Karcher BR 45/22 C User guide

BR 45/22 C
Deutsch 3 English 16 Français 29 Italiano 43 Nederlands 57 Español 71 Português 85 Dansk 99 Norsk 112 Svenska 125 Suomi 138 Ελληνικά 151 Türkçe 166 Русский 179 Magyar 195 Čeština 209 Slovenščina 222 Polski 235 Româneşte 249 Slovenčina 263 Hrvatski 276 Srpski 289 Български 302 Eesti 317 Latviešu 330 Lietuviškai 343 Українська 357
中文 373
Δ
΍
397
001
59655570 08/19
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienelemente . . . . . . . . . . . DE 3
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 4
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Außerbetriebnahme . . . . . . . . DE 8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 8
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 12
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
WARNUNG
Gerät nicht auf geneigten Flächen benut­zen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn der Behälter und alle Deckel ge­schlossen sind.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Hinweise zu Batterie (Akku) und
Ladegerät
Im Gerät sind Lithium-Ionen Batterien ein­gebaut. Diese unterliegen besonderen Kri­terien. Der Ausbau und Einbau sowie Prü­fung defekter Batterien dürfen nur durch den Kärcher-Kundendienst oder eine Fach­kraft erfolgen. Hinweise zu Lagerung und Transport erhal­ten Sie von Ihrem Kärcher-Kundendienst.
GEFAHR
– Umbauten und Veränderungen am Ge-
rät sind nicht erlaubt.
Akku nicht öffnen, es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.
Akku nicht starker Sonneneinstrah­lung, Hitze sowie Feuer aussetzen,
es besteht Explosionsgefahr.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– Für ausreichende Belüftung während
des Ladevorgangs sorgen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of­fener Flamme hantieren, Funken erzeu­gen oder rauchen. Explosionsgefahr.
WARNUNG
– Vor jeder Benutzung Gerät und Netzka-
bel auf Beschädigung kontrollieren. Be­schädigte Geräte nicht mehr verwen­den und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen. Kinder von Batterien und Ladegerät fern halten. Keine beschädigten Batterien aufladen. Beschädigte Batterien durch Kärcher­Kundendienst ersetzen lassen.
– 1
3DE
– Eine defekte Batterie nicht in den Haus-
müll werfen, Kärcher-Kundendienst in­formieren.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
VORSICHT
– Diese Betriebsanleitung ist unbedingt
zu beachten. Empfehlungen des Ge­setzgebers im Umgang mit Batterien beachten.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angege­benen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Der Akku darf nur mit diesem Gerät be-
trieben werden, es ist verboten und ge­fährlich ihn für andere Zwecke einzu­setzen.

Sicherheitseinrichtungen

Wird der Sicherheitsschalter losgelassen, schaltet der Bürstenantrieb aus.

Funktion

Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. Sie kann durch Einstellen der Wassermen­ge leicht an die jeweilige Reinigungsaufga­be angepasst werden. Eine Arbeitsbreite von 450 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch-und Schmutzwassertanks von 22 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatz­dauer. Die Batterie kann mittels eingebautem La­degerät an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schu­len, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte ent­halten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen kön­nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn­zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
4 DE
– 2

Bedienelemente

1 Lenkrad 2 Sterngriff, Höhenverstellung Lenkrad 3 Sterngriff, Transportstellung Lenkrad 4 Deckel Schmutzwassertank 5 Entriegelung, Deckel Schmutzwasser-
tank 6 Dosierdeckel Frischwassertank 7 Transportgriff zum Anheben des Geräts 8 Schmutzwassertank 9 Drehgriff Bürstenanpressdruck
(1=min, 4=max) 10 Saugbalken 11 Drehknopf Transportfahrwerk 12 Wasserverteilleiste 13 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 14 Bürstenwalze 15 Grobschmutzbehälter 16 Pedal Saugbalkenanhebung 17 Ablassöffnung Frischwassertank 18 Ablassschlauch Schmutzwasser mit
Dosiereinrichtung 19 Kabelhaken, drehbar
20 Sicherheitsschalter 21 Flusensieb
– 3
5DE
Drehknopf Transportfahrwerk
Führung für Spanngurt beim Transport in Fahrzeugen
Anpressdruck der Bürstenwal­ze
1 Dosierung Reinigungslösung 2 Schalter Reinigungslösung 3 Kontrollleuchte Reinigungslösung auf-
tragen 4 Kontrollleuchte Saugen
Grün: Saugturbine in Betrieb
Orange, blinkend: Saugturbine überlastet 5 Kontrollleuchte Bürstenantrieb
Grün: Bürste dreht sich
Orange, blinkend: Bürste überlastet 6 Batteriezustands-Anzeige
Im Betrieb:
Grün: Batterie geladen
Orange: Batterie fast leer
Rot: Gerät schaltet sich aus - Batterie
laden
Beim Laden der Batterie:
Orange blinkend: Batterie wird geladen.
Grün: Aufladung ist abgeschlossen.
Rot: Störung im Ladevorgang. 7 Kontrollleuchte Eco Mode
Blau: Eco Mode
Aus: volle Leistung 8 Schalter Eco Mode 9 Geräteschalter

Symbole auf dem Gerät

Vor Inbetriebnahme

Batterie anklemmen

1 Schraube 2 Ladegerät
2 Schrauben herausdrehen.Ladegerät nach unten schwenken.
Einfüllöffnung Frischwasser
Pedal Saugbalken
6 DE
1Batterie 2 Stecker
Beide Stecker aufstecken und fest-
schrauben.
– 4

Batterie laden

Hinweis:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, wird das Gerät ausgeschaltet. Die Ladezeit beträgt ungefähr 4,5 Stunden. Das Ladegerät beendet den Ladevorgang selbstständig. Bei Bedarf kann das Gerät auch wieder verwendet werden, bevor die Batterie voll­ständig aufgeladen wurde. Netzstecker in Steckdose stecken.

Betrieb

Sterngriff für Transportstellung lösen.Lenksäule gerade ausrichten.Sterngriff festziehen.

EPA-Filter (Option) einsetzen

Deckel des Schmutzwassertanks öff-
nen.

Betriebsstoffe einfüllen

WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Rei­nigungsmittel verwenden, die frei von Lö­sungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten. Dosierdeckel Frischwassertank abneh-
men.
Frischwasser (maximal 50 °C) einfüllen.
Bei Bedarf Einfüllschlauch (Zubehör) verwenden.
1 Verriegelung 2 Filtergehäuse 3 EPA-Filter
Beide Verriegelungen nach innen drü-
cken und Filtergehäuse abnehmen.
EPA-Filter in das Filtergehäuse legen.Filtergehäuse am Deckel des Schmutz-
wassertanks anbringen und Verriege-
lung einrasten. Deckel des Schmutzwassertanks
schließen.
Reinigungsmittel beigeben, dazu Dosier-
deckel verwenden. Eine Deckelfüllung entspricht einer 1%igen Anwendung.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungsmit-
tel
Unterhaltsreinigung (auch bei alkaliempfindli­chen Böden)
Grundreinigung (Strip­pen) von alkalibeständi­gen Hartbelägen
Grundreinigung (Strip­pen) von Linoleum Grundreiniger, sauer RM 751 Desinfektionsreiniger RM 732
– 5
RM 745 RM 746
RM 752
RM 754
7DE
Reinigungsmittel sind im Fachhandel er­hältlich. Dosierdeckel des Frischwassertanks
schließen.

Einstellungen

Sterngriff für Höheneinstellung des
Lenkrades lösen.
Lenkrad auf gewünschte Höhe stellen.Sterngriff festziehen.Dosierung der Reinigungslösung ent-
sprechend der Verschmutzung und Art
des Bodenbelages einstellen. Drehgriff Bürstenanpressdruck auf den
gewünschten Wert einstellen.
Bürstenanpressdruck nur bei angeho-
benem Reinigungskopf einstellen.
Hinweis:
Zieht das Gerät im Betrieb zu stark nach vorne, Anpressdruck verringern. Schalter Eco Mode in die gewünschte
Stellung bringen.
Normalbetrieb: Das Gerät arbeitet mit
maximaler Bürstendrehzahl und höchs-
ter Saugleistung.
Eco: Das Gerät arbeitet mit reduzierter
Bürstendrehzahl und Saugleistung. Da-
bei reduziert sich auch der Energiever-
brauch. Die mögliche Einsatzdauer mit
einer Batterieladung steigt.

Parkstütze

Parkstütze absenken
Lenkrad nach unten drücken, damit
sich das Gerät vorne anhebt.
Die Parkstütze schwenkt nach unten. Lenkrad loslassen.
Das Gerät steht auf der Parkstütze.
Die Bürstenwalze ist entlastet und wird
vor Deformation geschützt.
Parkstütze anheben
Gerät nach vorne schieben.
Die Parkstütze schwenkt nach oben.

Transportfahrwerk

0 Transportfahrwerk eingefahren 1 Transportfahrwerk ausgefahren
Transportfahrwerk ausfahren
Parkstütze absenken.Drehknopf in Stellung 1 (Transportfahr-
werk ausgefahren) drehen.
Transportfahrwerk einfahren
Parkstütze absenken.Drehknopf in Stellung 0 (Transportfahr-
werk eingefahren) drehen.

Reinigen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben. Beschädigungsgefahr. Saugbalken anhe­ben bevor das Gerät eine längere Strecke rückwärts gezogen wird.
Transportfahrwerk einfahren.Geräteschalter auf „I“ stellen.Schalter Reinigungslösung einschalten.
Pedal Saugbalkenanhebung zum Absen-
ken des Saugbalkens und Starten der Ab­saugung hinten nach unten drücken.
Sicherheitsschalter zum Lenkrad zie-
hen, Bürstenantrieb, Reinigungslö­sungs-Auftrag und Absaugung werden eingeschaltet (falls eingestellt).
Gerät nach vorne schieben, bis die
Parkstütze einklappt und der Reini­gungskopf den Boden berührt.
Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Hinweis:
Wird das Lenkrad um 180° gedreht, fährt das Gerät auch rückwärts.
8 DE
– 6
Betriebsbereitschaft
Wird das Gerät bei eingeschaltetem Gerä­teschalter 15 Minuten lang nicht verwen­det, erlischt die Betriebsbereitschaft.
Betriebsbereitschaft wieder herstellen:
Geräteschalter auf „0“ stellen.Kurz warten.Geräteschalter auf „I“ stellen.

Anhalten und abstellen

Sicherheitsschalter loslassen.Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen. Pedal Saugbalkenanhebung zum An-
heben des Saugbalkens vorne nach un-
ten drücken.
ACHTUNG
Sauglippen und Bürste können sich dauer­haft verformen. Gerät immer mit ausge­klappter Parkstütze abstellen.
Geräteschalter auf „0“ stellen.Lenkrad nach unten drücken, damit
sich das Gerät vorne anhebt.
Die Parkstütze schwenkt nach unten.

Schmutzwassertank entleeren

VORSICHT
Gesundheitsgefahr durch unsachgemäß ent­sorgtes Schmutzwasser. Örtliche Vorschrif­ten zur Abwasserbehandlung beachten.
Transportfahrwerk einfahren.Parkstütze anheben.Ablassschlauch aus Halterung nehmen
und über einer geeigneten Sammelein-
richtung absenken.
Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen.

Frischwassertank entleeren

WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Deckel von der Ablassöffnung Frisch-
wassertank abschrauben und Reini­gungslösung auslaufen lassen.

Frostschutz

Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.

Lenksäule umlegen

Zur Verringerung des Platzbedarfs bei Transport und Lagerung kann die Lenksäu­le umgelegt werden.
Sterngriff Transportstellung lösen.Lenkrad ganz nach vorne schwenken.Sterngriff festziehen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Bürste herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürste zu vermeiden.
Gerät an den Transportgriffen anheben.
Dosiereinrichtung zusammendrücken
oder knicken. Deckel der Dosiereinrichtung öffnen.
Schmutzwasser ablassen - durch Druck
oder Knickung Wassermenge regulieren.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
– 7
9DE

Außerbetriebnahme

Vor mehrwöchigen Betriebspausen
Batterie vollständig aufladen. Geräteschalter auf „0“ stellen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Batterie durch Tiefentladung. Geräteschalter während Betriebspausen immer auf „0“ stellen.

Zusätzlich bei Gerät mit Fleet

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für die Batterie durch Tiefentladung. Bei Betriebspausen über 4 Monate Bat-
terie abklemmen.
1 Schraube 2 Ladegerät

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und Netzstecker des Ladegerätes ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.

Wartungsplan

Nach der Arbeit
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Deckel des Schmutzwassertanks öff-
nen.
2 Schrauben herausdrehen.Ladegerät nach unten schwenken.
1Batterie 2Stecker
Beide Stecker lösen und ausstecken.
10 DE
EPA-Filter (Option) entnehmen und
zum Trocknen außerhalb des Gerätes lagern.
Deckelinnenseite und Schwimmer mit
Wasser abspülen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Saugbalken reinigen.
– 8
Grobschmutzbehälter herausnehmen
und leeren. Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen. Sauglippen säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen. Bürste reinigen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf
austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“). Batterie bei Bedarf laden.
Wöchentlich
Wasserverteilleiste am Reinigungskopf
abziehen und Wasserkanal reinigen. Flusensieb reinigen.
1 Filter Frischwasser
Deckel von der Ablassöffnung Frisch-
wassertank abschrauben. Filter Frischwasser herausziehen und
mit klarem Wasser abspülen.
Monatlich
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel auf Zustand prüfen, bei
Bedarf austauschen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.

Wartungsarbeiten

Sauglippen austauschen
Befestigungselemente zusammendrü-
cken und Sauglippen nach unten aus dem Saugbalken ziehen.
Sauglippen vom Halter abziehen.
Hinweis:
Die Sauglippen sind durch das Lochmuster verwechslungssicher. Sie können nicht ge­wendet und erneut eingesetzt werden.
Sauglippen ersetzen.Halter mit Sauglippen in den Saugbal-
ken einsetzen und einrasten.
Bürstenwalze wechseln
WARNUNG
Quetschgefahr durch Einklappen der Park­stütze während des Bürstenwechsels. Vor dem Bürstenwechsel Lenkrad 45° nach Links einschlagen.
Entriegelungsknopf Bürstenwalze drü-
cken und Bürstenwalze nach unten schwenken und vom Mitnehmer abzie­hen.
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
stecken und auf der Gegenseite einras­ten.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
– 9
11DE

Entsorgung

Batterien ausbauen

GEFAHR
Der Ausbau der Batterien darf nur durch den Kärcher-Kundendienst oder eine Fach­kraft erfolgen. Die Einstufung, ob die Batterien beschädigt sind, erfolgt durch einen autorisierten Kun­dendienst-Monteur Unbedingt das Kapitel „Sicherheitshinwei­se“ zum Umgang mit Akkus beachten.
1 Schraube 2 Deckel
2 Schrauben herausdrehen.Deckel nach unten schwenken.Batteriestecker lösen und abziehen.Batterie links herausnehmen.Batterie rechts herausnehmen.Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.

Störungen

GEFAHR
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am Gerät Geräteschalter auf „0“ drehen und Netz­stecker des Ladegerätes ziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.

Störungen mit Anzeige

Anzeige Störung Behebung
Kontrollleuchte Bürs­tenantrieb blinkt orange
Kontrollleuchte Sau­gen blinkt orange
Batteriezustands­Anzeige blinkt rot
Kontrollleuchte Eco Mode blinkt blau
12 DE
Steuerung überhitzt Geräteschalter ausschalten, einige Minu-
ten warten, Geräteschalter wieder ein­schalten.
Bürste blockiert. Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze
blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Steuerung überhitzt
Störung beim Ladevor­gang.
Batterie kapazität fast er­schöpft, Gerät arbeitet mit reduzierter Leistung.
Geräteschalter ausschalten, einige Minuten warten, Geräteschalter wieder einschalten.
Netzstecker des Ladegerätes ausstecken. 10 Sekunden warten. Netzstecker wieder einstecken. Wird die Störung erneut ange­zeigt: Kundendienst rufen.
Batterie laden.
– 10

Störungen ohne Anzeige

Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Geräteschalter einschalten, 3 Sekunden warten, Ladezu-
stand der Batterie prüfen.
Ungenügende Wassermen-geFrischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schalter Reinigungslösung einschalten. Filter Frischwasser reinigen. Wasserverteilleiste am Reinigungskopf abziehen und Was-
serkanal reinigen.
Ungenügende Saugleistung Saugbalken absenken.
Schmutzwassertank leeren. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reini-
gen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder
austauschen. Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf.
Verstopfung beseitigen Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. EPA-Filter (Option) verschmutzt, austauschen.
Ungenügendes Reinigungs­ergebnis
Bürste dreht sich nicht Sicherheitsschalter zum Lenkrad ziehen.
Transportfahrwerk einfahren. Bürstenanpressdruck prüfen / einstellen. Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen. Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebe­nenfalls Fremdkörper entfernen. Schalter Bürstenantrieb ausschalten, kurz warten, Schalter wieder einschalten.

Zubehör

Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zu­behör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaer­cher.com.
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung
Bürstenwalze, weiß (weich) 4.762-405.0 Zum Polieren von Böden. Bürstenwalze, rot (mittel,
Standard) Bürstenwalze, grün (hart) 4.762-407.0 Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. Bürstenwalze, orange
(hoch/tief)
4.762-392.0 Zur Reinigung gering verschmutzter oder emp­findlicher Böden.
4.762-406.0 Zum Schrubben von Strukturböden (Sicher­heitsfliesen usw.).
– 11
13DE
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung
Mikrofaserwalze 4.037-093.0 Speziell für Feinsteinzeugfliesen, Reinigungs-
bürste aus Mikrofaser mit besonders hoher Reinigungsleistung.
Padwalzenwelle 4.762-413.0 Zur Aufnahme von Walzenpads. Walzenpad, rot (mittel) 6.367-107.0 Zur Reinigung von leicht verschmutzten Böden. Walzenpad, grün (hart) 6.367-106.0 Zur Reinigung normal bis stark verschmutzter
Böden.
Walzenpad, gelb (weich) 6.367-105.0 Zum Polieren von Böden. Einfüllschlauch 6.680-124.0 Zur Befüllung des Frischwassertanks Sauglippenset 4.037-094.0 Als Ersatz EPA-Filter 6.414-631.0

Technische Daten

Leistung
Nennspannung V 25,2 Batteriekapazität Ah
42
(5h) Batterietyp -- Li-Ionen Mittlere Leistungsauf-
W 650/350 nahme Power/Eco
Schutzart -- IPX3 Schutzklasse -- 1 Saugmotorleistung W 280 Bürstmotorleistung W 185 Einsatztemperaturbe-
°C 2...40 reich
Wassertemperatur
°C 50 max.
Saugen
Saugleistung, Luft-
l/s 20/15 menge Power/Eco
Saugleistung, Unter-
kPa 8/5 druck Power/Eco
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 450 Bürstendurchmesser mm 96 Bürstendrehzahl Pow-
1/min 1050/750 er/Eco
Ladegerät
Spannung V/Hz 220...240/
50-60
Leistungsaufnahme W 300
Maße und Gewichte
2
Theoretische Flächen-
/h 1800
m
leistung Volumen Frisch-/
l22
Schmutzwassertank Zulässiges Gesamt-
kg 70
gewicht Transportgewicht kg 48 Länge x Breite x Höhe
(Transport)
mm 970 x 530 x
1115 (780 x 530 x 815)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
2
Schwingungsgesamt-
m/s
<2,5
wert
2
Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel
+ Unsicherheit K
L
WA
WA
0,2 dB(A) 66,5 dB(A) 2 dB(A) 87
14 DE
– 12

EU-Konformitätserklärung

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Scheuersaugmaschine Typ: 1.783-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/08/01
– 13
15DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Safety instructions. . . . . . . . . . EN 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Environmental protection . . . . EN 2
Control elements. . . . . . . . . . . EN 3
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Shutting down . . . . . . . . . . . . . EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . EN 8
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Accessories. . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Technical specifications . . . . . EN 12
EU Declaration of Conformity . EN 13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 13
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . EN 13

Safety instructions

Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
WARNING
Do not use the appliance on inclines.
The appliance may only be operated when the container and all lids are closed.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Information on battery
(accumulator) and charger
Lithium-ion batteries are installed in the ap­pliance. These are subject to special crite­ria. The removal and the installation as well as the examination of defective batteries may only be performed by the Kärcher af­tersales service or a specialist. Information on storage and transport can be obtained from your Kärcher aftersales service.
DANGER
– Alterations and modifications on the ap-
pliance are prohibited.
Do not open the battery, as there is a
risk of an electrical shock; also, irritating or caustic vapors can escape.
Do not expose the battery to direct sunlight, heat or fire, there is a risk of
explosion.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure sufficient ventilation during the
charging process.
Do not use the charger if dirty or wet. Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat­tery or a battery charging room. Danger of explosion.
WARNING
– Check the appliance and the power ca-
ble for damage prior to every use. Do not use damaged appliances and have damaged parts repaired by specialists only. Keep children away from batteries and charger. Do not charge damaged batteries. Have damaged batteries replaced by the Kärcher aftersales service.
– Do not discard defective batteries in the
domestic waste, inform Kärcher after­sales service.
16 EN
– 1
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.
CAUTION
– These operating instructions must be
observed unconditionally. Observe rec­ommendations of the lawmaker for han­dling batteries.
– The mains voltage must correspond
with the voltage indicated on the type plate of the appliance.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– The accumulator may only be operated
with this appliance. It is dangerous and prohibited to use it for other purposes.

Safety installations

If the safety switch is released, the brush drive shuts off.

Function

The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. It can be easily adjusted to the cleaning task by setting the water quantity. A working width of 450 mm and a capacity of 22 l in the fresh and waste water tank each enable effective cleaning with long working times. The battery can be charged on a 230V power outlet by means of the integrated charger.

Proper use

Use this appliance only as directed in these operating instructions. – This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
– The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affect­ed by moisture.
– This appliance is intended for inside
use.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.

Environmental protection

The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec-
tion systems. Electrical and electronic devices often con­tain components which could potentially pose a danger to human health and the en­vironment if handled or disposed of incor­rectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
Information on ingredients (REACH)
The latest information on ingredients can be found under:
www.kaercher.de/REACH
– 2
17EN

Control elements

1 Steering wheel 2 Star knob, height adjustment of the
steering wheel
3 Star knob, transport position of the
steering wheel 4 Cover dirt water reservoir 5 Unlocking device, cover waste water
tank 6 Fresh water tank dosing lid 7 Transport handle to lift the appliance 8 waste water tank 9 Rotating handle for brush contact pres-
sure
(1=min, 4=max) 10 Vacuum bar 11 Transport chassis rotary knob 12 Water distribution bar 13 Unlocking button for brush roller 14 Brush roller 15 Coarse dirt container 16 Vacuum bar lift pedal 17 Drain outlet fresh water tank
18 EN
18 Drain hose for wastewater with dosing
unit 19 Cable hook, rotating 20 Safety button 21 Fluff filter
– 3
Transport chassis rotary knob
Guide for tie down strap during transport in vehicles
Contact pressure of the roller brush
1 Dosage cleaning solution 2 Switch for detergent solution 3 Control lamp to apply detergent solution 4 Indicator lamp vacuuming
Green: Suction turbine in operation Orange, flashing: Suction turbine over­loaded
5 Indicator lamp brush drive
Green: Brush is rotating Orange, flashing: Brush overloaded
6 Battery status display
In operation:
Green Battery charged Orange: Battery almost empty Red Appliance swithces off: Load battery
When charging the battery:
Orange blinking: Battery is being charged. Green: Charging is complete. Red: Fault during charging process.
7 Indicator lamp Eco mode
Blue: Eco mode
Off: Full power 8 Switch Eco mode 9 Power switch

Symbols on the machine

Fresh water filler neck

Before Startup

Connecting the battery

1Screw 2 Charger
Unscrew 2 screws.Swivel the charger down.
Pedal suction bar
1Battery 2Plug
Attach both plugs and tighten.
– 4
19EN

Charging battery

Note:
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, the machine will be shut off. The charging time takes approx. 4.5 hours. The charger automatically switches off the charging process. If necessary, the appliance can be used again before the battery has been fully charged. Insert the mains plug into the socket.

Operation

Release the star knob for the transport
position.
Straighten the steering column.Tighten the star handle.

Inserting the EPA filter (optional)

Open the cover of the fresh water reser-
voir.

Filling in detergents

WARNING
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety, risk of accident and reduced service life of the appliance. Only use detergents that are free of solvents, hy­drochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes. Remove dosing lid of the fresh water
tank.
Fill in fresh water (maximum 50 °C).
Use the filler hose (accessories) if needed.
1 Locking 2 Filter casing 3 EPA filter
Push in both locking mechanisms and
remove the filter casing.
Insert the EPA filter in the filter casing.Attach the filter casing on the cover of
the waste water tank and engage the
locking mechanism. Close the cover of the dirt water reser-
voir.
20 EN
Add detergent using the dosing lid. One
capful corresponds to a 1% application.
Recommended detergents:
Application Detergent
Regular cleaning (even for floors sensitive to alkalies)
Basic cleaning (strip­ping) of alkali-resistant hard coatings
Basic cleaning (strip­ping) linoleum Base cleaner, acidic RM 751 Disinfection cleaning RM 732
Detergents are available in specialised stores. Close the dosing lid of the fresh water
reservoir.
– 5
RM 745 RM 746
RM 752
RM 754

Settings

Release the star knob for the height ad-
justment of the steering wheel. Adjust the steering wheel to the desired
height.
Tighten the star handle.Adjust the dosing of the cleaning solu-
tion in accordance with the soiling and
the type of the flooring material. Adjust the rotary handle of the brush
contact pressure to the desired value.
Only adjust the brush contact pressure
when the cleaning head is raised.
Note:
If the appliance pulls forwards too strongly during operation, reduce the contact pres­sure. Bring the Eco mode switch into the de-
sired position.
Normal operation: The appliance works
at the maximum brush speed and the
highest suction performance.
Eco: The appliance works at reduced
brush speed and suction performance.
This also reduces the energy consump-
tion. The possible working time increas-
es with one charging cycle.

Park support

Lowering the park support
Press the steering wheel downward so
that the appliance lifts up towards the
front.
The park support swivels downwards. Release the steering wheel.
The appliance is standing on the park
support.
The roller brush is unloaded and is pro-
tected from deforming.
Lifting the park support up
Push the appliance forwards.
The part support swivels upwards.

Transport chassis

0 Transport chassis retracted 1 Transport chassis extended
Extending the transport chassis
Lower the park support.Turn the rotary knob to position 1
(transport chassis extended).
Retracting the transport chassis
Lower the park support.Turn the rotary knob to position 0
(transport chassis retracted).

Cleaning

ATTENTION
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot. Risk of damage. Lift the vacuum bar before pulling the appliance backwards over a longer distance.
Retract the transport chassis.Set the appliance switch to "I".Switch on "Detergent" button.Push down the pedal of the suction bar
lifting device at the back to lower the suction bar and start suction.
Pull the safety switch towards the steer-
ing wheel, the brush drive, the applica­tion of the cleaning solution and suction are switched on (if preset).
Push the appliance forward until the
parking stand folds up and the cleaning head touches the ground.
Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Note:
If the steering wheel is turned by 180°, the appliance also reverses.
– 6
21EN
Operations stand-by
Standby mode goes off if the appliance is not used for 15 minutes with the power switch on.
Restore standby mode:
Set the appliance switch to "0".Wait for a while.Set the appliance switch to "I".

Shutting Down the Appliance

Release the safety switch.Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water. Push down the pedal of the vacuum bar
lifting device at the front to raise the
vacuum bar.
ATTENTION
Vacuum lips and brush can be deformed permanently. Always park the appliance with the parking stand folded out.
Set the appliance switch to "0".Press the steering wheel downward so
that the appliance lifts up towards the
front.
The park support swivels downwards.

Emptying the waste Water tank

CAUTION
Health hazard due to improperly disposed of waste water. Please observe the local provisions regarding the wastewater treat­ment.
Retract the transport chassis.Lift the park support.Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited col-
lection device.
Drain off the dirt water - regulate the wa-
ter quantity by pressing or bending.
Rinse the dirt water reservoir with clear
water.

Emptying the Fresh Water Tank

WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Unscrew the cover from the drain open-
ing of the fresh water tank and let the cleaning solution drain.

Frost protection

In case of danger of frost:
Empty the fresh and waste water tank.Store the appliance in a frost-protected
room.

Folding down the steering column

To reduce the space requirements for transport and storage, the steering column can be folded down. Release the star knob for the transport
position.
Swivel the steering wheel forwards.Tighten the star handle.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Remove the brush to avoid damage to
the brushes.
Lift the appliance using the transport
handles.
Crush or bend the dosing equipment. Open the lid of the dosing equipment.
22 EN
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
– 7

Shutting down

Completely charge the battery prior to
longer operational breaks extending
over several weeks. Set the appliance switch to "0".
ATTENTION
Risk of damage to the battery due to total discharge. Always switch the power switch to "0" dur­ing operational breaks.

Additional for appliance with fleet

ATTENTION
Risk of damage to the battery due to total discharge. Disconnect for operational breaks ex-
ceeding 4 months.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0" and pull the mains plug of the charger prior to performing any work on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and re­maining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
Park the machine on an even surface.

Maintenance schedule

After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.Open the cover of the fresh water reservoir.
1Screw 2 Charger
Unscrew 2 screws.Swivel the charger down.
1Battery 2Plug
Undo both plugs and disconnect.
Remove the EPA filter (optional) and al-
low it to dry outside of the appliance.
Rinse the inside of the cover and the
float with water.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the vacuum bar.Remove bulk waste container and emp-
ty it.
– 8
23EN
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent. Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Clean brush.Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks"). Charge battery if required.
Weekly
Remove the water distribution bar on
the cleaning head and clean the water
channel. Clean the fluff filter.
1 Fresh water filter
Unscrew the cover from the drain open-
ing of the fresh water tank. Take out the fresh water filter and rinse
with clean water.
Monthly
Check the condition of the seals be-
tween waste water tank and cover, re-
place if required.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.

Maintenance Works

Replacing the suction lips
Compress the fastening devices and
pull the vacuum lips out of the vacuum bar towards the bottom.
Remove the vacuum lips from the hold-
er.
Note:
Thanks to the perforation pattern the vacu­um lips cannot be mixed up. They cannot be turned and reinstalled.
Replace vacuum lips.Insert the holder with the vacuum lips
into the vacuum bar and snap into place.
Replacing the brush roller
WARNING
Risk of crushing due to the park support folding in during brush replacement. Turn the steering wheel 45° to the left before commencing brush replacement.
Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward the bottom and pull it off the driver.
Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
24 EN
– 9

Disposal

Removing the batteries

DANGER
The removal of the batteries may only be performed by Kärcher Customer Service or a specialist. Classification as whether the batteries are damaged is done by an authorised Cus­tomer Service technician The Chapter "Safety instructions" for han­dling accumulators must be observed un­conditionally.
1Screw 2Cover
Unscrew 2 screws.Swivel the lid downwards.Loosen and remove the battery plug.Remove the left-hand battery.Remove the right-hand battery.Dispose of the used batteries according
to the local provisions.

Faults

DANGER
Risk of injury. Turn the appliance switch to "0" and pull the mains plug of the charger prior to performing any work on the appliance.
ATTENTION
Risk of damage for the appliance due to leaking water. Drain the wastewater and remaining fresh water prior to performing tasks on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.

Faults with display

Display Fault Remedy
The brush drive indi­cator lamp blinking orange
The suction indicator lamp blinking orange
Batter status display blinking red
Eco mode indicator lamp blinking blue
Control is overheated Switch off the power switch, wait a few min-
utes, switch on the power switch again.
Brush is blocked. Check if foreign matters are blocking the
brush roller; remove foreign matter if required.
Control is overheated Switch off the power switch, wait a few min-
utes, switch on the power switch again.
Fault during charging process.
Battery capacity near­ly exhausted, appli­ance working at re­duced power.
Disconnect the power cord plug of the charg­er. Wait for 10 seconds. Plug in the power cord plug. If the error message appears again: Call customer service.
Charge battery.
– 10
25EN

Faults without display

Fault Remedy
Appliance cannot be started Switch on the appliance switch, wait 3 seconds, check charge
condition of the battery.
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Switch on "Detergent" button. Clean the fresh water filter. Remove the water distribution bar on the cleaning head and
clean the water channel.
Insufficient vacuum perfor­mance
Insufficient cleaning result Retract the transport chassis.
Brush does not turn Pull the safety switch towards the steering wheel.
Lower the vacuum bar. Empty the waste water tank. Clean the seals between waste water tank and cover and
check for tightness, replace if required. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if
required Check if the suction hose and vacuum bar are chocked, clean
if required Check the suction hose for tightness; replace if required. EPA filter (optional) soiled, replace.
Check/set the brush contact pressure. Check the brush type and the detergent for their suitability. Check the brushes for wear, replace if required.
Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove foreign matter if required. Sw itch off the s witc h fo r th e bru sh d rive , wai t for a sh ort period of time, switch the switch back on.

Accessories

The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Description Part no.: Description
Brush roller, white (soft) 4.762-405.0 For polishing floors. Brush roller, red (medium,
standard) Brush roller, green (hard) 4.762-407.0 For cleaning heavily dirtied floors. Brush roller, orange (high/
low) Microfibre roller 4.037-093.0 Cleaning brush made of microfibres with espe-
26 EN
4.762-392.0 For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
4.762-406.0 For scrubbing structured floors (safety tiles, etc.).
cially high cleaning performance, especially for fine stone tiles.
– 11
Description Part no.: Description
Pad roller shaft 4.762-413.0 For intake of roller pads. Roller pad, red (medium) 6.367-107.0 For cleaning slightly dirtied floors. Roller pad, green (hard) 6.367-106.0 For cleaning normal to heavily dirtied floors. Roller pad, yellow (soft) 6.367-105.0 For polishing floors. Fill hose 6.680-124.0 For filling the fresh water tank Suction lip kit 4.037-094.0 As replacement EPA filter 6.414-631.0

Technical specifications

Power
Nominal voltage V 25.2 Battery capacity Ah
42
(5h) Battery type -- Li-ion Mean power con-
W 650/350 sumption Power/Eco
Type of protection -- IPX3 Protective class -- 1 Suction engine output W 280 Brush engine output W 185 Operating tempera-
°C 2...40 ture range
Max. water tempera-
°C 50 ture
Vacuuming
Suction performance,
l/s 20/15 air quantity Power/Eco
Suction performance,
kPa 8/5 vacuum Power/Eco
Cleaning brushes
Working width mm 450 Brush diameter mm 96 Brush speed Power/
1/min 1050/750 Eco
Charger
Voltage V/Hz 220...240/
50-60
Power Input W 300
Dimensions and weights
2
Theoretical surface
/h 1800
m cleaning performance
Fresh/waste water
l22
tank volume Permissible overall
kg 70
weight Transport weight kg 48 Length x width x
height (transport)
mm 970 x 530 x
1115 (780 x 530 x 815)
Values determined as per EN 60335-2-72
2
Total oscillation value m/s
<2.5
Uncertainty K m/s20.2
WA
dB(A) 66.5
dB(A) 2 dB(A) 87
WA
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
Sound power level L + Uncertainty K
– 12
27EN

EU Declaration of Conformity

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Scrubbing vacuum cleaner Type: 1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.

Spare parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019-05-01
28 EN
– 13
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Consignes de sécurité . . . . . . FR 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 2
Protection de l’environnement FR 2
Eléments de commande . . . . . FR 3
Avant la mise en service. . . . . FR 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Mise hors service . . . . . . . . . . FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Entretien et maintenance . . . . FR 9
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . FR 10
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Caractéristiques techniques . . FR 13 Déclaration UE de conformité . FR 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Pièces de rechange . . . . . . . . FR 14

Consignes de sécurité

Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil sur des plans incli­nés.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le réservoir et tous les cou­vercles sont fermés.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Remarque relative à la batterie
(accumulateur) et au chargeur
Des batteries lithium ion sont montées dans l'appareil. Celles-ci sont soumises à des critères particuliers. Le démontage, le montage et le contrôle des batteries défec­tueuses doivent être effectués uniquement par le service après-vente Kärcher ou par un spécialiste. Vous pouvez obtenir des remarques rela­tives au stockage et au transport auprès de votre service après-vente Kärcher.
DANGER
– Les transformations et les modifications
sur l'appareil ne sont pas autorisées.
Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque
de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent.
Ne pas soumettre l'accumulateur à un fort rayonnement du soleil, à la chaleur ainsi qu'au feu, il existe un
risque d'explosion.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de explosion.
– Pendant le cycle de charge, veiller à
une ventilation suffisante.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximité d'une batterie ou d'une station de charge pour batteries. Risque d'explosion.
AVERTISSEMENT
– Contrôler l'état de l'appareil et du câble
d'alimentation avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareils endommagés ; faire réparer les pièces endommagées uniquement par un spé­cialiste.
– 1
29FR
Tenir les enfants éloigner des batteries et du chargeur. Ne pas charger des batteries endom­magées. Faire remplacer des batteries endommagées par le service après­vente Kärcher.
– Ne pas jeter une batterie défectueuse
dans les ordures ménagères ; informer le service après-vente Kärcher.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.
PRÉCAUTION
– Ce manuel d'utilisation doit impérative-
ment être respecté. Il convient égale­ment d'observer les recommandations légales relatives aux batteries.
– La tension du secteur doit correspondre
à la tension indiquée sur la plaque si­gnalétique de l'appareil.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
– L'accumulateur ne doit être utilisé
qu'avec cet appareil ; il est interdit et dangereux de l'utiliser à d'autres fins.

Dispositifs de sécurité

Lorsque le commutateur de sécurité est re­lâché, l'entraînement de la brosse s'arrête.

Fonction

Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie humide. Il peut être aisément adapté à la tâche de net­toyage respective par réglage du débit d'eau. Une largeur de travail de 450 mm et une capacité de 22 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale assurent un nettoyage efficace avec une grande du­rée d'utilisation. La batterie peut être rechargée au moyen d’un chargeur intégré branché à une prise de 230V.

Utilisation conforme

L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas sensibles à l'humidité.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utili­sez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com­posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.de/REACH
30 FR
– 2

Eléments de commande

1 Volant 2 Poignée en étoile de réglage en hau-
teur du volant
3 Poignée en étoile de position de trans-
port du volant 4 Couvercle du réservoir d'eau sale 5 Déverrouillage du couvercle du bac
d'eau sale 6 Bouchon doseur réservoir d'eau propre 7 Poignée de transport pour soulever
l'appareil 8 Réservoir d'eau sale 9 Poignée rotative pression d'appui des
brosses
(1=min, 4=max) 10 Barre d'aspiration 11 Molette de réglage du châssis de trans-
port 12 Barre de distribution d'eau 13 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse 14 Rouleau de brosse
15 Bac à déchets 16 Pédale levage barre d'aspiration 17 Ouverture de vidange du réservoir
d'eau propre
18 Flexible de vidange de l'eau sale avec
dispositif de dosage 19 Crochet de câble, rotatif 20 Coupe-circuit 21 Crible à peluches
– 3
31FR
1 Dosage solution de nettoyage 2 Commutateur solution de nettoyage 3 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage
4 Témoin de contrôle de la fonction Aspi-
ration Vert : Turbine d'aspiration en service Orange, clignotant : Surcharge de la turbine d'aspiration
5 Turbine d'aspiration de l'entraînement
de la brosse Vert : La brosse tourne Orange, clignotant : Surcharge de la brosse
6 Affichage de l'état de la batterie
Pendant le fonctionnement :
Vert : Batterie chargée Orange : Batterie presque vide Rouge : l'appareil se met hors service ­charger la batterie
Lors du chargement de la batterie :
Orange clignotant : La batterie est en charge. Vert : Le chargement est terminé. Rouge : Défaut lors du cycle de charge.
7 témoin de contrôle du mode Eco
Bleu : Mode Eco
Éteint : pleine puissance 8 interrupteur du mode Eco 9 Interrupteur principal

Symboles sur l'appareil

Orifice de remplissage d'eau propre
Pédale de la barre d'aspiration
Molette de réglage du châssis de transport
Guidage du tendeur lors du transport dans des véhicules
Pression d'appui de la brosse­rouleau

Avant la mise en service

Connecter la batterie

1Vis 2 Chargeur
Dévisser 2 vis.Basculer l'appareil de charge vers le
bas.
32 FR
– 4
1Batterie 2 Connecteur
Brancher et visser les deux fiches.

Chargement de la batterie

Remarque :
L'appareil dispose d'un dispositif de protec­tion anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance mini­male autorisée pour que l'appareil soit dé­sactivé. La durée de charge est de 4,5 heures envi­ron. Le chargeur achève le chargement de fa­çon autonome. En cas de besoin, l'appareil peut être de nouveau utilisé avant le chargement com­plet de la batterie. Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.

Fonctionnement

Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport. Aligner la colonne de direction bien
droite. Serrer les poignées étoiles.

Insérer le filtre EPA (en option)

Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Verrouillage 2 Boîtier du filtre 3 Filtre EPA
Pousser les deux verrouillages vers l'in-
térieur et retirer le corps de filtre.
Déposer le filtre EPA dans le corps de
filtre.
Fixer le corps de filtre sur le couvercle
du réservoir d'eau sale et enclencher le verrouillage.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
sale.

Remplissage de carburant

AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage. Retirer le bouchon doseur du réservoir
d'eau propre.
Remplir d'eau fraîche (maximum 50° C)
Si nécessaire, utiliser un flexible de remplissage (accessoire).
– 5
33FR
Ajouter le détergent en utilisant le bou-
chon doseur. Un bouchon rempli cor-
respond à une utilisation d'1 %. Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyge d'entretien (y compris pour les sols sensibles aux alcalins)
Nettoyage minutieux (stripage) des revête­ments durs résistants aux alcalins
Nettoyage de base (stri­page) du linoléum
Nettoyeur de base, acide RM 751 Détergent désinfectant RM 732
Les détergents sont disponibles dans le commerce spécialisé. Fermer le bouchon doseur du réservoir
d'eau propre.
RM 745 RM 746
RM 752
RM 754

Réglages

Desserrer la poignée en étoile de ré-
glage en hauteur du volant.
Mettre le volant à la hauteur souhaitée.Serrer les poignées étoiles.Régler le dosage de la solution de net-
toyage en fonction de l'encrassement et
du type de revêtement de sol. Régler la poignée rotative de pression
d'appui des brosses sur la valeur sou-
haitée.
Régler la pression d'appui au sol de la
brosse uniquement avec la tête de net-
toyage soulevée.
Remarque :
Si l'appareil tire trop vers l'avant pendant son fonctionnement, diminuer la pression d'appui. Mettre l'interrupteur Mode Eco dans la
position souhaitée. Fonctionnement normal : L'appareil tra­vaille avec une vitesse de rotation de la brosse maximale et la puissance d'as­piration la plus élevée. Eco : L'appareil travaille avec une vitesse de rotation de la brosse et une puissance d'aspiration réduites. La consommation d'énergie est ainsi réduite. La durée d'uti­lisation possible avec un chargement de batterie augmente.

Béquille d'appui

Abaisser la béquille d'appui
Presser le volant vers le bas, afin que
l'appareil se lève en avant. La béquille d'appui pivote vers le bas.
Relâcher le volant.
L'appareil reste sur la béquille d'appui. La brosse rotative est déchargée et pro­tégée contre les déformations.
Relever la béquille d'appui
Pousser l'appareil vers l'avant.
La béquille d'appui pivote vers le haut.

Châssis de transport

0 Châssis de transport entré 1 Châssis de transport sorti
34 FR
– 6
Sortir le châssis de transport
Abaisser la béquille d'appui.Tourner la molette de réglage en posi-
tion 1 (châssis de transport sorti).
Rentrer le châssis de transport
Abaisser la béquille d'appui.Tourner la molette de réglage en posi-
tion 0 (châssis de transport rentré).

Nettoyage

ATTENTION
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place. Risque d'endommagement. Soulever la barre d'aspiration avant de tirer l'appareil en marche arrière sur une longue distance.
Rentrer le châssis de transport.Régler l'interrupteur principal sur "I".Activer l'interrupteur de solution déter-
gente Appuyer vers le bas à l'arrière sur la pé-
dale de relèvement de la barre d'aspira-
tion pour abaisser la barre d'aspiration
et démarrer l'aspiration. Tirer le commutateur de sécurité vers le
volant ; l'entraînement de la brosse, la
commande de solution de nettoyage et
l'aspiration sont activés (s'ils sont ré-
glés). Pousser l'appareil vers l'avant jusqu'à
ce que la béquille d'appui s'enclenche
et que la tête de nettoyage touche le
sol. Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Remarque :
Si le volant est tourné de 180°, l'appareil se déplace également en marche arrière.
Disponibilité opérationnelle
Si, alors que l’interrupteur principal est en­clenché, l’appareil n’est pas utilisé pendant 15 minutes, le mode veille est désactivé.
Réactiver le mode veille :
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».Attendre quelques secondes.Régler l'interrupteur principal sur "I".
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Relâcher le commutateur de sécurité.Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Appuyer vers le bas sur la pédale de re-
lèvement de la barre d'aspiration pour soulever la barre d'aspiration à l'avant.
ATTENTION
Les lèvres d'aspiration et la brosse peuvent se déformer de façon permanente. Tou­jours arrêter l'appareil avec la béquille d'ap­pui dépliée.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Presser le volant vers le bas, afin que
l'appareil se lève en avant. La béquille d'appui pivote vers le bas.

Vidange du réservoir d'eau sale

PRÉCAUTION
Risque pour la santé dû à de l'eau sale non éliminée en bonne et due forme. Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Rentrer le châssis de transport.Relever la béquille d'appui.Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.
Compresser ou plier le dispositif de do-
sage.
Ouvrir le couvercle du dispositif de do-
sage.
Laisser s'écouler l'eau sale - réguler la
quantité d'eau par une pression ou un pli. Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
– 7
35FR

Vidange du réservoir d'eau propre

AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Visser le couvercle de l'ouverture de
drainage du réservoir d'eau fraîche et
laisser s'écouler la solution de net-
toyage.

Protection antigel

En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale. Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Changer la position de la colonne de
direction
Pour réduire l'encombrement pendant le transport et le stockage, la colonne de di­rection peut être déplacée. Desserrer la poignée en étoile de la po-
sition de transport. Basculer le volant entièrement vers
l'avant. Serrer les poignées étoiles.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer la brosse pour éviter qu'elle ne
se détériore. Soulever l'appareil au niveau des poi-
gnées de transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Mise hors service

Charger complètement la batterie avant
un arrêt de plusieurs de semaines.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie dû à une décharge complète. Mettre l’interrupteur principal sur « 0 » pen­dant les pauses de fonctionnement.
En plus, pour les appareils avec
canal
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie dû à une décharge complète. En cas de pauses de plus de 4 mois,
débrancher la batterie.
1Vis 2 Chargeur
Dévisser 2 vis.Basculer l'appareil de charge vers le
bas.
36 FR
– 8
1Batterie 2 Connecteur
Desserrer et débrancher les deux
prises.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur principal sur « 0 » et retirer la fiche secteur du chargeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant de commen­cer les travaux sur l'appareil.
Garer l'appareil sur une surface plane.

Plan de maintenance

Retirer le filtre EPA (option) et le déposer
en dehors de l'appareil pour le séchage.
Nettoyer l'intérieur du couvercle et le
flotteur à l'eau.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer la barre d'aspiration.Retirer et vider le réservoir de salissure
grossière.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant les remplacer.
Nettoyer la brosse.Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Charger la batterie, en cas de besoin.
Hebdomadairement
Sortir la barre de distribution d'eau au
niveau de la tête de nettoyage et net­toyer la canalisation d'eau.
Nettoyer le tamis à peluches.
Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Filtre d'eau propre
– 9
37FR
Visser le couvercle de l'ouverture de
drainage du réservoir d'eau fraîche. Retirer le filtre de l'eau fraîche et le net-
toyer à l'eau claire.
Mensuellement
Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas
échéant, les remplacer.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.

Travaux de maintenance

Remplacer les lèvres d'aspiration
Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté opposé.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.

Mise au rebut

Démonter les batteries

DANGER
Le démontage de la batterie doit être effec­tué uniquement par le service après-vente Kärcher ou par un spécialiste. L'évaluation de l'état de la batterie se fait par un monteur agréé du service après­vente Respecter impérativement le chapitre « Consignes de sécurité » à propos des ac­cumulateurs.
Comprimer les éléments de fixation et
tirer les lèvres d'aspiration vers le bas
pour les sortir de la barre d'aspiration. Sortir les lèvres d'aspiration du support.
Remarque :
Les lèvres d'aspiration sont protégées contre les inversions par le motif à trous. Elles ne peuvent pas être tournées ni re­mises en place.
Remplacer les lèvres d'aspiration.Mettre le support avec les lèvres d'aspi-
ration dans la barre d'aspiration et l'en-
clencher.
Remplacement du rouleau de brosse
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû au rabattement de la béquille d'appui lors du changement de brosse. Enfoncer le volant à 45° vers la droite avant de changer la brosse.
Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier
vers le bas et le retirer de l'entraîneur.
38 FR
1Vis 2 Capot
Dévisser 2 vis.Basculer le couvercle vers le bas.Desserrer et enlever les connecteurs
de batterie.
Retirer la batterie à gauche.Retirer la batterie à droite.Éliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
– 10

Pannes

DANGER
Risque de blessure. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur principal sur « 0 » et retirer la fiche secteur du chargeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant de commencer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, ap­peler le service après-vente.

Pannes avec affichage

Affichage Panne Remède
La lampe témoin de l'entraînement de la brosse clignote en orange
La lampe témoin de l'aspirateur clignote en orange
L'affichage de l'état de la batterie cli­gnote en rouge
La lampe témoin du mode Eco clignote en bleu
Commande surchauffée Éteindre l'interrupteur de l'appareil, at-
tendre quelques minutes puis le rallu­mer.
Brosse bloquée. Vérifier si des corps étrangers bloquent
le rouleau de brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Commande surchauffée Éteindre l'interrupteur de l'appareil, at-
tendre quelques minutes puis le rallu­mer.
Défaut lors du cycle de charge.
La batterie est presque vide, l'appareil fonctionne à puis­sance réduite.
Débrancher la fiche secteur du char­geur. Atteindre 10 secondes. Rebran­cher la fiche secteur. Si l'erreur est de nouveau affichée : Contacter le service après-vente.
Recharger la batterie.

Pannes sans affichages

Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir
Activer l'interrupteur de l'appareil, attendre 3 secondes, véri­fier l'état de charge de la batterie.
le réservoir Activer l'interrupteur de solution détergente Nettoyer le filtre d'eau propre. Sortir la barre de distribution d'eau au niveau de la tête de net-
toyage et nettoyer la canalisation d'eau.
– 11
39FR
Panne Remède
Puissance d'aspiration in­suffisante
Résultat de nettoyage insuf­fisant
La brosse ne tourne pas Tirer le commutateur de sécurité vers le volant.
Abaisser la barre d'aspiration. Vider le réservoir d'eau sale. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle
et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en
cas de besoin tourner ou remplacer. Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration sont
colmatés et le cas échéant, éliminer le colmatage Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas
de besoin remplacer. Filtre EPA (en option) sale, l'échanger. Rentrer le châssis de transport. Contrôler/régler la pression d'appui des brosses. Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers. Couper l'interrupteur du mode entraînement de la brosse, at­tendre un moment puis réactiver l'interrupteur.

Accessoires

L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respec­tive. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Désignation Référence Description
Brosse d'aération, blanche (douce)
Brosse d'aération, rouge (moyenne, standard)
Brosse d'aération, verte (dure)
Brosse d'aération, orange (haut/bas)
Rouleau microfibres 4.037-093.0 Spécialement conçu pour carrelages en grès
Rouleau de pad 4.762-413.0 Pour la réception de pads de rouleau. Pad de rouleau, rouge
(moyen)
40 FR
4.762-405.0 Pour le polissage des sols.
4.762-392.0 Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles.
4.762-407.0 Pour le nettoyage des sols très sales.
4.762-406.0 Pour frotter des sols structurés (carrelage de protection etc.).
cérame fin, brosse de nettoyage en microfibres avec puissance de nettoyage particulièrement élevée.
6.367-107.0 Pour le nettoyage de sols pas trop sales.
– 12
Désignation Référence Description
Pad de rouleau, vert (dur) 6.367-106.0 Pour le nettoyage des sols normal ou très
sales.
pad de rouleau, jaune
6.367-105.0 Pour le polissage des sols.
(doux) Flexible de remplissage 6.680-124.0 Pour un remplissage du réservoir d'eau propre Kit de lèvres d'aspiration 4.037-094.0 En guise de remplacement Filtre EPA 6.414-631.0

Caractéristiques techniques

Performances
Tension nominale V 25,2 Capacité de la batterie Ah
42
(5h) Type de pile -- Li-ion Puissance absorbée
W 650/350 moyenne Power/Eco
Type de protection -- IPX3 Classe de protection -- 1 Puissance du moteur
W280 d'aspiration
Puissance de moteur
W185 de brosses
plage de températures
°C 2...40 d'utilisation
Température d'eau
°C 50 max.
Aspiration
Puissance d'aspira-
l/s 20/15 tion, débit d'air Power/ Eco
Puissance d'aspira-
kPa 8/5 tion, dépression Power/Eco
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 450 Diamètre des brosses mm 96 Régime de la brosse
t/min 1050/750 Power/Eco
Chargeur
Tension V/Hz 220...240/
50-60
Puissance absorbée W 300
Dimensions et poids
Surface théorique-
m2/h 1800
ment nettoyable Volume du réservoir
l22 d'eau propre/réservoir d'eau sale
Poids total admissible kg 70 Poids de transport kg 48 Longueur x largeur x
hauteur (transport)
mm 970 x 530 x
1115 (780 x 530 x 815)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2­72
2
Valeur totale de vibra-
m/s
<2,5
tions
2
Incertitude K m/s Niveau de pression
acoustique L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression acoustique L certitude K
+ in-
WA
WA
0,2
dB(A) 66,5
dB(A) 2
dB(A) 87
– 13
41FR

Déclaration UE de conformité

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : autolaveuse Type : 1.783-xxx

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser

Pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
42 FR
– 14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2
Uso conforme a destinazione . IT 2
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 2
Dispositivi di comando . . . . . . IT 3
Prima della messa in funzione IT 4
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Messa fuori servizio . . . . . . . . IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 9
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 13
Dichiarazione di conformità UE IT 14
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14

Norme di sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta leggere e rispettare sia le presenti istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
AVVERTIMENTO
Non utilizzare l'apparecchio su superfici in­clinate.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i coperchi siano ben chiusi.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Indicazioni riguardo batteria
(accumulatore) e caricabatterie
Nell'apparecchio vi sono installate delle batterie ioniche al litio. Queste sono sotto­poste a particolari criteri. Lo smontaggio e il montaggio nonché il controllo di batterie di­fettose possono essere eseguiti solo dal servizio clienti Kärcher o da un tecnico qua­lificato. Indicazioni riguardo a stoccaggio e traspor­to vi verranno date dal vostro servizio clienti Kärcher.
PERICOLO
– Non è permesso eseguire trasformazio-
ni e cambiamenti sull'apparecchio.
Non aprire l'accumulatore, sussiste il
rischio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritan­ti.
Non esporre l'accumulatore a forti raggi solari, calore o fuoco, rischio di
esplosioni.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– Provvedere ad una ventilazione ade-
guata durante la ricarica.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
AVVERTIMENTO
– Prima di ogni utilizzo verificare che l'ap-
parecchio e il cavo di alimentazione non siano danneggiati. Non mettere in fun­zione apparecchi danneggiati e fare ri­parare parti che risultano difettose solo da personale qualificato. Tenere le batterie ed il caricabatterie fuori dalla portata dei bambini Non caricare batterie danneggiate. La­sciare sostituire le batterie danneggiate solo dal servizio clienti Kärcher.
– 1
43IT
– Non gettare le batterie difettose nei ri-
fiuti domestici, bensì informare il servi­zio clienti Kärcher.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
PRUDENZA
– Leggere e osseravare assolutamente le
istruzioni per l'uso. Osservare le racco­mandazioni del legislatore riguardanti l'utilizzo di batterie.
– La tensione di rete deve corrispondere
alla tensione indicata sulla targhetta tipo dell'apparecchio.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– L'accumulatore può essere fatto funzio-
nare solo con questo apparecchio; è vietato ed è pericoloso impiegarlo per altri scopi.

Dispositivi di sicurezza

Quando si rilascia l'interruttore di sicurezza si disattiva l'azionamento della spazzola.

Funzione

La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Mediante l'impostazione della quantità d'acqua può essere reso idoneo a soddi­sfare le diverse esigenze di pulizia. Una larghezza massima di 450 mm e una capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca di rispettivamente 22 l permettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo. La batteria può essere caricata con l'appo­sito caricabatterie integrato ad una presa da 230V.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici con­tengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salu­te umana e per l'ambiente. Questi compo­nenti sono tuttavia necessari per un corret­to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbo­lo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
44 IT
– 2

Dispositivi di comando

1 Volante 2 Manopola a stella, regolazione in altez-
za del volante
3 Manopola a stella, posizione di traspor-
to del volante 4 Coperchio serbatoio acqua sporca 5 Sbloccaggio, coperchio del serbatoio
acqua sporca 6 Coperchio dosatore del serbatoio
dell'acqua pulita 7 Maniglia di trasporto per sollevare l'ap-
parecchio. 8 Serbatoio acqua sporca 9 Manopola pressione di contatto spaz-
zole
(1=min, 4=max) 10 Barra di aspirazione 11 Manopola carrello di trasporto 12 Barra per la distribuzione dell'acqua 13 Tasto di sbloccaggio, rullo della spaz-
zola 14 Rullo della spazzola
15 Contenitore dello sporco grossolano 16 Pedale sollevatore barra di aspirazione 17 Apertura di scarico Serbatoio acqua pu-
lita
18 Tubo flessibile di scarico dell'acqua
sporca con dispositivo di dosaggio 19 Gancio per cavo, girevole 20 Interruttore di sicurezza 21 Filtro pelucchi
– 3
45IT
Manopola carrello di trasporto
Guida per la cintura di serrag­gio durante il trasporto
Pressione di appoggio del rullo spazzola
1 Dosaggio della soluzione di detergente 2 Interruttore soluzione detergente 3 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente
4 Spia di controllo aspirazione
Verde: Turbina di aspirazione in funzione Arancione, lampeggiante: Turbina di aspirazione in sovraccarico
5 Spia di controllo azionamento spazzole
Verde: La spazzola gira Arancione, lampeggiante: Spazzola in sovraccarico
6 Visualizzatore stato batteria
In funzione:
Verde: Batteria caricata Arancione: Batteria quasi scarica Rosso: L'apparecchio si spegne - cari­care la batteria
nel caricamento della batteria
Arancione, lampeggiante: Batteria in carica Verde: Il caricamento è terminato. Rosso: Guasto durante la carica.
7 Spia di controllo Eco Mode
Blu: Eco Mode
Off: piena potenza 8 Interruttore Eco Mode 9 Interruttore dell'apparecchio

Simboli riportati sull’apparecchio

Prima della messa in funzione

Collegare la batteria ai morsetti

1Vite 2 Caricabatterie
Svitare le 2 viti.Inclinare il caricabatterie verso il basso.
Foro di rabbocco per acqua pu­lita
Pedale barra di aspirazione
46 IT
1Batteria 2Spina
Collegare e avvitare entrambe le spine.
– 4

Carica della batteria

Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che al raggiungimento del livello minimo di capa­cità consentito l'apparecchio si spegne. Il tempo di ricarica dura circa 4,5 ore. Il caricabatterie conclude autonomamente la ricarica. Se necessario, è possibile fare funzionare l'apparecchio anche prima che la batteria sia stata completamente ricaricata. Inserire la spina in una presa elettrica.

Funzionamento

Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto.
Orientare dritto il piantone dello sterzo.Stringere la manopola a stella.

Inserire il filtro EPA

Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua sporca.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Osservare le indicazioni di dosaggio. Rimuovere il coperchio dosatore del
serbatoio dell'acqua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 50 °C).
Se necessario utilizzare i tubi di riempi­mento (accessori)
1 Chiusura 2 Contenitore filtro 3 Filtro EPA
Premere entrambi i bloccaggi verso l'in-
terno e rimuovere l'alloggiamento filtro.
Disporre il filtro EPA nell'alloggiamento.Fissare l'alloggiamento filtro del coper-
chio del serbatoio dell'acqua sporca e
agganciare i bloccaggi. Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua sporca.
Aggiungere il detergente utilizzando il
coperchio dosatore. Il contenuto di un coperchio corrisponde ad un'applica­zione all'1%.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizia di manutenzione (anche per pavimenti sen­sibili a sostanze alcaline) Pulizia accurata (corde) di rivestimenti duri resi­stenti a sostanze alcaline Pulizia accurata (corde) di linoleum Detergente di base, acido RM 751 Detergente disinfettante RM 732
– 5
RM 745 RM 746
RM 752
RM 754
47IT
I detergenti possono essere acquistati nei negozi specializzati. Chiudere il coperchio dosatore del ser-
batoio di acqua pulita.

Impostazioni

Sbloccare la manopola a stella per la
regolazione in altezza del volante. Regolare il volante all'altezza desidera-
ta.
Stringere la manopola a stella.Impostare il dosaggio della soluzione di
detergente in corrispondenza dello
sporco e del tipo di superficie da pulire. Impostare la manopola della pressione
di contatto delle spazzole sul valore de-
siderato.
Regolare la pressione di contatto delle
spazzole solo con testa pulitrice solle-
vata.
Indicazione:
Ridurre la pressione di contatto se l'appa­recchio tira troppo in avanti. Portare l'interruttore Eco Mode nella
posizione desiderata.
Funzionamento normale: L'apparec-
chio lavora con il numero massimo dei
giri della spazzola e con la massima po-
tenza di aspirazione.
Eco: L'apparecchio lavora con numero
dei giri della spazzola e con potenza di
aspirazione ridotti. In questo caso viene
ridotto anche il consumo di energia. La
probabile durata d'impiego di una sola
carica di batteria viene aumentata.

Cavalletto da parcheggio

Abbassare il cavalletto da parcheggio
Spingere lil volante leggermente verso
il basso per fare sì che la parte anteriore
dell'apparecchio si sollevi.
Il cavalletto si inclina verso il basso. Rilasciare il volante.
L'apparecchio si trova sul cavalletto di
parcheggio.
Il rullo della spazzola è scarico e protet-
to da deformazioni.
Sollevare il cavalletto da parcheggio
Spingere in avanti l'apparecchio
Il cavalletto da parcheggio si orienta verso l'alto.

Carrello di trasporto

0 Carrello da trasporto rientrato 1 Carrello da trasporto fuoriuscito
Fuoriuscire il carrello da trasporto
Abbassare il carrello da trasportoRuotare la manopola in posizione 1
(carrello di trasporto estratto).
Fare rientrare il carrello da trasporto
Abbassare il carrello da trasportoRuotare la manopola in posizione 0
(carrello di trasporto estratto).

Pulizia

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per la superfi­cie del pavimento. Non fare funzionare l'ap­parecchio quando è fermo. Pericolo di danneggiamento. Sollevare la barra di aspirazione prima che l'apparec­chio venga tirato all'indietro per un tratto lungo.
Fare rientrare il cavalletto da parcheg-
gio.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Attivare l'interruttore per la soluzione
detergente.
Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per abbas­sare dietro la barra di aspirazione.
48 IT
– 6
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
volante, il motore delle spazzole e l'ap-
plicazione della soluzione detergente
(se impostata) vengono attivati. Spingere l'apparecchio in avanti finché
il cavalletto da parcheggio rientra e la
testa pulitrice tocca il pavimento. Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Avviso:
L'apparecchio marcia anche all'indietro, se il volante viene girato di 180°.
Stato di pronto
Se l’apparecchio con l’interruttore acceso non viene utilizzato per 15 minuti, la dispo­nibilità operativa si spegne.
Ripristinare la disponibilità operativa:
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Attendere un attimo.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".

Arresto e spegnimento

Rilasciare l'interruttore di sicurezza.Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua resi-
dua. Premere in basso il pedale di solleva-
mento barra di aspirazione per solleva-
re avanti la barra di aspirazione.
ATTENZIONE
Le labbra di aspirazione e la spazzola pos­sono deformarsi in modo definitivo. Par­cheggiare l'apparecchio sempre con caval­letto da parcheggio fuoriuscito.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0". Spingere lil volante leggermente verso
il basso per fare sì che la parte anteriore
dell'apparecchio si sollevi.
Il cavalletto si inclina verso il basso.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
PRUDENZA
Rischio per la salute in caso l'acqua sporca non venga smaltita a regola d'arte. Rispet­tare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Fare rientrare il cavalletto da parcheg-
gio.
Sollevare il cavalletto da parcheggio.Togliere dal supporto il tubo di scarico e
posizionarlo sopra un dispositivo di rac­colta adeguato.
Comprimere o piegare il dispositivo di
dosaggio.
Aprire il coperchio del dispositivo di do-
saggio.
Svuotare l'acqua sporca - regolare pre-
mendo o piegando la portata dell'ac­qua.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Svitare il coperchio della valvola di sca-
rico del serbatoio dell'acqua pulita e la­sciar defluire la soluzione detergente.

Antigelo

In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
– 7
49IT

Spostare il puntone dello sterzo

Il puntone dello sterzo può essere spostato per ridurre il fabbisogno di spazio durante il trasporto e lo stoccaggio. Sbloccare la manopola a stella per la
posizione di trasporto. Orientare il volante completamente in
avanti. Stringere la manopola a stella.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Estrarre la spazzola per prevenire
eventuali danni alla spazzola. Sollevare l'apparecchio con le maniglie
di trasporto.
Inoltre per apparecchi con tubo
flessibile
ATTENZIONE
sussiste il pericolo di danneggiare la batte­ria tramite scaricamento completo. In caso di pause più lunghe di 4 mesi,
staccare la batteria.
1Vite 2 Caricabatterie
Svitare le 2 viti.Inclinare il caricabatterie verso il basso.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.

Messa fuori servizio

Prima di pause d'esercizio di diverse
settimane, scaricare completamente la
batteria. Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
ATTENZIONE
sussiste il pericolo di danneggiare la batte­ria tramite scaricamento completo. Durante gli intervalli di funzionamento im­postare l’interruttore dell'apparecchio sem­pre su “0”.
50 IT
1Batteria 2Spina
Estrarre entrambe le spine.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
– 8

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsi­asi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selettore apparecchio su "0" e staccare la spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Scarica­re l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.

Schema di manutenzione

Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua sporca.
Rimuovere il filtro EPA (opzione) e ri-
porlo al di fuori dell'apparecchio in un
luogo asciutto. Sciacquare con acqua pulita il lato inter-
no del coperchio e il galleggiante. Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire la barra di aspirazione.Estrarre e svuotare il contenitore di
sporco grossolano. Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Pulire la spazzola.Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di manutenzione").
Se necessario, caricare la batteria.
Ogni settimana
Rimuovere la barra per la distribuzione
dell'acqua sulla testa di pulizia e pulire il canale dell'acqua.
Pulire il filtro pelucchi
1 Filtro dell'acqua pulita
Smontare il coperchio dalla valvola di
scarico del serbatoio d'acqua pulita.
Estrarre il filtro dell'acqua pulita e sciac-
quarla con acqua pulita.
Una volta al mese
Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coper­chio, sostituirle se necessario.
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
– 9
51IT

Interventi di manutenzione

Smaltimento

Sostituzione delle labbra di aspirazione
Comprimere gli elementi di fissaggio e
estrarre le labbra di aspirazione verso il
basso fuori dalla barra di aspirazione. Estrarre le labbra di aspirazione dal
supporto.
Indicazione:
Le labbra di aspirazione sono protetti dall'inversione grazie ai fori presenti. Essi non possono essere girate e nuovamente utilizzati.
Sostituire le labbra di aspirazione.Inserire e agganciare il supporto con
labbra di aspirazione nella barra di aspi-
razione.
Sostituzione del rullo della spazzola
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento dovuto dal rien­tro del cavalletto da parcheggio durante la sostituzione della spazzola. Spostare il vo­lante di 45° verso sinistra prima di sostituire la spazzola.
Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola
verso il basso e sfilarlo dal trascinatore. Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.

Smontare le batterie

PERICOLO
Lo smontaggio della batteria deve essere eseguito solo dal servizio clienti Kärcher o da un tecnico qualificato. La classificazione, se una batteria è dan­neggiata, viene eseguita da un montatore del servizio clienti autorizzato Osservare asoolutamente il capitolo „Av­vertenze di sicurezza“ riguardo all'uso di accumulatori.
1Vite 2 Coperchio
Svitare le 2 viti.Inclinare il coperchio in basso.Allentare e staccare la spina della bat-
teria.
Estrarre la batteria a sinistra.Estrarre la batteria a destra.Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
52 IT
– 10

Guasti

PERICOLO
Pericolo di lesioni. Prima di svolgere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, posizionare il selet­tore apparecchio su "0" e staccare la spina del caricabatterie.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Scaricare l'ac­qua sporca e l'acqua pulita residua prima di eseguire lavori sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella, chia­mare il servizio clienti.

Guasti visualizzati

Display Guasto Rimedio
La spia di controllo lampeggia arancio­ne.
La spia di controllo lampeggia arancione .
L'indicatore stato di batteria lampeggia rosso
Spia di controllo Eco Mode lampeggia blu
Unità di controllo surriscal­data
Spazzola bloccata. Controllare se corpi estranei bloccano il
Unità di controllo surriscal­data
Errore durante la ricarica Estrarre la spina del caricabatterie. At-
Capacità batteria quasi esaurita, l'apparecchio lavo­ra con capacità ridotta.
Spegnere l'apparecchio, aspettare bre­vemente, riaccendere l'apparecchio.
rullo-spazzola, eventualmente rimuo­verli.
Spegnere l'apparecchio, aspettare bre­vemente, riaccendere l'apparecchio.
tendere 10 secondi. Inserire nuovamen­te la spina. Se il guasto viene visualiz­zato nuovamente: Chiamare il servizio clienti.
Caricare la batteria.

Guasti non visualizzati

Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accen-deInserire l'interruttore apparecchio, attendere 3 secondi, verifi-
care lo stato di ricarica della batteria.
Quantità di acqua insuffi­ciente.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Attivare l'interruttore per la soluzione detergente. Pulire il filtro dell'acqua pulita. Rimuovere la barra per la distribuzione dell'acqua sulla testa
di pulizia e pulire il canale dell'acqua.
– 11
53IT
Guasto Rimedio
Potenza di aspirazione in­sufficiente
Risultato di pulizia insuffi­ciente
La spazzola non gira Tirare l'interruttore di sicurezza verso il volante.
Abbassare la barra di aspirazione. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il co-
perchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sosti­tuire.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, even­tualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della bar­ra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Il filtro EPA (opzione) è sporco, sostituirlo. Fare rientrare il cavalletto da parcheggio. Verificare / regolare la pressione di contatto spazzola. Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente. Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, even­tualmente rimuoverli. Spegnere l'interruttore per il funzionamento della spazzola, aspettare brevemente e riattivare l'interruttore.

Accessori

L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaer­cher.com.
Denominazione Codice com-
ponente
Rullo della spazzola, bianco (morbido)
Rullo della spazzola, rosso (modello medio, standard)
Rullo della spazzola, verde (versione dura)
Rullo della spazzola, aran­cione (alto/basso)
Rullo di microfibra 4.037-093.0 Particolarmente per piastrelle in gres, spazzola
Albero del rullo tampone 4.762-413.0 Serve da supporto per i tamponi del rullo. Tampone per rullo, rosso,
(medio)
54 IT
4.762-405.0 Per la lucidatura di pavimenti.
4.762-392.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o deli-
4.762-407.0 Per la pulizia di pavimenti molto sporchi.
4.762-406.0 Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti
6.367-107.0 Per la pulizia di pavimenti poco sporchi.
Descrizione
cati.
di sicurezza etc.).
di pulizia di microfibre con particolare potenza di pulizia elevata.
– 12
Denominazione Codice com-
Descrizione
ponente
Tampone per rullo, verde (duro)
Tampone per rullo, giallo
6.367-106.0 Per la pulizia di pavimenti sporchi o molto spor­chi.
6.367-105.0 Per la lucidatura di pavimenti.
(morbido) Tubo flessibile di riempi-
6.680-124.0 Per il riempimento del serbatoio acqua pulita
mento Kit di labbra di aspirazione 4.037-094.0 Come scorta Filtro EPA 6.414-631.0

Dati tecnici

Potenza
Tensione nominale V 25,2 Capacità della batteria Ah
42
(5h) Tipo batteria -- ioni al litio Potenza assorbita me-
W 650/350 dia Power/Eco
Protezione -- IPX3 Classe di protezione -- 1 Potenza del motore di
W280 aspirazione
Potenza del motore
W185 delle spazzole
Campo della tempera-
°C 2...40 tura d'impiego
Temperatura acqua
°C 50 max.
Aspirazione
Potenza di aspirazio-
l/s 20/15 ne, quantità d'aria Po­wer/Eco
Potenza di aspirazio-
kPa 8/5 ne, pressione negati­va, Power/Eco
Spazzole pulenti
Larghezza della su-
mm 450 perficie di lavoro
Diametro spazzole mm 96 Numero di giri spazzo-
1/min 1050/750 le, Power/Eco
Caricabatterie
Tensione V/Hz 220...240/
50-60
Assorbimento di po-
W 300
tenza
Dimensioni e pesi
2
Potenza di superficie
/h 1800
m
teorica Volume del serbatoio
l22
di acqua pulita/sporca Peso totale consentito kg 70 Peso di trasporto kg 48 Lunghezza x Larghez-
za x Altezza (Traspor­to)
mm 970 x 530 x
1115 (780 x 530 x 815)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
2
Valore complessivo
m/s
<2,5
oscillazione
2
Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica
+ Dubbio K
L
WA
WA
0,2 dB(A) 66,5 dB(A) 2 dB(A) 87
– 13
55IT

Dichiarazione di conformità UE

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Lavasciugapavimenti Modello: 1.783-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
56 IT
– 14
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 2
Bedieningselementen . . . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 4
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Buitenwerkingstelling . . . . . . . NL 8
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Technische gegevens . . . . . . . NL 13
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 14
Reserveonderdelen. . . . . . . . . NL 14

Veiligheidsinstructies

Lees en volg voor het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding en de bijbe­horende brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
WAARSCHUWING
Apparaat niet op hellende vlakken gebrui­ken.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de tank en alle deksels ge­sloten zijn.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Instructies voor de batterij (accu) en
oplaadapparaat
In het apparaat zijn Lithium-Ion batterijen gemonteerd. Hierop zijn bijzondere criteria van toepassing. De uitbouw, inbouw en de controle van defecte batterijen mogen al­leen door de klantendienst van Kärcher of een vakman gedaan worden. Instructies voor opslag en transport kunt u krijgen bij uw klantendienst van Kärcher.
GEVAAR
– Wijzigingen en veranderingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan.
Accu niet openen, er bestaat gevaar
van kortsluiting en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen vrijko­men.
Accu niet blootstellen aan sterke zo­neestraling, hiite of vuur, er bestaat
explosiegevaar.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Voor voldoende ventilatie zorgen tij-
dens het laden.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer­ken met open vlammen, vonken vor­men of roken. Explosiegevaar.
WAARSCHUWING
– Voor ieder gebruik apparaat en net-
snoer op beschadiging controleren. Be­schadigde apparaten niet meer gebrui­ken en beschadigde onderdelen alleen door vaklui laten repareren. Kinderen uit de buurt van accu's en op­laadtoestel houden. Geen beschadigde batterijen opladen. Beschadigde batterijen door de klan­tendienst van Kärcher laten vervangen.
– 1
57NL
– Een defecte batterij niet bij het huisvuil
doen, de klantendienst van Kärcher op de hoogte brengen.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.
VOORZICHTIG
– Deze gebruiksaanwijzing moet abso-
luut in acht genomen worden. Aanbeve­lingen van de wetgever in het omgaan met batterijen in acht nemen.
– De netspanning moet overeenkomen
met de spanning die is vermeld op het typeplaatje van het laadapparaat.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge­bruiken.
– De accu mag alleen met dit apparaat
gebruikt worden, het is verboden en ge­vaarlijk deze voor andere doeleinden te gebruiken.

Veiligheidsinrichtingen

Wanneer de veiligheidsschakelaar losgela­ten wordt, wordt de borstelaandrijving uit­geschakeld.

Functie

Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Door het instellen van de waterhoeveelheid kan het eenvoudig aan de betreffende rei­nigingsopdracht aangepast worden. Een werkbreedte van 450 mm en een vers­water- en vuilwaterreservoir met elk een capaciteit van 22 l maken een effectieve reiniging bij hoge gebruiksduur mogelijk. De batterij kan door middel van een inge­bouwd oplaadapparaat aan een 230-V­stopcontact opgeladen worden.

Reglementair gebruik

Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde vloeren gebruikt worden.
– Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen. Elektrische en elektronische apparaten be­vatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afge­voerd. Deze onderdelen zorgen er desal­niettemin voor dat het apparaat naar beho­ren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil wor­den afgevoerd.
Informatie over stoffen (REACH)
Actuele informatie over stoffen vindt u on­der:
www.kaercher.de/REACH
58 NL
– 2

Bedieningselementen

1 Stuurwiel 2 Stervormige handgreep, in hoogte ver-
stelbaar stuurwiel
3 Stervormige handgreep, transportstand
stuurwiel 4 Deksel reservoir vuil water 5 Ontgrendeling, deksel vuilwatertank 6 Doseerdeksel schoonwaterreservoir 7 Transportgreep voor het optillen van
het apparaat 8 Vuilwaterreservoir 9 Draaigreep borstelaandrukkracht
(1=min, 4=max) 10 Zuigbalk 11 Draaiknop transportonderstel 12 Waterverdeellijst 13 Ontgrendelknop, borstelrol 14 Borstelrol 15 Grofvuilreservoir 16 Pedaal Omhoog zetten zuigbalk 17 Aflaatopening schoonwaterreservoir
18 Aftapslang vuil water met doseerinrich-
ting 19 Kabelhaak, zwenkbaar 20 Veiligheidsschakelaar 21 Pluizenzeef
– 3
59NL
Draaiknop transportonderstel
Geleider voor spanriem bij transport in voertuigen
Aandrukkracht van de borstel­wals
1 Dosering reinigingsoplossing 2 Schakelaar reinigingsoplossing 3 Controlelampje Reinigingsoplossing
aanbrengen
4 Controlelampjes zuigen
Groen: zuigturbine in werking Oranje, knipperend: zuigturbine over­belast
5 Controlelampjes borstelaandrijving
Groen: borstel draait Oranje, knipperend: borstel overbelast
6 Weergave batterijtoestand
In bedrijf:
Groen: batterij opgeladen Oranje: batterij is bijna leeg Rood: apparaat schakelt uit - batterij opladen
Tijdens het laden van de accu:
Oranje knipperend: accu wordt opgeladen. Groen: volledig opgeladen. Rood: storing tijdens het opladen.
7 Controlelampjes Eco Mode
Blauw: Eco-modus
Uit: volledig vermogen 8 Schakelaar Eco Mode 9 Apparaatschakelaar

Symbolen op het toestel

Voor de inbedrijfstelling

Batterij vastklemmen

1 Schroef 2 Oplaadapparaat
2 schroeven losdraaien.
Oplaadapparaat naar beneden zwenken.
Vulopening vers water
Pedaal zuigbalk
60 NL
1 Accu 2 Stekker
Beide stekkers insteken en vastschroe-
ven.
– 4

Accu laden

Instructie:
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d.w.z. dat als de nog toelaatbare minimale capaciteit wordt bereikt, het apparaat wordt uitgeschakeld. De oplaadtijd bedraagt ca. 4,5 uur. Het laadapparaat beëindigt zelfstandig het laadproces. Indien nodig, kan het apparaat ook weer gebruikt worden, voordat de batterij volle­dig opgeladen is. Netstekker in het stopcontact steken.

Werking

Stervormige handgreep voor transport-
stand losmaken.
Stuurkolom recht uitrichten.Stervormige handgreep aanspannen.

EPA-filter (optie) plaatsen

Deksel van het vuilwaterreservoir ope-
nen.

Bedrijfsstoffen vullen

WAARSCHUWING
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aan­bevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant een verhoogd risico met betrek­king tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor on­gevallen en verlaagde levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen. Doseeraanwijzingen in acht nemen. Doseerdeksel schoonwaterreservoir
eraf nemen.
Schoon water (max. 50 °C) vullen.
Indien nodig de vulslang (toebehoren) gebruiken.
1 Vergrendeling 2 Filterhuis 3 EPA-filter
Beide vergrendelingen naar binnen du-
wen en het filterhuis verwijderen.
EPA-filter in het filterhuis plaatsen.Filterhuis op het deksel van het vuilwa-
terreservoir aanbrengen en vergrende-
ling vastmaken. Deksel van het vuilwaterreservoir slui-
ten.
Reinigingsmiddel toevoegen, hiervoor
doseerdeksel gebruiken. Een gevuld deksel komt overeen met een gebruik van 1%.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigingsmid-
del
Onderhoudsreiniging (ook bij alkaligevoelige vloeren)
Basisreiniging (strippen) van alkalibestendige, harde vloerbedekkingen
– 5
RM 745 RM 746
RM 752
61NL
Basisreiniging (strippen) van linoleum
Grondreiniger, zuur RM 751 Ontsmettend reinigings-
middel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Doseerdeksel van het schoonwaterre-
servoir sluiten.
RM 754
RM 732

Instellingen

Stervormige handgreep voor het in
hoogte verstellen van het stuurwiel los-
maken.
Stuurwiel op de gewenste hoogte stellen.Stervormige handgreep aanspannen.Dosering van de reinigingsoplossing in
overeenstemming met de vervuiling en de
aard van de vloerbedekking instellen. Draaigreep borstelaandrukkracht in-
stellen op de gewenste waarde.
Borstelaanpersdruk alleen bij opgehe-
ven reinigingskop instellen.
Instructie:
Wanneer het apparaat tijdens het gebruik te sterk naar voren trekt, de aanpersdruk verlagen. Schakelaar Eco Mode in de gewenste
stand brengen.
Normale werking: Het apparaat werkt
met maximaal borsteltoerrental en
hoogste zuigvermogen.
Eco: Het apparaat werkt met geredu-
ceerd borsteltoerental en zuigvermo-
gen. Daarbij wordt ook het
energieverbruik gereduceerd. De mo-
gelijke gebruiksduur met een accula-
ding stijgt.

Parkeersteun

Parkeersteun neerlaten
Stuurwiel naar beneden duwen zodat
het apparaat vooraan opgetild wordt.
De parkeersteun draait naar beneden. Stuurwiel loslaten.
Het apparaat staat op de parkeersteun.
De borstelwals is ontlast en is be-
schermd tegen vervorming.
62 NL
Parkeersteun optillen
Apparaat naar voren schuiven.
De parkeersteun draait naar boven.

Transportonderstel

0 Transportonderstel ingeschoven 1 Transportonderstel uitgeschoven
Transportonderstel uitschuiven
Parkeersteun neerlaten.Draaiknop naar stand 1 (Transporton-
derstel uitgeschoven) draaien.
Transportonderstel inschuiven
Parkeersteun neerlaten.Draaiknop naar stand 0 (Transporton-
derstel ingeschoven) draaien.

Reinigen

LET OP
Beschadigingsgevaar voor vloerbedekking Gebruik het apparaat niet ter plaatse. Gevaar voor beschadiging. Zuigbalk ophef­fen, voordat het apparaat een langere af­stand achteruit getrokken wordt.
Transportonderstel inschuiven.Apparaatschakelaar op "I" zetten.Schakelaar Reinigingsoplossing in-
schakelen.
Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk voor het neerlaten van de zuigbalk en starten van de afzuiging achteraan naar beneden drukken.
Veiligheidsschakelaar naar het stuur-
wiel trekken, borstelaandrijving, op­dracht voor reinigingsoplossing en af­zuiging worden ingeschakeld (indien in­gesteld).
– 6
Apparaat naar voren schuiven, totdat
de parkeersteun inklapt en de reini-
gingskop de vloer raakt. Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Instructie:
Wanneer het stuurwiel 180° gedraaid wordt, rijdt het apparaat ook achteruit.
Gebruik stand-by functie
Als het apparaat gedurende vijftien minu­ten niet wordt gebruikt, terwijl de apparaat­schakelaar is ingeschakeld, komt de be­drijfsgereedheid te vervallen.
Bedrijfsgereedheid weer tot stand bren­gen:
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Kort wachten.Apparaatschakelaar op "I" zetten.

Stoppen en stilleggen

Veiligheidsschakelaar loslaten.Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen. Pedaal voor het opheffen van de zuig-
balk voor het opheffen van de zuigbalk
vooraan naar beneden drukken.
LET OP
Zuiglippen en borstel kunnen duurzaam vervormd raken. Apparaat altijd met uitge­klapte parkeersteun wegzetten.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Stuurwiel naar beneden duwen zodat
het apparaat vooraan opgetild wordt.
De parkeersteun draait naar beneden.

Vuilwatertank leegmaken

VOORZICHTIG
Gezondheidsgevaar door onvakkundig af­gevoerd afvalwater. Neem de lokale voor­schriften inzake afvalwaterverwerking in acht.
Transportonderstel inschuiven.Parkeersteun optillen.Aftapslang uit de houder nemen en in
een geschikt reservoir laten zakken.
Doseerapparaat samenduwen of knikken.
 
Deksel van het doseerapparaat openen.
Vuilwater aflaten - door samenduwen of
knikken de waterhoeveelheid regelen.
Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen.

Schoonwatertank leegmaken

WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Deksel van de aflaatopening schoon-
waterreservoir eraf schroeven en reini­gingsoplossing laten uitlopen.

Vorstbescherming

Bij kans op vorst: De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.

Stuurkolom neerklappen

Om minder plaats in te nemen bij transport en opslag kan de stuurkolom neergeklapt worden. Stervormige handgreep transportstand
losmaken. Stuurwiel helemaal naar voren zwenken.
  Stervormige handgreep aanspannen.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Borstel eruitnemen om beschadiging
van de borstel te vermijden.
Het apparaat aan de transportgrepen
optillen.
– 7
63NL
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Buitenwerkingstelling

Voor wekenlange bedrijfsonderbrekin-
gen de accu volledig opladen. Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de accu door volledige ontlading. Apparaatschakelaar tijdens bedrijfspauzes altijd op "0" zetten.

Extra bij apparaat met Fleet

LET OP
Beschadigingsgevaar voor de accu door volledige ontlading. Bij bedrijfsonderbrekingen van meer
dan 4 maanden moet de accu worden
afgeklemd.
1 Accu 2 Stekker
Beide stekkers losmaken en eruit trekken.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de uit-/ aan-schakelaar op „0“ draaien en de stek­ker van het laadapparaat uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het appa­raat door uitlopend water. Vuilwater en res­terend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.

Onderhoudsschema

1 Schroef 2 Oplaadapparaat
2 schroeven losdraaien.
Oplaadapparaat naar beneden zwenken.
64 NL
Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.Deksel van het vuilwaterreservoir ope-
nen.
– 8
EPA-filter (optie) verwijderen en om te
drogen buiten het apparaat bewaren. Binnenkant van het deksel en vlotter
met water afspoelen. Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Zuigbalk reinigen.Grofvuilreservoir eruit nemen en leeg-
maken. Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen. Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel reinigenBorstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds-
werkzaamheden". Accu indien nodig opladen.
Wekelijks
Waterverdeellijst bij de reinigingsknop
eraf trekken en waterkanaal reinigen. Pluizenzeef reinigen.
1 Filter vers water
Deksel van de aflaatopening schoon-
waterreservoir eraf schroeven.
Filter vers water eruit trekken en met
zuiver water afspoelen.
Maandelijks
Afdichtingen tussen vuilwatertank en
deksel op conditie controleren, zonodig vervangen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.

Onderhoudswerkzaamheden

Zuiglippen vervangen
Bevestigingselementen samendrukken
en zuiglippen naar beneden uit de zuig­balk trekken.
Zuiglippen van de houder trekken.
Instructie:
De zuiglippen kunnen niet verwisseld wor­den, Is te zien aan de gaten. Ze kunnen niet gedraaid en opnieuw ingezet worden.
Zuiglippen vervangen.Houder met zuiglippen in de zuigbalk
zetten en inklikken.
Vervangen van de borstelrol
WAARSCHUWING
Knelgevaar door inklappen van de parkeer­steun bij vervanging van de borstel. Voor vervanging van de borstel het stuurwiel 45° naar links draaien.
Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken en van de meenemer trekken.
– 9
65NL
Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde
kant laten vastklikken.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een on­derhoudscontract afsluiten.

Verwijdering

Accu´s demonteren

GEVAAR
De accu mag alleen door de klantendienst van Kärcher of een deskundige worden ge­demonteerd. Een bevoegde monteur van de klanten­dienst bepaalt of de accu de classificatie "beschadigd" krijgt Zondermeer het hoofdstuk "Veiligheidsin­structies" voor het omgaan met accu's in acht nemen..
1 Schroef 2 Deksel
2 schroeven losdraaien.Deksel naar beneden zwenken.Batterijstekker losmaken en eraf trek-
ken.
Accu links verwijderen.Accu rechts verwijderen.Verbruikte accu´s conform de geldende
bepalingen verwijderen.

Storingen

GEVAAR
Gevaar voor lichamelijk letsel. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de uit-/aan­schakelaar op „0“ draaien en de stekker van het laadapparaat uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging van het apparaat door uitlopend water. Vuilwater en resterend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.

Storingen met weergave

Weergave Storing Oplossing
Controlelampje bor­stelaandrijving knip­pert oranje
Controlelampje zui­gen knippert oranje
Besturing oververhit Apparaatschakelaar uitschakelen,
ogenblik wachten. Apparaat opnieuw inschakelen.
Borstel geblokkeerd. Controleren of vreemde voorwerpen de
borstelwals blokkeert, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Besturing oververhit Apparaatschakelaar uitschakelen,
ogenblik wachten. Apparaat opnieuw inschakelen.
66 NL
– 10
Weergave Storing Oplossing
Indicator voor de ac­cutoestand knippert rood
Controlelampjes Eco Mode knippert blauw
Storing tijdens het opladen. Netstekker van het oplaadapparaat uit-
trekken. 10 seconden wachten. Net­stekker opnieuw aansluiten. Indien de storing opnieuw wordt weergegeven: Contact opnemen met klantendienst.
Accucapaciteit bijna uitge­put, apparaat werkt met ge­reduceerd vermogen.
Accu laden.

Storingen zonder indicatie

Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatschakelaar inschakelen, 3 secondes wachten, op-
laadstand van de batterij controleren.
Onvoldoende waterhoe­veelheid
Onvoldoende zuigcapaciteit Zuigblak omlaag brengen.
Onvoldoende reinigingsre­sultaat
Borstel draait niet Veiligheidsschakelaar naar het stuurwiel trekken.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Schakelaar Reinigingsoplossing inschakelen. Filter schoonwater reinigen. Waterverdeellijst bij de reinigingsknop eraf trekken en water-
kanaal reinigen.
Vuilwaterreservoir leegmaken. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien
of vervangen. Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien no-
dig verstopping verhelpen Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. EPA-filter (optie) vervuild; vervangen. Transportonderstel inschuiven. Borstelaanpersdruk controleren / instellen. Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controleren. Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen. Schakelaar borstelaandrijving uitschakelen, even wachten, schakelaar opnieuw inschakelen.
– 11
67NL

Toebehoren

In functie van de verschillende reinigingsopdrachten kan het apparaat uitgerust worden met verschillende accessoires. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Benaming Onderdelen-
nr.
Borstelwals, wit (zacht) 4.762-405.0 Voor het polijsten van vloeren. Borstelwals, rood (gemid-
deld, standaard) Borstelwals, groen (hart) 4.762-407.0 Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. Borstelwals, oranje (hoog/ laag) Microvezelwals 4.037-093.0 Speciaal voor fijne stenen tegels, reinigings-
Walspadas 4.762-413.0 Voor de opname van walspads. Walspad, rood (gemiddeld) 6.367-107.0 Voor de reiniging van licht vervuilde vloeren. Walspad, groen (hard) 6.367-106.0 Voor de reiniging van normaal tot sterk vervuil-
Walspad, geel (zacht) 6.367-105.0 Voor het polijsten van vloeren. Vulslang 6.680-124.0 Voor het vullen van de verswatertank Zuiglippenset 4.037-094.0 Als vervanging EPA-filter 6.414-631.0
4.762-392.0 Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoeli-
4.762-406.0 Voor het schrobben van structuurvloeren (vei-
Beschrijving
ge vloeren.
ligheidstegels, enz.).
borstel van microvezel met bijzonder hoge rei­nigingskracht.
de vloeren.
68 NL
– 12

Technische gegevens

Vermogen
Nominale spanning V 25,2 Accucapaciteit Ah
42
(5h) Batterijtype -- Li-Ion Gemiddeld opgeno-
W 650/350 men vermogen Po­wer/Eco
Beveiligingsklasse -- IPX3 Veiligheidsklasse -- 1 Vermogen zuigmotor W 280 Vermogen borstelmo-
W185 tor
Inzettemperatuurbe-
°C 2...40 reik
Max. watertempera-
°C 50 tuur
Zuigen
Zuigvermogen, lucht-
l/s 20/15 hoeveelheid Power/ Eco
Zuigvermogen, onder-
kPa 8/5 druk Power/Eco
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 450 Borsteldiameter mm 96 Borsteltoerental Po-
1/min 1050/750 wer/Eco
Oplaadapparaat
Spanning V/Hz 220...240/
50-60
Netbelasting W 300
Lengte x breedte x hoogte (transport)
mm 970 x 530 x
1115 (780 x 530 x 815)
Berekende waarden volgens EN 60335­2-72
2
Totale bewegings-
m/s
<2,5
waarde Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau
+ onveiligheid K
L
WA
2
dB(A) 66,5
pA
dB(A) 2 dB(A) 87
WA
0,2
Maten en gewichten
2
Theoretische opper-
/u 1800
m vlaktecapaciteit
Volume reservoirs
l22 schoon/vuil water
Toelaatbaar totaalge-
kg 70 wicht
Transportgewicht kg 48
– 13
69NL

EU-conformiteitsverklaring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Schuurzuigmachine Type: 1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.

Reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Toegepaste landelijke normen
­De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
70 NL
– 14
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Protección del medio ambiente ES 2
Elementos de mando . . . . . . . ES 3
Antes de la puesta en marcha ES 4
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Puesta fuera de servicio . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . ES 9
Eliminación de desechos . . . . ES 10
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 13
Declaración UE de conformidadES 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Piezas de repuesto . . . . . . . . . ES 14

Indicaciones de seguridad

Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las instrucciones de seguridad para equi­pos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
ADVERTENCIA
No utilizar el aparato en cuestas inclinadas.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el depósito y todas las tapas estén cerradas.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
Indicaciones sobre la batería
(acumulador) y el cargador
En el aparato hay integradas baterías de iones de litio. Estas cumplen criterios espe­ciales. El desmontaje y montaje, así como la comprobación de baterías defectuosos, solo lo puede realizar el servicio técnico de Kärcher u otro técnico. Consultar al servicio técnico de Kärcher acerca del almacenamiento y transporte.
PELIGRO
– No está permitido modificar ni alteral el
aparato.
No abrir la batería, hay peligro de que
se produzca un cortocircuito, adicional­mente puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos.
No exponer la batería a intensa ra­diación solar, calor o fuego, hay peli-
gro de explosión.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– Procurar que haya suficiente ventila-
ción durante el proceso de carga.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba­tería o en el lugar donde se cargue la batería. Peligro de explosiones.
ADVERTENCIA
– Compruebe si el aparato y el cable de
alimentación están dañados antes de usarlos. No vuelva a usar los aparatos dañados y encargue solo al personal técnico que repare las piezas dañadas. Mantener a los niños alejados de las baterías y el cargador. No cargar baterías dañadas. Solicitar al servicio técnico de Kärcher que cambie las baterías dañadas.
– 1
71ES
– No tirar las baterías defectuosas en la
basura doméstica, informar al servicio técnico de Kärcher.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjua­gar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico.
PRECAUCIÓN
– Es imprescindible respetar el manual
de instrucciones. Respetar las reco­mendaciones vigentes para la manipu­lación de baterías.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de caracte­rísticas del aparato.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Solo se puede utilizar esta baterías con
este aparato, está prohibido usarla con otros fines y resultaría peligroso.

Dispositivos de seguridad

Si se suelta el interruptor de seguridad, se apaga el accionamiento de los cepillos.

Función

La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Puede adaptarse fácilmente a la tarea de limpieza que corresponda ajustando el caudal de agua. Una anchura de trabajo de 450 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 22 l le permiten lle­var a cabo una limpieza efectiva en aplica­ciones prolongadas. La batería se puede cargar con el cargador incorporado en un enchufe de 230 V.

Uso previsto

Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la hu­medad.
– Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Los equipos eléctricos y electrónicos con­tienen a menudo componentes que pue­den representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura doméstica.
Aviso sobre sustancias (REACH)
Aquí encontrará información actual sobre las sustancias:
www.kaercher.de/REACH
72 ES
– 2

Elementos de mando

1 Volante 2 Mango en estrella, ajuste de la altura
del volante de dirección
3 Mango en estrella, ajuste de transporte
del volante de dirección 4 Tapa del depósito de agua sucia 5 Desbloqueo de la tapa del depósito de
agua sucia 6 Tapa dosificadora depósito de agua
fresca 7 Asa de transporte para levantar el equi-
po 8 depósito de agua sucia 9 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te de cepillo
(1=min, 4=max) 10 Barra de aspiración 11 Botón giratorio del dispositivo de trans-
porte 12 Tira de distribución de agua 13 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo 14 cepillo rotativo
15 Depósito de partículas gruesas de su-
ciedad 16 Pedal para subir la barra de aspiración 17 Orificio de purgado del depósito de
agua limpia 18 Manguera de salida de agua sucia con
dispositivo de dosificación 19 Gancho de cable, giratorio 20 Interruptor de seguridad 21 Filtro de pelusas
– 3
73ES
1 Dosis solución detergente 2 Interruptor solución de limpieza 3 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente
4 Piloto de control Aspiración
En verde: Turbina de aspiración en fun­cionamiento Naranja, parpadeando: Turbina de as­piración sobrecargada
5 Piloto de control accionamiento de ce-
pillos En verde: el cepillo gira Naranja, parpadeando: cepillo sobre­cargado
6 Indicador de estado de la batería
En funcionamiento:
Verde: Batería cargada Naranja: batería casi vacía Rojo: El aparato se desconecta - bate­ría cargada
Al cargar la batería:
Naranja (parpadeando): Se está car­gando la batería. Verde: Ha finalizado la carga. Rojo: Avería durante el proceso de car­ga.
7 Piloto de control Eco Mode
Azul: Modo Eco
Off: máxima potencia 8 Interruptor Eco Mode 9 Interruptor del aparato

Símbolos en el aparato

Orificio de relleno de agua lim­pia
Pedal de la barra de aspiración
Botón giratorio del dispositivo de transporte
Guía para el cinturón de suje­ción durante el transporte en vehículos
Presión de empuje del cilindro de cepillos

Antes de la puesta en marcha

Conectar la batería

1 Tornillo 2 Cargador
Desatornillar los 2 tornillos.Girar el cargador hacia abajo.
74 ES
– 4
1 Batería 2 Clavija de enchufe
Enchufar y atornillar ambos conectores.

Carga de batería

Indicación:
El aparato dispone de una protección de descarga total, es decir, cuando se alcance la capacidad máxima permitida, el aparato se desconectará. El tiempo de carga es de 4,5 horas aproxi­madamente. El cargador finaliza el proceso de carga por sí solo. Si es necesario, el aparato también se pue­de volver a utilizar antes de que la batería se haya cargado totalmente. Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.

Funcionamiento

Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte.
Colocar recta la columna de dirección.Ajustar el mango en estrella.

Colocar el filtro EPA (opcional)

Abra la tapa del depósito de agua sucia.
1 Dispositivo de bloqueo 2 Carcasa del filtro 3 Filtro EPA
Presionar hacia dentro ambos cierres y
extraer la carcasa del filtro.
Colocar el filtro EPA en la carcasa del
filtro.
Colocar la carcasa del filtro en la tapa
del depósito de agua sucia y encajar el cierre.
Cierre la tapa del depósito de agua su-
cia.

Adición de combustibles

ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. Para otros detergentes, el operador asume un mayor riesgo en la seguridad del funcio­namiento y el peligro de accidentes. Peli­gro de accidentes y duración reducida del aparato. Utilizar solo detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación. Desmontar la tapa dosificadora del de-
pósito de agua fresca.
Eche agua limpia (50 ºC como máxi-
mo). Si fuera necesario, emplear la mangue­ra de llenado (accesorio).
Añadir detergente para utilizar la tapa
dosificadora. Un llenado de la tapa co­rresponde a una aplicación del 1 %.
– 5
75ES
Detergente recomendado:
Empleo Detergente
Limpieza de manteni­miento (también en suelos sen­sibles al álcali)
Limpieza básica (marca) de pavimentos duros re­sistentes al álcali
Limpieza básica (marca) de linóleo
Limpiador intensivo, áci-doRM 751
Desinfectante RM 732
Detergente disponible en comercios espe­cializados. Cerrar la tapa de dosificación del depó-
sito de agua fresca.
RM 745 RM 746
RM 752
RM 754

Configuraciones

Aflojar el mango en estrella para ajustar
la altura del volante. Ajustar el volante a la temperatura de-
seada.
Ajustar el mango en estrella.Ajustar la dosis de solución de deter-
gente de acuerdo a la suciedad y el tipo
del pavimento. Ajustar en el valor deseado la empuña-
dura giratoria de la presión de apriete
de cepillos.
Ajustar la presión de apriete del cepillo
solo cuando el cabezal esté elevado.
Indicación:
Si el aparato en funcionamiento tira dema­siado fuerte hacia delante, reducir la pre­sión de apriete. Poner el interruptor Eco Mode en la po-
sición deseada.
Funcionamiento normal: El aparato tra-
baja con velocidad de cepillo máxima y
máxima potencia de aspiración.
Eco: El aparato funciona con velocidad
de rotación de cepillos y potencia de
aspiración reducidas. De esta manera
se reduce también el consumo de ener-
gía. Si se carga la batería aumenta el
tiempo de aplicación posible.
76 ES

Apoyos de estacionamiento

Bajar el soporte de estacionamiento
Presionar ligeramente el volante para
que el equipo se levante por delante. El soporte de estacionamiento gira ha­cia abajo.
Soltar el volante.
El equipo se encuentra sobre el soporte de estacionamiento. El cilindro de cepillos está descargado y protegido de la deformación.
Subir el soporte de estacionamiento
Empujar el equipo hacia delante.
El soporte de estacionamiento gira ha­cia arriba.

Dispositivo de transporte

0 Dispositivo de transporte plegado 1 Dispositivo de transporte desplegado
Desplegar el dispositivo de transporte
Bajar el soporte de estacionamiento.
Girar el botón giratorio a la posición 1
(despliegue del dispositivo de transporte).
Plegar el dispositivo de transporte
Bajar el soporte de estacionamiento.Girar el botón giratorio a la posición 0
(plegado del dispositivo de transporte).

Limpieza

CUIDADO
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona. Peligro de daños en la instalación. Elevar la barra de aspiración antes de tirar del apa­rato hacia atrás durante un tramo largo.
– 6
Plegar el dispositivo de transporte.Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I". Conecte el interruptor de solución de
detergente. Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración por detrás hacia
abajo para bajar la barra de aspiración
e iniciar la aspiración. Tirar del interruptor de seguridad hacia
el volante; se conectarán el acciona-
miento de cepillos, la aplicación de so-
lución de detergente y la aspiración (si
están ajustados). Desplazar el aparato hacia delante has-
ta que el soporte de estacionamiento se
pliegue el cabezal de limpieza toque el
suelo. Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Nota:
Si se gira el volante 180º, el aparato se desplaza también hacia atrás.
Disposición de servicio
Si el equipo no se utiliza durante 15 minu­tos con el interruptor del equipo conectado, el funcionamiento se apaga.
Restablecer el funcionamiento:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".

Detención y apagado

Soltar el interruptor de seguridad.Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Presionar el pedal de la elevación de la
barra de aspiración por delante hacia
abajo para elevar la barra de aspiración.
CUIDADO
Los racores de aspiración y los cepillos se pueden deformar de forma permanente. Aparcar el aparato siempre con el soporte de estacionamiento desplegado.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Presionar ligeramente el volante para
que el equipo se levante por delante. El soporte de estacionamiento gira ha­cia abajo.

Vaciado del depósito de agua sucia

PRECAUCIÓN
Riesgo para la salud por agua sucia elimi­nada incorrectamente. Respetar la norma­tiva local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Plegar el dispositivo de transporte.Subir el soporte de estacionamiento.Retire del soporte la manguera de sali-
da y bájela mediante un mecanismo re­cogedor adecuado.
Presionar o doblar el dispositivo de do-
sificación.
Abra la tapa del dispositivo de dosifica-
ción.
Purgar el agua sucia, regular el caudal
de agua mediante presión o doblez.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.

Vaciado del depósito de agua limpia

ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Desatornillar la tapa de la boca de sali-
da del depósito de agua limpia y dejar salir la solución de limpieza.

Protección antiheladas

En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
– 7
77ES

Desmontar la columna de dirección

Para ahorrar espacio al transportar y alma­cenar la columna de dirección, se puede desmontar. Desbloquear el mango en estrella de la
posición de transporte. Girar el volante totalmente hacia delan-
te. Ajustar el mango en estrella.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Extraiga el cepillo para evitar que sufra
daños. Levantar el equipo por las asas de
transporte.
De manera adicional en equipos
con Fleet
CUIDADO
Peligro de daños en la batería por descar­ga total. Desembornar la batería si no se va a
utilizar durante más de 4 meses.
1 Tornillo 2 Cargador
Desatornillar los 2 tornillos.Girar el cargador hacia abajo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Puesta fuera de servicio

Cargar totalmente la batería si el equi-
po no se va a utilizar durante varias se-
manas. Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
CUIDADO
Peligro de daños en la batería por descar­ga total. Colocar el interruptor del equipo en "0" du­rante la pausa de funcionamiento.
78 ES
1 Batería 2 Clavija de enchufe
Aflojar y retirar ambos conectores.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
– 8

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor a "0" y desenchufar el carga­dor.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.

Plan de mantenimiento

Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.Abra la tapa del depósito de agua su-
cia.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, reemplácelos.
Limpieza del cepillo.Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los (véase "Trabajos de mantenimien­to").
Si es necesario recargar la batería.
Todas las semanas
Quitar la regleta de distribución de agua
del cabezal de limpieza y limpiar el ca­nal de agua.
Limpiar el filtro de pelusas.
1 Filtro de agua limpia
Retirar el filtro EPA (opcional) y dejarlo
fuera del equipo para que se seque. Enjuagar con agua el interior de la tapa
y el flotador. Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar la barra de aspiración.Extraer el depósito de partículas grue-
sas de suciedad y vaciarlo. Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Desatornillar la tapa de la boca de sali-
da del depósito de agua limpia.
Extraer el filtro de agua limpia y enjua-
garlo con agua fresca.
Mensualmente
Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el depósito de agua sucia y la tapa y, en caso necesario, cámbie­las.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
– 9
79ES

Trabajos de mantenimiento

Eliminación de desechos

Recambio de los labios de aspiración
Presionar los elementos de fijación y ti-
rar hacia abajo de los racores de aspi-
ración fuera de la barra de aspiración. Tirar de los racores de aspiración por el
soporte.
Indicación:
Los racores de aspiración tienen un patrón de orificios para evitar confusiones. No se pueden dar la vuelta y volver a colocarlos.
Cambiar los racores de aspiración.Colocar y encajar el soporte con los ra-
cores de aspiración en la barra de aspi-
ración.
Cambio del cepillo rotativo
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento si se pliega el so­porte de estacionamiento mientras se cam­bia el cepillo. Antes de cambiar el cepillo, girar el volante 45º hacia la izquierda.
Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo
hacia abajo y extraer del arrastrador. Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado
contrario.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.

Desmontar las baterías

PELIGRO
Solo el servicio de postventa de Kärcher o el personal especialista puede desmontar las baterías. Un técnico autorizado se encarga de eva­luar si las baterías están dañadas. Es imprescindible respetar el capítulo "Indi­caciones de seguridad" sobre la manipula­ción de las baterías.
1 Tornillo 2Tapa
Desatornillar los 2 tornillos.Girar la tapa hacia abajo.Aflojar y quitar la clavija de la batería.Extraer la batería izquierda.Extraer la batería derecha.Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
80 ES
– 10

Averías

PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el in­terruptor a "0" y desenchufar el cargador.
CUIDADO
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a conti­nuación, acuda al servicio técnico.

Averías con indicación

Ver Avería Modo de subsanarla
El piloto de control del accionamiento de cepillos parpadea en naranja
El piloto de control de aspiración parpa­dea en naranja El indicador de esta­do de la batería par­padea en rojo
El piloto de control Eco Mode parpadea en azul
Control sobrecalentado Apagar el interruptor del equipo, espe-
rar unos minutos y encender de nuevo el interruptor del equipo.
El cepillo está bloqueado. Compruebe si hay cuerpos extraños
bloqueando los cepillos rotativos y, de ser así, elimínelos.
Control sobrecalentado Apagar el interruptor del equipo, espe-
rar unos minutos y encender de nuevo el interruptor del equipo.
Avería durante el proceso de carga.
La capacidad de la batería está casi agotada, el equipo funciona con potencia redu­cida.
Desenchufar el enchufe del cargador. Es­perar 10 segundos. Enchufe de nuevo la clavija de red. Si se visualiza de nuevo el fallo: Llamar al servicio técnico.
Cargue la batería.

Averías sin indicación

Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en mar­cha el aparato
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene
Conectar el interruptor del aparato, esperar 3 segundos, com­probar el estado de carga de la batería.
el depósito. Conecte el interruptor de solución de detergente. Limpiar el filtro de agua limpia. Quitar la regleta de distribución de agua del cabezal de lim-
pieza y limpiar el canal de agua.
– 11
81ES
Avería Modo de subsanarla
Potencia de aspiración insu­ficiente
Resultados de limpieza in­suficientes
Los cepillos no giran Tirar del interruptor de seguridad hacia el volante.
Baje la barra de aspiración. Vacíe el depósito de agua sucia. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario,
cámbielas Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en
caso necesario, girar o cambiar Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está obs­truida y, de ser necesario, desatásquela Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso
necesario, cámbielo. Filtro EPA (opcional) sucio, cambiar filtro. Plegar el dispositivo de transporte. Comprobar / ajustar la presión de apriete de los cepillos. Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son adecuados. Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso ne-
cesario, cámbielos.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rotativos y, de ser así, elimínelos. Desconecte el interruptor del accionamiento de cepillos, es­pere un poco y vuelva a conectarlo.

Accesorios

En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
denominación No. de pieza Descripción
Cepillo rotativo, blanco (suave)
Cepillo rotativo, rojo (medio, estándar) Cepillo rotativo, verde (duro) Cepillo rotativo, naranja (al­to/profundo) Rodillo de microfibras 4.037-093.0 Especial para gres, cepillo de limpieza de mi-
Eje de cilindro pad 4.762-413.0 Para alojamiento del pad del cilindro. Pad del cilindro, rojo (medio) Pad del cilindro, verde (duro) 6.367-106.0 Para limpiar pavimentos de suciedad normal
Pad del cilindro, amarillo (suave) Manguera de llenado 6.680-124.0 Para llenar el depósito de agua fresca
82 ES
4.762-405.0 Para pulir pavimentos.
4.762-392.0 Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delicados.
4.762-407.0 Para limpiar pavimentos muy sucios.
4.762-406.0 Para frotar pavimentos con estructura (alicata­do de seguridad etc.)
crofibras con una capacidad de limpieza espe­cialmente grande.
6.367-107.0 Para limpiar pavimentos ligeramente sucios.
hasta grande.
6.367-105.0 Para pulir pavimentos.
– 12
denominación No. de pieza Descripción
Set de racores de aspira-
4.037-094.0 Como recambio
ción Filtro EPA 6.414-631.0

Datos técnicos

Potencia
Tensión nominal V 25,2 Capacidad de batería Ah
42
(5h) Tipo de batería -- Li-Iones Consumo medio de
W 650/350 energía Power/Eco
Categoria de protec-
-- IPX3
ción Clase de protección -- 1 Potencia del motor de
W280 aspiración
Potencia del motor de
W185 barrido
Rango de temperatura
°C 2...40 de servicio
Temperatura máxima
°C 50 del agua
Aspirar
Potencia de aspira-
l/s 20/15 ción, volumen de aire Power/Eco
Potencia de aspira-
kPa 8/5 ción, baja presión Power/Eco
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 450 Diámetro cepillos mm 96 Velocidad de rotación
1/min 1050/750 de cepillos Power/Eco
Cargador
Tensión V/Hz 220...240/
50-60
Consumo de potencia W 300
Medidas y pesos
Potencia teórica por
2
m
/h 1800
metro cuadrado
Volumen de los depó-
l22 sitos de agua limpia y agua sucia
Peso total admisible kg 70 Peso de transporte kg 48 Longitud x anchura x
altura (transporte)
mm 970 x 530 x
1115 (780 x 530 x 815)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscila-
m/s
2
<2,5
ción Inseguridad K m/s20,2 Nivel de presión acús-
tica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia
dB(A) 66,5
dB(A) 2
dB(A) 87 acústica LWA + insegu­ridad K
WA
– 13
83ES
Declaración UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina de­signada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias co­rrespondientes. La presente declaración per­derá su validez en caso de que se realicen mo­dificaciones en la máquina sin nuestro consen­timiento explícito.
Producto: Aspiradora-fregadora Modelo: 1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Normas nacionales aplicadas
­Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
84 ES
– 14
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Avisos de segurança. . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Proteção do meio-ambiente . . PT 2 Elementos de manuseamento PT 3 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Colocar fora de serviço. . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 9
Conservação e manutenção . . PT 9
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 13
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Peças sobressalentes. . . . . . . PT 14

Avisos de segurança

Antes da primeira utilização deste apare­lho, leia e tenha atenção ao presente ma­nual de funcionamento e brochura anexa referente aos avisos de segurança do apa­relho de limpeza das escovas cilíndricas,
5.956-251.0
ATENÇÃO
Não utilizar o aparelho em superfícies com inclinações.
O aparelho só pode funcionar se o reci­piente e todas as tampas estiverem fe­chadas.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Avisos relativos à bateria
(acumuladora) e carregador
No aparelho estão incorporadas baterias de iões de lítio. Estas estão sujeitas a crité­rios especiais. A desmontagem, montagem e verificação de baterias com defeito só pode ser efectuada por técnicos especiali­zados ou pelo serviço de assistência técni­ca Kärcher. Os avisos sobre o armazenamento e trans­porte são fornecidos pelo serviço de assis­tência técnica Kärcher.
PERIGO
– Não são permitidas alterações constru-
tivas ou adaptações no aparelho
Não abrir a bateria acumuladora,
uma vez que existe o perigo de um cur­to-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapores irri­tantes ou corrosivos.
Não expor a bateria acumuladora a fortes raios solares, calor ou fogo,
devido ao perigo de explosão.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Assegurar uma ventilação adequada
durante o processo de carregamento.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida­de das baterias ou da sala onde serão carregadas. Perigo de explosão
ATENÇÃO
Controlar antes de cada utilização o apa-
relho e o cabo de rede quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados
– 1
85PT
e requerer a reparação de aparelhos ava­riados somente por técnicos especializa­dos devidamente autorizados. Mantenha as crianças afastadas da ba­teria e do carregador. Não carregar baterias danificadas. As baterias danificadas devem ser substi­tuídas pelo serviço de assistência técni­ca Kärcher.
– Não eliminar baterias com defeito no
lixo doméstico. Informar o serviço de assistência técnica Kärcher.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.
CUIDADO
– Respeitar o conteúdo deste manual de
instruções. Respeitar as recomenda­ções do legislador sobre o manusea­mento de baterias.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa de características do aparelho. Utilizar o carregador somente para carre-
gar as baterias acumuladoras autorizadas.
– A bateria só pode ser operada com este
aparelho. É proibido e perigoso utilizar o carregador para outros fins.

Unidade de segurança

O motor das escovas pára assim que o in­terruptor de segurança for solto.

Funcionamento

Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Através da regulação do caudal de água, este pode ser facilmente adaptado à res­pectiva tarefa de limpeza. Uma largura de trabalho de 450 mm e uma capacidade de 22 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza efectiva com um elevado tempo de utilização.
A bateria pode ser carregadas numa toma­da de 230V através dum carregador incor­porado.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis a humidade.
– Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou re­colha errada, podem representar um peri­go para a saúde e para o ambiente. Contu­do, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbo­lo não podem ser eliminados com o lixo do­méstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações atuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.de/REACH
86 PT
– 2

Elementos de manuseamento

1 Volante 2 Manípulo em estrela, ajuste em altura
do volante
3 Manípulo em estrela, posição de trans-
porte do volante 4 Tampa do depósito de água suja 5 Destravamento, tampa do depósito da
água suja 6 Tampa de dosagem do depósito de
água limpa 7 Manípulo de transporte para levantar o
aparelho 8 depósito de água suja 9 Manípulo rotativo da pressão de encos-
to das escovas
(1=mín, 4=máx) 10 Barra de aspiração 11 Botão rotativo do chassis e suspensão
de transporte 12 Barra de distribuição da água 13 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova
14 Cilindro da escova 15 Depósito de sujidade grossa 16 Pedal da elevação da barra de aspira-
ção
17 Abertura de descarga do depósito da
água limpa
18 Mangueira de descarga da água suja
com o dispositivo de dosagem 19 Gancho de cabos, rotativo 20 Interruptor de segurança 21 filtro de fiocos
– 3
87PT
1 Dosagem da solução de limpeza 2 Botão da solução de limpeza 3 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza
4 lâmpada de controlo aspirar
Verde: turbina de aspiração em funcio­namento Laranja, intermitente: turbina de aspira­ção sobrecarregada
5 Lâmpada de controlo accionamento da
escova Verde: escova rodopia Laranja, intermitente: escova sobrecar­regada
6 Indicação do estado da bateria
Durante a operação:
Verde: bateria carregada Laranja: bateria quase vazia Vermelho: aparelho desliga - carregar a bateria
Durante o carregamento da bateria:
Laranja intermitente: A bateria está a ser carregada. Verde: O carregamento está concluído. Vermelho: Avaria no carregamento.
7 Lâmpada de controlo Eco Mode
Azul: Eco Mode
Desl.: potência máxima 8 Interruptor Eco Mode 9 Interruptor da máquina

Símbolos no aparelho

Abertura de enchimento, água limpa
Pedal da barra de aspiração
Botão rotativo do chassis e suspensão de transporte
Guia para cinta tensora duran­te o transporte em veículos
Pressão de contacto das esco­vas cilíndricas
Antes de colocar em
funcionamento

Conectar a bateria

1 Parafuso 2 Carregador
Desaparafusar 2 parafusos.Bascular o carregador para baixo.
88 PT
– 4
1 Bateria 2 Conector

Utilizar o filtro EPA (opção)

Abrir a tampa do depósito de água suja.
Encaixar e apertar as duas fichas.

Carregar a bateria

Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção con­tra descarregamento profundo. Isto signifi­ca que, quando for atingido o valor mínimo admissível da capacidade, o aparelho des­liga. O tempo de carga é de cerca de 4,5 horas. O carregador termina o processo de carre­gamento automaticamente. Se necessário, o aparelho pode ser utiliza­do antes de a bateria carregar completa­mente. Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.

Funcionamento

Soltar o manípulo em estrela para a po-
sição de transporte. Alinha a coluna de direcção rectamen-
te. Fixar o punho estrelado.
1 Bloqueio 2 Caixa do filtro 3 Filtro EPA
Pressionar os dois bloqueios para den-
tro e retirar a caixa do filtro.
Colocar o filtro EPA na caixa do filtro.Colocar a caixa do filtro na tampa do
depósito de água suja e encaixar o blo­queio.
Fechar a tampa do depósito de água
suja.

Encher produtos de consumo

ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se forem utilizados outros detergentes, a entidade operadora será a única responsável pelos riscos rela­tivos à segurança operacional, pelo perigo de acidentes e pela menor vida útil do apa­relho. Utilizar apenas detergentes que não contenham solventes, ácido clorídrico e ácido fluorídrico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de dosagem. Retirar a tampa de dosagem do depósi-
to da água limpa.
Adicionar água limpa (máximo 50 °C).
Se necessário, utilizar a mangueira de enchimento (acessórios).
– 5
89PT
Adicionar detergente utilizando a tampa
de dosagem. Um enchimento da tampa
corresponde a uma aplicação de 1%. Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza de manutenção (também para soalhos sensíveis ao álcalis) Limpeza profunda (remo­ção) de pavimentos rijos resistentes aos álcalis Limpeza a fundo (lava­gem) de linóleo Detergente universal, ácido Produto desinfectante RM 732
Os detergentes podem ser adquiridos no comércio especializado. Fechar a tampa de dosagem do depó-
sito de água limpa.
RM 745 RM 746
RM 752
RM 754
RM 751

Ajustes

Desapertar o manípulo em estrela para
o ajuste em altura do volante.
Ajustar o volante na altura desejada.Fixar o punho estrelado.Ajustar a dosagem da solução de lim-
peza de acordo com o grau de sujidade
e o tipo de pavimento.
Ajustar o manípulo rotativo da pressão de
encosto das escovas no valor pretendido.
Ajustar a pressão de encosto das esco-
vas apenas com a cabeça de limpeza
levantada.
Aviso:
Reduzir a pressão de encosto se o apare­lho em funcionamento puxar demasiada­mente para a frente.
Ajustar o interruptor Eco Mode para a
posição desejada. Operação normal: o aparelho trabalha com a velocidade de rotação máxima da escova e com a potência de aspira­ção máxima. Eco: o aparelho trabalha com velocida­de de rotação das escovas reduzida e com potência de aspiração reduzida. Neste modo, o consumo de energia também é reduzido. O tempo de utiliza­ção possível aumenta com o carrega­mento da bateria.

Apoio de estacionamento

Descer o apoio de estacionamento
Pressionar o volante para baixo, para
que o aparelho levante na frente. O apoio de estacionamento bascula para baixo.
Soltar o volante.
O aparelho encontra-se no apoio de es­tacionamento. As escovas cilíndricas estão aliviadas e protegidas contra deformação.
Elevar o apoio de estacionamento
Empurrar o aparelho para a frente.
O apoio de estacionamento bascula para cima.

Chassis e suspensão de transporte

0 Chassis e suspensão de transporte re-
colhidos
1 Chassis e suspensão de transporte es-
tendidos
90 PT
– 6
Estender o chassis e a suspensão de transporte
Descer o apoio de estacionamento.Rodar o botão rotativo para a posição 1
(chassis e suspensão de transporte es-
tendidos).
Recolher o chassis e a suspensão de transporte
Descer o apoio de estacionamento.Rodar o botão rotativo para a posição 0
(chassis e suspensão de transporte re-
colhidos).

Limpar

ADVERTÊNCIA
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar. Perigo de danos. Levantar a barra de aspi­ração antes de puxar o aparelho para trás, durante um trajecto longo.
Recolher o chassis e a suspensão de
transporte.
Colocar o selector na posição "I".Ligar o botão da solução de limpeza.Pressionar o pedal de elevação da bar-
ra de aspiração na parte traseira para
baixo, de modo a descer a barra de as-
piração e iniciar a aspiração. Puxar o interruptor de segurança para o
volante. O accionamento das escovas
e a aplicação e aspiração da solução
de limpeza são ligados (se definido). Empurrar o aparelho para a frente até o
apoio de estacionamento rebater e a
cabeça d elimpeza entrar em contacto
com o chão. Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Aviso:
O aparelho desloca-se para trás se o vo­lante for rodado em 180°.
Operacionalidade
Caso o aparelho não seja utilizado durante 15 minutos com o interruptor do aparelho li­gado, este deixa de estar pronto a funcio­nar.
Colocar novamente o aparelho pronto a funcionar:
Colocar o selector na posição "0".Esperar brevemente.Colocar o selector na posição "I".

Parar e desligar

Soltar o interruptor de segurança.Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos de água.
Pressionar o pedal de elevação da bar-
ra de aspiração na parte dianteira para baixo, de modo a subir a barra de aspi­ração.
ADVERTÊNCIA
Os lábios de aspiração e a escova podem sofrer deformações permanentes. Pousar o aparelho sempre com o apoio de estacio­namento aberto.
Colocar o selector na posição "0".Pressionar o volante para baixo, para
que o aparelho levante na frente. O apoio de estacionamento bascula para baixo.

Esvaziar o depósito de água suja

CUIDADO
Perigo de saúde devido a água suja elimina­da de forma inadequada. Respeitar as nor­mas locais sobre tratamento de esgotos.
Recolher o chassis e a suspensão de
transporte.
Elevar o apoio de estacionamento.Retirar a mangueira de escoamento do
suporte e baixá-la através dum disposi­tivo colector adequado.
Comprimir ou dobrar o dispositivo do-
seador.
– 7
91PT
Abrir a tampa do dispositivo doseador.Esvaziar a água suja – regular a quan-
tidade de água através de pressão ou
dobragem. Lavar o depósito de água suja com
água limpa.

Esvaziar o depósito de água limpa

ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Desenroscar a tampa da abertura de
descarga do depósito de água limpa e
deixar sair a solução de limpeza.

Protecção contra o congelamento

No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja. Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.

Rebater a coluna de direcção

Para reduzir a ocupação do espaço duran­te o transporte e armazenamento, é possí­vel rebater a coluna da direcção. Soltar o manípulo em estrela da posi-
ção de transporte. Girar o volante completamente para a
frente. Fixar o punho estrelado.

Transporte

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar a escova para evitar danos na
mesma. Levantar o aparelho nos manípulos de
transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Colocar fora de serviço

Carregar completamente a bateria an-
tes de interrupções de funcionamento de várias semanas.
Colocar o selector na posição "0".
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na bateria devido ao des­carregamento completo da carga. Durante as interrupções de funcionamento, ajustar o interruptor do aparelho sempre para “0”.
Adicionalmente, nos aparelhos com
Fleet
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na bateria devido ao des­carregamento completo da carga. Desligar a bateria em caso de interrup-
ções de funcionamento superiores a 4 meses.
1 Parafuso 2 Carregador
92 PT
Desaparafusar 2 parafusos.Bascular o carregador para baixo.
– 8
1 Bateria 2 Conector
Soltar as duas fichas e retirar.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor do aparelho na posição "0" e retirar a ficha de rede do carregador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.

Plano de manutenção

Retirar o filtro EPA (opção) e guardar
fora do aparelho para secar.
Lavar a parte interior da tampa e o flu-
tuador com água.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar a barra de aspiração.Retirar o contentor para lixo grosso e
esvaziá-lo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substi­tuir.
Limpar a escova.Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Carregar a bateria se necessário.
Semanalmente
Retirar a barra distribuidora da água, na
cabeça de limpeza, e limpar o canal da água.
Limpar o crivo de lanugem.
Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar a água suja.Abrir a tampa do depósito de água suja.
1 Filtro de água limpa
– 9
93PT
Desenroscar a tampa da abertura de
descarga do depósito de água limpa. Retirar o filtro da água de rede e lavar
com água limpa.
Mensalmente
Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e a tampa e, se ne-
cessário, substituí-las.
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda-
da.

Trabalhos de manutenção

Trocar os lábios de aspiração
Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para baixo e retirar do arrastador.
Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kär­cher correspondentes.

Eliminação

Desmontar as baterias

PERIGO
A bateria só pode ser substituída pelo ser­viço de assistência técnica da Kärcher ou por um técnico qualificado e autorizado. A avaliação do estado das baterias (danos) realiza-se por um técnico autorizado do serviço de assistência técnica Prestar especial atenção ao capítulo "Avi­sos de segurança“ sobre o manuseamento das baterias acumuladoras.
Comprimir os elementos de fixação e
puxar os lábios de aspiração para bai-
xo, para fora da barra de aspiração. Retirar os lábios de aspiração do supor-
te.
Aviso:
Os lábios de aspiração têm uma matriz de furos que evita que sejam trocados. Estes não podem ser virados e novamente mon­tados.
Substituir os lábios de aspiração.Inserir o suporte com os lábios de aspi-
ração na barra de aspiração e engatar.
Mudar o cilindro da escova
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento devido ao recolhi­mento do apoio de estacionamento duran­te a substituição de escovas. Rodar o vo­lante 45° para a esquerda antes da substi­tuição de escovas.
94 PT
1 Parafuso 2Tampa
Desaparafusar 2 parafusos.Girar a tampa para baixo.Desconectar e retirar o conector da ba-
teria.
Retirar a bateria do lado esquerdo.Retirar a bateria do lado direito.Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
– 10

Avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos. Antes de quaisquer trabalhos no aparelho, ajustar o interruptor do aparelho na posição "0" e retirar a ficha de rede do carregador.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.

Avarias com indicação

Indicação Avaria Eliminação da avaria
A luz de controlo do accionamento das escovas pisca a la­ranja
A luz de controlo da aspiração pisca a la­ranja
A indicação do esta­do da bateria pisca a vermelho
Luz de controlo Eco Mode pisca a azul
Sobreaquecimento do co­mando
Escova bloqueada. Verificar se algum corpo estranho está
Sobreaquecimento do co­mando
Avaria no carregamento. Desencaixar a ficha de rede do carrega-
A capacidade da bateria está quase esgotada. O aparelho trabalha com po­tência reduzida.
Desligar o interruptor do aparelho, es­perar alguns minutos e voltar a ligá-lo.
a bloquear a escova rotativa. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Desligar o interruptor do aparelho, es­perar alguns minutos e voltar a ligá-lo.
dor. Aguardar 10 segundos. Ligar nova­mente a ficha à tomada de corrente. Se a avaria persistir: Chamar a Assistência Técnica.
Carregar a bateria.

Avarias sem indicação

Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insufi­ciente
Ligar o interruptor do aparelho, esperar 3 segundos e verificar a carga da bateria.
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o de­pósito
Ligar o botão da solução de limpeza. Limpar o filtro de água limpa. Retirar a barra distribuidora da água, na cabeça de limpeza,
e limpar o canal da água.
– 11
95PT
Avaria Eliminação da avaria
Potência de aspiração insu­ficiente
Resultados de limpeza insu­ficientes
A escova não rodopia Puxar o interruptor de segurança para o volante.
Baixar a barra de aspiração. Esvaziar o depósito de água suja. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e
verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se ne-
cessário, substitui-los ou virá-los. Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspiração
está entupida e, se necessário, eliminar o entupimento Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se ne-
cessário substituir. Filtro EPA (opção) sujo, substituir. Recolher o chassis e a suspensão de transporte. Verificar/ajustar a pressão de encosto das escovas. Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são ade-
quados. Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se ne-
cessário.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotativa. Remover os corpos estranhos, se for necessário. Desligar o interruptor do accionamento das escovas, aguar­dar brevemente e ligar novamente.

Acessórios

O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Denominação Refª Descrição
Escova rotativa, branca (macia)
Escova rotativa, vermelha (média, padrão)
Escova rotativa, verde (rija) 4.762-407.0 Para a limpeza de soalhos muito sujos. Escova rotativa, laranja (al-
ta/baixa) Cilindro de microfibras 4.037-093.0 Especialmente para ladrilhos em grés cerâmi-
Eixo do cilindro de pad 4.762-413.0 Para admissão do feltro rotativo Feltro rotativo, vermelho
(médio) Feltro rotativo, verde (duro) 6.367-106.0 Para a limpeza de soalhos com sujidade nor-
96 PT
4.762-405.0 Para o polimento de soalhos.
4.762-392.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou so­alhos sensíveis.
4.762-406.0 Para esfregar pavimentos sobre estruturas (mosaicos de segurança, etc.).
co, escova de limpeza em microfibra com ele­vado efeito de limpeza.
6.367-107.0 Para a limpeza de soalhos pouco sujos.
mal até forte sujidade.
– 12
Denominação Refª Descrição
Feltro rotativo, amarelo (su-
6.367-105.0 Para o polimento de soalhos.
ave) Mangueira de enchimento 6.680-124.0 Para o enchimento do depósito da água limpa Conjunto de lábios de aspi-
4.037-094.0 Como substituição
ração Filtro EPA 6.414-631.0

Dados técnicos

Potência
Tensão nominal V 25,2 Capacidade da bate-
ria
Ah (5h)
42
Tipo de bateria -- Li-iões Potência de consumo
W 650/350
média Power/Eco Tipo de protecção -- IPX3 Classe de protecção -- 1 Potência do motor de
W280
aspiração Potência do motor das
W185
escovas Gama de temperatura
°C 2...40
de aplicação Temperatura máxima
°C 50
da água
Aspirar
Potência de aspira-
l/s 20/15 ção, volume de ar Po­wer/Eco
Potência de aspira-
kPa 8/5 ção, subpressão Po­wer/Eco
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 450 Diâmetro da escova mm 96 Velocidade de rotação
1/min 1050/750 das escovas Power/ Eco
Carregador
Tensão V/Hz 220...240/
50-60
Consumo de potência W 300
Medidas e pesos
2
Desempenho teórico
/h 1800
m
por superfície Volume do depósito
l22 de água limpa/água suja
Peso total admissível kg 70 Peso de transporte kg 48 Comprimento x Largu-
ra x Altura (transporte)
mm 970 x 530 x
1115 (780 x 530 x 815)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
2
Valor total de vibração m/s Insegurança K m/s Nível de pressão
acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica L rança K
WA
WA
+ Insegu-
<2,5
2
0,2
dB(A) 66,5
dB(A) 2
dB(A) 87
– 13
97PT
Declaração UE de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Varredora-aspiradora Tipo: 1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
98 PT
– 14
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 2
Betjeningselementer . . . . . . . . DA 3
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . . . DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 8
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 12
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . DA 13

Sikkerhedsanvisninger

Før du benytter denne maskine første gang, skal du læse og følge denne betje­ningsvejledning og den medfølgende bro­chure, Sikkerhedsanvisninger for bør­sterengøringsmaskiner, 5.956-251.0
ADVARSEL
Maskinen må ikke bruges på arealer med en større hældning.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Henvisninger til batterier (akku) og
opladeapparatet
Der er monteret lithium-ion batterier i appa­ratet. De skal følge særlige kriterier. Afmon­tering, montering og kontrol af defekte bat­terier må kun gennemføres af Kärcher-kun­deservice eller en specialist. Anvisninger mht. opbevaring og transport får du af din Kärcher-kundeservice.
FARE
– Ombygninger og ændringer på appara-
tet er ikke tilladt.
Batteriet må ikke åbnes, der er fare for
en kortslutning, yderligere kan der ud­træde irriterende dampe eller ætsende væsker.
Batteriet må ikke udsættes for stærk sollys, varme og ild, eksplosionsfare.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Sørg for tilstrækkelig udluftning under
opladningen.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med åben flamme, produceres gnist eller ry­ges. Eksplosionsfare.
ADVARSEL
– Kontroller apparatet og netkablet før
hver brug med hensyn til skader. Brug ingen apparater der har skader og lad parter med skader kun sætte i stand fra kvalificeret personale. Hold børn fjern fra batterier og opladeren. Oplad ikke defekte batterier. Defekte batterier må kun udskiftes af Kärcher­kundeservice.
– Et defekt batteri må ikke smides i normalt
affald, informer Kärcher-kundeservice.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ­sken af med med vand ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med øjnene kon­takt yderligere en læge.
– 1
99DA
FORSIGTIG
– Driftsvejledningen skal overholdes. Tag
hensyn til lovgivningen med hensyn til håndtering med batterier.
– Strømspændingen skal svare til spæn-
dingen på apparatets typeskilt.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Batteriet må kun anvendes til dette ap-
parat, det er både forbudt og farligt at anvende det til andre formål.

Sikkerhedsanordninger

Hvis der gives slip for sikkerhedsafbryde­ren, afbrydes børstedrevet.

Funktion

Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. Gennem indstilling af vandmængden kan maskinen nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave. En arbejdsbredde på 450 mm og en volu­men for frisk- og smudsvandtank på 22 l hver muliggør en effektiv rengøring ved lang brugsvarighed. Batteriet kan oplades på en 230-V-stikdåse ved hjælp af en oplader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
– Maskinen må kun bruges til rengøring
af plane gulvflader som ikke er følsom
overfor fugtighed. – Enheden er beregnet til indendørsbrug. – Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse). – Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle­veres til genbrug. Aflever derfor ud­tjente apparater på en genbrugsstati-
on eller lignende. Elektriske og elektroniske maskiner inde­holder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.de/REACH
100 DA
– 2
Loading...