Karcher HDS5-0-30-4SEc User Manual [en, es, fr]

HDS 5.0/30-4S Eb HDS 5.0/30-4S Ec
English 6
Français 22
Español 40
Register and win!
www.kaercher.com
59660000 02/13
1
24 25 26 27 28 1
23
22
21 20
19 18 17 16
14 15
13
12
119
2
10
29
MAX MIN
30
34
MAX
MIN
39
31 32
33
35
36
37
38
3
2
2.
1.
10
D
2000
3700
2500
3500
250
3000
1234
200
6789
A
C
3
5
B
4
6
2.
5.
4.
2.
1.
3.
4
7
6.
7.
8
9.
9
8.
5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
When using this product basic precautions should always be followed, including the following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls. 5 Stay alert – watch what you are doing. 6 Wear safety goggles. 7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine. 8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs. 9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times. 10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands. 11 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position. 12 Keep operating area clear of all per-
sons. 13 Close cover before operating the ma-
chine. 14 This appliance is intended for commer-
cial use. 15 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
6 EN
16 This machine has been designed for
use with cleaning chemicals supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning chemicals may affect the operation of the machine and void the warranty.
Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the skin. Do not point the gun at anyone or any part of the body. In case of penetra­tion seek medical aid immediately.
This system is capable of producing
3000 psi/20.7 MPa. To avoid rupture and injury, do not op-
erate this pump with components rated less than 3000 psi/20.7 MPa working pressure (including but not limited to spray guns, hose and hose connec­tions).
Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve pressure.
Do not spray electrical apparatus and
wiring.
High Pressure. Keep clear of nozzle.If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected against backflow.
Owner/User Responsibility
The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s operating instructions and warnings be­fore using this pressure washer.
Warning information should be empha-
sized and understood.
If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and warnings shall be read to and dis­cussed with the operator in the opera­tor’s native language by the purchaser/ owner, making sure that the operator comprehends its contents.
Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manu­facturers’ instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding pro­vides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly in­stalled and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipment­grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electri­cian or service personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly ground­ed. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified elec­trician. Do not use any type of adapter with this product.
USA
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPT­ER PROTECTION
To comply with the National Electrical Code (NFPA 70) and to provide additional protec­tion from the risk of electric shock, this pressure washer should only be connected to a receptacle that is protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI).
CANADA
NOTE - In Canada, the use of a temporary adaptor is not permitted by the Canadian Electrical Code.
WATER SUPPLY
CAUTION
When connecting the water inlet to the wa­ter supply mains, local regulations of your water company must be observed. In some areas the unit must not be connected di­rectly to the public drinking water supply. This is to ensure that there is no feedback of chemicals into the water supply. Direct
connection via a receiver tank or backflow preventer, for example, is permitted. Dirt in the feed water will damage the unit. To avoid this risk, we recommend fitting a water filter.
Garden hose must be at least 3/4 inch
in diameter.
Flow rate of water supply must not fall
below 5 GPM (gallons per minute).
Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty 5-gallon container.
The water supply temperature must not
exceed 86°F/30°C.
Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean wa­ter source. Use additional water filter.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug from the product. Use only extension cords that are intended for outdoor use. These exten­sion cords are identified by a marking "Ac­ceptable for use with out-door appliances: store indoors while not in use." Use only ex­tension cords having an electrical rating not less than the rating of the product. Do not use damaged extension cords. Examine extension cord before using and replace if damaged. Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to disconnect. Keep cord away from heat and sharp edg­es. Always disconnect the extension cord from the receptacle before disconnecting the product from the extension cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
7EN
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking. For scope of delivery see il­lustration 1.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .9
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .12
Accessories and Spare Parts EN . .12 Technical specifications . . . EN . .13
Recurring tests . . . . . . . . . . EN . . 14
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
8 EN
– 1
Overview
Device elements
Figure 1
1 Cover 2 Support for spray lance
(both sides)
3 Fill opening for system care Advance
RM 110/RM 111 4 Steering roller with fixed position brake 5 Mounting location for transport
(both sides) 6 Wheel 7 Water supply set 8 High pressure hose 9 O-ring set (for replacement) 10 Hand spray gun 11 Spray lance 12 High-pressure nozzle (stainless steel) 13 Steam nozzle (brass) 14 Safety latch of the hand spray gun 15 Power supply 16 Connection for water supply with filter 17 High pressure connection 18 Step depression 19 Pouring vent for detergent 2 20 Pouring vent for detergent 1 21 Folding compartment 22 Pouring vent for fuel 23 Handle 24 Operating field 25 Closing flap for storage compartment 26 Storage compartment for accessories 27 Nameplate 28 Cover lock 29 Oil tank 30 Pressure/quantity regulation of the
pump unit 31 Oil drain screw 32 Backflow valve of the detergent infeed 33 Detergent suction hose 1 with filter 34 Detergent suction hose 2 with filter 35 Fuel filter 36 Service switch
37 Water shortage safe guard with sieve 38 Float tank 39 Fine filter (water)
Operating field
Figure 2
A Power switch B Temperature controller C Dosage valve for detergent D Manometer 1 Indicator lamp pump 2 Indicator lamp rotation direction 3 “Ready for use” indicator lamp 4 Fuel indicator lamp 5 Indicator lamp: Detergent 1 6 Engine indicator lamp 7 Indicator lamp burner failure 8 Indicator lamp service 9 Indicator lamp system care 10 Indicator lamp: Detergent 2
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc­tures, Tools, Facades, Terraces, Garden­ing tools, etc.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
– 2
9EN
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Safety instructions
PROPOSITION 65
WARNING
The burner exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
The heating appliance of the machine is
an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
As per the applicable national guide-
lines, the first time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has al­ready performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appli­ance available when enquiring about the documentation.
We would like to point out that the appli-
ance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the ap­plicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Overflow valve with two pressure
switches
While reducing the water supply at the
pump head or with the Servopress ­regulation the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
If the hand-spray gun is closed, so that
the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.
If the hand spray gun is opened, the
pressure switch on the cylinder head turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
The safety valve opens, when the over-
flow valve resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer ser­vice.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard prevents
the burner to be turned on when there is water shortage.
A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg­ular.
Temperature stop for exhaust gases
The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have reached very high temperatures.
10 EN
– 3
Start up
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Lock parking brake.
Installing the handle
Figure 3
Caution
Hook the electric supply line into the cable guide of the right handle bow. Ensure that the cable is not damaged.
Refill system care
Note: To protect the device, the burner is
switched off 5 hours after the system care container is empty.
The system care prevents the calcifica-
tion of the heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop.
The metering is set to medium water ri-
gidity by the manufacturer
Note: A sample bundle of system care is in­cluded. Refill system care.
Adjusting the dosage of the system
care Advance RM 110/RM 111
Determining the hardness of tap water:
through the public water supply works, using a hardness tester (order no.
6.768-004)
Water hard­ness (°dH)
<3 OFF (no dosing)
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
Scale on the service switch
Set the service switch according to the
water hardness in the table.
Note: Observe the following when using system care Advance 2 RM 111:
Calcification protection: See tablePump care and black water protection:
Set the service switch to at least setting
3.
Refill fuel
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
Refill fuel.Close tank lock.Wipe off spilled fuel.
Refill detergent
Caution
Risk of injury!
Use Kärcher products only.Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
Avoid eye and skin contact.Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Refill detergent.
Install the hand-spray gun, the jet
pipe, the nozzle and the high pres-
sure hose
Figure 4
Connect ray tube with hand spray gunTighten the screw connection of the
spray lance finger tight.
Insert high pressure nozzle into cover-
ing nut
Install covering nut and tighten firmly
– 4
11EN
Connect the high pressure hose to the
hand-spray gun.
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the machine.
Installing spare high pressure hose
Figure 5
Water connection
For connection values refer to technical specifications Attach supply hose (minimum length
24.6 ft/7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water supply set by means of a hose clamp.
Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery.
Suck in water from vessel
If you want to suck in water from an exter­nal vessel, the following modification is necessary:
Figure 6
Open fill opening for system care.Release and remove the cover of the
system care.
Remove water connection from the fine
filter.
Unscrew the fine filter from the pump
head.
Figure 7
Remove the system care reservoir.Unscrew the top supply hose to the
swimmer container.
Figure 8
Connect the top supply hose at pump
head.
Replug the rinse line of the detergent
dosing valve.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Max. suck height: 1.6 ft (0.5 m)
Until the pump sucked in water, you should:
12 EN
Set the pressure/quantity regulation at
the pump unit to maximum quantity.
Close the dosing valve for the deter-
gent.
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous. Note: Assembly in reverse order. Ensure that the solenoid valve cable on the reser­voir of the system care is not pinched.
Power connection
For connection values, see technical
data and type plate.
The electrical connections must be
done by an electrician according to NEC and local codes.
Danger
Danger of injury by electric shock.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross section:
Always unwind extension lines com-
pletely.
The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
– 5
Safety instructions
Warning
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Replace the nozzle
Danger
Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.
Operating modes
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operat-
ing mode. Indicator lamp for operational readiness
lights up.
The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Note: If the indicator lamps for pump, rota­tion direction, burner malfunction or engine are on during operation, turn off the appli­ance immediately and repair malfunction, refer to "Help with malfunctions". Release the trigger gun.
When activating the hand spray gun the de­vice switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".
Adjust cleaning temperature
Set temperature regulator to desired
temperature.
86 °F/30 °C to 208 °F/98 °C:
Clean with hot water.
212 °F/100 °C to 302 °F/150 °C
Clean using steam.
Replace the high-pressure nozzle
(stainless steel) with steam nozzle (brass), (refer to "Using steam").
Set working pressure and flow rate
0/OFF =Off 1 Operating with cold water
2 Eco operation (hot water max. 140 °F/
60 °C)
3 Operating with hot water/steam
Pressure/quantity regulation of the pump unit
Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pres­sure (MAX).
Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working pressure (MIN).
– 6
13EN
Operation with detergent
For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
With support of the detergent dose
valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure.
Cleaning
Set pressure/temperature and deter-
gent concentration according to the sur­face to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set operating pressure according to
need.
Eco operation
The appliance works in the most economi­cal temperature range. Note: The temperature can be regulated up to 140 °F/60 °C.
Operating with hot water/steam
We recommend the following cleaning tem­peratures:
Light contaminations
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 140 °F/60 °C
Vehicle cleaning, machine cleaning
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
De-preserve, contaminations contain-
ing strong fat contents
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
De-frosting of surcharge substances,
partially facade cleaning
up to 284 °F/140 °C
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Set temperature regulator to desired
temperature.
Operating with steam
Danger
Scalding danger!
Therefore the following measures must definitely be performed:
Replace high pressure nozzle (stain-
less steel) with steam nozzle (brass, order see specification).
Set the operating pressure on the pump
unit to the minimum value.
Set temperature regulator to min.
212 °F/100 °C.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0". Set the appliance switch to "1" (opera-
tion with cold water).
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
14 EN
– 7
Turn off the appliance
Danger
Danger of scalding by hot water. After the operation with hot water or steam, the de­vice must be operated with opened gun with cold water for at least two minutes.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.
Storing the Appliance
Lock in the steel pipe into the holder of
the appliance hood.
Roll up high pressure hose and electri-
cal conduit and hang them into the re­spective holders.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the
following must be observed:
Caution
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 32 °F/ 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free stor­age is not possible:
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.Empty detergent tank.
Dump water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Screw off supply hose at boiler bottom
and drain heating spiral empty.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer. Fill anti-freeze agent of the trade into
swimmer container.
Switch on appliance (without heater) till
the appliance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Transport
Figure 9
Caution
Risk of damage! When loading the appli­ance with a forklift, observe the illustration.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
– 8
15EN
Maintenance and care
Maintenance Works
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly
Clean the sieve in the water connection.Clean the fine filter. Check oil level.
Caution
In case of lacteous oil inform Kärcher cus­tomer service immediately
Monthly
Clean sieve in the water shortage safe
guard.
Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annu­ally
Oil change.
At least every 5 years, recurring
Perform the pressure test as per manu-
facturer's instructions.
Clean the sieve in the water connection
Take out sieve.Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the fine filter
Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the pump
head.
Remove the fine filter and the filter in-
sert.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean sieve in the water shortage safe guard
Loosen covering nut and take off hose.Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr.
0.2 in/5 mm inwards and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.Push sieve inwards.Put on hose.Tighten covering nut firmly.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck supports.Clean filter in water and reinstall.
Oil change
Ready a catch bin for appr. 0.26 gal/
1 Liter oil.
Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
Tighten release screw.Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifica­tions.
16 EN
– 9
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Indicator lamp pump
1x blinking
Lack of oil
Replenish oil.
2x blinking
Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
3x blinking
Water shortage
Check water supply, check connec-
tions.
4x blinking
Obstructed reed switch in the water
shortage safe guard.
Check water shortage safe guard.
Indicator lamp rotation direction is
blinking
Exchange the poles at the appliance
plug.
Indicator lamp "Ready for use"
turns off
No line voltage, see "Appliance is not
running".
Engine indicator lamp
1x blinking
Contactor error
Set the appliance switch to "0/OFF“.Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
2x blinking
Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
3x blinking
Fault in the voltage supply.
Check main connections and mains
fuse.
4x blinking
Excessive power consumption.
Check main connections and mains
fuse.
Inform Customer Service
Indicator lamp burner failure
1x blinking
The exhaust temperature limiter has
been triggered.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
2x blinking (option)
The flame sensor turned the burner off.
Inform Customer Service
3x blinking
System care detection defective
Inform Customer Service
4x blinking
Temperature sensor defective
Inform Customer Service
Indicator lamp service
Service interval
Perform service work.
Fuel indicator lamp glows
Fuel tank empty.
Refill fuel.
– 10
17EN
Indicator lamp system care is illumi-
nated
Note: Burner can operate 5 more hours.
System care tank is empty, due to tech-
nical reasons a remainder stays in the tank.
Refill system care.
Indicator lamp system care is blink-
ing
Note: Burner operation no longer possible.
System care container is empty.
Refill system care.
Indicator lamp detergent 1 is illumi-
nated
Detergent tank 1 is empty.
Refill detergent.
Indicator lamp detergent 2 is illumi-
nated
Detergent tank 2 is empty.
Refill detergent.
Appliance is not running
No power
Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
Air within the system
Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device switch.
Open and close the pressure/quantity
regulation at the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.
If detergent tank is empty, refill.Check connections and conduits.
Pressure is set to MIN
Set pressure to MAX.
Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device turns on and off while hand
spray gun is closed
Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
Device is not sucking in detergent
Leave device running with open deter-
gent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to
"0". Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any deter-
gent, it could be because of the following reasons:
Filter in the detergent suck hose dirty
Clean filter.
Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
18 EN
– 11
Burner does not start
System care container is empty.
Refill system care.
Fuel tank empty.
Refill fuel.
Water shortage
Check water supply, check connec-
tions.
Clean sieve in the water shortage safe
guard.
Fuel filter dirty
Change fuel filter.
No ignition spark
If device is in use and no ignition spark
can be seen through the viewing glass, have device checked by customer ser­vice.
Set temperature is not achieved
while using hot water
Working pressure/flow rate to high
Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the pump unit.
Sooty heating spiral
Have device de-sooted by customer
service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a
chimney or if the device cannot be ac­cessed visually, we recommend the instal­lation of a flame monitor (option).
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
– 12
19EN
Technical specifications
HDS 5.0/30-4S Eb HDS 5.0/30-4S Ec
Main Supply
Voltage V 208-240 460-480 Current type Hz 3~ 60 3~ 60 Connected load hp 11 11 Protection (slow) A 30 15 Type of protection -- IPX5 IPX5 Protective class -- I I
Water connection
Max. feed temperature °F (°C) 86 (30) 86 (30) Min. feed volume gpm (l/min) 5 (19) 5 (19) Suck height from open container (68 °F/20 °C) ft (m) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) Max. feed pressure psi (MPa) 87 (0.6) 87 (0.6)
Performance data
Water flow rate gpm (l/min) 2.4-5.0 (9.1-19) 2.4-5.0 (9.1-19) Operating pressure of water (using standard
nozzle) Max. excess operating pressure (safety valve) psi (MPa) 3300 (22.8) 3300 (22.8) Steam flow rate gpm (l/min) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) Max. operating pressure for working with steam
(using steam nozzle) Part no. of steam nozzle -- 2.885-041.0 2.885-041.0 Max. operating temperature of hot water °F (°C) 175 (80) 175 (80) Working temperature steam operation °F (°C) 311 (155) 311 (155) Detergent suck in gpm (l/min) 0-0.3 (0-1.2) 0-0.3 (0-1.2) Burner performance hp (BTU/h) 137 (349,000) 137 (349,000) Maximum consumption of heating oil kg/h (gph) 8.2 (2.52) 8.2 (2.52) Max. recoil force of hand spray gun N 42 42 Nozzle size -- 062 062
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Fuel oil EL or Diesel Amount of oil gal (l) 0.26 (1.0) 0.26 (1.0) Oil grade -- SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height in (mm) 52.5 x 29.5 x 41.5
Typical operating weight lbs (kg) 392 (178) 392 (178) Fuel tank gal (l) 6.6 (25) 6.6 (25) Detergent Tank gal (l) 2.6+5.3 (10+20) 2.6+5.3 (10+20)
psi (MPa) 460-3000 (3.2-20.7) 460-3000 (3.2-20.7)
psi (MPa) 580 (4.0) 580 (4.0)
dB(A) 71 73 dB(A) 2 2 dB(A) 88 90
WA
2
2
2
1.0 1.2
3.6 5.2
1.0 1.0
52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060)
(1330 x 750 x 1060)
20 EN
– 13
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the
country of operation are to be followed.
Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests
Name Signature of the
authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
– 14
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
21EN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
En utilisant ce produit, toujours observer une certaine prudence élémentaire, in­cluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil.
2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange­reux. Ne jamais diriger les jets de va­peur en direction d'individus, d'animaux, de dispositifs électriques ou de l'appareil lui-même.
3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsque celui-ci est utilisé à proximité d'enfants.
4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide­ment. Une connaissance approfondie des commandes est nécessaire.
5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours.
6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire.
7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro­duits inflammables dans cet appareil. Ces produits peuvent être à l'origine de blessures graves ou d'endommage­ment irréversible de l'appareil.
8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous l'emprise d'alcool ou de drogues.
9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester stable et équilibré.
10 Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et ne pas les laisser à terre. Ne pas tou­cher la fiche avec les mains mouillées.
11 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne­ment accidentel de la gâchette. Ce dis­positif de sécurité NE verrouille PAS la gâchette en position marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail. 13 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine. 14 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial. 15 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel. 16 Cette machine a été conçue pour une
utilisation avec des produits chimiques
utilisés pour le nettoyage, fournis ou re-
commandés par le fabricant. L'utilisa-
tion d'autres produits chimiques pour le
nettoyage peut influer sur le fonctionne-
ment de la machine et annuler la garan-
tie.
Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de
péné-tration dans la peau. Ne pas diri-
ger le ca-non vers quelqu'un ou vers
une partie du corps. En cas de pénétra-
tion, consulter im-médiatement un mé-
decin.
Ce système peut produire 3000 psi/
20.7 MPa.
Afin d'éviter une rupture et des bles-
sures, ne pas utiliser cette pompe avec
des composants ayant une puissance
nominale inférieure à une pression de
service de 3000 psi/20.7 MPa (com-
prend des pistolets pulvérisateurs, des
tuyaux et des raccords de tuyaux).
Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, cou-
per le cou-rant et réduire la pression.
Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
Haute pression. Maintenir sans tuyères.Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit
être protégé contre un retour de cou-
rant.
22 FR
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé­rativement avoir pris connaissance des consignes d'utilisation et mises en garde du fabricant.
Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit lire les consignes et mises en garde du fabricant avec l'utilisateur dans la langue maternelle de ce dernier et s'as­surer qu'il en comprend bien le contenu.
Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri­cant et les conserver afin de pouvoir s'y référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre établit un chemin de moindre résistance pour le courant élec­trique afin de réduire le risque de décharge électrique. Ce produit est équipé d'un cor­don doté d'un conducteur de mise à la terre de l'équipement et d'une prise de mise à la terre. La prise doit être branchée dans une prise appropriée qui est correctement ins­tallée et mise à la terre en conformité avec les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipe­ment incorrectement branché peut entraî­ner un risque d'électrocution. Vérifier avec un électricien ou un technicien d'entretien qualifié en cas de doute sur la mise à terre correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche fournie avec le produit - si elle ne peut pas être branchée, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas utiliser n'importe quel type d'adapta­teur avec ce produit.
USA
PROTECTION PAR INTERRUPTEUR DE COURT-CIRCUIT À LA MASSE
Afin de satisfaire à la norme électrique na­tionale (NFPA 70) et d'offrir une protection supplémentaire contre le risque de dé­charge électrique, ce jet sous pression ne devrait être raccordé qu'à une prise proté­gée par un interrupteur de court-circuit à la masse (GFCI).
CANADA
NOTE - Au Canada, l'utilisation d'un adap­tateur temporaire n'est pas autorisée par le Code canadien de l'électricité.
23FR
ALIMENTATION EN EAU RALLONGES
ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la canalisation d'alimentation en eau, les ré­gulations locales de votre compagnie d'eau doivent être observées. Dans certaines zones, l'appareil ne doit pas être connecté directement à l'alimentation en eau potable publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas de retour de produits chimiques dans l'ali­mentation en eau. Une connexion directe par l'intermédiaire d'un réservoir de récep­tion ou d'un disconnecteur hydraulique par exemple est autorisée. D'éventuelles impuretés dans l'eau d'ali­mentation endommagent l'appareil. Pour prévenir ce risque, nous recommandons d'installer un filtre à eau.
Le tuyau d'arrosage doit avoir un dia-
mètre minimum de 3/4 pouces.
Le débit de l'alimentation en eau ne doit
pas être inférieur à 5 GPM (gallons par minute).
Pour calculer le débit, faire couler l'eau
pendant une minute dans un récipient vide d'une contenance de 5 gallons.
La température de l'eau d'alimentation
ne doit pas excéder 86 °F/30 °C.
Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants pour peinture, de l'essence, de l'huile, etc..
Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à eau supplémentaire.
Utiliser uniquement des rallonges à 3 fils, dotées de fiches de terre à 3 fourches et de connecteurs tripolaires adaptés à la fiche du produit. Utiliser uniquement des ral­longes prévues pour une utilisation exté­rieure. Ces rallonges sont repérables au marquage "Peut être utilisé avec des appa­reils électriques à l'extérieur : ranger à l'in­térieur lorsque l'appareil n'est pas utilisé." Utiliser uniquement des rallonges ayant une puissance nominale qui n'est pas infé­rieure à celle du produit. Ne pas utiliser de rallonges endommagées. Examiner la ral­longe avant de l'utiliser et la remplacer si elle est endommagée. Ne pas abîmer la rallonge et ne pas tirer brusquement sur un cordon pour le débrancher. Tenir le cordon éloigné des sources de chaleur et des bords pointus. Toujours débrancher la ral­longe de la prise de courant avant de dé­brancher le produit de la rallonge.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
24 FR
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou-
verture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . . 2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . . 2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Entretien et maintenance . . FR . . .9 Assistance en cas de panne FR . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13
Caractéristiques techniques FR . .14
Essais périodiques . . . . . . . FR . .15
Protection de l’environne-
ment
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
– 1
25FR
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1
1 Capot 2 Dispositif de fixation de la lance
(bilatéral)
3 Orifice de remplissage pour l'entretien
système Advance RM 110/RM 111
4 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
5 Point de fixation pour le transport
(bilatéral) 6 Roue 7 Kit de raccord d'alimentation en eau 8 Flexible haute pression 9 Kit joint torique (pour le remplacement) 10 Poignée-pistolet 11 Lance 12 Buse haute pression (acier inoxydable) 13 Buse de vapeur (laiton) 14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 15 Alimentation électrique 16 Arrivée d'eau avec tamis 17 Raccord haute pression 18 Cavité de marche 19 Orifice de remplissage pour détergent 2 20 Orifice de remplissage pour détergent 1 21 Compartiment pliant 22 Orifice de remplissage pour combus-
tible 23 Poignée 24 Pupitre de commande 25 Capot du compartiment de rangement 26 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires 27 Plaque signalétique 28 Fermeture du capot 29 Réservoir d'huile 30 Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe 31 Bouchon de vidange d'huile 32 Soupape anti-retour de l'aspiration de
détergent
33 Flexible d'aspiration du détergent 1
avec filtre
34 Flexible d'aspiration du détergent 2
avec filtre 35 Filtre de combustible 36 Commutateur de service 37 Protection contre le manque d'eau avec
tamis 38 Réservoir flottant 39 Filtre fin (eau)
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal B Thermostat C Vanne de dosage du détergent D Manomètre 1 Lampe témoin pompe 2 Lampe témoin sens de rotation 3 Témoin de contrôle d’état de service 4 Témoin de contrôle Combustible 5 Témoin de contrôle Détergent 1 6 Témoin de contrôle Moteur 7 Voyant de contrôle Défaut de brûleur 8 Lampe témoin service 9 Lampe témoin soin système 10 Témoin de contrôle Détergent 2
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
26 FR
– 2
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti­ments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse unique­ment aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT
L'échappement de ce brûleur contient des produits chimiques connus de l'Etat de Californie qui provoquent le cancer, des malformations congénitales et d'autres dommages de reproduction.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Le dispositif de chauffage de l'appareil
est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concor­dance avec les dispositions légales na­tionales respectives.
Selon les dispositions nationales en vi-
gueur, ce nettoyeur haute pression doit être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d'uti­lisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette pre­mière mise en service pour vous. La do­cumentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le nu­méro d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documentation.
Nous attirons votre attention sur le fait
que l'appareil doit être contrôlé réguliè­rement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vi­gueur. Adressez-vous pour cela à votre partenaire KÄRCHER.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux
pressostats
En cas de réduction du débit d'eau au
niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressos­tat du clapet de décharge désactive la pompe.
Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au­torisé à effectuer le réglage.
– 3
27FR
Soupape de sûreté
La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plom­bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
Un tamis protège le dispositif de sécuri-
té contre les impuretés. Il doit être net­toyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère
Le limiteur de la température de tuyère
arrête l'appareil en attendant une tem­pérature très haute de tuyère.
Mise en service
Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.
Monter la poignée
Figure 3
Attention
Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le câble ne soit pas en­dommagé.
Remplir l'entretien système
Note : Pour la protection de l'appareil, le
brûleur est mis hors service avec une tem­porisation de 5 heures quand le réservoir d'entretien système est vide.
L'entretien système enraye l'entartrage
du serpentin de chauffage avec une forte efficacité en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte­à-goutte à l'alimentation dans le réser­voir à flotteur.
Le dosage est effectué d'usine pour ob-
tenir une dureté d'eau moyenne.
Note : Le contenu de la livraison comporte un premier bidon d'entretien système. Remplir l'entretien système.
Régler le dosage de l'entretien sys-
tème Advance RM 110/RM 111
Déterminer la dureté de l'eau locale :
En contactant le distributeur local, avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).
Dureté d'eau (°dH)
<3 OFF (pas de dosage)
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
Régler le commutateur de service selon
le tableau en fonction de la dureté de l'eau.
Remarque : Respecter ce qui suit lors de l'utilisation du soin système Advance 2 RM 111 :
Protection contre l'entartrage : voir le ta-
bleau
Soin des pompes et protection contre
l'eau noire : régler le commutateur de service au moins sur la position 3.
Echelle sur le commuta­teur de service
28 FR
– 4
Remplissage du combustible
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du car­burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré­servoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Remplissage du combustible.Fermer le couvercle du réservoir.Essuyer le combustible ayant éventuel-
lement débordé.
Faire le plein de détergent
Attention
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les produits Kär-
cher.
N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment indivi­dualisé de produits d'entretien et de net­toyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Monter pistolet pulvérisateur à
main, lance, buse et flexible haute
pression
Figure 4
Relier la lance à la poignée-pistolet.Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Fixer la buse haute pression dans
l'écrou-raccord.
Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement.
Raccorder le flexible haute pression à
la poignée pistolet.
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Montage du flexible haute pression
de rechange
Figure 5
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Fixer le flexible d'alimentation (longueur
minimale 24.6 ft/7.5 m, diamètre mini­mal 3/4“) avec collier de flexible au ni­veau du kit de raccord d'alimentation en eau.
Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robi­net).
Remarque : Le flexible d'alimentation et le collier de flexible ne sont pas contenus dans l'étendue de livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise :
Figure 6
Ouvrir l‘orifice de remplissage pour l'en-
tretien système.
Dévisser et retirer la protection de l'en-
tretien du système.
Démonter le raccord d'eau sur le filtre
de précision.
Dévisser le filtre de précision sur la tête
de la pompe.
Figure 7
Enlever le réservoir d'entretien du sys-
tème.
Dévisser le flexible d'alimentation supé-
rieur menant au réservoir à flotteur.
Figure 8
Raccorder la conduite sur la tête de la
pompe.
– 5
29FR
Permuter la conduite de rinçage de la
soupape de dosage de détergent.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Hauteur d'aspiration max. : 1.6 ft (0.5 m)
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de : Régler le réglage de pression/de quan-
tité à l'unité de la pompe sur débit maxi­male.
Fermer la vanne de dosage pour dé-
tergent.
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.
Raccordement électrique
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la norme NEC et les codes locaux.
Danger
Risque d'électrocution.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homolo­guées et signalées par Kärcher, avec une section suffisante:
Toujours dérouler complètement les
conduites de rallonge.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré­servoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Consignes de sécurité
Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Remplacer la buse
Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
30 FR
– 6
Modes de fonctionnement
0/OFF =Arrêt 1 Utilisation avec de l'eau froide
2 Fonctionnement Eco (eau chaude max.
140 °F/60 °C)
3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la
vapeur
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le
mode de fonctionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pres­sion de service est atteinte. Remarque :Si, au cours du service, les té­moins de contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil hors ten­sion et réparer la panne. Se reporter Aide en cas de Pannes. Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".
Régler la température de nettoyage
Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
86 °F/30 °C à 208 °F/98 °C :
Nettoyer à l'eau chaude.
212 °F/100 °C à 302 °F/150 °C :
Nettoyer à la vapeur.
Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton) (voir "Utilisation avec de la va­peur").
Régler la pression de service et le
débit
Réglage de la pression/ du débit de l'uni­té de pompe
Tourner la tige de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre : augmenta­tion de la pression de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : ré­duction de la pression de service (MIN).
Fonctionnement avec détergent
Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
A l'aide de la vanne de dosage du dé-
tergent, régler la concentration du dé­tergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu­pitre de commande pour la pression de ser­vice maximale.
Nettoyage
Adapter la pression/la température et la
concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
– 7
31FR
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Régler la pression de service en fonc-
tion des besoins.
Fonctionnement Eco
L'appareil fonctionne dans la plage de tem­pérature économique. Remarque : La température peut être ré­gulée jusqu'à 140 °F/60 °C.
Utilisation avec de l'eau chaude/de
la vapeur
Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :
Salissures légères
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 140 °F/60 °C
Nettoyage de véhicules, de machines
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Décirage, salissures à forte teneur en
graisse
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de
façade
jusqu'à 284 °F/140 °C
Utilisation avec de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
Utilisation avec de la vapeur
Danger
Risque de brûlure !
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes :
Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse de va­peur (étain, No. pièce cf. les caracté­ristiques techniques).
Régler la pression de travail sur l’unité
de pompe à la valeur minimale.
Régler le thermostat sur 212 °F/100 °C
min.
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Mettre l'interrupteur principal sur le ni-
veau (fonctionnement avec de l'eau froide).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.
32 FR
– 8
Ranger l’appareil
Enclencher la lance dans le dispositif
de fixation situé sur le capot de l'appa­reil.
Enrouler le flexible haute pression et le
câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, res­pecter les instructions suivantes :
Attention
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend
en dessous de 32 °F/0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appa­reil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Dévisser la conduite d'alimentation si-
tuée au fond de la chaudière et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel. Introduire un produit antigel disponible
dans le commerce dans le réservoir à flotteur.
Mettre l'appareil sous tension (sans
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté­gralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Figure 9
Attention
Risque d'endommagement ! Lors du char­gement de l'appareil avec un chariot éléva­teur, respecter l'illustration.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
– 9
33FR
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une ins­pection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de mainte­nance.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre fin.Vérifier le niveau d'huile.
Attention
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après­vente Kärcher.
Mensuellement
Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Après 500 heures de service, au moins annuellement
Remplacer l'huile.
Au plus tard tous les 5 ans
Procéder à un contrôle de la pression
selon les prescriptions du constructeur.
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Déposer le tamis.Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Nettoyage du filtre fin
Mettre l'appareil hors pression.Dévisser le filtre de précision sur la tête
de la pompe.
Démonter le filtre de précision et retirer
la cartouche filtrante.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
propre ou à l'air comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri­té en cas de manque d'eau
Desserrer l'écrou-raccord et retirer le
tuyau.
Extraire le tamis. Remarque : Le cas échéant, tourner la vis
M8 d'environ 0.2 in/5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.Replacer le tamis.Positionner le tuyau.Serrer l'écrou-raccord.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as­piration de détergent
Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
tergent.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Remplacer l'huile
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 0.26 gal/1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte.
Revisser la vis de vidange.Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Ca­ractéristiques techniques.
34 FR
– 10
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Lampe témoin pompe
1x clignotement
Manque d'huile
Verser l'huile.
2x clignotement
Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac­cords.
3x clignotement
Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
4x clignotement
Commutateur Reed collé dans la pro-
tection contre le manque d'eau.
Contrôler la sécurité contre le manque
d'eau.
La lampe témoin sens de rotation
clignote
Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-
pareil.
Le témoin de contrôle d’état de ser-
vice s'éteint
Absence de tension secteur, voir "L'ap-
pareil ne fonctionne pas".
Témoin de contrôle Moteur
1x clignotement
Défaut de contacteur
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
2x clignotement
Le moteur est excessivement sollicité/
en surchauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
3x clignotement
Défaut dans l'alimentation électrique.
Vérifier l'alimentation électrique et les
fusibles.
4x clignotement
Le courant absorbé est trop grand.
Vérifier l'alimentation électrique et les
fusibles.
Informer le service après-vente.
Voyant de contrôle Défaut de brû-
leur
1x clignotement
Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
clenché.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
2x clignotement (option)
Le capteur de flamme a mis le brûleur
hors service.
Informer le service après-vente.
3x clignotement
Identification du soin système défec-
tueux
Informer le service après-vente.
4x clignotement
Capteur de température défectueux
Informer le service après-vente.
Lampe témoin service
Intervalle de service
Exécuter des travaux de service.
– 11
35FR
Le témoin de contrôle Combustible
s'allume
Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
La lampe témoin soin système est
allumée
Remarque : Le brûleur peut encore fonc-
tionner pendant 5 heures.
Le réservoir d'entretien système est
vide, pour des raisons techniques, il reste toujours un fond de produit dans le réservoir.
Remplir l'entretien système.
La lampe témoin soin système cli-
gnote
Remarque :Le fonctionnement du brûleur
n'est plus possible.
Le réservoir d'entretien système est
vide.
Remplir l'entretien système.
La lampe témoin détergent 1 est al-
lumée
Le réservoir de détergent 1 est vide.
Faire le plein de détergent.
La lampe témoin détergent 2 est al-
lumée
Le réservoir de détergent 2 est vide.
Faire le plein de détergent.
L'appareil ne fonctionne pas
Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.
L'appareil n'établit aucune pression
Présence d'air dans le système
Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Ouvrir et fermer la régulation de quanti-
té / de pression de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le pro­cessus de purge est accéléré. Si le réservoir de détergent est vide, le
remplir.
Contrôler les raccords et les conduites.
La pression est réglée sur MIN
Régler la pression sur MAX.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Lorsque la poignée-pistolet est fer-
mée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac­cords.
L'appareil n'aspire pas de détergent
Lasser fonctionner l'appareil avec la
vanne de dosage de détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vide et que la pression retombe à "0".
Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
36 FR
– 12
Si la pompe n'aspire toujours pas de dé­tergent, les causes peuvent en être les suivantes :
Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
tergent est encrassé
Nettoyer le filtre.
Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
Le réservoir d'entretien système est
vide.
Remplir l'entretien système.
Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau.
Le filtre à combustible est encrassé
Remplacer le filtre à combustible.
Absence d'étincelle d'allumage
Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
sible à travers la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
La pression de service/le débit est trop
élevé(e)
Réduire la pression de travail/le débit à
la régulation de la pression / de la quan­tité de l'unité de pompe.
Le serpentin de chauffage est encrassé
Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Accessoires et pièces de re-
change
Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
pareil à une cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (op­tion).
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
– 13
37FR
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
HDS 5.0/30-4S Eb HDS 5.0/30-4S Ec
Tension V 208-240 460-480 Type de courant Hz 3~ 60 3~ 60 Puissance de raccordement hp 11 11 Protection (à action retardée) A 30 15 Type de protection -- IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °F (°C) 86 (30) 86 (30) Débit d'alimentation (min.) gpm (l/min) 5 (19) 5 (19) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
ft (m) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) (68 °F/20 °C) Pression d'alimentation (max.) psi (MPa) 87 (0.6) 87 (0.6)
Performances
Débit d'eau gpm (l/min) 2.4-5.0 (9.1-19) 2.4-5.0 (9.1-19) Pression de service de l'eau (avec buse stan-
psi (MPa) 460-3000 (3.2-20.7) 460-3000 (3.2-20.7) dard) Pression maximale de marche (clapet de sécu-
psi (MPa) 3300 (22.8) 3300 (22.8) rité) Débit du fonctionnement à vapeur gpm (l/min) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) Pression de service max. du fonctionnement à
psi (MPa) 580 (4.0) 580 (4.0) vapeur (avec buse vapeur) N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-041.0 2.885-041.0 Température de service max de l'eau chaude °F (°C) 175 (80) 175 (80) Température de service du fonctionnement à
°F (°C) 311 (155) 311 (155) vapeur Aspiration de détergent gpm (l/min) 0-0.3 (0-1.2) 0-0.3 (0-1.2) Puissance du brûleur hp (BTU/h) 137 (349,000) 137 (349,000) Consommation maximale de fuel: kg/h (gph) 8.2 (2.52) 8.2 (2.52) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 42 42 Taille d'injecteur -- 062 062
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
dB(A) 71 73
dB(A) 2 2
dB(A) 88 90
2
2
2
1.0 1.2
3.6 5.2
1.0 1.0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Quantité d'huile gal (l) 0.26 (1.0) 0.26 (1.0) Types d'huile -- SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur in (mm) 52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060)
52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060) Poids de fonctionnement typique lbs (kg) 392 (178) 392 (178) Réservoir à combustible gal (l) 6.6 (25) 6.6 (25) Réservoir de détergent gal (l) 2.6+5.3 (10+20) 2.6+5.3 (10+20)
38 FR
– 14
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res-
pectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Contrôle effectué par :
Nom Signature du spé-
Nom Signature du spé-
Nom Signature du spé-
Contrôle exté­rieure
cialiste/Date
cialiste/Date
cialiste/Date
Contrôle inté­rieure
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
contrôle de la sta­bilité
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
– 15
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
39FR
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las precauciones básicas, incluidas las si­guientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma in­correcta. No se debe dirigir el aparato a personas, animales, dispositivos eléc­tricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias. Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo. 6 Utilizar gafas de seguridad. 7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina. 8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas. 9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento. 10 Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y alejadas del suelo. No toque el enchu-
fe con las manos mojadas. 11 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON
(encendido). 12 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas. 13 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
14 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
15 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
16 Esta máquina ha sido diseñada para su
uso con los agentes químicos de lim­pieza provistos o recomendados por el fabricante. El uso de otros agentes quí­micos de limpieza puede afectar al fun­cionamiento de la máquina y extinguir la garantía.
Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray pe­netra en la piel. No dirija la pistola hacia nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En caso de penetración, busque ayuda médica de inmediato.
Este sistema puede rendir 3000 psi/
20.7 MPa. Para evitar roturas y lesiones no opere
esta bomba con componentes clasifica­dos por debajo de los 3000 psi/
20.7 MPa de presión de trabajo (inclu­yendo, pero sin limitarse a, pistolas de spray, mangueras y conexiones de manguera).
Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y li­bere presión.
No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el sistema contra reflujo.
40 ES
Responsabilidades del propietario/
usuario
El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su
lengua natal, y asegurarse de que en-
tienda a la perfección su contenido.
El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
INSTRUCCIONES DE PUES-
TA A TIERRA
Este producto se tiene que poner a tierra. Si funcionase mal o si se rompiese, la puesta a tierra proporcionaría una circuito menos resistente a la energía eléctrica para reducir el riesgo de electrochoque. Este producto está equipado con un cable que tiene un conductor a tierra y un enchu­fe a tierra para el equipo. El enchufe se tie­ne que enchufar a un tomacorriente adecuado, que esté correctamente instala­do y puesto a tierra conforme a todas las normas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del equipo es incorrecta puede existir riesgo de electrochoque. En caso de duda, com­pruebe con ayuda de un electricista cualifi­cado o del personal del servicio técnico que el tomacorriente está correctamente pues­to a tierra. No modifique el enchufe propor­cionado con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista cualifi­cado que le instale un tomacorriente ade­cuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
USA
PROTECCIÓN DE INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE FALTA DE TIERRA
Para cumplir con el Código de electricidad nacional (NFPA 70) y ofrecer protección adicional contra el peligro de descargas eléctricas, esta limpiadora de alta presión sólo debe estar conectada a un receptácu­lo protegido por interruptor de toma a tierra (GFCI).
CANADA
NOTA: en Canadá el Canadian Electrical Code [Código Eléctrico Canadiense] no au­toriza el uso de un adaptador temporal.
41ES
SUMINISTRO DE AGUA CABLES PROLONGADORES
ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de su­ministro del agua, es obligatorio respetar la normativa local establecida por la compa­ñía del agua. En algunas zonas, está prohi­bido conectar la unidad directamente a la red pública de suministro de agua potable. Esto es así para garantizar que no pene­tren sustancias químicas en la red de sumi­nistro del agua. Sí se permite efectuar la conexión directamente por ejemplo a tra­vés de un depósito receptor o un dispositi­vo antirretorno. Si el agua de alimentación está sucia, la unidad sufrirá daños. Para evitar este ries­go, le recomendamos que monte un filtro de agua.
La manguera del jardín debe tener al
menos un diámetro de 3/4 pulgadas.
El índice de flujo de agua no deben ser
inferior a 5 GPM (galones por minuto).
El índice de flujo se puede determinar si
se deja correr el agua durante un minu-
to en un bidón de 5 galones.
La temperatura de agua no debe exce-
der los 86°F/30°C.
No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
Use sólo cables prolongadores de 3 hilos que dispongan de clavijas de 3 puntas, del tipo puesta a tierra, y conectores de 3 polos que acepten la toma del producto. Use sólo cables prolongadores diseñados para uso en exteriores. Estos cables prolongadores están identificados por la leyenda "Apto para su uso con aparatos de exterior: guár­delos bajo techo siempre que no los use". Use sólo cables prolongadores que tengan una clasificación eléctrica igual o superior a la clasificación del producto. No use cables prolongadores dañados. Examine el cable prolongador antes de usarlo y, si está da­ñado, reemplácelo. No haga un mal uso del cable prolongador y no tire del cable para desconectarlo. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor y de bordes cortantes. Desconecte siempre el cable prolongador de la caja antes de desconectar el producto del cable prolongador.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
42 ES
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Indicaciones de seguridad . ES . . .3 Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .9
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 9
Cuidados y mantenimiento. ES . . .9 Ayuda en caso de avería . . ES . . 11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .14
Inspecciones repetitivas. . . ES . . 15
Protección del medio ambien-
te
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
– 1
43ES
Resumen
Elementos del aparato
Figura 1
1 Capó del aparato 2 Soporte para la lanza dosificadora
(por ambos lados)
3 Orificio de relleno para el producto de
mantenimiento del sistema Advance RM 110/RM 111
4 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
5 Punto de fijación para el transporte
(por ambos lados) 6 Rueda 7 Set de toma de agua 8 Manguera de alta presión 9 Set de anillos obturadores (de repues-
to) 10 Pistola pulverizadora manual 11 Lanza dosificadora 12 Boquilla de alta presión (acero) 13 Boquilla de salida de vapor (latón) 14 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual 15 Conexión eléctrica 16 Conexión de agua con filtro 17 Conexión de alta presión 18 Peldaño 19 Abertura de llenado para combustible 2 20 Abertura de llenado para combustible 1 21 Cajón abatible 22 Abertura de llenado para combustible 23 Estribo de manejo 24 Panel de control 25 Tapa para el depósito 26 Depósito para accesorios 27 Placa de características 28 Cierre del capó 29 Recipiente de aceite 30 Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba. 31 Tornillo purgador de aceite 32 Válvula de retención del sistema de ab-
sorción de detergentes
44 ES
33 Manguera de detergente con 1 filtro 34 Manguera de detergente con 2 filtro 35 Filtro de combustible 36 Interruptor de servicio 37 Seguro contra falta de agua con filtro 38 Caja de flotador 39 Filtro de depuración fina (agua)
Panel de control
Figura 2
A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente D Manómetro 1 Piloto de control de la bomba 2 Piloto de control dirección de giro 3 Piloto de control de disponibilidad de
servicio
4 Piloto de control de material combusti-
ble 5 Piloto de control detergente 1 6 Piloto de control del motor 7 Piloto de control de avería en el quema-
dor 8 Piloto de control revisión 9 Piloto de control producto para cuidado
del sistema 10 Piloto de control detergente 2
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
– 2
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi­cios, herramientas, fachadas, terrazas, he­rramientas de jardín, etc.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
De acuerdo con las normativas nacio-
nales, esta limpiadora de alta presión debe ser puesta en funcionamiento in­dustrial por primera vez por una perso­na cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y documentado para usted esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspon­diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato.
Le informamos de que el aparato, de
acuerdo con las normativas nacionales vigentes, debe ser inspeccionado de vez en cuando por una persona cualifi­cada. Consulte a su distribuidor KÄR­CHER.
Indicaciones de seguridad
PROPOSITION 65
ADVERTENCIA
Los humos de escape de este quemador contienen productos químicos que según el Estado de California pueden causar cáncer, defectos de nacimiento o repro­ducción.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
El dispositivo calefactor del aparato es
una instalación calefactora. Las instala­ciones calefactoras deben revisarse re­gularmente según las normativas nacionales correspondientes.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de rebose con dos presós-
tatos
Al reducir la cantidad de agua en el ca-
bezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua reflu­ye al lado de succión de la bomba.
Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
– 3
45ES
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre cuando
la válvula de rebose o el presóstato es­tán defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua.
Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
positivo de seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódicamente.
Limitador de la temperatura de gas
de escape
El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape de­masiado alta.
Puesta en marcha
Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de manejo
Figura 3
Precaución
Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable del estribo de manejo dere­cho. Prestar atención a que no se dañe el cable.
Rellenar producto de mantenimien-
to
Nota: Para proteger el aparato, se desco-
necta el quemador con un retraso de 5 ho­ras si el recipiente producto de mantenimiento del sistema está vacío.
El producto de cuidado del sistema evi-
ta eficazmente la calcificación del ser­pentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en la entrada del reci­piente del flotador.
La dosificación ha sido ajustada en fá-
brica a una dureza media del agua.
Nota: En el suministro se incluye un bidón de prueba de producto de mantenimiento. Rellenar producto de mantenimiento.
Ajustar la dosis de producto para
cuidado del sistema Advance
RM 110/RM 111
Calcular la dureza del agua local:
A través del suministrador local,con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).
Dureza del agua (°dH)
<3 OFF (sin dosificación)
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
Ajustar el interruptor de servicio de
acuerdo con la dureza del agua que in­dique la tabla.
Nota: Cuando se utilice el producto cuida­do del sistema Advance 2 RM 111 se debe tener en cuenta lo siguiente:
Protección contra descalcificación:
véase tabla
Cuidados para la bomba y protección:
Ajustar el interruptor de servicio al me­nos en posición 3.
Escala del interruptor de mantenimiento
46 ES
– 4
Llenar de combustible
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga­sóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejem­plo gasolina.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona­miento nunca con el depósito de combusti­ble vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.
Llenar de combustible.Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya ver-
tido.
Llenar de detergente
Precaución
Peligro de lesiones
Utilizar sólo productos Kärcher. No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
Evite el contacto con los ojos y la piel. Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del de­tergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gus­to. Llenar de detergente.
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Figura 4
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Colocar la boquilla de alta presión en la
tuerca de racor.
Montar la tuerca de racor y apretarla
bien.
Conectar la manguera de alta presión a
la pistola pulverizadora.
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Montaje de la manguera de alta pre-
sión de repuesto
Figura 5
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos. Fijar la manguera de alimentación (lar-
go mínimo 24.6 ft/7.5 m, diámetro míni­mo 3/4“) con brida de manguera al set de la toma de agua.
Conectar la tubería de abastecimiento
a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Indicación: La manguera de alimentación y la brida para mangueras no vienen inclui­das.
Aspirar agua del depósito
Si desea aspirar agua de un depósito exter­no es necesario realizar la siguiente modi­ficación del aparato:
Figura 6
Abra el orificio de relleno para el pro-
ducto de mantenimiento del sistema.
Desatornillar y extraer la cubierta del
cuidado del sistema.
Retirar la toma de agua del filtro fino.Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba.
Figura 7
Quitar el recipiente del cuidado del
agua.
Desatornillar la tubería de abasteci-
miento que va hacia el recipiente del flotador.
Figura 8
Conectar la tubería superior de abaste-
cimiento de agua al cabezal de la bom­ba.
Cambiar de clavija el conducto de en-
juague de la válvula dosificadora de de­tergente.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
– 5
47ES
Altura máxima de aspiración: 1.6 ft (0.5
m)
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe: Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba al valor máximo.
Cerrar la válvula dosificadora de deter-
gente.
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica. Indicación: Montaje en orden inverso. Evi­tar que quede enganchando el cable de la válvula magnética en el recipiente del cui­dado del sistema.
Toma de corriente
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma NEC y los códigos locales.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamen­te para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
Recoger siempre del todos los tubos
alargadores.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona­miento nunca con el depósito de combusti­ble vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.
Instrucciones de seguridad
Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi­do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Cambiar las boquillas
Peligro
Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizado­ra manual hasta que el aparato se quede sin presión.
48 ES
– 6
Tipos de servicio
0/OFF =OFF 1 Servicio con agua fría
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
máx. 140 °F/60 °C)
3 Servicio con agua caliente/vapor
Conexión del aparato
Ajustar el interruptor del aparato al
modo de servicio deseado. El piloto de control de disposición de
servicio se enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanza­do la presión de trabajo. Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de giro, avería en el quemador o motor se encienden durante el funciona­miento, el aparato debe pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso de averías. Desbloquear la pistola pulverizadora
manual.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
de 86 °F/30 °C a 208 °F/98 °C:
Limpiar con agua caliente.
212 °F/100 °C a 302 °F/150 °C:
Limpiar con vapor.
Sustituir la boquilla de alta presión
(acero) por una boquilla de vapor (la­tón) (véase "Funcionamiento con va­por").
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba
Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre­sión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido
contrario a las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN).
Funcionamiento con detergente
Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Ajustar la concentración de detergente
con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo.
Limpieza
Ajustar la presión/temperatura y con-
centración de detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
– 7
49ES
Método de limpieza recomendado
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de­jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjua­gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te­rrazas, herramientas, etc. Ajustar la presión de trabajo según sea
necesario.
Funcionamiento Eco
El aparato trabaja en el rango de tempera­tura más económico. Nota: La temperatura se puede regular hata 140 °F/60 °C.
Servicio con agua caliente/vapor
Recomendamos las siguientes temperatu­ras de limpieza:
Suciedades ligeras
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 140 °F/60 °C
Limpieza de coches, de máquinas
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Desconservar, suciedades resistentes
que contienen grasa
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
Descongelación de agregados, limpie-
za parcial de fachadas
hasta 284 °F/140 °C
Servicio con agua caliente
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
Funcionamiento con vapor
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes medidas:
Sustituir las boquillas de alta pre-
sión (acero inoxidable) por boquillas de salida de vapor (latón, N° de pie­za, ver Datos Técnicos).
Ajustar la presión de trabajo de la uni-
dad de bomba a valor mínimo.
Ajustar el regulador de temperatura a
212 °F/100 °C como mínimo.
Después del funcionamiento con
detergente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Ajustar el interruptor del aparato en el
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Desconexión del aparato
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al me­nos dos minutos con agua fría con la pisto­la abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
50 ES
– 8
Almacenamiento del aparato
Encajar la lanza dosificadora en el so-
porte del capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el
cable eléctrico y colocarlos en sopor­tes.
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico.
Protección antiheladas
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Si el aparato está conectado a una chime­nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
Precaución
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.
Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de 32 °F/0 °C.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:
Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelan-
te.
Vaciar el depósito de detergente.
Dejar salir agua
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Desatornillar el tubo de abastecimiento
en el fondo de la caldera y hacer mar­char en vacío el serpentín de recalenta­miento.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante. Añadir a la caja de flotador un anticon-
gelante de los habituales en el merca­do.
Encender el aparato (sin quemador),
hasta que está totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Figura 9
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! Al car­gar el aparato con una carretilla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
– 9
51ES
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina.Controle el nivel de aceite.
Precaución
En caso de aceite lechoso informar inme­diatamente al servicio postventa Kärcher.
mensualmente
Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en se­co.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Después de 500 horas de servicio, al me­nos cada año
ha de cambiar el aceite.
Realizar como muy tarde cada 5 años
Realizar la comprobación de presión de
acuerdo con las indicaciones del fabri­cante.
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta pre-
sión.
Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Limpie el tamiz en el dispositivo de se­guridad contra el funcionamiento en seco
Afloje la tuerca de racor y quite la man-
guera.
Saque el tamiz. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
unos 0.2 in/5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua. Meta el tamiz.Coloque la manguera. Apriete bien la tuerca de racor.
Limpie el filtro en la manguera de aspira­ción de detergente.
Saque la tubuladura de aspiración de
detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Cambie el aceite.
Prepare un recipiente colector para
aprox. 0.26 gal/1 litro de aceite.
Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
52 ES
– 10
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Piloto de control de la bomba
1 parpadeo
Falta de aceite
Rellene con aceite.
2 parpadeos
Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
3 parpadeos
Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
4 parpadeos
El interruptor de láminas flexibles está
pegado en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco.
Comprobar el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco.
El piloto de control dirección de
giro parpadea
Cambiar los polos del enchufe.
El piloto de control de disposición
de servicio se apaga
No hay tensión de red, véase "El apara-
to no se pone en marcha".
Piloto de control del motor
1 parpadeo
Fallo del relé
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
2 parpadeos
Motor sobrecargado/sobrecalentado
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
Fallos en la alimentación de tensión.
Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
4 parpadeos
Consumo de corriente demasiado alto.
Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control de avería en el
quemador
1 parpadeo
El limitador de temperatura de gases de
escape se ha activado.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
2 parpadeos (opcional)
El detector de llamas ha apagado el
quemador.
Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
El detector del producto de cuidado del
sistema está defectuoso.
Avisar al servicio técnico.
4 parpadeos
Sensor de temperatura defectuoso
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control revisión
Intervalo de mantenimiento
Ejecutar trabajos de revisión.
– 11
53ES
El piloto de control de combustible
está encendido
Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
El piloto de control del producto de
cuidado del sistema se enciende
Nota: El funcionamiento del quemador es
posible 5 horas más.
El recipiente de producto de manteni-
miento está vacío, por razones técnicas siempre queda un resto en el depósito.
Rellenar producto de mantenimiento.
El piloto de control del producto de
cuidado del sistema parpadea
Nota: Ya no es posible que el quemador
funcione.
El recipiente de producto de manteni-
miento del sistema está vacío.
Rellenar producto de mantenimiento.
El piloto de control de detergente
parpadea una vez
El depósito de detergente 1 está vacío.
Llenar de detergente.
El piloto de control de detergente
parpadea dos veces
El depósito de detergente 2 está vacío.
Llenar de detergente.
El aparato no funciona
No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
El aparato no genera presión
Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal.
Abrir/cerrar la regulación de la presión/
caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual.
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire. Si el depósito de detergente está vacío,
llénelo.
Verifique las conexiones y tuberías.
La presión está ajustada a MIN.
Ajuste la presión a MAX.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz. Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
54 ES
– 12
El aparato no succiona detergente
Deje en marcha el aparato con la válvu-
la dosificadora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta que la caja de flotador se haya vaciado
y la presión baje hasta "0". Abrir de nuevo el suministro de agua. Si la bomba sigue sin aspirar detergente
puede ser debido a lo siguiente:
El filtro en la manguera de aspiración
de detergente está sucio Limpiar el filtro.
La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.
El quemador no se enciende
El recipiente de producto de manteni-
miento del sistema está vacío. Rellenar producto de mantenimiento.
Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías. Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en se-
co.
El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
No hay chispa de encendido
Si durante el servicio no se ve ninguna
chispa de encendido a través de la mi-
rilla, lleve el aparato al servicio técnico
para revisarlo.
La temperatura regulada no se al-
canza durante el servicio con agua
caliente
La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de la unidad de bomba.
El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Nota: Al conectar el aparato a una chime-
nea o cuando no se vea el aparato, reco­mendamos integrar un detector de llamas (opcional).
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– 13
55ES
Datos técnicos
Conexión de red
HDS 5.0/30-4S Eb HDS 5.0/30-4S Ec
Tensión V 208-240 460-480 Tipo de corriente Hz 3~ 60 3~ 60 Potencia conectada hp 11 11 Fusible de red (inerte) A 30 15 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °F (°C) 86 (30) 86 (30) Velocidad de alimentación (mín.) gpm (l/min) 5 (19) 5 (19) Altura de aspiración desde el depósito abierto
ft (m) 1.6 (0.5) 1.6 (0.5) (68 °F/20 °C) Presión de entrada (máx.) psi (MPa) 87 (0.6) 87 (0.6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua gpm (l/min) 2.4-5.0 (9.1-19) 2.4-5.0 (9.1-19) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) psi (MPa) 460-3000 (3.2-20.7) 460-3000 (3.2-20.7) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
psi (MPa) 3300 (22.8) 3300 (22.8) seguridad) Caudal, accionamiento por vapor gpm (l/min) 2.4 (9.1) 2.4 (9.1) Presión de trabajo máx accionamiento por va-
psi (MPa) 580 (4.0) 580 (4.0) por (con boquilla de salida de vapor) No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-041.0 2.885-041.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °F (°C) 175 (80) 175 (80) Temperatura de trabajo, accionamiento por va-
°F (°C) 311 (155) 311 (155) por Aspiración de detergente gpm (l/min) 0-0.3 (0-1.2) 0-0.3 (0-1.2) Potencia del quemador hp (BTU/h) 137 (349,000) 137 (349,000) Consumo máximo de fuel kg/h (gph) 8.2 (2.52) 8.2 (2.52) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
N42 42 manual (máx.) Tamaño de la boquilla -- 062 062
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K Nivel de potencia acústica L K
WA
Valor de vibración mano-brazo
pA
pA
+ inseguridad
WA
Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
dB(A) 71 73
dB(A) 2 2
dB(A) 88 90
2
2
2
1.0 1.2
3.6 5.2
1.0 1.0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible
EL o Diesel
Aceite combustible
EL o Diesel Cantidad de aceite gal (l) 0.26 (1.0) 0.26 (1.0) Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura in (mm) 52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060)
52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060) Peso de funcionamiento típico lbs (kg) 392 (178) 392 (178) Depósito de carburante gal (l) 6.6 (25) 6.6 (25) Depósito de detergente gal (l) 2.6+5.3 (10+20) 2.6+5.3 (10+20)
56 ES
– 14
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi-
tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Inspección llevada a cabo por:
Nombre Firma de la perso-
Nombre Firma de la perso-
Nombre Firma de la perso-
Inspección exte­rior
na cualificada/fe­cha
na cualificada/fe­cha
na cualificada/fe­cha
Inspección inte­rior
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Inspección de re­sistencia
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
– 15
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
57ES
58
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...