Karcher HDS2-3-12CEd User Manual [en, es, fr]

HDS 2.3/12 C Ed

English 5
Français 17
Español 32
www.kaercher.com/register-and-win
59662810 01/14
1
30
25
2
3
4
24
5
23
22
21
20
19
17
16
1344
14
15
18
9
12
10118
2
678
35
3332
MAX
MIN
41
34
36
37
38
40
39
3
2
2.
5
123
6
1.
A
3
7
4
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
When using this product basic precautions should always be followed, including the following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls. 5 Stay alert – watch what you are doing. 6 Wear safety goggles. 7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine. 8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs. 9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times. 10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands. 11 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position. 12 Keep operating area clear of all per-
sons. 13 Close cover before operating the ma-
chine. 14 This appliance is intended for commer-
cial use. 15 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
16 This machine has been designed for
use with cleaning chemicals supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning chemicals may affect the operation of the machine and void the warranty.
17 This product is provided with a Ground
Fault Circuit Interrupter built into the power cord plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identi­cal replacement parts.
18 Do not use extension cord with this
product.
Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the skin. Do not point the gun at anyone or any part of the body. In case of penetra­tion seek medical aid immediately.
This system is capable of producing
1100 psi/7.6 MPa. To avoid rupture and injury, do not op-
erate this pump with components rated less than 1100 psi/7.6 MPa working pressure (including but not limited to spray guns, hose and hose connec­tions).
Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve pressure.
Do not spray electrical apparatus and
wiring.
High Pressure. Keep clear of nozzle.If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected against backflow.
5EN
Owner/User Responsibility
The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s
operating instructions and warnings be-
fore using this pressure washer.
Warning information should be empha-
sized and understood.
If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and
warnings shall be read to and dis-
cussed with the operator in the opera-
tor’s native language by the purchaser/
owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manu-
facturers’ instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding pro­vides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly in­stalled and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipment­grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electri­cian or service personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly ground­ed. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified elec­trician. Do not use any type of adapter with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT
INTERRUPTER PROTECTION
This product is supplied with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. This device provides addi­tional protection from the risk of electric shock. If power is interrupted in the line, the GFCI will automatically re-close the circuit to the load after power is restored. Depend­ing on the GFCI model, it may be neces­sary to manually operate the reset button to restore power to the GFCI load circuit. If re­placement of the plug or cord is needed use identical replacement parts.
WATER SUPPLY
CAUTION
When connecting the water inlet to the wa­ter supply mains, local regulations of your water company must be observed. In some areas the unit must not be connected di­rectly to the public drinking water supply. This is to ensure that there is no feedback of chemicals into the water supply. Direct connection via a receiver tank or backflow preventer, for example, is permitted. Dirt in the feed water will damage the unit. To avoid this risk, we recommend fitting a water filter.
Garden hose must be at least 3/4 inch
in diameter.
Flow rate of water supply must not fall
below 3.1 GPM (gallons per minute).
Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty 5-gallon container.
The water supply temperature must not
exceed 86°F/30°C.
Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean wa­ter source. Use additional water filter.
6 EN
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking. For scope of delivery see il­lustration 1.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Safety instructions . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
GFCI INSTRUCTIONS. . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Accessories and Spare Parts EN . . .9 Technical specifications . . . EN . .10
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
– 1
7EN
Overview
Device elements
Figure 1
1 Support for spray lance 2 Manometer 3 Recess for detergent suction hose 4 Recessed grip (both sides) 5 Wheel 6 Connection for water supply with filter 7 Water supply set 8 O-ring set (for replacement) 9 High pressure connection 10 High pressure hose 11 Spray lance 12 Triple nozzle 13 Pouring vent for detergent 14 Steering roller with fixed position brake 15 Fuel sieve 16 Safety latch of the hand spray gun 17 Hand spray gun 18 Power supply 19 Tool bag 20 Pouring vent for fuel 21 Dosage valve for detergent 22 Operating field 23 Storage for hand spray gun 24 Step depression 25 Handle 26 Nameplate 27 Cover lock 28 Storage compartment for accessories 29 Burner 30 Recess for spray pipe 31 Cover 32 Backflow valve of the detergent infeed 33 Oil tank 34 Oil drain screw 35 Detergent suction hose with filter 36 Fuel filter 37 Fastening clamp 38 Hose (soft damping system) of the wa-
ter shortage safeguard
39 Water shortage safeguard
40 Sieve in the water shortage safeguard 41 Fine filter (water)
Operating field
Figure 2
A Power switch 1 Indicator lamp for detergent 2 “Ready for use” indicator lamp 3 Fuel indicator lamp
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
8 EN
– 2
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc­tures, Tools, Facades, Terraces, Garden­ing tools, etc.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Safety instructions
PROPOSITION 65 WARNING The burner exhaust from this product con­tains chemicals known to the State of Cal­ifornia to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
The heating appliance of the machine is
an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Pressure switch
The pressure switch turns the device off
when the handgun is closed and switch on when the handgun is opened.
Safety valve
The safety valve opens, when the over-
flow valve resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer ser­vice.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard prevents
the burner to be turned on when there is water shortage.
A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg­ular.
Temperature stop for exhaust gases
The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have reached very high temperatures.
Start up
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Lock parking brake.
Installing the handle
Figure 3
Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm
Install the tool bag
Figure 4
Hook the tool bag onto the top tabs on
the appliance.
Tilt the tool bag down and lock it into
place.
Fasten the tool bag with 2 screws
(torque: 6.5 - 7.0 Nm).
– 3
9EN
Install the hand-spray gun, the jet
pipe, the nozzle and the high pres-
sure hose
Figure 5
Connect ray tube with hand spray gunTighten the screw connection of the
spray lance finger tight.
Mount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the top).
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the machine.
Installing spare high pressure hose
Figure 6
Refill fuel
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
Refill fuel.Close tank lock.Wipe off spilled fuel.
Refill detergent
Caution
Risk of injury!
Use Kärcher products only.Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
Avoid eye and skin contact.Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Refill detergent.
Water connection
For connection values refer to technical specifications Attach supply hose (minimum length
24.6 ft/7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water supply set by means of a hose clamp.
Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery.
Suck in water from vessel
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Max. suck height: 1.6 ft (0.5 m)
Until the pump sucked in water, you should: Close the dosing valve for the deter-
gent.
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous.
Power connection
For connection values, see technical
data and type plate.
The electrical connections must be
done by an electrician according to NEC and local codes.
GFCI INSTRUCTIONS
STEP 1: Plug the Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) into a working outlet.
STEP 2: Press ’’TEST’’, then press
’’RESET’’ to assure proper connection to power.
Note: The actual appearance of the GFCI may be different from this illustra­tion.
10 EN
– 4
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
Danger
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be fingertight.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
Replace the nozzle
Danger
Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.
Operating modes
0/OFF =Off 1 Operating with cold water
2 Operating with hot water 3 Eco setting (hot water max. 140 °F/60 °C)
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operat-
ing mode. Indicator lamp for operational readiness
lights up.
The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Release the trigger gun.
When activating the hand spray gun the de­vice switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".
Adjust cleaning temperature
Set device switch to desired tempera-
ture.
Triple nozzle
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using de­tergents or cleaning at low pressure.
Select round or flat spray using touch-less switching:
Close the hand spray gun. Turn the spray-pipe that is inclined
about 45° downward to the left or the right.
Operation with detergent
For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
Set nozzle to "CHEM".
– 5
11EN
With support of the detergent dose
valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure. Note: If detergent is be suctioned from an external container, route the detergent suc­tion hose through the recess to the outside.
Cleaning
Set temperature and detergent concen-
tration according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.
Eco level
The appliance works in the most economi­cal temperature range (max. 140 °F/60 °C).
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Set device switch to desired tempera-
ture.
We recommend the following cleaning tem­peratures:
Light contaminations
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 140 °F/60 °C
12 EN
Vehicle cleaning, machine cleaning
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0". Set the appliance switch to "1" (opera-
tion with cold water).
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance
Danger
Danger of scalding by hot water. After oper­ation with hot water, the device must be op­erated with open end handgun with cold water for at least two minutes.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Open the hand spray gun.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.
Storing the Appliance
Lock in the steel pipe into the holder of
the appliance hood.
Roll up high pressure hose and electri-
cal conduit and hang them into the re­spective holders.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the
following must be observed:
Caution
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
– 6
Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 32 °F/ 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free stor­age is not possible:
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.Empty detergent tank.
Dump water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Screw off supply hose at boiler bottom
and drain heating spiral empty.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer. Use commercially available anti-freeze
agent.
Switch on appliance (without heater) till
the appliance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Transport
Figure 7
Caution
Risk of damage! When loading the appli­ance with a forklift, observe the illustration.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Open the hand spray gun.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly
Clean the sieve in the water connection.Clean the fine filter. Clean the fuel sieve.Check oil level.
Caution
In case of lacteous oil inform Kärcher cus­tomer service immediately
Monthly
Clean sieve in the water shortage safe
guard.
Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annu­ally
Oil change.
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection
Take out sieve.Clean sieve in water and reinstall.
– 7
13EN
Cleaning the fine filter
Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the pump
head.
Remove the fine filter and the filter in-
sert.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean the fuel sieve
Knock the dirt off of the fuel sieve. Do
not let the fuel enter the environment.
Clean sieve in the water shortage safe guard
Remove the fastening clamp and pull
out the hose (soft damping system) of the lack of water fuse.
Take out sieve. Note: If necessary turn in screw M8 appr.
0.2 in/5 mm inwards and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.Push sieve inwards.Slide the hose adapter all the way into
the lack of water fuse and secure it with a fastening clamp.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck supports.Clean filter in water and reinstall.
Oil change
Ready a catch bin for appr. 0.26 gal/
1 Liter oil.
Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
Tighten release screw.Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifica­tions.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Indicator lamp "Ready for use"
turns off
No line voltage, see "Appliance is not
running".
Fuel indicator lamp glows
Fuel tank empty.
Refill fuel.
Indicator lamp for detergent glows
Detergent tank is empty.
Refill detergent.
Appliance is not running
No power
Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
Air within the system
Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device switch.
Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.
If detergent tank is empty, refill.Check connections and conduits.
Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
14 EN
– 8
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device turns on and off while hand
spray gun is closed
Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
Device is not sucking in detergent
Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
Filter in the detergent suck hose dirty
Clean filter.
Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
Burner does not start
Fuel tank empty.
Refill fuel.
Water shortage
Check water supply, check connec-
tions.
Clean sieve in the water shortage safe
guard.
Fuel filter dirty
Change fuel filter.
No ignition spark
If device is in use and no ignition spark
can be seen through the viewing glass, have device checked by customer ser­vice.
Set temperature is not achieved
while using hot water
Sooty heating spiral
Have device de-sooted by customer
service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a
chimney or if the device cannot be ac­cessed visually, we recommend the instal­lation of a flame monitor (option).
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
– 9
15EN
Technical specifications
HDS 2.3/12 C Ed
Main Supply
Voltage V 110-120 Current type Hz 1~ 60 Connected load hp (kW) 2.8 (2.1) Protection (slow) A 20 Type of protection -- IPX5 Protective class -- I
Water connection
Max. feed temperature °F (°C) 86 (30) Min. feed volume gpm (l/min) 3.1 (11.7) Suck height from open container (68 °F/20 °C) ft (m) 1.6 (0.5) Max. feed pressure psi (MPa) 145 (1)
Performance data
Water flow rate gpm (l/min) 2.3 (8.8) Operating pressure of water (using standard nozzle) psi (MPa) 1100 (7.6) Max. excess operating pressure (safety valve) psi (MPa) 2150 (14.8) Max. operating temperature of hot water °F (°C) 190 (88) Detergent suck in gpm (l/min) 0-0.1 (0-0.4) Burner performance hp (BTU/h) 42 (107,000) Maximum consumption of heating oil kg/h (gph) 3.1 (1.06) Max. recoil force of hand spray gun N 16 Nozzle size -- 050
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Amount of oil gal (l) 0.08 (0.3) Oil grade -- 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2
Typical operating weight lbs (kg) 190 (86.2) Fuel tank gal (l) 4.1 (15.5) Detergent Tank gal (l) 4.1 (15.5)
dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 92
2
2
2
1.3
2.4
0.3
(1060 x 650 x 920)
16 EN
– 10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
En utilisant ce produit, toujours observer une certaine prudence élémentaire, in­cluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil.
2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange­reux. Ne jamais diriger les jets de va­peur en direction d'individus, d'animaux, de dispositifs électriques ou de l'appareil lui-même.
3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsque celui-ci est utilisé à proximité d'enfants.
4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide­ment. Une connaissance approfondie des commandes est nécessaire.
5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours.
6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire.
7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro­duits inflammables dans cet appareil. Ces produits peuvent être à l'origine de blessures graves ou d'endommage­ment irréversible de l'appareil.
8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous l'emprise d'alcool ou de drogues.
9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester stable et équilibré.
10 Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et ne pas les laisser à terre. Ne pas tou­cher la fiche avec les mains mouillées.
11 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne­ment accidentel de la gâchette. Ce dis­positif de sécurité NE verrouille PAS la gâchette en position marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
13 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine.
14 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial.
15 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel.
16 Cette machine a été conçue pour une
utilisation avec des produits chimiques utilisés pour le nettoyage, fournis ou re­commandés par le fabricant. L'utilisa­tion d'autres produits chimiques pour le nettoyage peut influer sur le fonctionne­ment de la machine et annuler la garan­tie.
17 Ce produit est fourni avec un disjonc-
teur différentiel monté dans la fiche du cordon d'alimentation. Si le remplace­ment de la fiche ou du cordon d'alimen­tation s'avère nécessaire, n'utiliser que des pièces de rechange identiques.
18 Ne pas utiliser que des rallonges.
Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de péné-tration dans la peau. Ne pas diri­ger le ca-non vers quelqu'un ou vers une partie du corps. En cas de pénétra­tion, consulter im-médiatement un mé­decin.
Ce système peut produire 1100 psi/
7.6 MPa. Afin d'éviter une rupture et des bles-
sures, ne pas utiliser cette pompe avec des composants ayant une puissance nominale inférieure à une pression de service de 1100 psi/7.6 MPa (com­prend des pistolets pulvérisateurs, des tuyaux et des raccords de tuyaux).
Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, cou­per le cou-rant et réduire la pression.
Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
Haute pression. Maintenir sans tuyères.
17FR
Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit être protégé contre un retour de cou­rant.
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé­rativement avoir pris connaissance des consignes d'utilisation et mises en garde du fabricant.
Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit lire les consignes et mises en garde du fabricant avec l'utilisateur dans la langue maternelle de ce dernier et s'as­surer qu'il en comprend bien le contenu.
Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri­cant et les conserver afin de pouvoir s'y référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre établit un chemin de moindre résistance pour le courant élec­trique afin de réduire le risque de décharge électrique. Ce produit est équipé d'un cor­don doté d'un conducteur de mise à la terre de l'équipement et d'une prise de mise à la terre. La prise doit être branchée dans une prise appropriée qui est correctement ins­tallée et mise à la terre en conformité avec les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipe­ment incorrectement branché peut entraî­ner un risque d'électrocution. Vérifier avec un électricien ou un technicien d'entretien qualifié en cas de doute sur la mise à terre correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche fournie avec le produit - si elle ne peut
pas être branchée, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas utiliser n'importe quel type d'adapta­teur avec ce produit.
PROTECTION PAR
DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL
Ce produit est fourni avec un disjoncteur différentiel intégré dans la fiche de cordon d'alimentation. Ce dispositif fournit une pro­tection supplémentaire contre les risques de décharges électriques. En cas de cou­pure de courant, le disjoncteur différentiel referme automatiquement le circuit lorsque le courant est rétabli. Selon le modèle de disjoncteur différentiel, il peut s’avérer né­cessaire d’actionner manuellement le bou­ton de réinitialisation pour rétablir l’alimentation du circuit de charge. Utiliser des pièces de rechange identiques en cas de remplacement du cordon ou de la fiche.
ALIMENTATION EN EAU
ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la canalisation d'alimentation en eau, les ré­gulations locales de votre compagnie d'eau doivent être observées. Dans certaines zones, l'appareil ne doit pas être connecté directement à l'alimentation en eau potable publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas de retour de produits chimiques dans l'ali­mentation en eau. Une connexion directe par l'intermédiaire d'un réservoir de récep­tion ou d'un disconnecteur hydraulique par exemple est autorisée. D'éventuelles impuretés dans l'eau d'ali­mentation endommagent l'appareil. Pour prévenir ce risque, nous recommandons d'installer un filtre à eau.
Le tuyau d'arrosage doit avoir un dia-
mètre minimum de 3/4 pouces.
Le débit de l'alimentation en eau ne doit
pas être inférieur à 3.1 GPM (gallons par minute).
18 FR
Pour calculer le débit, faire couler l'eau
pendant une minute dans un récipient vide d'une contenance de 5 gallons.
La température de l'eau d'alimentation
ne doit pas excéder 86 °F/30 °C.
Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants pour peinture, de l'essence, de l'huile, etc..
Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à eau supplémentaire.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
19FR
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou-
verture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . . 2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . . 2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
DISJONCTEUR DIFFEREN-
TIEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . FR . . .8 Assistance en cas de panne FR . . .9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Caractéristiques techniques FR . .12
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
20 FR
– 1
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1
1 Dispositif de fixation de la lance 2 Manomètre 3 Évidement pour le flexible d'aspiration
de détergent 4 Poignée encastrée (des deux côtés) 5 Roue 6 Arrivée d'eau avec tamis 7 Kit de raccord d'alimentation en eau 8 Kit joint torique (pour le remplacement) 9 Raccord haute pression 10 Flexible haute pression 11 Lance 12 Injecteur triple 13 Orifice de remplissage pour détergent 14 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 15 Tamis de combustible 16 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 17 Poignée-pistolet 18 Alimentation électrique 19 Trousse à outils 20 Orifice de remplissage pour combus-
tible 21 Vanne de dosage du détergent 22 Pupitre de commande 23 Support pour la poignée pistolet 24 Cavité de marche 25 Poignée 26 Plaque signalétique 27 Fermeture du capot 28 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires 29 Brûleur 30 Support pour la lance 31 Capot 32 Soupape anti-retour de l'aspiration de
détergent 33 Réservoir d'huile 34 Bouchon de vidange d'huile 35 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
36 Filtre de combustible 37 Agrafe de fixation 38 Flexible (système d'amortissage
souple) de la sécurité contre le manque d'eau
39 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
40 Le tamis du dispositif de sécurité en cas
de manque d'eau
41 Filtre fin (eau)
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal 1 Voyant de contrôle Détergent 2 Témoin de contrôle d’état de service 3 Témoin de contrôle Combustible
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spéciali­sés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des tra­vaux sur des composants de l'appareil. Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'ins­tallation!
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappe­ment.
– 2
21FR
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploi­té sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur sys­tem est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un séparateur
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti­ments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équi­pés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT L'échappement de ce brûleur contient des produits chimiques connus de l'Etat de Californie qui provoquent le cancer, des malformations congénitales et d'autres dommages de reproduction.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales natio-
nales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résul­tat du contrôle consigné par écrit.
Le dispositif de chauffage de l'appareil
est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concor­dance avec les dispositions légales na­tionales respectives.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Pressostat
Lorsque le pistolet est fermé, le pres-
sostat désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de nouveau ou­vert.
Soupape de sûreté
La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plom­bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
Un tamis protège le dispositif de sécuri-
té contre les impuretés. Il doit être net­toyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère
Le limiteur de la température de tuyère
arrête l'appareil en attendant une tem­pérature très haute de tuyère.
22 FR
– 3
Mise en service
Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.
Monter la poignée
Figure 3
Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm
Monter la trousse à outils
Figure 4
Suspendre la trousse à outils à l'ergot
supérieur de l'appareil.
Basculer la trousse à outils vers le bas
et l'encliqueter.
Fixer la trousse à outils à l'aide de 2 vis
(couple de serrage : 6,5-7,0 Nm).
Monter pistolet pulvérisateur à
main, lance, buse et flexible haute
pression
Figure 5
Relier la lance à la poignée-pistolet.Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Montage du flexible haute pression
de rechange
Figure 6
Remplissage du combustible
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du car­burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré­servoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Remplissage du combustible.Fermer le couvercle du réservoir.Essuyer le combustible ayant éventuel-
lement débordé.
Faire le plein de détergent
Attention
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les produits Kär-
cher.
N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment indivi­dualisé de produits d'entretien et de net­toyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Fixer le flexible d'alimentation (longueur
minimale 24.6 ft/7.5 m, diamètre mini­mal 3/4“) avec collier de flexible au ni­veau du kit de raccord d'alimentation en eau.
Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robi­net).
Remarque : Le flexible d'alimentation et le collier de flexible ne sont pas contenus dans l'étendue de livraison.
– 4
23FR
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Hauteur d'aspiration max. : 1.6 ft (0.5 m)
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de : Fermer la vanne de dosage pour dé-
tergent.
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccordement électrique
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la norme NEC et les codes locaux.
DISJONCTEUR DIFFEREN-
TIEL
ETAPE 1 : Brancher le disjoncteur dif-
férentiel dans une prise alimentée.
ETAPE 2 : Appuyer d’abord sur
« TEST », puis sur « RESET » pour as­surer le branchement correct au sec­teur.
Remarque : L’apparence effective du disjoncteur différentiel peut différer de l’illustration.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap­pareil si la lance n'est pas montée. Contrô­ler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré­servoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Remplacer la buse
Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
24 FR
– 5
Modes de fonctionnement
0/OFF =Arrêt 1 Utilisation avec de l'eau froide
2 Utilisation avec de l'eau chaude 3 Niveau Eco (eau chaude maxi 140 °F/
60 °C)
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le
mode de fonctionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pres­sion de service est atteinte. Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".
Régler la température de nettoyage
Régler l'interrupteur principal sur la
température souhaitée.
Injecteur triple
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu­tant sans toucher:
Fermer le pistolet de projection.Tourner le tube en acier orienté à env.
45° vers le bas vers la droite ou vers la gauche.
Fonctionnement avec détergent
Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
A l'aide de la vanne de dosage du dé-
tergent, régler la concentration du dé­tergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu­pitre de commande pour la pression de ser­vice maximale. Remarque : Au cas où du détergent serait aspiré à partir d'un réservoir externe, gui­der le flexible d'aspiration du détergent vers l'extérieur, par l'évidement.
Nettoyage
Adapter la température et la concentra-
tion de détergent en fonction de la sur­face à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
– 6
25FR
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Niveau Eco
L'appareil fonctionne dans la plage de tem­pérature la plus économique (140 °F/60 °C maxi).
Utilisation avec de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Régler l'interrupteur principal sur la
température souhaitée.
Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :
Salissures légères
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 140 °F/60 °C
Nettoyage de véhicules, de machines
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Mettre l'interrupteur principal sur le ni-
veau (fonctionnement avec de l'eau froide).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.
Ranger l’appareil
Enclencher la lance dans le dispositif de
fixation situé sur le capot de l'appareil.
Enrouler le flexible haute pression et le
câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, res­pecter les instructions suivantes :
Attention
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend
en dessous de 32 °F/0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
26 FR
– 7
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Dévisser la conduite d'alimentation si-
tuée au fond de la chaudière et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel. Utiliser un produit antigel disponible
dans le commerce.
Mettre l'appareil sous tension (sans
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté­gralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Figure 7
Attention
Risque d'endommagement ! Lors du char­gement de l'appareil avec un chariot éléva­teur, respecter l'illustration.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une ins­pection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de mainte­nance.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre fin.Nettoyer le tamis de combustible.Vérifier le niveau d'huile.
Attention
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après­vente Kärcher.
Mensuellement
Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
– 8
27FR
Après 500 heures de service, au moins annuellement
Remplacer l'huile.
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Déposer le tamis.Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Nettoyage du filtre fin
Mettre l'appareil hors pression.Dévisser le filtre de précision sur la tête
de la pompe.
Démonter le filtre de précision et retirer
la cartouche filtrante.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
propre ou à l'air comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyage du le tamis de combustible.
Tapoter le tamis de combustible. Veiller
à ce que le combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri­té en cas de manque d'eau
Détacher l'agrafe de fixation et retirer le
flexible (système d'amortissage souple) de la sécurité contre le manque d'eau
Extraire le tamis. Remarque : Le cas échéant, tourner la vis
M8 d'environ 0.2 in/5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.Replacer le tamis.Enfoncer complètement le nipple de
flexible dans le système de sécurité contre le manque d'eau et le fixer avec une agrafe.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as­piration de détergent
Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
tergent.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Remplacer l'huile
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 0.26 gal/1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en­vironnement ou l'apporter à un centre de collecte.
Revisser la vis de vidange.Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Ca­ractéristiques techniques.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Le témoin de contrôle d’état de ser-
vice s'éteint
Absence de tension secteur, voir "L'ap-
pareil ne fonctionne pas".
Le témoin de contrôle Combustible
s'allume
Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
Témoin de contrôle du détergent
s'allume
Le réservoir de détergent est vide.
Faire le plein de détergent.
L'appareil ne fonctionne pas
Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.
28 FR
– 9
L'appareil n'établit aucune pression
L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Présence d'air dans le système
Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le pro­cessus de purge est accéléré. Si le réservoir de détergent est vide, le
remplir.
Contrôler les raccords et les conduites.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Lorsque la poignée-pistolet est fer-
mée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac­cords.
L'appareil n'aspire pas de détergent
L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
tergent est encrassé
Nettoyer le filtre.
Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau.
Le filtre à combustible est encrassé
Remplacer le filtre à combustible.
Absence d'étincelle d'allumage
Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
sible à travers la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
Le serpentin de chauffage est encrassé
Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
– 10
29FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Accessoires et pièces de re-
change
Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
pareil à une cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (op­tion).
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
30 FR
– 11
Caractéristiques techniques
HDS 2.3/12 C Ed
Raccordement au secteur
Tension V 110-120 Type de courant Hz 1~ 60 Puissance de raccordement hp (kW) 2.8 (2.1) Protection (à action retardée) A 20 Type de protection -- IPX5 Classe de protection -- I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °F (°C) 86 (30) Débit d'alimentation (min.) gpm (l/min) 3.1 (11.7) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (68 °F/20 °C) Pression d'alimentation (max.) psi (MPa) 145 (1)
Performances
Débit d'eau gpm (l/min) 2.3 (8.8) Pression de service de l'eau (avec buse standard) psi (MPa) 1100 (7.6) Pression maximale de marche (clapet de sécurité) psi (MPa) 2150 (14.8) Température de service max de l'eau chaude °F (°C) 190 (88) Aspiration de détergent gpm (l/min) 0-0.1 (0-0.4) Puissance du brûleur hp (BTU/h) 42 (107,000) Consommation maximale de fuel: kg/h (gph) 3.1 (1.06) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 16 Taille d'injecteur -- 050
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Quantité d'huile gal (l) 0.08 (0.3) Types d'huile -- 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2
Poids de fonctionnement typique lbs (kg) 190 (86.2) Réservoir à combustible gal (l) 4.1 (15.5) Réservoir de détergent gal (l) 4.1 (15.5)
ft (m) 1.6 (0.5)
dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 92
2
2
2
1.3
2.4
0.3
(1060 x 650 x 920)
– 12
31FR
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las precauciones básicas, incluidas las si­guientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma in­correcta. No se debe dirigir el aparato a personas, animales, dispositivos eléc­tricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias. Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo. 6 Utilizar gafas de seguridad. 7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina. 8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas. 9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento. 10 Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y alejadas del suelo. No toque el enchu-
fe con las manos mojadas. 11 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON
(encendido). 12 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas. 13 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
14 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
15 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
16 Esta máquina ha sido diseñada para su
uso con los agentes químicos de lim­pieza provistos o recomendados por el fabricante. El uso de otros agentes quí­micos de limpieza puede afectar al fun­cionamiento de la máquina y extinguir la garantía.
17 Este producto se suministra con un in-
terruptor de circuito de avería por pues­ta a tierra, que está montado en el enchufe del cable de potencia. Si es ne­cesario reemplazar el enchufe o el ca­ble, utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
18 No se debe usar el cable de extensión
para esta máquina.
Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray pe­netra en la piel. No dirija la pistola hacia nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En caso de penetración, busque ayuda médica de inmediato.
Este sistema puede rendir 1100 psi/
7.6 MPa. Para evitar roturas y lesiones no opere
esta bomba con componentes clasifica­dos por debajo de los 1100 psi/7.6 MPa de presión de trabajo (incluyendo, pero sin limitarse a, pistolas de spray, man­gueras y conexiones de manguera).
Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y li­bere presión.
No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el sistema contra reflujo.
32 ES
Responsabilidades del propietario/
usuario
El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su
lengua natal, y asegurarse de que en-
tienda a la perfección su contenido.
El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
INSTRUCCIONES DE
PUESTA A TIERRA
Este producto se tiene que poner a tierra. Si funcionase mal o si se rompiese, la puesta a tierra proporcionaría una circuito menos resistente a la energía eléctrica para reducir el riesgo de electrochoque. Este producto está equipado con un cable que tiene un conductor a tierra y un enchu­fe a tierra para el equipo. El enchufe se tie­ne que enchufar a un tomacorriente adecuado, que esté correctamente instala­do y puesto a tierra conforme a todas las normas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del equipo es incorrecta puede existir riesgo de electrochoque. En caso de duda, com­pruebe con ayuda de un electricista cualifi­cado o del personal del servicio técnico que el tomacorriente está correctamente pues­to a tierra. No modifique el enchufe propor­cionado con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista cualifi­cado que le instale un tomacorriente ade­cuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
PROTECCIÓN MEDIANTE
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
DE AVERÍA POR PUESTA A
TIERRA
Este producto se suministra con un inte­rruptor de circuito de avería por puesta a tierra montado en el enchufe del cable de potencia. Este aparato proporciona una protección adicional contra el riesgo de electrochoque. Si la corriente se interrum­pe en la línea, el interruptor de circuito de avería por puesta a tierra volverá a cerrar, automáticamente, el circuito a la carga una vez restablecida la corriente. En función del modelo de interruptor, puede que sea necesario tener que poner en funciona­miento el aparato manualmente mediante el botón de reinicio para restaurar la co­rriente del circuito de carga del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra. Si es necesario reemplazar el enchufe o el ca­ble, utilice piezas idénticas.
SUMINISTRO DE AGUA
ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de su­ministro del agua, es obligatorio respetar la normativa local establecida por la compa­ñía del agua. En algunas zonas, está prohi­bido conectar la unidad directamente a la red pública de suministro de agua potable. Esto es así para garantizar que no pene­tren sustancias químicas en la red de sumi­nistro del agua. Sí se permite efectuar la conexión directamente por ejemplo a tra­vés de un depósito receptor o un dispositi­vo antirretorno. Si el agua de alimentación está sucia, la unidad sufrirá daños. Para evitar este ries­go, le recomendamos que monte un filtro de agua.
La manguera del jardín debe tener al
menos un diámetro de 3/4 pulgadas.
El índice de flujo de agua no deben ser
inferior a 3.1 GPM (galones por minu­to).
33ES
El índice de flujo se puede determinar si
se deja correr el agua durante un minu-
to en un bidón de 5 galones.
La temperatura de agua no debe exce-
der los 86°F/30°C.
No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
34 ES
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Indicaciones de seguridad . ES . . .3 Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
Instrucciones del Interruptor de Circuito de Avería por Puesta a
Tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .8
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8 Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
– 1
35ES
Resumen
Elementos del aparato
Figura 1
1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Manómetro 3 Ranura para la manguera de aspiración
de detergente 4 Empuñadura (por ambos lados) 5 Rueda 6 Conexión de agua con filtro 7 Set de toma de agua 8 Set de anillos obturadores (de repuesto) 9 Conexión de alta presión 10 Manguera de alta presión 11 Lanza dosificadora 12 Boquilla triple 13 Abertura de llenado para combustible 14 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 15 Filtro de combustible 16 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual 17 Pistola pulverizadora manual 18 Conexión eléctrica 19 Caja de herramientas 20 Abertura de llenado para combustible 21 Válvula dosificadora de detergente 22 Panel de control 23 Soporte para la pistola pulverizadora
manual 24 Peldaño 25 Estribo de manejo 26 Placa de características 27 Cierre del capó 28 Depósito para accesorios 29 Quemador 30 Soporte para la lanza dosificadora 31 Capó del aparato 32 Válvula de retención del sistema de ab-
sorción de detergentes 33 Recipiente de aceite 34 Tornillo purgador de aceite 35 Manguera de detergente con filtro
36 Filtro de combustible 37 Pinza de fijación 38 Manguera (sistema de amortiguación
suave) del dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
39 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
40 Tamiz en el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco
41 Filtro de depuración fina (agua)
Panel de control
Figura 2
A Interruptor del aparato 1 Piloto de control detergente 2 Piloto de control de disponibilidad de
servicio
3 Piloto de control de material combustible
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
¡Peligro por descarga eléctri­ca!
Sólo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los compo­nentes de la instalación. ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de es­cape.
36 ES
– 2
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi­cios, herramientas, fachadas, terrazas, he­rramientas de jardín, etc.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto­res y el lavado de los bajos sólo debe rea­lizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
PROPOSITION 65 ADVERTENCIA Los humos de escape de este quemador contienen productos químicos que según el Estado de California pueden causar cáncer, defectos de nacimiento o repro­ducción.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
El dispositivo calefactor del aparato es
una instalación calefactora. Las instala­ciones calefactoras deben revisarse re­gularmente según las normativas nacionales correspondientes.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Presóstato
El presóstato desconecta el aparato al
cerrarse la pistola pulverizadora ma­nual y al abrirse lo vuelve a conectar.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre cuando
la válvula de rebose o el presóstato es­tán defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua.
Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
positivo de seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódicamente.
Limitador de la temperatura de gas
de escape
El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape de­masiado alta.
– 3
37ES
Puesta en marcha
Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de manejo
Figura 3
Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm
Montar la bolsa para herramientas
Figura 4
Colgar la bolsa de herramientas en las
lengüetas superiores de retención del aparato.
Abatir hacia abajo la bolsa de herra-
mientas y encajar.
Fijar la bolsa de herramientas con 2 tor-
nillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Figura 5
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba).
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Montaje de la manguera de alta pre-
sión de repuesto
Figura 6
Llenar de combustible
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga­sóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejem­plo gasolina.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona­miento nunca con el depósito de combusti­ble vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.
Llenar de combustible.Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya ver-
tido.
Llenar de detergente
Precaución
Peligro de lesiones
Utilizar sólo productos Kärcher. No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
Evite el contacto con los ojos y la piel. Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del de­tergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gus­to. Llenar de detergente.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos. Fijar la manguera de alimentación (lar-
go mínimo 24.6 ft/7.5 m, diámetro míni­mo 3/4“) con brida de manguera al set de la toma de agua.
Conectar la tubería de abastecimiento
a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Indicación: La manguera de alimentación y la brida para mangueras no vienen inclui­das.
38 ES
– 4
Aspirar agua del depósito
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
Altura máxima de aspiración: 1.6 ft (0.5
m)
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe: Cerrar la válvula dosificadora de deter-
gente.
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.
Toma de corriente
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma NEC y los códigos locales.
Instrucciones del Interruptor
de Circuito de Avería por
Puesta a Tierra
PASO 1: Enchufe el interruptor de cir-
cuito de avería por puesta a tierra a un tomacorriente de servicio.
PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUEBA)
y, después, presione ’’RESET" (REINI­CIO) para asegurarse de que la co­nexión a la toma de energía eléctrica es correcta.
Nota: El aspecto actual del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra puede ser distinto al de la ilustración.
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable.
Peligro
Peligro de lesiones No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona­miento nunca con el depósito de combusti­ble vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.
Cambiar las boquillas
Peligro
Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizado­ra manual hasta que el aparato se quede sin presión.
– 5
39ES
Tipos de servicio
0/OFF =OFF 1 Servicio con agua fría
2 Servicio con agua caliente 3 Nivel Eco (agua caliente máx. 140 °F/
60 °C)
Conexión del aparato
Ajustar el interruptor del aparato al
modo de servicio deseado. El piloto de control de disposición de
servicio se enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanza­do la presión de trabajo. Desbloquear la pistola pulverizadora
manual.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar el interruptor del aparato a la
temperatura deseada.
Boquilla triple
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias. Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una ten­sión baja.
Elija entre chorro circular o chorro plano cambiando sin contacto.
Cierre la pistola pulverizadora manual.Girar hacia la izquierda o derecha la
lanza dosificadora orientada 45º hacia abajo.
Funcionamiento con detergente
Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Ajustar la concentración de detergente
con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo. Indicación: Si se aspira detergente desde un recipiente externo, introducir la man­guera de detergente por la ranura hacia fuera.
Limpieza
Ajustar la presión/temperatura y con-
centración de detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
40 ES
– 6
Método de limpieza recomendado
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de­jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjua­gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te­rrazas, herramientas, etc.
Nivel Eco
El aparato trabaja en el rango de tempera­tura máx. económico (máx. 140 °F/60 °C).
Servicio con agua caliente
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Ajustar el interruptor del aparato a la
temperatura deseada.
Recomendamos las siguientes temperatu­ras de limpieza:
Suciedades ligeras
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 140 °F/60 °C
Limpieza de coches, de máquinas
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Después del funcionamiento con
detergente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Ajustar el interruptor del aparato en el
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Desconexión del aparato
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al me­nos dos minutos con agua fría con la pisto­la abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora manual.
Almacenamiento del aparato
Encajar la lanza dosificadora en el so-
porte del capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el
cable eléctrico y colocarlos en soportes.
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico.
Protección antiheladas
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Si el aparato está conectado a una chime­nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
Precaución
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.
Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de 32 °F/0 °C.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
– 7
41ES
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:
Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelan-
te.
Vaciar el depósito de detergente.
Dejar salir agua
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Desatornillar el tubo de abastecimiento
en el fondo de la caldera y hacer mar­char en vacío el serpentín de recalenta­miento.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante. Utilizar un anticongelante de los habi-
tuales en el mercado.
Encender el aparato (sin quemador),
hasta que está totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Figura 7
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! Al car­gar el aparato con una carretilla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora manual.Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina.Limpiar el filtro de combustible.Controle el nivel de aceite.
Precaución
En caso de aceite lechoso informar inme­diatamente al servicio postventa Kärcher.
mensualmente
Limpie el tamiz en el dispositivo de segu-
ridad contra el funcionamiento en seco.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
42 ES
– 8
Después de 500 horas de servicio, al me­nos cada año
ha de cambiar el aceite.
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta pre-
sión.
Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Limpiar el filtro de combustible
Sacudir el filtro de combustible. El com-
bustible no debe entrar en contacto con el medio ambiente.
Limpie el tamiz en el dispositivo de se­guridad contra el funcionamiento en seco
Hacer palaca para extraer la pinza de fi-
jación y extraer la manguera (sistema de amortiguación suave) del dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
Saque el tamiz. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
unos 0.2 in/5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua. Meta el tamiz.Desplazar el racor de la manguera to-
talmente en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco y ase­gurar con la pinza de fijación.
Limpie el filtro en la manguera de aspira­ción de detergente.
Saque la tubuladura de aspiración de
detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Cambie el aceite.
Prepare un recipiente colector para
aprox. 0.26 gal/1 litro de aceite.
Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
El piloto de control de disposición
de servicio se apaga
No hay tensión de red, véase "El apara-
to no se pone en marcha".
El piloto de control de combustible
está encendido
Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
El piloto de control del detergente
está iluminado
El depósito de detergente está vacío.
Llenar de detergente.
– 9
43ES
El aparato no funciona
No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
El aparato no genera presión
La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el apara­to varias veces con el interruptor princi­pal.
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire. Si el depósito de detergente está vacío,
llénelo.
Verifique las conexiones y tuberías.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz. Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
El aparato no succiona detergente
La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
El filtro en la manguera de aspiración
de detergente está sucio
Limpiar el filtro.
La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en se­co.
El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
No hay chispa de encendido
Si durante el servicio no se ve ninguna
chispa de encendido a través de la mi­rilla, lleve el aparato al servicio técnico para revisarlo.
La temperatura regulada no se al-
canza durante el servicio con agua
caliente
El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
44 ES
– 10
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Nota: Al conectar el aparato a una chime-
nea o cuando no se vea el aparato, reco­mendamos integrar un detector de llamas (opcional).
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– 11
45ES
Datos técnicos
HDS 2.3/12 C Ed
Conexión de red
Tensión V 110-120 Tipo de corriente Hz 1~ 60 Potencia conectada hp (kW) 2.8 (2.1) Fusible de red (inerte) A 20 Categoria de protección -- IPX5 Clase de protección -- I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °F (°C) 86 (30) Velocidad de alimentación (mín.) gpm (l/min) 3.1 (11.7) Altura de aspiración desde el depósito abierto (68 °F/ 20 °C) Presión de entrada (máx.) psi (MPa) 145 (1)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua gpm (l/min) 2.3 (8.8) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) psi (MPa) 1100 (7.6) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri­dad) Temperatura de trabajo máx. agua caliente °F (°C) 190 (88) Aspiración de detergente gpm (l/min) 0-0.1 (0-0.4) Potencia del quemador hp (BTU/h) 42 (107,000) Consumo máximo de fuel kg/h (gph) 3.1 (1.06) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma­nual (máx.) Tamaño de la boquilla -- 050
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible
Cantidad de aceite gal (l) 0.08 (0.3) Tipo de aceite -- 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2
Peso de funcionamiento típico lbs (kg) 190 (86.2) Depósito de carburante gal (l) 4.1 (15.5) Depósito de detergente gal (l) 4.1 (15.5)
ft (m) 1.6 (0.5)
psi (MPa) 2150 (14.8)
N16
dB(A) 74 dB(A) 3 dB(A) 92
WA
2
2
2
1.3
2.4
0.3
EL o Diesel
(1060 x 650 x 920)
46 ES
– 12
47
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...