Karcher BRS 40/1000C User Manual [ru]

BRS 40/1000 C
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Nederlands 28 Español 34 Português 40 Dansk 46 Norsk 52 Svenska 58 Suomi 64 Ελληνικά 70 Türkçe 76 Русский 82 Magyar 88 Čeština 94 Slovenščina 100 Polski 106 Româneşte 112 Slovenčina 118 Hrvatski 124 Srpski 130 Български 136 Eesti 142 Lietuviškai 148 Latviešu 154 Українська 160
Register and win!
www.kaercher.com
59629040 12/10
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise DE - 1
Funktion DE - 1
Bestimmungsgemäße Ver­wendung
Umweltschutz DE - 1
Bedienelemente DE - 2
Vor Inbetriebnahme DE - 2
Betrieb DE - 2
Transport DE - 3
Lagerung DE - 4
Pflege und Wartung DE - 4
Störungen DE - 4
Zubehör DE - 6
Technische Daten DE - 5
CE-Erklärung DE - 6
Garantie DE - 6
Ersatzteile DE - 6
DE - 1
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden einge­setzt. Zwei gegenläufige Bürstenwalzen reinigen den Boden mit Hilfe der zugeführten Reini­gungsflüssigkeit. Eine Arbeitsbreite von 400 mm und ein Fassungsvermögen des Frischwassertanks von 10 l ermöglicht eine effektive Reinigung. Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leis­tungsvermögen ohne Arbeitszeitbegren­zung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diese Scheuermaschine ausschließlich gemäß den Angaben in die­ser Betriebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi­schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät ist für die Reinigung von Bö-
den im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt. Bei anderen Anwendungsgebieten muss der Einsatz alternativer Bürsten geprüft werden.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z. B. Handwerk, Gastronomie und Gebäudereinigung, mit von Kärcher zugelassenen Zube­hör-, und Ersatzteilen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 1
3DE
Bedienelemente
1 Bürstenwalzen 2 Taste Bürstenwechsel 3 Transportrad 4 Zugentlastungshaken 5 Schubbügel 6 Schalter Reinigungslösung 7 Schalter Bürstenantrieb 8 Halter Transportrad 9 Netzstecker 10 Arretierung Schubbügel 11 Deckel Frischwassertank 12 Frischwassertank 13 Parkstütze 14 Entriegelungstaste Transportrad
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Vor Inbetriebnahme
Schubbügel montieren
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Kabel bei der Mon­tage nicht einklemmen.
Arretierung Schubbügel nach oben
schieben.
Untere Schubbügelhälfte senkrecht
stellen und einrasten.
Obere Schubbügelhälfte auf untere
Schubbügelhälfte schieben.
Schraube durchstecken und Sterngriff
aufschrauben und festziehen.
Kabel am Kabelhaken des Schubbü-
gels befestigen.
Bürsten montieren
Vor Inbetriebnahme müssen die Bürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbei­ten“).
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme des Bürstenantriebs Schalter Bürstenantrieb loslassen.
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten.
4 DE
- 2
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungsmit­tel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indus­triefußböden
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfekti­on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Lino­leumböden
Deckel des Frischwassertanks öffnen.Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch ein-
füllen. Höchsttemperatur der Flüssig­keit 50 °C.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Zum Einsatzort fahren
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Achsen der Transporträder in die Boh-
rungen am Gerät stecken und einras­ten.
Gerät kippen und auf den Transporträ-
dern zum Einsatzort schieben.
Am Einsatzort: Entriegelungstaste Transportrad drü-
cken und Transportrad herausziehen.
Transporträder bis zum Anschlag in
den Halter Transportrad einstecken.
Netzanschluss herstellen
Gefahr
Netzanschlussleitung des Gerätes vor je­dem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Ge­rät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elekt­rofachkraft austauschen lassen.
Warnung
Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen Anschlusspunkt (sieheTechni­sche Daten) darf nicht überschritten wer­den.
Ende des Verlängerungskabels als
Schlaufe in Zugentlastungshaken ein­hängen.
Netzstecker einstecken.
Warnung
Gefahr durch elektrischen Schlag, Die Netzanschlussleitung nicht mit den rotie­renden Bürsten oder Pads in Berührung kommen lassen.
Reinigungsmethode
Gerät vor und zurück bewegen
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Schubbügel nach unten drücken und in
die oben gezeigte Stellung drehen.
Gerät in Betrieb nehmen (siehe „Reini-
gen“ und vorwärts und rückwärts über die zu bearbeitende Fläche schieben.
Gerät seitlich hin und her bewegen
Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Schubbügel nach unten drücken und in
die oben gezeigte Stellung drehen.
Gerät in Betrieb nehmen (siehe „Reini-
gen“.
Gerät nach Links bewegen: Schubbü-
gel auf der linken Seite nach unten drü­cken.
Gerät nach Rechts bewegen: Schub­bügel auf der rechten Seite nach unten drücken.
Reinigen
Arretierung Schubbügel hochschieben
und Schubbügel auf eine bequeme Ar­beitshöhe schwenken.
Bürsten durch Betätigen des Schalters
Bürstenantrieb einschalten.
Bürstenbewässerung durch Betätigen
des Schalters Reinigungslösung ein­schalten.
Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen (siehe „Reini­gungsmethode“.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Polieren
Arretierung Schubbügel hochschieben
und Schubbügel auf eine bequeme Ar­beitshöhe schwenken.
Bürsten durch Betätigen des Schalters
Bürstenantrieb einschalten.
Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen (siehe „Reini­gungsmethode“.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Zum Polieren unter Einrichtungsgegen­ständen kann der Frischwassertank abge­nommen werden.
Anhalten und abstellen
Schalter Reinigungslösung loslassen.Schalter Bürstenantrieb loslassen.Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Netzkabel ausstecken.
Frischwassertank entleeren
Frischwassertank abheben und zur
Entsorgungseinrichtung tragen.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Deckel Frischwassertank abnehmen
und Flüssigkeit über Kerbe ausgießen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport auf einem Fahrzeug das
Gerät gegen Verrutschen sichern.
Zur Verringerung des Platzbedarfs kann der Schubbügel zusammengeklappt oder auseinandergebaut werden: Sterngriffe der Schubbügelbefestigung
lösen.
Sterngriffe abschrauben, Schrauben
herausnehmen und obere Schubbügel­hälfte abnehmen.
- 3
5DE
Lagerung Pflege und Wartung
Störungen
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Parkstütze ausklappen.Arretirerung Schubbügel hochschieben
und Schubbügel über das Gerät in Richtung Frischwassertank nach unten schwenken und einrasten.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Vor Arbeiten am Gerät Frischwassertank abnehmen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Frischwassertank leeren.Frischwassertank mit klarem Wasser
füllen und Gerät spülen um Ablagerun­gen zu vermeiden.
Restwasser aus dem Frischwassertank
entfernen.
Dichtung des Kugelventils im Frisch-
wassertank prüfen.
Tank vor dem Verschließen austrock-
nen lassen um Geruchsbildung zu ver­hindern.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Wasserverteilleisten oberhalb der Bürs-
ten reinigen, bei Bedarf herausziehen und mit Wasser durchspülen.
Monatlich
Bürstentunnel reinigen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Vor Arbeiten am Gerät Frischwassertank abnehmen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Bürstenwalzen austauschen
Gerät auf die Seite legen.Taste Bürstenwechsel drücken und
Gerät wie oben gezeigt abstellen.
Hinweis
Zur Wiederinbetriebnahme Arretierung Schubbügel hochschieben und Schubbü­gel nach oben schwenken. Parkstütze ein­klappen.
gleichzeitig die Bürstenwalze nach un­ten schwenken.
Bürstenwalze herausziehen.Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
aufstecken und einrasten.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frischwassertank entleeren.Schalter Reinigungslösung so lange
betätigen, bis kein Wasser mehr aus­tritt.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
6 DE
- 4
Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Prüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Absicherung der Steckdose zu niedrig, geeignete Steckdose suchen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Kugelventil im Frischwassertank reinigen.
Korrekten Sitz des Frischwassertanks auf dem Gerät prüfen.
Filter im Frischwassertank verstopft, Filter reinigen.
Wasserverteilleisten oberhalb der Bürsten herausziehen und mit Wasser durchspülen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Ungenügendes Reinigungsergeb­nis
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Zu Verschmutzungsart und Bodenbelag passende Bürstenwalzen verwenden.
Bürsten drehen sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Überstromschutzschalter hat ausgelöst. Der Überstromschutzschalter gibt den Betrieb nach ma­ximal einer Minute wieder frei.
Gerät vibriert Bürstenwalzen sind unrund, Bürstenwalzen austauschen.
Technische Daten
1.783-320.0
1.783-320.0
Leistung
Nennspannung V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Mittlere Leistungsaufnahme W 1300
Bürstmotorleistung W 2100
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.396+j0.248
Schutzart IPX4
Arbeitsbreite mm 400
Bürstendurchmesser mm 96
1.783-321.0
Bürstendrehzahl 1/min 1100
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung m²/h 400
Volumen Frischwassertank l 10
Länge (ohne Schubbügel) mm 490
Breite mm 460
Höhe (ohne Schubbügel) mm 250
Gewicht (ohne Tankinhalt, ohne Bürsten) kg 38
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-67
Schwingungsgesamtwert Arme m/s
Unsicherheit K m/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
- 5
7DE
Zubehör
Bestell-Nr.
Stück
Bürstenwalze, rot (mittel, Standard) Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden. 4.762-249.0 1 2
Bürstenwalze, grün (Grit) Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. 4.762-252.0 1 2
Bürstenwalze, orange (hoch/tief) Zum Schrubben von Strukturböden (Sicherheitsfliesen usw.). 4.762-251.0 1 2
Bürstenwalze, weiß (weich) Zum Polieren von Böden. 4.762-250.0 1 2
Padwalzenwelle Zur Aufnahme von Walzenpads. 4.762-228.0 1 2
Pad, sehr weich, weiß Zur Reinigung und zum Polieren empfindlicher Böden. 6.369-727.0 1 2
Pad, weich, gelb Zum Polieren von Böden. 6.369-724.0 1 2
Pad, mittelweich, rot Zur Reinigung leicht verschmutzter Böden. 6.369-726.0 1 2
Pad, hart, grün Zur Reinigung normal bis stark verschmutzter Böden. 6.369-725.0 1 2
Microfaserwalze Zur Entfernung von Grauschleier 4.114-003.0 1 2
Gerät benötigt Stück
Verlängerungskabel 20 m 6.647-022.0 1 1
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.783-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
Ersatzteile
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
8 DE
- 6
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Safety instructions EN - 1
Function EN - 1
Proper use EN - 1
Environmental protection EN - 1
Operating elements EN - 2
Before Commissioning EN - 2
Operation EN - 2
Transport EN - 3
Storage EN - 4
Maintenance and care EN - 4
Faults EN - 5
Accessories EN - 7
Specifications EN - 6
CE declaration EN - 7
Warranty EN - 7
Spare parts EN - 7
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The appliance is used for the wet cleaning or polishing of level floors. Two opposite running brush rollers clean the floor by means of the added detergent solution. A working width of 400 mm and a capacity of 10 l of the fresh water tank allow an effective cleaning. The power supply operation allows a high capacity without a restriction of the working time.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this scouring cleaner only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
The application temperature ranges from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance has been designed for
the cleaning of floors inside or or cov­ered surfaces. With respect to other ap­plications the usage of alternative brushes must be checked.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in workshops, restaurant and building cleaning along with the ac­cessories and spare parts authorised by Kärcher.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 1
9EN
Operating elements
1 Brushing rollers 2 Button for brush change 3 Bearing wheel 4 Strain relief clamp 5 Push handle 6 Switch for detergent solution 7 Switch for brush drive 8 Support of the transport wheel 9 Mains plug 10 Lock of pushing handle 11 Fresh water tank cover 12 Fresh water tank 13 Park support 14 Release button for the transport wheel
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Before Commissioning
Attach the cable to the wire hook on the
push handle.
Installing the pushing handle Installing the Brushes
The brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance works").
Operation
Note
To take the brush drive out of operation, im­mediately release brush drive switch.
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, acci­dent risk and reduced product life of the ap­pliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hy­drofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Caution
Risk of damage. Do not pinch the cable during the installation.
Slide the lock of the push handle up.Place the lower push handle vertically
and arrest.
Slide the upper slider half onto the low-
er slider half.
Insert the screw into the star handle and
tighten it.
Do not use highly foaming detergents. Ob­serve the dosing notes.
Recommended detergents:
10 EN
- 2
Application Detergent
Routine cleaning of all wa­ter resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from li­noleum floors
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50°C
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Driving to the Place of Use
Place the push handle vertically and ar-
rest.
Insert the transport wheel axles into the
borings on the appliance and lock them.
Tilt the appliance to the side and drive it
to the place of use on its transport wheels.
At the site of use: Press the transport wheel release but-
ton and pull the transport wheel out.
Insert the transport wheels into their
holder until they stop.
Establish mains contact
Danger
Check the mains cables of the machine each time before using the machine to see that it is not damaged. Never operate a machine with damaged cables. Get the damaged cables replaced by an electri­cian.
Warning
The highest allowed net impedance at the electrical connection point (refer to techni­cal data) is not to be exceeded.
Insert the end of the extension cable as
a loop in the strain relief clamp.
Plug in the mains plug.
Warning
Risk of electric shock. Do not let the mains cable come in contact with the rotating brushes or pads.
Cleaning method
Move the appliance back and forth.
Place the slider vertically and arrest.
Push the push handle down and turn it
to the position indicated above.
Start up the appliance (see "Cleaning")
and move it forward and backwards over the surface to be processed.
Move the appliance from side to side
Place the slider vertically and arrest.
Push the push handle down and turn it
to the position indicated above.
Start the appliance up (see "Cleaing".Move the appliance to the left: Press
the left side of the push handle down. Move the appliance to the right::
Press the rlght side of the push handle down.
Cleaning
Slide the lock of the push handle up and
swivel it to a comfortable working height.
Turn on the brushes by using the switch
for the brush drive.
Turn on the brush irrigation by using the
switch for the detergent solution.
Move the appliance over the surface to
be processed by the push handle (see "Cleaning method").
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Polishing
Slide the lock of the push handle up and
swivel it to a comfortable working height.
Turn on the brushes by using the switch
for the brush drive.
Move the appliance over the surface to
be processed by the push handle (see "Cleaning method").
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Note
To polish underneath furniture, the fresh water reservoir can be removed.
Shutting Down the Appliance
Release the switch for detergent solu-
tion.
Release the brush drive button.Place the slider vertically and arrest.Disconnect the mains plug.
Emptying the Fresh Water Reser-
voir
Lift up the fresh water reservoir and car-
ry it to the disposal site.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Remove the cover of the fresh water
reservoir and pour out the liquid via the notch.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
If you want to transport the appliance on
a vehicle secure it from slipping.
To reduce the required space, the pushing handle can be folded or disassembled: Release the star grips of the pushing
handle fastening.
Unscrew the star grips, remove the
screws and take off the upper push handle half.
- 3
11EN
Storage
Maintenance schedule
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Unfold the parking support.Push the push handle lock up and swiv-
el the push handle down over the appli­ance toward the fresh water reservoir and lock it.
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Empty the fresh water reservoir.Fill the fresh water tank with clear water
and rinse the appliance to avoid residue buildup.
Remove the remaining water from the
fresh water tank.
Check the seal in the ball valve in the
fresh water reservoir.
Let the reservoir dry prior to closing
them to prevent odour creation.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Clean the water distribution bars above
the brushes, remove if necessary and flush with water.
Monthly
Clean the brush tunnel.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Align the appliance as shown above.
Note
To start again, slide the lock of the push handle up and swivel the handle upwards. Fold the parking support back in.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Remove the fresh water reservoir before doing any work on the appliance.
Replacing the brush rollers
Lay the device on its side.Press the brush change key and simul-
taneously tilt the brush roller down­wards.
Pull out the brush roller.Place the new brush roller on the driver
and lock into place.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh water reservoir.Push the button for detergent solution
until no more water is expelled.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Faults
Danger
Risk of injury! Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Remove the fresh water reservoir before doing any work on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
12 EN
- 4
Faults
Fault Remedy
Appliance cannot be started Check if the mains plug is connected.
Socket fuse rating too low, look for proper socket.
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Clean the ball valve in the fresh water reservoir.
Check and ensure that the fresh water reservoir is seated properly on the appliance.
Filter in the fresh water reservoir is plugged, clean filter.
Pull out the water distribution bars above the brushes and flush with water.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient cleaning result Check the brushes for wear, replace if required.
Use brush rollers suited for the type of dirt and floor covering.
Brushes do not turn Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Overcurrent protective switch was triggered. The overcurrent protective switch will allow the op­eration after max. one minute.
Appliance vibrates. Brush rollers are out of balance, replace the brush rollers.
Specifications
1.783-320.0
1.783-321.0
1.783-320.0
Power
Nominal voltage V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Average power consumption W 1300
Brush engine output W 2100
Maximum allowed net impedance Ohm 0.396+j0.248
Type of protection IPX4
Working width mm 400
Brush diameter mm 96
Brush speed 1/min 1100
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m²/h 400
Volume, fresh water reservoir l 10
Length (without pushing handle) mm 490
Width mm 460
Height (without pushing handle) mm 250
Weight (without tank content, without brushes) kg 38
Values determined as per EN 60335-2-67
Vibration total value on arms m/s
Uncertainty K m/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
dB(A) 73
dB(A) 1
- 5
2
2
<2,5
0,2
13EN
Accessories
Order No.
Piece
Brush roller, red (medium, stand­ard)
Brush roller, green (grit) For cleaning heavily dirtied floors. 4.762-252.0 1 2
Brush roller, orange (high/ low) For scrubbing structured floors (safety tiles, etc.). 4.762-251.0 1 2
Brush roller, white (soft) For polishing floors. 4.762-250.0 1 2
Pad roller shaft For intake of roller pads. 4.762-228.0 1 2
Pad, very soft, white For cleaning and polishing sensitive floorings. 6.369-727.0 1 2
Pad, soft, yellow For polishing floors. 6.369-724.0 1 2
Pad, medium soft, red For cleaning slightly dirtied floors. 6.369-726.0 1 2
Pad, hard, green For cleaning normal to heavily dirtied floors. 6.369-725.0 1 2
For cleaning slightly dirtied or sensitive floors. 4.762-249.0 1 2
Machine requires piece
Microfibre roller To remove grey tint 4.114-003.0 1 2
Extension cable 20 m 6.647-022.0 1 1
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.783-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
Spare parts
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
14 EN
- 6
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité FR - 1
Fonction FR - 1
Utilisation conforme FR - 1
Protection de l’environne­ment
Eléments de commande FR - 2
Avant la mise en service FR - 2
Fonctionnement FR - 2
Transport FR - 4
Entreposage FR - 4
Entretien et maintenance FR - 4
Pannes FR - 5
Accessoires FR - 7
Données techniques FR - 6
Déclaration CE FR - 7
Garantie FR - 7
Pièces de rechange FR - 7
FR - 1
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
L’appareil est employé pour nettoyer ou pour polir des sols plans par voie humide. Deux brosses à rotation opposée nettoient le sol à l'aide du fluide de nettoyage alimen­té. Une largeur de travail de 400 mm et une capacité de 10 l pour le réservoir d'eau propre sont les garants d'un nettoyage effi­cace. Un fonctionnement par courant permet d'obtenir une capacité élevée sans limita­tion de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site In­ternet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
N'utiliser la présente frotteuse que confor­mément aux consignes des présentes ins­tructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisa­tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil est conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit. Pour d'autres domaines d'application, il faut contrôler l'éventuelle nécessité d'utiliser d'autres brosses.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation professionnelle, par ex. pour les artisans, dans la gastronomie et le net­toyage de bâtiments avec les acces­soires et pièces de rechange homologués par Kärcher.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 1
15FR
Eléments de commande
1 Brosses rotatives 2 Touche changement de brosse 3 Roulette de transport 4 Crochet de soulagement de traction 5 Guidon de poussée 6 Commutateur solution de nettoyage 7 Commutateur d'entraînement de
brosse 8 Support roue de transport 9 Fiche secteur 10 Blocage guidon de poussée 11 Couvercle réservoir d'eau fraîche 12 Réservoir d'eau propre 13 Béquille d'appui 14 Touche de verrouillage roue de trans-
port
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Avant la mise en service
Monter le guidon de poussée
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas coincer le câble lors du montage.
Pousser le blocage du guidon de pous-
sée vers le haut.
Disposer la moitié inférieure droite du
guidon de poussée verticalement et l'enclencher.
Pousser la moitié supérieure de l'étrier
de poussée sur la moitié inférieure de l'étrier de poussée.
Enficher la vis et visser la poignée étoile
et la serrer.
Fixer le câble sur le crochet de câble du
guidon de poussée.
Montage des brosses
Les brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de mainte­nance').
Fonctionnement
Remarque
Relâcher l'étrier de commande pour mettre immédiatement l'entraînement des brosses hors service.
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
16 FR
- 2
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols dans le secteur indus­triel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
Établir le raccordement de réseau
Danger
Vérifier le bon état de la conduite de raccor­dement de réseau de l'appareil avant chaque fonctionnement. Ne pas mettre l'appareil en service avec un câble endom­magé. Laisser changer le câble endomma­gé par un électricien.
Avertissement
L'impédance de réseau maximale admis­sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques).
Pousser le guidon de poussée vers le
bas et le tourner dans la position mon­trée en haut.
Mettre l'appareil en service (voir "net-
toyer").
Déplacer l'appareil vers la gauche :
Pousser le guidon de poussé du côté gauche vers le bas.
Déplacer l'appareil vers la droite : Pousser le guidon de poussé du côté droit vers le bas.
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre. Remplir de mélange détergent-eau.
Température maximale du liquide,
50°C.. Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
RM 732
RM 752
RM 754
Déplacement vers le lieu d'utilisa-
tion
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Accrocher l'extrémité de la rallonge
comme boucle dans le crochet de sou­lagement de traction.
Brancher la fiche secteur.
Avertissement
Risque de décharge électrique. Ne pas faire entrer le câble de raccord au réseau en contact avec les brosses ou pads en ro­tation.
Méthode de lavage
Déplacer l'appareil d'avant en arrière
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Enficher les essieux des roues de
transport dans les alésages sur l'appa-
reil et les enclencher. Basculer l'appareil et le pousser vers le
site de mise en œuvre sur les roues de
transport. Sur le site de mise en œuvre :
appuyer sur la touche de déverrouillage
de la roue de transport et retirer celle-ci. Enficher les roues de transport jusqu'à
la butée dans le support de roue de
transport.
Pousser le guidon de poussée vers le
bas et le tourner dans la position mon­trée en haut.
Mettre l'appareil en service (voir "Net-
toyer") et le pousser d'avant en arrière sur la surface à traiter.
Déplacer l'appareil avec un mouvement de va et vient latéral
Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
- 3
17FR
Nettoyage
Pousser le blocage du guidon de pous-
sée ver le haut et basculer celui-ci à
une hauteur de travail confortable. Mettre les brosses en service en action-
nant le commutateur d'entraînement de
brosses. Mettre l'arrosage des brosses en ser-
vice en actionnant le commutateur de
solution de nettoyage. Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec le guidon de poussée (voir "mé-
thode de nettoyage").
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Polissage
Pousser le blocage du guidon de pous-
sée ver le haut et basculer celui-ci à
une hauteur de travail confortable. Mettre les brosses en service en action-
nant le commutateur d'entraînement de
brosses. Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec le guidon de poussée (voir "mé-
thode de nettoyage").
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Remarque
Pour le polissage sous les objets d'ameu­blement, il est possible de retirer le réser­voir d'eau propre.
Arrêt et mise hors marche de l'appa-
reil
Relâcher le commutateur de solution
de nettoyage. Relâcher le commutateur d'entraîne-
ment de brosse. Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher. Débrancher le câble d'alimentation.
Vidange du réservoir d'eau propre
Soulever le réservoir d'eau propre et
l'emmener au dispositif d'élimination.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre et verser le fluide sur la rainure.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil pour l'empêcher de glis-
ser. Pour réduire la place nécessaire, il est pos-
sible de rabattre ou de démonter l'étrier de poussée :
Desserrer les boutons cannelés pour la
fixation du guidon de poussée.
Dévisser les poignées en étoile, sortir
les vis et retirer la moitié supérieure du guidon de poussée.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Sortir la béquille de stationnement.Pousser le blocage du guidon de pous-
sée vers le haut et pivoter et enclencher le guidon de poussée par dessus l'ap­pareil vers le bas en direction du réser­voir d'eau propre.
Déposer l'appareil comme présenté en
haut.
Remarque
Pour la remise en service, pousser le blo­cage du guidon de poussée vers le haut et basculer ce dernier vers le haut. Relever la béquille de stationnement.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Enlever le réservoir d'eau propre avant de travailler sur l'appa­reil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider le réservoir d'eau propre.Remplir le réservoir d'eau propre d'eau
claire et rincer l'appareil pour éviter les dépôts.
Enlever l'eau restante du réservoir
d'eau propre.
Contrôler le joint du robinet sphérique
d'arrêt dans le réservoir d'eau propre.
Laisser sécher le réservoir avant de le
refermer pour éviter la formation d'odeurs.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Nettoyer les barrettes de répartition
d'eau au-dessus des brosses, les reti­rer si nécessaire et les rincer à l'eau.
Mensuellement
Nettoyer le tunnel de brosse.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacement des rouleaux-brosses
Disposer l'appareil sur le côté.Appuyer sur la touche de changement
de brosse et basculer simultanément la brosse rotative vers le bas.
Retirer le rouleau-brosse.Enficher la nouvelle brosse rotative sur
l'entraîneur et l'enclencher.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vidanger le réservoir d'eau propre.Actionner le commutateur solution de
nettoyage jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
18 FR
- 4
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Panne Remède
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Enlever le réservoir d'eau propre avant de travailler sur l'appa­reil.
Pannes
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
Protection par fusible de la prise trop faible, recherche une prise appropriée.
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Nettoyer le robinet sphérique d'arrêt dans le réservoir d'eau propre.
Contrôler que le réservoir d'eau propre est correctement fixé sur l'appareil.
Filtre dans le réservoir d'eau propre bouché, nettoyer le filtre.
Retirer les barrettes de répartition d'eau au-dessus des brosses et les rincer à l'eau.
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Résultat de nettoyage insuffisant Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Utiliser des brosses rotatives adaptées au type d'encrassement et au revêtement de sol.
Les brosses ne se tournent pas Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étran-
gers.
Le disjoncteur protecteur de surintensité s’est déclenché. Le disjoncteur protecteur de surinten­sité permet de nouveau le service après une minute au maximum.
L'appareil vibre Les brosses rotatives sont ovalisées, les remplacer.
Données techniques
1.783-320.0
1.783-320.0
1.783-321.0
Performances
Tension nominale V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Puissance absorbée moyenne W 1300
Puissance de moteur de brosses W 2100
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.396+j0.248
Type de protection IPX4
Largeur de travail mm 400
Diamètre des brosses mm 96
Vitesse des brosses t/min 1100
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable m²/h 400
Volume réservoir d'eau propre l 10
Longueur (sans guidon de poussée) mm 490
Largeur mm 460
Hauteur (sans guidon de poussée) mm 250
Poids (sans contenu du réservoir, sans brosses) kg 38
Valeurs définies selon EN 60335-2-67
Valeur totale d'oscillation des bras m/s
Incertitude K m/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
- 5
19FR
Accessoires
N° de réf.
Pièce
Brosse d'aération, rouge (moyenne, standard)
Brosse d'aération, verte (grit) Pour le nettoyage des sols très sales. 4.762-252.0 1 2
Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles. 4.762-249.0 1 2
L'appareil besoin la pièce
Brosse d'aération, orange (haut/ bas)
Brosse d'aération, blanche (douce) Pour le polissage des sols. 4.762-250.0 1 2
Rouleau de pad Pour la réception de pads de rouleau. 4.762-228.0 1 2
Pad, très doux, blanc Pour le nettoyage et le polissage des sols sensibles. 6.369-727.0 1 2
Pad, doux, jaune Pour le polissage des sols. 6.369-724.0 1 2
Pad, moyenne doux, rouge Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 6.369-726.0 1 2
Pad, dur, vert Pour le nettoyage des sols normal ou très sales. 6.369-725.0 1 2
Brosse à microfibres Pour retirer le voile gris 4.114-003.0 1 2
Câble de rallonge 20 m 6.647-022.0 1 1
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.783-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Pour frotter des sols structurés (carrelage de protection etc.). 4.762-251.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Garantie
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Head of Approbation
20 FR
- 6
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza IT - 1
Funzione IT - 1
Uso conforme a destinazione IT - 1
Protezione dell’ambiente IT - 1
Dispositivi di comando IT - 2
Prima della messa in funzio-neIT - 2
Funzionamento IT - 2
Trasporto IT - 4
Supporto IT - 4
Cura e manutenzione IT - 4
Guasti IT - 5
Accessori IT - 7
Dati tecnici IT - 6
Dichiarazione CE IT - 7
Garanzia IT - 7
Ricambi IT - 7
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane. Due rulli delle spazzole contrapposti puli­scono il pavimento con l'ausilio del liquido detergente alimentato. Una larghezza di la­voro di 400 mm e una capienza del serba­toio dell'acqua pulita di 10 l permettono una pulizia effettiva. L'alimentazione a corrente permette di ot­tenere un alto rendimento senza alcuna li­mitazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate la presente macchina per strofi­nare solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a +40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
L'apparecchio è stato sviluppato per la
pulizia di pavimenti in interni risp. di su­perfici coperte. Per impieghi diversi è necessario provare l'efficacia di spaz­zole alternative.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in officine, gastronomia e la pulizia di immobili uti­lizzando accessori e ricambi autorizzati dalla Kärcher.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
- 1
21IT
Dispositivi di comando
1 Rulli delle spazzole 2 Tasto cambio spazzole 3 Ruota trasporto 4 Gancio fermacavo 5 Archetto di spinta 6 Interruttore soluzione detergente 7 Interruttore azionamento spazzole 8 Sostegno ruota di trasporto 9 Spina di alimentazione 10 Dispositivo di blocco archetto di spinta 11 Coperchio serbatoio acqua pulita 12 Serbatoio acqua pulita 13 Cavalletto da parcheggio 14 Tasto di sblocco della ruota di trasporto
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
Prima della messa in funzio-
ne
Montare l'archetto di spinta
Spingere il semiarchetto di spinta supe-
riore sul semiarchetto di spinta inferio­re.
Avvitare e stringere la vite fissaggio e la
manopola a stella.
Fissare il cavo sul gancio dell'archetto
di spinta.
Montare le spazzole
Prima della messa in funzione occorre montare le spazzole (vedi „Interventi di ma­nutenzione“).
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Durante il montaggio non bloccare il cavo.
Sollevare il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta.
Collocare la metà inferiore dell'archetto
di spinta in posizione verticale ed ag­ganciare.
22 IT
- 2
Funzionamento
Avvertenza
Per un'interruzione immediata dell'aziona­mento spazzole rilasciare l'interruttore del­le spazzole di azionamento.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsa­bile del rischio maggiore in termini di sicu­rezza di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparec­chio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Attenersi alle raccomandazioni per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavi­menti industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavi­menti industriali di piastrel­le in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sani­tarie
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'al­cali (per es. PVC)
Destratificazione di pavi­menti in Linoleum
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita. Aggiungere la miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui-
do pari a 50 °C. Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Raggiungere il luogo d'impiego
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Inserire ed agganciare gli assi delle ruo-
te di trasporto nei fori all'apparecchio.
Ribaltare l'apparecchio e raggiungere il
luogo di utilizzo con le ruote di traspor­to.
Sul luogo d'impiego: Premere il pulsante di sblocco della
ruota di trasporto ed estrarre la ruota.
Inserire nel sostegno fino alla battuta di
arresto le ruote di trasporto.
Effettuare l'allacciamento alla rete
Pericolo
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento alla rete non sia danneg­giato. Non attivare l'apparecchio se il cavo è danneggiato. Far sostituire il cavo dan­neggiato da un elettricista specializzato.
Attenzione
Non superare il valore massimo d'impe­denza di rete consentito per il punto d'allac­ciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Fissare l'estremità del cavo di prolunga
appendendola a cappio al gancio fer­macavo.
Inserire la spina di alimentazione.
Attenzione
Pericolo di scosse elettriche, non far tocca­re il cavo di allacciamento alla rete con le spazzole rotanti oppure i pad.
Metodo di pulizia
Spostare l'apparecchio in avanti ed in­dietro
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Premere verso il basso l'archetto di
spinta e ruotarlo nella posizione indica­ta in alto.
Mettere in funzione l'apparecchio (vedi
"Pulizia) e spingere avanti e indietro l'apparecchio sulla superficie da pulire.
Spostare lateralmente l'apparecchio in avanti ed indietro
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Premere verso il basso l'archetto di
spinta e ruotarlo nella posizione indica­ta in alto.
Mettere in funzione l’apparecchio (vedi
"Pulizia".
Spostare l'apparecchio verso sini-
stra: Premere l'archetto di spinta sul
lato sinistro verso il basso. Spostare l'apparecchio verso destra:
Premere l'archetto di spinta sul lato de­stro verso il basso.
- 3
23IT
Pulizia
Sollevare il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta e spostare l'archetto di
spinta in una posizione di lavoro como-
da. Attivare le spazzole azionando l'inter-
ruttore per l'azionamento delle spazzo-
le. Attivare la bagnatura delle spazzole
azionando l'interruttore per la soluzione
detergente. Portare l'apparecchio con l'archetto di
sulla superficie da trattare (vedi „Meto-
do di pulizia“.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Lucidatura
Sollevare il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta e spostare l'archetto di
spinta in una posizione di lavoro como-
da. Attivare le spazzole azionando l'inter-
ruttore per l'azionamento delle spazzo-
le. Portare l'apparecchio con l'archetto di
sulla superficie da trattare (vedi „Meto-
do di pulizia“.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Avvertenza
Per lucidare sotto oggetti di arredamento è possibile rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita.
Arresto e spegnimento
Rilasciare l'interruttore della soluzione
detergente. Rilasciare l'interruttore dell'azionamen-
to delle spazzole. Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare. Staccare il cavo di alimentazione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Sollevare il serbatoio dell'acqua pulita e
portarlo verso il dispositivo di smalti-
mento.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Rimuovere il coperchio dell'acqua pulita
e versare il liquido attraverso l'incisione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto a bordo di veicolo assi-
curare l'apparecchio in modo da evitar­ne lo scivolamento.
Al fine di ridurre l'ingombro è possibile pie­gare o smontare l'archetto di spinta: allentare le manopole a crociera del di-
spositivo di fissaggio dell'archetto di spinta.
Svitare le maniglie a stella, rimuovere le
viti e rimuovere il semiarchetto superio­re.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Aprire il cavalletto da parcheggio.Sollevare il dispositivo di blocco dell'ar-
chetto di spinta e spostare l'archetto di spinta verso il basso sopra l'apparec­chio in direzione del serbatoio dell'ac­qua pulita ed agganciarlo.
Avvertenza
Per la rimessa in funzione, sollevare il di­spositivo di blocco dell'archetto di spinta e spostare l'archetto di spinta verso l'alto. Chiudere il cavalletto da parcheggio.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio a causa della fuoriuscita di acqua. Pri­ma di intervenire sull'apparecchio, rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua pulita e sciacquare l'apparecchio per evitare depositi.
Rimuovere l'acqua residua dal serbato-
io dell'acqua pulita.
Accertarsi che la guarnizione della val-
vola a sfera nel serbatoio di acqua puli­ta non sia usurata.
Far asciugare il serbatoio prima di chiu-
derlo per evitare la formazione di odori.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Pulire le barre di distribuzione dell'ac-
qua sopra le spazzole, all'occorrenza estrarre e sciacquare con acqua.
Una volta al mese
Pulire il tunnel delle spazzole
Annualmente
Affidare al servizio assistenza lo svolgi-
mento della prevista ispezione.
Interventi di manutenzione
Sostituire i rulli delle spazzole
Posizionare l'apparecchio sul lato.Premere il tasto Cambio spazzole e
contemporaneamente spostare verso il basso il rullo delle spazzole.
Estrarre il rullo della spazzola.Posizionare ed agganciare il nuovo rul-
lo delle spazzole sul trascinatore.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Fermare l'apparecchio come illustrato
sopra.
24 IT
- 4
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Premere l'interruttore della soluzione
detergente fino a quando non fuoriesce
più dell'acqua. Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio a causa della fuoriuscita di acqua. Pri­ma di intervenire sull'apparecchio, rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Verificare se la spina è inserita.
Protezione della presa troppo bassa, cercare una presa adatta.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Pulire la valvola a sfera nel serbatoio dell'acqua pulita.
Controllare che il serbatoio dell'acqua pulita sull'apparecchio sia posizionato correttamente.
Filtro nel serbatoio dell'acqua pulita sporco. Pulire il filtro.
Estrarre le barre di distribuzione dell'acqua sopra le spazzole e sciacquare con acqua.
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Utilizzare dei rulli delle spazzole adatti per il tipo di sporco e di rivestimento.
Le spazzole non ruotano Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
L'interruttore di protezione da sovracorrente è scattato. L'interruttore di protezione da sovracor­rente riattiva il funzionamento dopo al massimo un minuto.
L'apparecchio vibra I rulli delle spazzole non sono circolari, sostituire i rulli delle spazzole.
- 5
25IT
Dati tecnici
1.783-320.0
1.783-321.0
1.783-320.0
Potenza
Tensione nominale V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60 Medio assorbimento di potenza W 1300 Potenza del motore delle spazzole W 2100 Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.396+j0.248 Grado di protezione IPX4 Larghezza della superficie di lavoro mm 400 Diametro spazzole mm 96 Numero giri spazzole 1/min 1100
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica m²/h 400 Volume, serbatoio acqua pulita l 10 Lunghezza (senza archetto di spinta) mm 490 Larghezza mm 460 Altezza (senza archetto di spinta) mm 250 Peso (a serbatoio vuoto, senza spazzole) kg 38
Valori rilevati secondo EN 60335-2-67
Valore complessivo oscillazione bracci m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
Accessori
Codice N°
Quantità
Rullo della spazzola, rosso (model­lo medio, standard)
Rullo della spazzola, verde (Grit) Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 4.762-252.0 1 2
Rullo della spazzola, arancione (al­to/basso)
Rullo della spazzola, bianco (morbi­do)
Albero del rullo tampone Serve da supporto per i tamponi del rullo. 4.762-228.0 1 2
Pad, molto morbido, bianco Per la pulizia e la lucidatura di pavimenti delicati. 6.369-727.0 1 2
Pad, morbido, giallo Per la lucidatura di pavimenti. 6.369-724.0 1 2
Pad, mediamente morbido, rosso Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 6.369-726.0 1 2
Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o delicati. 4.762-249.0 1 2
Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti di sicurezza etc.). 4.762-251.0 1 2
Per la lucidatura di pavimenti. 4.762-250.0 1 2
Quantità necessaria
Pad, duro, verde Per la pulizia di pavimenti sporchi o molto sporchi. 6.369-725.0 1 2
Rullo in microfibre Per la rimozione di velo di sporco dal grès 4.114-003.0 1 2
Cavo di prolunga 20 m 6.647-022.0 1 1
26 IT
- 6
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.783-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
- 7
27IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen NL - 1
Functie NL - 1
Reglementair gebruik NL - 1
Zorg voor het milieu NL - 1
Bedieningselementen NL - 2
Voor ingebruikneming NL - 2
Gebruik NL - 2
Vervoer NL - 4
Opslag NL - 4
Zorg en onderhoud NL - 4
Storingen NL - 5
Toebehoren NL - 7
Technische gegevens NL - 6
CE-verklaring NL - 7
Garantie NL - 7
Reserveonderdelen NL - 7
Veiligheidsaanwijzingen
Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor de natte reiniging of voor het polijsten van effen vloeren. Twee in tegengestelde richting draaiende borstelrollen reinigende grond met behulp van de toegevoerde reinigingsvloeistof. Een werkbreedte van 400 mm en een schoonwaterreservoir met een capaciteit van 10 l maken een efficiënte reiniging mo­gelijk. De aansluiting op het elektriciteitsnet maakt een hoog vermogen mogelijk zonder werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigings­opdracht kan het apparaat met verschillen­de accessoires worden uitgerust. Vraag naar onze catalogus of bezoek ons op het Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik deze schuurmachine uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaan­wijzing.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus­sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat is ontwikkeld voor het rei-
nigen van vloeren binnen, resp. over­dekte oppervlakken. Bij andere toepassingsgebieden moet het gebruik van alternatieve borstels gecontroleerd worden.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik, bv. in de am­bachtelijke sector, de gastronomie en de reiniging van gebouwen, met door Kärcher goedgekeurde accessoires en onderdelen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
28 NL
- 1
Bedieningselementen
1 Borstelwalsen 2 Toets borstelwissel 3 Transportwiel 4 Snoerontlastingshaak 5 Duwbeugel 6 Schakelaar reinigingsoplossing 7 Schakelaar "Borstelaandrijving" 8 Houder transportwiel 9 Netstekker 10 Vergrendeling duwbeugel 11 Deksel schoonwatertank 12 Schoonwaterreservoir 13 Parkeersteun 14 Ontgrendelingsknop transportwiel
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Voor ingebruikneming
Duwbeugel monteren
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Kabel bij de monta­ge niet vastklemmen.
Vergrendeling duwbeugel naar boven
schuiven.
Onderste helft van de duwbeugel verti-
caal plaatsen en laten vastklikken.
Bovenste helft van de duwbeugel op de
onderste helft van de duwbeugel schui­ven.
Schroef erdoor steken en stergreep
erop schroeven en aanspannen.
Kabel aan de kabelhaak van de duw-
beugel bevestigen.
Borstels monteren
Voor de inbedrijfname moeten de borstels gemonteerd worden (zie „Onderhouds­werkzaamheden“).
Gebruik
Waarschuwing
Voor een directe buitengebruikstelling van de borstelaandrijving de schakelaar van de borstelaandrijving loslaten.
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevo­len reinigingsmiddelen gebruiken. Voor an­dere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor on­gevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken, die vrij zijn van oplossingsmidde­len, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmidde­len gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
- 2
29NL
Gebruik Reini-
gingsmid­del
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloe­ren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
RM 746 RM 780
RM 755 es
bel niet gebruiken. Beschadigde kabel door electricien laten vervangen.
Waarschuwing
De maximum toegelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Techni­sche gegevens) mag niet overschreden worden.
Apparaat naar links bewegen: duw-
beugel aan de linkerkant naar beneden duwen.
Apparaat naar rechts bewegen: duw­beugel aan de rechterkant naar bene­den duwen.
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van industri­ele vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sec­tor
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleum­vloeren
Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen. Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof
50 °C. Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Naar de plaats van inzet rijden
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Assen van de transportwielen in de bo-
ringen aan het apparaat steken en laten
vastklikken. Apparaat kantelen en op de transport-
wielen naar de gebruiksplaats schui-
ven. Op de gebruiksplaats:
ontgrendelingsknop transportwiel in-
drukken en transportwiel eruit trekken. Transportwielen tot de aanslag in de
houder voor de transportwielen steken.
Netaansluiting opbouwen
Gevaar
Stroomleiding van het apparaat voor elk gebruik controleren op beschadigingen. Apparaat met een beschadigde stroomka-
Einde van het verlengingssnoer als lus
in de snoerontlastingshaak hangen.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Waarschuwing
Gevaar door elektrische schok, de stroom­leiding niet met de roterende borstels of pads in contact laten komen.
Reinigingsmethode
Apparaat vooruit en achteruit bewegen
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Duwbeugel naar beneden duwen en in
de hierboven weergegeven stand draaien.
Apparaat in bedrijf nemen (zie „Reini-
gen“ en vooruit en achteruit over het te behandelen oppervlak schuiven.
Apparaat zijdelings heen en weer bewe­gen
Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Duwbeugel naar beneden duwen en in
de hierboven weergegeven stand draaien.
Apparaat in bedrijf nemen (zie „Reini-
gen“.
30 NL
- 3
Reinigen
Vergrendeling duwbeugel naar boven
duwen en duwbeugel in een comforta-
bele werkhoogte draaien. Borstels inschakelen door de schake-
laar Borstelaandrijving te bedienen. Borstelbewatering inschakelen door de
schakelaar Reinigingsoplossing te be-
dienen. Apparaat aan de duwbeugel over het te
bewerken oppervlak brengen (zie "Rei-
nigingsmethode".
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Polijsten
Vergrendeling duwbeugel naar boven
duwen en duwbeugel in een comforta-
bele werkhoogte draaien. Borstels inschakelen door de schake-
laar Borstelaandrijving te bedienen. Apparaat aan de duwbeugel over het te
bewerken oppervlak brengen (zie "Rei-
nigingsmethode".
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Waarschuwing
Voor het polijsten onder meubelen kan het schoonwaterreservoir weggenomen wor­den.
Stoppen en stilleggen
Schakelaar Reinigingsoplossing losla-
ten.
Schakelaar Borstelaandrijving loslaten.Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken. Netkabel uit de wandcontactdoos ha-
len.
Schoonwatertank legen
Schoonwaterreservoir optillen en naar
de afvoerplaats dragen.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Deksel schoonwaterreservoir wegne-
men en vloeistof via de inkerving weg-
gieten.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport op een voertuig moet
het apparaat tegen verschuiven bevei-
ligd worden. Om de benodigde ruimte te verkleinen, kan
de duwbeugel samengeklapt worden of ge­demonteerd worden: Stergreep van duwbeugelbevestiging
lossen.
Stergrepen losschroeven, schroeven
eruit nemen en de bovenste helft van de duwbeugel wegnemen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Parkeersteun uitklappen.Vergrendeling duwbeugel naar boven
duwen en duwbeugel over het apparaat in de richting van het schoonwaterre­servoir naar beneden draaien en laten vastklikken.
Apparaat zoals hierboven weergege-
ven wegzetten.
Waarschuwing
Voor de herinbedrijfstelling de vergrende­ling duwbeugel naar boven duwen en de duwbeugel naar boven draaien. Parkeer­steun inklappen.
Zorg en onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit trekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vóór werkzaamhe­den aan het apparaat het schoonwaterre­servoir verwijderen.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Schoonwaterreservoir leegmaken.Schoonwaterreservoir met zuiver water
vullen en apparaat spoelen om afzettin­gen te vermijden.
Restwater uit het schoonwaterreservoir
verwijderen.
Afdichting van de kogelklep in het
schoonwaterreservoir controleren.
Reservoir voor het afsluiten laten dro-
gen om geurvorming tegen te gaan.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Waterverdeellijsten boven de borstels
reinigen, indien nodig eruit trekken en met water spoelen.
Maandelijks
Borsteltunnel reinigen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Borstelwalsen vervangen
Apparaat op de zijkant leggen.Toets Borstelvervanging indrukken en
tegelijkertijd de borstelwals naar bene­den zwenken.
Borstelwals eruit trekken.Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en laten vastklikken.
Onderhoudscontract
Voor een betrouwbare werking van het ap­paraat kunnen met het verantwoordelijke Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscon­tracten worden afgesloten.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Schoonwaterreservoir leegmaken.Schakelaar reinigingsoplossing indruk-
ken tot geen water meer ontsnapt.
Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
- 4
31NL
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij alle werkzaamheden aan het apparaat
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vóór werkzaamhe­den aan het apparaat het schoonwaterre­servoir verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
netstekker eruit trekken.
Storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Controleren of de netstekker ingestoken is.
Zekering van het stopcontact te laag, geschikt stopcontact zoeken.
Onvoldoende waterhoeveelheid Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Kogelklep in het schoonwaterreservoir reinigen.
Correcte zitting van het schoonwaterreservoir op het apparaat controleren.
Filter in het schoonwaterreservoir verstopt, filter reinigen.
Waterverdeellijsten boven de borstels eruit trekken en met water spoelen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Onvoldoende reinigingsresultaat Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstelwalsen gebruiken die geschikt zijn voor de aard van de verontreiniging en de vloerbedek­king.
Borstels draaien niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen
verwijderen.
Overstroombeveiligingsschakelaar is in werking getreden. De overstroombeveiligingsschake­laar geeft de werking na maximum één minuut vrij.
Apparaat vibreert Borstelrollen zijn niet rond, borstelrollen vervangen.
Technische gegevens
1.783-320.0
1.783-320.0
Vermogen
Nominale spanning V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60 Gemiddeld opgenomen vermogen W 1300 Vermogen borstelmotor W 2100 Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.396+j0.248 Beveiligingsklasse IPX4 Werkbreedte mm 400 Borsteldiameter mm 96 Borsteltoerental 1/min 1100
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit m²/h 400 Volume schoonwaterreservoir l 10 Lengte (zonder duwbeugel) mm 490 Breedte mm 460 Hoogte (zonder duwbeugel) mm 250 Gewicht (zonder tankinhoud, zonder borstels) kg 38
Berekende waarden conform EN 60335-2-67
Totale waarde trilling armen m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
2
2
dB(A) 73 dB(A) 1
1.783-321.0
<2,5
0,2
32 NL
- 5
Toebehoren
Bestelnr.
Stuks
Borstelwals, rood (gemiddeld, stan­daard)
Borstelwals, groen (grit) Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. 4.762-252.0 1 2
Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige vloeren. 4.762-249.0 1 2
Aantal stuks nodig
Borstelwals, oranje (hoog/laag) Voor het schrobben van structuurvloeren (veiligheidstegels,
enz.).
Borstelwals, wit (zacht) Voor het polijsten van vloeren. 4.762-250.0 1 2
Walspadas Voor de opname van walspads. 4.762-228.0 1 2
Pad, heel zacht, wit Voor het reinigen en polijsten van gevoelige vloeren. 6.369-727.0 1 2
Pad, zacht, geel Voor het polijsten van vloeren. 6.369-724.0 1 2
Pad, middelzacht, rood Voor de reiniging van licht vervuilde vloeren. 6.369-726.0 1 2
Pad, hard, groen Voor de reiniging van normaal tot sterk vervuilde vloeren. 6.369-725.0 1 2
Microvezelwals Voor de verwijdering van cementsluier 4.114-003.0 1 2
Verlengingssnoer 20 m 6.647-022.0 1 1
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.783-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
­De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
4.762-251.0 1 2
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
- 6
33NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad ES - 1
Función ES - 1
Uso previsto ES - 1
Protección del medio am­biente
Elementos de mando ES - 2
Antes de la puesta en mar­cha
Funcionamiento ES - 2
Transporte ES - 4
Almacenamiento ES - 4
Conservación y manteni­miento
Averías ES - 5
Accesorios ES - 7
Datos técnicos ES - 6
Declaración CE ES - 7
Garantía ES - 7
Piezas de repuesto ES - 7
ES - 1
ES - 2
ES - 4
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
El aparato sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de pisos llanos. Dos cepillos cilíindricos en dirección con­traria limpia el suelo con ayuda del deter­gente líquido añadido. Una anchura de trabajo de 400 mm y unos depósitos de agua limpia con una capacidad de 10 l res­pectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva. El funcionamiento vía red eléctrica permite obtener una elevada capacidad de rendi­miento sin limitar de modo alguno el traba­jo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues­tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice la máquina abrasiva únicamente de conformidad con las indicaciones del pre­sente manual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido.
El margen de temperaturas de servicio está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas. Para otros campos de aplicación, deberá considerarse el uso de cepillos alternativos.
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsi­to.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en arte­sanía, gastronomía y limpieza de edifi­cios, con los accesorios y piezas de repuesto de Kärcher.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
34 ES
- 1
Elementos de mando
1 Escobillas rotativas 2 Tecla cambio de cepillos 3 Rueda de transporte 4 Gancho de relajación de esfuerzos me-
cánicos 5 estribo de empuje 6 Interruptor solución de limpieza 7 Interruptor accionamiento de los cepi-
llos 8 Soporte rueda de transporte 9 Clavija de red 10 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje 11 Tapa depósito de agua limpia 12 Depósito de agua limpia 13 Apoyos de estacionamiento 14 Tecla de desbloqueo rueda de trans-
porte
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Antes de la puesta en marcha
Montar el estribo de empuje
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No en­ganchar el cable durante el montaje.
Desplazar el bloqueo del estribo de em-
puje hacia arriba.
Colocar la mitad inferior del estribo de
empuje y encajarlo.
Desplazar la mitad superior del estribo
de empuje sobre la mitad inferior del estribo de empuje.
Introducir el tornillos y atornillar el asa
de estrella y apretar.
Fijar el cable en el soporte del cable del
estribo de empuje.
Montaje de los cepillos
Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar los cepillos (véase "Trabajos de mantenimiento").
Funcionamiento
Nota
Para poner el accionamiento de los cepillos fuera de servicio de manera inmediata, afloje el interruptor para el accionamiento de los cepillos.
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el de­tergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al pe­ligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice úni­camente detergentes que no contengan di­solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos. Respete las indicaciones de dosifica­ción.
Detergente recomendado:
- 2
35ES
Empleo Detergente
Limpieza de mantenimien­to de todos los suelos re­sistentes al agua
Limpieza de mantenimien­to de superficies brillantes (p. ej., granito)
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los ál­calis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia. Llenar con la mezcla de agua y deter-
gente. Temperatura máxima del líquido
50°C. Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Conducción hasta el lugar de em-
pleo
Colocar el estribo de empuje vertical-
mente y encajarlo.
Insertar los ejes de las ruedas de trans-
porte en los orificios del aparato y enca-
jarlos. Volcar el aparato y desplazarlo sobre
las ruedas de transporte hasta el luegar
de aplicación. En el lugar de aplicación:
Pulsar la tecla de desbloqueo de la rue-
da de transporte y sacar rueda de
transporte. Insertar las ruedas de transporte hasta
el tope en el soporte de ruedas de
transporte.
Establecimiento de la conexión a
red
Peligro
Comprobar si la conexión a red del aparato está en perfecto estado antes de cada puesta en funcionamiento. No poner en funcionamiento el aparato si el cable está dañado. Un electricista debe cambiar el cable dañado.
Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida.
Enganche el extremo del cable de pro-
longación a modo de lazo en el gancho de relajación de esfuerzos mecánicos.
Enchufe el aparato a la red.
Advertencia
Peligro por descarga eléctrica. El cable de conexión a la alimentación no debe entrar en contacto con los cepillos rotativos ni con las almohadillas.
Método de limpieza
Mover el aparato hacia delante y hacia atrás
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Presionar el estribo de empuje hacia
abajo y girar en la posición mostrada arriba.
Poner el aparato en funcionamiento
(véase "Limpiar" y desplazar el aparato hacia delante y hacia atrás por la super­ficie a trabajar.
Mover el aparato hacia los lagos
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Presionar el estribo de empuje hacia
abajo y girar en la posición mostrada arriba.
Poner el aparato en funcionamiento
(véase "Limpiar".
Mover el aparato hacia la izquierda:
Presionar hacia abajo la parte izquierda del estribo de empuje.
Mover el aparato hacia la derecha: Presionar hacia abajo la parte derecha del estribo de empuje.
Limpieza
Desplazar hacia arriba el bloqueo del
estribo de empuje y girar el estribo de empuje a una posición de trabajo có­moda.
Conectar los cepillos accionando el in-
terruptor accionamiento de cepillos.
Conectar la irrigación de cepillos accio-
nando el interruptor solución de deter­gente.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje sobre la superficie a trabajar (véase "Método de limpieza".
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Pulir
Desplazar hacia arriba el bloqueo del
estribo de empuje y girar el estribo de empuje a una posición de trabajo có­moda.
Conectar los cepillos accionando el in-
terruptor accionamiento de cepillos.
Desplazar el aparato con el estribo de
empuje sobre la superficie a trabajar (véase "Método de limpieza".
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Nota
Para pulir bajo los objetos de decoración se puede quitar el depósito de agua limpia.
Detención y apagado
Soltar el interruptor de la solución de
limpieza.
Soltar interruptor para el accionamiento
de los cepillos.
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Desenchufe el cable de red.
36 ES
- 3
Vaciado del depósito de agua limpia
Elevar depósito de agua limpia y llevar
a instalación de eliminación.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Retirar tapa de depósito de agua limpia
y verter el líquido a través de la entalla-
dura.
Limpiar las regletas de distribución de
agua por encima de los cepillos, extraer si es necesario y enjuagar con agua.
Mensualmente
Limpie el canal de los cepillos.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale. Para reducir el espacio requerido, se pue-
de plegar o desmontar el estribo de empu­je: Afloje el mango en estrella de la fijación
del estribo de empuje. Destornillar los mangos de estrella, re-
tirar los tornillos y retirar la mitad supe-
rior del estribo de empuje.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Abrir el soporte para aparcar.Desplazar hacia arriba el bloqueo del
estribo de empuje y girar hacia abajo el
estribo de empuje sobre el aparato en
dirección al depósito de agua limpia y
encajarlo.
Aparcar el aparato como se indica más
arriba.
Nota
Para volver a poner en marcha, desplazar hacia arriba el bloqueo del estribo de em­puje y girar este hacia arriba. Repliegue el soporte para aparcar.
Conservación y mantenimien-
to
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato quitar el depósito de agua limpia:
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Vaciar el depósito de agua limpia.Llenar el depósito de agua limpia con
agua limpia y aclarar el aparato para evitar sedimentos.
Retirar el agua restante del depósito de
agua limpia.
Comprobar la junta de la válvula de
bola en el depósito de agua limpia.
Dejar secar el depósito antes de cerrar-
lo para evitar que coja olor.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los.
Recambio del cepillo cilíndrico
Colocar el aparato a un lado.Pulsar la tecla de cambio de cepillos y
simultáneamente abatir los cepillos ro­tativos.
Extraer el cepillo rotativo.Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vaciado del depósito de agua limpiaPulsar el interruptor de solución de de-
tergente hasta que ya no salga agua.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato quitar el depósito de agua limpia:
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
- 4
37ES
Avería Modo de subsanarla
Averías
No se puede poner en marcha el aparato
Compruebe si está enchufada la clavija de red
Fusible de la toma de corriente demasiado bajo, buscar una toma de corriente adecuada.
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Limpie la válvula de bola del depósito de agua limpia.
Comprobar si el depósito de agua limpia está asentado correctamente en el aparato.
Filtro en depósito de agua limpia obstruido, limpiar filtro.
Extraer las regletas de distribución de agua por encima de los cepillos y enjuagar con agua.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Resultados de limpieza insuficien­tes
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Utilizar los cepillos rotativos adecuados al tipo de suciedad y el tipo de suelo.
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
El interruptor de protección contra sobrecorriente se ha activado. El interruptor de protección contra sobrecorriente vuelve a activar el servicio después de un minuto como máximo.
El aparato vibra Los cepillos rotativos no son redondos. Camibar los cepillos rotativos
Datos técnicos
1.783-320.0
1.783-320.0
1.783-321.0
Potencia
Tensión nominal V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Consumo medio de potencia W 1300
Potencia del motor de barrido W 2100
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.396+j0.248
Categoria de protección IPX4
Anchura de trabajo mm 400
Diámetro cepillos mm 96
Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 1100
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado m²/h 400
Volumen del depósito de agua limpia l 10
Longitud (sin estribo de empuje) mm 490
Anchura mm 460
Altura (sin estribo de empuje) mm 250
Peso (sin contenido del depósito, sin cepillos) kg 38
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-67
Valor total de oscilación de los brazos m/s
Inseguridad K m/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
38 ES
- 5
Accesorios
Nº referen­cia
Unidad
Cepillo rotativo, rojo (medio, están­dar)
Cepillo rotativo, verde (Grit) Para limpiar pavimentos muy sucios. 4.762-252.0 1 2
Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delicados. 4.762-249.0 1 2
Aparato necesita pieza
Cepillo rotativo, naranja (alto/pro­fundo)
Cepillo rotativo, blanco (suave) Para pulir pavimentos. 4.762-250.0 1 2
Eje de cilindro pad Para alojamiento del pad del cilindro. 4.762-228.0 1 2
Almohadilla, muy suave, blanca Para limpiar y pulir pavimentos delicados. 6.369-727.0 1 2
Almohadilla, suave, amarilla Para pulir pavimentos. 6.369-724.0 1 2
Almohadilla, suavidad media, rojo Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. 6.369-726.0 1 2
Almohadilla, dura, verde Para limpiar pavimentos de suciedad normal hasta grande. 6.369-725.0 1 2
Rodillos de microfibra Para eliminar el velo gris 4.114-003.0 1 2
cable de prolongación 20 m 6.647-022.0 1 1
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.783-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Para frotar pavimentos con estructura (alicatado de seguridad etc.)
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
4.762-251.0 1 2
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Head of Approbation
- 6
39ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança PT - 1
Funcionamento PT - 1
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Protecção do meio-ambiente PT - 1
Elementos de manuseamen-toPT - 2
Antes de colocar em funcio­namento
Funcionamento PT - 2
Transporte PT - 4
Armazenamento PT - 4
Conservação e manutenção PT - 4
Avarias PT - 5
Acessórios PT - 7
Dados técnicos PT - 6
Declaração CE PT - 7
Garantia PT - 7
Peças sobressalentes PT - 7
PT - 1
PT - 2
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a bro­chura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para a limpeza húmi­da ou para o polimento de pavimentos pla­nos. Duas escovas rotativas, com sentidos de rotação inversos, limpam o chão com o au­xílio do líquido de limpeza adicionado. Uma largura de trabalho de 400 mm e uma ca­pacidade de 10 l do depósito da água fres­ca permitem uma limpeza efectiva. A alimentação pela rede permite um alto rendimento sem limitar o tempo operacio­nal.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize esta lavadora de pavimento exclusi­vamente em conformidade com as indica­ções destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com tem­peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí­cies cobertas por telhados. Noutros campos de aplicação, tem que ser tes­tada a utilização de escovas alternati­vas.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
Este aparelho, juntamente com os
acessórios e peças sobressalentes da Kärcher, destina-se ao uso industrial, p. ex. em oficinas, gastronomia e na lim­peza de edifícios.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos se­melhantes não devem ser eli­minados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequa­dos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
40 PT
- 1
Elementos de manuseamento
1 Cilindros de escova 2 Botão da substituição das escovas 3 Roda de transporte 4 Gancho de alívio de tensão 5 Alavanca de avanço 6 Botão da solução de limpeza 7 Interruptor do accionamento das esco-
vas 8 Suporte da roda de transporte 9 Ficha de rede 10 Retenção da alavanca de manobra 11 Tampa do depósito de água limpa 12 Tanque de água fresca 13 Apoio de estacionamento 14 Botão de desbloqueio da roda de trans-
porte
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar a alavanca de avanço
Atenção
Perigo de danos. Não apertar o cabo du­rante a montagem.
Deslocar a retenção da alavanca de
avanço para cima.
Posicionar a metade inferior da alavan-
ca de avanço na vertical e engatar.
Deslocar a parte superior da alavanca
de avanço sobre a parte inferior.
Encaixar o parafuso, aparafusar o ma-
nípulo em estrela e apertar.
Fixar o cabo no gancho do cabo da ala-
vanca de avanço.
Montar as escovas
Montar as escovas antes da colocação em serviço (veja "Trabalhos de manutenção").
Funcionamento
Aviso
Soltar o botão do accionamento do meca­nismo das escovas para uma colocação fora de serviço imediata do mecanismo das escovas.
Encher produtos de consumo
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no fun­cionamento, ao perigo de acidentes e re­duz a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clo­rídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de do­sagem.
- 2
41PT
Detergentes recomendados:
Estabelecer a ligação à rede
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resistentes à água
Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito)
Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavi­mentos industriais
Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladri­lhos de alta precisão
Limpeza de conservação de ladrilhos em zonas sa­nitárias
Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias
Eliminação de camadas agarradas a todos os pavi­mentos resistentes aos ál­calis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas agarradas aos tapetes de linóleo.
Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa. Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido
50 °C. Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Deslocar até ao local de utilização
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Inserir e encaixar os eixos das rodas de
transporte nos furos do aparelho. Bascular o aparelho e deslocar as ro-
das de transporte para o local de apli-
cação. No local de aplicação:
Pressionar o botão de desbloqueio da
roda de transporte e retirá-la. Inserir as rodas de transporte até ao
batente do suporte da roda de transpor-
te.
Perigo
Controlar o cabo de ligação de rede do aparelho quanto a eventuais danos, antes de cada operação. Não colocar o aparelho em funcionamento se o cabo do mesmo estiver danificado. Requerer a substituição do cabo danificado por um electricista.
Advertência
A impedância de rede máx. permitida no ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos) não pode ser excedida.
Pendurar o terminal do cabo de exten-
são como laço no gancho de alívio de tensão
Ligar a ficha de rede.
Advertência
Perigo de choque eléctrico, Evitar o con­tacto do cabo de rede com as escovas e discos rotativos.
Método de limpeza
Deslocar o aparelho para a frente e para trás
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Pressionar a alavanca de avanço para
baixo e rodar na direcção indicada.
Colocar o aparelho em funcionamento
(ver "Limpar" e deslocar para a frente e para trás sobre a superfície que preten­de tratar.
Deslocar o aparelho na lateral.
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Pressionar a alavanca de avanço para
baixo e rodar na direcção indicada.
Colocar o aparelho em funcionamento
(ver "Limpar".
Deslocar o aparelho para a esquer-
da: Pressionar a alavanca de avanço,
do lado esquerdo, para baixo. Deslocar o aparelho para a direita:
Pressionar a alavanca de avanço, do lado direito, para baixo.
Limpar
Deslocar o dispositivo de retenção da
alavanca de avanço para cima e girar a alavanca de avanço para uma altura de trabalho confortável.
Ligar as escovas, premindo o botão do
accionamento das escovas.
Ligar a irrigação das escovas através
do accionamento do botão da solução de limpeza.
Conduzir o aparelho através da alavan-
ca de avanço sobre a superfície a lim­par (ver "Método de limpeza".
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Polir
Deslocar o dispositivo de retenção da
alavanca de avanço para cima e girar a alavanca de avanço para uma altura de trabalho confortável.
Ligar as escovas, premindo o botão do
accionamento das escovas.
Conduzir o aparelho através da alavan-
ca de avanço sobre a superfície a lim­par (ver "Método de limpeza".
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Aviso
Para o polimento por baixo de mobília é possível retirar o depósito da água limpa (fresca).
Parar e desligar
Soltar o botão da solução de limpeza.Soltar o botão do accionamento das es-
covas.
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Tirar o cabo de rede.
42 PT
- 3
Esvaziar o depósito de água limpa
Levantar o depósito de água limpa e
transportar para a unidade de elimina-
ção.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Retirar a tampa do depósito da água
limpa e evacuar a água através do en-
talhe.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra
deslocamentos. A alavanca de avanço pode ser dobrada ou
desmontada, a fim de diminuir a ocupação do espaço: Soltar os punhos estrelados da fixação
do arco de empurro. Desaparafusar os punhos estrelados,
retirar os parafusos e retirar a metade
superior da alavanca de avanço.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Abrir o apoio de estacionamento.Deslocar o dispositivo de retenção da
alavanca de avanço para cima e girar a
alavanca de avanço sobre o aparelho e
na direcção do depósito da água limpa,
para baixo e engatar.
Imobilizar o aparelho conforme suprai-
lustrado.
Aviso
Para a recolocação em funcionamento deve-se deslocar a alavanca de avanço para cima e girar a alavanca de avanço para cima. Fechar o apoio de estaciona­mento.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar o depósito da água limpa antes de realizar trabalhos no apare­lho.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar o depósito de água limpa.Encher o depósito de água limpa com
água limpa e lavar o aparelho, de modo a evitar encrustações e depósitos.
Retirar a água residual do depósito de
água limpa.
Verificar o vedante da válvula esférica
no depósito de água limpa.
Permitir a secagem do depósito antes
de o fechar, de modo a evitar a forma­ção de odores.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Limpar as barras de distribuição da
água acima das escovas, em caso de
necessidade retirar e enxaguar com água.
Mensalmente
Limpar o túnel das escovas.
Anualmente
Encarregue a Assistência Técnica da
inspecção prescrita.
Trabalhos de manutenção
Substituir as escovas rotativas
Pousar o aparelho para o lado.Premir o botão para a substituição das
escovas e girar simultaneamente o ci­lindro das escovas para baixo.
Retirar a escova rotativa.Encaixar o novo cilindro das escovas
no dispositivo de arrastamento.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar o depósito de água limpa.Premir o botão da solução de limpeza
até não sair mais nenhuma água.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar o depósito da água limpa antes de realizar trabalhos no apare­lho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
- 4
43PT
Avaria Eliminação da avaria
Avarias
O aparelho não entra em funciona­mento
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
A protecção fusível da tomada é insuficiente. Procurar uma tomada adequada.
Quantidade de água insuficiente Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Limpar a válvula esférica no depósito da água limpa.
Verificar o posicionamento correcto do depósito de água limpa no aparelho.
Filtro no depósito da água limpa entupido; limpar o filtro.
Retirar as barras de distribuição da água acima das escovas e enxaguar com água.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Resultados de limpeza insuficien­tes
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Escolher cilindros de escovas adequados ao tipo de sujidade e ao tipo de pavimento.
As escovas não rodam Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos,
se for necessário.
O disjuntor de protecção contra sobrecargas disparou. O disjuntor de protecção contra sobre­cargas desbloqueia o funcionamento passado no máx. 1 minuto.
Aparelho vibra As escovas rotativas não estão excêntricas; substituir.
Dados técnicos
1.783-320.0
1.783-320.0
1.783-321.0
Potência
Tensão nominal V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Consumo de potência médio W 1300
Potência do motor das escovas W 2100
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.396+j0.248
Tipo de protecção IPX4
Largura de trabalho mm 400
Diâmetro da escova mm 96
Velocidade da escova 1/min 1100
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície m²/h 400
Volume do depósito da água limpa l 10
Altura (sem arco de empurro) mm 490
Largura mm 460
Altura (sem arco de empurro) mm 250
Peso (sem capacidade do depósito, sem escovas) kg 38
Valores obtidos segundo EN 60335-2-67
Valor total de vibração dos braços m/s
Insegurança K m/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
dB(A) 73
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
44 PT
- 5
Acessórios
N.º de enco­menda
Unidades
Escova rotativa, vermelha (média, padrão)
Escova rotativa, verde (Grit) Para a limpeza de soalhos muito sujos. 4.762-252.0 1 2
Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos sensíveis. 4.762-249.0 1 2
Peça necessária para o aparelho
Escova rotativa, laranja (alta/baixa) Para esfregar pavimentos sobre estruturas (mosaicos de segu-
rança, etc.).
Escova rotativa, branca (macia) Para o polimento de soalhos. 4.762-250.0 1 2
Eixo do cilindro de pad Para admissão do feltro rotativo 4.762-228.0 1 2
Feltro, muito macio, branco Para limpeza e para polimento de pavimentos sensíveis. 6.369-727.0 1 2
Feltro, macio, amarelo Para o polimento de soalhos. 6.369-724.0 1 2
Feltro, média suavidade, vermelho Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 6.369-726.0 1 2
Feltro, duro, verde Para a limpeza de soalhos com sujidade normal até forte sujida-
de.
Cilindro de microfibra Para a eliminação de foscagem 4.114-003.0 1 2
Cabo de extensão 20 m 6.647-022.0 1 1
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo Tipo: 1.783-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
4.762-251.0 1 2
6.369-725.0 1 2
Garantia
Peças sobressalentes
CEO
Responsável pela documentação:
Head of Approbation
- 6
45PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger DA - 1
Funktion DA - 1
Bestemmelsesmæssig an­vendelse
Miljøbeskyttelse DA - 1
Betjeningselementer DA - 2
Inden idrifttagning DA - 2
Drift DA - 2
Transport DA - 3
Opbevaring DA - 4
Pleje og vedligeholdelse DA - 4
Fejl DA - 5
Tilbehør DA - 7
Tekniske data DA - 6
Overensstemmelseserklæ­ring
Garanti DA - 7
Reservedele DA - 7
DA - 1
DA - 7
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og tæpperensere, 5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning eller til at polere jævne gulvflader. To modsat kørende børstevalser renser gulvet ved hjælp af den tilsatte rengørings­væske. En arbejdsbredde på 400 mm og en kapacitet for rensemiddelbeholderne på 10 l muliggør en effektiv rengøring. Driften via lysnettet giver mulighed for stor effektivitet uden begrænsning af arbejdsti­den.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be­søg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Brug skuremaskinen kun i overensstem­melse med angivelserne i denne driftsvej­ledning.
Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po­leringsfølsomme glatte gulve.
Anvendelsestemperaturområdet ligger mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede flader. Ved andre anvendelsesområder skal brugen af alternative børster kon­trolleres.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug, f.eks. til hånd­værk, gastronomi og rengøringsvirksomheder med tilbehør og reservedele, som blev godkendt af Kärcher.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
46 DA
- 1
Betjeningselementer
1 Børstevalser 2 Knap "Børsteskift" 3 Tranporthjul 4 Trækaflastningskrog 5 Bøjle 6 Kontakt "Rengøringsopløsning" 7 Kontakt børstedrev 8 Holder "Transporthjul" 9 Netstik 10 Låsemekanisme skubbebøjle 11 Dæksel til friskvandsbeholder 12 Ferskvandtank 13 Parkeringsstøtte 14 Åbningsknap "Transporthjul"
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Inden idrifttagning
Monter forskydningsbøjlen
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kablet må ikke knækkes under monteringen.
Skub skubbebøjlens låseanordning op-
ad.
Sæt skubbebøjlens nederste halvdel
lodret og lad den gå i hak.
Skub den øvre halvdel af skubbebøjlen
over den nedre halvdel af skubbebøj­len.
Stik skruen igennem og skru stjerne-
håndtaget på og stram det.
Fastgør kablet på skubbebøjlens kabel-
krog.
Montering af børster
Børsterne skal monteres før maskinen kan tages i brug (se "Vedligeholdelsesarbej­der").
Drift
OBS
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af bør­stedrevet, giv slip for knap "Børstedrev".
Påfyldning af driftsstoffer
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den for­øgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko og reduceringen af maski­nens livstid. Brug kun rengøringsmidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt­eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
- 2
47DA
Anvendelse Rensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestandige gul­ve
Vedligeholdelsesrensning af glinsende overflader (f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af indu­strigulve
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af fliser af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning af fliser inden for sund­hedsområdet
Rensning og desinfektion inden for sundhedsområ­det
Fjernelse af alle alkalibe­standige gulvbelægninger (f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulv­belægninger
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C. Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Kørsel til arbejdsstedet
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Sæt transporthjulenes aksler ind i hul-
lerne på maskinen og lad dem gå i hak. Tip maskinen til siden og skub den på
transporthjulene til arbejdsstedet. På arbejdsstedet:
Tryk på åbningsknappen "Transport-
hjul" og træk transporthjulet ud. Stik transporthjulene til anslaget i hol-
deren "Transporthjul".
Tilslutning til strømforsyningen
Risiko
Kontroller maskinens strømtilslutningsled­ning før hvert brug med hensyn til skader. Maskinen må aldrig bruges med et beska­diget kabel. Et beskadiget kabel skal ud­skiftes af en el-installatør.
Advarsel
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
Forlængerledningens ende hænges
som sløjfe ind i trækaflastningens krog.
Sæt netstikket i.
Advarsel
Fare for elektriske stød, strømledninger må ikke komme i kontakt med roterende bør­ster eller pads.
Rengøringsmetode
Bevæg maskinen frem og tilbage
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Tryk skubbebøjlen nedad og drej det til
den foroven viste stilling.
Tag maskinen i brug (se "Rengøring")
og skub maskinen frem og tilbage over rengøringsfladen.
Bevæg maskinen frem og tilbage på si­den.
Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Tryk skubbebøjlen nedad og drej det til
den foroven viste stilling.
Tag maskinen i brug (se "Rengøring".Bevæg maskinen til venstre: Tryk
skubbebøjlen nedad på venstre side. Bevæg maskinen til højre: Tryk skub-
bebøjlen nedad på højre side.
Rensning
Skub skubbebøjlens låseanordning
opad og sving skubbebøjlen til en be­kvem arbejdshøjde.
Tænd børsterne ved at trykke på kon-
takt "Børstedrev".
Tænd børsternes vanding via kontakt
"Rengøringsopløsning".
Kør maskinen via skubbebøjlen over ar-
bejdsoverfladen (se "Rengøringsmeto­de".
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
Polering
Skub skubbebøjlens låseanordning
opad og sving skubbebøjlen til en be­kvem arbejdshøjde.
Tænd børsterne ved at trykke på kon-
takt "Børstedrev".
Kør maskinen via skubbebøjlen over ar-
bejdsoverfladen (se "Rengøringsmeto­de".
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
OBS
Til polering under møbler og genstande, kan ferskvands- og snavsevandstanken fjernes.
Standse og stille til siden
Giv slip for kontakt "rengøringsopløs-
ning".
Giv slip for kontakt "Børstedrev".Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Træk netstikket ud.
Tømning af friskvandstanken
Løft ferskvandtanken og bær den til
bortskaffelsesindretningen.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Fjern ferskvandstankens dæksel og
tøm tanken over kærven.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Når maskinen skal transporteres på et
køretøj, skal den sikres mod at kunne skride ud.
For at gøre maskinen mindre pladskræven­de kan skubbebøjlen foldes sammen eller adskilles: Løsn bøjlefastspændingens stjerne-
greb.
Skru stjernegrebene af, fjern skruerne
og løft den øverste skubbebøjle-halvdel af.
48 DA
- 3
Opbevaring
Vedligeholdelsesskema
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Parkeringsstøtten klappes ud.Skub skubbebøjlens låseanordning
opad og sving skubbebøjlen over ma-
skinen i retning ferskvandstank nedad
og lad den gå i hak.
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Tøm ferskvandstanken.Fyld ferskvandstanken med klart vand
og spul maskinen for at undgå aflejrin­ger.
Fjern resterende vand fra ferskvands-
tanken.
Kontroller tætningen af ferskvandstan-
kens kugleventil.
For at undgå generende lugte, skal tan-
ken tørres inden den lukkes.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Rens vandspredningslisterne ovenfor
børsterne, træk dem ud efter behov og skyl dem med vand.
En gang om måneden
Rengør børstetunnelen.
Hvert år
Få kundeservice til at udføre det fore-
skrevne eftersyn.
Vedligeholdelsesarbejder
Sæt maskinen på plads som vist for-
oven.
OBS
Tag maskinen i brug igen ved at skubbe skubbebøjlens låseanordning opad og svinge skubbebøjlen opad. Parkeringsstøt­ten klappes sammen.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Træk netstikket inden der arbejdes på ma­skinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Fjern ferskvand­stanken inden der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af børstevalser
Læg maskinen på siden.Tryk knap "Børsteskift" og drej børste-
valsen samtidig nedad.
Træk børstevalse ud.Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det nær­meste Kärcher-salgskontor.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tømning af friskvandstanken.Tryk så længe på knappen "Rengø-
ringsopløsning" indtil der ikke længere træder vand ud.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Træk netstikket inden der arbejdes på ma­skinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Fjern ferskvand­stanken inden der arbejdes på maskinen.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
- 4
49DA
Fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Kontroller, om netstikket er sat i
Stikdåsens sikring er for lav, find en egnet stikdåse.
Utilstrækkelig vandmængde Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Rens ferskvandstankens kugleventil.
Kontroller, om ferskvandstanken sidder korrekt på maskinen.
Filteret i ferskvandstanken tilstoppet, rens filteret.
Træk vandspredningslisterne ud ovenfor børsterne og skyl dem med vand.
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Utilstrækkeligt rengøringsresultat Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Brug den passende børste til tilsmudsningstypen og gulvbelægningen.
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Overstrømsbeskyttelseskontakten blev aktiveret. Overstrømsbeskyttelseskontakten frigiver drif­ten igen efter max. et minut.
Maskinen vibrerer. Børstevalserne er urund, udskift børstevalserne.
Tekniske data
1.783-320.0
1.783-321.0
1.783-320.0
Effekt
Mærkespænding V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Mellemste optagne effekt W 1300
Børstemotorydelse W 2100
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.396+j0.248
Kapslingsklasse IPX4
Arbejdsbredde mm 400
Børstediameter mm 96
Børsteomdrejningstal 1/min 1100
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 400
Ferskvandstankens volumen l 10
Længde (uden bøjle) mm 490
Bredde mm 460
Højde (uden bøjle) mm 250
Vægt (uden tankindhold, uden børste) kg 38
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-67
Samlet svingningsværdi arme m/s
Usikkerhed K m/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
50 DA
pA
pA
- 5
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 73
dB(A) 1
Bestil­lingsnr.
Styk.
Børstevalse, rødt (medium, stan­dard)
Børstevalse, grøn (grit) Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. 4.762-252.0 1 2
Børstevalse, orange (høj/lav) Til skuring af strukturgulve (sikkerhedsfliser osv.). 4.762-251.0 1 2
Børstevalse, hvid (blød) Til polering af gulve. 4.762-250.0 1 2
Pad-valseaksel Til holdning af valsepads. 4.762-228.0 1 2
Pad, meget blød, hvid Til rengøring og polering af følsomme gulve. 6.369-727.0 1 2
Pad, blød, gul Til polering af gulve. 6.369-724.0 1 2
Pad, medium-blød, rød Til rengøring af let tilsmudsede gulve. 6.369-726.0 1 2
Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme gulve. 4.762-249.0 1 2
Maskinen har brug for styk
Pad, grøn, hårdt Til rengøring af normalt til stærkt tilsmudsede gulve. 6.369-725.0 1 2
Mikrofibervalse Til fjernelse af gråligt skær 4.114-003.0 1 2
Forlængerledning 20 m 6.647-022.0 1 1
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1,783-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
- 6
51DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger NO - 1
Funksjon NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 1
Miljøvern NO - 1
Betjeningselementer NO - 2
Før igangsetting NO - 2
Drift NO - 2
Transport NO - 3
Lagring NO - 4
Pleie og vedlikehold NO - 4
Funksjonsfeil NO - 5
Tilbehør NO - 7
Tekniske data NO - 6
CE-erklæring NO - 7
Garanti NO - 7
Reservedeler NO - 7
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251.
Symboler i bruksanvisningen
Funksjon
Maskinen er beregnet for våtrengjøring og polering av jevne gulv. To kontraroterende børstevalser rengjør gulvet ved hjelp av den påførte rengjørings­væsken. En arbeidsbredde på 400 mm og friskvanntank på 10 liter, muliggjør en ef­fektiv rengjøring med lange arbeidsøkter. Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Denne skuremaskinen må kun brukes iht. denne bruksanvisning.
Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og po­lering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater. Ved an­dre bruksområder må bruk av alternati­ve børster forsøkes.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. håndtverkere, nærings­middelindustri og byggrengjøring, med ekstrautstyr og reservedeler godkjent av Kärcher.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruks­stasjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sen­dest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
52 NO
- 1
Betjeningselementer
1 Børstevalser 2 Tast børsteskifte 3 Transporthjul 4 Strekkavlastningskroker 5 Skyvebøyle 6 Bryter rengjøringsmiddelløsning 7 Bryter børstedrift 8 Holder transporthjul 9 Støpsel 10 Låsing skyvebøyle 11 Deksel friskvanntank 12 Rentvannstank 13 Parkeringsstøtte 14 Låseknapp transporthjul
Fargemerking
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Før igangsetting
Monter skyvebøylen Montering av børste
Forsiktig!
Fare for skade. Ikke klem kabelen ved montering.
Låsing skyvebøyle skyves oppover.Sett nedre del av skyvebøylen loddrett
og sett den i lås.
Skyv øvre skyvebøylehalvdel inn på ne-
dre skyvebøylehalvdel.
Sett skruen igjennom og skru på og
trekk til stjernehåndtaket.
Kabel festes til kabelkrokene på skyve-
bøylen.
Børstene må monteres før igangsetting (se ”Vedlikeholdsarbeid”).
Drift
Bemerk
Slipp bryter børstedrift for umiddelbar ut­kobling av børstedriften:
Påfylling av driftsmidler
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet, ulykkesfare og re­dusert levetid av apparatet ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun bru­kes rengjøringsmidler som er fri for løse­midler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Anvisning
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisninge­ne.
Anbefalte rengjøringsmidler:
- 2
53NO
Anvendelse Rengjø-
ringsmid­del
Vedlieholdsrengjøring av alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av glinsende overflater (f. eks. granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av indus­trigulv
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av kera­mikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfise­ring av baderom o.l.
Stripping av alle alkaliehol­dige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Åpne dekselet på friskvanntanken.Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs-
ken 50 °C. Lukk dekselet på friskvanntanken.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Kjøring til bruksstedet
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Heng enden på skjøteledningen som
en sløyfe i trekkeavlastningskroken.
Sett i støpselet.
Advarsel
Fare for elektrisk støt. Ikke la strømkabelen komme i kontakt med roterende børster el­ler pads.
Rengjøringsmetode
Beveg apparatet frem og tilbake
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Trykk ned skyvebøylen og drei til stilling
vist over..
Ta apparatet i bruk (se "Rengjøring") og
skyv det frem og tilbake over flatene som skal bearbeides.
Beveg apparatet sideveis frem og tilbake
Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Rengjøring
Skyv opp låsing på skyvebøyle og sving
til en bekvem arbeidshøyde.
Slå på børstene ved å bruke bryter bør-
stedrift.
Slå på børste-vann ved å bruke bryter
Rengjøringsløsning.
Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides (se "rengjøringsmetode").
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Polering
Skyv opp låsing på skyvebøyle og sving
til en bekvem arbeidshøyde.
Slå på børstene ved å bruke bryter bør-
stedrift.
Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides (se "rengjøringsmetode").
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Bemerk
For å polere under innredningsgjenstander kan rentvannstanken tas av.
Stansing og parkering
Slipp bryter Rengjøringsløsning.Slipp bryter Børstedrift.Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Trekk ut strømledningen.
Tømming av ferskvannstanken
Ta av rentvannstanken og bær den til
avfallsinnretningen.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta av lokk på rentvannstanken og hell
ut væsken over kanten.
Sett inn akslingen for transporthjul i hul-
lene på apparatet, sett i lås. Vipp apparatet og skyv det til bruksste-
det på transporthjulene. På bruksstedet:
Trykk låsetasten for transporthjul og
trekk av transporthjul. Sett inn transporthjulene til anslag i hol-
der for transporthjul.
Strømtilkobling
Fare
Strømtilkoblingsledning for apparatet må kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke bruk apparat med skadet kabel. Skadet ka­bel må skiftes av autorisert elektriker.
Trykk ned skyvebøylen og drei til stilling
vist over..
Ta apparatet i bruk (se "rengjøring").Beveg apparatet til venstre. Trykk
skyvebøyle ned på venstre side. Beveg apparatet til høyre: Trykk sky-
vebøyle ned på høyre side.
Advarsel
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek­triske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
54 NO
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport på et kjøretøy må maski-
nen sikres mot å skli.
For å redusere plassbehovet kan skyve­bøylen klappes sammen eller demonteres. Løsne stjernegrepskruen for skyvebøy-
lefestet.
Skru av stjernehåndtak, ta ut skruene
og ta av øvre halvdel av skyvebøylen.
- 3
Lagring
Vedlikeholdsplan
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Slå ut parkeringsstøttene.Skyv opp låsing på skyvebøyle og sving
apparatet ned i retning rentvannstank,
la gå i lås.
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Tøm rentvannstanken.Fyll rentvannstank med rent vann, spyl
apparatet for å unngå avlagringer.
Fjern resten av vannet fra rentvanns-
tanken.
Kontroller pakning på kuleventil i rent-
vannstanken.
La tankene tørke før du lukker dem for
å unngå at det dannes lukt.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Rengjør vannfordelerlisten over børste-
ne, ved behov trekk den ut og spyl med vann.
Månedlig
Rengjør børstetunnelen.
Årlig
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Sett apparatet som vist over.
Bemerk
For å ta i bruk igjen skyv opp låsing på sky­vebøyle og sving skyvebøylen opp. Slå inn parkeringsstøttene.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skade! Før alt arbeide på apparatet skal strømka­belen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Ta rentvannstank av apparatet før du utfører arbeide på det.
Skifting av børstevalse
Legg maskinen ned på siden.Tast Børsteskifte trykkes og ssamtidig
svinges børstevalsen ned.
Trekk ut børstevalse.Sett nye børstevalser på medføreren
og lås dem.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tømming av rentvannstank.Trykk tasten Rengjøringsløsning så
lenge at det ikke kommer mer vann.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Funksjonsfeil
Fare
Fare for skade! Før alt arbeide på apparatet skal strømka­belen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Ta rentvannstank av apparatet før du utfører arbeide på det.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
- 4
55NO
Funksjonsfeil
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Kontroller om støpselet står i stikkontakten.
Sikring for stikkontakt for lav, bruk en egnet stikkontakt.
Utilstrekkelig vannmengde Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Rengjør kuleventil i rentvannstanken.
Kontroller at rentvannstanken sitter korrekt på apparatet.
Filter i rentvannstank tilstoppet, rengjør filter.
Trekk ut vannfordelerlisten over børstene, spyl den med vann.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Bruk børstevalser som passer til tilsmussingsgrad og gulvbelegg.
Børstene roterer ikke Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Overstrømsbryter er utløst. Overstrømsbryter vil frigjøre driften etter maks ett minutt.
Apparatet vibrerer Børstevalser er urunde, skift børstevalser.
Tekniske data
1.783-320.0
1.783-321.0
1.783-320.0
Effekt
Nettspenning V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Gjennomsnittlig effektbehov W 1300
Børstemotoreffekt W 2100
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.396+j0.248
Beskyttelsestype IPX4
Arbeidsbredde mm 400
Børstediameter mm 96
Børsteturtall o/min. 1100
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 400
Volumer rentvannstank l 10
Lengde (uten skyvebøyle) mm 490
Bredde mm 460
Høyde (uten skyvebøyle) mm 250
Vekt (uten tankinnhold, uten børster) kg 38
Registrerte verdier etter EN 60335-2-67
Totalt vibrasjonsnivå armer m/s
Usikkerhet K m/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
56 NO
pA
pA
- 5
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 73
dB(A) 1
Bestillings­nr.
Ant.
Børstevalse, rød (middels, stan­dard)
Børstevalse, grønn (grit) Til rengjøring av meget skitne gulv 4.762-252.0 1 2
Børstevalse, oransje (høy/lav) Til skrubbing av strukturgulv (sikkerhetsfliser osv.) 4.762-251.0 1 2
Børstevalse, hvit (myk) Til polering av gulv 4.762-250.0 1 2
Padvalseaksel For festing av valsepads 4.762-228.0 1 2
Pad, ekstra myk, hvit For rengjøring og polering av ømfintlige gulv 6.369-727.0 1 2
Pad, myk, gul Til polering av gulv 6.369-724.0 1 2
Pad, mellommyk, rød Til rengjøring av lite skitne gulv 6.369-726.0 1 2
Pad, hard, grønn Til rengjøring av normalt til meget skitne gulv 6.369-725.0 1 2
Mikrofibervvalse For å fjerne gråbelegg 4.114-003.0 1 2
Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv 4.762-249.0 1 2
Maskinen trenger
Skjøteledning 20 m 6.647-022.0 1 1
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1 783-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Reservedeler
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
- 6
57NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar SV - 1
Funktion SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 1
Miljöskydd SV - 1
Reglage SV - 2
Före idrifttagandet SV - 2
Drift SV - 2
Transport SV - 3
Förvaring SV - 4
Skötsel och underhåll SV - 4
Störningar SV - 5
Tillbehör SV - 7
Tekniska data SV - 6
CE-försäkran SV - 7
Garanti SV - 7
Reservdelar SV - 7
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och medföljande broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopma­skiner och sopsugmaskiner 5.956-251, före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen är avsedd att användas för våt­rengöring, eller polering, av jämna golv. Två borstar som rör sig i motsatt riktning rengör golvet med hjälp av den tillförda ren­göringsvätskan. En arbetsbredd på 400 mm och en färskvattentank på 10 l möjlig­gör en effektiv rengöring. Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Frå­ga efter vår katalog eller besök oss på inter­net under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd endast skurmaskinen enligt anvis­ningar i denna bruksanvisning.
Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
Maskinen har konstruerats för rengö-
ring inomhus alt. för ytor under tak. Vid användning på andra områden måste kontrolleras om andra borstar ska an­vändas.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Denna maskin är avsedd för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. hantverk, gastro­nomi, och rengöring av byggnader, med tillbehör och reservdelar godkända av Kärcher.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna därför skrotade aggre­gat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
58 SV
- 1
Reglage
1 Borstvalsar 2 Knapp bortsbyte 3 Transporthjul 4 Dragavlastningshakar 5 Skjuthandtag 6 Brytare rengöringslösning 7 Reglage borstdrivning 8 Fäste transporthjul 9 Nätkontakt 10 Låsning skjutbygel 11 Lock färskvattentank 12 Färskvattentank 13 Parkeringsstöd 14 Upplåsningsknapp transporthjul
Färgmärkning
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
Före idrifttagandet
Montera skjutbygeln
Varning
Skaderisk. Kläm inte fast kabeln vid monte­ringen.
Skjut spärren till skjutbygeln uppåt.Ställ den undre hälften på skjutbygeln
lodrätt och haka fast den.
Skjut den övre hälften av skjuthandta-
get på den undre delen av skjuthandta­get.
Stick igenom skruven, skruva på stjärn-
ratten och dra fast.
Fäst fast kabeln på skjutbygelns kabel-
krok.
Montera borstarna
För idrifttagandet måste borstarna monte­ras (se "Underhållsarbeten").
Drift
Observera
Släpp brytaren för borstdrift för omedelbar urkoppling av borstdriften.
Fylla på bränsle
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera­de rengöringsmedel. Med andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftssäker­het och olycksrisk, samt reducerad brukstid för maskinen. Använd endast rengörings­medel som inte innehåller lösningsmedel, salt och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings­medel. Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
- 2
59SV
Användning Rengö-
ringsmedel
Underhållsrengöring av alla vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundren­göring av industrigolv
Underhålls- och grundren­göring av klinker i finkor­nigt stengods
Underhållsrengöring av klinker i sanitetsområden
Rengöring och desinfice­ring i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibe­ständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Öppna locket på färskvattentanken.Fyll på blandningen av vatten och ren-
göringsmedel. Högsta temperatur på
vätskan är 50 °C. Stäng locket på färskvattentanken.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Kör till användningsplatsen
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Stick in transporhjulens axlar i öppning-
arna på maskinen och haka fast dem. Tippa maskinen och skjut den till ar-
betsstället med hjälp av transporthju-
len. På arbetsstället:
Tryck på spärrknappen transporthjul
och dra ut transporthjulet. Stick in transporthjulen till anslaget i
hållaren för transporthjul.
Ansluta till nätet
Fara
Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri före varje användning. Använd inte aggre­gat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut skadad kabel.
Varning
Maximal tillåten nätimpedans på den elek­triska anslutningen (se Tekniska data) får ej överskridas.
Häng i förlängningskabelns ände som
en ögla i dragavlastningshakarna.
Stick i nätkontakten.
Varning
Fara på grund av elektrisk stöt. Låt inte nät­anslutningskabeln komma i kontakt med de roterande borstarna eller pads.
Rengöringsmetod
Röra på maskinen fram och tillbaka
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Tryck ned skjutbygeln och vrid till ovan
visat läge.
Starta maskinen (se "Rengöring") och
skjut den framåt och bakåt på ytan som ska rengöras.
Röra på maskinen sidledes
Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Tryck ned skjutbygeln och vrid till ovan
visat läge.
Starta maskinen (se "Rengöring").Röra på maskinen mot vänster: Tryck
skjutbygeln på vänster sida nedåt. Röra på maskinen mot höger: Tryck
skjutbygeln på höger sida nedåt.
Rengöring
Skjut upp spärren till skjutbygeln och
sväng skjutbygeln till bekväm arbets­höjd.
Starta borstarna genom att trycka på
knappen Borstdrift.
Starta borstbevattning genom att trycka
på knappen Rengöringslösning.
För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras (se "Rengö­ringsmetod".
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte maskinen arbeta stillastående.
Polera
Skjut upp spärren till skjutbygeln och
sväng skjutbygeln till bekväm arbets­höjd.
Starta borstarna genom att trycka på
knappen Borstdrift.
För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras (se "Rengö­ringsmetod".
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte maskinen arbeta stillastående.
Observera
För att polera under inredningsföremål kan färskvattentanken tas av.
Stoppa och parkera
Släpp knappen Rengöringslösning.Släpp knappen Borstdrift.Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Drag ur nätkabel.
Tömma färskvattentanken
Lyft upp färskvattentanken och bär den-
na till avfallshanteringen.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Ta bort locket på färskvattentanken och
häll ut vätskan via skåran.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
För transport på ett fordon ska aggrega-
tet säkras så att det inte kan glida.
Skjutbygeln kan fällas ihop eller monteras isär så att maskinen tar mindre plats:
Lossa stjärnratt på skjuthandtagsfäste.Skruva bort stjärnrattarma, ta ur skru-
varna och ta bort den övre hälften av skjuthandtaget.
60 SV
- 3
Förvaring Skötsel och underhåll
Störningar
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Fäll ut parkeringsstödet.Skjut upp spärren till skjutbygeln och
sväng ner skjutbygeln över maskinen i
riktning färskvattentank och haka fast.
Fara
Risk för skada! Drag ur nätkontakten före alla arbeten på aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Ta av färskvattentanken innan ar­beten utförs på maskinen.
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Töm färskvattentanken.Fyll färskvattentanken med klart vatten
och spola ur maskinen för att förhindra avlagringar.
Avlägsna restvatten ur färskvattentan-
ken.
Kontrollera tätningen hos kulventilen i
färskvattentanken.
Låt tanken torka innan den försluts för
att förhindra att dålig lukt bildas.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Rengör vattenfördelningslister ovanför
borstarna, dra vid behov ut dem och spola igenom dem med vatten.
Varje månad
Rengör borsttunneln.
Årligen
Låt kundtjänst genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Fara
Risk för skada! Drag ur nätkontakten före alla arbeten på aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Ta av färskvattentanken innan ar­beten utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Parkera maskinen som visat ovan.
Observera
För att starta på nytt skjuter du upp spärren till skjutbygeln och svänger skjutbygeln uppåt. Fäll in parkeringsstödet.
Byta borstvalsar
Lägg maskinen på sidan.Tryck på knappen Borstbyte och vrid
samtidigt borstvalsen nedåt.
Drag ut borstvals.Stick på en ny borstvals på griparen och
haka fast den.
Underhållskontrakt
För en tillförlitlig och säker drift av aggrega­tet kan ett underhållskontrakt med veder­börlig Kärcher försäljare undertecknas.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Töm färskvattentanken.Tryck så länge på knappen för rengö-
ringslösning tills inget vatten längre kommer ut.
Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
- 4
61SV
Störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera om nätkontakten är isatt.
Uttagatets säkring för låg, sök ett lämpligt stickuttag.
Otillräcklig vattenmängd Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Rengör kulventilen i färskvattentanken
Kontrollera att färskvattentanken sitter fast ordentligt.
Filter i färskvattentanken tilltäppt, rengör filter.
Dra ut vattenfördelningslister ovanför borstarna och spola igenom dem med vatten.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.
Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Använd lämpliga borstvalsar beroende av smutstyp och golvbeläggning.
Borstar roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.
Överströmbrytare har löst ut. Överströmsbrytaren friger driften igen efter maximal en minut.
Aggregatet vibrerar Borstvalsarna inte runda nog, byt ut borstvalsarna.
Tekniska data
1.783-320.0
1.783-321.0
1.783-320.0
Effekt
Märkspänning V Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Mellersta effektupptagning W 1300
Borstmotoreffekt W 2100
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.396+j0.248
Skyddsklass IPX4
Arbetsbredd mm 400
Borstdiameter mm 96
Borstvarvtal 1/min 1100
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 400
Volym färskvattentank l 10
Längd (utan skjuthandtag) mm 490
Bredd mm 460
Höjd (utan skjuthandtag) mm 250
Vikt (utan tankinnehåll, utan borstar) kg 38
Beräknade värden enligt EN 60335-2-67
Totalvärde svängning armar m/s
Osäkerhet K m/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
62 SV
pA
pA
- 5
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 73
dB(A) 1
Tillbehör
Beställ­ningsnr.
Styck
Borstvals, röd (mellan, standard) För rengöring av minimalt nedsmutsade eller känsliga golv. 4.762-249.0 1 2
Borstvals, grön (Grit) För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv. 4.762-252.0 1 2
Borstvals, orange (hög/djup) För skrubbning av strukturgolv (säkerhetsklinker etc.). 4.762-251.0 1 2
Borstvals, vit (mjuk) För polering av golv. 4.762-250.0 1 2
Polervalsaxel För upphängning av valspolering. 4.762-228.0 1 2
Dyna, mycket mjuk, vit För rengöring och polering av känsliga golv. 6.369-727.0 1 2
Dyna, mjuk, gul För polering av golv. 6.369-724.0 1 2
Dyna, mellanmjuk, röd För rengöring av lätt nedsmutsade golv. 6.369-726.0 1 2
Dyna, hård, grön För rengöring av normalt till kraftigt nedsmutsade golv. 6.369-725.0 1 2
Maskinen behöver styck
Mikrofaservals För avlägsnande av missfärgningar 4.114-003.0 1 2
Förlängningskabel 20 m 6.647-022.0 1 1
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1 783-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
Reservdelar
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
- 6
63SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Turvaohjeet FI - 1
Toiminto FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 1
Ympäristönsuojelu FI - 1
Hallintaelementit FI - 2
Ennen käyttöönottoa FI - 2
Käyttö FI - 2
Kuljetus FI - 3
Säilytys FI - 4
Hoito ja huolto FI - 4
Häiriöt FI - 5
Tarvikkeet FI - 7
Tekniset tiedot FI - 6
CE-todistus FI - 7
Takuu FI - 7
Varaosat FI - 7
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Toiminto
Laitetta käytetään tasaisten lattioiden mär­käpuhdistukseen tai kiillottamiseen. Kaksi vastasuuntaan pyörivää harjatelaa puhdistavat lattian lattialle levitettävän puh­distusnesteen avulla. 400 mm:n työleveys ja raikasvesisäiliön 10 l:n tilavuus mahdol­listavat tehokkaan puhdistuksen. Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloisenkin puhdistustehtävän mu­kaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä lattiapuhdistinta ainoastaan tä­män käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja +40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämös­sä).
Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
Laite on suunniteltu sisätilojen lattioi-
den tai katettujen lattiapintojen puhdis­tamiseen. Muilla käyttöalueilla on kokeiltava vaihtoehtoisten harjojen käyttöä.
Laitetta ei ole tarkoitettu julkisten liiken-
neteiden puhdistamiseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön esim. käsiteollisuudessa, gastronomian alalla ja rakennussiivouk­sessa yhdessä Kärcherin hyväksymien varusteiden ja varaosien kanssa.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
64 FI
- 1
Hallintaelementit
1 Harjatelat 2 Harjojen vaihtopainike 3 Kuljetuspyörä 4 Vedonkevennyshaka 5 Työntökahva 6 Puhdistusliuos-kytkin 7 Harjakäytön kytkin 8 Kuljetuspyörän pidike 9 Virtapistoke 10 Työntöaisan lukitus 11 Raikasvesisäiliön kansi 12 Raikasvesisäiliö 13 Pysäköintituki 14 Kuljetuspyörän irrotuspainike
Väritunnukset
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
Ennen käyttöönottoa
Työntökaaren asentaminen paikal-
leen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä jätä kaapelia asen­nettaessa puristukseen.
Työnnä työntöaisan lukitus ylös.Aseta työntöaisan alapuoli pystysuo-
raan ja napsauta lukitukseen.
Työnnä ylempi työntöaisapuolikas
alempaa työntöaisapuolikkaaseen.
Työnnä ruuvi läpi ja ruuvaa lukitusruuvi
kiinni ja kiristä.
Kiinnitä kaapeli työntöaisan kaapeli-
koukkuun.
Harjojen asennus
Ennen käyttöönottoa on asennettava harjat (katso "Huoltotyöt").
Käyttö
Ohje
Päästä harjakäytön kytkinkahva irti, jotta harjakäyttö kytkeytyisi välittömästi pois päältä.
Käyttöaineiden täyttäminen
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
- 2
65FI
Käyttö Puhdistus-
aine
Kaikkien vedenkestävien lattioiden ylläpitopuhdistus
Kiiltävien pintojen (esim. graniitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpi­topuhdistus ja peruspuh­distus
Hienokivilaattojen ylläpito­puhdistus ja peruspuhdis­tus
Saniteettitilojen laattojen ylläpitopuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus ja desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden (esim. PVC) kerrostumien poisto
Linoleumilattioiden kerros­tumisten poisto
Avaa raikasvesisäiliön kansi.Täytä vesi-puhdistusaine -sekoituksel-
la. Nesteen maksimilämpötila 50 °C. Sulje raikasvesisäiliön kansi.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Ajaminen käyttöpaikkaan
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Pistä kuljetuspyörien akselitapit niin sy-
välle laitteessa oleviin reikiin, että ne
napsahtavat lukitukseen. Käännä laite kyljelleen ja työnnä käyttö-
paikalle kuljetuspyörien varassa. Käyttöpaikassa:
Paina kuljetuspyörien vapautuspaini-
ketta ja vedä kuljetuspyörät irti. Pistä kuljetuspyörät kuljetuspyörien piti-
meen vasteeseen asti.
Liittäminen sähköverkkoon
Vaara
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Lai­tetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on va­hingoittunut. Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkko­johto.
Varoitus
Suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylit­tää sähköliitännässä (katso tekniset tiedot).
Ripusta jatkokaapelin pää silmukkana
vedonkevennyshakaan.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Varoitus
Sähköiskun vaara, älä päästä verkkoliitän­täjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen tai laikkojen kanssa.
Puhdistusmenetelmä
Liikuta laitetta edestakaisin
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Paina työntöaisa alas ja käännä yllä
näytettyyn asentoon.
Ota laite käyttöön (katso "Puhdistus") ja
työnnä sitä eteen- ja taaksepäin käsitel­tävällä pinnalla.
Liikuta laitetta sivuttain edestaisin
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Paina työntöaisa alas ja käännä yllä
näytettyyn asentoon.
Laitteen käyttöönotto (katso "Puhdis-
tus").
Laitteen liikutus vasemmalle: Paina
työntöaisa alas vasemmalla puolella. Laitteen liikutus oikealle: Paina työn-
töaisa alas oikealla puolella.
Puhdistus
Työnnä työntöaisan lukitus ylös ja siirrä
työntöaisa sopivaan työkorkeuteen.
Käynnistä harjakäyttö painamalla harja-
käytön kytkinkahvaa.
Käynnistä harjakastelu painamalla puh-
distusliuos-kytkinkahvaa.
Työnnä laitetta työntöaisasta käsiteltä-
vän pinnan ylitse (katso "Puhdistusme­netelmä").
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä anna laitteen käydä yhdessä kohtaa paikal­laan.
Kiillotus
Työnnä työntöaisan lukitus ylös ja siirrä
työntöaisa sopivaan työkorkeuteen.
Käynnistä harjakäyttö painamalla harja-
käytön kytkinkahvaa.
Työnnä laitetta työntöaisasta käsiteltä-
vän pinnan ylitse (katso "Puhdistusme­netelmä").
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä anna laitteen käydä yhdessä kohtaa paikal­laan.
Ohje
Puhdasvesisäilö voidaan poistaa, jotta laite mahtuu kiillottamaan kalusteiden alta.
Pysähdys ja pysäköinti
Vapauta puhdistusliuos-kytkin.Vapauta harjakäytön kytkin.Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Vedä verkkokaapeli irti.
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Nosta raikasvesisäiliö pois ja kanna ve-
denpoistopaikkaan.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Poista raikasvesisäiliön kansi ja valuta
neste loven kohdalta ulos.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun laitetta kuljetetaan autossa, on var-
mistettava, että laite pysyy paikallaan.
Tilatarpeen vähentämiseksi, työntöaisa voidaan taittaa kaksinkerroin tai irrottaa: Löysää työntöaisan kiinnityksen tähti-
kahvat.
Ruuvaa tähtikahvat irti, poista ruuvit ja
sitten ylempi työntöaisapuolisko.
66 FI
- 3
Säilytys
Huoltokaavio
Häiriöt
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Käännä säilytystuki ulos.Nosta työntöaisan lukitus ylös ja siirrä
työntöaisa laitteen yli puhdasvesisäiliön
suuntaan ja anna lukittua.
Työn jälkeen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.Täytä raikasvesisäiliö puhtaalla vedellä
ja huuhtele laite likakerrostumien välttä­miseksi.
Poista loppuvesi raikasvesisäiliöstä.Tarkasta raikasvesisäiliön kuulaventtii-
lin tiiviste.
Anna säiliön kuivua ennen sulkemista
hajun muodostumisen estämiseksi.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Puhdista harjojen yläpuolella olevat ve-
denjakolistat, vedä ne tarvittaessa ulos ja huuhtele vedellä.
Kuukausittain
Puhdista harjatunneli.
Vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Vaara
Loukkaantumisvaara! Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.
Varo
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahin­goittumisvaaran. Poista puhdasvesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
Aseta laite yllä näytettyyn tapaan.
Ohje
Kun otat laitteen uudelleen käyttöön, työn­nä työntöaisan lukitsin ylös ja käännä työn­töaisa ylös. Käännä säilytystuki sisään.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.
Varo
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahin­goittumisvaaran. Poista puhdasvesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Harjatelojen vaihto
Aseta laite kyljelleen.Paina harjanvaihto-painiketta ja käännä
samalla harjatelaa alaspäin.
Vedä harjatela ulos.Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta lukitukseen.
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä tuorevesisäiliö.Paina niin pitkään puhdistusaineliuos
kytkintä, että vettä ei enää tule ulos.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.
- 4
67FI
Häiriöt
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käynnistää Tarkasta, onko virtapistoke liitetty verkkoon.
Pistorasian sulake liian pieni, etsi sopiva pistorasia.
Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Puhdista raikasvesisäiliön kuulaventtiili.
Tarkasta raikasvesisäiliön kunnollinen istuvuus ja kiinnitys.
Raikasvesisäiliön suodatin tukkeutunut, puhdista suodatin.
Vedä harjojen yläpuolella olevat vedenjakolistat ulos ja huuhtele ne vedellä.
Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa.
Riittämätön puhdistustulos Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Käytä likaantuneisuuteen ja lattian pinnoitteeseen soveltuvia harjateloja.
Harjat eivät pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine.
Ylivirtasuojakytkin on lauennut. Ylivirtasuojakytkin palautuu itsestään toiminta-asentoon maks. 1 minuutin kuluttua.
Laite tärisee Vaihda harjatelat, kun ne eivät ole enää pyöreitä.
Tekniset tiedot
1.783-320.0
1.783-321.0
1.783-320.0
Teho
Nimellisjännite V Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Keskimääräinen tehonotto W 1300
Harjamoottorin teho W 2100
Suurin sallittu verkkovastus Oh-
0.396+j0.248
mia
Suojatyyppi IPX4
Työleveys mm 400
Harjan halkaisija mm 96
Harjan kierrosluku 1/min 1100
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho m²/h 400
Puhdasvesisäiliön tilavuus l 10
Pituus (ilman työntökahvaa) mm 490
Leveys mm 460
Korkeus (ilman työntökahvaa) mm 250
Paino (ilman säiliön sisältöä, ilman harjoja) kg 38
Mitatut arvot EN 60335-2-67 mukaisesti
Tärinäkokonaisarvo kädet m/s
Epävarmuus K m/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
68 FI
pA
pA
- 5
2
2
dB(A) 73
dB(A) 1
<2,5
0,2
Tarvikkeet
Tilausnro
Kappale
Harjatela, punainen (keskikova, va­kio)
Harjatela, vihreä (hiova) Erittäin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 4.762-252.0 1 2
Harjatela, oranssi (korkea/matala) Rakennepohjien (varmuuslaattojen yms.) harjaukseen. 4.762-251.0 1 2
Harjatela, valkoinen (pehmeä) Lattioiden kiillottamiseen. 4.762-250.0 1 2
Telakankaan kiinnitysakseli Telakankaan kiinnittämiseen. 4.762-228.0 1 2
Laikka, erittäin pehmeä, valkoinen Herkkien lattioiden puhdistamiseen ja kiillottamiseen. 6.369-727.0 1 2
Laikka, pehmeä, keltainen Lattioiden kiillottamiseen. 6.369-724.0 1 2
Laikka, keskipehmeä, punainen Hieman likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 6.369-726.0 1 2
Laikka, kova, vihreä Normaalien tai erittäin likaisten lattioiden puhdistamiseen. 6.369-725.0 1 2
Mikrokuitutela Harmaaharsojen poistamiseen 4.114-003.0 1 2
Herkkien tai vain vähän likaisten lattioiden puhdistamiseen. 4.762-249.0 1 2
Laite tarvitsee kpl
Jatkokaapeli 20 m 6.647-022.0 1 1
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.783-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta­pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Varaosat
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
- 6
69FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 1
Λειτουργία EL - 1
Χρήση σύμφωνα με τους κα­νονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος EL - 1
Στοιχεία χειρισμού EL - 2
Πριν την ενεργοποίηση EL - 2
Λειτουργία EL - 2
Μεταφορά EL - 4
Αποθήκευση EL - 4
Φροντίδα και συντήρηση EL - 4
Βλάβες EL - 6
Εξαρτήματα EL - 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 7
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 8
Εγγύηση EL - 8
Ανταλλακτικά EL - 8
EL - 1
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα­τος διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμέ­νο
έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη­χανικές σκούπες και μηχανήματα ψεκα σμού, 5.956-251.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Η συσκευή χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή το γυάλισμα επίπεδων δαπέ­δων. Δύο αντίθετης κατεύθυνσης κυλινδρικές βούρτσες καθαρίζουν ήθεια του πρόσθετου υγρού καθαρισμού. Το πλάτος εργασίας των 400 mm και η δε­ξαμενή φρέσκου νερού με χωρητικότητα 10 l επιτρέπουν έναν αποτελεσματικό καθαρι­σμό. Η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος επιτρέπει μια υψηλή απόδοση χωρίς περι­ορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία σμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.Kaercher.com.
το δάπεδο με τη βο-
καθαρι-
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκούπα αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία ή στο γυάλισμα.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με­ταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώ­ρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επι­φανειών. Σε άλλους τομείς εφαρμογής πρέπει να εξεταστεί η χρήση εναλλακτι­κών βουρτσών.
Το μηχάνημα δεν προορίζεται για τον
καθαρισμό δημοσίων οδών.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. για εργαστήρια, εστιατόρια και καθαρισμό κτιρίων, με τα εγκεκριμένα από την Kärcher εξαρτή­ματα και ανταλλακτικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
αυτόν η διάθεση πα-
70 EL
- 1
Στοιχεία χειρισμού
1 Κυλινδρική βούρτσα 2 Πλήκτρο αλλαγής βουρτσών 3 Τροχός μεταφοράς 4 Άγκιστρο ανακούφισης έλξης 5 Λαβή μεταφοράς 6 Διακόπτης διαλύματος καθαρισμού 7 Διακόπτης μετάδοσης κίνησης βουρ-
τσών
8 Στήριγμα τροχού μεταφοράς 9 Ρευματολήπτης 10 Κλείδωμα λαβής ώθησης 11 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού 12 Δοχείο καθαρού νερού 13 Στήριγμα στάθμευσης 14 Πλήκτρο απασφάλισης τροχού μεταφο-
ράς
Αναγνωριστικό χρώματος
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Πριν την ενεργοποίηση
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφο-
ράς
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην συνθλίβετε το καλώ­διο κατά τη συναρμολόγηση.
Ωθήστε το μάνταλο της λαβής ώθησης
προς τα πάνω.
Τοποθετήστε κατακόρυφα το κάτω μισό
της λαβής ώθησης και ασφαλίστε την.
Εισάγετε το επάνω μισό της λαβής
ώθησης στο
κάτω μισό.
Εισάγετε τον κοχλία, βιδώστε την αστε-
ροειδή λαβή και σφίξτε την.
Στερεώστε το καλώδιο στο άγκιστρο κα-
λωδίου της λαβής ώθησης.
Τοποθέτηση βουρτσών
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να τοπο­θετηθούν οι βούρτσες (βλ. "Εργασίες συ­ντήρησης").
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για την άμεση απενεργοποίηση του μηχανι­σμού κίνησης των βουρτσών απελευθερώ στε το διακόπτη κίνησης των βουρτσών.
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά την ευθύνη για τον αυξημέ­νο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουρ­γίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρη­σιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθε­ρα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδεί­ξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
.
-
- 2
71EL
Σύνδεση με το δίκτυο
Χρήση Απορρυ-
παντικό
Καθαρισμός συντήρησης όλων των ανθεκτικών στο νερό δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης γυαλιστερών επιφανειών (π.χ. γρανίτης)
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός βιομηχανικών δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός πλακών από λεπτούς λί­θους
Καθαρισμός συντήρησης πλακιδίων σε χώρους υγι­εινής
Καθαρισμός και απολύ­μανση σε χώρους υγιεινής
Αφαίρεση επίστρωσης για δάπεδα ανθεκτικά στα αλ­κάλια (π.χ. PVC)
Αφαίρεση επίστρωσης μουσαμά
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Γεμίστε με μείγμα νερού και απορρυπα-
ντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
50 °C.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Οδήγηση στον τόπο εργασίας
Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Εισάγετε και ασφαλίστε τους άξονες
των τροχών μεταφοράς στις οπές της συσκευής.
Γείρετε
τους τροχούς μεταφοράς προς το ση­μείο εφαρμογής.
Στον τόπο εφαρμογής: Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης του
τροχού μεταφοράς και τραβήξτε τον.
Εισάγετε τους τροχούς μεταφοράς ως
το τέρμα στο στήριγμα τροχών μεταφο­ράς.
τη συσκευή και ωθήστε την με
Κίνδυνος
Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρή­ση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο είναι ελαττωματικό. Αναθέστε σε κάποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το ελαττωματικό καλώδιο.
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δι­κτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Κρεμάστε το άκρο της προέκτασης του
καλωδίου στο άγκιστρο ανακούφισης έλξης.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέπετε στο καλώδιο σύνδεσης να έρθει σε επαφή με τις περιστρεφόμενες βούρτσες ή τους δί­σκους.
Μέθοδος καθαρισμού
Κινήστε τη συσκευή εμπρός πίσω
Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Πιέστε τη λαβή ώθησης προς τα κάτω
και περιστρέψτε την προς τη θέση που εμφανίζεται παραπάνω.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (βλ. "Καθα-
ρισμός
") και σπρώξτε τη συσκευή εμπρός πίσω στην υπό επεξεργασία επιφάνεια.
Κινήστε τη συσκευή πέρα δώθε πλευρι­κά
Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Πιέστε τη λαβή ώθησης προς τα κάτω
και περιστρέψτε την προς τη θέση που εμφανίζεται παραπάνω.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (βλ. "Καθα-
ρισμός".
Κίνηση της συσκευής προς τα αρι-
στερά: Πιέστε
ώθησης της αριστερής πλευράς.
Κίνηση της συσκευής προς τα δεξιά:
Πιέστε προς τα κάτω τη λαβή ώθησης της δεξιάς πλευράς.
προς τα κάτω τη λαβή
Καθαρισμός
Σηκώστε το μάνταλο της λαβής ώθησης
και μετακινήστε τη λαβή ώθησης στο κατάλληλο ύψος εργασίας.
Ενεργοποιήστε τις βούρτσες με πίεση
του διακόπτη κίνησης των βουρτσών
Ενεργοποιήστε την ύγρανση των βουρ-
τσών με πίεση του διακόπτη διαλύμα­τος καθαρισμού.
Οδηγήστε τη συσκευή με τη λαβή ώθη-
σης επάνω στην υπό καθαρισμό επιφά­νεια (βλ. "Μέθοδος καθαρισμού").
.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέ­δου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Γυάλισμα
Σηκώστε το μάνταλο της λαβής ώθησης
και μετακινήστε τη λαβή ώθησης στο κατάλληλο ύψος εργασίας.
Ενεργοποιήστε τις βούρτσες με πίεση
του διακόπτη κίνησης των βουρτσών.
Οδηγήστε τη συσκευή με τη λαβή ώθη-
σης επάνω στην υπό καθαρισμό νεια (βλ. "Μέθοδος καθαρισμού").
επιφά-
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέ­δου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Υπόδειξη
Για το γυάλισμα κάτω από είδη επίπλωσης μπορείτε να αφαιρέσετε τη δεξαμενή φρέ­σκου νερού.
Στάση και θέση εκτός λειτουργίας
Απελευθερώστε το διακόπτη διαλύμα-
τος καθαρισμού.
Απελευθερώστε το διακόπτη κίνησης
των βουρτσών.
Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα.
72 EL
- 3
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Σηκώστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
και μεταφέρετέ την στο χώρο απόρρι­ψης.
Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Αφαιρέστε το καπάκι από τη δεξαμενή
φρέσκου νερού και χύστε το υγρό μέσω της αυλάκωσης.
Καθαρίστε το χείλος κατανομής του νε-
ρού πάνω από τις το έξω και ξεπλύνετέ το με νερό κατά περίπτωση.
Μηνιαίως
Καθαρίστε τη σήραγγα των βουρτσών.
Ετησίως
Απευθύνεστε στην υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών για τον προδιαγραμμέ­νο έλεγχο.
βούρτσες, τραβήξτε
Εργασίες συντήρησης
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα
ασφαλίζετε τη συσκευή έναντι ολίσθη σης.
Για εξοικονόμηση χώρου η λαβή ώθησης μπορεί να κλείσει ή να αποσυναρμολογη­θεί: Χαλαρώστε τις αστεροειδείς λαβές της
στερέωσης της λαβής ώθησης.
Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές, ξεβι-
δώστε τους κοχλίες και αφαιρέστε το επάνω μισό της λαβής ώθησης.
-
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Ανοίξτε το βοηθητικό στήριγμα στάθ-
μευσης.
Σηκώστε το μάνταλο της λαβής ώθησης
και μετακινήστε τη λαβή ώθησης πάνω από τη συσκευή προς την κατεύθυνση της δεξαμενής φρέσκου νερού και προς τα κάτω και στη συνέχεια ασφαλίστε την.
βάρος
Απενεργοποιήστε τη συσκευή όπως
απεικονίζεται παραπάνω.
Υπόδειξη
Για την επανεκκίνηση σηκώστε το μάνταλο της λαβής ώθησης και μετακινήστε τη λαβή ώθησης προς τα πάνω. Κλείστε το βοηθητι­κό στήριγμα στάθμευσης.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού πριν τις εργασίες στη συ­σκευή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ­σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ­ρά
απορρυπαντικά.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με
καθαρό νερό και ξεπλύνετε τη συσκευή, για να αποφύγετε τη δημιουργία αποθέ­σεων.
Αφαιρέστε το υπόλοιπο νερό από τη δε-
ξαμενή φρέσκου νερού.
Ελέγξτε το μονωτικό δακτύλιο της σφαι-
ρικής βαλβίδας στη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Αφήστε
τη σφραγίσετε, ώστε να αποφύγετε τη δυσοσμία.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης για τυχόν διαρροές, αντικατα­στήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
τη δεξαμενή να στεγνώσει πριν
Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρ­τσών
Τοποθετήστε τη συσκευή στο πλάι.Πιέστε το πλήκτρο αντικατάστασης των
βουρτσών και ταυτόχρονα μετακινήστε τον κύλινδρο προς τα κάτω.
Τραβήξτε προς
βουρτσών.
Εισάγετε και ασφαλίστε τον κύλινδρο
της βούρτσας στον υποδοχέα.
Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία του μηχανή­ματος μπορείτε να συνάψετε με το αρμόδιο κατάστημα πωλήσεων Kδrcher συμβάσεις συντήρησης.
τα έξω τον κύλινδρο
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Εκκενώστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού.
Πιέστε το διακόπτη διαλύματος καθαρι-
σμού,
έως ότου να εκρεύσει όλο το νε-
ρό.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού πριν τις εργασίες στη συ­σκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ­τού
του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
- 4
73EL
Βλάβες
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ελέγξτε εάν βρίσκεται το φις στην πρίζα.
Η προστασία της πρίζας είναι πολύ χαμηλή, αναζητήστε μια κατάλληλη πρίζα.
Ανεπαρκής ποσότητα νερού Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε τη σφαιρική βαλβίδα της δεξαμενής φρέσκου νερού.
Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της δεξαμενής φρέσκου νερού στη
Φραγή στο φίλτρο της δεξαμενής φρέσκου νερού, καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρίστε το χείλος κατανομής του νερού πάνω από τις βούρτσες, τραβήξτε το έξω και ξεπλύ­νετέ το με νερό.
Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο.
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα κα­θαρισμού
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα απαραίτητο.
αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι
Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες κυλινδρικές βούρτσες ανάλογα με το είδος των ρύπων και την επίστρωση του δαπέδου.
Οι βούρτσες δεν περιστρέφονται Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης ρεύματος διαφυγής. Ο προστατευτικός διακόπτης ρεύματος διαφυγής
επιτρέπει τη λειτουργία μετά την πάροδο ενός λεπτού το πολύ.
συσκευή.
Το μηχάνημα δονείται Οι κυλινδρικές βούρτσες δεν είναι στρογγυλές. Αντικαταστήστε τις κυλινδρικές βούρτσες.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
1.783-320.0
1.783-320.0
Ισχύς
Ονομαστική τάση V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Μέση ισχύς εισόδου W 1300
Ισχύς κινητήρα βουρτσών W 2100
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.396+j0.248
Είδος προστασίας IPX4
Εύρος εργασίας mm 400
Διάμετρος βουρτσών mm 96
Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών 1/min 1100
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση m²/h 400
Όγκος δεξαμενής φρέσκου νερού l10
Μήκος (χωρίς λαβή μεταφοράς) mm 490
1.783-321.0
Πλάτος mm 460
Ύψος (χωρίς λαβή μεταφοράς) mm 250
Βάρος (κενή δεξαμενή, χωρίς βούρτσες)kg38
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-67
Συνολική
τιμή κραδασμών σε βραχίονες m/s
Αβεβαιότητα K m/s
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
74 EL
pA
- 5
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 73
dB(A) 1
Κύλινδρος βουρτσών, κόκκινος (μέ­σος, στάνταρ)
Εξαρτήματα
Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων ή ευαισθήτων δαπέδων.
Κωδ. πα­ραγγελίας
Τεμάχιο
4.762-249.0 1 2
Απαιτούμενο τεμάχιο για τη συσκευή
Κύλινδρος βουρτσών, πράσινος (κόκκοι)
Κύλινδρος βουρτσών, πορτοκαλί (υψηλός/χαμηλός)
Κύλινδρος βουρτσών, λευκός (μα­λακός)
Αξονας
Κετσές, πολύ μαλακός, λευκός Για τον καθαρισμό και στίλβωση ευαισθήτων δαπέδων. 6.369-727.0 1 2
Δίσκος, μαλακός, κίτρινος Για τη στίλβωση δαπέδων. 6.369-724.0 1 2
Κετσές, μέτριας σκληρότητας, κόκ­κινος
Δίσκος, σκληρός, πράσινος Για τον καθαρισμό μέτρια έως πολύ λερωμένων δαπέδων. 6.369-725.0 1 2
Κύλινδρος μικροϊνών Για την απομάκρυνση γκρίζων ρύπων 4.114-003.0 1 2
Καλώδιο προέκτασης 20 m 6.647-022.0 1 1
περιαυχενίου κυλίνδρων Για την υποδοχή μαξιλαριών κυλίνδρου 4.762-228.0 1 2
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
Τύπος: 1.783-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
προηγούμενη συνεννόηση
δων
Για τον καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων. 4.762-252.0 1 2
Για το τρίψιμο δαπέδων με υφή (πλακάκια ασφαλείας κτλ.). 4.762-251.0 1 2
Για τη στίλβωση δαπέδων. 4.762-250.0 1 2
Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων. 6.369-726.0 1 2
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί­ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω­ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπη­ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Εγγύηση
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
- 6
75EL
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Güvenlik uyarıları TR - 1
Fonksiyon TR - 1
Kurallara uygun kullanım TR - 1
Çevre koruma TR - 1
Kumanda elemanları TR - 2
Cihazı çalıştırmaya başlama­dan önce
Çalıştırma TR - 2
Taşıma TR - 3
Depolama TR - 4
Koruma ve Bakım TR - 4
Arızalar TR - 5
Aksesuar TR - 7
Teknik bilgiler TR - 6
CE Beyanı TR - 7
Garanti TR - 7
Yedek parçalar TR - 7
TR - 2
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 nu­maralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkart­ma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Fonksiyon
Cihaz, düz zeminlerin ıslak temizliği ya da parlatılması için kullanılır. Karşılıklı çalışan iki fırça merdanesi, gön­derilen temizleme sıvısı yardımıyla zemini temizler. 400 mm çalışma genişliği ve 10 lit­re hacimli temiz su tankının kapasitesi etkin bir temizlik yapılmasına olanak sağlar. Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi kı- sıtlaması olmadan yüksek bir performans özelliği sağlar.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza ba
şvurun ya da İnternet’te www.kaerc-
her.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu aşındırma makinesini sadece bu kulla­nım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan zeminlerin temizlenmesi için kullanıl­malıdır.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C arasındadır.
Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun değildir.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için ge­liştirilmiştir. Diğer uygulama alanlarında alternatif fırçaların kullanılması denen­melidir.
Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
Bu cihaz, Örn; el sanatları, gastronomi
ve bina temizliğinde Kärcher tarafından onaylanan aksesuar ve yedek parçalar­la birlikte mesleki kullanım için uygun­dur.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi­lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de­ğerlendirme işlemine tabi tutul­ması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulun­maktadır. Aküler, yağ ve ben­zeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
76 TR
- 1
Kumanda elemanları
1Fırça merdanesi 2Fırça değişim tuşu 3Taşıma tekerleği 4 Çekme desteği kancası 5 İtme yayı 6 Temizlik çözeltisi şalteri 7Fırça tahrik şalteri 8Taşıma bandının tutucusu 9 Şebeke fişi 10 İtme kolunun kilidi 11 Temiz su deposunun kapağı 12 Temiz su deposu 13 Park desteği 14 Taşıma bandının kilit açma tuşu
Renk kodu
Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
Bakım ve servis kullanım elemanları
ık gridir.
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
İtme demirinin takılması
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Montaj sırasında kabloyu sıkıştırmayın.
İtme kolunun kilidini yukarı itin.Alt itme kolu yarısını dikey konuma ge-
tirin ve kilitleyin.
Üst itme kolu yarısını alt itme kolu yarı-
sına itin.
Cıvatayı içeri sokun ve yıldız tutamağı
vidalayın ve sıkın.
Kabloyu itme kolunun kablo kancasına
sabitleyin.
Fırçaların takılması
Cihaz devreye sokulmadan önce fırçalar takılmalıdır (Bkz. “Bakım çalışmaları”).
Çalıştırma
Not
Fırça tahrikini hemen devre dış için fırça tahrikinin şalterini bırakın.
İşletme malzemelerinin doldurulma-
sı
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi­len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te­mizlik maddeleri için, artan çalışma güvenliği ve kaza tehlikesi ve cihazın da­yanma ömründe kısalma riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözelti maddeler, tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan­mayın. Dozaj uyarılarına dikkat edind.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
ı bırakmak
- 2
77TR
Kullanım Temizlik
maddesi
Suya dayanıklı zeminler­deki genel temizlik
Parlak üst yüzeylerdeki (Örn; granit) genel temizlik
Sanayi işletmelerindeki ze­minlerde genel ve ana te­mizlik
Küçük fayanslı zeminlerde genel ve ana temizlik
Sağlık sektöründe genel fayans temizliği
Sağlık sektöründe temizlik ve dezenfeksiyon
Alkaliye karşı dayanıklı her türlü zeminde (Örn; PVC) katman ayırma
Muşambalı zeminlerde katman ayırma
Temiz su deposunun kapağınıın.Su-temizlik maddesi karışımını doldu-
run. Maksimum sıvı sıcaklığı 50 °C.
Temiz su deposunun kapağını kapatın.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Kullanım yerine sürüş
İtme kolunu dikey konuma getirin ve ki-
litleyin.
Taşıma tekerleklerinin eksenlerini ci-
hazdaki deliklere takın ve kilitleyin.
Cihazı yatırın ve taşıma tekerlekleri
üzerinde kullanım yerine itin.
Kullanım yerinde: Taşıma tekerleğinin kilit açma tuşuna
basın ve taşıma tekerleğini dışarı çekin.
Taşıma tekerleklerini tahdide kadar ta-
şıma tekerleği tutucusuna takı
n.
Elektrik bağlantısının kurulması
Tehlike
Cihazın elektrik bağlantı hattına her kulla­nımdan önce hasar kontrolü yapın. Kablo­su zarar görmüş bir cihazu çalıştırmayın. Zarar görmüş kabloyu bir elektrik teknisye­nine değiştirtin.
Uyarı
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Tek­nik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Uzatma kablosunun ucunu, köşebent
olarak çekme desteği kancasına asın.
Elektrik fişini takın.
Uyarı
Elektrik çarpma tehlikesi, şebeke bağlantı hattını dönen fırçalar veya pedlerle temas ettirmeyin.
Temizleme yöntemi
Cihazı ileri ve geri hareket ettirin
İtme kolunu dikey konuma getirin ve ki-
litleyin.
İtme kolunu aşağı bastırın ve yukarıda
gösterilen konuma getirin.
Cihazı devreye sokun (Bkz. "Temizlik")
ve işlenecek yüzeye kadar ileri ve geri itin.
Cihazı yana doğru ileri geri hareket etti­rin
İtme kolunu dikey konuma getirin ve ki-
litleyin.
İtme kolunu aşağı bastırın ve yukarıda
gösterilen konuma getirin.
Cihazı devreye sokun (Bkz. Temizlik").Cihazın sola hareket ettirilmesi: Sol
taraftaki itme kolunu aşağı bastırın. Cihazın sağa hareket ettirilmesi: Sağ
taraftaki itme kolunu aşağı bastırın.
Temizleme
İtme kolunun kilidini yukarı itin ve itme kolunu rahat bir çalışma yüksekliğine çevirin.
Fırça tahriki tuşuna bastıktan sonra fır-
çaları çalıştırın.
Temizlik çözeltisi tuşuna bastıktan son-
ra fırça sulamasını çalıştırın.
Cihazı itme kolundan tutarak işlenecek
yüzeye götürün (Bkz. "Temizleme yön­temi").
Dikkat
Zemin kaplamasını için zarar görme tehli­kesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Parlatma
İtme kolunun kilidini yukarı itin ve itme
kolunu rahat bir çalışma yüksekliğine çevirin.
Fırça tahriki tuşuna bastıktan sonra fır-
çaları çalıştırın.
Cihazı itme kolundan tutarak işlenecek
yüzeye götürün (Bkz. "Temizleme yön­temi").
Dikkat
Zemin kaplamasını için zarar görme tehli­kesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Not
Mobilya eşyalarının altındaki parlatma ça­lışması için temiz su tankı çıkartılabilir.
Durma ve durdurma
Temizlik çözeltisi tuşunu bırakın.Fırça tahriki şalterini bırakın.İtme kolunu dikey konuma getirin ve ki-
litleyin.
Elektrik kablosunu çıkartın.
Temiz su deposunun boşaltılması
Temiz su tankını kaldırın ve boşaltma
tertibatına taşıyın.
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Temiz su tankının kapağını çıkartın ve
sıvıyı kertik üzerinden boşaltın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bir araç üzerinde taşımak için cihazı
kaymaya karşı emniyete alın.
Yer ihtiyacını azaltmak için, itme kolu içeri doğru katlanabilir veya sökülebilir. Sürgü demiri sabitlemesinin yıldız kolla-
rını gevşetin.
Yıldız kolları sökün, cıvataları çı
ve üst itme kolu yarısını çıkartın.
kartın
78 TR
- 3
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Park desteğini katlayarak açın.İtme kolunun kilidini yukarı itin ve itme
kolunu cihaz üzerinden temiz su tankı yönünde aşağı doğru çevirin ve kilitle­yin.
Bakım planı
Çalışmadan sonra
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürt­meyin ve agresif temizlik maddeleri kullan­mayın.
Temiz su tankını boşaltın.Temiz su tankına temiz su doldurun ve
tortuları önlemek için cihazı yıkayın.
Kalan suyu temiz su tankından boşal-
tın.
Temiz su tankındaki bilyalı valfın conta-
sını kontrol edin.
Koku oluşumunu önlemek için, kapat-
madan önce tankı kurutun.
Cihazın dışın
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Fırçaların üstündeki su dağıtım çıtaları-
nı temizleyin, gerekirse dışarı çekin ve suyla yıkayın.
Her ay
Fırça tünelini temizleyin.
Her yıl
şteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.
ı, hafif yıkama çözeltisine
Bakım çalışmaları
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için, yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım söz­leşmeleri yapılabilir.
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Temiz su deposunu boşaltın.Hiç su çıkmayana kadar temizlik çözel-
tisi şalterine basın.
Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.
Arızalar
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik fi­şinden çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar gör­me tehlikesi. Cihazda çalışmaya başlama­dan önce temiz su tankını çıkartın.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar- da müşteri hizmetlerini arayın.
Cihazı yukarıda gösterildiği gibi durdu-
run.
Not
Tekrar devreye sokmak için itme kolunun kilidini yukarı itin ve itme kolunu yukarı çe­virin. Park desteğini katlayarak kapatın.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik fi­şinden çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar gör­me tehlikesi. Cihazda çalışmaya başlama­dan önce temiz su tankını çıkartın.
Fırça merdanelerinin değiştirilmesi
Cihazı yana yatırın.Fırça değişimi tuş
anda fırça merdanesini aşağı çevirin.
Fırça merdanesini dışarı çekin.Yeni fırça merdanesini taşıyıcıya takın
ve kilitleyin.
una basın ve aynı
- 4
79TR
Arızalar
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Elektrik fişinin takılı olup olmadığını kontrol edin.
Prizin sigortası çok düşük, uygun bir priz arayın.
Yetersiz su miktarı Temiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun
Temiz su tankındaki bilyalı valfı temizleyin.
Temiz su tankının cihaza doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Temiz su tankındaki filtre tıkanmış, filtreyi temizleyin.
Fırçaların üstündeki su dağıtım çıtalarını temizleyin ve suyla yıkayın.
Hortumlara tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumları temizleyin.
Yetersiz temizleme sonucu Fırçalara aşınma kontrolü yapı
Kirlenme türü ve zemin kaplamasına uygun fırça merdanesi kullanın.
Fırçalar dönmüyor Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çı-
kartın
Aşırı akım akım koruma şalteri devreye girdi. Aşırı akım koruma şalteri, maksimum bir dakika sonra çalışmayı tekrar serbest bırakır.
Cihazda titreşim var Fırça merdaneleri yuvarlak değil, fırça merdanelerini değiştirin.
n, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin
Teknik bilgiler
1.783-320.0
1.783-320.0
Güç
Nominal gerilim V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Ortalama güç alımı W 1300
Fırça motorunun gücü W 2100
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0.396+j0.248
Koruma şekli IPX4
Çalışma genişliği mm 400
Fırça çapı mm 96
Fırça devri d/dk 1100
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü m²/
saat
Temiz su tankının hacmi l 10
Uzunluk (sürgü demiri hariç) mm 490
Genişlik mm 460
1.783-321.0
400
Yükseklik (sürgü demiri hariç) mm 250
Ağırlık (depo hacmi hariç, fırçalar hariç) kg 38
60335-2-67'a göre belirlenen değerler
Kolların toplam titreşim değeri m/s
Güvensizlik K m/s
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
80 TR
pA
- 5
2
2
dB(A) 73
dB(A) 1
<2,5
0,2
Aksesuar
Sipariş No.
Adet
Fırça merdanesi, kırmızı (orta, stan­dart)
Fırça merdanesi, yeşil (grit) Çok kirli zeminlerin temizlenmesi için. 4.762-252.0 1 2
Az kirlenmiş ya da hassa zeminlerin temizlenmesi için. 4.762-249.0 1 2
Cihazın kullandığı adet
Fırça merdanesi, turuncu (yüksek/ derin)
Fırça merdanesi, beyaz (yumuşak) Zeminlerin parlatılması için. 4.762-250.0 1 2
Ped merdane mili Merdane pedlerinin sabitlenmesi için. 4.762-228.0 1 2
Ped, çok yumuşak, beyaz Hassas zeminlerin temizlenmesi ve parlatılması için. 6.369-727.0 1 2
Ped, yumuşak, sarı Zeminlerin parlatılması için. 6.369-724.0 1 2
Ped, orta yumuşaklıkta, kırmızı Hafif kirli zeminlerin temizlenmesi için 6.369-726.0 1 2
Ped, sert, yeşil Normal ile çok kirlenmiş zeminlerin temizlenmesi için. 6.369-725.0 1 2
Mikro elyaflı merdane Gri toz bulutunun temizlenmesi için 4.114-003.0 1 2
Uzatma kablosu 20 m 6.647-022.0 1 1
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol- duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Zemin temizleyici Tip: 1.783-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Şekilli zeminlerin (emniyet fayansları, vb) ovalanması için. 4.762-251.0 1 2
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşıl durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun.
Garanti
ıyoruz. Garanti
Yedek parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Head of Approbation
- 6
81TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Оглавление
Указания по технике безо­пасности
Назначение RU - 1
Использование по назначе­нию
Охрана окружающей среды RU - 1
Элементы управления RU - 2
Перед началом работы RU - 2
Эксплуатация прибора RU - 2
Транспортировка RU - 4
Хранение RU - 4
Уход и техническое обслу­живание
Неполадки RU - 6
Принадлежности RU - 8
Технические данные RU - 7
Заявление о соответствии требованиям СЕ
Гарантия RU - 8
Запасные части RU - 8
RU - 1
RU - 1
RU - 4
RU - 8
Указания по технике безо-
пасности
Перед первым использованием прибора следует ознакомиться с данным Руко­водством по эксплуатации и прилагае­мой брошюрой по технике безопасности при работе с щеточными борами и моющими приборами-распы­лителями № 5.956-251.
Символы в руководстве по экс-
плуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас­ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
моющими при-
Назначение
Прибор предназначен для влажной уборки или полирования ровных полов. Два встречных щеточных вала очищают пол с помощью подводимой моющей жидкости. Рабочая ширина 400 мм и объем резервуара для чистой воды 10 л делают возможной эффективную чист­ку. Питание от сети обеспечивает высокую производительность без ограничения времени работы.
Указание
В соответствии с выполняемой рабо­той прибор можно оснащать различ­ными принадлежностями. Закажите наш каталог или посетите нашу стра­ницу в Интернете www.kaercher.com.
Использование по назначе-
нию
Используйте эту ключительно в соответствии с указания­ми данного руководства по эксплуатации.
Прибор может применяться только
для мойки гладких полов, не чувстви­тельных к сырости и полированию.
Диапазон рабочей температуры со­ставляет от +5°C до +40°C.
Прибор не пригоден для мойки за-
мерзших полов (например, в холо­дильных установках).
– Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностя­ми и запасными частями.
Прибор был разработан для мойки
полов внутри помещений или повер­хностей, находящихся под крышей. При использовании прибора в других сферах применения следует прове­рить возможность использования других щеток.
Прибор не предназначен для чистки
общественных транспортных дорог.
Этот устройство предназначено для
профессионального использования, т.е. для уборки мастерских, предпри­ятий общественного питания, поме­щений c применением принадлежностей и запасных час­тей, допущенных фирмой Kärcher.
моющую машину ис-
Охрана окружающей среды
Материал упаковки подлежит вторичной переработке. Про­сьба не выбрасывать упаков­ку вместе с домашними отходами, а сдать ее в пункт приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружаю­щую среду сим вас сдавать или утилизовать старые приборы через соответсвующие систе­мы сбора подобных отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
. Поэтому мы про-
82 RU
- 1
Элементы управления
1 Щеточные валы 2 Кнопка замены щеток 3 Транспортное колесо 4 крюк для кабеля 5 ведущая дуга 6 Выключатель чистящего раствора 7 Выключатель привода щеток 8 Держатель транспортного колеса 9 штепсельная вилка 10 Фиксатор ведущей дуги 11 Крышка резервуара чистой воды 12 Бак чистой воды 13 Парковочная опора 14 Клавиша разблокировки транспорт-
ного колеса
Цветная маркировка
Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло­серого цвета.
Перед началом работы
Смонтировать ведущую дугу
Внимание!
Опасность повреждения. При монтаже не зажимать кабель.
Передвинуть вверх фиксатор буксир-
ной скобы.
Установить нижнюю половину бук-
сирной скобы вертикально и зафик­сировать.
Надвинуть верхнюю половину веду-
щей дуги на нижнюю.
Продеть винт, привинтить и затянуть
грибковую
Закрепить кабель на крючках вокруг
буксирной скобы.
рукоятку.
Установка щеток
Перед включением прибора необходи­мо установить щетки (см. "Работы по техническому обслуживанию").
Эксплуатация прибора
Указание
Для незамедлительного отключения привода щеток следует немедленно отпустить выключатель привода ще­ток.
Заполнение рабочих жидкостей
Внимание!
Опасность повреждения. Применять только рекомендованные моющие средства. В случае использования дру­гих моющих средств эксплуатирующее лицо
берет на себя повышенный риск с точки зрения безопасности работы, опасности получения травм и умень­шения срока службы прибора. Исполь­зовать только моющие средства, не содержащие растворителей, соляную и плавиковую (фтористоводородную) кислоту. Принять во внимание указания по тех­нике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств.
Указание
- 2
83RU
Не использовать сильно пенящиеся мо­ющие средства. Соблюдать указания по дозировке.
Рекомендуемые моющие средства:
Использование Моющее
средство
Уход за кими полами
Уход за блестящими по­верхностями (например, гранит)
Уход и основательная мойка промышленных половых поверхностей
Уход и основательная мойка полов из керами­ческой плитки из камен­ной крошки
Уход за плиткой в сани­тарных помещениях
Мойка и дезинфекция в санитарных помещениях
Удаления слоя со всех щелочностойких ностей (например, PVC)
Удаление слоя с линоле­умных полов
Открыть крышку резервуара для чис-
Залить смесь воды и чистящего
Закрыть крышку резервуара для чис-
всеми водостой-
поверх-
той воды.
средства. Максимальная температу­ра жидкости 50 °C.
той воды.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Передвижение к месту работы
Установить буксирную скобу верти-
кально и зафиксировать.
Вставить оси транспортных
отверстия на приборе и зафиксиро­вать.
Наклонить прибор и передвинуть на
транспортных колесах к месту при­менения.
На месте работы: Нажать кнопку разблокировки транс-
портного колеса и вынуть транспорт­ное колесо.
Вставить транспортные колеса до
упора в держатель для транспортно­го колеса.
колес в
Подключение к электросети
Опасность
Перед началом работы с прибором про­верять провод подключения к сети на повреждения. Не эксплуатировать прибор с поврежденным кабелем. За­менить поврежденный кабель с помо­щью специалистов по электрике.
Предупреждение
Превышение максимально допустимо­го полного сопротивления сети в точ­ке электрического подключения (см. раздел "Технические данные") не допус­кается.äü
конец удлинительного шнура уло-
жить петлей в крюк для кабеля,
Вставить штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Предупреждение
Опасность электрического удара. Се­тевой кабель не должен соприкасаться с вращающимися щетками или наклад­ками.
Способ мойки
Переместить прибор вперед и назад
Установить ведущую дугу вертикаль-
но и зафиксировать.
Нажать буксирную скобу прибора
вниз и повернуть в указанное выше положение.
Ввести прибор в эксплуатацию (см.
"Очистка") и передвигать аппарат
вперед и назад по очищаемой повер­хности.
Перемещать прибор со стороны в сто­рону
Установить ведущую дугу вертикаль-
но и зафиксировать.
Нажать буксирную скобу прибора
вниз и повернуть в указанное выше положение.
Ввести прибор в эксплуатацию (см.
раздел "Очистка").
Передвинуть прибор влево: На-
жать буксирную скобу с левой сторо­ны вниз.
Передвинуть прибор вправо: На­жать буксирную скобу с правой сто­роны
вниз.
Мойка
Выдвинуть вверх фиксатор буксир-
ной скобы и установить буксирную скобу на удобную рабочую высоту.
Включить щетки, нажав на выключа-
тель тягового двигателя.
Включить увлажнение щеток, нажав
на выключатель для чистящего рас­твора.
Придерживая прибор за буксирную
скобу, провести его по очищаемой поверхности (см. "Способ мойки").
Внимание!
Опасность повреждения покрытия по­ла. Запрещается работа устройства, стоящего на одном месте.
Полировка
Выдвинуть вверх фиксатор буксир-
ной скобы и установить буксирную скобу на удобную рабочую высоту.
Включить щетки, нажав на выключа-
тель тягового двигателя.
Придерживая прибор за буксирную
скобу, провести его по очищаемой поверхности (см. "Способ мойки").
Внимание!
Опасность повреждения покрытия по­ла. Запрещается работа устройства, стоящего на одном месте.
Указание
Для проведения полировки под сани­тарно-техническими приборами можно снять резервуар для свежей воды.
Остановка и парковка
Отпустить выключатель чистящего
раствора.
Отпустить переключатель "Привод
щеток".
Установить ведущую дугу вертикаль-
но и зафиксировать.
вытащить штепсельную вилку.
Удаление содержимого из резер-
вуара для чистой воды
84 RU
- 3
Снять резервуар для чистой воды и
передать организации, оказываю­щей услуги по утилизации отходов.
Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Снять крышку резервуара для чистой
воды и вылить жидкость через жело­бок.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреж­дений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройс­тва.
Для транспортировки прибора на ма-
шине следует принять меры от сме­щения прибора.
Для экономии места ведущую дугу мож­но сложить или вложить ее элементы друг в друга: Ослабить грибковые ручки на креп-
лении ведущей дуги.
Открутить грибковые ручки, вынуть
винты и снять верхнюю половину ве­дущей дуги.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреж­дений! При хранении следует обра­тить внимание на вес
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Откинуть парковочную опору.Выдвинуть вверх фиксатор буксир-
ной скобы, повернуть буксирную ско­бу над прибором вниз в направлении резервуара для свежей воды и за­фиксировать.
устройства.
Поставить прибор на хранение так,
как показано выше.
Указание
Для продолжения работы выдвинуть вверх фиксатор клонить буксирную скобу вперед. Сло­жить парковочную опору.
буксирной скобы и на-
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Опасность получения травм! Перед началом любых работ с аппара­том вытащить из розетки штепсель­ную вилку.
Внимание!
Опасность повреждения устройства вытекающей водой. Снимать резерву­ар для чистой воды перед началом ра­бот с прибором.
План технического обслуживания
После работы
Внимание!
Опасность повреждения. Не опрыски­вайте прибор водой и не используйте агрессивные моющие средства.
Удалить содержимое
для чистой воды.
Заполнить резервуар для чистой
воды чистой водой и промыть прибор во избежание образования отложе­ний.
Удалить остаток воды из резервуара
для чистой воды.
Проверить уплотнение шарового
клапана в резервуаре для чистой во­ды.
Высушить резервуар перед закрыти-
ем для предотвращения появления запаха.
из резервуара
Очистить
для этого влажную тряпку, пропитан­ную мягким щелочным раствором.
Проверить износ щеток, при необхо-
димости заменить.
Очистить устройство распределите-
ля воды над щетками, при необходи­мости извлечь и промыть водой.
Ежемесячно
Прочистить канал щетки.
Ежегодно
Обеспечить проведение предписан-
ного осмотра сервисной службой об­служивания.
прибор снаружи, используя
Работы по техническому обслу-
живанию
Замена щеточных валиков
Положить прибор наНажать кнопку замены щетки и одно-
временно откинуть вниз щеточный вал.
Вынуть щеточный вал.Насадить новый щеточный вал на за-
хват и зафиксировать его,
Договор о техническом обслужива­нии
Для надежной работы прибора с соот­ветствующим торговым отделением фирмы Kдrcher можно заключить дого­вор о техническом обслуживании.
бок.
Защита от замерзания
При опасности заморозков: Удалить содержимое
для чистой воды.
Нажимать на выключатель чистяще-
го раствора до тех пор, пока не пре­кратится выход воды.
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
из резервуара
Неполадки
Опасность
Опасность получения травм! Перед началом любых работ с аппара­том вытащить из розетки штепсель­ную вилку.
Внимание!
Опасность повреждения устройства вытекающей водой. Снимать резерву­ар для чистой воды перед началом ра­бот с прибором.
При неисправностях, которые невоз­можно устранить с помощью данной таблицы, следует обратиться в службу сервисного обслуживания.
- 4
85RU
Неполадки
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Проверить, вставлена ли штепсельная вилка в розетку.
Предохранитель розетки расположен слишком низко, найти подходящую розетку.
Недостаточное количество воды Проверить уровень чистой воды, при необходимости долить.
Очистить шаровой клапан резервуара для чистой воды.
Проверить правильность установки резервуара для чистой воды на приборе.
Засорился фильтр резервуара чистой воды, очистить.
Извлечь
Проверить засор шлангов, при необходимости произвести чистку.
устройство распределителя воды над щетками, и промыть водой.
Неудовлетворительный резуль­тат мойки
Проверить износ щеток, при необходимости заменить.
Для каждого вида загрязнений и покрытия пола использовать соответствующий тип щетки.
Щетки не вращаются Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходмиости
удалить посторонние предметы.
Сработал
выключатель устройства защиты от перегрузок. Выключатель устройства защи-
ты от перегрузок позволит продолжить работу максимум через одну минуту.
Прибор вибрирует Щеточные валики овальной формы, заменить щеточные валики.
Технические данные
1.783-320.0
1.783-320.0
Параметры
Номинальное напряжение В/Гц 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Средняя потребляемая мощность Вт 1300
Мощность двигателя щеток Вт 2100
Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.396+j0.248
Тип защиты IPX4
Рабочая ширина мм 400
Диаметр щетки мм 96
1.783-321.0
Число оборотов щетки 1/мин 1100
Размеры и массы
2
Теоретическая производительнось м
/ч 400
Вместимость резервуара для чистой воды л 10
Длина (без ведущей дуги) мм 490
Ширина мм 460
Высота (без ведущей дуги) мм 250
Вес (без содержимого резервуаров, без щеток) кг 38
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-67
Общее значение колебаний плеч м/с
Опасность K м/с
Уровень шума дб
Опасность K
pA
а
дБ(А)73
дБ(А)1
2
2
<2,5
0,2
86 RU
- 5
Вал щетки, красный (средний, стандарт)
Принадлежности
№ заказа:
Шт.
Для чистки слабо загрязненных или чувствительных полов. 4.762-249.0 1 2
Прибору требуется
Вал щетки, зеленый (грубозер­нистое покрытие)
Вал щетки, оранжевый (высо­кий.глубокий)
Вал щетки, белый (мягкий) Для полировки полов. 4.762-250.0 1 2
Вал для вальцовых накладок Для крепления
Накладка, очень мягкая, белая Для чистки и полировки чувствительных полов. 6.369-727.0 1 2
Накладка, мягкая, желтая Для полировки полов. 6.369-724.0 1 2
Накладка, среднемягкая красная Для чистки легко загрязненных полов. 6.369-726.0 1 2
Накладка, жесткая, зеленая Для чистки полов с нормальной и сильной степенью загряз-
Валик из микрофибры Для удаления серого налета 4.114-003.0 1 2
Удлинитель 20 м 6.647-022.0 1 1
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт очиститель пола Тип: 1.783-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководс­тва предприятия.
Для чистки сильно загрязненных полов. 4.762-252.0 1 2
Для мойки структурных полов (противоскользящий кафель и т. п.).
вальцовых накладок. 4.762-228.0 1 2
нения.
4.762-251.0 1 2
6.369-725.0 1 2
Гарантия
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
В каждой стране действуют соответс­твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Запасные части
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одоб­рено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс­трукции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас-
тях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
при
- 6
87RU
A készülék első használata előtt

Magyar

nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok HU - 1
Funkció HU - 1
Rendeltetésszerű használat HU - 1
Környezetvédelem HU - 1
Kezelési elemek HU - 2
Üzembevétel előtt HU - 2
Üzem HU - 2
Transport HU - 3
Tárolás HU - 4
Ápolás és karbantartás HU - 4
Üzemzavarok HU - 5
Tartozékok HU - 7
Műszaki adatok HU - 6
CE-Nyilatkozat HU - 7
Garancia HU - 7
Alkatrészek HU - 7
Biztonsági tanácsok
Kérjük, hogy a készülék első üzembe he­lyezése előtt olvassa el a jelen kezelési út­mutatót valamint a mellékelt, Biztonsági útmutató az 5.956-251 cikkszámú kefés tisztítóberendezéshez és porlasztó extra­háló készülékhez című brossúrát!
Szimbólumok az üzemeltetési út-
mutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Funkció
A készülék sík padló nedves tisztítására vagy polírozására használható. Két ellentétesen járó kefehenger tisztítja a padlót a hozzáadott tisztítószer folyadék segítségével. A 400 mm-es munkaszéles­ség, valamint a friss víz tartály 10 literes űr- tartalma hatékony tisztítást tesz lehetővé. A hálózati üzemmód magas teljesítőképes- séget biztosít a munkaidő korlátozása nél­kül.
Megjegyzés
A mindenkori tisztítási feladatnak megfele­lően a készüléket különböző tartozékokkal lehet felszerelni. Kérje katalógusunkat, vagy látogasson el hozzánk a www.ka­ercher.com címen.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a súrológépet kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja.
A készüléket csak nedvességre és polí-
rozásra nem érzékeny sima padlón szabad használni.
A bevetési hőmérséklet +5°C és +40°C között van.
A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban).
A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad el­látni.
A készüléket beltéri padlók, illetve fe-
dett felületek tisztítására fejlesztették ki. Más alkalmazási területeknél alter­natív kefék bevetését ellenőrizni kell.
A készülék közutak tisztítására nem al-
kalmas.
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. kézműiparban, gasztronómiá­ban és épület tisztításnál, a Kärcher által engedélyezett kiegészítőkkel és alkatrészekkel.
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhe­lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készü­lékeket megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
88 HU
- 1
Kezelési elemek
1 Kefehengerek 2 Kefecsere gombja 3 Szállításhoz használt kerék 4 Feszülésmentesítő kampó 5 Tolókengyel 6 A tisztítószer oldat kapcsolója 7 Kefe meghajtás kapcsolója 8 A szállításhoz használt kerék tartója 9 Hálózati dugó 10 Tolókengyel rögzítése 11 Friss víz tartály fedele 12 Friss víz tartály 13 Parkoló támaszték 14 A szállításhoz használt kerék biztosító-
gombja
Szín megjelölés
A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
gák.
A karbantartás és szerviz kezelő elemei
világos szürkék.
Üzembevétel előtt
A kábelt a tolókengyel kábel tartóján
rögzíteni.
Tolókengyel felszerelése A kefék felszerelése
Az üzembe helyezés előtt a keféket fel kell szerelni (lásd: “Karbantartási munkák”).
Üzem
Tudnivaló
A kefehajtás azonnali üzemen kívül helye­zéséhez el kell engedni a kefehajtás kap­csolóját.
Üzemanyagok betöltése
Vigyázat
Rongálódásveszély. Csak az ajánlott tisztí­tószereket alkalmazza. Más tisztítószerek magasabb kockázatot jelentenek az üze­meltetőnek az üzembiztonságot és a bal­esetveszélyt illetően, és csökkentik a készülék élettartamát. Csak olyan tisztító­szert alkalmazzon, amely oldószer-, sósav­és fluorsavmentes. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat­kozó biztonsági előírásokat.
Vigyázat
Rongálódásveszély. A kábelt a szereléskor ne csípje be.
Tolja fel a tolókengyel rögzítését.Az alsó tolókengyelt függőlegesre állí-
tani és bepattintani.
A felső tolókengyel felet az alsó tolók-
engyel félre tolni.
A csavart átdugni, a csillagmarkolatot
felcsavarni és meghúzni.
Megjegyzés
Ne használjon erősen habosodó tisztító­szert. Az adagolási utasítást be kell tartani.
Javasolt tisztítószerek:
- 2
89HU
Alkalmazás Tisztító-
szer
Minden vízálló padlózat karbantartó tisztítása
Fényes felületek (pl. grá­nit) karbantartó tisztítása
Ipari padlózatok karbantar­tó és alap tisztítása
Finom kőburkolatok kar­bantartó és alap tisztítása
Szaniter területek csempé­zetének karbantartó tisztí­tására
Szaniter területek csempé­zetének tisztítására és fer­tőtlenítésére
Minden alkáli ellenálló padlózat (pl. PVC) felületi tisztítása
Linóleum padlók felületi tisztítása
Nyissa ki a friss víz tartály fedelét.Töltse be a víz-tisztítószer keveréket. A
folyadék maximális hőmérséklete 50°C.
Zárja be a friss víz tartály fedelét.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Az alkalmazási hely elérése
A tolókengyelt függőlegesre állítani és
bepattintani.
A szállításhoz használt kerekek tenge-
lyét nyomja a készülék furatába és kat­tintsa be.
A készüléket oldalra billenteni és a szál-
lításhoz használt kerekeken a haszná­lati helyhez tolni.
Az alkalmazási helyen: Nyomja meg a szállításhoz használt ke-
rék biztosítógombját és húzza ki a szál­lításhoz használt kereket.
A szállításhoz használt kerekeket ütkö-
zésig nyomja be a szállításhoz használt kerék tartójába.
Hálózati csatlakozás létrehozása
Balesetveszély
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e a készülék hálózati dugós csatla­kozóvezetéke. A készüléket sérült kábellel ne helyezze üzembe. A sérült kábelt villa­mos szakemberrel cseréltesse ki.
Figyelmeztetés
A megengedett maximális impedenciát az elektromos csatlakozási pontnál (lásd Mű­szaki adatok) nem szabad túllépni.
A hosszabbító kábel végéből hurkot kell
formálni és a feszülésmentesítő kam­póra kell akasztani.
Dugja be a hálózati dugót.
Figyelem!
Veszély áramütés által. A hálózati csatla­kozóvezetéknek nem szabad a forgó ke­fékkel vagy párnákkal érintkeznie.
Tisztítási módszer
A készüléket mozgassa előre és hátra
A tolókengyelt függőlegesre állítani és
bepattintani.
A tolókengyelt lefelé nyomni és a fent
ábrázolt állásba fordítani.
A készüléket üzembe helyezni (lásd
„Tisztítás“) és előre-hátra tolni a tisztí­tandó felületen.
A készülék oldalirányú ide-oda mozgatá­sa
A tolókengyelt függőlegesre állítani és
bepattintani.
A tolókengyelt lefelé nyomni és a fent
ábrázolt állásba fordítani.
A készüléket üzembe venni ( lásd „Tisz-
títás“).
A készülék balra mozgatása: A tolók-
engyelt a bal oldalon lefelé nyomni. A készülék jobbra mozgatása: A to-
lókengyelt a jobb oldalon lefelé nyomni.
Tisztítás
A tolókengyel rögzítését feltolni, és a to-
lókengyelt kényelmes munkamagas­ságra fordítani.
A keféket a kefehajtómű kapcsolójának
működtetése által bekapcsolni.
A kefék vízellátását a tisztítószer oldat
kapcsolójának működtetése által be­kapcsolni.
A készüléket a tolókengyellel a tisztí-
tandó felülethez vezetni (lásd „Tisztítási módszer“).
Vigyázat
Padlózat rongálódásveszélye. A készülé­ket ne üzemeltesse egy helyben.
Polírozás
A tolókengyel rögzítését feltolni, és a to-
lókengyelt kényelmes munkamagas­ságra fordítani.
A keféket a kefehajtómű kapcsolójának
működtetése által bekapcsolni.
A készüléket a tolókengyellel a tisztí-
tandó felülethez vezetni (lásd „Tisztítási módszer“).
Vigyázat
Padlózat rongálódásveszélye. A készülé­ket ne üzemeltesse egy helyben.
Tudnivaló
A berendezési tárgyak alatti polírozáshoz a friss víz tartályt le lehet venni.
Megállás és leállítás
A tisztítószer oldat kapcsolóját elen-
gedni.
A kefe hajtómű kapcsolóját elengedni.A tolókengyelt függőlegesre állítani és
bepattintani.
Húzza ki a hálózati kábelt.
A friss víz tartály ürítése
A friss víz tartályt felemelni és az ártal-
matlanítási berendezéshez vinni.
Figyelem!
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
A friss víz tartály fedelét vegye le és a
folyadékot a bevágáson keresztül öntse ki.
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket biztosítsa elcsúszás ellen
járművön történő szállítás esetén.
A helyszükséglet csökkentéséhez a tolók­engyelt össze lehet hajtani vagy szét lehet szerelni: A tolókengyel rögzítésére szolgáló csil-
lagfogantyúkat ki kell oldani.
A csillagmarkolatokat lecsavarni, a csa-
varokat kivenni és a tolókengyel felső felét levenni.
90 HU
- 3
Tárolás
Karbantartási terv
Üzemzavarok
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
A parkoló támasztékot kihajtani.A tolókengyel rögzítését feltolni, és a to-
lókengyelt a készüléken át a friss víz tartály irányába lefelé fordítani és be­pattintani.
A munka után
Vigyázat
Rongálódásveszély. A készüléket ne per­metezze le vízzel és ne használjon erős tisztítószereket.
Friss víz tartályt kiüríteni.A friss víz tartályt tiszta vízzel megtölte-
ni és a készüléket átöblíteni, hogy a le­rakódásokat elkerülje.
Távolítsa el a maradék vizet a friss víz
tartályból.
Ellenőrizze a golyósszelep tömítését a
friss víz tartályban.
A tartályt a bezárás előtt hagyja meg-
száradni a szagképződés elkerülése érdekében.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Ellenőrizze a kefék kopását, szükség
esetén cserélje ki őket.
A kefék feletti vízelosztó léceket tisztí-
tani, szükség esetén kihúzni és vízzel átöblíteni.
Havonta
Tisztítsa meg a kefecsatornát.
Évente
Végeztesse el az előírt ellenőrzést a ve-
vőszolgálattal.
Karbantartási munkák
Balesetveszély
Sérülésveszély! A készüléken történő bármiféle munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Vigyázat
Rongálódásveszély a készülék számára ki­folyó víz által. A friss víz tartályt a készülé­ken való munka előtt le kell venni.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a táblázatnak a segítségével nem tud elhárí­tani, hívja a szervizt.
A készüléket a fent látható módon leál-
lítani.
Tudnivaló
Ismételt üzembevételhez tolja fel a tolóken­gyel rögzítését és a fordítsa felfelé a tolók­engyelt. Hajtsa be a parkoló támasztékot.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Sérülésveszély! A készüléken történő bármiféle munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Vigyázat
Rongálódásveszély a készülék számára ki­folyó víz által. A friss víz tartályt a készülé­ken való munka előtt le kell venni.
Kefehengerek cseréje
A készüléket az oldalára fektetni.Kefecsere gombot megnyomni és
ugyanakkor a kefehengert lefelé fordí­tani.
Kefehengert kihúzni.Az új kefehengert a menesztőre felhe-
lyezni és bepattintani.
Karbantartási szerződés
A készülék megbízható használatához a felhasználók az illetékes Kärcher értékesí­tő irodával karbantartási szerződést köthet­nek.
Fagyás elleni védelem
Fagyveszély esetén:
A friss víz tartályt kiüríteni.A tisztítószer oldat kapcsolóját addig
nyomni, amíg már nem jön ki tovább víz.
A készüléket fagytól védett helyiségben
állítsa le.
- 4
91HU
Üzemzavarok
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindítani Vizsgálja meg, hogy a hálózati csatlakozó be van-e dugva.
A dugaszoló aljzat biztosítéka túl alacsony, keressen megfelelő dugaszoló aljzatot.
Nem elegendő vízmennyiség Ellenőrizze a friss víz állást, szükség esetén töltse utána a tartályt.
Tisztítsa meg a golyósszelepet a friss víz tartályban.
Ellenőrizze, hogy a friss víz tartály helyesen van-e ráhelyezve a készülékre.
A szűrő a friss víz tartályban el van záródva, tisztítsa meg a szűrőt.
A kefék feletti vízelosztó léceket kihúzni és vízzel átöblíteni.
Ellenőrizze, hogy a csövek nincsenek-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
Nem megfelelő tisztítási eredmény Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket.
A szennyeződés fajtájának és a padlóburkolatnak megfelelő kefehengert használjon.
A kefék nem forognak Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a keféket, adott esetben távolítsa el az idegen testet.
A túláram védőkapcsolója kioldott. A túláram védőkapcsoló az üzemet maximum egy perc után ismét lehetővé teszi.
A készülék vibrál A kefehengerek nem kerekek, cserélje ki a kefehengereket.
Műszaki adatok
1.783-320.0
1.783-321.0
1.783-320.0
Teljesítmény
Névleges feszültség V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Közepes teljesítmény felvétel W 1300
Kefemotor teljesítmény W 2100
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.396+j0.248
Védelmi fokozat IPX4
Munkaszélesség mm 400
Kefe átmérő mm 96
Kefe fordulatszáma 1/min 1100
Méretek és súly
2
Elméleti területi teljesítmény m
/h 400
A friss víz tartály űrtartalma l 10
Hosszúság (tolókengyel nélkül) mm 490
Szélesség mm 460
Magasság (tolókengyel nélkül) mm 250
Súly (üres tartállyal, kefék nélkül) kg 38
Az EN 60335-2-67 szerint megállapított értékek
Rezgés összérték karok m/s
Bizonytalanság K m/s
Hangnyomás szint L
Bizonytalanság K
92 HU
pA
pA
- 5
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 73
dB(A) 1
Tartozékok
Megrendelé­si szám
Darab
Kefehenger, piros (közepes, stan­dard)
Kefehenger, zöld (grit) Erősen szennyezett padlózatok tisztítására. 4.762-252.0 1 2
Enyhén szennyezett vagy érzékeny padlózatok tisztítására. 4.762-249.0 1 2
Készülékben szükséges darabszám
Kefehenger, narancs (magas/ala­csony)
Kefehenger, fehér (puha) Padlózatok polírozására. 4.762-250.0 1 2
Pad-hengertengely Henger pad-ek helye. 4.762-228.0 1 2
Pad, nagyon puha, fehér Érzékeny padlózatok polírozására és tisztítására. 6.369-727.0 1 2
Pad, puha, sárga Padlózatok polírozására. 6.369-724.0 1 2
Pad, közepesen puha, piros Enyhén szennyezett padlózatok tisztítására. 6.369-726.0 1 2
Pad, kemény, zöld Átlagos vagy erősen szennyezett padlózatok tisztítására. 6.369-725.0 1 2
Mikroszálas henger A szürkeség eltávolításához 4.114-003.0 1 2
Hosszabbító kábel 20 m 6.647-022.0 1 1
CE-Nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Padlótisztító-gép Típus: 1.783-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
Strukturált padlózat súrolására (biztonsági csempe stb.). 4.762-251.0 1 2
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tartozékokon a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo­ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg­közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Garancia
Alkatrészek
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé­kok és az eredeti alkatrészek, biztosít­ják azt, hogy a készüléket biztonságosan és zavartalanul lehes­sen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé­ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a 'Service' oldalakon.
CEO
Head of Approbation
- 6
93HU
Před prvním použitím svého
eština
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
zařízení si přečtěte tento původ-
Obsah
Bezpečnostní pokyny CS - 1
Funkce CS - 1
Používání v souladu s urče­ním
Ochrana životního prostředí CS - 1
Ovládací prvky CS - 2
Pokyny před uvedením pří­stroje do provozu
Provoz CS - 2
Přeprava CS - 3
Ukládání CS - 4
Ošetřování a údržba CS - 4
Poruchy CS - 5
Příslušenství CS - 7
Technické údaje CS - 6
ES prohlášení o shodě CS - 7
Záruka CS - 7
Náhradní díly CS - 7
CS - 1
CS - 2
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si laskavě pečlivě přečtěte tento návod na jeho použití a přiloženou brožuru Bezpečnostní upozor­nění pro kartáčové čisticí a postřikovací pří­stroje, 5.956-251 a řiďte se pokyny zde uvedenými.
Symboly použité v návodu k obslu-
ze
Funkce
Přístroj lze používat k čištění za mokra nebo k leštění rovných podlah. Dva kartáčové válce otáčející se proti sobě čistí podlahu pomocí přiváděčisticí kapaliny. Pracovní šířka 400 mm a objem zásobníku na čistou vodu 10 l umožňuje efektivní čištění. Napájení ze sítě umožňuje vysoký výkon bez časového omezení.
Upozorně
Pro různé aktuálně požadované čisticí funkce je možno přístroj vybavit různým příslušenstvím. Informujte se v našem katalogu nebo nás navštivte na webových stránkách www. kaercher.com.
Používání v souladu s urče-
ním
Stroj na drhnutí používejte výlučně v soula­du s pokyny tohoto návodu k obsluze.
Přístroj lze používat pouze k čiště
hladkých podlah, které nejsou citlivé na vlhkost a na leštění.
Rozmezí teplot při práci s přístrojem leží mezi +5°C a +40°C.
Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých
podlah (např. v chladírnách).
Pro přístroj se smí používat pouze origi-
nální příslušenství a originální náhradní díly.
Zařízení bylo vyvinuto na čištění podlah
ve vnitřním prostoru resp. zastřešených ploch. Při používání v jiných oblastech použití je třeba prověřit možnost nasa­zení alternativních kartáčů.
Přístroj není určen k čištění veřejných
cest a chodníků.
Tento přístroj je vhodný k profesionální-
mu použití např. v dílnách, restauracích a při čištění budouv, a to s příslušen­stvím a náhradními díly schválenými společností Kärcher.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezaha­zujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnot­ných recyklovatelných materiá­lů, které se dají dobře znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
94 CS
- 1
Ovládací prvky
1 Kartáčový válec 2 Tlačítko pro výměnu kartáče 3Přepravní kolo 4 Hák na odlehčení tahu 5 Posuvné rameno 6 Spínač čisticího roztoku 7 Spínač pohonu kartáče 8 Držák přepravního kola 9Síťová zástrčka 10 Aretace posuvného ramene 11 Víko zásobníku na čerstvou vodu 12 Nádrž na čistou vodu 13 Parkovací podpěra 14 Klávesa pro odblokování přepravního
kola
Barevné označení
Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.
Pokyny před uvedením pří-
stroje do provozu
Namontujte posuvné rameno
Pozor
Nebezpečí poškození. Kabel při montáži nepřiskřípněte.
Vytáhněte aretaci posuvného ramene.Spodní část posuvného ramena
postavte svisle a zaaretujte.
Posuňte horní polovinu posuvného
ramene na dolní polovinu posuvného ramene.
Vsuňte šroub a našroubujte hvězdico-
vou rukojeť a utáhněte ji.
Upevněte kabel v háku pro kabely na
posuvném rameni.
Montáž kartáčů
Před uvedením do provozu je třeba namon­tovat kartáče (viz "Údržbářské práce").
Provoz
Informace
Pro případ nutnosti okamžitého uvedení pohonu kartáčů mimo provoz uvolněte spí­nač pohonu kartáčů.
Plnění provozními materiály
Pozor
Nebezpečí poškození. Používejte pouze doporučené čisticí prostředky. U ostatních čisticích prostředků nese zvýšené riziko v oblasti provozní bezpečnosti, úrazovosti a zkrácené životnosti provozovatel. Použí­vejte pouze čisticí prostředky, které neob­sahují rozpouštědla a kyseliny solnou a fluorovodíkovou. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na čisticích prostředcích.
Upozorně
Nepoužívejte silně p ěnící čisticí prostředky. Řiďte se pokyny pro dávkování.
Doporučené čisticí prostředky:
- 2
95CS
Použití Čisticí pro-
středky
Běžné čištění všech pod­lah odolných vůči vodě
Udržovací čištění lesklých povrchových ploch (např. žula)
Udržovací a důkladné čiš­tění průmyslových podla­hových ploch
Udržovací a důkladné tění dlaždic z jemné kame­niny
Udržovací čištění dlaždic v sociálních zařízeních
Čištění a dezinfekce soci­álních zařízení
Odstraňování vrstev všech podlah odolných proti lou­hům (např. PVC)
Odstraňování vrstev z lino­leových podlah
Otevřete víko nádrže na čistou vodu.Doplňte směs vody a čisticího prostřed-
ku. Nejvyšší teplota kapaliny 50 °C.
Víko nádrže na čistou vodu zavřete.
čiš-
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Přeprava k místu použití
Posuvné rameno postavte svisle a are-
tujte.
Nápravy přepravních kol zasuňte do
otvorů na zařízení a zaaretujte je.
Zařízení nakloňte a na přepravních
kolech je posuňte na místo, kde se bude používat.
V místě použití: Stiskněte klávesu pro odblokování pře-
pravního kola a přepravní kolo vyjměte.
Přepravní kola zasuňte do držáku pře-
pravního kola až na doraz.
Zřízení síťové přípojky
Pozor!
Před každým zahájením provozu zkontro­lujte, zda není síťové napájecí vedení poškozeno. Zařízení s poškozeným kabe­lem neuvádějte do provozu. Výměnu poškozeného kabelu zadejte kvalifikované­mu elektrikáři.
Varování
Nesmí být překročena maximálně přípust­ná impedance sítě na elektrickém přípoj­ném bodu (viz Technická data).
Konec prodlužovacího kabelu zavěste
jako smyčku na hák na odlehčení tahu kabelu.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Upozorně
Hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem, vedení do sítě nikdy nesmí přijít do styku s rotujícími kartáči nebo plsťěnými kotouči.
Metoda čiště
Pohybujte přístrojem dopředu a dozadu
Posuvné rameno postavte svisle a are-
tujte.
Posuvné rameno zatlačte dolů a otočte
do polohy zobrazené výše.
Zapněte přístroj (viz "čištění" a pohybuj-
te jím vpřed a vzad přes plochu, která má být vyčištěna.
Pohybujte přístrojem do boku tam a zpět
Posuvné rameno postavte svisle a are-
tujte.
Posuvné rameno zatlačte dolů a otočte
do polohy zobrazené výše.
Zapněte přístroj (viz "čištění" .Pohybujte přístrojem doleva: Posuv-
ného rameno na levé straně zatlačte směrem dolů.
Pohybujte přístrojem doprava: Posuvného rameno na pravé straně zatlačte směrem dolů
.
Čištění přístroje
Vytáhněte aretaci posuvného ramene a
posuvné rameno sklopte do pohodlné pracovní výšky.
Zapněte kartáče aktivací spínače poho-
nu kartáčů.
Přívod vody do kartáčů zapněte aktiva-
cí spínače čisticího roztoku.
Pohybujte přístrojem pomocí posuvné-
ho ramena po ploše určené k ošetření (viz "medota čištění".
Pozor
Nebezpečí poškození podlahové krytiny. Zařízení neprovozujte na místě.
Leště
Vytáhněte aretaci posuvného ramene a
posuvné rameno sklopte do pohodlné pracovní výšky.
Zapněte kartáče aktivací spínače poho-
nu kartáčů.
Pohybujte přístrojem pomocí posuvné-
ho ramena po ploše určené k ošetření (viz "medota čištění".
Pozor
Nebezpečí poškození podlahové krytiny. Zařízení neprovozujte na místě.
Informace
Provádíte-li čištění pod zařizovacími před­měty, můžete odejmout zásobník na čistou vodu.
Zastavení a vypnutí přístroje
Uvolněte spínač čisticího roztoku.Povolte spínač pohonu kartáčů.Posuvné rameno postavte svisle a are-
tujte.
Vyjměte síťový kabel ze zásuvky.
Vyprázdnění nádrže na čerstvou
vodu
Sejměte nádrž na čerstvou vodu a pře-
neste ji k zařízení na likvidaci odpadu.
Upozorně
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.
Sejměte víko zásobníku na čerstvou
vodu a kapalinu vylejte přes vruby.
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Používáte-li k transportu vozidlo, zajis-
těte přístroj proti posunutí.
Ke snížení potřeby prostoru je možné posuvné rameno sklopit nebo rozmontovat: Uvolněte hvězdicové rukojeti upevně
posuvného ramene.
Vyšroubujte hvězdicové rukojeti,
vyjměte šrouby a odeberte horní polovi­nu posuvného ramene.
96 CS
- 3
Ukládání Ošetřování a údržba
Poruchy
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.
Vyklopte parkovací podpěru.Vytáhněte aretaci posuvného ramene a
posuvné rameno sklopte přes přístroj dolů směrem k nádrži na čistou vodu a zaaretujte.
Pozor!
Nebezpečí úrazu! Před veškerými pracemi na zařízení vždy vytáhněte síťovou zástrčku.
Pozor
Nebezpečí poškození přístroje vytékající vodou. Před výkonem prací z přístroje ode­jměte zásobník na čistou vodu.
Plán údržby
Po skončení práce
Pozor
Nebezpečí poškození. Zařízení neostřikuj­te vodou a nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Vyprázdněte zásobník na čerstvou
vodu.
Zásobník na čerstvou vodu naplňte čis-
tou vodou a zařízení vypláchněte, abyste předcházeli usazeninám.
Ze zásobníku na čerstvou vodu
odstraňte zbytky vody.
Zkontrolujte těsnění kulového ventilu v
zásobníku na čerstvou vodu.
Před uzavřením nechte zásobník
vyschnout, aby se zabránilo vzniku zápachu.
Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namo
čeným v mírném čisticím roztoku.
Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů
a v případě potřeby je vyměňte.
Vyčistěte lišty pro rozvod vody nad kar-
či, dle potřeby je vytáhněte a vyplách­něte vodou.
Měč
Vyčistěte tunel kartáče.
Ročně
Nechte provést předepsanou inspekci
servisem pro zákazníka.
Údržba
Pozor!
Nebezpečí úrazu! Před veškerými pracemi na zařízení vždy vytáhněte síťovou zástrčku.
Pozor
Nebezpečí poškození přístroje vytékající vodou. Před výkonem prací z přístroje ode­jměte zásobník na čistou vodu.
Při poruchách, které nelze odstranit podle této tabulky, se obraťte na oddělení služeb zákazníkům.
Odstavte přístroj podle výše zobraze-
ného náčrtu.
Informace
Při opětovném uvedení do provozu vysuňte aretaci posuvného ramene a posuvné rameno sklopte nahoru. Sklopte parkovací podpěru.
Výměna kartáčových válců
Zařízení položte na stranu.Stiskněte tlačítko pro výměnu kartáčů a
současně vychylte kartáčový válec dolů.
Vytáhněte kartáčový válec.Nový kartáčový válec nasaďte na una-
šeč a zaaretujte.
Smlouva o údržbě
Za účelem spolehlivého provozu přístroje je možné uzavřít s příslušným prodejním oddě
lením firmy Kärcher smlouvu o údrž-
bě.
Ochrana proti zamrznutí
Při nebezpečí mrazu:
Vyprázdněte nádrž na čerstvou vodu.Spínač čisticího roztoku tiskněte tak
dlouho, až přestane vytékat voda.
Přístroj umístěte v prostoru chráněném
proti mrazu.
- 4
97CS
Poruchy
Porucha Odstraně
Přístroj nelze nastartovat Zkontrolujte, zda je zástrčka v zásuvce.
Jištění zásuvky je příliš slabé, hledejte vhodnou zásuvku.
Nedostatečné množství vody Zkontrolujte množství čisté vody, v případě potřeby nádrž doplňte.
Vyčistěte kulový ventil v zásobníku na čerstvou vodu.
Zkontrolujte, zda zásobník na čerstvou vodu sedí pevně na zařízení.
Filtr v zásobníku na čerstvou vodu je ucpaný, filtr vyčistěte.
Vytáhněte lišty pro rozvod vody nad kartáči a vypláchněte vodou.
Zkontrolujte, zda nejsou ucpané hadice, v případě potřeby je vyčistěte.
Nedostatečný účinek čiště Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte.
Používejte kartáčové válce hodící se k typu znečištění a podlahové krytině.
Kartáče se netoč
í Zkontrolujte, zda nejsou kartáče blokovány cizími tělesy, v případě potřeby je odstraňte.
Sepnul spínač nadproudové ochrany. Spínač nadproudové ochrany znovu uvolní provoz maxi­málně po minutě.
Zařízení vibruje Kartáčové válce již nejsou rovnoměrně kulaté, vyměňte kartáčové válce
Technické údaje
1.783-320.0
1.783-321.0
1.783-320.0
výkon
Jmenovité napě V/Hz 220...240 / 1~50 230 / 1~60
Průměrný příkon W 1300
Výkon motoru kartáčů W 2100
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.396+j0.248
Ochrana IPX4
Pracovní šířka mm 400
Průměr kartáčů mm 96
Počet otáček kartáčů 1/min. 1100
Rozměry a hmotnost
Teoretický plošný výkon m
/
400
2
hod.
Objem nádrže na čistou vodu l 10
Délka (bez držáku na posouvání) mm 490
Šířka mm 460
Výška (bez držáku na posouvání) mm 250
Hmotnost (bez obsahu nádrže, bez kartáčů)kg38
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-67
Celková hodnota kmitání paží m/s
Kolísavost K m/s
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
98 CS
pA
- 5
2
2
dB(A) 73
dB(A) 1
<2,5
0,2
válcový kartáč, červený (střední, standard)
Příslušenství
Objednací č.
ks
K čištění málo znečištěných nebo choulostivých podlah. 4.762-249.0 1 2
Přístroj vyžaduje součást
válcový kartáč, zelený (hrubozrnný písek)
válcový kartáč, oranžový (vysoký/ nízký)
válcový kartáč, bílý (měkký) K leštění podlah. 4.762-250.0 1 2
Hřídel na válcové tampony K upevnění válcových tamponů. 4.762-228.0 1 2
Tampon, velmi měkký, bílý K čištění a leštění choulostivých podlah. 6.369-727.0 1 2
Tampon, měkký, žlutý K leštění podlah. 6.369-724.0 1 2
Tampon, středně měkký, červený K čištění mírně znečištěných podlah. 6.369-726.0 1 2
Tampon, tvrdý, zelený K čištění normálně až silně znečištěných podlah. 6.369-725.0 1 2
Válec z mikrovláken K odstraně
Prodlužovací kabel 20 m 6.647-022.0 1 1
ES prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Podlahový čistič Typ: 1.783-xxx Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
K čištění silně znečištěných podlah. 4.762-252.0 1 2
K drhnutí strukturovaných podlah (bezpečnostních dlažeb atd.). 4.762-251.0 1 2
ní šedého závoje 4.114-003.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou naší distribuční společností. Případné poruchy na příslušenství odstra­níme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní vada. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakou­pení obraťte na prodejce nebo na nejbližší autorizované středisko služeb zákazníkům.
Záruka
Náhradní díly
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori­ginální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečné­ho a bezporuchového provozu přístro­je.
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k obsluze.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části Service.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením doku­mentace: S. Reiser
Head of Approbation
- 6
99CS
Pred prvo uporabo Vaše napra-
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
ve preberite to originalno navo-
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila SL - 1
Delovanje SL - 1
Namenska uporaba SL - 1
Varstvo okolja SL - 1
Upravljalni elementi SL - 2
Pred zagonom SL - 2
Obratovanje SL - 2
Transport SL - 3
Skladiščenje SL - 4
Nega in vzdrževanje SL - 4
Motnje SL - 5
Pribor SL - 7
Tehnični podatki SL - 6
CE izjava SL - 7
Garancija SL - 7
Nadomestni deli SL - 7
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite in upoštevajte to navodilo za uporabo in prilo­ženo brošuro Varnostni napotki za stroje za ččenje s krtačami in stroje za razprševa­nje ekstrakcije, 5.956-251.
Simboli v navodilu za obratovanje
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo­dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode.
Delovanje
Stroj se uporablja za mokro čiščenje ali po­liranje ravnih tal. Dva nasprotna krtačna valja čistita tla s po­močjo dodane čistilne tekočine. Delovna ši­rina 400 mm in kapaciteta rezervoarja za svežo vodo 10 l omogočata učinkovito či­ščenje. Omrežni pogon omogoča visoko zmoglji­vost brez omejevanja delovnega časa.
Opozorilo
V skladu s posamezno čistilno nalogo se stroj lahko opremi z različnim priborom. Vprašajte po našem katalogu ali nas obišči- te na spletu pod www.kaercher.com.
Namenska uporaba
Ta ribalnik uporabljajte izključno v skladu z navedbami v tem navodilu za obratovanje.
Stroj se sme uporabljati le za ččenje
gladkih površin, ki niso občutljive na vlago ali sredstva za poliranje.
Temperaturno območje uporabe se na­haja med +5°C in +40°C.
Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih
tal (npr. v hladilnicah).
Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi deli.
Stroj je razvit za ččenje tal v zaprtih
prostori oz. nadkritih površinah. Na dru­gih področjih uporabe je potrebno pre­veriti možnost uporabe alternativnih krtač.
Stroj ni namenjen ččenju javnih pro-
metnih poti.
Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. obrt, gastronomija in či­ščenje zgradb, s priborom in nadome­stnimi deli, ki jih dopušča podjetje Kärcher.
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za reci­kliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dra­gocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije, olje in po­dobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave za­vrzite v ustrezne zbiralne siste­me.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
100 SL
- 1
Loading...