Deutsch 3
English 16
Français 29
Italiano 43
Nederlands 57
Español 71
Português 85
Dansk 99
Norsk112
Svenska125
Suomi138
Ελληνικά151
Türkçe166
Русский179
Magyar195
Čeština209
Slovenščina222
Polski235
Româneşte249
Slovenčina263
Hrvatski276
Srpski289
Български302
Eesti317
Latviešu330
Lietuviškai343
Українська357
中文373
Δ
ϳΒήόϠ
397
001
5965557008/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE2
Bedienelemente . . . . . . . . . . . DE3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE4
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE7
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE8
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE8
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE10
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE10
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE11
Technische Daten . . . . . . . . . . DE12
EU-Konformitätserklärung. . . . DE13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE13
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE13
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
몇 WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benutzen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn der Behälter und alle Deckel geschlossen sind.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Hinweise zu Batterie (Akku) und
Ladegerät
Im Gerät sind Lithium-Ionen Batterien eingebaut. Diese unterliegen besonderen Kriterien. Der Ausbau und Einbau sowie Prüfung defekter Batterien dürfen nur durch
den Kärcher-Kundendienst oder eine Fachkraft erfolgen.
Hinweise zu Lagerung und Transport erhalten Sie von Ihrem Kärcher-Kundendienst.
GEFAHR
– Umbauten und Veränderungen am Ge-
rät sind nicht erlaubt.
– Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich
können reizende Dämpfe oder ätzende
Flüssigkeiten austreten.
Akku nicht starker Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aussetzen,
es besteht Explosionsgefahr.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– Für ausreichende Belüftung während
des Ladevorgangs sorgen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit offener Flamme hantieren, Funken erzeugen oder rauchen. Explosionsgefahr.
몇 WARNUNG
– Vor jeder Benutzung Gerät und Netzka-
bel auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
Kinder von Batterien und Ladegerät
fern halten.
Keine beschädigten Batterien aufladen.
Beschädigte Batterien durch KärcherKundendienst ersetzen lassen.
– 1
3DE
– Eine defekte Batterie nicht in den Haus-
müll werfen, Kärcher-Kundendienst informieren.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
몇 VORSICHT
– Diese Betriebsanleitung ist unbedingt
zu beachten. Empfehlungen des Gesetzgebers im Umgang mit Batterien
beachten.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Der Akku darf nur mit diesem Gerät be-
trieben werden, es ist verboten und gefährlich ihn für andere Zwecke einzusetzen.
Sicherheitseinrichtungen
Wird der Sicherheitsschalter losgelassen,
schaltet der Bürstenantrieb aus.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
Sie kann durch Einstellen der Wassermenge leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Eine Arbeitsbreite von 450 mm und ein
Fassungsvermögen der Frisch-und
Schmutzwassertanks von 22 l ermöglichen
eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
Die Batterie kann mittels eingebautem Ladegerät an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden,
Büros und Vermietergeschäften.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten
Böden benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
2 Schrauben herausdrehen.
Ladegerät nach unten schwenken.
Einfüllöffnung Frischwasser
Pedal Saugbalken
6DE
1Batterie
2 Stecker
Beide Stecker aufstecken und fest-
schrauben.
– 4
Batterie laden
Hinweis:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, wird das
Gerät ausgeschaltet.
Die Ladezeit beträgt ungefähr 4,5 Stunden.
Das Ladegerät beendet den Ladevorgang
selbstständig.
Bei Bedarf kann das Gerät auch wieder
verwendet werden, bevor die Batterie vollständig aufgeladen wurde.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Dosierhinweise beachten.
Dosierdeckel Frischwassertank abneh-
men.
Frischwasser (maximal 50 °C) einfüllen.
Bei Bedarf Einfüllschlauch (Zubehör)
verwenden.
1 Verriegelung
2 Filtergehäuse
3 EPA-Filter
Beide Verriegelungen nach innen drü-
cken und Filtergehäuse abnehmen.
EPA-Filter in das Filtergehäuse legen.
Filtergehäuse am Deckel des Schmutz-
wassertanks anbringen und Verriege-
lung einrasten.
Deckel des Schmutzwassertanks
schließen.
Reinigungsmittel beigeben, dazu Dosier-
deckel verwenden. Eine Deckelfüllung
entspricht einer 1%igen Anwendung.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReinigungsmit-
tel
Unterhaltsreinigung
(auch bei alkaliempfindlichen Böden)
Grundreinigung (Strippen) von alkalibeständigen Hartbelägen
Grundreinigung (Strippen) von Linoleum
Grundreiniger, sauerRM 751
DesinfektionsreinigerRM 732
– 5
RM 745
RM 746
RM 752
RM 754
7DE
Reinigungsmittel sind im Fachhandel erhältlich.
Dosierdeckel des Frischwassertanks
schließen.
Einstellungen
Sterngriff für Höheneinstellung des
Lenkrades lösen.
Lenkrad auf gewünschte Höhe stellen.
Sterngriff festziehen.
Dosierung der Reinigungslösung ent-
sprechend der Verschmutzung und Art
des Bodenbelages einstellen.
Drehgriff Bürstenanpressdruck auf den
gewünschten Wert einstellen.
Bürstenanpressdruck nur bei angeho-
benem Reinigungskopf einstellen.
Hinweis:
Zieht das Gerät im Betrieb zu stark nach
vorne, Anpressdruck verringern.
Schalter Eco Mode in die gewünschte
Stellung bringen.
Normalbetrieb: Das Gerät arbeitet mit
maximaler Bürstendrehzahl und höchs-
ter Saugleistung.
Eco: Das Gerät arbeitet mit reduzierter
Bürstendrehzahl und Saugleistung. Da-
bei reduziert sich auch der Energiever-
brauch. Die mögliche Einsatzdauer mit
einer Batterieladung steigt.
Parkstütze
Parkstütze absenken
Lenkrad nach unten drücken, damit
sich das Gerät vorne anhebt.
Die Parkstütze schwenkt nach unten.
Lenkrad loslassen.
Parkstütze absenken.
Drehknopf in Stellung 1 (Transportfahr-
werk ausgefahren) drehen.
Transportfahrwerk einfahren
Parkstütze absenken.
Drehknopf in Stellung 0 (Transportfahr-
werk eingefahren) drehen.
Reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Beschädigungsgefahr. Saugbalken anheben bevor das Gerät eine längere Strecke
rückwärts gezogen wird.
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Deckel von der Ablassöffnung Frisch-
wassertank abschrauben und Reinigungslösung auslaufen lassen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Lenksäule umlegen
Zur Verringerung des Platzbedarfs bei
Transport und Lagerung kann die Lenksäule umgelegt werden.
Sterngriff Transportstellung lösen.
Lenkrad ganz nach vorne schwenken.
Sterngriff festziehen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Bürste herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürste zu vermeiden.
Gerät an den Transportgriffen anheben.
Dosiereinrichtung zusammendrücken
oder knicken.
Deckel der Dosiereinrichtung öffnen.
Schmutzwasser ablassen - durch Druck
oder Knickung Wassermenge regulieren.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
– 7
9DE
Außerbetriebnahme
Vor mehrwöchigen Betriebspausen
Batterie vollständig aufladen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Batterie
durch Tiefentladung.
Geräteschalter während Betriebspausen
immer auf „0“ stellen.
Zusätzlich bei Gerät mit Fleet
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Batterie
durch Tiefentladung.
Bei Betriebspausen über 4 Monate Bat-
terie abklemmen.
1 Schraube
2 Ladegerät
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und
Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwasser
und restliches Frischwasser vor Arbeiten
am Gerät ablassen.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.
Deckel des Schmutzwassertanks öff-
nen.
2 Schrauben herausdrehen.
Ladegerät nach unten schwenken.
1Batterie
2Stecker
Beide Stecker lösen und ausstecken.
10DE
EPA-Filter (Option) entnehmen und
zum Trocknen außerhalb des Gerätes
lagern.
Deckelinnenseite und Schwimmer mit
Wasser abspülen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Saugbalken reinigen.
– 8
Grobschmutzbehälter herausnehmen
und leeren.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Sauglippen säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürste reinigen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf
austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Batterie bei Bedarf laden.
Wöchentlich
Wasserverteilleiste am Reinigungskopf
abziehen und Wasserkanal reinigen.
Flusensieb reinigen.
1 Filter Frischwasser
Deckel von der Ablassöffnung Frisch-
wassertank abschrauben.
Filter Frischwasser herausziehen und
mit klarem Wasser abspülen.
Monatlich
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel auf Zustand prüfen, bei
Bedarf austauschen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Sauglippen austauschen
Befestigungselemente zusammendrü-
cken und Sauglippen nach unten aus
dem Saugbalken ziehen.
Sauglippen vom Halter abziehen.
Hinweis:
Die Sauglippen sind durch das Lochmuster
verwechslungssicher. Sie können nicht gewendet und erneut eingesetzt werden.
Sauglippen ersetzen.
Halter mit Sauglippen in den Saugbal-
ken einsetzen und einrasten.
Bürstenwalze wechseln
몇 WARNUNG
Quetschgefahr durch Einklappen der Parkstütze während des Bürstenwechsels. Vor
dem Bürstenwechsel Lenkrad 45° nach
Links einschlagen.
Entriegelungsknopf Bürstenwalze drü-
cken und Bürstenwalze nach unten
schwenken und vom Mitnehmer abziehen.
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
stecken und auf der Gegenseite einrasten.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
– 9
11DE
Entsorgung
Batterien ausbauen
GEFAHR
Der Ausbau der Batterien darf nur durch
den Kärcher-Kundendienst oder eine Fachkraft erfolgen.
Die Einstufung, ob die Batterien beschädigt
sind, erfolgt durch einen autorisierten Kundendienst-Monteur
Unbedingt das Kapitel „Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Akkus beachten.
1 Schraube
2 Deckel
2 Schrauben herausdrehen.
Deckel nach unten schwenken.
Batteriestecker lösen und abziehen.
Batterie links herausnehmen.
Batterie rechts herausnehmen.
Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Störungen
GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und
restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Störungen mit Anzeige
AnzeigeStörungBehebung
Kontrollleuchte Bürstenantrieb blinkt
orange
Kontrollleuchte Saugen blinkt orange
BatteriezustandsAnzeige blinkt rot
Kontrollleuchte Eco
Mode blinkt blau
12DE
Steuerung überhitztGeräteschalter ausschalten, einige Minu-
ten warten, Geräteschalter wieder einschalten.
Bürste blockiert.Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze
blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper
entfernen.
Steuerung überhitzt
Störung beim Ladevorgang.
Batterie kapazität fast erschöpft, Gerät arbeitet
mit reduzierter Leistung.
Geräteschalter ausschalten, einige Minuten
warten, Geräteschalter wieder einschalten.
Netzstecker des Ladegerätes ausstecken.
10 Sekunden warten. Netzstecker wieder
einstecken. Wird die Störung erneut angezeigt: Kundendienst rufen.
Batterie laden.
– 10
Störungen ohne Anzeige
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht starten Geräteschalter einschalten, 3 Sekunden warten, Ladezu-
stand der Batterie prüfen.
Ungenügende Wassermen-geFrischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schalter Reinigungslösung einschalten.
Filter Frischwasser reinigen.
Wasserverteilleiste am Reinigungskopf abziehen und Was-
serkanal reinigen.
Ungenügende Saugleistung Saugbalken absenken.
Schmutzwassertank leeren.
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reini-
gen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder
austauschen.
Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf.
Verstopfung beseitigen
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
EPA-Filter (Option) verschmutzt, austauschen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürste dreht sich nichtSicherheitsschalter zum Lenkrad ziehen.
Transportfahrwerk einfahren.
Bürstenanpressdruck prüfen / einstellen.
Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Schalter Bürstenantrieb ausschalten, kurz warten, Schalter
wieder einschalten.
Zubehör
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
BezeichnungTeile-Nr. Beschreibung
Bürstenwalze, weiß (weich) 4.762-405.0 Zum Polieren von Böden.
Bürstenwalze, rot (mittel,
Standard)
Bürstenwalze, grün (hart)4.762-407.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Böden.
Bürstenwalze, orange
(hoch/tief)
4.762-392.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden.
4.762-406.0 Zum Schrubben von Strukturböden (Sicherheitsfliesen usw.).
– 11
13DE
BezeichnungTeile-Nr. Beschreibung
Mikrofaserwalze4.037-093.0 Speziell für Feinsteinzeugfliesen, Reinigungs-
bürste aus Mikrofaser mit besonders hoher
Reinigungsleistung.
Padwalzenwelle4.762-413.0 Zur Aufnahme von Walzenpads.
Walzenpad, rot (mittel)6.367-107.0 Zur Reinigung von leicht verschmutzten Böden.
Walzenpad, grün (hart)6.367-106.0 Zur Reinigung normal bis stark verschmutzter
Böden.
Walzenpad, gelb (weich)6.367-105.0 Zum Polieren von Böden.
Einfüllschlauch6.680-124.0 Zur Befüllung des Frischwassertanks
Sauglippenset4.037-094.0 Als Ersatz
EPA-Filter6.414-631.0
gewicht
Transportgewichtkg48
Länge x Breite x Höhe
(Transport)
mm970 x 530 x
1115 (780 x
530 x 815)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
2
Schwingungsgesamt-
m/s
<2,5
wert
2
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel
+ Unsicherheit K
L
WA
WA
0,2
dB(A) 66,5
dB(A) 2
dB(A) 87
14DE
– 12
EU-Konformitätserklärung
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Scheuersaugmaschine
Typ:1.783-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/08/01
– 13
15DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructions. . . . . . . . . . EN1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Environmental protection . . . . EN2
Control elements. . . . . . . . . . . EN3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN8
Care and maintenance . . . . . . EN8
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN10
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN10
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN11
Technical specifications . . . . . EN12
EU Declaration of Conformity . EN13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN13
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . EN13
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
몇 WARNING
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated
when the container and all lids are
closed.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Information on battery
(accumulator) and charger
Lithium-ion batteries are installed in the appliance. These are subject to special criteria. The removal and the installation as well
as the examination of defective batteries
may only be performed by the Kärcher aftersales service or a specialist.
Information on storage and transport can
be obtained from your Kärcher aftersales
service.
DANGER
– Alterations and modifications on the ap-
pliance are prohibited.
– Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical shock; also, irritating
or caustic vapors can escape.
Do not expose the battery to direct
sunlight, heat or fire, there is a risk of
explosion.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure sufficient ventilation during the
charging process.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a battery or a battery charging room. Danger
of explosion.
몇 WARNING
– Check the appliance and the power ca-
ble for damage prior to every use. Do
not use damaged appliances and have
damaged parts repaired by specialists
only.
Keep children away from batteries and
charger.
Do not charge damaged batteries.
Have damaged batteries replaced by
the Kärcher aftersales service.
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.
몇 CAUTION
– These operating instructions must be
observed unconditionally. Observe recommendations of the lawmaker for handling batteries.
– The mains voltage must correspond
with the voltage indicated on the type
plate of the appliance.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– The accumulator may only be operated
with this appliance. It is dangerous and
prohibited to use it for other purposes.
Safety installations
If the safety switch is released, the brush
drive shuts off.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
It can be easily adjusted to the cleaning
task by setting the water quantity.
A working width of 450 mm and a capacity
of 22 l in the fresh and waste water tank
each enable effective cleaning with long
working times.
The battery can be charged on a 230V
power outlet by means of the integrated
charger.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affected by moisture.
– This appliance is intended for inside
use.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collec-
tion systems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially
pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular household rubbish.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can
be found under:
www.kaercher.de/REACH
– 2
17EN
Control elements
1 Steering wheel
2 Star knob, height adjustment of the
steering wheel
3 Star knob, transport position of the
steering wheel
4 Cover dirt water reservoir
5 Unlocking device, cover waste water
tank
6 Fresh water tank dosing lid
7 Transport handle to lift the appliance
8 waste water tank
9 Rotating handle for brush contact pres-
sure
(1=min, 4=max)
10 Vacuum bar
11 Transport chassis rotary knob
12 Water distribution bar
13 Unlocking button for brush roller
14 Brush roller
15 Coarse dirt container
16 Vacuum bar lift pedal
17 Drain outlet fresh water tank
Guide for tie down strap during
transport in vehicles
Contact pressure of the roller
brush
1 Dosage cleaning solution
2 Switch for detergent solution
3 Control lamp to apply detergent solution
4 Indicator lamp vacuuming
Green: Suction turbine in operation
Orange, flashing: Suction turbine overloaded
5 Indicator lamp brush drive
Green: Brush is rotating
Orange, flashing: Brush overloaded
6 Battery status display
In operation:
Green Battery charged
Orange: Battery almost empty
Red Appliance swithces off: Load battery
When charging the battery:
Orange blinking: Battery is being
charged.
Green: Charging is complete.
Red: Fault during charging process.
7 Indicator lamp Eco mode
Blue: Eco mode
Off: Full power
8 Switch Eco mode
9 Power switch
Symbols on the machine
Fresh water filler neck
Before Startup
Connecting the battery
1Screw
2 Charger
Unscrew 2 screws.
Swivel the charger down.
Pedal suction bar
1Battery
2Plug
Attach both plugs and tighten.
– 4
19EN
Charging battery
Note:
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, the machine will be shut off.
The charging time takes approx. 4.5 hours.
The charger automatically switches off the
charging process.
If necessary, the appliance can be used
again before the battery has been fully
charged.
Insert the mains plug into the socket.
Operation
Release the star knob for the transport
position.
Straighten the steering column.
Tighten the star handle.
Inserting the EPA filter (optional)
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Filling in detergents
몇 WARNING
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With other detergents, the
operator bears the increased risk regarding
the operational safety, risk of accident and
reduced service life of the appliance. Only
use detergents that are free of solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Observe the dosing notes.
Remove dosing lid of the fresh water
tank.
Fill in fresh water (maximum 50 °C).
Use the filler hose (accessories) if
needed.
1 Locking
2 Filter casing
3 EPA filter
Push in both locking mechanisms and
remove the filter casing.
Insert the EPA filter in the filter casing.
Attach the filter casing on the cover of
the waste water tank and engage the
locking mechanism.
Close the cover of the dirt water reser-
voir.
20EN
Add detergent using the dosing lid. One
capful corresponds to a 1% application.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Regular cleaning
(even for floors sensitive
to alkalies)
Basic cleaning (stripping) of alkali-resistant
hard coatings
Detergents are available in specialised
stores.
Close the dosing lid of the fresh water
reservoir.
– 5
RM 745
RM 746
RM 752
RM 754
Settings
Release the star knob for the height ad-
justment of the steering wheel.
Adjust the steering wheel to the desired
height.
Tighten the star handle.
Adjust the dosing of the cleaning solu-
tion in accordance with the soiling and
the type of the flooring material.
Adjust the rotary handle of the brush
contact pressure to the desired value.
Only adjust the brush contact pressure
when the cleaning head is raised.
Note:
If the appliance pulls forwards too strongly
during operation, reduce the contact pressure.
Bring the Eco mode switch into the de-
sired position.
Normal operation: The appliance works
at the maximum brush speed and the
highest suction performance.
Eco: The appliance works at reduced
brush speed and suction performance.
This also reduces the energy consump-
tion. The possible working time increas-
es with one charging cycle.
Park support
Lowering the park support
Press the steering wheel downward so
that the appliance lifts up towards the
front.
The park support swivels downwards.
Release the steering wheel.
The appliance is standing on the park
support.
The roller brush is unloaded and is pro-
tected from deforming.
Lifting the park support up
Push the appliance forwards.
The part support swivels upwards.
Transport chassis
0 Transport chassis retracted
1 Transport chassis extended
Extending the transport chassis
Lower the park support.
Turn the rotary knob to position 1
(transport chassis extended).
Retracting the transport chassis
Lower the park support.
Turn the rotary knob to position 0
(transport chassis retracted).
Cleaning
ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Risk of damage. Lift the vacuum bar before
pulling the appliance backwards over a
longer distance.
Retract the transport chassis.
Set the appliance switch to "I".
Switch on "Detergent" button.
Push down the pedal of the suction bar
lifting device at the back to lower the
suction bar and start suction.
Pull the safety switch towards the steer-
ing wheel, the brush drive, the application of the cleaning solution and suction
are switched on (if preset).
Push the appliance forward until the
parking stand folds up and the cleaning
head touches the ground.
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Note:
If the steering wheel is turned by 180°, the
appliance also reverses.
– 6
21EN
Operations stand-by
Standby mode goes off if the appliance is
not used for 15 minutes with the power
switch on.
Restore standby mode:
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
Shutting Down the Appliance
Release the safety switch.
Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Push down the pedal of the vacuum bar
lifting device at the front to raise the
vacuum bar.
ATTENTION
Vacuum lips and brush can be deformed
permanently. Always park the appliance
with the parking stand folded out.
Set the appliance switch to "0".
Press the steering wheel downward so
that the appliance lifts up towards the
front.
The park support swivels downwards.
Emptying the waste Water tank
몇 CAUTION
Health hazard due to improperly disposed
of waste water. Please observe the local
provisions regarding the wastewater treatment.
Retract the transport chassis.
Lift the park support.
Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited col-
lection device.
Drain off the dirt water - regulate the wa-
ter quantity by pressing or bending.
Rinse the dirt water reservoir with clear
water.
Emptying the Fresh Water Tank
몇 WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Unscrew the cover from the drain open-
ing of the fresh water tank and let the
cleaning solution drain.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and waste water tank.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Folding down the steering column
To reduce the space requirements for
transport and storage, the steering column
can be folded down.
Release the star knob for the transport
position.
Swivel the steering wheel forwards.
Tighten the star handle.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Remove the brush to avoid damage to
the brushes.
Lift the appliance using the transport
handles.
Crush or bend the dosing equipment.
Open the lid of the dosing equipment.
22EN
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
– 7
Shutting down
Completely charge the battery prior to
longer operational breaks extending
over several weeks.
Set the appliance switch to "0".
ATTENTION
Risk of damage to the battery due to total
discharge.
Always switch the power switch to "0" during operational breaks.
Additional for appliance with fleet
ATTENTION
Risk of damage to the battery due to total
discharge.
Disconnect for operational breaks ex-
ceeding 4 months.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider
the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0"
and pull the mains plug of the charger prior to
performing any work on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to
leaking water. Drain the wastewater and remaining fresh water prior to performing
tasks on the appliance.
Park the machine on an even surface.
Maintenance schedule
After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appliance with water and do not use aggressive
detergents.
Drain off dirt water.
Open the cover of the fresh water reservoir.
1Screw
2 Charger
Unscrew 2 screws.
Swivel the charger down.
1Battery
2Plug
Undo both plugs and disconnect.
Remove the EPA filter (optional) and al-
low it to dry outside of the appliance.
Rinse the inside of the cover and the
float with water.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the vacuum bar.
Remove bulk waste container and emp-
ty it.
– 8
23EN
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Clean brush.
Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Charge battery if required.
Weekly
Remove the water distribution bar on
the cleaning head and clean the water
channel.
Clean the fluff filter.
1 Fresh water filter
Unscrew the cover from the drain open-
ing of the fresh water tank.
Take out the fresh water filter and rinse
with clean water.
Monthly
Check the condition of the seals be-
tween waste water tank and cover, re-
place if required.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the suction lips
Compress the fastening devices and
pull the vacuum lips out of the vacuum
bar towards the bottom.
Remove the vacuum lips from the hold-
er.
Note:
Thanks to the perforation pattern the vacuum lips cannot be mixed up. They cannot
be turned and reinstalled.
Replace vacuum lips.
Insert the holder with the vacuum lips
into the vacuum bar and snap into
place.
Replacing the brush roller
몇 WARNING
Risk of crushing due to the park support
folding in during brush replacement. Turn
the steering wheel 45° to the left before
commencing brush replacement.
Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward
the bottom and pull it off the driver.
Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
24EN
– 9
Disposal
Removing the batteries
DANGER
The removal of the batteries may only be
performed by Kärcher Customer Service or
a specialist.
Classification as whether the batteries are
damaged is done by an authorised Customer Service technician
The Chapter "Safety instructions" for handling accumulators must be observed unconditionally.
1Screw
2Cover
Unscrew 2 screws.
Swivel the lid downwards.
Loosen and remove the battery plug.
Remove the left-hand battery.
Remove the right-hand battery.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Faults
DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0" and pull the mains plug of the charger prior
to performing any work on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and remaining
fresh water prior to performing tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer
service.
Faults with display
DisplayFaultRemedy
The brush drive indicator lamp blinking
orange
The suction indicator
lamp blinking orange
Batter status display
blinking red
Eco mode indicator
lamp blinking blue
Control is overheated Switch off the power switch, wait a few min-
utes, switch on the power switch again.
Brush is blocked.Check if foreign matters are blocking the
brush roller; remove foreign matter if required.
Control is overheated Switch off the power switch, wait a few min-
utes, switch on the power switch again.
Fault during charging
process.
Battery capacity nearly exhausted, appliance working at reduced power.
Disconnect the power cord plug of the charger. Wait for 10 seconds. Plug in the power
cord plug. If the error message appears
again: Call customer service.
Charge battery.
– 10
25EN
Faults without display
FaultRemedy
Appliance cannot be started Switch on the appliance switch, wait 3 seconds, check charge
condition of the battery.
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Switch on "Detergent" button.
Clean the fresh water filter.
Remove the water distribution bar on the cleaning head and
clean the water channel.
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning resultRetract the transport chassis.
Brush does not turnPull the safety switch towards the steering wheel.
Lower the vacuum bar.
Empty the waste water tank.
Clean the seals between waste water tank and cover and
check for tightness, replace if required.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if
required
Check if the suction hose and vacuum bar are chocked, clean
if required
Check the suction hose for tightness; replace if required.
EPA filter (optional) soiled, replace.
Check/set the brush contact pressure.
Check the brush type and the detergent for their suitability.
Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove
foreign matter if required.
Sw itch off the s witc h fo r th e bru sh d rive , wai t for a sh ort period
of time, switch the switch back on.
Accessories
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning task.
Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
DescriptionPart no.: Description
Brush roller, white (soft)4.762-405.0 For polishing floors.
Brush roller, red (medium,
standard)
Brush roller, green (hard)4.762-407.0 For cleaning heavily dirtied floors.
Brush roller, orange (high/
low)
Microfibre roller4.037-093.0 Cleaning brush made of microfibres with espe-
26EN
4.762-392.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
4.762-406.0 For scrubbing structured floors (safety tiles,
etc.).
cially high cleaning performance, especially for
fine stone tiles.
– 11
DescriptionPart no.: Description
Pad roller shaft4.762-413.0 For intake of roller pads.
Roller pad, red (medium)6.367-107.0 For cleaning slightly dirtied floors.
Roller pad, green (hard)6.367-106.0 For cleaning normal to heavily dirtied floors.
Roller pad, yellow (soft)6.367-105.0 For polishing floors.
Fill hose6.680-124.0 For filling the fresh water tank
Suction lip kit4.037-094.0 As replacement
EPA filter6.414-631.0
Technical specifications
Power
Nominal voltageV25.2
Battery capacityAh
42
(5h)
Battery type--Li-ion
Mean power con-
W650/350
sumption Power/Eco
Type of protection--IPX3
Protective class--1
Suction engine output W280
Brush engine outputW185
Operating tempera-
°C2...40
ture range
Max. water tempera-
°C50
ture
Vacuuming
Suction performance,
l/s20/15
air quantity Power/Eco
Suction performance,
kPa8/5
vacuum Power/Eco
Cleaning brushes
Working widthmm450
Brush diametermm96
Brush speed Power/
1/min 1050/750
Eco
Charger
VoltageV/Hz 220...240/
50-60
Power InputW300
Dimensions and weights
2
Theoretical surface
/h1800
m
cleaning performance
Fresh/waste water
l22
tank volume
Permissible overall
kg70
weight
Transport weightkg48
Length x width x
height (transport)
mm970 x 530 x
1115 (780 x
530 x 815)
Values determined as per EN 60335-2-72
2
Total oscillation value m/s
<2.5
Uncertainty Km/s20.2
WA
dB(A) 66.5
dB(A) 2
dB(A) 87
WA
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
Sound power level L
+ Uncertainty K
– 12
27EN
EU Declaration of Conformity
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Scrubbing vacuum cleaner
Type:1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019-05-01
28EN
– 13
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
몇 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans inclinés.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le réservoir et tous les couvercles sont fermés.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Remarque relative à la batterie
(accumulateur) et au chargeur
Des batteries lithium ion sont montées
dans l'appareil. Celles-ci sont soumises à
des critères particuliers. Le démontage, le
montage et le contrôle des batteries défectueuses doivent être effectués uniquement
par le service après-vente Kärcher ou par
un spécialiste.
Vous pouvez obtenir des remarques relatives au stockage et au transport auprès de
votre service après-vente Kärcher.
DANGER
– Les transformations et les modifications
sur l'appareil ne sont pas autorisées.
– Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible
que des vapeurs irritantes ou des
fluides agressifs s'en échappent.
Ne pas soumettre l'accumulateur à
un fort rayonnement du soleil, à la
chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Pendant le cycle de charge, veiller à
une ventilation suffisante.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximité
d'une batterie ou d'une station de charge
pour batteries. Risque d'explosion.
몇 AVERTISSEMENT
– Contrôler l'état de l'appareil et du câble
d'alimentation avant chaque utilisation.
Ne plus utiliser des appareils
endommagés ; faire réparer les pièces
endommagées uniquement par un spécialiste.
– 1
29FR
Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
Ne pas charger des batteries endommagées. Faire remplacer des batteries
endommagées par le service aprèsvente Kärcher.
– Ne pas jeter une batterie défectueuse
dans les ordures ménagères ; informer
le service après-vente Kärcher.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.
몇 PRÉCAUTION
– Ce manuel d'utilisation doit impérative-
ment être respecté. Il convient également d'observer les recommandations
légales relatives aux batteries.
– La tension du secteur doit correspondre
à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
– L'accumulateur ne doit être utilisé
qu'avec cet appareil ; il est interdit et
dangereux de l'utiliser à d'autres fins.
Dispositifs de sécurité
Lorsque le commutateur de sécurité est relâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
Il peut être aisément adapté à la tâche de nettoyage respective par réglage du débit d'eau.
Une largeur de travail de 450 mm et une
capacité de 22 l pour le réservoir d'eau
propre et le réservoir d'eau sale assurent
un nettoyage efficace avec une grande durée d'utilisation.
La batterie peut être rechargée au moyen
d’un chargeur intégré branché à une prise
de 230V.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
– L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas
sensibles à l'humidité.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH
30FR
– 2
Eléments de commande
1 Volant
2 Poignée en étoile de réglage en hau-
teur du volant
3 Poignée en étoile de position de trans-
port du volant
4 Couvercle du réservoir d'eau sale
5 Déverrouillage du couvercle du bac
d'eau sale
6 Bouchon doseur réservoir d'eau propre
7 Poignée de transport pour soulever
l'appareil
8 Réservoir d'eau sale
9 Poignée rotative pression d'appui des
brosses
(1=min, 4=max)
10 Barre d'aspiration
11 Molette de réglage du châssis de trans-
port
12 Barre de distribution d'eau
13 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse
14 Rouleau de brosse
15 Bac à déchets
16 Pédale levage barre d'aspiration
17 Ouverture de vidange du réservoir
d'eau propre
18 Flexible de vidange de l'eau sale avec
dispositif de dosage
19 Crochet de câble, rotatif
20 Coupe-circuit
21 Crible à peluches
– 3
31FR
1 Dosage solution de nettoyage
2 Commutateur solution de nettoyage
3 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage
4 Témoin de contrôle de la fonction Aspi-
ration
Vert : Turbine d'aspiration en service
Orange, clignotant : Surcharge de la
turbine d'aspiration
5 Turbine d'aspiration de l'entraînement
de la brosse
Vert : La brosse tourne
Orange, clignotant : Surcharge de la
brosse
6 Affichage de l'état de la batterie
Pendant le fonctionnement :
Vert : Batterie chargée
Orange : Batterie presque vide
Rouge : l'appareil se met hors service charger la batterie
Lors du chargement de la batterie :
Orange clignotant : La batterie est en
charge.
Vert : Le chargement est terminé.
Rouge : Défaut lors du cycle de charge.
7 témoin de contrôle du mode Eco
Bleu : Mode Eco
Éteint : pleine puissance
8 interrupteur du mode Eco
9 Interrupteur principal
Symboles sur l'appareil
Orifice de remplissage d'eau
propre
Pédale de la barre d'aspiration
Molette de réglage du châssis
de transport
Guidage du tendeur lors du
transport dans des véhicules
Pression d'appui de la brosserouleau
Avant la mise en service
Connecter la batterie
1Vis
2 Chargeur
Dévisser 2 vis.
Basculer l'appareil de charge vers le
bas.
32FR
– 4
1Batterie
2 Connecteur
Brancher et visser les deux fiches.
Chargement de la batterie
Remarque :
L'appareil dispose d'un dispositif de protection anti-décharge complète, c'est-à-dire
qu'il développe encore la puissance minimale autorisée pour que l'appareil soit désactivé.
La durée de charge est de 4,5 heures environ.
Le chargeur achève le chargement de façon autonome.
En cas de besoin, l'appareil peut être de
nouveau utilisé avant le chargement complet de la batterie.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Fonctionnement
Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Aligner la colonne de direction bien
droite.
Serrer les poignées étoiles.
Insérer le filtre EPA (en option)
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Verrouillage
2 Boîtier du filtre
3 Filtre EPA
Pousser les deux verrouillages vers l'in-
térieur et retirer le corps de filtre.
Déposer le filtre EPA dans le corps de
filtre.
Fixer le corps de filtre sur le couvercle
du réservoir d'eau sale et enclencher le
verrouillage.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
sale.
Remplissage de carburant
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Tenir compte des consignes de dosage.
Retirer le bouchon doseur du réservoir
d'eau propre.
Remplir d'eau fraîche (maximum 50° C)
Si nécessaire, utiliser un flexible de
remplissage (accessoire).
– 5
33FR
Ajouter le détergent en utilisant le bou-
chon doseur. Un bouchon rempli cor-
respond à une utilisation d'1 %.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyge d'entretien
(y compris pour les sols
sensibles aux alcalins)
Nettoyage minutieux
(stripage) des revêtements durs résistants
aux alcalins
Nettoyage de base (stripage) du linoléum
Nettoyeur de base, acide RM 751
Détergent désinfectantRM 732
Les détergents sont disponibles dans le
commerce spécialisé.
Fermer le bouchon doseur du réservoir
d'eau propre.
RM 745
RM 746
RM 752
RM 754
Réglages
Desserrer la poignée en étoile de ré-
glage en hauteur du volant.
Mettre le volant à la hauteur souhaitée.
Serrer les poignées étoiles.
Régler le dosage de la solution de net-
toyage en fonction de l'encrassement et
du type de revêtement de sol.
Régler la poignée rotative de pression
d'appui des brosses sur la valeur sou-
haitée.
Régler la pression d'appui au sol de la
brosse uniquement avec la tête de net-
toyage soulevée.
Remarque :
Si l'appareil tire trop vers l'avant pendant
son fonctionnement, diminuer la pression
d'appui.
Mettre l'interrupteur Mode Eco dans la
position souhaitée.
Fonctionnement normal : L'appareil travaille avec une vitesse de rotation de la
brosse maximale et la puissance d'aspiration la plus élevée.
Eco : L'appareil travaille avec une vitesse
de rotation de la brosse et une puissance
d'aspiration réduites. La consommation
d'énergie est ainsi réduite. La durée d'utilisation possible avec un chargement de
batterie augmente.
Béquille d'appui
Abaisser la béquille d'appui
Presser le volant vers le bas, afin que
l'appareil se lève en avant.
La béquille d'appui pivote vers le bas.
Relâcher le volant.
L'appareil reste sur la béquille d'appui.
La brosse rotative est déchargée et protégée contre les déformations.
Relever la béquille d'appui
Pousser l'appareil vers l'avant.
La béquille d'appui pivote vers le haut.
Châssis de transport
0 Châssis de transport entré
1 Châssis de transport sorti
34FR
– 6
Sortir le châssis de transport
Abaisser la béquille d'appui.
Tourner la molette de réglage en posi-
tion 1 (châssis de transport sorti).
Rentrer le châssis de transport
Abaisser la béquille d'appui.
Tourner la molette de réglage en posi-
tion 0 (châssis de transport rentré).
Nettoyage
ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Risque d'endommagement. Soulever la
barre d'aspiration avant de tirer l'appareil
en marche arrière sur une longue distance.
Rentrer le châssis de transport.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Activer l'interrupteur de solution déter-
gente
Appuyer vers le bas à l'arrière sur la pé-
dale de relèvement de la barre d'aspira-
tion pour abaisser la barre d'aspiration
et démarrer l'aspiration.
Tirer le commutateur de sécurité vers le
volant ; l'entraînement de la brosse, la
commande de solution de nettoyage et
l'aspiration sont activés (s'ils sont ré-
glés).
Pousser l'appareil vers l'avant jusqu'à
ce que la béquille d'appui s'enclenche
et que la tête de nettoyage touche le
sol.
Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Remarque :
Si le volant est tourné de 180°, l'appareil se
déplace également en marche arrière.
Disponibilité opérationnelle
Si, alors que l’interrupteur principal est enclenché, l’appareil n’est pas utilisé pendant
15 minutes, le mode veille est désactivé.
Réactiver le mode veille :
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Relâcher le commutateur de sécurité.
Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Appuyer vers le bas sur la pédale de re-
lèvement de la barre d'aspiration pour
soulever la barre d'aspiration à l'avant.
ATTENTION
Les lèvres d'aspiration et la brosse peuvent
se déformer de façon permanente. Toujours arrêter l'appareil avec la béquille d'appui dépliée.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Presser le volant vers le bas, afin que
l'appareil se lève en avant.
La béquille d'appui pivote vers le bas.
Vidange du réservoir d'eau sale
몇 PRÉCAUTION
Risque pour la santé dû à de l'eau sale non
éliminée en bonne et due forme. Tenir
compte des prescriptions locales pour le
traitement des eaux usées.
Rentrer le châssis de transport.
Relever la béquille d'appui.
Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
Compresser ou plier le dispositif de do-
sage.
Ouvrir le couvercle du dispositif de do-
sage.
Laisser s'écouler l'eau sale - réguler la
quantité d'eau par une pression ou un
pli.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
– 7
35FR
Vidange du réservoir d'eau propre
몇 AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Visser le couvercle de l'ouverture de
drainage du réservoir d'eau fraîche et
laisser s'écouler la solution de net-
toyage.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Changer la position de la colonne de
direction
Pour réduire l'encombrement pendant le
transport et le stockage, la colonne de direction peut être déplacée.
Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport.
Basculer le volant entièrement vers
l'avant.
Serrer les poignées étoiles.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer la brosse pour éviter qu'elle ne
se détériore.
Soulever l'appareil au niveau des poi-
gnées de transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Mise hors service
Charger complètement la batterie avant
un arrêt de plusieurs de semaines.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
dû à une décharge complète.
Mettre l’interrupteur principal sur « 0 » pendant les pauses de fonctionnement.
En plus, pour les appareils avec
canal
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
dû à une décharge complète.
En cas de pauses de plus de 4 mois,
débrancher la batterie.
1Vis
2 Chargeur
Dévisser 2 vis.
Basculer l'appareil de charge vers le
bas.
36FR
– 8
1Batterie
2 Connecteur
Desserrer et débrancher les deux
prises.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur principal sur « 0 » et retirer la fiche
secteur du chargeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant de commencer les travaux sur l'appareil.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Plan de maintenance
Retirer le filtre EPA (option) et le déposer
en dehors de l'appareil pour le séchage.
Nettoyer l'intérieur du couvercle et le
flotteur à l'eau.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer la barre d'aspiration.
Retirer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant
les remplacer.
Nettoyer la brosse.
Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'entretien").
Charger la batterie, en cas de besoin.
Hebdomadairement
Sortir la barre de distribution d'eau au
niveau de la tête de nettoyage et nettoyer la canalisation d'eau.
Nettoyer le tamis à peluches.
Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Filtre d'eau propre
– 9
37FR
Visser le couvercle de l'ouverture de
drainage du réservoir d'eau fraîche.
Retirer le filtre de l'eau fraîche et le net-
toyer à l'eau claire.
Mensuellement
Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas
échéant, les remplacer.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacer les lèvres d'aspiration
Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté
opposé.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Mise au rebut
Démonter les batteries
DANGER
Le démontage de la batterie doit être effectué uniquement par le service après-vente
Kärcher ou par un spécialiste.
L'évaluation de l'état de la batterie se fait
par un monteur agréé du service aprèsvente
Respecter impérativement le chapitre
« Consignes de sécurité » à propos des accumulateurs.
Comprimer les éléments de fixation et
tirer les lèvres d'aspiration vers le bas
pour les sortir de la barre d'aspiration.
Sortir les lèvres d'aspiration du support.
Remarque :
Les lèvres d'aspiration sont protégées
contre les inversions par le motif à trous.
Elles ne peuvent pas être tournées ni remises en place.
Remplacer les lèvres d'aspiration.
Mettre le support avec les lèvres d'aspi-
ration dans la barre d'aspiration et l'en-
clencher.
Remplacement du rouleau de brosse
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû au rabattement de
la béquille d'appui lors du changement de
brosse. Enfoncer le volant à 45° vers la
droite avant de changer la brosse.
Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier
vers le bas et le retirer de l'entraîneur.
38FR
1Vis
2 Capot
Dévisser 2 vis.
Basculer le couvercle vers le bas.
Desserrer et enlever les connecteurs
de batterie.
Retirer la batterie à gauche.
Retirer la batterie à droite.
Éliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
– 10
Pannes
DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur
principal sur « 0 » et retirer la fiche secteur du chargeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau
propre résiduelle avant de commencer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Pannes avec affichage
AffichagePanneRemède
La lampe témoin de
l'entraînement de la
brosse clignote en
orange
La lampe témoin de
l'aspirateur clignote
en orange
L'affichage de l'état
de la batterie clignote en rouge
La lampe témoin du
mode Eco clignote
en bleu
Commande surchaufféeÉteindre l'interrupteur de l'appareil, at-
tendre quelques minutes puis le rallumer.
Brosse bloquée.Vérifier si des corps étrangers bloquent
le rouleau de brosse et le cas échéant,
éliminer les corps étrangers.
Commande surchaufféeÉteindre l'interrupteur de l'appareil, at-
tendre quelques minutes puis le rallumer.
Défaut lors du cycle de
charge.
La batterie est presque vide,
l'appareil fonctionne à puissance réduite.
Débrancher la fiche secteur du chargeur. Atteindre 10 secondes. Rebrancher la fiche secteur. Si l'erreur est de
nouveau affichée : Contacter le service
après-vente.
Recharger la batterie.
Pannes sans affichages
PanneRemède
Il est impossible de mettre
l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir
Activer l'interrupteur de l'appareil, attendre 3 secondes, vérifier l'état de charge de la batterie.
le réservoir
Activer l'interrupteur de solution détergente
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Sortir la barre de distribution d'eau au niveau de la tête de net-
toyage et nettoyer la canalisation d'eau.
– 11
39FR
PanneRemède
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
La brosse ne tourne pasTirer le commutateur de sécurité vers le volant.
Abaisser la barre d'aspiration.
Vider le réservoir d'eau sale.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle
et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en
cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration sont
colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas
de besoin remplacer.
Filtre EPA (en option) sale, l'échanger.
Rentrer le châssis de transport.
Contrôler/régler la pression d'appui des brosses.
Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse
et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Couper l'interrupteur du mode entraînement de la brosse, attendre un moment puis réactiver l'interrupteur.
Accessoires
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
DésignationRéférence Description
Brosse d'aération, blanche
(douce)
Brosse d'aération, rouge
(moyenne, standard)
Brosse d'aération, verte
(dure)
Brosse d'aération, orange
(haut/bas)
Rouleau microfibres4.037-093.0 Spécialement conçu pour carrelages en grès
Rouleau de pad4.762-413.0 Pour la réception de pads de rouleau.
Pad de rouleau, rouge
(moyen)
40FR
4.762-405.0 Pour le polissage des sols.
4.762-392.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou
sensibles.
4.762-407.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
4.762-406.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage de
protection etc.).
cérame fin, brosse de nettoyage en microfibres
avec puissance de nettoyage particulièrement
élevée.
6.367-107.0 Pour le nettoyage de sols pas trop sales.
– 12
DésignationRéférence Description
Pad de rouleau, vert (dur)6.367-106.0 Pour le nettoyage des sols normal ou très
sales.
pad de rouleau, jaune
6.367-105.0 Pour le polissage des sols.
(doux)
Flexible de remplissage6.680-124.0 Pour un remplissage du réservoir d'eau propre
Kit de lèvres d'aspiration4.037-094.0 En guise de remplacement
Filtre EPA6.414-631.0
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV25,2
Capacité de la batterie Ah
42
(5h)
Type de pile--Li-ion
Puissance absorbée
W650/350
moyenne Power/Eco
Type de protection--IPX3
Classe de protection --1
Puissance du moteur
W280
d'aspiration
Puissance de moteur
W185
de brosses
plage de températures
°C2...40
d'utilisation
Température d'eau
°C50
max.
Aspiration
Puissance d'aspira-
l/s20/15
tion, débit d'air Power/
Eco
Puissance d'aspira-
kPa8/5
tion, dépression
Power/Eco
Brosses de nettoyage
Largeur de travailmm450
Diamètre des brosses mm96
Régime de la brosse
t/min 1050/750
Power/Eco
Chargeur
TensionV/Hz 220...240/
50-60
Puissance absorbée W300
Dimensions et poids
Surface théorique-
m2/h1800
ment nettoyable
Volume du réservoir
l22
d'eau propre/réservoir
d'eau sale
Poids total admissible kg70
Poids de transportkg48
Longueur x largeur x
hauteur (transport)
mm970 x 530 x
1115 (780 x
530 x 815)
Valeurs déterminées selon EN 60335-272
2
Valeur totale de vibra-
m/s
<2,5
tions
2
Incertitude Km/s
Niveau de pression
acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression
acoustique L
certitude K
+ in-
WA
WA
0,2
dB(A) 66,5
dB(A) 2
dB(A) 87
– 13
41FR
Déclaration UE de conformité
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :autolaveuse
Type :1.783-xxx
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
42FR
– 14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT2
Uso conforme a destinazione . IT2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT2
Dispositivi di comando . . . . . . IT3
Prima della messa in funzione IT4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT9
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT10
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT11
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . IT12
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT13
Dichiarazione di conformità UE IT14
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT14
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT14
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta leggere e rispettare sia le presenti
istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo
Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
몇 AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici inclinate.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indicazioni riguardo batteria
(accumulatore) e caricabatterie
Nell'apparecchio vi sono installate delle
batterie ioniche al litio. Queste sono sottoposte a particolari criteri. Lo smontaggio e il
montaggio nonché il controllo di batterie difettose possono essere eseguiti solo dal
servizio clienti Kärcher o da un tecnico qualificato.
Indicazioni riguardo a stoccaggio e trasporto vi verranno date dal vostro servizio clienti
Kärcher.
PERICOLO
– Non è permesso eseguire trasformazio-
ni e cambiamenti sull'apparecchio.
– Non aprire l'accumulatore, sussiste il
rischio di corto circuito, inoltre possono
fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Non esporre l'accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco, rischio di
esplosioni.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– Provvedere ad una ventilazione ade-
guata durante la ricarica.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Rischio di esplosioni.
몇 AVVERTIMENTO
– Prima di ogni utilizzo verificare che l'ap-
parecchio e il cavo di alimentazione non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e fare riparare parti che risultano difettose solo
da personale qualificato.
Tenere le batterie ed il caricabatterie
fuori dalla portata dei bambini
Non caricare batterie danneggiate. Lasciare sostituire le batterie danneggiate
solo dal servizio clienti Kärcher.
– 1
43IT
– Non gettare le batterie difettose nei ri-
fiuti domestici, bensì informare il servizio clienti Kärcher.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
몇 PRUDENZA
– Leggere e osseravare assolutamente le
istruzioni per l'uso. Osservare le raccomandazioni del legislatore riguardanti
l'utilizzo di batterie.
– La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione indicata sulla targhetta
tipo dell'apparecchio.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– L'accumulatore può essere fatto funzio-
nare solo con questo apparecchio; è
vietato ed è pericoloso impiegarlo per
altri scopi.
Dispositivi di sicurezza
Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza
si disattiva l'azionamento della spazzola.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Mediante l'impostazione della quantità
d'acqua può essere reso idoneo a soddisfare le diverse esigenze di pulizia.
Una larghezza massima di 450 mm e una
capienza dei serbatoi di acqua pulita e
sporca di rispettivamente 22 l permettono
una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi
di utilizzo.
La batteria può essere caricata con l'apposito caricabatterie integrato ad una presa
da 230V.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
44IT
– 2
Dispositivi di comando
1 Volante
2 Manopola a stella, regolazione in altez-
za del volante
3 Manopola a stella, posizione di traspor-
to del volante
4 Coperchio serbatoio acqua sporca
5 Sbloccaggio, coperchio del serbatoio
acqua sporca
6 Coperchio dosatore del serbatoio
dell'acqua pulita
7 Maniglia di trasporto per sollevare l'ap-
(1=min, 4=max)
10 Barra di aspirazione
11 Manopola carrello di trasporto
12 Barra per la distribuzione dell'acqua
13 Tasto di sbloccaggio, rullo della spaz-
zola
14 Rullo della spazzola
15 Contenitore dello sporco grossolano
16 Pedale sollevatore barra di aspirazione
17 Apertura di scarico Serbatoio acqua pu-
lita
18 Tubo flessibile di scarico dell'acqua
sporca con dispositivo di dosaggio
19 Gancio per cavo, girevole
20 Interruttore di sicurezza
21 Filtro pelucchi
– 3
45IT
Manopola carrello di trasporto
Guida per la cintura di serraggio durante il trasporto
Pressione di appoggio del rullo
spazzola
1 Dosaggio della soluzione di detergente
2 Interruttore soluzione detergente
3 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente
4 Spia di controllo aspirazione
Verde: Turbina di aspirazione in funzione
Arancione, lampeggiante: Turbina di
aspirazione in sovraccarico
5 Spia di controllo azionamento spazzole
Verde: La spazzola gira
Arancione, lampeggiante: Spazzola in
sovraccarico
6 Visualizzatore stato batteria
In funzione:
Verde: Batteria caricata
Arancione: Batteria quasi scarica
Rosso: L'apparecchio si spegne - caricare la batteria
nel caricamento della batteria
Arancione, lampeggiante: Batteria in carica
Verde: Il caricamento è terminato.
Rosso: Guasto durante la carica.
Svitare le 2 viti.
Inclinare il caricabatterie verso il basso.
Foro di rabbocco per acqua pulita
Pedale barra di aspirazione
46IT
1Batteria
2Spina
Collegare e avvitare entrambe le spine.
– 4
Carica della batteria
Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezione
contro lo scaricamento, vale a dire che al
raggiungimento del livello minimo di capacità consentito l'apparecchio si spegne.
Il tempo di ricarica dura circa 4,5 ore.
Il caricabatterie conclude autonomamente
la ricarica.
Se necessario, è possibile fare funzionare
l'apparecchio anche prima che la batteria
sia stata completamente ricaricata.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Funzionamento
Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare dritto il piantone dello sterzo.
Stringere la manopola a stella.
Inserire il filtro EPA
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua sporca.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti. Utilizzare esclusivamente detergenti
privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni.
Osservare le indicazioni di dosaggio.
Rimuovere il coperchio dosatore del
serbatoio dell'acqua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C).
Se necessario utilizzare i tubi di riempimento (accessori)
1 Chiusura
2 Contenitore filtro
3 Filtro EPA
Premere entrambi i bloccaggi verso l'in-
terno e rimuovere l'alloggiamento filtro.
Disporre il filtro EPA nell'alloggiamento.
Fissare l'alloggiamento filtro del coper-
chio del serbatoio dell'acqua sporca e
agganciare i bloccaggi.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua sporca.
Aggiungere il detergente utilizzando il
coperchio dosatore. Il contenuto di un
coperchio corrisponde ad un'applicazione all'1%.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizia di manutenzione
(anche per pavimenti sensibili a sostanze alcaline)
Pulizia accurata (corde)
di rivestimenti duri resistenti a sostanze alcaline
Pulizia accurata (corde)
di linoleum
Detergente di base, acido RM 751
Detergente disinfettante RM 732
– 5
RM 745
RM 746
RM 752
RM 754
47IT
I detergenti possono essere acquistati nei
negozi specializzati.
Chiudere il coperchio dosatore del ser-
batoio di acqua pulita.
Impostazioni
Sbloccare la manopola a stella per la
regolazione in altezza del volante.
Regolare il volante all'altezza desidera-
ta.
Stringere la manopola a stella.
Impostare il dosaggio della soluzione di
detergente in corrispondenza dello
sporco e del tipo di superficie da pulire.
Impostare la manopola della pressione
di contatto delle spazzole sul valore de-
siderato.
Regolare la pressione di contatto delle
spazzole solo con testa pulitrice solle-
vata.
Indicazione:
Ridurre la pressione di contatto se l'apparecchio tira troppo in avanti.
Portare l'interruttore Eco Mode nella
posizione desiderata.
Funzionamento normale: L'apparec-
chio lavora con il numero massimo dei
giri della spazzola e con la massima po-
tenza di aspirazione.
Eco: L'apparecchio lavora con numero
dei giri della spazzola e con potenza di
aspirazione ridotti. In questo caso viene
ridotto anche il consumo di energia. La
probabile durata d'impiego di una sola
carica di batteria viene aumentata.
Cavalletto da parcheggio
Abbassare il cavalletto da parcheggio
Spingere lil volante leggermente verso
il basso per fare sì che la parte anteriore
dell'apparecchio si sollevi.
Il cavalletto si inclina verso il basso.
Rilasciare il volante.
L'apparecchio si trova sul cavalletto di
parcheggio.
Il rullo della spazzola è scarico e protet-
to da deformazioni.
Sollevare il cavalletto da parcheggio
Spingere in avanti l'apparecchio
Il cavalletto da parcheggio si orienta
verso l'alto.
Carrello di trasporto
0 Carrello da trasporto rientrato
1 Carrello da trasporto fuoriuscito
Fuoriuscire il carrello da trasporto
Abbassare il carrello da trasporto
Ruotare la manopola in posizione 1
(carrello di trasporto estratto).
Fare rientrare il carrello da trasporto
Abbassare il carrello da trasporto
Ruotare la manopola in posizione 0
(carrello di trasporto estratto).
Pulizia
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superficie del pavimento. Non fare funzionare l'apparecchio quando è fermo.
Pericolo di danneggiamento. Sollevare la
barra di aspirazione prima che l'apparecchio venga tirato all'indietro per un tratto
lungo.
Fare rientrare il cavalletto da parcheg-
gio.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Attivare l'interruttore per la soluzione
detergente.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per abbassare dietro la barra di aspirazione.
48IT
– 6
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
volante, il motore delle spazzole e l'ap-
plicazione della soluzione detergente
(se impostata) vengono attivati.
Spingere l'apparecchio in avanti finché
il cavalletto da parcheggio rientra e la
testa pulitrice tocca il pavimento.
Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Avviso:
L'apparecchio marcia anche all'indietro, se
il volante viene girato di 180°.
Stato di pronto
Se l’apparecchio con l’interruttore acceso
non viene utilizzato per 15 minuti, la disponibilità operativa si spegne.
Ripristinare la disponibilità operativa:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Attendere un attimo.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Arresto e spegnimento
Rilasciare l'interruttore di sicurezza.
Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua resi-
dua.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per solleva-
re avanti la barra di aspirazione.
ATTENZIONE
Le labbra di aspirazione e la spazzola possono deformarsi in modo definitivo. Parcheggiare l'apparecchio sempre con cavalletto da parcheggio fuoriuscito.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Spingere lil volante leggermente verso
il basso per fare sì che la parte anteriore
dell'apparecchio si sollevi.
Il cavalletto si inclina verso il basso.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
몇 PRUDENZA
Rischio per la salute in caso l'acqua sporca
non venga smaltita a regola d'arte. Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento
delle acque di scarico.
Fare rientrare il cavalletto da parcheg-
gio.
Sollevare il cavalletto da parcheggio.
Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di raccolta adeguato.
Comprimere o piegare il dispositivo di
dosaggio.
Aprire il coperchio del dispositivo di do-
saggio.
Svuotare l'acqua sporca - regolare pre-
mendo o piegando la portata dell'acqua.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Svitare il coperchio della valvola di sca-
rico del serbatoio dell'acqua pulita e lasciar defluire la soluzione detergente.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
– 7
49IT
Spostare il puntone dello sterzo
Il puntone dello sterzo può essere spostato
per ridurre il fabbisogno di spazio durante il
trasporto e lo stoccaggio.
Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare il volante completamente in
avanti.
Stringere la manopola a stella.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Estrarre la spazzola per prevenire
eventuali danni alla spazzola.
Sollevare l'apparecchio con le maniglie
di trasporto.
Inoltre per apparecchi con tubo
flessibile
ATTENZIONE
sussiste il pericolo di danneggiare la batteria tramite scaricamento completo.
In caso di pause più lunghe di 4 mesi,
staccare la batteria.
1Vite
2 Caricabatterie
Svitare le 2 viti.
Inclinare il caricabatterie verso il basso.
sussiste il pericolo di danneggiare la batteria tramite scaricamento completo.
Durante gli intervalli di funzionamento impostare l’interruttore dell'apparecchio sempre su “0”.
50IT
1Batteria
2Spina
Estrarre entrambe le spine.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
– 8
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il
selettore apparecchio su "0" e staccare la
spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua
prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzzare l'apparecchio con acqua e non utilizzare
detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua sporca.
Rimuovere il filtro EPA (opzione) e ri-
porlo al di fuori dell'apparecchio in un
luogo asciutto.
Sciacquare con acqua pulita il lato inter-
no del coperchio e il galleggiante.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire la barra di aspirazione.
Estrarre e svuotare il contenitore di
sporco grossolano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Pulire la spazzola.
Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di
manutenzione").
Se necessario, caricare la batteria.
Ogni settimana
Rimuovere la barra per la distribuzione
dell'acqua sulla testa di pulizia e pulire il
canale dell'acqua.
Pulire il filtro pelucchi
1 Filtro dell'acqua pulita
Smontare il coperchio dalla valvola di
scarico del serbatoio d'acqua pulita.
Estrarre il filtro dell'acqua pulita e sciac-
quarla con acqua pulita.
Una volta al mese
Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio, sostituirle se necessario.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
– 9
51IT
Interventi di manutenzione
Smaltimento
Sostituzione delle labbra di aspirazione
Comprimere gli elementi di fissaggio e
estrarre le labbra di aspirazione verso il
basso fuori dalla barra di aspirazione.
Estrarre le labbra di aspirazione dal
supporto.
Indicazione:
Le labbra di aspirazione sono protetti
dall'inversione grazie ai fori presenti. Essi
non possono essere girate e nuovamente
utilizzati.
Sostituire le labbra di aspirazione.
Inserire e agganciare il supporto con
labbra di aspirazione nella barra di aspi-
razione.
Sostituzione del rullo della spazzola
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento dovuto dal rientro del cavalletto da parcheggio durante la
sostituzione della spazzola. Spostare il volante di 45° verso sinistra prima di sostituire
la spazzola.
Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola
verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Smontare le batterie
PERICOLO
Lo smontaggio della batteria deve essere
eseguito solo dal servizio clienti Kärcher o
da un tecnico qualificato.
La classificazione, se una batteria è danneggiata, viene eseguita da un montatore
del servizio clienti autorizzato
Osservare asoolutamente il capitolo „Avvertenze di sicurezza“ riguardo all'uso di
accumulatori.
1Vite
2 Coperchio
Svitare le 2 viti.
Inclinare il coperchio in basso.
Allentare e staccare la spina della bat-
teria.
Estrarre la batteria a sinistra.
Estrarre la batteria a destra.
Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
52IT
– 10
Guasti
PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore apparecchio su "0" e staccare la spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Guasti visualizzati
DisplayGuastoRimedio
La spia di controllo
lampeggia arancione.
La spia di controllo
lampeggia arancione
.
L'indicatore stato di
batteria lampeggia
rosso
Spia di controllo Eco
Mode lampeggia blu
Unità di controllo surriscaldata
Spazzola bloccata.Controllare se corpi estranei bloccano il
Unità di controllo surriscaldata
Errore durante la ricaricaEstrarre la spina del caricabatterie. At-
Capacità batteria quasi
esaurita, l'apparecchio lavora con capacità ridotta.
tendere 10 secondi. Inserire nuovamente la spina. Se il guasto viene visualizzato nuovamente: Chiamare il servizio
clienti.
Caricare la batteria.
Guasti non visualizzati
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accen-deInserire l'interruttore apparecchio, attendere 3 secondi, verifi-
care lo stato di ricarica della batteria.
Quantità di acqua insufficiente.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il
serbatoio
Attivare l'interruttore per la soluzione detergente.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Rimuovere la barra per la distribuzione dell'acqua sulla testa
di pulizia e pulire il canale dell'acqua.
– 11
53IT
GuastoRimedio
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente
La spazzola non giraTirare l'interruttore di sicurezza verso il volante.
Abbassare la barra di aspirazione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il co-
perchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della barra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente
sostituirlo.
Il filtro EPA (opzione) è sporco, sostituirlo.
Fare rientrare il cavalletto da parcheggio.
Verificare / regolare la pressione di contatto spazzola.
Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventualmente rimuoverli.
Spegnere l'interruttore per il funzionamento della spazzola,
aspettare brevemente e riattivare l'interruttore.
Accessori
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi lavori di
pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Denominazione Codice com-
ponente
Rullo della spazzola, bianco
(morbido)
Rullo della spazzola, rosso
(modello medio, standard)
Rullo della spazzola, verde
(versione dura)
Rullo della spazzola, arancione (alto/basso)
Rullo di microfibra4.037-093.0 Particolarmente per piastrelle in gres, spazzola
Albero del rullo tampone4.762-413.0 Serve da supporto per i tamponi del rullo.
Tampone per rullo, rosso,
(medio)
54IT
4.762-405.0 Per la lucidatura di pavimenti.
4.762-392.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o deli-
4.762-407.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
4.762-406.0 Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti
6.367-107.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi.
Descrizione
cati.
di sicurezza etc.).
di pulizia di microfibre con particolare potenza
di pulizia elevata.
– 12
Denominazione Codice com-
Descrizione
ponente
Tampone per rullo, verde
(duro)
Tampone per rullo, giallo
6.367-106.0 Per la pulizia di pavimenti sporchi o molto sporchi.
6.367-105.0 Per la lucidatura di pavimenti.
(morbido)
Tubo flessibile di riempi-
6.680-124.0 Per il riempimento del serbatoio acqua pulita
mento
Kit di labbra di aspirazione 4.037-094.0 Come scorta
Filtro EPA6.414-631.0
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV25,2
Capacità della batteria Ah
42
(5h)
Tipo batteria--ioni al litio
Potenza assorbita me-
W650/350
dia Power/Eco
Protezione--IPX3
Classe di protezione --1
Potenza del motore di
W280
aspirazione
Potenza del motore
W185
delle spazzole
Campo della tempera-
°C2...40
tura d'impiego
Temperatura acqua
°C50
max.
Aspirazione
Potenza di aspirazio-
l/s20/15
ne, quantità d'aria Power/Eco
Potenza di aspirazio-
kPa8/5
ne, pressione negativa, Power/Eco
Spazzole pulenti
Larghezza della su-
mm450
perficie di lavoro
Diametro spazzole mm96
Numero di giri spazzo-
1/min 1050/750
le, Power/Eco
Caricabatterie
TensioneV/Hz 220...240/
50-60
Assorbimento di po-
W300
tenza
Dimensioni e pesi
2
Potenza di superficie
/h1800
m
teorica
Volume del serbatoio
l22
di acqua pulita/sporca
Peso totale consentito kg70
Peso di trasportokg48
Lunghezza x Larghez-
za x Altezza (Trasporto)
mm970 x 530 x
1115 (780 x
530 x 815)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
2
Valore complessivo
m/s
<2,5
oscillazione
2
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica
+ Dubbio K
L
WA
WA
0,2
dB(A) 66,5
dB(A) 2
dB(A) 87
– 13
55IT
Dichiarazione di conformità UE
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Lavasciugapavimenti
Modello:1.783-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
www.kaercher.com.
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
56IT
– 14
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL2
Bedieningselementen . . . . . . . NL3
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL4
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL7
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL8
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL8
Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . NL10
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL10
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL12
Technische gegevens . . . . . . . NL13
EU-conformiteitsverklaring . . . NL14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL14
Reserveonderdelen. . . . . . . . . NL14
Veiligheidsinstructies
Lees en volg voor het eerste gebruik van
het apparaat deze handleiding en de bijbehorende brochure Veiligheidsinstructies
voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
몇 WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebruiken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de tank en alle deksels gesloten zijn.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Instructies voor de batterij (accu) en
oplaadapparaat
In het apparaat zijn Lithium-Ion batterijen
gemonteerd. Hierop zijn bijzondere criteria
van toepassing. De uitbouw, inbouw en de
controle van defecte batterijen mogen alleen door de klantendienst van Kärcher of
een vakman gedaan worden.
Instructies voor opslag en transport kunt u
krijgen bij uw klantendienst van Kärcher.
GEVAAR
– Wijzigingen en veranderingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan.
– Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende
dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Accu niet blootstellen aan sterke zoneestraling, hiite of vuur, er bestaat
explosiegevaar.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Voor voldoende ventilatie zorgen tij-
dens het laden.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte werken met open vlammen, vonken vormen of roken. Explosiegevaar.
몇 WAARSCHUWING
– Voor ieder gebruik apparaat en net-
snoer op beschadiging controleren. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen
door vaklui laten repareren.
Kinderen uit de buurt van accu's en oplaadtoestel houden.
Geen beschadigde batterijen opladen.
Beschadigde batterijen door de klantendienst van Kärcher laten vervangen.
– 1
57NL
– Een defecte batterij niet bij het huisvuil
doen, de klantendienst van Kärcher op
de hoogte brengen.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.
몇 VOORZICHTIG
– Deze gebruiksaanwijzing moet abso-
luut in acht genomen worden. Aanbevelingen van de wetgever in het omgaan
met batterijen in acht nemen.
– De netspanning moet overeenkomen
met de spanning die is vermeld op het
typeplaatje van het laadapparaat.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks gebruiken.
– De accu mag alleen met dit apparaat
gebruikt worden, het is verboden en gevaarlijk deze voor andere doeleinden te
gebruiken.
Veiligheidsinrichtingen
Wanneer de veiligheidsschakelaar losgelaten wordt, wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Door het instellen van de waterhoeveelheid
kan het eenvoudig aan de betreffende reinigingsopdracht aangepast worden.
Een werkbreedte van 450 mm en een verswater- en vuilwaterreservoir met elk een
capaciteit van 22 l maken een effectieve
reiniging bij hoge gebruiksduur mogelijk.
De batterij kan door middel van een ingebouwd oplaadapparaat aan een 230-Vstopcontact opgeladen worden.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde
vloeren gebruikt worden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Informatie over stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u onder:
www.kaercher.de/REACH
58NL
– 2
Bedieningselementen
1 Stuurwiel
2 Stervormige handgreep, in hoogte ver-
stelbaar stuurwiel
3 Stervormige handgreep, transportstand
stuurwiel
4 Deksel reservoir vuil water
5 Ontgrendeling, deksel vuilwatertank
6 Doseerdeksel schoonwaterreservoir
7 Transportgreep voor het optillen van
het apparaat
8 Vuilwaterreservoir
9 Draaigreep borstelaandrukkracht
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.w.z. dat als de
nog toelaatbare minimale capaciteit wordt
bereikt, het apparaat wordt uitgeschakeld.
De oplaadtijd bedraagt ca. 4,5 uur.
Het laadapparaat beëindigt zelfstandig het
laadproces.
Indien nodig, kan het apparaat ook weer
gebruikt worden, voordat de batterij volledig opgeladen is.
Netstekker in het stopcontact steken.
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant een verhoogd risico met betrekking tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor ongevallen en verlaagde levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen,
zout- en vloeizuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigingsmiddelen.
Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Doseerdeksel schoonwaterreservoir
eraf nemen.
Schoon water (max. 50 °C) vullen.
Indien nodig de vulslang (toebehoren)
gebruiken.
1 Vergrendeling
2 Filterhuis
3 EPA-filter
Beide vergrendelingen naar binnen du-
wen en het filterhuis verwijderen.
EPA-filter in het filterhuis plaatsen.
Filterhuis op het deksel van het vuilwa-
terreservoir aanbrengen en vergrende-
ling vastmaken.
Deksel van het vuilwaterreservoir slui-
ten.
Reinigingsmiddel toevoegen, hiervoor
doseerdeksel gebruiken. Een gevuld
deksel komt overeen met een gebruik
van 1%.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigingsmid-
del
Onderhoudsreiniging
(ook bij alkaligevoelige
vloeren)
Basisreiniging (strippen)
van alkalibestendige,
harde vloerbedekkingen
– 5
RM 745
RM 746
RM 752
61NL
Basisreiniging (strippen)
van linoleum
Grondreiniger, zuurRM 751
Ontsmettend reinigings-
middel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de
vakhandel.
Doseerdeksel van het schoonwaterre-
servoir sluiten.
RM 754
RM 732
Instellingen
Stervormige handgreep voor het in
hoogte verstellen van het stuurwiel los-
maken.
Stuurwiel op de gewenste hoogte stellen.
Stervormige handgreep aanspannen.
Dosering van de reinigingsoplossing in
overeenstemming met de vervuiling en de
aard van de vloerbedekking instellen.
Draaigreep borstelaandrukkracht in-
stellen op de gewenste waarde.
Borstelaanpersdruk alleen bij opgehe-
ven reinigingskop instellen.
Instructie:
Wanneer het apparaat tijdens het gebruik
te sterk naar voren trekt, de aanpersdruk
verlagen.
Schakelaar Eco Mode in de gewenste
stand brengen.
Normale werking: Het apparaat werkt
met maximaal borsteltoerrental en
hoogste zuigvermogen.
Eco: Het apparaat werkt met geredu-
ceerd borsteltoerental en zuigvermo-
gen. Daarbij wordt ook het
energieverbruik gereduceerd. De mo-
gelijke gebruiksduur met een accula-
ding stijgt.
Parkeersteun
Parkeersteun neerlaten
Stuurwiel naar beneden duwen zodat
het apparaat vooraan opgetild wordt.
De parkeersteun draait naar beneden.
Stuurwiel loslaten.
Parkeersteun neerlaten.
Draaiknop naar stand 1 (Transporton-
derstel uitgeschoven) draaien.
Transportonderstel inschuiven
Parkeersteun neerlaten.
Draaiknop naar stand 0 (Transporton-
derstel ingeschoven) draaien.
Reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking
Gebruik het apparaat niet ter plaatse.
Gevaar voor beschadiging. Zuigbalk opheffen, voordat het apparaat een langere afstand achteruit getrokken wordt.
balk voor het neerlaten van de zuigbalk
en starten van de afzuiging achteraan
naar beneden drukken.
Veiligheidsschakelaar naar het stuur-
wiel trekken, borstelaandrijving, opdracht voor reinigingsoplossing en afzuiging worden ingeschakeld (indien ingesteld).
– 6
Apparaat naar voren schuiven, totdat
de parkeersteun inklapt en de reini-
gingskop de vloer raakt.
Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Instructie:
Wanneer het stuurwiel 180° gedraaid
wordt, rijdt het apparaat ook achteruit.
Gebruik stand-by functie
Als het apparaat gedurende vijftien minuten niet wordt gebruikt, terwijl de apparaatschakelaar is ingeschakeld, komt de bedrijfsgereedheid te vervallen.
Bedrijfsgereedheid weer tot stand brengen:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Kort wachten.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Stoppen en stilleggen
Veiligheidsschakelaar loslaten.
Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk voor het opheffen van de zuigbalk
vooraan naar beneden drukken.
LET OP
Zuiglippen en borstel kunnen duurzaam
vervormd raken. Apparaat altijd met uitgeklapte parkeersteun wegzetten.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Stuurwiel naar beneden duwen zodat
het apparaat vooraan opgetild wordt.
De parkeersteun draait naar beneden.
Vuilwatertank leegmaken
몇 VOORZICHTIG
Gezondheidsgevaar door onvakkundig afgevoerd afvalwater. Neem de lokale voorschriften inzake afvalwaterverwerking in
acht.
Transportonderstel inschuiven.
Parkeersteun optillen.
Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Doseerapparaat samenduwen of knikken.
Deksel van het doseerapparaat openen.
Vuilwater aflaten - door samenduwen of
knikken de waterhoeveelheid regelen.
Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen.
Schoonwatertank leegmaken
몇 WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Deksel van de aflaatopening schoon-
waterreservoir eraf schroeven en reinigingsoplossing laten uitlopen.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Stuurkolom neerklappen
Om minder plaats in te nemen bij transport
en opslag kan de stuurkolom neergeklapt
worden.
Stervormige handgreep transportstand
losmaken.
Stuurwiel helemaal naar voren zwenken.
Stervormige handgreep aanspannen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Borstel eruitnemen om beschadiging
van de borstel te vermijden.
Het apparaat aan de transportgrepen
optillen.
– 7
63NL
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Buitenwerkingstelling
Voor wekenlange bedrijfsonderbrekin-
gen de accu volledig opladen.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de accu door
volledige ontlading.
Apparaatschakelaar tijdens bedrijfspauzes
altijd op "0" zetten.
Extra bij apparaat met Fleet
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de accu door
volledige ontlading.
Bij bedrijfsonderbrekingen van meer
dan 4 maanden moet de accu worden
afgeklemd.
1 Accu
2 Stekker
Beide stekkers losmaken en eruit trekken.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle
werkzaamheden aan het apparaat de uit-/
aan-schakelaar op „0“ draaien en de stekker van het laadapparaat uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het apparaat door uitlopend water. Vuilwater en resterend vers water vóór werkzaamheden
aan het apparaat aflaten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Onderhoudsschema
1 Schroef
2 Oplaadapparaat
2 schroeven losdraaien.
Oplaadapparaat naar beneden zwenken.
64NL
Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat
niet met water schoon en gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.
Deksel van het vuilwaterreservoir ope-
nen.
– 8
EPA-filter (optie) verwijderen en om te
drogen buiten het apparaat bewaren.
Binnenkant van het deksel en vlotter
met water afspoelen.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Zuigbalk reinigen.
Grofvuilreservoir eruit nemen en leeg-
maken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel reinigen
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds-
werkzaamheden".
Accu indien nodig opladen.
Wekelijks
Waterverdeellijst bij de reinigingsknop
eraf trekken en waterkanaal reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
1 Filter vers water
Deksel van de aflaatopening schoon-
waterreservoir eraf schroeven.
Filter vers water eruit trekken en met
zuiver water afspoelen.
Maandelijks
Afdichtingen tussen vuilwatertank en
deksel op conditie controleren, zonodig
vervangen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen
Bevestigingselementen samendrukken
en zuiglippen naar beneden uit de zuigbalk trekken.
Zuiglippen van de houder trekken.
Instructie:
De zuiglippen kunnen niet verwisseld worden, Is te zien aan de gaten. Ze kunnen niet
gedraaid en opnieuw ingezet worden.
Zuiglippen vervangen.
Houder met zuiglippen in de zuigbalk
zetten en inklikken.
Vervangen van de borstelrol
몇 WAARSCHUWING
Knelgevaar door inklappen van de parkeersteun bij vervanging van de borstel. Voor
vervanging van de borstel het stuurwiel 45°
naar links draaien.
Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken
en van de meenemer trekken.
– 9
65NL
Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde
kant laten vastklikken.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Verwijdering
Accu´s demonteren
GEVAAR
De accu mag alleen door de klantendienst
van Kärcher of een deskundige worden gedemonteerd.
Een bevoegde monteur van de klantendienst bepaalt of de accu de classificatie
"beschadigd" krijgt
Zondermeer het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies" voor het omgaan met accu's in
acht nemen..
1 Schroef
2 Deksel
2 schroeven losdraaien.
Deksel naar beneden zwenken.
Batterijstekker losmaken en eraf trek-
ken.
Accu links verwijderen.
Accu rechts verwijderen.
Verbruikte accu´s conform de geldende
bepalingen verwijderen.
Storingen
GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de uit-/aanschakelaar op „0“ draaien en de stekker van het laadapparaat uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het apparaat door uitlopend water. Vuilwater en resterend
vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klantendienst
raadplegen.
Borstel draait nietVeiligheidsschakelaar naar het stuurwiel trekken.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir
bijvullen.
Schakelaar Reinigingsoplossing inschakelen.
Filter schoonwater reinigen.
Waterverdeellijst bij de reinigingsknop eraf trekken en water-
kanaal reinigen.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien
of vervangen.
Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien no-
dig verstopping verhelpen
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
EPA-filter (optie) vervuild; vervangen.
Transportonderstel inschuiven.
Borstelaanpersdruk controleren / instellen.
Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controleren.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert,
indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Schakelaar borstelaandrijving uitschakelen, even wachten,
schakelaar opnieuw inschakelen.
– 11
67NL
Toebehoren
In functie van de verschillende reinigingsopdrachten kan het apparaat uitgerust worden
met verschillende accessoires. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op
www.kaercher.com.
BenamingOnderdelen-
nr.
Borstelwals, wit (zacht)4.762-405.0 Voor het polijsten van vloeren.
Borstelwals, rood (gemid-
deld, standaard)
Borstelwals, groen (hart)4.762-407.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren.
Borstelwals, oranje (hoog/
laag)
Microvezelwals4.037-093.0 Speciaal voor fijne stenen tegels, reinigings-
Walspadas4.762-413.0 Voor de opname van walspads.
Walspad, rood (gemiddeld) 6.367-107.0 Voor de reiniging van licht vervuilde vloeren.
Walspad, groen (hard)6.367-106.0 Voor de reiniging van normaal tot sterk vervuil-
Walspad, geel (zacht)6.367-105.0 Voor het polijsten van vloeren.
Vulslang6.680-124.0 Voor het vullen van de verswatertank
Zuiglippenset4.037-094.0 Als vervanging
EPA-filter6.414-631.0
4.762-392.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoeli-
4.762-406.0 Voor het schrobben van structuurvloeren (vei-
Beschrijving
ge vloeren.
ligheidstegels, enz.).
borstel van microvezel met bijzonder hoge reinigingskracht.
waarde
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau
+ onveiligheid K
L
WA
2
dB(A) 66,5
pA
dB(A) 2
dB(A) 87
WA
0,2
Maten en gewichten
2
Theoretische opper-
/u1800
m
vlaktecapaciteit
Volume reservoirs
l22
schoon/vuil water
Toelaatbaar totaalge-
kg70
wicht
Transportgewichtkg48
– 13
69NL
EU-conformiteitsverklaring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Schuurzuigmachine
Type:1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op
www.kaercher.com.
Toegepaste landelijke normen
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
70NL
– 14
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES2
Protección del medio ambiente ES2
Elementos de mando . . . . . . . ES3
Antes de la puesta en marcha ES4
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES8
Puesta fuera de servicio . . . . . ES8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES8
Cuidados y mantenimiento . . . ES9
Eliminación de desechos . . . . ES10
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES12
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES13
Declaración UE de conformidadES14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES14
Piezas de repuesto . . . . . . . . . ES14
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el equipo,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las instrucciones de seguridad para equipos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
몇 ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito y todas
las tapas estén cerradas.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Indicaciones sobre la batería
(acumulador) y el cargador
En el aparato hay integradas baterías de
iones de litio. Estas cumplen criterios especiales. El desmontaje y montaje, así como
la comprobación de baterías defectuosos,
solo lo puede realizar el servicio técnico de
Kärcher u otro técnico.
Consultar al servicio técnico de Kärcher
acerca del almacenamiento y transporte.
PELIGRO
– No está permitido modificar ni alteral el
aparato.
– No abrir la batería, hay peligro de que
se produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de
vapores irritantes o líquidos corrosivos.
No exponer la batería a intensa radiación solar, calor o fuego, hay peli-
gro de explosión.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– Procurar que haya suficiente ventila-
ción durante el proceso de carga.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una batería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
몇 ADVERTENCIA
– Compruebe si el aparato y el cable de
alimentación están dañados antes de
usarlos. No vuelva a usar los aparatos
dañados y encargue solo al personal
técnico que repare las piezas dañadas.
Mantener a los niños alejados de las
baterías y el cargador.
No cargar baterías dañadas. Solicitar al
servicio técnico de Kärcher que cambie
las baterías dañadas.
– 1
71ES
– No tirar las baterías defectuosas en la
basura doméstica, informar al servicio
técnico de Kärcher.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
몇 PRECAUCIÓN
– Es imprescindible respetar el manual
de instrucciones. Respetar las recomendaciones vigentes para la manipulación de baterías.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de características del aparato.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Solo se puede utilizar esta baterías con
este aparato, está prohibido usarla con
otros fines y resultaría peligroso.
Dispositivos de seguridad
Si se suelta el interruptor de seguridad, se
apaga el accionamiento de los cepillos.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
Puede adaptarse fácilmente a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando el
caudal de agua.
Una anchura de trabajo de 450 mm y unos
depósitos de agua limpia y de agua sucia
con una capacidad de 22 l le permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones prolongadas.
La batería se puede cargar con el cargador
incorporado en un enchufe de 230 V.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la humedad.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre
las sustancias:
www.kaercher.de/REACH
72ES
– 2
Elementos de mando
1 Volante
2 Mango en estrella, ajuste de la altura
del volante de dirección
3 Mango en estrella, ajuste de transporte
del volante de dirección
4 Tapa del depósito de agua sucia
5 Desbloqueo de la tapa del depósito de
agua sucia
6 Tapa dosificadora depósito de agua
fresca
7 Asa de transporte para levantar el equi-
po
8 depósito de agua sucia
9 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te de cepillo
(1=min, 4=max)
10 Barra de aspiración
11 Botón giratorio del dispositivo de trans-
porte
12 Tira de distribución de agua
13 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo
14 cepillo rotativo
15 Depósito de partículas gruesas de su-
ciedad
16 Pedal para subir la barra de aspiración
17 Orificio de purgado del depósito de
agua limpia
18 Manguera de salida de agua sucia con
dispositivo de dosificación
19 Gancho de cable, giratorio
20 Interruptor de seguridad
21 Filtro de pelusas
– 3
73ES
1 Dosis solución detergente
2 Interruptor solución de limpieza
3 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente
4 Piloto de control Aspiración
En verde: Turbina de aspiración en funcionamiento
Naranja, parpadeando: Turbina de aspiración sobrecargada
5 Piloto de control accionamiento de ce-
pillos
En verde: el cepillo gira
Naranja, parpadeando: cepillo sobrecargado
6 Indicador de estado de la batería
En funcionamiento:
Verde: Batería cargada
Naranja: batería casi vacía
Rojo: El aparato se desconecta - batería cargada
Al cargar la batería:
Naranja (parpadeando): Se está cargando la batería.
Verde: Ha finalizado la carga.
Rojo: Avería durante el proceso de carga.
Guía para el cinturón de sujeción durante el transporte en
vehículos
Presión de empuje del cilindro
de cepillos
Antes de la puesta en marcha
Conectar la batería
1 Tornillo
2 Cargador
Desatornillar los 2 tornillos.
Girar el cargador hacia abajo.
74ES
– 4
1 Batería
2 Clavija de enchufe
Enchufar y atornillar ambos conectores.
Carga de batería
Indicación:
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad máxima permitida, el aparato
se desconectará.
El tiempo de carga es de 4,5 horas aproximadamente.
El cargador finaliza el proceso de carga por
sí solo.
Si es necesario, el aparato también se puede volver a utilizar antes de que la batería
se haya cargado totalmente.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Funcionamiento
Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Colocar recta la columna de dirección.
Ajustar el mango en estrella.
Colocar el filtro EPA (opcional)
Abra la tapa del depósito de agua sucia.
1 Dispositivo de bloqueo
2 Carcasa del filtro
3 Filtro EPA
Presionar hacia dentro ambos cierres y
extraer la carcasa del filtro.
Colocar el filtro EPA en la carcasa del
filtro.
Colocar la carcasa del filtro en la tapa
del depósito de agua sucia y encajar el
cierre.
Cierre la tapa del depósito de agua su-
cia.
Adición de combustibles
몇 ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcionamiento y el peligro de accidentes. Peligro de accidentes y duración reducida del
aparato. Utilizar solo detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos.
Respete las indicaciones de dosificación.
Desmontar la tapa dosificadora del de-
pósito de agua fresca.
Eche agua limpia (50 ºC como máxi-
mo).
Si fuera necesario, emplear la manguera de llenado (accesorio).
Añadir detergente para utilizar la tapa
dosificadora. Un llenado de la tapa corresponde a una aplicación del 1 %.
– 5
75ES
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento
(también en suelos sensibles al álcali)
Limpieza básica (marca)
de pavimentos duros resistentes al álcali
Limpieza básica (marca)
de linóleo
Limpiador intensivo, áci-doRM 751
DesinfectanteRM 732
Detergente disponible en comercios especializados.
Cerrar la tapa de dosificación del depó-
sito de agua fresca.
RM 745
RM 746
RM 752
RM 754
Configuraciones
Aflojar el mango en estrella para ajustar
la altura del volante.
Ajustar el volante a la temperatura de-
seada.
Ajustar el mango en estrella.
Ajustar la dosis de solución de deter-
gente de acuerdo a la suciedad y el tipo
del pavimento.
Ajustar en el valor deseado la empuña-
dura giratoria de la presión de apriete
de cepillos.
Ajustar la presión de apriete del cepillo
solo cuando el cabezal esté elevado.
Indicación:
Si el aparato en funcionamiento tira demasiado fuerte hacia delante, reducir la presión de apriete.
Poner el interruptor Eco Mode en la po-
sición deseada.
Funcionamiento normal: El aparato tra-
baja con velocidad de cepillo máxima y
máxima potencia de aspiración.
Eco: El aparato funciona con velocidad
de rotación de cepillos y potencia de
aspiración reducidas. De esta manera
se reduce también el consumo de ener-
gía. Si se carga la batería aumenta el
tiempo de aplicación posible.
76ES
Apoyos de estacionamiento
Bajar el soporte de estacionamiento
Presionar ligeramente el volante para
que el equipo se levante por delante.
El soporte de estacionamiento gira hacia abajo.
Soltar el volante.
El equipo se encuentra sobre el soporte
de estacionamiento.
El cilindro de cepillos está descargado
y protegido de la deformación.
Subir el soporte de estacionamiento
Empujar el equipo hacia delante.
El soporte de estacionamiento gira hacia arriba.
Dispositivo de transporte
0 Dispositivo de transporte plegado
1 Dispositivo de transporte desplegado
Desplegar el dispositivo de transporte
Bajar el soporte de estacionamiento.
Girar el botón giratorio a la posición 1
(despliegue del dispositivo de transporte).
Plegar el dispositivo de transporte
Bajar el soporte de estacionamiento.
Girar el botón giratorio a la posición 0
(plegado del dispositivo de transporte).
Limpieza
CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Peligro de daños en la instalación. Elevar la
barra de aspiración antes de tirar del aparato hacia atrás durante un tramo largo.
– 6
Plegar el dispositivo de transporte.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Conecte el interruptor de solución de
detergente.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración por detrás hacia
abajo para bajar la barra de aspiración
e iniciar la aspiración.
Tirar del interruptor de seguridad hacia
el volante; se conectarán el acciona-
miento de cepillos, la aplicación de so-
lución de detergente y la aspiración (si
están ajustados).
Desplazar el aparato hacia delante has-
ta que el soporte de estacionamiento se
pliegue el cabezal de limpieza toque el
suelo.
Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Nota:
Si se gira el volante 180º, el aparato se
desplaza también hacia atrás.
Disposición de servicio
Si el equipo no se utiliza durante 15 minutos con el interruptor del equipo conectado,
el funcionamiento se apaga.
Restablecer el funcionamiento:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Detención y apagado
Soltar el interruptor de seguridad.
Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración por delante hacia
abajo para elevar la barra de aspiración.
CUIDADO
Los racores de aspiración y los cepillos se
pueden deformar de forma permanente.
Aparcar el aparato siempre con el soporte
de estacionamiento desplegado.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Presionar ligeramente el volante para
que el equipo se levante por delante.
El soporte de estacionamiento gira hacia abajo.
Vaciado del depósito de agua sucia
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo para la salud por agua sucia eliminada incorrectamente. Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento
de aguas residuales.
Plegar el dispositivo de transporte.
Subir el soporte de estacionamiento.
Retire del soporte la manguera de sali-
da y bájela mediante un mecanismo recogedor adecuado.
Presionar o doblar el dispositivo de do-
sificación.
Abra la tapa del dispositivo de dosifica-
ción.
Purgar el agua sucia, regular el caudal
de agua mediante presión o doblez.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Vaciado del depósito de agua limpia
몇 ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Desatornillar la tapa de la boca de sali-
da del depósito de agua limpia y dejar
salir la solución de limpieza.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
– 7
77ES
Desmontar la columna de dirección
Para ahorrar espacio al transportar y almacenar la columna de dirección, se puede
desmontar.
Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Girar el volante totalmente hacia delan-
te.
Ajustar el mango en estrella.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Extraiga el cepillo para evitar que sufra
daños.
Levantar el equipo por las asas de
transporte.
De manera adicional en equipos
con Fleet
CUIDADO
Peligro de daños en la batería por descarga total.
Desembornar la batería si no se va a
utilizar durante más de 4 meses.
1 Tornillo
2 Cargador
Desatornillar los 2 tornillos.
Girar el cargador hacia abajo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Puesta fuera de servicio
Cargar totalmente la batería si el equi-
po no se va a utilizar durante varias se-
manas.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
CUIDADO
Peligro de daños en la batería por descarga total.
Colocar el interruptor del equipo en "0" durante la pausa de funcionamiento.
78ES
1 Batería
2 Clavija de enchufe
Aflojar y retirar ambos conectores.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
– 8
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor a "0" y desenchufar el cargador.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Purgue el agua sucia.
Abra la tapa del depósito de agua su-
cia.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, reemplácelos.
Limpieza del cepillo.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos (véase "Trabajos de mantenimiento").
Si es necesario recargar la batería.
Todas las semanas
Quitar la regleta de distribución de agua
del cabezal de limpieza y limpiar el canal de agua.
Limpiar el filtro de pelusas.
1 Filtro de agua limpia
Retirar el filtro EPA (opcional) y dejarlo
fuera del equipo para que se seque.
Enjuagar con agua el interior de la tapa
y el flotador.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar la barra de aspiración.
Extraer el depósito de partículas grue-
sas de suciedad y vaciarlo.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Desatornillar la tapa de la boca de sali-
da del depósito de agua limpia.
Extraer el filtro de agua limpia y enjua-
garlo con agua fresca.
Mensualmente
Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa y, en caso necesario, cámbielas.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
– 9
79ES
Trabajos de mantenimiento
Eliminación de desechos
Recambio de los labios de aspiración
Presionar los elementos de fijación y ti-
rar hacia abajo de los racores de aspi-
ración fuera de la barra de aspiración.
Tirar de los racores de aspiración por el
soporte.
Indicación:
Los racores de aspiración tienen un patrón
de orificios para evitar confusiones. No se
pueden dar la vuelta y volver a colocarlos.
Cambiar los racores de aspiración.
Colocar y encajar el soporte con los ra-
cores de aspiración en la barra de aspi-
ración.
Cambio del cepillo rotativo
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento si se pliega el soporte de estacionamiento mientras se cambia el cepillo. Antes de cambiar el cepillo,
girar el volante 45º hacia la izquierda.
Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador.
Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Desmontar las baterías
PELIGRO
Solo el servicio de postventa de Kärcher o
el personal especialista puede desmontar
las baterías.
Un técnico autorizado se encarga de evaluar si las baterías están dañadas.
Es imprescindible respetar el capítulo "Indicaciones de seguridad" sobre la manipulación de las baterías.
1 Tornillo
2Tapa
Desatornillar los 2 tornillos.
Girar la tapa hacia abajo.
Aflojar y quitar la clavija de la batería.
Extraer la batería izquierda.
Extraer la batería derecha.
Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
80ES
– 10
Averías
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor a "0" y desenchufar el cargador.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia
antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Averías con indicación
VerAveríaModo de subsanarla
El piloto de control
del accionamiento
de cepillos parpadea
en naranja
El piloto de control
de aspiración parpadea en naranja
El indicador de estado de la batería parpadea en rojo
El piloto de control
Eco Mode parpadea
en azul
Control sobrecalentadoApagar el interruptor del equipo, espe-
rar unos minutos y encender de nuevo
el interruptor del equipo.
El cepillo está bloqueado.Compruebe si hay cuerpos extraños
bloqueando los cepillos rotativos y, de
ser así, elimínelos.
Control sobrecalentadoApagar el interruptor del equipo, espe-
rar unos minutos y encender de nuevo
el interruptor del equipo.
Avería durante el proceso
de carga.
La capacidad de la batería
está casi agotada, el equipo
funciona con potencia reducida.
Desenchufar el enchufe del cargador. Esperar 10 segundos. Enchufe de nuevo la
clavija de red. Si se visualiza de nuevo el
fallo: Llamar al servicio técnico.
Cargue la batería.
Averías sin indicación
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene
Conectar el interruptor del aparato, esperar 3 segundos, comprobar el estado de carga de la batería.
el depósito.
Conecte el interruptor de solución de detergente.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Quitar la regleta de distribución de agua del cabezal de lim-
pieza y limpiar el canal de agua.
– 11
81ES
AveríaModo de subsanarla
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranTirar del interruptor de seguridad hacia el volante.
Baje la barra de aspiración.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y
la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario,
cámbielas
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en
caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso
necesario, cámbielo.
Filtro EPA (opcional) sucio, cambiar filtro.
Plegar el dispositivo de transporte.
Comprobar / ajustar la presión de apriete de los cepillos.
Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son adecuados.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso ne-
cesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos
rotativos y, de ser así, elimínelos.
Desconecte el interruptor del accionamiento de cepillos, espere un poco y vuelva a conectarlo.
Accesorios
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al aparato de
distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet
www.kaercher.com.
denominaciónNo. de pieza Descripción
Cepillo rotativo, blanco
(suave)
Cepillo rotativo, rojo (medio,
estándar)
Cepillo rotativo, verde (duro)
Cepillo rotativo, naranja (alto/profundo)
Rodillo de microfibras4.037-093.0 Especial para gres, cepillo de limpieza de mi-
Eje de cilindro pad4.762-413.0 Para alojamiento del pad del cilindro.
Pad del cilindro, rojo (medio)
Pad del cilindro, verde (duro) 6.367-106.0 Para limpiar pavimentos de suciedad normal
Pad del cilindro, amarillo
(suave)
Manguera de llenado6.680-124.0 Para llenar el depósito de agua fresca
82ES
4.762-405.0 Para pulir pavimentos.
4.762-392.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o
delicados.
4.762-407.0 Para limpiar pavimentos muy sucios.
4.762-406.0 Para frotar pavimentos con estructura (alicatado de seguridad etc.)
crofibras con una capacidad de limpieza especialmente grande.
6.367-107.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios.
hasta grande.
6.367-105.0 Para pulir pavimentos.
– 12
denominaciónNo. de pieza Descripción
Set de racores de aspira-
4.037-094.0 Como recambio
ción
Filtro EPA6.414-631.0
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV25,2
Capacidad de batería Ah
42
(5h)
Tipo de batería--Li-Iones
Consumo medio de
W650/350
energía Power/Eco
Categoria de protec-
--IPX3
ción
Clase de protección--1
Potencia del motor de
W280
aspiración
Potencia del motor de
W185
barrido
Rango de temperatura
°C2...40
de servicio
Temperatura máxima
°C50
del agua
Aspirar
Potencia de aspira-
l/s20/15
ción, volumen de aire
Power/Eco
Potencia de aspira-
kPa8/5
ción, baja presión
Power/Eco
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm450
Diámetro cepillosmm96
Velocidad de rotación
1/min 1050/750
de cepillos Power/Eco
Cargador
TensiónV/Hz 220...240/
50-60
Consumo de potencia W300
Medidas y pesos
Potencia teórica por
2
m
/h1800
metro cuadrado
Volumen de los depó-
l22
sitos de agua limpia y
agua sucia
Peso total admisiblekg70
Peso de transportekg48
Longitud x anchura x
altura (transporte)
mm970 x 530 x
1115 (780 x
530 x 815)
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-72
Valor total de oscila-
m/s
2
<2,5
ción
Inseguridad Km/s20,2
Nivel de presión acús-
tica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia
dB(A) 66,5
dB(A) 2
dB(A) 87
acústica LWA + inseguridad K
WA
– 13
83ES
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspiradora-fregadora
Modelo:1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
Normas nacionales aplicadas
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
84ES
– 14
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança. . . . . . . . PT1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT2
Proteção do meio-ambiente . . PT2
Elementos de manuseamento PT3
Antes de colocar em funciona-
Antes da primeira utilização deste aparelho, leia e tenha atenção ao presente manual de funcionamento e brochura anexa
referente aos avisos de segurança do aparelho de limpeza das escovas cilíndricas,
5.956-251.0
몇 ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com
inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o recipiente e todas as tampas estiverem fechadas.
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Avisos relativos à bateria
(acumuladora) e carregador
No aparelho estão incorporadas baterias
de iões de lítio. Estas estão sujeitas a critérios especiais. A desmontagem, montagem
e verificação de baterias com defeito só
pode ser efectuada por técnicos especializados ou pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
Os avisos sobre o armazenamento e transporte são fornecidos pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
PERIGO
– Não são permitidas alterações constru-
tivas ou adaptações no aparelho
– Não abrir a bateria acumuladora,
uma vez que existe o perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem
ser evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos.
Não expor a bateria acumuladora a
fortes raios solares, calor ou fogo,
devido ao perigo de explosão.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Assegurar uma ventilação adequada
durante o processo de carregamento.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximidade das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
몇 ATENÇÃO
Controlar antes de cada utilização o apa-
–
relho e o cabo de rede quanto a eventuais
danos. Não utilizar aparelhos danificados
– 1
85PT
e requerer a reparação de aparelhos avariados somente por técnicos especializados devidamente autorizados.
Mantenha as crianças afastadas da bateria e do carregador.
Não carregar baterias danificadas. As
baterias danificadas devem ser substituídas pelo serviço de assistência técnica Kärcher.
– Não eliminar baterias com defeito no
lixo doméstico. Informar o serviço de
assistência técnica Kärcher.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto
com esse líquido deve-se proceder
imediatamente à lavagem da zona
afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar
adicionalmente um médico.
몇 CUIDADO
– Respeitar o conteúdo deste manual de
instruções. Respeitar as recomendações do legislador sobre o manuseamento de baterias.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa
de características do aparelho.
Utilizar o carregador somente para carre-
–
gar as baterias acumuladoras autorizadas.
– A bateria só pode ser operada com este
aparelho. É proibido e perigoso utilizar
o carregador para outros fins.
Unidade de segurança
O motor das escovas pára assim que o interruptor de segurança for solto.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
Através da regulação do caudal de água,
este pode ser facilmente adaptado à respectiva tarefa de limpeza.
Uma largura de trabalho de 450 mm e uma
capacidade de 22 l, tanto para o depósito
de água limpa como para o depósito de
água suja, permitem uma limpeza efectiva
com um elevado tempo de utilização.
A bateria pode ser carregadas numa tomada de 230V através dum carregador incorporado.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis a
humidade.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e
electrónicos contém componentes que, em
caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários
para a operação adequada do aparelho.
Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH
86PT
– 2
Elementos de manuseamento
1 Volante
2 Manípulo em estrela, ajuste em altura
do volante
3 Manípulo em estrela, posição de trans-
porte do volante
4 Tampa do depósito de água suja
5 Destravamento, tampa do depósito da
água suja
6 Tampa de dosagem do depósito de
água limpa
7 Manípulo de transporte para levantar o
aparelho
8 depósito de água suja
9 Manípulo rotativo da pressão de encos-
to das escovas
(1=mín, 4=máx)
10 Barra de aspiração
11 Botão rotativo do chassis e suspensão
de transporte
12 Barra de distribuição da água
13 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova
14 Cilindro da escova
15 Depósito de sujidade grossa
16 Pedal da elevação da barra de aspira-
ção
17 Abertura de descarga do depósito da
água limpa
18 Mangueira de descarga da água suja
com o dispositivo de dosagem
19 Gancho de cabos, rotativo
20 Interruptor de segurança
21 filtro de fiocos
– 3
87PT
1 Dosagem da solução de limpeza
2 Botão da solução de limpeza
3 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza
4 lâmpada de controlo aspirar
Verde: turbina de aspiração em funcionamento
Laranja, intermitente: turbina de aspiração sobrecarregada
Botão rotativo do chassis e
suspensão de transporte
Guia para cinta tensora durante o transporte em veículos
Pressão de contacto das escovas cilíndricas
Antes de colocar em
funcionamento
Conectar a bateria
1 Parafuso
2 Carregador
Desaparafusar 2 parafusos.
Bascular o carregador para baixo.
88PT
– 4
1 Bateria
2 Conector
Utilizar o filtro EPA (opção)
Abrir a tampa do depósito de água suja.
Encaixar e apertar as duas fichas.
Carregar a bateria
Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção contra descarregamento profundo. Isto significa que, quando for atingido o valor mínimo
admissível da capacidade, o aparelho desliga.
O tempo de carga é de cerca de 4,5 horas.
O carregador termina o processo de carregamento automaticamente.
Se necessário, o aparelho pode ser utilizado antes de a bateria carregar completamente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Funcionamento
Soltar o manípulo em estrela para a po-
sição de transporte.
Alinha a coluna de direcção rectamen-
te.
Fixar o punho estrelado.
1 Bloqueio
2 Caixa do filtro
3 Filtro EPA
Pressionar os dois bloqueios para den-
tro e retirar a caixa do filtro.
Colocar o filtro EPA na caixa do filtro.
Colocar a caixa do filtro na tampa do
depósito de água suja e encaixar o bloqueio.
Fechar a tampa do depósito de água
suja.
Encher produtos de consumo
몇 ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se forem utilizados
outros detergentes, a entidade operadora
será a única responsável pelos riscos relativos à segurança operacional, pelo perigo
de acidentes e pela menor vida útil do aparelho. Utilizar apenas detergentes que não
contenham solventes, ácido clorídrico e
ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Observar os avisos de dosagem.
Retirar a tampa de dosagem do depósi-
to da água limpa.
Adicionar água limpa (máximo 50 °C).
Se necessário, utilizar a mangueira de
enchimento (acessórios).
– 5
89PT
Adicionar detergente utilizando a tampa
de dosagem. Um enchimento da tampa
corresponde a uma aplicação de 1%.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de manutenção
(também para soalhos
sensíveis ao álcalis)
Limpeza profunda (remoção) de pavimentos rijos
resistentes aos álcalis
Limpeza a fundo (lavagem) de linóleo
Detergente universal,
ácido
Produto desinfectanteRM 732
Os detergentes podem ser adquiridos no
comércio especializado.
Fechar a tampa de dosagem do depó-
sito de água limpa.
RM 745
RM 746
RM 752
RM 754
RM 751
Ajustes
Desapertar o manípulo em estrela para
o ajuste em altura do volante.
Ajustar o volante na altura desejada.
Fixar o punho estrelado.
Ajustar a dosagem da solução de lim-
peza de acordo com o grau de sujidade
e o tipo de pavimento.
Ajustar o manípulo rotativo da pressão de
encosto das escovas no valor pretendido.
Ajustar a pressão de encosto das esco-
vas apenas com a cabeça de limpeza
levantada.
Aviso:
Reduzir a pressão de encosto se o aparelho em funcionamento puxar demasiadamente para a frente.
Ajustar o interruptor Eco Mode para a
posição desejada.
Operação normal: o aparelho trabalha
com a velocidade de rotação máxima
da escova e com a potência de aspiração máxima.
Eco: o aparelho trabalha com velocidade de rotação das escovas reduzida e
com potência de aspiração reduzida.
Neste modo, o consumo de energia
também é reduzido. O tempo de utilização possível aumenta com o carregamento da bateria.
Apoio de estacionamento
Descer o apoio de estacionamento
Pressionar o volante para baixo, para
que o aparelho levante na frente.
O apoio de estacionamento bascula
para baixo.
Soltar o volante.
O aparelho encontra-se no apoio de estacionamento.
As escovas cilíndricas estão aliviadas e
protegidas contra deformação.
Elevar o apoio de estacionamento
Empurrar o aparelho para a frente.
O apoio de estacionamento bascula
para cima.
Chassis e suspensão de transporte
0 Chassis e suspensão de transporte re-
colhidos
1 Chassis e suspensão de transporte es-
tendidos
90PT
– 6
Estender o chassis e a suspensão de
transporte
Descer o apoio de estacionamento.
Rodar o botão rotativo para a posição 1
(chassis e suspensão de transporte es-
tendidos).
Recolher o chassis e a suspensão de
transporte
Descer o apoio de estacionamento.
Rodar o botão rotativo para a posição 0
(chassis e suspensão de transporte re-
colhidos).
Limpar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Perigo de danos. Levantar a barra de aspiração antes de puxar o aparelho para trás,
durante um trajecto longo.
Recolher o chassis e a suspensão de
transporte.
Colocar o selector na posição "I".
Ligar o botão da solução de limpeza.
Pressionar o pedal de elevação da bar-
ra de aspiração na parte traseira para
baixo, de modo a descer a barra de as-
piração e iniciar a aspiração.
Puxar o interruptor de segurança para o
volante. O accionamento das escovas
e a aplicação e aspiração da solução
de limpeza são ligados (se definido).
Empurrar o aparelho para a frente até o
apoio de estacionamento rebater e a
cabeça d elimpeza entrar em contacto
com o chão.
Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Aviso:
O aparelho desloca-se para trás se o volante for rodado em 180°.
Operacionalidade
Caso o aparelho não seja utilizado durante
15 minutos com o interruptor do aparelho ligado, este deixa de estar pronto a funcionar.
Colocar novamente o aparelho pronto a
funcionar:
Colocar o selector na posição "0".
Esperar brevemente.
Colocar o selector na posição "I".
Parar e desligar
Soltar o interruptor de segurança.
Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos
de água.
Pressionar o pedal de elevação da bar-
ra de aspiração na parte dianteira para
baixo, de modo a subir a barra de aspiração.
ADVERTÊNCIA
Os lábios de aspiração e a escova podem
sofrer deformações permanentes. Pousar
o aparelho sempre com o apoio de estacionamento aberto.
Colocar o selector na posição "0".
Pressionar o volante para baixo, para
que o aparelho levante na frente.
O apoio de estacionamento bascula
para baixo.
Esvaziar o depósito de água suja
몇 CUIDADO
Perigo de saúde devido a água suja eliminada de forma inadequada. Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Recolher o chassis e a suspensão de
transporte.
Elevar o apoio de estacionamento.
Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum dispositivo colector adequado.
Comprimir ou dobrar o dispositivo do-
seador.
– 7
91PT
Abrir a tampa do dispositivo doseador.
Esvaziar a água suja – regular a quan-
tidade de água através de pressão ou
dobragem.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Esvaziar o depósito de água limpa
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Desenroscar a tampa da abertura de
descarga do depósito de água limpa e
deixar sair a solução de limpeza.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Rebater a coluna de direcção
Para reduzir a ocupação do espaço durante o transporte e armazenamento, é possível rebater a coluna da direcção.
Soltar o manípulo em estrela da posi-
ção de transporte.
Girar o volante completamente para a
frente.
Fixar o punho estrelado.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar a escova para evitar danos na
mesma.
Levantar o aparelho nos manípulos de
transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Colocar fora de serviço
Carregar completamente a bateria an-
tes de interrupções de funcionamento
de várias semanas.
Colocar o selector na posição "0".
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na bateria devido ao descarregamento completo da carga.
Durante as interrupções de funcionamento,
ajustar o interruptor do aparelho sempre
para “0”.
Adicionalmente, nos aparelhos com
Fleet
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na bateria devido ao descarregamento completo da carga.
Desligar a bateria em caso de interrup-
ções de funcionamento superiores a 4
meses.
1 Parafuso
2 Carregador
92PT
Desaparafusar 2 parafusos.
Bascular o carregador para baixo.
– 8
1 Bateria
2 Conector
Soltar as duas fichas e retirar.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer
trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor
do aparelho na posição "0" e retirar a ficha
de rede do carregador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos
no aparelho.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Plano de manutenção
Retirar o filtro EPA (opção) e guardar
fora do aparelho para secar.
Lavar a parte interior da tampa e o flu-
tuador com água.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar a barra de aspiração.
Retirar o contentor para lixo grosso e
esvaziá-lo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substituir.
Limpar a escova.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de
manutenção").
Carregar a bateria se necessário.
Semanalmente
Retirar a barra distribuidora da água, na
cabeça de limpeza, e limpar o canal da
água.
Limpar o crivo de lanugem.
Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar a água suja.
Abrir a tampa do depósito de água suja.
1 Filtro de água limpa
– 9
93PT
Desenroscar a tampa da abertura de
descarga do depósito de água limpa.
Retirar o filtro da água de rede e lavar
com água limpa.
Mensalmente
Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e a tampa e, se ne-
cessário, substituí-las.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda-
da.
Trabalhos de manutenção
Trocar os lábios de aspiração
Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para
baixo e retirar do arrastador.
Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Eliminação
Desmontar as baterias
PERIGO
A bateria só pode ser substituída pelo serviço de assistência técnica da Kärcher ou
por um técnico qualificado e autorizado.
A avaliação do estado das baterias (danos)
realiza-se por um técnico autorizado do
serviço de assistência técnica
Prestar especial atenção ao capítulo "Avisos de segurança“ sobre o manuseamento
das baterias acumuladoras.
Comprimir os elementos de fixação e
puxar os lábios de aspiração para bai-
xo, para fora da barra de aspiração.
Retirar os lábios de aspiração do supor-
te.
Aviso:
Os lábios de aspiração têm uma matriz de
furos que evita que sejam trocados. Estes
não podem ser virados e novamente montados.
Substituir os lábios de aspiração.
Inserir o suporte com os lábios de aspi-
ração na barra de aspiração e engatar.
Mudar o cilindro da escova
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento devido ao recolhimento do apoio de estacionamento durante a substituição de escovas. Rodar o volante 45° para a esquerda antes da substituição de escovas.
94PT
1 Parafuso
2Tampa
Desaparafusar 2 parafusos.
Girar a tampa para baixo.
Desconectar e retirar o conector da ba-
teria.
Retirar a bateria do lado esquerdo.
Retirar a bateria do lado direito.
Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
– 10
Avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor do
aparelho na posição "0" e retirar a ficha de rede do carregador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá
recorrer à Assistência Técnica.
Avarias com indicação
IndicaçãoAvariaEliminação da avaria
A luz de controlo do
accionamento das
escovas pisca a laranja
A luz de controlo da
aspiração pisca a laranja
A indicação do estado da bateria pisca a
vermelho
Luz de controlo Eco
Mode pisca a azul
Sobreaquecimento do comando
Escova bloqueada.Verificar se algum corpo estranho está
Sobreaquecimento do comando
Avaria no carregamento.Desencaixar a ficha de rede do carrega-
A capacidade da bateria
está quase esgotada. O
aparelho trabalha com potência reduzida.
Desligar o interruptor do aparelho, esperar alguns minutos e voltar a ligá-lo.
a bloquear a escova rotativa. Remover
os corpos estranhos, se for necessário.
Desligar o interruptor do aparelho, esperar alguns minutos e voltar a ligá-lo.
dor. Aguardar 10 segundos. Ligar novamente a ficha à tomada de corrente. Se
a avaria persistir: Chamar a Assistência
Técnica.
Carregar a bateria.
Avarias sem indicação
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em
funcionamento
Quantidade de água insuficiente
Ligar o interruptor do aparelho, esperar 3 segundos e verificar
a carga da bateria.
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Ligar o botão da solução de limpeza.
Limpar o filtro de água limpa.
Retirar a barra distribuidora da água, na cabeça de limpeza,
e limpar o canal da água.
– 11
95PT
AvariaEliminação da avaria
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
A escova não rodopiaPuxar o interruptor de segurança para o volante.
Baixar a barra de aspiração.
Esvaziar o depósito de água suja.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e
verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se ne-
cessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspiração
está entupida e, se necessário, eliminar o entupimento
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se ne-
cessário substituir.
Filtro EPA (opção) sujo, substituir.
Recolher o chassis e a suspensão de transporte.
Verificar/ajustar a pressão de encosto das escovas.
Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são ade-
quados.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se ne-
cessário.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova
rotativa. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Desligar o interruptor do accionamento das escovas, aguardar brevemente e ligar novamente.
Acessórios
O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tarefas de
limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
DenominaçãoRefª Descrição
Escova rotativa, branca
(macia)
Escova rotativa, vermelha
(média, padrão)
Escova rotativa, verde (rija) 4.762-407.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos.
Escova rotativa, laranja (al-
ta/baixa)
Cilindro de microfibras4.037-093.0 Especialmente para ladrilhos em grés cerâmi-
Eixo do cilindro de pad4.762-413.0 Para admissão do feltro rotativo
Feltro rotativo, vermelho
(médio)
Feltro rotativo, verde (duro) 6.367-106.0 Para a limpeza de soalhos com sujidade nor-
96PT
4.762-405.0 Para o polimento de soalhos.
4.762-392.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos sensíveis.
4.762-406.0 Para esfregar pavimentos sobre estruturas
(mosaicos de segurança, etc.).
co, escova de limpeza em microfibra com elevado efeito de limpeza.
6.367-107.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos.
mal até forte sujidade.
– 12
DenominaçãoRefª Descrição
Feltro rotativo, amarelo (su-
6.367-105.0 Para o polimento de soalhos.
ave)
Mangueira de enchimento6.680-124.0 Para o enchimento do depósito da água limpa
Conjunto de lábios de aspi-
4.037-094.0 Como substituição
ração
Filtro EPA6.414-631.0
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV25,2
Capacidade da bate-
ria
Ah
(5h)
42
Tipo de bateria--Li-iões
Potência de consumo
W650/350
média Power/Eco
Tipo de protecção--IPX3
Classe de protecção --1
Potência do motor de
W280
aspiração
Potência do motor das
W185
escovas
Gama de temperatura
°C2...40
de aplicação
Temperatura máxima
°C50
da água
Aspirar
Potência de aspira-
l/s20/15
ção, volume de ar Power/Eco
Potência de aspira-
kPa8/5
ção, subpressão Power/Eco
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm450
Diâmetro da escovamm96
Velocidade de rotação
1/min 1050/750
das escovas Power/
Eco
Carregador
TensãoV/Hz 220...240/
50-60
Consumo de potência W300
Medidas e pesos
2
Desempenho teórico
/h1800
m
por superfície
Volume do depósito
l22
de água limpa/água
suja
Peso total admissível kg70
Peso de transportekg48
Comprimento x Largu-
ra x Altura (transporte)
mm970 x 530 x
1115 (780 x
530 x 815)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
2
Valor total de vibração m/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão
acústica L
Insegurança K
pA
pA
Nível de potência
acústica L
rança K
WA
WA
+ Insegu-
<2,5
2
0,2
dB(A) 66,5
dB(A) 2
dB(A) 87
– 13
97PT
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Varredora-aspiradora
Tipo:1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte
www.kaercher.com.
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
98PT
– 14
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Før du benytter denne maskine første
gang, skal du læse og følge denne betjeningsvejledning og den medfølgende brochure, Sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner, 5.956-251.0
몇 ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges på arealer med
en større hældning.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis
hætten og alle dæksler er lukket.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Henvisninger til batterier (akku) og
opladeapparatet
Der er monteret lithium-ion batterier i apparatet. De skal følge særlige kriterier. Afmontering, montering og kontrol af defekte batterier må kun gennemføres af Kärcher-kundeservice eller en specialist.
Anvisninger mht. opbevaring og transport
får du af din Kärcher-kundeservice.
FARE
– Ombygninger og ændringer på appara-
tet er ikke tilladt.
– Batteriet må ikke åbnes, der er fare for
en kortslutning, yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende
væsker.
Batteriet må ikke udsættes for stærk
sollys, varme og ild, eksplosionsfare.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Sørg for tilstrækkelig udluftning under
opladningen.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ryges. Eksplosionsfare.
몇 ADVARSEL
– Kontroller apparatet og netkablet før
hver brug med hensyn til skader. Brug
ingen apparater der har skader og lad
parter med skader kun sætte i stand fra
kvalificeret personale.
Hold børn fjern fra batterier og opladeren.
Oplad ikke defekte batterier. Defekte
batterier må kun udskiftes af Kärcherkundeservice.
– Et defekt batteri må ikke smides i normalt
affald, informer Kärcher-kundeservice.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væsken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kontakt yderligere en læge.
– 1
99DA
몇 FORSIGTIG
– Driftsvejledningen skal overholdes. Tag
hensyn til lovgivningen med hensyn til
håndtering med batterier.
– Strømspændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Batteriet må kun anvendes til dette ap-
parat, det er både forbudt og farligt at
anvende det til andre formål.
Sikkerhedsanordninger
Hvis der gives slip for sikkerhedsafbryderen, afbrydes børstedrevet.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve.
Gennem indstilling af vandmængden kan
maskinen nemt tilpasses til den enkelte
rengøringsopgave.
En arbejdsbredde på 450 mm og en volumen for frisk- og smudsvandtank på 22 l
hver muliggør en effektiv rengøring ved
lang brugsvarighed.
Batteriet kan oplades på en 230-V-stikdåse
ved hjælp af en oplader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
– Maskinen må kun bruges til rengøring
af plane gulvflader som ikke er følsom
overfor fugtighed.
– Enheden er beregnet til indendørsbrug.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstati-
on eller lignende.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.de/REACH
100DA
– 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.