Karcher BR 30/4 C Adv User Manual [ru]

Page 1
BR 30/4 C
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 30 Nederlands 39 Español 48 Português 57 Dansk 66 Norsk 74 Svenska 82 Suomi 90 Ελληνικά 97 Türkçe 106 Русский 113 Magyar 123 Čeština 132 Slovenščina 141 Polski 150 Româneşte 159 Slovenčina 168 Hrvatski 177 Srpski 186 Български 195 Eesti 204 Lietuviškai 212 Latviešu 221 Українська 230
Register and win!
www.kaercher.com
59623640 05/11
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Erstinbetriebnahme . . . . . . DE . . . 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .7
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . .7
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. Eine Arbeitsbreite von 300 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 4 l er­möglichen eine effektive Reinigung kleiner Flächen. Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leis­tungsvermögen ohne Arbeitszeitbegren­zung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen Hartflächen benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi­schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
– 1
3DE
Page 4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bedienelemente
Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Griff 2 Schalter Wasserpumpe 3 Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb 4 Tragegriff 5 Tragebügel Schmutzwassertank 6 Schmutzwassertank 7 Frischwassertank 8 Verschluss Frischwassertank 9 Sieb 10 Reinigungskopf 11 Pedal Saugbalkenanhebung 12 Entriegelung Parkstellung 13 Saugrohr 14 Verbindung Saugrohr 15 Saugdüse (nur BR 30/4 C Adv) 16 Bürstenwalze 17 Saugbalken 18 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 19 Deckel Schmutzwassertank 20 Verschluss 21 Füllstandsanzeige
4 DE
22 Kabelhaken, drehbar 23 Netzkabel mit Netzstecker 24 Griff Saugrohr (nur BR 30/4 C Adv)
Erstinbetriebnahme
Bild 2, siehe Umschlagseite
Î Rohr am Ende des Griffs in die Öffnung
am Gerät einstecken.
Î Rasten drücken und Griff einschieben
bis er im Gerät einrastet.
Î Kabel im Gerät ausrichten und Deckel
anbringen, wie im Beilegeblatt gezeigt.
Betrieb
Frischwassertank befüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungs­mittel
Unterhaltsreiniger alkalisch
Unterhaltstreiniger sauer, für Sanitär­bereiche, Schwimmbäder etc. Entfernt Kalk­ablagerungen.
Wischpflege EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Bodengrundreini-
ger, sauer
Î Frischwassertank vom Gerät abnehmen.
– 2
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosie­rung
Page 5
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch ein-
füllen. Höchsttemperatur der Flüssigkeit 50 °C.
Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Î Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Netzanschluss herstellen
Î Unteren Kabelhaken nach oben
schwenken und Kabel abnehmen.
Î Netzkabel und Netzstecker auf Beschä-
digung und Bruch prüfen. Austausch nur durch Kundendienst oder Elektro­fachkraft vornehmen lassen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag aufgrund einer beschädigten Netz­anschlussleitung. Netzanschlussleitung nicht mit den rotierenden Bürsten in Berüh­rung kommen lassen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für den Bodenbelag. Die Reinigungsmethode für starke Ver­schmutzung darf nur bei dafür geeignetem Boden angewendet werden. Beschädigungsgefahr für die Frischwas­serpumpe bei Trockenlauf durch leeren Frischwassertank. Füllstandsanzeige über­wachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwassertank ausschalten.
Normale Verschmutzung
Î Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ bringen (Bild 3 - Stellung „1/ ON“, siehe Umschlagseite).
Î Entriegelung Parkstellung drücken und
Griff nach hinten schwenken.
Î Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb auf
„1“ stellen.
Î Schalter Wasserpumpe einschalten. Î Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Starke Verschmutzung
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für den Bodenbelag. Die Reinigungsmethode für starke Ver­schmutzung darf nur bei dafür geeignetem Boden angewendet werden.
Î Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„nicht absaugen“ stellen (Bild 3 - Stel­lung „0/OFF“, siehe Umschlagseite) und Reinigung wie bei normaler Ver­schmutzung ausführen. Die Reini­gungsflüssigkeit bleibt auf der zu reinigenden Oberfläche und hat Zeit zum Einwirken.
Î Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ stellen und die zu reinigen­de Fläche nochmals abfahren.
Saugen in Ecken (nur BR 30/4 C Adv)
Î Saugrohr am Griff nach oben heraus-
ziehen, Saugdüse aufstecken und Schmutz aufsaugen.
Î Düse entfernen, Saugrohr wieder zu-
rückstecken und Griff einrasten.
Reinigung beenden
Î Schalter Wasserpumpe ausschalten. Î Gerät noch eine kurze Strecke weiter-
schieben um das Restwasser aufzu­saugen.
Î Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb auf
„0“ stellen.
Î Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Schmutzwassertank entleeren
Hinweis
Bei vollem Schmutzwassertank verschließt der Schwimmer den Saugkanal. Die Ab­saugung wird unterbrochen. Schmutzwas­sertank leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Gerät ausschalten. Î Gerät aufrichten und in der Parkstellung
einrasten.
Î Frischwassertank vom Gerät abnehmen.
– 3
5DE
Page 6
Î Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Î Verschluss anheben und Deckel des
Schmutzwassertanks abnehmen.
Î Schmutzwasser ausgießen. Î Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Î Deckel auf den Schmutzwassertank
aufsetzen und einrasten.
Î Schmutzwassertank in das Gerät ein-
setzen.
Frischwassertank entleeren
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Reinigungsflüssigkeit ausgießen. Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Î Frischwassertank in das Gerät einset-
zen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Î Griff nach hinten schwenken und Gerät
schieben
oder Î Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
6 DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwassertank leeren. Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Gerät reinigen.
Î Frischwassertank leeren. Î Gerät spülen: Frischwassertank mit kla-
rem Wasser (ohne Reinigungsmittel) füllen und Gerät eine Minute lang mit eingeschalteter Bürstenbewässerung betreiben.
Î Frischwassertank leeren. Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Î Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Î Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsar­beiten“).
Jährlich
Î Vorgeschriebene Sicherheitsüberprü-
fung durch Elektrofachkraft durchfüh­ren lassen.
– 4
Page 7
Wartungsarbeiten
Störungen
Saugbalken austauschen
Hinweis
Die Saugbalken sind mit einer Schnappver­bindung am Gerät befestigt und können einfach abgezogen werden.
Î Pedal Saugbalkenanhebung in Stellung
„absaugen“ bringen (Bild 3 - Stellung „1/ ON“, siehe Umschlagseite).
Î Frischwassertank abnehmen. Î Schmutzwassertank abnehmen. Î Gerät auf die Rückseite legen. Î Saugbalken nach unten abziehen. Î Neue Saugbalken einsetzen und ein-
rasten.
Bürstenwalze wechseln
Î Frischwassertank abnehmen. Î Schmutzwassertank abnehmen. Î Gerät auf die Rückseite legen. Î Entriegelungsknopf Bürstenwalze drücken
und Bürstenwalze nach unten schwenken und vom Mitnehmer abziehen.
Î Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer ste-
cken und auf der Gegenseite einrasten.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
– 5
7DE
Page 8
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Ungenügende Was­sermenge
Frischwassertank tropft beim Nachfüllen
Ungenügende Saug­leistung
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenen-
Knarrendes Ge­räusch, Bürste dreht sich nicht
Prüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Verschluss Frischwassertank öffnen. Wird beim Öffnen ein Unter-
druck im Tank festgestellt, Belüftungsventil im Verschluss Frisch­wassertank reinigen.
Wasserverteiler reinigen (siehe „Wasserverteiler reinigen)“. Frischwassertank herausnehmen und Sieb auf Verschmutzung
prüfen. Bei Bedarf Sieb herausnehmen und reinigen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 4, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 4, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen. Schmutzwassertank leeren. Schmuztwassertank im Gerät einrasten. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen
und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Dichtungen zwischen Deckel Schmutzwassertank und Gerät prü-
fen. Bei beschädigten Dichtungen Kundendienst aufsuchen. Prüfen, ob die Saugbalken im Reinigungskopf eingerastet sind. Saugbalken verstopft, reinigen. Saugbalken verschlissen, vorderen und hinteren Saugbalken ge-
geneinander vertauschen. Sind beide Saugbalken verschlissen, neue Saugbalken einsetzen.
Prüfen, ob beide Saugrohrteile korrekt mit der Verbindung Saug­rohr verbunden sind.
Saugrohr und Saugkanal im Reinigungskopf auf Verstopfung prü­fen, ggf. Verstopfung beseitigen (siehe „Saugrohr reinigen“).
Prüfen, ob das Kabel hinter den Tanks flach verlegt ist und der bei­liegende Deckel angebracht ist.
Bürstenwalze auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
falls Fremdkörper entfernen. Rutschkupplung hat ausgelöst. Gerät ausschalten, Bürstenwalze
überprüfen/reinigen.
8 DE
– 6
Page 9
Wasserverteiler reinigen
Î Bürstenwalze herausnehmen. Î Wasserverteilleiste im Bürstentunnel
herausziehen (Bild 5, siehe Umschlag­seite).
Î Bewässerungskanal und Öffnungen in
der Wasserverteilleiste unter fließen­dem Wasser reinigen.
Saugrohr reinigen
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Î Verbindung Saugrohr nach hinten aus
dem Gerät herausziehen und beide En­den des Saugrohrs herausschwenken (Bild 6, siehe Umschlagseite).
Das Saugrohr ist unterbrochen und bei­de Ende sind für die Reinigung zugäng­lich.
Î Saugbalken nach unten abziehen, der
Saugkanal im Reinigungskopf ist für die Reinigung zugängig (Bild 7, siehe Um­schlagseite).
Î Saugschlauch und Saugkanal mit Was-
ser durchspülen oder Verstopfung mit einem stumpfen Gegenstand heraus­ziehen oder -schieben.
Zubehör
Zubehör Beschreibung Bestellnummer
Walzenbürste, rot Universalbürste für alle Bodenbeläge. 4.762-428.0 Walzenbürste, orange Spezialbürste für strukturierte Böden.wie
Sicherheitsfliesen oder Fugen
Walzenbürste, weiß Weiche Bürste für sensible Böden und
zum Polieren
Walzenbürste, blau Weiche Bürste zur Tiefenreinigung von
Teppichen
Mikrofaserwalze Speziell für Feinsteinzeugfliesen, Reini-
gungsbürste aus Mikrofaser mit beson-
ders hoher Reinigungsleistung. Ersatzsauglippe Aus Naturkautschuk. 2 Stück erforderlich. 4.777-320.0. Ersatzsauglippe, ölfest Für öl- und fetthaltige Verschmutzungen
zum Beispiel in Küche und Werkstatt. 2
Stück erforderlich. Teppichreinigungsset Tiefenreinigung von textilen Flächen. Be-
stehend aus Bürstenwalzen, 2 Saugbal-
ken, 1 Liter Reinigungsmittelkonzentrat,
500 ml Fleckentferner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
– 7
9DE
Page 10
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.783-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
10 DE
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
Page 11
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V 220...240 Frequenz Hz 1~ 50/60 Mittlere Leistungsauf-
nahme Schutzklasse I Schutzart IPX4
Saugen
Saugleistung, Luft­menge
Saugleistung, Unter­druck
Reinigungsbürste
Arbeitsbreite mm 300 Bürstendurchmesser mm 60 Bürstendrehzahl 1/min 1450
Maße und Gewichte
Theoretische Flä­chenleistung
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
Länge x Breite x Höhe mm 390 x 335
Transportgewicht (Adv)
Gesamtgewicht (Adv) kg 16 (16,5)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrations­wert
Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Schallleistungspegel L
WA
Unsicherheit K
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
m²/h 200
l4
x 1180
kg 12 (12,5)
2
m/s
2
dB(A) 72
pA
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
– 9
11DE
Page 12
Please read and comply with these

English

operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
original instructions prior to the initial
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Environmental protection . . EN . . .1
Control elements . . . . . . . . EN . . . 2
Initial Start-Up . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
CE declaration . . . . . . . . . . EN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. A working width of 300 mm and a capacity of 4 l each of the fresh and dirt water reser­voirs enable an effective cleaning of small­er surfaces. The power supply operation allows a high capacity without a restriction of the working time.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
The application temperature ranges from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered surfaces.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
12 EN
– 1
Page 13
Environmental protection
The packaging materials are recy­clable. Please do not throw pack­aging in the domestic waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recycla­ble materials. Batteries, oil and sim­ilar substances may not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Control elements
Figure 1, see cover page
1 Handle 2 Water pump switch 3 Main switch for brushing/vacuuming op-
erations 4 Carrying handle 5 Support bow in waste water reservoir 6 Dirt water reservoir 7 Fresh water tank 8 Fresh water tank lock 9 Sieve 10 Cleaning head 11 Vacuum bar lift pedal 12 Release, park position 13 Suction pipe 14 Suction tube connection 15 Suction nozzle (BR 30/4 C Adv only) 16 Brush roller 17 Vacuum bar 18 Unlocking button for the changeable
brush 19 Cover dirt water reservoir 20 Lock 21 Filling level display 22 Cable hook, rotating 23 Mains cable with mains plug
24 Suction tube handle (BR 30/4 C Adv only)
Initial Start-Up
Figure 2, see cover page
Î Insert tube into the opening of the appli-
ance at the end of the handle.
Î Press down and slide the handle into
the appliance until it clicks.
Î Align the cable in the appliance and at-
tach the lid as shown on the supple­ment sheet.
Operation
Fill fresh water reservoir
Caution
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, acci­dent risk and reduced product life of the ap­pliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hy­drofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Ob­serve the dosing notes.
Recommended detergents:
Application Detergent Dosage
Everday cleaner, alkali-based
Everyday cleaner, acidic, for sanitary applications, swim­ming pools, etc. Removes lime­stone deposits.
Wipe care EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Floor base cleaner,
acidic
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Open the cover of the fresh water reservoir. Î Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50 °C.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
– 2
13EN
Page 14
Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir. Î Insert the fresh water container into the
appliance.
Establish mains contact
Î Swivel bottom cable hook upward and
remove cable. Î Check mains cable and plug for dam-
age or breakage. Get them replaced
only through customer service agent or
an electrician. Î Insert the mains plug into the socket.
Cleaning
Danger
Risk of injury on account of electric shock caused by a damaged mains cable. Do not let the mains cable come in contact with the rotating brushes.
Caution
Risk of damage to the floor covering. The cleaning method for severe soiling must only be used on floors suitable for this kind of cleaning. Risk of damage to the fresh water pump if it runs dry because of empty fresh water res­ervoir. Monitor the fill level indicator and switch the water pump switch off if the fresh water reservoir is empty.
Normal soiling
Î Move the suction bar lift pedal to posi-
tion „suction off“ (Fig. 3 - position "1/
ON", see inside front cover). Î Press the park position release and
swivel the handle toward the rear. Î Set main switch for brush/vacuum oper-
ation to “1”.
Î Activate the water pump switch. Î Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Severe soiling
Caution
Risk of damage to the floor covering. The cleaning method for severe soiling must only be used on floors suitable for this kind of cleaning.
14 EN
Î Move the vacuum bar lift pedal to posi-
tion „do not suction off“ (Fig. 3 - position "0/OFF" see inside front cover) and per­form the cleaning as you would with normal soiling. The detergent liquid re­mains on the surface to be cleaned and has time to settle in.
Î Move the vacuum bar lift pedal to posi-
tion "suction off" and reclean the sur­face.
Vacuuming in corners (BR 30/4 C Adv only)
Î Pull the suction tube out toward the top,
attach the suction nozzle and vacuum the dirt.
Î Remove the nozzle, replace the suction
tube and insert handle.
Complete cleaning
Î Turn off the water pump switch. Î Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water.
Î Set main switch for brush/vacuum oper-
ation to “0”.
Î Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Î Disconnect the main plug from the
socket.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Note
If the dirt water reservoir is full the float closes the suction channel. The suction op­eration is interrupted. Empty the dirt water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Turn off the appliance. Î Position the appliance upright and ar-
rest it in the park position.
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Swivel support bow downward and re-
move the waste water reservoir.
Î Lift the lock and remove the lid of the
waste water reservoir.
– 3
Page 15
Î Pour out dirt water. Î The rinse the dirt water reservoir with
clear water. Î Replace the lid of the waste water res-
ervoir and lock it. Î Insert the waste water container into the
appliance.
Emptying the Fresh Water
Reservoir
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance. Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Pour out the cleaning liquid. Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir. Î Insert the fresh water container into the
appliance.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position. Î Swivel the pushing handle backwards
and push the appliance. or
Î Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Empty the dirt water reservoir. Î Clean the seals between the waste wa-
ter reservoir and the appliance.
Î Empty the fresh water reservoir. Î Rinse the appliance: Fill the fresh water
reservoir with clear water (without de­tergent) and let the appliance run for one minute with the brush water supply turned on.
Î Empty the fresh water reservoir. Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Clean the vacuum bar, check for wear
and replace if required (see "Mainte­nance tasks").
Î Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Yearly
Î Have the prescribed safety inspection
carried out by an electrician.
– 4
15EN
Page 16
Maintenance Works
Faults
Replace the vacuum bar.
Note
The vacuum bars are attached to the appli­ance with snaps and can simply be pulled off.
Î Move the suction bar lift pedal to posi-
tion „suction off“ (Fig. 3 - position "1/
ON", see inside front cover).
Î Remove the fresh water reservoir. Î Remove the dirt water reservoir. Î Lay the device on the reverse. Î Pull off the vacuum bar downwards. Î Insert the new vacuum bars and lock
them into place.
Replacing the brush roller
Î Remove the fresh water reservoir. Î Remove the dirt water reservoir. Î Lay the device on the reverse. Î Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward
the bottom and pull it off the driver. Î Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs. Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
16 EN
– 5
Page 17
Fault Remedy
Appliance cannot be started
Insufficient water quantity
Fresh water reservoir drips when refilled
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning result
Brush does not turn Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove for-
Creaking sound, brush does not turn
Check if the mains plug is connected.
Check fresh water level, refill tank if necessary. Open the lock of the fresh water reservoir. If a vacuum is detected
when the tank is opened, clean the ventilation valve in the lock of the fresh water reservoir.
Clean the water distributor (see chapter "Cleaning the water dis­tributor").
Remove the fresh water tanke and check the sieve for contamina­tion. If necessary, remove the sieve and clean it.
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 4, see inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 4, see inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Empty the dirt water reservoir. Lock the waste water reservoir in place on the appliance. Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check
for tightness, replace if required. Check the seals between the lid of the waste water reservoir and
the appliance. Contact Customer Service if the seals are dam­aged.
Check that all vacuum bars are locked into place in the cleaning head.
Suction bar plugged, clean. Suction bar worn; exchange the front and rear suctions bars. If
both suction bars are worn, install new suction bars. Check that both suction tube parts are correctly attached to the
suction tube connection. Check the suction tube and the suction channel in the cleaning
head for obstruction and remove if necessary (see "Cleaning suc­tion tube").
Check whether the cable behind the tanks has been routed flat and whether the included cover is attached.
Check the brush roller for wear, replace if required.
eign matter if required. Slip clutch was triggered. Switch off the appliance, check/clean the
brush roller.
– 6
17EN
Page 18
Clean water distributor
Î Take out the brush roller. Î Pull the water distribution bar out of the
brush tunnel (Fig. 5, see inside front
cover). Î Clean the irrigation channel and the
opening in the water distribution bar un-
der running water.
Clean suction tube
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance. Î Swivel support bow downward and re-
move the waste water reservoir.
Î Pull the suction tube connection out to-
ward the rear of the appliance and swiv­el out both ends of the suction tube (Fig. 6, see inside front cover).
The suction tube is separated and both ends are accessible for cleaning.
Î Pull the vacuum bar off toward the bot-
tom, the suction channel in the cleaning head is accessible for cleaning (Fig. 7, see inside front cover).
Î Flush the suction hose and the suction
channel with water or pull or push the obstruction out with a blunt object.
Accessories
Accessories Description Order number
Roller brush, red Universal brush for all floor coverings. 4.762-428.0 Roller brush, orange Special brush for textured floors such as
safety tiles or grouts
Roller brush, white Soft brush for sensitive floors and for pol-
ishing Roller brush, blue Soft brush for deep cleaning of carpets 4.762-499.0 Microfibre roller Cleaning brush made of microfibres with
especially high cleaning performance, es-
pecially for fine stone tiles. Spare suction lip Made of natural rubber. 2 pieces required. 4.777-320.0. Spare suction lip, oil-re-
sistant
Carpet cleaning kit Deep cleaning of textile surfaces. Con-
For oil and grease contamination, such as
in a kitchen or workshop. 2 pieces re-
quired.
sists of brush rollers, 2 suction bars, 1 l of
detergent concentrate, 500 ml stain re-
mover
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
18 EN
– 7
Page 19
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
19EN
Page 20
Technical specifications
Power
Nominal voltage V 220...240 Frequency Hz 1~ 50/60 Average power con-
sumption Protective class I Type of protection IPX4
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, neg­ative pressure
Cleaning brush
Working width mm 300 Brush diameter mm 60 Brush speed 1/min 1450
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance
Fresh/dirt water reser­voir volume
Length x width x height
Transport weight (Adv)
Total weight (Adv) kg 16 (16,5)
Values determined as per EN 60335-2-72
Hand-arm vibration value
Uncertainty K m/s Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
WA
Uncertainty K
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
kg 12 (12,5)
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
20 EN
– 9
Page 21
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Protection de l’environnement FR . . .2 Eléments de commande . . FR . . .2 Première mise en service. . FR . . .2
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . . 8
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . .9
Caractéristiques techniques FR . . .9
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie hu­mide. Une largeur de travail de 300 mm et une capacité respective de 4 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants pour un nettoyage efficace de petites bouteilles. Un fonctionnement par courant permet d'obtenir une capacité élevée sans limita­tion de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Inter­net www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces dures non sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisa­tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– 1
21FR
Page 22
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour élimi­ner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Eléments de commande
Figure 1, cf. page de couverture
1 Poignée 2 Commutateur pompe à eau 3 Interrupteur principal mode brosse / as-
piration 4 Poignée de transport 5 Etrier support réservoir d'eau sale 6 Réservoir d'eau sale 7 Réservoir d'eau propre 8 Fermeture du réservoir d'eau propre 9 Tamis 10 Tête de nettoyage 11 Pédale levage barre d'aspiration 12 Déverrouillage position de stationne-
ment 13 Tuyau d'aspiration 14 Connexion flexible d'aspiration
15 Buse d'aspiration (uniquement BR 30/4
C Adv) 16 Rouleau de brosse 17 Barre d'aspiration 18 Bouton de déverrouillage, brosse
d'échange 19 Couvercle du réservoir d'eau sale 20 Fermeture 21 Affichage de l'état de remplissage 22 Crochet de câble, rotatif 23 Câble secteur avec fiche secteur 24 Poignée flexible d'aspiration (unique-
ment BR 30/4 C Adv)
Première mise en service
Figure 2, cf. page de couverture
Î Insérer le tube à l'extrémité de la poi-
gnée dans l'ouverture sur l'appareil. Î Appuyer sur le cran et enfoncer la poi-
gnée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
dans l'appareil. Î Disposer les câbles dans l'appareil et
mettre le couvercle en place de la ma-
nière présentée dans la fiche en an-
nexe.
Fonctionnement
Remplir le réservoir d'eau fraîche
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
22 FR
– 2
Page 23
Application Produit
déter­gent
Nettoyant d'entre­tien alcalin
Détergent ménager acide, pour zones sanitaires, pis­cines, etc. Enlève les dépôts de cal­caire.
Entretien de lavage EXTRA
Nettoyant de base acide pour sol
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir de mélange détergent-eau. Tem-
pérature maximale du liquide, 50 °C.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosage
Établir le raccordement de réseau
Î Basculer le crochet de câble inférieur
vers le haut et enlever le câble.
Î Contrôler le cable d'alimentation et la
fiche de secteur s'ils sont endommagés ou cassés. L'échanger doit être effec­tuée que par le service après-vente ou par une eléctricien.
Î Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Nettoyage
Danger
Risque de blessure par décharge élec­trique à la suite d'un endommagement du câble de raccord au réseau. Ne pas faire entrer le câble de raccord au réseau en contact avec les brosses en rotation.
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. La méthode de nettoyage pour le fort encrassement doit uniquement être utilisé pour des sols qui sont appropriés à cet effet. Risque d'endommagement pour la pompe d'eau fraîche en cas de marche à sec, si le réservoir d'eau fraîche est vide. Surveiller l'indicateur de niveau de remplissage et couper l'interrupteur de la pompe à eau si le réservoir d'eau fraîche est vide.
Salissures normales
Î Amener la pédale levage de barre d'as-
piration dans la position "Aspirer" (illus-
tration 3 - Pos. "1/ON", cf. page de
garde). Î Appuyer sur le déverrouillage de la po-
sition de stationnement et basculer la
poignée vers l'arrière. Î Tourner l'interrupteur principal mode
brosse / aspiration sur la position '1'.
Î Activer l'interrupteur pompe à eau. Î Déplacer l'appareil par-dessus la sur-
face qui doit être nettoyée.
Fort encrassement
Attention
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. La méthode de nettoyage pour le fort encrassement doit uniquement être utilisé pour des sols qui sont appropriés à cet effet.
Î Mettre la pédale de levage de barre
d'aspiration en position "ne pas aspirer"
(illustration 3 - Pos. "0/OFF", cf. page
de garde) et procéder au nettoyage
comme pour l'encrassement normal. Le
fluide de nettoyage reste sur la surface
à nettoyer et a le temps d'agir. Î Mettre la pédale levage de barre d'aspi-
ration dans la position "Aspirer" et par-
courir une nouvelle fois la surface à
nettoyer.
– 3
23FR
Page 24
Aspirer dans les coins (uniquement BR 30/4 C Adv)
Î Sortir le tube d'aspiration vers le haut
sur la poignée, enficher la buse d'aspi­ration et aspirer la saleté.
Î Retirer la buse, enficher de nouveau le
tube d'aspiration et enclencher la poi­gnée.
Terminer le nettoyage
Î Désactiver l'interrupteur pompe à eau. Î Pousser l'appareil encore sur une
courte distance pour aspirer l'eau rési­duelle.
Î Tourner l'interrupteur principal mode
brosse / aspiration sur la position '0'.
Î Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement.
Î Débrancher la fiche secteur.
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flotteur ferme le canal d'aspiration. L'aspiration est alors interrompue. Vider le réservoir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Mettre l’appareil hors tension. Î Dresser l'appareil et l'enclencher en po-
sition de stationnement.
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Î Soulever le verrou et retirer le couvercle
du réservoir d'eau sale.
Î Faire couler l'eau sale. Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Î Poser le couvercle sur le réservoir
d'eau sale et l'enclencher.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Vidange du réservoir d'eau propre
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil. Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Vider le liquide de nettoyage. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre. Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement. Î Pivoter la poignée vers l'arrière et pous-
ser l'appareil ou
Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
24 FR
– 4
Page 25
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et l'appareil.
Î Vider le réservoir d'eau propre. Î Rincer l'appareil : Remplir le réservoir
d'eau propre d'eau claire (sans déter­gent) et utiliser l'appareil pendant une minute avec l'irrigation de brosse en service.
Î Vider le réservoir d'eau propre. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
Î Nettoyer la barre d'aspiration, en
contrôler l'usure et la remplacer si né­cessaire (cf. "travaux d'entretien").
Î Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Tous les ans
Î L'inspection de sécurité prescrite doit
être effectuée par un électricien.
Travaux de maintenance
Remplacer la barre d'aspiration
Remarque
Les barres d'aspiration sont fixées à l'appa­reil avec une connexion encliquetable et peuvent être simplement retirées.
Î Amener la pédale levage de barre d'as-
piration dans la position "Aspirer" (illus­tration 3 - Pos. "1/ON", cf. page de garde).
Î Retirer le réservoir d'eau propre.
Î Retirer le réservoir d'eau sale. Î Disposer l'appareil sur le côté arrière. Î Tirer la barre d'aspiration vers le bas. Î Mettre une nouvelle barre d'aspiration
en place et l'enclencher.
Remplacement du rouleau de brosse
Î Retirer le réservoir d'eau propre. Î Retirer le réservoir d'eau sale. Î Disposer l'appareil sur le côté arrière. Î Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier
vers le bas et le retirer de l'entraîneur. Î Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté
opposé.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale. Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pannes
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
– 5
25FR
Page 26
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffi­sante
Le réservoir d'eau propre goutte lors de la remise à niveau
Puissance d'aspira­tion insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
La brosse ne tourne pas
Bruit de grincement, la brosse ne tourne pas
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le ré­servoir
Ouvrir le verrouillage du réservoir d'eau propre. Si une dépression est constatée dans le réservoir, nettoyer la vanne de ventilation dans le verrou du réservoir d'eau propre.
Nettoyer le distributeur d'eau (cf. "nettoyer le distributeur d'eau"). Retirer le réservoir d'eau fraîche et vérifier si le tamis est encrassé.
Retirer et nettoyer le tamis, si nécessaire. Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illus-
tration 4, cf. page de garde) et rincer dans de l'eau tiède. Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illus-
tration 4, cf. page de garde) et rincer dans de l'eau tiède.
Vider le réservoir d'eau sale. Enclencher le réservoir d'eau sale dans l'appareil. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et
vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer les joints entre le couvercle du réservoir d'eau sale et l'ap-
pareil. En cas d'endommagement des joints, se rendre au service après-vente.
Contrôler sur la poutre d'aspiration est enclenchée dans la tête de nettoyage.
Barre d'aspiration bouchée, la nettoyer. Barre d'aspiration usée, échanger les barres d'aspiration avant et
arrière entre elles. Mettre de nouvelles barres d'aspiration en place lorsque les deux barres d'aspiration sont usées.
Contrôler si les deux parties du tube d'aspiration sont correctement connectées avec la connexion de tube d'aspiration.
Contrôler si le tube d'aspiration et le canal d'aspiration dans la tête de nettoyage sont bouchés, si nécessaire éliminer le bouchon (cf. "nettoyer le tube d'aspiration").
Vérifier si le câble repose bien à plat derrière les réservoirs et si le couvercle fourni est mis en place.
Contrôler le degré d'usure du rouleau de brosse et le cas échéant, le remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
L'embrayage de glissement s'est déclenché. Arrêter l'appareil, contrôler/nettoyer le rouleau de brosse.
26 FR
– 6
Page 27
Nettoyer le distributeur d'eau
Î Sortir le rouleau de brosse. Î Retirer la barre de distributeur d'eau
dans le tunnel de brosse (illustration 5, cf. page de garde).
Î Nettoyer le canal d'irrigation et les ou-
vertures dans la barre de distribution d'eau à l'eau courante.
Nettoyer le tube d'aspiration
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Î Retirer vers l'arrière la connexion du
tube d'aspiration vers l'arrière et faire
basculer les deux extrémités du tube
d'aspiration vers l'extérieur (illustration
6, cf. page de garde).
Le tube d'aspiration est interrompu et
les deux extrémités sont accessibles
pour le nettoyage. Î Retirer la barre d'aspiration vers le bas,
le canal d'aspiration est accessible
dans la tête de nettoyage pour le net-
toyage (illustration 7, cf. page de
garde). Î Rincer le flexible d'aspiration et le canal
d'aspiration avec de l'eau ou enlever ou
pousser le bouchon avec un objet
émoussé.
Accessoires
Accessoires Description Référence
Brosse rotative rouge Brosse universelle pour tous les revête-
ments de sol.
Brosse rotative orange Brosse spéciale pour sols structurés tels
que carreaux de sécurité ou joints
Brosse rotative blanche Brosse souple pour sols sensibles et pour
polir
Brosse rotative bleue Brosse souple pour le nettoyage en pro-
fondeur de tapis
Rouleau microfibres Spécialement conçu pour carrelages en
grès cérame fin, brosse de nettoyage en microfibres avec puissance de nettoyage particulièrement élevée.
Lèvre d'aspiration de re­change
Lèvre d'aspiration de re­change résistant à l'huile
Kit de nettoyage de tapis Nettoyage en profondeur de surfaces tex-
En caoutchouc naturel. 2 pièces néces­saires.
Pour les encrassements huileux et grais­seux tels par exemple que dans la cuisine et l'atelier. 2 pièces nécessaires.
tiles. Comprenant brosses rotatives, 2 barres d'aspiration, 1 litre de détergent concentré, 500 ml de détachant
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0.
4.777-324.0
2.783-005.0
– 7
27FR
Page 28
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechange
vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.783-xxx
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
28 FR
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Page 29
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 220...240 Fréquence Hz 1~ 50/60 Puissance absorbée
moyenne Classe de protection I Type de protection IPX4
Aspiration
Puissance d'aspira­tion, débit d'air
Puissance d'aspira­tion, dépression
Brosse de nettoyage
Largeur de travail mm 300 Diamètre des brosses mm 60 Vitesse des brosses t/min 1450
Dimensions et poids
Surface théorique­ment nettoyable
Volume du réservoir d'eau propre/réser­voir d'eau sale
Longueur x largeur x hauteur
Transportgewicht (Adv)
Poids total (Adv)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K m/s Niveau de pression
sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
kg 12 (12,5)
kg 16 (16,5)
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
– 9
29FR
Page 30
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1 Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Dispositivi di comando . . . . IT . . .2
Prima messa in funzione . . IT . . .2
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . . .8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Una larghezza di lavoro pari a 300 mm e una capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca - rispettivamente pari a 4 l - consen­tono un'efficace pulizia di superfici piccole. L'alimentazione a corrente permette di otte­nere un alto rendimento senza alcuna limi­tazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi-
ci dure resistenti all'umidità e alla luci-
datura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni ri-
sp. di superfici coperte.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti-
lizzo.
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
30 IT
– 1
Page 31
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Dispositivi di comando
Fig. 1, vedi copertina
1 Maniglia 2 Interruttore pompa dell'acqua 3 Interruttore generale modalità spazzo-
lamento/aspirazione 4 Maniglia trasporto 5 Maniglia di trasporto serbatoio acqua
sporca 6 Serbatoio acqua sporca 7 Serbatoio acqua pulita 8 Chiusura serbatoio acqua pulita 9 Setaccio 10 Testa di pulizia 11 Pedale sollevatore barra di aspirazione 12 Sblocco posizione d'arresto 13 Tubo rigido di aspirazione 14 Raccordo tubo di aspirazione 15 Bocchetta di aspirazione (solo BR 30/4
C Adv) 16 Rullo della spazzola 17 Barra di aspirazione 18 Tasto di sbloccaggio, spazzola inter-
cambiabile
19 Coperchio serbatoio acqua sporca 20 Chiusura 21 Indicatore di livello 22 Gancio per cavo, girevole 23 Cavo di alimentazione con connettore 24 Manico tubo di aspirazione (solo BR 30/
4 C Adv)
Prima messa in funzione
Fig. 2, vedi copertina
Î Inserire il tubo all'estremità del manico
nell'apertura presente sull'apparecchio.
Î Premere Arresto e inserire il manico
fino allo scatto all'interno dell'apparec­chio.
Î Orientare il cavo nell'apparecchio ed
applicare il coperchio come illustrato nel pieghevole.
Funzionamento
Riempire il serbatoio acqua pulita
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsabi­le del rischio maggiore in termini di sicurez­za di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Attenersi alle raccomandazioni per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
– 2
31IT
Page 32
Impiego Deter-
gente
Detergente di ma­nutenzione alcalino
Detergente di ma­nutenzione acido, per ambienti sani­tari, piscine ecc. Ri­muove depositi di calcare.
Prodotto EXTRA per la cura dei pavi­menti
Detergente di fon­do per pavimenti, acido
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio. Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita. Î Versare una miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui-
do pari a 50 °C. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita. Î Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosag­gio
Effettuare l'allacciamento alla rete
Î Girare il gancio per cavo verso l'alto e
togliere il cavo. Î Controllare che il cavo di rete e la spina
di alimentazione non siano danneggiati
o rotti. Fare eseguire la sostituzione
solo dal servizio assistenza o da elettri-
cisti qualificati. Î Inserire la spina in una presa elettrica.
32 IT
Pulizia
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche a causa di un cavo di allacciamento alla rete danneggia­to. Non far toccare il cavo di allacciamento alla rete con le spazzole rotanti.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento del rivestimen­to del pavimento. Usare il metodo di pulizia per lo sporco intenso esclusivamente per pavimenti idonei. Rischio di danneggiamento della pompa di acqua pulita in caso di funzionamento a secco a causa del serbatoio vuoto. Control­lare l'indicatore del livello di riempimento e disattivare l'interruttore della pompa dell'acqua quando il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto.
Sporco normale
Î Portare il pedale sollevatore barra di aspira-
zione in posizione "aspirare" (fig. 3 - posi­zione "1/ON", vedi copertina).
Î Premere Sblocco posizione d'arresto e gi-
rare il manico all'indietro.
Î Posizionare l'interruttore generale modalità
spazzolamento/aspirazione su "1".
Î Accendere l'interruttore Pompa dell'acqua. Î Muovere l'apparecchio sopra la superficie
da pulire.
Sporco intenso
Attenzione
Pericolo di danneggiamento del rivestimen­to del pavimento. Usare il metodo di pulizia per lo sporco intenso esclusivamente per pavimenti idonei.
Î Posizionare Pedale sollevamento barra
di aspirazione su "non aspirare" (fig. 3 ­posizione "0/OFF“, vedi copertina) ed effettuare la pulizia come nel caso di sporco normale. Il liquido detergente ri­mane sulla superficie da pulire e ha il tempo necessario per agire.
Î Posizionare Pedale sollevamento barra
di aspirazione su "aspirare“ e passare nuovamente sopra la superficie da puli­re.
– 3
Page 33
Aspirare negli angoli (solo BR 30/4 C Adv)
Î Estrarre il tubo di aspirazione sul mani-
co tirando verso l'alto, inserire la boc-
chetta di aspirazione e aspirare lo
sporco. Î Rimuovere la bocchetta, reinserire il tubo
di aspirazione e bloccare il manico.
Concludere la pulizia
Î Spegnere l'interruttore Pompa dell'acqua. Î Muovere l'apparecchio ancora per un pic-
colo tratto per aspirare l'acqua residua. Î Posizionare l'interruttore generale modalità
spazzolamento/aspirazione su "0". Î Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto. Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Avvertenza
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno, il galleggiante ottura il canale di aspirazio­ne. L'operazione di aspirazione viene inter­rotta. Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Spegnere l’apparecchio. Î Raddrizzare l'apparecchio e bloccare in
posizione d'arresto. Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio. Î Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il
serbatoio acqua sporca. Î Sollevare la chiusura e togliere il coper-
chio del serbatoio acqua sporca.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita. Î Posizionare il coperchio sul serbatoio
acqua sporca e bloccare. Î Inserire il serbatoio acqua sporca
nell'apparecchio.
Svuotare il serbatoio acqua pulita
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Svuotare il liquido detergente. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Î Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto.
Î Girare il manico all'indietro e spingere
l'apparecchio.
oppure Î Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
– 4
33IT
Page 34
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio ac-
qua sporca e l'apparecchio.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita. Î Sciacquare l'apparecchio: Riempire il
serbatoio acqua pulita con acqua pulita
(senza detergente) e far funzionare
l'apparecchio per un minuto con irriga-
zione spazzole attivata.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita. Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Î Pulire le barre di aspirazione, verificar-
ne l'usura e, all'occorrenza, sostituirle
(vedi "Lavori di manutenzione"). Î Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di
manutenzione").
Una volta all'anno
Î Far effettuare il controllo di sicurezza
previsto da un elettricista qualificato.
Interventi di manutenzione
Sostituire le barre di aspirazione
Avvertenza
Le barre di aspirazione sono fissate all'ap­parecchio con un giunto a scatto e possono essere rimosse con facilità.
34 IT
Î Portare il pedale sollevatore barra di
aspirazione in posizione "aspirare" (fig. 3 - posizione "1/ON", vedi copertina).
Î Togliere il serbatoio acqua pulita. Î Togliere il serbatoio acqua sporca. Î Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Î Togliere la barra di aspirazione tirando
verso il basso.
Î Inserire nuove barre di aspirazione e
bloccarle.
Sostituzione del rullo della spazzola
Î Togliere il serbatoio acqua pulita. Î Togliere il serbatoio acqua sporca.
Î Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Î Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Î Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
– 5
Page 35
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende
Quantità di acqua in­sufficiente.
Il serbatoio acqua puli­ta goccia durante il rabbocco
Potenza di aspirazio­ne insufficiente
Risultato di pulizia in­sufficiente
La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventual-
Rumori, la spazzola non si gira
Verificare se la spina è inserita.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il ser­batoio
Aprire la chiusura del serbatoio di acqua pulita. Nel caso in cui all'apertura venga rilevata una sottopressione, pulire la valvola di aerazione nella chiusura del serbatoio di acqua pulita.
Pulire i distributori dell'acqua (vedi "Pulire distributori acqua)". Estrarre il serbatoio di acqua pulita e verificare che il filtro non sia
sporco. All'occorrenza estrarre e pulire il filtro. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 4, pedi
copertina) e sciacquare in acqua tiepida. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 4, pedi
copertina) e sciacquare in acqua tiepida.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Bloccare il serbatoio acqua sporca nell'apparecchio. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio
e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire. Controllare le guarnizioni tra coperchio del serbatoio dell'acqua
sporca e l'apparecchio. Nel caso in cui le guarnizioni siano dan­neggiate contattare il servizio clienti.
Verificare che le barre di aspirazione siano bloccate. Barra di aspirazione otturata, pulirla. Barra di aspirazione usurata, invertire la barra di aspirazione ante-
riore e posteriore. Nel caso in cui siano usurate le due barre di aspirazione, introdurre nuove barre di aspirazione.
Verificare se i componenti del tubo di aspirazione sono collegati correttamente con il raccordo tubo di aspirazione.
Controllare l'eventuale intasamento del tubo e canale di aspirazio­ne nella testa di lavaggio, eventualmente eliminare l'intasamento (vedi "Pulire tubo di aspirazione").
Accertarsi che il cavo dietro i serbatoi sia disposto in modo piatto e che il coperchio compreso nella fornitura sia applicato.
Verificare l'usura del rullo-spazzola, eventualmente sostituirlo.
mente rimuoverli. Scatto del giunto. Spegnere l'apparecchio, controllare/pulire il rul-
lo.
– 6
35IT
Page 36
Pulire il distributore d'acqua
Î Togliere il rullo-spazzola. Î Sfilare il listello di distribuzione acqua
nel tunnel della spazzola (fig. 5, vedi co-
pertina). Î Pulire il canale di irrigazione e le aper-
ture nel listello di distribuzione acqua
sotto l'acqua corrente.
Pulire il tubo di aspirazione
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio. Î Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il
serbatoio acqua sporca.
Î Sfilare il raccordo tubo di aspirazione
all'indietro dall'apparecchio e far uscire entrambe le estremità del tubo di aspi­razione con movimento rotante (fig. 6, vedi copertina).
Il tubo di aspirazione è interrotto ed en­tambe le estremità sono accessibili per la pulizia.
Î Togliere le barre di aspirazione tirando
verso il basso, il canale di aspirazione nella testa di lavaggio è ora accessibile per la pulizia (fig. 7, vedi copertina).
Î Sciacquare il tubo e il canale di aspira-
zione con acqua oppure togliere l'inta­samento, tirando o spingendo, con un oggetto smussato.
Accessori
Accessori Descrizione Codice d’ordinazio-
ne
Spazzola a rulli, rosso Spazzola universale per tutti i pavimenti. 4.762-428.0 Spazzola a rulli, aran-
cione Spazzola a rulli, bianco Spazzola morbida per pavimenti sensibili
Spazzola a rulli, blu Spazzola morbida per la pulizia in profon-
Rullo di microfibra Particolarmente per piastrelle in gres,
Labbro di aspirazione di ricambio
Labbro di aspirazione di ricambio, resistente a olio
Kit di pulizia tappeti Pulizia in profondità di superfici di tessuti.
Spazzola speciale per pavimenti struttura­ti, come piastrelle di sicurezza e giunture
e per lucidare
dità di tappeti
spazzola di pulizia di microfibre con parti­colare potenza di pulizia elevata.
Di caucciù naturale. Necessari 2 pezzi. 4.777-320.0.
Per sporco contenente olio e grasso per esempio nella cucina e officina. Necessari 2 pezzi.
Composto di rulli spazzola, 2 barre di aspirazione, 1 litro di concentrato di deter­gente, 500 ml di smacchiatore
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
36 IT
– 7
Page 37
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Accessori
e ricambi originali garantiscono che l’appa-
recchio possa essere impiegato in modo si-
curo e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri-
portata alla fine del presente manuale
d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.783-xxx
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/09/01
– 8
37IT
Page 38
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V 220...240 Frequenza Hz 1~ 50/60 Medio assorbimento
di potenza Grado di protezione I Grado di protezione IPX4
Aspirazione
Potenza di aspirazio­ne, quantità d'aria
Potenza di aspirazione, pressione negativa
Spazzola di pulizia
Larghezza della su­perficie di lavoro
Diametro spazzole mm 60 Numero giri spazzole 1/min 1450
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
Lunghezza x larghez­za x Altezza
Peso di trasporto (Adv)
Gesamtgewicht (Adv) kg 16 (16,5)
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K m/s Pressione acustica
L
pA
Dubbio K
pA
Livello di potenza so­nora L
WA
Dubbio K
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
mm 300
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
kg 12 (12,5)
2
m/s
2
<2,5
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
38 IT
– 9
Page 39
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Bedieningselementen. . . . . NL . . .2
Eerste ingebruikneming . . . NL . . .2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . . .7
Technische gegevens . . . . NL . . .8
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Een werkbrede van 300 mm en een capa­citeit van de schoon- en vuilwatertanks van elk 4 l maken een efficiënte reiniging moge­lijk van kleine oppervlakken. De aansluiting op het elektriciteitsnet maakt een hoog vermogen mogelijk zonder werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigings­opdracht kan het apparaat met verschillen­de accessoires worden uitgerust. Vraag naar onze catalogus of bezoek ons op het Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet vochtgevoelige en niet po­lijstgevoelige harde oppervlakken gebruikt worden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus­sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. over­dekte oppervlakken.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
– 1
39NL
Page 40
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bedieningselementen
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Greep 2 Schakelaar waterpomp
3 Hoofdschakelaar borstel-/zuigwerking 4 Handgreep 5 Draagbeugel vuilwatertank 6 Vuilwaterreservoir 7 Schoonwaterreservoir 8 Vergrendeling schoonwaterreservoir 9 Zeef 10 Reinigingskop 11 Pedaal Omhoog zetten zuigbalk 12 Ontgrendeling parkeerstand 13 Zuigbuis 14 Verbinding zuigbuis 15 Zuigkop (alleen BR 30/4 C Adv) 16 Borstelrol 17 Zuigbalk 18 Ontgrendelingsknop, wisselborstel 19 Deksel reservoir vuil water 20 Sluiting 21 Aanduiding vulstand 22 Kabelhaak, zwenkbaar
23 Stroomkabel met stekker 24 Greep zuigbuis (alleen BR 30/4 C Adv)
Eerste ingebruikneming
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Î Buis aan het uiteinde van de greep in de
opening aan het apparaat steken.
Î Arrêteringen indrukken en greep in-
schuiven tot hij in het apparaat vastklikt.
Î Kabel in het toestel plaatsen en deksel
aanbrengen, zoals weergegeven in het bijgevoegde blad.
Schoonwatertank vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevo­len reinigingsmiddelen gebruiken. Voor an­dere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor on­gevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken, die vrij zijn van oplossingsmidde­len, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmidde­len gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reini-
gings­middel
Onderhoudsreini­ger alkalisch
Onderhoudsreini­ger zuur, voor sani­tair, zwembaden, enz. Verwijdert kalkafzettingen.
Onderhoud EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Vloerreiniger, zuur RM 751 1,0 - 25%
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosering
40 NL
– 2
Page 41
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof 50
°C.
Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten. Î Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Netaansluiting opbouwen
Î Onderste kabelhaak naar boven zwen-
ken en kabel wegnemen. Î Stroomkabel en stekker controleren op
beschadiging en breuk. Vervanging uit-
sluitend door de klantendienst of een
electricien laten uitvoeren. Î Netstekker in het stopcontact steken.
Reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok door een beschadigde stroomleiding. Stroomleiding niet met de roterende bor­stels in contact laten komen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor vloerbedek­king. De reinigingsmethode voor sterke verontreiniging mag alleen gebruikt worden bij geschikte ondergronden. Gevaar voor beschadiging voor de verswa­terpomp bij drooglopen door lege verswa­tertank. Aanduiding niveau in de gaten houden en schakelaar van waterpomp bij lege verswatertank uitzetten.
Normale verontreiniging
Î Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen (afbeelding 3
- stand „1/ON“, zie omslagpagina).
Î Ontgrendeling parkeerstand induwen
en greep naar achteren zwenken. Î Hoofdschakelaar Borstel-/Zuigwerking
op „1“ stellen.
Î Schakelaar Waterpomp inschakelen. Î Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Sterke verontreiniging
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor vloerbedek­king. De reinigingsmethode voor sterke verontreiniging mag alleen gebruikt worden bij geschikte ondergronden.
Î Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Niet afzuigen“ brengen (afbeel­ding 3 - stand „0/OFF“, zie omslagpagi­na) en reiniging uitvoeren zoals bij normale verontreiniging. De reinigings­vloeistof blijft op het te reinigen opper­vlak en heeft tijd om in te werken.
Î Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen en nogmaals over het te reinigen oppervlak rijden.
Zuigen in hoeken (alleen BR 30/4 C Adv)
Î Zuigbuis aan de greep naar boven uit-
trekken, zuigkop erop steken en vuil op­zuigen.
Î Sproeier verwijderen, zuigbuis opnieuw
aanbrengen en greep laten vastklikken.
Reiniging beëindigen
Î Schakelaar waterpomp uitschakelen. Î Apparaat nog een eindje verderschuiven
om het resterende water op te zuigen.
Î Hoofdschakelaar Borstel-/Zuigwerking
op „0“ stellen.
Î Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Vuilwatertank legen
Waarschuwing
Bij volle vuilwatertank sluit de vlotter het zuigkanaal af. De afzuiging wordt onder­broken. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Apparaat uitschakelen. Î Apparaat rechtzetten en in de parkeerstand
laten vastklikken.
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Draagbeugel vuilwatertank naar beneden
– 3
41NL
Page 42
zwenken en vuilwatertank wegnemen. Î Sluiting optillen en deksel van de vuil-
watertank wegnemen.
Î Vuil water weggieten. Î Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen. Î Deksel op het vuilwaterreservoir plaat-
sen en laten vergrendelen. Î Vuilwatertank in het apparaat plaatsen.
Schoonwatertank legen
Î Schoonwatertank van het apparaat nemen. Î Deksel van het verswaterreservoir openen. Î Reinigingsvloeistof uitgieten. Î Deksel van het verswaterreservoir sluiten. Î Schoonwatertank in het apparaat plaatsen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken. Î Greep naar achteren zwenken en appa-
raat schuiven of
Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoon­waterreservoir voor onderhoudswerkzaamhe­den aan het apparaat leegmaken.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken. Î Afdichtingen tussen vuilwaterreservoir
en apparaat reinigen.
Î Schoonwaterreservoir leegmaken. Î Apparaat spoelen: schoonwaterreser-
voir met zuiver water (zonder reini­gingsmiddel) vullen en apparaat gedurende één minuut met ingescha­kelde borstelbewatering gebruiken.
Î Schoonwaterreservoir leegmaken. Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Zuigbalk reinigen, op slijtage controle-
ren en indien nodig vervangen (zie "On­derhoudswerkzaamheden").
Î Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onderhouds­werkzaamheden".
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door electri-
cien laten uitvoeren.
42 NL
– 4
Page 43
Onderhoudswerkzaamheden
Storingen
Zuigbalk vervangen
Waarschuwing
De zuigbalken zijn met een klikverbinding aan het apparaat bevestigd en kunnen makkelijk verwijderd worden.
Î Pedaal Omhoog zetten zuigbalk in
stand „Afzuigen“ brengen (afbeelding 3
- stand „1/ON“, zie omslagpagina).
Î Schoonwaterreservoir wegnemen. Î Vuilwaterreservoir wegnemen. Î Apparaat op de achterkant leggen. Î Zuigbalk er naar onderen uittrekken. Î Nieuwe zuigbalk inzetten en laten vast-
klikken.
Vervangen van de borstelrol
Î Schoonwaterreservoir wegnemen. Î Vuilwaterreservoir wegnemen. Î Apparaat op de achterkant leggen. Î Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken
en van de meenemer trekken. Î Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde
kant laten vastklikken.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Î Schoon- en vuilwatertank legen. Î Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onderhouds­werkzaamheden aan het apparaat leegma­ken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
– 5
43NL
Page 44
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Controleren of de netstekker ingestoken is. Onvoldoende water-
hoeveelheid
Schoonwaterreservoir drupt bij het navullen
Onvoldoende zuigca­paciteit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Borstel draait niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, in-
Krakend geluid, bor­stel draait niet
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bij­vullen.
Sluiting schoonwaterreservoir openen. Indien bij het openen een onderdruk in het reservoir wordt vastgesteld, moet de ontluchtings­klep in de sluiting van het schoonwaterreservoir gereinigd worden.
Waterverdeler reinigen (zie "Waterverdeler reinigen"). Verswatertank eruit nemen en zeef op vervuiling controleren. In-
dien nodig, zeef eruit nemen en schoonmaken. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (af-
beelding 4, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (af-
beelding 4, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen. Vuilwaterreservoir leegmaken. Vuilwaterreservoir in het apparaat laten vastklikken. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Pakkingen tussen deksel vuilwaterreservoir en apparaat controle-
ren. Bij beschadigde pakkingen klantendienst consulteren. Controleren of de zuigbalken in de reinigingskop vastgeklikt zijn. Zuigbalk verstopt, reinigen. Wanneer de zuigbalken versleten zijn, de voorste en achterste
zuigbalken met elkaar verwisselen. Wanneer beide zuigbalken versleten zijn, nieuwe zuigbalken erin zetten.
Controleren of beide delen van de zuigbuis correct met de zuigbuis verbonden zijn.
Zuigbuis en zuigkanaal in de reinigingskop op verstopping contro­leren, indien nodig verstopping oplossen (zie „Zuigbuis reinigen“).
Controleren of de kabel achter de tanks vlak is gelegd en of het bij­gevoegde deksel is aangebracht.
Borstelwals op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen. Schuifkoppeling is in werking gezet. Apparaat uitschakelen, bor-
stelwals controleren / reinigen.
44 NL
– 6
Page 45
Waterverdeler reingen
Î Borstelwals eruit nemen. Î Waterverdeellijst in de borsteltunnel er-
uit trekken (afbeelding 5, zie omslagpa-
gina). Î Bewateringskanaal en openingen in de
waterverdeellijst reinigen onder stro-
mend water.
Zuigbuis reinigen
Î Schoonwatertank van het apparaat ne-
men. Î Draagbeugel vuilwatertank naar bene-
den zwenken en vuilwatertank wegne-
men.
Î Verbinding zuigbuis naar achteren uit
het apparaat trekken en beide uiteinden van de zuigbuis eruit zwenken (afbeel­ding 6, zie omslagpagina).
De zuigbuis is onderbroken en beide uiteinden zijn toegankelijk voor de reini­ging.
Î Zuigbalk naar beneden eruit trekken,
het zuigkanaal in de reinigingskop is toegankelijk voor de reiniging (afbeel­ding 7, zie omslagpagina).
Î Zuigslang en zuigkanaal met water
doorspoelen of verstopping met een stomp voorwerp eruit trekken of duwen.
Toebehoren
Toebehoren Beschrijving Bestelnummer
Walsborstel, rood Universele borstel voor alle ondergron-
den.
Walsborstel, oranje Speciale borstel voor ondergronden met
reliëf, zoals bijvoorbeeld veiligheidstegels of voegen
Walsborstel, wit Zachte borstel voor gevoelige ondergron-
den en om te polijsten
Walsborstel, blauw Zachte borstel voor de dieptereiniging van
tapijten
Microvezelwals Speciaal voor fijne stenen tegels, reini-
gingsborstel van microvezel met bijzonder
hoge reinigingskracht. Reservezuiglip Van natuurlijke rubber. 2 st. vereist. 4.777-320.0. Reservezuiglip, oliebe-
stendig
Tapijtreinigingsset Dieptereiniging van textielondergronden.
Voor olie- en vethoudende verontreinigin-
gen bijvoorbeeld in keuken en werkplaats.
2 st. vereist.
Bestaande uit borstelwalsen, 2 zuigbal-
ken, 1 liter geconcentreerd reinigingsmid-
del en 500 ml vlekverwijderaar
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
– 7
45NL
Page 46
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.783-xxx
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
46 NL
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Page 47
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V 220...240 Frequentie Hz 1~ 50/60 Gemiddeld opgeno-
men vermogen Beschermingsklasse I Beveiligingsklasse IPX4
Zuigen
Zuigvermogen, lucht­hoeveelheid
Zuigvermogen, onder­druk
Reinignigingsborstel
Werkbreedte mm 300 Borsteldiameter mm 60 Borsteltoerental 1/min 1450
Maten en gewichten
Theoretische opper­vlaktecapaciteit
Volume reservoirs schoon/vuil water
Lengte x breedte x hoogte
Transportgewicht (Adv)
Totaal gewicht (Adv) kg 16 (16,5)
Berekende waarden volgens EN 60335­2-72
Hand-arm vibratie­waarde
Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidsvermogensni­veau L
WA
Onzekerheid K
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
kg 12 (12,5)
2
m/s
2
dB(A) 72
pA
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
– 9
47NL
Page 48
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Protección del medio ambiente ES . . .2
Elementos de mando . . . . . ES . . .2
Primera puesta en marcha. ES . . . 2
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .2
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración CE . . . . . . . . . ES . . .8
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Una anchura de trabajo de 300 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 4 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efecti­va de pequeñas superficies. El funcionamiento vía red eléctrica permite obtener una elevada capacidad de rendi­miento sin limitar de modo alguno el traba­jo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues­tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de superficies duras resistentes a la humedad y al pu­lido.
El margen de temperaturas de servicio está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas.
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
48 ES
– 1
Page 49
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Elementos de mando
Figura 1, véase contraportada
1 asidero 2 Interruptor de la bomba de agua 3 Interruptor principal modo de barrido/
aspiración 4 Asa de transporte 5 Asa del depósito de agua sucia 6 depósito de agua sucia 7 Depósito de agua limpia 8 Cierre del depósito de agua limpia 9 Criba 10 Cabezal limpiador 11 Pedal para subir la barra de aspiración 12 Desbloqueo posición de estacionamiento 13 Tubo de aspiración 14 Conexión tubo de aspiración 15 Boquilla de aspiración (solo BR 30/4 C Adv) 16 cepillo rotativo 17 barra de aspiración 18 Botón de desbloqueo, cepillo cambiable 19 Tapa del depósito de agua sucia 20 Cierre
21 Indicador de nivel 22 Gancho de cable, giratorio 23 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
24 Asa boquilla de aspiración (solo BR 30/
4 C Adv)
Primera puesta en marcha
Figura 2, véase contraportada
Î Insertar el tubo al final del asa en el ori-
ficio del aparato.
Î Presionar las muescas e introducir el
asa hasta que encaje en el aparato.
Î Colocar el cable en el aparato y colocar
la tapa tal y como se muestra en la hoja adjunta.
Funcionamiento
Rellenar el depósito de agua limpia
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el de­tergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al pe­ligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice úni­camente detergentes que no contengan di­solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos. Respete las indicaciones de dosificación.
Detergente recomendado:
– 2
49ES
Page 50
Empleo Deter-
gente
Detegente de man­tenimiento alcalino
Detergente de mantenimiento áci­do, para áreas sa­nitarias, piscinas, etc. Elimina los de­pósitos de cal.
Cuidados EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Limpiador básico
de suelos, ácido
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia. Î Añadir mezcla de agua y detergente. Tem-
peratura máxima del líquido 50 °C.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia. Î Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosifica­ción
Establecimiento de la conexión a
red
Î Desplace el gancho de cable inferior
hacia arriba y extraiga el cable. Î Comprobar si el cable de alimentación
y la clavija están dañados o rotos. Sólo
los puede cambiar el servicio técnico o
un electricista. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Limpieza
Peligro
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica debido a un conducto de alimentación da­ñado. No permitir que el conducto de ali­mentación entre en contacto con los cepillos rotativos.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. El método de limpieza para mucha suciedad solo debe utilizarse en suelos apropiados para el mismo.
Riesgo de daños para la bomba de agua limpia en caso de marcha en seco si el de­pósito de agua limpia está vacío. Monitori­zar el indicador de nivel y desconectar ell interruptor de la bomba de agua cuando el depósito de agua limpia esté vacío.
Suciedad normal
Î Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ (Fi­gura 3 - Posición „1/ON“, véase la con­traportada).
Î Pulsar desbloqueo posición de estacio-
namiento e inclinar hacia atrás el asa.
Î Coloque el interruptor principal modo
de barrido/aspiración en la posición "1".
Î Encender el interruptor de la bomba de
agua.
Î Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Mucha suciedad
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. El método de limpieza para mucha suciedad solo debe utilizarse en suelos apropiados para el mismo.
Î Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „no aspirar“ (Fi­gura 3 - Posición „0/OFF“, véase la con­traportada) y efectuar limpieza como para suciedad normal. El detergente lí­quido se mantiene en la superficie a limpiar y tiene tiempo para actuar.
Î Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ y re­corra otra vez la superficie a limpiar.
Aspiración en esquinas (solo BR 30/4 C Adv)
Î Extraer el tubo de aspiración del asa,
insertar la boquilla de aspiración y aspi­rar la suciedad.
Î Retirar la boquilla, volver a colocar el
tubo de aspiración y encajar el asa.
50 ES
– 3
Page 51
Finalizar la limpieza
Î Desconectar el interruptor de la bomba
de agua. Î Desplazar todavía un poco el aparato
para aspirar el agua restante. Î Coloque el interruptor principal modo
de barrido/aspiración en la posición "0". Î A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento. Î Saque el enchufe de la toma de corriente.
Vaciado del depósito de agua sucia
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento.
Î Inclinar hacia atrás el asa y empujar el
aparato
o Î Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Nota
Cuando el depósito de agua sucia está lle­no, el flotador cierra el canal de admisión. La aspiración se interrumpe. Vaciar el de­pósito de agua sucia.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Desconexión del aparato Î Colocar el aparato y enclavar en posi-
ción de estacionamiento. Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato. Î Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua
sucia. Î Levantar el cierre y extraer la tapa del
depósito de agua sucia.
Î Verter el agua sucia. Î A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia. Î Colocar la tapa sobre el depósito de
agua sucia y enclavar. Î Insertar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Vaciado del depósito de agua limpia
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia. Î Verter el detergente líquido. Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia. Î Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
– 4
51ES
Page 52
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Limpiar juntas entre el depósito de
agua sucia y el aparato.
Î Vaciar el depósito de agua limpia. Î Enjuagar el aparato: Llenar el depósito
de agua limpia con agua limpia (sin de-
tergente) y hacer funcionar un minuto el
aparato con la irrigación de cepillos co-
nectada.
Î Vaciar el depósito de agua limpia. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave. Î Limpie las barras de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, cambiar (ver "Trabajos
de mantenimiento"). Î Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos
(véase "Trabajos de mantenimiento").
Anualmente
Î Encargue a un electricista la revisión de
seguridad obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar la barra de aspiración
Nota
Las barras de aspiración están fijadas con una conexión de enganche al aparato y pueden retirarse fácilmente.
Î Ponga el pedal para subir la barra de
aspiración en posición „aspiración“ (Fi-
gura 3 - Posición „1/ON“, véase la con-
traportada).
Î Extraer el depósito de agua limpia. Î Extraer el depósito de agua sucia. Î Colocar el aparato sobre la parte trasera. Î Sacar la barra de aspiración empuján-
dola hacia abajo. Î Coloque las barras de aspiración nue-
vas y encájelas.
52 ES
Cambio del cepillo rotativo
Î Extraer el depósito de agua limpia. Î Extraer el depósito de agua sucia. Î Colocar el aparato sobre la parte trasera. Î Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo hacia abajo y extraer del arrastrador.
Î Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado contrario.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
– 5
Page 53
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insufi­ciente
El depósito de agua limpia gotea al relle­narlo
Potencia de aspira­ción insuficiente
Resultados de limpie­za insuficientes
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos rota-
Crujidos. El cepillo no gira
Compruebe si está enchufada la clavija de red
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el de­pósito.
Abrir el cierre del depósito de agua limpia. Si al abrir se detecta una depresión en el depósito, limpiar la válvula de ventilación en el cierre del depósito de agua limpia.
Limpiar distribuidor de agua (véase "Limpiar distribuidor de agua"). Extraer el depósito de agua limpia y comprobar la suciedad del fil-
tro. Si es necesario extraer y limpiar el filtro. Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 4,
véase la contraportada) y enjuagar con agua templada. Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 4,
véase la contraportada) y enjuagar con agua templada.
Vacíe el depósito de agua sucia. Encajar el depósito de agua sucia en el aparato. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la ta-
pa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Comprobar las juntas que hay entre la tapa del depósito de agua
sucia y el aparato. Si las juntas están dañadas, llamar al servicio técnico.
Comprobar si las barras de aspiración están encajadas en los ca­bezales limpiadores.
Barra de aspiración obstruida, limpiar. Las barras de aspiración desgastadas, sustituir las barras de aspi-
ración delanteras por las traseras. Si ambas barras de aspiración están desgastadas, colocar nuevas barras de aspiración.
Comprobar si las dos partes del tubo de aspiración están correc­tamente conectadas con la conexión del tubo de aspiración.
Compruebe si el tubo de aspiración y el canal de aspiración del ca­bezal limpiador están obstruidos y, de ser necesario, desatásque­los (ver "limpiar tubo de aspiración")
Comprobar si el cable está colocado plano detrás de los depósito y está puesta la tapa suministrada.
Compruebe si los cepillos rotativos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
tivos y, de ser así, elimínelos. El acoplamiento deslizante se ha activado. Desconexión del apa-
rato, comprobar/limpiar el cepillo rotativo.
– 6
53ES
Page 54
Limpiar el distribuidor de agua
Î Extraer los cepillos rotativos. Î Sacar las tiras de distribución de agua
del canal de los cepillos (Figura 5, véa-
se contraportada). Î Limpiar canal de irrigación y orificios en
las tiras del distribuidor de agua con
agua corriente.
Limpiar tubo de aspiración
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato. Î Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua
sucia.
Î Sacar del aparato la conexión del tubo
de aspiración empujando hacia atrás y extraer, girando, ambos extremos del tubo de aspiración (Figura 6, ver con­traportada).
El tubo de aspiración queda interrumpi­do y ambos extremos son accesibles para poder limpiarlos.
Î Retirar hacia abajo la barra de aspira-
ción, el canal de aspiración del cabezal limpiador queda accesible para la lim­piezas (Figura 7, ver contraportada).
Î Enjuagar con agua la manguera de as-
piración y el canal de aspiración o sacar la causa de la obstrucción estirando o empujando con un objeto obtuso.
Accesorios
Accesorios Descripción Nº referencia
Cepillo de rodillo, rojo Cepillo universal, para todo tipo de sue-
los.
Cepillo de rodillo, naran-jaCepillo especial para suelos con estructu-
ra, como azulejos de seguridad o juntas.
Cepillo de rodillo, blanco Cepillo blando para suelos delicados y
para pulir
Cepillo de rodillo, azul Cepillo blando para realizar una limpieza
en profundidad de alfombras
Rodillo de microfibras Especial para gres, cepillo de limpieza de
microfibras con una capacidad de limpie­za especialmente grande.
Racor de aspiración de repuesto
Racor de aspiración de repuesto, resistente al aceite
Set de limpieza de al­fombras
De caucho natural. Son necesarias 2 uni­dades.
Para suciedades que contengan aceite y grasa, por ejemplo en la cocina y el taller. Son necesarias 2 unidades.
Limpieza en profundidad de superficies textiles. Compuesto de cepillos rotativos, 2 barras de aspiración, 1 litro de concen­trado de detergente y 500ml de producto para eliminar manchas.
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0.
4.777-324.0
2.783-005.0
54 ES
– 7
Page 55
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.783-xxx
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2010/09/01
– 8
55ES
Page 56
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V 220...240 Frecuencia Hz 1~ 50/60 Consumo medio de
potencia Clase de protección I Categoria de protección IPX4
Aspirar
Potencia de aspira­ción, caudal de aire
Potencia de aspira­ción, depresión
Cepillo de limpieza
Anchura de trabajo mm 300 Diámetro cepillos mm 60 Nº de rotaciones de
los cepillos
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado
Volumen de los depó­sitos de agua limpia y agua sucia
Longitud x anchura x altura
Transportgewicht (Adv)
Gesamtgewicht (Adv) kg 16 (16,5)
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K m/s Nivel de presión acús-
tica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
1/min 1450
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
kg 12 (12,5)
2
m/s
2
<2,5
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
56 ES
– 9
Page 57
Leia o manual de manual original

Português

Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
antes de utilizar o seu aparelho.
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Protecção do meio-ambiente PT . . .2 Elementos de manuseamento PT . . .2 Primeira colocação em funcio-
namento . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .2
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . . 8
Peças sobressalentes . . . . PT . . .8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . . .8
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . . 9
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a bro­chura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Uma largura de trabalho de 300 mm e uma capacidade de 4 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza eficaz de pe­quenas superfícies. A alimentação pela rede permite um alto rendimento sem limitar o tempo operacio­nal.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e para superfícies duras não sensíveis ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com tem­peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí­cies cobertas por telhados.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
– 1
57PT
Page 58
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Bate­rias, óleo e produtos semelhan­tes não devem ser eliminados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Elementos de manuseamento
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Punho 2 Interruptor da bomba de água 3 Interruptor principal do funcionamento
de varredura/aspiração 4 Pega para portar 5 Estribo de suporte do depósito de água
suja 6 depósito de água suja 7 Tanque de água fresca 8 Fecho do depósito de água limpa 9 Peneira 10 Cabeça de limpeza 11 Pedal da elevação da barra de aspiração 12 Desbloqueio da posição de estacionamen-
to 13 Tubo de aspiração 14 Ligação do tubo de aspiração 15 Bocal de aspiração (apenas BR 30/4 C
Adv) 16 Cilindro da escova 17 Barra de aspiração
18 Botão de desbloqueio da escova de
substituição 19 Tampa do depósito de água suja 20 Fecho 21 Indicação do nível de enchimento 22 Gancho de cabos, rotativo 23 Cabo de rede com ficha 24 Manípulo do tubo de aspiração (apenas
BR 30/4 C Adv)
Primeira colocação em
funcionamento
Figura 2, ver lado desdobrável
Î Inserir o tubo na extremidade do maní-
pulo, na abertura do aparelho. Î Premir as patilhas e inserir o manípulo
até encaixar no aparelho. Î Alinhar o cabo no aparelho e posicionar
a tampa, conforme ilustrado.
Funcionamento
Encher o depósito da água limpa
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no fun­cionamento, ao perigo de acidentes e re­duz a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clo­rídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de do­sagem.
Detergentes recomendados:
58 PT
– 2
Page 59
Aplicação Deter-
gente
Detergente de lim­peza de manuten­ção alcalino
Detergente de lim­peza de manuten­ção ácido, para sanitários, pisci­nas, etc. Remove depósitos de calcá­rio.
Limpeza de con­servação EXTRA
Detergente de lim­peza universal para pavimentos, ácido
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido 50 °C.
Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Î Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosagem
Estabelecer a ligação à rede
Î Girar o gancho de cabos inferior para
cima e retirar o(s) cabo(s).
Î Verificar o estado do cabo de rede e da
ficha. A sua substituição só deve ser feita pelos nossos Serviços Técnicos.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Limpar
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico devido a cabo de rede danificado. Evitar o contacto do cabo de rede com as escovas rotativas.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. O mé­todo de limpeza para sujidade forte só pode ser aplicado em pavimentos adequa­dos para o efeito. Perigo de danos da bomba de água fresca durante o funcionamento a seco, devido ao depósito de água fresca vazio. Monitorizar a indicação do nível de enchimento e des­ligar o interruptor da bomba de água com o depósito de água fresca vazio.
Sujidade normal
Î Posicionar o pedal da barra de aspira-
ção na posição "Aspirar" (figura 3 - po-
sição "1/ON", ver lado desdobrável). Î Pressionar o desbloqueio da posição
de estacionamento e girar o manípulo
para trás. Î Ajustar o interruptor principal do funciona-
mento de varredura/aspiração em "1".
Î Ligar o interruptor da bomba de água. Î Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Sujidade forte
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. O mé­todo de limpeza para sujidade forte só pode ser aplicado em pavimentos adequa­dos para o efeito.
Î Ajustar o pedal da barra de aspiração
na posição "não aspirar" (figura 3 - po-
sição "0/OFF", ver lado desdobrável) e
realizar a limpeza como na sujidade
normal. O líquido de limpeza permane-
ce na superfície que pretende limpar e
tem tempo para actuar. Î Posicionar o pedal da elevação da bar-
ra de aspiração na posição "aspirar" e
passar novamente sobre a superfície
que pretende limpar.
– 3
59PT
Page 60
Aspirar nos cantos (apenas BR 30/4 C Adv)
Î Retirar o tubo de aspiração no manípu-
lo, encaixar o bocal de aspiração e as­pirar a sujidade.
Î Remover o bocal, voltar a encaixar o tubo
de aspiração e encaixar o manípulo.
Terminar limpeza
Î Desligar o interruptor da bomba de
água.
Î Empurrar o aparelho ainda durante um
pequeno trajecto, a fim de aspirar o res­to de água.
Î Ajustar o interruptor principal do funcio-
namento de varredura/aspiração em "0".
Î Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento.
Î Puxar a ficha de rede da tomada.
Esvaziar o depósito de água suja
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, o flutuador fecha o canal de aspiração. A as­piração é interrompida. Esvaziar o depósito de água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Î Desligar o aparelho. Î Erigir o aparelho e fixar na posição de
estacionamento.
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Î Levantar o fecho e retirar a tampa do
depósito da água suja.
Î Evacuar a água suja. Î Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Î Posicionar a tampa no depósito da
água suja e encaixar.
Î Inserir o depósito de água suja no apa-
relho.
60 PT
Esvaziar o depósito de água limpa
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Abrir a tampa do depósito de água limpa. Î Evacuar o líquido de limpeza. Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa. Î Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento. Î Girar o manípulo para trás e empurrar o
aparelho ou Î Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
– 4
Page 61
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Limpar os vedantes entre o depósito da
água suja e o aparelho.
Î Esvaziar o depósito de água limpa. Î Limpar o aparelho: encher o depósito
da água limpa com água limpa (sem detergente) e operar o aparelho duran­te 1 minuto com a irrigação das esco­vas ligada.
Î Esvaziar o depósito de água limpa. Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Limpar a barra de aspiração, controlar
o desgaste e, se necessário, substituir (ver "Trabalhos de manutenção").
Î Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Anualmente
Î Solicitar a realização do controlo de se-
gurança por um técnico electricista.
Trabalhos de manutenção
Substituir a barra de aspiração
Aviso
As barras de aspiração estão equipadas com uma ligação de encaixe no aparelho e podem ser simplesmente retiradas.
Î Posicionar o pedal da barra de aspira-
ção na posição "Aspirar" (figura 3 - po­sição "1/ON", ver lado desdobrável).
Î Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Î Retirar o depósito da água suja. Î Colocar o aparelho na parte de trás. Î Retirar a barra de aspiração por baixo. Î Colocar novas barras de aspiração e
encaixar.
Mudar o cilindro da escova
Î Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Î Retirar o depósito da água suja. Î Colocar o aparelho na parte de trás. Î Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para
baixo e retirar do arrastador. Î Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja. Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
– 5
61PT
Page 62
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficiente
O depósito da água limpa goteja durante o reabastecimento
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpe­za insuficientes
A escova não rodopia Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rotati-
Ruído estaladiço, es­cova não rodopia
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depó­sito
Abrir o fecho do depósito da água limpa. Se durante a abertura for detectado um vácuo, deve-se limpar a válvula de ventilação no fe­cho do depósito da água limpa.
Limpar o distribuidor de água (ver "Limpar distribuidor de água"). Retirar o depósito da água fresca e controlar o filtro relativamente
a sujidade. Retirar e limpar o filtro, se necessário. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 4,
ver lado desdobrável) e limpar com água morna. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 4,
ver lado desdobrável) e limpar com água morna.
Esvaziar o depósito de água suja. Encaixar o depósito da água suja no aparelho. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verifi-
car a estanquicidade, se necessário substituí-las. Verificar os vedantes entre a tampa do depósito da água suja e o
aparelho. Contactar a assistência técnica em caso de vedantes danificados.
Verificar se as barras de aspiração estão encaixadas na cabeça de limpeza.
Barra de aspiração entupida, limpar. Barra de aspiração desgastada; substituir a barra de aspiração
dianteira e traseira. Montar novas barras de aspiração se as duas estiverem desgastadas.
Verificar se as duas partes do tubo de aspiração estão correcta­mente ligadas à conexão do tubo de aspiração.
Verificar o tubo de aspiração e o canal de aspiração na cabeça de limpeza relativamente a entupimento e eliminar event. o entupi­mento (ver "Limpar tubo de aspiração").
Verificar se o cabo está instalado de forma plana atrás dos depó­sitos e se a respectiva tampa está montada.
Verificar se há desgaste na escova rotativa e substituí-la, se ne­cessário.
va. Remover os corpos estranhos, se for necessário. Disparo do acoplamento de deslize. Desligar o aparelho e verifi-
car/limpar o rolo da escova.
62 PT
– 6
Page 63
Limpar o distribuidor de água
Î Retirar a escova rotativa. Î Retirar a barra de distribuição da água
do túnel da escova (figura 5, ver lado desdobrável).
Î Limpar o canal de irrigação e as abertu-
ras na barra de distribuição sob água corrente.
Limpar o tubo de aspiração
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Î Retirar a ligação do tubo de aspiração,
para trás, para fora do aparelho e girar
as duas extremidades do tubo de aspi-
ração para fora (figura 6, ver lado des-
dobrável).
O tubo de aspiração está interrompido
e as duas extremidades estão acessí-
veis para a limpeza. Î Retirar a barra de aspiração por baixo;
o canal de aspiração na cabeça de lim-
peza está disponível para a limpeza (fi-
gura 7, ver lado desdobrável). Î Lavar a mangueira de aspiração e o ca-
nal de aspiração com água ou eliminar
entupimentos com um objecto não afia-
do e não pontiagudo.
Acessórios
Acessórios Descrição N.º de encomenda
Escova de cilindro, ver­melha
Escova de cilindro, cor­de-laranja
Escova de cilindro, branca
Escova de cilindro, azul Escova macia para a limpeza em profun-
Cilindro de microfibras Especialmente para ladrilhos em grés ce-
Lábio de aspiração so­bressalente
Lábio de aspiração so­bressalente, resistente ao óleo
Conjunto de limpeza para tapetes
Escova universal para todos os pavimen­tos.
Escova especial para pavimentos estrutu­rados como, p. ex., mosaicos de seguran­ça ou juntas
Escova macia para pavimentos sensíveis e para polir
didade de tapetes
râmico, escova de limpeza em microfibra com elevado efeito de limpeza.
Em borracha natural. 2 unidades neces­sárias.
Para sujidade com teor de óleo e gordura como, por exemplo, na cozinha e oficina. 2 unidades necessárias.
Limpeza em profundidade de superfícies têxteis. Composto por cilindros de esco­va, 2 barras de aspiração, 1 litro de con­centrado de detergente, 500 ml de tira­nódoas.
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-320.0.
4.777-324.0
2.783-005.0
– 7
63PT
Page 64
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo Tipo: 1.783-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
64 PT
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/09/01
– 8
Head of Approbation
Page 65
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V 220...240 Frequência Hz 1~ 50/60 Consumo de potência
médio Classe de protecção I Tipo de protecção IPX4
Aspirar
Potência de aspira­ção, quantidade de ar
Potência de aspira­ção, depressão
Escova de limpeza
Largura de trabalho mm 300 Diâmetro da escova mm 60 Velocidade da escova 1/min 1450
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
Volume do depósito de água limpa/água suja
Comprimento x Largu­ra x Altura
Peso de transporte (Adv)
Peso total (Adv) kg 16 (16,5)
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K m/s Nível de pressão
acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
m²/h 200
l4
mm 390 x 335
x 1180
kg 12 (12,5)
2
m/s
2
<2,5
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
– 9
65PT
Page 66
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Betjeningselementer . . . . . DA . . .2
Første idriftsættelse . . . . . . DA . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Overensstemmelseserklæring DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .8
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og tæpperensere, 5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. En arbejdsbredde på 300 mm og en kapa­citet for frisk- og snavsevandstankene på 4 l hver muliggør en effektiv rengøring af små overflader. Driften via lysnettet giver mulighed for stor effektivitet uden begrænsning af arbejdsti­den.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be­søg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun benyttes til rengøring
af hårde gulve, der tåler fugt og pole-
ring.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede
flader.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
66 DA
– 1
Page 67
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Betjeningselementer
Fig 1, se omslagsside
1 Håndtag 2 Afbryder vandpumpe 3 Hovedafbryder børste-/sugedrift 4 Bæregreb 5 Bærebøjle snavsevandstank 6 Snavsevandsbeholder 7 Ferskvandtank 8 Låg ferskvandtank 9 Siv 10 Rensehoved 11 Pedal "Løfte sugebjælke" 12 Udløsning parkeringsstilling 13 Sugerør 14 Forbindelse sugerør 15 Sugedyse (kun BR 30/4 C Adv) 16 Børstevalse 17 Sugebjælke 18 Frigørelsesknap, skiftebørst 19 Dæksel til snavsevandsbeholder 20 Lås 21 Påfyldningsindikator
22 Kabelholder, drejeligt 23 Netkabel med netstik 24 Greb til sugerør (kun BR 30/4 C Adv)
Første idriftsættelse
Fig 2, se omslagsside
Î Sæt røret med grebets ende ind i ma-
skinens åbning. Î Tryk næserne og skub grebet ind indtil
den går i hak i maskinen. Î Juster kablet i maskinen og sæt låget
på som vist på vedlagt seddel.
Drift
Påfyld ferskvandstanken
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den for­øgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko og reduceringen af maski­nens livstid. Brug kun rengøringsmidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt­eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rense-
middel
Vedligeholdelses­renser alkalisk
Vedligeholdelses­renser surt, til sani­tærområder, svømmebad etc. Fjerner kalkaflejrin­ger.
Viskepleje EXTRA RM 780 0,5 - 2,0% Gulvgrundrenser,
surt
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
– 2
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosering
67DA
Page 68
Î Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. Î Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Tilslutning til strømforsyningen
Î Drej den nederste kabelholder opad og
fjern kablet.
Î Kontroller netkablet og netstikket med
hensyn til skader og brud. Udskiftning må kun gennemføres af kundeservice eller en elektriker.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Rensning
Risiko
Fare for personskader på grund af elektrisk stød i fald af en beskadiget strømledning. Strømledninger må ikke komme i kontakt med roterende børster eller pads.
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Rengøringsmetoden til stærkt tilsmudsning må kun anvendes til gulve som kan tåle det. Beskadigelsesfare for ferskvandspumpen ved tørkørsel på grund af tom ferskvands­tank. Niveauindikatoren skal overvåges og kontakt "Vandpumpe" skal slukkes ved tom ferskvandstank.
Normal tilsmudsning
Î Sæt pedal "Løfte sugebjælken" til posi-
tion "sugning" (fig. 3 - position "1/ON", se omslagets side).
Î Tryk udløsningen til parkeringspositio-
nen og sving grebet tilbage.
Î Sæt hovedafbryderen børste-/sugedrift
på "1".
Î Tænd vandpumpen. Î Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Stærk tilsmudsning
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Rengøringsmetoden til stærkt tilsmudsning må kun anvendes til gulve som kan tåle det.
Î Sæt pedalen "Løfte sugebjælken" til po-
sition "ikke suge" (fig.3 - position „0/
OFF“, se siden på omslaget) og gen-
nemfør rengøringen som ved normal til-
smudsning. Rensemiddelvæsken
forbliver på overfalden og har til til at vir-
ke ind. Î Sæt pedalen "Løfte sugebjælken" til po-
sition "suge" og kør igen over den flade,
som skal renses.
Sugning i hjørner (kun BR 30/4 C Adv)
Î Fjern sugerøret ved at holde i grebet og
trække den opad, sæt sugedysen på og
opsug tilsmudsningen. Î Fjern dysen, sæt sugerøret på igen og
lad grebet gå i hak.
Afslutte rengøringen
Î Afbryd vandpumpen. Î Skub maskinen lidt længere for at opsu-
ge det resterende vand. Î Sæt hovedafbryderen børste-/sugedrift
på "0". Î Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen. Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Tømning af snavsevandstanken
OBS
Når snavsevandstanken er fuld, lukker svømmerventilen for sugekanalen. Opsug­ningen afbrydes. Tøm snavsevandstanken.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Î Sluk for renseren Î Rejs maskinen og lad den gå i hak i par-
keringsstillingen.
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken. Î Løft låget og fjern snavsevandstankens
dæksel.
Î Tøm snavsevandet. Î Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand. Î Sæt dækslet tilbage på snavsevands-
tanken og lad det gå i hak. Î Sæt snavsevandstanken ind i maskinen.
68 DA
– 3
Page 69
Tømning af friskvandstanken
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Tøm rengøringsvæsken. Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. Î Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen. Î Drej grebet tilbage og skub maskinen. eller
Î Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Î Tøm snavsevandsbeholderen. Î Rens tætningerne mellem snavse-
vandstank og maskinen.
Î Tøm ferskvandstanken. Î Spule maskinen: Påfyld friskvandstan-
ken med klart vand (uden rensemiddel) og lad maskinen køre for et minut med indkoblet børstevanding.
Î Tøm ferskvandstanken. Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugebjælken, kontroller for slid
og udskift sugebjælken ved behov (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses­arbejder).
En gang om året
Î Foreskrevne sikkerhedskontroller skal
gennemføres af en el-installatør.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskifte sugebjælken
OBS
Sugebjælkerne er fastgjort på maskinen med en snapforbindelse og kan nemt træk­kes af.
Î Sæt pedal "Løfte sugebjælken" til posi-
tion "sugning" (fig. 3 - position "1/ON", se omslagets side).
Î Fjern friskvandstanken. Î Fjern snavsevandstanken. Î Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad.
Î Træk sugebjælken nedadtil ud. Î Sæt en ny sugebjælke i og lad den gå i
hak.
– 4
69DA
Page 70
Skift børstevalse
Î Fjern friskvandstanken. Î Fjern snavsevandstanken. Î Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad. Î Tryk på børstevalsens åbningsmeka-
nisme og drej børstevalsen nedad og
træk den fra medbringeren. Î Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte
side.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandstanken. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes
Utilstrækkelig vand­mængde
Friskvandstanken drypper hvis den på­fyldes
70 DA
Kontroller, om netstikket er sat i
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov Åbn friskvandtankens låsemekanisme. Hvis der konstateres et lav-
tryk når tanken åbnes, skal ventilationsventilen i ferskvandstan­kens låsemekanisme renses.
Rens vandfordeleren (se "Rense vandfordeleren"). Tag ferskvandstanken ud og kontroller filteret for snavs. Efter be-
hov skal filteret tages ud og renses. Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 4, se siden på omslaget)
ammen med filteret og skyl den af med lunkent varmt vand. Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 4, se siden på omslaget)
ammen med filteret og skyl den af med lunkent varmt vand.
– 5
Page 71
Utilstrækkelig sugeef­fekt
Utilstrækkeligt rengø­ringsresultat
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i gi-
Knirkende lyde, bør­sten roterer ikke
Tøm snavsevandsbeholderen. Lad snavsevandstanken gå i hak i maskinen. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet
og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov Rens tætningerne mellem snavsevandstankens dæksel og maski-
nen. Kontakt kundeservice, hvis tætningerne er beskadiget. Kontroller, om sugebjælken er gået i hak i rensehovedet. Sugebjælke tilstoppet, rens. Sugebjælke slidt, forreste og bageste sugebjælke skal byttes om
med hinanden. Hvis begge sugebjælker er slidt, isættes en ny su­gebjælke.
Kontroller, om begge sugerørdele er korrekt forbundet med suge­rørets forbindelse.
Kontroller sugerøret og sugekanalen i rensehovedet for tilstopning, fjern evt. tilstopningen (se "Rense sugerøret").
Kontroller, om kablet er nedlagt flad bagved tankene og om det vedlagte dæksel er sat på.
Kontroller børstevalserne for slid, udskift dem ved behov.
vet fald fremmedlegemerne Glidekoblingen blev aktiveret. Sluk maskinen, rens/kontroller bør-
stevalsen.
Rense vandfordeleren Rens sugerøret
Î Fjern børstevalsen. Î Træk vandfordelerlisten i børstetunnel-
len ud (fig. 5, se siden på omslaget). Î Rens vandingskanalerne og vandforde-
lerlistens åbninger under flydende
vand.
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Î Træk sugerørets forbindelse tilbage ud
af maskinen og drej begge endestykker af sugerøret ud (fig. 6, se siden på om­slaget).
Sugerøret er afbrudt og begge ende­stykker er nu tilgængelige.
Î Træk sugebjælken nedad og fjern den,
sugekanalen i rensehovedet er nu til­gængeligt (fig. 7, se siden på omsla­get).
Î Spul sugeslangen og sugekanalen med
vand eller træk/skub tilstopningen ud med en stump genstand.
– 6
71DA
Page 72
Tilbehør Beskrivelse Bestillingsnummer
Valsebørste, rød Universalbørste til alle gulvbelægninger. 4.762-428.0 Valsebørste, orange Specialbørste til strukturerede gulv som
sikkerhedsfliser eller fuger
Valsebørste, hvid Blød børste for sensitive gulv og til pole-
ring
Valsebørste, blå Blød børste til dyb rengøring af gulvtæp-
per
Mikrofibervalse Specielt til stentøjsfliser, rengøringsbør-
ste af mikrofiber med særlig høj rengø-
ringseffekt. Reserve sugelæbe Af naturgummi 2 styk nødvendige. 4.777-320.0. Reserve sugelæbe, olie-
fast
Tæppe-rengøringssæt Dyb rengøring af tekstile overflader. Be-
For olie- og fedtholdige tilsmudsninger
f.eks. i køkken og værksted. 2 styk nød-
vendige.
stående af børstevalser, 2 sugebjælker, 1
liter rensemiddelkoncentrat, 500 ml plet-
fjerner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
72 DA
– 7
Page 73
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1,783-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Mellemste optagne ef-
fekt Beskyttelsesklasse I Kapslingsklasse IPX4
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 26 Sugeeffekt, undertryk kPa 13
Rengøringsbørste
Arbejdsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteomdrejningstal 1/min 1450
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 200 Volumen frisk-/snav-
sevandsbeholder Længde x bredde x
højde Transportvægt (Adv) kg 12 (12,5) Total vægt (Adv) kg 16 (16,5)
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrations­værdi
Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L Usikkerhed K
WA
W 820
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
2
dB(A) 72
pA
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 85
WA
dB(A) 1
Winnenden, 2010/09/01
– 8
73DA
Page 74
Før første gangs bruk av apparatet,

Norsk

gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
les denne originale bruksanvisnin-
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Funksjon. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Betjeningselementer . . . . . NO . . .2
Førstegangs igangsetting. . NO . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 3
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . . 8
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. En arbeidsbredde på 300 mm og frisk- og spillvanntank på 4 l hver, muliggjør en ef­fektiv rengjøring av mindre flater. Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
Maskinen må bare brukes til rengjøring
av harde flater som tåler fuktighet og polering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
74 NO
– 1
Page 75
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resir­kuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder verdi­fulle materialer som kan gjenbru­kes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhen­des i egnede innsamlingssyste­mer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Betjeningselementer
Bilde 1, se omslagssiden
1 Håndtak 2 Bryter vannpumpe 3 Hovedbryter børste-/sugedrift 4 Bærehåndtak 5 Bærebøyle bruktvannstank 6 Spillvannstank 7 Rentvannstank 8 Lås rentvannstank 9 Sil 10 Rengjøringshode 11 Pedal sugebomheving 12 Låsing parkeringsstilling 13 Sugerør 14 Forbindelse sugerør 15 Sugedyse (kun BR 30/4 C Adv) 16 Børstevalse 17 Sugebom 18 Låseknapp skiftebørste 19 Deksel spillvanntank 20 Lås 21 Fyllingsindikator 22 Kabelkroker, dreibare 23 Strømkabel med støpsel 24 Håndtak sugerør (kun BR 30/4 C Adv)
Førstegangs igangsetting
Bilde 2, se omslagssiden
Î Sett inn rør i enden av håndtaket i åp-
ningen på apparatet.
Î Låses ved å trykke og skyve inn hånd-
taket i apparatet til det går i lås.
Î Rett ut kabelen i apparatet og sett på
dekselt som vist i vedlagt illustrasjon
Drift
Fylle rentvannsbeholderen
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet, ulykkesfare og re­dusert levetid av apparatet ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun bru­kes rengjøringsmidler som er fri for løse­midler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Anvisning
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse Rengjø-
rings­middel
Vedlikeholds-ren­gjøringsmiddel al­kalisk
Vedlikeholds-ren­gjøringsmiddel surt, for sanitær­rom, svømmebas­seng etc. Fjerner kalkavleiringer.
Vaskemiddel EX­TRA
Gulvvask, sur RM 751 1,0 - 25%
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Åpne dekselet på friskvanntanken.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dosering
– 2
75NO
Page 76
Î Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs­ken 50 °C.
Î Lukk dekselet på friskvanntanken. Î Sett rentvannstanken i apparatet.
Strømtilkobling
Î Nedre kabelkrok svinges opp og kabe-
len tas av.
Î Kontroller elektrisk ledning og støpsel
for skader og brudd. Skifting må kun foretas av en servicemontør eller en au­torisert elektriker.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Rengjøring
Fare
Fare for personskader ved elektrisk støt fra skadet strømkabel. Ikke la strømkabelen komme i kontakt med roterende børster.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. Rengjø­ringsmetoden for kraftig tilsmussing skal kun benyttes på gulv som er egnet for det. Fare for skader på rentvannspumpe ved tørrkjøring pga. tom rentvannstank. Füll­standsanzeige überwachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwasser­tank ausschalten.
Normal tilsmussing
Î Pedal sugebomsløfting settes i stilling
"avsuging" (figur 3 - stilling "1/ON", se omslagssiden).
Î Trykk på låsing parkeringsstilling og
sving håndtaket bakover.
Î Still hovedbryteren for børste-/sugedrift
på "1".
Î Slå på bryter vannpumpe. Î Beveg apparatet over flaten som skal
rengjøres.
Kraftig tilsmussing
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. Rengjø­ringsmetoden for kraftig tilsmussing skal kun benyttes på gulv som er egnet for det.
Î Pedal sugebomløfting stilles til "ikke av-
suging" (figur 3 - stilling "0/OFF", se om-
slagssiden) og rengjøringen utføres som ved normal tilsmussing. Renjø­ringsværsken blir værende på flaten som rengjøres og får tid til å virke.
Î Pedal sugebomsløfting stilles til "avsu-
ging", og kjør over flaten som skal ren­gjøres en gang til.
Suging i hjørner (kun BR 30/4 C Adv)
Î Sugerør på håndtaket trekkes opp, su-
gedysen settes på og smusset suges opp.
Î Dysen fjernes, sugerøret settes på igjen
og håndtaket låses.
Avslutte rengjøring
Î Slå av bryter vannpumpe. Î Apparatet skyves videre et lite stylle og
resten av vannet suges opp.
Î Still hovedbryteren for børste-/sugedrift
på "0".
Î Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Tømming av spillvannsbeholderen
Bemerk
Når spillvansstanken er full stenger flottø­ren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm spillvanntanken.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Slå av maskinen. Î Rett opp apparatet og låses i parke-
ringsstilling.
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Î Løft låsen og ta av dekselet på brukt-
vannstanken.
Î Hell ut det brukte vannet. Î Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Î Sett dekselet på bruktvannstanken
igjen og rett inn.
Î Sett bruktvannstanken i apparatet.
76 NO
– 3
Page 77
Tømming av ferskvannstanken
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Tømme ut rengjøringsvæske. Î Lukk dekselet på friskvanntanken. Î Sett rentvannstanken i apparatet.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Î Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Î Sving håndtaket bakover og skyv appa-
ratet.
eller
Î Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Î Tøm bruktvannstanken. Î Rengjør pakning mellom bruktvanns-
tank og apparatet.
Î Tøm rentvannstanken. Î Skylle apparatet: Rentvannstanken fyl-
les med rent vann (uten rengjørings­middel) og apparatet kjøres i ett minutt med påslått børstedrift.
Î Tøm rentvannstanken. Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Rengjør sugebom, kontroller for ev. sli-
tasje og skift ved behov (se "Vedlike­holdsarbeider").
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Årlig
Î La en elektriker utføre den foreskrevne
sikkerhetskontrollen.
Vedlikeholdsarbeider
Skifte sugebom
Bemerk
Sugebommen er festet til apparatet med en "snappforbindelse" og kan ganske enkelt trekkes av.
Î Pedal sugebomsløfting settes i stilling
"avsuging" (figur 3 - stilling "1/ON", se omslagssiden).
Î Ta av rentvannstanken. Î Ta av bruktvannstanken. Î Legg maskinen ned på baksiden. Î Trekk sugebommen ned og av. Î Sett inn ny sugebom slik at den låses på
plass.
– 4
77NO
Page 78
Skifte børstevalse
Î Ta av rentvannstanken. Î Ta av bruktvannstanken. Î Legg maskinen ned på baksiden. Î Låseknapp børstevalse trykkes og bør-
stevalsen svinges ned og tas av medfø­reren.
Î Sett ny børstevalse på medføreren og
la den gå i lås på motsatt side.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Feil
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Utilstrekkelig vann­mengde
Rentvannstanken drypper ved etterfylling
Kontroller om støpselet står i stikkontakten.
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig. Åpne lås på rentvannstank. Dersom det er undertrykk i tanken når den åpnes, rengjør lufteventilen i lokket på rentvannstanken. Rengjøre vannfordeler (se "Rengjøre vannfordeler"). Ta av rentvannstank og kontroller silen for tilsmussing. Ved behov, ta ut silen og rengjør den. Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 4, se omslagsside) og skylles i lunkent vann. Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 4, se omslagsside) og skylles i lunkent vann.
78 NO
– 5
Page 79
Utilstrekkelig sugeeffekt Tøm bruktvannstanken.
Lås bruktvannstanken fast i apparatet. Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig. Kontroller pakning mellom lokket på bruktvannstank og apparatet. Ved større lekkasjer må pakningen kontrolleres av en servicemontør. Kontroller om sugebommen er låst i rengjøringshodet. Sugebom tilstoppet, rengjør. Lukk sugebommen, bytt om fremre og bakre sugebom. Dersom begge sugebommene er slitte, må nye sugebommer settes på. Kontroller om begge sugerørdelene er koblet korrekt til sugerørskoblin­gen. Sugerør og sugekanal i rengjøringshodet kontrolleres for tilstoppinger, fjern eventuelle tilstoppinger (se "Rengjøre sugerør"). Kontroller om kabelene er lagt flat bak tnaken og at medfølgende dek-
sel er satt på. Utilstrekkelig rengjø­ringseffekt Børste roterer ikke Kontroller om børstevalsen blokkeres av fremmedlegemer, fjern frem-
Knurrende lyd, børsten går ikke rundt.
Kontroller børstevalse for slitasje, og skift ved behov.
medlegemer hvis nødvendig
Slurekobling er utløst. Slå av maskinen og kontroller/rengjør børsteval-
sen.
Rengjøre vannfordeler
Î Ta av børstevalse. Î Trekk ut vannfordelingslisten fra børste-
tunnelen (figur 5, se omslagsside).
Î Vannkanal og åpninger i vannforde-
lingslisten rengjøres under rennende vann.
Rengjøre sugerør
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Î Kobling sugerør trekkes bakover ut av
apparatet og begge endene av sugerø­ret svinges ut (figur 6, se omslagsside).
Sugerøret er brutt og begge endene er tilgjengelig for rengjøring.
Î Trekk sugebommen ned og av, sugeka-
nalen i rengjøringshodet er tilgjengelig for rengjøring (figur 7, se omslagsside).
Î Sugeslange og sugekanal skylles med
vann eller tilstoppinger trekkes/skyves ut med en butt gjenstand.
– 6
79NO
Page 80
Tilbehør Beskrivelse Bestillingsnummer
Valsebørste, rød Universalbørste for alle gulvbelegg 4.762-428.0 Valsebørste, oransje Spesialbørste for strukturerte gulv, som
sikkerhetsfliser eller fugede gulv
Valsebørste, hvit Myk børste for følsomme gulv og for pole-
ring Valsebørste, blå Myk børste for dyprengjøring av teppegulv 4.762-499.0 Mikrofibervalse Spesielt for keramiske fliser, rengjørings-
børste av mikrofiber med spesiell høy ren-
gjøringseffekt. Reserve avstrykerleppe AV naturgummi 2 stk. nødvendig. 4.777-320.0. Reserve avstrykerleppe,
oljefast Tepperengjøringssett Dyprengjøring av tekstilflater. Består av
For olje- og fettholdig smuss, f.eks. i kjøk-
ken og verksted. 2 stk. nødvendig.
børstevalser, 2 sugebommer, 1 liter ren-
gjøringsmiddelkonsentrat, 500 ml flekk-
fjerner
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
80 NO
– 7
Page 81
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.783-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Gjennomsnittlig ef-
fektbehov Beskyttelsesklasse I Beskyttelsestype IPX4
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 26 Sugeeffekt, vakuum kPa 13
Rengjøringsbørste
Arbeidsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteturtall o/min. 1450
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 200 Volum rent-/brukt-
vannstank Lengde x bredde x
høyde Transportvekt (Adv) kg 12 (12,5) Totalvekt (Adv) kg 16 (16,5)
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrasjons­verdi
Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L Usikkerhet K
WA
W 820
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
dB(A) 72
pA
2
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 85
WA
dB(A) 1
Winnenden, 2010/09/01
– 8
81NO
Page 82
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 2
Första ibruktagning . . . . . . SV . . .2
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . . 4
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . . 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . . 8
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och medföljande broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopma­skiner och sopsugmaskiner 5.956-251, före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Den här skurkmaskinen är avsedd att an­vändas för våtrengöring på jämna golv. En arbetsbredd på 300 mm och en upp­samlingsmängd på vardera 4 l i färsk- och smutsvattentankarna möjliggör effektiv ren­göring av mindre ytor. Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Frå­ga efter vår katalog eller besök oss på inter­net under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
Maskinen får endast användas till ren-
göring av golvbeläggningar som inte är känsliga mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring av
frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med tillbe-
hör och reservdelar i originalutförande.
Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
82 SV
– 1
Page 83
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Reglage
Bild 1, se omslagssida
1 Handtag 2 Reglage vattenpump 3 Huvudströmbrytare borst-/sugdrift 4 Bärhandtag 5 Bygelhandtag smutsvattentank 6 Smutsvattentank 7 Färskvattentank 8 Förslutning färskvattentank 9 Sil 10 Rengöringshuvud 11 Pedal sugskenehöjning 12 Frikoppling parkeringsposition 13 Sugrör 14 Anslutning sugrör 15 Sugmunstycke (endast BR 30/4 C Adv) 16 Borstvals 17 Sugskena 18 Upplåsningsknapp, utbytesborste 19 Skydd smutsvattentank 20 Tillslutning 21 Bränslemätare 22 Sladdlindningshake, vridbar 23 Nätkabel med nätkontakt 24 Handtag sugrör (endast BR 30/4 C Adv)
Första ibruktagning
Bild 2, se omslagssida
Î Stick in röret, som sitter i slutet av hand-
taget, i maskinen.
Î Tryck på spärren och skjut in handtaget
tills det hakar fast i maskinen.
Î Rikta in kabeln i maskinen och sätt fast
locket på det sätt som visas på den bi­fogade sidan.
Drift
Fyll färskvattentanken.
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera­de rengöringsmedel. Med andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftssäker­het och olycksrisk, samt reducerad brukstid för maskinen. Använd endast rengörings­medel som inte innehåller lösningsmedel, salt och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings­medel. Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengö-
ringsme­del
Alkaliskt rengö­ringsmedel för un­derhåll
Surt rengöringsme­del för underhåll, för sanitärområ­den, bassänger etc. Tar bort kalkavlagringar.
Vårdande rengö­ringsmedel EXTRA
Grundrengörings­medel för golv, surt
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Dosering
– 2
83SV
Page 84
Î Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Häll i vatten-rengöringsmedel-bland-
ningen. Högsta temperatur på vätskan är 50 °C.
Î Stäng locket på färskvattentanken. Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Ansluta till nätet
Î Sväng upp den undre sladdlindningsha-
ken och lyft av kabeln.
Î Kontrollera nätsladd och stickkontakt av-
seende skador och brott. Anlita endast kundtjänst eller elektriker för utbyte.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Rengöring
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt på grund av en skadad nätkabel. Låt inte nät­anslutningskabeln komma i kontakt med de roterande borstarna.
Varning
Risk för skada på golvbeläggningen. Ren­göringsmetoden för kraftig nedsmutsning får bara användas på golv som är lämpliga för detta. Risk för att färskvattenpumpen vid torrkör­ning på grund av att färskvattentanken är tom. Övervaka nivåindikeringen och slå ifrån vattenpumpens brytare om färskvat­tentanken är tom.
Normal nedsmutsning
Î Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" (bild 3 - läge "1/ON", se om­slagssida).
Î Tryck på frikoppling av parkeringsposi-
tionen och sväng handtaget bakåt.
Î Ställ huvudströmbrytaren för borst-/
sugdrift på "1".
Î Starta vattenpumpen med reglaget. Î Skjut maskinen över den yta som skall
rengöras.
Kraftig nedsmutsning
Varning
Risk för skada på golvbeläggningen. Ren­göringsmetoden för kraftig nedsmutsning får bara användas på golv som är lämpliga för detta.
Î Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug inte" (bild 3 - läge "0/OFF", se omslagssida).) och utför rengöringen som vid normal nedsmutsning.. Rengö­ringsvätskan stannar kvar på ytan som ska rengöras och har tid att verka.
Î Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" och kör en gång till över ytan som ska rengöras.
Suga i hörn (endast BR 30/4 C Adv)
Î Drag ut sugrör på handtaget uppåt, sätt
i sugmunstycke och sug upp smuts.
Î Tag bort munstycket, tryck tillbaka sug-
röret och haka fast handtaget.
Avsluta rengöringen
Î Stäng av vattenpumpen med reglaget. Î Skjut fram maskinen ännu ett kort
stycke för att suga upp restvattnet.
Î Ställ huvudströmbrytaren för borst-/
sugdrift på "0".
Î Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tömma smutsvattentanken
Observera
När smutsvattentanken är full stänger flot­tören sugkanalen. Uppsugningen avbryts. Töm smutsvattentanken.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Î Stäng av aggregatet. Î Rikta upp maskinen och ställ den i par-
keringsposition.
Î Lyft bort färskvattentanken från maskinen. Î Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Î Lyft upp skyddet och tag av locket på
smutsvattentanken.
84 SV
– 3
Page 85
Î Töm ut smutsvatten. Î Spola sedan ur smutsvattentanken med
rent vatten.
Î Sätt tillbaka locket på tanken och haka
fast det.
Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Tömma färskvattentanken
Î Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Töm ut rengöringsmedel. Î Stäng locket på färskvattentanken. Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Î Sväng handtaget bakåt och skjut ma-
skinen.
eller Î Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten innan arbeten på aggregatet utförs.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Î Smutsvattentank tom. Î Rengör packningar mellan smutsvat-
tentank och maskin.
Î Töm färskvattentanken. Î Spola maskinen: Fyll rengöringstanken
med rent vatten (utan rengöringsmedel) och låt maskinen arbeta under en minut med inkopplad borstbevattning.
Î Töm färskvattentanken. Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Rengör sugskenan kontrollera om det
finns slitage och byt ut den vid behov (se "Underhållsarbeten").
Î Kontrollera om det finns slitage på bor-
sten och byt ut den vid behov (se "Un­derhållsarbeten").
Årligen
Î Låt elinstallatör genomföra föreskrivna
säkerhetskontroller.
– 4
85SV
Page 86
Underhållsarbeten
Störningar
Byta sugskena
Observera
Sugskenorna är fastsatta i maskinen med ett klickfäste och kan enkelt dras bort.
Î Ställ pedalen till sugskenehöjningen i
läge "sug" (bild 3 - läge "1/ON", se om­slagssida).
Î Lyft bort färskvattentanken. Î Lyft bort smutsvattentanken. Î Lägg aggregatet på baksidan. Î Drag bort sugskenan neråt. Î Sätt i ny sugskena haka fast.
Byta borstvals
Î Lyft bort färskvattentanken. Î Lyft bort smutsvattentanken. Î Lägg aggregatet på baksidan. Î Tryck på frikopplingsknappen till borst-
valsen och sväng ner borstvalsen och tag bort den från griparen.
Î Sätt in nya borstvalsar i griparen och
haka fast på motsatta sidan.
Frostskydd
Vid frostrisk:
Î Töm färsk och smutsvattentanken. Î Ställ aggregatet i ett frostfritt utrymme.
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera om nätkontakten är isatt. Otillräcklig vatten-
mängd
Färskvattentanken drop­par när den fylls på.
86 SV
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov. Öppna friskvattentankens lock. Om ett övertryck i tanken konsta-
teras vid öppning, rengör luftningsventilen i färskvattentankens lock.
Rengör vattenfördelare (se "Rengöra vattenfördelare"). Ta ur färskvattentanken och kontrollera om silen är smutsig. Ta vid
behov ur silen och rengör den. Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 4, se om-
slagssida) och spole rent med ljummet vatten. Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 4, se om-
slagssida) och spole rent med ljummet vatten.
– 5
Page 87
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentank.
Haka fast smutsvattentanken i maskinen. Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera
täthet, byt ut vid behov. Rengör packningar mellan smutsvattentankens lock och maski-
nen. Uppsök kundtjänst om packningarna är skadade. Kontrollera om sugskenorna har hakat fast i rengöringshuvudet. Sugskena tilltäppt, rengör. Om sugskenorna är slitna, byt plats på den främre och den bakre
sugskenan. Om båda sugskenorna är slitna, montera in nya sug­skenor.
Kontrollera om de båda sugrörsdelarna är korrekt förbundna med sugrörsanslutningen.
Kontrollera om sugrör och sugkanal är igensatta, åtgärda i så fall detta (se "Rengöra sugrör").
Kontrollera om kabeln ligger platt bakom tankarna och att det bifo­gade locket är monterat.
Otillräckligt rengö­ringsresultat
Borste roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstvalsen, tag i så
Knackande ljud, bor­sten roterar inte
Kontrollera om borstvalsen är sliten, byt ut vid behov.
fall bort det. Halkkoppling har löst ut. Stäng av aggregat, kontrollera/rengör
borstvalsen.
Rengör vattenfördelare
Î Tag ut borstvalsen Î Drag ut vattenfördelarskenan i borsttun-
neln (bild 5, se omslagssida).
Î Rengör vattenkanal och öppningar på
skenan under rinnande vatten.
Rengöra sugrör
Î Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Î Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Î Drag ut sugrörsanslutningen bakåt ur
maskinen och sväng ut båda ändarna på sugröret (bild 6, se omslagssida).
Sugröret är öppet och båda ändarna är tillgängliga för rengöring.
Î Drag bort sugskenan neråt och sugka-
nalen i rengöringshuvudet kan rengöras (bild 7, se omslagssida).
Î Spola igenom sugslang och sugkanal
med vatten eller drag, eller tryck, ut det som sitter fast med ett trubbigt föremål.
– 6
87SV
Page 88
Tillbehör
Tillbehör Beskrivning Beställnummer
Valsborste, röd Universalborste för alla typer av golvbe-
läggning. Valsborste, orange Specialborste för strukturgolv som säker-
hetsklinker eller fogar Valsborste, vit Mjuk borste för känsliga golv och för polering 4.762-452.0 Valsborste, blå Mjuk borste för djuprengöring av golvmattor 4.762-499.0 Mikrofibervals Speciellt för klinker i finkornigt stengods,
rengöringsborste i mikrofiber med särskilt
hög rengöringseffekt. Reservsugläpp Av naturgummi. 2 stycken behövs. 4.777-320.0. Reservsugläpp, oljefast För olje-och fetthaltig smuts, till exempel i
kök och verkstad. 2 stycken behövs. Rengöringssats för golv-
mattor
Djuprengöring av textilytor. Består av
borstvalsar, 2 sugbalkar, 1 liter rengö-
ringsmedelskoncentrat, 500 ml fläckbort-
tagningsmedel
4.762-428.0
4.762-484.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.
88 SV
– 7
Page 89
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1 783-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Mellersta effektupp-
tagning Skyddsklass I Skyddsklass IPX4
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 26 Sugeffekt, undertryck kPa 13
Rengöringsborste
Arbetsbredd mm 300 Borstdiameter mm 60 Borstvarvtal 1/min 1450
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 200 Volym färsk-/smutvat-
tentank Längd x Bredd x Höjd mm 390 x 335
Transportvikt (Adv) kg 12 (12,5) Totalvikt (Adv) kg 16 (16,5)
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrations­värde
Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå Osäkerhet K
pA
WA
WA
W 820
l4
x 1180
2
m/s
dB(A) 72
pA
2
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 85 dB(A) 1
Winnenden, 2010/09/01
– 8
89SV
Page 90
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Hallintalaitteet. . . . . . . . . . . FI . . .2
Ensimmäinen käyttöönotto. FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . . 4
Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tarvikkeet. . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Varaosat. . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 7
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Toiminta
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen. 300 mm:n työleveys ja 4 l:n raikas- ja lika­vesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mah­dollistavat pinten pintojen tehokkaan puhdistuksen. Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloisenkin puhdistustehtävän mu­kaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain kovien
pintojen puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja, jotka voidaan kiil­lottaa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja +40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
Laitteen varustaminen on sallittu vain al-
kuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden tai
ulkokatteen alla olevien pintojen puhdis­tamiseen.
Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
90 FI
– 1
Page 91
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Hallintalaitteet
Kuva 1, katso kansilehti
1 Kahva 2 Kytkin vesipumppu 3 Pääkytkin harja-/imukäyttö 4 Kantokahva 5 Likavesisäiliön kantokahva 6 Likavesisäiliö 7 Raikasvesisäiliö 8 Raikasvesisäiliön korkki 9 Sihti 10 Puhdistuspää 11 Imupalkin nostopoljin 12 Pysäköintilukituksen vapautus 13 Imuputki 14 Imuputkiliitäntä 15 Imusuutin (vain BR 30/4 C Adv) 16 Harjatela 17 Imupalkki 18 Vaihtoharjan vapautuspainike 19 Likavesisäiliön kansi 20 Lukitus 21 Täyttömäärän näyttö 22 Kaapelikoukku, kiertyvä 23 Verkkojohto, jossa on pistoke 24 Imuputken kahvan (vain BR 30/4 C Adv)
Ensimmäinen käyttöönotto
Kuva 2, katso kansilehti
Î Pistä kahvan päässä oleva putki lait-
teessa olevaan aukkoon.
Î Paina lukitsinta ja työnnä kahvaa si-
sään kunnes se lukkiutuu laitteeseen.
Î Suuntaa haarukka laitteessa ja aseta
kansi paikalleen kuten mukana olevas­sa lehtisessä on esitetty.
Käyttö
Tuorevesisäiliön täyttö
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puhdis-
tusaine
Ylläpitopuhdistus­aine alkaalinen
Ylläpitopuhdistus­aine hapan, sani­teettialueiden, uima-altaiden jne. kalkkikerrostumien poistamiseen.
Pyyhintähoitoaine EXTRA
Lattian peruspuh­distusaine, hapan
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Täytä vesi-puhdistusaine -sekoituksel-
la. Nesteen maksimilämpötila 50 °C.
Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. Î Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Annoste­lu
– 2
91FI
Page 92
Liittäminen sähköverkkoon
Î Käännä alempi kaapelikoukku ylös ja
poista kaapeli.
Î Tarkasta sähkökaapeli ja pistoke vahin-
goittumisten ja murtumien varalta. Vaih­don saa suorittaa vain asiakaspalvelu tai sähkömies.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Puhdistus
Vaara
Vahingoittunut verkkoliitäntäjohto aiheut­taa mahdollisesta sähköiskusta aiheutuvan loukkaantumisvaaran. Älä päästä verkkolii­täntäjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen kanssa.
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Pa­hoille likaantumille tarkoitettua puhdistus­menetelmää saa käyttää vain siihen soveltuvilla lattiapinnoilla. Tyhjästä tuorevesisäiliöstä johtuva kuiva­käynti aiheuttaa tuorevesipumpulle vahin­goittumisvaaran. Valvo täyttömäärän näyttöä ja kytke vesipumppu pois päältä tuorevesisäiliön ollassa tyhjä.
Tavalliset likaantumat
Î Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" (kuva 3 - asento "1/ON", kat­si kansisivua).
Î Vapauta pysäköintilukitus ja käännä
kahva taakse.
Î Käännä harja-/imukäytön pääkytkin
asentoon "1".
Î Käynnistä vesipumppu kytkimellä. Î Liikuta laitetta puhdistettavalla pinnalla.
Pahat likaantumat
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Pa­hoille likaantumille tarkoitettua puhdistus­menetelmää saa käyttää vain siihen soveltuvilla lattiapinnoilla.
Î Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"ei imurointia" (kuva 3 - asento "0/OFF", katso kansisivu) ja suorita puhdistus ku­ten tavallisissa likaantumisissa. Puhdis-
92 FI
tusneste säilyy puhdistettavalla pinnalla ja sillä on aikaa vaikuttaa.
Î Aseta imupalkin nostopoljin asentoon
"imurointi" ja käsittele puhdistettava pinta uudelleen.
Nurkkien imurointi (vain BR 30/4 C Adv)
Î Vedä kahvassa oleva imuputki ylöspäin
ulos, pistä siihen imusuutin ja imuroi lika pois.
Î Poista suutin, pistä imuputki takaisin
paikalleen ja lukitse kahva.
Puhdistuksen lopetus
Î Kytke vesipumppu pois päältä. Î Työnnä laitetta vielä jonkin matkaa, jot-
ta loppuvesi imuroituu pois.
Î Käännä harja-/imukäytön pääkytkin
asentoon "0".
Î Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Likavesisäiliön tyhjennys
Ohje
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imukanavan. Imu keskeytetään. Tyhjennä likavesisäiliö.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Î Kytke laite pois päältä. Î Suorista laite ja lukitse pysäköintiasen-
toon.
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Î Kohota lukitusta ja poista likavesisäiliön
kansi.
Î Kaada likavesi pois. Î Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.
Î Aseta kansi takaisin likavesisäiliön
päälle ja lukitse paikalleen.
Î Aseta likavesisäiliö laitteeseen.
– 3
Page 93
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Kaada puhdistusneste pois. Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. Î Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa­ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon. Î Käännä kahva alas ja työnnä laitetta tai
Î Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Huoltokaavio
Työn jälkeen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Î Tyhjennä likavesisäiliö. Î Puhdista likavesisäiliön ja laitteen väli-
set tiivisteet.
Î Tyhjennä tuorevesisäiliö. Î Laitteen huuhtelu: Täytä tuorevesisäiliö
puhtaalla vedellä (ilman puhdistusai­netta) ja anna laitteen käydä minuutin ajan harjakastelun ollessa kytkettynä päälle.
Î Tyhjennä tuorevesisäiliö. Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Puhdista imupalkki, tarkasta sen kuulu-
neisuus ja vaihda tarvittaessa imupalkki uuteen.
Î Tarkasta harjan kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uuteen (katso "Huoltotyöt").
Vuosittain
Î Anna sähköammattilaisen suorittaa
säädösten vaatima turvatarkastus.
Huoltotoimenpiteet
Imupalkin vaihto
Ohje
Imupalkit on kiinnitetty pikaliittimellä laittee­seen ja ne voidaan poistaa yksinkertaisesti vetämällä.
Î Vedä imupalkki alasuuntaan irti. Î Aseta uudet imupalkit sisään ja lukitse ne.
Harjatelan vaihto
Î Poista tuorevesisäiliö. Î Poista likavesisäiliö. Î Aseta laite selälleen. Î Paina harjatelan lukituksen vapautinta
ja käännä harjatelaa alas ja vedä irti vääntiöstä.
Î Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta vastapuolelta lukitukseen.
– 4
93FI
Page 94
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilassa.
Häiriöt
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käyn­nistää
Riittämätön vesimäärä Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Turevesisäiliöstä tippuu vettä sitä täytettäessä.
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö.
Riittämätön puhdistus­tulos
Harja ei pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjatelan pyörimistä, poista tarvittaes-
Narisevaa ääntä, harja ei pyöri
Tarkasta, onko virtapistoke liitetty verkkoon.
Avaa raikasvesisäiliön kansi. Jos havaitset avattaessa säiliössä olevan alipainetta, puhdista tuorevesisäiliön kannessa oleva tuuletusventtiili.
Vedenjakajan puhdistus (katso "Vedenjakajan puhdistus"). Poista tuorevesisäiliö ja tarkasta sihti likaantumisen varalta. Poista ja
puhdista sihti tarvittaessa. Vedä tuorevesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 4, katso kansi-
sivu) ja huuhtele se haalealla vedellä. Vedä tuorevesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 4, katso kansi-
sivu) ja huuhtele se haalealla vedellä.
Lukitse likavesisäiliö laitteeseen. Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tii-
viys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Puhdista likavesisäiliön kannen ja laitteen väliset tiivisteet. Ota yhteys
asiakaspalveluun, jos tiivisteet ovat vahingoittuneet. Tarkasta, ovatko imupalkit lukkiutuneena puhdistuspäähän. Imupalkki tukossa, puhdista tarvittaessa. Imupalkki kulunut, vaihta etummainen ja taaimmainen imupalkki kes-
kenään. Jos molemmat imupalkit ovat kuluneet, korvaa ne uusilla imu­palkeilla.
Tarkasta, ovatko molemmat imuputkiosat kunnollisesti liitettynä imu­putkiliittimeen.
Tarkasta, onko puhdistuspään imuputki tai imukanava tukossa, poista tarvittaessa tukkeutuma (katso "Imuputken puhdistus").
Tarkasta, onko säiliöiden takana oleva kaapeli oikein sijoitettu ja, onko mukana toimitettu korkki paikallaan.
Tarkasta harjatelan kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uuteen.
sa esine. Liukukytkin on lauennut. Kytke laite pois päältä, tarkista/puhdista har-
jatela.
94 FI
– 5
Page 95
Vedenjakajan puhdistus
Î Poista harjatela Î Vedä harjatunnelissa oleva vedenjaka-
jalista ulos (kuva 5, katso kansisivu). Î Puhdista juoksevassa vedessä kastelu-
kanava ja vedenjakajalistan aukot.
Imuputken puhdistus
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Î Vedä imuputkiliitin taaksepäin ulos lait-
teesta ja käännä imuputken molemmat päät esiin (kuva 6, katso kansisivu).
Imuputki on katkaistuna ja molemmat päät ovat puhdistettavissa.
Î Vedä imupalkki alespäin irti, puhdistus-
pään imukanava on puhdistettavissa (kuva 7, katso kansisivu).
Î Huuhtele vedellä imuletku ja imukanava
tai poista tukkeutuma tylpällä esineellä vetämällä tai työntämällä.
Tarvikkeet
Tarvikkeet Kuvaus Tilausnumero
Telaharja, punainen Yleisharja kaikille lattiapäällysteille. 4.762-428.0 Telaharja, oranssi Erikoisharja rakenteellisille lattiapinnoille
kuten turvalaatoituksille tai saumakohdille
Telaharja, valkoinen Pyhmeä harja aroille lattiapinnoille ja kiil-
lotukseen
Telaharja, sininen Pehmeä harja mattopintojen syväpuhdis-
tukseen
Mikrokuitutela Erityisesti hienokivilaatoille, mikrokuitui-
nen puhdistusharja erityisen suurella puh-
distusteholla. Vara-imuhuuli Luonnonkumia. Tarvitaan 2 kpl. 4.777-320.0. Vara-imuhuuli, öljynkes-
tävä
Mattojenpuhdistussetti Tekstiilipintojen syväpuhdistamiseen. Si-
Tarkoitettu öljy- ja rasvapitoisiin likaantu-
miin esimerkiksi keittiössä ja verstaalla.
Tarvitaan 2 kpl.
sältää harjatelan, 2 imupalkkia, 1 litra puh-
distusainetiivistettä, 500 ml
tahranpoistoainetta.
4.762-484.0
4.762-452.0
4.762-499.0
4.762-453.0
4.777-324.0
2.783-005.0
Varaosat Takuu
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta­pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
– 6
95FI
Page 96
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.783-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite V 220...240 Taajuus Hz 1~ 50/60 Keskimääräinen teho-
notto Kotelointiluokka I Suojatyyppi IPX4
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 26 Imuteho, alipaine kPa 13
Puhdistusharja
Työleveys mm 300 Harjan halkaisija mm 60 Harjan kierrosluku 1/min 1450
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho m²/h 200 Raikas-/likavesisäili-
ön tilavuus Pituus x leveys x kor-
keus Kuljetuspaino (Adv) kg 12 (12,5) Kokonaispaino (Adv) kg 16 (16,5)
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinä­arvo
Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
Äänitehon taso L Epävarmuus K
WA
W 820
l4
mm 390 x 335
x 1180
2
m/s
2
dB(A) 72
pA
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 85
WA
dB(A) 1
Winnenden, 2010/09/01
96 FI
– 7
Page 97
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ­τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλο­ντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . EL . . .2
Δοκιμαστική λειτουργία. . . . EL . . .2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL . . .9 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα­τος διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμέ νο
έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη χανικές σκούπες και μηχανήματα ψεκα­σμού, 5.956-251.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιεί­ται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δα­πέδων. Το πλάτος εργασίας των 300 mm και τα χεία καθαρού και βρώμικου νερού με χω­ρητικότητα 4 l επιτρέπουν τον αποτελεσματικό καθαρισμό μικρών επιφα­νειών. Η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος επιτρέπει μια υψηλή απόδοση χωρίς περι­ορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.Kaercher.com.
δο-
κατάλογό
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνον για τον καθαρισμό σκληρών επιφανειών μη ευαίσθητων στην υγρα­σία ή στο γυάλισμα.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με­ταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώ­ρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επι­φανειών.
Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ­νος έκρηξης.
– 1
97EL
Page 98
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Στοιχεία χειρισμού
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Λαβή 2 Διακόπτης αντλίας νερού 3 Γενικός διακόπτης λειτουργίας βουρ-
τσών/αναρρόφησης 4 Λαβή μεταφοράς 5 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής βρώμικου
νερού
6 Δοχείο βρώμικου νερού 7 Δοχείο καθαρού νερού 8 Σφράγισμα δοχείου καθαρού νερού 9 Σίτα 10 Κεφαλή καθαρισμού 11 Πεντάλ
12 Απασφάλιση θέσης στάθμευσης 13 Σωλήνας αναρρόφησης 14 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης 15 Ακροφύσιο αναρρόφησης (μόνον BR
ανύψωσης ράβδου αναρρόφη-
σης
30/4 C Adv)
16 Κύλινδρος βούρτσας 17 Ράβδος αναρρόφησης 18 Πλήκτρο απασφάλισης, αλλαγή βούρ-
τσας
19 Κάλυμμα δοχείου βρώμικου νερού 20 Μάνταλο 21 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης 22 Άγκιστρο καλωδίου, περιστρεφόμενο 23 Καλώδιο ρεύματος με φις 24 Λαβή σωλήνα αναρρόφησης (μόνον
BR 30/4 C Adv)
Δοκιμαστική λειτουργία
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
Î Εισάγετε το
λαβής στο άνοιγμα της συσκευής.
Î Πιέστε τα άγκιστρα και ωθήστε τη λαβή,
ώσπου να κλειδώσει μέσα στη συ­σκευή.
Î Ευθυγραμμίστε το καλώδιο στη συ-
σκευή και τοποθετήστε το καπάκι, όπως απεικονίζεται στο συνημμένο φύλλο.
σωλήνα από το άκρο της
Λειτουργία
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά νο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουρ­γίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρη­σιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθε­ρα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις ξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
την ευθύνη για τον αυξημέ-
υποδεί-
98 EL
– 2
Page 99
Χρήση Απορρυ-
παντικό
Καθαριστικό συ­ντήρησης αλκαλικό
Καθαριστικό συ­ντήρησης όξινο, για χώρους με είδη υγι­εινής,
πισίνες κτλ.
Αφαιρεί τα άλατα. Προϊόν καθαρι-
σμού και περιποί ησης EXTRA
Προϊόν γενικού κα­θαρισμού δαπέ δου, όξινο
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή. Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Î Γεμίστε με μείγμα νερού και απορρυπα-
ντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
50 °C.
Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
RM 751 1,0 - 25%
Δοσολο­γία
Σύνδεση με το δίκτυο
Î Περιστρέψτε το κάτω άγκιστρο καλωδί
ου προς τα πάνω και αφαιρέστε το κα-
λώδιο. Î Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο και
το φις για βλάβες και ρωγμές. Η αλλαγή
πρέπει να εκτελείται μόνον από την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελα-
τών ή από ηλεκτρολόγο. Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Καθαρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας από βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο. Μην επιτρέπετε στο καλώδιο σύνδεσης να έρθει σε επαφή με τις περι­στρεφόμενες βούρτσες.
Προσοχή
Κίνδυνος καταστροφής της επίστρωσης δα­πέδου. Η μέθοδος καθαρισμού επίμονων ρύπων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στα κατάλληλα για το σκοπό αυτό δάπεδα. Κίνδυνος ρού από ξηρή λειτουργία λόγω κενής δεξα­μενής φρέσκου νερού. Παρακολουθείτε την ένδειξη στάθμης πλήρωσης και απενεργο­ποιήστε το διακόπτη της αντλίας νερού, όταν αδειάσει η δεξαμενή φρέσκου νερού.
Μέτριας έντασης ρύποι
Î Μεταφέρετε το πεντάλ ανύψωσης της
Î Πιέστε τη διάταξη απασφάλισης της θέ-
Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη λειτουργί-
Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη της αντλίας
Î Κινήστε τη συσκευή πάνω στην υπό κα-
Επίμονοι ρύποι
Προσοχή
Κίνδυνος καταστροφής της επίστρωσης δα-
-
πέδου. ρύπων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στα κατάλληλα για το σκοπό αυτό δάπεδα.
Î Ρυθμίστε το πεντάλ ανύψωσης της ρά-
Î Ρυθμίστε το πεντάλ ανύψωσης της ρά-
βλάβης στην αντλία φρέσκου νε-
ράβδου αναρρόφησης στη θέση "αναρ­ρόφησης" (εικόνα3 - θέση "1/ON", ανα­τρέξτε στο
σης στάθμευσης και μετακινήστε τη λαβή προς τα πίσω.
ας βούρτσας/αναρρόφησης στη θέση
"1".
νερού.
θαρισμό επιφάνεια.
βδου αναρρόφησης στη θέση "μη αναρ­ρόφησης" (εικόνα 3 - θέση "0/OFF", ανατρέξτε στο εξώφυλλο) και εκτελέστε τον καθαρισμό, όπως και για τους μέ­τριας έντασης ρύπους. Το υγρό καθαρι­σμού επιφάνεια για αρκετό χρόνο ώστε να δράσει.
βδου αναρρόφησης στη θέση "αναρρό­φηση" και περάστε ξανά την υπό καθαρισμό επιφάνεια με τη συσκευή.
εξώφυλλο).
Η μέθοδος καθαρισμού επίμονων
παραμένει στην υπό καθαρισμό
– 3
99EL
Page 100
Αναρρόφηση σε γωνίες (μόνον BR 30/4 C Adv)
Î Τραβήξτε προς τα πάνω από τη λαβή
και αφαιρέστε το σωλήνα αναρρόφη-
σης, εισάγετε το ακροφύσιο αναρρόφη-
σης και αναρροφήστε τους ρύπους. Î Αφαιρέστε το ακροφύσιο, εισάγετε ξανά
το σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλί-
στε η λαβή.
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
Î Απενεργοποιήστε το διακόπτη της
αντλίας νερού. Î Κινήστε για μια μικρή απόσταση τη συ-
σκευή, ώστε να αναρροφήσει το νερό
που απομένει. Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη λειτουργίας
βούρτσας/αναρρόφησης στη θέση "0". Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός και
κλειδώστε την στη θέση στάθμευσης. Î Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Εκκένωση της δεξαμενής βρόμικου
νερού
Υπόδειξη
Όταν γεμίζει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης. Η αναρρόφηση δεξαμενή βρώμικου νερού.
διακόπτεται. Αδειάστε τη
Προειδοποίηση
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα­φές για την επεξεργασία λυμάτων.
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Î Στήστε όρθια τη συσκευή και κλειδώστε
την στη θέση στάθμευσης. Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή. Î Μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή με-
ταφοράς της δεξαμενής βρώμικου νε-
ρού και αφαιρέστε τη δεξαμενή
βρώμικου νερού. Î Ανασηκώστε το σφράγιστρο και αφαι-
ρέστε το καπάκι της δεξαμενής βρώμι-
κου νερού.
Î Αδειάστε το βρώμικο νερό. Î Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ-
μικου νερού με καθαρό νερό.
100 EL
Î Τοποθετήστε το καπάκι στη δεξαμενή
βρώμικου νερού και κλειδώστε το.
Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού στη συσκευή.
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Î Αδειάστε το υγρό καθαρισμού. Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός
και κλειδώστε την στη θέση στάθμευ­σης.
Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα πίσω και
ωθήστε τη συσκευή
ή Î Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
σύμφωνα με τις
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
– 4
Loading...