive. Impiegare boc-
chetta manuale con labbro di gomma o
bocchetta a getto concentrato senza
spazzola tonda.

Rinfresco di tessuti

Prima del trattamento con l'apparecchio su tessuti, controllare la loro resistenza al va­pore facendo una prova in un punto nasco­sto: vaporizzare prima, quindi fare asciuga­re e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o
verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o ri­vestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, par­quet, linoleum si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi mac­chie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.

Detergente

Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati.
Attenzione
Soluzioni di detergente con un valore pH maggiore di 13 (alcalino) e minore di 2 (aci­do) potrebbero causare danneggiamenti all'apparecchio.
Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Zona cucina Sciogligrasso e albu-
me RM 731 (alcalino)
Superfici pavimento, p. es. piastrelle di si­curezza
Zona sanitaria, p. es. doccia, superfici pavimento con de­positi di calcare
Detergente per pavi­menti universale RM 743 (alcalino)
Pulitore di gres RM 753 (alcalino)
Detergente per pavi­menti CA 20C (aci­do)
Per ulteriori informazioni richiedere la sche­da informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza UE del relativo detergente.

Messa in funzione

Nebulizzatore detergente

Solo SGV 6/5: Indicazione: Il nebulizzatore fornito insie­me è vuoto. Riempire il nebilizzatore con detergente.
Aggiungere della soluzione di
detergente
Solo SGV 8/5: Mischiare l'acqua pulita (max. 40 °C) e
il detergente in un contenitore pulito (concentrazione secondo le indicazioni per il detergente).

Riempire detergente nel contenitore

Solo SGV 8/5:
Estrarre il contenitore del detergente.Svitare il tappo girevole del serbatoio
detergente. Indicazione: Per ragioni tecniche (sfia­to automatico delle pompe) nel serbato­io del detergente potrebbe esserci acqua.
Riempire il serbatoio detergente con
una soluzione.
Riavvitare il tappo girevole del serbato-
io detergente.
Infilare il serbatoio detergente fino a
battuta.
Riempire il serbatoio dell'acqua
pulita
Estrarre il serbatoio acqua pulita.Svitare il tappo girevole del serbatoio
acqua pulita.
Riempire il serbatoio acqua pulita con
almeno 3 litri di acqua. Indicazione: Si può usare acqua nor­male di rubinetto.
Riavvitare il tappo girevole del serbato-
io acqua pulita.
Infilare il serbatoio acqua pulita fino a
battuta.
50 IT
– 4

Montaggio degli accessori

Pericolo
Pericolo di scottatura! Per impedire la fuo­riuscita di vapore alla separazione di ac­cessori, occorre tirare fuori l'arresto di sicu­rezza situtato sull'interruttore vapore.
Verificare il corretto collegamento degli
accessori prima di usarli.
Accessori con collegamento a spina
Aprire la copertura della presa per ac-
cessori, infilare la spina accessore nella
presa e lasciare ingranare udibilmente. Collegare l'accessorio: Accoppiare l'im-
pugnatura o tubo di aspirazione vapore
all'accessorio desiderato. Inserire i
componenti finché l'arresto accessorio
aggancia. Separazione accessoio: Tenere premu-
to l'arresto accessorio e staccare i com-
ponenti accessori.
Accessori con collegamento a vite
Collegare l'accessio avvitabile e serrare
a mano.
Sostituzione degli inserti della
bocchetta per pavimenti
Figura
Sostituzione degli inserti della
bocchetta manuale
Figura
Uso
L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale durante il funzionamento.

Display

Solo SGV 8/5:
Nel disply viene visualizzato o del testo
oppure una raffigurazione linea/barra.
La raffigurazione linea/barra rappresen-
ta un periodo di tempo determinato.
All'inizio di questo periodo di tempo ven-
gono visualizzate 10 barre, le quali da
destra a sinistra vengono continuamen-
te sostituite da lineette finché alla fine
poi vengono visualizzate 10 lineette.
Testo
# # # # _ _ _ _ _ _
Lingua del display impostata di fabbrica
EU/CH: ItalianoGB: Inglese
Utenti per i quali la loro lingua nazionale non è disponibile a display:
Selezionare inglese come lingua di di-
splay.
Selezionare la lingua di display
Lingue di display disponibili:
ItalianoIngleseFranceseSpagnoloGiapponese
Posizionare il commutatore dell'appa-
recchio su „0/OFF“.
Posizionare il volantino sull'impugnatu-
ra su acqua fredda.
Premere il tasto Aspirazione e l'interrut-
tore Vapore.
Posizionare il commutatore su funzio-
namento acqua fredda/aspirazione.
language
German
La riga inferiore lampeggia, perché la lin­gua di display non è ancora memorizzata. Rilasciare il tasto Aspirazione e l'inter-
ruttore Vapore.
Selezionare la lingua con il volantino.Premere l'interruttore Vapore per me-
morizzare la lingua di display. La riga inferiore smette di lampeggiare.

Accendere l’apparecchio

Attenzione
Pericolo di danneggiamento! Non ribaltare l'apparecchio nello stato acceso.
Inserire la spina di alimentazione.Posizionare il commutatore alla modali-
tà operativa desiderata.
filling process
please wait
– 5
51IT
Funzionamento acqua fredda/
aspirazione
Indicazione: In questa modalità il volantino
ha in ogni posizione la funzione „Erogazio­ne acqua fredda“. Il funzionamento vapore/ acqua calda è disattivato. Posizionare il commutatore su funzio-
namento acqua fredda/aspirazione.
Fuoriuscita acqua fredda
cold water
Premere l'interruttore Vapore. Acqua
fredda viene erogata finché viene pre-
muto il tasto.
Aspirazione
Avviare il funzionamento Aspirazione:
premere brevemente il tasto Aspirazio-
ne. Terminare l'aspirazione: ripremere bre-
vemente il tasto Aspirazione.
Funzionamento combinato
Premere l'interruttore Vapore e contem-
poraneamente breve anche il tasto Va-
pore. Inizia l'aspirazione e contempora-
neamente viene erogato acqua fredda.
Funzionamento vapore/acqua
calda/acqua fredda/aspirazione
Posizionare il commutatore su funzio-
namento vapore/acqua calda/acqua
fredda/aspirazione.
Pericolo
Pericolo di scottatura! Per impedire una fuoriuscita casuale del vapore, è possibile tirare fuori l'arresto di sicurezza sull'inter­ruttore Vapore.
Funzionamento Vapore
Pericolo
Pericolo di scottature!
La procedura di riscaldamento inizia e la spia di controllo „Riscaldamento ON“ lam­peggia verde.
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
La procedura di riscaldamento finisce dopo circa 7 minuti. La spia di controllo „Riscal­damento ON“ è accesa verde. Indicazione: Durante l'utilizzo il riscalda­mento si riaccende sempre di tanto in tanto (spia di controllo lampeggia verde), per mantenere la pressione nella caldaia.
steam/hot water
ready
-Visualizzazione cambia­steam/hot water
steam maximum
A secondo del livello di vapore impostato nel display viene visualizzato quanto se­gue: Vapore massimo o Vapore medio o Vapore minimo Premere l'interruttore Vapore. Vapore
viene erogato finché viene premuto il tasto.
Regolazione quantità vapore
Vapore leggero (Livello I):
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti, tappeti, mobili imbottiti ecc.
Vapore medio (Livello II):
Per moquette, tappeti, lastre di finestre, pavimenti.
Vapore forte (Livello III):
Per togliere lo sporco particolarmente ostinato, macchie e grasso.
Mettere la regolazione quantità vapore
con il volantino al livello di vapore desi­derato.
Fuoriuscita acqua calda
Pericolo
Pericolo di scottature!
Indicazione: L'acqua calda (circa 70 °C) aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la re­sistenza alla temperatura della superficie da pulire. Posizionare il volantino su acqua calda.
hot water
Premere l'interruttore Vapore. Acqua
calda viene erogata finché viene pre­muto il tasto.
52 IT
– 6
Fuoriuscita acqua fredda
Posizionare il volantino su acqua fred-
da.
cold water
Premere l'interruttore Vapore. Acqua
fredda viene erogata finché viene pre­muto il tasto.
Aspirazione
Avviare il funzionamento Aspirazione:
premere brevemente il tasto Aspirazio­ne.
Terminare l'aspirazione: ripremere bre-
vemente il tasto Aspirazione.
Funzionamento combinato
Premere l'interruttore Vapore e contem-
poraneamente breve anche il tasto Va­pore. Inizia l'aspirazione e contempora­neamente viene erogato vapore o ac­qua calda/fredda.
Funzionamento vapore/acqua
calda/acqua fredda/aspirazione
(eco!efficiency)
Solo SGV 8/5: Nella modalità eco!efficiency l'apparecchio lavora con potenza di aspirazione ridotta e più silenziosamente. Posizionare il commutatore su funzio-
namento vapore/acqua calda/acqua fredda/aspirazione (eco!efficiency).
Funzionamento con detergente/
aspirazione
Solo SGV 8/5: Indicazione: Verificare la resistenza al de­tergente della superficie da pulire. Indicazione: In questa modalità il volantino ha in ogni posizione la funzione „Erogazio­ne soluzione detergente“. Il funzionamento vapore/acqua calda/acqua fredda è disatti­vato. Posizionare il commutatore su funzio-
namento detergente/aspirazione.
Erogazione soluzione detergente
detergent
Premere l'interruttore Vapore. Soluzio-
ne detergente viene erogata finché vie­ne premuto il tasto.
Aspirazione
Avviare il funzionamento Aspirazione:
premere brevemente il tasto Aspirazione.
Terminare l'aspirazione: ripremere bre-
vemente il tasto Aspirazione.
Funzionamento combinato
Premere l'interruttore Vapore e contem-
poraneamente breve anche il tasto Va­pore. Inizia l'aspirazione e contempora­neamente viene erogato la soluzione detergente.
Indicazione: II serbatoio acqua sporca deve essere svuotato per evitare l'eccessi­va formazione di schiuma non appena l'in­tero contenuto del serbatoio detergente è stato erogato e di nuovo aspirato.
Dopo il funzionamento con
detergente / Lavaggio
Solo SGV 8/5:
Dopo il funzionamento con detergente
occorre che l'apparecchio venga sciac­quato con acqua pulita.
Se il commutatore dopo il funzionamen-
to con detergente non viene posiziona­to su Lavaggio sul display appare il messaggio seguente:
select flushing
program
Posizionare il commutatore su Lavag-
gio.
start
flushing
Tenere premuto l'interruttore Vapore.
Viene avviato il lavaggio. Tenere la boc­chetta per pavimenti sopra uno scarico oppure avviare l'aspirazione.
– 7
53IT
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
Lavaggio in corso. Viene visualizzato il tempo. Indicazione: Rilasciando l'interruttore Va­pore la procedura di lavaggio si arresta. Ri­premendo l'interruttore Vapore la procedu­ra di lavaggio prosegue.
flushing finished
Indicazione: Il lavaggio può essere prolun­gato premendo più a lungo l'interruttore Va­pore.

Svuotare il serbatoio acqua sporca

Aprire la copertura del serbatoio acqua
sporca.
Premere verso l'alto il bloccaggio del
contenitore dell'acqua sporca.
Estrarre il serbatoio acqua sporca.Sbloccare il tappo del serbatoio acqua
sporca e rimuovere il coperchio.
Svuotare il contenitore dell'acqua spor-
ca.

Appoggio degli accessori

In caso di brevi intervalli di lavoro è possibi­le collocare la bocchetta per pavimenti in posizione di parcheggio e agganciare il tubo di aspirazione vapore.

Spegnere l’apparecchio

Posizionare il commutatore dell'appa-
recchio su „0/OFF“.
Staccare la spina.

Pulitura automatica

Solo SGV 8/5: Posizionare il commutatore dell'appa-
recchio su Pulitura automatica.
prepare
self-cleaning
-Visualizzazione cambia­self-cleaning
see quickstart
Aprire fuori il sostegno per bocchetta per
pavimenti (posizione di parcheggio).
Rimuovere la bocchetta per pavimenti
dal tubo di aspirazione vapore.
Lasciare agganciare il tubo di aspirazio-
ne vapore nell'alloggiamento (in basso) e nel sostegno (sopra) in modo che l'im­pugnatura sia rivoltro verso l'esterno.
start
self-cleaning
Premere brevemente l'interruttore Vapo-
re. Viene avviata la pulitura automatica.
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _ La pulitura automatica viene eseguita e de­corre automaticamente. Viene visualizzato il tempo.
self-cleaning
finished

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio acqua pulita.Svuotare il serbatoio del detergente
(SGV 8/5).
Svuotare e pulire il serbatoio acqua
sporca.
Pulire a fondo gli accessori: Pulire l'im-
pugnatura, il tubo flessibile di vapore/ aspirazione e il raccordo accessori con un panno umido. Pulire il rimanente ac­cessorio sotto acqua corrente.
Pulire l'eserno dell'apparecchio con un
panno umido.

Deposito dell’apparecchio

Premere il bloccaggio del raccordo ac-
cessori e tirare il raccordo fuori dalla presa per accessori.
Lasciare asciugare sufficientemente gli
accessori e metterli nell'apposito ap­poggio.
Svuotare il serbatoio acqua pulita.Solo SGV 8/5: Svuotare e pulire il ser-
batoio detergente. Figura Conservare la bocchetta per pavimenti,
tubi di aspirazione vapore, flessibile di
aspirazione vapore e cavo di alimenta-
zione come mostrato nella figura.
54 IT
– 8
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scarica­re tutta l'acqua dall'apparecchio.
Lasciare asciugare sufficientemente
l'apparecchio: Estrarre un poco fuori i serbatoi acqua sporca, dell'acqua pulita e del detergente e aprire la copertura dell'appoggio accessori.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
Indicazione: Lasciare raffreddare le spaz­zole in modo tale da evitare qualsiasi defor­mazione delle setole.

Impiego degli accessori

Indicazione: I residui di detergente o emul-
sioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che però in occasione dei successivi trattamen­ti scompariranno.

Impugnatura senza accessorio

Esempi di applicazione
Eliminazione di odori e pieghe da indu-
menti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm.

Ugello a getto concentrato

L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi dell’ugello ai punti sporchi, poichè il massi­mo grado di temperatura e di pressione del vapore si trovano direttamente all’uscita.
Esempi di applicazione
L'uso della bocchetta a getto concen-
trato è indicato per punti difficili da rag­giungere.
Trattamento di macchie su moquettes o
tappeti prima dell'impiego della spazzo­la.
Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre,
specchi e superfici smaltate.
Pulizia di spigoli presenti su scale, telai
di finestre, stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.Pulizia di persiane, termosifoni, pulizia
interna di veicoli.
Bocchetta a getto concentrato e accessori
Spazzola rotonda, adatta allo sporco
particolarmente ostinato su superfici
piccole come piastre di fornelli, tappa-
relle, fughe di piastrelle, impianti sanita-
ri ecc.
Indicazione: La spazzola rotonda non
è adatta alla pulizia di superfici delicate.
Prolunga: Questo accessorio si presta
per la pulizia ottimale di punti difficil-
mente raggiungibili. Particolarmente in-
dicato per la pulizia di radiatori, stipiti, fi-
nestre, tapparelle e impianti sanitari.

Bocchetta pavimenti

Esempi di applicazione
Pulitura di superfici estese, pavimenti in
ceramica, marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto a
labbro di gomma: per aspirare liquidi su
superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di
strisce di setole: Per la rimozione e
spazzare via di sporco molto resistente.

Bocchetta manuale

Esempi di applicazione
L'impiego della bocchetta manuale di
aspirazione si presta per grandi superfi-
ci in vetro e specchi, superfici lisce in
generale o per la pulizia di superfici in
tessuto come divani, materassi ecc.
Bocchetta manuale e accessori
Labbra di gomma: Per superfici piccole
come vetri con traverse e specchi. Per
vetri e superfici più grandi come pia-
strelle a parete, piani di lavoro, superfici
in acciaio inox.
Corona spazzola: per tappeti, scale, in-
terni di vetture, superfici in tessuto in
generale (eseguire sempre una prova
su una parte nascosta). Per la pulitura
abrasiva e lo strofinare.
– 9
55IT
Pulizia di vetri Indicazione: Durante le stagioni particolar-
mente fredde preriscaldare i vetri, erogan­do leggermente vapore sulle superfici di ve­tro da trattare da una distanza di circa 50 cm. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che potrebbero de­terminare la rottura del vetro. Erogare il vapore uniformemente sulla
superficie in vetro da una distanza di circa 20 cm per staccare lo sporco.
Disattivare l'alimentazione di vapore.Passare il labbro di gomma sulla super-
ficie vetrata pulendo dall'alto verso il basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margi-
ne inferiore della finestra a necessità.

Bocchetta triangolare

La bocchetta triangolare deve essere usata solo in combinazione con la funzione di aspirazione.

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Mettere la bocchetta per pavimenti
nell'appoggio sul retro dell'apparecchio e agganciare il tubo di aspirazione va­pore. Staccare i tubi di aspirazione va­pore.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo­stito archetto di spinta.
Per scaricare afferrare l’apparecchio
dal portamaniglia e dall'archetto di spin­ta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet­to di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi. Svuotare dapprima tutti i serbatoi.

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Pericolo
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio, staccare la spina e la­sciarlo raffreddare.

Verifica delle guarnizioni

Verificare regolarmente lo stato delle
guarnizioni (2 o-ring) nel raccordo ac-
cessori, nell'impugnatura e nei tubi di
aspirazione vapore. Eventualmente so-
stituire le guarnizioni.
Sostituzione del filtro per sporco
grossolano
Aprire la copertura del serbatoio acqua
sporca. Premere verso l'alto il bloccaggio del
contenitore dell'acqua sporca.
Estrarre il serbatoio acqua sporca.Sbloccare il tappo del serbatoio acqua
sporca e rimuovere il coperchio.
Svitare il coperchio di 180° e toglierlo.Estrarre il filtro per sporco grossolano
dal supporto filtro e sostituirlo.

Intervalli di manutenzione

Una volta all'anno
Far rimuovere il calcare da un servizio
di assistenza clienti.
56 IT
– 10
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio, staccare la spina e la­sciarlo raffreddare.
Pericolo
Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assi­stenza autorizzato.
Visualizzazione display senza spia
di controllo
refill
detergent
Aggiungere detergente.Infilare correttamente il serbatoio deter-
gente e spingerlo fino a battuta.
Spia di controllo „Servizio“
lampeggia giallo
service
error: E07
Spegnere l'apparecchio, aspettare bre-
vemente, accendere l'apparecchio.
Se la spia di controllo non si spegne, ri-
petere l'operazione (max 4 volte).
service
error: E14
Preallarme Decalcificazione (ancora 100 ore) Far rimuovere il calcare da un servizio
di assistenza clienti.
Spia di controllo „Servizio“ è accesa
giallo
service
error: E15
Decalcificazione Far rimuovere il calcare da un servizio
di assistenza clienti.
Spia di controllo „Serbatoio acqua
pulita vuoto“ è accesa rosso
refill
fresh water
Rabboccare acqua pulita.Infilare correttamente il serbatoio acqua
pulita e spingerlo fino a battuta.
Spia di controllo „Serbatoio acqua
sporca vuoto“ è acceso rosso
drain
wastewater
Svuotare l'acqua sporca.Inserire correttamente il serbatoio ac-
qua sporca e bloccarlo.
La spia di controllo „Guasto“
lampeggia rosso
service
error: E01
Spegnere l’apparecchio. Verificare la corretta sede del serbatoio
acqua pulita.
Riaccendere l'apparecchio.Se la spia di controllo non si spegne, ri-
petere l'operazione (max 4 volte).
La spia di controllo „Servizio“ è
accesa giallo e la spia di controllo
„Guasto“ è contemporanemanete
accesa rosso
service
error: E01
Informare il servizio assistenza clienti.
service
error: E07
Informare il servizio assistenza clienti.
service
error: E09
Informare il servizio assistenza clienti.
service
error: E16
Informare il servizio assistenza clienti.
– 11
57IT
La spia di controllo „Guasto“ è
accesa rosso
service
error: E12
Verificare la corretta sede del raccordo
per accessori.
Spegnere l'apparecchio, aspettare bre-
vemente, accendere l'apparecchio.
Se l'errore persiste, chiamare il servizio
clienti.
service
error: E13
Verificare la corretta sede del raccordo
per accessori.
In caso nell'impugnatura si è infiltrata
dell'acqua, lasciarla completamente asciugare.
Spegnere l'apparecchio, aspettare bre-
vemente, accendere l'apparecchio.
Se l'errore persiste, chiamare il servizio
clienti.

Potenza di aspirazione insufficiente

Rimuovere otturamenti dalla bocchetta
per pavimenti, dal tubo di aspirazione vapore, da impugnatura e dal flessibile di aspirazione vapore.
Rimuovere otturamenti dagli accessori.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Accessori e ricambi

Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
58 IT
– 12
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore vapore Modelo: 1.092-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.966-234
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
Head of Approbation
– 13
59IT

Dati tecnici

SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequenza Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Tensione nell’impugnatura V 5555 Potenza nominale apparecchio (totale) W 3400 2900 3400 2900 Potenza nominale soffiante W 1200 1200 1200 1200 Assorbimento potenza caldaia W 3000 2700 3000 2700 Pompa principale W 48 48 48 48 Pompa dell'acqua W 28 28 28 28 caldaia l 3,4 3,4 3,4 3,4 Quantità di riempimento serbatoio acqua
l 5,6 5,6 5,6 5,6 pulita Quantità di riempimento serbatoio acqua
l5555 sporca Quantità di riempimento serbatoio deter-
l----22 gente Quantità d'aria (max.) l/s 74 74 74 74 Sotto pressione (max.) kPa
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
(mbar) Pressione di esercizio MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 Pressione vapore (max) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 Quantità vapore (max) - costante g/min 55 50 75 65 Tempo di riscaldamento min 6,5 7,0 7,0 8,0 Quantità max. operativa funzionamento
°C 70 70 70 70 ad acqua calda Quantità max. operativa funzionamento
°C 164 164 173 173 a vapore Portata, acqua ml/min 550 550 550 550 Portata, detergente ml/min -- -- 550 550 Protezione -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Grado di protezione -- IIII Lunghezza x larghezza x Altezza mm 640 x 495
x 965
640 x 495 x 965
640 x 495 x 965
640 x 495
x 965 Peso d'esercizio tipico kg 39 39 40 40 Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40 +40 +40 Angolo d'inclinazione (max) ° 10 10 10 10
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com­ponente
Lunghezza cavo
dB(A) 67 67 67 67 dB(A) 1111
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2
2
EU 6.648-098.0 7,5 m GB 6.648-102.0 7,5 m CH 6.648-119.0 7,5 m
60 IT
– 14
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in
elk geval de veiligheidsinstructies nr.
5.956-065.0!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . . NL . . . 1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . . . . NL . . .1
Symbolen op het toestel. . . . . . NL . . .2
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . NL . . . 3
Reinigingsmethoden . . . . . . . . NL . . . 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Gebruik van de toebehoren . . . NL . . .9
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 12
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 12
EG-conformiteitsverklaring. . . . NL . .13
Technische gegevens. . . . . . . . NL . .14

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situ­atie die tot lichte verwondingen kan leiden.
Opgelet
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Reglementair gebruik

Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Het apparaat is bedoeld voor het op-
wekken van stoom en het opzuigen van gemorste vloeistoffen en vaste deeltjes, zoals in deze gebruiksaanwijzing be­schreven.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– 1
61NL

Symbolen op het toestel

Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar

Overzicht

Quickstart-handleiding SGV 6/5

Afbeelding 1 Schoonwaterreservoir vullen 2 Toebehoren monteren 3 Bedrijfsmodus selecteren,
Apparaat opwarmen 4 Reinigen - stoom-/zuigwerking 5 Vuilwaterreservoir leegmaken 6 Toebehoren opbergen 7 Apparaat opbergen

Quickstart-handleiding SGV 8/5

Afbeelding 1 Schoonwaterreservoir vullen,
Reinigingsoplossing aanbrengen,
Reinigingsmiddelreservoir vullen 2 Toebehoren monteren 3 Bedrijfsmodus selecteren,
Apparaat opwarmen 4 Reinigen - stoom-/zuigwerking 5 Reinigen - reinigingsmiddel-/zuigwer-
king 6 Apparaat spoelen 7 Reinigen - stoom-/zuigwerking 8 Vuilwaterreservoir leegmaken 9 Zelfreiniging uitvoeren 10 Toebehoren opbergen 11 Apparaat opbergen

Apparaat-elementen

Afbeelding 1 Vergrendeling van het vuilwaterreser-
voir 2 Deksel van het vuilwaterreservoir 3 Vuilwaterreservoir 4 Filter voor grof vuil 5 Filterhouder 6 Stoomzuigslang 7 Duwbeugel 8 Slanghouder 9 Adapter voor toebehoren (Homebase)
10 Houder voor stoomzuigbuis (parkeer-
positie)
11 Opname van de stoomzuigbuis (zelfrei-
niging) (enkel SGV 8/5)
12 Houder voor vloersproeier (parkeerpo-
sitie) 13 Zwenkwiel met parkeerrem 14 Reinigingsmiddelreservoir (SGV 8/5)
Reservoir voor reinigingsspuitfles (Puz-
zi 6) 15 Greep 16 Schoonwaterreservoir 17 Contactdoos voor toebehoren 18 Vergrendeling van de stekker voor toe-
behoren 19 Rubberstrip-inzetelement voor
vloersproeier 20 Vloersproeier 21 Vergrendeling van de inzetelementen
voor vloersproeier 22 Driehoekige sproeier 23 Stekker toebehoren 24 Afdekking van de contactdoos voor toe-
behoren 25 Bedieningsveld 26 Afdekking van de houder voor toebeho-
ren 27 Houder voor toebehoren 28 Vergrendeling voor toebehoren 29 Draaisluiting van het reinigingsmiddel-
reservoir (enkel SGV 8/5) 30 Draaisluiting van het schoonwaterre-
servoir 31 Handgreep van het schoonwaterreser-
voir, inklapbaar 32 Reinigingsmiddel-spuitfles (enkel SGV
6/5) 33 Stoomzuigbuis 34 Ronde borstel 35 Handgreep 36 Puntstraalsproeier/adapter voor voe-
gensproeier 37 Verlenging voor puntstraalsproeier 38 Rubberstrip voor handsproeier 39 Handsproeier 40 Borstelkrans voor handsproeier 41 Voegensproeier 42 Borstelstrook-inzetelement voor
vloersproeier
62 NL
– 2
43 Trog 44 Houder voor vloerspuitkop 45 Kabelhaak, zwenkbaar 46 Luchtuitstroming, werklucht 47 Houder voor stoomzuigbuis 48 Netkabel 49 Houder voor driehoekige sproeier 50 Quickstart-handleiding 51 Afdekking van het vuilwaterreservoir 52 Sluiting van het vuilwaterreservoir 53 Typeplaatje

Bedieningsveld

Afbeelding 1 0/OFF 2 Bedrijfsmodus Werking met koud wa-
ter/zuigwerking
3 Bedrijfsmodus Stoomwerking/werking
met heet/koud water/zuigwerking (eco!efficiency)
4 Bedrijfsmodus Stoomwerking/werking
met heet/koud water/zuigwerking 5 Bedrijfsmodus Spoelen (enkel SGV 8/5) 6 Bedrijfsmodus Reinigingsmiddel-/zuig-
werking (enkel SGV 8/5) 7 Bedrijfsmodus Zelfreiniging (enkel SGV
8/5) 8 Draaischakelaar 9 Display (enkel SGV 8/5) 10 Controlelampje „Bedrijfsgereedheid“
(groen) 11 Controlelampje „Verwarming in“
(groen) 12 Controlelampje „Service“ (geel) 13 Controlelampje „Schoonwaterreservoir
leeg“ (rood) 14 Controlelampje „Vuilwaterreservoir vol“
(rood) 15 Controlelampje "Storing" (rood) 16 Handwiel 17 Zuigknop 18 Stoomschakelaar 19 Veiligheidspal 20 Regeling stoomhoeveelheid: trappen I-
II-III 21 Heet water produceren 22 Koud water produceren

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.

Veiligheidspal

De handgreep heeft een vergrende-
lingsknop op de stoomschakelaar die de onbedoelde stoomafgifte verhindert.
Indien de stoomzuigslang tijdens het
bedrijf kort zonder toezicht achterblijft, wordt aanbevolen om de beveiliging te activeren (vergrendelingsknop uittrek­ken). Om de stoomafgifte opnieuw te activeren, deactiveert u de beveiliging (vergrendelingsknop induwen).

Reinigingsmethoden

Reiniging van verschillende
materialen
Voordat u met de behandeling van leer,
speciale stoffen en houten oppervlak­ken begint, dient u de instructies van de fabrikant doornemen en altijd een proef doen op een onopvallende plaats of een monster.Laat de met stoom behan­delde plek drogen om goed te kunnen beoordelen of er kleur- of vormverande­ringen zijn opgetreden.
Bij het reinigen van houten oppervlak-
ken (meubels, deuren enz.) wordt ge­adviseerd bijzonder voorzichtig te werk te gaan, aangezien een te lange stoom­behandeling de waslagen, de glans of de kleur van het oppervlak kan aantas­ten. Het is daarom raadzaam, de stoom bij deze oppervlakken in korte interval­len te gebruiken, of de reiniging met een van tevoren bestoomde doek uit te voeren.
Bij bijzonder gevoelige oppervlakken
(bijv. synthetische materialen, gelakte oppervlakken enz.) wordt aangeraden, de stoomfunctie op d laagste stand te zetten.
– 3
63NL
Reiniging van roestvrij staal: Vermijd
het gebruik van abrasieve borstels.
Breng de handsproeier met rubberstrip
of puntstraalsproeier zonder ronde bor-
stel aan.

Opfrissen van textiel

Controleer voor de behandeling met het apparaat altijd de verdraagbaarheid van het textiel op een onopvallende plaats: eerst stomen, dan laten drogen en vervol­gens controleren op kleur- en vormveran­deringen.
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
Bij het reinigen van gelakte of oppervlak­ken met een kunststof coating zoals keu­ken- en woonmeubelen, deuren, parket, li­noleum kunnen wax, meubelglanslaag, kunststof coatings of verf loskomen of vlek­ken ontstaan. Richt bij de reiniging van die oppervlakken kort stoom op een doek en wrijf daarmee over de oppervlakken.

Reinigingsmiddel

Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht geno­men worden.
Opgelet
Reinigingsmiddeloplossingen met een pH­waarde groter dan 13 (alkalisch) en kleiner dan 2 (zuur) kunnen beschadigingen van het apparaat veroorzaken.
Instructie: Spring ter bescherming van het milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.
Keuken Vet- en eiwitoplos-
middel RM 731 (al­kalisch)
Vloerbedekkingen, bv. veiligheidstegels
Universele vloerrei­niger RM 743 (alka­lisch)
Steenreiniger RM 753 (alkalisch)
Sanitaire ruimten, bv. douche, vloerbe­dekkingen met kalk­afzettingen
Voor meer informatie vraagt u best het pro­ductgegevensblad en het EU-veiligheids­blad van het overeenkomstige reinigings­middel aan.
Vloerreiniger CA 20C (zuur)

Inbedrijfstelling

Reinigingsmiddel-spuitfles

Enkel SGV 6/5: Instructie: De meegeleverde spuitfles is leeg. Vul de spuitfles met reinigingsmiddel.

Reinigingsoplossing aanbrengen

Enkel SGV 8/5: Meng vers water (max. 40 °C) en reini-
gingsmiddel in een proper reservoir (concentratie volgens de informatie van het reinigingsmiddel).

Reinigingsmiddelreservoir vullen

Enkel SGV 8/5:
Reinigingsmiddelreservoir verwijderen.Draaisluiting van het reinigingsmiddel-
reservoir losdraaien. Instructie: Om technische redenen (automatisch ontluchten van de pom­pen) kan zich water in het reinigings­middelreservoir bevinden.
Vul het reinigingsmiddelreservoir met
reinigingsoplossing.
Draai de draaisluiting van het reini-
gingsmiddelreservoir opnieuw vast.
Schuif het reinigingsmiddelreservoir tot
de aanslag erin.

Schoonwaterreservoir vullen

Verwijder het schoonwaterreservoir.Draaisluiting van het schoonwaterre-
servoir losdraaien.
Vul het schoonwaterreservoir met min.
3 liter water. Instructie: Er kan normaal leidingwater gebruikt worden.
64 NL
– 4
Draai de draaisluiting van het schoon-
waterreservoir opnieuw vast. Schuif het schoonwaterreservoir tot de
aanslag erin.

Accessoires monteren

Gevaar
Verbrandingsgevaar! Om te verhinderen dat bij het wegnemen van toebehoren stoom ontsnapt, moet de vergrendelings­knop op de stoomschakelaar uitgetrokken worden.
Controleer de toebehoren voor gebruik
op een veilige verbinding.
Toebehoren met verbinding
Open de afdekking van de contactdoos
voor toebehoren, steek de stekker voor
toebehoren in de voorziene contact-
doos en laat hem hoorbaar vastklikken. Toebehoren verbinden: Verbind de
greep of de stoomzuigbuis met het ge-
wenste toebehoren. Schuif de onderde-
len in elkaar tot de vergrendeling vast-
klikt. Toebehoren scheiden: Houd de ver-
grendeling voor toebehoren ingedrukt
en trek de toebehoren uit elkaar.
Toebehoren met schroefverbinding
Verbind inschroefbare toebehoren en
span ze handvast aan.
Inzetelementen van de
vloersproeier vervangen
Afbeelding
Inzetelementen van de
handsproeier vervangen
Afbeelding

Bediening

Tijdens het gebruik dient het apparaat lood­recht te worden neergezet.

Display

Enkel SGV 8/5:
Op het display wordt tekst of een
streep/balkweergave weergegeven.
De streep-/balkweergave stelt een be-
paalde tijdsduur voor. Aan het begin van de tijd worden 10 balken weergege­ven die van rechts naar links lopend door strepen worden vervangen tot aan het einde 10 strepen worden weergege­ven.
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
In de fabriek ingestelde displaytaal
EU/CH: DuitsGB: Engels
Gebruikers waarvan de landstaal niet als displaytaal beschikbaar is:
Selecteer Engels als displaytaal.
Displaytaal selecteren
Beschikbare displaytalen:
DuitsEngelsFransSpaansJapans
Zet de draaischakelaar op het apparaat
op "0/OFF".
Stel het handwiel op de handgreep op
het symbool „Koud water“.
Druk de zuigknop en de stoomschake-
laar in.
Zet de draaischakelaar op Werking met
koud water/zuigwerking.
language
German
De onderste regel knippert aangezien de displaytaal nog niet werk opgeslagen. Laat de zuigknop en de stoomschake-
laar los.
Selecteer de taal met behulp van het
handwiel.
Druk de stoomschakelaar in om de dis-
playtaal op te slaan. De onderste regel stopt met knipperen.
– 5
65NL

Apparaat inschakelen

Opgelet
Beschadigingsgevaar! Kantel het apparaat niet als het ingeschakeld is.
Steek de netstekker in de contactdoos.Zet de draaischakelaar op de gewenste
bedrijfsmodus.
filling process
please wait
Werking met koud water/
zuigwerking
Instructie: In die bedrijfsmodus heeft het
handwiel in elke stand de functie „Koud wa­ter produceren“. De stoomwerking/werking met heet water is gedeactiveerd. Zet de draaischakelaar op Werking met
koud water/zuigwerking.
Koud water produceren
cold water
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
koud water afgegeven zolang de knop
ingedrukt wordt.
Zuigwerking
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop
kort in. Zuigwerking beëindigen: Druk de zuig-
knop opnieuw kort in.
Gecombineerde werking
Druk de stoomschakelaar in en druk te-
gelijkertijd de zuigknop kort in. De zuig-
werking start en tegelijkertijd wordt
koud water afgegeven.
Stoomwerking/werking met heet/
koud water/zuigwerking
Zet de draaischakelaar op Stoomwer-
king/werking met heet/koud water/zuig-
werking.
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Om te verhinderen dat toevallig stoom ontsnapt, kan de ver­grendelingsknop op de stoomschakelaar uitgetrokken worden.
Stoomwerking
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Het verwarmingsproces start en het contro­lelampje „Verwarming in“ knippert groen.
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
Na ca. 7 minuten is het verwarmingsproces beëindigd. Het controlelampje "Verwar­ming in" brandt groen. Instructie: De verwarming schakelt tijdens het gebruik telkens opnieuw in (controle­lampje knippert groen), om de druk in de ketel te behouden.
steam/hot water
ready
-Weergave afwisselend­steam/hot water
steam maximum
Op het display wordt in functei van de inge­stelde stoomtrap het volgende weergege­ven: Stoom maximum of Stoom medium of Stoom minimum Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
stoom afgegeven zolang de knop inge­drukt wordt.
Regeling stoomhoeveelheid
Lichte stoom (trap I):
voor het besprenkelen van planten, het reinigen van stoffen, behang, kussens, enz.
Gemiddelde stoom (trap II):
voor tapijtvloeren, tapijten, vensterrui­ten, vloeren
Sterke stoom (trap III):
voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken en vet
Zet de regeling van de stoomhoeveel-
heid op het handwiel op de gewenste stoomtrap.
Heet water produceren
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Instructie: Heet water (ca. 70 ) verhoogt de reinigende werking. Temperatuurvastheid van het te reinigen oppervlak controleren.
66 NL
– 6
Stel het handwiel op het symbool „Heet
water“.
hot water
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
heet water afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt.
Koud water produceren
Stel het handwiel op het symbool „Koud
water“.
cold water
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
koud water afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt.
Zuigwerking
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop
kort in.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuig-
knop opnieuw kort in.
Gecombineerde werking
Druk de stoomschakelaar in en druk te-
gelijkertijd de zuigknop kort in. De zuig­werking start en tegelijkertijd wordt stoom of heet/koud water afgegeven.
Stoomwerking/werking met heet/
koud water/zuigwerking
(eco!efficiency)
Enkel SGV 8/5: Bij de bedrijfsmodus eco!efficiency werkt het apparaat met een verminderde zuig­prestatie en een lager geluidsniveau. Zet de draaischakelaar op Stoomwer-
king/werking met heet/koud water/zuig­werking (eco!efficiency).
Werking met reinigingsmiddel/
zuigwerking
Enkel SGV 8/5: Instructie: Controleer de reinigingsmiddel­bestendigheid van het te reinigen opper­vlak. Instructie: In die bedrijfsmodus heeft het handwiel in elke stand de functie „Reini­gingsoplossing produceren“. De stoomwer-
king/werking met heet water is gedeacti­veerd. Zet de draaischakelaar op Werking met
reinigingsmiddel/zuigwerking.
Reinigingsoplossing produceren
detergent
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
reinigingsoplossing afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt.
Zuigwerking
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop
kort in.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuig-
knop opnieuw kort in.
Gecombineerde werking
Druk de stoomschakelaar in en druk te-
gelijkertijd de zuigknop kort in. De zuig­werking start en tegelijkertijd wordt rei­nigingsoplossing afgegeven.
Instructie: Zodra de volledige inhoud van het reinigingsmiddelreservoir afgegeven en opnieuw opgezogen werd, moet het vuilwa­terreservoir leeggemaakt worden om over­matige schuimvorming te vermijden.
Na bedrijf met reinigingsmiddel /
spoelen
Enkel SGV 8/5:
Na het bedrijf met reinigingsmiddel
moet het apparaat schoongespoeld worden.
Als de draaischakelaar na het bedrijf
met reinigingsmiddel niet op spoelen wordt gesteld, verschijnt de volgende melding op het display:
select flushing
program
Zet de draaischakelaar op Spoelen.
start
flushing
Houd de stoomschakelaar ingedrukt.
Spoelen start. Houd de vloeirsproeier boven een afvoer of start de zuigwer­king.
– 7
67NL
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
Spoelen loopt. Tijdverloop wordt weerge­geven. Instructie: Als de stoomschakelaar wordt losgelaten, stopt het spoelproces. Als de stoomschakelaar opnieuw wordt ingedrukt, wordt het spoelproces verdergezet.
flushing finished
Instructie: Het spoelproces kan verlengd worden door de stoomschakelaar lang in drukken.

Vuilwaterreservoir leegmaken

Open de afdekking van het vuilwaterre-
servoir.
Duw de vergrendeling van het vuilwa-
terreservoir naar boven.
Neem het vuilwaterreservoir eruit.Ontgrendel de sluiting van het vuilwa-
terreservoir en neem het deksel weg.
Vuilwaterreservoir leegmaken.

Accessoire tijdelijk wegzetten

Bij een korte werkonderbreking kan de vloersproeier in de parkeerpositie gezet en de stoomzuigbuis vergrendeld worden.

Apparaat uitschakelen

Zet de draaischakelaar op het apparaat
op "0/OFF".
Netstekker uittrekken.

Zelfreiniging

Enkel SGV 8/5: Zet de draaischakelaar op het apparaat
op "Zelfreiniging".
prepare
self-cleaning
-Weergave afwisselend­self-cleaning
see quickstart
Klap de houder voor vloersproeier (par-
keerpositie) uit.
Verwijder de vloersproeier van de
stoomzuigbuis.
Vergrendel de stoomzuigbuis zodanig
in de opname (onderaan) en in de hou­der (bovenaan) dat de handgreep naar buiten wijst.
start
self-cleaning
Druk de stoomschakelaar kort in. Zelf-
reiniging start.
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _ Zelfreiniging verloopt automatisch. Tijdver­loop wordt weergegeven.
self-cleaning
finished

Na elk bedrijf

Maak het schoonwaterreservoir leeg.Maak het reinigingsmiddelreservoir
(SGV 8/5) leeg.
Maak het vuilwaterreservoir leeg en rei-
nig het.
Reinig de toebehoren grondig: reinig de
handgreep, de stoomzuigslang en de stekker van de toebehoren met een vochtige doek. Reinig andere toebeho­ren onder stromend water.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige doek reinigen.

Apparaat opslaan

Druk de vergrendeling van de stekker
van de toebehoren in en trek de stekker uit de contactdoos.
Laat de toebehoren voldoende drogen
en leg ze in de houder voor toebehoren.
Maak het schoonwaterreservoir leeg.Enkel SGV 8/5: Maak het reinigings-
middelreservoir leeg en reinig het. Afbeelding Berg de vloersproeier, de stoomzuig-
buis, de stoomzuigslang en de stroom-
kabel volgens de afbeelding op. Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige
stilstand uit het apparaat verwijderen.
68 NL
– 8
Laat het apparaat voldoende drogen:
trek het vuilwater-, schoonwater- en rei­nigingsmiddelreservoir een beetje uit en open de afdekking van het opberg­val voor toebehoren.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
Instructie: Laat de borstels altijd goed af­koelen zodat elke vervorming van de bor­stelharen vermeden wordt.

Gebruik van de toebehoren

Instructie: Reinigingsmiddelresten of on-
derhoudsemulsies die zich nog op het te reinigen oppervlak bevinden, kunnen bij de stoomreiniging slierten vormen die bij her­haaldelijk gebruik echter verdwijnen.

Handgreep zonder toebehoren

Toepassingsvoorbeelden
Verwijderen van geuren en plooien uit
hangende kledingstukken door ze van­op een afstand van 10-20 cm met stoom te behandelen.

Puntspuitkop

De reinigende werking wordt groter als de spuitkop dichter bij de vervuilde plaats ge­houden wordt, omdat de temperatuur en de druk van de stoom direct aan de uitstroom­opening het grootst zijn.
Toepassingsvoorbeelden
Het gebruik van de puntstraalsproeier
wordt aanbevolen bij moeilijk toeganke­lijke plaatsen.
Behandeling van vlekken op tapijtvloe-
ren of tapijten voor het gebruik van de borstel.
Reiniging van roestvrij staal, vensterrui-
ten, spiegels en geëmailleerde opper­vlakken
Reiniging van hoeken op trappen,
raamkozijnen, deurstijlen, aluminium­profielen
Reiniging van armaturenReiniging van vensterluiken, radiato-
ren, binnenreiniging van voertuigen
Puntstraalsproeier en toebehoren
Ronde borstel, geschikt voor hardnek-
kig vuil op bijzonder kleine oppervlak-
ken zoals kookplaten, rolluiken, kachel-
voegen, sanitaire installaties, etc.
Instructie: De ronde borstel is niet ge-
schikt voor de reiniging van gevoelige
oppervlakken.
Verlenging: Met die toebehoren is een
optimale reiniging van uiterst ontoegan-
kelijke plaatsen mogelijk. Ideaal voor de
reiniging van verwarmingen, deurstij-
len, vensters, rolluiken, sanitaire instal-
laties

Vloerspuitkop

Toepassingsvoorbeelden
Reiniging van grote oppervlakken, vloe-
ren van keramiek, marmer, parket, ta-
pijt, etc.
Vloersproeier met rubberstrip-inzetele-
ment: voor het opzuigen van vloeistof-
fen op gladde oppervlakken
Vloersproeier met borstelstrook-inzete-
lement: voor het losmaken en weg-
schrobben van hardnekkige verontrei-
nigingen

Handsproeier

Toepassingsvoorbeelden
Het gebruik wordt aanbevolen voor de
reiniging van grote glas- en spiegelop-
pervlakken, gladde oppervlakken in het
algemeen of voor de reiniging van tex-
tieloppervlakken bv. sofa's, matrassen,
etc.
Handsproeier en toebehoren
Rubberstrip: Voor kleinere oppervlak-
ken zoals kruishoutramen en siegels
Voor vensterruiten en grotere opper-
vlakken zoals muurtegels, werkbladen,
roestvrijstalen oppervlakken.
Borstelkrans: Voor tapijten, trappen,
auto-interieurs, textieloppervlakken in
het algemeen (na een test op een onop-
vallende plaats) Voor het abrasieve rei-
nigen en schrobben
– 9
69NL
Vensterreiniging Instructie: Verwarm de vensterruit voor in
seizoenen met bijzonder lage temperatu­ren. Breng daartoe op een afstand van ca. 50 cm lichte stoom aan op het volledige vensteroppervlak. Zo worden spanningen op het oppervlak en eventuele glasbreuk vermeden. Breng gelijkmatig stoom aan op het
glasoppervlak vanop een afstand van ca. 20 cm om het vuil los te maken.
Schakel de stoomtoevoer uit.Trek en zuig het glasoppervlak in banen
van boven naar beneden met de rub­berstrip af.
Maak de rubberstrip en de onderste
vensterrand indien nodig droog.

Driehoekige sproeier

De driehoekige sproeier mag enkel ge­bruikt worden in combinatie met de zuig­functie.

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zet de vloersproeier in de houder aan
de achterkant van het apparaat en laat de stoomzuigbuis vastklikken. Maak de stoomzuigbuis los.
Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Houd het apparaat voor het beladen
vast aan de greep en de duwbeugel.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. Maak alle reservoirs eerst leeg.

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Gevaar
Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moet het apparaat uitgeschakeld, de stekker uitgetrokken en het apparaat afge­koeld worden.

Afdichtingen controleren

Controleer regelmatig de toestand van
de afdichtingen (2x O-ring) in de stek-
ker voor toebehoren, in de handgreep
en in de stoomzuigbuizen. Vervang in-
dien nodig de afdichtingen.

Filter voor grof vuil vervangen

Open de afdekking van het vuilwaterre-
servoir. Duw de vergrendeling van het vuilwa-
terreservoir naar boven.
Neem het vuilwaterreservoir eruit.Ontgrendel de sluiting van het vuilwa-
terreservoir en neem het deksel weg.
Draai het deksel 180° en leg het weg.Trek de filter voor grof vuil van de filter-
houder en vervang hem.

Onderhoudsintervallen

Jaarlijks
Apparaat door de klantendienst laten
ontkalken.
70 NL
– 10

Hulp bij storingen

Gevaar
Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat moet het apparaat uitgeschakeld, de stekker uitgetrokken en het apparaat afge­koeld worden.
Gevaar
Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende klan­tendienst.
Displayweergave zonder
controlelampje
refill
detergent
Vul reinigingsmiddel bij.Breng het reinigingsmiddelreservoir
correct aan en schuif het tot de aanslag erin.
Controlelampje „Service“ knippert
(geel).
service
error: E07
Apparaat uitschakelen, kort wachten.
Apparaat opnieuw inschakelen
Als het controlelampje niet uitgaat,
moet het proces herhaald worden (max. 4 keer).
service
error: E14
Waarschuwing Ontkalken (nog 100h) Apparaat door de klantendienst laten
ontkalken.
Controlelampje „Service“ brandt
geel.
service
error: E15
Ontkalken Apparaat door de klantendienst laten
ontkalken.
Controlelampje
„Schoonwaterreservoir leeg“
brandt rood.
refill
fresh water
Vul vers water na.Breng het schoonwaterreservoir correct
aan en schuif het tot de aanslag erin.
Controlelampje „Vuilwaterreservoir
vol“ brandt rood.
drain
wastewater
Ledig het vuile water.Breng het vuilwaterreservoir correct
aan en vergrendel het.
Controlelampje „Service“ knippert
rood.
service
error: E01
Apparaat uitschakelen. Controleer het schoonwaterreservoir
op correcte positie.
Schakel het apparaat opnieuw in.Als het controlelampje niet uitgaat,
moet het proces herhaald worden (max.
4 keer).
Controlelampje „Service“ brandt
geel en controlelampje „Storing“
brandt tegelijkertijd rood.
service
error: E01
Klantendienst contacteren.
service
error: E07
Klantendienst contacteren.
service
error: E09
Klantendienst contacteren.
service
error: E16
Klantendienst contacteren.
– 11
71NL
Controlelampje „Storing“ brandt
rood.
service
error: E12
Controleer de stekker van toebehoren
op correcte positie.
Apparaat uitschakelen, kort wachten.
Apparaat opnieuw inschakelen
Als de fout nogmaals optreedt, moet de
klantenservice op de hoogte worden gebracht.
service
error: E13
Controleer de stekker van toebehoren
op correcte positie.
Als water in de handgreep komt, moet
ervoor gezorgd worden dat deze volle­dig droogt.
Apparaat uitschakelen, kort wachten.
Apparaat opnieuw inschakelen
Als de fout nogmaals optreedt, moet de
klantenservice op de hoogte worden gebracht.

Onvoldoende zuigcapaciteit

Verwijder verstoppingen uit
vloersproeiers, stoomzuigbuis, hand­greep en stoomzuigslang.
Verwijder verstoppingen uit de toebe-
horen.

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
72 NL
– 12

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Stoomzuiger Type: 1.092-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-234
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
– 13
73NL

Technische gegevens

SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
Netspanning V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frequentie Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Spanning binnen de handgreep V 5555 Nominaal vermogen apparaat (totaal) W 3400 2900 3400 2900 Nominaal vermogen blazer W 1200 1200 1200 1200 Opnamecapaciteit stoomreservoir W 3000 2700 3000 2700 Hoofdpomp W 48 48 48 48 Waterpomp W 28 28 28 28 Stoomreservoir l 3,4 3,4 3,4 3,4 Vulhoeveelheid schoonwaterreservoir l 5,6 5,6 5,6 5,6 Vulhoeveelheid vuilwaterreservoir l 5555 Vulhoeveelheid reinigingsmiddelreser-
l----22
voir Luchthoeveelheid (max.) l/s 74 74 74 74 Onderdruk (max.) kPa
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
(mbar) Werkdruk MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 Stoomdruk (max.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 Stoomhoeveelheid (max.) - constant g/min 55 50 75 65 Opwarmtijd min 6,5 7,0 7,0 8,0 Max. werktemperatuur heet water °C 70 70 70 70 Max. werktemperatuur bij gebruik met
°C 164 164 173 173 stoom
Opbrengst, water ml/min 550 550 550 550 Opbrengst, reinigingsmiddel ml/min -- -- 550 550 Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Beschermingsklasse -- IIII Lengte x breedte x hoogte mm 640 x 495
x 965
640 x 495 x 965
640 x 495 x 965
640 x 495
x 965 Typisch bedrijfsgewicht kg 39 39 40 40 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40 +40 +40 +40 Hellingshoek (max.) ° 10 10 10 10
Berekende waarden volgens EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A) 67 67 67 67 dB(A) 1111
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2
2
Onderdeelnr. Lengte snoer EU 6.648-098.0 7,5 m GB 6.648-102.0 7,5 m CH 6.648-119.0 7,5 m
74 NL
– 14
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
es imprescindible leer las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad nº 5.956-065.0!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Símbolos en el aparato . . . . . . ES . . .2
Resumen . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Dispositivos de seguridad . . . . ES . . .3
Métodos de limpieza . . . . . . . . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES . . .4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Empleo de los accesorios . . . . ES . . .9
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES . .10
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . .10
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . . 11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .12
Declaración de conformidad CE ES . .13
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . .14
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
Atención
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
75ES

Uso previsto

Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
El aparato está diseñado para generar
vapor y aspirar líquidos y partículas só­lidas derramadas, tal como describe el presente manual de instrucciones.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.

Símbolos en el aparato

Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
damiento

Resumen

Guía rápida SGV 6/5

Figura 1 Llenar el depósito de agua limpia 2 Montaje de los accesorios 3 Seleccionar modo de servicio,
calentar el equipo 4 Limpiar - modo de vapor/aspirar 5 Vaciar el depósito de agua sucia 6 Guardar accesorios 7 Almacenamiento del aparato

Guía rápida SGV 8/5

Figura 1 Llenar el depósito de agua limpia,
Preparar la solución de detergente,
Llenar el depósito de detergente 2 Montaje de los accesorios 3 Seleccionar modo de servicio,
calentar el equipo 4 Limpiar - modo de vapor/aspirar 5 Limpiar - modo de detergente/aspirar 6 Enjuagar el aparato 7 Limpiar - modo de vapor/aspirar 8 Vaciar el depósito de agua sucia 9 Realizar una autolimpieza 10 Guardar accesorios 11 Almacenamiento del aparato

Elementos del aparato

Figura 1 Bloqueo del recipiente de agua sucia 2 Tapa del recipiente de agua sucia 3 Recipiente de agua sucia 4 filtro de partículas gruesas de suciedad 5 Soporte del filtro 6 Manguera de aspiración de vapor 7 Estribo de empuje 8 Portamangueras 9 Adaptador para accesorios (Homeba-
se)
10 Soporte para la tubería de aspiración
de vapor (posición de estacionamiento)
11 Alojamiento de la tubería de aspiración
de vapor (autolimpieza) (solo SGV 8/5)
12 Soporte para la boquilla de suelos (po-
sición de estacionamiento)
13 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
14 Recipiente de detergente (SGV 8/5)
Recipiente para la botella pulverizadora
de detergente (SGV 6/5) 15 Mango empotrado 16 Recipiente de agua limpia 17 Clavija de enchufe de accesorios 18 Bloqueo de la clavija de enchufe de ac-
cesorios 19 Inserto del racor de goma para la boqui-
lla de suelos 20 Boquilla barredora de suelos 21 Bloqueo de los insertos para la boquilla
para suelos 22 Boquilla triangular 23 Clavija de accesorios 24 Tapa de la clavija de enchufe de acce-
sorios 25 Panel de control 26 Tapa del soporte de accesorios 27 Soporte para accesorios 28 Bloqueo de accesorios 29 Cierre giratorio del recipiente de deter-
gente (solo SGV 8/5) 30 Cierre giratorio del recipiente de agua
limpia 31 Asa del recipiente de agua limpia, ple-
gable
76 ES
– 2
32 Botella pulverizadora de detergente
(solo SGV 6/5) 33 Tubería de aspiración de vapor 34 cepillo circular 35 Mango 36 Boquilla de chorro concentrado/adapta-
dor para boquilla de juntas 37 Alargador para boquilla de chorro con-
centrado 38 Racor de goma para boquilla de mano 39 boquilla de limpieza manual 40 Corona de cepillo para boquilla de
mano 41 Boquilla para juntas 42 Inserto de tiras de cepillo para boquilla
de suelos 43 Peldaño 44 Soporte para boquilla para suelos 45 Gancho de cable, giratorio 46 Salida de aire, aire de trabajo 47 Soporte para tubería de aspiración de
vapor 48 Cable de conexión a la red 49 Soporte para boquilla triangular 50 Guía rápida 51 Tapa del recipiente de agua sucia 52 Cierre del recipiente de agua sucia 53 Placa de características

Panel de control

Figura 1 0/OFF 2 Tipo de servicio: modo de agua fría/as-
piración 3 Tipo de servicio: modo de vapor/agua
caliente/agua fría/aspiración (eco!effi-
ciency) 4 Tipo de servicio: modo de vapor/agua
caliente/agua fría/aspiración 5 Tipo de servicio: enjuagar (solo SGV 8/
5)
6 Tipo de servicio: modo de detergente/
aspiración (solo SGV 8/5) 7 Tipo de servicio: autolimpieza (solo
SGV 8/5) 8 interruptor giratorio 9 pantalla (solo SGV 8/5) 10 Piloto de control "Disponibilidad" (ver-
de)
11 Piloto de control "calefacción encendi-
da" (verde) 12 Piloto de control "Servicio" (amarillo) 13 Piloto de control "Recipiente de agua
limpia vacío" (rojo) 14 Piloto de control "Recipiente de agua
sucia lleno" (rojo) 15 Piloto de control "Avería" (rojo) 16 Volante manual 17 Tecla de aspiración 18 Selector de vapor 19 Muesca de seguridad 20 Regulación de vapor: Niveles I-II-III 21 Aplicar agua caliente 22 Aplicar agua fría

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.

Muesca de seguridad

El mango posee un gatillo en el inte-
rruptor de vapor, que evita la salida ac-
cidental de vapor.
Si durante el funcionamiento la man-
guera de aspiración queda brevemente
desatendida, se recomienda activar el
seguro (extraer el gatillo). Para activar
la salida de vapor de nuevo, desactivar
el seguro (introducir hacia dentro el ga-
tillo).

Métodos de limpieza

Limpieza de diferentes materiales

Antes de trabajar con cuero, telas espe-
ciales y superficies de madera, lea las
instrucciones del fabricante y realice
siempre una prueba en un lugar oculto
o una muestra. Deje secar la superficie
tratada con vapor para comprobar si ha
habido variaciones de color o de forma.
– 3
77ES
Para limpiar elementos de madera
(muebles, puertas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuidado, ya que un tratamiento con vapor demasiado pro­longado podría dañar el encerado, el brillo o el color de la superficie. Por lo tanto, en el caso de estas superficies, se recomienda utilizar el vapor sólo en breves intervalos o realizar la limpieza con un paño sometido previamente a una aplicación de vapor.
Para las superficies muy delicadas
(materiales sintéticos, superficies es­maltadas, etc.), se recomienda utilizar la función de vaporización con mínima intensidad.
Limpieza de acero inoxidable: evitar el
uso de cepillos abrasivos. Usar una bo­quilla de mano con racor de goma o bo­quilla de chorro concentrado sin cepillo redondo.

Refrescar materiales textiles

Antes del tratamiento con el equipo, com­probar siempre la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar se­car y a continuación comprobar si hay mo­dificación en el color o la forma.
Limpieza de superficies recubiertas
con una capa protectora o
barnizadas
Al limpiar superficies lacadas o con revesti­miento sintético, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Para limpiar estas superfi­cies, aplicar vapor con un paño sobre la su­perficie.

Detergente

Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes.
Atención
Las soluciones de detergente con un pH superior a 13 (alcalino) e inferior a 2 (ácido) pueden provocar daños en el equipo.
Indicación: Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Zona de la cocina Disolvente de grasa
y proteínas RM 731 (alcalino)
Pavimentos de sue­lo, p.ej. azulejos de seguridad
Zona de sanitarios, p.ej. ducha, pavi­mentos de suelo con restos de cal
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad de la UE del deter­gente correspondiente.
Limpiador universal de suelos RM 743 (alcalino)
Limpiador para gres fino RM 753 (alcali­no)
Limpiador de suelos CA 20C (ácido)

Puesta en marcha

Botella pulverizadora de detergente

Solo SGV 6/5: Indicación: La botella pulverizadora sumi­nistrada está vacía. Llenar la botella pulverizadora con de-
tergente.

Preparar la solución de detergente

Solo SGV 8/5: Mezclar agua limpia (máx. 40ºC) y de-
tergente en un recipiente limpio (con-
centración de acuerdo con las indica-
ciones para el detergente).
78 ES
– 4

Llenar el depósito de detergente

Solo SGV 8/5:
Extraer el recipiente de detergente.Desatornillar el cierre giratorio del reci-
piente de detergente. Indicación: Por motivos técnicos (ven­tilación automática de las bombas) pue­de haber agua en el recipiente de detergente.
Llenar el recipiente de detergente con
solución de detergente.
Enroscar de nuevo el cierre giratorio del
recipiente de detergente.
Introducir hasta el tope el recipiente de
detergente.

Llenar el depósito de agua limpia

Extraer el recipiente de agua limpia.Desatornillar el cierre giratorio del reci-
piente de agua limpia.
Llenar el recipiente de agua limpia con
al menos 3 litros de agua. Indicación: Puede usarse agua del gri­fo normal.
Enroscar de nuevo el cierre giratorio del
recipiente de agua limpia.
Introducir hasta el tope el recipiente de
agua limpia.

Montaje de los accesorios

Peligro
¡Existe peligro de escaldamiento! Para evi­tar que salga el vapor al separar los acce­sorios, se tendrá que extraer el gatillo del interruptor de vapor.
Comprobar si el accesorio está conec-
tado de forma segura antes de su uso.
Accesorios con conexión insertable
Abrir la tapa de la clavija de enchufe de
accesorios, insertar la clavija del acce­sorio en el enchufe y encajar de forma que se oiga.
Conectar accesorios: conectar el asa o
la tubería de aspiración de vapor con el accesorio deseado. Introducir unas pie­zas en otras hasta que se oiga como encaja el bloqueo de accesorios.
Desacoplamiento de los accesorios:
mantener presionado el bloqueo de los
accesorios y separar las piezas.
Accesorios con conexión roscada
Conectar el accesorio enroscable y
apretar con la mano.
Cambiar los insertos de la boquilla
de suelos
Figura
Cambiar los insertos de la boquilla
de mano
Figura

Manejo

Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato se encuentre en posición horizontal.

Pantalla

Solo SGV 8/5:
En la pantalla se muestra texto o una
representación de rayas/barras.
La representación de rayas/barras con-
forma un período de tiempo determina-
do. Al comienzo del período de tiempo
se muestran 10 barras, sustituidos de
derecha a izquierda por rayas, hasta
que al final se muestren 10 rayas.
Texto
# # # # _ _ _ _ _ _
Idioma de pantalla configurado de fábrica
EU/CH: AlemánGB: Inglés
Usuario cuyo idioma no esté disponible como idioma de pantalla:
seleccionar inglés como idioma de pan-
talla.
Seleccionar el idioma de la pantalla
Idiomas de pantalla disponibles:
EspañolInglésFrancésEspañolJaponés
– 5
79ES
Ponga la rosca del aparato en "0/OFF".Poer la rosca del asa en agua fría.Pulsar la tecla de aspiración y el inte-
rruptor de vapor
Poner la rosca en modo agua fría/aspi-
ración.
language
German
La línea inferior parpadea porque no se ha guardado todavía el idioma de la pantalla. Soltar la tecla de aspiración y el inte-
rruptor de vapor.
Seleccionar el idioma con ayuda de la
rosca.
Pulsar el interrutpor de vapor para
guardar el idioma de la pantalla. La lí­nea inferior deja de parpadear.

Conexión del aparato

Atención
¡Peligro de daños! No volcar el aparato si está conectado.
Enchufe la clavija de red.Ajustar la rosca al modo de servicio de-
seado.
Esperar
llenado

Modo de agua fría/aspiración

Indicación: En este modo, la rosca tiene la
función "Aplicar agua fría" en cada posi­ción. El modo de vapor/agua caliente está desactivado. Poner la rosca en modo agua fría/aspi-
ración.
Aplicar agua fría
Agua fría
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará agua fría mientras se pulse la tecla.
Modo de absorción
Iniciar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración de
nuevo.
Modo combinado
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar
simultáneamente la tecla de aspiración.
El modo de aspiración comienza y si-
multáneamente se suministrará agua
fría.
Modo de vapor/agua caliente/agua
fría/aspiración
Poner la rosca en modo de vapor/agua
caliente/agua fría/aspiración.
Peligro
¡Existe peligro de escaldamiento! Para evi­tar que salga vapor de forma involuntaria, se puede extraer el gatillo del interruptor de vapor.
Modo de vapor
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
El proceso de calefacción comienza y el pi­loto de control "Calefacción encendida" parpadea en verde.
Calentar
# # # # _ _ _ _ _ _
El proceso de calefacción concluye trans­curridos aprox. 7 minutos. Piloto de control "Calefacción encendida" se ilumina en ver­de. Indicación: La calefacción se conectar siempre durante el uso (el piloto parpadea en verde), para mantener la presión en la caldera.
Vapor/agua cal.
Listo
-Indicador en cambio-
Vapor/agua cal.
Vapor máx.
En la pantalla se mostrará lo siguiente de­pendiendo del nivel de vapor configurado: Vapor máximo o vapor medio o vapor míni­mo Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará vapor mientras se pulse la tecla.
80 ES
– 6
Regulación de vapor
Vapor ligero (nivel I):
Para rociar plantas, limpiar telas, pape­les pintados, muebles tapizados, etc.
Vapor medio (nivel II):
Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos.
Vapor fuerte (nivel III):
Para eliminar manchas, grasa y sucie­dad resistente.
Poner la regulación de vapor al nivel de
vapor deseado con la rosca.
Aplicar agua caliente
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Indicación: El agua caliente aumenta (aprox. 70ºC) el efecto de limpieza. Com­probar la resistencia a la temperatura de la superficie a limpiar. Poner la rosca en agua caliente.
Agua caliente
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará agua caliente mientras se pulse la tecla.
Aplicar agua fría
Poner la rosca en agua fría.
Agua fría
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará agua fría mientras se pulse la tecla.
Modo de absorción
Iniciar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración de nuevo.
Modo combinado
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar
simultáneamente la tecla de aspiración. El modo de aspiración comienza y si­multáneamente se suministrará vapor o agua caliente/fría.
Modo de vapor/agua caliente/agua
fría/aspiración (eco!efficiency)
Solo SGV 8/5: Con el modo eco!efficiency, el aparato tra­baja con una potencia de aspiración redu­cida y un volumen reducido. Poner la rosca en modo de vapor/agua
caliente/agua fría/aspiración (eco!effi-
ciency).

Modo de detergente/aspiración

Solo SGV 8/5: Indicación: Comprobar la resistencia al detergente de la superficie a limpiar. Indicación: En este modo, la rosca tiene la función "Aplicar solución de detergente" en cada posición. El modo de vapor/agua ca­liente/fría está desactivado. Poner la rosca en modo de detergente/
aspiración.
Aplicar solución de detergente
Detergente
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará solución de detergente mien-
tras se pulse la tecla.
Modo de absorción
Iniciar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración. Finalizar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración de
nuevo.
Modo combinado
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar
simultáneamente la tecla de aspiración.
El modo de aspiración comienza y si-
multáneamente se suministrará solu-
ción de detergente. Indicación: Tan pronto como se aplique todo el contenido del recipiente de deter­gente y se haya vuelto a aspirar, se tiene que vaciar el recipiente de agua sucia para evitar que se forme espuma en exceso.
– 7
81ES
Después del funcionamiento con
detergente / enjuagar
Solo SGV 8/5:
Tras el funcionamiento con detergente
se tiene que enjuagar el aparato.
Si la rosca no se pone en enjuagar tras
el modo con detergente, aparecerá en la pantalla el siguiente mensaje:
Seleccionar
enjuague
Girar la rosca a enjuagar.
Iniciar
enjuague
Mantener pulsado el interruptor de va-
por. Comienza el enjuague. Mantener la boquilla de suelo por encima del des­agüe o iniciar el modo de aspiración.
enjuague
# # # # _ _ _ _ _ _
Enjuague en marcha. Se mostrará el tras­curso del tiempo. Indicación: Si se suelta el interruptor de vapor, se para el proceso de enjuague. Si se pulsa de nuevo el interruptor de vapor, se continua el proceso de enjuague.
enjuague finalizado
Indicación: El proceso de enjuague se puede prolongar pulsando el interruptor de vapor durante un período largo.

Vaciar el depósito de agua sucia

Abrir la tapa del recipiente de agua su-
cia.
Presionar hacia arriba el recipiente de
agua sucia.
Extraer el recipiente de agua sucia.Desbloquear el cierre del recipiente de
agua sucia y quitar la tapa.
Vacíe el depósito de agua sucia.

Deposite los accesorios

Si se interrumpe brevemente el trabajo, se puede poner la boquilla de suelos en la po­sición de estacionamiento y encajar la tu­bería de aspiración de vapor.

Desconexión del aparato

Ponga la rosca del aparato en "0/OFF".Extraer el enchufe de la red.

Autolimpieza

Solo SGV 8/5: Ponga la rosca del aparato en autolim-
pieza.
Preparar
autolimpieza
-Indicador en cambio-
Autolimpieza
véase Quickstart
Abatir el soporte para la boquilla de
suelos (posición de estacionamiento). Quitar la boquilla de suelos de la tube-
ría de aspiración de vapor. Encajar la tubería de aspiración de va-
por en el alojamiento (abajo) y en el so-
porte (arriba), de forma que el asa mire
hacia fuera.
Iniciar
autolimpieza
Pulsar brevemente el interruptor de va-
por. Comienza la autolimpieza.
Autolimpieza
# # # # _ _ _ _ _ _ La autolimpieza finaliza automáticamente. Se mostrará el trascurso del tiempo.
Autolimpieza
finalizado

Después de cada puesta en marcha

Vaciar el recipiente de agua limpia.Vaciar el depósito de detergente (SGV
8/5).
Vaciar y limpiar el recipiente de agua
sucia.
Limpiar a fondo accesorios: Limpiar el
asa, la manguera de aspiración de va­por y la clavija de conexión de acceso­rios con un paño húmedo. Limpiar el resto de accesorios debajo del chorro de agua corriente.
82 ES
– 8
Limpiar la carcasa por fuera con un
paño húmedo.

Almacenamiento del aparato

Pulsar el bloqueo de la clavija de co-
nexión de accesorios y sacarla.
Secar bien el accesorio y colocar en el
soporte de accesorios.
Vaciar el recipiente de agua limpia.Solo SGV 8/5: Vaciar y limpiar el reci-
piente de detergente. Figura Guardar la boquilla de suelos, la tubería
de aspiración de vapor, la manguera de
aspiración de vapor y el cable de ali-
mentación tal y como se indica en la
imagen. Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas para-
das. Dejar secar bien el aparato: Extraer
algo el recipiente de agua sucia, el de
agua limpia y el de detergente y abrir la
tapa del soporte de accesorios. Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado. Indicación: Dejar enfríar siempre los cepi­llos para evitar que se deformen las cerdas.

Empleo de los accesorios

Indicación: Los restos de detergente que
aún se encuentren en las superficies a lim­piar, podrán provocar estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras varios usos.

Asa sin accesorios

Ejemplos de aplicación
Para eliminar olores y arrugas de la
ropa que cuelgue, aplicar vapor desde
una distancia de 10-20 cm.

Boquilla de chorro concentrado

Cuanto más cerca esté la boquilla del obje­to a limpiar, mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que la temperatura y la pre­sión del vapor alcanzan sus valores máxi­mos directamente al salir.
Ejemplos de aplicación
El uso de la boquilla de chorro concen-
trado se recomienda para los lugares de difícil acceso.
Tratar manchas en alfombras o moque-
tas antes de aplicar el cepillo.
Limpiar acero inoxidable, ventanas, es-
pejos y superficies esmaltadas.
Limpiar rincones y esquinas en escale-
ras, marcos de ventanas, jambas de puertas y perfiles de aluminio.
Limpiar la grifería.Limpiar contraventanas, radiadores y el
interior del automóvil.
Boquilla de chorro concentrado y accesorios
Cepillo circular, apto para suciedad re-
sistente en superficies muy pequeñas como placas de cocina, persianas, jun­tas de azulejos, instalaciones sanita­rias, etc. Indicación: No emplee el cepillo circu­lar para la limpieza de superficies deli­cadas.
Elemento de prolongación: Este acce-
sorio permite realizar una limpieza ópti­ma en lugares de muy difícil acceso. Ideal para limpiar aparatos de calefac­ción, jambas de puertas, ventanas, per­sianas e instalaciones sanitarias.

Boquilla barredora de suelos

Ejemplos de aplicación
Limpieza de grandes superficies, sue-
los de cerámica, mármol, parqué, al­fombras etc.
Boquilla para suelos con inserto de ra-
cor de goma: Para aspirar líquidos en superficies lisas.
Boquilla de suelos con inserto de tiras
de cepillo: para disolver y frotar sucie­dades resistentes.
– 9
83ES

Boquilla de limpieza manual

Ejemplos de aplicación
Recomendado para la limpieza de su-
perficies de cristal y espejos, superfi-
cies lisas en general o para la limpieza
de materiales textiles como sofá, col-
chones etc.
Boquilla de mano y accesorios
Racor de goma: Para superficies pe-
queñas: ventanas con subdivisiones,
espejos, etc. Para ventanales y superfi-
cies grandes: azulejos de pared, super-
ficies de trabajo, superficies de acero
inoxidable.
Corona de cepillo: Para alfombras, es-
caleras, partes interiores del coche, su-
perficies textiles en general (luego de
una prueba en un lugar poco visible).
Para la limpieza y frotado abrasivo.
Limpieza de ventanas Indicación: Precalentar la luna de la ven-
tana en épocas de temperaturas especial­mente bajas. Para ello se debe aplicar va­por sobre toda la superficie de cristal a una distancia de aprox. 50 cm. De este modo se evitarán tensiones en la superficie que puedan provocar roturas de cristal. Aplicar vapor de forma uniforme a la su-
perficie de cristal desde una distancia
de aprox. 20 cm, para soltar la sucie-
dad.
Desconectar la alimentación de vapor.Pasar sobre la superficie de cristal de
arriba a abajo con el labio de goma y
aspirar. Secar el labio de goma y el borde infe-
rior de la ventana después de cada pa-
sada.

Boquilla triangular

La boquilla triangular solo se puede utilizar en combinación con la función de aspira­ción.

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Colocar la boquilla para suelos en el so-
porte de la parte trasera del aparato y encajar la tubería de aspiración de va­por. Separar las tuberías de aspiración de vapor.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo del asa
y del estribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes. Vaciar primero todos los recipientes.

Almacenamiento

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, desconéctelo, desenchúfelo y deje enfríar el aparato.

Comprobar las juntas

Comprobar el estado de las juntas (2
anillos de obturación) en la clavija de conexión de accesorios, en el asa y en las tuberías de aspiración de vapor. Cambiar las juntas si es necesario.
Cambiar el filtro de partículas de
suciedad gruesa
Abrir la tapa del recipiente de agua su-
cia.
Presionar hacia arriba el recipiente de
agua sucia.
84 ES
– 10
Extraer el recipiente de agua sucia.Desbloquear el cierre del recipiente de
agua sucia y quitar la tapa.
Girar la tapa 180º y posar.Extraer y cambiar el filtro de partículas
de suciedad gruesa del soporte del fil-
tro.

Intervalos de mantenimiento

Anualmente
El aparato deberá descalcificarlo el ser-
vicio técnico.

Ayuda en caso de avería

Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, desconéctelo, desenchúfelo y deje enfríar el aparato.
Peligro
Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Indicador de pantalla sin piloto de
control
Llenar
Detergente
Rellenar detergente.Colocar correctamente el recipiente de
detergente hasta el tope.
Piloto de control "Servicio"
parpadea en amarillo
Error de
servicio: E07
Apagar la instalación, esperar un poco,
encender de nuevo el aparato. Si no se apaga el piloto de control, re-
petir el proceso (máx. 4 veces).
Error de
servicio: E14
Advertencia previa Descalcificar (todavía 100 h) El aparato deberá descalcificarlo el ser-
vicio técnico.
Piloto de control "Servicio" se
ilumina en amarillo
Error de
servicio: E15
Descalcificar El aparato deberá descalcificarlo el ser-
vicio técnico.
Piloto de control "Recipiente de
agua limpia vacía" se ilumina en
rojo
Llenar
con agua limpia
Rellenar con agua limpia.Colocar correctamente el recipiente de
agua limpia hasta el tope.
Piloto de control "Recipiente de
agua sucia lleno" se ilumina en rojo
Vaciar
con agua sucia
Vaciar el agua sucia.Colocar correctamente el recipiente de
agua sucia y bloquear.
Piloto de control "Avería" parpadea
en rojo
Error de
servicio: E01
Desconexión del aparato Comprobar si está bien colocado el re-
cipiente de agua limpia.
Volver a conectar de nuevo el aparato.Si no se apaga el piloto de control, re-
petir el proceso (máx. 4 veces).
– 11
85ES
El piloto de control "Servicio" se
ilumina en amarillo y el piloto de
control "Avería" se ilumina a su vez
en rojo.
Error de
servicio: E01
Avisar al servicio técnico.
Error de
servicio: E07
Avisar al servicio técnico.
Error de
servicio: E09
Avisar al servicio técnico.
Error de
servicio: E16
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control "Avería" se ilumina
en rojo
Error de
servicio: E12
Comprobar si está bien colocada la cla-
vija de conexión de accesorios. Apagar la instalación, esperar un poco,
encender de nuevo el aparato. Si sigue produciéndose el fallo, acuda
al servicio técnico.
Error de
servicio: E13
Comprobar si está bien colocada la cla-
vija de conexión de accesorios. Si entra agua en el asa, procurar que se
seque totalmente. Apagar la instalación, esperar un poco,
encender de nuevo el aparato. Si sigue produciéndose el fallo, acuda
al servicio técnico.

Potencia de aspiración insuficiente

Eliminar los atascamientos de la boqui-
lla de suelos, la tubería de aspiración
de vapor, asa y manguera de aspira-
ción de vapor. Quitar los atascamientos de los acce-
sorios.
86 ES

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– 12
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Aspirador de vapor Modelo: 1.092-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–54 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2014/02/01
5.966-234
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Head of Approbation
– 13
87ES

Datos técnicos

SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 1~ 50 Tensión en la empuñadura V 5555 Potencia nominal del aparato (total) W 3400 2900 3400 2900 Potencia nominal del ventilador W 1200 1200 1200 1200 Potencia de alojamiento de la caldera de
W 3000 2700 3000 2700
vapor Bomba principal W 48 48 48 48 Bomba de agua W 28 28 28 28 Caldera de vapor l 3,4 3,4 3,4 3,4 Volumen del recipiente de agua limpia l 5,6 5,6 5,6 5,6 Volumen del recipiente de agua sucia l 5555 Cantidad de llenado del recipiente de de-
l----22
tergente Cantidad de aire (máx.) l/s 74 74 74 74 Depresión (máx.) kPa
25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254) 25,4 (254)
(mbar) Presión de trabajo MPa 0,6 0,6 0,8 0,8 Presión de vapor (máx.) MPa 1,0 1,0 1,2 1,2 Caudal de vapor (máx.) - constante g/min 55 50 75 65 Tiempo de calefacción min 6,5 7,0 7,0 8,0 Temperatura de trabajo máx. agua ca-
°C 70 70 70 70 liente
Temperatura de trabajo máx. acciona-
°C 164 164 173 173 miento por vapor
Caudal, agua ml/min 550 550 550 550 Caudal, detergente ml/min -- -- 550 550 Categoria de protección -- IPX4 IPX4 IPX4 IPX4 Clase de protección -- IIII Longitud x anchura x altura mm 640 x 495
x 965
640 x 495 x 965
640 x 495 x 965
640 x 495
x 965 Peso de funcionamiento típico kg 39 39 40 40 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40 +40 +40 Ángulo de inclinación (máx.) ° 10 10 10 10
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
cable
dB(A) 67 67 67 67 dB(A) 1111
2
<2,5 <2,5 <2,5 <2,5
2
0,2 0,2 0,2 0,2
2
EU 6.648-098.0 7,5 m GB 6.648-102.0 7,5 m CH 6.648-119.0 7,5 m
88 ES
– 14
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez, é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-065.0!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . . PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . . PT . . .2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT . . .2
Visão Geral. . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 2
Equipamento de segurança . . . PT . . .3
Métodos de limpeza . . . . . . . . . PT . . .4
Colocação em funcionamento . PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT . . . 5
Aplicação dos acessórios. . . . . PT . . .9
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Armazenamento. . . . . . . . . . . . PT . .10
Conservação e manutenção . . PT . .10
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . .11
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 12
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .12
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . .14

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
– 1
89PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
O aparelho foi concebido para a produ-
ção de vapor e para aspirar líquidos vertidos e de partículas sólidas, confor­me descrito neste manual de instru­ções.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.

Símbolos no aparelho

Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem

Visão Geral

Instruções Quickstart SGV 6/5

Figura 1 Encher o recipiente da água limpa 2 Montar os acessórios 3 Seleccionar modo operativo,
Aquecer o aparelho 4 Limpar - operação a vapor / de aspiração 5 Esvaziar o reservatório de água suja 6 Guardar os acessórios 7 Guardar a máquina

Instruções Quickstart SGV 8/5

Figura 1 Encher o recipiente da água limpa,
Preparar a solução de limpeza,
Encher o recipiente do detergente 2 Montar os acessórios 3 Seleccionar modo operativo,
Aquecer o aparelho 4 Limpar - operação a vapor / de aspira-
ção 5 Limpar - operação com detergente / de
aspiração 6 Lavar o aparelho 7 Limpar - operação a vapor / de aspira-
ção 8 Esvaziar o reservatório de água suja
9 Executar a autolimpeza 10 Guardar os acessórios 11 Guardar a máquina

Elementos do aparelho

Figura 1 Bloqueio do recipiente da água suja 2 Tampa do recipiente da água suja 3 Recipiente da água suja 4 Filtro de sujidade grossa 5 Suporte do filtro 6 Tubo de aspiração de vapor 7 Alavanca de avanço 8 Suporte para mangueiras 9 Adaptador para acessórios (Homeba-
se)
10 Suporte para o tubo de aspiração de
vapor (posição de estacionamento)
11 Encaixe do tubo de aspiração de vapor
(autolimpeza) (apenas SGV 8/5)
12 Suporte para o bocal de solo (posição
de estacionamento)
13 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
14 Recipiente do detergente (SGV 8/5)
Recipiente para a garrafa de pulveriza-
ção do detergente (SGV 6/5) 15 Cavidade para o punho 16 Recipiente da água limpa 17 Tomada para acessórios 18 Bloqueio da tomada para acessórios 19 Encaixe para lábios de borracha para o
bocal de solo 20 Bico para o chão 21 Bloqueio dos encaixes para o bocal de
solo 22 Bico triangular 23 Ficha para os acessórios 24 Cobertura da tomada para acessórios 25 Painel de comando 26 Cobertura do depósito dos acessórios 27 Depósito dos acessórios 28 Dispositivo de bloqueio dos acessórios 29 Fecho rotativo do recipiente do deter-
gente (apenas SGV 8/5) 30 Fecho rotativo do recipiente da água
limpa 31 Punho de transporte do recipiente da
água limpa, rebatível
90 PT
– 2
32 Garrafa de pulverização do detergente
(apenas SGV 6/5) 33 Tubo de aspiração de vapor 34 Escova circular 35 Punho 36 Bocal de jacto pontual / adaptador para
bocal de fenda 37 Extensão para bocal de jacto pontual 38 Lábio de borracha para bocal manual 39 Bico manual 40 Coroa de escovas para bocal manual 41 Bico para juntas 42 Encaixe para tiras de escova para bo-
cal de solo 43 Cavidade de apoio 44 Depósito para o bico de pavimentos 45 Gancho de cabos, rotativo 46 Saída do ar, ar de trabalho 47 Suporte para tubo de aspiração de va-
por 48 Cabo de rede 49 Suporte para bocal triangular 50 Instruções Quickstart 51 Cobertura do recipiente da água suja 52 Tampão do recipiente da água suja 53 Placa de tipo

Painel de comando

Figura 1 0/OFF 2 Modo operativo: operação com água
fria / de aspiração 3 Modo operativo: operação a vapor /
com água quente / com água fria / de
aspiração (eco!efficiency) 4 Modo operativo: operação a vapor /
com água quente / com água fria / de
aspiração 5 Modo operativo: lavagem (apenas SGV
8/5) 6 Modo operativo: operação com deter-
gente / de aspiração (apenas SGV 8/5) 7 Modo operativo: autolimpeza (apenas
SGV 8/5) 8 Interruptor rotativo 9 Display (apenas SGV 8/5) 10 Lâmpada de controlo "Operacionalida-
de" (verde)
11 Lâmpada de controlo "Aquecimento li-
gado" (verde)
12 Lâmpada de controlo "Serviço" (amare-
lo)
13 Lâmpada de controlo "Recipiente da
água limpa vazio" (vermelho)
14 Lâmpada de controlo "Recipiente da
água suja cheio" (vermelho) 15 Lâmpada de controlo "Avaria" (vermelha) 16 Roda manual 17 Botão de aspiração 18 Interruptor de vapor 19 Bloqueio de segurança 20 Regulação da quantidade de vapor: Ní-
veis I/II/III 21 Aplicar água quente 22 Aplicar água fria

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.

Bloqueio de segurança

O punho contém um bloqueio de segu-
rança no interruptor de vapor, que evita
uma descarga de vapor inadvertida.
Caso o tubo de aspiração de vapor es-
teja sem vigilância durante o funciona-
mento (ainda que durante um curto pe-
ríodo de tempo), é aconselhável que o
modo de segurança seja activado (reti-
rar o bloqueio de segurança). Para ac-
tivar novamente a descarga de vapor,
desactivar o modo de segurança (inse-
rir o bloqueio de segurança).
– 3
91PT

Métodos de limpeza

Limpeza de diversos materiais

Antes do tratamento de cabedais, eso-
tofos especiais e superfícies de madei­ra, leia as instruções do fabricante e faça uma prova numa ponta escondida. Deixe secar a superfície tratada com vapor para verificar se se produziram modificações na cor ou na forma.
Para a limpeza de superfícies de ma-
deira (móveis, portas etc.) é aconselhá­vel de proceder com muita cautela, por­que um tratamento de vapor muito lon­go pode danificar os revestimentos de cera, o brilho ou a cor das superfícies. Por isso é aconselhável de utilizar, para estas superfícies, o vapor somente em curtos intervalos ou de fazer a limpeza com um pano que foi vaporizado ante­rioremente.
Para as superfícies muito sensíveis
(p.ex. matériais de sintética, superfícies envernizadas etc.) é aconselhável de utilizar a função de vapor com a força mínima.
Limpeza de aço inoxidável: evitar a uti-
lização de escovas abrasivas. Utilizar um bico manual com lábios de borracha ou um bico de jacto pontual sem esco­va circular.

Refrescar têxteis

Antes de utilizar o aparelho deve-se verifi­car sempre a compatibilidade dos têxteis num local tapado: aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventu­ais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
Durante a limpeza de superfícies lacadas ou revestidas a plástico, como p. ex., em móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet ou linóleo, pode acontecer que a cera, o produto de polimento, os re­vestimentos de plástico ou a cor se dissol­vam, ou que surjam manchas.
Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e lim­par as superfícies.

Detergente

Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados.
Atenção
Soluções de detergente com um valor pH superior a 13 (alcalino) ou inferior a 2 (áci­do) podem causar danos no aparelho.
Aviso: Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Cozinha Desengordurante
RM 731 (alcalino)
Pavimentos, p. ex., mosaicos de segu­rança
Zonas sanitárias, p. ex., chuveiro ou pa­vimentos com depó­sitos de calcário
Para mais informações requisite a folha in­formativa do produto e a ficha técnica de segurança UE do respectivo detergente.
Detergente univer­sal para pavimentos RM 743 (alcalino)
Produto de limpeza para grés cerâmico RM 753 (alcalino)
Detergente para lim­peza de pavimentos CA 20C (ácido)

Colocação em funcionamento

Garrafa de pulverização do
detergente
Apenas SGV 6/5: Aviso: a garrafa de pulverização fornecida está vazia. Encher a garrafa de pulverização com
detergente.

Preparar a solução de limpeza

Apenas SGV 8/5: misturar água limpa (máx. 40ºC) e de-
tergente num recipiente limpo (concen-
tração de acordo com as indicações do
detergente).
92 PT
– 4

Encher o recipiente do detergente

Apenas SGV 8/5:
Retirar o recipiente do detergente.Rodar o fecho rotativo do recipiente do
detergente para fora. Aviso: por motivos técnicos (purga au­tomática das bombas) pode haver água no recipiente do detergente.
Encher o recipiente do detergente com
solução de detergente.
Voltar a rodar o fecho rotativo do reci-
piente do detergente para dentro.
Introduzir o recipiente do detergente
até ao batente.

Encher o recipiente da água limpa

Retirar o recipiente da água limpa.Rodar o fecho rotativo do recipiente da
água limpa para fora.
Encher o recipiente da água limpa com,
pelo menos, 3 litros de água. Aviso: pode ser utilizada água da rede normal.
Voltar a rodar o fecho rotativo do reci-
piente da água limpa para dentro.
Introduzir o recipiente da água limpa
até ao batente.

Montar os acessórios

Perigo
Perigo de queimaduras! Para evitar a saída de vapor durante a separação dos acessó­rios, o bloqueio de segurança deve ser re­tirado no interruptor de vapor.
Antes da utilização, controlar os aces-
sórios quanto a ligação segura.
Acessórios com ligação de encaixe
Abrir a cobertura da tomada para aces-
sórios, inserir a ficha para acessórios na tomada e encaixar de forma audível.
Conectar o acessório: conectar o pu-
nho ou o tubo de aspiração com o aces­sório pretendido. Inserir as peças umas nas outras, até o dispositivo de blo­queio do acessório encaixar.
Separar o acessório: manter o disposi-
tivo de bloqueio premido e separar as peças.
Acessório com união roscada
Conectar o acessório aparafusável e
apertar manualmente.
Substituir os encaixes do bocal de
solo
Figura
Substituir os encaixes do bocal
manual
Figura

Manuseamento

Durante o funcionamento é nécessario de colocar o aparelho em posição horizontal.

Display

Apenas SGV 8/5:
No display é exibido um texto ou um tra-
ço / barra.
A exibição do traço / barra representa
um determinado período. No início des-
se período são exibidas 10 barras. Es-
sas são sequencialmente substituídas
por traços (da direita para a esquerda),
até que, por fim, sejam exibidos 10 tra-
ços.
Texto
# # # # _ _ _ _ _ _
Idioma configurado de fábrica
UE/CH: AlemãoGB: Inglês
Os utilizadores cuja língua materna não está disponível devem:
seleccionar Inglês.
Seleccionar o idioma
Idiomas disponíveis:
AlemãoInglêsFrancêsEspanholJaponês
Colocar o interruptor rotativo no apare-
lho na posição "0/OFF". Colocar a roda manual no punho em
"Água fria".
– 5
93PT
Premir o botão de aspiração e o inter-
ruptor de vapor.
Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração com água fria / de aspiração".
language
German
A linha inferior está intermitente, uma vez que o idioma ainda não foi gravado. Soltar o botão de aspiração e o inter-
ruptor de vapor.
Com a roda manual, seleccionar o idio-
ma.
Premir o interruptor de vapor para gra-
var o idioma. A linha inferior já não está intermitente.

Ligar a máquina

Atenção
Perigo de danos! Não inclinar o aparelho quando este está ligado.
Ligar a ficha de rede.Colocar o interruptor rotativo no modo
operativo pretendido.
filling process
please wait
Operação com água fria / de
aspiração
Aviso: neste modo operativo, a roda ma-
nual possui, em todas as posições, a fun­ção "Aplicar água fria". A operação a vapor / com água quente está desactivada. Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração com água fria / de aspiração".
Aplicar água fria
cold water
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é aplicada água fria.
Operação de aspiração
Iniciar a operação de aspiração: premir
brevemente o botão de aspiração.
Terminar a aspiração: premir breve-
mente o botão de aspiração.
Operação combinada
Premir o interruptor de vapor e, simulta-
neamente, premir por breves instantes
o botão de aspiração. A operação de
aspiração inicia e, ao mesmo tempo, é
aplicada água fria.
Operação a vapor / com água
quente / com água fria / de
aspiração
Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração a vapor / com água quente / com
água fria / de aspiração".
Perigo
Perigo de queimaduras! Para evitar uma descarga inadvertida de vapor, o bloqueio de segurança pode ser retirado no interrup­tor de vapor.
Operação a vapor
Perigo
Perigo de queimadura!
O processo de aquecimento inicia e a lâm­pada de controlo "Aquecimento ligado" está intermitente (verde).
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
Após aprox. 7 minutos, o processo de aquecimento termina. A lâmpada de con­trolo "Aquecimento ligado" acende (verde). Aviso: o aquecimento liga ciclicamente du­rante o funcionamento (lâmpada de contro­lo intermitente (verde)), de modo a manter a pressão na caldeira.
steam/hot water
ready
-Exibição alternada-
steam/hot water
steam maximum
De acordo com o nível do vapor, é exibido o seguinte no display: Vapor máximo ou Vapor médio ou Vapor mínimo Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é descarregado
vapor.
94 PT
– 6
Regulação da quantidade de vapor
Pouco vapor (nível I):
para borrifar as plantas, limpar os esto­fos, tapeçarias, móveis estofados, etc.
Algum vapor (nível II):
para tapetes, carpetes, janelas, soa­lhos.
Muito vapor (nível III):
para eliminar óleo, sujidades e nódoas e persistentes.
Na roda manual, colocar a regulação
da quantidade de vapor no nível de va­por pretendido.
Aplicar água quente
Perigo
Perigo de queimadura!
Aviso: água quente (aprox. 70) aumenta o efeito de limpeza. Verificar a permanên­cia da temperatura da superfície a limpar. Colocar a roda manual em "Água quen-
te".
hot water
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é aplicada água quente.
Aplicar água fria
Colocar a roda manual em "Água fria".
cold water
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é aplicada água fria.
Operação de aspiração
Iniciar a operação de aspiração: premir
brevemente o botão de aspiração.
Terminar a aspiração: premir breve-
mente o botão de aspiração.
Operação combinada
Premir o interruptor de vapor e, simulta-
neamente, premir por breves instantes o botão de aspiração. A operação de aspiração inicia e, ao mesmo tempo, é descarregado vapor ou aplicada água quente / fria.
Operação a vapor / com água
quente / com água fria / de
aspiração (eco!efficiency)
Apenas SGV 8/5: No modo operativo eco!efficiency, o apare­lho apenas trabalha com potência de aspi­ração e intensidade sonora reduzidas. Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração a vapor / com água quente / com
água fria / de aspiração (eco!effi-
ciency)".
Operação com detergente / de
aspiração
Apenas SGV 8/5: Aviso: verificar a resistência ao detergente da superfície a limpar. Aviso: neste modo operativo, a roda ma­nual possui, em todas as posições, a fun­ção "Aplicar solução de detergente". A ope­ração a vapor / com água quente / com água fria está desactivada. Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração com detergente / de aspiração".
Aplicar solução de detergente
detergent
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é aplicada solução
de detergente.
Operação de aspiração
Iniciar a operação de aspiração: premir
brevemente o botão de aspiração. Terminar a aspiração: premir breve-
mente o botão de aspiração.
Operação combinada
Premir o interruptor de vapor e, simulta-
neamente, premir por breves instantes
o botão de aspiração. A operação de
aspiração inicia e, ao mesmo tempo, é
aplicada solução de detergente. Aviso: assim que a totalidade do conteúdo do recipiente do detergente tiver sido apli­cada e novamente aspirada, o recipiente da água suja deve ser esvaziado, para evi­tar uma formação de espuma excessiva.
– 7
95PT
Após a operação com detergente /
lavagem
Apenas SGV 8/5:
Após a operação com detergente, o
aparelho deve ser lavado com água limpa.
Se após a operação com detergente, o
interruptor rotativo não for colocado em "Lavagem", surge a seguinte mensa­gem no display:
select flushing
program
Colocar o interruptor rotativo em "Lava-
gem".
start
flushing
Manter o interruptor de vapor premido.
A lavagem inicia. Manter o bocal de solo sobre um escoamento ou iniciar a operação de aspiração.
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
A lavagem está a decorrer. O registo tem­poral é exibido. Aviso: se o interruptor de vapor for solto, o processo de lavagem é interrompido. Ao premir novamente o interruptor de vapor, o processo de lavagem continua.
flushing finished
Aviso: o processo de lavagem pode ser prolongado; para isso, premir o interruptor de vapor durante mais tempo.

Esvaziar o reservatório de água suja

Abrir a cobertura do recipiente da água
suja.
Pressionar o bloqueio do recipiente da
água suja para cima.
Retirar o recipiente da água suja.Destravar o bloqueio do recipiente da
água suja e retirar a tampa.
Esvaziar o depósito da água suja.

Arrumar os acessórios

Numa pequena interrupção do trabalho, o bocal de solo pode ser colocado na posi­ção de estacionamento e o tubo de aspira­ção de vapor encaixado.

Desligar o aparelho

Colocar o interruptor rotativo no apare-
lho na posição "0/OFF". Desligue a ficha da tomada.

Autolimpeza

Apenas SGV 8/5: Colocar o interruptor rotativo no apare-
lho na posição "Autolimpeza".
prepare
self-cleaning
-Exibição alternada-
self-cleaning
see quickstart
Tirar o suporte para o bocal de solo (po-
sição de estacionamento). Remover o bocal de solo do tubo de as-
piração de vapor. Inserir o tubo de aspiração de vapor no
encaixe (em baixo) e no suporte (em ci-
ma) de modo a que o punho fique vira-
do para fora.
start
self-cleaning
Premir brevemente o interruptor de va-
por. A autolimpeza inicia.
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _ A autolimpeza termina automaticamente. O registo temporal é exibido.
self-cleaning
finished
96 PT
– 8

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente da água limpa.Esvaziar o recipiente do detergente
(SGV 8/5).
Esvaziar e limpar o recipiente da água
suja.
Limpar bem os acessórios: limpar o pu-
nho, o tubo de aspiração de vapor e a ficha para acessórios com um pano hú­mido. Limpar os restantes acessórios sob água corrente.
Limpar a aparelho externamente com
um pano húmido.

Guardar a máquina

Premir o bloqueio da ficha para acessó-
rios e tirar a ficha para acessórios da to­mada para acessórios.
Deixar os acessórios secar e colocar no
depósito dos acessórios.
Esvaziar o recipiente da água limpa.Apenas SGV 8/5: Esvaziar e limpar o
recipiente do detergente. Figura Guardar o bocal de solo, os tubos de
aspiração do vapor, a mangueira de as-
piração do vapor e o cabo de rede de
acordo com a ilustração. De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do apa-
relho antes de longos tempos de para-
gem. Deixar o aparelho secar totalmente: pu-
xar os recipientes da água suja, da
água limpa e do detergente um pouco
para fora e abrir a cobertura do depósi-
to dos acessórios. Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas. Aviso: deixar as escovas arrefecer, de for­ma a evitar qualquer deformação das cer­das.

Aplicação dos acessórios

Aviso: restos do detergente ou de emul-
sões de conservação que ainda se encon­trem na superfície, podem causar marcas durante a limpeza a vapor - que, no entan­to, desaparecem após várias aplicações.

Punho sem acessórios

Exemplos de aplicação
Eliminação de odores e vincos de pe-
ças de roupa suspensas, aplicando va­por a uma distância de 10-20 cm.

Bico de jacto pontual

Quanto mais próximo o bico estiver da su­jidade, maior é o efeito do vapor, uma vez que a temperatura e a pressão do vapor são maiores directamente no bico.
Exemplos de aplicação
A utilização do bico de jacto pontual é
aconselhável para locais de difícil al­cance.
Tratamento de nódoas em tapetes ou
carpetes antes de utilizar a escova.
Limpeza de aço inoxidável, vidros de
janelas, espelhos e superfícies de es­malte.
Limpeza de cantos de escadas, arma-
ções de janelas, ombreiras de portas, perfis de alumínio.
Limpeza de armações.Limpeza de persianas, radiadores e in-
teriores de automóveis.
Bico de jacto pontual e acessórios
Escova circular, apropriada para sujida-
des de difícil remoção em superfícies muito pequenas, como placas de fo­gão, persianas, juntas, instalações sa­nitárias, etc. Aviso: a escova circular não é adequa­da para limpar superfícies sensíveis.
Extensão: com este acessório é possí-
vel efectuar uma boa limpeza em locais de difícil acesso. Ideal para limpar ra­diadores, obreiras de portas, janelas, persianas, instalações sanitárias.
– 9
97PT

Bocal para soalhos

Exemplos de aplicação
Limpeza de grandes superfícies, pavi-
mentos de cerâmica, mármore, parque-
te, tapetes, etc.
Bico para pavimentos com encaixe
para lábios de borracha: para aspirar lí-
quidos em superfícies lisas.
Bico para pavimentos com encaixe
para tiras de escova: para eliminar suji-
dades de difícil remoção.

Bico manual

Exemplos de aplicação
Adequa-se sobretudo para a limpeza
de superfícies grandes de vidro e espa-
lhadas, de superfícies lisas em geral,
ou de superfícies de tecido (p. ex., so-
fás, colchões, etc.).
Bico manual e acessórios
Lábio de borracha: para superfícies pe-
quenas como, p. ex., janelas com va-
rões e espelhos. Para janelas e gran-
des superfícies como, p. ex., azulejos,
superfícies de trabalho ou superfícies
de aço inoxidável.
Coroa de escovas: para tapetes, esca-
das, equipamentos interiores de auto-
móveis, superfícies de tecido em geral
(após um teste num local tapado). Para
limpar e esfregar de forma abrasiva.
Limpeza de janelas Aviso: em estações com temperaturas
muito baixas, pré-aquecer as janelas. Para isso, aplicar vapor em toda a janela, a uma distância de aprox. 50 cm. Desta forma, são evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à quebra do vidro. Para remover a sujidade, aplicar o va-
por sobre a janela, a uma distância de
aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.Percorrer e aspirar a superfície de vidro
uniformemente, de cima para baixo,
com o lábio de borracha.
Sempre que necessário, secar o lábio
de borracha e o caixilho inferior da ja­nela.

Bocal triangular

O bocal triangular apenas pode ser utiliza­do juntamente com a função de aspiração.

Transporte

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Colocar o bocal de solo no depósito na
parte traseira do aparelho e encaixar o tubo de aspiração de vapor. Separar os tubos de aspiração de vapor.
Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avan­ço.
Para o carregamento, agarrar o apare-
lho pelo punho com cavidade e pela alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor. Antes do carregamento, esvaziar os re­cipientes.

Armazenamento

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho, desligar o aparelho, retirar a fi­cha de rede e deixar o aparelho arrefecer.
98 PT
– 10

Controlar as vedações

Controlar regularmente o estado das
vedações (2x O-Ring) na ficha para
acessórios, no punho e nos tubos de
aspiração de vapor. Eventualmente,
substituir os vedantes.

Substituir o filtro de sujidade grossa

Abrir a cobertura do recipiente da água
suja. Pressionar o bloqueio do recipiente da
água suja para cima.
Retirar o recipiente da água suja.Destravar o bloqueio do recipiente da
água suja e retirar a tampa.
Rodar a tampa em 180° e guardá-la.Retirar o filtro de sujidade grossa do su-
porte do filtro e substituí-lo.

Intervalos de manutenção

Anualmente
Mande o serviço de assistência técnica
eliminar o calcário.

Ajuda em caso de avarias

Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho, desligar o aparelho, retirar a fi­cha de rede e deixar o aparelho arrefecer.
Perigo
Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelo Serviço de As­sistência Técnica autorizado.
Exibição do display sem lâmpada de
controlo
refill
detergent
Reabastecer detergente.Introduzir o recipiente do detergente
correctamente até ao batente.
A lâmpada de controlo "Serviço"
está intermitente (amarelo)
service
error: E07
Desligar o aparelho, aguardar breve-
mente e ligar novamente o aparelho.
Se a lâmpada de controlo não apagar,
o processo deve ser repetido (máx. 4 vezes).
service
error: E14
Pré-aviso: descalcificar (apenas 100h) Mande o serviço de assistência técnica
eliminar o calcário.
A lâmpada de controlo "Serviço"
acende (amarelo)
service
error: E15
Descalcificar Mande o serviço de assistência técnica
eliminar o calcário.
A lâmpada de controlo "Recipiente
da água limpa vazio" acende
(vermelho)
refill
fresh water
Reencher água limpa.Introduzir o recipiente da água limpa
correctamente até ao batente.
A lâmpada de controlo "Recipiente
da água suja cheio" acende
(vermelho)
drain
wastewater
Esvaziar a água suja.Inserir o recipiente da água suja correc-
tamente e bloqueá-lo.
– 11
99PT
A lâmpada de controlo "Avaria"
acende (vermelho)
service
error: E01
Desligar o aparelho. Verificar o recipiente da água limpa
quanto a fixação correcta.
Ligar novamente o aparelho.Se a lâmpada de controlo não apagar,
o processo deve ser repetido (máx. 4
vezes).
A lâmpada de controlo "Serviço"
acende (amarelo) e,
simultaneamente, também a
lâmpada de controlo "Avaria"
acende (vermelho)
service
error: E01
Avisar o serviço de assistência técnica.
service
error: E07
Avisar o serviço de assistência técnica.
service
error: E09
Avisar o serviço de assistência técnica.
service
error: E16
Avisar o serviço de assistência técnica.
A lâmpada de controlo "Avaria"
acende (vermelho)
service
error: E12
Controlar a ficha para acessórios quan-
to a fixação correcta. Desligar o aparelho, aguardar breve-
mente e ligar novamente o aparelho. Se o erro persistir, informar o serviço de
assistência técnica.
service
error: E13
Controlar a ficha para acessórios quan-
to a fixação correcta.
Se entrar água no punho, assegurar
que este seca totalmente.
Desligar o aparelho, aguardar breve-
mente e ligar novamente o aparelho.
Se o erro persistir, informar o serviço de
assistência técnica.

Potência de aspiração insuficiente

Remover as obstruções do bocal de so-
lo, do tubo de aspiração de vapor, do punho e da mangueira de aspiração de vapor.
Remover as obstruções dos acessó-
rios.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
100 PT
– 12
Loading...