Karcher BR 40/10 C ADV User Manual [ru]

BR 40/10 C Adv BR 40/10 C Classic
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Dansk 52 Norsk 59 Svenska 66 Suomi 73 Ελληνικά 80 Türkçe 87 Русский 94 Magyar 101 Čeština 108 Slovenščina 115 Polski 122 Româneşte 129 Slovenčina 136 Hrvatski 143 Srpski 150 Български 157 Eesti 164 Latviešu 171 Lietuviškai 178 Українська 185
Register and win!
www.kaercher.com
59625210 01/13
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 4
Störungen . . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Technische Daten . . . . . . . . DE . . 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
EG-Konformitätserklärung . DE . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.0
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung oder zum Polieren von ebe­nen Böden eingesetzt. Zwei gegenläufige Bürstenwalzen reinigen den Boden mit Hilfe der zugeführten Rein­gungsflüssigkeit.Eine Arbeitsbreite von 400 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von je­weils 10 l ermöglichen eine effektive Reini­gung. Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leis­tungsvermögen ohne Arbeitszeitbegren­zung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi­schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät ist für die Reinigung von Bö-
den im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt. Bei anderen Anwendungsgebieten muss der Einsatz alternativer Bürsten geprüft werden.
Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
- 1
3DE
Bedienelemente
1 Verriegelung Frischwassertank 2 Schalter Bürstenantrieb 3 Schalter Reinigungslösung 4 Schlauch Reinigungslösung 5 Flusensieb (Absaugung) 6 Arretierung Schubbügel 7 Entriegelungstaste Transportrad 8 Transportrad * 9 Schubbügel 10 Zugentlastungshaken 11 Halter Transportrad * 12 Clip 13 Frischwassertank 14 Schmutzwassertank 15 Abweisrolle 16 Drücker Saugbalkenwechsel 17 Schwimmer 18 Taste Bürstenwechsel 19 Fahrwerk 20 Saugbalken 21 Bürstenwalzen 22 Drehgriff Bürstenanpressdruck 23 Pedal Saugbalkenabsenkung 24 Netzstecker 25 Tragegriff Schmutzwassertank 26 Deckel Frischwassertank
* bei BR 40/10 C Classic nicht im Lieferum­fang
Vor Inbetriebnahme
Schubbügel montieren
Obere Schubbügelhälfte auf untere
Schubbügelhälfte schieben.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Kabel bei der Mon­tage nicht einklemmen.
Bohrungen ausrichten (2 Höheneinstel-
lungen möglich).
Schubbügelhälften mit Schlossschrau-
ben, Scheiben und Sterngriffen verbin­den.
Kabel mit den Clips am Schubbügel be-
festigen.
Transporträder montieren
Bei BR 40/10 C Classic sind die Transport­räder nicht im Lieferumfang enthalten. Ein Anbausatz Transporträder ist im Kapitel „Zubehör“ aufgeführt.
Achsen der Transporträder in die Boh-
rungen am Gerät stecken und einras­ten.
Bürsten montieren
Vor Inbetriebnahme müssen die Bürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbei­ten“).
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme des Bürstenantriebs Schalter Bürstenantrieb loslassen.
4 DE
- 2
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungsmit­tel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indus­triefußböden
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfekti­on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Lino­leumböden
Deckel des Frischwassertanks öffnen.Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch ein-
füllen. Höchsttemperatur der Flüssig­keit 50 °C.
Hinweis
Der Deckel des Frischwassertanks kann zur Dosierung des Reinigungsmittels ver­wendet werden. Der Inhalt des umgedreh­ten Deckels beträgt bis zur Markierung 1% des Frischwassertanks.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Zum Einsatzort fahren
Kurze Wege auf ebener Fläche
Schubbügel senkrecht stellen.Drehgriff Bürstenanpressdruck in Stel-
lung Fahren stellen.
Gerät am Schubbügel zum Einsatzort
schieben.
Lägere Wege, unebene Flächen
Schubbügel senkrecht stellen und Arre-
tierung hochschwenken.
Transporträder montieren.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch auslaufendes Wasser. Vor dem Kippen des Gerätes Schmutz- und Frischwassertank abneh­men.
Befüllten Schmutz- und Frischwasser-
tank vom Gerät abnehmen und separat transportieren.
Gerät zur Seite kippen und auf den
Transporträdern zum Einsatzort schie­ben.
Sind die Transporträder beim Einsatz des Gerätes im Weg: Entriegelungstaste Transportrad drü-
cken und Transportrad herausziehen.
Transporträder bis zum Anschlag in
den Halter Transportrad einstecken.
Bürstenanpressdruck verstellen
Schubbügel senkrecht stellen.Drehgriff Bürstenanpressdruck heraus-
ziehen und auf den gewünschten Wert einstellen.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge­wünschte Reinigungsergebnis erzielt wird. Ein richtig eingestellter Anpressdruck redu­ziert den den Verschleiß der Bürsten. Bei Überlastung wird der Bürstenantrieb ausgeschaltet. Beim Reinigen mit Mikrofaserwalzen darf der Anpressdruck maximal auf die unten gezeigte Stellung eingestellt werden. Bei höherem Anpressdruck besteht die Gefahr der Zerstörung der Mikrofaserwalzen.
1 Bürstenanpressdruck 2 Fahren 3 Hinweis: Drehgriff Bürstenanpress-
druck vor dem Verstellen herauszie­hen.
Netzanschluss herstellen
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag. Netzan­schlussleitung des Gerätes vor jedem Be­trieb auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb neh­men. Beschädigtes Kabel durch Elektro­fachkraft austauschen lassen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Die maximal zuläs­sige Netzimpedanz am elektrischen An-
schlusspunkt (sieheTechnische Daten) darf nicht überschritten werden. Bei Unklar­heiten bezüglich der an Ihrem Anschluss­punkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversor­gungsunternehmen in Verbindung. Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Ende des Verlängerungskabels als
Schlaufe in Zugentlastungshaken ein­hängen.
Netzstecker einstecken.
Reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag aufgrund einer beschädigten Netz­anschlussleitung. Netzanschlussleitung nicht mit den rotierenden Bürsten oder Pads in Berührung kommen lassen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Bei randnaher Rei­nigung Gerät mit den Abweisrollen zur Wand ausrichten.
Soll die Reinigungslösung nach dem
Reinigungsvorgang abgesaugt werden: Prüfen ob die Saugbalken im Gerät ein-
gesetzt sind. Pedal Saugbalkenabsenkung betätigen.
Schubbügel senkrecht stellen.Bürstenbewässerung durch Betätigen
des Schalters Reinigungslösung ein­schalten.
Bürsten durch Betätigen des Schalters
Bürstenantrieb einschalten.
Schubbügel zum Bediener schwenken
- das Fahrwerk wird eingezogen und die Bürsten berühren den Boden.
Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Polieren
Beide Saugbalken vom Gerät abneh-
men (siehe „Wartungsarbeiten/Saug­balken erneuern“).
Schubbügel senkrecht stellen.Bürsten durch Betätigen des Schalters
Bürstenantrieb einschalten.
Schubbügel zum Bediener schwenken
- das Fahrwerk wird eingezogen und die Bürsten berühren den Boden.
- 3
5DE
Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Zum Polieren unter Einrichtungsgegen­ständen können Frisch- und Schmutzwas­sertank abgenommen werden.
Anhalten und abstellen
Schalter Reinigungslösung loslassen.Gerät noch 1-2 m vorwärts schieben,
um Restwasser abzusaugen.
Schalter Bürstenantrieb loslassen.Pedal Saugbalkenabsenkung betäti-
gen.
Schubbügel senkrecht stellen - die
Bürsten werden abgehoben.
Netzkabel ausstecken.
Vorsicht
Gefahr der Deformierung der Bürsten. Beim Abstellen des Gerätes Bürsten durch senkrecht stellen des Schubbügels entlas­ten
Frischwassertank entleeren
Verriegelungen Frischwassertank öff-
nen.
Tragegriff Schmutzwassertank zur Sei-
te schwenken.
Frischwassertank abheben und zur
Entsorgungseinrichtung tragen.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Deckel Frischwassertank abnehmen
und Flüssigkeit über Kerbe ausgießen.
Schmutzwassertank entleeren
Hinweis
Bei vollem Schmutzwassertank verschließt der Schwimmer den Saugkanal. Die Ab­saugung wird unterbrochen. Schmutzwas­sertank leeren.
Frischwassertank abnehmen, wie oben
beschrieben.
Schmutzwassertank abheben und zur
Entsorgungseinrichtung tragen.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Schmutzwasser ausgießen.Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Zur Verringerung des Platzbedarfs kann der Schubbügel zusammengeklappt oder auseinandergebaut werden:
Sterngriffe der Schubbügelbefestigung
lösen.
Sterngriffe abschrauben, Schrauben
herausnehmen und obere Schubbügel­hälfte abnehmen.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag, Verlet­zungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ausgießen.Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Frischwassertank leeren.Frischwassertank mit klarem Wasser
füllen und Gerät spülen um Ablagerun­gen zu vermeiden.
Restwasser aus dem Frischwassertank
entfernen.
Dichtung des Kugelventils im Frisch-
wassertank prüfen.
Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.Tanks vor dem Verschließen austrock-
nen lassen um Geruchsbildung zu ver­hindern.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Sauglippen säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf Saugbalken aus­tauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Wasserverteilleisten oberhalb der Bürs-
ten reinigen, bei Bedarf herausziehen und mit Wasser durchspülen.
Monatlich
Dichtungen zwischen Gerät und
Schmutzwassertank auf Zustand prü­fen, bei Bedarf austauschen.
Bürstentunnel reinigen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Saugbalken erneuern
Saugbalken durch Betätigen des Pe-
dals Saugbalkenabsenkung anheben.
Drücker Saugbalkenwechsel nach in-
nen drücken - der Saugbalken rastet aus.
Saugbalken nach unten herausziehen.Schraubenfedern abnehmen und auf
den neuen Saugbalken aufstecken.
Neuen Saugbalken so ausrichten, dass
die Rastnase zur Gerätemitte zeigt.
Schraubenfedern in die Aufnahmen am
Gerät einfädeln.
Saugbalken in das Gerät schieben und
einrasten.
Vorgang für den zweiten Saugbalken
wiederholen.
Hinweis
Regelmäßiges Vertauschen der beiden Saugbalken verbessert die Abstreifwirkung und verlängert die Standzeit.
Bürstenwalzen austauschen
Gerät auf die Seite legen.Taste Bürstenwechsel drücken und
gleichzeitig die Bürstenwalze nach un­ten schwenken.
Bürstenwalze herausziehen.Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
aufstecken und einrasten.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Schalter Reinigungslösung so lange
betätigen, bis kein Wasser mehr aus­tritt.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Störungen
Gefahr
Gefahr durch elektrischen Schlag, Verlet­zungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser
6 DE
- 4
und restliches Frischwasser vor Arbeiten am Gerät ablassen.
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Prüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Ungenügende Saugleistung Schmutzwasserbehälter entleeren.
Ungenügendes Reinigungsergeb­nis
Bürsten drehen sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Gerät vibriert Bürstenwalzen sind unrund weil sie beim Abstellen des Gerätes nicht durch senkrecht stellen
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Absicherung der Steckdose zu niedrig, geeignete Steckdose suchen.
Kugelventil im Frischwassertank reinigen. Korrekten Sitz des Frischwassertanks auf dem Gerät prüfen. Filter im Frischwassertank verstopft, Filter reinigen. Wasserverteilleisten oberhalb der Bürsten herausziehen und mit Wasser durchspülen. Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Korrekten Sitz des Frischwassertanks auf dem Schmutzwassertank prüfen. Dichtung am Frischwassertank prüfen, reinigen. Dichtungen zwischen Gerät und Schmutzwassertank reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Be-
darf austauschen. Flusensieb reinigen. Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen. Saugkanal verstopft, reinigen. Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen Bürsenanpressdruck erhöhen. Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Zu Verschmutzungsart und Bodenbelag passende Bürstenwalzen verwenden.
Anpressdruck verringern. Überstromschutzschalter hat ausgelöst. Der Überstromschutzschalter gibt den Betrieb nach ma-
ximal einer Minute wieder frei.
des Schubbügels entlastet wurden, Bürstenwalzen austauschen.
- 5
7DE
Technische Daten
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Leistung
Nennspannung V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50 Mittlere Leistungsaufnahme W 1900 Saugmotorleistung W 500 Bürstmotorleistung W 2100 Leistungsaufnahme, max. 2710 2210 2710 Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160 Verlängerungskabel 10 m mm Verlängerungskabel 30 m mm
2
2
1,5 2,5
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 20 Saugleistung, Unterdruck kPa 10
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 400 Bürstendurchmesser mm 96 Bürstendrehzahl 1/min 1100 1350
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistung m²/h 400 Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 10 Länge (ohne Schubbügel) mm 520 Breite (ohne Saugbalken) mm 470 Höhe (ohne Schubbügel) mm 380 Gewicht kg 44,5 43 44,5
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-67
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
2
2
<2,5
0,2 dB(A) 74 dB(A) 1 dB(A) 87 dB(A) 1
8 DE
- 6
Zubehör
Bestell-Nr.
Stück
Bürstenwalze, rot (mittel, Standard) Zur Reinigung gering verschmutzter oder empfindlicher Böden. 4.762-249.0 1 2 Bürstenwalze, grün (Grit) Zur Reinigung stark verschmutzter Böden. 4.762-252.0 1 2 Bürstenwalze, orange (hoch/tief) Zum Schrubben von Strukturböden (Sicherheitsfliesen usw.). 4.762-251.0 1 2 Bürstenwalze, weiß (weich) Zum Polieren von Böden. 4.762-250.0 1 2 Padwalzenwelle Zur Aufnahme von Walzenpads. 4.762-228.0 1 2 Pad, sehr weich, weiß Zur Reinigung und zum Polieren empfindlicher Böden. 6.369-727.0 1 2 Pad, weich, gelb Zum Polieren von Böden. 6.369-724.0 1 2 Pad, mittelweich, rot Zur Reinigung leicht verschmutzter Böden. 6.369-726.0 1 2 Pad, hart, grün Zur Reinigung normal bis stark verschmutzter Böden. 6.369-725.0 1 2 Microfaserwalze Zur Entfernung von Grauschleier 4.114-004.0 1 2 Saugbalken, standard 4.777-323.0 1 2 Saugbalken, ölfest 4.777-322.0 1 2 Verlängerungskabel 20 m 6.647-022.0 1 1 Anbausatz Transporträder Für BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.783-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
Ersatzteile
Gerät benötigt Stück
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Head of Approbation
- 7
9DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
Operating elements . . . . . . EN . . 2
Before Commissioning . . . . EN . . 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Maintenance and care . . . . EN . . 4
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . 6
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
EC Declaration of Conformity EN . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.0
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The scrubber vacuum is used for wet cleaning or polishing of level floors. Two brush rollers located opposite of each other clean the floor by means of the added detergent liquid. A working width of 400 mm and a capacity of 10 l each of the fresh and dirt water reservoirs allow for effective cleaning. The power supply operation allows a high capacity without a restriction of the working time.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
The application temperature ranges from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance has been designed for
the cleaning of floors inside or covered surfaces. With respect to other applica­tions the usage of alternative brushes must be checked.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
10 EN
- 1
Operating elements
1 Lock for fresh water reservoir 2 Switch for brush drive 3 Switch for detergent solution 4 Hose for detergent solution 5 Lint sieve (suction) 6 Lock of pushing handle 7 Release button for the transport wheel 8 Transport wheel * 9 Push handle 10 Strain relief clamp 11 Support of the transport wheel * 12 Clip 13 Fresh water tank 14 Dirt water reservoir 15 Scraper roller 16 Push-button for vacuum bar change 17 Float 18 Button for brush change 19 Chassis 20 Vacuum bar 21 Brushing rollers 22 Rotating handle for brush contact pres-
sure 23 Pedal to lower vacuum bar 24 Mains plug 25 Carrying handle for wastewater reser-
voir 26 Fresh water tank cover
Before Commissioning
Installing the pushing handle
Slide the upper slider half onto the low-
er slider half.
Caution
Risk of damage. Do not pinch the cable during the installation.
Align the borings (2 possible height ad-
justments).
Connect the slider halves to the lock
screws, discs and star grips.
Fasten the cable to the slider using
clips.
Installing the transport wheels
With the BR 40/10 C Classic, the transport wheels are not included in the delivery. An attachment kit with transport wheels is list­ed in the chapter "Accessories".
Insert the transport wheel axles into the
borings on the appliance and lock them.
Installing the Brushes
The brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance works").
Operation
Note
To take the brush drive out of operation, im­mediately release brush drive switch.
* not included in the delivery with BR 40/10 C Classic
- 2
11EN
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, acci­dent risk and reduced product life of the ap­pliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydro­fluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Ob­serve the dosing notes.
Recommended detergents:
Application Detergent
Routine cleaning of all wa­ter resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from li­noleum floors
Open the cover of the fresh water reser-
voir. Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50°C
Note
The fresh water reservoir cover can be used to meter the detergent. The capacity of the cover up to the mark represents 1% of the fresh water reservoir capacity.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Driving to the Place of Use
Short distances on even surfaces
Place the slider vertically.Position the rotary handle for the brush
contact pressure in the drive position. Use the pushing handle to push the ap-
pliance to the place of use.
Longer distances on uneven surfaces
Place the slider vertically and tilt the
lock up.
Install the transport wheels.
Caution
Danger of damage due to leaking water. Remove the waste water and fresh water reservoirs before tilting the appliance.
Remove the filled waste and fresh wa-
ter reservoirs from the appliance and transport them separately.
Tilt the appliance to the side and drive it
to the place of use on its transport wheels.
If the transport wheels hinder the use of the appliance: Press the transport wheel release but-
ton and pull the transport wheel out.
Insert the transport wheels into their
holder until they stop.
Adjust the brush contact pressure
Place the slider vertically.Pull out the rotary handle of the brush
contact pressure and set it to the de­sired value.
Note
Carry out the initial cleaning attempts with less contact pressure. Increase contact pressure step-by-step until the desired cleaning result is achieved. A correct set­ting of the contact pressure reduces the wear and tear of the brushes. The brush drive is switched off when there is overload. When cleaning with microfibre rollers, the contact pressure must not be adjusted higher than the position mentioned below. With a higher contact pressure, there is a danger of destroying the microfibre rollers.
1 Brush contact pressure 2 Driving 3 Note: Pull out the rotary handle for the
brush contact pressure prior to this ad­justment.
Establish mains contact
Danger
Risk of electric shock. Check the mains ca­bles of the machine each time before using the machine to see that it is not damaged. Never operate a machine with damaged cables. Get the damaged cables replaced by an electrician.
Caution
Risk of damage. The highest allowed net impedance at the electrical connection
point (refer to technical specifications) is not to be exceeded. In case of confusion re­garding the power impedance present on your connection, please contact your utili­ties provider. Use the extension cord that has an ade­quate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum.
Insert the looped end of the extension
cable in the strain relief hook.
Plug in the mains plug.
Cleaning
Danger
Risk of injury on account of electric shock caused by a damaged mains cable. Do not let the mains cable come in contact with the rotating brushes or pads.
Caution
Risk of damage. When cleaning close to a wall, position the appliance so that the de­flection rollers point towards the wall.
If the detergent solution is to be vacu-
umed off after the cleaning process: Check that all vacuum bars are inserted
into the appliance Press the pedal to lower the vacuum
bar.
Place the slider vertically.Turn on the brush irrigation by using the
switch for the detergent solution.
Turn on the brushes by using the switch
for the brush drive.
Swivel the slider toward the operator -
the chassis is retracted and the brushes touch the floor.
Move the appliance over the surface to
be processed by the slider.
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Polishing
Remove both vacuum bars from the ap-
pliance (see chapter "Maintenance tasks/replacing vacuum bar").
Place the slider vertically.Turn on the brushes by using the switch
for the brush drive.
Swivel the slider toward the operator -
the chassis is retracted and the brushes touch the floor.
Move the appliance over the surface to
be processed by the slider.
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
12 EN
- 3
Note
To polish underneath furniture, the fresh water and wastewater reservoirs can be re­moved.
Shutting Down the Appliance
Release the switch for detergent solu-
tion. Push the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Release the brush drive button.Press the pedal to lower the vacuum
bar. Place the slider vertically - the brushes
are elevated. Disconnect the mains plug.
Caution
Danger of deforming the brushes. When switching off the appliance, take the load off the appliance by placing the slider verti­cally.
Emptying the Fresh Water Reser-
voir
Open the locks for the fresh water res-
ervoir. Tilt the carrying hanlde for the wastewa-
ter reservoir towards the side. Lift up the fresh water reservoir and car-
ry it to the disposal site.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Remove the cover of the fresh water
reservoir and pour out the liquid via the
notch.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Note
If the dirt water reservoir is full the float closes the suction channel. The suction op­eration is interrupted. Empty the dirt water reservoir.
Remove the fresh water reservoir, as
described above. Lift up the wastewater reservoir and
carry it to the disposal site.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Pour out dirty water.Rinse the dirty water tank with clear wa-
ter.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over. To reduce the required space, the pushing
handle can be folded or disassembled: Release the star grips of the pushing
handle fastening.
Unscrew the star grips, remove the
screws and take off the upper push handle half.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of electric shock, risk of injury! Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Drain out dirt water and the remaining free water before wok­ring at the machine.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Pour out dirty water.Rinse the dirty water tank with clear wa-
ter.
Empty the fresh water reservoir.Fill the fresh water tank with clear water
and rinse the appliance to avoid residue buildup.
Remove the remaining water from the
fresh water tank.
Check the seal in the ball valve in the
fresh water reservoir.
Check the fluff filter, clean if required.Let the reservoirs dry prior to closing
them to prevent odor creation.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace the vacuum bar if required.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Clean the water distribution bars above
the brushes, remove if necessary and flush with water.
Monthly
Check the condition of the seals be-
tween the appliance and the wastewa­ter reservoir; replace if required.
Clean the brush tunnel.
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the vacuum bar
Lift the vacuum bar by activating the
pedal for the vacuum bar lowering.
Press the push-button for the vacuum
bar change toward the inside - the vac­uum bar will release.
Pull off the vacuum bar downwards.Remove the screw springs and install
the new vacuum bar.
Align the new vacuum bar so that the
locking nose points toward the centre of the appliance.
Insert the screw springs into the pick-
ups on the appliance.
Insert the vacuum bar into the appli-
ance and lock it in.
Repeat process on the second bar.
Note
Regular exchanges of the two vacuum bars will improve the scraping effect and will pro­long their life.
Replacing the brush rollers
Lay the device on its side.Press the brush change button and si-
multaneously tilt the brush roller down­wards.
Pull out the brush roller.Place the new brush roller on the driver
and lock into place.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Frost protection
In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Push the button for detergent solution
until no more water is expelled.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Faults
Danger
Risk of electric shock, risk of injury! Pull the plug from the mains before carrying out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Drain out dirt water and the remaining free water before wok­ring at the machine.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
- 4
13EN
Fault Remedy
Appliance cannot be started Check if the mains plug is connected.
Socket fuse rating too low, look for proper socket.
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Clean the ball valve in the fresh water reservoir.
Check and ensure that the fresh water reservoir is seated properly on the appliance.
Filter in the fresh water reservoir is plugged, clean filter.
Pull out the water distribution bars above the brushes and flush with water.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum performance Empty the wastewater reservoir.
Check and ensure that the fresh water reservoir is seated properly on the wastewater reservoir.
Check seals on the fresh water reservoir, clean if necessary.
Clean the seals between the appliance and the dirt water reservoir and check for tightness, re­place if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required
Suction channel plugged, clean.
Check if the vacuum bar is plugged, remove plug if required
Insufficient cleaning result Increase brush contact pressure.
Check the brushes for wear, replace if required.
Use brush rollers suited for the type of dirt and floor covering.
Brushes do not turn Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Reduce contact pressure.
Overcurrent protective switch was triggered. The overcurrent protective switch will allow the op­eration after max. one minute.
Appliance vibrates. Brush rollers are deformed because they were not unloaded by tilting the slider vertically when
parking the appliance; replace brush rollers.
14 EN
- 5
Specifications
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Power
Nominal voltage V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Average power consumption W 1900
Suction engine output W 500
Brush engine output W 2100
Max. power intake 2710 2210 2710
Maximum allowed net impedance Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Extension cable 10 m mm
Extension cord 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 20
Cleaning power, negative pressure kPa 10
Cleaning brushes
Working width mm 400
Brush diameter mm 96
Brush speed 1/min 1100 1350
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance m²/h 400
Fresh/dirt water reservoir volume l 10
Length (without pushing handle) mm 520
Width (without vacuum bar) mm 470
Height (without pushing handle) mm 380
Weight kg 44,5 43 44,5
Values determined as per EN 60335-2-67
Hand-arm vibration value m/s
Uncertainty K m/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
Uncertainty K
WA
pA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
- 6
15EN
Accessories
Order No.
Piece
Brush roller, red (medium, stand­ard)
Brush roller, green (grit) For cleaning heavily dirtied floors. 4.762-252.0 1 2
Brush roller, orange (high/ low) For scrubbing structured floors (safety tiles, etc.). 4.762-251.0 1 2
Brush roller, white (soft) For polishing floors. 4.762-250.0 1 2
Pad roller shaft For intake of roller pads. 4.762-228.0 1 2
Pad, very soft, white For cleaning and polishing sensitive floorings. 6.369-727.0 1 2
Pad, soft, yellow For polishing floors. 6.369-724.0 1 2
Pad, medium soft, red For cleaning slightly dirtied floors. 6.369-726.0 1 2
Pad, hard, green For cleaning normal to heavily dirtied floors. 6.369-725.0 1 2
Microfibre roller To remove grey tint 4.114-004.0 1 2
Vacuum bar, standard 4.777-323.0 1 2
Vacuum bar, oil-resistant 4.777-322.0 1 2
Extension cable 20 m 6.647-022.0 1 1
Attachment kit transport wheels for BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.783-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
For cleaning slightly dirtied or sensitive floors. 4.762-249.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Warranty
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Machine requires piece
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Head of Approbation
16 EN
- 7
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1 Eléments de commande . . . FR . . 2 Avant la mise en service. . . FR . . 2
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Entretien et maintenance . . FR . . 4
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Données techniques . . . . . . FR . . 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Déclaration de conformité CE FR . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . 7
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
L’aspirateur à abrasion sert au nettoyage humide ou au polissage de sols plans. Deux brosses rotatives opposées nettoient le sol à l'aide du fluide de nettoyage alimen­té. Une largeur de travail de 400 mm et une capacité de 10 l pour chaque réservoir d'eau propre et d'eau sale permettent un nettoyage efficace. Un fonctionnement par courant permet d'obtenir une capacité élevée sans limita­tion de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site In­ternet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisa­tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil est conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit. Pour d'autres domaines d'application, il faut contrôler l'éventuelle nécessité d'utiliser d'autres brosses.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
- 1
17FR
Eléments de commande
1 Verrouillage réservoir d'eau propre 2
Commutateur d'entraînement de brosse 3 Commutateur solution de nettoyage 4 Tuyau solution de nettoyage 5 Filtre pour des bouloches de déchets
(aspiration) 6 Blocage guidon de poussée 7
Touche de verrouillage roue de transport 8 Roue de transport * 9 Guidon de poussée 10 Crochet de soulagement de traction 11 Support roue de transport * 12 Clip 13 Réservoir d'eau propre 14 Réservoir d'eau sale 15 Rouleau déflecteur 16 Poussoir changement de barre d'aspi-
ration 17 Flotteur 18 Touche changement de brosse 19 Train de roulement 20 Barre d'aspiration 21 Brosses rotatives 22 Poignée rotative pression d'appui des
brosses 23 Pédale abaissement barre d'aspiration 24 Fiche secteur 25 Poignée de transport du réservoir d'eau
sale 26 Couvercle réservoir d'eau fraîche
Avant la mise en service
Monter le guidon de poussée
Pousser la moitié supérieure de l'étrier
de poussée sur la moitié inférieure de l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas coincer le câble lors du montage.
Aligner les alésages (2 réglages en
hauteur possibles).
Connecter les deux moitiés de l'étrier
de poussée avec les boulons bruts à tête bombée et collet carré, les ron­delles et les poignées en étoile.
Fixer les câbles avec les clips sur l'étrier
de poussée.
Monter les roues de transport
Les roues de transport ne sont pas incluses dans la fourniture sur le BR 40/10 C Clas­sic. Un jeu de montage roues de transport est répertorié dans le chapitre "Acces­soires".
Enficher les essieux des roues de
transport dans les alésages sur l'appa­reil et les enclencher.
Montage des brosses
Les brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de mainte­nance').
Fonctionnement
Remarque
Relâcher l'étrier de commande pour mettre immédiatement l'entraînement des brosses hors service.
* Non inclus dans la fourniture sur le BR 40/ 10 C Classic
18 FR
- 2
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et net­toyage minutieux de carre­lages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux al­calis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir de mélange détergent-eau. Tem-
pérature maximale du liquide, 50°C..
Remarque
Le couvercle du réservoir d'eau propre peut être utilisé pour le dosage du dé­tergent. Le contenu jusqu'au repère du couvercle retourné est de 1% du réservoir d'eau propre.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Déplacement vers le lieu d'utilisa-
tion
Voies courtes sur une surface plane
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale. Mettre la poignée rotative de pression
d'appui des brosses dans la position
déplacement. Pousser l'appareil sur le lieu d'utilisation
au moyen du guidon de poussée.
Voies longues, surfaces inégales
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale et faire basculer le blocage vers le haut.
Monter les roues de transport.
Attention
Risque d'endommagement dû à de l'eau qui s'écoule ! Retirer les réservoir d'eau propre et d'eau sale avant de basculer l'ap­pareil.
Retirer les réservoirs d'eau propre et
d'eau sale de l'appareil et les transpor­ter séparément.
Basculer l'appareil sur le côté et le
pousser vers le site de mise en œuvre sur les roues de transport.
Si les roues de transport gênent lors de la mise en œuvre de l'appareil : appuyer sur la touche de déverrouillage
de la roue de transport et retirer celle-ci.
Enficher les roues de transport jusqu'à
la butée dans le support de roue de transport.
Régler la pression de la brosse
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale.
Sortir et régler la poignée rotative de
pression d'appui des brosses sur la va­leur souhaitée.
Remarque
Effectuer les premiers essais de nettoyage avec une pression d'appui réduite. Aug­menter peu à peu la pression jusqu'à at­teindre le résultat de nettoyage désiré. Un bon réglage de la pression d'appui diminue l'usure des brosses. En cas de surcharge, l'entraînement de brosse est mis hors service. Lors du nettoyage avec des brosses à mi­crofibres, la pression d'appui doit être ré­glée sur la position montrée ci-dessous au maximum. Si la pression d'appui est supé­rieure, il existe un risque de destruction des brosses à microfibres.
1 Pression d'appui des brosses 2 Déplacement 3 Note : Sortir la poignée rotative de pres-
sion d'appui des brosses avant de pro­céder au réglage.
Établir le raccordement de réseau
Danger
Risque de décharge électrique. Vérifier le bon état du câble de raccordement de l'ap­pareil au réseau, avant chaque fonctionne­ment. Ne pas mettre l'appareil en service
avec un câble endommagé. Faire changer le câble endommagé par un électricien.
Attention
Risque d'endommagement. L'impédance de réseau maximale admissible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise responsable de votre alimentation énergétique. Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur.
Accrocher l'extrémité de la rallonge
comme boucle dans le crochet de sou­lagement de traction.
Brancher la fiche secteur.
Nettoyage
Danger
Risque de blessure par décharge élec­trique à la suite d'un endommagement du câble de raccord au réseau. Ne pas faire entrer le câble de raccord au réseau en contact avec les brosses ou pads en rota­tion.
Attention
Risque d'endommagement. Pour un net­toyage près du bord, orienter l'appareil avec les rouleaux déflecteurs vers le mur.
Si la solution de nettoyage doit être aspi­rée après avoir procédé au nettoyage :
Contrôler sur la poutre d'aspiration est en place dans l'appareil.
Actionner la pédale d'abaissement de barre d'aspiration.
Mettre l'étrier de poussée en position
verticale.
Mettre l'arrosage des brosses en ser-
vice en actionnant le commutateur de solution de nettoyage.
Mettre les brosses en service en action-
nant le commutateur d'entraînement de brosses.
Basculer l'étrier de poussée vers l'opé-
rateur, le train de roulement est rentré et les brosses touchent le sol.
Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
- 3
19FR
Polissage
Retirer les deux poutres d'aspiration de
l'appareil (voir "Travaux d'Entretien/
remplacer les poutres d'aspiration"). Mettre l'étrier de poussée en position
verticale. Mettre les brosses en service en action-
nant le commutateur d'entraînement de
brosses. Basculer l'étrier de poussée vers l'opé-
rateur, le train de roulement est rentré
et les brosses touchent le sol. Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Remarque
Pour le polissage sous les objets d'ameu­blement, il est possible de retirer le réser­voir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
Arrêt et mise hors marche de l'appa-
reil
Relâcher le commutateur de solution
de nettoyage. Avancer l'appareil d'encore 1 à 2 m
pour aspirer l'eau restante. Relâcher le commutateur d'entraîne-
ment de brosse. Actionner la pédale d'abaissement de
barre d'aspiration. Mettre l'étrier de poussée en position
verticale, les brosses sont soulevées. Débrancher le câble d'alimentation.
Attention
Risque de déformation des brosses. Lors du rangement de l'appareil, décharger la contrainte de l'étrier de poussée en mettant les brosses en position verticale
Vidange du réservoir d'eau propre
Ouvrir les verrouillages du réservoir
d'eau propre. Basculer la poignée de transport du ré-
servoir d'eau sale sur le côté. Soulever le réservoir d'eau propre et
l'emmener au dispositif d'élimination.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Enlever le couvercle du réservoir d'eau
propre et verser le fluide sur la rainure.
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flot­teur ferme le canal d'aspiration. L'aspira­tion est alors interrompue. Vider le réservoir d'eau sale.
Réserver le réservoir d'eau propre de la
manière décrite précédemment. Soulever le réservoir d'eau sale et l'em-
mener au dispositif d'élimination.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Faire couler l'eau sale.Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Pour réduire la place nécessaire, il est pos­sible de rabattre ou de démonter l'étrier de poussée : Desserrer les boutons cannelés pour la
fixation du guidon de poussée.
Dévisser les poignées en étoile, sortir
les vis et retirer la moitié supérieure du guidon de poussée.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de décharge électrique - Risque de blessure ! Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant comencer les travaux sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Faire couler l'eau sale.Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Vider le réservoir d'eau propre.Remplir le réservoir d'eau propre d'eau
claire et rincer l'appareil pour éviter les dépôts.
Enlever l'eau restante du réservoir
d'eau propre.
Contrôler le joint du robinet sphérique
d'arrêt dans le réservoir d'eau propre.
Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Laisser sécher les réservoir avant de
les refermer pour éviter la formation d'odeurs.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, puis
contrôler leur degré d'usure et le cas échéant remplacer la barre d'aspiration.
Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Nettoyer les barrettes de répartition
d'eau au-dessus des brosses, les reti­rer si nécessaire et les rincer à l'eau.
Mensuellement
Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et l'appareil ; le cas échéant, les remplacer.
Nettoyer le tunnel de brosse.
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacer la barre d'aspiration
Soulever la barre d'aspiration en action-
nant la pédale Abaissement de la barre d'aspiration.
Presser le poussoir de changement de
barre d'aspiration vers l'intérieur, la barre d'aspiration se dégage.
Sortir la barre d'aspiration vers le bas.Retirer les ressorts cylindriques et les
enficher sur la nouvelle barre d'aspira­tion.
Aligner la nouvelle barre d'aspiration de
telle manière que le nez d'enclenche­ment soit orienté vers le centre de l'ap­pareil.
Enfiler les ressorts cylindriques dans
les réceptions sur l'appareil.
Enfoncer la barre d'aspiration dans l'ap-
pareil et l'enclencher.
Renouveler le processus pour la se-
conde barre d'aspiration.
Remarque
Un replacement régulier des deux barres d'aspiration améliore l'effet du raclage et prolonge la durée de vie.
Remplacement des rouleaux-brosses
Disposer l'appareil sur le côté.Appuyer sur la touche de changement
de brosse et basculer simultanément la brosse rotative vers le bas.
Retirer le rouleau-brosse.Enficher la nouvelle brosse rotative sur
l'entraîneur et l'enclencher.
20 FR
- 4
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale. Actionner le commutateur solution de
nettoyage jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau. Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Panne Remède
Pannes
Danger
Risque de décharge électrique - Risque de blessure ! Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider l'eau sale et l'eau propre résiduelle avant comencer les travaux sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffisante Vider le réservoir d'eau sale.
Résultat de nettoyage insuffisant Augmenter la pression d'appui des brosses.
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
Protection par fusible de la prise trop faible, recherche une prise appropriée.
Nettoyer le robinet sphérique d'arrêt dans le réservoir d'eau propre.
Contrôler que le réservoir d'eau propre est correctement fixé sur l'appareil.
Filtre dans le réservoir d'eau propre bouché, nettoyer le filtre.
Retirer les barrettes de répartition d'eau au-dessus des brosses et les rincer à l'eau.
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler que le réservoir d'eau propre est correctement fixé sur le réservoir d'eau sale.
Contrôler et nettoyer le joint sur le réservoir d'eau propre.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et l'appareil et vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer.
Canal d'aspiration bouché, le nettoyer.
Vérifier si la barre d'aspiration est colmatée et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Utiliser des brosses rotatives adaptées au type d'encrassement et au revêtement de sol.
Les brosses ne se tournent pas Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étran-
gers.
Diminuer la pression.
Le disjoncteur protecteur de surintensité s’est déclenché. Le disjoncteur protecteur de surinten­sité permet de nouveau le service après une minute au maximum.
L'appareil vibre Les brosses rotatives sont ovalisées car elles n'ont pas été déchargées de leur contrainte par
une mise en position verticale de l'étrier de poussée.
- 5
21FR
Données techniques
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Performances
Tension nominale V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Puissance absorbée moyenne W 1900
Puissance du moteur d'aspiration W 500
Puissance de moteur de brosses W 2100
Puissance absorbée, maxi 2710 2210 2710
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Rallonge 10 m mm
Rallonge 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 20
Puissance d'aspiration, dépression kPa 10
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 400
Diamètre des brosses mm 96
Vitesse des brosses t/min 1100 1350
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable m²/h 400
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 10
Longueur (sans guidon de poussée) mm 520
Largeur (sans barre d'aspiration) mm 470
Hauteur (sans guidon de poussée) mm 380
Poids kg 44,5 43 44,5
Valeurs définies selon EN 60335-2-67
Valeur de vibrations bras-main m/s
Incertitude K m/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
22 FR
- 6
Accessoires
N° de réf.
Pièce
Brosse d'aération, rouge (moyenne, standard)
Brosse d'aération, verte (grit) Pour le nettoyage des sols très sales. 4.762-252.0 1 2
Brosse d'aération, orange (haut/ bas)
Brosse d'aération, blanche (douce) Pour le polissage des sols. 4.762-250.0 1 2
Rouleau de pad Pour la réception de pads de rouleau. 4.762-228.0 1 2
Pad, très doux, blanc Pour le nettoyage et le polissage des sols sensibles. 6.369-727.0 1 2
Pad, doux, jaune Pour le polissage des sols. 6.369-724.0 1 2
Pad, moyenne doux, rouge Pour le nettoyage des sols pas trop sales. 6.369-726.0 1 2
Pad, dur, vert Pour le nettoyage des sols normal ou très sales. 6.369-725.0 1 2
Brosse à microfibres Pour retirer le voile gris 4.114-004.0 1 2
Barre d'aspiration, standard 4.777-323.0 1 2
Barre d'aspiration, résistante à l'huile
Câble de rallonge 20 m 6.647-022.0 1 1
Jeu de montage roues de transport Pour BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.783-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou sensibles. 4.762-249.0 1 2
Pour frotter des sols structurés (carrelage de protection etc.). 4.762-251.0 1 2
4.777-322.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Garantie
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
L'appareil besoin
la pièce
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Head of Approbation
- 7
23FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 1 Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Dispositivi di comando . . . . IT . . 2
Prima della messa in funzione IT . . 2
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 2
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 4
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Dichiarazione di conformità CE IT . . 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.0
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido o per la lucidatura di su­perfici piane. Due rulli contrapposti delle spazzole puli­scono il pavimento con il liquido detergente alimentato. Una larghezza massima di la­voro pari a 400 mm e la capienza dei ser­batoi di acqua pulita e sporca ­rispettivamente pari a 25 l - consentono un'efficace pulizia. L'alimentazione a corrente permette di ot­tenere un alto rendimento senza alcuna li­mitazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a +40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
L'apparecchio è stato sviluppato per la
pulizia di pavimenti in interni risp. di su­perfici coperte. Per impieghi diversi è necessario provare l'efficacia di spaz­zole alternative.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
24 IT
- 1
Dispositivi di comando
1 Blocco serbatoio acqua pulita 2 Interruttore azionamento spazzole 3 Interruttore soluzione detergente 4 Tubo flessibile soluzione detergente 5 Filtro pelucchi (aspirazione) 6 Dispositivo di blocco archetto di spinta 7 Tasto di sblocco della ruota di trasporto 8 Ruota di trasporto * 9 Archetto di spinta 10 Gancio fermacavo 11 Sostegno ruota di trasporto * 12 Clip 13 Serbatoio acqua pulita 14 Serbatoio acqua sporca 15 Rullo deflettore 16 Pulsanre per cambio barra di aspirazio-
ne 17 Galleggiante 18 Tasto cambio spazzole 19 telaio 20 Barra di aspirazione 21 Rulli delle spazzole 22 Manopola pressione di contatto spaz-
zole 23 Pedale abbassamento barra di aspira-
zione 24 Spina di alimentazione 25 Manico serbatoio di acqua sporca 26 Coperchio serbatoio acqua pulita
Prima della messa in funzio-
ne
Montare l'archetto di spinta
Spingere il semiarchetto di spinta supe-
riore sul semiarchetto di spinta inferio­re.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Durante il montaggio non bloccare il cavo.
Posizionare i fori (sono possibili 2 rego-
lazioni in altezza).
Collegare i semiarchetti di spinta con le
viti, le rondelle e le manopole a stella.
Fissare il cavo sull'archetto di spinta
con le clip.
Montare le ruote di trasporto
In BR 40/10 C Classic le ruote di trasporto non sono comprese nella fornitura. Un kit di montaggio delle ruote di trasporto è riporta­to al capitolo „Accessori“.
Inserire ed agganciare gli assi delle ruo-
te di trasporto nei fori all'apparecchio.
Montare le spazzole
Prima della messa in funzione occorre montare le spazzole (vedi „Interventi di ma­nutenzione“).
Funzionamento
Avvertenza
Per un'interruzione immediata dell'aziona­mento spazzole rilasciare l'interruttore del­le spazzole di azionamento.
* non compreso nella fornitura di BR 40/10 C Classic
- 2
25IT
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsa­bile del rischio maggiore in termini di sicu­rezza di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparec­chio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Attenersi alle raccomandazioni per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavi­menti industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavi­menti industriali di piastrel­le in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sani­tarie
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'al­cali (per es. PVC)
Destratificazione di pavi­menti in Linoleum
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita. Aggiungere la miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui-
do pari a 50 °C.
Avvertenza
Il coperchio del serbatoio dell'acqua pulita può essere utilizzato per il dosaggio del de­tergente. Il contenuto del coperchio rove­sciato, fino al contrassegno corrisponde al 1% del serbatoio di acqua pulita.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Raggiungere il luogo d'impiego
Percorsi brevi su una superficie piana
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale.
Ruotare la manopola della pressione di
contatto delle spazzole in posizione Guidare.
Spingere l'apparecchio fino al luogo
d'impiego afferrandolo in corrisponden­za dell'archetto di spinta.
Percorsi lunghi su superfici non piane
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale e sollevare il dispositivo di blocco.
Montare le ruote di trasporto.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento causato da ac­qua fuoriuscita. Prima di voltare l'apparec­chio, rimuovere il serbatoio dell'acqua sporca e dell'acqua pulita.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca e pulita e trasportare separatamen­te.
Ribaltare l'apparecchio su un lato e rag-
giungere il luogo di utilizzo con le ruote di trasporto.
Se le ruote di trasporto disturbano durante l'utilizzo dell'apparecchio: Premere il pulsante di sblocco della
ruota di trasporto ed estrarre la ruota.
Inserire nel sostegno fino alla battuta di
arresto le ruote di trasporto.
Regolare la pressione di contatto
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale.
Impostare, estraeondola, la manopola
della pressione di contatto delle spaz­zole sul valore desiderato.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio impo­stando una bassa pressione di contatto. Aumentare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di puli­zia desiderato. Un’impostazione corretta della pressione di contatto riduce l’usura delle spazzole. In caso di sollecitazione eccessiva, il moto­re delle spazzole viene disattivato. Per la pulizia con rulli in microfibra è neces­sario che la pressione di contatto sia impo­stata al massimo nella posizione visualizzata in basso. In casso di maggiore pressione di contatto sussiste il rischio di danneggiare i rulli in microfibra.
1 Pressione di contatto spazzole 2 Guidare 3 Avviso: Estrarre la manopola della
pressione di contatto delle spazzole pri­ma di regolarla.
Effettuare l'allacciamento alla rete
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allaccia­mento alla rete non sia danneggiato. Non attivare l'apparecchio se il cavo è danneg­giato. Far sostituire il cavo danneggiato da un elettricista specializzato.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non superare il valore massimo d'impedenza di rete con­sentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di dubbi sull'im­pedenza di rete presente sul punto di colle­gamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica. Usare una prolunga con una sezione ade­guata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere com­pletamente dall'avvolgicavo
Fissare l'estremità del cavo di prolunga
appendendola ad anello al gancio fer­macavo.
Inserire la spina.
Pulizia
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche a causa di un cavo di allacciamento alla rete danneggiato. Non far toccare il cavo di allacciamento alla rete con le spazzole rotanti oppure i pad.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia vicino ai bordi, rivolgere l'apparecchio con i rulli deflettori verso la parete.
Nel caso in cui la soluzione detergente
debba essere aspirata dopo la pulizia: Accertarsi che nell'apparecchio siano
presenti le barre di aspirazione. Premere il pedale abbassamento barra
di aspirazione.
Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale.
Attivare la bagnatura delle spazzole
azionando l'interruttore per la soluzione detergente.
Attivare le spazzole azionando l'interrutto­re per l'azionamento delle spazzole.
Orientare l'archetto di spinta verso
l'operatore - il meccanismo viene retrat­to e le spazzole toccano il pavimento.
Portare l'apparecchio con l'archetto di
sulla superficie da trattare.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
26 IT
- 3
Lucidatura
Rimuovere le due barre di aspirazione
dall'apparecchio (vedi „Interventi di ma-
nutenzione/Sostituire la barra di aspira-
zione“). Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale. Attivare le spazzole azionando l'inter-
ruttore per l'azionamento delle spazzo-
le. Orientare l'archetto di spinta verso
l'operatore - il meccanismo viene retrat-
to e le spazzole toccano il pavimento. Portare l'apparecchio con l'archetto di
sulla superficie da trattare.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Avvertenza
Per lucidare sotto oggetti di arredamento è possibile rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita e dell'acqua sporca.
Arresto e spegnimento
Rilasciare l'interruttore della soluzione
detergente. Spingere l'apparecchio in avanti per al-
tri 1-2 m, così da aspirare l'acqua resi-
dua. Rilasciare l'interruttore dell'azionamen-
to delle spazzole. Premere il pedale abbassamento barra
di aspirazione. Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale - le spazzole vengono sol-
levate. Staccare il cavo di alimentazione.
Attenzione
Rischio di deformazione delle spazzole. Alla disattivazione dell'apparecchio scari­care le spazzole posizionando in verticale l'archetto di spinta
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Aprire i dispositivi di chiusura del serba-
toio di acqua pulita. Orientare di lato il manico del serbatoio
dell'acqua sporca. Sollevare il serbatoio dell'acqua pulita e
portarlo verso il dispositivo di smalti-
mento.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Rimuovere il coperchio dell'acqua pulita
e versare il liquido attraverso l'incisione.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Avvertenza
Quando il serbatoio dell'acqua sporca risul­ta pieno il galleggiante ottura il canale di aspirazione. L'operazione di aspirazione viene interrotta. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita
come descritto precedentemente.
Sollevare il serbatoio dell'acqua sporca
e portarlo verso il dispositivo di smalti­mento.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Svuotare l'acqua sporca.Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Al fine di ridurre l'ingombro è possibile pie­gare o smontare l'archetto di spinta: allentare le manopole a crociera del di-
spositivo di fissaggio dell'archetto di spinta.
Svitare le maniglie a stella, rimuovere le
viti e rimuovere il semiarchetto superio­re.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche, rischio di in­fortuni! Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio a causa della fuoriuscita di acqua. Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di iniziare a lavorare con l'ap­parecchio.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Riempire il serbatoio di acqua pulita con
acqua pulita e sciacquare l'apparecchio per evitare depositi.
Rimuovere l'acqua residua dal serbato-
io dell'acqua pulita.
Accertarsi che la guarnizione della val-
vola a sfera nel serbatoio di acqua puli­ta non sia usurata.
Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Far asciugare il serbatoio prima di chiu-
derlo per evitare la formazione di odori.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire la barra di aspirazione.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Pulire le barre di distribuzione dell'ac-
qua sopra le spazzole, all'occorrenza estrarre e sciacquare con acqua.
Una volta al mese
Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e l'appa­recchio, sostituirle se necessario.
Pulire il tunnel delle spazzole
Annualmente
Affidare al servizio assistenza lo svolgi-
mento della prevista ispezione.
Interventi di manutenzione
Sostituire la barra di aspirazione
Sollevare la barra di aspirazione azio-
nando il pedale per l'abbassamento della barra di aspirazione.
Premere la manopola per il cambio del-
la barra di aspirazione verso l'interno ­la barra di aspirazione si sgancia.
Togliere la barra di aspirazione verso il
basso.
Rimuovere le molle elicoidali ed intro-
durle nella nuova barra di aspirazione.
Orientare la barra di aspirazione nuova
in modo tale che il nasello di arresto sia rivolto verso il centro dell'apparecchio.
Inserire le molle elicoidali nell'alloggia-
mento dell'apparecchio.
Spingere ed agganciare la barra di
aspirazione nell'apparecchio.
Ripetere il procedimento per la secon-
da barra di aspirazione.
Avvertenza
Una sostituzione ad intervalli regolari delle due barre di aspirazione migliora l'effetto raschiante e prolunga il periodo d'uso.
Sostituire i rulli delle spazzole
Posizionare l'apparecchio sul lato.Premere il tasto Cambio spazzole e
contemporaneamente spostare verso il basso il rullo delle spazzole.
- 4
27IT
Estrarre il rullo della spazzola.Posizionare ed agganciare il nuovo rul-
lo delle spazzole sul trascinatore.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca. Premere l'interruttore della soluzione
detergente fino a quando non fuoriesce
più dell'acqua. Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Verificare se la spina è inserita.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche, rischio di in­fortuni! Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio a causa della fuoriuscita di acqua. Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di iniziare a lavorare con l'ap­parecchio.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Protezione della presa troppo bassa, cercare una presa adatta.
Pulire la valvola a sfera nel serbatoio dell'acqua pulita.
Guasti
Controllare che il serbatoio dell'acqua pulita sull'apparecchio sia posizionato correttamente.
Filtro nel serbatoio dell'acqua pulita sporco. Pulire il filtro.
Estrarre le barre di distribuzione dell'acqua sopra le spazzole e sciacquare con acqua.
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Potenza di aspirazione insufficiente Svuotare il contenitore dell'acqua sporca.
Controllare che il serbatoio dell'acqua pulita sul serbatoio dell'acqua sporca sia posizionato cor­rettamente.
Controllare la guarnizione sul serbatoio dell'acqua pulita.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e l'apparecchio e controllarne l'impermea­bilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli
Canale di aspirazione otturato, pulirlo.
Controllare eventuali otturazioni della barra di aspirazione ed eliminare le eventuali otturazioni
Risultato di pulizia insufficiente Aumentare la pressione di contatto delle spazzole.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Utilizzare dei rulli delle spazzole adatti per il tipo di sporco e di rivestimento.
Le spazzole non ruotano Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Diminuire la pressione di contatto
L'interruttore di protezione da sovracorrente è scattato. L'interruttore di protezione da sovracor­rente riattiva il funzionamento dopo al massimo un minuto.
L'apparecchio vibra I rulli delle spazzole non sono circolari poiché non sono stati scaricati posizionando in verticale
l'archetto di spinta, sostituire i rulli delle spazzole.
28 IT
- 5
Dati tecnici
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Potenza
Tensione nominale V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Medio assorbimento di potenza W 1900
Potenza del motore di aspirazione W 500
Potenza del motore delle spazzole W 2100
Potenza assorbita, max. 2710 2210 2710
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Prolunga 10 m mm
Prolunga 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 20
Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 10
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 400
Diametro spazzole mm 96
Numero giri spazzole 1/min 1100 1350
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica m²/h 400
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 10
Lunghezza (senza archetto di spinta) mm 520
Larghezza (senza barra di aspirazione) mm 470
Altezza (senza archetto di spinta) mm 380
Peso kg 44,5 43 44,5
Valori rilevati secondo EN 60335-2-67
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
Dubbio K m/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Livello di potenza sonora L
Dubbio K
WA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
- 6
29IT
Accessori
Codice N°
Quantità
Rullo della spazzola, rosso (modello medio, standard)
Rullo della spazzola, verde (Grit) Per la pulizia di pavimenti molto sporchi. 4.762-252.0 1 2 Rullo della spazzola, arancione (alto/
basso) Rullo della spazzola, bianco (morbido) Albero del rullo tampone Serve da supporto per i tamponi del rullo. 4.762-228.0 1 2 Pad, molto morbido, bianco Per la pulizia e la lucidatura di pavimenti delicati. 6.369-727.0 1 2 Pad, morbido, giallo Per la lucidatura di pavimenti. 6.369-724.0 1 2 Pad, mediamente morbido, rosso Per la pulizia di pavimenti poco sporchi. 6.369-726.0 1 2 Pad, duro, verde Per la pulizia di pavimenti sporchi o molto sporchi. 6.369-725.0 1 2 Rullo in microfibre Per la rimozione di velo di sporco dal grès 4.114-004.0 1 2 Barra di aspirazione, standard 4.777-323.0 1 2 Barra di aspirazione, resistente all'olio 4.777-322.0 1 2 Cavo di prolunga 20 m 6.647-022.0 1 1 Kit di montaggio ruote di trasporto Per BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Lavasciuga pavimenti Modelo: 1.783-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Per la pulizia di pavimenti poco sporchi o delicati. 4.762-249.0 1 2
Per strofinare pavimenti strutturati (pavimenti di sicurezza etc.).
Per la lucidatura di pavimenti. 4.762-250.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
4.762-251.0 1 2
Garanzia
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Quantità necessaria
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Head of Approbation
30 IT
- 7
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Bedieningselementen . . . . . NL . . 2
Voor ingebruikneming. . . . . NL . . 2
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Zorg en onderhoud . . . . . . . NL . . 4
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Technische gegevens . . . . . NL . . 6
Toebehoren. . . . . . . . . . . . . NL . . 7
EG-conformiteitsverklaring . NL . . 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . 7
Veiligheidsaanwijzingen
Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.0
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging of het polijsten van vlakke vloeren. Twee in tegengestelde richting draaiende borstelwalsen reinigen de vloer met behulp van de toegevoerde reinigingsvloei­stof.Een werkbreedte van 400 mm en een capaciteit van het schoon- en vuilwaterre­servoir van telkens 10 l maken een efficiën­te reiniging mogelijk. De aansluiting op het elektriciteitsnet maakt een hoog vermogen mogelijk zonder werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigings­opdracht kan het apparaat met verschillen­de accessoires worden uitgerust. Vraag naar onze catalogus of bezoek ons op het Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus­sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat is ontwikkeld voor het rei-
nigen van vloeren binnen, resp. over­dekte oppervlakken. Bij andere toepassingsgebieden moet het gebruik van alternatieve borstels gecontroleerd worden.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
- 1
31NL
Bedieningselementen
1 Vergrendeling schoonwaterreservoir 2 Schakelaar "Borstelaandrijving" 3 Schakelaar reinigingsoplossing 4 Slang reinigingsoplossing 5 Pluizenzeef (afzuiging) 6 Vergrendeling duwbeugel 7 Ontgrendelingsknop transportwiel 8 Transportwiel * 9 Duwbeugel 10 Snoerontlastingshaak 11 Houder transportwiel * 12 Clip 13 Schoonwaterreservoir 14 Vuilwaterreservoir 15 Stootrol 16 Drukknop zuigbalkwissel 17 Vlotter 18 Toets borstelwissel 19 Onderstel 20 Zuigbalk 21 Borstelwalsen 22 Draaigreep borstelaandrukkracht 23 Pedaal Omlaag zetten zuigbalk 24 Netstekker 25 Draaggreep vuilwaterreservoir 26 Deksel schoonwatertank
* bij BR 40/10 C Classic niet meegeleverd
Voor ingebruikneming
Duwbeugel monteren
Bovenste helft van de duwbeugel op de
onderste helft van de duwbeugel schui­ven.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Kabel bij de monta­ge niet vastklemmen.
Boringen uitrichten (2 hoogte-instellin-
gen mogelijk).
Duwbeugelhelften met sluitschroeven,
ringen en stergrepen verbinden.
Kabel met de clips op de duwbeugel be-
vestigen.
Transportwielen monteren
Bij BR 40/10 C Classic zijn de transportwie­len niet meegeleverd. Een aanbouwset Transportwielen is vermeld in het hoofd­stuk „Accessoires“.
Assen van de transportwielen in de bo-
ringen aan het apparaat steken en laten vastklikken.
Borstels monteren
Voor de inbedrijfname moeten de borstels gemonteerd worden (zie „Onderhouds­werkzaamheden“).
Gebruik
Waarschuwing
Voor een directe buitengebruikstelling van de borstelaandrijving de schakelaar van de borstelaandrijving loslaten.
32 NL
- 2
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevo­len reinigingsmiddelen gebruiken. Voor an­dere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor on­gevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken, die vrij zijn van oplossingsmidde­len, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmidde­len gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloe­ren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van industri­ele vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sec­tor
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleum­vloeren
Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof 50 °C.
Waarschuwing
Het deksel van het verswaterreservoir kan gebruikt wordt voor de dosering van het rei­nigingsmiddel. De inhoud van het omge­draaide deksel bedraagt tot de markering 1% van het schoonwaterreservoir.
Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Naar de plaats van inzet rijden
Korte trajecten op een effen oppervlak
Duwbeugel verticaal stellen.Draaigreep borstelaandrukkracht in
stand Rijden zetten.
Apparaat met de duwbeugel naar de
plaats van inzet schuiven.
Langere trajecten, oneffen oppervlakken
Duwbeugel verticaal stellen en vergren-
deling naar omhoog zwenken.
Transportwielen monteren.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar door uitlopend wa­ter. Vooraleer het apparaat wordt gekan­teld, moeten het vuilwater- en het schoonwaterreservoir weggenomen wor­den.
Gevuld vuilwater- en schoonwaterre-
servoir van het apparaat nemen en af­zonderlijk transporteren.
Apparaat opzij kantelen en op de trans-
portwielen naar de gebruiksplaats schuiven.
Zitten de transportwielen bij het gebruik van het apparaat in de weg: ontgrendelingsknop transportwiel in-
drukken en transportwiel eruit trekken.
Transportwielen tot de aanslag in de
houder voor de transportwielen steken.
Borstelaandrukkracht regelen
Duwbeugel verticaal stellen.Draaigreep borstelaandrukkracht eruit
trekken en instellen op de gewenste waarde.
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage aan­drukkracht uitvoeren. Aandrukkracht staps­gewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is. Een juist in­gestelde aandrukkracht beperkt de slijtage van de borstels. Bij overbelasting wordt de borstelaandrij­ving uitgeschakeld. Bij het reinigen met microvezelwalsen mag de aandrukkracht maximum ingesteld wor­den op de hieronder weergegeven stand. Bij een hogere aandrukkracht bestaat het gevaar dat de microvezels vernield wor­den.
1 Borstelaandrukkracht 2 Rijden 3 Instructie: Voor het instellen de draai-
greep borstelaandrukkracht eruit trek­ken.
Netaansluiting opbouwen
Gevaar
Gevaar door elektrische schokken. Voe­dingskabel van het apparaat vóór ieder ge­bruik op schade controleren. Apparaat met beschadigde kabel niet in bedrijf stellen. Beschadigde kabel door een elektricien la­ten vervangen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. De maximum toe­gelaten impedantie aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat­schappij. Verlengingskabel met een voldoende grote diameter gebruiken (zie „Technische gege­vens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen.
Het einde van de verlengkabel als een
lus in de trekontlastingshaak hangen.
Steek de netstekker in de wandcontact-
doos.
Reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok door een beschadigde stroomleiding. Stroomleiding niet met de roterende bor­stels of pads in contact laten komen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar: Bij reiniging in de buurt van de muur moet het apparaat met de afwijsrollen t.o.v. de muur uitgelijnd wor­den.
Indien de reinigingsoplossing na het
reinigen afgezogen moet worden: Controleren of de zuigbalken in het ap-
paraat aangebracht zijn. Pedaal Omlaag zetten zuigbalk bedie-
nen.
Duwbeugel verticaal stellen.Borstelbewatering inschakelen door de
schakelaar Reinigingsoplossing te be­dienen.
Borstels inschakelen door de schake-
laar Borstelaandrijving te bedienen.
Duwbeugel naar de bediener zwenken
- het loopwerk wordt ingetrokken en de borstels raken de grond.
Apparaat aan de duwbeugel over het te
bewerken oppervlak brengen.
Voorzichtig
Gevaar voor schade aan de vloerbedek­king. Gebruik het apparaat niet op één plek.
Polijsten
Beide zuigbalken van het apparaat
wegnemen (zie „Onderhoudswerk­zaamheden/Zuigbalken vervangen“).
Duwbeugel verticaal stellen.Borstels inschakelen door de schake-
laar Borstelaandrijving te bedienen.
- 3
33NL
Duwbeugel naar de bediener zwenken
- het loopwerk wordt ingetrokken en de borstels raken de grond.
Apparaat aan de duwbeugel over het te
bewerken oppervlak brengen.
Voorzichtig
Gevaar voor schade aan de vloerbedek­king. Gebruik het apparaat niet op één plek.
Waarschuwing
Voor het polijsten onder meubelen kunnen het schoon- en vuilwaterreservoir wegge­nomen worden.
Stoppen en stilleggen
Schakelaar Reinigingsoplossing losla-
ten.
Apparaat nog 1-2 m vooruit schuiven
om het restwater op te zuigen.
Schakelaar Borstelaandrijving loslaten.Pedaal Omlaag zetten zuigbalk bedie-
nen.
Duwbeugel verticaal zetten - de bor-
stels worden opgetild.
Netkabel uit de wandcontactdoos ha-
len.
Voorzichtig
Gevaar van vervorming van de borstels. Bij het uitzetten van het apparaat de borstels ontlasten door de duwbeugel in de verticale stand te brengen
Schoonwatertank legen
Vergrendelingen schoonwaterreservoir
openen.
Draaggreep vuilwaterreservoir opzij
zwenken.
Schoonwaterreservoir optillen en naar
de afvoerplaats dragen.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Deksel schoonwaterreservoir wegne-
men en vloeistof via de inkerving weg­gieten.
Vuilwatertank legen
Waarschuwing
Bij volle vuilwatertank sluit de vlotter het zuigkanaal af. De afzuiging wordt onder­broken. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Schoonwaterreservoir zoasl hierboven
beschreven wegnemen.
Vuilwaterreservoir optillen en naar de
afvoerplaats dragen.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Vuil water weggieten.Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Om de benodigde ruimte te verkleinen, kan de duwbeugel samengeklapt worden of ge­demonteerd worden: Stergreep van duwbeugelbevestiging
lossen.
Stergrepen losschroeven, schroeven
eruit nemen en de bovenste helft van de duwbeugel wegnemen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Zorg en onderhoud
Gevaar
Gevaar door elektrische schokken, gevaar voor letsels! Bij alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit trekken.
Voorzichtig
Gevaar voor schade aan het apparaat door uitstromend water. Vuil water en resterend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Vuil water weggieten.Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Schoonwaterreservoir leegmaken.Schoonwaterreservoir met zuiver water
vullen en apparaat spoelen om afzettin­gen te vermijden.
Restwater uit het schoonwaterreservoir
verwijderen.
Afdichting van de kogelklep in het
schoonwaterreservoir controleren.
Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Reservoirs voor het afsluiten laten dro-
gen om geurvorming tegen te gaan.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig zuigbalk vervan­gen.
Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Waterverdeellijsten boven de borstels
reinigen, indien nodig eruit trekken en met water spoelen.
Maandelijks
Afdichtingen tussen apparaat en vuil-
waterreservoir op goede toestand con­troleren, zonodig vervangen.
Borsteltunnel reinigen.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zuigbalk vernieuwen
Zuigbalk optillen door het pedaal Om-
laag zetten zuigbalk te bedienen.
Drukknop Zuigbalkvervanging naar bin-
nen duwen - de zuigbalk klikt los.
Zuigbalk er naar omlaag uittrekken.Schroefveren wegnemen en op de
nieuwe zuigbalk steken.
Nieuwe zuigbalk zodanig uitrichten dat
de veerpal naar het midden van het ap­paraat wijst.
Schroefveren in de opnamen aan het
apparaat hangen.
Zuigbalk in het apparaat schuiven en la-
ten vastklikken.
Handeling herhalen voor de tweede
zuigbalk.
Waarschuwing
Regelmatig verwisselen van beide zuigbal­ken verbetert de afstrijkwerking en verlengt de levensduur.
Borstelwalsen vervangen
Apparaat op de zijkant leggen.Toets Borstelvervanging indrukken en
tegelijkertijd de borstelwals naar bene­den zwenken.
Borstelwals eruit trekken.Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en laten vastklikken.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Schakelaar reinigingsoplossing indruk-
ken tot geen water meer ontsnapt.
Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
34 NL
- 4
Storingen
Gevaar
Gevaar door elektrische schokken, gevaar voor letsels! Bij alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit trekken.
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Controleren of de netstekker ingestoken is.
Onvoldoende waterhoeveelheid Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Onvoldoende zuigcapaciteit Vuilwaterreservoir leegmaken.
Voorzichtig
Gevaar voor schade aan het apparaat door uitstromend water. Vuil water en resterend vers water vóór werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Zekering van het stopcontact te laag, geschikt stopcontact zoeken.
Kogelklep in het schoonwaterreservoir reinigen.
Correcte zitting van het schoonwaterreservoir op het apparaat controleren.
Filter in het schoonwaterreservoir verstopt, filter reinigen.
Waterverdeellijsten boven de borstels eruit trekken en met water spoelen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Correcte zitting van het schoonwaterreservoir op het vuilwaterreservoir controleren.
Afdichting aan het schoonwaterreservoir controleren, reinigen.
Afdichting tussen apparaat en vuilwaterreservoir reinigen en op dichtheid controleren, indien no­dig vervangen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen.
Zuigkanaal verstopt, reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren, zonodig verstopping verhelpen
Onvoldoende reinigingsresultaat Borstelaandrukkracht verhogen.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstelwalsen gebruiken die geschikt zijn voor de aard van de verontreiniging en de vloerbedek­king.
Borstels draaien niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen
verwijderen.
Aandrukkracht verlagen.
Overstroombeveiligingsschakelaar is in werking getreden. De overstroombeveiligingsschake­laar geeft de werking na maximum één minuut vrij.
Apparaat vibreert Borstelwalsen zijn niet rond aangezien ze bij het uitzetten van het apparaat niet ontlast werden
door de duwbeugel in de verticale stand te brengen, borstelwalsen vervangen.
- 5
35NL
Technische gegevens
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Vermogen
Nominale spanning V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Gemiddeld opgenomen vermogen W 1900
Vermogen zuigmotor W 500
Vermogen borstelmotor W 2100
Opgenomen vermogen, max. 2710 2210 2710
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Verlengingskabel 10 m mm
Verlengingskabel 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 20
Zuigvermogen, onderdruk kPa 10
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 400
Borsteldiameter mm 96
Borsteltoerental 1/min 1100 1350
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteit m²/h 400
Volume reservoirs schoon/vuil water l 10
Lengte (zonder duwbeugel) mm 520
Breedte (zonder zuigbalk) mm 470
Hoogte (zonder duwbeugel) mm 380
Gewicht kg 44,5 43 44,5
Berekende waarden conform EN 60335-2-67
Hand-arm vibratiewaarde m/s
Onzekerheid K m/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
WA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
36 NL
- 6
Toebehoren
Bestelnr.
Stuks
Borstelwals, rood (gemiddeld, stan­daard)
Borstelwals, groen (grit) Voor de reiniging van sterk vervuilde vloeren. 4.762-252.0 1 2
Borstelwals, oranje (hoog/laag) Voor het schrobben van structuurvloeren (veiligheidstegels,
Borstelwals, wit (zacht) Voor het polijsten van vloeren. 4.762-250.0 1 2
Walspadas Voor de opname van walspads. 4.762-228.0 1 2
Pad, heel zacht, wit Voor het reinigen en polijsten van gevoelige vloeren. 6.369-727.0 1 2
Pad, zacht, geel Voor het polijsten van vloeren. 6.369-724.0 1 2
Pad, middelzacht, rood Voor de reiniging van licht vervuilde vloeren. 6.369-726.0 1 2
Pad, hard, groen Voor de reiniging van normaal tot sterk vervuilde vloeren. 6.369-725.0 1 2
Microvezelwals Voor de verwijdering van cementsluier 4.114-004.0 1 2
Zuigbalk, standaard 4.777-323.0 1 2
Zuigbalk, oliebestendig 4.777-322.0 1 2
Verlengingssnoer 20 m 6.647-022.0 1 1
Aanbouwset Transportwielen Voor BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.783-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Voor de reiniging van licht vervuilde of gevoelige vloeren. 4.762-249.0 1 2
4.762-251.0 1 2
enz.).
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Garantie
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Aantal stuks nodig
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Head of Approbation
- 7
37NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad. ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Elementos de mando . . . . . ES . . 2
Antes de la puesta en marcha ES . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 4
Conservación y mantenimiento ES . . 4
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Declaración de conformidad CE ES . . 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . . 7
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.0
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo o el pulido de pisos llanos. Dos cepillos rotativos contrarrotantes lim­pian el suelo con ayuda del líquido limpia­dor añadido. Una anchura de trabajo de 400 mm y una capacidad de los tanques de agua limpia y sucia de 10 l cada uno permi­ten una limpieza eficaz. El funcionamiento vía red eléctrica permite obtener una elevada capacidad de rendi­miento sin limitar de modo alguno el traba­jo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues­tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido.
El margen de temperaturas de servicio está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas. Para otros campos de aplicación, deberá considerarse el uso de cepillos alternativos.
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsi­to.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
38 ES
- 1
Elementos de mando
1 Bloqueo de tanque de agua limpia 2
Interruptor accionamiento de los cepillos 3 Interruptor solución de limpieza 4 Manguera solución de limpieza 5 Filtro de pelusas (aspiración) 6
Dispositivo de bloqueo estribo de empuje 7 Tecla de desbloqueo rueda de trans-
porte 8 Rueda de transporte * 9 Estribo de empuje 10 Gancho de relajación de esfuerzos me-
cánicos 11 Soporte de rueda de transporte * 12 grapa 13 Depósito de agua limpia 14 depósito de agua sucia 15 Rodillo de rechazo 16
Pulsador cambio de barra de aspiración 17 Flotador 18 Tecla cambio de cepillos 19 Tren de desplazamiento 20 barra de aspiración 21 Escobillas rotativas 22 Empuñadura giratoria presión de aprie-
te de cepillo 23 Pedal para bajar la barra de aspiración 24 Clavija de red 25 Asa de transporte depósito de agua su-
cia 26 Tapa depósito de agua limpia
Antes de la puesta en marcha
Montar el estribo de empuje
Desplazar la mitad superior del estribo
de empuje sobre la mitad inferior del estribo de empuje.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No en­ganchar el cable durante el montaje.
Alinear los orificios (2 ajustes de altura
posibles).
Unir las mitades del estribo de empuje
con tornillos de cierre, arandelas y mangos de estrella.
Fijar el cable con clips al estribo de em-
puje.
Montar ruedas de transporte
En la BR 40/10 C Classic no vienen inclui­das las ruedas de transporte. Se incluye un equipo accesorio de ruedas de transporte en el capítulo "Accesorios".
Insertar los ejes de las ruedas de trans-
porte en los orificios del aparato y enca­jarlos.
Montaje de los cepillos
Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar los cepillos (véase "Trabajos de mantenimiento").
Funcionamiento
Nota
Para poner el accionamiento de los cepillos fuera de servicio de manera inmediata, afloje el interruptor para el accionamiento de los cepillos.
* no viene incluida con la BR 40/10 C Classic
- 2
39ES
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el de­tergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al pe­ligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice úni­camente detergentes que no contengan di­solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos. Respete las indicaciones de dosifica­ción.
Detergente recomendado:
Empleo Detergente
Limpieza de mantenimien­to de todos los suelos re­sistentes al agua
Limpieza de mantenimien­to de superficies brillantes (p. ej., granito)
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimien­to de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los ál­calis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol
Abra la tapa del depósito de agua limpia. Llenar con la mezcla de agua y deter-
gente. Temperatura máxima del líquido
50°C.
Nota
La tapa del depósito de agua limpia puede utilizarse para dosificar el detergente. El contenido de la tapa dada la vuelta hasta la marca equivale al 1% del depósito de agua limpia.
Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Conducción hasta el lugar de em-
pleo
Recorridos cortos sobre superficie plana
Colocar estribo de empuje verticalmen-
te. Colocar empuñadora giratoria de pre-
sión de apriete del cepillo en la posición
de marcha. Empuje el aparato hasta el lugar de uso
por el estribo de empuje.
Recorridos largos, superficies no planas
Colocar verticalmente estribo de empu-
je y girar hacia arriba el dispositivo de bloqueo.
Montar ruedas de transporte.
Precaución
¡Peligro de daños por la salida de agua! Antes de bascular el aparato, bascular los depósitos de suciedad y agua limpia.
Extraer los depósitos llenos de sucie-
dad y agua limpia y transportar por se­parado.
Inclinar el aparato a un lado y despla-
zarlo sobre las ruedas de transporte hasta el lugar de empleo.
Si las ruedas de transporte están en cami­no al usar el aparato: Pulsar la tecla de desbloqueo de la rue-
da de transporte y sacar rueda de transporte.
Insertar las ruedas de transporte hasta
el tope en el soporte de ruedas de transporte.
Ajustar la presión de apriete de los
cepillos
Colocar estribo de empuje verticalmente.
Extraer la empuñadura giratoria de la
presión de apriete de cepillos y ajustar al valor deseado.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con menos presión de apriete. Aumentar la pre­sión de apriete poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado. Si se ajusta correctamente la presión de apriete se reduce el desgaste de los cepillos. En caso de sobrecarga se desconectará el accionamiento del cepillo. Al limpiar con rodillos de microfibra la pre­sión de apriete debe estar ajustada como máximo en la posición mostrada abajo. Si la presión de apriete es mayor existe peli­gro de que se destruyan los rodillos de mi­crofibra.
1 Presión de apriete de cepillos 2 Conducción 3 Nota: Extraer la empuñadura giratoria
de la presión de apriete de cepillos an­tes de cambiar el ajuste.
Establecimiento de la conexión a
red
Peligro
Peligro por descarga eléctrica. Comprobar si la conexión a red del aparato está en per­fecto estado antes de cada puesta en fun-
cionamiento. No poner en funcionamiento el aparato si el cable está dañado. Un elec­tricista debe cambiar el cable dañado.
Precaución
Peligro de daños en la instalación: La im­pedancia de red máxima permitida en el punto de conexión eléctrica (véanse los da­tos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión respecto a la impenda­cia de red existente en su punto de co­nexión, póngase en contacto con la empresa que le suministra la energía. Utilizar un alargador con suficiente corte trasversal (véase "Datos técnicos") y enro­llar desde la parte delantera del tambor del cable.
Enganche el extremo del cable de pro-
longación a modo de lazo en el gancho de relajación de esfuerzos mecánicos.
Enchufe la clavija de red.
Limpieza
Peligro
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica debido a un conducto de alimentación da­ñado. No permitir que el conducto de ali­mentación entre en contacto con los cepillos rotativos o las almohadillas.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Si se limpieza cerca del borde, orientar el apara­to con las ruedas de desvío hacia la pared.
Si se debe absorber la solución deter-
gente tras cada proceso de limpieza: Comprobar si las barras de aspiración
están encajadas en el aparato. Accionar pedal de bajada de barra de
aspiración.
Colocar estribo de empuje verticalmente.
Conectar la irrigación de cepillos accio-
nando el interruptor solución de deter­gente.
Conectar los cepillos accionando el in-
terruptor accionamiento de cepillos.
Girar el estribo de empuje hacia el ope-
rario - el tren de desplazamiento se re­tira y los cepillos tocan el suelo.
Dirigir el aparato en el estribo de empuje sobre la superficie que va a trabajarse.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Pulir
Extraer ambas barras de absorción del
aparato (véase "Trabajos de manteni­miento/cambiar las barras de absor­ción").
40 ES
- 3
Colocar estribo de empuje verticalmen-
te. Conectar los cepillos accionando el in-
terruptor accionamiento de cepillos. Girar el estribo de empuje hacia el ope-
rario - el tren de desplazamiento se re-
tira y los cepillos tocan el suelo. Dirigir el aparato en el estribo de empu-
je sobre la superficie que va a trabajar-
se.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Nota
Para pulir debajo de muebles puede retirar­se el depósito de agua limpia y sucia.
Detención y apagado
Soltar el interruptor de la solución de
limpieza. Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante. Soltar interruptor para el accionamiento
de los cepillos. Accionar pedal de bajada de barra de
aspiración. Colocar verticalmente el estribo de em-
puje - los cepillos se elevan. Desenchufe el cable de red.
Precaución
Peligro de deformación de los cepillos. Al apagar el aparato descargar los cepillos colocando verticalmente el estribo de em­puje
Vaciado del depósito de agua limpia
Abrir bloqueos de depósito de agua lim-
pia. Girar a un lado el asa de transporte del
depósito de agua sucia. Elevar depósito de agua limpia y llevar
a instalación de eliminación.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Retirar tapa de depósito de agua limpia
y verter el líquido a través de la entalla-
dura.
Vaciado del depósito de agua sucia
Nota
Cuando el depósito de agua sucia está lle­no, el flotador cierra el canal de admisión. La aspiración se interrumpe. Vaciar el de­pósito de agua sucia.
Retirar el depósito de agua limpia,
como se describe arriba. Elevar depósito de agua sucia y llevar a
instalación de eliminación.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Verter el agua sucia.Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Para reducir el espacio requerido, se pue­de plegar o desmontar el estribo de empu­je: Afloje el mango en estrella de la fijación
del estribo de empuje.
Destornillar los mangos de estrella, re-
tirar los tornillos y retirar la mitad supe­rior del estribo de empuje.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Conservación y mantenimien-
to
Peligro
Peligro por descarga eléctrica, riesgo de le­siones. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Verter el agua sucia.Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Vaciar el depósito de agua limpia.Llenar el depósito de agua limpia con
agua limpia y aclarar el aparato para evitar sedimentos.
Retirar el agua restante del depósito de
agua limpia.
Comprobar la junta de la válvula de
bola en el depósito de agua limpia.
Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Dejar secar los depósitos antes de ce-
rrarlos para evitar la formación de olo­res.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, cambiar la barra de as­piración.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los.
Limpiar las regletas de distribución de
agua por encima de los cepillos, extraer si es necesario y enjuagar con agua.
Mensualmente
Compruebe el estado de las juntas si-
tuadas entre el aparato y el depósito de agua sucia y, en caso necesario, cám­bielas.
Limpie el canal de los cepillos.
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Renovar la barra de aspiración
Elevar la barra de aspiración accionan-
do el pedal de bajada de barra de aspi­ración.
Apretar el pulsador de cambio de barra
de aspiración hacia adentro - la barra de aspiración se desencaja.
Sacar la barra de aspiración empuján-
dola hacia abajo.
Retirar los resortes de tornillos e inser-
tarlos en la nueva barra de aspiración.
Alinear la nueva barra de aspiración de
modo que la lengüeta de retención apunte al centro del aparato.
Enhebrar los resortes de tornillo en los
alojamientos del aparato.
Empujar la barra de aspiración en el
aparato y encajarla.
Repetir el procedimiento para la segun-
da barra de aspiración.
Nota
El intercambio regular de las dos barras de aspiración mejora el efecto frotador y pro­longa la duración.
Recambio del cepillo cilíndrico
Colocar el aparato a un lado.Pulsar la tecla de cambio de cepillos y
simultáneamente abatir los cepillos ro­tativos.
Extraer el cepillo rotativo.Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
- 4
41ES
Pulsar el interruptor de solución de de-
tergente hasta que ya no salga agua. Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Averías
Peligro
Peligro por descarga eléctrica, riesgo de le­siones.
Avería Modo de subsanarla
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Purgar el agua sucia y el resto de agua lim­pia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insuficiente Vacíe el depósito de agua sucia.
Compruebe si está enchufada la clavija de red
Fusible de la toma de corriente demasiado bajo, buscar una toma de corriente adecuada.
Limpie la válvula de bola del depósito de agua limpia.
Comprobar si el depósito de agua limpia está asentado correctamente en el aparato.
Filtro en depósito de agua limpia obstruido, limpiar filtro.
Extraer las regletas de distribución de agua por encima de los cepillos y enjuagar con agua.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Comprobar si el depósito de agua limpia está asentado correctamente sobre el depósito de agua sucia.
Comprobar junta del depósito de agua limpia, limpiar.
Limpie las juntas situadas entre el aparato y el depósito de agua sucia; compruebe su estanquei­dad y, en caso necesario, cámbielas.
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos
Canal de aspiración obstruido, limpiar.
Compruebe si la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Resultados de limpieza insuficien­tes
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
El aparato vibra Los cepillos rotativos están deformados porque al apagar el aparato no han sido descargados
Elevar la presión de apriete de cepillo.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Utilizar los cepillos rotativos adecuados al tipo de suciedad y el tipo de suelo.
Reducir la presión de apriete.
El interruptor de protección contra sobrecorriente se ha activado. El interruptor de protección contra sobrecorriente vuelve a activar el servicio después de un minuto como máximo.
colocando en posición vertical el estribo de empuje, cambiar los cepillos rotativos.
42 ES
- 5
Datos técnicos
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Potencia
Tensión nominal V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Consumo medio de potencia W 1900
Potencia del motor de aspiración W 500
Potencia del motor de barrido W 2100
Consumo de potencia, máx. 2710 2210 2710
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Cable alargador de 10 m mm
Alargador 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 20
Potencia de aspiración, depresión kPa 10
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 400
Diámetro cepillos mm 96
Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 1100 1350
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado m²/h 400
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 10
Longitud (sin estribo de empuje) mm 520
Anchura (sin barra de aspiración) mm 470
Altura (sin estribo de empuje) mm 380
Peso kg 44,5 43 44,5
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-67
Valor de vibración mano-brazo m/s
Inseguridad K m/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
pA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
- 6
43ES
Accesorios
Nº de pedido
Unidad
Cepillo rotativo, rojo (medio, están­dar)
Cepillo rotativo, verde (Grit) Para limpiar pavimentos muy sucios. 4.762-252.0 1 2
Cepillo rotativo, naranja (alto/pro­fundo)
Cepillo rotativo, blanco (suave) Para pulir pavimentos. 4.762-250.0 1 2
Eje de cilindro pad Para alojamiento del pad del cilindro. 4.762-228.0 1 2
Almohadilla, muy suave, blanca Para limpiar y pulir pavimentos delicados. 6.369-727.0 1 2
Almohadilla, suave, amarilla Para pulir pavimentos. 6.369-724.0 1 2
Almohadilla, suavidad media, rojo Para limpiar pavimentos ligeramente sucios. 6.369-726.0 1 2
Almohadilla, dura, verde Para limpiar pavimentos de suciedad normal hasta grande. 6.369-725.0 1 2
Rodillos de microfibra Para eliminar el velo gris 4.114-004.0 1 2
Barra de aspiración, estándar 4.777-323.0 1 2
Barra de aspiración, resistente al aceite
cable de prolongación 20 m 6.647-022.0 1 1
Equipo accesorio ruedas de trans­porte
Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delicados. 4.762-249.0 1 2
Para frotar pavimentos con estructura (alicatado de seguridad etc.)
Para BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
4.762-251.0 1 2
4.777-322.0 1 2
Aparato necesita pieza
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.783-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Head of Approbation
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
44 ES
- 7
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambiente PT . . 1 Elementos de manuseamento PT . . 2 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Transporte. . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 4
Conservação e manutenção PT . . 4
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Peças sobressalentes. . . . . PT . . 7
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a bro­chura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.0
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
A máquina de esfrega e aspiração é utiliza­da para a limpeza húmida ou para o poli­mento de pavimentos planos. Duas escovas rotativas que rodopiam em sentidos inversos limpam o chão com a adição de líquido de limpeza. Uma largura de trabalho de 400 mm e uma capacidade de 10 l do depósito da água limpa e suja permitem uma limpeza eficaz. A alimentação pela rede permite um alto rendimento sem limitar o tempo operacio­nal.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospi­tais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com tem­peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí­cies cobertas por telhados. Noutros campos de aplicação, tem que ser tes­tada a utilização de escovas alternati­vas.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos se­melhantes não devem ser eli­minados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequa­dos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
- 1
45PT
Elementos de manuseamento
1 Bloqueio do depósito de água limpa 2 Interruptor do accionamento das esco-
vas 3 Botão da solução de limpeza 4 Mangueira da solução de limpeza 5 Filtro de cotão (aspiração) 6 Retenção da alavanca de manobra 7 Botão de desbloqueio da roda de trans-
porte 8 Roda de transporte * 9 Alavanca de avanço 10 Gancho de alívio de tensão 11 Suporte da roda de transporte * 12 Clipe 13 Tanque de água fresca 14 depósito de água suja 15 Rolo deflector 16 Pressor da substituição da barra de as-
piração 17 Flutuador 18 Botão da substituição das escovas 19 mecanismo de translação 20 Barra de aspiração 21 Cilindros de escova 22 Manípulo rotativo da pressão de encos-
to das escovas 23 Pedal de descida da barra de aspiração 24 Ficha de rede 25 Pega de transporte do depósito de
água suja 26 Tampa do depósito de água limpa
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar a alavanca de avanço
Deslocar a parte superior da alavanca
de avanço sobre a parte inferior.
Atenção
Perigo de danos. Não apertar o cabo du­rante a montagem.
Alinhar os furos (são possíveis 2 ajus-
tes em altura).
Unir as duas metades da alavanca de
avanço com parafusos de fixação, ani­lhas e punhos estrelados.
Fixar os cabos com os clipes na alavan-
ca de avanço.
Montar as rodas de transporte
Em BR 40/10 C Classic as rodas de trans­porte não estão incluídas no volume de for­necimento. Um conjunto de montagem "Rodas de transporte" é descrito no capítu­lo "Acessórios".
Inserir e encaixar os eixos das rodas de
transporte nos furos do aparelho.
Montar as escovas
Montar as escovas antes da colocação em serviço (veja "Trabalhos de manutenção").
Funcionamento
Aviso
Soltar o botão do accionamento do meca­nismo das escovas para uma colocação fora de serviço imediata do mecanismo das escovas.
* Em BR 40/10 C Classic não incluído no volume de fornecimento
46 PT
- 2
Encher produtos de consumo
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no fun­cionamento, ao perigo de acidentes e re­duz a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clo­rídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de do­sagem.
Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resistentes à água
Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito)
Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavi­mentos industriais
Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladri­lhos de alta precisão
Limpeza de conservação de ladrilhos em zonas sa­nitárias
Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias
Eliminação de camadas agarradas a todos os pavi­mentos resistentes aos ál­calis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas agarradas aos tapetes de linóleo.
Abrir a tampa do depósito de água limpa. Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido
50 °C.
Aviso
A tampa do depósito da água limpa pode ser utilizada para a dosagem do detergen­te. O conteúdo da tampa invertida é de 1% da água limpa, até à marca.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Deslocar até ao local de utilização
Trajectos curtos em superfícies planas
Posicionar a alavanca de avanço verti-
calmente. Ajustar o manípulo rotativo da pressão
de encosto das escovas na posição de
marcha. Empurrar o aparelho por meio do arco
de empurro para o lugar de utilização.
Trajectos mais longos em superfícies desniveladas
Posicionar a alavanca de avanço na
horizontal e girar o bloqueio para cima.
Montar as rodas de transporte.
Atenção
Perigo de danos causados pela fuga de água. Retirar o tanque de água suja e de água fresca antes de inclinar o aparelho.
Retirar o tanque cheio de água suja e
de água fresca do aparelho e transpor­tar separadamente.
Bascular o aparelho para o lado e des-
locar as rodas de transporte para o lo­cal de aplicação.
Se as rodas de transporte estorvarem du­rante a aplicação do aparelho: Pressionar o botão de desbloqueio da
roda de transporte e retirá-la.
Inserir as rodas de transporte até ao
batente do suporte da roda de transpor­te.
Ajustar a pressão de encosto das
escovas
Posicionar a alavanca de avanço verti-
calmente.
Puxar o manípulo rotativo da pressão
de encosto das escovas para fora e ajustar no valor pretendido.
Aviso
Executar tentativas de limpeza com uma pressão de encosto baixa e ir aumentando lentamente a pressão de encosto. Aumen­tar a pressão de encosto pouco a pouco, até atingir o resultado desejado de limpe­za. Uma pressão de encosto correctamen­te regulada reduz o desgaste das escovas. Em caso de sobrecarga o accionamento das escovas é desactivado. Durante a limpeza com cilindros de micro­fibras, a pressão de encosto pode ser ajus­tada no máx. na posição abaixo indicada. Em caso de uma pressão de encosto mais elevada existe o perigo de destruição das microfibras.
1 Pressão de encosto da escova 2 Condução 3 Aviso: Puxar o manípulo rotativo da
pressão de encosto das escovas para fora antes de ajustar.
Estabelecer a ligação à rede
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico. Controlar o cabo de ligação de rede do aparelho quanto a eventuais danos, antes de cada
operação. Não colocar o aparelho em fun­cionamento se o cabo do mesmo estiver danificado. Requerer a substituição do cabo danificado por um electricista.
Atenção
Perigo de danos. A impedância de rede máx. permitida, no ponto de conexão eléc­trico (ver dados técnicos), não pode ser ex­cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia. Utilizar cabos de extensão com corte trans­versal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo.
Pendurar o fim do cabo de extensão
como laço no gancho de alívio de ten­são.
Ligar a ficha de rede.
Limpar
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico devido a cabo de rede danificado. Evitar o contacto do cabo de rede com as escovas e discos rotativos.
Atenção
Perigo de danos. Durante uma limpeza próxima das rodas deve-se alinhar o apa­relho com os rolos deflectores em relação à rede.
Se pretender aspirar a solução de lim-
peza após a limpeza: Verificar se as barras de aspiração es-
tão encaixadas no aparelho. Premir o pedal da descida da barra de
aspiração.
Posicionar a alavanca de avanço verti-
calmente.
Ligar a irrigação das escovas através
do accionamento do botão da solução de limpeza.
Ligar as escovas, premindo o botão do
accionamento das escovas.
Girar a alavanca de avanço em direc-
ção ao operador, o mecanismo de translação é recolhido e as escovas to­cam no chão.
Guiar o aparelho através da alavanca
de avanço sobre a superfície a limpar.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
- 3
47PT
Polir
Retirar as duas barras de aspiração
(ver "Trabalhos de manutenção/Reno-
var a barra de aspiração"). Posicionar a alavanca de avanço verti-
calmente. Ligar as escovas, premindo o botão do
accionamento das escovas. Girar a alavanca de avanço em direc-
ção ao operador, o mecanismo de
translação é recolhido e as escovas to-
cam no chão. Guiar o aparelho através da alavanca
de avanço sobre a superfície a limpar.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Aviso
Para o polimento por baixo de mobília é possível retirar o depósito da água limpa e suja.
Parar e desligar
Soltar o botão da solução de limpeza.Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos
de água. Soltar o botão do accionamento das es-
covas. Premir o pedal da descida da barra de
aspiração. Posicionar a alavanca de avanço na
vertical - as escovas são levantadas. Tirar o cabo de rede.
Atenção
Perigo de deformação das escovas. Ao guardar o aparelho deve-se aliviar as esco­vas do aparelho através do posicionamen­to vertical da alavanca de avanço
Esvaziar o depósito de água limpa
Abrir os bloqueios do depósito de água
limpa. Girar a pega de transporte do depósito
de água suja para o lado. Levantar o depósito de água limpa e
transportar para a unidade de elimina-
ção.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Retirar a tampa do depósito da água
limpa e evacuar a água através do en-
talhe.
Esvaziar o depósito de água suja
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, o flutuador fecha o canal de aspiração. A as­piração é interrompida. Esvaziar o depósito de água suja.
Retirar o depósito da água limpa, con-
forme supracitado. Levantar o depósito de água suja e
transportar para a unidade de elimina-
ção.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Evacuar a água suja.Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
A alavanca de avanço pode ser dobrada ou desmontada, a fim de diminuir a ocupação do espaço: Soltar os punhos estrelados da fixação
do arco de empurro.
Desaparafusar os punhos estrelados,
retirar os parafusos e retirar a metade superior da alavanca de avanço.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico, perigo de ferimentos! Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Evacuar a água suja.Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Esvaziar o depósito de água limpa.Encher o depósito de água limpa com
água limpa e lavar o aparelho, de modo a evitar encrustações e depósitos.
Retirar a água residual do depósito de
água limpa.
Verificar o vedante da válvula esférica
no depósito de água limpa.
Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Permitir a secagem dos depósitos an-
tes de os fechar, de modo a evitar a for­mação de odores.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o estado e, se necessário, substituir.
Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Limpar as barras de distribuição da
água acima das escovas, em caso de necessidade retirar e enxaguar com água.
Mensalmente
Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e o aparelho e, se necessário, substituí-las.
Limpar o túnel das escovas.
Anualmente
Encarregue a Assistência Técnica da
inspecção prescrita.
Trabalhos de manutenção
Renovar a barra de aspiração
Levantar a barra de aspiração através
do accionamento do pedal do mecanis­mo de descida da barra de aspiração.
Pressionar o pressor da substituição da
barra de aspiração para dentro - a barra de aspiração desencaixa.
Retirar a barra de aspiração por baixo.Retirar as molas dos parafusos e encai-
xar na nova barra de aspiração.
Alinhar a nova barra de aspiração, de
forma que o pino de encaixe aponte para o centro do aparelho.
Inserir as molas dos parafusos nos as-
sentos do aparelho.
Inserir e encaixar a barra de aspiração
no aparelho.
Repetir o processo para a segunda bar-
ra de aspiração.
Aviso
A substituição regular das duas barras de aspiração melhora a eficácia da respectiva função e prolonga a vida útil.
Substituir as escovas rotativas
Pousar o aparelho para o lado.Premir o botão para a substituição das
escovas e girar simultaneamente o ci­lindro das escovas para baixo.
Retirar a escova rotativa.Encaixar o novo cilindro das escovas
no dispositivo de arrastamento.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
48 PT
- 4
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja. Premir o botão da solução de limpeza
até não sair mais nenhuma água. Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Avaria Eliminação da avaria
Perigo
Perigo devido a choque eléctrico, perigo de ferimentos! Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Retirar a água suja e a água limpa residual antes de iniciar os trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias
O aparelho não entra em funciona­mento
Quantidade de água insuficiente Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Potência de aspiração insuficiente Esvaziar o depósito da água suja.
Resultados de limpeza insuficien­tes
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
A protecção fusível da tomada é insuficiente. Procurar uma tomada adequada.
Limpar a válvula esférica no depósito da água limpa.
Verificar o posicionamento correcto do depósito de água limpa no aparelho.
Filtro no depósito da água limpa entupido; limpar o filtro.
Retirar as barras de distribuição da água acima das escovas e enxaguar com água.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Verificar o posicionamento correcto do depósito de água limpa no depósito da água suja.
Verificar o vedante no depósito da água limpa e limpar.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e o aparelho e verificar a estanquicidade, se ne­cessário substituí-las.
Limpar o crivo de lanugem.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los.
Canal de aspiração entupido, limpar.
Controlar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar o entupimento
Aumentar a pressão de encosto das escovas.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Escolher cilindros de escovas adequados ao tipo de sujidade e ao tipo de pavimento.
As escovas não rodam Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos,
se for necessário.
Reduzir a pressão de encosto.
O disjuntor de protecção contra sobrecargas disparou. O disjuntor de protecção contra sobre­cargas desbloqueia o funcionamento passado no máx. 1 minuto.
Aparelho vibra Os cilindros das escovas estão excêntricos porque não foram aliviados pelo posicionamento
vertical da alavanca de avanço durante a fase de armazenamento; substituir.
- 5
49PT
Dados técnicos
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Potência
Tensão nominal V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Consumo de potência médio W 1900
Potência do motor de aspiração W 500
Potência do motor das escovas W 2100
Consumo de potência máx. 2710 2210 2710
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Cabo de extensão 10 m mm
Cabo de extensão 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 20
Potência de aspiração, depressão kPa 10
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 400
Diâmetro da escova mm 96
Velocidade da escova 1/min 1100 1350
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície m²/h 400
Volume do depósito de água limpa/água suja l 10
Altura (sem arco de empurro) mm 520
Largura (sem barra de aspiração) mm 470
Altura (sem arco de empurro) mm 380
Peso kg 44,5 43 44,5
Valores obtidos segundo EN 60335-2-67
Valor de vibração mão/braço m/s
Insegurança K m/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
pA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
50 PT
- 6
Acessórios
N.º de enco­menda
Unidades
Escova rotativa, vermelha (média, padrão)
Escova rotativa, verde (Grit) Para a limpeza de soalhos muito sujos. 4.762-252.0 1 2
Escova rotativa, laranja (alta/baixa) Para esfregar pavimentos sobre estruturas (mosaicos de segu-
Escova rotativa, branca (macia) Para o polimento de soalhos. 4.762-250.0 1 2
Eixo do cilindro de pad Para admissão do feltro rotativo 4.762-228.0 1 2
Feltro, muito macio, branco Para limpeza e para polimento de pavimentos sensíveis. 6.369-727.0 1 2
Feltro, macio, amarelo Para o polimento de soalhos. 6.369-724.0 1 2
Feltro, média suavidade, vermelho Para a limpeza do soalhos pouco sujos. 6.369-726.0 1 2
Feltro, duro, verde Para a limpeza de soalhos com sujidade normal até forte sujida-
Cilindro de microfibra Para a eliminação de foscagem 4.114-004.0 1 2
Barra de aspiração, padrão 4.777-323.0 1 2
Barra de aspiração, resistente a óleo
Cabo de extensão 20 m 6.647-022.0 1 1
Conjunto de montagem "Rodas de transporte"
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Detergente para o solo Tipo: 1.783-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Para a limpeza de soalhos pouco sujos ou soalhos sensíveis. 4.762-249.0 1 2
4.762-251.0 1 2
rança, etc.).
6.369-725.0 1 2
de.
4.777-322.0 1 2
Para BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Garantia
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Peça necessária
para o aparelho
CEO
Head of Approbation
- 7
51PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Betjeningselementer . . . . . . DA . . 2
Inden idrifttagning . . . . . . . . DA . . 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 4
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 6
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . 7
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og tæpperensere, 5.956-251.0, inden maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrengøring eller polering af jævne gulve. To modsatløbende børstevalser renser gul­vet ved hjælp af den tilsatte rensemiddel­væske. En arbejdsbredde på 400 mm og en kapacitet af ferskvands- og snavse­vandstanken på hver 10 l muliggør en ef­fektiv rengøring. Driften via lysnettet giver mulighed for stor effektivitet uden begrænsning af arbejdsti­den.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be­søg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po­leringsfølsomme glatte gulve.
Anvendelsestemperaturområdet ligger mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede flader. Ved andre anvendelsesområder skal brugen af alternative børster kon­trolleres.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
52 DA
- 1
Betjeningselementer
1 Låseanordning "Ferskvandstank" 2 Kontakt børstedrev 3 Kontakt "Rengøringsopløsning" 4 Slange "Rengøringsopløsning" 5 Trævlsi (udsugning) 6 Låsemekanisme skubbebøjle 7 Åbningsknap "Transporthjul" 8 Transporthjul* 9 Bøjle 10 Trækaflastningskrog 11 Holder "Transporthjul"* 12 Clips 13 Ferskvandtank 14 Snavsevandsbeholder 15 Afbøjningsrulle 16 Trykknap "Sugebjælkeskift" 17 Svømmerventil 18 Knap "Børsteskift" 19 Kørestel 20 Sugebjælke 21 Børstevalser 22 Drejehåndtag "Børstemodpresnings-
tryk" 23 Pedal "Sænke sugebjælke" 24 Netstik 25 Håndtag "Snavsevandstank" 26 Dæksel til friskvandsbeholder
Inden idrifttagning
Monter forskydningsbøjlen
Skub den øvre halvdel af skubbebøjlen
over den nedre halvdel af skubbebøj­len.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kablet må ikke knækkes under monteringen.
Juster hullerne (2 højdejustering er mu-
lig).
Forbind skubbebøjlernes halvdele med
låseskruer, skiver og stjernegreb.
Fastgør kablet med clipsen på skubbe-
bøjlen.
Montere transporthjulene
Ved BR 40/10 C Classic kommer transport­hjulene ikke med i leverancen. Et kompo­nentsæt Transporthjul posteres i kapitel "Tilbehør".
Sæt transporthjulenes aksler ind i hul-
lerne på maskinen og lad dem gå i hak.
Montering af børster
Børsterne skal monteres før maskinen kan tages i brug (se "Vedligeholdelsesarbej­der").
Drift
OBS
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af bør­stedrevet, giv slip for knap "Børstedrev".
* ved BR 40/10 C Classic ikke med i leve­rancen
- 2
53DA
Påfyldning af driftsstoffer
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den for­øgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko og reduceringen af maski­nens livstid. Brug kun rengøringsmidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt­eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning af alle vandbestandige gul­ve
Vedligeholdelsesrensning af glinsende overflader (f.eks. granit)
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af indu­strigulve
Vedligeholdelsesrensning og hovedrengøring af fliser af fint stentøj
Vedligeholdelsesrensning af fliser inden for sund­hedsområdet
Rensning og desinfektion inden for sundhedsområ­det
Fjernelse af alle alkalibe­standige gulvbelægninger (f.eks. PVC)
Fjernelse af linoleumgulv­belægninger
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
OBS
Ferskvandstankens dæksel kan bruges til dosering af rensemidlet. Indholdet på det omvendte dæksel er (op til mærket) 1% af ferskvandstanken.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Kørsel til arbejdsstedet
Korte veje på plane overflader
Positioner skubbebøjlen lodret.Sæt drejehåndtaget til børstemodpres-
ningstrykket til "Køre". Skub maskinen hen til arbejdsstedet
ved hjælp af skubbebøjlen.
Længere veje, ujævne overflader
Positioner skubbebøjlen lodret og sving
låseanordningen op.
Monter transporthjulene.
Forsigtig
Fare for materiel skade på grund af ind­trængende vand. Fjern snavsevands- og ferskvandstanken inden maskinen tippes.
Fjern den fyldte snavsevands- og fersk-
vandstank fra maskinen og transporter dem separat.
Tip maskinen til siden og skub den på
transporthjulene til arbejdsstedet.
Hvis transporthjulene generer under arbej­det: Tryk på åbningsknappen "Transport-
hjul" og træk transporthjulet ud.
Stik transporthjulene til anslaget i hol-
deren "Transporthjul".
Omstil børstens modpresningstryk
Positioner skubbebøjlen lodret.Træk børstemodpresningstrykkets dre-
jehåndtag ud og sæt det til den ønske­de værdi.
OBS
Gennemfør de første rengøringsforsøg med lav modpresningstryk. Forøg trykket trinvis indtil det ønskede rengøringsresultat opnås. En korrekt indstillet tryk reducerer strømforbruget og børsternes slitage. Ved overbelastning afbrydes børstedrevet. Ved rengøring med mikrofibervalser må modpresningstrykket max. indstilles til den nedenfor viste position. Ved højere mod­presningstryk er der fare for at mikrofiber­valserne ødelægges.
1 Børstemodpresningstryk 2 Kørsel 3 Bemærk: Før justeringen skal børste-
modpresningstrykkets drejehåndtag trækkes ud.
Tilslutning til strømforsyningen
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Kontroller maskinens strømtilslutningsledning før hvert brug med hensyn til skader. Maski­nen må aldrig bruges med et beskadiget kabel. Et beskadiget kabel skal udskiftes af en el-installatør.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Den maksimal til­ladelige netimpedans ved el-tilslutnings­punktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpe-
dansen af tilslutningspunktet, kontakt ven­ligst energiforsyningsvirksomheden. Anvend et forlængerkabel med tilstrække­lig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen.
Læg enden af forlængerledningen som
sløjfe i trækaflastningskrogen.
Sæt netstikket i.
Rensning
Risiko
Fare for personskader på grund af elektrisk stød i fald af en beskadiget strømledning. Strømledninger må ikke komme i kontakt med roterende børster eller pads.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Juster afvisnings­rullerne til væggen bed rengøring tæt ved kanterne.
Hvis rengøringsopløsningen skal opsu-
ges efter rengøringen: Kontroller, om sugebjælken er sat ind i
maskinen. Træd på pedal "Sænke sugebjælken".
Positioner skubbebøjlen lodret.Tænd børsternes vanding via kontakt
"Rengøringsopløsning".
Tænd børsterne ved at trykke på kon-
takt "Børstedrev".
Dreje skubbebøjlen til operatøren - un-
derstellet trækkes ind og børsterne be­rører gulvet.
Kør maskinen via skubbebøjlen over
overfladen som skal renses.
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
Polering
Fjern begge sugebjælker fra maskinen
(se "Vedligeholdelsesarbejder/udskifte sugebjælken").
Positioner skubbebøjlen lodret.Tænd børsterne ved at trykke på kon-
takt "Børstedrev".
Dreje skubbebøjlen til operatøren - un-
derstellet trækkes ind og børsterne be­rører gulvet.
Kør maskinen via skubbebøjlen over
overfladen som skal renses.
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
OBS
Til polering under møbler og genstande, kan ferskvands- og snavsevandstanken fjernes.
54 DA
- 3
Standse og stille til siden
Giv slip for kontakt "rengøringsopløs-
ning". Kør maskinen 1-2 m frem for at opsuge
restvand.
Giv slip for kontakt "Børstedrev".Træd på pedal "Sænke sugebjælken".Positioner skubbebøjlen lodret - bør-
sterne løftes. Træk netstikket ud.
Forsigtig
Fare for at børsterne deformeres. Hvis ma­skinen sættes til siden, skal børsterne afla­stes ved at positionere børsterne lodret
Tømning af friskvandstanken
Åbn ferskvandtankens låsemekanisme.Drej snavsevandstankens håndtag til
siden. Løft ferskvandtanken og bær den til
bortskaffelsesindretningen.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Fjern ferskvandstankens dæksel og
tøm tanken over kærven.
Tømning af snavsevandstanken
OBS
Når snavsevandstanken er fuld, lukker svømmerventilen for sugekanalen. Opsug­ningen afbrydes. Tøm snavsevandstan­ken.
Fjern ferskvandstanken som beskrevet
foroven. Løft snavsevandstanken og bær den til
bortskaffelsesindretningen.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Tøm snavsevandet.Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love. For at gøre maskinen mindre pladskræven-
de kan skubbebøjlen foldes sammen eller adskilles: Løsn bøjlefastspændingens stjerne-
greb. Skru stjernegrebene af, fjern skruerne
og løft den øverste skubbebøjle-halvdel
af.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød! Træk netstikket inden der arbejdes på ma­skinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Snavsvand og resterende ferskvand skal tømmes inden der arbejdes på maskinen.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Tøm snavsevandet.Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Tøm ferskvandstanken.Fyld ferskvandstanken med klart vand
og spul maskinen for at undgå aflejrin­ger.
Fjern resterende vand fra ferskvands-
tanken.
Kontroller tætningen af ferskvandstan-
kens kugleventil.
Kontroller fnugfilteret, rengør det ved
behov.
For at undgå generende lugte, skal tan-
kene tørre inden de lukkes.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber, kontroller dem for
slid og udskift sugebjælken ved behov.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Rens vandspredningslisterne ovenfor
børsterne, træk dem ud efter behov og skyl dem med vand.
En gang om måneden
Kontroller pakningerne mellem maski-
nen og snavsevandstanken med hen­syn til deres tilstand, udskift dem ved behov.
Rengør børstetunnelen.
Hvert år
Få kundeservice til at udføre det fore-
skrevne eftersyn.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskift sugebjælken.
Løft sugebjælken ved at træde pedalen
"Sænke sugebjælken".
Tryk kontakten "Skifte sugebjælken"
indad/nedad - sugebjælken løsnes.
Træk sugebjælken nedadtil ud.Fjern skruefjedrene og sæt dem på den
nye sugebjælke.
Juster den nye sugebjælke således, at
låsenæsen peger på maskinens midte.
Flet skruefjedrene ind i holderne på ma-
skinen.
Skub sugebjælken ind i maskinen og
lad den gå i hak.
Gentag proceduren til den anden suge-
bjælke.
OBS
En regelmæssig ombytning af begge suge­bjælker forbedrer afstrygereffekten og for­længer standtiden.
Udskiftning af børstevalser
Læg maskinen på siden.Tryk knap "Børsteskift" og drej børste-
valsen samtidig nedad.
Træk børstevalse ud.Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.Tryk så længe på knappen "Rengø-
ringsopløsning" indtil der ikke længere træder vand ud.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød! Træk netstikket inden der arbejdes på ma­skinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Snavsvand og resterende ferskvand skal tømmes inden der arbejdes på maskinen.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
- 4
55DA
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Kontroller, om netstikket er sat i
Stikdåsens sikring er for lav, find en egnet stikdåse.
Utilstrækkelig vandmængde Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Rens ferskvandstankens kugleventil.
Kontroller, om ferskvandstanken sidder korrekt på maskinen.
Filteret i ferskvandstanken tilstoppet, rens filteret.
Træk vandspredningslisterne ud ovenfor børsterne og skyl dem med vand.
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Utilstrækkelig sugeeffekt Tøm snavsevandstanken.
Kontroller, om ferskvandstanken sidder korrekt på snavsevandstanken.
Kontroller tætningen på ferskvandstanken, rens den.
Rengør tætningerne mellem maskinen og snavsevandstanken og kontroller deres tæthed, ud­skift dem ved behov
Rens fnugfilteret.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Sugekanal tilstoppet, rens kanalen.
Kontroller sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Utilstrækkeligt rengøringsresultat Forøg børstemodpresningstrykket.
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Brug den passende børste til tilsmudsningstypen og gulvbelægningen.
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Reducer modpresningstrykket
Overstrømsbeskyttelseskontakten blev aktiveret. Overstrømsbeskyttelseskontakten frigiver drif­ten igen efter max. et minut.
Maskinen vibrerer. Børstevalserne er ikke længere rund fordi de ikke blev aflastet via en lodret positionering af skub-
bebøjlen mens de blev stillet til side, udskift børstevalserne.
56 DA
- 5
Tekniske data
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Effekt
Mærkespænding V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Mellemste optagne effekt W 1900
Sugemotorydelse W 500
Børstemotorydelse W 2100
Kapacitet, max. 2710 2210 2710
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Forlængerkabel 10 m mm
Forlængerkabel 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 20
Sugeeffekt, undertryk kPa 10
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 400
Børstediameter mm 96
Børsteomdrejningstal 1/min 1100 1350
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 400
Volumen frisk-/snavsevandsbeholder l 10
Længde (uden bøjle) mm 520
Bredde (uden sugebjælke) mm 470
Højde (uden bøjle) mm 380
Vægt kg 44,5 43 44,5
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-67
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
Usikkerhed K m/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
Usikkerhed K
WA
pA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
- 6
57DA
Tilbehør
Bestil­lingsnr.
Styk.
Børstevalse, rødt (medium, standard)
Børstevalse, grøn (grit) Til rengøring af stærk tilsmudsede gulve. 4.762-252.0 1 2
Børstevalse, orange (høj/lav) Til skuring af strukturgulve (sikkerhedsfliser osv.). 4.762-251.0 1 2
Børstevalse, hvid (blød) Til polering af gulve. 4.762-250.0 1 2
Pad-valseaksel Til holdning af valsepads. 4.762-228.0 1 2
Pad, meget blød, hvid Til rengøring og polering af følsomme gulve. 6.369-727.0 1 2
Pad, blød, gul Til polering af gulve. 6.369-724.0 1 2
Pad, medium-blød, rød Til rengøring af let tilsmudsede gulve. 6.369-726.0 1 2
Pad, grøn, hårdt Til rengøring af normalt til stærkt tilsmudsede gulve. 6.369-725.0 1 2
Mikrofibervalse Til fjernelse af gråligt skær 4.114-004.0 1 2
Sugebjælke, standard 4.777-323.0 1 2
Sugebjælke , oliefast 4.777-322.0 1 2
Forlængerledning 20 m 6.647-022.0 1 1
Komponentsæt Transporthjul Til BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1.783-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Til rengøring af let tilsmudsede eller følsomme gulve. 4.762-249.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Garanti
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Maskinen har brug for styk
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Head of Approbation
58 DA
- 7
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Betjeningselementer . . . . . . NO . . 2
Før igangsetting . . . . . . . . . NO . . 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 4
Funksjonsfeil. . . . . . . . . . . . NO . . 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 6
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . 7
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251.0
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Funksjon
Senne skure-suge maskin er beregnet for våtrengjøring eller polering av jevne gulv. To motgående børstevalser rengjør gulvet ved hjelp av det tilførte rengjøringsmidde­let. Arbeidsbredde på 400 mm og tankka­pasitet på 10 liter hver for rentvann og bruktvann gir mulighet for effektiv rengjø­ring. Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og po­lering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater. Ved an­dre bruksområder må bruk av alternati­ve børster forsøkes.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruks­stasjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sen­dest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
- 1
59NO
Betjeningselementer
1 Låsemekanisme rentvannstank 2 Bryter børstedrift 3 Bryter rengjøringsmiddelløsning 4 Slange rengjøringsmiddelløsning 5 Lofilter (utsuging) 6 Låsing skyvebøyle 7 Låseknapp transporthjul 8 Transporthjul * 9 Skyvebøyle 10 Strekkavlastningskroker 11 Holder transporthjul * 12 Klips 13 Rentvannstank 14 Spillvannstank 15 Avviserrulle 16 Trykker sugebomskifte 17 Flottør 18 Tast børsteskifte 19 Drivverk 20 Sugebom 21 Børstevalser 22 Dreiehåndtak børstetrykk 23 Pedal sugebomsenking 24 Støpsel 25 Bærehåndtak bruktvannstank 26 Deksel friskvanntank
Før igangsetting
Monter skyvebøylen
Skyv øvre skyvebøylehalvdel inn på ne-
dre skyvebøylehalvdel.
Forsiktig!
Fare for skade. Ikke klem kabelen ved montering.
Rett inn hullene (2 mulige innstillinger
av høyde).
Skru sammen halvdelene av skyvebøy-
len ved hjelp av senkehodeskruer, ski­ver og stjernehådtak.
Kabel festes med klips til skyvebøyle.
Montere transporthjul.
Ved BR 40/10 C Classic er transporthjul ikke del av leveransen. Et påbyggingsett med transporthjul er anført i kapittelet "Til­behør".
Sett inn akslingen for transporthjul i hul-
lene på apparatet, sett i lås.
Montering av børste
Børstene må monteres før igangsetting (se ”Vedlikeholdsarbeid”).
Drift
Bemerk
Slipp bryter børstedrift for umiddelbar ut­kobling av børstedriften:
* ved BR 40/10 C Classic ikke del av leve­ransen
60 NO
- 2
Påfylling av driftsmidler
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet, ulykkesfare og re­dusert levetid av apparatet ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun bru­kes rengjøringsmidler som er fri for løse­midler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Anvisning
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisninge­ne.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse Rengjø-
ringsmid­del
Vedlieholdsrengjøring av alle gulv som tåler vann
Vedlikeholdsrengjøring av glinsende overflater (f. eks. granitt)
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av indus­trigulv
Vedlikeholdsrengjøring og grunnrengjøring av kera­mikkfliser
Vedlikeholdsrengjøring av fliser i baderom o.l.
Rengjøring og desinfise­ring av baderom o.l.
Stripping av alle alkaliehol­dige underlag (f.eks. PVC)
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Åpne dekselet på friskvanntanken.Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs­ken 50 °C.
Bemerk
Lokket på rentvannstanken kan brukes til dosering av rengjøringsmiddel. Innholdet i det snudde lokket opp til merket tilsvarer 1% av rentvannstanken.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Kjøring til bruksstedet
Korte distanser på jevn flate
Still skyvebøylen loddrett.Sett dreiehåndtak børstetrykk til stilling
Kjøre.
Skyv maskinen til bruksstedet med sky-
vebøylen.
Lengre distanser, ujevne flater
Sett skyvebøylen loddrett og sving opp
låsingen.
Montere transporthjul.
Forsiktig!
Fare for skader ved utstrømmende vann. Før apparatet vippes, ta av brukt- og rent­vannstaken.
Ta de fylte brukt- og rentvannstankene
og transporter dem separat.
Vipp apparatet på siden og skyv det til
bruksstedet på transporthjulene.
Dersom transporthjulene er i veien ved bruk av apparatet: Trykk låsetasten for transporthjul og
trekk av transporthjul.
Sett inn transporthjulene til anslag i hol-
der for transporthjul.
Juster børstetrykket
Still skyvebøylen loddrett.Dreiehåndtak for børstetrykk trekkes ut
og stilles til ønsket verdi.
Bemerk
Gjør første rengjøringsforsøk med lavt bør­stetrykk. Øk børstetrykket trinn for trinn til ønsket rengjøringsresultat er oppnådd. Et riktig innstilt børstetrykk reduserer slitasjen på børstene. Vd overbelastning vil børstene slås av au­tomatisk. Ved rengjørign av mikrofibervalsene skal trykket stilles til maks nedre viste stilling. Ved høyere trykk er det fare for at mikrofi­bervalsene ødelegges.
1 Børstetrykk 2 Kjøring 3 Merk: Dreiehåndtak for børstetrykk
trekkes ut før regulering.
Strømtilkobling
Fare
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Strømtilkoblingsledning for apparatet må kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke bruk apparat med skadet kabel. Skadet ka­bel må skiftes av autorisert elektriker.
Forsiktig!
Fare for skade. Maksimalt tillatt nettimpe­dans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedan­sen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren for informa­sjon.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverrsnitt (se "Tekniske data") og vikles helt av ka­beltrommelen.
Heng enden på skjøteledningen som
en sløyfe i trekkeavlastningskroken.
Sett i støpselet.
Rengjøring
Fare
Fare for personskader ved elektrisk støt fra skadet strømkabel. Ikke la strømkabelen komme i kontakt med roterende børster el­ler pads.
Forsiktig!
Fare for skade. Ved rengjøring nært kanter, rett inn maskinen med avviserruller mot veggen.
Dersom rengjøringsløsningen skal su-
ges bort etter rengjøringsprosessen: Kontroller om sugebommen er satt i ap-
paratet. Bruk pedal for sugebomsenking.
Still skyvebøylen loddrett.Slå på børste-vann ved å bruke bryter
Rengjøringsløsning.
Slå på børstene ved å bruke bryter bør-
stedrift.
Sving skyvebøylen mot brukeren - driv-
verket trekkes inn og børstene vil berø­re gulvet.
Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Polering
Ta begge sugebommene av apparatet
(se "Vedlikeholdsarbeider/Skifte suge­bommer").
Still skyvebøylen loddrett.Slå på børstene ved å bruke bryter bør-
stedrift.
Sving skyvebøylen mot brukeren - driv-
verket trekkes inn og børstene vil berø­re gulvet.
Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke maskinen gå på samme sted.
Bemerk
For å polere under innredningsgjenstander kan rentvanns- og bruktvannstanken tas av.
- 3
61NO
Stansing og parkering
Slipp bryter Rengjøringsløsning.Kjør maskinen enda 1 – 2 meter for-
over, for å suge opp vannrester.
Slipp bryter Børstedrift.Bruk pedal for sugebomsenking.Sett skyvebøylen loddrett - børstene
løfter seg.
Trekk ut strømledningen.
Forsiktig!
Fare for deformering av børstene. Når du setter fra deg apparatet, avlast børstene ved å sette skyvebøylen loddrett.
Tømming av ferskvannstanken
Åpne låsemekanismne på Rentvanns-
tanken.
Svin bærehåndtak på bruktvannstan-
ken til side.
Ta av rentvannstanken og bær den til
avfallsinnretningen.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta av lokk på rentvannstanken og hell
ut væsken over kanten.
Tømming av spillvannsbeholderen
Bemerk
Når spillvansstanken er full stenger flottø­ren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm spillvanntanken.
Løft av rentvannstanken som beskrevet
over.
Ta av bruktvannstanken og bær den til
avfallsinnretningen.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Hell ut det brukte vannet.Skyll spillvannstanken med rent vann.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
For å redusere plassbehovet kan skyve­bøylen klappes sammen eller demonteres. Løsne stjernegrepskruen for skyvebøy-
lefestet.
Skru av stjernehåndtak, ta ut skruene
og ta av øvre halvdel av skyvebøylen.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskader på grunn av elek­trisk støt! Før alt arbeide på apparatet skal strømka­belen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Tapp av brukt vannog resten av rent vann før det utføres arbeider på mas­kinen.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Hell ut det brukte vannet.Skyll spillvannstanken med rent vann.Tøm rentvannstanken.Fyll rentvannstank med rent vann, spyl
apparatet for å unngå avlagringer.
Fjern resten av vannet fra rentvanns-
tanken.
Kontroller pakning på kuleventil i rent-
vannstanken.
Kontroller losilen og rengjør ved behov.La tankene tørke før du lukker dem for
å unngå at det dannes lukt.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør sugelepper, kontroller for ev.
slitasje og skift sugebom ved behov.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Rengjør vannfordelerlisten over børste-
ne, ved behov trekk den ut og spyl med vann.
Månedlig
Kontroller pakninger mellom maskin og
bruktvannstank, skift ved behov.
Rengjør børstetunnelen.
Årlig
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte sugebom
Løft sugebom ved å bruke pedalen for
sugebomsenking.
Trykk trykker for sugebomskifte innover
- sugebommen løsner.
Trekk sugebommen ned og ut.Ta av skruefjærene og sett dem på den
nye sugebommen.
Rett inn ny sugebom slik at låsenesen
peker mot midten av apparatet.
Før inn skruefjærene i holderne i appa-
ratet.
Skyv inn sugebom i apparatet til den
går i lås.
Gjenta prosessen for den andre suge-
bommen.
Bemerk
Regelmessig ombytting av de to sugebom­mene forbedrer avstrykerfunksjonen og for­lenger levetiden.
Skifting av børstevalse
Legg maskinen ned på siden.Tast Børsteskifte trykkes og ssamtidig
svinges børstevalsen ned.
Trekk ut børstevalse.Sett nye børstevalser på medføreren
og lås dem.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.Trykk tasten Rengjøringsløsning så
lenge at det ikke kommer mer vann.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Funksjonsfeil
Fare
Fare for personskader på grunn av elek­trisk støt! Før alt arbeide på apparatet skal strømka­belen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Tapp av brukt vannog resten av rent vann før det utføres arbeider på mas­kinen.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
62 NO
- 4
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Kontroller om støpselet står i stikkontakten.
Sikring for stikkontakt for lav, bruk en egnet stikkontakt.
Utilstrekkelig vannmengde Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Rengjør kuleventil i rentvannstanken.
Kontroller at rentvannstanken sitter korrekt på apparatet.
Filter i rentvannstank tilstoppet, rengjør filter.
Trekk ut vannfordelerlisten over børstene, spyl den med vann.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Utilstrekkelig sugeeffekt Tøm bruktvannstanken.
Kontroller at rentvannstanken sitter korrekt på bruktvannstanken.
Kontroller pakning på rentvannstank, rengjør.
Kontroller og rengjør pakninger mellom apparat og bruktvannstank, og skift ut hvis nødvendig.
Rengjør losil.
Rengjør ev. skift sugelepper på sugebom.
Sugekanal tilstoppet, rengjør.
Kontroller sugebom for tilstopping, fjern tilstopping hvis nødvendig.
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Øk børstetrykk.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Bruk børstevalser som passer til tilsmussingsgrad og gulvbelegg.
Børstene roterer ikke Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Minske børstetrykket.
Overstrømsbryter er utløst. Overstrømsbryter vil frigjøre driften etter maks ett minutt.
Apparatet vibrerer Børstevalsene er urunde da de ikke ble avlastet ved å sette skyvebøylen loddrett da apparatet
ble satt bort. Børstevalsene må skiftes.
- 5
63NO
Tekniske data
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Effekt
Nettspenning V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Gjennomsnittlig effektbehov W 1900
Sugemotoreffekt W 500
Børstemotoreffekt W 2100
Effektbruk, maks. 2710 2210 2710
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Skjøteledning 10 m mm
Skjøteledning 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 20
Sugeeffekt, vakuum kPa 10
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 400
Børstediameter mm 96
Børsteturtall o/min. 1100 1350
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 400
Volum rent-/bruktvannstank l 10
Lengde (uten skyvebøyle) mm 520
Bredde (uten sugebom) mm 470
Høyde (uten skyvebøyle) mm 380
Vekt kg 44,5 43 44,5
Registrerte verdier etter EN 60335-2-67
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
Usikkerhet K m/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L
Usikkerhet K
WA
pA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
64 NO
- 6
Tilbehør
Bestillings­nr.
Ant.
Børstevalse, rød (middels, stan­dard)
Børstevalse, grønn (grit) Til rengjøring av meget skitne gulv 4.762-252.0 1 2
Børstevalse, oransje (høy/lav) Til skrubbing av strukturgulv (sikkerhetsfliser osv.) 4.762-251.0 1 2
Børstevalse, hvit (myk) Til polering av gulv 4.762-250.0 1 2
Padvalseaksel For festing av valsepads 4.762-228.0 1 2
Pad, ekstra myk, hvit For rengjøring og polering av ømfintlige gulv 6.369-727.0 1 2
Pad, myk, gul Til polering av gulv 6.369-724.0 1 2
Pad, mellommyk, rød Til rengjøring av lite skitne gulv 6.369-726.0 1 2
Pad, hard, grønn Til rengjøring av normalt til meget skitne gulv 6.369-725.0 1 2
Mikrofibervvalse For å fjerne gråbelegg 4.114-004.0 1 2
Sugebom, standard 4.777-323.0 1 2
Sugebom, oljefast 4.777-322.0 1 2
Skjøteledning 20 m 6.647-022.0 1 1
Påbyggingsett transporthjul For BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.783-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Til rengjøring av lite skitne eller ømfintlige gulv 4.762-249.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Garanti
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Maskinen trenger
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Head of Approbation
- 7
65NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Ändamålsenlig användning. SV . . 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . SV . . 1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Före idrifttagandet. . . . . . . . SV . . 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 2
Transport. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . 4
Störningar . . . . . . . . . . . . . . SV . . 4
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 6
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 7
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . 7
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och medföljande broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopma­skiner och sopsugmaskiner 5.956-251.0, före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Maskinen är endast avsedd att användas för våtrengöring, eller polering, av jämna golv. Två borstvalsar som rör sig i motsatt rikt­ning rengör golvet med hjälp av den tillför­da renföringsvätskan. En arbetsbredd på 400 mm och en färskvatten- och en smuts­vattentank på vardera 10 l möjliggör en ef­fektiv rengöring. Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Frå­ga efter vår katalog eller besök oss på inter­net under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
Maskinen har konstruerats för rengö-
ring inomhus alt. för ytor under tak. Vid användning på andra områden måste kontrolleras om andra borstar ska an­vändas.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna därför skrotade aggre­gat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
66 SV
- 1
Reglage
1 Låsning friskvattentank 2 Reglage borstdrivning 3 Brytare rengöringslösning 4 Slang rengöringslösning 5 Luddsil (uppsugning) 6 Låsning skjutbygel 7 Upplåsningsknapp transporthjul 8 Transporthjul * 9 Skjuthandtag 10 Dragavlastningshakar 11 Fäste transporthjul * 12 Clip 13 Färskvattentank 14 Smutsvattentank 15 Blockeringsrulle 16 Spärr sugbalksbyte 17 Flottör 18 Knapp bortsbyte 19 Ställ 20 Sugskena 21 Borstvalsar 22 Virdhandtag borstanläggningstryck 23 Pedal sänkning av sugbalk 24 Nätkontakt 25 Bärhandtag smutsvattentank 26 Lock färskvattentank
Före idrifttagandet
Montera skjutbygeln
Skjut den övre hälften av skjuthandta-
get på den undre delen av skjuthandta­get.
Varning
Skaderisk. Kläm inte fast kabeln vid monte­ringen.
Justera de utborrade hålen (2 höjdin-
ställningar möjliga).
Förbind skjuthandtagets båda hälfter
med låsskruvar, skivor och stjärnrattar.
Sätt fast kabeln med clipsen på skjut-
handtaget.
Montera transporthjul
Hos BR 40/10 C Classic ingår transporthju­len inte i leveransen. En monteringssats med transporthjul finns i kapitlet "Tillbehör".
Stick in transporhjulens axlar i öppning-
arna på maskinen och haka fast dem.
Montera borstarna
För idrifttagandet måste borstarna monte­ras (se "Underhållsarbeten").
Drift
Observera
Släpp brytaren för borstdrift för omedelbar urkoppling av borstdriften.
* ingår ej i leveransen för BR 40/10 C Clas­sic
- 2
67SV
Fylla på bränsle
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera­de rengöringsmedel. Med andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftssäker­het och olycksrisk, samt reducerad brukstid för maskinen. Använd endast rengörings­medel som inte innehåller lösningsmedel, salt och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings­medel. Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengö-
ringsmedel
Underhållsrengöring av alla vattenbeständiga golv
Underhållsrengöring av glänsande ytor (ex. granit)
Underhålls- och grundren­göring av industrigolv
Underhålls- och grundren­göring av klinker i finkor­nigt stengods
Underhållsrengöring av klinker i sanitetsområden
Rengöring och desinfice­ring i sanitetsområden
Rengöring av alla alkalibe­ständiga golv (ex. PVC)
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Öppna locket på färskvattentanken.Fyll på blandningen av vatten och ren-
göringsmedel. Högsta temperatur på vätskan är 50 °C.
Observera
Friskvattentankens lock kan användas för att dosera rengöringsmedlet. Innehållet i det omvända locket motsvarar upp till mar­keringen 1% av färskvattentanken.
Stäng locket på färskvattentanken.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
Kör till användningsplatsen
Korta sträckor på jämn yta
Ställ skjuthandtaget i lodrät position.Ställ vridhandtaget Borstanläggnings-
tryck i läge Kör.
Håll i skjuthandtaget och förflytta maski-
nen till användningsplatsen.
Längre sträckor, ojämna ytor
Ställ skjuthandtaget i lodrät position och
vrid upp arriteringen.
Montera transporthjul.
Varning
Skaderisk på grund av utrinnande vatten! Ta bort smuts- och färskvattentank innan maskinen tippas.
Ta loss fyllda smuts- och färskvatten-
tankar från maskinen och transportera dessa separat.
Tippa maskinen åt sidan och skjut den
till arbetsstället med hjälp av transport­hjulen.
Om transporthjulen är i vägen när maski­nen används: Tryck på spärrknappen transporthjul
och dra ut transporthjulet.
Stick in transporthjulen till anslaget i
hållaren för transporthjul.
Justera borstanläggningstryck
Ställ skjuthandtaget i lodrät position.Dra ut vridhandtaget borstanläggnings-
tryck och ställ in till önskat värde.
Observera
Genomför första rengöringsförsök med svagt anläggningstryck. Öka anläggnings­trycket stegvis, tills önskat rengöringsresul­tat uppnås. Rätt inställt anläggningstryck reducerar slitaget på borstarna. Borstdriften stängs av vid överlast. Vid rengöring med mikrofaservalsar får an­läggningstrycket maximalt ställas in på det nedan visade läget. Vid högre anläggnings­tryck finns risk att mikrofaservalsarna för­störs.
1 Borstanläggningstryck 2 Körning 3 Observera: Dra ut vridhandtaget bor-
stanläggningstryck innan omställning.
Ansluta till nätet
Fara
Risk för elektrisk stöt. Kontrollera att aggre­gatets nätkabel är felfri före varje använd­ning. Använd inte aggregat med skadad kabel. Låt elektriker byta ut skadad kabel.
Varning
Skaderisk. Maximal tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningen (se Teknis­ka data) får ej överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag. Använd förlängningssladd med tillräckligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman.
Häng i förlängningskabelns ände som
en ögla i dragavlastningshakarna.
Stick i nätkontakten.
Rengöring
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt på grund av en skadad nätkabel. Låt inte nät­anslutningskabeln komma i kontakt med de roterande borstarna eller pads.
Varning
Skaderisk. Rikta in aggregatet med blocke­ringsrullarna mot väggen vid rengöring nära kant.
Om rengöringslösningen ska sugas
upp efter rengöringen: Kontrollera att sugbalkarna är insatta i
maskinen. Tryck på pedalen Sänkning sugbalk.
Ställ skjuthandtaget i lodrät position.Starta borstbevattning genom att trycka
på knappen Rengöringslösning.
Starta borstarna genom att trycka på
knappen Borstdrift.
Vrid skjuthandtaget till användaren -
stället dras in och borstarna vidrör gol­vet.
För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras.
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte maskinen arbeta stillastående.
Polera
Ta bort båda sugbalkarna från maski-
nen ( se "Underhållsarbeten/ Byta ut sugbalkar").
Ställ skjuthandtaget i lodrät position.Starta borstarna genom att trycka på
knappen Borstdrift.
Vrid skjuthandtaget till användaren -
stället dras in och borstarna vidrör gol­vet.
För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras.
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte maskinen arbeta stillastående.
Observera
För att polera under inredningsförememål kan frisk- och smutsvattentankar tas bort.
Stoppa och parkera
Släpp knappen Rengöringslösning.Skjut maskinen 1-2 m framåt för att
suga upp restvatten.
Släpp knappen Borstdrift.
68 SV
- 3
Tryck på pedalen Sänkning sugbalk.Ställ skjuthanddategt i lodrät position -
borstarna höjs upp.
Drag ur nätkabel.
Varning
Risk för att borstarna deformeras. När ma­skinen stängs av, avlasta borstarna genom att ställa skjuthandtaget i lodrät position.
Tömma färskvattentanken
Öppna friskvattentankens låsning.Vrid smutsvattentankens bärhandtag åt
sidan.
Lyft upp färskvattentanken och bär den-
na till avfallshanteringen.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Ta bort locket på färskvattentanken och
häll ut vätskan via skåran.
Tömma smutsvattentanken
Observera
Flottören stänger sugkanalen när smutsv­attentanken är full. Uppsugningen avbryts. Töm smutsvattentanken.
Ta bort färskvattentanken på det sätt
som beskrivs ovan.
Lyft upp smutsvattentanken och bär
denna till avfallshanteringen.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Häll ut smutsvattnet.Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Skjutbygeln kan fällas ihop eller monteras isär så att maskinen tar mindre plats:
Lossa stjärnratt på skjuthandtagsfäste.Skruva bort stjärnrattarma, ta ur skru-
varna och ta bort den övre hälften av skjuthandtaget.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Fara för elektrisk stöt, risk för personska­dor! Drag ur nätkontakten före alla arbeten på aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Släpp ut smutsvatten och färsk­vattenrester innan arbeten utförs på maskinen.
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Häll ut smutsvattnet.Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Töm färskvattentanken.Fyll färskvattentanken med klart vatten
och spola ur maskinen för att förhindra avlagringar.
Avlägsna restvatten ur färskvattentan-
ken.
Kontrollera tätningen hos kulventilen i
färskvattentanken.
Kontrollera filtersil, rengör vid behov.Låt tankarna torka ur innan de försluts
för att förhindra att dålig lukt bildas.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugläppar, kontrollera om de
uppvisar slitage och byt ut vid behov.
Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Rengör vattenfördelningslister ovanför
borstarna, dra vid behov ut dem och spola igenom dem med vatten.
Varje månad
Kontrollera status på tätningar mellan
smutsvattentank och maskin, byt ut vid behov.
Rengör borsttunneln.
Årligen
Låt kundtjänst genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Byt ut sugbalkar
Lyft upp sugbalken genom att trycka på
pedalen Säkning av sugbalk.
Tryck knappen för sugbalksbyte innåt-
sugbalken hakas loss.
Dra ut sugbalken nedåt.Ta bort skruvfjärdrar och sätt på dessa
på den nya sugbalken.
Justera den nya sugbalken så att spär-
ren pekar mot maskinens mitt.
Trä på skruvfjädrarna på avsedd platts
på maskinen.
Skjut in och haka fast sugbalken i ma-
skinen.
Upprepa prodecuren med den andra
sugbalken.
Observera
Regelmässiga byten av de båda sugbalkar­na förbättrar avstryckarverkan och förläng­er maskinens livslängd.
Byta borstvalsar
Lägg maskinen på sidan.Tryck på knappen Borstbyte och vrid
samtidigt borstvalsen nedåt.
Drag ut borstvals.Stick på en ny borstvals på griparen och
haka fast den.
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan service­kontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-för­säljningsställe.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Töm färsk- och smutsvattentank.Tryck så länge på knappen för rengö-
ringslösning tills inget vatten längre kommer ut.
Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Störningar
Fara
Fara för elektrisk stöt, risk för personska­dor! Drag ur nätkontakten före alla arbeten på aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Släpp ut smutsvatten och färsk­vattenrester innan arbeten utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
- 4
69SV
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera om nätkontakten är isatt.
Uttagatets säkring för låg, sök ett lämpligt stickuttag.
Otillräcklig vattenmängd Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Rengör kulventilen i färskvattentanken
Kontrollera att färskvattentanken sitter fast ordentligt.
Filter i färskvattentanken tilltäppt, rengör filter.
Dra ut vattenfördelningslister ovanför borstarna och spola igenom dem med vatten.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattenbehållaren.
Kontrollera att färskvattentanken sitter fast ordentligt på smutsvattentanken.
Kontrollera och rengör tätningen på färskvattentanken.
Rengör tätningar mellan maskin och smutsvattentank och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör luddsil.
Rengör sugläppar på sugskena, byt ut vid behov.
Sugkanal tilltäppt, rengör.
Kontrollera att inte sugbalken är igentäppt, rengör vid behov
Otillräckligt rengöringsresultat Öka borstanläggningstryck.
Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Använd lämpliga borstvalsar beroende av smutstyp och golvbeläggning.
Borstar roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.
Minska anläggningstryck.
Överströmbrytare har löst ut. Överströmsbrytaren friger driften igen efter maximal en minut.
Aggregatet vibrerar Borstvalsarna är ej runda eftersom de inte har avlastats genom att skjuthandtaget ställts i lodrät
position när maskinen stängts av, byt ut borstvalsar.
70 SV
- 5
Tekniska data
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Effekt
Märkspänning V Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Mellersta effektupptagning W 1900
Sugmotoreffekt W 500
Borstmotoreffekt W 2100
Effektupptagning, max. 2710 2210 2710
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Förlängningssladd 10 m mm
Förlängningssladd 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 20
Sugeffekt, undertryck kPa 10
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 400
Borstdiameter mm 96
Borstvarvtal 1/min 1100 1350
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 400
Volym färsk-/smutvattentank l 10
Längd (utan skjuthandtag) mm 520
Bredd (utan sugskena) mm 470
Höjd (utan skjuthandtag) mm 380
Vikt kg 44,5 43 44,5
Beräknade värden enligt EN 60335-2-67
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
Osäkerhet K m/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudeffektsnivå
Osäkerhet K
WA
pA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
- 6
71SV
Tillbehör
Beställ­ningsnr.
Styck
Borstvals, röd (mellan, standard) För rengöring av minimalt nedsmutsade eller känsliga golv. 4.762-249.0 1 2
Borstvals, grön (Grit) För rengöring av kraftigt nedsmutsade golv. 4.762-252.0 1 2
Borstvals, orange (hög/djup) För skrubbning av strukturgolv (säkerhetsklinker etc.). 4.762-251.0 1 2
Borstvals, vit (mjuk) För polering av golv. 4.762-250.0 1 2
Polervalsaxel För upphängning av valspolering. 4.762-228.0 1 2
Dyna, mycket mjuk, vit För rengöring och polering av känsliga golv. 6.369-727.0 1 2
Dyna, mjuk, gul För polering av golv. 6.369-724.0 1 2
Dyna, mellanmjuk, röd För rengöring av lätt nedsmutsade golv. 6.369-726.0 1 2
Dyna, hård, grön För rengöring av normalt till kraftigt nedsmutsade golv. 6.369-725.0 1 2
Mikrofaservals För avlägsnande av missfärgningar 4.114-004.0 1 2
Sugbalk, standard 4.777-323.0 1 2
Sugbalk, oljefast 4.777-322.0 1 2
Förlängningskabel 20 m 6.647-022.0 1 1
Monteringssats transporthjul Till BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1.783-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Maskinen behöver styck
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Head of Approbation
72 SV
- 7
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Toiminto . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Hallintaelementit . . . . . . . . . FI . . 2
Ennen käyttöönottoa. . . . . . FI . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . FI . . 4
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . FI . . 6
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . FI . . 7
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 7
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 7
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5..956-251.0 var­ten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Toiminto
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen tai kiil­lottamiseen. Kaksi vastakkain pyörivää harjatelaa puh­distavat lattian puhdistusnesteen avulla. Harjatelojen 400 mm:n työleveys ja 10 l:n raikas- ja likavesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mahdollistavat tehokkaan puhdistuk­sen. Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloisenkin puhdistustehtävän mu­kaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja +40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämös­sä).
Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
Laite on suunniteltu sisätilojen lattioi-
den tai katettujen lattiapintojen puhdis­tamiseen. Muilla käyttöalueilla on kokeiltava vaihtoehtoisten harjojen käyttöä.
Laitetta ei ole tarkoitettu julkisten liiken-
neteiden puhdistamiseen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
- 1
73FI
Hallintaelementit
1 Raikasvesisäiliön lukitus 2 Harjakäytön kytkin 3 Puhdistusliuos-kytkin 4 Puhdistusliuos-letku 5 Nukkasiivilä (imurointi) 6 Työntöaisan lukitus 7 Kuljetuspyörän irrotuspainike 8 Kuljetuspyörä * 9 Työntökahva 10 Vedonkevennyshaka 11 Kuljetuspyörän pidike * 12 Clip-kiinnittimet 13 Raikasvesisäiliö 14 Likavesisäiliö 15 Väistörulla 16 Imupalkin vaihtopainike 17 Uimuri 18 Harjojen vaihtopainike 19 Ajokoneisto 20 Imupalkki 21 Harjatelat 22 Harjapaineensäätön kiertokahva 23 Imupalkin laskupoljin 24 Virtapistoke 25 Likavesisäiliön kantokahva 26 Raikasvesisäiliön kansi
* ei kuulu BR 40/10 C Classic:in toimitus­laajuuteen
Ennen käyttöönottoa
Työntökaaren asentaminen paikal-
leen
Työnnä ylempi työntöaisapuolikas
alempaa työntöaisapuolikkaaseen.
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä jätä kaapelia asen­nettaessa puristukseen.
Aseta reiät kohdakkain (2 eri korkeutta
on mahdollista asettaa)
Kiinnitä työntöaisapuoliskot toisiinsa
lukkoruuveilla, aluslevyilla ja tähtikah­voilla.
Kiinnitä kaapeli työntöaisan clip-kiinnit-
timiin.
Kuljetuspyörien asennus
Kuljetuspyörät eivät kuulu BR 40/10 C Classic:in toimituslaajuuteen. Varustesarja kuljetuspyörät on esitetty luvussa "Lisäva­rusteet".
Pistä kuljetuspyörien akselitapit niin sy-
välle laitteessa oleviin reikiin, että ne napsahtavat lukitukseen.
Harjojen asennus
Ennen käyttöönottoa on asennettava harjat (katso "Huoltotyöt").
Käyttö
Ohje
Päästä harjakäytön kytkinkahva irti, jotta harjakäyttö kytkeytyisi välittömästi pois päältä.
74 FI
- 2
Käyttöaineiden täyttäminen
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puhdistus-
aine
Kaikkien vedenkestävien lattioiden ylläpitopuhdistus
Kiiltävien pintojen (esim. graniitti) ylläpitopuhdistus
Teollisuuslattioiden ylläpi­topuhdistus ja peruspuh­distus
Hienokivilaattojen ylläpito­puhdistus ja peruspuhdis­tus
Saniteettitilojen laattojen ylläpitopuhdistus
Saniteettitilojen puhdistus ja desinfiointi
Alkalipitoisten lattioiden (esim. PVC) kerrostumien poisto
Linoleumilattioiden kerros­tumisten poisto
Avaa raikasvesisäiliön kansi.Täytä vesi-puhdistusaine -sekoituksel-
la. Nesteen maksimilämpötila 50 °C.
Ohje
Raikasvesisäiliön kantta voi käyttää puh­distusaineen annostelemiseen. Toisinpäin käännetyn kannen sisältö yltää raikasvesi­säiliön 1%-merkintään asti.
Sulje raikasvesisäiliön kansi.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Ajaminen käyttöpaikkaan
Lyhyet matkat tasaisella pinnalla
Aseta työntöaisa pystysuoraan.Käännä harjapaineen kiertokahva
asentoo Ajo.
Työnnä laite käyttöpaikkaan käyttäen
työntökahvaa.
Pitemmät matkat, epätasaisella pinnalla
Aseta työntöaisa pystysuoraan ja kään-
nä lukitus ylös.
Asenna kuljetuspyörät.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vaurioittaa laitetta. Poista lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteen kallistamista.
Poista laitteesta täysinäiset lika- ja tuo-
revesisäiliöt ja kuljeta ne erillään lait­teesta.
Käännä laite kyljelleen kuljetuspyörien
varaan ja työnnä käyttöpaikalle.
Koska kuljetuspyörät ovat käytettämisen esteenä: Paina kuljetuspyörien vapautuspaini-
ketta ja vedä kuljetuspyörät irti.
Pistä kuljetuspyörät kuljetuspyörien piti-
meen vasteeseen asti.
Harjojen puristuspaineen säätö
Aseta työntöaisa pystysuoraan.Vedä harjapaineensäädön kiertokahva
ulos ja aseta se haluttuun arvoon.
Ohje
Suorita ensimmäinen puhdistus vähällä pu­ristuspaineella. Lisää puristuspainetta vai­he vaiheelta, kunnes toivottu puhdistustulos on saavutettu. Oikein sää­detty puristuspaine vähentää harjojen kulu­mista. Harjakäyttö kytkeytyy pois päältä ylikuormi­tustilanteessa. Kun puhdistetaan käyttäen mikrokuitu-har­jateloja käyttäen, puristuspaineen saa sää­tää maksimissaan alla esitetyyn arvoon. Jos puristuspaine on suurempi, vaarana on mikrokuitutelojen rikkoontuminen.
1 Harjanpuristuspaine 2 Ajo 3 Huomautus: Harjapaineen kiertokahva
vedetään ulos ennen säätöä.
Liittäminen sähköverkkoon
Vaara
Sähköiskunvaara. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on vahingoittunut. Anna sähkö­alan ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkkojohto.
Varo
Vaurioitumisvaara. Suurinta sallittua verk­kovastusta ei saa ylittää sähköliitännässä (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäsel­vyyksiä koskien verkkoliitäntäsi käytettä­vissä olevaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi. Käytä riittävän suuren poikkileikkauksen omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Ripusta jatkokaapelin pää silmukkana
vedonkevennyshakaan.
Liitä virtapistoke.
Puhdistus
Vaara
Vahingoittunut verkkoliitäntäjohto aiheut­taa mahdollisesta sähköiskusta aiheutuvan loukkaantumisvaaran. Älä päästä verkkolii­täntäjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen tai laikkojen kanssa.
Varo
Vaurioitumisvaara. Seinän läheltä puhdis­tettaessa, ohjaa laitetta suojarullan avulla seinää pitkin.
Jos puhdistusliuos tulee imeä pois puh-
distuksen jälkeen: Tarkasta, onko imupalkit laitettu laittee-
seen. Paina imupalkin laskupoljinta.
Aseta työntöaisa pystysuoraan.Käynnistä harjakastelu painamalla puh-
distusliuos-kytkinkahvaa.
Käynnistä harjakäyttö painamalla harja-
käytön kytkinkahvaa.
Käännä työntöaisa käyttäjää kohti - ko-
nealusta vetäytyy sisään ja harjat kos­kettavat lattiaan.
Työnnä laitetta työntöaisasta käsiteltä-
vän pinnan ylitse.
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä anna laitteen käydä yhdessä kohtaa paikal­laan.
Kiillotus
Ota molemmat imupalkit laitteesta (kat-
so "huoltotyöt / imupalkin uudistus").
Aseta työntöaisa pystysuoraan.Käynnistä harjakäyttö painamalla harja-
käytön kytkinkahvaa.
Käännä työntöaisa käyttäjää kohti - ko-
nealusta vetäytyy sisään ja harjat kos­kettavat lattiaan.
Työnnä laitetta työntöaisasta käsiteltä-
vän pinnan ylitse.
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä anna laitteen käydä yhdessä kohtaa paikal­laan.
Ohje
Raikas- ja likavesisäilö voidaan poistaa, jotta laite mahtuu kiillottamaan huonekalu­jen alta.
- 3
75FI
Pysähdys ja pysäköinti
Vapauta puhdistusliuos-kytkin.Työnnä laitetta vielä 1-2 m eteenpäin,
jotta loppuvesi tulee imuroiduksi pois.
Vapauta harjakäytön kytkin.Paina imupalkin laskupoljinta.Aseta työntöaisa pystysuoraan - harjat
nousevat irti lattiasta.
Vedä verkkokaapeli irti.
Varo
Vaara, että harjat muuttavat muotoaan. Ke­vennä harjojen kuormitusta laitteen säily­tyksen aikana kääntämällä työntöaisa pystysuoraan
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Avaa raikasvesisäiliön lukitus.Käännä likavesisäiliön kantokahva si-
vulle.
Nosta raikasvesisäiliö pois ja kanna ve-
denpoistopaikkaan.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Poista raikasvesisäiliön kansi ja valuta
neste loven kohdalta ulos.
Likavesisäiliön tyhjennys
Ohje
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imukanavan. Imu keskeytetään. Tyhjennä likavesisäiliö.
Poista raikasvesisäiliö, kuten yllä on ku-
vattu.
Nosta likavesisäiliö pois ja kanna ve-
denpoistopaikkaan.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Laske likavesi ulos.Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedel-
lä.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Tilatarpeen vähentämiseksi, työntöaisa voidaan taittaa kaksinkerroin tai irrottaa: Löysää työntöaisan kiinnityksen tähti-
kahvat.
Ruuvaa tähtikahvat irti, poista ruuvit ja
sitten ylempi työntöaisapuolisko.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Sähköiskuvaara, loukkaantumisvaara! Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.
Varo
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahin­goittumisvaaran. Päästä likavesi ja jäljellä oleva tuorevesi valumaan pois, ennen lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Huoltokaavio
Työn jälkeen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Laske likavesi ulos.Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedel-
lä.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.Täytä raikasvesisäiliö puhtaalla vedellä
ja huuhtele laite likakerrostumien välttä­miseksi.
Poista loppuvesi raikasvesisäiliöstä.Tarkasta raikasvesisäiliön kuulaventtii-
lin tiiviste.
Tarkasta nukkasihti, puhdista tarvitta-
essa.
Hajun muodostumisen estämiseksi,
anna säiliöiden kuivua ennen niiden sulkemista.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imuhuulet, tarkasta niiden
kuuluneisuus ja vaihda tarvittaessa imupalkki uuteen.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Puhdista harjojen yläpuolella olevat ve-
denjakolistat, vedä ne tarvittaessa ulos ja huuhtele vedellä.
Kuukausittain
Tarkasta likavesisäiliön ja laitteen välis-
ten tiivisteiden kunto, tarvittaessa vaih­da uusiin.
Puhdista harjatunneli.
Vuosittain
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Imupalkin uusinta
Kohota imupalkki painamalla imupalkin
laskupoljinta.
Paina imupalkin vaihtopainike sisään -
imupalkki vapautuu lukituksestaan.
Vedä imupalkki alasuuntaan ulos.Poista kierrejouset ja aseta ne uuteen
imupalkkiin.
Suuntaa uusi imupalkki siten, että luki-
tusnokka on kohti laitteen keskustaa.
Pistä kierrejouset laitteessa oleviin kiin-
nittimiin.
Työnnä imupalkki laitteeseen kunnes
se napsahtaa lukitukseen.
Toista samat toimenpiteet toiselle imu-
palkille.
Ohje
Imupalkkien säännöllinen vaihto keske­nään parantaa niiden pyyhkimisvaikutusta ja pidentää niiden elinikää.
Harjatelojen vaihto
Aseta laite kyljelleen.Paina harjanvaihto-painiketta ja käännä
samalla harjatelaa alaspäin.
Vedä harjatela ulos.Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta lukitukseen.
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.Paina niin pitkään puhdistusaineliuos
kytkintä, että vettä ei enää tule ulos.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.
Häiriöt
Vaara
Sähköiskuvaara, loukkaantumisvaara! Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.
Varo
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahin­goittumisvaaran. Päästä likavesi ja jäljellä oleva tuorevesi valumaan pois, ennen lait­teeseen kohdistuvia töitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
76 FI
- 4
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käynnistää Tarkasta, onko virtapistoke liitetty verkkoon.
Pistorasian sulake liian pieni, etsi sopiva pistorasia.
Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Puhdista raikasvesisäiliön kuulaventtiili.
Tarkasta raikasvesisäiliön kunnollinen istuvuus ja kiinnitys.
Raikasvesisäiliön suodatin tukkeutunut, puhdista suodatin.
Vedä harjojen yläpuolella olevat vedenjakolistat ulos ja huuhtele ne vedellä.
Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa.
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö.
Tarkasta raikasvesisäiliön kunnollinen istuvuus likavesisäiliön päällä.
Tarkasta raikasvesisäiliön tiiviste, puhdista.
Puhdista likavesisäiliön ja laitteen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, vaihda tarvittaessa tiivisteet uusiin.
Puhdista nukkasihti.
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa vaihda uusiin
Imukanava tukossa, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta, onko imupalkki tukossa, poista tarvittaessa tukos
Riittämätön puhdistustulos Suurenna harjojen puristuspainetta.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Käytä likaantuneisuuteen ja lattian pinnoitteeseen soveltuvia harjateloja.
Harjat eivät pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine.
Vähennä puristuspainetta.
Ylivirtasuojakytkin on lauennut. Ylivirtasuojakytkin palautuu itsestään toiminta-asentoon maks. 1 minuutin kuluttua.
Laite tärisee Harjatelat eivät ole enää pyöreitä, koska niiden kuormitusta ei ole säilytettäessä poistettu aset-
tamalla työntöaisa pystysuoraan, vahda harjatelat.
- 5
77FI
Tekniset tiedot
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Teho
Nimellisjännite V Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Keskimääräinen tehonotto W 1900
Imumoottorin teho W 500
Harjamoottorin teho W 2100
Tehonotto, maksimi 2710 2210 2710
Suurin sallittu verkkovastus Oh-
0.255+j0.159 0,256+j0,160
mia
Jatkokaapeli 10 m mm
Jatkokaapeli 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 20
Imuteho, alipaine kPa 10
Puhdistusharjat
Työleveys mm 400
Harjan halkaisija mm 96
Harjan kierrosluku 1/min 1100 1350
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho m²/h 400
Raikas-/likavesisäiliön tilavuus l 10
Pituus (ilman työntökahvaa) mm 520
Leveys (ilman imupalkkia) mm 470
Korkeus (ilman työntökahvaa) mm 380
Paino kg 44,5 43 44,5
Mitatut arvot EN 60335-2-67 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
Epävarmuus K m/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
Äänitehon taso L
Epävarmuus K
WA
pA
WA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
78 FI
- 6
Tarvikkeet
Tilausnro
Kappale
Harjatela, punainen (keskikova, va­kio)
Harjatela, vihreä (hiova) Erittäin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 4.762-252.0 1 2
Harjatela, oranssi (korkea/matala) Rakennepohjien (varmuuslaattojen yms.) harjaukseen. 4.762-251.0 1 2
Harjatela, valkoinen (pehmeä) Lattioiden kiillottamiseen. 4.762-250.0 1 2
Telakankaan kiinnitysakseli Telakankaan kiinnittämiseen. 4.762-228.0 1 2
Laikka, erittäin pehmeä, valkoinen Herkkien lattioiden puhdistamiseen ja kiillottamiseen. 6.369-727.0 1 2
Laikka, pehmeä, keltainen Lattioiden kiillottamiseen. 6.369-724.0 1 2
Laikka, keskipehmeä, punainen Hieman likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen. 6.369-726.0 1 2
Laikka, kova, vihreä Normaalien tai erittäin likaisten lattioiden puhdistamiseen. 6.369-725.0 1 2
Mikrokuitutela Harmaaharsojen poistamiseen 4.114-004.0 1 2
Imupalkki, standard 4.777-323.0 1 2
Imupalkki, öljynkestävä 4.777-322.0 1 2
Jatkokaapeli 20 m 6.647-022.0 1 1
Varustesarja kuljetuspyörät BR 40/10 C Classic:ille 2.783-013.0 1 1
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.783-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Herkkien tai vain vähän likaisten lattioiden puhdistamiseen. 4.762-249.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta­pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Takuu
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Laite tarvitsee kpl
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Head of Approbation
- 7
79FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . 1
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . 1
Στοιχεία χειρισμού. . . . . . . . EL . . 2
Πριν την ενεργοποίηση. . . . EL . . 2
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . EL . . 4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 4
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . EL . . 6
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . EL . . 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 7
Ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . EL . . 7
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα­τος διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμέ­νο
έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη­χανικές σκούπες και μηχανήματα ψεκασμού, 5.956-251.0
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Το μηχάνημα αναρρόφησης και τριβής χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό ή το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων. Δύο αντίθετες κυλινδρικές βούρτσες ρίζουν το δάπεδο με τη βοήθεια του υγρού καθαριστικού που έχει προστεθεί. Το πλά­τος εργασίας των 400 mm και η χωρητικό­τητα 10 l των δεξαμενών φρέσκου και βρώμικου νερού επιτρέπουν τον αποτελε­σματικό καθαρισμό. Η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος επιτρέπει μια υψηλή απόδοση χωρίς περι­ορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.Kaercher.com.
καθα-
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία ή στο γυάλισμα.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με­ταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώ­ρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επι­φανειών. Σε άλλους τομείς εφαρμογής πρέπει να εξεταστεί η χρήση εναλλακτι­κών βουρτσών.
Το μηχάνημα δεν προορίζεται για τον
καθαρισμό δημοσίων οδών.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
αυτόν η διάθεση πα-
80 EL
- 1
Στοιχεία χειρισμού
1 Ασφάλεια δεξαμενής φρέσκου νερού 2 Διακόπτης μετάδοσης κίνησης βουρ-
τσών
3 Διακόπτης διαλύματος καθαρισμού 4 Ελαστικός σωλήνας διαλύματος καθα-
ρισμού
5 Φίλτρο χνουδιών (αναρρόφηση) 6 Κλείδωμα λαβής ώθησης
Πλήκτρο απασφάλισης τροχού μεταφοράς
7 8 Τροχός μεταφοράς * 9 Λαβή μεταφοράς 10 Άγκιστρο ανακούφισης έλξης 11 Στήριγμα τροχού μεταφοράς * 12 Κλιπ 13 Δοχείο καθαρού νερού 14 Δοχείο βρώμικου νερού 15 Κύλινδρος απόκρουσης 16 Μηχανισμός ώθησης για αλλαγή της
ράβδου αναρρόφησης 17 Φλοτέρ 18 Πλήκτρο αλλαγής βουρτσών 19 Σασί 20 Ράβδος αναρρόφησης 21 Κυλινδρική βούρτσα 22 Περιστρεφόμενη λαβή πίεσης επαφής
βουρτσών
Πεντάλ βύθισης της ράβδου αναρρόφησης
23 24 Ρευματολήπτης 25 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής βρώμικου
νερού
26 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού
* δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία του BR 40/10 C Classic
Πριν την ενεργοποίηση
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφο-
ράς
Εισάγετε το επάνω μισό της λαβής
ώθησης στο κάτω μισό.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην συνθλίβετε το καλώ­διο κατά τη συναρμολόγηση.
Ευθυγραμμίστε τις οπές (δυνατότητα
ρύθμισης του ύψους σε 2 επίπεδα).
Συνδέστε τα δύο μισά
σης με τους κοχλίες, τις ροδέλες και τις αστεροειδείς λαβές.
Στερεώστε το καλώδιο στη λαβή ώθη-
σης με τα κλιπ.
της λαβής ώθη-
Συναρμολόγηση των τροχών μετα-
φοράς
Οι τροχοί μεταφοράς δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία του BR 40/10 C Classic. Οι πρόσθετοι τροχοί μεταφοράς περιγρά­φονται στο κεφάλαιο "Πρόσθετος εξοπλι­σμός".
Εισάγετε και ασφαλίστε τους άξονες
των τροχών συσκευής.
μεταφοράς στις οπές της
Τοποθέτηση βουρτσών
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να τοπο­θετηθούν οι βούρτσες (βλ. "Εργασίες συ­ντήρησης").
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για την άμεση απενεργοποίηση του μηχανι­σμού κίνησης των βουρτσών απελευθερώ­στε το διακόπτη κίνησης των βουρτσών.
- 2
81EL
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Οδήγηση στον τόπο εργασίας
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά την ευθύνη για τον αυξημέ­νο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουρ­γίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρη­σιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθε­ρα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο
απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδεί­ξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρήση Απορρυ-
παντικό
Καθαρισμός συντήρησης όλων των ανθεκτικών στο νερό δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης γυαλιστερών επιφανειών (π.χ. γρανίτης)
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός βιομηχανικών δαπέδων
Καθαρισμός συντήρησης και βασικός καθαρισμός πλακών από λεπτούς λί­θους
Καθαρισμός συντήρησης πλακιδίων σε χώρους υγι­εινής
Καθαρισμός και απολύ­μανση σε χώρους υγιεινής
Αφαίρεση επίστρωσης δάπεδα ανθεκτικά στα αλ­κάλια (π.χ. PVC)
Αφαίρεση επίστρωσης μουσαμά
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Γεμίστε με μείγμα νερού και απορρυπα-
ντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
50 °C.
Υπόδειξη
Το καπάκι της δεξαμενής φρέσκου νερού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δοσολόγη­ση του απορρυπαντικού. του αναποδογυρισμένου καπακιού ως το σημάδι είναι το 1% της δεξαμενής φρέσκου νερού.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
για
RM 752
RM 754
Το περιεχόμενο
Σύντομες διαδρομές σε επίπεδες επιφά­νειες
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς σε
κάθετη θέση.
Τοποθετήστε την περιστρεφόμενη
λαβή πίεσης επαφής των βουρτσών στη θέση κίνησης.
Σπρώξτε το μηχάνημα στον τόπο εργα-
σίας από τη
Μακρινές διαδρομές, ανώμαλες επιφά­νειες
Τοποθετήστε τη λαβή ώθησης σε κάθε-
τη θέση και σηκώστε την ασφάλεια.
Συναρμολογήστε τους τροχούς μεταφο-
ράς.
Προσοχή
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από την εκροή νερού. Αφαιρέστε τις δεξαμενές βρώ­μικου και φρέσκου νερού πριν γείρετε τη συσκευή.
Αφαιρέστε τις γεμάτες δεξαμενές βρώ-
μικου και φρέσκου νερού από σκευή και μεταφέρετε τις δεξαμενές ξεχωριστά.
Γείρετε στο πλάι το μηχάνημα και ωθή-
στε το με τους τροχούς μεταφοράς προς το σημείο εφαρμογής.
Εάν οι τροχοί μεταφοράς εμποδίζουν τη χρήση της συσκευής: Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης του
τροχού μεταφοράς και τραβήξτε τον.
Εισάγετε τους τροχούς μεταφοράς ως
το τέρμα στο στήριγμα τροχών μεταφο­ράς.
λαβή ώθησης.
τη συ-
Ρύθμιση της πίεσης επαφής των
βουρτσών
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς σε
κάθετη θέση.
Τραβήξτε την περιστρεφόμενη λαβή πί-
εσης επαφής των βουρτσών και ρυθμί­στε την στην επιθυμητή τιμή.
Υπόδειξη
Κάντε τις πρώτες προσπάθειες καθαρισμού με ελάχιστη πίεση επαφής. Αυξάνετε την πί­εση επαφής σταδιακά, μέχρι να επιτευχθεί το
επιθυμητό αποτέλεσμα καθαρισμού. Η σωστά ρυθμισμένη πίεση επαφής μειώνει τη φθορά των βουρτσών. Σε περίπτωση υπερφόρτωσης απενεργο­ποιείται το σύστημα λειτουργίας των βουρ­τσών. Κατά τον καθαρισμό με κυλίνδρους μικροϊ­νών η πίεση επαφής πρέπει να ρυθμιστεί το πολύ έως τη θέση που εικονίζεται παρακά­τω. Σε περίπτωση υψηλότερης πίεσης επα φής υπάρχει κίνδυνος καταστροφής των κυλίνδρων μικροϊνών.
1 Πίεση επαφής βουρτσών 2 Οδήγηση 3 Υπόδειξη: Τραβήξτε την περιστρεφόμε-
νη λαβή πίεσης επαφής των βουρτσών πριν τη ρυθμίσετε.
Σύνδεση με το δίκτυο
Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε χρήση. Μην χρησι­μοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο είναι ελαττωματικό. Αναθέστε σε κάποιον ηλε­κτρολόγο να αντικαταστήσει το ελαττωματι­κό καλώδιο.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Δεν επιτρέπεται η υπέρ­βαση της μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστα­σης δικτύου στο σημείο σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δι­κτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης. Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηρι­στικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύ­μπανο.
Κρεμάστε το άκρο της μπαλαντέζας στο
άγκιστρο ανακούφισης έλξης.
Βάλτε
το ρευματολήπτη στην πρίζα.
ηλεκτρικής
Καθαρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας εξαιτίας ελαττωματικού καλωδίου τρο­φοδοσίας δικτύου. Μην επιτρέπετε στο καλώδιο τροφοδοσίας δικτύου να έρθει σε
-
επαφή με περιστρεφόμενες βούρτσες ή μπλοκ.
Προσοχή
Κίνδυνος ζημιών. Για καθαρισμό στις άκρες, τοποθετήστε τη συσκευή με τους προστατευτικούς τροχούς στον τοίχο.
Εάν υπάρχει αναρρόφηση του διαλύμα-
τος καθαρισμού μετά καθαρισμού:
από τη διαδικασία
82 EL
- 3
Ελέγξτε εάν χρησιμοποιούνται οι ρά­βδοι αναρρόφησης της συσκευής.
Πιέστε το πεντάλ βύθισης της ράβδου αναρρόφησης.
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς σε
κάθετη θέση.
Ενεργοποιήστε την ύγρανση των βουρ-
τσών με πίεση του διακόπτη διαλύμα­τος καθαρισμού.
Ενεργοποιήστε τις βούρτσες με πίεση
του διακόπτη κίνησης των βουρτσών.
Μετακινήστε τη λαβή
χειριστή - το πλαίσιο συμπτύσσεται και ακουμπά στο δάπεδο.
Οδηγήστε τη συσκευή με τη λαβή ώθη-
σης επάνω στην υπό καθαρισμό επιφά­νεια.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέ­δου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
ώθησης προς το
Γυάλισμα
Αφαιρέστε τις δύο ράβδους αναρρόφη-
σης από τη συσκευή (ανατρέξτε στις
"
Εργασίες συντήρησης/Αντικατάσταση
της ράβδου αναρρόφησης").
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς σε
κάθετη θέση.
Ενεργοποιήστε τις βούρτσες με πίεση
του διακόπτη κίνησης των βουρτσών.
Μετακινήστε τη λαβή ώθησης προς το
χειριστή - το πλαίσιο συμπτύσσεται και ακουμπά στο δάπεδο.
Οδηγήστε τη συσκευή με τη λαβή ώθη-
σης επάνω στην υπό καθαρισμό νεια.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στην επίστρωση δαπέ­δου. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Υπόδειξη
Για το γυάλισμα κάτω από έπιπλα μπορείτε να αφαιρέσετε τη δεξαμενή φρέσκου και βρώμικου νερού.
επιφά-
Στάση και θέση εκτός λειτουργίας
Απελευθερώστε το διακόπτη διαλύμα-
τος καθαρισμού.
Οδηγήστε το μηχάνημα ακόμα 1-2 m
προς τα εμπρός, για να αναρροφηθούν τα κατάλοιπα νερού.
Απελευθερώστε το διακόπτη κίνησης
των βουρτσών.
Πιέστε το πεντάλ βύθισης της ράβδου
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε όρθια τη λαβή ώθησης -
οι βούρτσες ανασηκώνονται.
Βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος παραμόρφωσης των βουρτσών. Όταν αφήνετε τη συσκευή, ανακουφίστε την πίεση στις βούρτσες τοποθετώντας όρθια τη λαβή ώθησης.
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Ανοίξτε τις ασφάλειες
φρέσκου νερού.
Μετακινήστε τη λαβή μεταφοράς της δε-
ξαμενής βρώμικου νερού στο πλάι.
Σηκώστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού και μεταφέρετέ την στο χώρο απόρριψης.
της δεξαμενής
Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Αφαιρέστε το καπάκι από τη δεξαμενή
φρέσκου νερού και χύστε το υγρό μέσω της αυλάκωσης.
Κένωση του δοχείου βρόμικου νε-
ρού
Υπόδειξη
Όταν γεμίσει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης. Η αναρρόφηση διακόπτεται. Αδειάστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου
όπως περιγράφεται παραπάνω.
Σηκώστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού και μεταφέρετέ την στο χώρο απόρριψης.
νερού
Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Αδειάστε το βρώμικο νερό.Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού
με καθαρό νερό.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθη­σης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκά­στοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Για εξοικονόμηση χώρου η λαβή ώθησης μπορεί να κλείσει ή να αποσυναρμολογη­θεί: Χαλαρώστε τις αστεροειδείς λαβές της
στερέωσης της λαβής ώθησης.
Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές, ξεβι-
δώστε τους κοχλίες και αφαιρέστε το επάνω μισό της λαβής ώθησης.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Εκκενώστε το βρώμικο νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό πριν τις εργασίες στη συσκευή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ­σκευή με ρά απορρυπαντικά.
Αδειάστε το βρώμικο νερό.Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Αφαιρέστε το υπόλοιπο νερό από τη δε-
Ελέγξτε το μονωτικό δακτύλιο της σφαι-
Ελέγχετε το φίλτρο χνουδιών και αν
Αφήστε τις δεξαμενές να στεγνώσουν
Καθαρίζετε εξωτερικά το
Καθαρίστε το χείλος αναρρόφησης,
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
Καθαρίστε το χείλος κατανομής του νε-
Μηνιαίως
Ελέγξτε την κατάσταση των μονώσεων
Καθαρίστε τη σήραγγα των βουρτσών.
Ετησίως
Απευθύνεστε στην υπηρεσία εξυπηρέ-
νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ-
με καθαρό νερό.
Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με κα­θαρό νερό και ξεπλύνετε τη συσκευή, για να αποφύγετε τη δημιουργία αποθέσεων.
ξαμενή φρέσκου νερού.
ρικής βαλβίδας στη δεξαμενή φρέσκου νερού.
χρειάζεται το καθαρίζετε.
πριν τις σφραγίσετε, ώστε να αποφύγε­τε τη δυσοσμία.
μηχάνημα με πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
ελέγξτε το για φθορές και ανταλλάξτε κατά περίπτωση τις ράβδους αναρρό­φησης.
φησης για τυχόν διαρροές, αντικατα­στήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
ρού πάνω από το έξω και ξεπλύνετέ το με νερό κατά περίπτωση.
μεταξύ της δεξαμενής βρώμικου νερού και της συσκευής και αντικαταστήστε τις κατά περίπτωση.
τησης πελατών για τον προδιαγραμμέ­νο έλεγχο.
τις βούρτσες, τραβήξτε
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση της ράβδου αναρρόφη­σης
Ανυψώστε τη ράβδο
πίεση του πεντάλ βύθισης της ράβδου.
Πιέστε το μηχανισμό αντικατάστασης
της ράβδου αναρρόφησης προς τα μέσα - η ράβδος αναρρόφησης απα­σφαλίζεται.
Τραβήξτε προς τα κάτω τη ράβδο αναρ-
ρόφησης.
Αφαιρέστε τα σπειροειδή ελατήρια και
εισάγετε τη νέα ράβδο αναρρόφησης.
αναρρόφησης με
- 4
83EL
Ευθυγραμμίστε τη νέα ράβδο αναρρό-
φησης, έτσι ώστε το ρύγχος ασφάλισης να δείχνει προς το κέντρο της συσκευ­ής.
Περάστε τα σπειροειδή ελατήρια στην
υποδοχή της συσκευής.
Σπρώξτε τη ράβδο αναρρόφησης μέσα
στη συσκευή και ασφαλίστε την.
Επαναλάβετε τη διαδικασία για τη δεύ-
τερη ράβδο αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Η τακτική αναρρόφησης μειώνει την επίδραση της τριβής και παρατείνει τη διάρκεια ζωής.
ανταλλαγή των δύο ράβδων
Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρ­τσών
Τοποθετήστε τη συσκευή στο πλάι.Πιέστε το πλήκτρο αντικατάστασης των
βουρτσών και ταυτόχρονα μετακινήστε τον κύλινδρο προς τα κάτω.
Τραβήξτε προς τα έξω τον κύλινδρο
βουρτσών.
Εισάγετε και ασφαλίστε τον κύλινδρο
της βούρτσας στον
Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις συντήρη­σης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της
Kärcher.
υποδοχέα.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακά-
θαρτου νερού.
Πιέστε το διακόπτη διαλύματος καθαρι-
σμού, έως ότου να εκρεύσει όλο το νε­ρό.
Αποθέτετε το
προστατεύεται από τον παγετό.
μηχάνημα σε χώρο που
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα, βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Εκκενώστε το βρώμικο νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό πριν τις εργασίες στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ-
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ελέγξτε εάν βρίσκεται το φις στην πρίζα.
Η προστασία της πρίζας είναι πολύ χαμηλή, αναζητήστε μια κατάλληλη πρίζα.
Ανεπαρκής ποσότητα νερού Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε τη σφαιρική βαλβίδα της δεξαμενής φρέσκου νερού. Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της δεξαμενής φρέσκου νερού στη Φραγή στο φίλτρο της δεξαμενής φρέσκου νερού, καθαρίστε το φίλτρο. Καθαρίστε το χείλος κατανομής του νερού πάνω από τις βούρτσες, τραβήξτε το έξω και ξεπλύ-
νετέ το με νερό. Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή της δεξαμενής φρέσκου νερού πάνω στη δεξαμενή βρώμικου νερού. Ελέγξτε τη μόνωση της δεξαμενής φρέσκου νερού και καθαρίστε την. Ελέγξτε τις μονώσεις μεταξύ της συσκευής και της δεξαμενής βρόμικου νερού για διαρροές και
αντικαταστήστε τις κατά περίπτωση. Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών. Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, αντικαταστήστε τα εάν είναι απα-
ραίτητο. Φραγή του καναλιού αναρρόφησης, καθαρίστε το Ελέγξτε, εάν είναι βουλωμένη ράβδος αναρρόφησης και αντιμετωπίστε την εμπλοκή κατά περί-
πτωση.
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα κα­θαρισμού
Οι βούρτσες δεν περιστρέφονται Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Το μηχάνημα δονείται Οι κυλινδρικές βούρτσες δεν είναι στρογγυλές,
Αυξήστε την πίεση επαφής των βουρτσών. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι
απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε τις κατάλληλες κυλινδρικές βούρτσες ανάλογα με το είδος των ρύπων και την
επίστρωση
Μειώστε την πίεση επαφής. Ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης ρεύματος διαφυγής. Ο προστατευτικός διακόπτης
ρεύματος διαφυγής επιτρέπει τη λειτουργία μετά την πάροδο ενός λεπτού το πολύ.
νούνταν από τη λαβή ώθησης, η οποία δεν βρισκόταν σε όρθια θέση. Αντικαταστήστε τις κυλιν­δρικές βούρτσες.
του δαπέδου.
.
επειδή κατά την απόθεση της συσκευής καταπο-
συσκευή.
84 EL
- 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Ισχύς
Ονομαστική τάση V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Μέση ισχύς εισόδου W 1900
Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης W 500
Ισχύς κινητήρα βουρτσών W 2100
Κατανάλωση ρεύματος έως 2710 2210 2710
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Καλώδιο προέκτασης 10 m mm
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα l/s 20
Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση kPa 10
Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 400
Διάμετρος βουρτσών mm 96
Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών 1/min 1100 1350
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση m²/h 400
Όγκος δοχείου καθαρού/βρώμικου νερού l10
Μήκος (χωρίς λαβή μεταφοράς) mm 520
Πλάτος (χωρίς ράβδο αναρρόφησης) mm 470
Ύψος (χωρίς λαβή μεταφοράς) mm 380
Βάρος kg 44,5 43 44,5
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-67
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
Αβεβαιότητα K m/s
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
WA
pA
WA
dB (A)
dB (A)
dB (A)
dB (A)
2
2
<2,5
0,2
74
1
87
1
- 6
85EL
Εξαρτήματα
Κωδ. πα­ραγγελίας
Τεμάχιο
Κύλινδρος βουρτσών, κόκκινος (μέ­σος, στάνταρ)
Κύλινδρος βουρτσών, πράσινος (κόκκοι)
Κύλινδρος βουρτσών, πορτοκαλί (υψηλός/χαμηλός)
Κύλινδρος βουρτσών, λευκός (μα­λακός)
Αξονας
Κετσές, πολύ μαλακός, λευκός Για τον καθαρισμό και στίλβωση ευαισθήτων δαπέδων. 6.369-727.0 1 2
Δίσκος, μαλακός, κίτρινος Για τη στίλβωση δαπέδων. 6.369-724.0 1 2
Κετσές, μέτριας σκληρότητας, κόκ­κινος
Δίσκος, σκληρός, πράσινος Για τον καθαρισμό μέτρια έως πολύ λερωμένων δαπέδων. 6.369-725.0 1 2
Κύλινδρος μικροϊνών Για την απομάκρυνση γκρίζων ρύπων 4.114-004.0 1 2
Ράβδος αναρρόφησης,
Ράβδος αναρρόφησης, ανθεκτική στα λάδια
Καλώδιο προέκτασης 20 m 6.647-022.0 1 1
περιαυχενίου κυλίνδρων Για την υποδοχή μαξιλαριών κυλίνδρου 4.762-228.0 1 2
τυπική 4.777-323.0 1 2
Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων ή ευαισθήτων δαπέδων.
Για τον καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων. 4.762-252.0 1 2
Για το τρίψιμο δαπέδων με υφή (πλακάκια ασφαλείας κτλ.). 4.762-251.0 1 2
Για τη στίλβωση δαπέδων. 4.762-250.0 1 2
Για τον καθαρισμό ελαφρά λερωμένων δαπέδων. 6.369-726.0 1 2
4.762-249.0 1 2
4.777-322.0 1 2
Απαιτούμενο τεμάχιο
για τη συσκευή
Πρόσθετοι τροχοί μεταφοράς Για το BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
Τύπος: 1.783-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
προηγούμενη συνεννόηση
δων
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Head of Approbation
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατά­σταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορί­ζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επι­θυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη­θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπη­ρέτησης πελατών μας.
με την απόδειξη
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
86 EL
- 7
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . TR . . 1
Kumanda elemanları. . . . . . TR . . 2
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . TR . . 4
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 6
Aksesuar. . . . . . . . . . . . . . . TR . . 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 7
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . 7
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251.0 nu­maralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkart­ma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Fonksiyon
Bu aşındırıcı süpürge, düz zeminlerin sulu temizliği ya da parlatılması için kullanılır. Karşılıklı çalışan iki fırça merdanesi, gön­derilen temizlik sıvısının yardımıyla zemini temizler. 400 mm'lik bir çalışma genişliği ve temiz ve pis su tankının 10'ar litrelik hacmi etkin bir temizliğe olanak sağlar. Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi kı- sıtlaması olmadan yüksek bir performans özelliği sağlar.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te www.kaerc­her.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda- ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan zeminlerin temizlenmesi için kullanıl­malıdır.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C arasındadır.
Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun değildir.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için ge­liştirilmiştir. Diğer uygulama alanlarında alternatif fırçaların kullanılması denen­melidir.
Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi­lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de­ğerlendirme işlemine tabi tutul­ması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulun­maktadır. Aküler, yağ ve ben­zeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
- 1
87TR
Kumanda elemanları
1 Temiz su tankının kilidi 2Fırça tahrik şalteri 3 Temizlik çözeltisi şalteri 4 Temizlik çözeltisi hortumu 5 Toz süzgeci (emme) 6 İtme kolunun kilidi 7Taşıma bandının kilit açma tuşu 8Taşıma tekerleği * 9 İtme yayı 10 Çekme desteği kancası 11 Taşıma bandının tutucusu * 12 Klips 13 Temiz su deposu 14 Pis su deposu 15 Boşaltma makarası 16 Emme kolu değişim bastırıcısı 17 Şamandıra 18 Fırça değişim tuşu 19 Yürüyen aksam 20 Emme kolu 21 Fırça merdanesi 22 Fırça baskı basıncı döner kolu 23 Emme kolunu indirme pedalı 24 Şebeke fişi 25 Pis su tankını 26 Temiz su deposunun kapağı
n taşıyıcı kolu
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
İtme demirinin takılması
Üst itme kolu yarısını alt itme kolu yarı-
sına itin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Montaj sırasında kabloyu sıkıştırmayın.
Delikleri hizalayın (2 yükseklik ayarı
mümkündür).
İtme kolu yarılarını kilit vidaları, pullar
ve yıldız kollarla bağlayın.
Kabloyu klipsle itme koluna sabitleyin.
Taşıma tekerleklerinin takılması
BR 40/10 C Classic'te taşıma tekerlekleri teslimat kapsamına dahil değildir. Taşıma tekerlekleri montaj seti "Aksesuarlar" bölü­münde açıklanmıştır.
Taşıma tekerleklerinin eksenlerini ci-
hazdaki deliklere tak
ın ve kilitleyin.
Fırçaların takılması
Cihaz devreye sokulmadan önce fırçalar takılmalıdır (Bkz. “Bakım çalışmaları”).
Çalıştırma
Not
Fırça tahrikini hemen devre dışı bırakmak için fırça tahrikinin şalterini bırakın.
* BR 40/10 C Classic'te teslimat kapsamına dahil değildir
88 TR
- 2
İşletme malzemelerinin doldurulması
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi­len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te­mizlik maddeleri için, artan çalışma güvenliği ve kaza tehlikesi ve cihazın da­yanma ömründe kısalma riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözelti maddeler, tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan­mayın. Dozaj uyarılarına dikkat edind.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Kullanım Temizlik
maddesi
Suya dayanıklı zeminler­deki genel temizlik
Parlak üst yüzeylerdeki (Örn; granit) genel temizlik
Sanayi işletmelerindeki ze­minlerde genel ve ana te­mizlik
Küçük fayanslı zeminlerde genel ve ana temizlik
Sağlık sektöründe genel fayans temizliği
Sağlık sektöründe temizlik ve dezenfeksiyon
Alkaliye karşı dayanıklı her türlü zeminde (Örn; PVC) katman ayırma
Muşambalı zeminlerde katman ayırma
Temiz su deposunun kapağınıın.Su-temizlik maddesi karışımını doldu-
run. Maksimum sıvı sıcaklığı 50 °C.
Not
Temiz su tankının kapağı, temizlik maddesi dozajı için kullanılabilir. Döndürülmüş ka­pağın hacmi, temiz su tankının %1 işareti­ne kadard
Temiz su deposunun kapağını kapatın.
ır.
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Kullanım yerine sürüş
Düz yüzeyde kısa yollar
İtme konumunu dikey konuma getirin.Fırça baskı basıncı döner kolunu sürüş
konumuna getirin.
Cihazı, sürgü kolundan tutup kullanım
yerine kadar itin.
Uzun yollar, düz olmayan yüzeyler
İtme kolunu dikey konuma getirin ve ki-
lidi yukarı çevirin.
Taşıma tekerleklerini takın.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle hsar tehlikesi. Ci­hazı yatırmadan önce pis ve temiz su tankı­nı çıkartın.
Dolu pis ve temiz su tankını cihazdan
çıkartın ve ayrı bir şekilde taşıyın.
Cihazı yana yatırın ve taşıma tekerlek-
leri üzerinde kullanım yerine itin.
Taşıma tekerlekleri cihazın kullanım yolun­daysa: Taşıma tekerleğinin kilit açma tuşuna
basın ve taşıma tekerleğini dışarı çekin.
Taşıma tekerleklerini tahdide kadar ta-
şıma tekerleği tutucusuna takın.
Fırça baskı basıncının ayarlanması
İtme konumunu dikey konuma getirin.Fırça baskı basıncı döner kolunu dışarı
çekin ve istediğiniz değere ayarlayın.
Not
İlk temizlik denemelerini düşük baskı ba- sıncı ile yapın. Baskı basıncını, istenen te­mizleme sonucu elde edilene kadar kademe kademe artırın. Doğru ayarlanan bir baskı tır. Aşırı yük durumunda fırça tahriki kapatılır. Mikro elyaflı merdanelerin temizlenmesi sı- rasında, baskı basıncı en fazla altta göste­rilen konuma ayarlanmalıdır. Daha yüksek baskı basıncında mikro elyaflı merdanele­rin zarar görme tehlikesi bulunmaktadır.
1Fırça baskı basıncı 2 Sürüş 3 Not: Ayarlamadan önce fırça baskı ba-
basıncı fırçaların aşınmasını azal-
sıncı döner kolunu dışarı çekin.
Elektrik bağlantısının kurulması
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazın elektrik bağlantı hattına her kullanımdan önce ha­sar kontrolü yapın. Kablosu zarar görmüş bir cihazu çalıştırmayın. Zarar görmüş kab­loyu bir elektrik teknisyenine değiştirtin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmama- lıdır. Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili belirsizlikler olması du­rumunda lütfen enerji tedarik kurumunuzla bağlantı kurun. Yeterli kesite sahip uzatma kabloları kulla­nın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo tamburundan tamamen açın.
Uzatma kablosunun ucunu ilmilk olarak
çekme yükünü boşa alma askısına asın.
Elektrik fişini takın.
Temizleme
Tehlike
Hasarlı bir şebeke bağlantı hattı nedeniyle elektrik çarpması sonucu yaralama tehlike­si. Şebeke bağlantı hattını dönen fırçalar veya pedlerle temas ettirmeyin.
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Kenara yakın yapı­lan temizlik sırasında, boşaltma makarala­rıyla cihazı duvara doğru emniyete alın.
Temizlik işleminden sonra temizlik çö-
zeltisinin emilmesi gerekirse: Emme kollarının cihaza takılmış olup ol-
madığını kontrol edin. Emme kolunu indirme pedalına basın.
İtme konumunu dikey konuma getirin.Temizlik çözeltisi tuşuna bastıktan son-
ra fırça sulamasını çalıştırın.
Fırça tahriki tuşuna bastıktan sonra fır-
çaları çalıştırın.
İtme kolunu kullanıcıya doğru çevirin -
Yürüyen aksam içeri çekilir ve fırçalar zemine değer.
Cihazı itme kolundan tutarak işlenecek
yüzeye götürün.
Dikkat
Zemin kaplamasını için zarar görme tehli­kesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Parlatma
Her iki emme kolunu cihazdan çıkartın
(Bkz. "Bakım çalışmaları/Emme kolu­nun yenilenmesi").
İtme konumunu dikey konuma getirin.Fırça tahriki tuşuna bastıktan sonra fır-
çaları çalıştırın.
İtme kolunu kullanıc
Yürüyen aksam içeri çekilir ve fırçalar zemine değer.
Cihazı itme kolundan tutarak işlenecek
yüzeye götürün.
Dikkat
Zemin kaplamasını için zarar görme tehli­kesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Not
Mobilya eşyalarının altındaki parlatma ça­lışması için temiz ve pis su tankı çıkartılabi­lir.
ıya doğru çevirin -
- 3
89TR
Durma ve durdurma
Temizlik çözeltisi tuşunu bırakın.Artık suyu emmek için cihazı 1-2 metre
daha öne doğru itin.
Fırça tahriki şalterini bırakın.Emme kolunu indirme pedalına basın.İtme kolunu dikey konuma getirin - Fır-
çalar kaldırılır.
Elektrik kablosunu çıkartın.
Dikkat
Fırçaların deforme olma tehlikesi. Cihazı durdururken, itme kolunu dikey konuma ge­tirerek fırçalardaki yükü alın.
Temiz su deposunun boşaltılması
Temiz su tankının kilitlerini açın.Pis su tankının taşıma kolunu yana çe-
virin.
Temiz su tankını kaldırın ve boşaltma
tertibatına taşıyı
n.
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Temiz su tankının kapağını çıkartın ve
sıvıyı kertik üzerinden boşaltın.
Pis su deposunun boşaltılması
Not
Pis su tankı doluyken, şamandıra emme kanalını kapatır. Emme işlemi durdurulur. Pis su deposunu boşaltın.
Temiz su tankını yukarıda açıklandığı
gibi çıkartın.
Pis su tankını kaldırın ve boşaltma terti-
batına taşıyın.
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Pis su tankını boşaltın.Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Yer ihtiyacını azaltmak için, itme kolu içeri doğru katlanabilir veya sökülebilir. Sürgü demiri sabitlemesinin yıldız kolla-
rını gevşetin.
Yıldız kolları sökün, cıvataları çıkartın
ve üst itme kolu yarıs
ını çıkartın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi, yaralanma tehli­kesi! Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik fi­şinden çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar gör­me tehlikesi. Cihazda çalışmadan önce, pis su ve kalan temiz suyu boşaltın.
Bakım planı
Çalışmadan sonra
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürt­meyin ve agresif temizlik maddeleri kullan­mayın.
Pis su tankını boşaltın.Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.Temiz su tankını boşaltın.Temiz su tankına temiz su doldurun ve
tortuları önlemek için cihazı yıkayın.
Kalan suyu temiz su tankından boşal-
tın.
Temiz su tankındaki bilyalı valfın conta-
sını kontrol edin.
Toz süzgecini kontrol edin, ihtiyaç anın-
da temizleyin.
Koku oluşumunu önlemek için, kapat-
madan önce tankları kurutun.
Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Emme dudaklarını temizleyin, aşınma
kontrolü yapın ve ihtiyaç anında emme kolunu değiştirin.
Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Fırçaların üstündeki su dağıtım çıtaları-
nı temizleyin, gerekirse dışarı çekin ve suyla yıkayın.
Her ay
Cihaz ve pis su tankı arasındaki conta-
lar
ın durumunu kontrol edin, ihtiyaç
anında contaları değiştirin.
Fırça tünelini temizleyin.
Her yıl
şteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.
Bakım çalışmaları
Emme kolunun yenilenmesi
Emme kolunu indirme pedalına basa-
rak emme kolunu kaldırın.
Emme kolunu değiştirme bastırıcısını
içeri bastırın - Emme kolonu yuvasın­dan çıkar.
Emme kolunu aşağı doğru dışarı çekin.Helezonik yayları ç ıkartın ve yeni emme
koluna takın.
Yeni emme kolunu, kilit burnu cihazın
ortası
nı gösterecek şekilde hizalayın.
Helezonik yayları cihazdaki yuvalara
yerleştirin.
Emme kolunu cihazın içine itin ve kilitle-
yin.
İşlemi ikinci emme kolu için tekrarlayın.
Not
Her iki emme kolunun düzenli şekilde de- ğiştirilmesi, sıyırma etkisini iyileştirir ve da-
yanma süresini uzatır.
Fırça merdanelerinin değiştirilmesi
Cihazı yana yatırın.Fırça değişimi tuşuna basın ve aynı
anda fırça merdanesini aşağı çevirin.
Fırça merdanesini dışarı çekin.Yeni fırça merdanesini taşıyıcıya takın
ve kilitleyin.
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalış yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım söz­leşmeleri yapılabilir.
ması için,
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Temiz ve pis su deposunu boşaltın.Hiç su çıkmayana kadar temizlik çözel-
tisi şalterine basın.
Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.
Arızalar
Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi, yaralanma tehli­kesi! Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik fi­şinden çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar gör­me tehlikesi. Cihazda çalışmadan önce, pis su ve kalan temiz suyu boşaltın.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar- da müşteri hizmetlerini arayın.
90 TR
- 4
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Elektrik fişinin takılı olup olmadığını kontrol edin.
Prizin sigortası çok düşük, uygun bir priz arayın.
Yetersiz su miktarı Temiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun
Temiz su tankındaki bilyalı valfı temizleyin.
Temiz su tankının cihaza doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Temiz su tankındaki filtre tıkanmış, filtreyi temizleyin.
Fırçaların üstündeki su dağıtım çıtalarını temizleyin ve suyla yıkayın.
Hortumlara tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumları temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi Pis su deposunu boşaltın.
Temiz su tankı
Temiz su tankındaki contayı kontrol edin, temizleyin.
Cihaz ve pis su tankı arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, ge­rekirse contaları değiştirin.
Toz süzgecini temizleyin.
Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse değiştirin
Emme kanalı kirlenmiş, temizleyin.
Emme koluna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse tıkanmayı giderin
nın pis su deposuna doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Yetersiz temizleme sonucu Fırça baskı basıncını artırın.
Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin
Kirlenme türü ve zemin kaplamasına uygun fırça merdanesi kullanı
Fırçalar dönmüyor Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çı-
kartın
Baskı basıncını azaltın.
Aşırı akım akım koruma şalteri devreye girdi. Aşırı akım koruma şalteri, maksimum bir dakika sonra çalışmayı tekrar serbest bırakır.
Cihazda titreşim var Cihazın durdurulması sırasında itme kolu dik konma getirilerek üzerlerindeki yük alınmadığı için
fırça merdaneleri yuvarlak değil, fırça merdanelerini değiştirin.
n.
- 5
91TR
Teknik bilgiler
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Güç
Nominal gerilim V/Hz 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Ortalama güç alımı W 1900
Emme motorunun gücü W 500
Fırça motorunun gücü W 2100
Maks. güç tüketimi 2710 2210 2710
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Uzatma kablosu 10 m mm
Uzatma kablosu 30 m mm
2
2
1,5
2,5
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarı l/s 20
Emme kapasitesi, vakum kPa 10
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği mm 400
Fırça çapı mm 96
Fırça devri d/dk 1100 1350
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü m²/
400
saat
Temiz/pis su deposunun hacmi l 10
Uzunluk (sürgü demiri hariç) mm 520
Genişlik (emme kolu hariç) mm 470
Yükseklik (sürgü demiri hariç) mm 380
Ağırlık kg 44,5 43 44,5
60335-2-67'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri m/s
Güvensizlik K m/s
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
Ses gücü seviyesi L
Güvensizlik K
pA
WA
WA
pA
dB(A) 74
dB(A) 1
dB(A) 87
dB(A) 1
2
2
<2,5
0,2
92 TR
- 6
Aksesuar
Sipariş No.
Adet
Fırça merdanesi, kırmızı (orta, stan­dart)
Fırça merdanesi, yeşil (grit) Çok kirli zeminlerin temizlenmesi için. 4.762-252.0 1 2
Fırça merdanesi, turuncu (yüksek/ derin)
Fırça merdanesi, beyaz (yumuşak) Zeminlerin parlatılması için. 4.762-250.0 1 2
Ped merdane mili Merdane pedlerinin sabitlenmesi için. 4.762-228.0 1 2
Ped, çok yumuşak, beyaz Hassas zeminlerin temizlenmesi ve parlatılması için. 6.369-727.0 1 2
Ped, yumuşak, sarı Zeminlerin parlatılması için. 6.369-724.0 1 2
Ped, orta yumuşaklıkta, kırmızı Hafif kirli zeminlerin temizlenmesi için 6.369-726.0 1 2
Ped, sert, yeşil Normal ile çok kirlenmiş zeminlerin temizlenmesi için. 6.369-725.0 1 2
Mikro elyaflı merdane Gri toz bulutunun temizlenmesi için 4.114-004.0 1 2
Emme kolu, standart 4.777-323.0 1 2
Emme kolu, yağa dayanıklı 4.777-322.0 1 2
Uzatma kablosu 20 m 6.647-022.0 1 1
Taşıma tekerlekleri montaj seti BR 40/10 C Classic için 2.783-013.0 1 1
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol- duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Zemin temizleyici Tip: 1.783-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Az kirlenmiş ya da hassa zeminlerin temizlenmesi için. 4.762-249.0 1 2
Şekilli zeminlerin (emniyet fayansları, vb) ovalanması için. 4.762-251.0 1 2
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşı durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun.
Garanti
lıyoruz. Garanti
Yedek parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Cihazın kullandığı adet
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Head of Approbation
- 7
93TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Оглавление
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Назначение . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 1
Охрана окружающей среды RU . . 1 Элементы управления . . . RU . . 2 Перед началом работы. . . RU . . 2 Эксплуатация прибора . . . RU . . 2
Транспортировка . . . . . . . . RU . . 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . RU . . 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . 4
Неполадки . . . . . . . . . . . . . RU . . 5
Технические данные . . . . . RU . . 6
Принадлежности . . . . . . . . RU . . 7
Заявление о соответствии ЕС RU . . 7
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . 7
Запасные части. . . . . . . . . RU . . 7
Указания по технике безопа-
сности
Перед первым использованием прибора следует ознакомиться с данным Руко­водством по эксплуатации и прилагае­мой брошюрой по технике безопасности при работе с щеточными борами и моющими приборами-распы­лителями № 5.956-251.0
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
моющими при-
Назначение
Эта подметальная машина предназна­чена для влажной уборки или полирова­ния ровных полов. Два встречных вала щеток очищают пол при помощи подаваемой чистящей жид­кости. Ширина рабочей поверхности в 400 мм и вместимость резервуаров для чистой и грязной воды по 10 л каждый обеспечивают эффективную мойку. Питание от сети обеспечивает высокую производительность без ограничения времени работы.
Указание
В соответствии с выполняемой рабо­той прибор можно оснащать различ­ными принадлежностями. Закажите наш каталог ницу в Интернете www.kaercher.com.
или посетите нашу стра-
Использование по назначе-
нию
Используйте данный прибор исключи­тельно в соответствии указаниями дан­ного руководства по эксплуатации.
Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.
Прибор может применяться только
для мойки гладких полов, не чувстви­тельных к сырости и полированию.
Диапазон рабочей температуры со­ставляет от +5°C до +40°C.
Прибор не пригоден для мойки за-
мерзших полов (например, в холо­дильных установках).
– Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностя­ми и запасными частями.
Прибор был разработан для мойки
полов внутри помещений или повер­хностей, находящихся под крышей. При использовании прибора в других сферах применения следует прове­рить возможность использования других щеток.
Прибор не предназначен для чистки
общественных транспортных дорог.
Охрана окружающей среды
Материал упаковки подле­жит вторичной переработке. Просьба не выбрасывать упаковку вместе с домашни­ми отходами, а сдать ее в пункт приема вторичного сы­рья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуля­торы, масло и иные подоб­ные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому мы просим вас сдавать или утилизовать старые приборы через соот­ветсвующие системы сбора подобных отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
94 RU
- 1
Элементы управления
1 Блокировка резервуара для чистой
воды
2 Выключатель привода щеток 3 Выключатель чистящего раствора 4 Шланг для чистящего раствора 5 Сетчатый фильтр (отосос) 6 Фиксатор ведущей дуги 7 Клавиша разблокировки транспор-
тного колеса 8 Транспортное колесо * 9 ведущая дуга 10 крюк для кабеля 11 Держатель транспортного колеса * 12 Зажим 13 Бак чистой воды 14 Резервуар грязной воды 15 Отражающий ролик 16 Нажимная кнопка замены всасываю
щих планок 17 Поплавок 18 Кнопка замены щеток 19 Устройство передвижения 20 Всасывающая пластинка 21 Щеточные валы 22 Вращающаяся ручка установки дав-
ления прижима щеток 23 Педаль опускания всасывающих
планок
24 штепсельная вилка 25 Ручка резервуара для грязной воды 26 Крышка резервуара чистой воды
* Для прибора BR 40/10 C Classic не вхо- дит в комплект поставки
Перед началом работы
Смонтировать ведущую дугу
Надвинуть верхнюю половину веду-
щей дуги на нижнюю.
Внимание!
-
Опасность повреждения. При монтаже не зажимать кабель.
Откорректировать положение отвер-
стий (возможны 2 установки по высо­те).
Соединить половинки ведущей дуги
используя крепежные болты, шайбы и грибковые рукоятки.
Закрепить кабель с помощью зажима
на ведущей дуге.
Установить транспортные колеса
Для прибора BR 40/10 C Classic тран­спортные колеса не входят в комплект поставки. Элементы монтажного ком­плекта для транспортных колес перечи­слены в главе «Дополнительное оборудование».
Вставить оси транспортных колес в
отверстия на приборе и зафиксиро­вать.
Установка щеток
Перед включением прибора необходи­мо установить щетки (см. "Работы по техническому обслуживанию").
Эксплуатация прибора
Указание
Для незамедлительного отключения привода щеток следует немедленно отпустить выключатель привода ще­ток.
- 2
95RU
Заполнение рабочих жидкостей
Передвижение к месту работы
Внимание!
Опасность повреждения. Применять только рекомендованные моющие средства. В случае использования дру­гих моющих средств эксплуатирующее лицо берет на себя повышенный риск с точки зрения безопасности работы, опасности получения травм и умень­шения срока службы прибора. Исполь­зовать только моющие средства, не содержащие растворителей, соляную и плавиковую (фтористоводородную) кислоту. Принять во нике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств.
Указание
Не использовать сильно пенящиеся мо­ющие средства. Соблюдать указания по дозировке.
Рекомендуемые моющие средства:
Использование Моющее
Уход за всеми водостой­кими полами
Уход за блестящими по­верхностями (например, гранит)
Уход и основательная мойка промышленных половых поверхностей
Уход и основательная мойка полов из керами­ческой плитки из камен­ной крошки
Уход за плиткой в сани­тарных помещениях
Мойка и дезинфекция в санитарных помещениях
Удаления слоя щелочностойких повер­хностей (например, PVC)
Удаление слоя с линоле­умных полов
Открыть крышку резервуара для чи-
стой воды. Залить смесь воды и чистящего
средства. Максимальная температу-
ра жидкости 50 °C.
Указание
Крышку резервуара для чистой воды можно стящего средства. Содержимое повер­нутой крышки, доходящее до маркировки, составляет 1% от емко­сти резервуара для чистой воды.
Закрыть крышку резервуара для чи-
стой воды.
внимание указания по тех-
средство
RM 746 RM 780
RM 755 es
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
со всех
использовать для дозировки чи-
RM 752
RM 754
Кратчайший путь по ровной повер­хности
Установить ведущую дугу вертикаль-
но.
Установить поворотную ручку в по-
ложение "Езда".
держась за ведущую дугу, передви-
нуть прибор в место
Более длинный путь, неровные по­верхности
Установить ведущую дугу вертикаль-
но и откинуть вверх фиксатор.
Установить транспортные колеса.
Внимание!
Опасность повреждения из-за вытека­ющей воды. Перед наклоном с прибора следует снять резервуары для грязной и чистой воды.
Вынуть из прибора заполненные ре-
зервуары для грязной и чистой воды и транспортировать их по отдельно сти.
Наклонить прибор в сторону и пере-
двинуть на транспортных колесах к месту применения.
При использовании транспортных колес прибор сходит с пути: Нажать кнопку разблокировки тран-
спортного колеса и вынуть транспор­тное колесо.
Вставить транспортные колеса до
упора в держатель для транспортно­го колеса.
работы.
Переставить давление прижима
щеток
Установить ведущую дугу вертикаль-
но.
Вытянуть поворотную рукоятку и
установить желаемое значение дав­ление прижима щеток.
Указание
Первые пробные попытки чистки про­водить при низком давлении прижима щеток. Повышать давление прижима постепенно, пока не достигнут желае­мый результат чистки. Правильно установленное давление прижима сни­жает износ щеток. При перегрузке выключается привод щеток. При очистке с из микрофибры можно установить максимальную силу прижима на указан­ное ниже положение. При более высо­кой силе прижима существует опасность разрушения валиков из ми­крофибры.
использованием валиков
1 Давление прижима щетки 2 Движение 3 Указание: Вытянуть поворотную руч-
ку перед установкой давления при­жима щеток.
Подключение к электросети
Опасность
Опасность поражения током. Перед началом работы с устройством прове­рить сетевой кабель на повреждения. Не эксплуатировать устройство с по-
-
врежденным кабелем. Замену повре­жденного кабеля производит электрик.
Внимание!
Опасность повреждения. Превышение максимально допустимого полного со­противления сети в точке электриче­ского подключения (см. раздел "Технические данные") не допускается. В том
случае, если вам не известна ве­личина полного сопротивления сети в точке электрического подключения, обратитесь в энергоснабжающую ор­ганизацию. Использовать удлинитель достаточ­ного диаметра (см. раздел "Техниче­ские данные") и полностью разматывать с катушки.
конец удлинительного шнура уло-
жить петлей в крюк для кабеля,
вставить штепсельную вилку.
Мойка
Опасность
Опасность получения травм от удара электрическим током по причине по­врежденного сетевого кабеля. Сете­вой кабель не должен соприкасаться с вращающимися щетками или накладка­ми.
Внимание!
Опасность повреждения. При проведе­нии очистки вблизи углов устройство с ограждающими роликами следует установить горизонтально по отно­шению к стене.
96 RU
- 3
Если чистящий раствор всасывается
после работы по очистке: Проверить, установлены ли в прибор
всасывающие планки. Нажать на педаль опускания всасы-
вающих планок.
Установить ведущую дугу вертикаль-
но.
Включить увлажнение щеток, нажав
на выключатель для чистящего рас­твора.
Включить щетки, нажав на выключа-
тель тягового двигателя.
Повернуть ведущую дугу
дения обслуживания - ходовая часть втягивается и щетки касаются пола.
Придерживая прибор за ведущую ду-
гу, провести его по очищаемой по­верхности.
Внимание!
Опасность повреждения покрытия по­ла. Запрещается работа устройства, стоящего на одном месте.
для прове-
Полировка
Вынуть обе всасывающие планки из
прибора (см. раздел «Работы по тех­ническому обслуживанию/Замена всасывающих планок»).
Установить ведущую дугу вертикаль-
но.
Включить щетки, нажав на выключа-
тель тягового двигателя.
Повернуть ведущую дугу для прове-
дения обслуживания - ходовая часть втягивается и щетки касаются пола.
Придерживая прибор за ведущую ду-
гу, провести его по очищаемой по­верхности.
Внимание!
Опасность повреждения покрытия по­ла. Запрещается стоящего на одном месте.
Указание
Для проведения полировки под сани­тарно-техническими приборами можно снять резервуары для чистой и гряз­ной воды.
работа устройства,
Остановка и парковка
Отпустить выключатель чистящего
раствора.
Для выкачивания оставшейся воды
передвинуть прибор еще на 1-2 м вперед.
Отпустить переключатель "Привод
щеток".
Нажать на педаль опускания всасы-
вающих планок.
Установить ведущую дугу вертикаль-
но - щетки будут сняты.
вытащить штепсельную вилку.
Внимание!
Опасность деформации щеток. При парковке прибора щетки необходимо установить вертикально, передвинув ведущую дугу
Удаление содержимого из резер-
вуара для чистой воды
Открыть блокировку резервуара для
чистой воды
Откинуть в сторону ручку резервуара
для грязной воды.
Снять резервуар для чистой воды и
передать организации, оказываю­щей
услуги по утилизации отходов.
Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Снять крышку резервуара для чистой
воды и вылить жидкость через жело­бок.
Удаление содержимого из резер-
вуара для грязной воды
Указание
При полном резервуаре для грязной воды поплавок закрывает всасываю­щий канал. Процесс всасывания преры­вается. Удалить содержимое из резервуара для грязной воды.
Снять резервуар для чистой воды,
как указано
Снять резервуар для грязной воды и
передать организации, оказываю­щей услуги по утилизации отходов.
выше.
Предупреждение
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Вылить грязную воду.Промыть бак грязной воды чистой
водой.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на щиту от скольжения и опрокидывания.
Для экономии места ведущую дугу мож­но сложить или вложить ее элементы друг в друга: Ослабить грибковые ручки на кре-
плении ведущей дуги.
Открутить грибковые ручки, вынуть
винты и снять верхнюю половину ве­дущей дуги.
за-
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
хранении следует обра-
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Опасность поражения электротоком, опасность получения травмы! Перед началом любых работ с аппара­том вытащить из розетки штепсель­ную вилку.
Внимание!
Опасность повреждения устройства вытекающей водой. Перед работой слить с устройства грязную воду и оставшуюся чистую воду.
План технического обслуживания
После работы
Внимание!
Опасность повреждения. Не опрыски­вайте прибор водой и не используйте агрессивные моющие средства.
Вылить грязную воду.Промыть бак грязной воды чистой
водой.
Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды.
Заполнить резервуар для чистой
воды чистой водой и промыть прибор во избежание образования отложе­ний.
Удалить остаток воды из резервуара
для чистой воды.
Проверить уплотнение шарового
клапана в резервуаре для чистой во ды.
проверить сетчатый фильтр, при не-
обходимости - произвести чистку,
Высушить резервуар перед закрыти-
ем для предотвращения появления запаха.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитан­ную мягким щелочным раствором.
Очистить всасывающие кромки, про-
верить их на износ, при необходимо­сти заменить всасывающие планки.
Проверить износ щеток
димости заменить.
Очистить устройство распределите-
ля воды над щетками, при необходи­мости извлечь и промыть водой.
Ежемесячно
Проверить состояние уплотнений
между прибором и резервуаром для грязной воды, при необходимости ­заменить,
Прочистить канал щетки.
Ежегодно
Обеспечить проведение предписан-
ного осмотра сервисной службой об­служивания.
, при необхо-
-
- 4
97RU
Работы по техническому обслу-
живанию
Заменить всасывающие планки
Поднять всасывающие планки путем
нажатия на педаль опускания всасы­вающих планок.
Нажать вверх на кнопку замены вса-
сывающих планок - всасывающие планки фиксируются.
Вытянуть вниз всасывающие планки.Снять винтовые пружины и насадить
их на новые всасывающие планки.
Новые всасывающие планки распо-
ложить таким образом, чтобы защел-
ка была направлена прибора.
Установить винтовые пружины в при-
емное устройство прибора.
Вставить всасывающую планку в
прибор и защелкнуть.
Повторить операцию для второй вса-
сывающей планки.
Указание
Регулярная замена всасывающих пла­нок улучшает принцип действия скреб­ка и увеличивает продолжительность его использования.
Замена щеточных валиков
Положить прибор на бок.Нажать кнопку замены щетки
новременно откинуть вниз щеточный вал.
Вынуть щеточный вал.Насадить новый щеточный вал на за-
хват и зафиксировать его,
Договор о техническом обслужива­нии
Для надежной работы прибора с соот­ветствующим торговым отделением фирмы Kärcher можно заключить дого­вор о техническом обслуживании.
в центр
и од-
Защита от замерзания
При опасности заморозков: слить воду из резервуаров для чи-
стой и грязной
Нажимать на выключатель чистяще-
го раствора до тех пор, пока не пре­кратится выход воды.
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
воды,
Неполадки
Опасность
Опасность поражения электротоком, опасность получения травмы! Перед началом любых работ с аппара­том вытащить из розетки штепсель­ную вилку.
Внимание!
Опасность повреждения устройства вытекающей водой. Перед работой слить с устройства грязную воду и оставшуюся чистую воду.
При неисправностях, которые невоз­можно устранить с помощью данной та­блицы, следует обратиться в сервисного обслуживания.
службу
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Проверить, вставлена ли штепсельная вилка в розетку.
Предохранитель розетки расположен слишком низко, найти подходящую розетку.
Недостаточное количество воды Проверить уровень чистой воды, при необходимости долить.
Очистить шаровой клапан резервуара для чистой воды. Проверить правильность установки резервуара для чистой воды на приборе. Засорился фильтр резервуара чистой воды, очистить. Извлечь Проверить засор шлангов, при необходимости произвести чистку.
Недостаточная мощность всасы­вания
Неудовлетворительный резуль­тат мойки
Щетки не вращаются Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходмиости
Прибор вибрирует Щеточные валы овальной формы, поскольку
Опорожнить резервуар для грязной воды. Проверить правильность установки резервуара для чистой воды на резервуаре для гряз-
ной воды. Проверить уплотнение резервуара для чистой воды, очистить. Проверить на герметичность уплотнения между прибором и
ды, при необходимости заменить. Прочистить сетчатый фильтр. Прочистить всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости заменить. Всасывающий канал засорен, очистить его. Проверить всасывающие планки на наличие засоров, при необходимости устранить засор Увеличить силу нажима щеток. Проверить износ щеток, при необходимости заменить. Для каждого вида
удалить посторонние предметы. Уменьшить силу нажима. Сработал выключатель устройства защиты от перегрузок. Выключатель устройства защи-
ты от перегрузок позволит продолжить работу максимум через одну минуту.
тикально путем передвижения ведущей дуги. Заменить щеточные валы.
устройство распределителя воды над щетками, и промыть водой.
резервуаром для грязной во-
загрязнений и покрытия пола использовать соответствующий тип щетки.
при парковке прибор не был установлен вер-
98 RU
- 5
Технические данные
1.783-302.0
1.783-300.0 1.783-303.0
1.783-310.0
1.783-311.0
1.783-316.0
Параметры
Номинальное напряжение В/Гц 220...240 /
230 / 1~50 230 / 1~60
1~50
Средняя потребляемая мощность Вт 1900
Мощность всасывающего двигателя Вт 500
Мощность двигателя щеток Вт 2100
Расходуемая мощность, макс. 2710 2210 2710
Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.255+j0.159 0,256+j0,160
Удлинитель 10 ммм
Удлинитель 30 ммм
2
2
1,5
2,5
Уборка
Всасывающая мощность, объем воздуха л/с 20
Всасывающая мощность, нижнее давление кПа 10
Чистящие щетки
Рабочая ширина мм 400
Диаметр щетки мм 96
Число оборотов щетки 1/мин 1100 1350
Размеры и массы
2
Теоретическая производительнось м
/ч 400
Объем резервуара чистой/грязной воды л 10
Длина (без ведущей дуги) мм 520
Ширина (без всасывающей планки) мм 470
Высота (без ведущей дуги) мм 380
Вес кг 44,5 43 44,5
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-67
Значение вибрации рука-плечо м/с
Опасность K м/с
Уровень шума дб
Опасность K
pA
Уровень шума L
Опасность K
WA
а
WA
дБ(А)74
дБ(А)1
дБ(А)87
дБ(А)1
2
2
<2,5
0,2
- 6
99RU
Принадлежности
№ заказа:
Шт.
Вал щетки, красный (средний, стандарт)
Вал щетки, зеленый (грубозерни­стое покрытие)
Вал щетки, оранжевый (высо­кий.глубокий)
Вал щетки, белый (мягкий) Для полировки полов. 4.762-250.0 1 2 Вал для вальцовых накладок Для крепления Накладка, очень мягкая, белая Для чистки и полировки чувствительных полов. 6.369-727.0 1 2 Накладка, мягкая, желтая Для полировки полов. 6.369-724.0 1 2 Накладка, среднемягкая красная Для чистки легко загрязненных полов. 6.369-726.0 1 2 Накладка, жесткая, зеленая Для чистки полов с нормальной и сильной степенью загряз-
Валик из микрофибры Для удаления серого налета 4.114-004.0 1 2 Всасывающая планка, стандар-
тная Всасывающая планка, масло-
стойкая Удлинитель 20 m 6.647-022.0 1 1 Монтажный комплект, транспор-
тные колеса
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт очиститель пола Тип: 1.783-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
Для чистки слабо загрязненных или чувствительных полов. 4.762-249.0 1 2
Для чистки сильно загрязненных полов. 4.762-252.0 1 2
Для мойки структурных полов (противоскользящий кафель и т. п.).
вальцовых накладок. 4.762-228.0 1 2
нения.
Для BR 40/10 C Classic 2.783-013.0 1 1
4.762-251.0 1 2
6.369-725.0 1 2
4.777-323.0 1 2
4.777-322.0 1 2
Гарантия
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/12/01
Head of Approbation
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Запасные части
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одо­брено изготовителем. Использова­ние оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Прибору требуется
при
100 RU
- 7
Loading...