Deutsch 3
English 10
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 59
Svenska 66
Suomi 73
Ελληνικά 80
Türkçe 87
Русский 94
Magyar101
Čeština108
Slovenščina115
Polski122
Româneşte129
Slovenčina136
Hrvatski143
Srpski150
Български157
Eesti164
Latviešu171
Lietuviškai178
Українська185
Register and win!
www.kaercher.com
59625210 01/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 4
Störungen . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
EG-Konformitätserklärung . DE . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.0
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung oder zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt.
Zwei gegenläufige Bürstenwalzen reinigen
den Boden mit Hilfe der zugeführten Reingungsflüssigkeit.Eine Arbeitsbreite von
400 mm und ein Fassungsvermögen der
Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 10 l ermöglichen eine effektive Reinigung.
Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leistungsvermögen ohne Arbeitszeitbegrenzung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen
Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit
verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwischen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist für die Reinigung von Bö-
den im Innenbereich bzw. von überdachten Flächen entwickelt. Bei
anderen Anwendungsgebieten muss
der Einsatz alternativer Bürsten geprüft
werden.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Beschädigungsgefahr. Kabel bei der Montage nicht einklemmen.
Bohrungen ausrichten (2 Höheneinstel-
lungen möglich).
Schubbügelhälften mit Schlossschrau-
ben, Scheiben und Sterngriffen verbinden.
Kabel mit den Clips am Schubbügel be-
festigen.
Transporträder montieren
Bei BR 40/10 C Classic sind die Transporträder nicht im Lieferumfang enthalten. Ein
Anbausatz Transporträder ist im Kapitel
„Zubehör“ aufgeführt.
Achsen der Transporträder in die Boh-
rungen am Gerät stecken und einrasten.
Bürsten montieren
Vor Inbetriebnahme müssen die Bürsten
montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme des
Bürstenantriebs Schalter Bürstenantrieb
loslassen.
4DE
- 2
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReini-
gungsmittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von Linoleumböden
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch ein-
füllen. Höchsttemperatur der Flüssigkeit 50 °C.
Hinweis
Der Deckel des Frischwassertanks kann
zur Dosierung des Reinigungsmittels verwendet werden. Der Inhalt des umgedrehten Deckels beträgt bis zur Markierung 1%
des Frischwassertanks.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Zum Einsatzort fahren
Kurze Wege auf ebener Fläche
Schubbügel senkrecht stellen.
Drehgriff Bürstenanpressdruck in Stel-
lung Fahren stellen.
Gerät am Schubbügel zum Einsatzort
schieben.
Lägere Wege, unebene Flächen
Schubbügel senkrecht stellen und Arre-
tierung hochschwenken.
Transporträder montieren.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch auslaufendes
Wasser. Vor dem Kippen des Gerätes
Schmutz- und Frischwassertank abnehmen.
Befüllten Schmutz- und Frischwasser-
tank vom Gerät abnehmen und separat
transportieren.
Gerät zur Seite kippen und auf den
Transporträdern zum Einsatzort schieben.
Sind die Transporträder beim Einsatz des
Gerätes im Weg:
Entriegelungstaste Transportrad drü-
Erste Reinigungsversuche mit geringem
Anpressdruck durchführen. Anpressdruck
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsergebnis erzielt wird.
Ein richtig eingestellter Anpressdruck reduziert den den Verschleiß der Bürsten.
Bei Überlastung wird der Bürstenantrieb
ausgeschaltet.
Beim Reinigen mit Mikrofaserwalzen darf
der Anpressdruck maximal auf die unten
gezeigte Stellung eingestellt werden. Bei
höherem Anpressdruck besteht die Gefahr
der Zerstörung der Mikrofaserwalzen.
Gefahr durch elektrischen Schlag. Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Gerät mit
beschädigtem Kabel nicht in Betrieb nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elektrofachkraft austauschen lassen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen An-
schlusspunkt (sieheTechnische Daten)
darf nicht überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen
Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen in Verbindung.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden (siehe „Technische
Daten“) und ganz von der Kabeltrommel
abwickeln.
Ende des Verlängerungskabels als
Schlaufe in Zugentlastungshaken einhängen.
Netzstecker einstecken.
Reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag aufgrund einer beschädigten Netzanschlussleitung. Netzanschlussleitung
nicht mit den rotierenden Bürsten oder
Pads in Berührung kommen lassen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Bei randnaher Reinigung Gerät mit den Abweisrollen zur
Wand ausrichten.
Soll die Reinigungslösung nach dem
Reinigungsvorgang abgesaugt werden:
Prüfen ob die Saugbalken im Gerät ein-
gesetzt sind.
Pedal Saugbalkenabsenkung betätigen.
Schubbügel senkrecht stellen.
Bürstenbewässerung durch Betätigen
des Schalters Reinigungslösung einschalten.
Bürsten durch Betätigen des Schalters
Bürstenantrieb einschalten.
Schubbügel zum Bediener schwenken
- das Fahrwerk wird eingezogen und
die Bürsten berühren den Boden.
Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Polieren
Beide Saugbalken vom Gerät abneh-
men (siehe „Wartungsarbeiten/Saugbalken erneuern“).
Schubbügel senkrecht stellen.
Bürsten durch Betätigen des Schalters
Bürstenantrieb einschalten.
Schubbügel zum Bediener schwenken
- das Fahrwerk wird eingezogen und
die Bürsten berühren den Boden.
- 3
5DE
Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Zum Polieren unter Einrichtungsgegenständen können Frisch- und Schmutzwassertank abgenommen werden.
Anhalten und abstellen
Schalter Reinigungslösung loslassen.
Gerät noch 1-2 m vorwärts schieben,
Bürsten drehen sich nichtPrüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Gerät vibriert Bürstenwalzen sind unrund weil sie beim Abstellen des Gerätes nicht durch senkrecht stellen
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Absicherung der Steckdose zu niedrig, geeignete Steckdose suchen.
Kugelventil im Frischwassertank reinigen.
Korrekten Sitz des Frischwassertanks auf dem Gerät prüfen.
Filter im Frischwassertank verstopft, Filter reinigen.
Wasserverteilleisten oberhalb der Bürsten herausziehen und mit Wasser durchspülen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Korrekten Sitz des Frischwassertanks auf dem Schmutzwassertank prüfen.
Dichtung am Frischwassertank prüfen, reinigen.
Dichtungen zwischen Gerät und Schmutzwassertank reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugkanal verstopft, reinigen.
Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen
Bürsenanpressdruck erhöhen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Zu Verschmutzungsart und Bodenbelag passende Bürstenwalzen verwenden.
Anpressdruck verringern.
Überstromschutzschalter hat ausgelöst. Der Überstromschutzschalter gibt den Betrieb nach ma-
ximal einer Minute wieder frei.
des Schubbügels entlastet wurden, Bürstenwalzen austauschen.
Theoretische Flächenleistungm²/h400
Volumen Frisch-/Schmutzwassertankl10
Länge (ohne Schubbügel)mm520
Breite (ohne Saugbalken)mm470
Höhe (ohne Schubbügel)mm380
Gewichtkg44,54344,5
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-67
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
2
2
<2,5
0,2
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
8DE
- 6
Zubehör
Bestell-Nr.
Stück
Bürstenwalze, rot (mittel, Standard) Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden. 4.762-249.012
Bürstenwalze, grün (Grit)Zur Reinigung stark verschmutzter Böden.4.762-252.012
Bürstenwalze, orange (hoch/tief)Zum Schrubben von Strukturböden (Sicherheitsfliesen usw.).4.762-251.012
Bürstenwalze, weiß (weich)Zum Polieren von Böden.4.762-250.012
PadwalzenwelleZur Aufnahme von Walzenpads.4.762-228.012
Pad, sehr weich, weißZur Reinigung und zum Polieren empfindlicher Böden.6.369-727.012
Pad, weich, gelbZum Polieren von Böden.6.369-724.012
Pad, mittelweich, rotZur Reinigung leicht verschmutzter Böden.6.369-726.012
Pad, hart, grünZur Reinigung normal bis stark verschmutzter Böden.6.369-725.012
MicrofaserwalzeZur Entfernung von Grauschleier4.114-004.012
Saugbalken, standard4.777-323.012
Saugbalken, ölfest4.777-322.012
Verlängerungskabel20 m6.647-022.011
Anbausatz TransporträderFür BR 40/10 C Classic2.783-013.011
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
Operating elements . . . . . . EN . . 2
Before Commissioning . . . . EN . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Maintenance and care . . . . EN . . 4
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . 6
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
EC Declaration of ConformityEN . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.0
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The scrubber vacuum is used for wet
cleaning or polishing of level floors.
Two brush rollers located opposite of each
other clean the floor by means of the added
detergent liquid. A working width of 400
mm and a capacity of 10 l each of the fresh
and dirt water reservoirs allow for effective
cleaning.
The power supply operation allows a high
capacity without a restriction of the working
time.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task. Please request our catalogue or visit
us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance has been designed for
the cleaning of floors inside or covered
surfaces. With respect to other applications the usage of alternative brushes
must be checked.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
10EN
- 1
Operating elements
1 Lock for fresh water reservoir
2 Switch for brush drive
3 Switch for detergent solution
4 Hose for detergent solution
5 Lint sieve (suction)
6 Lock of pushing handle
7 Release button for the transport wheel
8 Transport wheel *
9 Push handle
10 Strain relief clamp
11 Support of the transport wheel *
12 Clip
13 Fresh water tank
14 Dirt water reservoir
15 Scraper roller
16 Push-button for vacuum bar change
17 Float
18 Button for brush change
19 Chassis
20 Vacuum bar
21 Brushing rollers
22 Rotating handle for brush contact pres-
sure
23 Pedal to lower vacuum bar
24 Mains plug
25 Carrying handle for wastewater reser-
voir
26 Fresh water tank cover
Before Commissioning
Installing the pushing handle
Slide the upper slider half onto the low-
er slider half.
Caution
Risk of damage. Do not pinch the cable
during the installation.
Align the borings (2 possible height ad-
justments).
Connect the slider halves to the lock
screws, discs and star grips.
Fasten the cable to the slider using
clips.
Installing the transport wheels
With the BR 40/10 C Classic, the transport
wheels are not included in the delivery. An
attachment kit with transport wheels is listed in the chapter "Accessories".
Insert the transport wheel axles into the
borings on the appliance and lock them.
Installing the Brushes
The brushes must be installed before the
initial operation (see "Maintenance works").
Operation
Note
To take the brush drive out of operation, immediately release brush drive switch.
* not included in the delivery with BR 40/10
C Classic
- 2
11EN
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety, accident risk and reduced product life of the appliance. Only use detergents that are free
from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic
cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic
cleaning of fine stoneware
tiles
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection
in sanitary areas
Removal of coating from
all alkali-resistant floors
(e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50°C
Note
The fresh water reservoir cover can be
used to meter the detergent. The capacity
of the cover up to the mark represents 1%
of the fresh water reservoir capacity.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Driving to the Place of Use
Short distances on even surfaces
Place the slider vertically.
Position the rotary handle for the brush
contact pressure in the drive position.
Use the pushing handle to push the ap-
pliance to the place of use.
Longer distances on uneven surfaces
Place the slider vertically and tilt the
lock up.
Install the transport wheels.
Caution
Danger of damage due to leaking water.
Remove the waste water and fresh water
reservoirs before tilting the appliance.
Remove the filled waste and fresh wa-
ter reservoirs from the appliance and
transport them separately.
Tilt the appliance to the side and drive it
to the place of use on its transport
wheels.
If the transport wheels hinder the use of the
appliance:
Press the transport wheel release but-
ton and pull the transport wheel out.
Insert the transport wheels into their
holder until they stop.
Adjust the brush contact pressure
Place the slider vertically.
Pull out the rotary handle of the brush
contact pressure and set it to the desired value.
Note
Carry out the initial cleaning attempts with
less contact pressure. Increase contact
pressure step-by-step until the desired
cleaning result is achieved. A correct setting of the contact pressure reduces the
wear and tear of the brushes.
The brush drive is switched off when there
is overload.
When cleaning with microfibre rollers, the
contact pressure must not be adjusted
higher than the position mentioned below.
With a higher contact pressure, there is a
danger of destroying the microfibre rollers.
1 Brush contact pressure
2 Driving
3 Note: Pull out the rotary handle for the
brush contact pressure prior to this adjustment.
Establish mains contact
Danger
Risk of electric shock. Check the mains cables of the machine each time before using
the machine to see that it is not damaged.
Never operate a machine with damaged
cables. Get the damaged cables replaced
by an electrician.
Caution
Risk of damage. The highest allowed net
impedance at the electrical connection
point (refer to technical specifications) is
not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on
your connection, please contact your utilities provider.
Use the extension cord that has an adequate cross-section (see "Technical Data")
and unwind it fully from the cable drum.
Insert the looped end of the extension
cable in the strain relief hook.
Plug in the mains plug.
Cleaning
Danger
Risk of injury on account of electric shock
caused by a damaged mains cable. Do not
let the mains cable come in contact with the
rotating brushes or pads.
Caution
Risk of damage. When cleaning close to a
wall, position the appliance so that the deflection rollers point towards the wall.
If the detergent solution is to be vacu-
umed off after the cleaning process:
Check that all vacuum bars are inserted
into the appliance
Press the pedal to lower the vacuum
bar.
Place the slider vertically.
Turn on the brush irrigation by using the
switch for the detergent solution.
Turn on the brushes by using the switch
for the brush drive.
Swivel the slider toward the operator -
the chassis is retracted and the brushes
touch the floor.
Move the appliance over the surface to
be processed by the slider.
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Polishing
Remove both vacuum bars from the ap-
pliance (see chapter "Maintenance
tasks/replacing vacuum bar").
Place the slider vertically.
Turn on the brushes by using the switch
for the brush drive.
Swivel the slider toward the operator -
the chassis is retracted and the brushes
touch the floor.
Move the appliance over the surface to
be processed by the slider.
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
12EN
- 3
Note
To polish underneath furniture, the fresh
water and wastewater reservoirs can be removed.
Shutting Down the Appliance
Release the switch for detergent solu-
tion.
Push the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Release the brush drive button.
Press the pedal to lower the vacuum
bar.
Place the slider vertically - the brushes
are elevated.
Disconnect the mains plug.
Caution
Danger of deforming the brushes. When
switching off the appliance, take the load
off the appliance by placing the slider vertically.
Emptying the Fresh Water Reser-
voir
Open the locks for the fresh water res-
ervoir.
Tilt the carrying hanlde for the wastewa-
ter reservoir towards the side.
Lift up the fresh water reservoir and car-
ry it to the disposal site.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Remove the cover of the fresh water
reservoir and pour out the liquid via the
notch.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Note
If the dirt water reservoir is full the float
closes the suction channel. The suction operation is interrupted. Empty the dirt water
reservoir.
Remove the fresh water reservoir, as
described above.
Lift up the wastewater reservoir and
carry it to the disposal site.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Pour out dirty water.
Rinse the dirty water tank with clear wa-
ter.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
To reduce the required space, the pushing
handle can be folded or disassembled:
Release the star grips of the pushing
handle fastening.
Unscrew the star grips, remove the
screws and take off the upper push
handle half.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of electric shock, risk of injury!
Pull the plug from the mains before carrying
out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Drain out dirt water
and the remaining free water before wokring at the machine.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Pour out dirty water.
Rinse the dirty water tank with clear wa-
ter.
Empty the fresh water reservoir.
Fill the fresh water tank with clear water
and rinse the appliance to avoid residue
buildup.
Remove the remaining water from the
fresh water tank.
Check the seal in the ball valve in the
fresh water reservoir.
Check the fluff filter, clean if required.
Let the reservoirs dry prior to closing
them to prevent odor creation.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace the vacuum bar if required.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Clean the water distribution bars above
the brushes, remove if necessary and
flush with water.
Monthly
Check the condition of the seals be-
tween the appliance and the wastewater reservoir; replace if required.
Clean the brush tunnel.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the vacuum bar
Lift the vacuum bar by activating the
pedal for the vacuum bar lowering.
Press the push-button for the vacuum
bar change toward the inside - the vacuum bar will release.
Pull off the vacuum bar downwards.
Remove the screw springs and install
the new vacuum bar.
Align the new vacuum bar so that the
locking nose points toward the centre of
the appliance.
Insert the screw springs into the pick-
ups on the appliance.
Insert the vacuum bar into the appli-
ance and lock it in.
Repeat process on the second bar.
Note
Regular exchanges of the two vacuum bars
will improve the scraping effect and will prolong their life.
Replacing the brush rollers
Lay the device on its side.
Press the brush change button and si-
multaneously tilt the brush roller downwards.
Pull out the brush roller.
Place the new brush roller on the driver
and lock into place.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Push the button for detergent solution
until no more water is expelled.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Faults
Danger
Risk of electric shock, risk of injury!
Pull the plug from the mains before carrying
out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Drain out dirt water
and the remaining free water before wokring at the machine.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
- 4
13EN
FaultRemedy
Appliance cannot be startedCheck if the mains plug is connected.
Socket fuse rating too low, look for proper socket.
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Clean the ball valve in the fresh water reservoir.
Check and ensure that the fresh water reservoir is seated properly on the appliance.
Filter in the fresh water reservoir is plugged, clean filter.
Pull out the water distribution bars above the brushes and flush with water.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum performanceEmpty the wastewater reservoir.
Check and ensure that the fresh water reservoir is seated properly on the wastewater reservoir.
Check seals on the fresh water reservoir, clean if necessary.
Clean the seals between the appliance and the dirt water reservoir and check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required
Suction channel plugged, clean.
Check if the vacuum bar is plugged, remove plug if required
Pad, medium soft, redFor cleaning slightly dirtied floors. 6.369-726.012
Pad, hard, greenFor cleaning normal to heavily dirtied floors. 6.369-725.012
Microfibre rollerTo remove grey tint4.114-004.012
Vacuum bar, standard4.777-323.012
Vacuum bar, oil-resistant4.777-322.012
Extension cable20 m6.647-022.011
Attachment kit transport wheelsfor BR 40/10 C Classic2.783-013.011
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
For cleaning slightly dirtied or sensitive floors. 4.762-249.012
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Warranty
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Machine requires piece
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Head of Approbation
16EN
- 7
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Eléments de commande . . . FR . . 2
Avant la mise en service. . . FR . . 2
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Entretien et maintenance . . FR . . 4
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Données techniques . . . . . . FR . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Déclaration de conformité CE FR . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 7
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage
humide ou au polissage de sols plans.
Deux brosses rotatives opposées nettoient
le sol à l'aide du fluide de nettoyage alimenté. Une largeur de travail de 400 mm et une
capacité de 10 l pour chaque réservoir
d'eau propre et d'eau sale permettent un
nettoyage efficace.
Un fonctionnement par courant permet
d'obtenir une capacité élevée sans limitation de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent
dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisation est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil est conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou
bien de surfaces couvertes d'un toit.
Pour d'autres domaines d'application, il
faut contrôler l'éventuelle nécessité
d'utiliser d'autres brosses.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
- 1
17FR
Eléments de commande
1 Verrouillage réservoir d'eau propre
2
Commutateur d'entraînement de brosse
3 Commutateur solution de nettoyage
4 Tuyau solution de nettoyage
5 Filtre pour des bouloches de déchets
(aspiration)
6 Blocage guidon de poussée
7
Touche de verrouillage roue de transport
8 Roue de transport *
9 Guidon de poussée
10 Crochet de soulagement de traction
11 Support roue de transport *
12 Clip
13 Réservoir d'eau propre
14 Réservoir d'eau sale
15 Rouleau déflecteur
16 Poussoir changement de barre d'aspi-
ration
17 Flotteur
18 Touche changement de brosse
19 Train de roulement
20 Barre d'aspiration
21 Brosses rotatives
22 Poignée rotative pression d'appui des
brosses
23 Pédale abaissement barre d'aspiration
24 Fiche secteur
25 Poignée de transport du réservoir d'eau
sale
26 Couvercle réservoir d'eau fraîche
Avant la mise en service
Monter le guidon de poussée
Pousser la moitié supérieure de l'étrier
de poussée sur la moitié inférieure de
l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas coincer
le câble lors du montage.
Aligner les alésages (2 réglages en
hauteur possibles).
Connecter les deux moitiés de l'étrier
de poussée avec les boulons bruts à
tête bombée et collet carré, les rondelles et les poignées en étoile.
Fixer les câbles avec les clips sur l'étrier
de poussée.
Monter les roues de transport
Les roues de transport ne sont pas incluses
dans la fourniture sur le BR 40/10 C Classic. Un jeu de montage roues de transport
est répertorié dans le chapitre "Accessoires".
Enficher les essieux des roues de
transport dans les alésages sur l'appareil et les enclencher.
Montage des brosses
Les brosses doivent être montées avant la
mise en service (voir 'Travaux de maintenance').
Fonctionnement
Remarque
Relâcher l'étrier de commande pour mettre
immédiatement l'entraînement des brosses
hors service.
* Non inclus dans la fourniture sur le BR 40/
10 C Classic
18FR
- 2
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants. Tenir compte des
consignes de dosage.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous
les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols
dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur
tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir de mélange détergent-eau. Tem-
pérature maximale du liquide, 50°C..
Remarque
Le couvercle du réservoir d'eau propre
peut être utilisé pour le dosage du détergent. Le contenu jusqu'au repère du
couvercle retourné est de 1% du réservoir
d'eau propre.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Déplacement vers le lieu d'utilisa-
tion
Voies courtes sur une surface plane
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale.
Mettre la poignée rotative de pression
d'appui des brosses dans la position
déplacement.
Pousser l'appareil sur le lieu d'utilisation
au moyen du guidon de poussée.
Voies longues, surfaces inégales
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale et faire basculer le blocage
vers le haut.
Monter les roues de transport.
Attention
Risque d'endommagement dû à de l'eau
qui s'écoule ! Retirer les réservoir d'eau
propre et d'eau sale avant de basculer l'appareil.
Retirer les réservoirs d'eau propre et
d'eau sale de l'appareil et les transporter séparément.
Basculer l'appareil sur le côté et le
pousser vers le site de mise en œuvre
sur les roues de transport.
Si les roues de transport gênent lors de la
mise en œuvre de l'appareil :
appuyer sur la touche de déverrouillage
de la roue de transport et retirer celle-ci.
Enficher les roues de transport jusqu'à
la butée dans le support de roue de
transport.
Régler la pression de la brosse
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale.
Sortir et régler la poignée rotative de
pression d'appui des brosses sur la valeur souhaitée.
Remarque
Effectuer les premiers essais de nettoyage
avec une pression d'appui réduite. Augmenter peu à peu la pression jusqu'à atteindre le résultat de nettoyage désiré. Un
bon réglage de la pression d'appui diminue
l'usure des brosses.
En cas de surcharge, l'entraînement de
brosse est mis hors service.
Lors du nettoyage avec des brosses à microfibres, la pression d'appui doit être réglée sur la position montrée ci-dessous au
maximum. Si la pression d'appui est supérieure, il existe un risque de destruction des
brosses à microfibres.
1 Pression d'appui des brosses
2 Déplacement
3 Note : Sortir la poignée rotative de pres-
sion d'appui des brosses avant de procéder au réglage.
Établir le raccordement de réseau
Danger
Risque de décharge électrique. Vérifier le
bon état du câble de raccordement de l'appareil au réseau, avant chaque fonctionnement. Ne pas mettre l'appareil en service
avec un câble endommagé. Faire changer
le câble endommagé par un électricien.
Attention
Risque d'endommagement. L'impédance
de réseau maximale admissible au niveau
du point de raccordement ne doit en aucun
cas être dépassée (voir Caractéristiques
techniques). En cas de doute concernant
l'impédance de réseau présente sur votre
point de raccordement, veuillez vous
adresser à l'entreprise responsable de
votre alimentation énergétique.
Utiliser un câble de prolongation avec une
section suffisante (voir "Caractéristiques
techniques") et le dérouler complètement
de l'enrouleur.
Accrocher l'extrémité de la rallonge
comme boucle dans le crochet de soulagement de traction.
Brancher la fiche secteur.
Nettoyage
Danger
Risque de blessure par décharge électrique à la suite d'un endommagement du
câble de raccord au réseau. Ne pas faire
entrer le câble de raccord au réseau en
contact avec les brosses ou pads en rotation.
Attention
Risque d'endommagement. Pour un nettoyage près du bord, orienter l'appareil
avec les rouleaux déflecteurs vers le mur.
Si la solution de nettoyage doit être aspirée après avoir procédé au nettoyage :
Contrôler sur la poutre d'aspiration est
en place dans l'appareil.
Actionner la pédale d'abaissement de
barre d'aspiration.
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale.
Mettre l'arrosage des brosses en ser-
vice en actionnant le commutateur de
solution de nettoyage.
Mettre les brosses en service en action-
nant le commutateur d'entraînement de
brosses.
Basculer l'étrier de poussée vers l'opé-
rateur, le train de roulement est rentré
et les brosses touchent le sol.
Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
- 3
19FR
Polissage
Retirer les deux poutres d'aspiration de
l'appareil (voir "Travaux d'Entretien/
remplacer les poutres d'aspiration").
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale.
Mettre les brosses en service en action-
nant le commutateur d'entraînement de
brosses.
Basculer l'étrier de poussée vers l'opé-
rateur, le train de roulement est rentré
et les brosses touchent le sol.
Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Remarque
Pour le polissage sous les objets d'ameublement, il est possible de retirer le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
Arrêt et mise hors marche de l'appa-
reil
Relâcher le commutateur de solution
de nettoyage.
Avancer l'appareil d'encore 1 à 2 m
pour aspirer l'eau restante.
Relâcher le commutateur d'entraîne-
ment de brosse.
Actionner la pédale d'abaissement de
barre d'aspiration.
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale, les brosses sont soulevées.
Débrancher le câble d'alimentation.
Attention
Risque de déformation des brosses. Lors
du rangement de l'appareil, décharger la
contrainte de l'étrier de poussée en mettant
les brosses en position verticale
Vidange du réservoir d'eau propre
Ouvrir les verrouillages du réservoir
d'eau propre.
Basculer la poignée de transport du ré-
servoir d'eau sale sur le côté.
Soulever le réservoir d'eau propre et
l'emmener au dispositif d'élimination.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre et verser le fluide sur la rainure.
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flotteur ferme le canal d'aspiration. L'aspiration est alors interrompue. Vider le
réservoir d'eau sale.
Réserver le réservoir d'eau propre de la
manière décrite précédemment.
Soulever le réservoir d'eau sale et l'em-
mener au dispositif d'élimination.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Faire couler l'eau sale.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Pour réduire la place nécessaire, il est possible de rabattre ou de démonter l'étrier de
poussée :
Desserrer les boutons cannelés pour la
fixation du guidon de poussée.
Dévisser les poignées en étoile, sortir
les vis et retirer la moitié supérieure du
guidon de poussée.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de décharge électrique - Risque de
blessure !
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant comencer les
travaux sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Faire couler l'eau sale.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider le réservoir d'eau propre.
Remplir le réservoir d'eau propre d'eau
claire et rincer l'appareil pour éviter les
dépôts.
Enlever l'eau restante du réservoir
d'eau propre.
Contrôler le joint du robinet sphérique
d'arrêt dans le réservoir d'eau propre.
Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Laisser sécher les réservoir avant de
les refermer pour éviter la formation
d'odeurs.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, puis
contrôler leur degré d'usure et le cas
échéant remplacer la barre d'aspiration.
Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Nettoyer les barrettes de répartition
d'eau au-dessus des brosses, les retirer si nécessaire et les rincer à l'eau.
Mensuellement
Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et l'appareil ; le cas échéant,
les remplacer.
Nettoyer le tunnel de brosse.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacer la barre d'aspiration
Soulever la barre d'aspiration en action-
nant la pédale Abaissement de la barre
d'aspiration.
Presser le poussoir de changement de
barre d'aspiration vers l'intérieur, la
barre d'aspiration se dégage.
Sortir la barre d'aspiration vers le bas.
Retirer les ressorts cylindriques et les
enficher sur la nouvelle barre d'aspiration.
Aligner la nouvelle barre d'aspiration de
telle manière que le nez d'enclenchement soit orienté vers le centre de l'appareil.
Enfiler les ressorts cylindriques dans
les réceptions sur l'appareil.
Enfoncer la barre d'aspiration dans l'ap-
pareil et l'enclencher.
Renouveler le processus pour la se-
conde barre d'aspiration.
Remarque
Un replacement régulier des deux barres
d'aspiration améliore l'effet du raclage et
prolonge la durée de vie.
Remplacement des rouleaux-brosses
Disposer l'appareil sur le côté.
Appuyer sur la touche de changement
de brosse et basculer simultanément la
brosse rotative vers le bas.
Retirer le rouleau-brosse.
Enficher la nouvelle brosse rotative sur
l'entraîneur et l'enclencher.
20FR
- 4
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Actionner le commutateur solution de
nettoyage jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
PanneRemède
Pannes
Danger
Risque de décharge électrique - Risque de
blessure !
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et
l'eau propre résiduelle avant comencer les
travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Il est impossible de mettre l'appareil
en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffisanteVider le réservoir d'eau sale.
Résultat de nettoyage insuffisantAugmenter la pression d'appui des brosses.
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
Protection par fusible de la prise trop faible, recherche une prise appropriée.
Nettoyer le robinet sphérique d'arrêt dans le réservoir d'eau propre.
Contrôler que le réservoir d'eau propre est correctement fixé sur l'appareil.
Filtre dans le réservoir d'eau propre bouché, nettoyer le filtre.
Retirer les barrettes de répartition d'eau au-dessus des brosses et les rincer à l'eau.
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler que le réservoir d'eau propre est correctement fixé sur le réservoir d'eau sale.
Contrôler et nettoyer le joint sur le réservoir d'eau propre.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et l'appareil et vérifier s'ils sont étanches, en cas
de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer.
Canal d'aspiration bouché, le nettoyer.
Vérifier si la barre d'aspiration est colmatée et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Utiliser des brosses rotatives adaptées au type d'encrassement et au revêtement de sol.
Les brosses ne se tournent pasVérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étran-
gers.
Diminuer la pression.
Le disjoncteur protecteur de surintensité s’est déclenché. Le disjoncteur protecteur de surintensité permet de nouveau le service après une minute au maximum.
L'appareil vibre Les brosses rotatives sont ovalisées car elles n'ont pas été déchargées de leur contrainte par
une mise en position verticale de l'étrier de poussée.
- 5
21FR
Données techniques
1.783-302.0
1.783-300.01.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Performances
Tension nominaleV/Hz220...240 /
230 / 1~50230 / 1~60
1~50
Puissance absorbée moyenneW1900
Puissance du moteur d'aspirationW500
Puissance de moteur de brossesW2100
Puissance absorbée, maxi271022102710
Impédance du circuit maximale admissibleOhms0.255+j0.1590,256+j0,160
Rallonge 10 mmm
Rallonge 30 mmm
2
2
1,5
2,5
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'airl/s20
Puissance d'aspiration, dépressionkPa10
Brosses de nettoyage
Largeur de travailmm400
Diamètre des brossesmm96
Vitesse des brossest/min11001350
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyablem²/h400
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau salel10
Longueur (sans guidon de poussée)mm520
Largeur (sans barre d'aspiration)mm470
Hauteur (sans guidon de poussée)mm380
Poidskg44,54344,5
Valeurs définies selon EN 60335-2-67
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
22FR
- 6
Accessoires
N° de réf.
Pièce
Brosse d'aération, rouge
(moyenne, standard)
Brosse d'aération, verte (grit)Pour le nettoyage des sols très sales.4.762-252.012
Brosse d'aération, orange (haut/
bas)
Brosse d'aération, blanche (douce) Pour le polissage des sols.4.762-250.012
Rouleau de padPour la réception de pads de rouleau.4.762-228.012
Pad, très doux, blancPour le nettoyage et le polissage des sols sensibles.6.369-727.012
Pad, doux, jaunePour le polissage des sols.6.369-724.012
Pad, moyenne doux, rougePour le nettoyage des sols pas trop sales.6.369-726.012
Pad, dur, vertPour le nettoyage des sols normal ou très sales.6.369-725.012
Brosse à microfibresPour retirer le voile gris4.114-004.012
Barre d'aspiration, standard4.777-323.012
Barre d'aspiration, résistante à
l'huile
Câble de rallonge20 m6.647-022.011
Jeu de montage roues de transport Pour BR 40/10 C Classic2.783-013.011
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher
Type:1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles.4.762-249.012
Pour frotter des sols structurés (carrelage de protection etc.).4.762-251.012
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Garantie
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
L'appareil besoin
la pièce
CEO
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Head of Approbation
- 7
23FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazioneIT . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Dispositivi di comando . . . . IT . . 2
Prima della messa in funzione IT . . 2
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 4
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Dichiarazione di conformità CE IT . . 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta si prega di leggere attentamente e di
osservare le presenti istruzioni per l'uso e
l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per
dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi
a spruzzo-estrazione" 5.956-251.0
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido o per la lucidatura di superfici piane.
Due rulli contrapposti delle spazzole puliscono il pavimento con il liquido detergente
alimentato. Una larghezza massima di lavoro pari a 400 mm e la capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca rispettivamente pari a 25 l - consentono
un'efficace pulizia.
L'alimentazione a corrente permette di ottenere un alto rendimento senza alcuna limitazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
o visitate il nostro sito Internet alla pagina
www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio è stato sviluppato per la
pulizia di pavimenti in interni risp. di superfici coperte. Per impieghi diversi è
necessario provare l'efficacia di spazzole alternative.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
24IT
- 1
Dispositivi di comando
1 Blocco serbatoio acqua pulita
2 Interruttore azionamento spazzole
3 Interruttore soluzione detergente
4 Tubo flessibile soluzione detergente
5 Filtro pelucchi (aspirazione)
6 Dispositivo di blocco archetto di spinta
7 Tasto di sblocco della ruota di trasporto
8 Ruota di trasporto *
9 Archetto di spinta
10 Gancio fermacavo
11 Sostegno ruota di trasporto *
12 Clip
13 Serbatoio acqua pulita
14 Serbatoio acqua sporca
15 Rullo deflettore
16 Pulsanre per cambio barra di aspirazio-
ne
17 Galleggiante
18 Tasto cambio spazzole
19 telaio
20 Barra di aspirazione
21 Rulli delle spazzole
22 Manopola pressione di contatto spaz-
zole
23 Pedale abbassamento barra di aspira-
zione
24 Spina di alimentazione
25 Manico serbatoio di acqua sporca
26 Coperchio serbatoio acqua pulita
Prima della messa in funzio-
ne
Montare l'archetto di spinta
Spingere il semiarchetto di spinta supe-
riore sul semiarchetto di spinta inferiore.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Durante il
montaggio non bloccare il cavo.
Posizionare i fori (sono possibili 2 rego-
lazioni in altezza).
Collegare i semiarchetti di spinta con le
viti, le rondelle e le manopole a stella.
Fissare il cavo sull'archetto di spinta
con le clip.
Montare le ruote di trasporto
In BR 40/10 C Classic le ruote di trasporto
non sono comprese nella fornitura. Un kit di
montaggio delle ruote di trasporto è riportato al capitolo „Accessori“.
Inserire ed agganciare gli assi delle ruo-
te di trasporto nei fori all'apparecchio.
Montare le spazzole
Prima della messa in funzione occorre
montare le spazzole (vedi „Interventi di manutenzione“).
Funzionamento
Avvertenza
Per un'interruzione immediata dell'azionamento spazzole rilasciare l'interruttore delle spazzole di azionamento.
* non compreso nella fornitura di BR 40/10
C Classic
- 2
25IT
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
detergenti diversi, l'operatore è responsabile del rischio maggiore in termini di sicurezza di funzionamento, pericolo
d'infortunio e durata minore dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente detergenti
privi di solventi, sale e acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni. Attenersi alle raccomandazioni per
il dosaggio.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es.
granito)
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i
pavimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Aggiungere la miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui-
do pari a 50 °C.
Avvertenza
Il coperchio del serbatoio dell'acqua pulita
può essere utilizzato per il dosaggio del detergente. Il contenuto del coperchio rovesciato, fino al contrassegno corrisponde al
1% del serbatoio di acqua pulita.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Raggiungere il luogo d'impiego
Percorsi brevi su una superficie piana
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale.
Ruotare la manopola della pressione di
contatto delle spazzole in posizione
Guidare.
Spingere l'apparecchio fino al luogo
d'impiego afferrandolo in corrispondenza dell'archetto di spinta.
Percorsi lunghi su superfici non piane
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale e sollevare il dispositivo di
blocco.
Montare le ruote di trasporto.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento causato da acqua fuoriuscita. Prima di voltare l'apparecchio, rimuovere il serbatoio dell'acqua
sporca e dell'acqua pulita.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca e pulita e trasportare separatamente.
Ribaltare l'apparecchio su un lato e rag-
giungere il luogo di utilizzo con le ruote
di trasporto.
Se le ruote di trasporto disturbano durante
l'utilizzo dell'apparecchio:
Premere il pulsante di sblocco della
ruota di trasporto ed estrarre la ruota.
Inserire nel sostegno fino alla battuta di
arresto le ruote di trasporto.
Regolare la pressione di contatto
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale.
Impostare, estraeondola, la manopola
della pressione di contatto delle spazzole sul valore desiderato.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impostando una bassa pressione di contatto.
Aumentare gradatamente la pressione di
contatto fino ad ottenere il risultato di pulizia desiderato. Un’impostazione corretta
della pressione di contatto riduce l’usura
delle spazzole.
In caso di sollecitazione eccessiva, il motore delle spazzole viene disattivato.
Per la pulizia con rulli in microfibra è necessario che la pressione di contatto sia impostata al massimo nella posizione
visualizzata in basso. In casso di maggiore
pressione di contatto sussiste il rischio di
danneggiare i rulli in microfibra.
1 Pressione di contatto spazzole
2 Guidare
3 Avviso: Estrarre la manopola della
pressione di contatto delle spazzole prima di regolarla.
Effettuare l'allacciamento alla rete
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di ogni
utilizzo controllare che il cavo di allacciamento alla rete non sia danneggiato. Non
attivare l'apparecchio se il cavo è danneggiato. Far sostituire il cavo danneggiato da
un elettricista specializzato.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non superare
il valore massimo d'impedenza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico
(vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria
azienda fornitrice di energia elettrica.
Usare una prolunga con una sezione adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo
Fissare l'estremità del cavo di prolunga
appendendola ad anello al gancio fermacavo.
Inserire la spina.
Pulizia
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche a causa di un
cavo di allacciamento alla rete danneggiato.
Non far toccare il cavo di allacciamento alla
rete con le spazzole rotanti oppure i pad.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
vicino ai bordi, rivolgere l'apparecchio con i
rulli deflettori verso la parete.
Nel caso in cui la soluzione detergente
debba essere aspirata dopo la pulizia:
Accertarsi che nell'apparecchio siano
presenti le barre di aspirazione.
Premere il pedale abbassamento barra
di aspirazione.
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale.
Attivare la bagnatura delle spazzole
azionando l'interruttore per la soluzione
detergente.
Attivare le spazzole azionando l'interruttore per l'azionamento delle spazzole.
Orientare l'archetto di spinta verso
l'operatore - il meccanismo viene retratto e le spazzole toccano il pavimento.
Portare l'apparecchio con l'archetto di
sulla superficie da trattare.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
26IT
- 3
Lucidatura
Rimuovere le due barre di aspirazione
dall'apparecchio (vedi „Interventi di ma-
nutenzione/Sostituire la barra di aspira-
zione“).
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale.
Attivare le spazzole azionando l'inter-
ruttore per l'azionamento delle spazzo-
le.
Orientare l'archetto di spinta verso
l'operatore - il meccanismo viene retrat-
to e le spazzole toccano il pavimento.
Portare l'apparecchio con l'archetto di
sulla superficie da trattare.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Avvertenza
Per lucidare sotto oggetti di arredamento è
possibile rimuovere il serbatoio dell'acqua
pulita e dell'acqua sporca.
Arresto e spegnimento
Rilasciare l'interruttore della soluzione
detergente.
Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua resi-
dua.
Rilasciare l'interruttore dell'azionamen-
to delle spazzole.
Premere il pedale abbassamento barra
di aspirazione.
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale - le spazzole vengono sol-
levate.
Staccare il cavo di alimentazione.
Attenzione
Rischio di deformazione delle spazzole.
Alla disattivazione dell'apparecchio scaricare le spazzole posizionando in verticale
l'archetto di spinta
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Aprire i dispositivi di chiusura del serba-
toio di acqua pulita.
Orientare di lato il manico del serbatoio
dell'acqua sporca.
Sollevare il serbatoio dell'acqua pulita e
portarlo verso il dispositivo di smalti-
mento.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Rimuovere il coperchio dell'acqua pulita
e versare il liquido attraverso l'incisione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Avvertenza
Quando il serbatoio dell'acqua sporca risulta pieno il galleggiante ottura il canale di
aspirazione. L'operazione di aspirazione
viene interrotta. Svuotare il serbatoio
dell'acqua sporca.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita
come descritto precedentemente.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e portarlo verso il dispositivo di smaltimento.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Svuotare l'acqua sporca.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Al fine di ridurre l'ingombro è possibile piegare o smontare l'archetto di spinta:
allentare le manopole a crociera del di-
spositivo di fissaggio dell'archetto di
spinta.
Svitare le maniglie a stella, rimuovere le
viti e rimuovere il semiarchetto superiore.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche, rischio di infortuni!
Estrarre la spina di alimentazione prima di
effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio a causa della fuoriuscita di acqua.
Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita
residua prima di iniziare a lavorare con l'apparecchio.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua pulita e sciacquare l'apparecchio
per evitare depositi.
Rimuovere l'acqua residua dal serbato-
io dell'acqua pulita.
Accertarsi che la guarnizione della val-
vola a sfera nel serbatoio di acqua pulita non sia usurata.
Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Far asciugare il serbatoio prima di chiu-
derlo per evitare la formazione di odori.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire la
barra di aspirazione.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Pulire le barre di distribuzione dell'ac-
qua sopra le spazzole, all'occorrenza
estrarre e sciacquare con acqua.
Una volta al mese
Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e l'apparecchio, sostituirle se necessario.
Pulire il tunnel delle spazzole
Annualmente
Affidare al servizio assistenza lo svolgi-
mento della prevista ispezione.
Interventi di manutenzione
Sostituire la barra di aspirazione
Sollevare la barra di aspirazione azio-
nando il pedale per l'abbassamento
della barra di aspirazione.
Premere la manopola per il cambio del-
la barra di aspirazione verso l'interno la barra di aspirazione si sgancia.
Togliere la barra di aspirazione verso il
basso.
Rimuovere le molle elicoidali ed intro-
durle nella nuova barra di aspirazione.
Orientare la barra di aspirazione nuova
in modo tale che il nasello di arresto sia
rivolto verso il centro dell'apparecchio.
Inserire le molle elicoidali nell'alloggia-
mento dell'apparecchio.
Spingere ed agganciare la barra di
aspirazione nell'apparecchio.
Ripetere il procedimento per la secon-
da barra di aspirazione.
Avvertenza
Una sostituzione ad intervalli regolari delle
due barre di aspirazione migliora l'effetto
raschiante e prolunga il periodo d'uso.
Sostituire i rulli delle spazzole
Posizionare l'apparecchio sul lato.
Premere il tasto Cambio spazzole e
contemporaneamente spostare verso il
basso il rullo delle spazzole.
- 4
27IT
Estrarre il rullo della spazzola.
Posizionare ed agganciare il nuovo rul-
lo delle spazzole sul trascinatore.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Premere l'interruttore della soluzione
detergente fino a quando non fuoriesce
più dell'acqua.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeVerificare se la spina è inserita.
Quantità di acqua insufficiente.Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche, rischio di infortuni!
Estrarre la spina di alimentazione prima di
effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio a causa della fuoriuscita di acqua.
Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita
residua prima di iniziare a lavorare con l'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Protezione della presa troppo bassa, cercare una presa adatta.
Pulire la valvola a sfera nel serbatoio dell'acqua pulita.
Guasti
Controllare che il serbatoio dell'acqua pulita sull'apparecchio sia posizionato correttamente.
Filtro nel serbatoio dell'acqua pulita sporco. Pulire il filtro.
Estrarre le barre di distribuzione dell'acqua sopra le spazzole e sciacquare con acqua.
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Potenza di aspirazione insufficiente Svuotare il contenitore dell'acqua sporca.
Controllare che il serbatoio dell'acqua pulita sul serbatoio dell'acqua sporca sia posizionato correttamente.
Controllare la guarnizione sul serbatoio dell'acqua pulita.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e l'apparecchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli
Canale di aspirazione otturato, pulirlo.
Controllare eventuali otturazioni della barra di aspirazione ed eliminare le eventuali otturazioni
Risultato di pulizia insufficienteAumentare la pressione di contatto delle spazzole.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Utilizzare dei rulli delle spazzole adatti per il tipo di sporco e di rivestimento.
Le spazzole non ruotanoControllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Diminuire la pressione di contatto
L'interruttore di protezione da sovracorrente è scattato. L'interruttore di protezione da sovracorrente riattiva il funzionamento dopo al massimo un minuto.
L'apparecchio vibraI rulli delle spazzole non sono circolari poiché non sono stati scaricati posizionando in verticale
l'archetto di spinta, sostituire i rulli delle spazzole.
28IT
- 5
Dati tecnici
1.783-302.0
1.783-300.01.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Potenza
Tensione nominaleV/Hz220...240 /
230 / 1~50230 / 1~60
1~50
Medio assorbimento di potenzaW1900
Potenza del motore di aspirazioneW500
Potenza del motore delle spazzoleW2100
Potenza assorbita, max.271022102710
Massima impedenza di rete consentitaOhm0.255+j0.1590,256+j0,160
Prolunga 10 mmm
Prolunga 30 mmm
2
2
1,5
2,5
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s20
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa10
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm400
Diametro spazzole mm96
Numero giri spazzole1/min11001350
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teoricam²/h400
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal10
Lunghezza (senza archetto di spinta)mm520
Larghezza (senza barra di aspirazione)mm470
Altezza (senza archetto di spinta)mm380
Pesokg44,54344,5
Valori rilevati secondo EN 60335-2-67
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Livello di potenza sonora L
Dubbio K
WA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
- 6
29IT
Accessori
Codice N°
Quantità
Rullo della spazzola, rosso (modello
medio, standard)
Rullo della spazzola, verde (Grit)Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 4.762-252.012
Rullo della spazzola, arancione (alto/
basso)
Rullo della spazzola, bianco (morbido)
Albero del rullo tamponeServe da supporto per i tamponi del rullo.4.762-228.012
Pad, molto morbido, biancoPer la pulizia e la lucidatura di pavimenti delicati.6.369-727.012
Pad, morbido, gialloPer la lucidatura di pavimenti.6.369-724.012
Pad, mediamente morbido, rossoPer la pulizia di pavimenti poco sporchi. 6.369-726.012
Pad, duro, verdePer la pulizia di pavimenti sporchi o molto sporchi. 6.369-725.012
Rullo in microfibrePer la rimozione di velo di sporco dal grès4.114-004.012
Barra di aspirazione, standard4.777-323.012
Barra di aspirazione, resistente all'olio4.777-322.012
Cavo di prolunga20 m6.647-022.011
Kit di montaggio ruote di trasportoPer BR 40/10 C Classic2.783-013.011
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Lavasciuga pavimenti
Modelo:1.783-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o delicati. 4.762-249.012
Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti di sicurezza
etc.).
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
4.762-251.012
Garanzia
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Quantità necessaria
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Head of Approbation
30IT
- 7
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Bedieningselementen . . . . . NL . . 2
Voor ingebruikneming. . . . . NL . . 2
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Zorg en onderhoud . . . . . . . NL . . 4
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Technische gegevens . . . . . NL . . 6
Toebehoren. . . . . . . . . . . . . NL . . 7
EG-conformiteitsverklaring . NL . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . 7
Veiligheidsaanwijzingen
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.0
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging of het polijsten van
vlakke vloeren.
Twee in tegengestelde richting draaiende
borstelwalsen reinigen de vloer met behulp
van de toegevoerde reinigingsvloeistof.Een werkbreedte van 400 mm en een
capaciteit van het schoon- en vuilwaterreservoir van telkens 10 l maken een efficiënte reiniging mogelijk.
De aansluiting op het elektriciteitsnet
maakt een hoog vermogen mogelijk zonder
werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigingsopdracht kan het apparaat met verschillende accessoires worden uitgerust. Vraag
naar onze catalogus of bezoek ons op het
Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tussen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is ontwikkeld voor het rei-
nigen van vloeren binnen, resp. overdekte oppervlakken. Bij andere
toepassingsgebieden moet het gebruik
van alternatieve borstels gecontroleerd
worden.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Beschadigingsgevaar. Kabel bij de montage niet vastklemmen.
Boringen uitrichten (2 hoogte-instellin-
gen mogelijk).
Duwbeugelhelften met sluitschroeven,
ringen en stergrepen verbinden.
Kabel met de clips op de duwbeugel be-
vestigen.
Transportwielen monteren
Bij BR 40/10 C Classic zijn de transportwielen niet meegeleverd. Een aanbouwset
Transportwielen is vermeld in het hoofdstuk „Accessoires“.
Assen van de transportwielen in de bo-
ringen aan het apparaat steken en laten
vastklikken.
Borstels monteren
Voor de inbedrijfname moeten de borstels
gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Gebruik
Waarschuwing
Voor een directe buitengebruikstelling van
de borstelaandrijving de schakelaar van de
borstelaandrijving loslaten.
32NL
- 2
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de gebruiksveiligheid, het gevaar voor ongevallen en de kortere levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken, die vrij zijn van oplossingsmiddelen, zoutzuur en bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmiddelen gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht
nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van industriele vloeren
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van fijne
stenen tegels
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting
in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloeren
Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof
50 °C.
Waarschuwing
Het deksel van het verswaterreservoir kan
gebruikt wordt voor de dosering van het reinigingsmiddel. De inhoud van het omgedraaide deksel bedraagt tot de markering
1% van het schoonwaterreservoir.
Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Naar de plaats van inzet rijden
Korte trajecten op een effen oppervlak
Duwbeugel verticaal stellen.
Draaigreep borstelaandrukkracht in
stand Rijden zetten.
Apparaat met de duwbeugel naar de
plaats van inzet schuiven.
Langere trajecten, oneffen oppervlakken
Duwbeugel verticaal stellen en vergren-
deling naar omhoog zwenken.
Transportwielen monteren.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar door uitlopend water. Vooraleer het apparaat wordt gekanteld, moeten het vuilwater- en het
schoonwaterreservoir weggenomen worden.
Gevuld vuilwater- en schoonwaterre-
servoir van het apparaat nemen en afzonderlijk transporteren.
Apparaat opzij kantelen en op de trans-
portwielen naar de gebruiksplaats
schuiven.
Zitten de transportwielen bij het gebruik
van het apparaat in de weg:
ontgrendelingsknop transportwiel in-
Eerste reinigingspogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht stapsgewijs verhogen tot het gewenste
reinigingsresultaat bereikt is. Een juist ingestelde aandrukkracht beperkt de slijtage
van de borstels.
Bij overbelasting wordt de borstelaandrijving uitgeschakeld.
Bij het reinigen met microvezelwalsen mag
de aandrukkracht maximum ingesteld worden op de hieronder weergegeven stand.
Bij een hogere aandrukkracht bestaat het
gevaar dat de microvezels vernield worden.
1 Borstelaandrukkracht
2 Rijden
3 Instructie: Voor het instellen de draai-
greep borstelaandrukkracht eruit trekken.
Netaansluiting opbouwen
Gevaar
Gevaar door elektrische schokken. Voedingskabel van het apparaat vóór ieder gebruik op schade controleren. Apparaat met
beschadigde kabel niet in bedrijf stellen.
Beschadigde kabel door een elektricien laten vervangen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. De maximum toegelaten impedantie aan het elektrische
aansluitpunt (zie Technische gegevens)
mag niet overschreden worden. In geval
van onduidelijkheden in verband met de
netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt
u best contact op met uw electriciteitsmaatschappij.
Verlengingskabel met een voldoende grote
diameter gebruiken (zie „Technische gegevens“) en volledig van de kabeltrommel
wikkelen.
Het einde van de verlengkabel als een
lus in de trekontlastingshaak hangen.
Steek de netstekker in de wandcontact-
doos.
Reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok
door een beschadigde stroomleiding.
Stroomleiding niet met de roterende borstels of pads in contact laten komen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar: Bij reiniging in de
buurt van de muur moet het apparaat met
de afwijsrollen t.o.v. de muur uitgelijnd worden.
Indien de reinigingsoplossing na het
reinigen afgezogen moet worden:
Controleren of de zuigbalken in het ap-
paraat aangebracht zijn.
Pedaal Omlaag zetten zuigbalk bedie-
nen.
Duwbeugel verticaal stellen.
Borstelbewatering inschakelen door de
schakelaar Reinigingsoplossing te bedienen.
Borstels inschakelen door de schake-
laar Borstelaandrijving te bedienen.
Duwbeugel naar de bediener zwenken
- het loopwerk wordt ingetrokken en de
borstels raken de grond.
Apparaat aan de duwbeugel over het te
bewerken oppervlak brengen.
Voorzichtig
Gevaar voor schade aan de vloerbedekking. Gebruik het apparaat niet op één
plek.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstelwalsen gebruiken die geschikt zijn voor de aard van de verontreiniging en de vloerbedekking.
Borstels draaien nietControleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen
verwijderen.
Aandrukkracht verlagen.
Overstroombeveiligingsschakelaar is in werking getreden. De overstroombeveiligingsschakelaar geeft de werking na maximum één minuut vrij.
Apparaat vibreert Borstelwalsen zijn niet rond aangezien ze bij het uitzetten van het apparaat niet ontlast werden
door de duwbeugel in de verticale stand te brengen, borstelwalsen vervangen.
- 5
35NL
Technische gegevens
1.783-302.0
1.783-300.01.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Vermogen
Nominale spanningV/Hz220...240 /
230 / 1~50230 / 1~60
1~50
Gemiddeld opgenomen vermogenW1900
Vermogen zuigmotorW500
Vermogen borstelmotorW2100
Opgenomen vermogen, max.271022102710
Maximum toegelaten netimpedantieOhm0.255+j0.1590,256+j0,160
Verlengingskabel 10 mmm
Verlengingskabel 30 mmm
2
2
1,5
2,5
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheidl/s20
Zuigvermogen, onderdrukkPa10
Reinigingsborstels
Werkbreedtemm400
Borsteldiametermm96
Borsteltoerental1/min11001350
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteitm²/h400
Volume reservoirs schoon/vuil waterl10
Lengte (zonder duwbeugel)mm520
Breedte (zonder zuigbalk)mm470
Hoogte (zonder duwbeugel)mm380
Gewichtkg44,54344,5
Berekende waarden conform EN 60335-2-67
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
WA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
36NL
- 6
Toebehoren
Bestelnr.
Stuks
Borstelwals, rood (gemiddeld, standaard)
Borstelwals, groen (grit)Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren.4.762-252.012
Borstelwals, oranje (hoog/laag)Voor het schrobben van structuurvloeren (veiligheidstegels,
Borstelwals, wit (zacht)Voor het polijsten van vloeren.4.762-250.012
WalspadasVoor de opname van walspads.4.762-228.012
Pad, heel zacht, witVoor het reinigen en polijsten van gevoelige vloeren.6.369-727.012
Pad, zacht, geelVoor het polijsten van vloeren.6.369-724.012
Pad, middelzacht, roodVoor de reiniging van licht vervuilde vloeren.6.369-726.012
Pad, hard, groenVoor de reiniging van normaal tot sterk vervuilde vloeren.6.369-725.012
MicrovezelwalsVoor de verwijdering van cementsluier4.114-004.012
Zuigbalk, standaard4.777-323.012
Zuigbalk, oliebestendig4.777-322.012
Verlengingssnoer20 m6.647-022.011
Aanbouwset TransportwielenVoor BR 40/10 C Classic2.783-013.011
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.783-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige vloeren.4.762-249.012
4.762-251.012
enz.).
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Garantie
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Aantal stuks nodig
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Head of Approbation
- 7
37NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad. ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Elementos de mando . . . . . ES . . 2
Antes de la puesta en marcha ES . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 4
Conservación y mantenimiento ES . . 4
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Declaración de conformidad CE ES . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . . 7
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.0
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo o el pulido de
pisos llanos.
Dos cepillos rotativos contrarrotantes limpian el suelo con ayuda del líquido limpiador añadido. Una anchura de trabajo de
400 mm y una capacidad de los tanques de
agua limpia y sucia de 10 l cada uno permiten una limpieza eficaz.
El funcionamiento vía red eléctrica permite
obtener una elevada capacidad de rendimiento sin limitar de modo alguno el trabajo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de
internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas. Para otros campos de
aplicación, deberá considerarse el uso
de cepillos alternativos.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
38ES
- 1
Elementos de mando
1 Bloqueo de tanque de agua limpia
2
Interruptor accionamiento de los cepillos
3 Interruptor solución de limpieza
4 Manguera solución de limpieza
5 Filtro de pelusas (aspiración)
6
Dispositivo de bloqueo estribo de empuje
7 Tecla de desbloqueo rueda de trans-
porte
8 Rueda de transporte *
9 Estribo de empuje
10 Gancho de relajación de esfuerzos me-
cánicos
11 Soporte de rueda de transporte *
12 grapa
13 Depósito de agua limpia
14 depósito de agua sucia
15 Rodillo de rechazo
16
Pulsador cambio de barra de aspiración
17 Flotador
18 Tecla cambio de cepillos
19 Tren de desplazamiento
20 barra de aspiración
21 Escobillas rotativas
22 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te de cepillo
23 Pedal para bajar la barra de aspiración
24 Clavija de red
25 Asa de transporte depósito de agua su-
cia
26 Tapa depósito de agua limpia
Antes de la puesta en marcha
Montar el estribo de empuje
Desplazar la mitad superior del estribo
de empuje sobre la mitad inferior del
estribo de empuje.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No enganchar el cable durante el montaje.
Alinear los orificios (2 ajustes de altura
posibles).
Unir las mitades del estribo de empuje
con tornillos de cierre, arandelas y
mangos de estrella.
Fijar el cable con clips al estribo de em-
puje.
Montar ruedas de transporte
En la BR 40/10 C Classic no vienen incluidas las ruedas de transporte. Se incluye un
equipo accesorio de ruedas de transporte
en el capítulo "Accesorios".
Insertar los ejes de las ruedas de trans-
porte en los orificios del aparato y encajarlos.
Montaje de los cepillos
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar los cepillos (véase "Trabajos
de mantenimiento").
Funcionamiento
Nota
Para poner el accionamiento de los cepillos
fuera de servicio de manera inmediata,
afloje el interruptor para el accionamiento
de los cepillos.
* no viene incluida con la BR 40/10 C Classic
- 2
39ES
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar
otros detergentes, el propietario-usuario
asume unos mayores riesgos en lo que a la
seguridad durante el funcionamiento, al peligro de sufrir accidentes y la reducción de
la vida útil del aparato se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes
(p. ej., granito)
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de
suelos industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito
sanitario
Limpieza y desinfección en
el ámbito sanitario
Decapado de todos los
suelos resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de
sintasol
Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Llenar con la mezcla de agua y deter-
gente. Temperatura máxima del líquido
50°C.
Nota
La tapa del depósito de agua limpia puede
utilizarse para dosificar el detergente. El
contenido de la tapa dada la vuelta hasta la
marca equivale al 1% del depósito de agua
limpia.
Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Conducción hasta el lugar de em-
pleo
Recorridos cortos sobre superficie plana
Colocar estribo de empuje verticalmen-
te.
Colocar empuñadora giratoria de pre-
sión de apriete del cepillo en la posición
de marcha.
Empuje el aparato hasta el lugar de uso
por el estribo de empuje.
Recorridos largos, superficies no planas
Colocar verticalmente estribo de empu-
je y girar hacia arriba el dispositivo de
bloqueo.
Montar ruedas de transporte.
Precaución
¡Peligro de daños por la salida de agua!
Antes de bascular el aparato, bascular los
depósitos de suciedad y agua limpia.
Extraer los depósitos llenos de sucie-
dad y agua limpia y transportar por separado.
Inclinar el aparato a un lado y despla-
zarlo sobre las ruedas de transporte
hasta el lugar de empleo.
Si las ruedas de transporte están en camino al usar el aparato:
Pulsar la tecla de desbloqueo de la rue-
da de transporte y sacar rueda de
transporte.
Insertar las ruedas de transporte hasta
el tope en el soporte de ruedas de
transporte.
Ajustar la presión de apriete de los
cepillos
Colocar estribo de empuje verticalmente.
Extraer la empuñadura giratoria de la
presión de apriete de cepillos y ajustar
al valor deseado.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con
menos presión de apriete. Aumentar la presión de apriete poco a poco, hasta alcanzar
el resultado de limpieza deseado. Si se
ajusta correctamente la presión de apriete
se reduce el desgaste de los cepillos.
En caso de sobrecarga se desconectará el
accionamiento del cepillo.
Al limpiar con rodillos de microfibra la presión de apriete debe estar ajustada como
máximo en la posición mostrada abajo. Si
la presión de apriete es mayor existe peligro de que se destruyan los rodillos de microfibra.
1 Presión de apriete de cepillos
2 Conducción
3 Nota: Extraer la empuñadura giratoria
de la presión de apriete de cepillos antes de cambiar el ajuste.
Establecimiento de la conexión a
red
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Comprobar
si la conexión a red del aparato está en perfecto estado antes de cada puesta en fun-
cionamiento. No poner en funcionamiento
el aparato si el cable está dañado. Un electricista debe cambiar el cable dañado.
Precaución
Peligro de daños en la instalación: La impedancia de red máxima permitida en el
punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Utilizar un alargador con suficiente corte
trasversal (véase "Datos técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del
cable.
Enganche el extremo del cable de pro-
longación a modo de lazo en el gancho
de relajación de esfuerzos mecánicos.
Enchufe la clavija de red.
Limpieza
Peligro
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica
debido a un conducto de alimentación dañado. No permitir que el conducto de alimentación entre en contacto con los
cepillos rotativos o las almohadillas.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Si se
limpieza cerca del borde, orientar el aparato con las ruedas de desvío hacia la pared.
Si se debe absorber la solución deter-
gente tras cada proceso de limpieza:
Comprobar si las barras de aspiración
están encajadas en el aparato.
Accionar pedal de bajada de barra de
aspiración.
Colocar estribo de empuje verticalmente.
Conectar la irrigación de cepillos accio-
nando el interruptor solución de detergente.
Conectar los cepillos accionando el in-
terruptor accionamiento de cepillos.
Girar el estribo de empuje hacia el ope-
rario - el tren de desplazamiento se retira y los cepillos tocan el suelo.
Dirigir el aparato en el estribo de empuje
sobre la superficie que va a trabajarse.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Pulir
Extraer ambas barras de absorción del
aparato (véase "Trabajos de mantenimiento/cambiar las barras de absorción").
40ES
- 3
Colocar estribo de empuje verticalmen-
te.
Conectar los cepillos accionando el in-
terruptor accionamiento de cepillos.
Girar el estribo de empuje hacia el ope-
rario - el tren de desplazamiento se re-
tira y los cepillos tocan el suelo.
Dirigir el aparato en el estribo de empu-
je sobre la superficie que va a trabajar-
se.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Nota
Para pulir debajo de muebles puede retirarse el depósito de agua limpia y sucia.
Detención y apagado
Soltar el interruptor de la solución de
limpieza.
Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Soltar interruptor para el accionamiento
de los cepillos.
Accionar pedal de bajada de barra de
aspiración.
Colocar verticalmente el estribo de em-
puje - los cepillos se elevan.
Desenchufe el cable de red.
Precaución
Peligro de deformación de los cepillos. Al
apagar el aparato descargar los cepillos
colocando verticalmente el estribo de empuje
Vaciado del depósito de agua limpia
Abrir bloqueos de depósito de agua lim-
pia.
Girar a un lado el asa de transporte del
depósito de agua sucia.
Elevar depósito de agua limpia y llevar
a instalación de eliminación.
몇 Advertencia
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Retirar tapa de depósito de agua limpia
y verter el líquido a través de la entalla-
dura.
Vaciado del depósito de agua sucia
Nota
Cuando el depósito de agua sucia está lleno, el flotador cierra el canal de admisión.
La aspiración se interrumpe. Vaciar el depósito de agua sucia.
Retirar el depósito de agua limpia,
como se describe arriba.
Elevar depósito de agua sucia y llevar a
instalación de eliminación.
몇 Advertencia
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Verter el agua sucia.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Para reducir el espacio requerido, se puede plegar o desmontar el estribo de empuje:
Afloje el mango en estrella de la fijación
del estribo de empuje.
Destornillar los mangos de estrella, re-
tirar los tornillos y retirar la mitad superior del estribo de empuje.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Conservación y mantenimien-
to
Peligro
Peligro por descarga eléctrica, riesgo de lesiones.
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato
con agua ni utilice detergentes agresivos.
Verter el agua sucia.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Vaciar el depósito de agua limpia.
Llenar el depósito de agua limpia con
agua limpia y aclarar el aparato para
evitar sedimentos.
Retirar el agua restante del depósito de
agua limpia.
Comprobar la junta de la válvula de
bola en el depósito de agua limpia.
Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Dejar secar los depósitos antes de ce-
rrarlos para evitar la formación de olores.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, cambiar la barra de aspiración.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Limpiar las regletas de distribución de
agua por encima de los cepillos, extraer
si es necesario y enjuagar con agua.
Mensualmente
Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el aparato y el depósito de
agua sucia y, en caso necesario, cámbielas.
Limpie el canal de los cepillos.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Renovar la barra de aspiración
Elevar la barra de aspiración accionan-
do el pedal de bajada de barra de aspiración.
Apretar el pulsador de cambio de barra
de aspiración hacia adentro - la barra
de aspiración se desencaja.
Sacar la barra de aspiración empuján-
dola hacia abajo.
Retirar los resortes de tornillos e inser-
tarlos en la nueva barra de aspiración.
Alinear la nueva barra de aspiración de
modo que la lengüeta de retención
apunte al centro del aparato.
Enhebrar los resortes de tornillo en los
alojamientos del aparato.
Empujar la barra de aspiración en el
aparato y encajarla.
Repetir el procedimiento para la segun-
da barra de aspiración.
Nota
El intercambio regular de las dos barras de
aspiración mejora el efecto frotador y prolonga la duración.
Recambio del cepillo cilíndrico
Colocar el aparato a un lado.
Pulsar la tecla de cambio de cepillos y
simultáneamente abatir los cepillos rotativos.
Extraer el cepillo rotativo.
Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
- 4
41ES
Pulsar el interruptor de solución de de-
tergente hasta que ya no salga agua.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Averías
Peligro
Peligro por descarga eléctrica, riesgo de lesiones.
AveríaModo de subsanarla
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
No se puede poner en marcha el
aparato
Caudal de agua insuficienteCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insuficiente Vacíe el depósito de agua sucia.
Compruebe si está enchufada la clavija de red
Fusible de la toma de corriente demasiado bajo, buscar una toma de corriente adecuada.
Limpie la válvula de bola del depósito de agua limpia.
Comprobar si el depósito de agua limpia está asentado correctamente en el aparato.
Filtro en depósito de agua limpia obstruido, limpiar filtro.
Extraer las regletas de distribución de agua por encima de los cepillos y enjuagar con agua.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Comprobar si el depósito de agua limpia está asentado correctamente sobre el depósito de agua
sucia.
Comprobar junta del depósito de agua limpia, limpiar.
Limpie las juntas situadas entre el aparato y el depósito de agua sucia; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas.
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos
Canal de aspiración obstruido, limpiar.
Compruebe si la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranCompruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
El aparato vibra Los cepillos rotativos están deformados porque al apagar el aparato no han sido descargados
Elevar la presión de apriete de cepillo.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Utilizar los cepillos rotativos adecuados al tipo de suciedad y el tipo de suelo.
Reducir la presión de apriete.
El interruptor de protección contra sobrecorriente se ha activado. El interruptor de protección
contra sobrecorriente vuelve a activar el servicio después de un minuto como máximo.
colocando en posición vertical el estribo de empuje, cambiar los cepillos rotativos.
42ES
- 5
Datos técnicos
1.783-302.0
1.783-300.01.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Potencia
Tensión nominalV/Hz220...240 /
230 / 1~50230 / 1~60
1~50
Consumo medio de potenciaW1900
Potencia del motor de aspiraciónW500
Potencia del motor de barridoW2100
Consumo de potencia, máx.271022102710
Impedancia de red máxima permitidaOhm0.255+j0.1590,256+j0,160
Cable alargador de 10 mmm
Alargador 30 mmm
2
2
1,5
2,5
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s20
Potencia de aspiración, depresiónkPa10
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm400
Diámetro cepillosmm96
Nº de rotaciones de los cepillos1/min11001350
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadradom²/h400
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucial10
Longitud (sin estribo de empuje)mm520
Anchura (sin barra de aspiración)mm470
Altura (sin estribo de empuje)mm380
Pesokg44,54344,5
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-67
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
pA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
- 6
43ES
Accesorios
Nº de pedido
Unidad
Cepillo rotativo, rojo (medio, estándar)
Cepillo rotativo, verde (Grit)Para limpiar pavimentos muy sucios.4.762-252.012
Almohadilla, dura, verdePara limpiar pavimentos de suciedad normal hasta grande.6.369-725.012
Rodillos de microfibraPara eliminar el velo gris4.114-004.012
Barra de aspiración, estándar4.777-323.012
Barra de aspiración, resistente al
aceite
cable de prolongación20 m6.647-022.011
Equipo accesorio ruedas de transporte
Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delicados.4.762-249.012
Para frotar pavimentos con estructura (alicatado de seguridad
etc.)
Para BR 40/10 C Classic2.783-013.011
4.762-251.012
4.777-322.012
Aparato necesita pieza
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
44ES
- 7
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambientePT . . 1
Elementos de manuseamento PT . . 2
Antes de colocar em funciona-
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.0
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
A máquina de esfrega e aspiração é utilizada para a limpeza húmida ou para o polimento de pavimentos planos.
Duas escovas rotativas que rodopiam em
sentidos inversos limpam o chão com a
adição de líquido de limpeza. Uma largura
de trabalho de 400 mm e uma capacidade
de 10 l do depósito da água limpa e suja
permitem uma limpeza eficaz.
A alimentação pela rede permite um alto
rendimento sem limitar o tempo operacional.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários
acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo
ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à
exploração.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com temperaturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfícies cobertas por telhados. Noutros
campos de aplicação, tem que ser testada a utilização de escovas alternativas.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
- 1
45PT
Elementos de manuseamento
1 Bloqueio do depósito de água limpa
2 Interruptor do accionamento das esco-
vas
3 Botão da solução de limpeza
4 Mangueira da solução de limpeza
5 Filtro de cotão (aspiração)
6 Retenção da alavanca de manobra
7 Botão de desbloqueio da roda de trans-
porte
8 Roda de transporte *
9 Alavanca de avanço
10 Gancho de alívio de tensão
11 Suporte da roda de transporte *
12 Clipe
13 Tanque de água fresca
14 depósito de água suja
15 Rolo deflector
16 Pressor da substituição da barra de as-
piração
17 Flutuador
18 Botão da substituição das escovas
19 mecanismo de translação
20 Barra de aspiração
21 Cilindros de escova
22 Manípulo rotativo da pressão de encos-
to das escovas
23 Pedal de descida da barra de aspiração
24 Ficha de rede
25 Pega de transporte do depósito de
água suja
26 Tampa do depósito de água limpa
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar a alavanca de avanço
Deslocar a parte superior da alavanca
de avanço sobre a parte inferior.
Atenção
Perigo de danos. Não apertar o cabo durante a montagem.
Alinhar os furos (são possíveis 2 ajus-
tes em altura).
Unir as duas metades da alavanca de
avanço com parafusos de fixação, anilhas e punhos estrelados.
Fixar os cabos com os clipes na alavan-
ca de avanço.
Montar as rodas de transporte
Em BR 40/10 C Classic as rodas de transporte não estão incluídas no volume de fornecimento. Um conjunto de montagem
"Rodas de transporte" é descrito no capítulo "Acessórios".
Inserir e encaixar os eixos das rodas de
transporte nos furos do aparelho.
Montar as escovas
Montar as escovas antes da colocação em
serviço (veja "Trabalhos de manutenção").
Funcionamento
Aviso
Soltar o botão do accionamento do mecanismo das escovas para uma colocação
fora de serviço imediata do mecanismo das
escovas.
* Em BR 40/10 C Classic não incluído no
volume de fornecimento
46PT
- 2
Encher produtos de consumo
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento, ao perigo de acidentes e reduz a vida útil do aparelho. Utilizar só
detergentes isentos de diluentes, ácido clorídrico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma. Observar os avisos de dosagem.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de conservação
de solos resistentes à
água
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavimentos industriais
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão
Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de
linóleo.
Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido
50 °C.
Aviso
A tampa do depósito da água limpa pode
ser utilizada para a dosagem do detergente. O conteúdo da tampa invertida é de 1%
da água limpa, até à marca.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Deslocar até ao local de utilização
Trajectos curtos em superfícies planas
Posicionar a alavanca de avanço verti-
calmente.
Ajustar o manípulo rotativo da pressão
de encosto das escovas na posição de
marcha.
Empurrar o aparelho por meio do arco
de empurro para o lugar de utilização.
Trajectos mais longos em superfícies
desniveladas
Posicionar a alavanca de avanço na
horizontal e girar o bloqueio para cima.
Montar as rodas de transporte.
Atenção
Perigo de danos causados pela fuga de
água. Retirar o tanque de água suja e de
água fresca antes de inclinar o aparelho.
Retirar o tanque cheio de água suja e
de água fresca do aparelho e transportar separadamente.
Bascular o aparelho para o lado e des-
locar as rodas de transporte para o local de aplicação.
Se as rodas de transporte estorvarem durante a aplicação do aparelho:
Pressionar o botão de desbloqueio da
roda de transporte e retirá-la.
Inserir as rodas de transporte até ao
batente do suporte da roda de transporte.
Ajustar a pressão de encosto das
escovas
Posicionar a alavanca de avanço verti-
calmente.
Puxar o manípulo rotativo da pressão
de encosto das escovas para fora e
ajustar no valor pretendido.
Aviso
Executar tentativas de limpeza com uma
pressão de encosto baixa e ir aumentando
lentamente a pressão de encosto. Aumentar a pressão de encosto pouco a pouco,
até atingir o resultado desejado de limpeza. Uma pressão de encosto correctamente regulada reduz o desgaste das escovas.
Em caso de sobrecarga o accionamento
das escovas é desactivado.
Durante a limpeza com cilindros de microfibras, a pressão de encosto pode ser ajustada no máx. na posição abaixo indicada.
Em caso de uma pressão de encosto mais
elevada existe o perigo de destruição das
microfibras.
1 Pressão de encosto da escova
2 Condução
3 Aviso: Puxar o manípulo rotativo da
pressão de encosto das escovas para
fora antes de ajustar.
Estabelecer a ligação à rede
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Controlar
o cabo de ligação de rede do aparelho
quanto a eventuais danos, antes de cada
operação. Não colocar o aparelho em funcionamento se o cabo do mesmo estiver
danificado. Requerer a substituição do
cabo danificado por um electricista.
Atenção
Perigo de danos. A impedância de rede
máx. permitida, no ponto de conexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a
impedância de rede existente no seu ponto
de conexão, deve entrar em contacto com
a empresa de fornecimento de energia.
Utilizar cabos de extensão com corte transversal suficiente (veja "Dados técnicos“) e
desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Pendurar o fim do cabo de extensão
como laço no gancho de alívio de tensão.
Ligar a ficha de rede.
Limpar
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico
devido a cabo de rede danificado. Evitar o
contacto do cabo de rede com as escovas
e discos rotativos.
Atenção
Perigo de danos. Durante uma limpeza
próxima das rodas deve-se alinhar o aparelho com os rolos deflectores em relação
à rede.
Se pretender aspirar a solução de lim-
peza após a limpeza:
Verificar se as barras de aspiração es-
tão encaixadas no aparelho.
Premir o pedal da descida da barra de
aspiração.
Posicionar a alavanca de avanço verti-
calmente.
Ligar a irrigação das escovas através
do accionamento do botão da solução
de limpeza.
Ligar as escovas, premindo o botão do
accionamento das escovas.
Girar a alavanca de avanço em direc-
ção ao operador, o mecanismo de
translação é recolhido e as escovas tocam no chão.
Guiar o aparelho através da alavanca
de avanço sobre a superfície a limpar.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
- 3
47PT
Polir
Retirar as duas barras de aspiração
(ver "Trabalhos de manutenção/Reno-
var a barra de aspiração").
Posicionar a alavanca de avanço verti-
calmente.
Ligar as escovas, premindo o botão do
accionamento das escovas.
Girar a alavanca de avanço em direc-
ção ao operador, o mecanismo de
translação é recolhido e as escovas to-
cam no chão.
Guiar o aparelho através da alavanca
de avanço sobre a superfície a limpar.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Aviso
Para o polimento por baixo de mobília é
possível retirar o depósito da água limpa e
suja.
Parar e desligar
Soltar o botão da solução de limpeza.
Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos
de água.
Soltar o botão do accionamento das es-
covas.
Premir o pedal da descida da barra de
aspiração.
Posicionar a alavanca de avanço na
vertical - as escovas são levantadas.
Tirar o cabo de rede.
Atenção
Perigo de deformação das escovas. Ao
guardar o aparelho deve-se aliviar as escovas do aparelho através do posicionamento vertical da alavanca de avanço
Esvaziar o depósito de água limpa
Abrir os bloqueios do depósito de água
limpa.
Girar a pega de transporte do depósito
de água suja para o lado.
Levantar o depósito de água limpa e
transportar para a unidade de elimina-
ção.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Retirar a tampa do depósito da água
limpa e evacuar a água através do en-
talhe.
Esvaziar o depósito de água suja
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, o
flutuador fecha o canal de aspiração. A aspiração é interrompida. Esvaziar o depósito
de água suja.
Retirar o depósito da água limpa, con-
forme supracitado.
Levantar o depósito de água suja e
transportar para a unidade de elimina-
ção.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Evacuar a água suja.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
A alavanca de avanço pode ser dobrada ou
desmontada, a fim de diminuir a ocupação
do espaço:
Soltar os punhos estrelados da fixação
do arco de empurro.
Desaparafusar os punhos estrelados,
retirar os parafusos e retirar a metade
superior da alavanca de avanço.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico, perigo de
ferimentos!
Retirar a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos
no aparelho.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Evacuar a água suja.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Esvaziar o depósito de água limpa.
Encher o depósito de água limpa com
água limpa e lavar o aparelho, de modo
a evitar encrustações e depósitos.
Retirar a água residual do depósito de
água limpa.
Verificar o vedante da válvula esférica
no depósito de água limpa.
Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Permitir a secagem dos depósitos an-
tes de os fechar, de modo a evitar a formação de odores.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o estado e, se necessário, substituir.
Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Limpar as barras de distribuição da
água acima das escovas, em caso de
necessidade retirar e enxaguar com
água.
Mensalmente
Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e o aparelho e, se
necessário, substituí-las.
Limpar o túnel das escovas.
Anualmente
Encarregue a Assistência Técnica da
inspecção prescrita.
Trabalhos de manutenção
Renovar a barra de aspiração
Levantar a barra de aspiração através
do accionamento do pedal do mecanismo de descida da barra de aspiração.
Pressionar o pressor da substituição da
barra de aspiração para dentro - a barra
de aspiração desencaixa.
Retirar a barra de aspiração por baixo.
Retirar as molas dos parafusos e encai-
xar na nova barra de aspiração.
Alinhar a nova barra de aspiração, de
forma que o pino de encaixe aponte
para o centro do aparelho.
Inserir as molas dos parafusos nos as-
sentos do aparelho.
Inserir e encaixar a barra de aspiração
no aparelho.
Repetir o processo para a segunda bar-
ra de aspiração.
Aviso
A substituição regular das duas barras de
aspiração melhora a eficácia da respectiva
função e prolonga a vida útil.
Substituir as escovas rotativas
Pousar o aparelho para o lado.
Premir o botão para a substituição das
escovas e girar simultaneamente o cilindro das escovas para baixo.
Retirar a escova rotativa.
Encaixar o novo cilindro das escovas
no dispositivo de arrastamento.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
48PT
- 4
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Premir o botão da solução de limpeza
até não sair mais nenhuma água.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
AvariaEliminação da avaria
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico, perigo de
ferimentos!
Retirar a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos
no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficienteControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Potência de aspiração insuficienteEsvaziar o depósito da água suja.
Resultados de limpeza insuficientes
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
A protecção fusível da tomada é insuficiente. Procurar uma tomada adequada.
Limpar a válvula esférica no depósito da água limpa.
Verificar o posicionamento correcto do depósito de água limpa no aparelho.
Filtro no depósito da água limpa entupido; limpar o filtro.
Retirar as barras de distribuição da água acima das escovas e enxaguar com água.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Verificar o posicionamento correcto do depósito de água limpa no depósito da água suja.
Verificar o vedante no depósito da água limpa e limpar.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e o aparelho e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Limpar o crivo de lanugem.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los.
Canal de aspiração entupido, limpar.
Controlar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar o entupimento
Aumentar a pressão de encosto das escovas.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Escolher cilindros de escovas adequados ao tipo de sujidade e ao tipo de pavimento.
As escovas não rodamVerificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos,
se for necessário.
Reduzir a pressão de encosto.
O disjuntor de protecção contra sobrecargas disparou. O disjuntor de protecção contra sobrecargas desbloqueia o funcionamento passado no máx. 1 minuto.
Aparelho vibra Os cilindros das escovas estão excêntricos porque não foram aliviados pelo posicionamento
vertical da alavanca de avanço durante a fase de armazenamento; substituir.
- 5
49PT
Dados técnicos
1.783-302.0
1.783-300.01.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Potência
Tensão nominalV/Hz220...240 /
230 / 1~50230 / 1~60
1~50
Consumo de potência médioW1900
Potência do motor de aspiraçãoW500
Potência do motor das escovasW2100
Consumo de potência máx.271022102710
Impedância da rede máx. permitidaOhm0.255+j0.1590,256+j0,160
Cabo de extensão 10 mmm
Cabo de extensão 30 mmm
2
2
1,5
2,5
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s20
Potência de aspiração, depressãokPa10
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm400
Diâmetro da escovamm96
Velocidade da escova1/min11001350
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfíciem²/h400
Volume do depósito de água limpa/água sujal10
Altura (sem arco de empurro)mm520
Largura (sem barra de aspiração)mm470
Altura (sem arco de empurro)mm380
Pesokg44,54344,5
Valores obtidos segundo EN 60335-2-67
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
pA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
50PT
- 6
Acessórios
N.º de encomenda
Unidades
Escova rotativa, vermelha (média,
padrão)
Escova rotativa, verde (Grit)Para a limpeza de soalhos muito sujos.4.762-252.012
Escova rotativa, laranja (alta/baixa) Para esfregar pavimentos sobre estruturas (mosaicos de segu-
Escova rotativa, branca (macia)Para o polimento de soalhos.4.762-250.012
Eixo do cilindro de padPara admissão do feltro rotativo4.762-228.012
Feltro, muito macio, brancoPara limpeza e para polimento de pavimentos sensíveis.6.369-727.012
Feltro, macio, amareloPara o polimento de soalhos.6.369-724.012
Feltro, média suavidade, vermelhoPara a limpeza do soalhos pouco sujos.6.369-726.012
Feltro, duro, verdePara a limpeza de soalhos com sujidade normal até forte sujida-
Cilindro de microfibraPara a eliminação de foscagem4.114-004.012
Barra de aspiração, padrão4.777-323.012
Barra de aspiração, resistente a
óleo
Cabo de extensão20 m6.647-022.011
Conjunto de montagem "Rodas de
transporte"
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Detergente para o solo
Tipo:1.783-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos sensíveis.4.762-249.012
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Garantia
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Peça necessária
para o aparelho
CEO
Head of Approbation
- 7
51PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251.0,
inden maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrengøring eller
polering af jævne gulve.
To modsatløbende børstevalser renser gulvet ved hjælp af den tilsatte rensemiddelvæske. En arbejdsbredde på 400 mm og
en kapacitet af ferskvands- og snavsevandstanken på hver 10 l muliggør en effektiv rengøring.
Driften via lysnettet giver mulighed for stor
effektivitet uden begrænsning af arbejdstiden.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på
www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede
flader. Ved andre anvendelsesområder
skal brugen af alternative børster kontrolleres.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
Risiko for beskadigelse. Kablet må ikke
knækkes under monteringen.
Juster hullerne (2 højdejustering er mu-
lig).
Forbind skubbebøjlernes halvdele med
låseskruer, skiver og stjernegreb.
Fastgør kablet med clipsen på skubbe-
bøjlen.
Montere transporthjulene
Ved BR 40/10 C Classic kommer transporthjulene ikke med i leverancen. Et komponentsæt Transporthjul posteres i kapitel
"Tilbehør".
Sæt transporthjulenes aksler ind i hul-
lerne på maskinen og lad dem gå i hak.
Montering af børster
Børsterne skal monteres før maskinen kan
tages i brug (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Drift
OBS
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af børstedrevet, giv slip for knap "Børstedrev".
* ved BR 40/10 C Classic ikke med i leverancen
- 2
53DA
Påfyldning af driftsstoffer
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Ved brug af andre
rengøringsmidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesrisiko og reduceringen af maskinens livstid. Brug kun rengøringsmidler,
der ikke indeholder opløsningsmidler, salteller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler. Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning
af alle vandbestandige gulve
Vedligeholdelsesrensning
af glinsende overflader
(f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af industrigulve
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af fliser
af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning
af fliser inden for sundhedsområdet
Rensning og desinfektion
inden for sundhedsområdet
Fjernelse af alle alkalibestandige gulvbelægninger
(f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulvbelægninger
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
OBS
Ferskvandstankens dæksel kan bruges til
dosering af rensemidlet. Indholdet på det
omvendte dæksel er (op til mærket) 1% af
ferskvandstanken.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Kørsel til arbejdsstedet
Korte veje på plane overflader
Positioner skubbebøjlen lodret.
Sæt drejehåndtaget til børstemodpres-
ningstrykket til "Køre".
Skub maskinen hen til arbejdsstedet
ved hjælp af skubbebøjlen.
Længere veje, ujævne overflader
Positioner skubbebøjlen lodret og sving
låseanordningen op.
Monter transporthjulene.
Forsigtig
Fare for materiel skade på grund af indtrængende vand. Fjern snavsevands- og
ferskvandstanken inden maskinen tippes.
Fjern den fyldte snavsevands- og fersk-
vandstank fra maskinen og transporter
dem separat.
Tip maskinen til siden og skub den på
transporthjulene til arbejdsstedet.
Hvis transporthjulene generer under arbejdet:
Tryk på åbningsknappen "Transport-
Gennemfør de første rengøringsforsøg
med lav modpresningstryk. Forøg trykket
trinvis indtil det ønskede rengøringsresultat
opnås. En korrekt indstillet tryk reducerer
strømforbruget og børsternes slitage.
Ved overbelastning afbrydes børstedrevet.
Ved rengøring med mikrofibervalser må
modpresningstrykket max. indstilles til den
nedenfor viste position. Ved højere modpresningstryk er der fare for at mikrofibervalserne ødelægges.
1 Børstemodpresningstryk
2 Kørsel
3 Bemærk: Før justeringen skal børste-
modpresningstrykkets drejehåndtag
trækkes ud.
Tilslutning til strømforsyningen
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Kontroller
maskinens strømtilslutningsledning før
hvert brug med hensyn til skader. Maskinen må aldrig bruges med et beskadiget
kabel. Et beskadiget kabel skal udskiftes af
en el-installatør.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke
overskrides. Hvis der er tvivl om netimpe-
dansen af tilslutningspunktet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
Anvend et forlængerkabel med tilstrækkelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet
rulles helt fra kabeltromlen.
Læg enden af forlængerledningen som
sløjfe i trækaflastningskrogen.
Sæt netstikket i.
Rensning
Risiko
Fare for personskader på grund af elektrisk
stød i fald af en beskadiget strømledning.
Strømledninger må ikke komme i kontakt
med roterende børster eller pads.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Juster afvisningsrullerne til væggen bed rengøring tæt ved
kanterne.
Hvis rengøringsopløsningen skal opsu-
ges efter rengøringen:
Kontroller, om sugebjælken er sat ind i
maskinen.
Træd på pedal "Sænke sugebjælken".
Positioner skubbebøjlen lodret.
Tænd børsternes vanding via kontakt
"Rengøringsopløsning".
Tænd børsterne ved at trykke på kon-
takt "Børstedrev".
Dreje skubbebøjlen til operatøren - un-
derstellet trækkes ind og børsterne berører gulvet.
Kør maskinen via skubbebøjlen over
overfladen som skal renses.
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug maskinen ikke på stedet.
Børstevalse, grøn (grit)Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve.4.762-252.012
Børstevalse, orange (høj/lav)Til skuring af strukturgulve (sikkerhedsfliser osv.).4.762-251.012
Børstevalse, hvid (blød)Til polering af gulve.4.762-250.012
Pad-valseakselTil holdning af valsepads.4.762-228.012
Pad, meget blød, hvidTil rengøring og polering af følsomme gulve.6.369-727.012
Pad, blød, gulTil polering af gulve.6.369-724.012
Pad, medium-blød, rødTil rengøring af let tilsmudsede gulve.6.369-726.012
Pad, grøn, hårdtTil rengøring af normalt til stærkt tilsmudsede gulve.6.369-725.012
MikrofibervalseTil fjernelse af gråligt skær4.114-004.012
Sugebjælke, standard4.777-323.012
Sugebjælke , oliefast4.777-322.012
Forlængerledning20 m6.647-022.011
Komponentsæt TransporthjulTil BR 40/10 C Classic2.783-013.011
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme gulve. 4.762-249.012
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Garanti
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Maskinen har brug for styk
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Head of Approbation
58DA
- 7
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.0
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Funksjon
Senne skure-suge maskin er beregnet for
våtrengjøring eller polering av jevne gulv.
To motgående børstevalser rengjør gulvet
ved hjelp av det tilførte rengjøringsmiddelet. Arbeidsbredde på 400 mm og tankkapasitet på 10 liter hver for rentvann og
bruktvann gir mulighet for effektiv rengjøring.
Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne
uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave. Spør etter vår katalog eller besøk
oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og polering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater. Ved andre bruksområder må bruk av alternative børster forsøkes.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
len ved hjelp av senkehodeskruer, skiver og stjernehådtak.
Kabel festes med klips til skyvebøyle.
Montere transporthjul.
Ved BR 40/10 C Classic er transporthjul
ikke del av leveransen. Et påbyggingsett
med transporthjul er anført i kapittelet "Tilbehør".
Sett inn akslingen for transporthjul i hul-
lene på apparatet, sett i lås.
Montering av børste
Børstene må monteres før igangsetting (se
”Vedlikeholdsarbeid”).
Drift
Bemerk
Slipp bryter børstedrift for umiddelbar utkobling av børstedriften:
* ved BR 40/10 C Classic ikke del av leveransen
60NO
- 2
Påfylling av driftsmidler
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet, ulykkesfare og redusert levetid av apparatet ved bruk av
andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er fri for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Anvisning
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
AnvendelseRengjø-
ringsmiddel
Vedlieholdsrengjøring av
alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av
glinsende overflater (f. eks.
granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av industrigulv
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av keramikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av
fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfisering av baderom o.l.
Stripping av alle alkalieholdige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Åpne dekselet på friskvanntanken.
Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væsken 50 °C.
Bemerk
Lokket på rentvannstanken kan brukes til
dosering av rengjøringsmiddel. Innholdet i
det snudde lokket opp til merket tilsvarer
1% av rentvannstanken.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Kjøring til bruksstedet
Korte distanser på jevn flate
Still skyvebøylen loddrett.
Sett dreiehåndtak børstetrykk til stilling
Kjøre.
Skyv maskinen til bruksstedet med sky-
vebøylen.
Lengre distanser, ujevne flater
Sett skyvebøylen loddrett og sving opp
låsingen.
Montere transporthjul.
Forsiktig!
Fare for skader ved utstrømmende vann.
Før apparatet vippes, ta av brukt- og rentvannstaken.
Ta de fylte brukt- og rentvannstankene
og transporter dem separat.
Vipp apparatet på siden og skyv det til
bruksstedet på transporthjulene.
Dersom transporthjulene er i veien ved
bruk av apparatet:
Trykk låsetasten for transporthjul og
trekk av transporthjul.
Sett inn transporthjulene til anslag i hol-
der for transporthjul.
Juster børstetrykket
Still skyvebøylen loddrett.
Dreiehåndtak for børstetrykk trekkes ut
og stilles til ønsket verdi.
Bemerk
Gjør første rengjøringsforsøk med lavt børstetrykk. Øk børstetrykket trinn for trinn til
ønsket rengjøringsresultat er oppnådd. Et
riktig innstilt børstetrykk reduserer slitasjen
på børstene.
Vd overbelastning vil børstene slås av automatisk.
Ved rengjørign av mikrofibervalsene skal
trykket stilles til maks nedre viste stilling.
Ved høyere trykk er det fare for at mikrofibervalsene ødelegges.
1 Børstetrykk
2 Kjøring
3 Merk: Dreiehåndtak for børstetrykk
trekkes ut før regulering.
Strømtilkobling
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt.
Strømtilkoblingsledning for apparatet må
kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke
bruk apparat med skadet kabel. Skadet kabel må skiftes av autorisert elektriker.
Forsiktig!
Fare for skade. Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet
(se tekniske data) skal ikke overskrides.
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst
kontakt strømleverandøren for informasjon.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt
(se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen.
Heng enden på skjøteledningen som
en sløyfe i trekkeavlastningskroken.
Sett i støpselet.
Rengjøring
Fare
Fare for personskader ved elektrisk støt fra
skadet strømkabel. Ikke la strømkabelen
komme i kontakt med roterende børster eller pads.
Forsiktig!
Fare for skade. Ved rengjøring nært kanter,
rett inn maskinen med avviserruller mot
veggen.
Dersom rengjøringsløsningen skal su-
ges bort etter rengjøringsprosessen:
Kontroller om sugebommen er satt i ap-
paratet.
Bruk pedal for sugebomsenking.
Still skyvebøylen loddrett.
Slå på børste-vann ved å bruke bryter
Rengjøringsløsning.
Slå på børstene ved å bruke bryter bør-
stedrift.
Sving skyvebøylen mot brukeren - driv-
verket trekkes inn og børstene vil berøre gulvet.
Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted.
Polering
Ta begge sugebommene av apparatet
(se "Vedlikeholdsarbeider/Skifte sugebommer").
Still skyvebøylen loddrett.
Slå på børstene ved å bruke bryter bør-
stedrift.
Sving skyvebøylen mot brukeren - driv-
verket trekkes inn og børstene vil berøre gulvet.
Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted.
Bemerk
For å polere under innredningsgjenstander
kan rentvanns- og bruktvannstanken tas
av.
- 3
61NO
Stansing og parkering
Slipp bryter Rengjøringsløsning.
Kjør maskinen enda 1 – 2 meter for-
over, for å suge opp vannrester.
Slipp bryter Børstedrift.
Bruk pedal for sugebomsenking.
Sett skyvebøylen loddrett - børstene
løfter seg.
Trekk ut strømledningen.
Forsiktig!
Fare for deformering av børstene. Når du
setter fra deg apparatet, avlast børstene
ved å sette skyvebøylen loddrett.
Tømming av ferskvannstanken
Åpne låsemekanismne på Rentvanns-
tanken.
Svin bærehåndtak på bruktvannstan-
ken til side.
Ta av rentvannstanken og bær den til
avfallsinnretningen.
몇 Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta av lokk på rentvannstanken og hell
ut væsken over kanten.
Tømming av spillvannsbeholderen
Bemerk
Når spillvansstanken er full stenger flottøren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm
spillvanntanken.
Løft av rentvannstanken som beskrevet
over.
Ta av bruktvannstanken og bær den til
avfallsinnretningen.
몇 Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Hell ut det brukte vannet.
Skyll spillvannstanken med rent vann.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
For å redusere plassbehovet kan skyvebøylen klappes sammen eller demonteres.
Løsne stjernegrepskruen for skyvebøy-
lefestet.
Skru av stjernehåndtak, ta ut skruene
og ta av øvre halvdel av skyvebøylen.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskader på grunn av elektrisk støt!
Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Tapp av brukt vannog resten av
rent vann før det utføres arbeider på maskinen.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Hell ut det brukte vannet.
Skyll spillvannstanken med rent vann.
Tøm rentvannstanken.
Fyll rentvannstank med rent vann, spyl
apparatet for å unngå avlagringer.
Fjern resten av vannet fra rentvanns-
tanken.
Kontroller pakning på kuleventil i rent-
vannstanken.
Kontroller losilen og rengjør ved behov.
La tankene tørke før du lukker dem for
å unngå at det dannes lukt.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør sugelepper, kontroller for ev.
slitasje og skift sugebom ved behov.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Rengjør vannfordelerlisten over børste-
ne, ved behov trekk den ut og spyl med
vann.
Månedlig
Kontroller pakninger mellom maskin og
bruktvannstank, skift ved behov.
Rengjør børstetunnelen.
Årlig
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte sugebom
Løft sugebom ved å bruke pedalen for
sugebomsenking.
Trykk trykker for sugebomskifte innover
- sugebommen løsner.
Trekk sugebommen ned og ut.
Ta av skruefjærene og sett dem på den
nye sugebommen.
Rett inn ny sugebom slik at låsenesen
peker mot midten av apparatet.
Før inn skruefjærene i holderne i appa-
ratet.
Skyv inn sugebom i apparatet til den
går i lås.
Gjenta prosessen for den andre suge-
bommen.
Bemerk
Regelmessig ombytting av de to sugebommene forbedrer avstrykerfunksjonen og forlenger levetiden.
Skifting av børstevalse
Legg maskinen ned på siden.
Tast Børsteskifte trykkes og ssamtidig
svinges børstevalsen ned.
Trekk ut børstevalse.
Sett nye børstevalser på medføreren
og lås dem.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Trykk tasten Rengjøringsløsning så
lenge at det ikke kommer mer vann.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Funksjonsfeil
Fare
Fare for personskader på grunn av elektrisk støt!
Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Tapp av brukt vannog resten av
rent vann før det utføres arbeider på maskinen.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
62NO
- 4
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteKontroller om støpselet står i stikkontakten.
Sikring for stikkontakt for lav, bruk en egnet stikkontakt.
Utilstrekkelig vannmengdeKontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Rengjør kuleventil i rentvannstanken.
Kontroller at rentvannstanken sitter korrekt på apparatet.
Filter i rentvannstank tilstoppet, rengjør filter.
Trekk ut vannfordelerlisten over børstene, spyl den med vann.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Utilstrekkelig sugeeffektTøm bruktvannstanken.
Kontroller at rentvannstanken sitter korrekt på bruktvannstanken.
Kontroller pakning på rentvannstank, rengjør.
Kontroller og rengjør pakninger mellom apparat og bruktvannstank, og skift ut hvis nødvendig.
Rengjør losil.
Rengjør ev. skift sugelepper på sugebom.
Sugekanal tilstoppet, rengjør.
Kontroller sugebom for tilstopping, fjern tilstopping hvis nødvendig.
Utilstrekkelig rengjøringseffektØk børstetrykk.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Bruk børstevalser som passer til tilsmussingsgrad og gulvbelegg.
Børstene roterer ikkeKontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Minske børstetrykket.
Overstrømsbryter er utløst. Overstrømsbryter vil frigjøre driften etter maks ett minutt.
Apparatet vibrererBørstevalsene er urunde da de ikke ble avlastet ved å sette skyvebøylen loddrett da apparatet
Børstevalse, grønn (grit)Til rengjøring av meget skitne gulv4.762-252.012
Børstevalse, oransje (høy/lav)Til skrubbing av strukturgulv (sikkerhetsfliser osv.)4.762-251.012
Børstevalse, hvit (myk)Til polering av gulv4.762-250.012
PadvalseakselFor festing av valsepads4.762-228.012
Pad, ekstra myk, hvitFor rengjøring og polering av ømfintlige gulv6.369-727.012
Pad, myk, gulTil polering av gulv6.369-724.012
Pad, mellommyk, rødTil rengjøring av lite skitne gulv6.369-726.012
Pad, hard, grønnTil rengjøring av normalt til meget skitne gulv6.369-725.012
MikrofibervvalseFor å fjerne gråbelegg4.114-004.012
Sugebom, standard4.777-323.012
Sugebom, oljefast4.777-322.012
Skjøteledning20 m6.647-022.011
Påbyggingsett transporthjulFor BR 40/10 C Classic2.783-013.011
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
Type:1.783-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv4.762-249.012
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Garanti
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Maskinen trenger
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Head of Approbation
- 7
65NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i
denna bruksanvisning och medföljande
broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopmaskiner och sopsugmaskiner 5.956-251.0,
före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen är endast avsedd att användas
för våtrengöring, eller polering, av jämna
golv.
Två borstvalsar som rör sig i motsatt riktning rengör golvet med hjälp av den tillförda renföringsvätskan. En arbetsbredd på
400 mm och en färskvatten- och en smutsvattentank på vardera 10 l möjliggör en effektiv rengöring.
Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i
användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på internet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
– Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga
mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen har konstruerats för rengö-
ring inomhus alt. för ytor under tak. Vid
användning på andra områden måste
kontrolleras om andra borstar ska användas.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
Skaderisk. Kläm inte fast kabeln vid monteringen.
Justera de utborrade hålen (2 höjdin-
ställningar möjliga).
Förbind skjuthandtagets båda hälfter
med låsskruvar, skivor och stjärnrattar.
Sätt fast kabeln med clipsen på skjut-
handtaget.
Montera transporthjul
Hos BR 40/10 C Classic ingår transporthjulen inte i leveransen. En monteringssats
med transporthjul finns i kapitlet "Tillbehör".
Stick in transporhjulens axlar i öppning-
arna på maskinen och haka fast dem.
Montera borstarna
För idrifttagandet måste borstarna monteras (se "Underhållsarbeten").
Drift
Observera
Släpp brytaren för borstdrift för omedelbar
urkoppling av borstdriften.
* ingår ej i leveransen för BR 40/10 C Classic
- 2
67SV
Fylla på bränsle
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för den
ökade risken med avseende på driftssäkerhet och olycksrisk, samt reducerad brukstid
för maskinen. Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel,
salt och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengöringsmedel. Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
AnvändningRengö-
ringsmedel
Underhållsrengöring av
alla vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av
glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundrengöring av industrigolv
Underhålls- och grundrengöring av klinker i finkornigt stengods
Underhållsrengöring av
klinker i sanitetsområden
Rengöring och desinficering i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibeständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Öppna locket på färskvattentanken.
Fyll på blandningen av vatten och ren-
göringsmedel. Högsta temperatur på
vätskan är 50 °C.
Observera
Friskvattentankens lock kan användas för
att dosera rengöringsmedlet. Innehållet i
det omvända locket motsvarar upp till markeringen 1% av färskvattentanken.
Stäng locket på färskvattentanken.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Kör till användningsplatsen
Korta sträckor på jämn yta
Ställ skjuthandtaget i lodrät position.
Ställ vridhandtaget Borstanläggnings-
tryck i läge Kör.
Håll i skjuthandtaget och förflytta maski-
nen till användningsplatsen.
Längre sträckor, ojämna ytor
Ställ skjuthandtaget i lodrät position och
vrid upp arriteringen.
Montera transporthjul.
Varning
Skaderisk på grund av utrinnande vatten!
Ta bort smuts- och färskvattentank innan
maskinen tippas.
Ta loss fyllda smuts- och färskvatten-
tankar från maskinen och transportera
dessa separat.
Tippa maskinen åt sidan och skjut den
till arbetsstället med hjälp av transporthjulen.
Om transporthjulen är i vägen när maskinen används:
Tryck på spärrknappen transporthjul
och dra ut transporthjulet.
Stick in transporthjulen till anslaget i
hållaren för transporthjul.
Justera borstanläggningstryck
Ställ skjuthandtaget i lodrät position.
Dra ut vridhandtaget borstanläggnings-
tryck och ställ in till önskat värde.
Observera
Genomför första rengöringsförsök med
svagt anläggningstryck. Öka anläggningstrycket stegvis, tills önskat rengöringsresultat uppnås. Rätt inställt anläggningstryck
reducerar slitaget på borstarna.
Borstdriften stängs av vid överlast.
Vid rengöring med mikrofaservalsar får anläggningstrycket maximalt ställas in på det
nedan visade läget. Vid högre anläggningstryck finns risk att mikrofaservalsarna förstörs.
1 Borstanläggningstryck
2 Körning
3 Observera: Dra ut vridhandtaget bor-
stanläggningstryck innan omställning.
Ansluta till nätet
Fara
Risk för elektrisk stöt. Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri före varje användning. Använd inte aggregat med skadad
kabel. Låt elektriker byta ut skadad kabel.
Varning
Skaderisk. Maximal tillåten nätimpedans
på den elektriska anslutningen (se Tekniska data) får ej överskridas. Vid oklarheter
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Använd förlängningssladd med tillräckligt
tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av
kabeln komplett från trumman.
Häng i förlängningskabelns ände som
en ögla i dragavlastningshakarna.
Stick i nätkontakten.
Rengöring
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt på
grund av en skadad nätkabel. Låt inte nätanslutningskabeln komma i kontakt med de
roterande borstarna eller pads.
Varning
Skaderisk. Rikta in aggregatet med blockeringsrullarna mot väggen vid rengöring
nära kant.
Om rengöringslösningen ska sugas
upp efter rengöringen:
Kontrollera att sugbalkarna är insatta i
maskinen.
Tryck på pedalen Sänkning sugbalk.
Ställ skjuthandtaget i lodrät position.
Starta borstbevattning genom att trycka
på knappen Rengöringslösning.
Starta borstarna genom att trycka på
knappen Borstdrift.
Vrid skjuthandtaget till användaren -
stället dras in och borstarna vidrör golvet.
För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras.
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående.
Polera
Ta bort båda sugbalkarna från maski-
nen ( se "Underhållsarbeten/ Byta ut
sugbalkar").
Ställ skjuthandtaget i lodrät position.
Starta borstarna genom att trycka på
knappen Borstdrift.
Vrid skjuthandtaget till användaren -
stället dras in och borstarna vidrör golvet.
För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras.
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående.
Observera
För att polera under inredningsförememål
kan frisk- och smutsvattentankar tas bort.
Stoppa och parkera
Släpp knappen Rengöringslösning.
Skjut maskinen 1-2 m framåt för att
suga upp restvatten.
Släpp knappen Borstdrift.
68SV
- 3
Tryck på pedalen Sänkning sugbalk.
Ställ skjuthanddategt i lodrät position -
borstarna höjs upp.
Drag ur nätkabel.
Varning
Risk för att borstarna deformeras. När maskinen stängs av, avlasta borstarna genom
att ställa skjuthandtaget i lodrät position.
Tömma färskvattentanken
Öppna friskvattentankens låsning.
Vrid smutsvattentankens bärhandtag åt
sidan.
Lyft upp färskvattentanken och bär den-
na till avfallshanteringen.
몇 Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Ta bort locket på färskvattentanken och
häll ut vätskan via skåran.
Tömma smutsvattentanken
Observera
Flottören stänger sugkanalen när smutsvattentanken är full. Uppsugningen avbryts.
Töm smutsvattentanken.
Ta bort färskvattentanken på det sätt
som beskrivs ovan.
Lyft upp smutsvattentanken och bär
denna till avfallshanteringen.
몇 Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Häll ut smutsvattnet.
Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Skjutbygeln kan fällas ihop eller monteras
isär så att maskinen tar mindre plats:
Lossa stjärnratt på skjuthandtagsfäste.
Skruva bort stjärnrattarma, ta ur skru-
varna och ta bort den övre hälften av
skjuthandtaget.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Fara för elektrisk stöt, risk för personskador!
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Släpp ut smutsvatten och färskvattenrester innan arbeten utförs på
maskinen.
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Häll ut smutsvattnet.
Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Töm färskvattentanken.
Fyll färskvattentanken med klart vatten
och spola ur maskinen för att förhindra
avlagringar.
Avlägsna restvatten ur färskvattentan-
ken.
Kontrollera tätningen hos kulventilen i
färskvattentanken.
Kontrollera filtersil, rengör vid behov.
Låt tankarna torka ur innan de försluts
för att förhindra att dålig lukt bildas.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugläppar, kontrollera om de
uppvisar slitage och byt ut vid behov.
Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Rengör vattenfördelningslister ovanför
borstarna, dra vid behov ut dem och
spola igenom dem med vatten.
Varje månad
Kontrollera status på tätningar mellan
smutsvattentank och maskin, byt ut vid
behov.
Rengör borsttunneln.
Årligen
Låt kundtjänst genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Byt ut sugbalkar
Lyft upp sugbalken genom att trycka på
pedalen Säkning av sugbalk.
Tryck knappen för sugbalksbyte innåt-
sugbalken hakas loss.
Dra ut sugbalken nedåt.
Ta bort skruvfjärdrar och sätt på dessa
på den nya sugbalken.
Justera den nya sugbalken så att spär-
ren pekar mot maskinens mitt.
Trä på skruvfjädrarna på avsedd platts
på maskinen.
Skjut in och haka fast sugbalken i ma-
skinen.
Upprepa prodecuren med den andra
sugbalken.
Observera
Regelmässiga byten av de båda sugbalkarna förbättrar avstryckarverkan och förlänger maskinens livslängd.
Byta borstvalsar
Lägg maskinen på sidan.
Tryck på knappen Borstbyte och vrid
samtidigt borstvalsen nedåt.
Drag ut borstvals.
Stick på en ny borstvals på griparen och
haka fast den.
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Töm färsk- och smutsvattentank.
Tryck så länge på knappen för rengö-
ringslösning tills inget vatten längre
kommer ut.
Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Störningar
Fara
Fara för elektrisk stöt, risk för personskador!
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Släpp ut smutsvatten och färskvattenrester innan arbeten utförs på
maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
- 4
69SV
StörningÅtgärd
Maskinen startar inteKontrollera om nätkontakten är isatt.
Uttagatets säkring för låg, sök ett lämpligt stickuttag.
Otillräcklig vattenmängdKontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Rengör kulventilen i färskvattentanken
Kontrollera att färskvattentanken sitter fast ordentligt.
Filter i färskvattentanken tilltäppt, rengör filter.
Dra ut vattenfördelningslister ovanför borstarna och spola igenom dem med vatten.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.
Otillräcklig sugeffektTöm smutsvattenbehållaren.
Kontrollera att färskvattentanken sitter fast ordentligt på smutsvattentanken.
Kontrollera och rengör tätningen på färskvattentanken.
Rengör tätningar mellan maskin och smutsvattentank och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör luddsil.
Rengör sugläppar på sugskena, byt ut vid behov.
Sugkanal tilltäppt, rengör.
Kontrollera att inte sugbalken är igentäppt, rengör vid behov
Borstvals, röd (mellan, standard)För rengöring av minimalt nedsmutsade eller känsliga golv.4.762-249.012
Borstvals, grön (Grit)För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv.4.762-252.012
Borstvals, orange (hög/djup)För skrubbning av strukturgolv (säkerhetsklinker etc.).4.762-251.012
Borstvals, vit (mjuk)För polering av golv.4.762-250.012
PolervalsaxelFör upphängning av valspolering.4.762-228.012
Dyna, mycket mjuk, vit För rengöring och polering av känsliga golv.6.369-727.012
Dyna, mjuk, gulFör polering av golv.6.369-724.012
Dyna, mellanmjuk, rödFör rengöring av lätt nedsmutsade golv.6.369-726.012
Dyna, hård, grönFör rengöring av normalt till kraftigt nedsmutsade golv.6.369-725.012
MikrofaservalsFör avlägsnande av missfärgningar4.114-004.012
Sugbalk, standard4.777-323.012
Sugbalk, oljefast4.777-322.012
Förlängningskabel20 m6.647-022.011
Monteringssats transporthjulTill BR 40/10 C Classic2.783-013.011
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på tillbehöret repareras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Maskinen behöver styck
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Head of Approbation
72SV
- 7
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5..956-251.0 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Toiminto
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen tai kiillottamiseen.
Kaksi vastakkain pyörivää harjatelaa puhdistavat lattian puhdistusnesteen avulla.
Harjatelojen 400 mm:n työleveys ja 10 l:n
raikas- ja likavesisäiliöiden tilavuus säiliötä
kohti mahdollistavat tehokkaan puhdistuksen.
Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky
on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloisenkin puhdistustehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso
nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite on suunniteltu sisätilojen lattioi-
den tai katettujen lattiapintojen puhdistamiseen. Muilla käyttöalueilla on
kokeiltava vaihtoehtoisten harjojen
käyttöä.
– Laitetta ei ole tarkoitettu julkisten liiken-
neteiden puhdistamiseen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Kuljetuspyörät eivät kuulu BR 40/10 C
Classic:in toimituslaajuuteen. Varustesarja
kuljetuspyörät on esitetty luvussa "Lisävarusteet".
Pistä kuljetuspyörien akselitapit niin sy-
välle laitteessa oleviin reikiin, että ne
napsahtavat lukitukseen.
Harjojen asennus
Ennen käyttöönottoa on asennettava harjat
(katso "Huoltotyöt").
Käyttö
Ohje
Päästä harjakäytön kytkinkahva irti, jotta
harjakäyttö kytkeytyisi välittömästi pois
päältä.
74FI
- 2
Käyttöaineiden täyttäminen
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita. Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
KäyttöPuhdistus-
aine
Kaikkien vedenkestävien
lattioiden ylläpitopuhdistus
Kiiltävien pintojen (esim.
graniitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpitopuhdistus ja peruspuhdistus
Hienokivilaattojen ylläpitopuhdistus ja peruspuhdistus
Saniteettitilojen laattojen
ylläpitopuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus
ja desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden
(esim. PVC) kerrostumien
poisto
Raikasvesisäiliön kantta voi käyttää puhdistusaineen annostelemiseen. Toisinpäin
käännetyn kannen sisältö yltää raikasvesisäiliön 1%-merkintään asti.
Suorita ensimmäinen puhdistus vähällä puristuspaineella. Lisää puristuspainetta vaihe vaiheelta, kunnes toivottu
puhdistustulos on saavutettu. Oikein säädetty puristuspaine vähentää harjojen kulumista.
Harjakäyttö kytkeytyy pois päältä ylikuormitustilanteessa.
Kun puhdistetaan käyttäen mikrokuitu-harjateloja käyttäen, puristuspaineen saa säätää maksimissaan alla esitetyyn arvoon.
Jos puristuspaine on suurempi, vaarana on
mikrokuitutelojen rikkoontuminen.
1 Harjanpuristuspaine
2 Ajo
3 Huomautus: Harjapaineen kiertokahva
vedetään ulos ennen säätöä.
Liittäminen sähköverkkoon
Vaara
Sähköiskunvaara. Tarkasta ennen jokaista
käyttökertaa, ettei laitteen verkkojohto ole
vahingoittunut. Laitetta ei saa käyttää, jos
verkkojohto on vahingoittunut. Anna sähköalan ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut
verkkojohto.
Varo
Vaurioitumisvaara. Suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää sähköliitännässä
(katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys
energiansyöttöyhtiöösi.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen
omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset
tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Ripusta jatkokaapelin pää silmukkana
vedonkevennyshakaan.
Liitä virtapistoke.
Puhdistus
Vaara
Vahingoittunut verkkoliitäntäjohto aiheuttaa mahdollisesta sähköiskusta aiheutuvan
loukkaantumisvaaran. Älä päästä verkkoliitäntäjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen
tai laikkojen kanssa.
Varo
Vaurioitumisvaara. Seinän läheltä puhdistettaessa, ohjaa laitetta suojarullan avulla
seinää pitkin.
Jos puhdistusliuos tulee imeä pois puh-
distuksen jälkeen:
Tarkasta, onko imupalkit laitettu laittee-
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Tilatarpeen vähentämiseksi, työntöaisa
voidaan taittaa kaksinkerroin tai irrottaa:
Löysää työntöaisan kiinnityksen tähti-
kahvat.
Ruuvaa tähtikahvat irti, poista ruuvit ja
sitten ylempi työntöaisapuolisko.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Sähköiskuvaara, loukkaantumisvaara!
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Varo
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahingoittumisvaaran. Päästä likavesi ja jäljellä
oleva tuorevesi valumaan pois, ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
kuuluneisuus ja vaihda tarvittaessa
imupalkki uuteen.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Puhdista harjojen yläpuolella olevat ve-
denjakolistat, vedä ne tarvittaessa ulos
ja huuhtele vedellä.
Kuukausittain
Tarkasta likavesisäiliön ja laitteen välis-
ten tiivisteiden kunto, tarvittaessa vaihda uusiin.
Puhdista harjatunneli.
Vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Imupalkin uusinta
Kohota imupalkki painamalla imupalkin
laskupoljinta.
Paina imupalkin vaihtopainike sisään -
imupalkki vapautuu lukituksestaan.
Vedä imupalkki alasuuntaan ulos.
Poista kierrejouset ja aseta ne uuteen
imupalkkiin.
Suuntaa uusi imupalkki siten, että luki-
tusnokka on kohti laitteen keskustaa.
Pistä kierrejouset laitteessa oleviin kiin-
nittimiin.
Työnnä imupalkki laitteeseen kunnes
se napsahtaa lukitukseen.
Toista samat toimenpiteet toiselle imu-
palkille.
Ohje
Imupalkkien säännöllinen vaihto keskenään parantaa niiden pyyhkimisvaikutusta
ja pidentää niiden elinikää.
Harjatelojen vaihto
Aseta laite kyljelleen.
Paina harjanvaihto-painiketta ja käännä
samalla harjatelaa alaspäin.
Vedä harjatela ulos.
Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta lukitukseen.
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Paina niin pitkään puhdistusaineliuos
kytkintä, että vettä ei enää tule ulos.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.
Häiriöt
Vaara
Sähköiskuvaara, loukkaantumisvaara!
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Varo
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahingoittumisvaaran. Päästä likavesi ja jäljellä
oleva tuorevesi valumaan pois, ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
76FI
- 4
HäiriöKorjaus
Laitetta ei voida käynnistääTarkasta, onko virtapistoke liitetty verkkoon.
Pistorasian sulake liian pieni, etsi sopiva pistorasia.
Riittämätön vesimääräTarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Puhdista raikasvesisäiliön kuulaventtiili.
Tarkasta raikasvesisäiliön kunnollinen istuvuus ja kiinnitys.
Varustesarja kuljetuspyörätBR 40/10 C Classic:ille2.783-013.011
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Herkkien tai vain vähän likaisten lattioiden puhdistamiseen.4.762-249.012
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana maksutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmenneet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet
materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Takuu
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Laite tarvitsee kpl
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Head of Approbation
- 7
79FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες
οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμένο
έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανικές σκούπες και μηχανήματα
ψεκασμού, 5.956-251.0
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Το μηχάνημα αναρρόφησης και τριβής
χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή
το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων.
Δύο αντίθετες κυλινδρικές βούρτσες
ρίζουν το δάπεδο με τη βοήθεια του υγρού
καθαριστικού που έχει προστεθεί. Το πλάτος εργασίας των 400 mm και η χωρητικότητα 10 l των δεξαμενών φρέσκου και
βρώμικου νερού επιτρέπουν τον αποτελεσματικό καθαρισμό.
Η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος
επιτρέπει μια υψηλή απόδοση χωρίς περιορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με
διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό
μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη
διεύθυνση www.Kaercher.com.
καθα-
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
– Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων
δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία
ή στο γυάλισμα.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται μεταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επιφανειών. Σε άλλους τομείς εφαρμογής
πρέπει να εξεταστεί η χρήση εναλλακτικών βουρτσών.
– Το μηχάνημα δεν προορίζεται για τον
καθαρισμόδημοσίωνοδών.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο
λιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
* δενπεριλαμβάνεταιστησυσκευασίατου
BR 40/10 C Classic
Πριν την ενεργοποίηση
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφο-
ράς
Εισάγετε τοεπάνωμισότηςλαβής
ώθησης στο κάτω μισό.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην συνθλίβετε το καλώδιο κατά τη συναρμολόγηση.
Ευθυγραμμίστε τιςοπές (δυνατότητα
ρύθμισης του ύψους σε 2 επίπεδα).
Συνδέστε ταδύομισά
σης με τους κοχλίες, τις ροδέλες και τις
αστεροειδείς λαβές.
Στερεώστε τοκαλώδιοστηλαβήώθη-
σης με τα κλιπ.
της λαβής ώθη-
Συναρμολόγηση των τροχών μετα-
φοράς
Οι τροχοί μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται
στη συσκευασία του BR 40/10 C Classic.
Οι πρόσθετοι τροχοί μεταφοράς περιγράφονται στο κεφάλαιο "Πρόσθετος εξοπλισμός".
Εισάγετε καιασφαλίστετουςάξονες
των τροχών
συσκευής.
μεταφοράς στις οπές της
Τοποθέτηση βουρτσών
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να τοποθετηθούν οι βούρτσες (βλ. "Εργασίες συντήρησης").
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για την άμεση απενεργοποίηση του μηχανισμού κίνησης των βουρτσών απελευθερώστε το διακόπτη κίνησης των βουρτσών.
- 2
81EL
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Οδήγηση στον τόπο εργασίας
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουργίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας
ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και
υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο
απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
ΧρήσηΑπορρυ-
παντικό
Καθαρισμός συντήρησης
όλων των ανθεκτικών στο
νερό δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
βιομηχανικών δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
πλακών από λεπτούς λίθους
Καθαρισμός συντήρησης
πλακιδίων σε χώρους υγιεινής
Καθαρισμός και απολύμανση σε χώρους υγιεινής
Αφαίρεση επίστρωσης
δάπεδα ανθεκτικά στα αλκάλια (π.χ. PVC)
Αφαίρεση επίστρωσης
μουσαμά
Ανοίξτε τοκάλυμματουδοχείουκαθα-
ρού νερού.
Γεμίστε με μείγμα νερού και απορρυπα-
ντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
50 °C.
Υπόδειξη
Το καπάκι της δεξαμενής φρέσκου νερού
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δοσολόγηση του απορρυπαντικού.
του αναποδογυρισμένου καπακιού ως το
σημάδι είναι το 1% της δεξαμενής φρέσκου
νερού.
Κλείστε τοκάλυμματουδοχείουκαθα-
ρού νερού.
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
για
RM 752
RM 754
Το περιεχόμενο
Σύντομες διαδρομές σε επίπεδες επιφάνειες
Τοποθετήστε τηλαβήμεταφοράςσε
κάθετη θέση.
Τοποθετήστε τηνπεριστρεφόμενη
λαβή πίεσης επαφής των βουρτσών
στη θέση κίνησης.
Σπρώξτε τομηχάνημαστον τόπο εργα-
σίας από τη
Μακρινές διαδρομές, ανώμαλες επιφάνειες
Τοποθετήστε τηλαβήώθησηςσε κάθε-
τη θέση και σηκώστε την ασφάλεια.
Συναρμολογήστε τους τροχούς μεταφο-
ράς.
Προσοχή
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από την
εκροή νερού. Αφαιρέστε τις δεξαμενές βρώμικου και φρέσκου νερού πριν γείρετε τη
συσκευή.
Αφαιρέστε τιςγεμάτεςδεξαμενέςβρώ-
μικου και φρέσκου νερού από
σκευή και μεταφέρετε τις δεξαμενές
ξεχωριστά.
Γείρετε στοπλάιτομηχάνημακαιωθή-
στε το με τους τροχούς μεταφοράς
προς το σημείο εφαρμογής.
Εάν οι τροχοί μεταφοράς εμποδίζουν τη
χρήση της συσκευής:
Πιέστε τοπλήκτροαπασφάλισηςτου
τροχού μεταφοράς και τραβήξτε τον.
Εισάγετε τουςτροχούςμεταφοράςως
το τέρμα στο στήριγμα τροχών μεταφοράς.
λαβή ώθησης.
τη συ-
Ρύθμιση της πίεσης επαφής των
βουρτσών
Τοποθετήστε τηλαβήμεταφοράςσε
κάθετη θέση.
Τραβήξτε τηνπεριστρεφόμενη λαβή πί-
εσης επαφής των βουρτσών και ρυθμίστε την στην επιθυμητή τιμή.
Υπόδειξη
Κάντε τις πρώτες προσπάθειες καθαρισμού
με ελάχιστη πίεση επαφής. Αυξάνετε την πίεση επαφής σταδιακά, μέχρι να επιτευχθεί
το
επιθυμητό αποτέλεσμα καθαρισμού. Η
σωστά ρυθμισμένη πίεση επαφής μειώνει
τη φθορά των βουρτσών.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης απενεργοποιείται το σύστημα λειτουργίας των βουρτσών.
Κατά τον καθαρισμό με κυλίνδρους μικροϊνών η πίεση επαφής πρέπει να ρυθμιστεί το
πολύ έως τη θέση που εικονίζεται παρακάτω. Σε περίπτωση υψηλότερης πίεσης επα
φής υπάρχει κίνδυνος καταστροφής των
κυλίνδρων μικροϊνών.
1 Πίεσηεπαφήςβουρτσών
2 Οδήγηση
3 Υπόδειξη: Τραβήξτε την περιστρεφόμε-
νη λαβή πίεσης επαφής των βουρτσών
πριν τη ρυθμίσετε.
Σύνδεση με το δίκτυο
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Ελέγχετε τους
ηλεκτρικούς αγωγούς της συσκευής για
βλάβες έπειτα από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο είναι
ελαττωματικό. Αναθέστε σε κάποιον ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει το ελαττωματικό καλώδιο.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο
σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε
με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο.
Κρεμάστε το άκρο της μπαλαντέζας στο
άγκιστρο ανακούφισης έλξης.
Βάλτε
το ρευματολήπτη στην πρίζα.
ηλεκτρικής
Καθαρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας εξαιτίας ελαττωματικού καλωδίου τροφοδοσίας δικτύου. Μην επιτρέπετε στο
καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου να έρθει σε
-
επαφή με περιστρεφόμενες βούρτσες ή
μπλοκ.
Προσοχή
Κίνδυνος ζημιών. Για καθαρισμό στις
άκρες, τοποθετήστε τη συσκευή με τους
προστατευτικούς τροχούς στον τοίχο.
Εάν υπάρχει αναρρόφηση του διαλύμα-
τος καθαρισμού μετά
καθαρισμού:
από τη διαδικασία
82EL
- 3
Ελέγξτε εάν χρησιμοποιούνται οι ράβδοι αναρρόφησης της συσκευής.
Πιέστε το πεντάλ βύθισης της ράβδου
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τηλαβήμεταφοράςσε
κάθετη θέση.
Ενεργοποιήστε τηνύγρανσητων βουρ-
τσών με πίεση του διακόπτη διαλύματος καθαρισμού.
Ενεργοποιήστε τιςβούρτσεςμεπίεση
του διακόπτη κίνησης των βουρτσών.
Μετακινήστε τηλαβή
χειριστή - το πλαίσιο συμπτύσσεται και
ακουμπά στο δάπεδο.
Οδηγήστε τησυσκευήμετηλαβήώθη-
σης επάνω στην υπό καθαρισμό επιφάνεια.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέδου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί
τόπου.
ώθησηςπροςτο
Γυάλισμα
Αφαιρέστε τιςδύοράβδουςαναρρόφη-
σης από τη συσκευή (ανατρέξτε στις
"
Εργασίες συντήρησης/Αντικατάσταση
της ράβδου αναρρόφησης").
Τοποθετήστε τηλαβήμεταφοράςσε
κάθετη θέση.
Ενεργοποιήστε τιςβούρτσεςμεπίεση
του διακόπτη κίνησης των βουρτσών.
Μετακινήστε τηλαβήώθησηςπροςτο
χειριστή - το πλαίσιο συμπτύσσεται και
ακουμπά στο δάπεδο.
Οδηγήστε τησυσκευήμετηλαβήώθη-
σης επάνω στην υπό καθαρισμό
νεια.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέδου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί
τόπου.
Υπόδειξη
Για το γυάλισμα κάτω από έπιπλα μπορείτε
να αφαιρέσετε τη δεξαμενή φρέσκου και
βρώμικου νερού.
επιφά-
Στάση και θέση εκτός λειτουργίας
Απελευθερώστε τοδιακόπτηδιαλύμα-
τος καθαρισμού.
Οδηγήστε τομηχάνημαακόμα 1-2 m
προς τα εμπρός, για να αναρροφηθούν
τα κατάλοιπα νερού.
Απελευθερώστε τοδιακόπτηκίνησης
των βουρτσών.
Πιέστε τοπεντάλβύθισηςτηςράβδου
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε όρθιατηλαβήώθησης -
οι βούρτσες ανασηκώνονται.
Βγάλτε τοκαλώδιοαπότηνπρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος παραμόρφωσης των βουρτσών.
Όταν αφήνετε τη συσκευή, ανακουφίστε την
πίεση στις βούρτσες τοποθετώντας όρθια
τη λαβή ώθησης.
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Ανοίξτε τιςασφάλειες
φρέσκου νερού.
Μετακινήστε τη λαβή μεταφοράς της δε-
ξαμενής βρώμικου νερού στο πλάι.
Σηκώστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού και
μεταφέρετέ την στο χώρο απόρριψης.
της δεξαμενής
몇 Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Αφαιρέστε τοκαπάκιαπότηδεξαμενή
φρέσκου νερού και χύστε το υγρό μέσω
της αυλάκωσης.
Κένωση του δοχείου βρόμικου νε-
ρού
Υπόδειξη
Όταν γεμίσει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο
πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης.
Η αναρρόφηση διακόπτεται. Αδειάστε τη
δεξαμενή βρώμικου νερού.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου
όπως περιγράφεται παραπάνω.
Σηκώστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού
και μεταφέρετέ την στο χώρο απόρριψης.
νερού
몇 Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Αδειάστε το βρώμικο νερό.
Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού
με καθαρό νερό.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Για εξοικονόμηση χώρου η λαβή ώθησης
μπορεί να κλείσει ή να αποσυναρμολογηθεί:
Χαλαρώστε τιςαστεροειδείςλαβέςτης
στερέωσης της λαβής ώθησης.
Ξεβιδώστε τιςαστεροειδείςλαβές, ξεβι-
δώστε τους κοχλίες και αφαιρέστε το
επάνω μισό της λαβής ώθησης.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος
τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα,
βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Εκκενώστε το βρώμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό πριν τις
εργασίες στη συσκευή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με
ρά απορρυπαντικά.
Αδειάστε το βρώμικο νερό.
Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Αφαιρέστε το υπόλοιπο νερό από τη δε-
Ελέγξτε το μονωτικό δακτύλιο της σφαι-
Ελέγχετε το φίλτρο χνουδιών και αν
Αφήστε τις δεξαμενές να στεγνώσουν
Καθαρίζετε εξωτερικά το
Καθαρίστε το χείλος αναρρόφησης,
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
Καθαρίστε το χείλος κατανομής του νε-
Μηνιαίως
Ελέγξτε την κατάσταση των μονώσεων
Καθαρίστε τη σήραγγα των βουρτσών.
Ετησίως
Απευθύνεστε στην υπηρεσία εξυπηρέ-
νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ-
με καθαρό νερό.
Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με καθαρό νερό και ξεπλύνετε τη συσκευή, για
να αποφύγετε τη δημιουργία αποθέσεων.
ξαμενή φρέσκου νερού.
ρικής βαλβίδας στη δεξαμενή φρέσκου
νερού.
χρειάζεται το καθαρίζετε.
πριν τις σφραγίσετε, ώστε να αποφύγετε τη δυσοσμία.
μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
ελέγξτε το για φθορές και ανταλλάξτε
κατά περίπτωση τις ράβδους αναρρόφησης.
φησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
ρού πάνω από
το έξω και ξεπλύνετέ το με νερό κατά
περίπτωση.
μεταξύ της δεξαμενής βρώμικου νερού
και της συσκευής και αντικαταστήστε τις
κατά περίπτωση.
τησης πελατών για τον προδιαγραμμένο έλεγχο.
τις βούρτσες, τραβήξτε
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση της ράβδου αναρρόφησης
Ανυψώστε τηράβδο
πίεση του πεντάλ βύθισης της ράβδου.
Πιέστε τομηχανισμόαντικατάστασης
της ράβδου αναρρόφησης προς τα
μέσα - η ράβδος αναρρόφησης απασφαλίζεται.
Τραβήξτε προς τα κάτω τη ράβδο αναρ-
ρόφησης.
Αφαιρέστε τασπειροειδήελατήριακαι
εισάγετε τη νέα ράβδο αναρρόφησης.
αναρρόφησηςμε
- 4
83EL
Ευθυγραμμίστε τηνέαράβδοαναρρό-
φησης, έτσι ώστε το ρύγχος ασφάλισης
να δείχνει προς το κέντρο της συσκευής.
Περάστε τασπειροειδήελατήριαστην
υποδοχή της συσκευής.
Σπρώξτε τη ράβδο αναρρόφησης μέσα
στη συσκευή και ασφαλίστε την.
Επαναλάβετε τηδιαδικασίαγιατηδεύ-
τερη ράβδο αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Η τακτική
αναρρόφησης μειώνει την επίδραση της
τριβής και παρατείνει τη διάρκεια ζωής.
ανταλλαγή των δύο ράβδων
Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρτσών
Τοποθετήστε τη συσκευή στο πλάι.
Πιέστε το πλήκτρο αντικατάστασης των
βουρτσών και ταυτόχρονα μετακινήστε
τον κύλινδρο προς τα κάτω.
Τραβήξτε προςταέξωτονκύλινδρο
βουρτσών.
Εισάγετε καιασφαλίστετονκύλινδρο
της βούρτσας στον
Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της
Kärcher.
υποδοχέα.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Αδειάζετε τοδοχείοκαθαρούκαιακά-
θαρτου νερού.
Πιέστε τοδιακόπτηδιαλύματοςκαθαρι-
σμού, έως ότου να εκρεύσει όλο το νερό.
Αποθέτετε το
προστατεύεται από τον παγετό.
μηχάνημα σε χώρο που
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος
τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα,
βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Εκκενώστε το βρώμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό πριν τις
εργασίες στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να
τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ-
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινάΕλέγξτε εάν βρίσκεται το φις στην πρίζα.
Η προστασία της πρίζας είναι πολύ χαμηλή, αναζητήστε μια κατάλληλη πρίζα.
Ανεπαρκής ποσότητα νερούΕλέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε τη σφαιρική βαλβίδα της δεξαμενής φρέσκου νερού.
Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της δεξαμενής φρέσκου νερού στη
Φραγή στο φίλτρο της δεξαμενής φρέσκου νερού, καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρίστε το χείλος κατανομής του νερού πάνω από τις βούρτσες, τραβήξτε το έξω και ξεπλύ-
νετέ το με νερό.
Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύςΑδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της δεξαμενής φρέσκου νερού πάνω στη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Ελέγξτε τη μόνωση της δεξαμενής φρέσκου νερού και καθαρίστε την.
Ελέγξτε τις μονώσεις μεταξύ της συσκευής και της δεξαμενής βρόμικου νερού για διαρροές και
αντικαταστήστε τις κατά περίπτωση.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, αντικαταστήστε τα εάν είναι απα-
ραίτητο.
Φραγή του καναλιού αναρρόφησης, καθαρίστε το
Ελέγξτε, εάν είναι βουλωμένη ράβδος αναρρόφησης και αντιμετωπίστε την εμπλοκή κατά περί-
πτωση.
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα καθαρισμού
Οι βούρτσες δεν περιστρέφονταιΕλέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Το μηχάνημα δονείταιΟι κυλινδρικές βούρτσες δεν είναι στρογγυλές,
Αυξήστε την πίεση επαφής των βουρτσών.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι
απαραίτητο.
Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες κυλινδρικές βούρτσες ανάλογα με το είδος των ρύπων και την
επίστρωση
Μειώστε την πίεση επαφής.
Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης ρεύματος διαφυγής. Ο προστατευτικός διακόπτης
ρεύματος διαφυγής επιτρέπει τη λειτουργία μετά την πάροδο ενός λεπτού το πολύ.
νούνταν από τη λαβή ώθησης, η οποία δεν βρισκόταν σε όρθια θέση. Αντικαταστήστε τις κυλινδρικές βούρτσες.
Κετσές, πολύ μαλακός, λευκόςΓια τον καθαρισμό και στίλβωση ευαισθήτων δαπέδων.6.369-727.012
Δίσκος, μαλακός, κίτρινοςΓια τη στίλβωση δαπέδων.6.369-724.012
Κετσές, μέτριας σκληρότητας, κόκκινος
Δίσκος, σκληρός, πράσινοςΓια τον καθαρισμό μέτρια έως πολύ λερωμένων δαπέδων.6.369-725.012
Κύλινδρος μικροϊνώνΓια την απομάκρυνση γκρίζων ρύπων4.114-004.012
Ράβδος αναρρόφησης,
Ράβδος αναρρόφησης, ανθεκτική
στα λάδια
Καλώδιο προέκτασης20 m6.647-022.011
περιαυχενίου κυλίνδρωνΓια την υποδοχή μαξιλαριών κυλίνδρου4.762-228.012
τυπική4.777-323.012
Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων ή ευαισθήτων
δαπέδων.
Για τον καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων.4.762-252.012
Για το τρίψιμο δαπέδων με υφή (πλακάκια ασφαλείας κτλ.).4.762-251.012
Για τη στίλβωση δαπέδων.4.762-250.012
Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων.6.369-726.012
4.762-249.012
4.777-322.012
Απαιτούμενο τεμάχιο
για τη συσκευή
Πρόσθετοι τροχοί μεταφοράςΓια το BR 40/10 C Classic2.783-013.011
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
Τύπος:1.783-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
προηγούμενησυνεννόηση
δων
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Head of Approbation
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία
μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή
σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
με την απόδειξη
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
86EL
- 7
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kumanda elemanları. . . . . . TR . . 2
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . TR . . 4
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 6
Aksesuar. . . . . . . . . . . . . . . TR . . 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 7
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . 7
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251.0 numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Fonksiyon
Bu aşındırıcı süpürge, düz zeminlerin sulu
temizliği ya da parlatılması için kullanılır.
Karşılıklı çalışan iki fırça merdanesi, gönderilen temizlik sıvısının yardımıyla zemini
temizler. 400 mm'lik bir çalışma genişliği ve
temiz ve pis su tankının 10'ar litrelik hacmi
etkin bir temizliğe olanak sağlar.
Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi kı-
sıtlaması olmadan yüksek bir performans
özelliği sağlar.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza
başvurun ya da İnternet’te www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda-
ki bilgilere uygun olarak kullanın.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
– Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan
zeminlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
– Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için geliştirilmiştir. Diğer uygulama alanlarında
alternatif fırçaların kullanılması denenmelidir.
– Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
- 1
87TR
Kumanda elemanları
1 Temiz su tankının kilidi
2Fırça tahrik şalteri
3 Temizlik çözeltisi şalteri
4 Temizlik çözeltisi hortumu
5 Toz süzgeci (emme)
6 İtme kolunun kilidi
7Taşıma bandının kilit açma tuşu
8Taşıma tekerleği *
9 İtme yayı
10 Çekme desteği kancası
11 Taşıma bandının tutucusu *
12 Klips
13 Temiz su deposu
14 Pis su deposu
15 Boşaltma makarası
16 Emme kolu değişim bastırıcısı
17 Şamandıra
18 Fırça değişim tuşu
19 Yürüyen aksam
20 Emme kolu
21 Fırça merdanesi
22 Fırça baskı basıncı döner kolu
23 Emme kolunu indirme pedalı
24 Şebeke fişi
25 Pis su tankını
26 Temiz su deposunun kapağı
n taşıyıcı kolu
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
İtme demirinin takılması
Üst itme kolu yarısını alt itme kolu yarı-
sına itin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Montaj sırasında
kabloyu sıkıştırmayın.
Delikleri hizalayın (2 yükseklik ayarı
mümkündür).
İtme kolu yarılarını kilit vidaları, pullar
ve yıldız kollarla bağlayın.
Kabloyu klipsle itme koluna sabitleyin.
Taşıma tekerleklerinin takılması
BR 40/10 C Classic'te taşıma tekerlekleri
teslimat kapsamına dahil değildir. Taşıma
tekerlekleri montaj seti "Aksesuarlar" bölümünde açıklanmıştır.
Taşıma tekerleklerinin eksenlerini ci-
hazdaki deliklere tak
ın ve kilitleyin.
Fırçaların takılması
Cihaz devreye sokulmadan önce fırçalar
takılmalıdır (Bkz. “Bakım çalışmaları”).
Çalıştırma
Not
Fırça tahrikini hemen devre dışı bırakmak
için fırça tahrikinin şalterini bırakın.
* BR 40/10 C Classic'te teslimat kapsamına
dahil değildir
88TR
- 2
İşletme malzemelerinin doldurulması
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, artan çalışma
güvenliği ve kaza tehlikesi ve cihazın dayanma ömründe kısalma riskini işletmeci
kendisi üstlenir. Sadece çözelti maddeler,
tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen
temizlik maddeleri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullanmayın. Dozaj uyarılarına dikkat edind.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
KullanımTemizlik
maddesi
Suya dayanıklı zeminlerdeki genel temizlik
Parlak üst yüzeylerdeki
(Örn; granit) genel temizlik
Sanayi işletmelerindeki zeminlerde genel ve ana temizlik
Küçük fayanslı zeminlerde
genel ve ana temizlik
Sağlık sektöründe genel
fayans temizliği
Sağlık sektöründe temizlik
ve dezenfeksiyon
Alkaliye karşı dayanıklı her
türlü zeminde (Örn; PVC)
katman ayırma
Muşambalı zeminlerde
katman ayırma
Temiz su deposunun kapağını açın.
Su-temizlik maddesi karışımını doldu-
run. Maksimum sıvı sıcaklığı 50 °C.
Not
Temiz su tankının kapağı, temizlik maddesi
dozajı için kullanılabilir. Döndürülmüş kapağın hacmi, temiz su tankının %1 işaretine kadard
Dışarı çıkan su nedeniyle hsar tehlikesi. Cihazı yatırmadan önce pis ve temiz su tankını çıkartın.
Dolu pis ve temiz su tankını cihazdan
çıkartın ve ayrı bir şekilde taşıyın.
Cihazı yana yatırın ve taşıma tekerlek-
leri üzerinde kullanım yerine itin.
Taşıma tekerlekleri cihazın kullanım yolundaysa:
Taşıma tekerleğinin kilit açma tuşuna
basın ve taşıma tekerleğini dışarı çekin.
Taşıma tekerleklerini tahdide kadar ta-
şıma tekerleği tutucusuna takın.
Fırça baskı basıncının ayarlanması
İtme konumunu dikey konuma getirin.
Fırça baskı basıncı döner kolunu dışarı
çekin ve istediğiniz değere ayarlayın.
Not
İlk temizlik denemelerini düşük baskı ba-
sıncı ile yapın. Baskı basıncını, istenen temizleme sonucu elde edilene kadar
kademe kademe artırın. Doğru ayarlanan
bir baskı
tır.
Aşırı yük durumunda fırça tahriki kapatılır.
Mikro elyaflı merdanelerin temizlenmesi sı-
rasında, baskı basıncı en fazla altta gösterilen konuma ayarlanmalıdır. Daha yüksek
baskı basıncında mikro elyaflı merdanelerin zarar görme tehlikesi bulunmaktadır.
1Fırça baskı basıncı
2 Sürüş
3 Not: Ayarlamadan önce fırça baskı ba-
basıncı fırçaların aşınmasını azal-
sıncı döner kolunu dışarı çekin.
Elektrik bağlantısının kurulması
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazın elektrik
bağlantı hattına her kullanımdan önce hasar kontrolü yapın. Kablosu zarar görmüş
bir cihazu çalıştırmayın. Zarar görmüş kabloyu bir elektrik teknisyenine değiştirtin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Elektrik bağlantı
noktasında izin verilen maksimum nominal
empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmama-
lıdır. Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke
empedansıyla ilgili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla
bağlantı kurun.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo
tamburundan tamamen açın.
Uzatma kablosunun ucunu ilmilk olarak
çekme yükünü boşa alma askısına
asın.
Elektrik fişini takın.
Temizleme
Tehlike
Hasarlı bir şebeke bağlantı hattı nedeniyle
elektrik çarpması sonucu yaralama tehlikesi. Şebeke bağlantı hattını dönen fırçalar
veya pedlerle temas ettirmeyin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Kenara yakın yapılan temizlik sırasında, boşaltma makaralarıyla cihazı duvara doğru emniyete alın.
Temizlik işleminden sonra temizlik çö-
zeltisinin emilmesi gerekirse:
Emme kollarının cihaza takılmış olup ol-
madığını kontrol edin.
Emme kolunu indirme pedalına basın.
Taşıma tekerlekleri montaj setiBR 40/10 C Classic için2.783-013.011
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Zemin temizleyici
Tip:1.783-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Az kirlenmiş ya da hassa zeminlerin temizlenmesi için.4.762-249.012
Şekilli zeminlerin (emniyet fayansları, vb) ovalanması için.4.762-251.012
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde aksesuarınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşı
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
Garanti
lıyoruz. Garanti
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Cihazın kullandığı adet
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Head of Approbation
- 7
93TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Охрана окружающей средыRU . . 1
Элементы управления . . . RU . . 2
Перед началом работы. . . RU . . 2
Эксплуатация прибора . . . RU . . 2
Транспортировка . . . . . . . . RU . . 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . RU . . 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 4
Неполадки . . . . . . . . . . . . . RU . . 5
Технические данные . . . . . RU . . 6
Принадлежности . . . . . . . . RU . . 7
Заявление о соответствии ЕС RU . . 7
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . 7
Запасные части. . . . . . . . . RU . . 7
Указания по технике безопа-
сности
Перед первым использованием прибора
следует ознакомиться с данным Руководством по эксплуатации и прилагаемой брошюрой по технике безопасности
при работе с щеточными
борами и моющими приборами-распылителями № 5.956-251.0
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
моющимипри-
Назначение
Эта подметальная машина предназначена для влажной уборки или полирования ровных полов.
Два встречных вала щеток очищают пол
при помощи подаваемой чистящей жидкости. Ширина рабочей поверхности в
400 мм и вместимость резервуаров для
чистой и грязной воды по 10 л каждый
обеспечивают эффективную мойку.
Питание от сети обеспечивает высокую
производительность без ограничения
времени работы.
Указание
В соответствии с выполняемой работой прибор можно оснащать различными принадлежностями. Закажите
наш каталог
ницу в Интернете www.kaercher.com.
или посетите нашу стра-
Использование по назначе-
нию
Используйте данный прибор исключительно в соответствии указаниями данного руководства по эксплуатации.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
– Прибор может применяться только
для мойки гладких полов, не чувствительных к сырости и полированию.
Диапазон рабочей температуры составляет от +5°C до +40°C.
– Прибор не пригоден для мойки за-
мерзших полов (например, в холодильных установках).
– Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностями и запасными частями.
– Прибор был разработан для мойки
полов внутри помещений или поверхностей, находящихся под крышей.
При использовании прибора в других
сферах применения следует проверить возможность использования
других щеток.
– Прибор не предназначен для чистки
общественныхтранспортныхдорог.
Охрана окружающей среды
Материал упаковки подлежит вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать
упаковку вместе с домашними отходами, а сдать ее в
пункт приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны
попадать в окружающую
среду. Поэтому мы просим
вас сдавать или утилизовать
старые приборы через соответсвующие системы сбора
подобных отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
* Дляприбора BR 40/10 C Classic не вхо-дитвкомплектпоставки
Перед началом работы
Смонтировать ведущую дугу
Надвинуть верхнююполовинуведу-
щей дуги на нижнюю.
Внимание!
-
Опасность повреждения. При монтаже
не зажимать кабель.
Откорректировать положениеотвер-
стий (возможны 2 установки по высоте).
Соединить половинкиведущейдуги
используя крепежные болты, шайбы
и грибковые рукоятки.
Закрепить кабель с помощью зажима
на ведущей дуге.
Установить транспортные колеса
Для прибора BR 40/10 C Classic транспортные колеса не входят в комплект
поставки. Элементы монтажного комплекта для транспортных колес перечислены в главе «Дополнительное
оборудование».
Вставить оситранспортныхколесв
отверстия на приборе и зафиксировать.
Установка щеток
Перед включением прибора необходимо установить щетки (см. "Работы по
техническому обслуживанию").
Эксплуатация прибора
Указание
Для незамедлительного отключения
привода щеток следует немедленно
отпустить выключатель привода щеток.
- 2
95RU
Заполнение рабочих жидкостей
Передвижение к месту работы
Внимание!
Опасность повреждения. Применять
только рекомендованные моющие
средства. В случае использования других моющих средств эксплуатирующее
лицо берет на себя повышенный риск с
точки зрения безопасности работы,
опасности получения травм и уменьшения срока службы прибора. Использовать только моющие средства, не
содержащие растворителей, соляную
и плавиковую (фтористоводородную)
кислоту.
Принять во
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Указание
Не использовать сильно пенящиеся моющие средства. Соблюдать указания
по дозировке.
Рекомендуемые моющие средства:
ИспользованиеМоющее
Уход за всеми водостойкими полами
Уход за блестящими поверхностями (например,
гранит)
Уход и основательная
мойка промышленных
половых поверхностей
Уход и основательная
мойка полов из керамической плитки из каменной крошки
Уход за плиткой в санитарных помещениях
Мойка и дезинфекция в
санитарных помещениях
Удаления слоя
щелочностойких поверхностей (например, PVC)
Удаление слоя с линолеумных полов
Открыть крышкурезервуарадлячи-
стой воды.
Залить смесьводыичистящего
средства. Максимальная температу-
ра жидкости 50 °C.
Указание
Крышку резервуара для чистой воды
можно
стящего средства. Содержимое повернутой крышки, доходящее до
маркировки, составляет 1% от емкости резервуара для чистой воды.
Закрыть крышкурезервуарадлячи-
стой воды.
вниманиеуказанияпотех-
средство
RM 746
RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
совсех
использовать для дозировки чи-
RM 752
RM 754
Кратчайший путь по ровной поверхности
Установить ведущую дугу вертикаль-
но.
Установить поворотнуюручкувпо-
ложение "Езда".
держась заведущуюдугу, передви-
нуть прибор в место
Более длинный путь, неровные поверхности
Установить ведущую дугу вертикаль-
но и откинуть вверх фиксатор.
Установить транспортныеколеса.
Внимание!
Опасность повреждения из-за вытекающей воды. Перед наклоном с прибора
следует снять резервуары для грязной
и чистой воды.
Вынуть изприборазаполненныере-
зервуары для грязной и чистой воды
и транспортировать их по отдельно
сти.
Наклонить приборвсторонуипере-
двинуть на транспортных колесах к
месту применения.
При использовании транспортных колес
прибор сходит с пути:
Нажать кнопкуразблокировкитран-
спортного колеса и вынуть транспортное колесо.
Вставить транспортныеколесадо
упора в держатель для транспортного колеса.
работы.
Переставить давление прижима
щеток
Установить ведущую дугу вертикаль-
но.
Вытянуть поворотнуюрукояткуи
установить желаемое значение давление прижима щеток.
Указание
Первые пробные попытки чистки проводить при низком давлении прижима
щеток. Повышать давление прижима
постепенно, пока не достигнут желаемый результат чистки. Правильно
установленное давление прижима снижает износ щеток.
При перегрузке выключается привод
щеток.
При очистке с
из микрофибры можно установить
максимальную силу прижима на указанное ниже положение. При более высокой силе прижима существует
опасность разрушения валиков из микрофибры.
использованием валиков
1 Давлениеприжимащетки
2 Движение
3 Указание: Вытянутьповоротнуюруч-
ку перед установкой давления прижима щеток.
Подключение к электросети
Опасность
Опасность поражения током. Перед
началом работы с устройством проверить сетевой кабель на повреждения.
Не эксплуатировать устройство с по-
-
врежденным кабелем. Замену поврежденного кабеля производит электрик.
Внимание!
Опасность повреждения. Превышение
максимально допустимого полного сопротивления сети в точке электрического подключения (см. раздел
"Технические данные") не допускается.
В том
случае, если вам не известна величина полного сопротивления сети в
точке электрического подключения,
обратитесь в энергоснабжающую организацию.
Использовать удлинитель достаточного диаметра (см. раздел "Технические данные") и полностью
разматывать с катушки.
конец удлинительногошнурауло-
жить петлей в крюк для кабеля,
вставить штепсельнуювилку.
Мойка
Опасность
Опасность получения травм от удара
электрическим током по причине поврежденного сетевого кабеля. Сетевой кабель не должен соприкасаться с
вращающимися щетками или накладками.
Внимание!
Опасность повреждения. При проведении очистки вблизи углов устройство
с ограждающими роликами следует
установить горизонтально по отношению к стене.
96RU
- 3
Если чистящий раствор всасывается
после работы по очистке:
Проверить, установлены ли в прибор
всасывающие планки.
Нажать на педаль опускания всасы-
вающих планок.
Установить ведущую дугу вертикаль-
но.
Включить увлажнениещеток, нажав
на выключатель для чистящего раствора.
Включить щетки, нажавнавыключа-
тель тягового двигателя.
Повернуть ведущуюдугу
дения обслуживания - ходовая часть
втягивается и щетки касаются пола.
Придерживая прибор за ведущую ду-
гу, провести его по очищаемой поверхности.
Внимание!
Опасность повреждения покрытия пола. Запрещается работа устройства,
стоящего на одном месте.
для прове-
Полировка
Вынуть обевсасывающиепланкииз
прибора (см. раздел «Работы по техническому обслуживанию/Замена
всасывающих планок»).
Установить ведущую дугу вертикаль-
но.
Включить щетки, нажавнавыключа-
тель тягового двигателя.
Повернуть ведущуюдугудляпрове-
дения обслуживания - ходовая часть
втягивается и щетки касаются пола.
Придерживая прибор за ведущую ду-
гу, провести его по очищаемой поверхности.
Внимание!
Опасность повреждения покрытия пола. Запрещается
стоящего на одном месте.
Указание
Для проведения полировки под санитарно-техническими приборами можно
снять резервуары для чистой и грязной воды.
работа устройства,
Остановка и парковка
Отпустить выключательчистящего
раствора.
Для выкачиванияоставшейсяводы
передвинуть прибор еще на 1-2 м
вперед.
Отпустить переключатель "Привод
щеток".
Нажать напедальопусканиявсасы-
вающих планок.
Установить ведущую дугу вертикаль-
но - щетки будут сняты.
вытащить штепсельнуювилку.
Внимание!
Опасность деформации щеток. При
парковке прибора щетки необходимо
установить вертикально, передвинув
ведущую дугу
Удаление содержимого из резер-
вуара для чистой воды
Открыть блокировкурезервуарадля
чистой воды
Откинуть в сторону ручку резервуара
для грязной воды.
Снять резервуардлячистойводыи
передать организации, оказывающей
услуги по утилизации отходов.
몇 Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Снять крышку резервуара для чистой
воды и вылить жидкость через желобок.
Удаление содержимого из резер-
вуара для грязной воды
Указание
При полном резервуаре для грязной
воды поплавок закрывает всасывающий канал. Процесс всасывания прерывается. Удалить содержимое из
резервуара для грязной воды.
Снять резервуардлячистойводы,
как указано
Снять резервуардля грязной воды и
передать организации, оказывающей услуги по утилизации отходов.
выше.
몇 Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Вылить грязную воду.
Промыть бак грязной воды чистой
водой.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на
щиту от скольжения и
опрокидывания.
Для экономии места ведущую дугу можно сложить или вложить ее элементы
друг в друга:
Ослабить грибковыеручкинакре-
плении ведущей дуги.
Открутить грибковыеручки, вынуть
винты и снять верхнюю половину ведущей дуги.
за-
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
хранении следует обра-
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Опасность поражения электротоком,
опасность получения травмы!
Перед началом любых работ с аппаратом вытащить из розетки штепсельную вилку.
Внимание!
Опасность повреждения устройства
вытекающей водой. Перед работой
слить с устройства грязную воду и
оставшуюся чистую воду.
План технического обслуживания
После работы
Внимание!
Опасность повреждения. Не опрыскивайте прибор водой и не используйте
агрессивные моющие средства.
Вылить грязную воду.
Промыть бак грязной воды чистой
водой.
Удалить содержимоеизрезервуара
для чистой воды.
Заполнить резервуардлячистой
воды чистой водой и промыть прибор
во избежание образования отложений.
Удалить остаток воды из резервуара
для чистой воды.
Проверить уплотнениешарового
клапана в резервуаре для чистой во
ды.
проверить сетчатыйфильтр, прине-
обходимости - произвести чистку,
Высушить резервуарпередзакрыти-
ем для предотвращения появления
запаха.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным раствором.
Очистить всасывающиекромки, про-
верить их на износ, при необходимости заменить всасывающие планки.
Проверить износщеток
димости заменить.
Очистить устройствораспределите-
ля воды над щетками, при необходимости извлечь и промыть водой.
Ежемесячно
Проверить состояниеуплотнений
между прибором и резервуаром для
грязной воды, при необходимости заменить,
Регулярная замена всасывающих планок улучшает принцип действия скребка и увеличивает продолжительность
его использования.
Замена щеточных валиков
Положить прибор на бок.
Нажать кнопку замены щетки
новременно откинуть вниз щеточный
вал.
Вынуть щеточный вал.
Насадить новый щеточный вал на за-
хват и зафиксировать его,
Договор о техническом обслуживании
Для надежной работы прибора с соответствующим торговым отделением
фирмы Kärcher можно заключить договор о техническом обслуживании.
в центр
и од-
Защита от замерзания
При опасности заморозков:
слить водуизрезервуаровдлячи-
стой и грязной
Нажимать навыключательчистяще-
го раствора до тех пор, пока не прекратится выход воды.
поставить приборнахранениевне-
замерзающем помещении.
воды,
Неполадки
Опасность
Опасность поражения электротоком,
опасность получения травмы!
Перед началом любых работ с аппаратом вытащить из розетки штепсельную вилку.
Внимание!
Опасность повреждения устройства
вытекающей водой. Перед работой
слить с устройства грязную воду и
оставшуюся чистую воду.
При неисправностях, которые невозможно устранить с помощью данной таблицы, следует обратиться в
сервисного обслуживания.
службу
НеполадкаСпособ устранения
Прибор не запускаетсяПроверить, вставлена ли штепсельная вилка в розетку.
Предохранитель розетки расположен слишком низко, найти подходящую розетку.
Недостаточное количество водыПроверить уровень чистой воды, при необходимости долить.
Очистить шаровой клапан резервуара для чистой воды.
Проверить правильность установки резервуара для чистой воды на приборе.
Засорился фильтр резервуара чистой воды, очистить.
Извлечь
Проверить засор шлангов, при необходимости произвести чистку.
Недостаточная мощность всасывания
Неудовлетворительный результат мойки
Щетки не вращаютсяПроверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходмиости
Прибор вибрируетЩеточные валы овальной формы, поскольку
Опорожнить резервуар для грязной воды.
Проверить правильность установки резервуара для чистой воды на резервуаре для гряз-
ной воды.
Проверить уплотнение резервуара для чистой воды, очистить.
Проверить на герметичность уплотнения между прибором и
ды, при необходимости заменить.
Прочистить сетчатый фильтр.
Прочистить всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости заменить.
Всасывающий канал засорен, очистить его.
Проверить всасывающие планки на наличие засоров, при необходимости устранить засор
Увеличить силу нажима щеток.
Проверить износ щеток, при необходимости заменить.
Для каждого вида
удалить посторонние предметы.
Уменьшить силу нажима.
Сработал выключатель устройства защиты от перегрузок. Выключатель устройства защи-
ты от перегрузок позволит продолжить работу максимум через одну минуту.
тикально путем передвижения ведущей дуги. Заменить щеточные валы.
устройство распределителя воды над щетками, и промыть водой.
резервуаром для грязной во-
загрязнений и покрытия пола использовать соответствующий тип щетки.
при парковке прибор не был установлен вер-
98RU
- 5
Техническиеданные
1.783-302.0
1.783-300.01.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Параметры
НоминальноенапряжениеВ/Гц220...240 /
230 / 1~50230 / 1~60
1~50
Средняя потребляемая мощностьВт1900
Мощность всасывающего двигателяВт500
Мощность двигателя щетокВт2100
Расходуемая мощность, макс.271022102710
Максимально допустимое сопротивление сетиОм0.255+j0.1590,256+j0,160
Удлинитель 10 ммм
Удлинитель 30 ммм
2
2
1,5
2,5
Уборка
Всасывающая мощность, объем воздухал/с20
Всасывающая мощность, нижнее давлениекПа10
Чистящие щетки
Рабочая ширинамм400
Диаметр щеткимм96
Число оборотов щетки1/мин11001350
Размеры и массы
2
Теоретическаяпроизводительносьм
/ч400
Объем резервуара чистой/грязной водыл10
Длина (без ведущей дуги)мм520
Ширина (без всасывающей планки)мм470
Высота (без ведущей дуги)мм380
Вескг44,54344,5
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-67
Значение вибрации рука-плечом/с
Опасность Kм/с
Уровень шума дб
Опасность K
pA
Уровень шума L
Опасность K
WA
а
WA
дБ(А)74
дБ(А)1
дБ(А)87
дБ(А)1
2
2
<2,5
0,2
- 6
99RU
Принадлежности
№ заказа:
Шт.
Вал щетки, красный (средний,
стандарт)
Вал щетки, зеленый (грубозернистое покрытие)
Вал щетки, оранжевый (высокий.глубокий)
Вал щетки, белый (мягкий)Для полировки полов.4.762-250.012
Вал для вальцовых накладокДля крепления
Накладка, очень мягкая, белая Для чистки и полировки чувствительных полов.6.369-727.012
Накладка, мягкая, желтаяДля полировки полов.6.369-724.012
Накладка, среднемягкая красная Для чистки легко загрязненных полов.6.369-726.012
Накладка, жесткая, зеленаяДля чистки полов с нормальной и сильной степенью загряз-
Валик из микрофибрыДля удаления серого налета4.114-004.012
Всасывающая планка, стандар-
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукточиститель пола
Тип:1.783-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
Для чистки слабо загрязненных или чувствительных полов. 4.762-249.012
Для чистки сильно загрязненных полов.4.762-252.012
Для мойки структурных полов (противоскользящий кафель и
т. п.).
вальцовых накладок.4.762-228.012
нения.
Для BR 40/10 C Classic2.783-013.011
4.762-251.012
6.369-725.012
4.777-323.012
4.777-322.012
Гарантия
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Head of Approbation
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Запасные части
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стяхвынайдетенасайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Прибору требуется
при
100RU
- 7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.