Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise3
Funktion3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Umweltschutz, Entsorgung3
Bedien- und Funktionselemente4
Vor Inbetriebnahme5
Betrieb6
Pflege und Wartung7
Störungen8
Zubehör9
Technische Daten9
Ersatzteile9
Garantie9
EG-Konformitätserklärung10
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 10% zugelassen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitspedal
Der Fahrantrieb kann nur aktiviert werden,
wenn der Bediener das Pedal mit dem Fuß
niedergedrückt hält.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Funktion
Das Gerät wird zum Polieren von ebenen
Böden eingesetzt. Der entstehende Staub
wird abgesaugt und in einer Filtertüte gesammelt.
– Eine Arbeitsbreite von 500 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher
Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Batterie und Ladegerät werden bei den
Package-Varianten bereits mitgeliefert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Polieren von
glatten Böden benutzt werden.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs-
sige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Batterie bereits eingebaut.
Î Verschlussschraube der Batterieabde-
ckung herausschrauben.
Î Batterieabdeckung nach hinten
schwenken.
Î Verriegelung des Batterieeinschubs
nach links schieben und nach unten
schwenken.
Î Batterieeinschub nach hinten ziehen.
Î Batterien in die Wanne des Batterieein-
schubs stellen.
Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Î Batterieeinschub nach vorne schieben.
Î Verriegelung des Batterieeinschubs
einrasten.
몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Batterie laden
Î Blinken die Leuchtbalken auf der linken
Seite der Batteriekontrollanzeige, Gerät
direkt zur Ladestation fahren, dabei
Steigungen vermeiden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Deutsch 5
Page 6
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10
Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei geöffneter Batterieabdeckung erlaubt.
Î Verschlussschraube der Batterieabde-
ckung herausschrauben.
Î Batterieabdeckung nach hinten
schwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Î Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Î Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Î Batterieabdeckung nach vorne
schwenken und Verschlussschraube
festdrehen.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Zum Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(VDE 0510) verwenden.
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Maximale Batterie-Abmessungen
LängeBreiteHöhe
406 mm533 mm432 mm
Sollen bei der BAT-Variante Nassbatterien
eingesetzt werden, ist folgendes zu beachten:
– Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
– Beim Laden von Nassbatterien muss
die Batterieabdeckung geöffnet werden.
– Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers
beachtet werden.
Gerät schieben
Im Stand wird das Gerät durch eine elektrische Feststellbremse am Wegrollen gehindert. Zum Schieben des Geräts muss die
Feststellbremse entriegelt werden.
Î Zum Entriegeln der Feststellbremse
Entriegelungshebel nach unten drücken.
Gefahr
Unfallgefahr durch wegrollendes Gerät.
Nach Ende des Schiebevorgangs den Entriegelungshebel unbedingt wieder nach
oben stellen und damit die Feststellbremse
wieder aktivieren.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen,
Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Î Schrauben lösen und Holzkäfig entfer-
nen.
Î Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Î Fixierung an den Rädern entfernen.
Î Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den
Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit
den Schrauben befestigen.
Î Holzklötze zur Arretierung der Räder
entfernen und unter die Rampe schieben.
Î Lenkrad aufstecken und Vorderrad ge-
rade ausrichten.
Î Lenkrad abziehen, ausrichten und wie-
der aufstecken.
Î Lenkrad mit beiliegender Mutter befes-
tigen.
Î Abdeckung in das Lenkrad einstecken.
Î Auf die Standfläche treten und mit dem
linken Fuß das Sicherheitspedal gedrückt halten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Î Kleinsten Geschwindigkeitsbereich mit
Schalter Geschwindigkeit auswählen.
Î Entriegelungstaste drücken.
Î Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen und langsam von der Palette
herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen,
Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Be-
triebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“).
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Î Not-Aus-Taster drücken.
Lässt sich das Gerät nun von Hand schieben, ist die Festellbremse nicht funktionsfähig.
Î Entriegelungshebel der Feststellbrem-
se nach oben drücken.
Kann das Gerät immer noch von Hand geschoben werden, ist die Feststellbremse
defekt. Gerät stilllegen und den Kundendienst rufen.
Bremsen
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät beim Fahren
auf einer Gefällstrecke keine ausreichende
Bremswirkung, Not-Aus-Taster drücken:
Fahren
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen,
erste Fahrversuche auf einem freien Platz
durchführen.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
Î In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
Î In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Î Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
6 Deutsch
Page 7
Î Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Î Auf die Standfläche treten und mit dem
linken Fuß das Sicherheitspedal gedrückt halten.
Î Fahrpedal nicht betätigen.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Î Geschwindigkeitsbereich mit dem
Schalter Geschwindigkeit auswählen (3
Stufen).
Î Entriegelungstaste drücken.
Î Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
sehr stumpfe Stellen poliert werden.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet.
Î Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Î Sicherung Fahrantrieb auf dem Bedien-
pult wieder eindrücken.
Polierkopf einschalten
Außerbetriebnahme
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
ÎSchlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Nach Be-
triebsende“ ausführen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“).
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
10% betrieben werden. Langsam fahren.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen
Verrutschen sichern.
1 Befestigungspunkte
Pflege und Wartung
Alle 100 Betriebsstunden
Î Batterieraum und Gehäuse der Batteri-
en reinigen.
Î Spannung der Antriebskette prüfen
(siehe „Wartungsarbeiten“).
Î Antriebskette auf Verschleiß prüfen.
Alle 200 Betriebsstunden
Î Feststellbremse prüfen. *
Î Polierkopf reinigen.
Î Kohlebürsten und Kommutator von
Fahrmotor und Saugturbine auf Verschleiß prüfen. *
Î Spannvorrichtung der Lenkketten prü-
fen. *
* Durchführung durch Kundendienst.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Filtertüte wechseln
Î Deckel Filterkammer öffnen.
Vor Inbetriebnahme muss ein Pad auf dem
Pad-Treibteller angebracht werden (siehe
„Wartungsarbeiten“).
몇 Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Schalter Polierkopf absenken betätigen
- der Padantrieb startet, sobald das
Fahrpedal betätigt wird.
Î Fahrpedal betätigen und zu polierende
Fläche abfahren.
Hinweis
Zum Polieren wird Geschwindigkeitsstufe 2
als Höchstgeschwindigkeit empfohlen. Geschwindigkeitsstufe 3 ist nur für Transportfahrten vorgesehen.
Î Anpressdruck am Drehgriff einstellen.
Die Anzeige Pad-Anpressdruck muss
sich im grünen Bereich befinden.
몇 Warnung
Bodenbeschädigung durch zu hohen Anpressdruck. Erste Polierversuche mit geringem Anpressdruck durchführen.
Anpressdruck bei Bedarf erhöhen, bis das
gewünschte Polierergebnis erzielt wird.
Î Geschwindigkeitsbereich mit Schalter
Geschwindigkeit auswählen.
Polieren beenden
Î Schalter Polierkopf anheben betätigen.
Der Padantrieb stoppt sobald der Polierkopf vom Boden abgehoben ist.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Wartungsplan
Täglich
Vor Betriebsbeginn:
Î Reifenzustand überprüfen.
Î Korrekten Sitz des Pads überprüfen.
Î Steckverbindungen des Saug-
schlauchs auf Dichtheit kontrollieren.
Î Sicherheitspedal, Fahrpedal und Lenk-
rad auf korrekte Funktion prüfen.
Î Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Nach Betriebsende:
Î Füllungsgrad der Filtertüte prüfen, bei
Bedarf auswechseln.
Î
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Gerät äußerlich auf Schäden untersu-
chen.
Î Batterien laden.
Alle 50 Betriebsstunden
Î Oberseite der Batterien reinigen.
Î Bei Nassbatterien Säuredichte prüfen.
Î Batteriekabel auf festen Sitz prüfen.
Î Staubschürze am Polierkopf auf Ver-
schleiß und Beschädigung prüfen, bei
Bedarf erneuern (siehe „Wartungsarbeiten“).
Î Halterung Filtertüte abnehmen.
Î Volle Filtertüte vorsichtig vom Saug-
schlauch abziehen und entsorgen.
Î Neue Filtertüte auf den Saugschlauch
aufschieben bis der Karton auf gleicher
Höhe mit der Oberkante der Halterung
ist..
Î Halterung wieder aufsetzen.
Î Deckel Filterkammer schließen.
Pad austauschen
Î Drehverschluss in der Mitte des Padt-
reibtellers gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Î Pad abziehen.
Deutsch 7
Page 8
Staubschürze erneuern
1 Staubschürze
1 Schraube
2 Deckel
3 Antriebskette
Î Alte Staubschürze nach unten wegzie-
1Pad
2 Zentrierwerkzeug
3 Drehverschluss
Î Pad in das Zentrierwerkzeug einlegen.
Î Zentrierwerkzeug mit Pad von unten in
den Polierkopf einsetzen und Pad dadurch zentrieren.
Î Pad mit Drehverschluss festschrauben
(im Uhrzeigersinn).
Î Zentrierwerkzeug nach unten abneh-
men und in der Filterkammer aufbewahren.
StörungBehebungDurch wen
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker am Gerät einstecken.Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.Bediener
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.Bediener
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen.Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.Bediener
Hauptsicherung prüfen, bei Bedarf austauschen.Bediener
Gerät fährt nicht oder nur langsam
Gerät bremst nichtFeststellbremse deaktiviert, zum aktivieren Entriegelungehebel nach oben drücken.Bediener
Polierkopf lässt sich nicht heben oder senken
Kein PadantriebHauptsicherung prüfen, bei Bedarf austauschen.Bediener
Polierkopf vibriertFremdkörper im Pad, Fremdkörper entfernen.Bediener
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Arme, Lenkradm/s
Füße, Pedalm/s
2
/h2800
2
2
1,4
0,5
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Deutsch 9
Page 10
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain these operating instructions
for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions10
Function10
Proper use10
Environmental Protection, Disposal10
Operating and Functional Elements11
Before Commissioning12
Operation13
Maintenance and care14
Faults15
Accessories16
Specifications16
Spare parts16
Warranty16
CE declaration16
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and
must not be rendered inoperational or their
functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately: Press emergency-stop button.
Safety pedal
The drive can only be activated when the
operated keeps the pedal depressed with
the foot.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Function
The appliance is used for the wet cleaning
or polishing of level floors. The existing dust
is sucked in and collected in a filter bag.
– A working distance of 500 mm will im-
prove the efficiency when you are using
the appliance for a long period.
– The appliance is self-driven.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, battery
and charger are included.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
polishing level floors.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The machine should not be used on sur-
faces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
10 English
Page 11
Operating and Functional Elements
1 Battery socket
2 Main fuse
3 Battery
4 Locking the battery insert
5 Battery insert
6 Suction hose
7 Holder for filter bag
8 Lid of filter chamber
9 Unlocking lever for immobilising brake
10 Drive pedal
11 Standing area for operator
12 Safety pedal
13 Polishing head
14 Battery cover
15 Locking screw for battery cover
16 Steering wheel
17 Operator console
English 11
Page 12
Operator console
1 Key switch
2 Unlocking button
3 Driving direction switch
4 Speed button
5Horn
6 Emergency-stop button
7 Battery control display
8 Fuse for traction drive
9 Fuse for controls
10 Turning handle for adjusting the brush
contact pressure
11 Button for raising/ lowering polishing
head
12 Display pad contact pressure
13 Operating hour counter
Before Commissioning
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in
batteries.
Î Unscrew the locking screw of the bat-
tery cover.
Î Tilt the battery cover backwards.
Î Push the lock of the battery insert to-
wards the left and tilt it downward.
Î Pull the battery insert towards the rear.
Î Place the batteries in the trough of the
battery insert.
Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Push the battery insert towards the
front.
Î Lock in the battery insert lock.
몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Charging battery
Î If the light bars on the left side of the bat-
tery display are blinking, then drive the
device directly to the charging station;
avoid steep climbing while doing so.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only
be charged with opened battery cover.
Î Unscrew the locking screw of the bat-
tery cover.
Î Tilt the battery cover backwards.
Î Remove battery plug and join it to the
12 English
Page 13
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Î Tilt the battery cover towards the front
and tighten the locking screw.
Maintenance-free batteries (wet batteries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
몇 Warning
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries
Battery setOrder No.
3 x 12V/105 A, mainte-
nance-free (Gel)
Recommended chargers
ChargerOrder No.
36V, for maintenance-
free batteries
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Maximum battery dimensions
LengthWidthHeight
406 mm533 mm432 mm
If you use wet batteries in the BAT model,
then follow the following instructions:
– It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
– The battery cover needs to be opened
while charging wet (maintenance-free)
batteries.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.
6.654-141.0
6.654-229.0
Pushing the device
While standing, the device is protected
against rolling off with the help of an electrical immobilising brake. To push the device,
you need to first unlock the immobilising
brake.
Î Press the unlocking lever downward to
unlock the immobilising brake.
Danger
Risk of accident if the device rolls off. Apply
the immobilising brake again immediately
after finishing pushing the machine by
pushing the unlocking lever upward.
Unloading
Note
Take the foot off the aceelerator pedal,
press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Î Loosen the screws and remove the
wooden cage.
Î Cut plastic packing belt and remove foil.
Î Loosen the fixing at the wheels.
Î Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
Î Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under
the ramp.
Î Insert the steering wheel and straight-
align the front wheel.
Î Pull out the steering wheel, align and in-
sert back.
Î Fasten the steering wheel using en-
closed nut.
Î Insert the cover in the steering wheel.
Î Get on to the standing area and keep
the safety pedal depressed with the left
foot.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Set main switch to “1”.
Î Set the drive direction using the drive di-
rection button at the operator console.
Î Select the smallest speed range using
the speed button.
Î Press the unlocking key.
Î To drive, press the accelerator pedal
carefully and drive down slowly from the
palette.
Î Set main switch to “0”.
Operation
Note
Take the foot off the aceelerator pedal,
press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Î Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Maintenance and Care").
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Î Set main switch to “0”.
Î Press emergency-stop button.
If the appliance can be moved by hand, the
parking brake is not engaged.
Î Pull up the reset lever of the parking
break.
If the appliance can still be moved by hand,
the parking break is defective. Shut down
the appliance and call Customer Service.
Brakes
Danger
Danger of accident. If the appliance cannot
brake adequately while going downhill,
press the emergency stop button.
Driving
Carry out the initial trials in an open surface
so that you familiarise yourself with the appliance.
Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
Î The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round bends
at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Î Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Î Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
Î The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Î Get on to the standing area and keep
the safety pedal depressed with the left
foot.
Î Do not press the accelerator pedal.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Set main switch to “1”.
Î Set the drive direction using the drive di-
rection button at the operator console.
Î Select speed range using the speed
button (3 stages).
Î Press the unlocking key.
Î Press the accelerator carefully to drive.
Note
The drive direction can also be changed
during the drive. Thus, very blunt edges can
English 13
Page 14
be polished by moving forward and backward a few times.
Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period.
Î Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Î Press again the drive fuse on the oper-
ating panel.
Switching on the polishing head
You must attach a pad to the pad driver
plate before starting up the appliance (see
"Maintenance tasks").
몇 Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do not
operate the appliance on the spot.
Î Press button for lowering polishing head
- the pad drive starts as soon as the
drive pedal is pressed.
Î Press accelerator pedal and drive to the
surface to be polished.
Note
While polishing, speed stage 2 is recommended as the maximum speed. Speed
stage 3 is only meant for driving during
transportation.
Î Adjust the contact pressure at the turn-
ing handle.
The display of the pad contact pressure
must always be in the green range.
몇 Warning
Floors can get damaged on account of too
high contact pressure. Carry out the initial
polishing attempts with less contact pressure. Increase the contact pressure as per
requirements until the desired polishing result is achieved.
Î Select the smallest speed range using
the speed button.
End Polishing Process
Î Press the button for raising the polishing
head.
The pad drive stops as soon as the pol-
ishing head is raised from the floor.
Shutting down
Î Park the machine on an even surface.
Î Turn key to "0" and remove it.
Î Carry out maintenance jobs "daily/ after
finishing work" (see section "Maintenance and Care").
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using
belts/ ropes.
1 Fastening points
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Maintenance schedule
Daily
Before starting working:
Î Check tyre status.
Î Check whether pads are sitting correct-
ly.
Î Check the inserts of the suction hose for
leaks.
Î Check safety pedal, accelerator pedal
and steering wheel for correct functioning.
Î Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
After finishing working:
Î Check filled level of the filter bag; re-
place, if required.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check device externally for damage.
Î Charge the batteries.
Every 50 operating hours
Î Clean upper side of the batteries.
Î Check acid density in wet batteries.
Î Check battery cable for correct position-
ing.
Î Check dust cover on the polishing head
for wear and damage; replace, if required (see "Maintenance tasks").
Every 100 operating hours
Î Clean battery room and battery casing.
Î Check tension of the drive chain (see
"Maintenance tasks").
Î Check drive belt for wear and tear.
Every 200 operating hours
Î Check immobilising brake. *
Î Clean the polishing head.
Î Check carbon brushes and commutator
of drive motor and suction turbine for
wear. *
Î Check tightening device of steering
chains. *
* To be done by Customer Service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing the filter bag
Î Open lid of filter chamber.
1 Suction hose
2Filter bag
3 Holder for filter bag
Î Remove the holder of the filter bag.
Î Pull out carefully the full filter bag from
the suction hose and dispose it off.
Î Push the new filter bag over the suction
hose till the carton is at the same height
as the upper edge of the holder.
Î Replace the holder.
Î Close the lid of filter chamber.
Replacing the pad
Î Loosen the turning lock in the centre of
the pad drive place by turning it in anticlockwise direction.
Î Remove the pad.
1Pad
2 Centering tool
3 Turning lock
Î Place the pad in the centering tool.
Î Insert the centering tool with the pad
from the bottom into the polishing head
and thus center the pad.
Î Tighten the pad using the turning lock
(by turning in clockwise direction).
Î Remove the centering tool from below
and store it in the filter chamber.
14 English
Page 15
Replacing dust cover
1 Dust cover
Î Remove the old dust cover by pulling it
downward.
Î Attach the new dust cover, press it up-
ward and lock it in.
Checking the drive chain
1Screw
2 Front panel
Î Loosen screws.
Î Remove front panel.
Î Loosen screws.
Î Remove the lid.
Î Check the chain drive and pinion for
wear.
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
1Screw
2 Cover
3 Drive chain
FaultRemedyBy whom
Appliance cannot be startedInsert the battery plug on the device.Operator
Release emergency-stop button by turning.Operator
Check battery cable for correct sitting.Operator
Check battery cable for corrosion; clean, if required.Operator
Device does not brakeDeactivate immobilising brake; press the unlocking lever upward to activate it. Operator
Polishing head cannot be
raised or lowered
Press the unlocking key.Operator
Reset fuse of traction driveOperator
Control overheated; switch off the device and let it cool down for 15 minutes. Operator
Release accelerator pedal, turn the key switch to "0", turn the key switch to "1", press
the safety pedal, press unlocking key, press accelerator pedal.
Vibration total value (ISO 5349)
Arms, steering wheelm/s
Feet, pedalm/s
/h2800
2
2
1,4
0,5
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
16 English
Page 17
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et
respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité17
Fonction17
Utilisation conforme17
Protection de l'environnement, élimination
17
Eléments de commande18
Avant la mise en service19
Fonctionnement20
Entretien et maintenance21
Pannes22
Accessoires23
Données techniques23
Pièces de rechange23
Garantie23
Déclaration CE23
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions : Appuyer sur la touche
d'arrêt d’urgence.
Pédale de sécurité
Le mécanisme d'entraînement ne peut être
activé que lorsque l'opérateur maintient la
pédale enfoncée avec le pied.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Fonction
L’appareil est employé pour le polissage
des sols plans par voie humide. La poussière en résultant est aspirée et collectée dans
un sac de filtrage.
– Une largeur de travail de 500 mm per-
met une exécution effective en cas
d'une haute durée de travail.
– L'appareil est autotracté.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur sont déjà in-
tégrés dans l’équipement des appareils
qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'apareil peut être urilizé que pour le po-
lissage des sols plats.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concen-
trée admissible du sol. La charge con-
centrée par l'appareil est indiquée dans
les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
Protection de l'environne-
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Français 17
Page 18
Eléments de commande
1 Connecteurs de la batterie
2 Fusible principal
3Batterie
4 Verrouillage insert de batterie
5 Insert de batterie
6 Flexible d’aspiration
7 Support sac de filtrage
8 Couvercle du récipient du filtre
9 Levier de déverrouillage frein de sta-
tionnement
10 Pédale de marche
11 Surface plane pour l'opérateur
12 Pédale de sécurité
13 Tête de polissage
14 Couvercle de la batterie
15 Vis de fermeture couvercle de batterie
16 Volant
17 Pupitre de commande
18 Français
Page 19
Pupitre de commande
1 Interrupteur à clé
2 Touche de déverrouillage
3 Interrupteur de direction de déplace-
ment
4 Commutateur vitesse
5 Avertisseur sonore
6 Touche d'arrêt d’urgence
7 Témoin de contrôle de la batterie
8 Fusible du mécanisme d'entraînement
9 Fusible de commande
10 Poignée rotative pour régler la pression
des brosses
11 Commutateur Abaisser/monter la tête
de polissage
12 Affichage pression d'appui de pad
13 Compteur d'heures de service
Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est
déjà montée.
Î Dévisser la vis de fermeture du couver-
cle de batterie
Î Pivoter le couvercle de batterie vers l'ar-
rière.
Î Déplacer le verrouillage de l'insert de
batterie vers la gauche et le basculer
vers le bas.
Î Tirer l'insert de batterie en arrière.
Î Disposer la batterie dans le baquet de
l'insert de batterie.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Î Déplacer l'insert de batterie vers l'avant.
Î Enclencher le verrouillage de l'insert de
batterie.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
Î Si les barrettes lumineuses du côté gau-
che du témoin de contrôle de la batterie
clignotent, amener l'appareil directement à la station de charge en évitant
les montées.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
Français 19
Page 20
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables à
toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec couvercle ouvert.
Î Dévisser la vis de fermeture du couver-
cle de batterie
Î Pivoter le couvercle de batterie vers l'ar-
rière.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'appareil.
Î Basculer le couvercle de la batterie vers
l'avant et serrer la vis de fermeture.
Batteries pour service à maintenance
réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spécification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
Batteries recommandées
Kit de batterieN° de réf.
3 x 12V/105 A, sans
entretien (gel)
6.654-141.0
Chargeurs recommandés
ChargeurN° de réf.
36 V, pour batteries
sans entretien
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
LongueurLargeurHauteur
406 mm533 mm432 mm
Se en cas de la variante BAT doivent être
utilisé des batteries humides, observe le
suivante:
– Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Ouvrir le couvercle de batterie pour re-
charger les batteries humides.
– Respecter impérativement les consi-
gnes du fabricant de batterie pour recharger une batterie humide.
6.654-229.0
Pousser l'appareil
A l'arrêt, on évite que l'appareil ne se mettre
en mouvement avec un frein de stationnement électrique. Pour pousser l'appareil, le
frein de stationnement doit être déverrouillé.
Î Pour déverrouiller le frein de stationne-
ment, pousser le levier de déverrouillage vers le bas.
Danger
Risque d'accident par l'appareil se mettant
en mouvement. Une fois la poussée terminée, ramener impérativement le levier de
déverrouillage vers le bas et réactiver de
cette manière le frein de stationnement.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, retirer le pied de la pédale, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position "0".
Desserrer les vis et retirer la cage de bois.
Î
Î Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Î Retirer la fixation sur les roues.
Î Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
Î Enficher le volant et aligner la roue
avant bien droite.
Î Retirer le volant, aligner et l'enficher de
nouveau.
Î Fixer le volant avec l'écrou joint.
Î Enficher le couvercle dans le volant.
Î Monter sur la surface plane et maintenir
la pédale de sécurité enfoncée avec le
pied gauche.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
Î Sélectionner la plage de vitesse la plus
petite possible avec le commutateur vitesse.
Î
Appuyer sur la touche de déverrouillage.
Î Pour conduire, actionner avec précau-
tion la pédale d'accélérateur et descendre lentement de la palette.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, retirer le pied de la pédale, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre
l'interrupteur à clé sur la position "0".
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Si l'appareil peut maintenant être poussé à
la main, le frein de stationnement n'est pas
opérationnel.
Î Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le haut.
Si l'appareil ne peut toujours pas être poussé, le frein de stationnement est défectueux. Arrêter l'appareil et appeler le
service après-vente.
Freinage
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne présente
pas une efficacité de freinage suffisante
lors de la conduite sur une pente, appuyer
sur le bouton d'arrêt d'urgence :
Déplacement
Pour se familiariser avec l'appareil, effectuer des essais de déplacement sur une
place libre.
Danger
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
20 Français
Page 21
Î Dans le sens de la marche, ne pas mon-
ter des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Î Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
Î N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
Î N'empruntez aucune pente supérieure
à 10% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Î Monter sur la surface plane et maintenir
la pédale de sécurité enfoncée avec le
pied gauche.
Î Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
Î Sélectionner la plage de vitesse avec le
commutateur Vitesse (3 niveaux).
Î Appuyer sur la touche de déverrouilla-
ge.
Î Actionner la pédale d'accélérateur avec
précaution pour conduire.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant il est aussi possible de polir aussi
des endroits très ternes.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie.
Î Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Î Enfoncer de nouveau la sécurité du mé-
canisme d'entraînement sur le pupitre
de commande.
Mise en marche la tête de polissa-
ge
Avant la mise en service, un pad doit être
fixer au plateau (cf. "Travaux de maintenance").
몇 Avertissement !
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Î Actionner le commutateur abaisser la
tête de polissage - l'entraînement de
pad démarre dès que la pédale d'accé-
lération est actionnée.
Î Actionner la pédale d'accélérateur et
parcourir la surface à polir.
Remarque
La vitesse 2 est la vitesse maximale recommandée pour le polissage. La vitesse 3 est
uniquement prévue pour les déplacements
de transport.
Î Regler la pression à la poignée rotative.
L'affichage de pression d'appui du pad
doit se trouver dans la zone verte.
몇 Avertissement
Dommages du sol par une pression trop
haute. Effectuer des premières essaies de
polissage avec une faible pression. En cas
de besoin augmenter la pression jusqu'à ce
que est attendu le résultat souhaité de polissage.
Î Sélectionner la plage de vitesse avec le
commutateur vitesse.
Terminer le polissage
Î Actionner le commutateur Soulever la
tête de polissage.
L'entraînement de pad s'arrête dès que
la tête de polissage est soulevée du sol.
Mise hors service
Î Garer l'appareil sur une surface plane.
Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/après la fin du fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil avec des sangles pour
tendre/cordes pour l'empêcher de glisser.
1 Points de fixation
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Plan de maintenance
Tous les jours
Avant le début du fonctionnement :
Î Contrôler l'état des pneus.
Î Contrôler le bon serrage du pad.
Î Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
Î Contrôler le fonctionnement correct de
la pédale de sécurité, de la pédale d'accélérateur et du volant.
Î Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Après utilisation :
Î
Contrôler le niveau de remplissage du sac
de filtrage, si nécessaire le remplacer.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent
doux.
Î Examiner l'extérieur de l'appareil pour
découvrir les dommages.
Î Recharger les batteries.
Toutes les 50 heures de service
Î Nettoyer la côté supérieur des batteries.
Î Contrôler la densité de l'électrolyte pour
les batteries humides.
Î Contrôler que le câble de batterie est
bien fixé.
Î Contrôler l'usure et un éventuel endom-
magement du tablier à poussières sur la
tête de polissage, si nécessaire le remplacer (cf. "travaux d'entretien").
Toutes les 100 heures de service
Î Nettoyer la salle de batterie et le boîtier
des batteries.
Î Contrôler la tension de la chaîne d'en-
traînement (cf. "Travaux d'entretien").
Î Contrôler l'usure de la chaîne d'entraî-
nement.
Toutes les 200 heures de service
Î Contrôler le frein de stationnement. *
Î Nettoyer la tête de polissage.
Î Contrôler l'usure des balais de charbon
et du commutateur du moteur de traction et de la turbine. *
Î Contrôler le dispositif tendeur des chaî-
nes de direction. *
* A faire effectuer par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Changer le papier filtre.
Î Ouvrir le couvercle de la chambre du fil-
tre.
1 Flexible d’aspiration
2Sac
3 Support sac de filtrage
Français 21
Page 22
Î Retirer le support du sac de filtrage.
Î Retirer le sac plein avec précaution du
flexible d'aspiration et l'éliminer.
Î Emmancher un nouveau sac de filtrage
sur le flexible d'aspiration jusqu'à ce
que le carton soit au même niveau de
l'arête supérieure du support.
Î Remettre le support en place.
Î Fermer le couvercle de la chambre du
filtre.
Echanger le pad
Î Visser le pad avec la capsule quart de
tour (dans le sens horaire).
Î Retirer l'outil de centrage vers le bas et
le conserver dans la chambre du filtre.
Rempalcer le tablier à poussières
Î Dévisser les vis.
Î Enlever l'habillage frontal.
Î Desserrer la capsule quart de tour au
centre du plateau de pad en la tournant
dans le sens anti-horaire.
Î Tirer le pad.
1 Tablier à poussières
Î Retirer l'ancien tablier à poussières vers
le bas.
Î Mettre en place un nouveau tablier à
poussière, le pousser vers le haut et
l'enclencher.
Contrôler la chaîne d'entraînement
1Pad
2 Outil de centrage
3 Capsule quart de tour
Î Disposer le pad dans l'outil de centrage.
Î Insérer l'outil de centrage avec le pad
dans la tête de polissage par le bas et
centrer ainsi le pad.
PanneRemèdePar qui
Il est impossible de mettre
l'appareil en marche
L'appareil n'avance pas ou
seulement lentement
L'appareil ne freine pasFrein de stationnement désactivé, pousser le levier de déverrouillage vers le haut pour
Impossible de monter ou de
descendre la tête de polissage
Pas d'entraînement de padContrôler le fusible principal, en cas de besoin échanger.Opérateur
La tête de polissage vibreCorps étranger dans le pad,. l'enlever.Opérateur
Mauvaise aspiration de la
poussière
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil.Opérateur
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.Opérateur
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.Opérateur
Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer.Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
Contrôler le fusible principal, en cas de besoin échanger.Opérateur
Appuyer sur la touche de déverrouillage.Opérateur
Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînementOpérateur
Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir 15 minutes.Opérateur
Relâcher la pédale d'accélérateur, tourner le commutateur à clé sur "0", tourner le com-
mutateur à clé sur "1", appuyer sur la pédale de sécurité, appuyer sur la touche de déverrouillage, actionner la pédale d'accélérateur.
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
l'activation.
Réinitialiser le fusible de la commande.Opérateur
Pad pas centré, desserrer le pad et l'apporter de nouveau.Opérateur
Flexible d'aspiration bouché, le nettoyer.Opérateur
1Vis
2 Revêtement frontal
1Vis
2 Capot
3 Chaîne d'entraînement
Î Dévisser les vis.
Î Retirer le couvercle.
Î Contrôler l'usure de la chaîne d'entraî-
nement et du pignon.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Opérateur
Opérateur
22 Français
Page 23
Accessoires
DésignationRéférence DescriptionPièce L'appareil
besoin la
pièce
Pad de polissage, rouge6.369-079.0 moyen51
Pad de polissage, beige6.371-081.0 doux51
Sac8.628-487.0101
Kit de remplacement de batte-
rie
Batterie6.654-141.0 12V/105 A, sans entretien (gel)13
Chargeur6.654-229.0 36 V, pour batteries sans entretien11
8.601-121.0 composé de : baquet de batterie, jeu de câbles, set de verrouillage, 2 chariots
11
Données techniques
Performances
Tension nominaleV36
Capacité de la batterieAh (5h)105
Puissance absorbée moyenneW3450
Puissance du moteur (puissance nominale)W560
Pad
Largeur de travailmm500
Diamètre du padmm500
Régime du padt/min2000
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)km/h5,6
Pente (max.) % 10
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Bras, volantm/s
Pieds, pédalem/s
Pièces de rechange
–
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces
de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
–
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
/h2800
2
2
1,4
0,5
Français 23
Page 24
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leg-
gere e seguire queste
istruzioni per l'uso. Conservare le presenti
istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza24
Funzione24
Uso conforme a destinazione24
Tutela dell'ambiente, smaltimento24
Elementi di comando e di funzione25
Prima della messa in funzione26
Funzionamento27
Cura e manutenzione28
Guasti29
Accessori30
Dati tecnici30
Ricambi30
Garanzia30
Dichiarazione CE30
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 10%.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni: Premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Pedale di sicurezza
La trazione può essere attivata solo quando
l'operatore tiene premuto il pedale con il
piede.
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la lucidatura
di superfici piane. La polvere che si viene a
creare viene aspirata e raccolta in un sacchetto filtro.
– La larghezza di lavoro di 500 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
– L'apparecchio è semovente.
– Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– Batteria e caricabatterie in dotazione
nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi-
menti lisci.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unita-
rio dell'apparecchio è indicato nel capi-
tolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Tutela dell'ambiente, smalti-
mento
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
24 Italiano
Page 25
Elementi di comando e di funzione
1 Spina della batteria
2 Fusibile principale
3 Batteria
4 Dispositivo di bloccaggio inserto batte-
ria
5 Inserto batteria
6 Tubo flessibile di aspirazione
7 Supporto sacchetto filtro
8 Coperchio camera filtro
9 Leva di sblocco freno di stazionamento
10 Acceleratore
11 Superficie piana per operatore
12 Pedale di sicurezza
13 Testa lucidante
14 Coperchio della batteria
15 Tappo a vite copertura della batteria
16 Volante
17 Quadro di comando
Italiano 25
Page 26
Quadro di comando
1 Interruttore a chiave
2 Pulsante di sblocco
3 Interruttore "Direzione di marcia"
4 Interruttore velocità
5 Clacson
6 Pulsante d'arresto d'emergenza
7 Indicatore di controllo batteria
8 Fusibile trazione
9 Fusibile unità di controllo
10 Manopola girevole per la regolazione
della pressione di contatto della spazzola.
11 Interruttore abbassa/solleva testa luci-
dante
12 Indicatore pressione di contatto Pad
13 Contatore ore di funzionamento
Prima della messa in funzio-
ne
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e
sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie
sono già inserite
Î Svitare il tappo a vite della copertura
della batteria.
Î Inclinare indietro la copertura della bat-
teria all'indietro.
Î Spostare il dispositivo di chiusura
dell'inserto della batteria verso sinistra
ed abbassare.
Î Tirare indietro l'inserto della batteria.
Î Introdurre le batteria nell'alloggiamento
dell'inserto.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Spingere in avanti l'inserto per le batte-
rie.
Î Agganciare il dispositivo di bloccaggio
dell'inserto per le batterie.
몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Î Nel caso in cui lampeggino le barre lu-
minose sulla sinistra dell'indicatore di
controllo delle batterie, guidare l'apparecchio direttamente alla stazione di carica evitando le pendenze.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
26 Italiano
Page 27
Avvertenza
Il tempo medio di ricarica equivale a ca. 10 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(conformi alle batterie utilizzate) dispongono di un comando elettronico e terminano
automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie con liquido è consentito solo con coperchio aperto.
Î Svitare il tappo a vite della copertura
della batteria.
Î Inclinare indietro la copertura della bat-
teria all'indietro.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Î
Staccare il cavo della batteria dal cavo di
caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Î
Spostare in avanti la copertura delle batterie e stringere il tappo di chiusura a vite.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Î Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare
regolarmente il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate. Al termine della ricarica tutti gli
elementi della batteria devono erogare
gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria in-
–
dossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o
danneggiamenti dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la
batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Kit BatteriaCodice N°
3 x 12V/105 A, priva di
manutenzione (gel)
Caricabatterie consigliati
CaricabatterieCodice N°
36V, per batterie prive
di manutenzione
6.654-141.0
6.654-229.0
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
LunghezzaLarghezzaAltezza
406 mm533 mm432 mm
All'utilizzo di batterie umide (variante BAT)
è necessario osservare le seguenti indicazioni:
– Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie a liquido è
necessario aprire la copertura delle batterie.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batterie umide.
Spingere l'apparecchio
Quando l'apparecchio è fermo è bloccato
da un freno di stazionamento elettrico che
ne impedisce lo spostamento involontario.
Per spingere l'apparecchio è necessario
sbloccare il freno di stazionamento.
Î Per sbloccare il freno di stazionamento
è necessario premere verso il basso la
leva di sblocco.
Pericolo
Rischio di incidenti in caso di spostamento
involontario dell'apparecchio. Al termine
della procedura di spostamento è assolutamente necessario posizionare la leva di
sblocco in avanti ed attivare nuovamente il
freno di stazionamento.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni, sollevare il piede dal pedale di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in
posizione „0“.
Î Allentare le viti e rimuovere la gabbia di
legno.
Î Tagliare il nastro da imballo di plastica e
togliere la pellicola.
Î Rimuovere i fissaggi dalle ruote.
Î Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'apparecchio. Fissare le assi con delle viti.
Î Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
Î Introdurre il volante e orientare in modo
diritto la ruota anteriore.
Î Rimuovere il volante, allinearlo e rein-
trodurlo.
Î Fissare il volante con il dado compreso
nella fornitura.
Î Introdurre la copertura nel volante.
Î Salire sulla superficie piana e tenere
premuto con il piede sinistro il pedale di
sicurezza.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul
quadro di comando.
Î Selezionare il campo di velocità più bas-
so con l'interruttore Velocità.
Î Premere il pulsante di sblocco.
Î Per avanzare premere con attenzione
l'ecceleratore e scendere lentamente
dal pallet.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni, sollevare il piede dal pedale di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in
posizione „0“.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati
"ogni giorno/prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e manutenzione").
Controllare il freno di staziona-
mento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento (superficie piana).
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Nel caso in cui l'apparecchio si possa spostare manualmente, significa che il freno di
stazionamento non è funzionante.
Î Sollevare la leva di sblocco del freno di
stazionamento.
Nel caso in cui l'apparecchio continui a po-
ter essere spostato manualmente, significa
che il freno di stazionamento è difettoso. Arrestare l'apparecchio e contattare il servizio
clienti.
Frenatura
Pericolo
Rischio di incidenti. Nel caso in cui l'apparecchio in discesa non presenti un effetto
frenante adeguato, premere il tasto di arresto di emergenza:
Guidare
Per conoscere meglio l'apparecchio eseguire alcune prove di guida su un piazzale
libero.
Italiano 27
Page 28
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Î Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Î Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Î Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
Î Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Î Salire sulla superficie piana e tenere
premuto con il piede sinistro il pedale di
sicurezza.
Î Non premere il pedale di avanzamento.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul
quadro di comando.
Î Selezionare il campo di velocità con l'in-
terruttore Velocità (3 livelli).
Î Premere il pulsante di sblocco.
Î Per avanzare premere con cautela l'ac-
celeratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato
anche durate la guida. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile lucidare
anche zone molto smussate.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo.
Î Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Î Reintrodurre il fusibile della trazione sul
quadro di comando.
Attivare la testa lucidante.
Prima della messa in funzione è necessario
montare un pad sul piatto di azionamento
(vedi “Lavori di manutenzione“).
몇 Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Premere l'intsrruttore abbassa testa lu-
cidante - si avvia il motore del pad non
appena si preme sull'acceleratore.
Î Premere l'acceleratore e spostarlo ver-
so la superficie da lucidare.
Avvertenza
Per lucidare si consiglia il livello di velocità
2 come velocità massima. Il livello di velocità 3 è previsto solo per i trasporti.
Î Regolare la pressione di contatto trami-
te la manopola girevole.
L'indicatore pressione di contatto pad
deve trovarsi nel campo verde.
몇 Attenzione
Una pressione di contatto eccessiva può
danneggiare il pavimento. Eseguire le prime prove di lucidatura con pressione di
contatto regolata al minimo. Aumentare
gradatamente la pressione di contatto fino
ad ottenere il risultato di lucidatura desiderato.
Î Selezionare il campo di velocità con l'in-
terruttore Velocità.
Terminare la lucidatura
Î Premere l'interruttore Solleva testa luci-
dante.
Il motore del pad si arresta non appena
la testa lucidante è sollevata dal pavi-
mento.
Messa fuori servizio
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati
"ogni giorno/dopo l'utilizzo" (vedi capitolo "Cura e manutenzione").
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'10%. Guidare
lentamente.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde in
modo da evitare scivolamenti.
1 Punti di fissaggio
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Prima della messa in funzione:
Î Controllare lo stato delle ruote.
Î Accertarsi che il pad sia posizionato
correttamente.
Î Accertarsi della tenuta dei collegamenti
a spina del tubo flessibile di aspirazione.
Î Accertarsi del corretto funzionamento
del pedale di sicurezza, dell'accelerato-
re e del volante.
Î In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza aggiungere acqua distillata.
Dopo la messa in funzione:
Î Controllare il livello di riempimento del
sacchetto filtro ed all'occorrenza sostituirlo.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Verificare che esternamente l'apparec-
chio non sia danneggiato.
Î Caricare le batterie.
Ogni 50 ore di funzionamento
Î Pulire il lato superiore delle batterie.
Î In caso di batterie a liquido controllare la
densità dell'acido.
Î Accertarsi che il cavo della batteria sia
fissato correttamente.
Î Controllare lo stato di usura ed eventua-
li danneggiamenti del parapolvere sulla
testa lucidante, all'occorrenza sostituirla
(vedere „Lavori di manutenzione“).
Ogni 100 ore di funzionamento
Î Pulire il vano delle batterie e l'alloggia-
mento.
Î Controllare la tensione della catena di
azionamento (vedere „Lavori di manutenzione“).
Î Controllare l'usura della catena di azio-
namento.
Ogni 200 ore di funzionamento
Î Controllare il freno di stazionamento. *
Î Pulire la testa lucidante.
Î Controllare lo stato di usura delle spaz-
zole di carbone e del commutatore del
motore di trazione e della turbina di
aspirazione. *
Î Controllare la pinza di tensione delle ca-
tene guida. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti di
manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher
competente.
tubo di aspirazione fino a quando il cartone si trova sulla stessa altezza con il
bordo superiore del supporto.
Î Riposizionare il supporto.
Î Chiudere il coperchio della camera fil-
tro.
Sostituire il pad
Î Allentare il tappo girevole al centro del
disco di comando del pattino in senso
antiorario.
Î Togliere il pad.
basso nella testa lucidante e centrare il
pad.
Î Avvitare il pad con il tappo girevole (in
senso orario).
Î Rimuovere l'utensile di centraggio dal
basso e conservarlo nella camera filtro.
Sostituire il parapolvere
1 Parapolvere
Î Rimuovere dal basso il parapolvere
vecchio.
Î Introdurre il nuovo parapolvere, premer-
lo verso l'alto ed agganciarlo.
Controllare la catena di azionamento
Î Svitare le viti.
Î Rimuovere il rivestimento frontale.
1Vite
2 Coperchio
3 Catena di azionamento
Î Svitare le viti.
Î Rimuovere il coperchio.
Î Controllare l'usura della catena di azio-
namento e del pignone.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
1Pad
2 Utensile di centraggio
3 Tappo girevole
Î Introdurre il pad nell'utensile di centrag-
gio.
Î Introdurre l'utensile di centraggio dal
GuastoRimedioPersona in-
L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria.Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo.Utente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Controllare il fusibile principale, eventualmente sostituirlo.Utente
L'apparecchio non si sposta o
si sposta solo lentamente
L'apparecchio non frenaFreno di stazionamento disattivato, per l'attivazione sollevare la leva di sblocco.Utente
La testa lucidante non può es-
sere sollevata o abbassata
Nezzun azionamento del padControllare il fusibile principale, eventualmente sostituirlo.Utente
La testa lucidante vibraRimuovere i corpi estranei nel pad.Utente
Scarsa aspirazione della polvere
Premere il pulsante di sblocco.Utente
Ripristinare il fusibile della trazioneUtente
Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio per 15
minuti.
Rilasciare l'acceleratore, ruotare l'interruttore a chiave su „0“, ruotare l'interruttore a
chiave su „1“, premere il pedale di sicurezza, premere il tasto di sblocco, premere l'acceleratore.
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Ripristinare il fusibile dell'unità di controllo.Utente
Pad non centrato, allentare il pad e reinserirlo.Utente
Tubo di aspirazione otturato, pulire il tubo di aspirazione.Utente
1Vite
2 Rivestimento frontale
caricata
Utente
Utente
Italiano 29
Page 30
Accessori
Denominazione Codice
componente
Pad lucidante, rosso6.369-079.0 media51
Pad lucidante, beige6.371-081.0 acqua dolce51
Sacchetto filtro8.628-487.0101
Kit per sostituzione batterie8.601-121.0 composto da: alloggiamento per batterie, set cavi, set di bloc-
Batteria6.654-141.0 12V/105 A, priva di manutenzione (gel),13
Caricabatterie6.654-229.0 36V, per batterie prive di manutenzione11
Descrizione Quan-
tità
11
caggio, 2 carrelli di trasporto
Quantità necessaria
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV36
Capacità della batteriaAh (5h)105
Medio assorbimento di potenzaW3450
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)W560
Pad
Larghezza della superficie di lavoromm500
Diametro padmm500
Numero di giri pad1/min2000
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamentokm/h5,6
Pendenza massima superabile % 10
2
Potenza di superficie teoricam
Lunghezzamm1330
Larghezzamm670
Altezzamm1290
Peso (con/senza accessori)kg455/288
Carico unitariokPa810
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)64
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Bracci, volantem/s
Piedi, pedalem/s
/h2800
2
2
1,4
0,5
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
30 Italiano
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
Modelo:1.006-xxx
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Page 31
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de
instrucciones y siga las instrucciones que
figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad31
Función31
Uso previsto31
Protección del medio ambiente, eliminación
31
Elementos de operación y funcionamiento
32
Antes de la puesta en marcha33
Funcionamiento34
Conservación y mantenimiento35
Averías36
Accesorios37
Datos técnicos37
Piezas de repuesto37
Garantía37
Declaración CE37
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta 10%.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución: Pulsar la tecla de
desconexión de emergencia
Pedal de seguridad
El accionamiento de desplazamiento sólo
se puede activar cuando el operador mantiene el pedal pulsado con el pie.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Función
El aparato sirve para pulir pisos llanos. El
polvo generado se aspira y recoge en una
bolsa filtrante.
– Un ancho de trabajo de 500 mm permite
un uso eficaz en aplicaciones largas.
– El aparato se desplaza automáticamen-
te.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato se puede utilizar para pulir
suelos lisos.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Protección del medio am-
biente, eliminación
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Español 31
Page 32
Elementos de operación y funcionamiento
1 enchufe de batería
2 Fusible principal
3 Batería
4 Bloqueo inserción de baterías
5 Inserción de baterías
6 manguera de aspiración
7 Soporte bolsa filtrante
8 Tapa cámara de filtro
9 Palanca de desbloqueo freno de esta-
cionamiento
10 Pedal acelerador
11 Superficie de apoyo para el operario
12 Pedal de seguridad
13 Cabezal de pulido
14 Cubierta de la batería
15 Tornillo de cierre cubierta de la batería
16 Volante
17 Pupitre de mando
32 Español
Page 33
Pupitre de mando
1 Interruptor de llave
2 Tecla de desbloqueo
3 Interruptor de dirección
4 Interruptor velocidad
5 claxon
6 Tecla de desconexión de emergencia
7 Indicador de control de batería
8 Fusible accionamiento de traslación
9 Fusible control
10 Empuñadura pra ajustar la presión de
apriete del cepillo
11 Interruptor elevar/bajar el cabezal de
pulido
12 Indicador presión de apriete de almoha-
dilla
13 contador de horas de servicio
Antes de la puesta en mar-
cha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen
las baterías integradas.
Î Desenroscar el tornillo de cierre de la
cubierta de la batería.
Î Girar hacia atrás la cubierta de la bate-
ría.
Î Desplazar el bloqueo de la inserción de
batería hacia la izquierda y girar hacia
abajo.
Î Tirar hacia atrás de la inserción de ba-
tería.
Î Colocar las baterías en la tina de la in-
serción de bastería.
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Desplazar la inserción de batería hacia
delante.
Î Encajar el bloqueo de la inserción de
batería.
몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Carga de batería
Î Si la barras luminosas se iluminan en la
parte izquierda del indicador de batería,
desplazar el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tenga en cuenta la línea eléctrica y la protección por fusible, véase "Cargador".
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Español 33
Page 34
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con la cubierta de
la batería abierta.
Î Desenroscar el tornillo de cierre de la
cubierta de la batería.
Î Girar hacia atrás la cubierta de la bate-
ría.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar.
Î Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Î Girar hacia delante la cubierta de la ba-
tería y apretar el tornillo de cierre.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que des-
prender gas.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesio-
nes y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so-
bre la piel o la ropa.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las
baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario des-
aparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
conjunto de bateríasNº referencia
3 x 12V/105 A, no pre-
cisa mantenimiento
(Gel)
6.654-141.0
Cargadores recomendados
cargadorNº referencia
36V, para baterías que
no precisen mantenimiento
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
LongitudAnchuraAltura
406 mm533 mm432 mm
Si se colocan baterías húmedas en el modelo BAT, se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, la cubierta
de la batería tiene que estar abierta.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabricante de baterías.
6.654-229.0
Deslizar el aparato
Cuando está parado, se evita que el aparato ruede con un freno de estacionamiento
eléctrico. Para empujar el apararo se debe
desbloquear el freno de estacionamiento.
Î Para desbloquear el freno de estaciona-
miento, presionar hacia abajo la palanca de desbloqueo.
Peligro
Riesgo de accidentes si el aparato se va rodando. Tras finalizar el proceso de empuje,
es imprescindible colocar la palanca de
desbloqueo hacia arriba y activar de nuevo
el freno de estacionamiento.
Descarga
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia y girar el interruptor de llave a "0" para poner fuera de
servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Soltar los tornillos y retirar la jaula de
madera.
Î Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Î Retirar la fijación de las ruedas.
Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
Î Levantar el volante y colocar la rueda
delantera recta.
Î Tirar, colocar y volver a poner el volan-
te.
Î Fijar el volante con la tuerca suministra-
da.
Î Introducir la cubierta en el volante.
Î Pisar la base y pisar el pedal de seguri-
dad con el pie izquierdo.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Î Selecccionar la gama de velocidades
más pequeño con el interruptor de velocidad.
Î Pulsar la tecla de desbloqueo.
Î Para avanzar, pulsar con cuidado el pe-
dal de avance y bajar lentamente del
palé.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de
desconexión de emergencia y girar el interruptor de llave a "0" para poner fuera de
servicio inmediatamente todas las funciones.
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el funcionamiento" (véase aparato "Mantenimiento y cuidados").
Comprobar el freno de estaciona-
miento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia
Si ahora se puede empujar el aparato con
la mano, el freno de estacionamiento no
funciona.
Î Presionar hacia arriba la palanca del
freno de estacionamiento.
Si se sigue podiendo empujar el aparato
con la mano, el freno de estacionamiento
está defectuoso. Parar el aparato y llamar
al servicio técnico.
Freno
Peligro
Peligro de accidentes. Si al avanzar por un
tramo inclina, el aparato no tiene suficiente
efecto de freno, pulsar el botón de desconexión de emergencia:
34 Español
Page 35
Conducción
Para familiarciarse con el aparato, llevar a
cabo los primeros intentos de operación en
un lugar libre.
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
Î En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Î Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Î Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
Î En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Î Pisar la base y pisar el pedal de seguri-
dad con el pie izquierdo.
Î No accione el pedal acelerador.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Î Seleccionar la gama de velocidades
con el interruptor Velocidad (3 niveles).
Î Pulsar la tecla de desbloqueo.
Î Pulsar cuidadosamente el pedal de
avance para desplazarse.
Nota
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas muy obtusas que haya que pulir.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado.
Î Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Î Pulsar de nuevo el fusible del acciona-
miento de desplazamiento del pupitre
de manejo.
Encender el cabezal de pulido
Antes de la puesta en marcha, se tiene que
colocar un pad en el plato motriz de pads
(véase "Trabajos de mantenimiento").
몇 Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Pulsar el interruptor bajar el cabezal de
puliso - el accionamiento de almohadilla
arranca, tan pronto como se active el
pedal de avance.
Î Pulsar el pedal de avance y desplazar-
se a la zona a pulir.
Nota
Para pulir se recomienda el nivel de velocidad
2 como velocidad máxima. El nivel de velocidad 3 sólo está previsto para los transportes.
Î Ajustar la presión de apriete con la em-
puñadura giratoria.
El indicador de presión de apriete de al-
mohadilla debe estar en la zona verde.
몇 Advertencia
Daño del suelo causado por una presión de
apriete demasiado alta. Llevar a cabo los
primeros intentos de pulido con menos presión de apriete. Si es necesario aumentar la
presión de apriete, hasta alcanzar el resultado de pulido deseado.
Î Selecccionar la gama de velocidades
con el interruptor de velocidad.
Finalizar el pulido
Î Pulsar el interruptor elevar cabezal de
pulido.
El accionamiento de almohadilla se
para tan pronto como se eleve el cabezal de pulido del suelo.
Puesta fuera de servicio
Î Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Llevar a cabo los trabajos de manteni-
miento "Diariamente/tras finalizar el
servicio" (véase el capítulo "Cuidados y
mantenimiento").
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale
con cinturones de sujeción/cuerdas.
1 Puntos de fijación
Conservación y manteni-
miento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Plan de mantenimiento
diariamente
Antes de conectar la instalación:
Î Comprobar el estado de los neumáti-
cos.
Î Comprobar la posición correcta de las
almohadillas.
Î Controlar si las conexiones de la man-
guera de aspiración son estancas.
Î Comprobar si funcionan correctamente
el pedal de seguridad, el pedal de avan-
ce y el volante.
Î Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua
destilada si es necesario.
Tras finalizar el uso:
Î Comprobar el nivel de la bolsa filtrante,
cambiar si es necesario.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Comprobar el exterior del aparato por si
tuviese daños.
Î Cargar las baterías.
Cada 50 horas de servicio
Î Limpiar la parte superior de las baterias.
Î Comprobar el grado de acidez en el
caso de baterías húmedas.
Î Comprobar si el cable de la batería está
bien colocado.
Î Comprobar el desgaste y daños del re-
vestimiento para el polvo del cabezal de
pulido, cambiar si es necesario (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Cada 100 horas de servicio
Î Limpiar el compartimento y carcasa de
baterías.
Î Comprobar la tensión de la cadena de
accionamiento (véase "Trabajos de
mantenimiento").
Î Comprobar el desgaste de la cadena de
accionamiento.
Cada 200 horas de servicio
Î Comprobar el freno de estacionamien-
to. *
Î Limpiar el cabezal de pulido.
Î Comprobar el desgaste de las escobi-
llas de carbón y conmutador del motor
propulsor y turbina de aspiración. *
Î Comprobar el dispositivo de tensión de
las cadenas direccionales. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Cambiar la bolsa
Î Abrir la tapa del compartimento filtrante.
1 manguera de aspiración
2 bolsa filtrante
3 Soporte bolsa filtrante
Español 35
Page 36
Î Extraer el soporte de la bolsa filtrante.
Î
Extraer la bolsa filtrante llena con cuidado
de la manguera aspiradora y desechar.
Î Deslizar una nueva bolsa filtrante en la
manguera de aspiración hasta que el
cartón esté a la misma altura que el borde superior del soporte.
Î Coloque de nuevo el soporte.
Î
Cerrar la tapa del compartimento filtrante.
Cambiar pad
Î Aflojar el cierre de rosca en el centro del
disco porta-almohadillas en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Î Extraer el pad.
rosca (en el sentido de las agujas del reloj).
Î Extraer hacia abajo la herramienta de
centrado y guardarla en el compartimento filtrante.
Cambiar el revestimiento para polvo
Î Desatornille el tornillo.
Î Quitar el revestimiento delantero.
1 tornillo
2 tapa
3 Cadena de accionamiento
1 Revestimiento para polvo
Î Tirar hacia abajo el revestimiento usado
para polvo.
Î Colocar un revestimiento para polvo
nuevo, presionar hacia arriba y encajar.
Comprobar la cadena de accionamiento
1 Almohadila
2 Herramienta de centrado
3 Cierre de rosca
Î Colocar la almohadilla en la herramien-
ta de centrado.
Î
Colocar la herramienta de centrado con la
almohadilla desde abajo en el cabezal de
pulido y centrar así la almohadilla.
Î Enroscar la almohadilla con el cierre de
AveríaModo de subsanarlaResponsa-
No se puede poner en marcha
el aparato
El aparato no avanza o avanza lentamente.
El aparato no frenaFreno de estacionamiento desactivado, pulsar hacia arriba para activar la palanca de
El cabezal de pulido no se
puede elevar ni bajar
Sin accionamiento de almohadilla
El cabezal de pulido vibraObjeto extraño en la almohadilla, retirar el objeto extraño.Operario
Mala aspiración de polvoTubo de aspiración atascada, limpiar el tubo de aspiración.Operario
Insertar el enchufe de la batería en el aparato.Operario
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.Operario
Comprobar si el cable de la batería está bien colocado.Operario
Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario.Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Compruebe el fusible principal, cámbielo si es necesario.Operario
Pulsar la tecla de desbloqueo.Operario
Reponer el fuisble del accionamiento de traslaciónOperario
Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar 15 minutos.Operario
Soltar el pedal de avance, girar el interruptor de llave a "0", girar el interruptor de llave
a "1", pisar el pedal de seguridad, pulsar la tecla de desbloqueo, pisar el pedal de
avance.
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
desbloqueo.
Reponer el fusible del control.Operario
Compruebe el fusible principal, cámbielo si es necesario.Operario
La almohadilla no se centra, soltarla y colocarla de nuevo.Operario
1 tornillo
2 Revestimiento delantero
Î Desatornille el tornillo.
Î Quitar la tapa.
Î Comprobar el desgaste de la cadena de
accionamiento y piñón.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
ble
Operario
Operario
36 Español
Page 37
Accesorios
denominaciónNo. de pie-
za
Pad pulidor, blanco6.369-079.0 muy suave51
Pad pulidor, rojo6.371-081.0 medio51
Almohadilla de pulido, beige8.628-487.0 blando51
bolsa filtrante8.601-121.0101
Juego de cambio de bate´ria6.654-141.0 compuesto de: tina de batería, juego de cables, set de blo-
Batería6.654-229.0 12V/105 A, no precisa mantenimiento (Gel)13
cargador6.369-079.0 36V, para baterías que no precisen mantenimiento11
DescripciónUni-
dad
11
queo, 2 carros de transporte
Aparato necesita pieza
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV36
Capacidad de bateríaAh (5h)105
Consumo medio de potenciaW3450
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)W560
Almohadila
Anchura de trabajomm500
Diámetro de almohadillamm500
Velocidad de almohadilla1/min2000
Potencia teórica por metro cuadradom
Longitudmm1330
Anchuramm670
Alturamm1290
Peso (con/sin batería)kg455/288
Capacidad de carga por unidadkPa810
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)64
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Brazos, volantem/s
Pies, pedalm/s
/h2800
2
2
1,4
0,5
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza-
dos por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las pie-
–
zas de repuesto usadas con más frecuen-
cia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distri-
buidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Español 37
Page 38
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o pre-
sente manual de instruções
e proceda conforme ao mesmo. guarde estas instruções de serviço para uso posterior
ou para o seguinte proprietário.
Índice
Avisos de segurança38
Funcionamento38
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina38
Protecção do ambiente, eliminação38
Elementos de comando e de funcionamen-
to39
Antes de colocar em funcionamento40
Funcionamento41
Conservação e manutenção42
Avarias43
Acessórios44
Dados técnicos44
Peças sobressalentes44
Garantia44
Declaração CE44
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este manual de operação e a brochura
anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 10%.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as funções: Premir o botão de paragem de emergência.
Pedal de segurança
O mecanismo de movimentação só pode
ser activado se o operador pressionar o pedal com o pé.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados
os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para o polimento de
soalhos planos. O pó resultante dos trabalhos de polimento é aspirado e recolhido
num saco de filtro.
– Uma largura de trabalho de 500 mm
permite uma aplicação efectiva durante
um longo período de emprego.
– O aparelho é automotor.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria e o carregador já são forneci-
dos nas variantes dos pacotes.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para o
polimento de pavimentos lisos.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten-
ção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho in-
cide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo-
sões.
Protecção do ambiente, eli-
minação
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequados.
38 Português
Page 39
Elementos de comando e de funcionamento
1 Ficha da bateria
2 Fusível principal
3 Bateria
4 Bloqueio do dispositivo de inserção da
bateria
5 Dispositivo de inserção da bateria
6 Tubo flexível de aspiração
7 Suporte do saco de filtro
8 Tampa da câmara do filtro
9 Alavanca de destravamento do travão
de imobilização
10 Pedal do acelerador
11 Superfície de posicionamento para
operador
12 Pedal de segurança
13 Cabeça para polir
14 Cobertura da bateria
15 Parafuso de fechamento da cobertura
da bateria
16 Volante
17 Painel de comando
Português 39
Page 40
Painel de comando
1 Interruptor de chave
2 Tecla de desbloqueio
3 Comutador do sentido de marcha
4 Interruptor da velocidade
5Buzina
6 Botão de paragem de emergência
7 Indicação de controlo da bateria
8 Fusível da operação de marcha
9 Fusível do comando
10 Manípulo rotativo para o ajuste da pres-
são de encosto da escova
11 Interruptor para baixar/levantar a cabe-
ça de polir
12 Indicação da pressão de encosto da al-
mofada
13 Contador das horas de serviço
Antes de colocar em funcio-
namento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre
as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote BAT (BAT-Package)
a bateria já está montada.
Î Desaparafusar o parafuso de fecha-
mento da cobertura da bateria.
Î Inclinar a cobertura da bateria para trás.
Î Deslocar o bloqueio da inserção da ba-
teria para a esquerda e rebater.
Î Puxar a inserção da bateria para trás.
Î Posicionar as baterias na tina da inser-
ção das baterias.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
몇 Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Î Deslocar a inserção das baterias para a
frente.
Travar o bloqueio da inserção da bateria.
Î
몇 Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Î Desloque-se com o aparelho directa-
mente para a estação de carregamento
e evite subidas e descidas sempre que
a barra luminosa do lado esquerdo da
indicação de controlo da bateria piscar.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Observar a rede de alimentação de corrente e os fusíveis, veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
40 Português
Page 41
Aviso
O tempo de carga é, normalmente, de ca.
de 10 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com a cobertura
aberta.
Î Desaparafusar o parafuso de fecha-
mento da cobertura da bateria.
Î Inclinar a cobertura da bateria para trás.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da re-
de.
Î Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Î Virar a cobertura da bateria para a fren-
te e apertar o parafuso de fechamento.
Baterias de baixa manutenção (baterias húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob-
servar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor-
mas em vigor, para evitar lesões e da-
nos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imedi-
atamente com bastante água.
몇 Advertência
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (VDE 0510) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramen-
to) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
Baterias recomendadas
Jogo de bateriasNº de enco-
menda
3 x 12V/105 A, livre de
manutenção (gel)
6.654-141.0
Aparelhos de carregamento recomendados
CarregadorNº de encomen-
da
36V, para baterias isentas de manutenção
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Comprimento
406 mm533 mm432 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmidas na variante BAT, deverá observar-se o
seguinte:
– Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
No carregamento de baterias húmidas, a
–
cobertura da bateria deve estar aberta.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabricante das baterias.
LarguraAltura
6.654-229.0
Empurrar aparelho
Uma vez parado, o aparelho é imobilizado
através de um travão de imobilização eléctrico. Para empurrar o aparelho é necessário destravar o travão de imobilização.
Î Pressionar a alavanca de destravamen-
to para baixo, para desbloquear o travão de imobilização.
Perigo
Perigo de acidentes devido a deslocação
inadvertida do aparelho. Após empurrar o
aparelho é extremamente importante que a
alavanca de destravamento seja novamente ajustada na posição superior, de modo a
activar o travão de imobilização.
Descarregar
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas
as funções é necessário retirar o pé do pedal de marcha, premir o botão de Desactivação de Emergência e rodar o interruptor
de chave para a posição "0“.
Î Soltar os parafusos e remover o grade-
amento de madeira.
Cortar a fita de plástico e remover a folha.
Î
Î Remover a fixação nas rodas.
Î Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fiquem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os parafusos.
Î Retirar as cubinhos de madeira que blo-
queiam as rodas e colocá-las debaixo
da rampa.
Î Colocar o volante e alinhar correcta-
mente a roda dianteira.
Î Retirar, alinhar e recolocar o volante.
Î Fixar o volante com a porca incluída no
volume de fornecimento.
Î Inserir a cobertura no volante.
Î Posicionar na posição do operador e
premir com o pé esquerdo o pedal de
segurança.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de comando.
Î Seleccionar a gama de velocidade mais
baixa com o interruptor da velocidade.
Î Premir a tecla de desbloqueio.
Î Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha e descer lentamente da palete.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas
as funções é necessário retirar o pé do pedal de marcha, premir o botão de Desactivação de Emergência e rodar o interruptor
de chave para a posição "0“.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do
aparelho" (ver o capítulo "Conservação
e manutenção").
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Se agora for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização não
está activo.
Î Pressionar a alavanca de destravamen-
to do travão de imobilização para cima.
Se ainda for possível empurrar o aparelho
manualmente, o travão de imobilização
está com defeito. Imobilizar o aparelho e
contactar a assistência técnica.
Travar
Perigo
Perigo de acidente. Prima a tecla de Desactivação de Emergência se o aparelho,
durante a marcha, não apresentar um efeito de travagem adequado num trajecto com
inclinação:
Condução
Para se familiarizar com o aparelho, efectuar algumas marchas de teste num espaço
completamente livre.
Português 41
Page 42
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
Î No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Î Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Î Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
Î Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Î Posicionar na posição do operador e
premir com o pé esquerdo o pedal de
segurança.
Î Não accionar o pedal de marcha.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de comando.
Î Seleccionar a gama de velocidade com
o interruptor da velocidade (3 níveis).
Î Premir a tecla de desbloqueio.
Î Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha para iniciar a marcha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a marcha. Assim é possível
polir também superfícies muito obtusas,
deslocando o aparelho várias vezes para a
frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período.
Î Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Î Pressionar novamente o dispositivo de
protecção do mecanismo de movimentação no painel de comando.
Ligar a cabeça de polir
Antes da colocação em funcionamento é
necessário fixar uma almofada no prato de
accionamento de almofada (ver "Trabalhos
de manutenção“).
몇 Advertência!
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Î Premir o interruptor para descer a cabe-
ça de polir - o accionamento da almofada (pad) é activado juntamente com o
pedal de marcha.
Î Premir o pedal de marcha e deslocar-se
sobre a superfície que pretende polir.
Aviso
Para os trabalhos de polir recomenda-se o
nível de velocidade 2 como o nível de velocidade máximo. O nível de velocidade 3
destina-se somente para marchas de trans-
porte.
Î Ajustar a pressão de encosto no maní-
pulo rotativo.
A indicação da pressão da almofada
(pad) deve situar-se na zona verde.
몇 Advertência
Danificação do soalho pela força de pressão demasiada. Fazer um primeiro ensaio
de polimento com pouca força de pressão.
Se for necessário, aumentar a força de
pressão até obter o resultado desejado.
Î Seleccionar a gama de velocidade com
o interruptor da velocidade.
Terminar os trabalhos de polir
Î Premir o interruptor para levantar a ca-
beça de polir.
O accionamento da almofada (pad)
pára assim que for levantado do pavimento.
Colocar fora de serviço
Î Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/após conclusão dos trabalhos" (ver o capítulo "Conservação e
manutenção").
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 2%. Marchar lentamente.
Î Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra
deslocamentos, por meio de cintas ou
cordas de fixação.
1 Pontos de fixação
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Plano de manutenção
Diariamente
Antes de iniciar os trabalhos:
Î Controlar o estado dos pneus.
Controlar a fixação correcta da almofada.
Î
Î Controlar a estanquicidade das cone-
xões da mangueira de aspiração.
Î Controlar o funcionamento correcto do
pedal de segurança, do pedal de marcha e do volante.
Î Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
No fim dos trabalhos:
Î Controlar o nível de enchimento do
saco de filtro e substituir sempre que
necessário.
Î Limpar a parte exterior do aparelho com
um pano embebido em barrela.
Î Controlar o aparelho externamente
quanto a danos.
Î Carregar as baterias.
Cada 50 horas de serviço
Î Limpar a superfície das baterias.
Î Controlar a densidade ácida das bateri-
as húmidas.
Î Controlar a fixação correcta do cabo da
bateria.
Î Controlar o avental de protecção contra
pó na cabeça de polir quanto ao desgaste e danos e substituir sempre que
necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Cada 100 horas de serviço
Î Limpar o compartimento da bateria e a
carcaça.
Î Controlar a tensão da correia de accio-
namento (ver "Trabalhos de manutenção").
Î Verificar a correia de accionamento
quanto ao desgaste.
Cada 200 horas de serviço
Î Verificar o travão de imobilização. *
Î Limpar a cabeça de polir.
Î Controlar o desgaste das escovas de
carvão e do comutador do motor de
marcha e da turbina de aspiração. *
Î Controlar o dispositivo de tensionamen-
to das correias de direcção. *
* Realização pela assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher
correspondentes.
Substituir saco do filtro
Abrir a tampa do compartimento do filtro.
Î
1 Tubo flexível de aspiração
2 Saco do filtro
3 Suporte do saco de filtro
42 Português
Page 43
Î Retirar o suporte do saco de filtro.
Î Retirar o saco de filtro cheio cuidadosa-
mente do tubo de aspiração e eliminar.
Î Posicionar um novo saco de filtro no
tubo de aspiração até o cartão estar ao
mesmo nível na margem superior do
suporte.
Î Colocar novamente o suporte.
Î Fechar a tampa do compartimento do
filtro.
Substituir a almofada
Î Soltar o fecho rotativo, no centro do pra-
to de accionamento da almofada, com
revoluções no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio.
Î Retirar a almofada.
Î Fixar a almofada com o fecho rotativo
(no sentido dos ponteiros do relógio).
Î Retirar a ferramenta de centragem por
baixo e guardar no compartimento do
filtro.
Substituir o avental de protecção contra pó
1 Avental de protecção contra pó
Î Puxar o avental de protecção contra pó
para baixo.
Î Encostar o novo avental de protecção
contra pó e pressionar para cima até
encaixar.
Controlar a correia de accionamento
Î Desaparafusar parafusos.
Î Retirar revestimento frontal.
1 Parafuso
2 Tampa
3 Correia de accionamento
Î Desaparafusar parafusos.
Î Retirar a tampa.
Î Verificar a correia de accionamento e o
pinhão quanto ao desgaste.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
1 Almofada (pad)
2 Ferramenta de centragem
3 Fecho rotativo
Î Posicionar a almofada na ferramenta de
centragem.
Î Encaixar a ferramenta de centragem
com a almofada (de baixo) na cabeça
de polir, centrando a almofada.
AvariaEliminação da avariaPor quem
O aparelho não entra em funcionamento
O aparelho não se desloca ou
desloca-se lentamente
Aparelho não travaTravão de imobilização desactivado. Pressionar a alavanca de destravamento para
A cabeça de polir não sobe
nem desce
O accionamento da almofada
não funciona
Cabeça de polir vibraCorpos estranhos na almofada, remover corpos estranhos.Operador
Aspiração insuficiente do póTubo de aspiração entupido; limpar tubo de aspiração.Operador
Encaixar a ficha da bateria no aparelho.Operador
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.Operador
Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.Operador
Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar.Operador
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Controlar o fusível principal e substituir se necessário.Operador
Premir a tecla de desbloqueio.Operador
Repor o fusível da operação de marcha Operador
Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer 15 minutos. Operador
Soltar o pedal de marcha, ajustar o interruptor de chave em "0" e, de seguida, em "1",
premir o pedal de segurança, premir a tecla de destravamento e accionar o pedal de
marcha.
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
cima para activar a função.
Repor o fusível/disp. de protecção do comando.Operador
Controlar o fusível principal e substituir se necessário.Operador
Almofada não está centrada, soltar a almofada e voltar a fixar.Operador
1 Parafuso
2 Revestimento frontal
Operador
Operador
Português 43
Page 44
Acessórios
DenominaçãoRefª DescriçãoUnida-
des
Almofada de polimento, vermelha
Almofada de polimento, bege6.371-081.0 macia51
Saco do filtro8.628-487.0101
Kit de substituição da bateria8.601-121.0 composto por: tina da bateria, conjunto de cabos, conjunto de
Bateria6.654-141.0 12V/105 A, livre de manutenção (gel),13
Carregador6.654-229.0 36V, para baterias isentas de manutenção11
6.369-079.0 média51
11
travamento, 2 carros de transporte
Peça necessária para o
aparelho
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV36
Capacidade da bateriaAh (5h)105
Consumo de potência médioW3450
Potência do motor de accionamento (potência nominal)W560
Feltro
Largura de trabalhomm500
Diâmetro da almofadamm500
N.º de rotação da almofada1/min2000
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)km/h5,6
Capacidade de subida (máx.) % 10
2
Desempenho teórico por superfíciem
Comprimentomm1330
Larguramm670
Alturamm1290
Peso (com/sem bateria)kg455/288
Carga de superfíciekPa810
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)64
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
Braços, volantem/s
Pés, pedalm/s
/h2800
2
2
1,4
0,5
Peças sobressalentes
–
Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de
Reposição Originais - fornecem a garantia
para que o aparelho possa ser operado
em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
–
Para mais informações sobre peças sobressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
44 Português
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Page 45
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant.
Bewaar deze handleiding voor later gebruik, of voor de volgende eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen45
Functie45
Doelmatig gebruik45
Milieubescherming, afvalverwerking45
Bediening- en werkingsonderdelen46
Voor ingebruikneming47
Gebruik48
Onderhoud49
Storingen50
Accessoires51
Technische gegevens51
Reserveonderdelen51
Garantie51
CE-verklaring51
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen,
in acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 10%.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten
gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van
alle functies: Noodstopknop indrukken.
Veiligheidspedaal
De rijaandrijving kan alleen geactiveerd
worden indien de bediener het pedaal met
de voet ingedrukt houdt.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor het politoeren van vlakke vloeren. Het stof dat ontstaat wordt opgezogen en in een filterzak
verzameld.
– Een werkbreedte van 500 mm maakt
een effectief gebruik bij hoge gebruiks-
duur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop-
contact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat worden bij de
Package-varianten meegeleverd.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag slechts voor het poli-
toeren van gladde vloeren gebruikt wor-
den.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser-
veonderdelen.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt wor-
den op drukgevoelige vloeren. Reke-
ning houden met de toegelaten
oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin-
gen.
Milieubescherming, afval-
verwerking
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu
reeds ingebouwd.
Î Sluitschroef van de batterijafdekking uit-
draaien.
Î Batterijafdekking naar achteren zwen-
ken.
Î Vergrendeling van de batterijkast naar
links schuiven en naar beneden zwenken.
Î Batterijkast naar achteren trekken.
Î Batterijen in de bak van de batterijkast
zetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Î Batterijkast naar voren schuiven.
Î Vergrendeling van de batterijkast vast-
klikken.
몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Accu laden
Î Indien de verlichte balken aan de linker-
kant van de accu-ladingsindicator knipperen, moet het apparaat onmiddellijk
naar het oplaadstation gereden worden;
hellingen moeten daarbij vermeden
worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Letten op stroomnet en beveiliging,
zie „Oplaadapparaat“.
Oplaadapparaat alleen in een droge omge-
Nederlands 47
Page 48
ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte accu's is alleen toegelaten bij een geopende
accu-afdekking.
Î Sluitschroef van de batterijafdekking uit-
draaien.
Î Batterijafdekking naar achteren zwen-
ken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Î Batterijafdekking naar voren zwenken
en sluitschroef aandraaien.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt. Aan het
einde van het laadproces moeten alle
cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar!
– Voor het navullen van de accu alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's
AccusetBestel-nr.
3 x 12V/105 A, onder-
houdsvrij (gel)
Aanbevolen oplaadapparaten
OplaadapparaatBestel-nr.
36V, voor onder-
houdsvrije batterijen
6.654-141.0
6.654-229.0
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Maximale batterijafmetingen
LengteBreedteHoogte
406 mm533 mm432 mm
Indien bij de BAT-variant natte accu's gebruikt moeten worden, moet het volgende
in acht genomen worden:
– De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
– Bij het opladen van natte batterijen
moet de batterijafdekking geopend worden.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant in
acht genomen worden.
Apparaat verschuiven
Staand wordt het apparaat door een elektrische parkeerrem tegen wegrollen beschermd. Voor het verschuiven van het
apparaat moet de parkeerrem ontgrendeld
worden.
Î Voor het ontgrendelen van de parkeer-
rem de ontgrendelhefboom naar omlaag duwen.
Gevaar
Ongevalgevaar door wegrollend apparaat.
Na het verschuiven moet de ontgrendelhefboom in elk geval weer naar omhoog gezet
worden om de parkeerrem opnieuw te activeren.
Afladen
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de voet van het gaspedaal nemen, noodstopknop indrukken en
sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Î Schroeven losdraaien en houten kooi
wegnemen.
Î Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Î Bevestiging aan de wielen verwijderen.
Î Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Bevestig de planken met de schroeven.
Î Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de helling schuiven.
Î Stuurwiel aanbrengen en voorwiel recht
uitrichten.
Î Stuurwiel wegnemen, uitrichten en op-
nieuw aanbrengen.
Î Stuurwiel met bijgevoegde moer beves-
tigen.
Î Afdekking in het stuurwiel steken.
Î Op de bedieningsplaats gaan staan en
het veiligheidspedaal met de linkervoet
ingedrukt houden.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Î Kleinste snelheidsbereik met schake-
laar Snelheid selecteren.
Î Ontgrendelingsknop indrukken.
Î Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken en langzaam van het pallet
rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Gebruik
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies de voet van het gaspedaal nemen, noodstopknop indrukken en
sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks
/ voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie
hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakte gecontroleerd worden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Î Noodstopknop indrukken.
Indien het apparaat met de hand kan verschoven worden, is de parkeerrem niet
functioneel.
Î Ontgrendelhefboom van de parkeerrem
naar omhoog duwen.
Indien het apparaat nog steeds met de
hand verschoven kan worden, is de parkeerrem defect. Apparaat stilleggen en de
klantendienst contacteren.
Remmen
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat op hellingen niet voldoende remwerking vertoont,
noodstopknop indrukken:
Rijden
Om met het apparaat vertrouwd te raken,
de eerste rijpogingen op een open ruimte
ondernemen.
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
Î In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 10% nemen.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
Î In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Î Het apparaat uitsluitend op bevestigde
48 Nederlands
Page 49
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Î Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10% berijden.
Î Op de bedieningsplaats gaan staan en
het veiligheidspedaal met de linkervoet
ingedrukt houden.
Î Gaspedaal niet indrukken.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Î Snelheidsbereik met de schakelaar
Snelheid selecteren (3 trappen).
Î Ontgrendelingsknop indrukken.
Î Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken.
Waarschuwing
De rijrichting kan ook tijdens de rit veranderd worden. Door meermaals vooruit- en
achteruit te rijden kunnen ook heel stompe
voorwerpen gepolijst worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitgeschakeld.
Î Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Î Zekering rijaandrijving op het bedie-
ningspaneel opnieuw indrukken.
Politoerkop inschakelen
Voor ingebruikname dient een pad op de
schotelvormige schijf voor pads aangebracht te worden (zie "Onderhoudswerken")
몇 Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Schakelaar Politoerkop laten zakken
bedienen - de padaandrijving start zo-
dra het gaspedaal ingedrukt wordt.
Î Gaspedaal bedienen en over het te po-
lijsten oppervlak rijden.
Waarschuwing
Voor het polijsten wordt snelheidstrap 2
aanbevolen als maximumsnelheid. Snelheidstrap 3 is enkel voorzien voor transport.
Î Druk op de draaigreep instellen.
De indicatie padaandrukkracht moet
zich in het groene bereik bevinden.
몇 Waarschuwing
Bodembeschadiging door te hoge aandrukkracht. Eerste polijstpogingen met lage
aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht indien nodig verhogen tot het gewenste polijstresultaat bereikt is.
Î Snelheidsbereik met schakelaar Snel-
heid selecteren.
Polijsten beëindigen
Î Schakelaar Politoerkop opheffen bedie-
nen.
De padaandrijving stopt zodra de poli-
toerkop van de grond is opgetild.
Buitenwerkingstelling
Î Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks
/ na het bedrijfseinde“ uitvoeren (zie
hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
Transport
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 2% niet overschreden worden.
Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen
vastzetten ter voorkoming van wegglijden.
1 Bevestigingspunten
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Onderhoudsschema
Dagelijks
Voor werkbegin:
Î Toestand van de banden controleren.
Î Correcte positie van de pad controleren.
Î steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
Î Veiligheidspedaal, gaspedaal en stuur-
wiel controleren op functionaliteit.
Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water navullen.
Na werkzaamheden::
Î Vulgraad van de filterzak controleren,
indien nodig vervangen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Apparaat uitwendig controleren op be-
schadigingen.
Î Batterijen laden.
Alle 50 bedrijfsuren
Î Bovenkant van de batterijen reinigen.
Î Bij natte batterijen de zuurdichtheid
controleren.
Î Batterijkabel controleren op correcte
positie.
Î Stofschort aan de politoerkop controle-
ren op slijtage en beschadigingen, indien nodig vernieuwen (zie
„Onderhoudswerkzaamheden“).
Alle 100 bedrijfsuren
Î Batterijruimte en behuizing van de bat-
terijen reinigen.
Î Spanning van de aandrijfketting contro-
leren (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Î Aandrijfketting controleren op slijtage.
Alle 200 bedrijfsuren
Î Parkeerrem controleren. *
Î Politoerkop reinigen.
Î Koolborstels en commutator van rijmo-
tor en zuigturbine controleren op slijtage. *
Î Spaninrichting van de stuurkettingen
controleren. *
* Uitvoering door klantendienst.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Filterzak vervangen
Î Deksel filterkamer openen.
1 Zuigslang
2 Filterzak
3 Houder filterzak
Î Houder filterzak wegnemen.
Î Volle filterzak voorzichtig van de zuigs-
lang trekken en verwijderen.
Î Nieuwe filterzak op de zuigslang schui-
ven tot het karton op dezelfde hoogte zit
als de bovenkant van de houder.
Î Houder terugplaatsen.
Î Deksel filterkamer sluiten.
Pad omwisselen
Î Draaisluiting in het midden van de pad-
houder losmaken tegen de richting van
de wijzers van de klok.
Î Pad eraf trekken.
Nederlands 49
Page 50
Stofschort vernieuwen
Î Schroeven eruit draaien.
Î Frontbekleding wegnemen.
1 Stofschort
Î Oude stofschort naar onderen wegtrek-
1Pad
2 Centreerwerktuig
3 Draaisluiting
Î Pad in het centreerwerktuig leggen.
Î Centreerwerktuig met pad van onderen
in de politoerkop zetten en pad daardoor centreren.
Î Pad met draaisluiting vastschroeven (in
de richting van de wijzers van de klok).
Î Centreerwerktuig naar onderen wegne-
men en in de filterkamer bewaren.
StoringOplossingDoor wie
Apparaat wil niet starten.Accustekker in het apparaat steken.Bediener
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.Bediener
Accukabel controleren op correcte positie.Bediener
Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen.Bediener
Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen.Bediener
Hoofdzekering controleren, indien nodig vervangen.Bediener
Apparaat rijdt niet of langzaam
Apparaat remt nietParkeerrem gedeactiveerd, voor het activeren de ontgrendelhefboom naar boven du-
Politoerkop kan niet opgeheven of neergelaten worden
Geen padaandrijvingHoofdzekering controleren, indien nodig vervangen.Bediener
Politoerkop vibreertVreemde voorwerpen in pad, voorwerpen verwijderen.Bediener
Totale bewegingswaarde (ISO 5349)
Armen, stuurwielm/s
Poten, pedaalm/s
/u2800
2
2
1,4
0,5
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Nederlands 51
Page 52
Aγαπητέπελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και
ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις
παρούσες οδηγίες λειτουργίας για
μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο
της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας52
Λειτουργία52
Αρμόζουσα χρήση52
Προστασία του περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων52
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας53
Πριν την ενεργοποίηση54
Λειτουργία
Φροντίδα και συντήρηση56
Βλάβες58
Εξαρτήματα58
Τεχνικά χαρακτηριστικά59
Ανταλλακτικά59
Εγγύηση59
Δήλωση πιστότητας CE59
55
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής,
διαβάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες
Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο
υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές
καθαρισμού με βούρτσες και συσκευές με
εκτοξευτήρες, αρ. 5.956-251 και ενεργήστε
ανάλογα.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 10%.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή
να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών: Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης.
Πεντάλ ασφαλείας
Ο μηχανισμός μετάδοσης κίνησης
ενεργοποιείται μόνον με πίεση του πεντάλ
πόδι του χειριστή.
με το
σε
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο
κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων
συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος
ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.
Λειτουργία
Η συσκευή χρησιμοποιείται για το γυάλισμα
επίπεδων δαπέδων. Η σκόνη που
δημιουργείται αναρροφάται και
συγκεντρώνεται σε μια σακούλα φίλτρου.
– Το πλάτος εργασίας
επιτρέπει μια αποτελεσματική και
μακράς διαρκείας χρήση.
συμπαραδίδονται με το μηχάνημα στις
παραλλαγές Package.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία
καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να
εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
των 500 mm
μαςήεπισκεφτείτε
Αρμόζουσα χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για το γυάλισμα λείων δαπέδων.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται
μεταξύ +5°C και +40°C.
– Απαγορεύεται η χρήση του
μηχανήματος σε δάπεδα ευαίσθητα σε
πίεση. Λάβετε υπόψη το επιτρεπόμενο
όριο επιβάρυνσης του δαπέδου. Η
επιτρεπόμενη επιβάρυνση της
επιφάνειας από τη συσκευή
αναγράφεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του
συσσωρευτή, καθώς και εκείνες
των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης
και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και
το κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο
απορριμμάτων
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε
εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη
μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους
και στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Τοποθετήστε και συνδέστε τη
μπαταρία
Στην παραλλαγή BAT-Package οι
μπαταρίες είναι ήδη τοποθετημένες.
Î Ξεβιδώστε τον
καλύμματος μπαταρίας.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα πίσω.
Î Σπρώξτε το κλείδωμα του συρταριού
μπαταρίας προς τα αριστερά και
μετακινήστε το προς τα πίσω.
Î Τραβήξτε το συρτάρι μπαταρίας προς
τα πίσω.
κοχλία σφράγισης του
Î Τοποθετήστε τη μπαταρία στηθήκη του
συρταριού μπαταρίας.
Î Συνδέστε τους πόλους με τα
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή.
καλώδια
몇 Προειδοποίηση
Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων!
Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των
μπαταριών (+) και (–).
Î Σπρώξτε το συρτάρι μπαταρίας μπρος
τα εμπρός.
Î Ασφαλίστε το κλείδωμα του συρταριού
μπαταρίας.
몇 Προειδοποίηση
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή
φορτίστε τις μπαταρίες.
Φόρτιση του συσσωρευτή
Î Εάν οι φωτεινές ράβδοι στα αριστερά
της ένδειξης μπαταρίας αναβοσβήνουν,
μεταφέρετε αμέσως το μηχάνημα στο
σταθμό φόρτισης και αποφύγετε τυχόν
ανωφέρειες.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη το δίκτυο
παροχής ρεύματος και την ασφάλεια, βλ.
"Φορτιστής".
54 Ελληνικά
Page 55
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε
στεγνούς χώρους με επαρκή εξαερισμό!
Υπόδειξη
Οχρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον
όρο σε 10 ώρες περίπου.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) είναι
ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και
ολοκληρώνουν τη διαδικασία φόρτισης
αυτόματα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών με
υγρό επιτρέπεται μόνο με ανοικτό το
κάλυμμα μπαταριών.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία σφράγισης του
καλύμματος μπαταρίας.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα πίσω.
Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και
συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
Î Συνδέστε τονφορτιστήστοηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία.
Μετά τη φόρτιση
Î Σβήστε το φορτιστή και αποσυνδέστε
τον από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Î Αποσυνδέστε το καλώδιο της
μπαταρίας από το καλώδιο φόρτισης
και συνδέστε το με το μηχάνημα.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα εμπρός και σφίξτε τον κοχλία
σφράγισης.
Μπαταρίεςελάχιστηςσυντήρησης
(Μπαταρίεςμευγρά)
Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της
διαδικασίας φόρτισης προσθέστε
αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή
στάθμη των οξέων. Η μπαταρία φέρει τα
αντίστοιχα σύμβολα. Στο τέλος της
διαδικασίας φόρτισης πρέπει να
εκφεύγουν αέρα σε όλα τα στοιχεία.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
– Η αναπλήρωσηνερούότανη μπαταρία
είναι εκφορτισμένη μπορεί να
προκαλέσει διαρροή οξέος.
– Στην επαφή με οξέα μπαταριών
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια
και λαμβάνετε υπόψη τους
κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς και καταστροφή των
ενδυμάτων σας.
– Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα,
ξεπλύνετε
αμέσως με πολύ νερό.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης!
– Για την αναπλήρωση των μπαταριών
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό
(VDE 0510).
– Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα
λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι
διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε
εγγύηση.
Προτεινόμενες μπαταρίες
Σετ μπαταριώνΚωδ.
παραγγελίας
3 x 12V/105 A, χωρίς
συντήρηση (γέλη)
Προτεινόμενοι φορτιστές
ΦορτιστήςΚωδ.
36V, γιαμπαταρίες
που δεν χρειάζονται
συντήρηση
Οι μπαταρίες και οι φορτιστές διατίθενται
στα ειδικά καταστήματα.
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
ΜήκοςΠλάτοςΎψος
406 mm533 mm432 mm
Σε περίπτωση που στην παραλλαγή ΒΑΤ
θα πρέπει να τοποθετηθούν μπαταρίες με
υγρά, να
– Οιμέγιστεςδιαστάσειςμπαταριών
– Κατάτηφόρτισημπαταριώνυγρών,
– Κατάτηφόρτισημπαταριώνμευγρά
τηρούνταιταακόλουθα:
πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε.
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή μπαταριών.
6.654-141.0
παραγγελίας
6.654-229.0
Ώθηση μηχανήματος
Το μηχάνημα ακινητοποιείται κατά τη
στάση χάρη σε ένα ηλεκτρικό φρένο
ακινητοποίησης. Για την
μηχανήματος πρέπει να απασφαλιστεί το
φρένο ακινητοποίησης.
Î Για την απασφάλιση του φρένου
ακινητοποίησης πιέστε το μοχλό
απασφάλισης προς τα κάτω.
μετακίνηση του
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος από την ακούσια
μετακίνηση του μηχανήματος. Μετά το
πέρας της διαδικασίας μετακίνησης,
ρυθμίστε οπωσδήποτε το μοχλό
απασφάλισης προς τα επάνω, ώστε να
επανενεργοποιηθεί το φρένο
ακινητοποίησης.
Εκφόρτωση
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών, αφήστε όλους το πεντάλ
οδήγησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση "0".
Î Χαλαρώστε τους κοχλίες και αφαιρέστε
τον ξύλινο κλωβό.
Î Σκίστε το πλαστικό τσέρκι και αφαιρέστε
τη μεμβράνη.
Î Αφαιρέστε τους τάκους στερέωσηςαπό
τους τροχούς.
Î Τοποθετήστε τις σανίδες στην ακμή της
παλέτας. Ευθυγραμμίστε τις σανίδες
κατά τρόπον ώστε να βρίσκονται
εμπρός από τους τροχούς της μηχανής.
Στερεώστε τις
Î Αφαιρέστε τους ξύλινους τάκους
ασφάλισης των τροχών και
τοποθετήστε τους κάτω από τη ράμπα.
Î Τοποθετήστε το τιμόνι και
ευθυγραμμίστε τον πρόσθιο τροχό.
Î Βγάλτε το τιμόνι, ευθυγραμμίστε το και
τοποθετήστε το στη θέση του.
Î Στερεώστε το τιμόνι με το συνοδευτικό
περικόχλιο.
Î Τοποθετήστετοκάλυμμαστο
Î Ανεβείτεστην επιφάνεια για τον χειριστή
και κρατήστε πιεσμένο με το αριστερό
πόδι το πεντάλ ασφαλείας.
Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Î Ρυθμίστε την κατεύθυνση οδήγησης με
το διακόπτη κατεύθυνσης οδήγησης
στην κονσόλα χειρισμού.
Î Επιλέξτε την χαμηλότερη ταχύτητα στο
διακόπτη ταχύτητας.
Î Πιέστετοπλήκτροαπασφάλισης.
Î Γιανακινηθείτε, πιέστεπροσεκτικάτο
πεντάλ οδήγησης και κατεβείτε αργά
από την παλέτα.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „0“.
σανίδες με τις βίδες.
τιμόνι.
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λειτουργιών, αφήστε όλους το πεντάλ
οδήγησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση "0".
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "ημερησίως/πριν την έναρξη
λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και
φροντίδα").
Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε
χρήση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του
φρένου ακινητοποίησης σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „0“.
Î Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Εάν το μηχάνημα μπορεί να μετακινηθεί με
το χέρι, τότε το φρένο ακινητοποίησης δεν
είναι ενεργό.
Î Πιέστε το μοχλό απασφάλισης
φρένου ακινητοποίησης προς τα πάνω.
Εάν το μηχάνημα μπορεί ακόμη να
του
Ελληνικά 55
Page 56
μετακινηθεί με το χέρι, το φρένο
ακινητοποίησης είναι ελαττωματικό.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και καλέστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πέδηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν το μηχάνημα
δεν φρενάρει ικανοποιητικά σε επικλινή
επιφάνεια, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης:
Οδήγηση
Για να εξοικειωθείτε με το μηχάνημα,
οδηγήστε το αρχικά σε ελεύθερο χώρο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του
εδάφους είναι πολύ ανοδική.
Î Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η
ανοδική κλίση μπορεί να είναι μόνο 10%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος.
Î Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Î Οδηγείτε
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
Î Η ανοδικήκλίση, εγκάρσιαπροςτη
διεύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Î Ανεβείτε στην επιφάνεια για τον χειριστή
και κρατήστε πιεσμένο με το αριστερό
πόδι το πεντάλ ασφαλείας.
Î Μηνενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγησης.
Î Απασφαλίστετοπλήκτροεκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Î Ρυθμίστε την κατεύθυνση οδήγησης με
το διακόπτη κατεύθυνσης οδήγησης
στην κονσόλα χειρισμού.
Î Επιλέξτε την ταχύτητα στο διακόπτη
ταχύτητας (3 βαθμίδες).
Î Πιέστετοπλήκτροαπασφάλισης.
Î Γιανακινηθείτε, ενεργοποιήστε
προσεκτικά το πεντάλ οδήγησης.
Υπόδειξη
Η
κατεύθυνση οδήγησης αλλάζει μόνον στη
διάρκεια της κίνησης. Έτσι μπορείτε να
γυαλίσετε ακόμα και τα πολύ θαμπά σημεία,
μετακινώντας το μηχάνημα εμπρός πίσω.
Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ο κινητήρας
οδήγησης τίθεται εκτός λειτουργίας ύστερα
από ορισμένο χρονικό διάστημα.
Î Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
Î Πιέστε ξανά την ασφάλεια του
συστήματος κίνησης στην κονσόλα
χειρισμού.
το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
Ενεργοποίηση κεφαλής
γυαλίσματος
Πριν την έναρξη λειτουργίας, τοποθετήστε
μια επένδυση στο δίσκο (βλ. "Εργασίες
συντήρησης").
몇 Προειδοποίηση!
Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μη
χρησιμοποιείτε άμεσα τη συσκευή.
Î Ενεργοποιήστε την κάθοδο της κεφαλής
γυαλίσματος - η κίνηση της επένδυσης
ξεκινά μόλις πιέσετε το πεντάλ
οδήγησης.
Î Ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης και
οδηγήστε πάνω στην επιφάνεια που
θέλετε να γυαλίσετε.
Υπόδειξη
Για το γυάλισμα συνιστάται μέγιστη
ταχύτητα της βαθμίδας 2. Η βαθμίδα
ταχύτητας 3 προορίζεται μόνον για
διαδρομές μεταφοράς.
Î Ρυθμίστε την πίεση επαφής στην
περιστρεφόμενη λαβή.
Η ένδειξη πίεσης επαφής επένδυσης
πρέπει να βρίσκεται στην πράσινη
περιοχή.
몇 Προειδοποίηση
Ζημιές στο δάπεδο εξαιτίας της υψηλής
πίεσης επαφής. Εκτελέστε τις πρώτες
δοκιμές στίλβωσης με χαμηλή πίεση
επαφής. Αν χρειάζεται, αυξήστε την πίεση
επαφής έως ότου επιτευχθεί το επιθυμητό
αποτέλεσμα στίλβωσης.
Î Επιλέξτε το εύρος ταχύτητα με το
διακόπτη ταχύτητας.
Ολοκλήρωση του γυαλίσματος
Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη ανόδου
κεφαλής γυαλίσματος.
Η κίνηση της επένδυσης διακόπτεται,
μόλις η κεφαλή γυαλίσματος
ανασηκωθεί από το έδαφος.
Απενεργοποίηση
Î Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Ημερησίως/μετά το πέρας
της λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση
και φροντίδα").
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή
επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με
κλίση έως 10% για φόρτωση και εκφόρτωση.
Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Î Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα
ασφαλίζετε το μηχάνημα έναντι
ολίσθησης με λουριά/σχοινιά.
1 Σημεία στερέωσης
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το
κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινά
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Î Ελέγξτετηνκατάστασητωνελαστικών.
Î Ελέγξτετησωστήθέσητων
επενδύσεων.
Î Ελέγξτε τις συνδέσεις του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν
διαρροές.
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του
Î
πεντάλ ασφαλείας, του πεντάλ
οδήγησης και του τιμονιού.
Î Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις
μπαταρίες υγρών και συμπληρώστε
αποσταγμένο νερό, εάν απαιτείται.
Μετά το πέρας της λειτουργίας:
Î Ελέγξτε την πλήρωση της σακούλας
φίλτρου και αντικαταστήστε την, εάν
είναι απαραίτητο.
Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού.
Î Εξετάστε εξωτερικά το μηχάνημα για
βλάβες.
Î Φορτίστε τις μπαταρίες.
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε την άνω πλευρά των
μπαταριών.
Î Σε περίπτωση μπαταριών με υγρά,
ελέγξτε την πυκνότητα των οξέων.
Î Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της
μπαταρίας.
Î Ελέγξτε το προστατευτικό σκόνης στην
κεφαλή γυαλίσματος για φθορές και
βλάβες. Αντικαταστήστε το, εάν είναι
απαραίτητο (βλ. "Εργασίες
συντήρησης").
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε το χώρο και το περίβλημα
των μπαταριών.
Î Ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας
μετάδοσης κίνησης (βλ. "Εργασίες
συντήρησης").
Î Ελέγξτε την αλυσίδα μετάδοσης
κίνησης για φθορές.
56 Ελληνικά
Page 57
Ανά 200 ώρες λειτουργίας
Î Ελέγξτετοφρένοακινητοποίησης. *
Î Καθαρίστετηνκεφαλήγυαλίσματος.
Î Ελέγξτετιςανθρακικέςψήκτρεςκαιτο
συλλέκτη του κινητήρα οδήγησης και
του στροβίλου αναρρόφησης για
φθορές. *
Î Ελέγξτε τη διάταξη τάνυσης των
αλυσίδων οδήγησης. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση
συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο
πωλήσεων της Kδrcher.
Î Επανατοποθετήστετοστήριγμα.
Î Κλείστετοκάλυμματουθαλάμου
Αντικατάσταση επένδυσης
Î Ξεβιδώστετοπεριστροφικό
Î Αφαιρέστετηνεπένδυση.
να βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την άνω άκρη του στηρίγματος.
φίλτρου.
σφράγιστρο στη μέση του διανομέα της
επένδυσης προς τα αριστερά.
1 Προστατευτικό σκόνης
Î Τραβήξτε το παλιό προστατευτικό
σκόνης προς
Î Τοποθετήστε το νέο προστατευτικό
σκόνης πιέζοντας προς τα πάνω,
ώσπου να κλειδώσει στη θέση του.
Έλεγχος της αλυσίδας μετάδοσης
κίνησης
τακάτωκαιβγάλτετο.
1 Βίδα
2 Πρόσθιαεπένδυση
Ελληνικά 57
Page 58
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το
κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν
μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια
αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
ΒλάβηΑντιμετώπισηαπό
Η συσκευή δεν ξεκινάΕισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα.Χειριστής
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το.Χειριστής
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας.Χειριστής
Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι
απαραίτητο.
Batteriekapazitδt erschφpft, Batterie aufladen.Χειριστής
Ελέγξτε την κεντρική ασφάλεια, αντικαταστήστε την εάν
Το μηχάνημα δεν κινείται ή
κινείται αργά
Το μηχάνημα δεν φρενάρειΑπενεργοποιημένο φρένο ακινητοποίησης. Για να το ενεργοποιήσετε πιέστε προς τα
Η κεφαλή γυαλίσματος δεν
ανεβαίνει ή δεν κατεβαίνει
Η επένδυση δεν κινείταιΕλέγξτε
Η κεφαλή γυαλίσματος
δονείται
Κακή αναρρόφηση σκόνηςΦραγή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης, καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.Χειριστής
Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησηςΧειριστής
Υπερθέρμανση στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το να
κρυώσει για 15 λεπτά.
Αφήστε το πεντάλ οδήγησης, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση „0“
περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση „1“,
το πλήκτρο απασφάλισης, ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης.
πάνω το μοχλό απασφάλισης.
Επαναφέρετε την ασφάλεια της μονάδας ελέγχου.Χειριστής
την κεντρική ασφάλεια, αντικαταστήστε την εάν είναι απαραίτητο.Χειριστής
Ξένο σώμα στην επένδυση, απομακρύνετε το ξένο σώμα.Χειριστής
Η επένδυση δεν ευθυγραμμίζεται, αποσυνδέστε την επένδυση και τοποθετήστε την εκ
Συνολική τιμή κραδασμών (ISO 5349)
Βραχίονες, τιμόνιm/s
Στηρίγματα, πεντάλm/s
/h2800
2
2
1,4
0,5
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε
να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
να κάνετε
Δήλωση πιστότητας CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
στην
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Ελληνικά 59
Page 60
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup
buna göre davranınız. Bu kullanım
kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya
da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek
üzere saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları60
Fonksiyon60
Kurallara uygun kullanım60
Çevre koruma, atık imha60
Kullanım ve çalışma elemanları61
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce 62
Çalıştırma63
Koruma ve Bakım64
Arızalar65
Aksesuar66
Teknik bilgiler66
Yedek parçalar66
Garanti66
CE beyanı66
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251
numaralı f
çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun ve buna uygun şekilde
davranın.
Cihazın maksimum % 10 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının
korunmasını sağladığından, devre dışı
bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından
emin olunmalıdır.
Acil Kapama Tuşu
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı
bırakmak için: Acil kapama tuşuna basın.
Emniyet pedalı
Sürüş tahriki, sadece kullanıcını
pedala sonuna kadar basmış olması
durumunda etkinleştirilebilir.
ırçalı temizlik ve püskürtmeli
Güvenlik tertibatları
n ayağıyla
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri
tanımlar.
Cihaz, düz zeminlerin parlatılması için
kullanılır. Ortaya çıkan toz emilir ve bir filtre
torbasında toplanır.
– 500 mm'lik çalışma yüksekliği, uzun
kullanım sürelerinde etkin bir kullanıma
olanak sağlar.
– Cihaz kendi kendine hareket eder.
– Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj
cihazı yardımıyla şarj edilebilir.
– Akü ve şarj cihazı, paket varyantlarında
birlikte teslim edilir.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatılabilir.
Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te
www.kaercher.com adresi altında bizi
ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kı
bilgilere uygun olarak kullanın.
– Cihaz, sadece kaygan zeminlerin
parlatılması için kullanılmalıdır.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
yedek parçalarıyla donatılabilir.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
– Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen
yüzey yükü göz önüne alınmalıdır.
Cihaz nedeniyle oluşan yüzey yükü
teknik bilgilerde belirtilmiştir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda kullanım için uygun değildir.
Semboller
Fonksiyon
Çevre koruma, atık imha
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Parlatma kafasını indirme/kaldırma şalteri
12 Ped baskı basıncı göstergesi
13 Çalışma saati sayacı
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aküler
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle
kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki
çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması
BAT paket varyantında, akü daha önceden
takılmıştır.
Î Akü kapağının kapak cıvatasını sökün.
Î Akü kapağını geriye doğru çevirin.
Î Akü modülünün kilidini sola itin ve aşağı
çevirin.
Î Akü modülünü geriye çekin.
Î Aküleri akü modülünün tabanına
yerleştirin.
Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.
몇 Uyarı
Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü
kutuplarına bağlayın.
Î Akü modülünü öne itin.
Î Akü modülünün kilidini yerine oturtun.
몇 Uyarı
Cihazı devreye sokmadan önce aküyü şarj
edin.
Aküyü şarj edin
Î Akü kontrol göstergesinin sol tarafındaki
ışıklı çubuklar yanıp sönerse, cihazı şarj
istasyonuna götürün, bu sırada
eğimlerden kaçının.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Akım iletme hatları ve sigortaya
dikkat edin, Bkz. “Şarj cihazı”.Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma
bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not
Şarj süresi ortalama 10 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj
edilmesine sadece akü kapağı açıkken izin
verilmiştir.
Î Akü kapağının kapak cıvatasını sökün.
Î Akü kapağını geriye doğru çevirin.
Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
62 Türkçe
Page 63
Î Şarj cihazınışebekeye bağlayın ve
çalıştırın.
Şarj işleminden sonra
Î Şarj cihazını kapatın ve şebekeden
ayırın.
Î Akü kablosunu şarj kablosundan çekin
ve cihaza bağlayın.
Î Akü kapağını öne çevirin ve kapak
cıvatasını sıkın.
Bakım uygulanmayan aküler (sulu
aküler)
Î Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru
olmasına dikkat edin. Akü gerekli
şekilde işaretlenmiştir. Şarj işleminin
sonunda tüm hücrelerde gaz
oluşmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Akü boşalmış durumdayken su
eklenmesi dışarı asit çıkmasına neden
olabilir.
– Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük
takın ve yaralanmaları ve
kıyafetlerinizin zarar görmesini önlemek
için kurallara uyun.
– Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması
durumunda hemen bol suyla yıkayın.
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi!
– Akülere su eklemek için sadece saf su
ya da tuzdan arındırılmış su (VDE 0510)
kullanın.
– Yabancı katkılar (düzeltme
malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde
her türlü garanti geçerliliğini kaybeder.
Tavsiye edilen aküler
Akü setiSipariş No.
3 x 12V/105 A,
bakımsız (jel)
Tavsiye edilen şarj cihazları
Şarj cihazıSipariş No.
36V, bakımsız aküler
için
Aküler ve şarj cihazları piyasadan temin
edilebilir.
Maksimum akü ölçüleri
UzunlukGenişlikYükseklik
406 mm533 mm432 mm
BAT varyantında sulu akülerin kullanılması
gerekirse, aşağıdakilere dikkat edilmelidir:
– Maksimum akü ölçülerine uyulmalıdır.
– Sulu akülerin şarj edilmesi sırasında
akü kapağı açılmalıdır.
– Sulu akülerin şarj edilmesi sırasında
akü üreticisinin talimatlarına
uyulmalıdır.
6.654-141.0
6.654-229.0
Cihazın itilmesi
Durma sırasında, elektrikli bir el freniyle
cihazın kayması önlenir. Cihazı itmek için el
freni çözülmelidir.
Î El frenini çözmek için, çözme kolunu
aşağı bastırın.
Tehlike
Cihazın kayması sonucu kaza tehlikesi.
İtme işlemi tamamlandıktan sonra, çözme
kolunu mutlaka yukarı getirin ve bununla
birlikte el frenini etkinleştirin.
İndirme
Not
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı
bırakmak için ayağınızı gaz pedalından
çekin, Acil Kapama tuşuna basın ve
anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Cıvataları gevşetin ve ahşap kafesi
çıkartın.
Î Plastik ambalaj bandını kesin ve folyoyu
çıkartın.
Î Tekerleklerdeki sabitlemeleri çıkartın.
Î Tahtaları paletin kenarına koyun.
Tahtaları, cihazın tekerleklerinin
önünde olacak şekilde hizalayın.
Tahtaları cıvatalarla sabitleyin.
Î Tekerlekleri kilitlemek için kullan
ahşap takozları çıkartın ve rampanın
altına itin.
Î Direksiyon simidini takın ve ön tekerleği
düz şekilde hizalayın.
Î Direksiyon simidini çekin, hizalayın ve
tekrar takın.
Î Direksiyon simidini ekteki somunla
sabitleyin.
Î Kapağı direksiyon simidine takın.
Î Durma yüzeyine basın ve sol ayağınızla
emniyet pedalını basılı tutun.
Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek
açın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Î Kumanda panelindeki sürüş yönü
şalteriyle sürüş yönünü ayarlayın.
Î Hız düğmesini kullanarak en küçük hız
aralığını seçin.
Î
Çözme tuşuna basın.
Î Sürüş için gaz pedalına dikkatlice basın
ve yavaşça paletten aşağı inin.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
ılan
Çalıştırma
Not
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı
bırakmak için ayağınızı gaz pedalından
çekin, Acil Kapama tuşuna basın ve
anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Bakım çalışmalarını "Her gün/
Çalışmaya başlamadan önce"
uygulayın (Bkz. "Koruma ve Bakım"
bölümü).
El freninin kontrol edilmesi
Tehlike
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el
freninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde
kontrol edilmelidir.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Acil kapama tuşuna basın.
Cihaz elle itilebilirse, el freni çalışır
durumda değildir.Î El frenini çözme kolunu yukarı bastırın.
Cihaz hâlâ elle itilebiliyorsa, el freni
arızalıdır. Cihazı durdurun ve müşteri
hizmetlerini arayın.
Frenleme
Tehlike
Kaza tehlikesi. Cihaz iniş sırasında yeterli
fren etkisi göstermiyorsa, Acil Kapatma
tuşuna basın:
Sürüş
Cihaz hakkında bilgi sahibi olmak için, ilk
sürüş denemelerini boş bir yerde yapın.
Tehlike
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Î Sürüş yönünde sadece maksimum %
10'ye kadar eğimlerde sürün.
Virajlardan hızlı geçerken devrilme
tehlikesi.
Islak zeminde savrulma tehlikesi.
Î Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehlikesi.
Î Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Î Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum % 10'ye kadar
eğimlerde sürün.
Î Durma yüzeyine basın ve sol ayağınızla
emniyet pedalını basılı tutun.
Î Gaz pedalına basmayın.
Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek
açın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Î Kumanda panelindeki sürüş yönü
şalteriyle sürüş yönünü ayarlayın.
Î Hız aralığını hız düğmesiyle seçin (3
kademe).
Î Çözme tuşuna basın.
Î Sürüş için gaz pedalına dikkatlice basın.
Not
Sürüş yönü, sürüş
değiştirilebilir. Birkaç kez ileri ve geri
hareket ederek kör noktalarda bu şekilde
parlatılabilir.
sırasında da
Türkçe 63
Page 64
Aşırı yüklenme
Bakım çalışmaları
Aşırı yüklenme durumunda, sürüş motoru
belirli bir süre sonra kapatılır.Î Cihazı en az 15 dakika boyunca
soğutun.
Î Sürüş tahriki sigortasına kumanda
panosunda tekrar basın.
Parlatma kafasının çalıştırılması
Cihaz işletime alınmadan önce, Pad sürgü
tablasına bir Pad yerleştirilmelidir (Bkz.
"Bakım çalışmaları").
몇 Uyar!
Zemin kaplamasını için zarar görme
tehlikesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Î Parlatma kafasının şalterine basın -
Gaz pedalına basılmasıyla birlikte ped
tahriki çalışmaya başlar.
Î Gaz pedalına basın ve parlatılacak
yüzeye hareket edin.
Not
Parlatma için, maksimum hız olarak 2. hız
kademesi önerilir. 3. hız kademesi sadece
taşıma sürüşleri için öngörülmüştür.
Î Baskı basıncını, döner koldan
ayarlayın.
Ped baskı basıncı göstergesi yeşil
bölgede durmalıdır.
몇 Uyarı
Yüksek baskı basıncı nedeniyle zeminin
zarar görme tehlikesi. İlk parlatma
denemelerini düşük baskı basıncı ile yapın. İstenen parlatma sonucu elde edilene
kadar, ihtiyaca bağlı olarak baskı basıncını
artırın.
Cihaz hareket etmiyor ya da
çok yavaş hareket ediyor
Cihaz fren yapmıyorEl freni devre dışı, etkinleştirmek için, çözme kolunu yukarı bastırın.Kullanıcı
Parlatma kafası kendiliğinden
kaldırılamaz ya da
indirilemez.
Ped tahriki yokAna sigortayı kontrol edin, gerekirse değiştirin.Kullanıcı
Parlatma kafası titriyorPedte yabancı maddeler var, yabancı maddeleri temizleyin.Kullanıcı
taşıma aracı
Akü6.654-141.0 12V/105 A, bakımsız (jel),13Şarj cihazı6.654-229.0 36V, bakımsız aküler için11
11
Teknik bilgiler
Güç
Nominal gerilimV36
Akü kapasitesiAh (5h)105
Ortalama güç alımıW3450
Sürüş motorunun gücü (nominal güç)W560
Ped
Çalışma genişliğimm500
Ped çapımm500
Ped devrid/dk2000
Ölçüler ve ağırlıklar
Sürüş hızı (max.)km/saat5,6
Tırmanma kapasitesi (max.) % 10
2
Teorik yüzey gücüm
Uzunlukmm1330
Genişlikmm670
Yükseklikmm1290
Ağırlık (akülü/aküsüz)kg455/288
Yüzey yükükPa810
Ses emisyonu
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1)dB(A)64
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim değeri (ISO 5349)
Kollar, direskiyonm/s
Ayaklar, pedalm/s
/s2800
2
2
1,4
0,5
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından
verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti
süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel
hasarları, arızanın kaynağı üretim veya
malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya
size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
66 Türkçe
CE beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Page 67
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och
följ anvisningarna noggrant.
Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller ges vidare om apparaten byter ägare.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar67
Funktion67
Ändamålsenlig användning67
Miljöskydd, avfallshantering67
Manövrerings- och funktionselement 68
Före idrifttagandet69
Drift70
Skötsel och underhåll71
Störningar72
Tillbehör72
Tekniska data73
Reservdelar73
Garanti73
CE-försäkran73
Säkerhetsanvisningar
Läs noga denna bruksanvisning och bifogade broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/
torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen tas i
bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning/lutning på max. 10%.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nödstoppsknapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner: Tryck på nödstoppsknappen.
Säkerhetspedal
Drivningsenheten kan endast aktiveras när
föraren håller pedalen nedtryckt med foten.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig information.
Funktion
Maskinen är avsedd att användas till polering av jämna golv. Ansamlat damm sugs
upp och samlas i filterpåse.
– En arbetsbredd på 500 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid.
– Maskinen är självgående.
– Batterierna kan laddas upp i batterilad-
dare som ansluts till ett 230V-väggut-
tag.
– Batteri och laddare ingår i Package utfö-
randet.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
nätet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Apparaten får endast användas till pole-
ring av blanka golv.
– Maskinen får endast utrustas med tillbe-
hör och reservdelar i originalutförande.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastning-
en genom maskinen kan läsas i Teknis-
ka Data.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
Miljöskydd, avfallshantering
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
vud
12 Indikering anläggningstryck dyna
13 Räkneverk för driftstimmar
Före idrifttagandet
Batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier
och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Sätta i och ansluta batteriet
Hos BAT-Package varianten är batteriet redan inbyggt.
Î Skruva bort låsskruven till batteriskyd-
det.
Î Sväng batteriskyddet bakåt.
Î Skjut skyddet på batterifacket åt vänster
och sväng det neråt.
Î Drag batterifacket bakåt.
Î Ställ batterier i lådan till batterifacket.
Î Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
몇 Varning
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Î Kläm fast medföljande anslutningskabel
på de fortfarande fria batteripolerna (+)
och (-).
Î Skjut batterifacket framåt.
Î Haka fast spärren till batterifacket.
몇 Varning
Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Ladda batteriet
Î Blinkar ljusstaplarna på batterikontrol-
lens vänstra sida så kör maskinen direkt
till uppladdningsstationen, undvik därvid stigningar.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Ge akt på strömledningar och säkringar - se
"Laddningsaggregat".
Använd endast uppladdningsaggregatet i
utrymmen med tillräcklig ventilation!
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avslutar
uppladdningen självständigt.
Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får
endast ske med öppet batteriskydd.
Î Skruva bort låsskruven till batteriskyd-
det.
Î Sväng batteriskyddet bakåt.
Î Drag bort batterikontakter och förbind
Svenska 69
Page 70
med laddkabel.
Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
Efter uppladdningen
Î Koppla från uppladdningsaggregatet
och dra ut nätkontakten.
Î Dra ur batterikabeln från laddningska-
beln och anslut till aggregatet.
Î Sväng batteriskyddet framåt och drag
fast låsskruven.
Batterier med låg servicenivå (våtbatterier)
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syranivå. Batteriet har motsvarande
märkning. Vid slutet av laddningsförloppet måste alla celler gasa.
Fara
Frätningsrisk!
– Om vatten fylls på när batteriet är urlad-
dat kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta fö-
reskrifterna när du hanterar batterisyra
för att undvika att skador uppstår eller
kläder förstörs.
– Skölj genast med mycket vatten vid
eventuella syrestänk på hud eller kläder.
몇 Varning
Risk för skada!
– Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (VDE 0510) till batterierna .
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
Rekommenderade batterier
BatterisatsBeställningsnr.
3 x 12V/105 A, under-
hållsfritt (gel)
Rekommenderade laddningsaggregat
LaddareBeställningsnr.
36V, för underhållsfria
batterier
Batterier och uppladdningsaggregat kan
köpas i fackhandeln.
Maximala dimensioner för batterier
LängdBreddHöjd
406 mm533 mm432 mm
Ska våtbatterier användas på BAT-variant
måste följande beaktas:
– De maximala batterimåtten måste föl-
jas.
– Vid uppladdning av våtbatterier måste
batteriskyddet öppnas.
– Beakta tillverkarens föreskrifter vid upp-
laddning av våtbatterier.
6.654-141.0
6.654-229.0
Skjuta maskinen
När maskinen är parkerad gör en elektrisk
parkeringsbroms att den inte kan rulla iväg.
Om maskinen skall kunna skjutas måste
parkeringsbromsen släppas.
Î Tryck frisläppningsspaken neråt för att
släppa bromsen.
Fara
Risk för olycka på grund av att maskinen
rullar iväg. När maskinen inte ska skjutas
mer måste spaken ovillkorligen ställas i
övre läge så att parkeringsbromsen åter aktiveras.
Lasta av
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; tag foten från körpedalen, tryck
på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Î Lossa skruvar och tag bort träbox.
Î Klipp av förpackningsbandet av plast
och ta bort folien.
Î Tag bort fixeringen på däcken.
Î Lägg plankorna på pallens kant. Rikta
plankorna så att de ligger framför maskinens hjul. Skruva fast plankorna med
skruvarna.
Î Ta bort träklossarna under hjulen och
skjut under rampen.
Î Sätt ratten på plats och rikta in framhju-
len.
Î Lyft bort ratten, rikta in och sätt tillbaka.
Î Fäst ratten med medföljande mutter.
Î Sätt i skyddet i ratten.
Î Kliv upp på arbetsytan och håll säker-
hetspedalen nedtryckt med hjälp av
vänsterfoten.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1".
Î Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen.
Î Välj lägsta hastighet med reglaget för
hastighetsval.
Î Tryck på upplåsningsknappen.
Î Tryck försiktigt på körpedalen för att
fara och kör långsamt ner från pallen.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; tag foten från körpedalen, tryck
på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Î
Utför underhållsarbete "dagligen/före uppstart" (se kapitel "Underhåll och service").
Kontrollera parkeringsbromsen
Fara
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens
funktion måste kontrolleras före varje körning.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Î Tryck på nödstoppsknappen.
Kan maskinen skjutas manuellt så fungerar
inte parkeringsbromsen.
Î Tryck frisläppningsspaken till parke-
ringsbromsen uppåt.
Kan man fortfaranda skjuta maskinen manuellt så är parkeringsbromsen defekt. Ställ
ner maskinen och kontakta kundservice.
Bromsa
Fara
Risk för olycksfall. Har maskinen inte tillräcklig bromsverkan vid körning i nedåtgående riktning så tryck på
nödstoppsknappen:
Körning
Kör några gånger på fri yta i början för att
lära känna maskinen.
Fara
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
Î Kör endast i stigningar på upp till 10% i
färdriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
Î Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Î Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
Î Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
10% i fråga.
Î Kliv upp på arbetsytan och håll säker-
hetspedalen nedtryckt med hjälp av
vänsterfoten.
Î Tryck inte på körpedalen.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1".
Î Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen.
Î Välj hastighet med reglaget för hastig-
hetsval (3 steg).
Î Tryck på upplåsningsknappen.
Î
Tryck försiktigt på körpedalen för att fara.
Observera
Körriktningen kan även ändras under färd.
Genom att köra fram och tillbaka flera gånger kan även mycket trubbiga ytor rengöras.
70 Svenska
Page 71
Överbelstning
Vid överbelastning kopplas motorn från efter en viss tid.
Î Låt maskinen svalna under minst 15 mi-
nuter.
Î Tryck åter in säkring för körning på ma-
növerpanelen.
Starta poleringshuvudet
Före start måste en pad monteras på paddrivtallriken (se "Underhållsarbeten").
몇 Varning!
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående.
Î Aktivera reglaget sänkning poleringshu-
vud - dyndriften startar så snart man
trycker på färdpedalen.
Î Tryck ner färdpedalen och kör ut på den
yta som skall poleras.
Observera
Vid polering rekommenderas hastighetsnivå 2 som högsta hastighet. Hastighetsnivå
3 är endast avsedd för transportkörning.
Ställ in mottryck på vridhantaget.
Î
Indikeringen för dynans anläggningstryck
måste ligga inom det gröna området.
몇 Varning
Golvskador på grund av för högt anläggningstryck. Genomför första poleringsförsök med svagt anläggningstryck. Öka vid
behov anläggningstrycket, tills önskat poleringsresultat uppnås.
Î Välj hastighet med reglaget för hastig-
hetsval.
Avsluta polering
Î Aktivera reglaget höja poleringshuvud.
Dyndriften stannar så snart poleringshuvudet har lyfts från golvet.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Underhållsschema
Dagligen
Före ibruktagning:
Î Kontrollera däckens kondition.
Î Kontrollera att dynorna sitter korrekt.
Î Kontrollera att sugslangens stickanslut-
ningar är täta.
Î Kontrollera att säkerhetspedal, kör-
pedal och ratt fungerar korrekt.
Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Efter arbetets slut:
Î Kontrollera hur full filterpåsen är, byt
den vid behov.
Î Rengör maskinen utvändigt med en fuk-
tig trasa, doppad i tvättlut.
Î Undersök maskinen utvändigt med av-
seende på skador.
Î Ladda batterierna.
Var 50:e driftstimme
Î Rengör batteriöversidan.
Î Kontrollera syratätheten hos våtbatte-
rier.
Î Kontrollera att batterikabeln sitter fast
ordentligt.
Î Kontrollera graden av slitage och even-
tuella skador på dammuppsamlingsmattan på poleringshuvudet, byt ut vid
behov (se “Underhållsarbeten“).
Var 100:e drifttimme
1 Sugslang
2 Filterpåse
3 Hållare filterpåse
Î Lyft bort hållaren för filterpåsen.
Î Drag försiktigt bort den fulla filterpåsen
från sugslangen och kasta den.
Î
Sätt ny filterpåse på sugslangen, tryck fast
den tills pappskivan befinner på samma
höjd som överkanten på hållaren.
Î Sätt tillbaka hållaren.
Î Skruva fast locket på filterkammaren.
Byta ut pad
Î Lossa skruvförslutningen i mitten av
drivtallriken för dynorna, vrid motsols.
Î Drag bort pad.
Ta ur drift
Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î
Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Utför underhållsarbete "dagligen/efter
avslutat arbete" (se kapitel "Underhåll
och service").
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
10%. Kör långsamt.
Î Säkra maskinen mot förskjutning med
spännband/linor vid transport på fordon.
1 Fästpunkter
Î Rengör batteriutrymmet och höljet.
Î Kontrollera drivkedjans sträckning (se
"Underhållsarbeten").
Î Kontrollera om drivkedjan uppvisar
tecken på slitage.
Var 200:e drifttimme
Î Kontrollera parkeringsbromsen. *
Î Rengör poleringshuvud.
Î Kontrollera drivmotor och sugturbin
med avseende på slitage på kolborstar
och kommutatorer. *
Î Kontrollera sträckningsanordningen för
styrkedjorna. *
* Utförs av kundservice.
Underhållsarbeten
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Byta filterpåse
Î Öppna locket på filterkammaren.
1 Dyna
2 Centreringsverktyg
3 Skruvförslutning
Î Lägg en dyna i centreringsverktyget.
Î Sätt in centreringsverktyg med dyna i
poleringshuvudet nerifrån och centrera
dynan på detta sätt.
Î Skruva fast dynan med skruvförslut-
ningen (medsols).
Î Lyft bort centreringsverktyget neråt och
förvara det i filterkammaren.
Byta dammuppsamlingsmatta
1 Dammuppsamlingsmatta
Svenska 71
Page 72
Î Drag bort den använda dammuppsam-
lingsmattan neråt.
Î Sätt ny dammuppsamlingsmatta på
plats, tryck uppåt och haka fast.
Kontrollera drivkedjan
Î Skruva bort skruvar.
Î Lyft av frontinklädnaden.
1Skruv
2Lock
3 Drivkedja
Î Kontrollera om det finns slitage på driv-
kedja och drev.
Störningar
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
1Skruv
2 Frontinklädnaden
StörningÅtgärdAv vem
Maskinen startar inteAnslut batteristickkontakt till maskinen.Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den.Operatör
Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt.Operatör
Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov.Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Kontrollera huvudsäkring, byt ut vid behov.Operatör
Maskinen kör inte eller enbart
långsamt
Maskinen bromsar inteParkeringsbromsen är deaktiverad, tryck frisläppningsspaken uppåt för att aktivera
Det går inte att höja eller sänka poleringshuvudet
Ingen dyndriftKontrollera huvudsäkring, byt ut vid behov.Operatör
Poleringshuvud vibrerarFrämmande material i dynan, tag bort detta.Operatör
Dålig dammuppsugningSugslang tilltäppt, gör ren slangen.Operatör
Tryck på upplåsningsknappen.Operatör
Åtgärda säkring för drivningOperatör
Styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av under en kvart.Operatör
Släpp körpedalen, vrid nyckeln till "0", sedan till "1", tryck ner säkerhetspedalen, tryck
på upplåsningsknappen, tryck ner körpedalen.
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
bromsen.
Åtgärda säkring för styrning.Operatör
Dyna ej centrerad, lossa dynan och sätt i den på nytt.Operatör
Svängningstotalvärde (ISO 5349)
Armar, rattm/s
Fötter, pedalm/s
/t2800
2
2
1,4
0,5
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Tillämpade nationella normer
-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Svenska 73
Page 74
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja
toimi sen mukaan. Säilytä
tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet74
Toiminto74
Tarkoituksenmukainen käyttö74
Ympäristönsuojelu, hävittäminen74
Ohjaus- ja toimintaelementit75
Ennen käyttöönottoa76
Käyttö77
Hoito ja huolto78
Häiriöt79
Varusteet79
Tekniset tiedot80
Varaosat80
Takuu80
CE-todistus80
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 10%.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Hätä-seis -painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä: Paina hätä-seis-painiketta.
Turvapoljin
Ajokäyttö voidaan aktivoida vain, kun käyttäjä pitää jalallaan poljinta alaspainettuna.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauksena uhkaa kuolema tai vakava loukkaantuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi aiheutua lievä loukkaantuminen tai esinevahinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoihin.
Toiminto
Laitetta käytetään tasaisten lattioiden kiillottamiseen. Syntyvä pöly imuroidaan ja kerätään suodatinpussiin.
– 500 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
– Laite on itsekulkeva.
– Akut voidaan ladata latauslaitteella 230
V pistorasiasta.
– Akku ja latauslaite toimitetaan pakkaus-
mallien mukana.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.
Tarkoituksenmukainen käyt-
tö
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden kiillottamiseen.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil-
la.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
– Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pin-
takuormitus. Laitteen aiheuttama pinta-
kuormitus on mainittu teknisissä
tiedoissa.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Ympäristönsuojelu, hävittä-
minen
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
mistä varten
11 Kiillotuspään lasku-/nostokytkin
12 Kiillotuslaikan puristuspaineen näyttö
13 Käyttötuntilaskin
Ennen käyttöönottoa
Akut
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
BAT-pakkauksen mallissa akku on jo asennettu valmiiksi.
Î Ruuvaa akun peitekannen lukitusruuvi
irti.
Î Käännä akun peitekansi taakse.
Î Työnnä akkukotelon lukitus vasemmal-
le ja käännä alas.
Î Vedä akkukotelo taaksepäin.
Î Laita akut akkukotelon kaukaloon.
Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
몇 Varoitus
Huomioi, että napaisuus on oikein.
Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Î Tyuönnä akkukotelo eteenpäin.
Î Napsauta akkukotelon lukitus lukituk-
seensa.
몇 Varoitus
Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyttöön.
Akun lataaminen
Î Jos akkujen valvontanäytön vasemmal-
la puolella olevat valopalkit vilkkuvat,
aja laite välittömästi latausasemaan
nousuja välttäen.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Huomioi sähköverkko ja sulakkeet - katso "Latauslaite".
Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkui-
76 Suomi
Page 77
hin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun peitekansi on avattuna.
Î Ruuvaa akun peitekannen lukitusruuvi
irti.
Î Käännä akun peitekansi taakse.
Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se lataus-
kaapeliin.
Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.
Latausmenettelyn jälkeen
Î Kytke latauslaite pois päältä ja irrota se
verkosta.
Î Vedä akkukaapeli irti latauskaapelista ja
liitä se laitteeseen.
Î Käännä akun peitekansi eteen ja kierrä
lukitusruuvi kiinni.
Lähes huoltovapaat akut (märkäakut)
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti.
Latausvaiheen lopussa täytyy kaikkien
kennojen kaasuuntua.
Vaara
Syöpymisvaara!
– Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.
– Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suoja-
laseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen
estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois
runsaalla vedellä.
몇 Varoitus
Vaurioitumisvaara!
– Käytä vain tislattua tai suolatonta vettä
akkujen täyttämiseen (VDE 0510).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanot-
tuja tehoaineita), koska muutoin takuu
raukeaa.
Suositeltavat akut
AkkusarjaTilausnro
3 x 12V/105 A, huolto-
vapaa (hyytelö)
Suositeltavat latauslaitteet
LatauslaiteTilausnro
36V, huoltovapaille
akuille
Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain
alan liikkeistä.
Akun maksimimitat
PituusLeveysKorkeus
406 mm533 mm432 mm
Jos aiotaan käyttää märkäakkuja BAT- malliin, on huomioitava seuraavaa:
– Akun maksimimittoja on noudatettavia.
– Akun peitekansi on avattava märkäak-
6.654-141.0
6.654-229.0
kujen latauksen ajaksi.
– Märkäakkujen latauksessa on nouda-
tettava akun valmistajan määräyksiä.
Laitteen työntäminen
Sähköinen seisontajarru estää laitteen
seistessä poisvierimisen. Jotta laitetta voisi
työntää, seisontajarru on vapautettava lukituksesta.
Î Paina seisontajarrun vapauttamiseksi
vapautusvipu alas.
Vaara
Laitteen poisvierimisestä aiheutuva onnettomuusvaara. Kun työntäminen on saatu
suoritettua, vapautusvipu on ehdottomasti
käännettävä takaisin ylös ja siten aktivoitava seisontajarru.
Purkaminen lavalta
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, ota jalkasi pois turvapolkimelta,
paina hätä-seis -painiketta ja kierrä avainkytkin asentoon "0".
Î Irrota ruuvit ja poista puuhäkki.
Î Leikkaa muovinen pakkausnauha rikki
ja poista kalvo.
Î Poista esteet pyöristä.
Î Laita laudat lavan reunalle. Kohdista
laudat siten, että ne on laitteen pyörien
edessä. Kiinnitä laudat ruuveilla.
Î Irrota puupalat, jotka kiinnittävät pyörät
ja työnnä ne luiskan alle.
Î Aseta ohjauspyörä paikalleen ja käännä
etupyörät suoraan.
Î Poista ohjauspyörä, käännä suoraan ja
pistä takaisin paikalleen.
Î Kiinnitä ohjuspyörä mukana olevalla
mutterilla.
Î Laita peite ohjauspyörään.
Î Nouse seisontatasolle ja pidä turvapol-
jinta vasemmalla jalalla painettuna.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1".
Î Valitse ajosuunta ohjauspulpetissa si-
jaitsevalla ajosuuntakytkimellä.
Î Valitse nopeuskytkimellä pienin nope-
usalue.
Î Paina vapautuspainiketta.
Î Paina varovasti ajopoljinta ja aja hitaasti
pois kuormalavalta.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Käyttö
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, ota jalkasi pois turvapolkimelta,
paina hätä-seis -painiketta ja kierrä avainkytkin asentoon "0".
Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso
kappale "Huolto ja hoito").
Seisontajarrun tarkastus
Vaara
Tapaturmavaara. Ennen jokaista käyttöä
on tarkastettava seisontajarrun toiminta tasossa.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Î Paina hätä-seis-painiketta.
Jos laitetta voi työntää käsin, seisontajarru
ei ole toimintakykyinen.
Î Paina seisontajarrun vapautusvipu ylös.
Jos laitetta voi yhä työntää käsin, seisontajarru on rikki. Ota laite pois käytöstä ja soita
asiakaspalveluun.
Jarrutus
Vaara
Tapaturmavaara. Jos laitteessa ei ole tarpeeksi jarrutustehoa alamäkeä ajettaessa,
paina hätä-seis -painiketta:
Ajaminen
Suorita ensimmäinen ajokerta vapaassa tilassa, jotta voit tutustua laitteen toimintaan.
Vaara
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Î Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 10%.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa.
Liukumisvaara märällä pohjalla.
Î Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Î Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuissa.
Î Aja poikittain ajosuuntaan olevia nousu-
ja vain, kun kaltevuus on enintään 10%.
Î Nouse seisontatasolle ja pidä turvapol-
jinta vasemmalla jalalla painettuna.
Î Älä käytä ajopoljinta.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1".
Î Valitse ajosuunta ohjauspulpetissa si-
jaitsevalla ajosuuntakytkimellä.
Î Valitse nopeusalue ajonopeuden valin-
takytkimellä (3-portainen).
Î Paina vapautuspainiketta.
Î Aja painamalla varovaisesti ajopoljinta.
Ohje
Ajosuunta on muutettavissa myös ajon aikana. Näin voidaan kiillottaa myös kaikkein
kiillottomimmat paikat ajamalla useamman
kerran eteen- ja taaksepäin.
Suomi 77
Page 78
Ylikuormitus
Ylikuormituksessa ajomoottori kytkeytyy
pois päältä tietyn ajan kuluttua.
Î Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 mi-
nuuttia.
Î Paina ohjaustaulussa oleva ajokäytön
varoke takaisin sisään.
Kiillotuspään käynnistäminen
Ennen käyttöönottoa on asennettava kiillotuskangas kiillotuskankaan käyttölevyyn
(katso "Huoltotyöt").
몇 Varoitus!
Lattiapäällystettä uhkaava vaurioitumisvaara.. Älä käytä laitetta, kun se on yhdessä
kohti liikkumatta.
Î Paina kiillotuspään lasku -kytkintä - kiil-
lotuslaikka käynnistyy heti, kun ajopol-
jinta painetaan.
Î Paina ajopoljinta ja aja kiillotettavalle
pinnalle.
Ohje
Kiillottamisen maksimi nopeudeksi suositellaan nopeusporrasta 2. Nopeusporras 3 on
tarkoitettu kuljetusajoihin.
Î Säädä puristuspaine kääntökahvasta.
Kiillotuslaikan puristuspaineen näytön
tulee olla vihreällä alueella.
몇 Varoitus
Liian korkea puristuspaine saattaa vaurioittaa lattiaa. Suorita ensimmäinen kiillotus
vähällä puristuspaineella. Lisää puristuspainetta vaihe vaiheelta, kunnes toivottu
kiillotustulos on saavutettu.
Î Valitse nopeuskytkimellä nopeusalue.
Kiillotuksen lopetus
Î Paina kiillotuspään nosto -kytkintä.
Kiillotuslaikka pysähtyy heti, kun kiillo-
tuspää on nostettu lattialta.
Käytöstä poistaminen
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Î Suorita kohdan "Päivittäin/käytön jäl-
keen" mukaiset huoltotyöt (katso kap-
pale "Hoito ja huolto").
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteella saa ajaa
lastaus- ja purkaustarkoituksessa maks.
10% nousuja. Aja hitaasti.
Î Ajoneuvolla kuljetusta varten on laitteen
liikkumattomuus varmistettava kiristys-
liinoilla/köysillä.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke
irti.
Huoltokaavio
Päivittäin
Ennen työn aloittamista:
Î Tarkasta renkaiden kunto.
Î Tarkasta kiillotuslaikan kunnollinen kiin-
nitys.
Î Tarkasta imuletkun pistoliittimien tiiviys.
Î Tarkasta turvapolkimen, ajopolkimen ja
ohjauspyörän moitteeton toiminta.
Î Märkäakkuja käytettäessä, tarkasta ak-
kuhapon määrät ja lisää tarvittaessa tislattua vettä.
Käytön jälkeen:
Î Tarkasta suodatinpussin täyttöaste,
vaihda tarvittaessa.
Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Tarkasta laite ulkoisesti mahdollisten
vahingoittumien varalta.
Î Lataa akut.
50 käyttötunnin välein
Î Puhdista akkujen yläpinta.
Î Tarkasta märkäakkujen hapon ominais-
paino.
Î Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen
kiinnitys.
Î Tarkasta kiillotuspään pölyhelman kulu-
neisuus ja mahdollinen vahingoittuminen, uusi tarvittaessa (katso
"Huoltotyöt").
100 käyttötunnin välein
Î Puhdista akkutila ja akkujen kotelot.
Î Tarkasta käyttöketjun kireys (katso
"Huoltotyöt").
Î Tarkasta käyttöketjun kuluminen.
200 käyttötunnin välein
Î Tarkasta seisontajarru. *
Î Puhdista kiillotuspää.
Î Tarkasta ajomoottorin ja imuturbiinin hii-
liharjojen ja kommutaattorien kuluneisuus. *
Î Tarkasta ohjausketjujen kiristysmeka-
nismi. *
* Asiakaspalvelu suorittaa.
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Suodatinpussin vaihtaminen
Î Avaa suodatinkammion kansi.
1Imuletku
2 Suodatinpussi
3 Suodatinpussin pidin
Î Poista suodatinpussin pidin.
Î Vedä täysi suodatinpussi varovasti irti
imuletkusta ja huolehdi pussin hävittämisestä.
Î Työnnä uusi suodatinpussi niin pitkälle
imuletkuun, että pahvi tulee samalle
korkeudelle pitimen yläreunan kanssa.
Î Aseta pidin takaisin paikoilleen.
Î Sulje suodatinkammion kansi.
Laite ei jarrutaSeisontajarru on deaktivoitu, aktivoi seisontajarru painamalla jarrun vapautusvipu ylös Käyttäjä
Kiillotuspäätä ei voi nostaa tai
laskea
Kiillotuslaikka ei pyöriTarkasta päävaroke, vaihda tarvittaessaKäyttäjä
Kiillotuspää tärisee.Kiillituslaikassa on vieras esine, poista vierasesine.Käyttäjä
Huono pölynimurointiImuletku on tukkeutunut, puhdista imuletku.Käyttäjä
Paina vapautuspainiketta.Käyttäjä
Sulje ajokäytön varokeKäyttäjä
Ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä 15 minuuttia.Käyttäjä
Päästä ajopoljin vapaaksi, käännä avainkytkin asentoon "0", käännä avainkytkin asen-
Teoreettinen pintatehom
Pituusmm1330
Leveysmm670
Korkeusmm1290
Paino (akulla/ilman akkua)kg455/288
PintakuormituskPa810
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1)dB(A)64
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349)
Käsivarret, ohjauspyöräm/s
Jalat, poljinm/s
/h2800
2
2
1,4
0,5
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja
on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta
voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Sovelletut kansalliset standardit
-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
80 Suomi
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Page 81
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger81
Funksjon81
Forskriftsmessig bruk81
For miljøet, avhending81
Betjenings- og funksjonsorganer82
Før igangsetting83
Drift84
Pleie og vedlikehold85
Funksjonsfeil86
Tilbehør86
Tekniske data87
Reservedeler87
Garanti87
CE-erklæring87
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 10%.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift
eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.
Sikkerhetspedal
Kjøringen kan kun aktiveres dersom brukeren holder pedalen nedtrykket med foten.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å
følge denne anvisning er det fare for død eller alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til mindre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Funksjon
Apparatet brukes for polering av rette gulv.
Støvet som oppstår suges opp og samles i
en filterpose.
– An arbeidsbredde på 500 mm gjør det
mulig med effektiv bruk og lange ar-
beidsøkter.
– Apparatet er selvdrevet.
– Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt.
– Batteri og batterilader leveres som stan-
dard ved Package-variantene.
Bemerk
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til polering av
jevne gulvflater.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
For miljøet, avhending
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Innsetting og tilkobling av batterier
På BAT-pakke versjonen er batteriene allerede montert.
Î Skru ut låseskrue batterideksel.
Î Sving batteridekselet bakover.
Î Skyv låsingen for batteriinnskyving til
venstre og sving den ned.
Î Trekk batteriinnskyvingen bakover.
Î Sett batteriene inn i batteriinnskyvin-
gen.
Î Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
몇 Advarsel
Pass på riktig polaritet!
Î Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Î Skyv batteriinnskyvingen forover.
Î Sett låsen på batteriinskyvingen i lås.
몇 Advarsel
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lade batteriet
Î Dersom lysstolpene på venstre side av
batterikontrollindikator blinker, kjør
maskinen direkte til ladestasjonen for å
unngå stopp.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Ta hensyn
til ledningsnett og sikring – se ”Batterilader”.
Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom
med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med åpent batterideksel.
Î Skru ut låseskrue batterideksel.
Î Sving batteridekselet bakover.
Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
Norsk 83
Page 84
Når ladingen er ferdig
Î Slå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Î Koble batterikabelen fra ladekabelen og
koble den til maskinen igjen.
Î Batterideksel svinges forover og trekk til
låseskrue.
Vedlikeholdslette batterier (syrefylte
batterier)
Î Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette. Når ladingen er ferdig, skal alle
cellene lage gassbobler.
Fare
Fare for skade!
– Etterfylling av vann på batteriene i utla-
det tilstand kan føre til at syren renner
over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til for-
skriftene ved omgang med batterier, for
å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles
av med store vannmengde umiddelbart.
몇 Advarsel
Fare for skade!
– Det må kun brukes destillert eller avmi-
neralisert vann til etterfylling på batteriene.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetnin-
ger (såkalte forbedringsmidler), hvis
ikke bortfaller garantien.
Anbefalte batterier
BatterisettBestillingsnr.
3 x 12V/105 A, vedlike-
holdsfritt (gel)
Anbefalte batteriladere
BatteriladerBestillingsnr.
36V, for vedlikeholds-
frie batterier;
Batterier og batteriladere kan kjøpes i fagforretninger.
Maksimale mål for batteri
LengdeBreddeHøyde
406 mm533 mm432 mm
Dersom det skulle monteres våtbatterier i
en BAT-package-variant, må det tas hensyn til følgende:
– De maksimale batterimål må overhol-
des.
– Ved lading av våtbatterier må batteri-
dekselet være åpnet.
– Ved lading av våtbatterier må det tas
hensyn til batteriprodusentens forskrifter.
Skyve maskinen
Når maskinen står stille hindres den fra å
rulle ved en elektrisk parkeringsbrems. For
å skyve maskinen må parkeringesbremsen
låses opp.
6.654-141.0
6.654-229.0
Î For p låse opp parkeringsbremsen må
opplåsingshendelen trykkes ned.
Fare
Fare for ulykke ved maskin som ruller. Etter
endt skyving må låsehendelen ubetinget
svinges opp igjen for å aktivere parkeringsbremsen.
Lossing
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på
nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i
posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av
alle funksjonene.
Î Løsne skruene og fjern bjelkene.
Î Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Î Fjern låsingen fra hjulene.
Î Legg bordene på kanten av pallen.
Plasser bordene slik at de passer til
maskinens hjul og skru den fast.
Î Ta bort treklossene som låser hjulene,
og skyv dem under rampen.
Î Sett på hjulet og rett inn forhjulene.
Î Ta av rattet, rett inn og sett på igjen.
Î Fest hjulet med vedlagt mutter.
Î Sett inn dekselet i rattet.
Î Stig opp på ståflaten og hold sikkerhets-
pedalen nedtrykket med foten.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Î Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet.
Î Velg minste hastighetsområde med bry-
teren for hastighet.
Î Trykk på opplåsingstasten.
Î For å kjøre, trykk inn kjørepedalen for-
siktig og kjør langsomt av pallen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Drift
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på
nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i
posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av
alle funksjonene.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold").
Kontroller parkeringsbremsen
Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funksjon
må kontrolleres på flatt underlag før hver
bruk.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Î Trykk på nødstoppknappen.
Dersom maskinen kun kan skyves for hånd
er parkeringsparkeringsbremsen ikke funksjonsdyktig.
Î Trykk opp låsehendelen for parkerings-
bremsen.
Dersom maskinen fortsatt kun kan skyves
for hånd, er parkeringsbremsen defekt. Slå
av maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsing
Fare
Ulykkesrisiko. Dersom maskinen ved kjøring ikke har tilstrekkelig bremsevirkning,
trykk nødstoppknappen.
Kjøring
Gjennomfør prøvekjøring på en fri åpen
plass, for å gjøre deg fortrolig med maskinen.
Fare
Veltefare ved for sterke stigninger.
Î Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
Î Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Î Maskinen må kun kjøres på faste under-
lag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Î Det må bare kjøres stigninger på maksi-
malt 10% på tvers av kjøretretningen.
Î Stig opp på ståflaten og hold sikkerhets-
pedalen nedtrykket med foten.
Î Ikke trykk på kjørepedalen.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Î Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet.
Î Velg hastighetsområde med bryter Has-
tighet (3 trinn).
Î Trykk på opplåsingstasten.
Î Trykk inn kjørepedalen forsiktig for å
kjøre.
Bemerk
Kjøreretningen kan også endres i fart. So
können, durch mehrmaliges Vor- und
Zurückfahren auch sehr stumpfe Stellen
poliert werden.
Overbelastning
Ved overbelastning kobles kjøremotoren
etter en viss tid ut.
Î La maskinen kjøles ned i minst 15 mi-
nutter.
Î Trykk inn igjen sikring for kjøredrift på
betjeningspulten.
Koble inn poleringshodet.
Før bruk må en "pad" (poleringspute) festes
på pute-drivskiven (se "Vedlikeholdsarbeid").
몇 Advarsel!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
84 Norsk
Page 85
maskinen gå på samme sted.
Î Schalter Polierkopf absenken betätigen
- der Padantrieb startet, sobald das
Fahrpedal betätigt wird.
Î Fahrpedal betätigen und zu polierende
Fläche abfahren.
Bemerk
Zum Polieren wird Geschwindigkeitsstufe 2
als Höchstgeschwindigkeit empfohlen.
Geschwindigkeitsstufe 3 ist nur für Transportfahrten vorgesehen.
Î Still inn prestrykket på dreiehåndtaket.
Die Anzeige Pad-Anpressdruck muss
sich im grünen Bereich befinden.
몇 Advarsel
For stort trykk mot underlaget kan føre til
skade på gulvbelegget. Gjør først poleringsforsøk med lite trykk. Øk trykket ved
behov til ønsket resultat oppnås.
Î Geschwindigkeitsbereich mit Schalter
Geschwindigkeit auswählen.
Polieren beenden
Î Schalter Polierkopf anheben betätigen.
Der Padantrieb stoppt sobald der Polierkopf vom Boden abgehoben ist.
Stans av driften
Î Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/etter avslut-
tet arbeid" utføres (se avsnitt "Stell og
vedlikehold").
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring til
opplading ikke kjøres i hellinger som overstiger 10%. Kjør langsomt.
Î Ved transport på et kjøretøy må maski-
nen sikres mot å skli ved hjelp av stropper/snorer.
Vedlikeholdsplan
Daglig
Før driftsstart:
Î Kontroller tilstand av dekk.
Î Kontroller at pad-ene sitter korrekt.
Î Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Î Kontroller at sikkerhetspedal, kjørepe-
dal og ratt fungerer korrekt.
Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann.
Etter bruk:
Î Kontroller fyllingsgrad av filterpose, skift
om nødvendig.
Î Rengjør maskinen utvendig med en fuk-
tig klut og mild rengjøringsblanding.
Î
Undersøk maskinen utvendig for skader.
Î Lade batterier.
Hver 50. driftstime
Î Rengjør oversiden av batteriene.
Î Kontroller syretetthet på våtbatterier.
Î Kontroller at batteriekabel sitter godt.
Î Støvskrape på poleringshode kontrolle-
res for slitasje og skader, skift om nødvendig (se "vedlikeholdsarbeider").
Hver 100. driftstime
Î Rengjør batterirom og batterihus.
Î Kontroller stramming på drivkjede 8se
"Vedlikeholdsarbeider").
Î Kontroller drivkjede for slitasje.
Hver 200. driftstime
Î Kontroller parkeringsbremsen. *
Î rengjøre poleringshode.
Î Kontroller kullbørster og kommutator på
drivmotor og sugevifte for slitasje. *
Î Kontroller strammeinnretning på styre-
kjede. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Vedlikeholdsarbeider
Î ta av holder for filterpose.
Î Ta av full filterpose forsiktig fra su-
geslangen, og kast den.
Î Skyv inn ny filterpose på sugeslangen til
pappen er i samme høyde som overkanten på holderen.
Î Sett på holderen igjen.
Î Lukk lokket på filterkammeret.
Skifte pute (pad)
Î Rotasjonslås i senter av pad-drivtaller-
ken løsnes ved å dreie mot klokka.
Î Ta av puten (pad).
1Pad
2 Sentreringsverktøy
3 Rotasjonslås
Î Pad legges inn i sentreringsverktøyet.
Î Sett inn sentreringsverkøy med pad
nedenfra i poleringshodet, og sntrer
derved pad-en.
Î Pad skrus fast med rotasjonslåsen
(med klokka).
Î Ta av sentreringsverktøyet nedover, og
oppbevar det i filterkammeret.
Skifte støvskrape
1 Festepunkter
Pleie og vedlikehold
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Skifting av filterpose
Î Åpne lokket på filterkammeret.
1 Støvskrape
Î gamle støvskraper trekkes ut nedover.
Î Sett inn ny støvskrape, trykk oppover og
la den gå i lås.
1 Sugeslange
2 Filterpose
3 Holder filterpose
Norsk 85
Page 86
Kontrollere drivkjede
Î Skru ut skruene.
Î Ta av frointkledning.
Î Skru ut skruene.
Î Ta av deksel.
Î Kontroller drivkjede og tannhjul for slita-
sje.
Funksjonsfeil
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
1Skrue
2 Frontkledning
FeilRettingAv hvem
Maskinen lar seg ikke starteSett batteriestøpsel i maskinen.Bruker
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.Bruker
Kontroller at batteriekabel sitter korrekt.Bruker
Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Kontroller og ev. skift hovedsikringen.Bruker
Maskinen kjører ikke eller
bare langsomt.
Maskinen bremser ikkeParkeringsbremse deaktiviert, trykk låsehendel oppover for å aktivere.Bruker
Poleringshodet lar seg ike
senke eller heve
Ingen pad-driftKontroller og ev. skift hovedsikringen.Bruker
Poleringshodet vibrererFremmedlegemer i pad, ta bort fremmedlegemer.Bruker
Trykk på opplåsingstasten.Bruker
Tilbakestill sikring kjøredrift.Bruker
Styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg i 15 minutter.Bruker
Slipp kjørepedalen, sett tenningsnøkkel til "0", trykk inn sikkerhetspedal, trykk på låse-
knapp, trykk på kjørepedal.
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Tilbakestill sikring på styringen.Bruker
Pad ikke sentrert, løsne pad og sett inn på nytt.Bruker
Svingningsverdi iht. ISO 5349
Armer, rattm/s
Føtter, pedalm/s
/t2800
2
2
1,4
0,5
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Anvendte nasjonale normer
-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Norsk 87
Page 88
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning
før første gangs brug af ap-
paratet og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug
eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger88
Funktion88
Bestemmelsesmæssig anvendelse88
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse88
Betjenings- og funktionselementer89
Inden idrifttagning90
Drift91
Pleje og vedligeholdelse92
Fejl93
Tilbehør93
Tekniske data94
Reservedele94
Garanti94
Overensstemmelseserklæring94
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 10%.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
Sikkerhedspedal
Motoren kan kun aktiveres, hvis betjeneren
holder pedalen trykt med foden.
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Funktion
Maskinen anvendes til polering af plane
gulve. Den opstående støv suges ind og
samles i en filterpose.
– En arbejdsbredde på 500 mm sørger for
et effektivt brug ved høj brugstid.
– Maskinen er selvkørende.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Batteriet og opladeren er allerede inklu-
deret ved pakke-varianterne.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til polering af
plane gulvflader.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets til-
ladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maski-
nen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Miljøbeskyttelse, bortskaf-
felse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
1 Nøglekontakt
2 Åbnetast
3 Køreretningsomstiller
4 Kontakt til hastighed
5 Signalhorn
6 Nødstop-knap
7 Batterikontrol-display
8 Sikring køredrev
9 Sikring styringen
10 Drejehåndtag til justering af børstens
modpresningstryk.
11 Kontakt løfte/sænke poleringshovedet
12 Display pude-modpresningstryk
13 Driftstimetæller
Inden idrifttagning
Batterier
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten BAT-pakke er batterierne allerede monteret
Î Skru låseskruen af batteriafdækningen
ud.
Î Drej batteriafdækningen tilbage.
Î Skub batteriindsætningens låseanord-
ning til venstre og drej den nedad.
Î Træk batteriindsætningen tilbage.
Î Sæt batteriet i batteriindsætningens for-
dybning.
Î Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
몇 Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Î Skub batteriindsætningen fremad.
Î Batteriindsætningen låseanordning skal
gå i hak.
몇 Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
Opladning af batteriet
Î Blinker lysbjælkerne på venstre side af
batterikontrolindikatoren, skal maskinen
køres direkte til ladestationen, undgå
derved stigninger.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Vær opmærksom på strømledningsnet og sikring –
se "Oplader".
Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10
timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer
til de batterier, der benyttes) reguleres elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når dækslet er åbnet.
Î Skru låseskruen af batteriafdækningen
ud.
90 Dansk
Page 91
Î Drej batteriafdækningen tilbage.
Î Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Efter opladningen
Î Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Î Træk batterikablet af ladekablet og for-
bind det med maskinen.
Î Drej batteriafdækningen fremad og
stram låseskruen.
Lav-vedligeholdelses-batterier (vådbatterier)
Î Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende. Ved slutningen af opladningen
skal alle celler udvikle gas.
Risiko
Ætsningsfare!
– Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for
at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller tø-
jet skal straks skylles af med store
mængder vand.
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse!
– Brug kun destilleret eller afsaltet vand
Batterier og ladeaggregater kan fås i specialforretninger.
Maksimale batterimål
LængdeBreddeHøjde
406 mm533 mm432 mm
Hvis der skal anvendes vådbatterier ved
BAT-varianten, skal man være opmærksom på følgende:
– De maksimale batterimål må ikke over-
skrides.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriafdækningen åbnes.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriproducentens forskrifter følges.
6.654-141.0
6.654-229.0
Skubbe maskinen
Hvis maskinen står, hindres den i at rulle
bort igennem en elektrisk stopbremse.
Stopbremses skal løsnes for at skubbe maskinen.
Î Tryk åbningshåndtaget ned for at løsne
stopbremsen.
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af en bortrullende
maskine. Efter skubbeprocessen er afsluttet, er det vigtigt, at åbningshåndtaget sættes tilbage og at stopbremsen derved
aktiveres igen.
Aflæsning
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0" og giv slip for pedalen, hvis alle funktioner skal sættes ud af
drift øjeblikkeligt.
Î Løsn skruerne og fjern træburet.
Î Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Î Fjern fikseringen på hjulene.
Î Læg brædderne på kanten af pallen.
Placer brædderne sådan, at de ligger
foran maskinens hjul. Fastgør brædderne med skruerne.
Î Træklodserne til sikring af hjulene fjer-
nes og skubbes under rampen.
Î Sæt rattet på og juster forhjulet i ret linje.
Î Fjern rattet, juster det og sæt rattet på
igen.
Î Fastgør rattet med vedlagt møtrik.
Î Sæt skærmen ind i rattet.
Î Træd på ståpladsen og træd sikker-
hedspedalen ned med venstre fod.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Î Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Î Udvælg hastighedsområdet med kon-
takt "Hastighed".
Î Tryk åbningsknappen.
Î Træd kørepedalen forsigtigt og kør
langsomt fra pallen.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Drift
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0" og giv slip for pedalen, hvis alle funktioner skal sættes ud af
drift øjeblikkeligt.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Dagligt/inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Kontrol af stopbremse
Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbremsens funktion kontrolleres på en jævn
flade.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Î Tryk på nødstop-knappen.
Hvis maskinen kan skubbes med hånden,
er stopbremsen ikke funktionsdygtigt.
Î Tryk stopbremsens låsningshåndtag
opad.
Hvis maskinen stadigt kan skubbes med
hånden, er stopbremsen defekt. Stands
maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsning
Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke har en
tilstrækkelig bremseeffekt når den køres op
ad en bakke, skal Nødstop-knappen trykkes:
Kørsel
Gennemfør de første køreforsøg på en fri
plads, for at gøre sig fortroligt med maskinen.
Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Î Kør kun på stigninger op til 10% i kørsels-
retningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Î Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Î Kør kun med maskinen på et fast under-
lag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Î Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Î Træd på ståpladsen og træd sikker-
hedspedalen ned med venstre fod.
Î Træd ikke på kørepedalen.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Î Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Î Udvælg hastighedsområdet med kon-
takt "Hastighed" (3 trin).
Î Tryk åbningsknappen.
Î Til kørsel skal kørepedalen trædes for-
sigtigt.
OBS
Kørselsretningen kan også ændres under
kørslen. På den måde kan selv meget
stumpe steder poleres, ved at køre frem og
tilbage flere gange.
Dansk 91
Page 92
Overbelastning
Vedligeholdelsesarbejder
Ved overbelastning slukkes køremotoren
efter et bestemt tidsrum.
Î Lad maskinen køle af i mindst 15 minut-
ter.
Î Tryk sikring "Motor" på betjeningspane-
let ind igen.
Tænd for poleringshovedet
Før idriftsættelsen skal der anbringes et
pad på pad-drivpladen (se "Vedligeholdelsesopgaver").
몇 Advarsel!
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug maskinen ikke på stedet.
Î Tryk kontakt "Sænke poleringshovedet"
- pudemotoren starter så snart kørepedalen trædes.
Î Træd kørepedalen og kør over den fla-
de, som skal poleres.
OBS
Til polering anbefales hastighedsniveau 2
som max. hastighed. Hastighedsniveau 3
er kun beregnet til transportkørsler.
Î Juster modpresningstrykket på dreje-
håndtaget.
Displayet til pude-modpresningstrykket
skal være i det grønne område.
몇 Advarsel
Beskadigelse af gulvet på grund af for højt
modpresningstryk. Gennemfør de første
poleringsforsøg med lav modpresningstryk.
Forøg trykket efter behov indtil det ønskede
poleringsresultat opnås.
Î Udvælg hastighedsområdet med kon-
takt "Hastighed".
Afslutte poleringen
Î Tryk kontakt "Løfte poleringshovedet".
Pudemotoren standser så snart poleringshovedet blev løftet fra gulvet.
Ud-af-drifttagning
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Dagligt/inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 10% til på- og aflæsning. Kør
langsomt.
Î Sørg for at sikre maskinen mod skrid
ved hjælp af spændeseler/tove, når den
skal transporteres på et køretøj.
1 Fastgørelsespunkter
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt
Før driftstart:
Î Kontroller dækkenes tilstand.
Î Kontroller om puden sidder korrekt.
Î Kontroller sugeslangens stikforbindel-
ser med hensyn til tæthed.
Î Kontroller sikkerhedspedalen, kørepe-
dalen og rattet for korrekt funktion.
Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Efter drift:
Î Kontroller filterposens påfyldningsgrad,
udskift efter behov.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Kontroller maskinen udvendigt for ska-
der.
Î Oplad batterierne.
Servicearbejde for hver 50 driftstimer
Î Rens batteriernes overside.
Î Kontroller syretætheden hos vådbatteri-
er.
Î Kontroller om batteriets kabel sidder
fast.
Î Kontroller støvskørten på poleringsho-
vedet for slid og skader, udskift evt. (se
"Vedligeholdelsesarbejder").
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Î Rens batterirummet og batteriernes
kasse.
Î Kontroller drivkædens spænding (se
"Vedligeholdelsesarbejder").
Î Kontroller drivremmen for slid.
Servicearbejde for hver 200 driftstimer
Î Kontrol af stopbremse. *
Î Rense poleringshovedet.
Î Kontroller kulbørste og kommutator fra
køremotoren og sugeturbinen for slid. *
Î Kontroller styringskædens spændings-
anordning. *
* Gennemføres af kundeservice.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Udskifte filterposen
Î Åbn dækslet til filterkassen.
1 Sugeslange
2 Filterpose
3 Holder filterpose
Î Fjern holderen til filterposen.
Î Træk den fyldte filterpose forsigtigt fra
sugeslangen og bortskaf den.
Î Skub en ny filterpose på sugeslangen,
indtil indtil pappen er på samme højde
som holderens øverste kant.
Î Sæt holderen på igen.
Î Luk dækslet.
Udskifte pad
Î Løsn skruelåget i midten af pudens driv-
plade imod uret.
Î Fjern pad.
1 Pude
2 Centreringsværktøj
3 Skruelåg
Î Læg puden ind i centreringsværktøjet.
Î Sæt centreringsværktøjet sammen med
puden nedefra ind i poleringshovedet
og centrer puden på den måde.
Î Skru puden fast med skruelåget (med
uret).
Î Fjern centreringsværktøjet nedefra og
opbevar det i filterkassen.
92 Dansk
Page 93
Udskifte støvskørten
1 Støvskørte
Î Træk den gamle støvskørte nedad af.
Î Sæt ny støvskørte på, tryk den opad og
lad den gå i hak.
Kontroller drivkæden
1Skrue
2 Frontskærm
Î Skru skruerne ud.
Î Fjern frontskærmen.
1Skrue
2 Dæksel
3 Drivkæde
Î Skru skruerne ud.
Î Fjern dækslet.
Î Kontroller drivkæden og drivhjulet for
slid.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan
afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
FejlAfhjælpningFra hvem
Maskinen kan ikke startesSæt batteristikket ind på maskinen.Betjener
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.Betjener
Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Betjener
Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt.Betjener
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.Betjener
Kontroller hovedsikringen, udskift ved behov.Betjener
Maskinen kører ikke eller kun
langsomt
Maskinen bremser ikkeStopbremsen deaktiveret, tryk løsningshåndtaget for at aktivere bremsen.Betjener
Poleringshovedet kan ikke løf-
tes eller sænkes
Ingen pudemotorKontroller hovedsikringen, udskift ved behov.Betjener
Poleringshovedet vibrererFremmedlegeme i puden, fjern fremmedlegemet.Betjener
Tryk åbningsknappen.Betjener
Sæt sikringen Køredrev tilbageBetjener
Styringen overophedet, afbryd maskinen og lad den køle ned for 15 minutter. Betjener
Giv slip for pedalen, sæt nøglekontakten til "0", sæt nøglekontakten til "1", træd sikker-
Total svingningsværdi (ISO 5349)
Arme, ratm/s
Fødder, pedalm/s
/h2800
2
2
1,4
0,5
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten.
Originaltilbehør og -reservedele er en
garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i
afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
94 Dansk
Page 95
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit
ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb
hilisemaks kasutamiseks või järgmise
omaniku tarvis alles hoida.
Sisukord
Ohutusalased märkused95
Funktsioon95
Sihipärane kasutamine95
Keskkonnakaitse, utiliseerimine95
Teenindus- ja funktsioonielemendid96
Enne seadme kasutuselevõttu97
Käitamine98
Korrashoid ja tehnohooldus99
Rikked100
Tarvikud100
Tehnilised andmed101
Varuosad101
Garantii101
CE-vastavusdeklaratsioon101
Ohutusalased märkused
Lugege enne seadme esmakasutust
kasutusjuhendit ja kaasasolevat brošüüri
“Harjadega puhastusseadmete ja pihustusekstraktsiooniseadmete ohutusnõuded”,
nr. 5 956-251, ning järgige neid.
Masinat tohib kasutada töötades tõusudel
kuni 10%.
Ohutusseadised
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad
kasutajat ja neid ei tohi välja lülitada ega
nende funktsioone takistada.
Avariilüliti
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks:
Vajutage avariilülitile.
Turvapedaal
Veoajami saab aktiveerida ainult siis, kui
operaator hoiab pedaali jalaga all.
Sümbolid
Selles kasutusjuhendis kasutatakse
järgmisi sümboleid:
Oht
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua surma või väga tõsiseid vigastusi.
몇 Hoiatus
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua kergemaid vigastusi või materiaalset
kahju.
Märkus
Tähistab näpunäiteid kasutamiseks ja
olulist infot.
Funktsioon
Seadet kasutatakse tasaste põrandate
poleerimiseks. Tekkiv tolm imetakse välja
ja kogutakse filtrikotti.
– 500 mm töölaius võimaldab seadet
pikka aega efektiivselt kasutada.
– Seade on iseliikuv.
– Akusid saab laadida laadimisseadme
abil 230 V pistikupesast.
– Aku ja laadimisseade kuuluvad pakett-
variantide puhul juba tarnekomplekti.
Märkus
Olenevalt konkreetsetest
puhastamistingimustest võib seade olla
varustatud erinevate lisaseadmetega.
Küsige meie kataloogi või külastage meid
internetis aadressil www.kaercher.com.
Sihipärane kasutamine
Kasutage antud seadet ainult vastavalt
kasutusjuhendi andmetele.
– Seadet tohib kasutada ainult tasaste
põrandate poleerimiseks.
– Seadet tohib varustada ainult
originaaltarvikute ja -varuosadega.
– Kasutustemperatuuri vahemik on +5°C
ja +40°C vahel.
– Seadet ei tohi kasutada surve suhtes
tundlikel pindadel. Arvestada tuleb
põranda lubatud koormustaluvusesga.
Seadme poolt tekitautd koormusu on
ära toodud tehnilistes andmetes.
– Seade ei sobi kasutamiseks
plahvatusohtlikus keskkonnas.
Keskkonnakaitse,
utiliseerimine
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata
taaskasutusse. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei tohi
jõuda keskkonda. Seetõttu
palume vanad seadmed
likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Eesti 95
Page 96
Teenindus- ja funktsioonielemendid
1 Akupistik
2 Peakaitse
3Aku
4 Aku sisestuskoha lukustus
5 Aku sisestuskoht
6 Imivoolik
7 Filtrikoti hoidik
8 Filtrikambri kaas
9 Seisupiduri vabastushoob
10 Gaasipedaal
11 Operaatori koht
12 Turvapedaal
13 Poleerimispea
14 Aku kate
15 Akukatte lukustuskruvi
16 Rool
17 Juhtimispult
96 Eesti
Page 97
Juhtimispult
1 Võtmega lüliti
2 Luku vabastusklahv
3 Sõidusuuna lüliti
4 Kiiruse lüliti
5 Helisignaal
6 Avariilüliti
7 Aku kontrollnäit
8 Veoajami kaitse
9 Juhtimisseadme kaitse
10 Pöördkäepide harja surve tugevuse
reguleerimiseks
11 Poleerimispea langetamise/tõstmise
lüliti
12 Padjandi surve näit
13 Töötundide loendur
Enne seadme
kasutuselevõttu
Akud
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Järgige akul, kasutusjuhendis ja
sõiduki kasutusjuhendis olevaid
märkusi
Kandke kaitseprille
Jälgige, et lapsed ei puutuks
kokku akude happega
Plahvatusoht
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud
Happepõletuse oht
Esmaabi
Hoiatus
Utiliseerimine
Ärge visake akut
prügikonteinerisse
Oht
Plahvatusoht. Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale,
tööriistu ega muid sarnaseid esemeid.
Vigastusoht. Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
Aku paigaldamine ja ühendamine
Variandi puhul BAT-pakett on aku juba
paigaldatud.
Î Akukatte lukustuskruvi välja keerata.
Î Akukate suunaga taha üles tõsta.
Î Aku sisestuskoha lukustusmehhanism
vasakule lükata ja alla keerata.
Î Tõmmake aku sisestuskoht suunaga
taha välja.
Î Seadke akud aku sisestuskoha vanni.
Î Ühendage klemmid juuresolevate
ühenduskaablitega.
몇 Hoiatus
Jälgige õiget polaarsust.
Î Kinnitage tarnekomplekti kuuluv
ühenduskaabel veel vabade
akuklemmide (+) ja (-) külge.
Î Lükake aku sisestuskoht ette.
Î Laske eku sisestuskoha
lukustusmehhanismil asendisse
fikseeruda.
몇 Hoiatus
Enne seadme kasutuselevõttu ja vajadusel
tuleb akut laadida.
Aku laadimine
Î Kui aku kontrollnäidust vasakul olevad
indikaatorid vilguvad, tuleb seade
sõidutada otse laadimisjaama, vältides
seejuures tõususid.
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Jälgige
vooluvõrku ja kaitset – vt „Laadimisseade“.
Kasutage laadimisseadet ainult kuivades
ruumides, kus on piisav ventilatsioon!
Märkus
Laadimisaeg on keskmiselt ca. 10 tundi.
Soovitatud laadimisseadmed (sobivad
Eesti 97
Page 98
konkreetsete akudega) on elektrooniliselt
juhitavad ning lõpetavad laadimise
iseseisvalt.
Oht
Plahvatusoht. Märgakude laadimine on
lubatud ainult avatud akukattega.
Î Akukatte lukustuskruvi välja keerata.
Î Akukate suunaga taha üles tõsta.
Î Tõmmake aku pistik maha ja ühendage
laadimiskaabliga.
Î Ühendage laadimisseade võrku ja
lülitage sisse.
Pärast laadimisprotsessi lõppu
Î Lülitage laadimisseade välja ja lahutage
vooluvõrgust.
Î Tõmmake aku kaabewl laadimiskaabli
küljest lahti ja ühendage seadmega.
Î Lükake akukate ette ja keerake
kinnituskruvi kinni.
Vähest hooldust nõudvad akud
(märgakud)
Î Üks tund enne laadimisaja lõppu lisada
destilleeritud vett, järgida õiget
happetaset. Aku on vastavalt
tähistatud. Laadimisprotsessi lõpus
peavad kõikelemendid gaasima.
Oht
Happepõletuse oht!
– Vee lisamine tühja akusse võib
põhjustada happe väljavoolamist.
– Akuhapet käideldes kasutada
kaitseprille ning järgida eeskirju, et
vältida vigastusi ja riiete rikkumist.
– Kui hapet pritsib nahale või riietele,
koheselt suure hulga veega loputada.
몇 Hoiatus
Vigastusoht!
– Akudesse lisamiseks kasutada ainult
destilleeritud või soolatustatud vett
(VDE 0510).
– Mitte kasutada lisaaineid (nn omadusi
parandavaid vahendeid), vastasel
korral kaotab igasugune garantii
kehtivuse.
Soovitatud akud
Akude komplektTellimisnr.
3 x 12V/105 A,
hooldusvaba (geel)
Soovitatud laadimisseadmed
LaadurTellimisnr.
36V, hooldusvabadele
akudele
Akuseid ja laadureid võib saada
spetsialiseeritud kauplustest.
Aku maksimaalsed mõõtmed
PikkusLaiusKõrgus
406 mm533 mm432 mm
Kui BAT-variandi puhul soovitakse
kasutada märgakusid, tuleb silmas pidada
järgmist:
6.654-141.0
6.654-229.0
– Kinni tuleb pidada maksimaalsetest aku
mõõtmetest.
– Märgakude laadimisel tuleb akukate
avada.
– Märgakude laadimisel tuleb järgida aku
tootja ettekirjutusi.
Seadme lükkamine
Seistes takistab elektriline seisupidur
seadme veeremahakkamist. Seadme
lükkamiseks tuleb seisupidur vabastada.
Î Seisupiduri vabastamiseks suruge
vabastushoob alla.
Oht
Veerevast seadmest lähtuv õnnetusoht.
Pärast lükkamise lõpetamist tuleb
lukustushoob kindlasti uuesti üles tõmmata
ja seega aktiveerida seisupidur uuesti.
Mahalaadimine
Märkus
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks
võtke jalg gaasipedaalilt, vajutage
avariilülitit ja keerake võtmelüliti asendisse
"0".
Î Vabastage kruvid ja eemaldage puidust
puur.
Î Lõigake katki plastmassist pakkepael ja
eemaldage kile.
Î Eemaldage rataste fikseering.
Î Asetage aluse servale lauad. Seadke
lauad nii, et need oleksid masina rataste
ees. Kinnitage lauad kruvidega.
Î Eemaldage rataste fikseerimiseks
kasutatavad puuklotsid ja lükake rambi
alla.
Î Torgake rool kohale ja seadke esiratas
otseks.
Î Tõmmake rool maha, reguleerige
asendit ja torgake uuesti kohale.
Î Kinnitage rool juuresoleva mutriga.
Î Torgake kate roolile.
Î Astuge operaatori kohale ja hoidke
vasaku jalaga turvapedaali all.
Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
Î Seadistage juhtpuldilt sõidusuuna
lülitiga sõidusuund.
Î Valige kiiruselülitiga kõige väiksem
kiirusvahemik.
Î Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Î Sõitmiseks vajutage ettevaatlikult
gaasipedaali ja sõitke aeglaselt aluselt
maha.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “0”.
Käitamine
Märkus
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks
võtke jalg gaasipedaalilt, vajutage
avariilülitit ja keerake võtmelüliti asendisse
"0".
Î Hooldustööd tuleb teostada „iga päev/
enne töö alustamist" (vt ptk
„Tehnohooldus ja korrashoid“).
Seisupiduri kontrollimine
Oht
Õnnetusoht. Enne igakordset kasutamist
tuleb tasasel pinnal kontrollida seisupiduri
tööd.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “0”.
Î Vajutage avariilülitile.
Kui seadet saab nüüd käega lükata, ei ole
seisupidur korras.
Î Suruge seisupiduri vabastushoob üles.
Kui seadet saab ikka veel käega lükata, ei
ole seisupidur korras. Seisake masin ja
pöörduge klienditeenindusse.
Pidurdamine
Oht
Õnnetusoht. Kui masinal ei ole kallakul
sõites piisavat pidurdusjõudu, vajutage
avariilülitile:
Sõitmine
Et seadmega tutvuda, tuleb vabal platsil
viia läbi esimesed sõidukatsetused.
Oht
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Î Sõidusuunas tohib liikuda ainult
tõusudel kuni 10%.
Ümberminekuoht kurvides kiiresti sõites.
Märja põranda puhul libisemisoht.
Î Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Î Liigutage masinat ainult kindlal
aluspinnal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Î Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Î Astuge operaatori kohale ja hoidke
vasaku jalaga turvapedaali all.
Î Ärge vajutage gaasipedaalile.
Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “1”.
Î Seadistage juhtpuldilt sõidusuuna
lülitiga sõidusuund.
Î Valige kiiruselülitiga (3 astet) kiiruse
vahemik.
Î Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Î Sõitmiseks vajutage ettevaatlikult
gaasipedaali.
Märkus
Sõidusuunda saab ka sõidu ajal muuta. Nii
saab mitu korda edasi-tagasi liikudes
poleerida ka väga tuhme kohti.
98 Eesti
Page 99
Ülekoormus
Ülekoormuse puhul lülitub veomootor
teatud aja möödudes välja.
Î Laske masinal vähemalt 15 minutit
jahtuda.
Î Suruge veoajami kaitse juhtpuldil uuesti
sisse.
Poleerimispea sisselülitamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Oht
Vigastusoht! Enne mistahes tööde
alustamist seadme juures viige võtmelüliti
asendisse „0“ ja tõmmake võti välja.
Tõmmata akupistik välja.
Hooldusplaan
Filtrikoti vahetamine
Î Avage filtrikambri kaas.
Enne kasutuselevõttu tuleb paigaldada
padjandialusele padjand (vt
"Hooldustööd").
몇 Hoiatus!
Põrandakatte vigastamise oht. Ärge
käitage seadet ühel kohal.
Î Vajutage poleerimispea langetamise
lülitile - padjandi ajam käivitub niipea kui
vajutatakse gaasipedaalile.
Î Vajutage gaasipedaalile ja liikuge
mööda poleeritavat pinda.
Märkus
Poleerimiseks soovitatakse maksimaalse
kiirusena kiirusastet 2. Kiirusaste 3 on ette
nähtud ainult transportimiseks.
Î Reguleerige pöördkäepidemest survet.
Padjandisurve näit peab olema
rohelises alas.
몇 Hoiatus
Liiga kõrge surve kahjustab põrandat. Viige
esimene poleerimine läbi väiksema
survega. Vajadusel suurendage survet,
kuni saavutatakse soovitud
poleerimistulemus.
Î Valige kiiruselülitiga kõige välja
kiirusvahemik.
Poleerimise lõpetamine
Vajutage poleerimisepea tõstmise lülitile.
Î
Padjandi ajam seiskub, kui
poleerimispea põrandalt üles tõuseb.
Kasutuselt võtmine
Î Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära.
Î Viige läbi „iga päev/pärast töö
lõpetamist" teostatavad hooldustööd (vt
ptk „Tehnohooldus ja korrashoid“).
Transport
Oht
Vigastusoht! Masinat tohib peale- või
mahalaadimiseks kasutada ainult tõusudel
kuni maks. 10%. Sõitke aeglaselt.
Î Sõidukil transportimiseks kinnitage
masin kinnitusrihmade/trossidega
libisema hakkamise vastu.
Iga päev
Enne töö algust:
Î Kontrollige rehvide seisundit.
Î Kontrollige harjapadjandi õiget asendit.
Î Kontrollige imivooliku pistikühenduste
Î Puhastage akude pealmist külge.
Î Märgakude puhul kontrollige happe
tihedust.
Î Kontrollige, kas aku kaabel on
korralikult kinni.
Î Kontrollige poleerimispea tolmukaitse
kulumist ja vigastuste olemasolu,
vajadusel vahetage välja (vt
"Hooldustööd").
Iga 100 töötunni järel
Î Puhastage akuruumi ja akude korpust.
Î Kontrollige ajamiketi pinget (vt
"Hooldustööd").
Î Kontrollige ajamiketi kulumist.
Iga 200 töötunni järel
Î Kontrollige seisupidurit. *
Î Puhastage poleerimispead.
Î Kontrollige söeharju ja veomootori ning
imiturbiini kommutaatorit kulumise
osas. *
Î Kontrollige juhtkettide pingutusseadet. *
* Klienditeenindus.
Hooldustööd
Hooldusleping
1 Imivoolik
2 Filtrikott
3 Filtrikoti hoidik
Î Võtke välja filtrikoti hoidik.
Î Tõmmake täis filtrikott ettevaatlikult
imivooliku küljest lahti ja utiliseerige.
Î Lükake imivoolikule uus filtrikott, kuni
papp on hoidiku ülaservaga samal
kõrgusel.
Î Pange hoidik uuesti peale.
Î Sulgege filtrikambri kaas.
Padjandi väljavahetamine
Î Keerake padjandialuse keskel olev
pöördlukk vastupäeva lahti.
Î Tõmmake padjand maha.
1 Padjand
2 Tsentreerimisinstrument
3Pöördlukk
Î Pange padjand
tsentreerimisinstrumenti.
Î Pange padjandiga
tsentreerimisinstrument alt
poleerimispeasse ja tsentreerige nii
padjand.
Î Kruvige padjand pöördlukuga kinni
(päripäeva).
Î
Võtke tsentreerimisinstrument suunaga
alla ära ja säilitage filtrikambris.
1 Kinnituspunktid
Seadme usaldusväärse toimimise huvides
võib pädeva Kärcheri müügikontoriga
sõlmida hoolduslepingu.
Eesti 99
Page 100
Tolmukaitse vahetamine
1 Tolmukaitse
Î Tõmmake vana tolmukaitse suunaga
alla ära.
Î Pange uus tolmukaitse kohale, suruge
üles ja laske asendisse fikseeruda.
Ajamiketi kontrollimine
1Kruvi
2 Eesmine kate
Î Keerake kruvid välja.
Î Võtke eesmine kate maha.
Î Keerake kruvid välja.
Î Võtke kaas ära.
Î Kontrollige ajamiketi ja väikeratta
kulumist.
Rikked
Oht
Vigastusoht! Enne mistahes tööde
alustamist seadme juures viige võtmelüliti
asendisse „0“ ja tõmmake võti välja.
Tõmmata akupistik välja.
Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil
kõrvaldada, pöörduge klienditeeninduse
poole.
1Kruvi
2Kaas
3Ajamikett
RikeKõrvaldamineKelle poolt
Seadet ei saa käivitadaÜhendage akupistik seadmega.Käitaja
Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada.Käitaja
Kontrollige, kas aku kaabel on korralikult kinni.Käitaja
Kontrollige aku kaablit korrosiooni osas, vajadusel puhastage.Käitaja
Aku võimsus ammendunud, akut laadida.Käitaja
Kontrollige peakaitset, vajadusel vahetage.Käitaja
Masin ei sõida või sõidab
ainult aeglaselt
Seade ei pidurdaSeisupidur deaktiveeritud, aktiveerimiseks suruge vabastushoob üles.Käitaja
Poleerimispead ei saa tõsta
ega langetada
Padjand ei liiguKontrollige peakaitset, vajadusel vahetage.Käitaja
Poleerimispea vibreeribPadjandis on võõrkeha, eemaldage võõrkeha.Käitaja