Karcher BDP 50/2000 RS User Manual [ru]

Page 1
BDP 50/2000 RS Bp
BDP 50/2000 RS Bp Pack
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Español 31 Português 38 Nederlands 45 Ελληνικά 52 Türkçe 60 Svenska 67 Suomi 74 Norsk 81 Dansk 88 Eesti 95 Latviešu 102 Lietuviškai 109 Руccкий 116 Polski 124 Magyar 131 Čeština 138 Slovenčina 145 Slovenščina 152 Româneşte 159 Hrvatski 166 Srpski 173
Български 180 Українська 188
5.962-213 04/07
Page 2
Page 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 3 Funktion 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz, Entsorgung 3 Bedien- und Funktionselemente 4 Vor Inbetriebnahme 5 Betrieb 6 Pflege und Wartung 7 Störungen 8 Zubehör 9 Technische Daten 9 Ersatzteile 9 Garantie 9 EG-Konformitätserklärung 10
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 10% zugelas­sen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
Sicherheitspedal
Der Fahrantrieb kann nur aktiviert werden, wenn der Bediener das Pedal mit dem Fuß niedergedrückt hält.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Funktion
Das Gerät wird zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt. Der entstehende Staub wird abgesaugt und in einer Filtertüte ge­sammelt. – Eine Arbeitsbreite von 500 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher
Einsatzdauer. – Das Gerät ist selbstfahrend. – Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden. – Batterie und Ladegerät werden bei den
Package-Varianten bereits mitgeliefert.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.ka­ercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Polieren von
glatten Böden benutzt werden. – Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden. – Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C. – Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs-
sige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben. – Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
Umweltschutz, Entsorgung
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Deutsch 3
Page 4
Bedien- und Funktionselemente
1 Batteriestecker 2 Hauptsicherung 3Batterie 4 Verriegelung Batterieeinschub 5 Batterieeinschub 6 Saugschlauch 7 Halterung Filtertüte 8 Deckel Filterkammer 9 Entriegelungshebel Feststellbremse 10 Fahrpedal 11 Standfläche für Bediener 12 Sicherheitspedal 13 Polierkopf 14 Batterieabdeckung 15 Verschlussschraube Batterieabde-
ckung 16 Lenkrad 17 Bedienpult
4 Deutsch
Page 5
Bedienpult
1 Schlüsselschalter 2 Entriegelungstaste 3 Fahrtrichtungsschalter 4 Schalter Geschwindigkeit 5Hupe 6 Not-Aus-Taster 7 Batteriekontrollanzeige 8 Sicherung Fahrantrieb 9 Sicherung Steuerung 10 Drehgriff zum Einstellen des Bürs-
tenanpressdrucks 11 Schalter Polierkopf Absenken/Anheben 12 Anzeige Pad-Anpressdruck 13 Betriebsstundenzähler
Vor Inbetriebnahme
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package ist die Bat­terie bereits eingebaut. Î Verschlussschraube der Batterieabde-
ckung herausschrauben.
Î Batterieabdeckung nach hinten
schwenken.
Î Verriegelung des Batterieeinschubs
nach links schieben und nach unten schwenken.
Î Batterieeinschub nach hinten ziehen.
Î Batterien in die Wanne des Batterieein-
schubs stellen.
Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-) klemmen.
Î Batterieeinschub nach vorne schieben. Î Verriegelung des Batterieeinschubs
einrasten.
Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Batterie laden
Î Blinken die Leuchtbalken auf der linken
Seite der Batteriekontrollanzeige, Gerät direkt zur Ladestation fahren, dabei Steigungen vermeiden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absiche­rung beachten, siehe „Ladegerät“. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Deutsch 5
Page 6
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass­batterien ist nur bei geöffneter Batterieab­deckung erlaubt.
Î Verschlussschraube der Batterieabde-
ckung herausschrauben.
Î Batterieabdeckung nach hinten
schwenken.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Î Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Î Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Î Batterieabdeckung nach vorne
schwenken und Verschlussschraube festdrehen.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Î Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net. Zum Ende des Ladevorgangs müs­sen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säu­reaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü­len.
Warnung
Beschädigungsgefahr! – Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (VDE 0510) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er­lischt jede Garantie.
Empfohlene Batterien
Batteriesatz Bestell-Nr. 3 x 12V/105 A, war-
tungsfrei (Gel)
Empfohlene Ladegeräte
Ladegerät Bestell-Nr. 36V, für wartungsfreie
Batterien
6.654-141.0
6.654-229.0
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge Breite Höhe 406 mm 533 mm 432 mm
Sollen bei der BAT-Variante Nassbatterien eingesetzt werden, ist folgendes zu beach­ten: – Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
– Beim Laden von Nassbatterien muss
die Batterieabdeckung geöffnet wer­den.
– Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers beachtet werden.
Gerät schieben
Im Stand wird das Gerät durch eine elektri­sche Feststellbremse am Wegrollen gehin­dert. Zum Schieben des Geräts muss die Feststellbremse entriegelt werden. Î Zum Entriegeln der Feststellbremse
Entriegelungshebel nach unten drü­cken.
Gefahr
Unfallgefahr durch wegrollendes Gerät. Nach Ende des Schiebevorgangs den Ent­riegelungshebel unbedingt wieder nach oben stellen und damit die Feststellbremse wieder aktivieren.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen, Not-Aus-Taster drücken und Schlüssel­schalter auf „0“ drehen.
Î Schrauben lösen und Holzkäfig entfer-
nen.
Î Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Î Fixierung an den Rädern entfernen. Î Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit den Schrauben befestigen.
Î Holzklötze zur Arretierung der Räder
entfernen und unter die Rampe schie­ben.
Î Lenkrad aufstecken und Vorderrad ge-
rade ausrichten.
Î Lenkrad abziehen, ausrichten und wie-
der aufstecken.
Î Lenkrad mit beiliegender Mutter befes-
tigen.
Î Abdeckung in das Lenkrad einstecken. Î Auf die Standfläche treten und mit dem
linken Fuß das Sicherheitspedal ge­drückt halten.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Î Kleinsten Geschwindigkeitsbereich mit
Schalter Geschwindigkeit auswählen.
Î Entriegelungstaste drücken. Î Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen und langsam von der Palette herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Fuß vom Fahrpedal nehmen, Not-Aus-Taster drücken und Schlüssel­schalter auf „0“ drehen.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Be-
triebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“).
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die Funktion der Feststellbremse in der Ebene überprüft werden.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Î Not-Aus-Taster drücken.
Lässt sich das Gerät nun von Hand schie­ben, ist die Festellbremse nicht funktionsfä­hig. Î Entriegelungshebel der Feststellbrem-
se nach oben drücken.
Kann das Gerät immer noch von Hand ge­schoben werden, ist die Feststellbremse defekt. Gerät stilllegen und den Kunden­dienst rufen.
Bremsen
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät beim Fahren auf einer Gefällstrecke keine ausreichende Bremswirkung, Not-Aus-Taster drücken:
Fahren
Um sich mit dem Gerät vertraut zu machen, erste Fahrversuche auf einem freien Platz durchführen.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen. Î In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
10% befahren. Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. Schleudergefahr bei nassem Boden.
Î In Kurven langsam fahren. Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Î Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen. Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
6 Deutsch
Page 7
Î Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Î Auf die Standfläche treten und mit dem
linken Fuß das Sicherheitspedal ge­drückt halten.
Î Fahrpedal nicht betätigen. Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Î Geschwindigkeitsbereich mit dem
Schalter Geschwindigkeit auswählen (3 Stufen).
Î Entriegelungstaste drücken. Î Zum Fahren das Fahrpedal vorsichtig
betätigen.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der Fahrt geändert werden. So können, durch mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch sehr stumpfe Stellen poliert werden.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Î Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Î Sicherung Fahrantrieb auf dem Bedien-
pult wieder eindrücken.
Polierkopf einschalten
Außerbetriebnahme
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
ÎSchlüsselschalter auf „0“ drehen und
Schlüssel abziehen.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Nach Be-
triebsende“ ausführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“).
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 10% betrieben werden. Langsam fahren.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen Verrutschen sichern.
1 Befestigungspunkte
Pflege und Wartung
Alle 100 Betriebsstunden
Î Batterieraum und Gehäuse der Batteri-
en reinigen.
Î Spannung der Antriebskette prüfen
(siehe „Wartungsarbeiten“).
Î Antriebskette auf Verschleiß prüfen.
Alle 200 Betriebsstunden
Î Feststellbremse prüfen. * Î Polierkopf reinigen. Î Kohlebürsten und Kommutator von
Fahrmotor und Saugturbine auf Ver­schleiß prüfen. *
Î Spannvorrichtung der Lenkketten prü-
fen. *
* Durchführung durch Kundendienst.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Filtertüte wechseln
Î Deckel Filterkammer öffnen.
Vor Inbetriebnahme muss ein Pad auf dem Pad-Treibteller angebracht werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
Warnung!
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Ge­rät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Schalter Polierkopf absenken betätigen
- der Padantrieb startet, sobald das Fahrpedal betätigt wird.
Î Fahrpedal betätigen und zu polierende
Fläche abfahren.
Hinweis
Zum Polieren wird Geschwindigkeitsstufe 2 als Höchstgeschwindigkeit empfohlen. Ge­schwindigkeitsstufe 3 ist nur für Transport­fahrten vorgesehen.
Î Anpressdruck am Drehgriff einstellen.
Die Anzeige Pad-Anpressdruck muss sich im grünen Bereich befinden.
Warnung
Bodenbeschädigung durch zu hohen An­pressdruck. Erste Polierversuche mit gerin­gem Anpressdruck durchführen. Anpressdruck bei Bedarf erhöhen, bis das gewünschte Polierergebnis erzielt wird.
Î Geschwindigkeitsbereich mit Schalter
Geschwindigkeit auswählen.
Polieren beenden
Î Schalter Polierkopf anheben betätigen.
Der Padantrieb stoppt sobald der Po­lierkopf vom Boden abgehoben ist.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Wartungsplan
Täglich
Vor Betriebsbeginn:
Î Reifenzustand überprüfen. Î Korrekten Sitz des Pads überprüfen. Î Steckverbindungen des Saug-
schlauchs auf Dichtheit kontrollieren.
Î Sicherheitspedal, Fahrpedal und Lenk-
rad auf korrekte Funktion prüfen.
Î Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Nach Betriebsende:
Î Füllungsgrad der Filtertüte prüfen, bei
Bedarf auswechseln.
Î
Gerät außen mit feuchtem, in milder Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Gerät äußerlich auf Schäden untersu-
chen.
Î Batterien laden.
Alle 50 Betriebsstunden
Î Oberseite der Batterien reinigen. Î Bei Nassbatterien Säuredichte prüfen. Î Batteriekabel auf festen Sitz prüfen. Î Staubschürze am Polierkopf auf Ver-
schleiß und Beschädigung prüfen, bei Bedarf erneuern (siehe „Wartungsar­beiten“).
1 Saugschlauch 2 Filtertüte 3 Halterung Filtertüte
Î Halterung Filtertüte abnehmen. Î Volle Filtertüte vorsichtig vom Saug-
schlauch abziehen und entsorgen.
Î Neue Filtertüte auf den Saugschlauch
aufschieben bis der Karton auf gleicher Höhe mit der Oberkante der Halterung ist..
Î Halterung wieder aufsetzen. Î Deckel Filterkammer schließen.
Pad austauschen
Î Drehverschluss in der Mitte des Padt-
reibtellers gegen den Uhrzeigersinn lö­sen.
Î Pad abziehen.
Deutsch 7
Page 8
Staubschürze erneuern
1 Staubschürze
1 Schraube 2 Deckel 3 Antriebskette
Î Alte Staubschürze nach unten wegzie-
1Pad 2 Zentrierwerkzeug 3 Drehverschluss
Î Pad in das Zentrierwerkzeug einlegen. Î Zentrierwerkzeug mit Pad von unten in
den Polierkopf einsetzen und Pad da­durch zentrieren.
Î Pad mit Drehverschluss festschrauben
(im Uhrzeigersinn).
Î Zentrierwerkzeug nach unten abneh-
men und in der Filterkammer aufbe­wahren.
Störung Behebung Durch wen
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker am Gerät einstecken. Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Bediener Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen. Bediener Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen. Bediener Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener Hauptsicherung prüfen, bei Bedarf austauschen. Bediener
Gerät fährt nicht oder nur lang­sam
Gerät bremst nicht Feststellbremse deaktiviert, zum aktivieren Entriegelungehebel nach oben drücken. Bediener Polierkopf lässt sich nicht he­ben oder senken Kein Padantrieb Hauptsicherung prüfen, bei Bedarf austauschen. Bediener Polierkopf vibriert Fremdkörper im Pad, Fremdkörper entfernen. Bediener
Schlechte Staubabsaugung Saugschlauch verstopft, Saugschlauch reinigen. Bediener
Entriegelungstaste drücken. Bediener Sicherung Fahrantrieb zurücksetzen Bediener Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und 15 Minuten abkühlen lassen. Bediener Fahrpedal loslassen, Schlüsselschalter auf „0“ drehen, Schlüsselschalter auf „1“ dre-
hen, Sicherheitspedal drücken, Entriegelungstaste drücken, Fahrpedal betätigen. Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener
Sicherung Steuerung zurücksetzen. Bediener
Pad nicht zentriert, Pad lösen und erneut anbringen. Bediener
hen.
Î Neue Staubschürze ansetzen, nach
oben drücken und einrasten.
Antriebskette prüfen
1 Schraube 2 Frontverkleidung
Î Schrauben herausdrehen. Î Frontverkleidung abnehmen.
Î Schrauben herausdrehen. Î Deckel abnehmen. Î Antriebskette und Ritzel auf Verschleiß
prüfen.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Bediener
8 Deutsch
Page 9
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung Stück Gerät benö-
tigt Stück
Polierpad, rot 6.369-079.0 mittel 5 1 Polierpad, beige 6.371-081.0 weich 5 1 Filtertüte 8.628-487.0 10 1 Batteriewechselkit 8.601-121.0 bestehend aus: Batteriewanne, Kabelatz, Verriegelungsset,
2Transportwagen Batterie 6.654-141.0 12V/105 A, wartungsfrei (Gel), 1 3 Ladegerät 6.654-229.0 36V, für wartungsfreie Batterien 1 1
11
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V36 Batteriekapazität Ah (5h) 105 Mittlere Leistungsaufnahme W3450 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 560
Pad
Arbeitsbreite mm 500 Paddurchmesser mm 500 Paddrehzahl 1/min 2000
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 5,6 Steigfähigkeit (max.) % 10 Theoretische Flächenleistung m Länge mm 1330 Breite mm 670 Höhe mm 1290 Gewicht (mit/ohne Batterie) kg 455/288 Flächenbelastung kPa 810
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 64
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) Arme, Lenkrad m/s Füße, Pedal m/s
2
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.006-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Deutsch 9
Page 10
Dear Customer,
Please read and comply with these instructions prior to the
initial operation of your appli­ance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent pos­sessors.
Contents
Safety instructions 10 Function 10 Proper use 10 Environmental Protection, Disposal 10 Operating and Functional Elements 11 Before Commissioning 12 Operation 13 Maintenance and care 14 Faults 15 Accessories 16 Specifications 16 Spare parts 16 Warranty 16 CE declaration 16
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 10%.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation imme­diately: Press emergency-stop button.
Safety pedal
The drive can only be activated when the operated keeps the pedal depressed with the foot.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Function
The appliance is used for the wet cleaning or polishing of level floors. The existing dust is sucked in and collected in a filter bag. – A working distance of 500 mm will im-
prove the efficiency when you are using
the appliance for a long period. – The appliance is self-driven. – The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket. – Depending on the package type, battery
and charger are included.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance should only be used for
polishing level floors. – The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts. – The application temperature ranges
from +5°C to +40°C. – The machine should not be used on sur-
faces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data. – The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
Environmental Protection,
Disposal
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
10 English
Page 11
Operating and Functional Elements
1 Battery socket 2 Main fuse 3 Battery 4 Locking the battery insert 5 Battery insert 6 Suction hose 7 Holder for filter bag 8 Lid of filter chamber 9 Unlocking lever for immobilising brake 10 Drive pedal 11 Standing area for operator 12 Safety pedal 13 Polishing head 14 Battery cover 15 Locking screw for battery cover 16 Steering wheel 17 Operator console
English 11
Page 12
Operator console
1 Key switch 2 Unlocking button 3 Driving direction switch 4 Speed button 5Horn 6 Emergency-stop button 7 Battery control display 8 Fuse for traction drive 9 Fuse for controls 10 Turning handle for adjusting the brush
contact pressure
11 Button for raising/ lowering polishing
head 12 Display pad contact pressure 13 Operating hour counter
Before Commissioning
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in batteries. Î Unscrew the locking screw of the bat-
tery cover.
Î Tilt the battery cover backwards. Î Push the lock of the battery insert to-
wards the left and tilt it downward.
Î Pull the battery insert towards the rear.
Î Place the batteries in the trough of the
battery insert.
Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Push the battery insert towards the
front.
Î Lock in the battery insert lock.
Warning
Charge the battery before commissioning the machine.
Charging battery
Î If the light bars on the left side of the bat-
tery display are blinking, then drive the device directly to the charging station; avoid steep climbing while doing so.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection - see "Charger". Only use the charger in dry rooms with suf­ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with opened battery cover.
Î Unscrew the locking screw of the bat-
tery cover.
Î Tilt the battery cover backwards. Î Remove battery plug and join it to the
12 English
Page 13
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Î Tilt the battery cover towards the front
and tighten the locking screw.
Maintenance-free batteries (wet batter­ies)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery. At the end of the charging process, all cells must gas.
Danger
Danger of causticization! – Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc­tions to avoid personal injury or damage to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
Warning
Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries
Battery set Order No. 3 x 12V/105 A, mainte-
nance-free (Gel)
Recommended chargers
Charger Order No. 36V, for maintenance-
free batteries
Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Maximum battery dimensions
Length Width Height 406 mm 533 mm 432 mm
If you use wet batteries in the BAT model, then follow the following instructions: – It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
– The battery cover needs to be opened
while charging wet (maintenance-free) batteries.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufactur­er.
6.654-141.0
6.654-229.0
Pushing the device
While standing, the device is protected against rolling off with the help of an electri­cal immobilising brake. To push the device, you need to first unlock the immobilising brake. Î Press the unlocking lever downward to
unlock the immobilising brake.
Danger
Risk of accident if the device rolls off. Apply the immobilising brake again immediately after finishing pushing the machine by pushing the unlocking lever upward.
Unloading
Note
Take the foot off the aceelerator pedal, press the emergency-stop button to imme­diately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position.
Î Loosen the screws and remove the
wooden cage.
Î Cut plastic packing belt and remove foil. Î Loosen the fixing at the wheels. Î Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that they lie in front of the four wheels of the machine. Fasten the boards with screws.
Î Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under the ramp.
Î Insert the steering wheel and straight-
align the front wheel.
Î Pull out the steering wheel, align and in-
sert back.
Î Fasten the steering wheel using en-
closed nut.
Î Insert the cover in the steering wheel. Î Get on to the standing area and keep
the safety pedal depressed with the left foot.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Set main switch to “1”. Î Set the drive direction using the drive di-
rection button at the operator console.
Î Select the smallest speed range using
the speed button.
Î Press the unlocking key. Î To drive, press the accelerator pedal
carefully and drive down slowly from the palette.
Î Set main switch to “0”.
Operation
Note
Take the foot off the aceelerator pedal, press the emergency-stop button to imme­diately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position.
Î Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Mainte­nance and Care").
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake must always be checked first on an even surface before starting the machine.
Î Set main switch to “0”. Î Press emergency-stop button.
If the appliance can be moved by hand, the parking brake is not engaged. Î Pull up the reset lever of the parking
break.
If the appliance can still be moved by hand, the parking break is defective. Shut down the appliance and call Customer Service.
Brakes
Danger
Danger of accident. If the appliance cannot brake adequately while going downhill, press the emergency stop button.
Driving
Carry out the initial trials in an open surface so that you familiarise yourself with the ap­pliance.
Danger
Danger of tipping if gradient is too high. Î The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%. Danger of tipping when driving round bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors. Î Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground. Î Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways
tilt. Î The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Î Get on to the standing area and keep
the safety pedal depressed with the left
foot.
Î Do not press the accelerator pedal. Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Set main switch to “1”. Î Set the drive direction using the drive di-
rection button at the operator console. Î Select speed range using the speed
button (3 stages).
Î Press the unlocking key. Î Press the accelerator carefully to drive.
Note
The drive direction can also be changed during the drive. Thus, very blunt edges can
English 13
Page 14
be polished by moving forward and back­ward a few times.
Overload
In case of overloading, the drive motor au­tomatically switches off after a certain peri­od. Î Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Î Press again the drive fuse on the oper-
ating panel.
Switching on the polishing head
You must attach a pad to the pad driver plate before starting up the appliance (see "Maintenance tasks").
Warning!
Risk of damage to the floor covering. Do not operate the appliance on the spot.
Î Press button for lowering polishing head
- the pad drive starts as soon as the drive pedal is pressed.
Î Press accelerator pedal and drive to the
surface to be polished.
Note
While polishing, speed stage 2 is recom­mended as the maximum speed. Speed stage 3 is only meant for driving during transportation.
Î Adjust the contact pressure at the turn-
ing handle. The display of the pad contact pressure
must always be in the green range.
Warning
Floors can get damaged on account of too high contact pressure. Carry out the initial polishing attempts with less contact pres­sure. Increase the contact pressure as per requirements until the desired polishing re­sult is achieved.
Î Select the smallest speed range using
the speed button.
End Polishing Process
Î Press the button for raising the polishing
head. The pad drive stops as soon as the pol-
ishing head is raised from the floor.
Shutting down
Î Park the machine on an even surface. Î Turn key to "0" and remove it. Î Carry out maintenance jobs "daily/ after
finishing work" (see section "Mainte­nance and Care").
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using belts/ ropes.
1 Fastening points
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Maintenance schedule
Daily
Before starting working:
Î Check tyre status. Î Check whether pads are sitting correct-
ly.
Î Check the inserts of the suction hose for
leaks.
Î Check safety pedal, accelerator pedal
and steering wheel for correct function­ing.
Î Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
After finishing working:
Î Check filled level of the filter bag; re-
place, if required.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Check device externally for damage. Î Charge the batteries.
Every 50 operating hours
Î Clean upper side of the batteries. Î Check acid density in wet batteries. Î Check battery cable for correct position-
ing.
Î Check dust cover on the polishing head
for wear and damage; replace, if re­quired (see "Maintenance tasks").
Every 100 operating hours
Î Clean battery room and battery casing. Î Check tension of the drive chain (see
"Maintenance tasks").
Î Check drive belt for wear and tear.
Every 200 operating hours
Î Check immobilising brake. * Î Clean the polishing head. Î Check carbon brushes and commutator
of drive motor and suction turbine for wear. *
Î Check tightening device of steering
chains. *
* To be done by Customer Service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Replacing the filter bag
Î Open lid of filter chamber.
1 Suction hose 2Filter bag 3 Holder for filter bag
Î Remove the holder of the filter bag. Î Pull out carefully the full filter bag from
the suction hose and dispose it off.
Î Push the new filter bag over the suction
hose till the carton is at the same height as the upper edge of the holder.
Î Replace the holder. Î Close the lid of filter chamber.
Replacing the pad
Î Loosen the turning lock in the centre of
the pad drive place by turning it in anti­clockwise direction.
Î Remove the pad.
1Pad 2 Centering tool 3 Turning lock
Î Place the pad in the centering tool. Î Insert the centering tool with the pad
from the bottom into the polishing head and thus center the pad.
Î Tighten the pad using the turning lock
(by turning in clockwise direction).
Î Remove the centering tool from below
and store it in the filter chamber.
14 English
Page 15
Replacing dust cover
1 Dust cover
Î Remove the old dust cover by pulling it
downward.
Î Attach the new dust cover, press it up-
ward and lock it in.
Checking the drive chain
1Screw 2 Front panel
Î Loosen screws. Î Remove front panel.
Î Loosen screws. Î Remove the lid. Î Check the chain drive and pinion for
wear.
Faults
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
1Screw 2 Cover 3 Drive chain
Fault Remedy By whom
Appliance cannot be started Insert the battery plug on the device. Operator
Release emergency-stop button by turning. Operator
Check battery cable for correct sitting. Operator
Check battery cable for corrosion; clean, if required. Operator
Battery capacity exhausted; recharge battery. Operator
Check main fuse, replace if required Operator
Device does not drive or drives only slowly
Device does not brake Deactivate immobilising brake; press the unlocking lever upward to activate it. Operator
Polishing head cannot be raised or lowered
Press the unlocking key. Operator
Reset fuse of traction drive Operator
Control overheated; switch off the device and let it cool down for 15 minutes. Operator
Release accelerator pedal, turn the key switch to "0", turn the key switch to "1", press the safety pedal, press unlocking key, press accelerator pedal.
Battery capacity exhausted; recharge battery. Operator
Reset fuse of control system. Operator
Operator
No pad drive Check main fuse, replace if required Operator
Polishing head vibrates Foreign particles in the pad; remove them. Operator
Pad has not been centered; loosen the pad and attach it again. Operator
Poor dust suction Suction hose blocked; clean suction hose. Operator
English 15
Page 16
Accessories
Description Part no.: Description Piece Machine re-
quires piece
Polishing pad, red 6.369-079.0 medium 5 1 Polishing pad, beige 6.371-081.0 soft 5 1 Filter bag 8.628-487.0 10 1 Battery changing kit 8.601-121.0 consists of: battery trough, cable set, locking set, 2 transport
cars Battery 6.654-141.0 12V/105 A, maintenance-free (Gel), 1 3 Charger 6.654-229.0 36V, for maintenance-free batteries 1 1
11
Specifications
Power
Nominal voltage V36 Battery capacity Ah (5h) 105 Average power consumption W 3450 Drive motor output (rated output) W 560
Pad
Working width mm 500 Pad diameter mm 500 Pad speed 1/min 2000
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 5,6 Climbing capability (max.) % 10
2
Theoretical surface cleaning performance m Length mm 1330 Width mm 670 Height mm 1290 Weight (with/ without battery) kg 455/288 Surface load kPa 810
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 64
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) Arms, steering wheel m/s Feet, pedal m/s
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.006-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC,
93/68/EEC)
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1
EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
16 English
Page 17
Cher client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conser­vez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de vo­tre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité 17 Fonction 17 Utilisation conforme 17 Protection de l'environnement, élimination
17 Eléments de commande 18 Avant la mise en service 19 Fonctionnement 20 Entretien et maintenance 21 Pannes 22 Accessoires 23 Données techniques 23 Pièces de rechange 23 Garantie 23 Déclaration CE 23
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 10%.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions : Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Pédale de sécurité
Le mécanisme d'entraînement ne peut être activé que lorsque l'opérateur maintient la pédale enfoncée avec le pied.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Fonction
L’appareil est employé pour le polissage des sols plans par voie humide. La poussiè­re en résultant est aspirée et collectée dans un sac de filtrage. – Une largeur de travail de 500 mm per-
met une exécution effective en cas
d'une haute durée de travail. – L'appareil est autotracté. – Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V. – Une batterie et un chargeur sont déjà in-
tégrés dans l’équipement des appareils
qui font l’objet d’un achat groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'apareil peut être urilizé que pour le po-
lissage des sols plats. – L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine. – La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C. – L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concen-
trée admissible du sol. La charge con-
centrée par l'appareil est indiquée dans
les données techniques. – L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
Protection de l'environne-
ment, élimination
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sembla­bles ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
Français 17
Page 18
Eléments de commande
1 Connecteurs de la batterie 2 Fusible principal 3Batterie 4 Verrouillage insert de batterie 5 Insert de batterie 6 Flexible d’aspiration 7 Support sac de filtrage 8 Couvercle du récipient du filtre 9 Levier de déverrouillage frein de sta-
tionnement 10 Pédale de marche 11 Surface plane pour l'opérateur 12 Pédale de sécurité 13 Tête de polissage 14 Couvercle de la batterie 15 Vis de fermeture couvercle de batterie 16 Volant 17 Pupitre de commande
18 Français
Page 19
Pupitre de commande
1 Interrupteur à clé 2 Touche de déverrouillage 3 Interrupteur de direction de déplace-
ment 4 Commutateur vitesse 5 Avertisseur sonore 6 Touche d'arrêt d’urgence 7 Témoin de contrôle de la batterie 8 Fusible du mécanisme d'entraînement 9 Fusible de commande 10 Poignée rotative pour régler la pression
des brosses 11 Commutateur Abaisser/monter la tête
de polissage 12 Affichage pression d'appui de pad 13 Compteur d'heures de service
Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est in­terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante BAT la batterie est déjà montée. Î Dévisser la vis de fermeture du couver-
cle de batterie
Î Pivoter le couvercle de batterie vers l'ar-
rière.
Î Déplacer le verrouillage de l'insert de
batterie vers la gauche et le basculer vers le bas.
Î Tirer l'insert de batterie en arrière.
Î Disposer la batterie dans le baquet de
l'insert de batterie.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
Avertissement
Veiller à respecter les polarités appro­priées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li­bres (+) et (-).
Î Déplacer l'insert de batterie vers l'avant. Î Enclencher le verrouillage de l'insert de
batterie.
Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appa­reil en service.
Chargement de la batterie
Î Si les barrettes lumineuses du côté gau-
che du témoin de contrôle de la batterie clignotent, amener l'appareil directe­ment à la station de charge en évitant les montées.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du ré­seau de conduction de courant et de la pro­tection par fusibles, cf. "Chargeur". Utiliser le chargeur seulement dans des
Français 19
Page 20
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une régla­ge électronique et mettent fin automatique­ment à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec couvercle ouvert.
Î Dévisser la vis de fermeture du couver-
cle de batterie
Î Pivoter le couvercle de batterie vers l'ar-
rière.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Î Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Î Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'ap­pareil.
Î Basculer le couvercle de la batterie vers
l'avant et serrer la vis de fermeture.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie. A la fin du processus de chargement, toutes les cellules doivent être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure! – Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar­gée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les con­signes afin d'éviter les blessures et l'en­dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
Avertissement
Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spé­cification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Batteries recommandées
Kit de batterie N° de réf. 3 x 12V/105 A, sans
entretien (gel)
6.654-141.0
Chargeurs recommandés
Chargeur N° de réf. 36 V, pour batteries
sans entretien
Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur 406 mm 533 mm 432 mm
Se en cas de la variante BAT doivent être utilisé des batteries humides, observe le suivante: – Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Ouvrir le couvercle de batterie pour re-
charger les batteries humides.
– Respecter impérativement les consi-
gnes du fabricant de batterie pour re­charger une batterie humide.
6.654-229.0
Pousser l'appareil
A l'arrêt, on évite que l'appareil ne se mettre en mouvement avec un frein de stationne­ment électrique. Pour pousser l'appareil, le frein de stationnement doit être déver­rouillé. Î Pour déverrouiller le frein de stationne-
ment, pousser le levier de déverrouilla­ge vers le bas.
Danger
Risque d'accident par l'appareil se mettant en mouvement. Une fois la poussée termi­née, ramener impérativement le levier de déverrouillage vers le bas et réactiver de cette manière le frein de stationnement.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors service, retirer le pied de la pédale, action­ner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la position "0".
Desserrer les vis et retirer la cage de bois.
Î Î Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Î Retirer la fixation sur les roues. Î Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière à ce qu'elles reposent en amont des roues de l'appareil. Fixer les planches à l'aide des vis.
Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
Î Enficher le volant et aligner la roue
avant bien droite.
Î Retirer le volant, aligner et l'enficher de
nouveau.
Î Fixer le volant avec l'écrou joint. Î Enficher le couvercle dans le volant. Î Monter sur la surface plane et maintenir
la pédale de sécurité enfoncée avec le pied gauche.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la pupitre de commande.
Î Sélectionner la plage de vitesse la plus
petite possible avec le commutateur vi­tesse.
Î
Appuyer sur la touche de déverrouillage.
Î Pour conduire, actionner avec précau-
tion la pédale d'accélérateur et descen­dre lentement de la palette.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors service, retirer le pied de la pédale, action­ner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la position "0".
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du fonctionnement" (cf. le chapitre "Mainte­nance et entretien").
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en ser­vice, il convient de vérifier le fonctionne­ment du frein d'immobilisation sur une surface plane.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Î Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
Si l'appareil peut maintenant être poussé à la main, le frein de stationnement n'est pas opérationnel. Î Pousser le levier de déverrouillage du
frein de stationnement vers le haut.
Si l'appareil ne peut toujours pas être pous­sé, le frein de stationnement est défec­tueux. Arrêter l'appareil et appeler le service après-vente.
Freinage
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne présente pas une efficacité de freinage suffisante lors de la conduite sur une pente, appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence :
Déplacement
Pour se familiariser avec l'appareil, effec­tuer des essais de déplacement sur une place libre.
Danger
Risque de basculement en cas de pente trop forte.
20 Français
Page 21
Î Dans le sens de la marche, ne pas mon-
ter des pentes supérieures à 10%. Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide. Î Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol insta­ble. Î N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante.
Î N'empruntez aucune pente supérieure
à 10% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Î Monter sur la surface plane et maintenir
la pédale de sécurité enfoncée avec le
pied gauche. Î Ne pas actionner la pédale d'accéléra-
teur. Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande. Î Sélectionner la plage de vitesse avec le
commutateur Vitesse (3 niveaux). Î Appuyer sur la touche de déverrouilla-
ge. Î Actionner la pédale d'accélérateur avec
précaution pour conduire.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée aussi pendant la circulation. En avançant et reculant il est aussi possible de polir aussi des endroits très ternes.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction est désactivé après une durée définie. Î Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes. Î Enfoncer de nouveau la sécurité du mé-
canisme d'entraînement sur le pupitre
de commande.
Mise en marche la tête de polissa-
ge
Avant la mise en service, un pad doit être fixer au plateau (cf. "Travaux de maintenan­ce").
Avertissement !
Risque d'endommagement pour le revête­ment de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur place.
Î Actionner le commutateur abaisser la
tête de polissage - l'entraînement de
pad démarre dès que la pédale d'accé-
lération est actionnée. Î Actionner la pédale d'accélérateur et
parcourir la surface à polir.
Remarque
La vitesse 2 est la vitesse maximale recom­mandée pour le polissage. La vitesse 3 est uniquement prévue pour les déplacements de transport.
Î Regler la pression à la poignée rotative.
L'affichage de pression d'appui du pad doit se trouver dans la zone verte.
Avertissement
Dommages du sol par une pression trop haute. Effectuer des premières essaies de polissage avec une faible pression. En cas de besoin augmenter la pression jusqu'à ce que est attendu le résultat souhaité de po­lissage.
Î Sélectionner la plage de vitesse avec le
commutateur vitesse.
Terminer le polissage
Î Actionner le commutateur Soulever la
tête de polissage. L'entraînement de pad s'arrête dès que la tête de polissage est soulevée du sol.
Mise hors service
Î Garer l'appareil sur une surface plane. Î Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/après la fin du fonc­tionnement" (cf. le chapitre "Maintenan­ce et entretien").
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil avec des sangles pour tendre/cordes pour l'empêcher de glis­ser.
1 Points de fixation
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Plan de maintenance
Tous les jours
Avant le début du fonctionnement :
Î Contrôler l'état des pneus. Î Contrôler le bon serrage du pad. Î Contrôler l'étanchéité des connexions
enfichées du flexible d'aspiration.
Î Contrôler le fonctionnement correct de
la pédale de sécurité, de la pédale d'ac­célérateur et du volant.
Î Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire l'appoint avec de l'eau distillée.
Après utilisation :
Î
Contrôler le niveau de remplissage du sac de filtrage, si nécessaire le remplacer.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Î Examiner l'extérieur de l'appareil pour
découvrir les dommages.
Î Recharger les batteries.
Toutes les 50 heures de service
Î Nettoyer la côté supérieur des batteries. Î Contrôler la densité de l'électrolyte pour
les batteries humides.
Î Contrôler que le câble de batterie est
bien fixé.
Î Contrôler l'usure et un éventuel endom-
magement du tablier à poussières sur la tête de polissage, si nécessaire le rem­placer (cf. "travaux d'entretien").
Toutes les 100 heures de service
Î Nettoyer la salle de batterie et le boîtier
des batteries.
Î Contrôler la tension de la chaîne d'en-
traînement (cf. "Travaux d'entretien").
Î Contrôler l'usure de la chaîne d'entraî-
nement.
Toutes les 200 heures de service
Î Contrôler le frein de stationnement. * Î Nettoyer la tête de polissage. Î Contrôler l'usure des balais de charbon
et du commutateur du moteur de trac­tion et de la turbine. *
Î Contrôler le dispositif tendeur des chaî-
nes de direction. *
* A faire effectuer par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclu­re des contrats de maintenance avec le bu­reau de ventes Kärcher responsable.
Changer le papier filtre.
Î Ouvrir le couvercle de la chambre du fil-
tre.
1 Flexible d’aspiration 2Sac 3 Support sac de filtrage
Français 21
Page 22
Î Retirer le support du sac de filtrage. Î Retirer le sac plein avec précaution du
flexible d'aspiration et l'éliminer.
Î Emmancher un nouveau sac de filtrage
sur le flexible d'aspiration jusqu'à ce que le carton soit au même niveau de l'arête supérieure du support.
Î Remettre le support en place. Î Fermer le couvercle de la chambre du
filtre.
Echanger le pad
Î Visser le pad avec la capsule quart de
tour (dans le sens horaire).
Î Retirer l'outil de centrage vers le bas et
le conserver dans la chambre du filtre.
Rempalcer le tablier à poussières
Î Dévisser les vis. Î Enlever l'habillage frontal.
Î Desserrer la capsule quart de tour au
centre du plateau de pad en la tournant dans le sens anti-horaire.
Î Tirer le pad.
1 Tablier à poussières
Î Retirer l'ancien tablier à poussières vers
le bas.
Î Mettre en place un nouveau tablier à
poussière, le pousser vers le haut et l'enclencher.
Contrôler la chaîne d'entraînement
1Pad 2 Outil de centrage 3 Capsule quart de tour
Î Disposer le pad dans l'outil de centrage. Î Insérer l'outil de centrage avec le pad
dans la tête de polissage par le bas et centrer ainsi le pad.
Panne Remède Par qui
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
L'appareil n'avance pas ou seulement lentement
L'appareil ne freine pas Frein de stationnement désactivé, pousser le levier de déverrouillage vers le haut pour
Impossible de monter ou de descendre la tête de polissa­ge
Pas d'entraînement de pad Contrôler le fusible principal, en cas de besoin échanger. Opérateur La tête de polissage vibre Corps étranger dans le pad,. l'enlever. Opérateur
Mauvaise aspiration de la poussière
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil. Opérateur Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Opérateur Contrôler que le câble de batterie est bien fixé. Opérateur Contrôler le câble de batterie au niveau de la corrosion, si nécessaire le nettoyer. Opérateur Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur Contrôler le fusible principal, en cas de besoin échanger. Opérateur Appuyer sur la touche de déverrouillage. Opérateur Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînement Opérateur Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir 15 minutes. Opérateur Relâcher la pédale d'accélérateur, tourner le commutateur à clé sur "0", tourner le com-
mutateur à clé sur "1", appuyer sur la pédale de sécurité, appuyer sur la touche de dé­verrouillage, actionner la pédale d'accélérateur.
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur
l'activation. Réinitialiser le fusible de la commande. Opérateur
Pad pas centré, desserrer le pad et l'apporter de nouveau. Opérateur Flexible d'aspiration bouché, le nettoyer. Opérateur
1Vis 2 Revêtement frontal
1Vis 2 Capot 3 Chaîne d'entraînement
Î Dévisser les vis. Î Retirer le couvercle. Î Contrôler l'usure de la chaîne d'entraî-
nement et du pignon.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
Opérateur
Opérateur
22 Français
Page 23
Accessoires
Désignation Référence Description Pièce L'appareil
besoin la pièce
Pad de polissage, rouge 6.369-079.0 moyen 5 1 Pad de polissage, beige 6.371-081.0 doux 5 1 Sac 8.628-487.0 10 1 Kit de remplacement de batte-
rie Batterie 6.654-141.0 12V/105 A, sans entretien (gel) 1 3 Chargeur 6.654-229.0 36 V, pour batteries sans entretien 1 1
8.601-121.0 composé de : baquet de batterie, jeu de câbles, set de ver­rouillage, 2 chariots
11
Données techniques
Performances
Tension nominale V36 Capacité de la batterie Ah (5h) 105 Puissance absorbée moyenne W 3450 Puissance du moteur (puissance nominale) W 560
Pad
Largeur de travail mm 500 Diamètre du pad mm 500 Régime du pad t/min 2000
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h 5,6 Pente (max.) % 10
2
Surface théoriquement nettoyable m Longueur mm 1330 Largeur mm 670 Hauteur mm 1290 Poids (avec/sans batterie) kg 455/288 Contrainte de surface kPa 810
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 64
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) Bras, volant m/s Pieds, pédale m/s
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechan­ge vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1 006-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Français 23
Page 24
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec­chio per la prima volta, leg-
gere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un se­condo tempo o per darle a successivi pro­prietari.
Indice
Norme di sicurezza 24 Funzione 24 Uso conforme a destinazione 24 Tutela dell'ambiente, smaltimento 24 Elementi di comando e di funzione 25 Prima della messa in funzione 26 Funzionamento 27 Cura e manutenzione 28 Guasti 29 Accessori 30 Dati tecnici 30 Ricambi 30 Garanzia 30 Dichiarazione CE 30
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leg­gere attentamente e di osservare sia le pre­senti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenza fino a 10%.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le fun­zioni: Premere il pulsante d'arresto d'emer­genza.
Pedale di sicurezza
La trazione può essere attivata solo quando l'operatore tiene premuto il pedale con il piede.
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la lucidatura di superfici piane. La polvere che si viene a creare viene aspirata e raccolta in un sac­chetto filtro. – La larghezza di lavoro di 500 mm per-
mette un uso efficace e prolungato. – L'apparecchio è semovente. – Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V). – Batteria e caricabatterie in dotazione
nelle varianti "Package".
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito Internet alla pagina www.kaer­cher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi-
menti lisci. – L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali. – Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C. – L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unita-
rio dell'apparecchio è indicato nel capi-
tolo "Dati tecnici". – L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Tutela dell'ambiente, smalti-
mento
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
24 Italiano
Page 25
Elementi di comando e di funzione
1 Spina della batteria 2 Fusibile principale 3 Batteria 4 Dispositivo di bloccaggio inserto batte-
ria 5 Inserto batteria 6 Tubo flessibile di aspirazione 7 Supporto sacchetto filtro 8 Coperchio camera filtro 9 Leva di sblocco freno di stazionamento 10 Acceleratore 11 Superficie piana per operatore 12 Pedale di sicurezza 13 Testa lucidante 14 Coperchio della batteria 15 Tappo a vite copertura della batteria 16 Volante 17 Quadro di comando
Italiano 25
Page 26
Quadro di comando
1 Interruttore a chiave 2 Pulsante di sblocco 3 Interruttore "Direzione di marcia" 4 Interruttore velocità 5 Clacson 6 Pulsante d'arresto d'emergenza 7 Indicatore di controllo batteria 8 Fusibile trazione 9 Fusibile unità di controllo 10 Manopola girevole per la regolazione
della pressione di contatto della spazzo­la.
11 Interruttore abbassa/solleva testa luci-
dante 12 Indicatore pressione di contatto Pad 13 Contatore ore di funzionamento
Prima della messa in funzio-
ne
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare asso­lutamente le seguenti indicazioni di perico­lo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare uten­sili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventua­li ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie sono già inserite Î Svitare il tappo a vite della copertura
della batteria.
Î Inclinare indietro la copertura della bat-
teria all'indietro.
Î Spostare il dispositivo di chiusura
dell'inserto della batteria verso sinistra ed abbassare.
Î Tirare indietro l'inserto della batteria.
Î Introdurre le batteria nell'alloggiamento
dell'inserto.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Spingere in avanti l'inserto per le batte-
rie.
Î Agganciare il dispositivo di bloccaggio
dell'inserto per le batterie.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Carica della batteria
Î Nel caso in cui lampeggino le barre lu-
minose sulla sinistra dell'indicatore di controllo delle batterie, guidare l'appa­recchio direttamente alla stazione di ca­rica evitando le pendenze.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione - vedi "Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
26 Italiano
Page 27
Avvertenza
Il tempo medio di ricarica equivale a ca. 10 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher (conformi alle batterie utilizzate) dispongo­no di un comando elettronico e terminano automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie con liquido è consentito solo con co­perchio aperto.
Î Svitare il tappo a vite della copertura
della batteria.
Î Inclinare indietro la copertura della bat-
teria all'indietro.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Î Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Î
Staccare il cavo della batteria dal cavo di caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Î
Spostare in avanti la copertura delle batte­rie e stringere il tappo di chiusura a vite.
Batterie a ridotta manutenzione (batte­rie con liquido)
Î Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare regolarmente il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contras­segnate. Al termine della ricarica tutti gli elementi della batteria devono erogare gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriusci­ta di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osserva­re le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbiglia­mento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate
Kit Batteria Codice N° 3 x 12V/105 A, priva di
manutenzione (gel)
Caricabatterie consigliati
Caricabatterie Codice N° 36V, per batterie prive
di manutenzione
6.654-141.0
6.654-229.0
Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza 406 mm 533 mm 432 mm
All'utilizzo di batterie umide (variante BAT) è necessario osservare le seguenti indica­zioni: – Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie a liquido è
necessario aprire la copertura delle bat­terie.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batte­rie umide.
Spingere l'apparecchio
Quando l'apparecchio è fermo è bloccato da un freno di stazionamento elettrico che ne impedisce lo spostamento involontario. Per spingere l'apparecchio è necessario sbloccare il freno di stazionamento. Î Per sbloccare il freno di stazionamento
è necessario premere verso il basso la leva di sblocco.
Pericolo
Rischio di incidenti in caso di spostamento involontario dell'apparecchio. Al termine della procedura di spostamento è assoluta­mente necessario posizionare la leva di sblocco in avanti ed attivare nuovamente il freno di stazionamento.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni, sollevare il piede dal pedale di gui­da, premere il pulsante d'arresto d'emer­genza e girare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Î Allentare le viti e rimuovere la gabbia di
legno.
Î Tagliare il nastro da imballo di plastica e
togliere la pellicola.
Î Rimuovere i fissaggi dalle ruote. Î Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che si trovino davanti alle ruote dell'appa­recchio. Fissare le assi con delle viti.
Î Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
Î Introdurre il volante e orientare in modo
diritto la ruota anteriore.
Î Rimuovere il volante, allinearlo e rein-
trodurlo.
Î Fissare il volante con il dado compreso
nella fornitura.
Î Introdurre la copertura nel volante. Î Salire sulla superficie piana e tenere
premuto con il piede sinistro il pedale di sicurezza.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul quadro di comando.
Î Selezionare il campo di velocità più bas-
so con l'interruttore Velocità.
Î Premere il pulsante di sblocco. Î Per avanzare premere con attenzione
l'ecceleratore e scendere lentamente dal pallet.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni, sollevare il piede dal pedale di gui­da, premere il pulsante d'arresto d'emer­genza e girare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati
"ogni giorno/prima della messa in fun­zione" (vedi capitolo "Cura e manuten­zione").
Controllare il freno di staziona-
mento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in funzione è necessario controllare il freno di stazionamento (superficie piana).
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Î Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza. Nel caso in cui l'apparecchio si possa spo­stare manualmente, significa che il freno di
stazionamento non è funzionante. Î Sollevare la leva di sblocco del freno di
stazionamento. Nel caso in cui l'apparecchio continui a po-
ter essere spostato manualmente, significa che il freno di stazionamento è difettoso. Ar­restare l'apparecchio e contattare il servizio clienti.
Frenatura
Pericolo
Rischio di incidenti. Nel caso in cui l'appa­recchio in discesa non presenti un effetto frenante adeguato, premere il tasto di arre­sto di emergenza:
Guidare
Per conoscere meglio l'apparecchio ese­guire alcune prove di guida su un piazzale libero.
Italiano 27
Page 28
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza. Î Non percorrere pendenze superiori al
10% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. Rischio di sbandamento su superfici ba­gnate. Î Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. Î Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazio­ne laterale eccessiva. Î Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Î Salire sulla superficie piana e tenere
premuto con il piede sinistro il pedale di sicurezza.
Î Non premere il pedale di avanzamento. Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul quadro di comando.
Î Selezionare il campo di velocità con l'in-
terruttore Velocità (3 livelli).
Î Premere il pulsante di sblocco. Î Per avanzare premere con cautela l'ac-
celeratore.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato anche durate la guida. Spostandosi più vol­te in avanti e indietro è possibile lucidare anche zone molto smussate.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spe­gnimento del motore dopo un determinato periodo di tempo. Î Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Î Reintrodurre il fusibile della trazione sul
quadro di comando.
Attivare la testa lucidante.
Prima della messa in funzione è necessario montare un pad sul piatto di azionamento (vedi “Lavori di manutenzione“).
Attenzione!
Pericolo di danneggiamento della superfi­cie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Premere l'intsrruttore abbassa testa lu-
cidante - si avvia il motore del pad non appena si preme sull'acceleratore.
Î Premere l'acceleratore e spostarlo ver-
so la superficie da lucidare.
Avvertenza
Per lucidare si consiglia il livello di velocità 2 come velocità massima. Il livello di veloci­tà 3 è previsto solo per i trasporti.
Î Regolare la pressione di contatto trami-
te la manopola girevole. L'indicatore pressione di contatto pad deve trovarsi nel campo verde.
Attenzione
Una pressione di contatto eccessiva può danneggiare il pavimento. Eseguire le pri­me prove di lucidatura con pressione di contatto regolata al minimo. Aumentare gradatamente la pressione di contatto fino ad ottenere il risultato di lucidatura deside­rato.
Î Selezionare il campo di velocità con l'in-
terruttore Velocità.
Terminare la lucidatura
Î Premere l'interruttore Solleva testa luci-
dante. Il motore del pad si arresta non appena la testa lucidante è sollevata dal pavi-
mento.
Messa fuori servizio
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati
"ogni giorno/dopo l'utilizzo" (vedi capito­lo "Cura e manutenzione").
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse­re impiegato per lo scarico e il carico in pen­denze non superiori all'10%. Guidare lentamente.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde in modo da evitare scivolamenti.
1 Punti di fissaggio
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Prima della messa in funzione:
Î Controllare lo stato delle ruote. Î Accertarsi che il pad sia posizionato
correttamente.
Î Accertarsi della tenuta dei collegamenti
a spina del tubo flessibile di aspirazio­ne.
Î Accertarsi del corretto funzionamento
del pedale di sicurezza, dell'accelerato-
re e del volante.
Î In caso di batterie a liquido controllare il
livello dell'acido ed all'occorrenza ag­giungere acqua distillata.
Dopo la messa in funzione:
Î Controllare il livello di riempimento del
sacchetto filtro ed all'occorrenza sosti­tuirlo.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Verificare che esternamente l'apparec-
chio non sia danneggiato.
Î Caricare le batterie.
Ogni 50 ore di funzionamento
Î Pulire il lato superiore delle batterie. Î In caso di batterie a liquido controllare la
densità dell'acido.
Î Accertarsi che il cavo della batteria sia
fissato correttamente.
Î Controllare lo stato di usura ed eventua-
li danneggiamenti del parapolvere sulla testa lucidante, all'occorrenza sostituirla (vedere „Lavori di manutenzione“).
Ogni 100 ore di funzionamento
Î Pulire il vano delle batterie e l'alloggia-
mento.
Î Controllare la tensione della catena di
azionamento (vedere „Lavori di manu­tenzione“).
Î Controllare l'usura della catena di azio-
namento.
Ogni 200 ore di funzionamento
Î Controllare il freno di stazionamento. * Î Pulire la testa lucidante. Î Controllare lo stato di usura delle spaz-
zole di carbone e del commutatore del motore di trazione e della turbina di aspirazione. *
Î Controllare la pinza di tensione delle ca-
tene guida. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'appa­recchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sostituire il sacchetto filtro
Î Aprire il coperchio della camera filtro.
1 Tubo flessibile di aspirazione 2 Sacchetto filtro 3 Supporto sacchetto filtro
28 Italiano
Page 29
Î Rimuovere il supporto del sacchetto fil-
tro.
Î Rimuovere con cautela il sacchetto filtro
pieno dal tubo di aspirazione e smaltirlo.
Î Applicare un nuovo sacchetto filtro sul
tubo di aspirazione fino a quando il car­tone si trova sulla stessa altezza con il bordo superiore del supporto.
Î Riposizionare il supporto. Î Chiudere il coperchio della camera fil-
tro.
Sostituire il pad
Î Allentare il tappo girevole al centro del
disco di comando del pattino in senso antiorario.
Î Togliere il pad.
basso nella testa lucidante e centrare il pad.
Î Avvitare il pad con il tappo girevole (in
senso orario).
Î Rimuovere l'utensile di centraggio dal
basso e conservarlo nella camera filtro.
Sostituire il parapolvere
1 Parapolvere
Î Rimuovere dal basso il parapolvere
vecchio.
Î Introdurre il nuovo parapolvere, premer-
lo verso l'alto ed agganciarlo.
Controllare la catena di azionamento
Î Svitare le viti. Î Rimuovere il rivestimento frontale.
1Vite 2 Coperchio 3 Catena di azionamento
Î Svitare le viti. Î Rimuovere il coperchio. Î Controllare l'usura della catena di azio-
namento e del pignone.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
1Pad 2 Utensile di centraggio 3 Tappo girevole
Î Introdurre il pad nell'utensile di centrag-
gio.
Î Introdurre l'utensile di centraggio dal
Guasto Rimedio Persona in-
L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria. Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Utente Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente. Utente Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo. Utente Batteria scarica, caricare la batteria. Utente Controllare il fusibile principale, eventualmente sostituirlo. Utente
L'apparecchio non si sposta o si sposta solo lentamente
L'apparecchio non frena Freno di stazionamento disattivato, per l'attivazione sollevare la leva di sblocco. Utente La testa lucidante non può es-
sere sollevata o abbassata Nezzun azionamento del pad Controllare il fusibile principale, eventualmente sostituirlo. Utente La testa lucidante vibra Rimuovere i corpi estranei nel pad. Utente
Scarsa aspirazione della pol­vere
Premere il pulsante di sblocco. Utente Ripristinare il fusibile della trazione Utente Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio per 15
minuti. Rilasciare l'acceleratore, ruotare l'interruttore a chiave su „0“, ruotare l'interruttore a
chiave su „1“, premere il pedale di sicurezza, premere il tasto di sblocco, premere l'ac­celeratore.
Batteria scarica, caricare la batteria. Utente
Ripristinare il fusibile dell'unità di controllo. Utente
Pad non centrato, allentare il pad e reinserirlo. Utente Tubo di aspirazione otturato, pulire il tubo di aspirazione. Utente
1Vite 2 Rivestimento frontale
caricata
Utente
Utente
Italiano 29
Page 30
Accessori
Denominazione Codice
componen­te
Pad lucidante, rosso 6.369-079.0 media 5 1 Pad lucidante, beige 6.371-081.0 acqua dolce 5 1 Sacchetto filtro 8.628-487.0 10 1 Kit per sostituzione batterie 8.601-121.0 composto da: alloggiamento per batterie, set cavi, set di bloc-
Batteria 6.654-141.0 12V/105 A, priva di manutenzione (gel), 1 3 Caricabatterie 6.654-229.0 36V, per batterie prive di manutenzione 1 1
Descrizione Quan-
tità
11
caggio, 2 carrelli di trasporto
Quantità ne­cessaria
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V36 Capacità della batteria Ah (5h) 105 Medio assorbimento di potenza W 3450 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 560
Pad
Larghezza della superficie di lavoro mm 500 Diametro pad mm 500 Numero di giri pad 1/min 2000
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 5,6 Pendenza massima superabile % 10
2
Potenza di superficie teorica m Lunghezza mm 1330 Larghezza mm 670 Altezza mm 1290 Peso (con/senza accessori) kg 455/288 Carico unitario kPa 810
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 64
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) Bracci, volante m/s Piedi, pedale m/s
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
30 Italiano
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.006-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Page 31
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato,
lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas ins­trucciones para su uso posterior o para pro­pietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad 31 Función 31 Uso previsto 31 Protección del medio ambiente, eliminación
31 Elementos de operación y funcionamiento
32 Antes de la puesta en marcha 33 Funcionamiento 34 Conservación y mantenimiento 35 Averías 36 Accesorios 37 Datos técnicos 37 Piezas de repuesto 37 Garantía 37 Declaración CE 37
Instrucciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 10%.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata y con la debi­da precaución: Pulsar la tecla de desconexión de emergencia
Pedal de seguridad
El accionamiento de desplazamiento sólo se puede activar cuando el operador man­tiene el pedal pulsado con el pie.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Función
El aparato sirve para pulir pisos llanos. El polvo generado se aspira y recoge en una bolsa filtrante. – Un ancho de trabajo de 500 mm permite
un uso eficaz en aplicaciones largas.
– El aparato se desplaza automáticamen-
te.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apara­to de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato se puede utilizar para pulir
suelos lisos.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Res­pete la capacidad máxima de carga por unidad de superficie del piso. La capa­cidad de carga por unidad del aparato se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Protección del medio am-
biente, eliminación
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Español 31
Page 32
Elementos de operación y funcionamiento
1 enchufe de batería 2 Fusible principal 3 Batería 4 Bloqueo inserción de baterías 5 Inserción de baterías 6 manguera de aspiración 7 Soporte bolsa filtrante 8 Tapa cámara de filtro 9 Palanca de desbloqueo freno de esta-
cionamiento 10 Pedal acelerador 11 Superficie de apoyo para el operario 12 Pedal de seguridad 13 Cabezal de pulido 14 Cubierta de la batería 15 Tornillo de cierre cubierta de la batería 16 Volante 17 Pupitre de mando
32 Español
Page 33
Pupitre de mando
1 Interruptor de llave 2 Tecla de desbloqueo 3 Interruptor de dirección 4 Interruptor velocidad 5 claxon 6 Tecla de desconexión de emergencia 7 Indicador de control de batería 8 Fusible accionamiento de traslación 9 Fusible control 10 Empuñadura pra ajustar la presión de
apriete del cepillo
11 Interruptor elevar/bajar el cabezal de
pulido
12 Indicador presión de apriete de almoha-
dilla
13 contador de horas de servicio
Antes de la puesta en mar-
cha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el ma­nual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen las baterías integradas. Î Desenroscar el tornillo de cierre de la
cubierta de la batería.
Î Girar hacia atrás la cubierta de la bate-
ría.
Î Desplazar el bloqueo de la inserción de
batería hacia la izquierda y girar hacia abajo.
Î Tirar hacia atrás de la inserción de ba-
tería.
Î Colocar las baterías en la tina de la in-
serción de bastería.
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correcta­mente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Desplazar la inserción de batería hacia
delante.
Î Encajar el bloqueo de la inserción de
batería.
Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Carga de batería
Î Si la barras luminosas se iluminan en la
parte izquierda del indicador de batería, desplazar el aparato directamente a la estación de carga, evitar subidas.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tenga en cuenta la línea eléctrica y la pro­tección por fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Español 33
Page 34
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan elec­trónicamente y finalizan el proceso de car­ga automáticamente.
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con la cubierta de la batería abierta.
Î Desenroscar el tornillo de cierre de la
cubierta de la batería. Î Girar hacia atrás la cubierta de la bate-
ría. Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga. Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar. Î Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato. Î Girar hacia delante la cubierta de la ba-
tería y apretar el tornillo de cierre.
Baterías que no requieren manteni­miento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que des-
prender gas.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido. – Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesio-
nes y daños a la ropa. – Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so-
bre la piel o la ropa.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las
baterías. – No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario des-
aparecerá la garantía.
Baterías recomendadas
conjunto de baterías Nº referencia 3 x 12V/105 A, no pre-
cisa mantenimiento (Gel)
6.654-141.0
Cargadores recomendados
cargador Nº referencia 36V, para baterías que
no precisen manteni­miento
Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura 406 mm 533 mm 432 mm
Si se colocan baterías húmedas en el mo­delo BAT, se debe tener en cuenta lo si­guiente: – Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, la cubierta
de la batería tiene que estar abierta.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabri­cante de baterías.
6.654-229.0
Deslizar el aparato
Cuando está parado, se evita que el apara­to ruede con un freno de estacionamiento eléctrico. Para empujar el apararo se debe desbloquear el freno de estacionamiento. Î Para desbloquear el freno de estaciona-
miento, presionar hacia abajo la palan­ca de desbloqueo.
Peligro
Riesgo de accidentes si el aparato se va ro­dando. Tras finalizar el proceso de empuje, es imprescindible colocar la palanca de desbloqueo hacia arriba y activar de nuevo el freno de estacionamiento.
Descarga
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de desconexión de emergencia y girar el inte­rruptor de llave a "0" para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funcio­nes.
Î Soltar los tornillos y retirar la jaula de
madera.
Î Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Î Retirar la fijación de las ruedas. Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas delante de las ruedas del equipo. Fije las tablas con los tornillos.
Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos debajo de la rampa.
Î Levantar el volante y colocar la rueda
delantera recta.
Î Tirar, colocar y volver a poner el volan-
te.
Î Fijar el volante con la tuerca suministra-
da.
Î Introducir la cubierta en el volante. Î Pisar la base y pisar el pedal de seguri-
dad con el pie izquierdo.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Î Selecccionar la gama de velocidades
más pequeño con el interruptor de velo­cidad.
Î Pulsar la tecla de desbloqueo. Î Para avanzar, pulsar con cuidado el pe-
dal de avance y bajar lentamente del palé.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Nota
Quitar el pie del pedal, pulsar la tecla de desconexión de emergencia y girar el inte­rruptor de llave a "0" para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funcio­nes.
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun­cionamiento" (véase aparato "Manteni­miento y cuidados").
Comprobar el freno de estaciona-
miento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso se tiene que comprobar el funcionamiento del freno de estacionamiento en una super­ficie llana.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Î Pulsar la tecla de desconexión de emer-
gencia Si ahora se puede empujar el aparato con la mano, el freno de estacionamiento no
funciona. Î Presionar hacia arriba la palanca del
freno de estacionamiento. Si se sigue podiendo empujar el aparato
con la mano, el freno de estacionamiento está defectuoso. Parar el aparato y llamar al servicio técnico.
Freno
Peligro
Peligro de accidentes. Si al avanzar por un tramo inclina, el aparato no tiene suficiente efecto de freno, pulsar el botón de desco­nexión de emergencia:
34 Español
Page 35
Conducción
Para familiarciarse con el aparato, llevar a cabo los primeros intentos de operación en un lugar libre.
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. Î En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida. Peligro de deslizamiento en suelos mojados. Î Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. Î Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. Î En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Î Pisar la base y pisar el pedal de seguri-
dad con el pie izquierdo.
Î No accione el pedal acelerador. Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0". Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control. Î Seleccionar la gama de velocidades
con el interruptor Velocidad (3 niveles).
Î Pulsar la tecla de desbloqueo. Î Pulsar cuidadosamente el pedal de
avance para desplazarse.
Nota
Durante la marcha también se puede cam­biar la dirección. De esta manera puede avanzar y retroceder en zonas muy obtu­sas que haya que pulir.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga tras un tiempo determinado. Î Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos. Î Pulsar de nuevo el fusible del acciona-
miento de desplazamiento del pupitre
de manejo.
Encender el cabezal de pulido
Antes de la puesta en marcha, se tiene que colocar un pad en el plato motriz de pads (véase "Trabajos de mantenimiento").
Advertencia
Peligro de daños para el revestimiento del suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Pulsar el interruptor bajar el cabezal de
puliso - el accionamiento de almohadilla
arranca, tan pronto como se active el
pedal de avance. Î Pulsar el pedal de avance y desplazar-
se a la zona a pulir.
Nota
Para pulir se recomienda el nivel de velocidad 2 como velocidad máxima. El nivel de veloci­dad 3 sólo está previsto para los transportes.
Î Ajustar la presión de apriete con la em-
puñadura giratoria.
El indicador de presión de apriete de al-
mohadilla debe estar en la zona verde.
Advertencia
Daño del suelo causado por una presión de apriete demasiado alta. Llevar a cabo los primeros intentos de pulido con menos pre­sión de apriete. Si es necesario aumentar la presión de apriete, hasta alcanzar el resul­tado de pulido deseado.
Î Selecccionar la gama de velocidades
con el interruptor de velocidad.
Finalizar el pulido
Î Pulsar el interruptor elevar cabezal de
pulido. El accionamiento de almohadilla se para tan pronto como se eleve el cabe­zal de pulido del suelo.
Puesta fuera de servicio
Î Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Î Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Î Llevar a cabo los trabajos de manteni-
miento "Diariamente/tras finalizar el servicio" (véase el capítulo "Cuidados y mantenimiento").
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de car­ga y descarga, el aparato sólo admite pen­dientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale con cinturones de sujeción/cuerdas.
1 Puntos de fijación
Conservación y manteni-
miento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Plan de mantenimiento
diariamente
Antes de conectar la instalación:
Î Comprobar el estado de los neumáti-
cos.
Î Comprobar la posición correcta de las
almohadillas.
Î Controlar si las conexiones de la man-
guera de aspiración son estancas.
Î Comprobar si funcionan correctamente
el pedal de seguridad, el pedal de avan-
ce y el volante.
Î Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua destilada si es necesario.
Tras finalizar el uso:
Î Comprobar el nivel de la bolsa filtrante,
cambiar si es necesario.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Î Comprobar el exterior del aparato por si
tuviese daños.
Î Cargar las baterías.
Cada 50 horas de servicio
Î Limpiar la parte superior de las baterias. Î Comprobar el grado de acidez en el
caso de baterías húmedas.
Î Comprobar si el cable de la batería está
bien colocado.
Î Comprobar el desgaste y daños del re-
vestimiento para el polvo del cabezal de pulido, cambiar si es necesario (véase "Trabajos de mantenimiento").
Cada 100 horas de servicio
Î Limpiar el compartimento y carcasa de
baterías.
Î Comprobar la tensión de la cadena de
accionamiento (véase "Trabajos de mantenimiento").
Î Comprobar el desgaste de la cadena de
accionamiento.
Cada 200 horas de servicio
Î Comprobar el freno de estacionamien-
to. *
Î Limpiar el cabezal de pulido. Î Comprobar el desgaste de las escobi-
llas de carbón y conmutador del motor propulsor y turbina de aspiración. *
Î Comprobar el dispositivo de tensión de
las cadenas direccionales. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Cambiar la bolsa
Î Abrir la tapa del compartimento filtrante.
1 manguera de aspiración 2 bolsa filtrante 3 Soporte bolsa filtrante
Español 35
Page 36
Î Extraer el soporte de la bolsa filtrante. Î
Extraer la bolsa filtrante llena con cuidado de la manguera aspiradora y desechar.
Î Deslizar una nueva bolsa filtrante en la
manguera de aspiración hasta que el cartón esté a la misma altura que el bor­de superior del soporte.
Î Coloque de nuevo el soporte. Î
Cerrar la tapa del compartimento filtrante.
Cambiar pad
Î Aflojar el cierre de rosca en el centro del
disco porta-almohadillas en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Î Extraer el pad.
rosca (en el sentido de las agujas del re­loj).
Î Extraer hacia abajo la herramienta de
centrado y guardarla en el comparti­mento filtrante.
Cambiar el revestimiento para polvo
Î Desatornille el tornillo. Î Quitar el revestimiento delantero.
1 tornillo 2 tapa 3 Cadena de accionamiento
1 Revestimiento para polvo
Î Tirar hacia abajo el revestimiento usado
para polvo.
Î Colocar un revestimiento para polvo
nuevo, presionar hacia arriba y encajar.
Comprobar la cadena de accionamien­to
1 Almohadila 2 Herramienta de centrado 3 Cierre de rosca
Î Colocar la almohadilla en la herramien-
ta de centrado.
Î
Colocar la herramienta de centrado con la almohadilla desde abajo en el cabezal de pulido y centrar así la almohadilla.
Î Enroscar la almohadilla con el cierre de
Avería Modo de subsanarla Responsa-
No se puede poner en marcha el aparato
El aparato no avanza o avan­za lentamente.
El aparato no frena Freno de estacionamiento desactivado, pulsar hacia arriba para activar la palanca de
El cabezal de pulido no se puede elevar ni bajar
Sin accionamiento de almoha­dilla
El cabezal de pulido vibra Objeto extraño en la almohadilla, retirar el objeto extraño. Operario
Mala aspiración de polvo Tubo de aspiración atascada, limpiar el tubo de aspiración. Operario
Insertar el enchufe de la batería en el aparato. Operario El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Operario Comprobar si el cable de la batería está bien colocado. Operario Comprobar si el cable de l a batería está corroído, limpiar si es necesario. Operario Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario Compruebe el fusible principal, cámbielo si es necesario. Operario Pulsar la tecla de desbloqueo. Operario Reponer el fuisble del accionamiento de traslación Operario Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar 15 minutos. Operario Soltar el pedal de avance, girar el interruptor de llave a "0", girar el interruptor de llave
a "1", pisar el pedal de seguridad, pulsar la tecla de desbloqueo, pisar el pedal de avance.
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario
desbloqueo. Reponer el fusible del control. Operario
Compruebe el fusible principal, cámbielo si es necesario. Operario
La almohadilla no se centra, soltarla y colocarla de nuevo. Operario
1 tornillo 2 Revestimiento delantero
Î Desatornille el tornillo. Î Quitar la tapa. Î Comprobar el desgaste de la cadena de
accionamiento y piñón.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
ble
Operario
Operario
36 Español
Page 37
Accesorios
denominación No. de pie-
za
Pad pulidor, blanco 6.369-079.0 muy suave 5 1 Pad pulidor, rojo 6.371-081.0 medio 5 1 Almohadilla de pulido, beige 8.628-487.0 blando 5 1 bolsa filtrante 8.601-121.0 10 1 Juego de cambio de bate´ria 6.654-141.0 compuesto de: tina de batería, juego de cables, set de blo-
Batería 6.654-229.0 12V/105 A, no precisa mantenimiento (Gel) 1 3 cargador 6.369-079.0 36V, para baterías que no precisen mantenimiento 1 1
Descripción Uni-
dad
11
queo, 2 carros de transporte
Aparato ne­cesita pieza
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V36 Capacidad de batería Ah (5h) 105 Consumo medio de potencia W 3450 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 560
Almohadila
Anchura de trabajo mm 500 Diámetro de almohadilla mm 500 Velocidad de almohadilla 1/min 2000
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 5,6 Capacidad ascensional (máx.) % 10
2
Potencia teórica por metro cuadrado m Longitud mm 1330 Anchura mm 670 Altura mm 1290 Peso (con/sin batería) kg 455/288 Capacidad de carga por unidad kPa 810
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 64
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349) Brazos, volante m/s Pies, pedal m/s
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza-
dos por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuen-
cia al final de las instrucciones de uso. – En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri-
buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comuni­tarias correspondientes. La presente declara­ción perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.006-xxx Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Español 37
Page 38
Estimado cliente,
antes da primeira utilização deste aparelho leia o pre-
sente manual de instruções e proceda conforme ao mesmo. guarde es­tas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Índice
Avisos de segurança 38 Funcionamento 38 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 38 Protecção do ambiente, eliminação 38 Elementos de comando e de funcionamen-
to 39 Antes de colocar em funcionamento 40 Funcionamento 41 Conservação e manutenção 42 Avarias 43 Acessórios 44 Dados técnicos 44 Peças sobressalentes 44 Garantia 44 Declaração CE 44
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas e apare­lhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indica­ções. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 10%.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as fun­ções: Premir o botão de paragem de emer­gência.
Pedal de segurança
O mecanismo de movimentação só pode ser activado se o operador pressionar o pe­dal com o pé.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para o polimento de soalhos planos. O pó resultante dos traba­lhos de polimento é aspirado e recolhido num saco de filtro. – Uma largura de trabalho de 500 mm
permite uma aplicação efectiva durante
um longo período de emprego. – O aparelho é automotor. – As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador. – A bateria e o carregador já são forneci-
dos nas variantes dos pacotes.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para o
polimento de pavimentos lisos. – O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. – O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C. – O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten-
ção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho in-
cide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos. – O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo-
sões.
Protecção do ambiente, eli-
minação
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos se­melhantes não devem ser eli­minados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequa­dos.
38 Português
Page 39
Elementos de comando e de funcionamento
1 Ficha da bateria 2 Fusível principal 3 Bateria 4 Bloqueio do dispositivo de inserção da
bateria 5 Dispositivo de inserção da bateria 6 Tubo flexível de aspiração 7 Suporte do saco de filtro 8 Tampa da câmara do filtro 9 Alavanca de destravamento do travão
de imobilização 10 Pedal do acelerador 11 Superfície de posicionamento para
operador 12 Pedal de segurança 13 Cabeça para polir 14 Cobertura da bateria 15 Parafuso de fechamento da cobertura
da bateria 16 Volante 17 Painel de comando
Português 39
Page 40
Painel de comando
1 Interruptor de chave 2 Tecla de desbloqueio 3 Comutador do sentido de marcha 4 Interruptor da velocidade 5Buzina 6 Botão de paragem de emergência 7 Indicação de controlo da bateria 8 Fusível da operação de marcha 9 Fusível do comando 10 Manípulo rotativo para o ajuste da pres-
são de encosto da escova
11 Interruptor para baixar/levantar a cabe-
ça de polir
12 Indicação da pressão de encosto da al-
mofada
13 Contador das horas de serviço
Antes de colocar em funcio-
namento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bateri­as:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas ins­truções de funcionamento do veí­culo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aber­ta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote BAT (BAT-Package) a bateria já está montada. Î Desaparafusar o parafuso de fecha-
mento da cobertura da bateria.
Î Inclinar a cobertura da bateria para trás. Î Deslocar o bloqueio da inserção da ba-
teria para a esquerda e rebater.
Î Puxar a inserção da bateria para trás.
Î Posicionar as baterias na tina da inser-
ção das baterias.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres (+) e (–).
Î Deslocar a inserção das baterias para a
frente. Travar o bloqueio da inserção da bateria.
Î
Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em funcionamento o aparelho.
Carregar a bateria
Î Desloque-se com o aparelho directa-
mente para a estação de carregamento e evite subidas e descidas sempre que a barra luminosa do lado esquerdo da indicação de controlo da bateria piscar.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Observar a rede de alimentação de corren­te e os fusíveis, veja "Carregador". Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente ventilados!
40 Português
Page 41
Aviso
O tempo de carga é, normalmente, de ca. de 10 horas. Os carregadores recomendados (adapta­dos à respectiva bateria utilizada) estão re­gulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carre­gar baterias húmidas com a cobertura aberta.
Î Desaparafusar o parafuso de fecha-
mento da cobertura da bateria.
Î Inclinar a cobertura da bateria para trás. Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga. Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Depois do carregamento
Î Desligar o carregador e separar da re-
de. Î Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho. Î Virar a cobertura da bateria para a fren-
te e apertar o parafuso de fechamento.
Baterias de baixa manutenção (bateri­as húmidas)
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob-
servar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar. – Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor-
mas em vigor, para evitar lesões e da-
nos na roupa. – Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imedi-
atamente com bastante água.
Advertência
Perigo de danos! – Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (VDE 0510) nas baterias. – Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramen-
to) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
Baterias recomendadas
Jogo de baterias Nº de enco-
menda
3 x 12V/105 A, livre de manutenção (gel)
6.654-141.0
Aparelhos de carregamento recomen­dados
Carregador Nº de encomen-
da
36V, para baterias isen­tas de manutenção
As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Compri­mento
406 mm 533 mm 432 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmi­das na variante BAT, deverá observar-se o seguinte: – Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias. No carregamento de baterias húmidas, a
cobertura da bateria deve estar aberta.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabri­cante das baterias.
Largura Altura
6.654-229.0
Empurrar aparelho
Uma vez parado, o aparelho é imobilizado através de um travão de imobilização eléc­trico. Para empurrar o aparelho é necessá­rio destravar o travão de imobilização. Î Pressionar a alavanca de destravamen-
to para baixo, para desbloquear o tra­vão de imobilização.
Perigo
Perigo de acidentes devido a deslocação inadvertida do aparelho. Após empurrar o aparelho é extremamente importante que a alavanca de destravamento seja novamen­te ajustada na posição superior, de modo a activar o travão de imobilização.
Descarregar
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas as funções é necessário retirar o pé do pe­dal de marcha, premir o botão de Desacti­vação de Emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“.
Î Soltar os parafusos e remover o grade-
amento de madeira. Cortar a fita de plástico e remover a folha.
Î Î Remover a fixação nas rodas. Î Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi­quem posicionadas em frente às rodas do aparelho. Fixar as tábuas com os pa­rafusos.
Î Retirar as cubinhos de madeira que blo-
queiam as rodas e colocá-las debaixo da rampa.
Î Colocar o volante e alinhar correcta-
mente a roda dianteira.
Î Retirar, alinhar e recolocar o volante. Î Fixar o volante com a porca incluída no
volume de fornecimento.
Î Inserir a cobertura no volante. Î Posicionar na posição do operador e
premir com o pé esquerdo o pedal de segurança.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de co­mando.
Î Seleccionar a gama de velocidade mais
baixa com o interruptor da velocidade.
Î Premir a tecla de desbloqueio. Î Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha e descer lentamente da palete.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação imediata de todas as funções é necessário retirar o pé do pe­dal de marcha, premir o botão de Desacti­vação de Emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do aparelho" (ver o capítulo "Conservação e manutenção").
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa­relho, deve testar-se o travão de imobiliza­ção numa superfície plana.
Î Regular o interruptor de chave para "0". Î Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Se agora for possível empurrar o aparelho manualmente, o travão de imobilização não está activo. Î Pressionar a alavanca de destravamen-
to do travão de imobilização para cima. Se ainda for possível empurrar o aparelho manualmente, o travão de imobilização
está com defeito. Imobilizar o aparelho e contactar a assistência técnica.
Travar
Perigo
Perigo de acidente. Prima a tecla de De­sactivação de Emergência se o aparelho, durante a marcha, não apresentar um efei­to de travagem adequado num trajecto com inclinação:
Condução
Para se familiarizar com o aparelho, efectu­ar algumas marchas de teste num espaço completamente livre.
Português 41
Page 42
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes. Î No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Perigo de capotamento devido a velocida­de demasiado rápida nas curvas. Perigo de patinagem em solos molhados. Î Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso instável. Î Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte. Î Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 10%.
Î Posicionar na posição do operador e
premir com o pé esquerdo o pedal de segurança.
Î Não accionar o pedal de marcha. Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de co­mando.
Î Seleccionar a gama de velocidade com
o interruptor da velocidade (3 níveis).
Î Premir a tecla de desbloqueio. Î Accionar cuidadosamente o pedal de
marcha para iniciar a marcha.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser al­terado durante a marcha. Assim é possível polir também superfícies muito obtusas, deslocando o aparelho várias vezes para a frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accio­namento é desligado após um determinado período. Î Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Î Pressionar novamente o dispositivo de
protecção do mecanismo de movimen­tação no painel de comando.
Ligar a cabeça de polir
Antes da colocação em funcionamento é necessário fixar uma almofada no prato de accionamento de almofada (ver "Trabalhos de manutenção“).
Advertência!
Perigo de danificação do pavimento. Não operar o aparelho demasiado tempo no mesmo lugar.
Î Premir o interruptor para descer a cabe-
ça de polir - o accionamento da almofa­da (pad) é activado juntamente com o pedal de marcha.
Î Premir o pedal de marcha e deslocar-se
sobre a superfície que pretende polir.
Aviso
Para os trabalhos de polir recomenda-se o nível de velocidade 2 como o nível de velo­cidade máximo. O nível de velocidade 3 destina-se somente para marchas de trans-
porte.
Î Ajustar a pressão de encosto no maní-
pulo rotativo. A indicação da pressão da almofada
(pad) deve situar-se na zona verde.
Advertência
Danificação do soalho pela força de pres­são demasiada. Fazer um primeiro ensaio de polimento com pouca força de pressão. Se for necessário, aumentar a força de pressão até obter o resultado desejado.
Î Seleccionar a gama de velocidade com
o interruptor da velocidade.
Terminar os trabalhos de polir
Î Premir o interruptor para levantar a ca-
beça de polir. O accionamento da almofada (pad) pára assim que for levantado do pavi­mento.
Colocar fora de serviço
Î Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Î Girar o interruptor de chave para "0" e
retirar a chave.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/após conclusão dos tra­balhos" (ver o capítulo "Conservação e manutenção").
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser ma­nejado para a carga e descarga sobre inclina­ções de até 2%. Marchar lentamente.
Î Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra deslocamentos, por meio de cintas ou cordas de fixação.
1 Pontos de fixação
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Plano de manutenção
Diariamente
Antes de iniciar os trabalhos:
Î Controlar o estado dos pneus.
Controlar a fixação correcta da almofada.
Î Î Controlar a estanquicidade das cone-
xões da mangueira de aspiração.
Î Controlar o funcionamento correcto do
pedal de segurança, do pedal de mar­cha e do volante.
Î Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que necessário.
No fim dos trabalhos:
Î Controlar o nível de enchimento do
saco de filtro e substituir sempre que necessário.
Î Limpar a parte exterior do aparelho com
um pano embebido em barrela.
Î Controlar o aparelho externamente
quanto a danos.
Î Carregar as baterias.
Cada 50 horas de serviço
Î Limpar a superfície das baterias. Î Controlar a densidade ácida das bateri-
as húmidas.
Î Controlar a fixação correcta do cabo da
bateria.
Î Controlar o avental de protecção contra
pó na cabeça de polir quanto ao des­gaste e danos e substituir sempre que necessário (ver "Trabalhos de manu­tenção").
Cada 100 horas de serviço
Î Limpar o compartimento da bateria e a
carcaça.
Î Controlar a tensão da correia de accio-
namento (ver "Trabalhos de manuten­ção").
Î Verificar a correia de accionamento
quanto ao desgaste.
Cada 200 horas de serviço
Î Verificar o travão de imobilização. * Î Limpar a cabeça de polir. Î Controlar o desgaste das escovas de
carvão e do comutador do motor de marcha e da turbina de aspiração. *
Î Controlar o dispositivo de tensionamen-
to das correias de direcção. *
* Realização pela assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Substituir saco do filtro
Abrir a tampa do compartimento do filtro.
Î
1 Tubo flexível de aspiração 2 Saco do filtro 3 Suporte do saco de filtro
42 Português
Page 43
Î Retirar o suporte do saco de filtro. Î Retirar o saco de filtro cheio cuidadosa-
mente do tubo de aspiração e eliminar.
Î Posicionar um novo saco de filtro no
tubo de aspiração até o cartão estar ao mesmo nível na margem superior do suporte.
Î Colocar novamente o suporte. Î Fechar a tampa do compartimento do
filtro.
Substituir a almofada
Î Soltar o fecho rotativo, no centro do pra-
to de accionamento da almofada, com revoluções no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
Î Retirar a almofada.
Î Fixar a almofada com o fecho rotativo
(no sentido dos ponteiros do relógio).
Î Retirar a ferramenta de centragem por
baixo e guardar no compartimento do filtro.
Substituir o avental de protecção con­tra pó
1 Avental de protecção contra pó Î Puxar o avental de protecção contra pó
para baixo.
Î Encostar o novo avental de protecção
contra pó e pressionar para cima até encaixar.
Controlar a correia de accionamento
Î Desaparafusar parafusos. Î Retirar revestimento frontal.
1 Parafuso 2 Tampa 3 Correia de accionamento
Î Desaparafusar parafusos. Î Retirar a tampa. Î Verificar a correia de accionamento e o
pinhão quanto ao desgaste.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
1 Almofada (pad) 2 Ferramenta de centragem 3 Fecho rotativo
Î Posicionar a almofada na ferramenta de
centragem.
Î Encaixar a ferramenta de centragem
com a almofada (de baixo) na cabeça de polir, centrando a almofada.
Avaria Eliminação da avaria Por quem
O aparelho não entra em fun­cionamento
O aparelho não se desloca ou desloca-se lentamente
Aparelho não trava Travão de imobilização desactivado. Pressionar a alavanca de destravamento para
A cabeça de polir não sobe nem desce
O accionamento da almofada não funciona
Cabeça de polir vibra Corpos estranhos na almofada, remover corpos estranhos. Operador
Aspiração insuficiente do pó Tubo de aspiração entupido; limpar tubo de aspiração. Operador
Encaixar a ficha da bateria no aparelho. Operador Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Operador Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria. Operador Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar. Operador Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador Controlar o fusível principal e substituir se necessário. Operador Premir a tecla de desbloqueio. Operador Repor o fusível da operação de marcha Operador Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer 15 minutos. Operador Soltar o pedal de marcha, ajustar o interruptor de chave em "0" e, de seguida, em "1",
premir o pedal de segurança, premir a tecla de destravamento e accionar o pedal de marcha.
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador
cima para activar a função. Repor o fusível/disp. de protecção do comando. Operador
Controlar o fusível principal e substituir se necessário. Operador
Almofada não está centrada, soltar a almofada e voltar a fixar. Operador
1 Parafuso 2 Revestimento frontal
Operador
Operador
Português 43
Page 44
Acessórios
Denominação Refª Descrição Unida-
des
Almofada de polimento, ver­melha
Almofada de polimento, bege 6.371-081.0 macia 5 1 Saco do filtro 8.628-487.0 10 1 Kit de substituição da bateria 8.601-121.0 composto por: tina da bateria, conjunto de cabos, conjunto de
Bateria 6.654-141.0 12V/105 A, livre de manutenção (gel), 1 3 Carregador 6.654-229.0 36V, para baterias isentas de manutenção 1 1
6.369-079.0 média 5 1
11
travamento, 2 carros de transporte
Peça neces­sária para o aparelho
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V36 Capacidade da bateria Ah (5h) 105 Consumo de potência médio W 3450 Potência do motor de accionamento (potência nominal) W 560
Feltro
Largura de trabalho mm 500 Diâmetro da almofada mm 500 N.º de rotação da almofada 1/min 2000
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.) km/h 5,6 Capacidade de subida (máx.) % 10
2
Desempenho teórico por superfície m Comprimento mm 1330 Largura mm 670 Altura mm 1290 Peso (com/sem bateria) kg 455/288 Carga de superfície kPa 810
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 64
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349) Braços, volante m/s Pés, pedal m/s
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e pe­ças de reposição autorizados pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so­bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação.
44 Português
Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo Tipo: 1.006-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE 2006/95CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Page 45
Geachte klant,
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat deze hand-
leiding, en handel navenant. Bewaar deze handleiding voor later ge­bruik, of voor de volgende eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen 45 Functie 45 Doelmatig gebruik 45 Milieubescherming, afvalverwerking 45 Bediening- en werkingsonderdelen 46 Voor ingebruikneming 47 Gebruik 48 Onderhoud 49 Storingen 50 Accessoires 51 Technische gegevens 51 Reserveonderdelen 51 Garantie 51 CE-verklaring 51
Veiligheidsaanwijzingen
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor bor­stelreinigingsapparaten en sproei­extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 10%.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie om­gaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van alle functies: Noodstopknop indrukken.
Veiligheidspedaal
De rijaandrijving kan alleen geactiveerd worden indien de bediener het pedaal met de voet ingedrukt houdt.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor het poli­toeren van vlakke vloeren. Het stof dat ont­staat wordt opgezogen en in een filterzak verzameld. – Een werkbreedte van 500 mm maakt
een effectief gebruik bij hoge gebruiks-
duur mogelijk. – Het apparaat is zelfrijdend. – De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop-
contact opgeladen worden. – Accu en oplaadapparaat worden bij de
Package-varianten meegeleverd.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta­ken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag slechts voor het poli-
toeren van gladde vloeren gebruikt wor-
den. – Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser-
veonderdelen. – Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C. – Het apparaat mag ook niet gebruikt wor-
den op drukgevoelige vloeren. Reke-
ning houden met de toegelaten
oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens. – Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin-
gen.
Milieubescherming, afval-
verwerking
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
Nederlands 45
Page 46
Bediening- en werkingsonderdelen
1 Accustekker 2 Hoofdzekering 3 Accu 4 Vergrendeling batterijkast 5 Batterijkast 6 Zuigslang 7 Houder filterzak 8 Deksel filterkamer 9 Ontgrendelhefboom parkeerrem 10 Gaspedaal 11 Plaats voor bediener 12 Veiligheidspedaal 13 Politoerkop 14 Batterijafdekking 15 Sluitschroef batterijafdekking 16 Stuurwiel 17 Bedieningspaneel
46 Nederlands
Page 47
Bedieningspaneel
1 Sleutelschakelaar 2 Ontgrendeltoets 3 Rijrichtingsschakelaar 4 Schakelaar snelheid 5 Claxon 6 Noodstopknop 7 Accu-ladingsindicator 8 Zekering wielaandrijving 9 Zekering besturing 10 Draaigreep voor het instellen van de
borsteldruk.
11 Schakelaar politoerkop laten zakken /
opheffen 12 Indicatie padaandrukkracht 13 Bedrijfsurenteller
Voor ingebruikneming
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voer­tuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant BAT-Package is de accu reeds ingebouwd. Î Sluitschroef van de batterijafdekking uit-
draaien.
Î Batterijafdekking naar achteren zwen-
ken.
Î Vergrendeling van de batterijkast naar
links schuiven en naar beneden zwen­ken.
Î Batterijkast naar achteren trekken.
Î Batterijen in de bak van de batterijkast
zetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast­klemmen.
Î Batterijkast naar voren schuiven. Î Vergrendeling van de batterijkast vast-
klikken.
Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Accu laden
Î Indien de verlichte balken aan de linker-
kant van de accu-ladingsindicator knip­peren, moet het apparaat onmiddellijk naar het oplaadstation gereden worden; hellingen moeten daarbij vermeden worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Letten op stroomnet en beveiliging, zie „Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen in een droge omge-
Nederlands 47
Page 48
ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge­veer 10 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte ac­cu's is alleen toegelaten bij een geopende accu-afdekking.
Î Sluitschroef van de batterijafdekking uit-
draaien.
Î Batterijafdekking naar achteren zwen-
ken.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Î Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Î Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Î Batterijafdekking naar voren zwenken
en sluitschroef aandraaien.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt. Aan het einde van het laadproces moeten alle cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrij­komen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit­spoelen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! – Voor het navullen van de accu alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd wa­ter (VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge­bruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's
Accuset Bestel-nr. 3 x 12V/105 A, onder-
houdsvrij (gel)
Aanbevolen oplaadapparaten
Oplaadapparaat Bestel-nr. 36V, voor onder-
houdsvrije batterijen
6.654-141.0
6.654-229.0
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte 406 mm 533 mm 432 mm
Indien bij de BAT-variant natte accu's ge­bruikt moeten worden, moet het volgende in acht genomen worden: – De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
– Bij het opladen van natte batterijen
moet de batterijafdekking geopend wor­den.
– Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant in acht genomen worden.
Apparaat verschuiven
Staand wordt het apparaat door een elektri­sche parkeerrem tegen wegrollen be­schermd. Voor het verschuiven van het apparaat moet de parkeerrem ontgrendeld worden. Î Voor het ontgrendelen van de parkeer-
rem de ontgrendelhefboom naar om­laag duwen.
Gevaar
Ongevalgevaar door wegrollend apparaat. Na het verschuiven moet de ontgrendelhef­boom in elk geval weer naar omhoog gezet worden om de parkeerrem opnieuw te acti­veren.
Afladen
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de voet van het gaspe­daal nemen, noodstopknop indrukken en sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Î Schroeven losdraaien en houten kooi
wegnemen.
Î Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Î Bevestiging aan de wielen verwijderen. Î Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de wielen van het apparaat liggen. Beves­tig de planken met de schroeven.
Î Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de hel­ling schuiven.
Î Stuurwiel aanbrengen en voorwiel recht
uitrichten.
Î Stuurwiel wegnemen, uitrichten en op-
nieuw aanbrengen.
Î Stuurwiel met bijgevoegde moer beves-
tigen.
Î Afdekking in het stuurwiel steken. Î Op de bedieningsplaats gaan staan en
het veiligheidspedaal met de linkervoet ingedrukt houden.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Î Kleinste snelheidsbereik met schake-
laar Snelheid selecteren.
Î Ontgrendelingsknop indrukken. Î Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken en langzaam van het pallet rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Gebruik
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies de voet van het gaspe­daal nemen, noodstopknop indrukken en sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks
/ voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhou­ding“).
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de functionaliteit van de parkeerrem op een vlakte gecontroleerd worden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Î Noodstopknop indrukken.
Indien het apparaat met de hand kan ver­schoven worden, is de parkeerrem niet functioneel. Î Ontgrendelhefboom van de parkeerrem
naar omhoog duwen.
Indien het apparaat nog steeds met de hand verschoven kan worden, is de par­keerrem defect. Apparaat stilleggen en de klantendienst contacteren.
Remmen
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat op hel­lingen niet voldoende remwerking vertoont, noodstopknop indrukken:
Rijden
Om met het apparaat vertrouwd te raken, de eerste rijpogingen op een open ruimte ondernemen.
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen. Î In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 10% nemen.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij­den. Slipgevaar bij natte bodems. Î In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. Î Het apparaat uitsluitend op bevestigde
48 Nederlands
Page 49
ondergrond bewegen. Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Î Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10% berijden.
Î Op de bedieningsplaats gaan staan en
het veiligheidspedaal met de linkervoet
ingedrukt houden.
Î Gaspedaal niet indrukken. Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen. Î Snelheidsbereik met de schakelaar
Snelheid selecteren (3 trappen).
Î Ontgrendelingsknop indrukken. Î Om te rijden het gaspedaal voorzichtig
indrukken.
Waarschuwing
De rijrichting kan ook tijdens de rit veran­derd worden. Door meermaals vooruit- en achteruit te rijden kunnen ook heel stompe voorwerpen gepolijst worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de wielaandrijving na een bepaalde tijd uitge­schakeld. Î Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen. Î Zekering rijaandrijving op het bedie-
ningspaneel opnieuw indrukken.
Politoerkop inschakelen
Voor ingebruikname dient een pad op de schotelvormige schijf voor pads aange­bracht te worden (zie "Onderhoudswer­ken")
Waarschuwing!
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag. Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Schakelaar Politoerkop laten zakken
bedienen - de padaandrijving start zo-
dra het gaspedaal ingedrukt wordt. Î Gaspedaal bedienen en over het te po-
lijsten oppervlak rijden.
Waarschuwing
Voor het polijsten wordt snelheidstrap 2 aanbevolen als maximumsnelheid. Snel­heidstrap 3 is enkel voorzien voor transport.
Î Druk op de draaigreep instellen.
De indicatie padaandrukkracht moet
zich in het groene bereik bevinden.
Waarschuwing
Bodembeschadiging door te hoge aandruk­kracht. Eerste polijstpogingen met lage aandrukkracht uitvoeren. Aandrukkracht in­dien nodig verhogen tot het gewenste po­lijstresultaat bereikt is.
Î Snelheidsbereik met schakelaar Snel-
heid selecteren.
Polijsten beëindigen
Î Schakelaar Politoerkop opheffen bedie-
nen.
De padaandrijving stopt zodra de poli-
toerkop van de grond is opgetild.
Buitenwerkingstelling
Î Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Î Sleutelschakelaar op '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks
/ na het bedrijfseinde“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhou­ding“).
Transport
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 2% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen vastzetten ter voorkoming van wegglij­den.
1 Bevestigingspunten
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Onderhoudsschema
Dagelijks
Voor werkbegin:
Î Toestand van de banden controleren. Î Correcte positie van de pad controleren. Î steekverbindingen van de zuigslang
controleren op dichtheid.
Î Veiligheidspedaal, gaspedaal en stuur-
wiel controleren op functionaliteit.
Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water na­vullen.
Na werkzaamheden::
Î Vulgraad van de filterzak controleren,
indien nodig vervangen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Apparaat uitwendig controleren op be-
schadigingen.
Î Batterijen laden.
Alle 50 bedrijfsuren
Î Bovenkant van de batterijen reinigen. Î Bij natte batterijen de zuurdichtheid
controleren.
Î Batterijkabel controleren op correcte
positie.
Î Stofschort aan de politoerkop controle-
ren op slijtage en beschadigingen, in­dien nodig vernieuwen (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Alle 100 bedrijfsuren
Î Batterijruimte en behuizing van de bat-
terijen reinigen.
Î Spanning van de aandrijfketting contro-
leren (zie „Onderhoudswerkzaamhe­den“).
Î Aandrijfketting controleren op slijtage.
Alle 200 bedrijfsuren
Î Parkeerrem controleren. * Î Politoerkop reinigen. Î Koolborstels en commutator van rijmo-
tor en zuigturbine controleren op slijta­ge. *
Î Spaninrichting van de stuurkettingen
controleren. *
* Uitvoering door klantendienst.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Filterzak vervangen
Î Deksel filterkamer openen.
1 Zuigslang 2 Filterzak 3 Houder filterzak
Î Houder filterzak wegnemen. Î Volle filterzak voorzichtig van de zuigs-
lang trekken en verwijderen.
Î Nieuwe filterzak op de zuigslang schui-
ven tot het karton op dezelfde hoogte zit als de bovenkant van de houder.
Î Houder terugplaatsen. Î Deksel filterkamer sluiten.
Pad omwisselen
Î Draaisluiting in het midden van de pad-
houder losmaken tegen de richting van de wijzers van de klok.
Î Pad eraf trekken.
Nederlands 49
Page 50
Stofschort vernieuwen
Î Schroeven eruit draaien. Î Frontbekleding wegnemen.
1 Stofschort
Î Oude stofschort naar onderen wegtrek-
1Pad 2 Centreerwerktuig 3 Draaisluiting
Î Pad in het centreerwerktuig leggen. Î Centreerwerktuig met pad van onderen
in de politoerkop zetten en pad daar­door centreren.
Î Pad met draaisluiting vastschroeven (in
de richting van de wijzers van de klok).
Î Centreerwerktuig naar onderen wegne-
men en in de filterkamer bewaren.
Storing Oplossing Door wie
Apparaat wil niet starten. Accustekker in het apparaat steken. Bediener
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Bediener Accukabel controleren op correcte positie. Bediener Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen. Bediener Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen. Bediener Hoofdzekering controleren, indien nodig vervangen. Bediener
Apparaat rijdt niet of lang­zaam
Apparaat remt niet Parkeerrem gedeactiveerd, voor het activeren de ontgrendelhefboom naar boven du-
Politoerkop kan niet opgehe­ven of neergelaten worden
Geen padaandrijving Hoofdzekering controleren, indien nodig vervangen. Bediener Politoerkop vibreert Vreemde voorwerpen in pad, voorwerpen verwijderen. Bediener
Slechte stofafzuiging Zuigslang verstopt, zuigslang reinigen. Bediener
Ontgrendelingsknop indrukken. Bediener Zekering wielaandrijving resetten Bediener Besturing oververhit, apparaat uitschakelen en gedurende 15 minuten laten afkoelen. Bediener Gaspedaal loslaten, sleutelschakelaar op „0“ draaien, sleutelschakelaar op „1“ draaien,
veiligheidspedaal indrukken, ontgrendelingsknop indrukken, gaspedaal bedienen. Batterijcapaciteit uitgeput, batterij opladen. Bediener
wen. Zekering besturing resetten. Bediener
Pad niet gecentreerd, pad losmaken en opnieuw aanbrengen. Bediener
ken.
Î Nieuwe stofschort aanbrengen, naar
boven duwen en laten vastklikken.
Aandrijfketting controleren
1 Schroeven 2 Frontpaneel
1 Schroeven 2 Deksel 3 Aandrijfketting
Î Schroeven eruit draaien. Î Deksel verwijderen. Î Aandrijfketting en tandwiel controleren
op slijtage.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Bediener
Bediener
50 Nederlands
Page 51
Accessoires
Benaming Onderde-
len-nr.
Politoerpad, rood 6.369-079.0 middelhard 5 1 Politoerpad, beige 6.371-081.0 zacht 5 1 Filterzak 8.628-487.0 10 1 Batterijvervangingsset 8.601-121.0 bestaand uit: batterijbak, kabelset, vergrendelingsset, 2 trans-
Accu 6.654-141.0 12V/105 A, onderhoudsvrij (gel), 1 3 Oplaadapparaat 6.654-229.0 36V, voor onderhoudsvrije batterijen 1 1
Beschrijving Stuks Aantal
stuks nodig
11
portwagens
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V36 Accucapaciteit Ah (5h) 105 Gemiddeld opgenomen vermogen W 3450 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen) W 560
Pad
Werkbreedte mm 500 Paddiameter mm 500 Padtoerental 1/min 2000
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/h 5,6 Klimvermogen (max.) % 10
2
Theoretische oppervlaktecapaciteit m Lengte mm 1330 Breedte mm 670 Hoogte mm 1290 Gewicht (met/zonder accu) kg 455/288 Oppervlaktebelasting kPa 810
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 64
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) Armen, stuurwiel m/s Poten, pedaal m/s
/u 2800
2
2
1,4 0,5
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat. – Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing. – Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermel­de machine door haar ontwerp en bouwwij­ze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.006-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG 89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG,
93/68/EEG)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Nederlands 51
Page 52
Aγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας 52 Λειτουργία 52 Αρμόζουσα χρήση 52 Προστασία του περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων 52 Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας 53 Πριν την ενεργοποίηση 54 Λειτουργία Φροντίδα και συντήρηση 56 Βλάβες 58 Εξαρτήματα 58 Τεχνικά χαρακτηριστικά 59 Ανταλλακτικά 59 Εγγύηση 59 Δήλωση πιστότητας CE 59
55
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές καθαρισμού με βούρτσες και συσκευές με εκτοξευτήρες, αρ. 5.956-251 και ενεργήστε ανάλογα. Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία επιφάνειες με κλίση μέχρι και 10%.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών: Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
Πεντάλ ασφαλείας
Ο μηχανισμός μετάδοσης κίνησης ενεργοποιείται μόνον με πίεση του πεντάλ
πόδι του χειριστή.
με το
σε
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση και σημαντικές πληροφορίες.
Λειτουργία
Η συσκευή χρησιμοποιείται για το γυάλισμα επίπεδων δαπέδων. Η σκόνη που δημιουργείται αναρροφάται και συγκεντρώνεται σε μια σακούλα φίλτρου. – Το πλάτος εργασίας
επιτρέπει μια αποτελεσματική και μακράς διαρκείας χρήση.
Η συσκευή είναι αυτοκινούμενη. – Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V.
Η μπαταρία και ο φορτιστής
συμπαραδίδονται με το μηχάνημα στις παραλλαγές Package.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
των 500 mm
μας ή επισκεφτείτε
Αρμόζουσα χρήση
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. – Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για το γυάλισμα λείων δαπέδων.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται
μεταξύ +5°C και +40°C.
– Απαγορεύεται η χρήση του
μηχανήματος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λάβετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο επιβάρυνσης του δαπέδου. Η επιτρεπόμενη επιβάρυνση της επιφάνειας από τη συσκευή αναγράφεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Προστασία του
περιβάλλοντος, διάθεση
απορριμμάτων
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
παλιών συσκευών
52 Ελληνικά
Page 53
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
1 Φις μπαταρίας 2 Κεντρική ασφάλεια 3 Μπαταρία 4 Κλείδωμα συρταριού μπαταρίας 5 Συρτάρι μπαταρίας 6 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 7 Στήριγμα σακούλας φίλτρου 8 Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου 9 Μοχλός απασφάλισης φρένου
ακινητοποίησης
10 Πεντάλ οδήγησης 11 Επιφάνεια για το χειριστή 12 Πεντάλ ασφαλείας 13 Κεφαλή γυαλίσματος 14 Κάλυμμα συσσωρευτή 15 Κοχλίας σφράγισης καλύμματος
μπαταρίας
16 Τιμόνι 17 Κονσόλα χειρισμού
Ελληνικά 53
Page 54
Κονσόλα χειρισμού
1 Διακόπτης με κλειδί 2 Πλήκτρο απασφάλισης 3 Διακόπτης κατεύθυνσης κίνησης 4 Διακόπτης ταχύτητας 5 Κόρνα 6 Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης (Not-Aus) 7 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας 8 Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης 9 Ασφάλεια μονάδας ελέγχου 10 Περιστρεφόμενη λαβή για τη ρύθμιση
της πίεσης επαφής της βούρτσας
11 Διακόπτης ανόδου/καθόδου κεφαλής
γυαλίσματος
12 Ένδειξη πίεσης επαφής επένδυσης 13 Μετρητής ωρών λειτουργίας
Πριν την ενεργοποίηση
Μπαταρίες
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που αναγράφονται επί του συσσωρευτή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον κάδο απορριμμάτων
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των στοιχείων. Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας.
Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
Στην παραλλαγή BAT-Package οι μπαταρίες είναι ήδη τοποθετημένες. Î Ξεβιδώστε τον
καλύμματος μπαταρίας.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα πίσω.
Î Σπρώξτε το κλείδωμα του συρταριού
μπαταρίας προς τα αριστερά και μετακινήστε το προς τα πίσω.
Î Τραβήξτε το συρτάρι μπαταρίας προς
τα πίσω.
κοχλία σφράγισης του
Î Τοποθετήστε τη μπαταρία στη θήκη του
συρταριού μπαταρίας.
Î Συνδέστε τους πόλους με τα
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή.
καλώδια
Προειδοποίηση
Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων!
Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπαταριών (+) και (–).
Î Σπρώξτε το συρτάρι μπαταρίας μπρος
τα εμπρός.
Î Ασφαλίστε το κλείδωμα του συρταριού
μπαταρίας.
Προειδοποίηση
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή φορτίστε τις μπαταρίες.
Φόρτιση του συσσωρευτή
Î Εάν οι φωτεινές ράβδοι στα αριστερά
της ένδειξης μπαταρίας αναβοσβήνουν, μεταφέρετε αμέσως το μηχάνημα στο σταθμό φόρτισης και αποφύγετε τυχόν ανωφέρειες.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη το δίκτυο παροχής ρεύματος και την ασφάλεια, βλ. "Φορτιστής".
54 Ελληνικά
Page 55
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε στεγνούς χώρους με επαρκή εξαερισμό!
Υπόδειξη
Οχρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον όρο σε 10 ώρες περίπου. Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και ολοκληρώνουν τη διαδικασία φόρτισης αυτόματα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών με υγρό επιτρέπεται μόνο με ανοικτό το κάλυμμα μπαταριών.
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία σφράγισης του
καλύμματος μπαταρίας.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα πίσω.
Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και
συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
Î Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτουργία.
Μετά τη φόρτιση
Î Σβήστε το φορτιστή και αποσυνδέστε
τον από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Î Αποσυνδέστε το καλώδιο της
μπαταρίας από το καλώδιο φόρτισης και συνδέστε το με το μηχάνημα.
Î Μετακινήστε το κάλυμμα της μπαταρίας
προς τα εμπρός και σφίξτε τον κοχλία σφράγισης.
Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης (Μπαταρίες με υγρά)
Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της
διαδικασίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη των οξέων. Η μπαταρία φέρει τα αντίστοιχα σύμβολα. Στο τέλος της διαδικασίας φόρτισης πρέπει να εκφεύγουν αέρα σε όλα τα στοιχεία.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα! – Η αναπλήρωση νερού όταν η μπαταρία
είναι εκφορτισμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή οξέος.
– Στην επαφή με οξέα μπαταριών
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμβάνετε υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς και καταστροφή των ενδυμάτων σας.
– Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα,
ξεπλύνετε
αμέσως με πολύ νερό.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης! – Για την αναπλήρωση των μπαταριών
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό
(VDE 0510).
– Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα
λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε εγγύηση.
Προτεινόμενες μπαταρίες
Σετ μπαταριών Κωδ.
παραγγελίας
3 x 12V/105 A, χωρίς συντήρηση (γέλη)
Προτεινόμενοι φορτιστές
Φορτιστής Κωδ.
36V, για μπαταρίες
που δεν χρειάζονται συντήρηση
Οι μπαταρίες και οι φορτιστές διατίθενται στα ειδικά καταστήματα.
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Μήκος Πλάτος Ύψος
406 mm 533 mm 432 mm
Σε περίπτωση που στην παραλλαγή ΒΑΤ θα πρέπει να τοποθετηθούν μπαταρίες με υγρά, να
Οι μέγιστες διαστάσεις μπαταριών
Κατά τη φόρτιση μπαταριών υγρών,
Κατά τη φόρτιση μπαταριών με υγρά
τηρούνται τα ακόλουθα:
πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε.
ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας.
πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές του κατασκευαστή μπαταριών.
6.654-141.0
παραγγελίας
6.654-229.0
Ώθηση μηχανήματος
Το μηχάνημα ακινητοποιείται κατά τη στάση χάρη σε ένα ηλεκτρικό φρένο ακινητοποίησης. Για την μηχανήματος πρέπει να απασφαλιστεί το φρένο ακινητοποίησης. Î Για την απασφάλιση του φρένου
ακινητοποίησης πιέστε το μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω.
μετακίνηση του
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος από την ακούσια μετακίνηση του μηχανήματος. Μετά το πέρας της διαδικασίας μετακίνησης, ρυθμίστε οπωσδήποτε το μοχλό απασφάλισης προς τα επάνω, ώστε να επανενεργοποιηθεί το φρένο ακινητοποίησης.
Εκφόρτωση
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, αφήστε όλους το πεντάλ οδήγησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0".
Î Χαλαρώστε τους κοχλίες και αφαιρέστε
τον ξύλινο κλωβό.
Î Σκίστε το πλαστικό τσέρκι και αφαιρέστε
τη μεμβράνη.
Î Αφαιρέστε τους τάκους στερέωσης από
τους τροχούς.
Î Τοποθετήστε τις σανίδες στην ακμή της
παλέτας. Ευθυγραμμίστε τις σανίδες κατά τρόπον ώστε να βρίσκονται εμπρός από τους τροχούς της μηχανής.
Στερεώστε τις
Î Αφαιρέστε τους ξύλινους τάκους
ασφάλισης των τροχών και τοποθετήστε τους κάτω από τη ράμπα.
Î Τοποθετήστε το τιμόνι και
ευθυγραμμίστε τον πρόσθιο τροχό.
Î Βγάλτε το τιμόνι, ευθυγραμμίστε το και
τοποθετήστε το στη θέση του.
Î Στερεώστε το τιμόνι με το συνοδευτικό
περικόχλιο.
Î Τοποθετήστε το κάλυμμα στο Î Ανεβείτε στην επιφάνεια για τον χειριστή
και κρατήστε πιεσμένο με το αριστερό πόδι το πεντάλ ασφαλείας.
Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Î Ρυθμίστε την κατεύθυνση οδήγησης με
το διακόπτη κατεύθυνσης οδήγησης στην κονσόλα χειρισμού.
Î Επιλέξτε την χαμηλότερη ταχύτητα στο
διακόπτη ταχύτητας.
Î Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης. Î Για να κινηθείτε, πιέστε προσεκτικά το
πεντάλ οδήγησης και κατεβείτε αργά από την παλέτα.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „0“.
σανίδες με τις βίδες.
τιμόνι.
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, αφήστε όλους το πεντάλ οδήγησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0".
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "ημερησίως/πριν την έναρξη λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και φροντίδα").
Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του φρένου ακινητοποίησης σε επίπεδη επιφάνεια.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „0“. Î Πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης. Εάν το μηχάνημα μπορεί να μετακινηθεί με
το χέρι, τότε το φρένο ακινητοποίησης δεν είναι ενεργό. Î Πιέστε το μοχλό απασφάλισης
φρένου ακινητοποίησης προς τα πάνω. Εάν το μηχάνημα μπορεί ακόμη να
του
Ελληνικά 55
Page 56
μετακινηθεί με το χέρι, το φρένο ακινητοποίησης είναι ελαττωματικό. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Πέδηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν το μηχάνημα δεν φρενάρει ικανοποιητικά σε επικλινή επιφάνεια, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης:
Οδήγηση
Για να εξοικειωθείτε με το μηχάνημα, οδηγήστε το αρχικά σε ελεύθερο χώρο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδάφους είναι πολύ ανοδική. Î Κατά τη διεύθυνση της κίνησης, η
ανοδική κλίση μπορεί να είναι μόνο 10%.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη στροφή είναι πολύ μεγάλη Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος. Î Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι ασταθές. Î Οδηγείτε
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα άκρα είναι μεγάλη. Î Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη
διεύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι μόνο έως 10%.
Î Ανεβείτε στην επιφάνεια για τον χειριστή
και κρατήστε πιεσμένο με το αριστερό πόδι το πεντάλ ασφαλείας.
Î Μην ενεργοποιείτε το πεντάλ οδήγησης. Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Î Ρυθμίστε την κατεύθυνση οδήγησης με
το διακόπτη κατεύθυνσης οδήγησης στην κονσόλα χειρισμού.
Î Επιλέξτε την ταχύτητα στο διακόπτη
ταχύτητας (3 βαθμίδες).
Î Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης. Î Για να κινηθείτε, ενεργοποιήστε
προσεκτικά το πεντάλ οδήγησης.
Υπόδειξη
Η
κατεύθυνση οδήγησης αλλάζει μόνον στη διάρκεια της κίνησης. Έτσι μπορείτε να γυαλίσετε ακόμα και τα πολύ θαμπά σημεία, μετακινώντας το μηχάνημα εμπρός πίσω.
Υπερφόρτωση
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ο κινητήρας οδήγησης τίθεται εκτός λειτουργίας ύστερα από ορισμένο χρονικό διάστημα. Î Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για
τουλάχιστον 15 λεπτά.
Î Πιέστε ξανά την ασφάλεια του
συστήματος κίνησης στην κονσόλα χειρισμού.
το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
Ενεργοποίηση κεφαλής
γυαλίσματος
Πριν την έναρξη λειτουργίας, τοποθετήστε μια επένδυση στο δίσκο (βλ. "Εργασίες συντήρησης").
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μη χρησιμοποιείτε άμεσα τη συσκευή.
Î Ενεργοποιήστε την κάθοδο της κεφαλής
γυαλίσματος - η κίνηση της επένδυσης ξεκινά μόλις πιέσετε το πεντάλ οδήγησης.
Î Ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης και
οδηγήστε πάνω στην επιφάνεια που θέλετε να γυαλίσετε.
Υπόδειξη
Για το γυάλισμα συνιστάται μέγιστη ταχύτητα της βαθμίδας 2. Η βαθμίδα ταχύτητας 3 προορίζεται μόνον για διαδρομές μεταφοράς.
Î Ρυθμίστε την πίεση επαφής στην
περιστρεφόμενη λαβή. Η ένδειξη πίεσης επαφής επένδυσης πρέπει να βρίσκεται στην πράσινη
περιοχή.
Προειδοποίηση
Ζημιές στο δάπεδο εξαιτίας της υψηλής πίεσης επαφής. Εκτελέστε τις πρώτες δοκιμές στίλβωσης με χαμηλή πίεση επαφής. Αν χρειάζεται, αυξήστε την πίεση επαφής έως ότου επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα στίλβωσης.
Î Επιλέξτε το εύρος ταχύτητα με το
διακόπτη ταχύτητας.
Ολοκλήρωση του γυαλίσματος
Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη ανόδου
κεφαλής γυαλίσματος. Η κίνηση της επένδυσης διακόπτεται, μόλις η κεφαλή γυαλίσματος
ανασηκωθεί από το έδαφος.
Απενεργοποίηση
Î Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη
επιφάνεια.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη
θέση "0" και βγάλτε το κλειδί.
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Ημερησίως/μετά το πέρας της λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και φροντίδα").
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με κλίση έως 10% για φόρτωση και εκφόρτωση. Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Î Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα
ασφαλίζετε το μηχάνημα έναντι ολίσθησης με λουριά/σχοινιά.
1 Σημεία στερέωσης
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινά
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Î Ελέγξτε την κατάσταση των ελαστικών. Î Ελέγξτε τη σωστή θέση των
επενδύσεων.
Î Ελέγξτε τις συνδέσεις του ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές.
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του
Î
πεντάλ ασφαλείας, του πεντάλ οδήγησης και του τιμονιού.
Î Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις
μπαταρίες υγρών και συμπληρώστε αποσταγμένο νερό, εάν απαιτείται.
Μετά το πέρας της λειτουργίας:
Î Ελέγξτε την πλήρωση της σακούλας
φίλτρου και αντικαταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο.
Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Î Εξετάστε εξωτερικά το μηχάνημα για
βλάβες.
Î Φορτίστε τις μπαταρίες.
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε την άνω πλευρά των
μπαταριών.
Î Σε περίπτωση μπαταριών με υγρά,
ελέγξτε την πυκνότητα των οξέων.
Î Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της
μπαταρίας.
Î Ελέγξτε το προστατευτικό σκόνης στην
κεφαλή γυαλίσματος για φθορές και βλάβες. Αντικαταστήστε το, εάν είναι απαραίτητο (βλ. "Εργασίες συντήρησης").
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε το χώρο και το περίβλημα
των μπαταριών.
Î Ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας
μετάδοσης κίνησης (βλ. "Εργασίες συντήρησης").
Î Ελέγξτε την αλυσίδα μετάδοσης
κίνησης για φθορές.
56 Ελληνικά
Page 57
Ανά 200 ώρες λειτουργίας
Î Ελέγξτε το φρένο ακινητοποίησης. * Î Καθαρίστε την κεφαλή γυαλίσματος. Î Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες και το
συλλέκτη του κινητήρα οδήγησης και του στροβίλου αναρρόφησης για φθορές. *
Î Ελέγξτε τη διάταξη τάνυσης των
αλυσίδων οδήγησης. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής, μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της Kδrcher.
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του θαλάμου
φίλτρου.
1 Επένδυση 2 Εργαλείο ευθυγράμμισης 3 Περιστροφικό σφράγιστρο
Î Τοποθετήστε την επένδυση στο
εργαλείο ευθυγράμμισης.
Î
Τοποθετήστε το εργαλείο ευθυγράμμισης με την επένδυση κάτω από την κεφαλή γυαλίσματος και ευθυγραμμίστε έτσι την επένδυση.
Î Βιδώστε την επένδυση με το
περιστροφικό σφράγιστρο (προς τα δεξιά).
Î Αφαιρέστε το εργαλείο ευθυγράμμισης
προς τα κάτω και φυλάξτε το στο θάλαμο του φίλτρου.
Αντικατάσταση του προστατευτικού σκόνης
Î Ξεβιδώστε τους κοχλίες. Î Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση.
1 Βίδα 2 Κάλυμμα 3 Αλυσίδα μετάδοσης κίνησης
Î Ξεβιδώστε τους κοχλίες. Î Αφαιρέστε το καπάκι. Î Ελέγξτε την αλυσίδα μετάδοσης
κίνησης και τον φθορές.
οδοντοτροχό για
1 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 2 Σακούλα φίλτρου 3 Στήριγμα σακούλας φίλτρου
Î Αφαιρέστε το στήριγμα της σακούλας
φίλτρου.
Î Τραβήξτε προσεκτικά ολόκληρη τη
σακούλα φίλτρου και πετάξτε την.
Î Εισάγετε μια νέα σακούλα φίλτρου στο
σωλήνα αναρρόφησης, έως ότου το χαρτόνι
Î Επανατοποθετήστε το στήριγμα. Î Κλείστε το κάλυμμα του θαλάμου
Αντικατάσταση επένδυσης
Î Ξεβιδώστε το περιστροφικό
Î Αφαιρέστε την επένδυση.
να βρίσκεται στο ίδιο ύψος με
την άνω άκρη του στηρίγματος.
φίλτρου.
σφράγιστρο στη μέση του διανομέα της επένδυσης προς τα αριστερά.
1 Προστατευτικό σκόνης
Î Τραβήξτε το παλιό προστατευτικό
σκόνης προς
Î Τοποθετήστε το νέο προστατευτικό
σκόνης πιέζοντας προς τα πάνω, ώσπου να κλειδώσει στη θέση του.
Έλεγχος της αλυσίδας μετάδοσης κίνησης
τα κάτω και βγάλτε το.
1 Βίδα 2 Πρόσθια επένδυση
Ελληνικά 57
Page 58
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Αντιμετώπιση από
Η συσκευή δεν ξεκινά Εισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα. Χειριστής
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το. Χειριστής Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας. Χειριστής Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι
απαραίτητο. Batteriekapazitδt erschφpft, Batterie aufladen. Χειριστής Ελέγξτε την κεντρική ασφάλεια, αντικαταστήστε την εάν
Το μηχάνημα δεν κινείται ή κινείται αργά
Το μηχάνημα δεν φρενάρει Απενεργοποιημένο φρένο ακινητοποίησης. Για να το ενεργοποιήσετε πιέστε προς τα
Η κεφαλή γυαλίσματος δεν ανεβαίνει ή δεν κατεβαίνει
Η επένδυση δεν κινείται Ελέγξτε Η κεφαλή γυαλίσματος
δονείται
Κακή αναρρόφηση σκόνης Φραγή στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης, καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης. Χειριστής Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης Χειριστής Υπερθέρμανση στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το να
κρυώσει για 15 λεπτά. Αφήστε το πεντάλ οδήγησης, περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση „0“
περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στη θέση „1“, το πλήκτρο απασφάλισης, ενεργοποιήστε το πεντάλ οδήγησης.
Batteriekapazitδt erschφpft, Batterie aufladen. Χειριστής
πάνω το μοχλό απασφάλισης. Επαναφέρετε την ασφάλεια της μονάδας ελέγχου. Χειριστής
την κεντρική ασφάλεια, αντικαταστήστε την εάν είναι απαραίτητο. Χειριστής Ξένο σώμα στην επένδυση, απομακρύνετε το ξένο σώμα. Χειριστής Η επένδυση δεν ευθυγραμμίζεται, αποσυνδέστε την επένδυση και τοποθετήστε την εκ
νέου.
αναρρόφησης.
είναι απαραίτητο. Χειριστής
πιέστε το πεντάλ ασφαλείας, πιέστε
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Εξαρτήματα
Περιγραφή Αριθ.
ανταλλ.
Επένδυση γυαλίσματος, κόκκινη
Επένδυση γυαλίσματος, μπεζ 6.371-081.0 μαλακή 51 Σακούλα φίλτρου 8.628-487.0 10 1 Σετ αντικατάστασης
μπαταρίας Συσσωρευτής 6.654-141.0 12V/105 A, χωρίς συντήρηση (γέλη), 1 3 Φορτιστής 6.654-229.0 36V, για μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση 11
6.369-079.0 μεσαία 51
8.601-121.0 αποτελείται από: Θήκη μπαταρίας, καλωδίωση, σετ
Περιγραφή ΤεμάχιοΑπαιτούμεν
ο τεμάχιο για τη συσκευή
11
ασφάλισης, 2 οχήματα μεταφοράς
58 Ελληνικά
Page 59
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση V36 Χωρητικότητα μπαταρίας Ah (5h) 105 Μέση ισχύς εισόδου W 3450 Ισχύς κινητήρα οδήγησης (Ονομαστική ισχύς)W560
Κετσές
Εύρος εργασίας mm 500 Διάμετρος επένδυσης mm 500 Αριθμός στροφών επένδυσης 1/min 2000
Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.) km/h 5,6 Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 10
2
Θεωρητική επιφανειακή απόδοση m Μήκος mm 1330 Πλάτος mm 670 Ύψος mm 1290 Βάρος (με/χωρίς μπαταρίες) kg 455/288 Επιβάρυνση επιφανείας kPa 810
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB (A) 64
Κραδασμοί συσκευής
Συνολική τιμή κραδασμών (ISO 5349) Βραχίονες, τιμόνι m/s Στηρίγματα, πεντάλ m/s
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε
να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
να κάνετε
Δήλωση πιστότητας CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού
δαπέδων
Τύπος: 1 006-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ 2006/95/EΚ 89/336/EΟΚ (+91/263/EΟΚ, 92/31/ΕΟΚ,
93/68/EΟΚ)
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
στην
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Ελληνικά 59
Page 60
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları 60 Fonksiyon 60 Kurallara uygun kullanım60 Çevre koruma, atık imha 60 Kullanım ve çalışma elemanları 61 Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce 62 Çalıştırma 63 Koruma ve Bakım64 Arızalar 65 Aksesuar 66 Teknik bilgiler 66 Yedek parçalar 66 Garanti 66 CE beyanı 66
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 numaralı f çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun ve buna uygun şekilde davranın. Cihazın maksimum % 10 eğimli yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunmasını sağladığından, devre dışı bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin olunmalıdır.
Acil Kapama Tuşu
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için: Acil kapama tuşuna basın.
Emniyet pedalı
Sürüş tahriki, sadece kullanıcını pedala sonuna kadar basmış olması durumunda etkinleştirilebilir.
ırçalı temizlik ve püskürtmeli
Güvenlik tertibatları
n ayağıyla
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri tanımlar.
Cihaz, düz zeminlerin parlatılması için kullanılır. Ortaya çıkan toz emilir ve bir filtre torbasında toplanır. – 500 mm'lik çalışma yüksekliği, uzun
kullanım sürelerinde etkin bir kullanıma
olanak sağlar. – Cihaz kendi kendine hareket eder. – Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj
cihazı yardımıyla şarj edilebilir. – Akü ve şarj cihazı, paket varyantlarında
birlikte teslim edilir.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kı bilgilere uygun olarak kullanın. – Cihaz, sadece kaygan zeminlerin
parlatılması için kullanılmalıdır. – Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
yedek parçalarıyla donatılabilir. – Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır. – Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen
yüzey yükü göz önüne alınmalıdır.
Cihaz nedeniyle oluşan yüzey yükü
teknik bilgilerde belirtilmiştir. – Cihaz, patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda kullanım için uygun değildir.
Semboller
Fonksiyon
Çevre koruma, atık imha
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
lavuzundaki
60 Türkçe
Page 61
Kullanım ve çalışma elemanları
1 Akü soketi 2 Ana sigorta 3Akü 4 Akü modülünün kilidi 5 Akü modülü 6 Emme hortumu 7 Filtre torbasının tutucusu 8 Filtre odası kapağı 9 El freni kilit açma kolu 10 Gaz pedalı 11 Kullanıcının durma yüzeyi 12 Emniyet pedalı 13 Parlatma kafası 14 Akü kapağı 15 Akü kapağının kapak cıvatası 16 Direksiyon simidi 17 Kumanda paneli
Türkçe 61
Page 62
Kumanda paneli
1 Anahtar şalteri 2 Kilit açma düğmesi 3Sürüş yönü şalteri 4Hız düğmesi 5 Korna 6 Acil Kapama Tuşu 7 Akü kontrol göstergesi 8Sürüş tahriki sigortası 9 Kumanda sigortası 10 Fırça baskı basıncının ayarlanması için
döner kol
11
Parlatma kafasını indirme/kaldırma şalteri 12 Ped baskı basıncı göstergesi 13 Çalışma saati sayacı
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aküler
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akü, kullanım kılavuzu ve araç kullanım kılavuzundaki uyarılara dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak tutun.
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç kutupları ve hücre konektörlerine herhangi bir alet ya da benzeri bir madde koymayın. Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması
BAT paket varyantında, akü daha önceden takılmıştır.
Î Akü kapağının kapak cıvatasını sökün. Î Akü kapağını geriye doğru çevirin. Î Akü modülünün kilidini sola itin ve aşağı
çevirin.
Î Akü modülünü geriye çekin.
Î Aküleri akü modülünün tabanına
yerleştirin.
Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.
Uyarı
Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü kutuplarına bağlayın.
Î Akü modülünü öne itin. Î Akü modülünün kilidini yerine oturtun.
Uyarı
Cihazı devreye sokmadan önce aküyü şarj edin.
Aküyü şarj edin
Î Akü kontrol göstergesinin sol tarafındaki
ışıklı çubuklar yanıp sönerse, cihazı şarj
istasyonuna götürün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Akım iletme hatları ve sigortaya dikkat edin, Bkz. “Şarj cihazı”. Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not
Şarj süresi ortalama 10 saattir. Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj işlemini otomatik olarak tamamlar.
Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj edilmesine sadece akü kapağııkken izin verilmiştir.
Î Akü kapağının kapak cıvatasını sökün. Î Akü kapağını geriye doğru çevirin. Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
62 Türkçe
Page 63
Î Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve
çalıştırın.
Şarj işleminden sonra
Î Şarj cihazını kapatın ve şebekeden
ayırın.
Î Akü kablosunu şarj kablosundan çekin
ve cihaza bağlayın.
Î Akü kapağını öne çevirin ve kapak
cıvatasını sıkın.
Bakım uygulanmayan aküler (sulu aküler)
Î Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru olmasına dikkat edin. Akü gerekli şekilde işaretlenmiştir. Şarj işleminin sonunda tüm hücrelerde gaz oluşmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! – Akü boşalmış durumdayken su
eklenmesi dışarı asit çıkmasına neden olabilir.
– Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük
takın ve yaralanmaları ve kıyafetlerinizin zarar görmesini önlemek için kurallara uyun.
– Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması
durumunda hemen bol suyla yıkayın.
Uyarı
Hasar görme tehlikesi! – Akülere su eklemek için sadece saf su
ya da tuzdan arındırılmış su (VDE 0510) kullanın.
– Yabancı katkılar (düzeltme
malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti geçerliliğini kaybeder.
Tavsiye edilen aküler
Akü seti Sipariş No. 3 x 12V/105 A,
bakımsız (jel)
Tavsiye edilen şarj cihazları
Şarj cihazı Sipariş No. 36V, bakımsız aküler
için
Aküler ve şarj cihazları piyasadan temin edilebilir.
Maksimum akü ölçüleri
Uzunluk Genişlik Yükseklik 406 mm 533 mm 432 mm
BAT varyantında sulu akülerin kullanılması gerekirse, aşağıdakilere dikkat edilmelidir: – Maksimum akü ölçülerine uyulmalıdır. – Sulu akülerin şarj edilmesi sırasında
akü kapağıılmalıdır.
– Sulu akülerin şarj edilmesi sırasında
akü üreticisinin talimatlarına uyulmalıdır.
6.654-141.0
6.654-229.0
Cihazın itilmesi
Durma sırasında, elektrikli bir el freniyle cihazın kayması önlenir. Cihazı itmek için el freni çözülmelidir. Î El frenini çözmek için, çözme kolunu
aşağı bastırın.
Tehlike
Cihazın kayması sonucu kaza tehlikesi. İtme işlemi tamamlandıktan sonra, çözme kolunu mutlaka yukarı getirin ve bununla birlikte el frenini etkinleştirin.
İndirme
Not
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için ayağınızı gaz pedalından çekin, Acil Kapama tuşuna basın ve anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Cıvataları gevşetin ve ahşap kafesi
çıkartın.
Î Plastik ambalaj bandını kesin ve folyoyu
çıkartın.
Î Tekerleklerdeki sabitlemeleri çıkartın. Î Tahtaları paletin kenarına koyun.
Tahtaları, cihazın tekerleklerinin önünde olacak şekilde hizalayın. Tahtaları cıvatalarla sabitleyin.
Î Tekerlekleri kilitlemek için kullan
ahşap takozları çıkartın ve rampanın altına itin.
Î Direksiyon simidini takın ve ön tekerleği
düz şekilde hizalayın.
Î Direksiyon simidini çekin, hizalayın ve
tekrar takın.
Î Direksiyon simidini ekteki somunla
sabitleyin.
Î Kapağı direksiyon simidine takın. Î Durma yüzeyine basın ve sol ayağınızla
emniyet pedalını basılı tutun.
Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek
ın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin. Î Kumanda panelindeki sürüş yönü
şalteriyle sürüş yönünü ayarlayın.
Î Hız düğmesini kullanarak en küçük hız
aralığını seçin.
Î
Çözme tuşuna basın.
Î Sürüş için gaz pedalına dikkatlice basın
ve yavaşça paletten aşağı inin.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
ılan
Çalıştırma
Not
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için ayağınızı gaz pedalından çekin, Acil Kapama tuşuna basın ve anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Bakım çalışmalarını "Her gün/
Çalışmaya başlamadan önce" uygulayın (Bkz. "Koruma ve Bakım" bölümü).
El freninin kontrol edilmesi
Tehlike
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el freninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde kontrol edilmelidir.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin. Î Acil kapama tuşuna basın.
Cihaz elle itilebilirse, el freni çalışır durumda değildir. Î El frenini çözme kolunu yukarı bastırın. Cihaz hâlâ elle itilebiliyorsa, el freni arızalıdır. Cihazı durdurun ve müşteri hizmetlerini arayın.
Frenleme
Tehlike
Kaza tehlikesi. Cihaz iniş sırasında yeterli fren etkisi göstermiyorsa, Acil Kapatma tuşuna basın:
Sürüş
Cihaz hakkında bilgi sahibi olmak için, ilk sürüş denemelerini boş bir yerde yapın.
Tehlike
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi. Î Sürüş yönünde sadece maksimum %
10'ye kadar eğimlerde sürün.
Virajlardan hızlı geçerken devrilme tehlikesi. Islak zeminde savrulma tehlikesi. Î Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehlikesi. Î Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi. Î Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum % 10'ye kadar
eğimlerde sürün.
Î Durma yüzeyine basın ve sol ayağınızla
emniyet pedalını basılı tutun.
Î Gaz pedalına basmayın. Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek
ın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin. Î Kumanda panelindeki sürüş yönü
şalteriyle sürüş yönünü ayarlayın.
Î Hız aralığını hız düğmesiyle seçin (3
kademe).
Î Çözme tuşuna basın. Î Sürüş için gaz pedalına dikkatlice basın.
Not
Sürüş yönü, sürüş değiştirilebilir. Birkaç kez ileri ve geri hareket ederek kör noktalarda bu şekilde parlatılabilir.
sırasında da
Türkçe 63
Page 64
Aşırı yüklenme
Bakım çalışmaları
Aşırı yüklenme durumunda, sürüş motoru belirli bir süre sonra kapatılır. Î Cihazı en az 15 dakika boyunca
soğutun.
Î Sürüş tahriki sigortasına kumanda
panosunda tekrar basın.
Parlatma kafasının çalıştırılması
Cihaz işletime alınmadan önce, Pad sürgü tablasına bir Pad yerleştirilmelidir (Bkz. "Bakım çalışmaları").
Uyar!
Zemin kaplamasını için zarar görme tehlikesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Î Parlatma kafasının şalterine basın -
Gaz pedalına basılmasıyla birlikte ped tahriki çalışmaya başlar.
Î Gaz pedalına basın ve parlatılacak
yüzeye hareket edin.
Not
Parlatma için, maksimum hız olarak 2. hız kademesi önerilir. 3. hız kademesi sadece taşıma sürüşleri için öngörülmüştür.
Î Baskı basıncını, döner koldan
ayarlayın. Ped baskı basıncı göstergesi yeşil
bölgede durmalıdır.
Uyarı
Yüksek baskı basıncı nedeniyle zeminin zarar görme tehlikesi. İlk parlatma denemelerini düşük baskı basıncı ile yapın. İstenen parlatma sonucu elde edilene kadar, ihtiyaca bağlı olarak baskı basıncını artırın.
Î Hız düğmesini kullanarak hız aralığını
seçin.
Parlatmanın tamamlanması
Î Parlatma kafası şalterini kaldırın ve
şalter basın.
Parlatma kafası zeminden kalkınca Ped tahriki durur.
Kullanım dışında
Î Cihazı düz bir yüzeye bırakın. Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Î Bakım çal
sonunda" uygulayın (Bkz. "Koruma ve Bakım" bölümü).
ışmalarını "Her gün/Çalışma
Taşıma
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksimum % 10’ye kadar eğimlerde yükleme ve boşlatma işlemleri için kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
Î Bir araç üzerinde taşımak için gergi
kemerleri/telleri kullanarak cihazı kaymaya karşı emniyete alın.
1 Sabitleme noktaları
Koruma ve Bakım
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketini çekin.
Bakım planı
Her gün
Çalışmaya başlamadan önce:
Î Lastik durumunu kontrol edin. Î Pedin doğru oturup oturmadığını kontrol
edin.
Î Emme hortumunun soket bağlantılarına
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Î Emniyet pedalı, gaz pedalı ve
direksiyon simidine doğru çalışma kontrolü yapın.
Î Sulu akülerde asit seviyesini kontrol
edin, gerekirse saf su ekleyin.
Çalışma tamamlandıktan sonra:
Î Filtre torbasının doluluk derecesini
kontrol edin, gerekirse değiştirin.
Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmı
Î Cihaza dıştan hasar kontrolü yapın. Î Aküleri şarj edin.
Her 50 çalışma saatinde
Î Akülerin üst tarafını temizleyin. Î Sulu akülerde asit yoğunluğunu kontrol
edin.
Î
Akü kablosuna sıkı oturma kontrolü yapın.
Î Parlatma kafasındaki toz önlüğüne
aşınma ve hasar kontrolü yapın, gerekirse önlüğü yenileyin (Bkz. "Bakım çalışmaları").
Her 100 çalışma saatinde
Î Akü bölmesi ve akülerin muhafazasını
temizleyin.
Î Tahrik zincirinin gerilimini kontrol edin
(Bkz. "Bakım çalışmaları").
Î Tahrik zincirine aşınma kontrolü yapın.
Her 200 çalışma saatinde
Î El frenini kontrol edin. * Î Parlatma kafasını temizleyin. Î Sürüş motoru ve vakum türbininin
kömür fırçaları ve komütatörüne aşınma kontrolü yapın. *
Î Manevra zincirlerinin gerdirme
düzeneğini kontrol edin. *
ş nemli bir bezle temizleyin.
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için, yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım sözle
şmeleri yapılabilir.
Filtre torbasının değiştirilmesi
Î Filtre odasının kapağınıın.
1 Emme hortumu 2 Filtre torbası 3 Filtre torbasının tutucusu
Î Filtre torbasının tutucusunu çıkartın. Î Dolu filtre torbasını dikkatlice vakum
hortumundan çekin ve tasfiye edin.
Î Yeni filtre torbasını, karton tutucunun
üst kenarı ile aynı yüksekliğe gelene kadar vakum hortumuna itin.
Î Tutucuyu tekrar yerine oturtun. Î Filtre odasının kapağını kapatın.
Pad'in değiştirilmesi
Î Ped tahrik tablasının ortasındaki kapağı
saat yönünün tersine doğru gevşetin.
Î Pad'i çekin.
1Ped 2 Merkezleme aleti 3 Kapak
Î Pedi merkezleme aletine yerleştirin. Î Merkezleme aletini pedle birlikte alttan
parlatma kafasına yerleş sayede pedi merkezleyin.
Î Pedi kapakla birlikte vidalayın (saat
yönünde).
Î Merkezleme aletini aşağı doğru çıkartın
ve filtre odasında saklayın.
tirin ve bu
64 Türkçe
* Müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
Page 65
Toz önlüğünün yenilenmesi
1 Toz önlüğü
Î Eski toz önlüğünü aşağı doğru öne
çekin.
Î Yeni toz önlüğünü oturtun, yukarı
bastırın ve kilitleyin.
Tahrik zincirinin kontrol edilmesi
1Cıvata 2 Ön kaplama
Î Cıvataları sökün. Î Ön kaplamayı çıkartın.
Î Cıvataları sökün. Î Kapağı çıkartın. Î Tahrik zinciri ve pinyona aşınma
kontrolü yapın.
Arızalar
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketini çekin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
1Cıvata 2 Kapak 3 Tahrik zinciri
Arıza Arızanın giderilmesi Kim
tarafından
Cihaz çalıştırılamıyor Akü soketini cihaza takın. Kullanıcı
Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın. Kullanıcı Akü kablosuna doğru oturma kontrolü yapın. Kullanıcı Akü kablosuna korozyon kontrolü yapın, gerekirse kabloyu temizleyin. Kullanıcı Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin. Kullanıcı Ana sigortayı kontrol edin, gerekirse değiştirin. Kullanıcı
Cihaz hareket etmiyor ya da çok yavaş hareket ediyor
Cihaz fren yapmıyor El freni devre dışı, etkinleştirmek için, çözme kolunu yukarı bastırın. Kullanıcı Parlatma kafası kendiliğinden
kaldırılamaz ya da indirilemez.
Ped tahriki yok Ana sigortayı kontrol edin, gerekirse değiştirin. Kullanıcı Parlatma kafası titriyor Pedte yabancı maddeler var, yabancı maddeleri temizleyin. Kullanıcı
Toz emme kötü Vakum hortumu tıkanmış, vakum hortumunu temizleyin. Kullanıcı
Çözme tuşuna basın. Kullanıcı Sürüş tahrikinin sigortasını sıfırlayınKullanıcı Kumanda aşırı ıs Gaz pedalını bırakın, anahtar şalterini "0" konumuna getirin, anahtar şalterini "1"
konumuna getirin, emniyet pedalına basın, çözme tuşuna basın, gaz pedalına basın. Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin. Kullanıcı
Kumanda emniyetini sıfırlayın. Kullanıcı
Ped merkezlenmemiş, pedi gevşetin ve yeniden yerleştirin. Kullanıcı
ınmış, cihazı kapatın ve 15 dakika soğutun. Kullanıcı
Kullanıcı
Türkçe 65
Page 66
Aksesuar
Tanımlama Parça No. Tanımlama Adet Cihazın
kullandığı adet
Parlatma pedi, kırmızı 6.369-079.0 orta 5 1 Parlatma pedi, bej 6.371-081.0 yumuşak 5 1 Filtre torbası 8.628-487.0 10 1 Akü değiştirme seti 8.601-121.0 Şunlardan oluşur: Akü tabanı, kablo seti, kilitleme seti, 2
taşıma aracı Akü 6.654-141.0 12V/105 A, bakımsız (jel), 1 3 Şarj cihazı 6.654-229.0 36V, bakımsız aküler için 1 1
11
Teknik bilgiler
Güç
Nominal gerilim V36 Akü kapasitesi Ah (5h) 105 Ortalama güç alımı W 3450 Sürüş motorunun gücü (nominal güç) W 560
Ped
Çalışma genişliği mm 500 Ped çapı mm 500 Ped devri d/dk 2000
Ölçüler ve ağırlıklar
Sürüş hızı (max.) km/saat 5,6 Tırmanma kapasitesi (max.) % 10
2
Teorik yüzey gücü m Uzunluk mm 1330 Genişlik mm 670 Yükseklik mm 1290 Ağırlık (akülü/aküsüz) kg 455/288 Yüzey yükü kPa 810
Ses emisyonu
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1) dB(A) 64
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim değeri (ISO 5349) Kollar, direskiyon m/s Ayaklar, pedal m/s
/s 2800
2
2
1,4 0,5
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
66 Türkçe
CE beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Zemin temizleyici Tip: 1.006-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG 2006/95/EG 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/
EWG, 93/68/EWG)
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Page 67
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före första användning och
följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för se­nare användning eller ges vidare om appa­raten byter ägare.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar 67 Funktion 67 Ändamålsenlig användning 67 Miljöskydd, avfallshantering 67 Manövrerings- och funktionselement 68 Före idrifttagandet 69 Drift 70 Skötsel och underhåll 71 Störningar 72 Tillbehör 72 Tekniska data 73 Reservdelar 73 Garanti 73 CE-försäkran 73
Säkerhetsanvisningar
Läs noga denna bruksanvisning och bifoga­de broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/ torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen tas i bruk första gången. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning/lutning på max. 10%.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an­vändaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas.
Nödstoppsknapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funk­tioner: Tryck på nödstoppsknappen.
Säkerhetspedal
Drivningsenheten kan endast aktiveras när föraren håller pedalen nedtryckt med foten.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän­visningen inte beaktas kan detta leda till dödsfall eller svåra skador.
Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig informa­tion.
Funktion
Maskinen är avsedd att användas till pole­ring av jämna golv. Ansamlat damm sugs upp och samlas i filterpåse. – En arbetsbredd på 500 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid. – Maskinen är självgående. – Batterierna kan laddas upp i batterilad-
dare som ansluts till ett 230V-väggut-
tag. – Batteri och laddare ingår i Package utfö-
randet.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på nätet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Apparaten får endast användas till pole-
ring av blanka golv. – Maskinen får endast utrustas med tillbe-
hör och reservdelar i originalutförande. – Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C. – Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastning-
en genom maskinen kan läsas i Teknis-
ka Data. – Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
Miljöskydd, avfallshantering
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna därför skrotade aggre­gat till lämpligt återvinningssystem.
Svenska 67
Page 68
Manövrerings- och funktionselement
1 Batterikontakt 2 Huvudsäkring 3Batteri 4 Spärr batterifack 5 Batterifack 6 Sugslang 7 Hållare filterpåse 8 Lock filterkammare 9 Frisläppningsspak parkeringsbroms 10 Körpedal 11 Arbetsyta för operatör 12 Säkerhetspedal 13 Poleringshuvud 14 Batteriskydd 15 Låsskruvar batteriskydd 16 Ratt 17 Manöverpult
68 Svenska
Page 69
Manöverpult
1 Nyckelbrytare 2 Avreglingsknapp 3 Körriktningsomkopplare 4 Reglage hastighet 5Tuta 6 Nödstoppsknapp 7 Batterikontrollindikering 8 Säkring drivning 9 Säkring styrning 10 Vridhandtag för inställning av borstens
mottryck
11 Reglage höjning/sänkning poleringshu-
vud 12 Indikering anläggningstryck dyna 13 Räkneverk för driftstimmar
Före idrifttagandet
Batterier
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet som finns nämnda i bruksanvis­ningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rök­ning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Risk för skada. Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterierna.
Sätta i och ansluta batteriet
Hos BAT-Package varianten är batteriet re­dan inbyggt. Î Skruva bort låsskruven till batteriskyd-
det.
Î Sväng batteriskyddet bakåt. Î Skjut skyddet på batterifacket åt vänster
och sväng det neråt.
Î Drag batterifacket bakåt.
Î Ställ batterier i lådan till batterifacket. Î Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
Varning
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Î Kläm fast medföljande anslutningskabel
på de fortfarande fria batteripolerna (+) och (-).
Î Skjut batterifacket framåt. Î Haka fast spärren till batterifacket.
Varning
Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Ladda batteriet
Î Blinkar ljusstaplarna på batterikontrol-
lens vänstra sida så kör maskinen direkt till uppladdningsstationen, undvik där­vid stigningar.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Ge akt på strömledningar och säkringar - se "Laddningsaggregat". Använd endast uppladdningsaggregatet i utrymmen med tillräcklig ventilation!
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10 timmar. Rekommenderade uppladdningsaggregat (passande för respektive batterier som an­vänds) regleras elektroniskt och avslutar uppladdningen självständigt.
Fara
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier får endast ske med öppet batteriskydd.
Î Skruva bort låsskruven till batteriskyd-
det.
Î Sväng batteriskyddet bakåt. Î Drag bort batterikontakter och förbind
Svenska 69
Page 70
med laddkabel.
Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
Efter uppladdningen
Î Koppla från uppladdningsaggregatet
och dra ut nätkontakten.
Î Dra ur batterikabeln från laddningska-
beln och anslut till aggregatet.
Î Sväng batteriskyddet framåt och drag
fast låsskruven.
Batterier med låg servicenivå (våtbat­terier)
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt syranivå. Batteriet har motsvarande märkning. Vid slutet av laddningsförlop­pet måste alla celler gasa.
Fara
Frätningsrisk! – Om vatten fylls på när batteriet är urlad-
dat kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta fö-
reskrifterna när du hanterar batterisyra för att undvika att skador uppstår eller kläder förstörs.
– Skölj genast med mycket vatten vid
eventuella syrestänk på hud eller klä­der.
Varning
Risk för skada! – Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (VDE 0510) till batterierna .
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars för­faller garantin.
Rekommenderade batterier
Batterisats Beställningsnr. 3 x 12V/105 A, under-
hållsfritt (gel)
Rekommenderade laddningsaggregat
Laddare Beställningsnr. 36V, för underhållsfria
batterier
Batterier och uppladdningsaggregat kan köpas i fackhandeln.
Maximala dimensioner för batterier
Längd Bredd Höjd 406 mm 533 mm 432 mm
Ska våtbatterier användas på BAT-variant måste följande beaktas: – De maximala batterimåtten måste föl-
jas.
– Vid uppladdning av våtbatterier måste
batteriskyddet öppnas.
– Beakta tillverkarens föreskrifter vid upp-
laddning av våtbatterier.
6.654-141.0
6.654-229.0
Skjuta maskinen
När maskinen är parkerad gör en elektrisk parkeringsbroms att den inte kan rulla iväg. Om maskinen skall kunna skjutas måste parkeringsbromsen släppas. Î Tryck frisläppningsspaken neråt för att
släppa bromsen.
Fara
Risk för olycka på grund av att maskinen rullar iväg. När maskinen inte ska skjutas mer måste spaken ovillkorligen ställas i övre läge så att parkeringsbromsen åter ak­tiveras.
Lasta av
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner; tag foten från körpedalen, tryck på nödstoppknappen och vrid nyckelregla­get till position "0".
Î Lossa skruvar och tag bort träbox. Î Klipp av förpackningsbandet av plast
och ta bort folien.
Î Tag bort fixeringen på däcken. Î Lägg plankorna på pallens kant. Rikta
plankorna så att de ligger framför ma­skinens hjul. Skruva fast plankorna med skruvarna.
Î Ta bort träklossarna under hjulen och
skjut under rampen.
Î Sätt ratten på plats och rikta in framhju-
len.
Î Lyft bort ratten, rikta in och sätt tillbaka. Î Fäst ratten med medföljande mutter. Î Sätt i skyddet i ratten. Î Kliv upp på arbetsytan och håll säker-
hetspedalen nedtryckt med hjälp av vänsterfoten.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1". Î Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen.
Î Välj lägsta hastighet med reglaget för
hastighetsval.
Î Tryck på upplåsningsknappen. Î Tryck försiktigt på körpedalen för att
fara och kör långsamt ner från pallen.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner; tag foten från körpedalen, tryck på nödstoppknappen och vrid nyckelregla­get till position "0".
Î
Utför underhållsarbete "dagligen/före upp­start" (se kapitel "Underhåll och service").
Kontrollera parkeringsbromsen
Fara
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens funktion måste kontrolleras före varje kör­ning.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0". Î Tryck på nödstoppsknappen.
Kan maskinen skjutas manuellt så fungerar inte parkeringsbromsen. Î Tryck frisläppningsspaken till parke-
ringsbromsen uppåt.
Kan man fortfaranda skjuta maskinen ma­nuellt så är parkeringsbromsen defekt. Ställ ner maskinen och kontakta kundservice.
Bromsa
Fara
Risk för olycksfall. Har maskinen inte till­räcklig bromsverkan vid körning i nedåtgå­ende riktning så tryck på nödstoppsknappen:
Körning
Kör några gånger på fri yta i början för att lära känna maskinen.
Fara
Risk för vältning vid alltför starka stigningar. Î Kör endast i stigningar på upp till 10% i
färdriktning.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor. Sladdrisk på vått golv. Î Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag. Î Använd maskinen bara på fasta under-
lag. Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut­ning.
Î Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
10% i fråga.
Î Kliv upp på arbetsytan och håll säker-
hetspedalen nedtryckt med hjälp av
vänsterfoten.
Î Tryck inte på körpedalen. Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1". Î Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på kontrollpanelen. Î Välj hastighet med reglaget för hastig-
hetsval (3 steg).
Î Tryck på upplåsningsknappen. Î
Tryck försiktigt på körpedalen för att fara.
Observera
Körriktningen kan även ändras under färd. Genom att köra fram och tillbaka flera gång­er kan även mycket trubbiga ytor rengöras.
70 Svenska
Page 71
Överbelstning
Vid överbelastning kopplas motorn från ef­ter en viss tid. Î Låt maskinen svalna under minst 15 mi-
nuter.
Î Tryck åter in säkring för körning på ma-
növerpanelen.
Starta poleringshuvudet
Före start måste en pad monteras på pad­drivtallriken (se "Underhållsarbeten").
Varning!
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte maskinen arbeta stillastående.
Î Aktivera reglaget sänkning poleringshu-
vud - dyndriften startar så snart man trycker på färdpedalen.
Î Tryck ner färdpedalen och kör ut på den
yta som skall poleras.
Observera
Vid polering rekommenderas hastighetsni­vå 2 som högsta hastighet. Hastighetsnivå 3 är endast avsedd för transportkörning.
Ställ in mottryck på vridhantaget.
Î
Indikeringen för dynans anläggningstryck måste ligga inom det gröna området.
Varning
Golvskador på grund av för högt anlägg­ningstryck. Genomför första poleringsför­sök med svagt anläggningstryck. Öka vid behov anläggningstrycket, tills önskat pole­ringsresultat uppnås.
Î Välj hastighet med reglaget för hastig-
hetsval.
Avsluta polering
Î Aktivera reglaget höja poleringshuvud.
Dyndriften stannar så snart polerings­huvudet har lyfts från golvet.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Underhållsschema
Dagligen
Före ibruktagning:
Î Kontrollera däckens kondition. Î Kontrollera att dynorna sitter korrekt. Î Kontrollera att sugslangens stickanslut-
ningar är täta.
Î Kontrollera att säkerhetspedal, kör-
pedal och ratt fungerar korrekt.
Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Efter arbetets slut:
Î Kontrollera hur full filterpåsen är, byt
den vid behov.
Î Rengör maskinen utvändigt med en fuk-
tig trasa, doppad i tvättlut.
Î Undersök maskinen utvändigt med av-
seende på skador.
Î Ladda batterierna.
Var 50:e driftstimme
Î Rengör batteriöversidan. Î Kontrollera syratätheten hos våtbatte-
rier.
Î Kontrollera att batterikabeln sitter fast
ordentligt.
Î Kontrollera graden av slitage och even-
tuella skador på dammuppsamlings­mattan på poleringshuvudet, byt ut vid behov (se “Underhållsarbeten“).
Var 100:e drifttimme
1 Sugslang 2 Filterpåse 3 Hållare filterpåse
Î Lyft bort hållaren för filterpåsen. Î Drag försiktigt bort den fulla filterpåsen
från sugslangen och kasta den.
Î
Sätt ny filterpåse på sugslangen, tryck fast den tills pappskivan befinner på samma höjd som överkanten på hållaren.
Î Sätt tillbaka hållaren. Î Skruva fast locket på filterkammaren.
Byta ut pad
Î Lossa skruvförslutningen i mitten av
drivtallriken för dynorna, vrid motsols.
Î Drag bort pad.
Ta ur drift
Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag.
Î Î Vrid nyckelreglaget till "0" och drag ur
nyckeln.
Î Utför underhållsarbete "dagligen/efter
avslutat arbete" (se kapitel "Underhåll och service").
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får maskinen bara köras i lutningar på max. 10%. Kör långsamt.
Î Säkra maskinen mot förskjutning med
spännband/linor vid transport på fordon.
1 Fästpunkter
Î Rengör batteriutrymmet och höljet. Î Kontrollera drivkedjans sträckning (se
"Underhållsarbeten").
Î Kontrollera om drivkedjan uppvisar
tecken på slitage.
Var 200:e drifttimme
Î Kontrollera parkeringsbromsen. * Î Rengör poleringshuvud. Î Kontrollera drivmotor och sugturbin
med avseende på slitage på kolborstar och kommutatorer. *
Î Kontrollera sträckningsanordningen för
styrkedjorna. *
* Utförs av kundservice.
Underhållsarbeten
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekon­trakt ingås med ansvarigt Kärcher-försälj­ningsställe.
Byta filterpåse
Î Öppna locket på filterkammaren.
1 Dyna 2 Centreringsverktyg 3 Skruvförslutning
Î Lägg en dyna i centreringsverktyget. Î Sätt in centreringsverktyg med dyna i
poleringshuvudet nerifrån och centrera dynan på detta sätt.
Î Skruva fast dynan med skruvförslut-
ningen (medsols).
Î Lyft bort centreringsverktyget neråt och
förvara det i filterkammaren.
Byta dammuppsamlingsmatta
1 Dammuppsamlingsmatta
Svenska 71
Page 72
Î Drag bort den använda dammuppsam-
lingsmattan neråt.
Î Sätt ny dammuppsamlingsmatta på
plats, tryck uppåt och haka fast.
Kontrollera drivkedjan
Î Skruva bort skruvar. Î Lyft av frontinklädnaden.
1Skruv 2Lock 3 Drivkedja
Î Kontrollera om det finns slitage på driv-
kedja och drev.
Störningar
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
1Skruv 2 Frontinklädnaden
Störning Åtgärd Av vem
Maskinen startar inte Anslut batteristickkontakt till maskinen. Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Operatör Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt. Operatör Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov. Operatör Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör Kontrollera huvudsäkring, byt ut vid behov. Operatör
Maskinen kör inte eller enbart långsamt
Maskinen bromsar inte Parkeringsbromsen är deaktiverad, tryck frisläppningsspaken uppåt för att aktivera
Det går inte att höja eller sän­ka poleringshuvudet
Ingen dyndrift Kontrollera huvudsäkring, byt ut vid behov. Operatör Poleringshuvud vibrerar Främmande material i dynan, tag bort detta. Operatör
Dålig dammuppsugning Sugslang tilltäppt, gör ren slangen. Operatör
Tryck på upplåsningsknappen. Operatör Åtgärda säkring för drivning Operatör Styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av under en kvart. Operatör Släpp körpedalen, vrid nyckeln till "0", sedan till "1", tryck ner säkerhetspedalen, tryck
på upplåsningsknappen, tryck ner körpedalen. Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör
bromsen. Åtgärda säkring för styrning. Operatör
Dyna ej centrerad, lossa dynan och sätt i den på nytt. Operatör
Î Skruva bort skruvar. Î Tag av lock.
Operatör
Operatör
Tillbehör
Beteckning Artikelnr. Beskrivning Styck Maskinen
behöver styck
Poleringspad, röd 6.369-079.0 medel 5 1 Poleringsdyna, beige 6.371-081.0 mjukt 5 1 Filterpåse 8.628-487.0 10 1 Batteribytessats 8.601-121.0 bestående av: Batterilåda, kabelsats, låsset, två transportvag-
nar Batteri 6.654-141.0 12V/105 A, underhållsfritt (gel) 1 3 Laddare 6.654-229.0 36V, för underhållsfria batterier 1 1
72 Svenska
11
Page 73
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V36 Batterikapacitet Ah (5h) 105 Mellersta effektupptagning W 3450 Motoreffekt (märkeffekt) W560
Dyna
Arbetsbredd mm 500 Tvärsnitt dyna mm 500 Varvtal dyna 1/min 2000
Mått och vikt
Körhastighet (max.) km/t 5,6 Lutningsgrad (max.) % 10
2
Teoretisk yteffekt m Längd mm 1330 Bredd mm 670 Höjd mm 1290 Vikt (med/utan batteri) kg 455/288 Ytbelastning kPa 810
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 64
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349) Armar, ratt m/s Fötter, pedal m/s
/t 2800
2
2
1,4 0,5
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1 006-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG,
93/68/EEG)
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Tillämpade nationella normer
-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Svenska 73
Page 74
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen lait­teen ensimmäistä käyttöä ja
toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet 74 Toiminto 74 Tarkoituksenmukainen käyttö 74 Ympäristönsuojelu, hävittäminen 74 Ohjaus- ja toimintaelementit 75 Ennen käyttöönottoa 76 Käyttö 77 Hoito ja huolto 78 Häiriöt 79 Varusteet 79 Tekniset tiedot 80 Varaosat 80 Takuu 80 CE-todistus 80
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten. Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 10%.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Hätä-seis -painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittö­mästi käytöstä: Paina hätä-seis-painiketta.
Turvapoljin
Ajokäyttö voidaan aktivoida vain, kun käyt­täjä pitää jalallaan poljinta alaspainettuna.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Merkin huomioimatta jättämisen seurauk­sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan­tuminen.
Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai­heutua lievä loukkaantuminen tai esineva­hinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoi­hin.
Toiminto
Laitetta käytetään tasaisten lattioiden kiillot­tamiseen. Syntyvä pöly imuroidaan ja kerä­tään suodatinpussiin. – 500 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön. – Laite on itsekulkeva. – Akut voidaan ladata latauslaitteella 230
V pistorasiasta. – Akku ja latauslaite toimitetaan pakkaus-
mallien mukana.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus­tehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees­tamme www.kaercher.com.
Tarkoituksenmukainen käyt-
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti. – Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden kiillottamiseen. – Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil-
la. – Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C. – Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pin-
takuormitus. Laitteen aiheuttama pinta-
kuormitus on mainittu teknisissä
tiedoissa. – Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Ympäristönsuojelu, hävittä-
minen
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
74 Suomi
Page 75
Ohjaus- ja toimintaelementit
1 Akkupistoke 2 Päävaroke 3 Akku 4 Akkukotelon lukitus 5 Akkulokero 6Imuletku 7 Suodatinpussin pidin 8 Suodatinkotelon kansi 9 Seisontajarrun vapautusvipu 10 Ajopoljin 11 Käyttäjän seisontataso 12 Turvapoljin 13 Kiillotuspää 14 Akkusuojus 15 Akkukannen lukitusruuvi 16 Ohjauspyörä 17 Ohjauspulpetti
Suomi 75
Page 76
Ohjauspulpetti
1 Avainkytkin 2 Lukituksen vapautuspainike 3 Ajosuuntakytkin 4 Nopeuskytkin 5 Äänitorvi 6 Hätä-seis -painike 7 Akunvalvontanäyttö 8 Varoke ajokäyttö 9 Varoke ohjaus 10 Kääntökahva puristuspaineen säätä-
mistä varten 11 Kiillotuspään lasku-/nostokytkin 12 Kiillotuslaikan puristuspaineen näyttö 13 Käyttötuntilaskin
Ennen käyttöönottoa
Akut
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajoneu­von käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kiel­letty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vas­taavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen eikä kennoliitosten päälle. Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh­dista aina kädet lopetettuasi akkua koske­vat työt.
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
BAT-pakkauksen mallissa akku on jo asen­nettu valmiiksi. Î Ruuvaa akun peitekannen lukitusruuvi
irti.
Î Käännä akun peitekansi taakse. Î Työnnä akkukotelon lukitus vasemmal-
le ja käännä alas.
Î Vedä akkukotelo taaksepäin.
Î Laita akut akkukotelon kaukaloon. Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
Varoitus
Huomioi, että napaisuus on oikein.
Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Î Tyuönnä akkukotelo eteenpäin. Î Napsauta akkukotelon lukitus lukituk-
seensa.
Varoitus
Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyt­töön.
Akun lataaminen
Î Jos akkujen valvontanäytön vasemmal-
la puolella olevat valopalkit vilkkuvat, aja laite välittömästi latausasemaan nousuja välttäen.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Huomioi sähköverkko ja sulakkeet - kat­so "Latauslaite". Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa, joissa on riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10 tuntia. Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkui-
76 Suomi
Page 77
hin sopivat) on säädetty elektronisesti ja päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on sallittu vain, kun peitekansi on avattuna.
Î Ruuvaa akun peitekannen lukitusruuvi
irti.
Î Käännä akun peitekansi taakse. Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se lataus-
kaapeliin.
Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.
Latausmenettelyn jälkeen
Î Kytke latauslaite pois päältä ja irrota se
verkosta.
Î Vedä akkukaapeli irti latauskaapelista ja
liitä se laitteeseen.
Î Käännä akun peitekansi eteen ja kierrä
lukitusruuvi kiinni.
Lähes huoltovapaat akut (märkäakut)
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happo­taso. Akku on merkitty vastaavasti. Latausvaiheen lopussa täytyy kaikkien kennojen kaasuuntua.
Vaara
Syöpymisvaara! – Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.
– Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suoja-
laseja ja noudata määräyksiä loukkaan­tumisten ja vaatteiden tuhoutumisen estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois runsaalla vedellä.
Varoitus
Vaurioitumisvaara! – Käytä vain tislattua tai suolatonta vettä
akkujen täyttämiseen (VDE 0510).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanot-
tuja tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa.
Suositeltavat akut
Akkusarja Tilausnro 3 x 12V/105 A, huolto-
vapaa (hyytelö)
Suositeltavat latauslaitteet
Latauslaite Tilausnro 36V, huoltovapaille
akuille
Akut ja latauslaitteet on saatavissa vain alan liikkeistä.
Akun maksimimitat
Pituus Leveys Korkeus 406 mm 533 mm 432 mm
Jos aiotaan käyttää märkäakkuja BAT- mal­liin, on huomioitava seuraavaa: – Akun maksimimittoja on noudatettavia. – Akun peitekansi on avattava märkäak-
6.654-141.0
6.654-229.0
kujen latauksen ajaksi.
– Märkäakkujen latauksessa on nouda-
tettava akun valmistajan määräyksiä.
Laitteen työntäminen
Sähköinen seisontajarru estää laitteen seistessä poisvierimisen. Jotta laitetta voisi työntää, seisontajarru on vapautettava luki­tuksesta. Î Paina seisontajarrun vapauttamiseksi
vapautusvipu alas.
Vaara
Laitteen poisvierimisestä aiheutuva onnet­tomuusvaara. Kun työntäminen on saatu suoritettua, vapautusvipu on ehdottomasti käännettävä takaisin ylös ja siten aktivoita­va seisontajarru.
Purkaminen lavalta
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttä­miseksi, ota jalkasi pois turvapolkimelta, paina hätä-seis -painiketta ja kierrä avain­kytkin asentoon "0".
Î Irrota ruuvit ja poista puuhäkki. Î Leikkaa muovinen pakkausnauha rikki
ja poista kalvo.
Î Poista esteet pyöristä. Î Laita laudat lavan reunalle. Kohdista
laudat siten, että ne on laitteen pyörien edessä. Kiinnitä laudat ruuveilla.
Î Irrota puupalat, jotka kiinnittävät pyörät
ja työnnä ne luiskan alle.
Î Aseta ohjauspyörä paikalleen ja käännä
etupyörät suoraan.
Î Poista ohjauspyörä, käännä suoraan ja
pistä takaisin paikalleen.
Î Kiinnitä ohjuspyörä mukana olevalla
mutterilla.
Î Laita peite ohjauspyörään. Î Nouse seisontatasolle ja pidä turvapol-
jinta vasemmalla jalalla painettuna.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1". Î Valitse ajosuunta ohjauspulpetissa si-
jaitsevalla ajosuuntakytkimellä.
Î Valitse nopeuskytkimellä pienin nope-
usalue.
Î Paina vapautuspainiketta. Î Paina varovasti ajopoljinta ja aja hitaasti
pois kuormalavalta.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Käyttö
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttä­miseksi, ota jalkasi pois turvapolkimelta, paina hätä-seis -painiketta ja kierrä avain­kytkin asentoon "0".
Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso kappale "Huolto ja hoito").
Seisontajarrun tarkastus
Vaara
Tapaturmavaara. Ennen jokaista käyttöä on tarkastettava seisontajarrun toiminta ta­sossa.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0". Î Paina hätä-seis-painiketta.
Jos laitetta voi työntää käsin, seisontajarru ei ole toimintakykyinen. Î Paina seisontajarrun vapautusvipu ylös.
Jos laitetta voi yhä työntää käsin, seisonta­jarru on rikki. Ota laite pois käytöstä ja soita asiakaspalveluun.
Jarrutus
Vaara
Tapaturmavaara. Jos laitteessa ei ole tar­peeksi jarrutustehoa alamäkeä ajettaessa, paina hätä-seis -painiketta:
Ajaminen
Suorita ensimmäinen ajokerta vapaassa ti­lassa, jotta voit tutustua laitteen toimintaan.
Vaara
Kaatumisvaara suurissa nousuissa. Î Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 10%.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa. Liukumisvaara märällä pohjalla. Î Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla. Î Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis­sa. Î Aja poikittain ajosuuntaan olevia nousu-
ja vain, kun kaltevuus on enintään 10%.
Î Nouse seisontatasolle ja pidä turvapol-
jinta vasemmalla jalalla painettuna.
Î Älä käytä ajopoljinta. Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1". Î Valitse ajosuunta ohjauspulpetissa si-
jaitsevalla ajosuuntakytkimellä.
Î Valitse nopeusalue ajonopeuden valin-
takytkimellä (3-portainen).
Î Paina vapautuspainiketta. Î Aja painamalla varovaisesti ajopoljinta.
Ohje
Ajosuunta on muutettavissa myös ajon ai­kana. Näin voidaan kiillottaa myös kaikkein kiillottomimmat paikat ajamalla useamman kerran eteen- ja taaksepäin.
Suomi 77
Page 78
Ylikuormitus
Ylikuormituksessa ajomoottori kytkeytyy pois päältä tietyn ajan kuluttua. Î Anna laitteen jäähtyä vähintään 15 mi-
nuuttia. Î Paina ohjaustaulussa oleva ajokäytön
varoke takaisin sisään.
Kiillotuspään käynnistäminen
Ennen käyttöönottoa on asennettava kiillo­tuskangas kiillotuskankaan käyttölevyyn (katso "Huoltotyöt").
Varoitus!
Lattiapäällystettä uhkaava vaurioitumisvaa­ra.. Älä käytä laitetta, kun se on yhdessä kohti liikkumatta.
Î Paina kiillotuspään lasku -kytkintä - kiil-
lotuslaikka käynnistyy heti, kun ajopol-
jinta painetaan. Î Paina ajopoljinta ja aja kiillotettavalle
pinnalle.
Ohje
Kiillottamisen maksimi nopeudeksi suositel­laan nopeusporrasta 2. Nopeusporras 3 on tarkoitettu kuljetusajoihin.
Î Säädä puristuspaine kääntökahvasta.
Kiillotuslaikan puristuspaineen näytön
tulee olla vihreällä alueella.
Varoitus
Liian korkea puristuspaine saattaa vaurioit­taa lattiaa. Suorita ensimmäinen kiillotus vähällä puristuspaineella. Lisää puristus­painetta vaihe vaiheelta, kunnes toivottu kiillotustulos on saavutettu.
Î Valitse nopeuskytkimellä nopeusalue.
Kiillotuksen lopetus
Î Paina kiillotuspään nosto -kytkintä.
Kiillotuslaikka pysähtyy heti, kun kiillo-
tuspää on nostettu lattialta.
Käytöstä poistaminen
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle. Î Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti. Î Suorita kohdan "Päivittäin/käytön jäl-
keen" mukaiset huoltotyöt (katso kap-
pale "Hoito ja huolto").
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteella saa ajaa lastaus- ja purkaustarkoituksessa maks. 10% nousuja. Aja hitaasti.
Î Ajoneuvolla kuljetusta varten on laitteen
liikkumattomuus varmistettava kiristys-
liinoilla/köysillä.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Huoltokaavio
Päivittäin
Ennen työn aloittamista:
Î Tarkasta renkaiden kunto. Î Tarkasta kiillotuslaikan kunnollinen kiin-
nitys.
Î Tarkasta imuletkun pistoliittimien tiiviys. Î Tarkasta turvapolkimen, ajopolkimen ja
ohjauspyörän moitteeton toiminta.
Î Märkäakkuja käytettäessä, tarkasta ak-
kuhapon määrät ja lisää tarvittaessa tis­lattua vettä.
Käytön jälkeen:
Î Tarkasta suodatinpussin täyttöaste,
vaihda tarvittaessa.
Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Tarkasta laite ulkoisesti mahdollisten
vahingoittumien varalta.
Î Lataa akut.
50 käyttötunnin välein
Î Puhdista akkujen yläpinta. Î Tarkasta märkäakkujen hapon ominais-
paino.
Î Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen
kiinnitys.
Î Tarkasta kiillotuspään pölyhelman kulu-
neisuus ja mahdollinen vahingoittumi­nen, uusi tarvittaessa (katso "Huoltotyöt").
100 käyttötunnin välein
Î Puhdista akkutila ja akkujen kotelot. Î Tarkasta käyttöketjun kireys (katso
"Huoltotyöt").
Î Tarkasta käyttöketjun kuluminen.
200 käyttötunnin välein
Î Tarkasta seisontajarru. * Î Puhdista kiillotuspää. Î Tarkasta ajomoottorin ja imuturbiinin hii-
liharjojen ja kommutaattorien kulunei­suus. *
Î Tarkasta ohjausketjujen kiristysmeka-
nismi. *
* Asiakaspalvelu suorittaa.
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Suodatinpussin vaihtaminen
Î Avaa suodatinkammion kansi.
1Imuletku 2 Suodatinpussi 3 Suodatinpussin pidin
Î Poista suodatinpussin pidin. Î Vedä täysi suodatinpussi varovasti irti
imuletkusta ja huolehdi pussin hävittä­misestä.
Î Työnnä uusi suodatinpussi niin pitkälle
imuletkuun, että pahvi tulee samalle korkeudelle pitimen yläreunan kanssa.
Î Aseta pidin takaisin paikoilleen. Î Sulje suodatinkammion kansi.
Kiillotuskankaan vaihtaminen
Î Irrota laikkalautasen keskellä oleva kier-
relukitus vastapäivään kiertämällä.
Î Poista kiillotuskangas.
1 Kiillotuskangas 2 Keskitintyökalu 3 Kierrelukitus
Î Aseta kiillotuskangas keskitintyökaluun. Î Aseta keskitin kiillotuskankaineen kiillo-
tuspään alle ja keskitä sillä kiillotuskan­gas.
Î Kiinnitä kiillotuskangas kierrelukitusta
myötäpäivään kiertämällä.
Î Poista keskitintyökalu alaspäin ja säilytä
sitä suodatinkammiossa.
1 Kiinnityspisteet
78 Suomi
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Page 79
Pölyhelman uusiminen
1 Pölyhelma
Î Poista vanha pölyhelma vetämällä sitä
alas.
Î Aseta tilalle uusi pölyhelma, paina hel-
maa ylöspäin ja ja lukitse paikailleen.
Käyttöketjun tarkastus
1 Ruuvi 2 Etuverhoilu
Î Irrota ruuvit. Î Poista etuverhoilu.
Î Irrota ruuvit. Î Poista kansi. Î Tarkasta käyttöketjun ja hammaspyöri-
en kuluminen.
Häiriöt
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
1 Ruuvi 2 Kansi 3 Käyttöketju
Häiriö Apu Suorittaja
Laitetta ei voida käynnistää Pistä laitteen akkupistoke pistorasiaan. Käyttäjä
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä. Käyttäjä Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys. Käyttäjä Tarkasta akkukaapeleiden syöpymät, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Käyttäjä Tarkasta päävaroke, vaihda tarvittaessa Käyttäjä
Laite ei kulje tai kulkee vain hi­taasti
Laite ei jarruta Seisontajarru on deaktivoitu, aktivoi seisontajarru painamalla jarrun vapautusvipu ylös Käyttäjä Kiillotuspäätä ei voi nostaa tai
laskea Kiillotuslaikka ei pyöri Tarkasta päävaroke, vaihda tarvittaessa Käyttäjä Kiillotuspää tärisee. Kiillituslaikassa on vieras esine, poista vierasesine. Käyttäjä
Huono pölynimurointi Imuletku on tukkeutunut, puhdista imuletku. Käyttäjä
Paina vapautuspainiketta. Käyttäjä Sulje ajokäytön varoke Käyttäjä Ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä 15 minuuttia. Käyttäjä Päästä ajopoljin vapaaksi, käännä avainkytkin asentoon "0", käännä avainkytkin asen-
toon "1", paina turvapoljin alas, paina ajopoljinta. Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Käyttäjä
Paina ohjauksen varoke kiinni. Käyttäjä
Kiillotuskangas/-huopa ei ole keskellä, irrota kangas ja asenna keskittimen avulla. Käyttäjä
Käyttäjä
Varusteet
Nimike Osa-nro Kuvaus Kap-
pale
Kiillotuskangas, punainen 6.369-079.0 keskikova 5 1 Kiillotuskangas, beige 6.371-081.0 pehmeä 5 1 Suodatinpussi 8.628-487.0 10 1 Akunvaihto-kit 8.601-121.0 koostuen seuraavista: akkukaukalo, kaapelisarja, lukitussetti,
2 kuljetusvaunua Akku 6.654-141.0 12V/105 A, huoltovapaa (hyytelö), 1 3 Latauslaite 6.654-229.0 36V, huoltovapaille akuille 1 1
11
Kpl/laite
Suomi 79
Page 80
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite V36 Akkukapasiteetti Ah (5h) 105 Keskimääräinen tehonotto W 3450 Ajomoottorin teho (nimellisteho) W 560
Laikkalautanen
Työleveys mm 500 Kiillituslaikan läpimitta mm 500 Kiillotuslaikan kierrosluku 1/min 2000
Mitat ja painot
Ajonopeus (maks.) km/h 5,6 Nousukyky (maks.) % 10
2
Teoreettinen pintateho m Pituus mm 1330 Leveys mm 670 Korkeus mm 1290 Paino (akulla/ilman akkua) kg 455/288 Pintakuormitus kPa 810
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1) dB(A) 64
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349) Käsivarret, ohjauspyörä m/s Jalat, poljin m/s
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarus­teet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttö­mästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1 006-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY,
93/68/ETY)
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Sovelletut kansalliset standardit
-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
80 Suomi
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Page 81
Kjære kunde,
Les denne bruksveilednin­gen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg anvis­ningene. Oppbevar denne bruksveilednin­gen til senere bruk eller for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger 81 Funksjon 81 Forskriftsmessig bruk 81 For miljøet, avhending 81 Betjenings- og funksjonsorganer 82 Før igangsetting 83 Drift 84 Pleie og vedlikehold 85 Funksjonsfeil 86 Tilbehør 86 Tekniske data 87 Reservedeler 87 Garanti 87 CE-erklæring 87
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251. Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 10%.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å be­skytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens funksjoner: Trykk på nødstoppknappen.
Sikkerhetspedal
Kjøringen kan kun aktiveres dersom bruke­ren holder pedalen nedtrykket med foten.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende symboler:
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død el­ler alvorlige personskader.
Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke å følge denne anvisning kan det føre til min­dre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Funksjon
Apparatet brukes for polering av rette gulv. Støvet som oppstår suges opp og samles i en filterpose. – An arbeidsbredde på 500 mm gjør det
mulig med effektiv bruk og lange ar-
beidsøkter. – Apparatet er selvdrevet. – Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt. – Batteri og batterilader leveres som stan-
dard ved Package-variantene.
Bemerk
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på In­ternett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Maskinen må kun brukes til polering av
jevne gulvflater. – Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler. – Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C. – Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data. – Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
For miljøet, avhending
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruks­stasjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sen­dest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Norsk 81
Page 82
Betjenings- og funksjonsorganer
1 Batterikontakt 2 Hovedsikring 3Batteri 4 Låsing batteriinskyvning 5 Batteriinnskyving 6 Sugeslange 7 Holder filterpose 8 Deksel filterkammer 9 Låsehendel parkeringsbremse 10 Kjørepedal 11 Ståflate for bruker 12 Sikkerhetspedal 13 Poleringshode 14 Batterideksel 15 Låseskrue batterideksel 16 Ratt 17 Betjeningspanel
82 Norsk
Page 83
Betjeningspanel
1 Nøkkelbryter 2 Åpneknapp 3 Kjøreretningsbryter 4 Bryter hastighet 5Horn 6 Nødstoppknapp 7 Batterikontrollindikator 8 Sikring kjøredrift 9 Sikrig styring 10 Dreiehåndtak for innstilling av børste-
trykk 11 Bryter senke7heve poleringshode 12 Indikator pad-trykk 13 Driftstimeteller
Før igangsetting
Batterier
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røy­king er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i hus­holdsningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke leg­ges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro. Fare for personskader. Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
Innsetting og tilkobling av batterier
På BAT-pakke versjonen er batteriene alle­rede montert.
Î Skru ut låseskrue batterideksel. Î Sving batteridekselet bakover. Î Skyv låsingen for batteriinnskyving til
venstre og sving den ned.
Î Trekk batteriinnskyvingen bakover.
Î Sett batteriene inn i batteriinnskyvin-
gen.
Î Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
Advarsel
Pass på riktig polaritet!
Î Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+) og (–).
Î Skyv batteriinnskyvingen forover. Î Sett låsen på batteriinskyvingen i lås.
Advarsel
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lade batteriet
Î Dersom lysstolpene på venstre side av
batterikontrollindikator blinker, kjør maskinen direkte til ladestasjonen for å unngå stopp.
Fare!
Fare for skader fra elektrisk støt. Ta hensyn til ledningsnett og sikring – se ”Batterila­der”. Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10 timer. Den anbefalte batteriladeren (som passer til maskinens batterier) er elektronisk styrt og avslutter ladeprosessen automatisk.
Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må kun foretas med åpent batterideksel.
Î Skru ut låseskrue batterideksel. Î Sving batteridekselet bakover. Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
Norsk 83
Page 84
Når ladingen er ferdig
Î Slå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Î Koble batterikabelen fra ladekabelen og
koble den til maskinen igjen.
Î Batterideksel svinges forover og trekk til
låseskrue.
Vedlikeholdslette batterier (syrefylte batterier)
Î Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syreni­vået er riktig. Batteriene er merket for dette. Når ladingen er ferdig, skal alle cellene lage gassbobler.
Fare
Fare for skade! – Etterfylling av vann på batteriene i utla-
det tilstand kan føre til at syren renner over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til for-
skriftene ved omgang med batterier, for å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles
av med store vannmengde umiddelbart.
Advarsel
Fare for skade! – Det må kun brukes destillert eller avmi-
neralisert vann til etterfylling på batterie­ne.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetnin-
ger (såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bortfaller garantien.
Anbefalte batterier
Batterisett Bestillingsnr. 3 x 12V/105 A, vedlike-
holdsfritt (gel)
Anbefalte batteriladere
Batterilader Bestillingsnr. 36V, for vedlikeholds-
frie batterier;
Batterier og batteriladere kan kjøpes i fag­forretninger.
Maksimale mål for batteri
Lengde Bredde Høyde 406 mm 533 mm 432 mm
Dersom det skulle monteres våtbatterier i en BAT-package-variant, må det tas hen­syn til følgende: – De maksimale batterimål må overhol-
des.
– Ved lading av våtbatterier må batteri-
dekselet være åpnet.
– Ved lading av våtbatterier må det tas
hensyn til batteriprodusentens forskrif­ter.
Skyve maskinen
Når maskinen står stille hindres den fra å rulle ved en elektrisk parkeringsbrems. For å skyve maskinen må parkeringesbremsen låses opp.
6.654-141.0
6.654-229.0
Î For p låse opp parkeringsbremsen må
opplåsingshendelen trykkes ned.
Fare
Fare for ulykke ved maskin som ruller. Etter endt skyving må låsehendelen ubetinget svinges opp igjen for å aktivere parkerings­bremsen.
Lossing
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle funksjonene.
Î Løsne skruene og fjern bjelkene. Î Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Î Fjern låsingen fra hjulene. Î Legg bordene på kanten av pallen.
Plasser bordene slik at de passer til maskinens hjul og skru den fast.
Î Ta bort treklossene som låser hjulene,
og skyv dem under rampen.
Î Sett på hjulet og rett inn forhjulene. Î Ta av rattet, rett inn og sett på igjen. Î Fest hjulet med vedlagt mutter. Î Sett inn dekselet i rattet. Î Stig opp på ståflaten og hold sikkerhets-
pedalen nedtrykket med foten.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”. Î Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet.
Î Velg minste hastighetsområde med bry-
teren for hastighet.
Î Trykk på opplåsingstasten. Î For å kjøre, trykk inn kjørepedalen for-
siktig og kjør langsomt av pallen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Drift
Bemerk
Fjern foten fra kjørepedalen, trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle funksjonene.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Stell og ved­likehold").
Kontroller parkeringsbremsen
Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funksjon må kontrolleres på flatt underlag før hver bruk.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”. Î Trykk på nødstoppknappen.
Dersom maskinen kun kan skyves for hånd er parkeringsparkeringsbremsen ikke funk­sjonsdyktig. Î Trykk opp låsehendelen for parkerings-
bremsen. Dersom maskinen fortsatt kun kan skyves for hånd, er parkeringsbremsen defekt. Slå
av maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsing
Fare
Ulykkesrisiko. Dersom maskinen ved kjø­ring ikke har tilstrekkelig bremsevirkning, trykk nødstoppknappen.
Kjøring
Gjennomfør prøvekjøring på en fri åpen plass, for å gjøre deg fortrolig med maski­nen.
Fare
Veltefare ved for sterke stigninger. Î Det må bare kjøres i stigninger på inntil
10% i kjøreretningen. Veltefare ved hurtig kjøring i svinger. Slingrefare ved våte gulv.
Î Kjøre langsomt i svinger. Veltefare ved ustabilt underlag.
Î Maskinen må kun kjøres på faste under-
lag. Veltefare ved for sterk sidehelling.
Î Det må bare kjøres stigninger på maksi-
malt 10% på tvers av kjøretretningen.
Î Stig opp på ståflaten og hold sikkerhets-
pedalen nedtrykket med foten.
Î Ikke trykk på kjørepedalen. Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”. Î Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på betjeningspanelet. Î Velg hastighetsområde med bryter Has-
tighet (3 trinn).
Î Trykk på opplåsingstasten. Î Trykk inn kjørepedalen forsiktig for å
kjøre.
Bemerk
Kjøreretningen kan også endres i fart. So können, durch mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch sehr stumpfe Stellen poliert werden.
Overbelastning
Ved overbelastning kobles kjøremotoren etter en viss tid ut. Î La maskinen kjøles ned i minst 15 mi-
nutter. Î Trykk inn igjen sikring for kjøredrift på
betjeningspulten.
Koble inn poleringshodet.
Før bruk må en "pad" (poleringspute) festes på pute-drivskiven (se "Vedlikeholdsar­beid").
Advarsel!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
84 Norsk
Page 85
maskinen gå på samme sted.
Î Schalter Polierkopf absenken betätigen
- der Padantrieb startet, sobald das Fahrpedal betätigt wird.
Î Fahrpedal betätigen und zu polierende
Fläche abfahren.
Bemerk
Zum Polieren wird Geschwindigkeitsstufe 2 als Höchstgeschwindigkeit empfohlen. Geschwindigkeitsstufe 3 ist nur für Trans­portfahrten vorgesehen.
Î Still inn prestrykket på dreiehåndtaket.
Die Anzeige Pad-Anpressdruck muss sich im grünen Bereich befinden.
Advarsel
For stort trykk mot underlaget kan føre til skade på gulvbelegget. Gjør først pole­ringsforsøk med lite trykk. Øk trykket ved behov til ønsket resultat oppnås.
Î Geschwindigkeitsbereich mit Schalter
Geschwindigkeit auswählen.
Polieren beenden
Î Schalter Polierkopf anheben betätigen.
Der Padantrieb stoppt sobald der Poli­erkopf vom Boden abgehoben ist.
Stans av driften
Î Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Î Sett tenningsnøkkelen på "0" og trekk
den ut.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/etter avslut-
tet arbeid" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold").
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring til opplading ikke kjøres i hellinger som over­stiger 10%. Kjør langsomt.
Î Ved transport på et kjøretøy må maski-
nen sikres mot å skli ved hjelp av strop­per/snorer.
Vedlikeholdsplan
Daglig
Før driftsstart:
Î Kontroller tilstand av dekk. Î Kontroller at pad-ene sitter korrekt. Î Kontroller tilkoblinger av sugeslange for
tetthet.
Î Kontroller at sikkerhetspedal, kjørepe-
dal og ratt fungerer korrekt.
Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann.
Etter bruk:
Î Kontroller fyllingsgrad av filterpose, skift
om nødvendig.
Î Rengjør maskinen utvendig med en fuk-
tig klut og mild rengjøringsblanding.
Î
Undersøk maskinen utvendig for skader.
Î Lade batterier.
Hver 50. driftstime
Î Rengjør oversiden av batteriene. Î Kontroller syretetthet på våtbatterier. Î Kontroller at batteriekabel sitter godt. Î Støvskrape på poleringshode kontrolle-
res for slitasje og skader, skift om nød­vendig (se "vedlikeholdsarbeider").
Hver 100. driftstime
Î Rengjør batterirom og batterihus. Î Kontroller stramming på drivkjede 8se
"Vedlikeholdsarbeider").
Î Kontroller drivkjede for slitasje.
Hver 200. driftstime
Î Kontroller parkeringsbremsen. * Î rengjøre poleringshode. Î Kontroller kullbørster og kommutator på
drivmotor og sugevifte for slitasje. *
Î Kontroller strammeinnretning på styre-
kjede. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Vedlikeholdsarbeider
Î ta av holder for filterpose. Î Ta av full filterpose forsiktig fra su-
geslangen, og kast den.
Î Skyv inn ny filterpose på sugeslangen til
pappen er i samme høyde som over­kanten på holderen.
Î Sett på holderen igjen. Î Lukk lokket på filterkammeret.
Skifte pute (pad)
Î Rotasjonslås i senter av pad-drivtaller-
ken løsnes ved å dreie mot klokka.
Î Ta av puten (pad).
1Pad 2 Sentreringsverktøy 3 Rotasjonslås
Î Pad legges inn i sentreringsverktøyet. Î Sett inn sentreringsverkøy med pad
nedenfra i poleringshodet, og sntrer derved pad-en.
Î Pad skrus fast med rotasjonslåsen
(med klokka).
Î Ta av sentreringsverktøyet nedover, og
oppbevar det i filterkammeret.
Skifte støvskrape
1 Festepunkter
Pleie og vedlikehold
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegyn­nes. Ta ut batterikontakten.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
Skifting av filterpose
Î Åpne lokket på filterkammeret.
1 Støvskrape
Î gamle støvskraper trekkes ut nedover. Î Sett inn ny støvskrape, trykk oppover og
la den gå i lås.
1 Sugeslange 2 Filterpose 3 Holder filterpose
Norsk 85
Page 86
Kontrollere drivkjede
Î Skru ut skruene. Î Ta av frointkledning.
Î Skru ut skruene. Î Ta av deksel. Î Kontroller drivkjede og tannhjul for slita-
sje.
Funksjonsfeil
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegyn­nes. Ta ut batterikontakten.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
1Skrue 2 Frontkledning
Feil Retting Av hvem
Maskinen lar seg ikke starte Sett batteriestøpsel i maskinen. Bruker
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Bruker Kontroller at batteriekabel sitter korrekt. Bruker Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres. Bruker Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker Kontroller og ev. skift hovedsikringen. Bruker
Maskinen kjører ikke eller bare langsomt.
Maskinen bremser ikke Parkeringsbremse deaktiviert, trykk låsehendel oppover for å aktivere. Bruker Poleringshodet lar seg ike
senke eller heve Ingen pad-drift Kontroller og ev. skift hovedsikringen. Bruker Poleringshodet vibrerer Fremmedlegemer i pad, ta bort fremmedlegemer. Bruker
Dårlig støvavsuging Sugeslange tilstoppet, rengjør sugeslange Bruker
Trykk på opplåsingstasten. Bruker Tilbakestill sikring kjøredrift. Bruker Styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg i 15 minutter. Bruker Slipp kjørepedalen, sett tenningsnøkkel til "0", trykk inn sikkerhetspedal, trykk på låse-
knapp, trykk på kjørepedal. Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker
Tilbakestill sikring på styringen. Bruker
Pad ikke sentrert, løsne pad og sett inn på nytt. Bruker
1Skrue 2 Deksel 3 Drivkjede
ring Kärchers serviceavdeling.
Bruker
Tilbehør
Betegnelse Best.nr. Beskrivelse Ant. Maskinen
trenger
Powerpute, rød 6.369-079.0 middels 5 1 Poleringspad, beige 6.371-081.0 bløtt 5 1 Filterpose 8.628-487.0 10 1 Batteriutskiftingssett 8.601-121.0 bestående av: Batterikar, kabelsats, låsesett, 2 transportvog-
ner Batteri 6.654-141.0 12V/105 A, vedlikeholdsfri (gel), 1 3 Batterilader 6.654-229.0 36V, for vedlikeholdsfrie batterier; 1 1
11
86 Norsk
Page 87
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V36 Batterikapasitet Ah(5h) 105 Gjennomsnittlig effektbehov W 3450 Kjøremotor (nominell effekt) W560
Pad
Arbeidsbredde mm 500 Pad-diameter mm 500 Pad-turtall o/min. 2000
Mål og vekt
Kjørehastighet (maks.) km/t 5,6 Stigeevne (maks.) % 10
2
Teoretisk flateeffekt m Lengde mm 1330 Bredde mm 670 Høyde mm 1290 Vekt (med/uten batterier) kg 455/288 Flatebelastning kPa 810
Støy
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 64
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht. ISO 5349 Armer, ratt m/s Føtter, pedal m/s
/t 2800
2
2
1,4 0,5
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til ma­terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1 006-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EØF)
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Anvendte nasjonale normer
-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Norsk 87
Page 88
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før første gangs brug af ap-
paratet og følg anvisninger­ne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger 88 Funktion 88 Bestemmelsesmæssig anvendelse 88 Miljøbeskyttelse, bortskaffelse 88 Betjenings- og funktionselementer 89 Inden idrifttagning 90 Drift 91 Pleje og vedligeholdelse 92 Fejl 93 Tilbehør 93 Tekniske data 94 Reservedele 94 Garanti 94 Overensstemmelseserklæring 94
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug før­ste gang. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 10%.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
Sikkerhedspedal
Motoren kan kun aktiveres, hvis betjeneren holder pedalen trykt med foden.
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Funktion
Maskinen anvendes til polering af plane gulve. Den opstående støv suges ind og samles i en filterpose. – En arbejdsbredde på 500 mm sørger for
et effektivt brug ved høj brugstid. – Maskinen er selvkørende. – Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader. – Batteriet og opladeren er allerede inklu-
deret ved pakke-varianterne.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun bruges til polering af
plane gulvflader. – Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele. – Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C. – Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets til-
ladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maski-
nen er angivet i de tekniske data. – Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Miljøbeskyttelse, bortskaf-
felse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
88 Dansk
Page 89
Betjenings- og funktionselementer
1 Batteristik 2 Hovedsikring 3 Batteri 4 Låseanordning batteriindsætning 5 Batteriindsætning 6 Sugeslange 7 Holder filterpose 8 Låg filterkammer 9 Åbningshåndtag stopbremse 10 Kørepedal 11 Ståplads til betjeneren 12 Sikkerhedspedal 13 Poleringshoved 14 Batteriafdækning 15 Låseskrue batteriafdækning 16 Rat 17 Betjeningspanel
Dansk 89
Page 90
Betjeningspanel
1 Nøglekontakt 2 Åbnetast 3 Køreretningsomstiller 4 Kontakt til hastighed 5 Signalhorn 6 Nødstop-knap 7 Batterikontrol-display 8 Sikring køredrev 9 Sikring styringen 10 Drejehåndtag til justering af børstens
modpresningstryk. 11 Kontakt løfte/sænke poleringshovedet 12 Display pude-modpresningstryk 13 Driftstimetæller
Inden idrifttagning
Batterier
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterier­ne, i brugsanvisningen og i køre­tøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batteri­er
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning for­budt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lig­nende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hæn­der efter arbejde med batterierne.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten BAT-pakke er batterierne al­lerede monteret Î Skru låseskruen af batteriafdækningen
ud.
Î Drej batteriafdækningen tilbage. Î Skub batteriindsætningens låseanord-
ning til venstre og drej den nedad.
Î Træk batteriindsætningen tilbage.
Î Sæt batteriet i batteriindsætningens for-
dybning.
Î Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og (-).
Î Skub batteriindsætningen fremad. Î Batteriindsætningen låseanordning skal
gå i hak.
Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batteriet
Î Blinker lysbjælkerne på venstre side af
batterikontrolindikatoren, skal maskinen køres direkte til ladestationen, undgå derved stigninger.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Vær op­mærksom på strømledningsnet og sikring – se "Oplader". Brug kun opladeren i tørre rum med til­strækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10 timer. De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres elek­tronisk og afslutter opladningen automatisk.
Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade vådbatterier, når dækslet er åbnet.
Î Skru låseskruen af batteriafdækningen
ud.
90 Dansk
Page 91
Î Drej batteriafdækningen tilbage. Î Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Efter opladningen
Î Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Î Træk batterikablet af ladekablet og for-
bind det med maskinen.
Î Drej batteriafdækningen fremad og
stram låseskruen.
Lav-vedligeholdelses-batterier (våd­batterier)
Î Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt syrestand. Batterierne er mærket tilsva­rende. Ved slutningen af opladningen skal alle celler udvikle gas.
Risiko
Ætsningsfare! – Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for at forhindre tilskadekomst og ødelæg­gelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller tø-
jet skal straks skylles af med store mængder vand.
Advarsel
Risiko for beskadigelse! – Brug kun destilleret eller afsaltet vand
(VDE 0510) til efterfyldning af batterier­ne.
– Brug ikke fremmede tilsætningsmidler
(såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers bortfalder enhver garanti.
Anbefalede batterier
Batterisæt Bestillingsnr. 3 x 12V/105 A, service-
fri (gel)
Anbefalede oplader
Oplader Bestillingsnr. 36V, til servicefrie bat-
terier
Batterier og ladeaggregater kan fås i spe­cialforretninger.
Maksimale batterimål
Længde Bredde Højde 406 mm 533 mm 432 mm
Hvis der skal anvendes vådbatterier ved BAT-varianten, skal man være opmærk­som på følgende: – De maksimale batterimål må ikke over-
skrides.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriafdækningen åbnes.
– Ved opladning af vådbatterier skal bat-
teriproducentens forskrifter følges.
6.654-141.0
6.654-229.0
Skubbe maskinen
Hvis maskinen står, hindres den i at rulle bort igennem en elektrisk stopbremse. Stopbremses skal løsnes for at skubbe ma­skinen. Î Tryk åbningshåndtaget ned for at løsne
stopbremsen.
Risiko
Ulykkesrisiko på grund af en bortrullende maskine. Efter skubbeprocessen er afslut­tet, er det vigtigt, at åbningshåndtaget sæt­tes tilbage og at stopbremsen derved aktiveres igen.
Aflæsning
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøgle­kontakten til stilling "0" og giv slip for peda­len, hvis alle funktioner skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
Î Løsn skruerne og fjern træburet. Î Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Î Fjern fikseringen på hjulene. Î Læg brædderne på kanten af pallen.
Placer brædderne sådan, at de ligger foran maskinens hjul. Fastgør brædder­ne med skruerne.
Î Træklodserne til sikring af hjulene fjer-
nes og skubbes under rampen.
Î Sæt rattet på og juster forhjulet i ret linje. Î Fjern rattet, juster det og sæt rattet på
igen.
Î Fastgør rattet med vedlagt møtrik. Î Sæt skærmen ind i rattet. Î Træd på ståpladsen og træd sikker-
hedspedalen ned med venstre fod.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Î Stil nøglekontakten på "1. Î Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten.
Î Udvælg hastighedsområdet med kon-
takt "Hastighed".
Î Tryk åbningsknappen. Î Træd kørepedalen forsigtigt og kør
langsomt fra pallen.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Drift
OBS
Tryk på Nødstop-knappen og drej nøgle­kontakten til stilling "0" og giv slip for peda­len, hvis alle funktioner skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Dagligt/inden driftsstart" (se af­snit "Vedligeholdelse og pleje").
Kontrol af stopbremse
Risiko
Risiko for ulykke. Før al brug skal stop­bremsens funktion kontrolleres på en jævn flade.
Î Stil nøglekontakten på "0. Î Tryk på nødstop-knappen.
Hvis maskinen kan skubbes med hånden, er stopbremsen ikke funktionsdygtigt. Î Tryk stopbremsens låsningshåndtag
opad.
Hvis maskinen stadigt kan skubbes med hånden, er stopbremsen defekt. Stands maskinen og kontakt kundeservice.
Bremsning
Risiko
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke har en tilstrækkelig bremseeffekt når den køres op ad en bakke, skal Nødstop-knappen tryk­kes:
Kørsel
Gennemfør de første køreforsøg på en fri plads, for at gøre sig fortroligt med maski­nen.
Risiko
Risiko for at vælte ved for store stigninger. Î Kør kun på stigninger op til 10% i kørsels-
retningen.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem sving. Risiko for skrid ved vådt gulv. Î Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. Î Kør kun med maskinen på et fast under-
lag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden.
Î Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Î Træd på ståpladsen og træd sikker-
hedspedalen ned med venstre fod.
Î Træd ikke på kørepedalen. Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Î Stil nøglekontakten på "1. Î Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på kommandopulten. Î Udvælg hastighedsområdet med kon-
takt "Hastighed" (3 trin).
Î Tryk åbningsknappen. Î Til kørsel skal kørepedalen trædes for-
sigtigt.
OBS
Kørselsretningen kan også ændres under kørslen. På den måde kan selv meget stumpe steder poleres, ved at køre frem og tilbage flere gange.
Dansk 91
Page 92
Overbelastning
Vedligeholdelsesarbejder
Ved overbelastning slukkes køremotoren efter et bestemt tidsrum. Î Lad maskinen køle af i mindst 15 minut-
ter.
Î Tryk sikring "Motor" på betjeningspane-
let ind igen.
Tænd for poleringshovedet
Før idriftsættelsen skal der anbringes et pad på pad-drivpladen (se "Vedligeholdel­sesopgaver").
Advarsel!
Risiko for at beskadige gulvbelægningen. Brug maskinen ikke på stedet.
Î Tryk kontakt "Sænke poleringshovedet"
- pudemotoren starter så snart kørepe­dalen trædes.
Î Træd kørepedalen og kør over den fla-
de, som skal poleres.
OBS
Til polering anbefales hastighedsniveau 2 som max. hastighed. Hastighedsniveau 3 er kun beregnet til transportkørsler.
Î Juster modpresningstrykket på dreje-
håndtaget. Displayet til pude-modpresningstrykket
skal være i det grønne område.
Advarsel
Beskadigelse af gulvet på grund af for højt modpresningstryk. Gennemfør de første poleringsforsøg med lav modpresningstryk. Forøg trykket efter behov indtil det ønskede poleringsresultat opnås.
Î Udvælg hastighedsområdet med kon-
takt "Hastighed".
Afslutte poleringen
Î Tryk kontakt "Løfte poleringshovedet".
Pudemotoren standser så snart pole­ringshovedet blev løftet fra gulvet.
Ud-af-drifttagning
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Dagligt/inden driftsstart" (se af­snit "Vedligeholdelse og pleje").
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på stigninger op til 10% til på- og aflæsning. Kør langsomt.
Î Sørg for at sikre maskinen mod skrid
ved hjælp af spændeseler/tove, når den skal transporteres på et køretøj.
1 Fastgørelsespunkter
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt
Før driftstart:
Î Kontroller dækkenes tilstand. Î Kontroller om puden sidder korrekt. Î Kontroller sugeslangens stikforbindel-
ser med hensyn til tæthed.
Î Kontroller sikkerhedspedalen, kørepe-
dalen og rattet for korrekt funktion.
Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Efter drift:
Î Kontroller filterposens påfyldningsgrad,
udskift efter behov.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Kontroller maskinen udvendigt for ska-
der.
Î Oplad batterierne.
Servicearbejde for hver 50 driftstimer
Î Rens batteriernes overside. Î Kontroller syretætheden hos vådbatteri-
er.
Î Kontroller om batteriets kabel sidder
fast.
Î Kontroller støvskørten på poleringsho-
vedet for slid og skader, udskift evt. (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Î Rens batterirummet og batteriernes
kasse.
Î Kontroller drivkædens spænding (se
"Vedligeholdelsesarbejder").
Î Kontroller drivremmen for slid.
Servicearbejde for hver 200 driftstimer
Î Kontrol af stopbremse. * Î Rense poleringshovedet. Î Kontroller kulbørste og kommutator fra
køremotoren og sugeturbinen for slid. *
Î Kontroller styringskædens spændings-
anordning. *
* Gennemføres af kundeservice.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
Udskifte filterposen
Î Åbn dækslet til filterkassen.
1 Sugeslange 2 Filterpose 3 Holder filterpose
Î Fjern holderen til filterposen. Î Træk den fyldte filterpose forsigtigt fra
sugeslangen og bortskaf den.
Î Skub en ny filterpose på sugeslangen,
indtil indtil pappen er på samme højde som holderens øverste kant.
Î Sæt holderen på igen. Î Luk dækslet.
Udskifte pad
Î Løsn skruelåget i midten af pudens driv-
plade imod uret.
Î Fjern pad.
1 Pude 2 Centreringsværktøj 3 Skruelåg
Î Læg puden ind i centreringsværktøjet. Î Sæt centreringsværktøjet sammen med
puden nedefra ind i poleringshovedet og centrer puden på den måde.
Î Skru puden fast med skruelåget (med
uret).
Î Fjern centreringsværktøjet nedefra og
opbevar det i filterkassen.
92 Dansk
Page 93
Udskifte støvskørten
1 Støvskørte
Î Træk den gamle støvskørte nedad af. Î Sæt ny støvskørte på, tryk den opad og
lad den gå i hak.
Kontroller drivkæden
1Skrue 2 Frontskærm
Î Skru skruerne ud. Î Fjern frontskærmen.
1Skrue 2 Dæksel 3 Drivkæde
Î Skru skruerne ud. Î Fjern dækslet. Î Kontroller drivkæden og drivhjulet for
slid.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Fejl Afhjælpning Fra hvem
Maskinen kan ikke startes Sæt batteristikket ind på maskinen. Betjener
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Betjener Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Betjener Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt. Betjener Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener Kontroller hovedsikringen, udskift ved behov. Betjener
Maskinen kører ikke eller kun langsomt
Maskinen bremser ikke Stopbremsen deaktiveret, tryk løsningshåndtaget for at aktivere bremsen. Betjener Poleringshovedet kan ikke løf-
tes eller sænkes Ingen pudemotor Kontroller hovedsikringen, udskift ved behov. Betjener Poleringshovedet vibrerer Fremmedlegeme i puden, fjern fremmedlegemet. Betjener
Dårlig støvopsugning Sugeslangen tilstoppet, rens sugeslangen. Betjener
Tryk åbningsknappen. Betjener Sæt sikringen Køredrev tilbage Betjener Styringen overophedet, afbryd maskinen og lad den køle ned for 15 minutter. Betjener Giv slip for pedalen, sæt nøglekontakten til "0", sæt nøglekontakten til "1", træd sikker-
hedspedalen, tryl åbningsknappen, træd kørepedalen. Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener
Sæt sikringen Styring tilbage. Betjener
Pude ikke centreret, løsn puden og sæt den på igen. Betjener
Betjener
Tilbehør
Navn Partnr. Beskrivelse Styk. Maskinen
har brug for styk
Poleringspude (rød) 6.369-079.0 middel 5 1 Poleringspude, beige 6.371-081.0 blødt 5 1 Filterpose 8.628-487.0 10 1 Sæt til batteriskift 8.601-121.0 består af: batterifordybning, sæt kabler, låsningssæt, 2 trans-
portvogne Batteri 6.654-141.0 12V/105 A, servicefri (gel), 1 3 Oplader 6.654-229.0 36V, til servicefrie batterier 1 1
11
Dansk 93
Page 94
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V36 Batterikapacitet Ah (5h) 105 Mellemste optagne effekt W 3450 Køremotorydelse (mærkeydelse) W 560
Pad
Arbejdsbredde mm 500 Pudediameter mm 500 Pude-omdrejningstal 1/min 2000
Mål og vægt
Kørehastighed maks. km/h 5,6 Stigningsevne maks. % 10
2
Teoretisk fladeydelse m Længde mm 1330 Bredde mm 670 Højde mm 1290 Vægt (med/uden batteri) kg 455/288 Overfladebelastning kPa 810
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 64
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349) Arme, rat m/s Fødder, pedal m/s
/h 2800
2
2
1,4 0,5
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sik­kert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1.006-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF,
93/68/EØF)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
94 Dansk
Page 95
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Sisukord
Ohutusalased märkused 95 Funktsioon 95 Sihipärane kasutamine 95 Keskkonnakaitse, utiliseerimine 95 Teenindus- ja funktsioonielemendid 96 Enne seadme kasutuselevõttu 97 Käitamine 98 Korrashoid ja tehnohooldus 99 Rikked 100 Tarvikud 100 Tehnilised andmed 101 Varuosad 101 Garantii 101 CE-vastavusdeklaratsioon 101
Ohutusalased märkused
Lugege enne seadme esmakasutust kasutusjuhendit ja kaasasolevat brošüüri “Harjadega puhastusseadmete ja pihustus­ekstraktsiooniseadmete ohutusnõuded”, nr. 5 956-251, ning järgige neid. Masinat tohib kasutada töötades tõusudel kuni 10%.
Ohutusseadised
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasutajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende funktsioone takistada.
Avariilüliti
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks: Vajutage avariilülitile.
Turvapedaal
Veoajami saab aktiveerida ainult siis, kui operaator hoiab pedaali jalaga all.
Sümbolid
Selles kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi sümboleid:
Oht
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Kui märkusega ei arvestata, võib see kaasa tuua surma või väga tõsiseid vigastusi.
Hoiatus
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Kui märkusega ei arvestata, võib see kaasa tuua kergemaid vigastusi või materiaalset kahju.
Märkus
Tähistab näpunäiteid kasutamiseks ja olulist infot.
Funktsioon
Seadet kasutatakse tasaste põrandate poleerimiseks. Tekkiv tolm imetakse välja ja kogutakse filtrikotti. – 500 mm töölaius võimaldab seadet
pikka aega efektiivselt kasutada. – Seade on iseliikuv. – Akusid saab laadida laadimisseadme
abil 230 V pistikupesast. – Aku ja laadimisseade kuuluvad pakett-
variantide puhul juba tarnekomplekti.
Märkus
Olenevalt konkreetsetest puhastamistingimustest võib seade olla varustatud erinevate lisaseadmetega. Küsige meie kataloogi või külastage meid internetis aadressil www.kaercher.com.
Sihipärane kasutamine
Kasutage antud seadet ainult vastavalt kasutusjuhendi andmetele. – Seadet tohib kasutada ainult tasaste
põrandate poleerimiseks. – Seadet tohib varustada ainult
originaaltarvikute ja -varuosadega. – Kasutustemperatuuri vahemik on +5°C
ja +40°C vahel. – Seadet ei tohi kasutada surve suhtes
tundlikel pindadel. Arvestada tuleb
põranda lubatud koormustaluvusesga.
Seadme poolt tekitautd koormusu on
ära toodud tehnilistes andmetes. – Seade ei sobi kasutamiseks
plahvatusohtlikus keskkonnas.
Keskkonnakaitse,
utiliseerimine
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Eesti 95
Page 96
Teenindus- ja funktsioonielemendid
1 Akupistik 2 Peakaitse 3Aku 4 Aku sisestuskoha lukustus 5 Aku sisestuskoht 6 Imivoolik 7 Filtrikoti hoidik 8 Filtrikambri kaas 9 Seisupiduri vabastushoob 10 Gaasipedaal 11 Operaatori koht 12 Turvapedaal 13 Poleerimispea 14 Aku kate 15 Akukatte lukustuskruvi 16 Rool 17 Juhtimispult
96 Eesti
Page 97
Juhtimispult
1 Võtmega lüliti 2 Luku vabastusklahv 3 Sõidusuuna lüliti 4 Kiiruse lüliti 5 Helisignaal 6 Avariilüliti 7 Aku kontrollnäit 8 Veoajami kaitse 9 Juhtimisseadme kaitse 10 Pöördkäepide harja surve tugevuse
reguleerimiseks
11 Poleerimispea langetamise/tõstmise
lüliti 12 Padjandi surve näit 13 Töötundide loendur
Enne seadme
kasutuselevõttu
Akud
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi hoiatusi:
Järgige akul, kasutusjuhendis ja sõiduki kasutusjuhendis olevaid märkusi
Kandke kaitseprille
Jälgige, et lapsed ei puutuks kokku akude happega
Plahvatusoht
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja suitsetamine on keelatud
Happepõletuse oht
Esmaabi
Hoiatus
Utiliseerimine
Ärge visake akut prügikonteinerisse
Oht
Plahvatusoht. Ärge asetage akule, s.t. klemmidele ja elementide ühendajale, tööriistu ega muid sarnaseid esemeid. Vigastusoht. Haavad ei tohi kunagi kokku puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist puhastage alati käsi.
Aku paigaldamine ja ühendamine
Variandi puhul BAT-pakett on aku juba paigaldatud.
Î Akukatte lukustuskruvi välja keerata. Î Akukate suunaga taha üles tõsta. Î Aku sisestuskoha lukustusmehhanism
vasakule lükata ja alla keerata.
Î Tõmmake aku sisestuskoht suunaga
taha välja.
Î Seadke akud aku sisestuskoha vanni. Î Ühendage klemmid juuresolevate
ühenduskaablitega.
Hoiatus
Jälgige õiget polaarsust.
Î Kinnitage tarnekomplekti kuuluv
ühenduskaabel veel vabade akuklemmide (+) ja (-) külge.
Î Lükake aku sisestuskoht ette. Î Laske eku sisestuskoha
lukustusmehhanismil asendisse fikseeruda.
Hoiatus
Enne seadme kasutuselevõttu ja vajadusel tuleb akut laadida.
Aku laadimine
Î Kui aku kontrollnäidust vasakul olevad
indikaatorid vilguvad, tuleb seade sõidutada otse laadimisjaama, vältides seejuures tõususid.
Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht. Jälgige vooluvõrku ja kaitset – vt „Laadimisseade“. Kasutage laadimisseadet ainult kuivades ruumides, kus on piisav ventilatsioon!
Märkus
Laadimisaeg on keskmiselt ca. 10 tundi. Soovitatud laadimisseadmed (sobivad
Eesti 97
Page 98
konkreetsete akudega) on elektrooniliselt juhitavad ning lõpetavad laadimise iseseisvalt.
Oht
Plahvatusoht. Märgakude laadimine on lubatud ainult avatud akukattega.
Î Akukatte lukustuskruvi välja keerata. Î Akukate suunaga taha üles tõsta. Î Tõmmake aku pistik maha ja ühendage
laadimiskaabliga.
Î Ühendage laadimisseade võrku ja
lülitage sisse.
Pärast laadimisprotsessi lõppu
Î Lülitage laadimisseade välja ja lahutage
vooluvõrgust.
Î Tõmmake aku kaabewl laadimiskaabli
küljest lahti ja ühendage seadmega.
Î Lükake akukate ette ja keerake
kinnituskruvi kinni.
Vähest hooldust nõudvad akud (märgakud)
Î Üks tund enne laadimisaja lõppu lisada
destilleeritud vett, järgida õiget happetaset. Aku on vastavalt tähistatud. Laadimisprotsessi lõpus peavad kõikelemendid gaasima.
Oht
Happepõletuse oht! – Vee lisamine tühja akusse võib
põhjustada happe väljavoolamist.
– Akuhapet käideldes kasutada
kaitseprille ning järgida eeskirju, et vältida vigastusi ja riiete rikkumist.
– Kui hapet pritsib nahale või riietele,
koheselt suure hulga veega loputada.
Hoiatus
Vigastusoht! – Akudesse lisamiseks kasutada ainult
destilleeritud või soolatustatud vett (VDE 0510).
– Mitte kasutada lisaaineid (nn omadusi
parandavaid vahendeid), vastasel korral kaotab igasugune garantii kehtivuse.
Soovitatud akud
Akude komplekt Tellimisnr. 3 x 12V/105 A,
hooldusvaba (geel)
Soovitatud laadimisseadmed
Laadur Tellimisnr. 36V, hooldusvabadele
akudele
Akuseid ja laadureid võib saada spetsialiseeritud kauplustest.
Aku maksimaalsed mõõtmed
Pikkus Laius Kõrgus 406 mm 533 mm 432 mm
Kui BAT-variandi puhul soovitakse kasutada märgakusid, tuleb silmas pidada järgmist:
6.654-141.0
6.654-229.0
– Kinni tuleb pidada maksimaalsetest aku
mõõtmetest.
– Märgakude laadimisel tuleb akukate
avada.
– Märgakude laadimisel tuleb järgida aku
tootja ettekirjutusi.
Seadme lükkamine
Seistes takistab elektriline seisupidur seadme veeremahakkamist. Seadme lükkamiseks tuleb seisupidur vabastada. Î Seisupiduri vabastamiseks suruge
vabastushoob alla.
Oht
Veerevast seadmest lähtuv õnnetusoht. Pärast lükkamise lõpetamist tuleb lukustushoob kindlasti uuesti üles tõmmata ja seega aktiveerida seisupidur uuesti.
Mahalaadimine
Märkus
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks võtke jalg gaasipedaalilt, vajutage avariilülitit ja keerake võtmelüliti asendisse "0".
Î Vabastage kruvid ja eemaldage puidust
puur.
Î Lõigake katki plastmassist pakkepael ja
eemaldage kile.
Î Eemaldage rataste fikseering. Î Asetage aluse servale lauad. Seadke
lauad nii, et need oleksid masina rataste ees. Kinnitage lauad kruvidega.
Î Eemaldage rataste fikseerimiseks
kasutatavad puuklotsid ja lükake rambi alla.
Î Torgake rool kohale ja seadke esiratas
otseks.
Î Tõmmake rool maha, reguleerige
asendit ja torgake uuesti kohale.
Î Kinnitage rool juuresoleva mutriga. Î Torgake kate roolile. Î Astuge operaatori kohale ja hoidke
vasaku jalaga turvapedaali all.
Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “1”. Î Seadistage juhtpuldilt sõidusuuna
lülitiga sõidusuund.
Î Valige kiiruselülitiga kõige väiksem
kiirusvahemik.
Î Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Î Sõitmiseks vajutage ettevaatlikult
gaasipedaali ja sõitke aeglaselt aluselt maha.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “0”.
Käitamine
Märkus
Kõigi funktsioonide koheseks peatamiseks võtke jalg gaasipedaalilt, vajutage avariilülitit ja keerake võtmelüliti asendisse "0".
Î Hooldustööd tuleb teostada „iga päev/
enne töö alustamist" (vt ptk „Tehnohooldus ja korrashoid“).
Seisupiduri kontrollimine
Oht
Õnnetusoht. Enne igakordset kasutamist tuleb tasasel pinnal kontrollida seisupiduri tööd.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “0”. Î Vajutage avariilülitile.
Kui seadet saab nüüd käega lükata, ei ole seisupidur korras. Î Suruge seisupiduri vabastushoob üles.
Kui seadet saab ikka veel käega lükata, ei ole seisupidur korras. Seisake masin ja pöörduge klienditeenindusse.
Pidurdamine
Oht
Õnnetusoht. Kui masinal ei ole kallakul sõites piisavat pidurdusjõudu, vajutage avariilülitile:
Sõitmine
Et seadmega tutvuda, tuleb vabal platsil viia läbi esimesed sõidukatsetused.
Oht
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht. Î Sõidusuunas tohib liikuda ainult
tõusudel kuni 10%.
Ümberminekuoht kurvides kiiresti sõites. Märja põranda puhul libisemisoht. Î Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal. Î Liigutage masinat ainult kindlal
aluspinnal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise kalde puhul. Î Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Î Astuge operaatori kohale ja hoidke
vasaku jalaga turvapedaali all.
Î Ärge vajutage gaasipedaalile. Î Keerake avariilülitit, et see lukustusest
vabastada.
Î Seadke võtmelüliti asendisse “1”. Î Seadistage juhtpuldilt sõidusuuna
lülitiga sõidusuund.
Î Valige kiiruselülitiga (3 astet) kiiruse
vahemik.
Î Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Î Sõitmiseks vajutage ettevaatlikult
gaasipedaali.
Märkus
Sõidusuunda saab ka sõidu ajal muuta. Nii saab mitu korda edasi-tagasi liikudes poleerida ka väga tuhme kohti.
98 Eesti
Page 99
Ülekoormus
Ülekoormuse puhul lülitub veomootor teatud aja möödudes välja. Î Laske masinal vähemalt 15 minutit
jahtuda. Î Suruge veoajami kaitse juhtpuldil uuesti
sisse.
Poleerimispea sisselülitamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Oht
Vigastusoht! Enne mistahes tööde alustamist seadme juures viige võtmelüliti asendisse „0“ ja tõmmake võti välja. Tõmmata akupistik välja.
Hooldusplaan
Filtrikoti vahetamine
Î Avage filtrikambri kaas.
Enne kasutuselevõttu tuleb paigaldada padjandialusele padjand (vt "Hooldustööd").
Hoiatus!
Põrandakatte vigastamise oht. Ärge käitage seadet ühel kohal.
Î Vajutage poleerimispea langetamise
lülitile - padjandi ajam käivitub niipea kui
vajutatakse gaasipedaalile. Î Vajutage gaasipedaalile ja liikuge
mööda poleeritavat pinda.
Märkus
Poleerimiseks soovitatakse maksimaalse kiirusena kiirusastet 2. Kiirusaste 3 on ette nähtud ainult transportimiseks.
Î Reguleerige pöördkäepidemest survet.
Padjandisurve näit peab olema
rohelises alas.
Hoiatus
Liiga kõrge surve kahjustab põrandat. Viige esimene poleerimine läbi väiksema survega. Vajadusel suurendage survet, kuni saavutatakse soovitud poleerimistulemus.
Î Valige kiiruselülitiga kõige välja
kiirusvahemik.
Poleerimise lõpetamine
Vajutage poleerimisepea tõstmise lülitile.
Î
Padjandi ajam seiskub, kui
poleerimispea põrandalt üles tõuseb.
Kasutuselt võtmine
Î Pange pühkimismasin tasasele pinnale. Î Keerake võtmelüliti asendisse "0" ja
tõmmake võti ära. Î Viige läbi „iga päev/pärast töö
lõpetamist" teostatavad hooldustööd (vt
ptk „Tehnohooldus ja korrashoid“).
Transport
Oht
Vigastusoht! Masinat tohib peale- või mahalaadimiseks kasutada ainult tõusudel kuni maks. 10%. Sõitke aeglaselt.
Î Sõidukil transportimiseks kinnitage
masin kinnitusrihmade/trossidega
libisema hakkamise vastu.
Iga päev
Enne töö algust:
Î Kontrollige rehvide seisundit. Î Kontrollige harjapadjandi õiget asendit. Î Kontrollige imivooliku pistikühenduste
tihedust.
Î Kontrollige, kas turvapedaal,
gaasipedaal ja rool töötavad korralikult.
Î Märgakude puhul kontrollige happe
taset, vajadusel lisage destilleeritud vett.
Pärast töö lõppu:
Î Kontrollige filtrikoti täituvust, vajadusel
vahetage välja.
Î Puhastage seadet niiske,
pehmetoimelise puhastusvahendi lahuses niisutatud lapiga.
Î Kontrollige seadet väliselt vigastuste
osas.
Î Laadige akusid.
Iga 50 töötunni järel
Î Puhastage akude pealmist külge. Î Märgakude puhul kontrollige happe
tihedust.
Î Kontrollige, kas aku kaabel on
korralikult kinni.
Î Kontrollige poleerimispea tolmukaitse
kulumist ja vigastuste olemasolu, vajadusel vahetage välja (vt "Hooldustööd").
Iga 100 töötunni järel
Î Puhastage akuruumi ja akude korpust. Î Kontrollige ajamiketi pinget (vt
"Hooldustööd").
Î Kontrollige ajamiketi kulumist.
Iga 200 töötunni järel
Î Kontrollige seisupidurit. * Î Puhastage poleerimispead. Î Kontrollige söeharju ja veomootori ning
imiturbiini kommutaatorit kulumise osas. *
Î Kontrollige juhtkettide pingutusseadet. *
* Klienditeenindus.
Hooldustööd
Hooldusleping
1 Imivoolik 2 Filtrikott 3 Filtrikoti hoidik
Î Võtke välja filtrikoti hoidik. Î Tõmmake täis filtrikott ettevaatlikult
imivooliku küljest lahti ja utiliseerige.
Î Lükake imivoolikule uus filtrikott, kuni
papp on hoidiku ülaservaga samal kõrgusel.
Î Pange hoidik uuesti peale. Î Sulgege filtrikambri kaas.
Padjandi väljavahetamine
Î Keerake padjandialuse keskel olev
pöördlukk vastupäeva lahti.
Î Tõmmake padjand maha.
1 Padjand 2 Tsentreerimisinstrument 3Pöördlukk
Î Pange padjand
tsentreerimisinstrumenti.
Î Pange padjandiga
tsentreerimisinstrument alt poleerimispeasse ja tsentreerige nii padjand.
Î Kruvige padjand pöördlukuga kinni
(päripäeva).
Î
Võtke tsentreerimisinstrument suunaga alla ära ja säilitage filtrikambris.
1 Kinnituspunktid
Seadme usaldusväärse toimimise huvides võib pädeva Kärcheri müügikontoriga sõlmida hoolduslepingu.
Eesti 99
Page 100
Tolmukaitse vahetamine
1 Tolmukaitse
Î Tõmmake vana tolmukaitse suunaga
alla ära.
Î Pange uus tolmukaitse kohale, suruge
üles ja laske asendisse fikseeruda.
Ajamiketi kontrollimine
1Kruvi 2 Eesmine kate
Î Keerake kruvid välja. Î Võtke eesmine kate maha.
Î Keerake kruvid välja. Î Võtke kaas ära. Î Kontrollige ajamiketi ja väikeratta
kulumist.
Rikked
Oht
Vigastusoht! Enne mistahes tööde alustamist seadme juures viige võtmelüliti asendisse „0“ ja tõmmake võti välja. Tõmmata akupistik välja.
Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil kõrvaldada, pöörduge klienditeeninduse poole.
1Kruvi 2Kaas 3Ajamikett
Rike Kõrvaldamine Kelle poolt
Seadet ei saa käivitada Ühendage akupistik seadmega. Käitaja
Keerake avariilülitit, et see lukustusest vabastada. Käitaja Kontrollige, kas aku kaabel on korralikult kinni. Käitaja Kontrollige aku kaablit korrosiooni osas, vajadusel puhastage. Käitaja Aku võimsus ammendunud, akut laadida. Käitaja Kontrollige peakaitset, vajadusel vahetage. Käitaja
Masin ei sõida või sõidab ainult aeglaselt
Seade ei pidurda Seisupidur deaktiveeritud, aktiveerimiseks suruge vabastushoob üles. Käitaja Poleerimispead ei saa tõsta
ega langetada Padjand ei liigu Kontrollige peakaitset, vajadusel vahetage. Käitaja Poleerimispea vibreerib Padjandis on võõrkeha, eemaldage võõrkeha. Käitaja
Halb tolmuärastus Imivoolik ummistunud, puhastage imivoolikut. Käitaja
Vajutage lukustusest vabastamise klahvile. Käitaja Lähtestage veoajami kaitse Käitaja Juhtseadis üle kuumenenud, lülitage seade välja ja laske 15 minutit jahtuda. Käitaja Vabastage gaasipedaal, keerake võtmelüliti asendisse "0", keerake võtmelüliti
asendisse "1", vajutage turvapedaalile, vajutage vabastusklahvile, vajutage gaasipedaalile.
Aku võimsus ammendunud, akut laadida. Käitaja
Lähtestage juhtseadme kaitse. Käitaja
Padjand ei ole tsentreeritud, vabastage padjand ja paigaldage uuesti. Käitaja
Käitaja
Tarvikud
Nimetus Detaili nr.: Kirjeldus Tükki Seade vajab (tk)
Poleerimispadjand, punane 6.369-079.0 keskmine 5 1 Poleerimispadjand, beež 6.371-081.0 pehme 5 1 Filtrikott 8.628-487.0 10 1 Aku vahetamise komplekt 8.601-121.0 koosneb: aku vann, kaablikomplekt, lukustuskomplekt, 2
transpordikäru Aku 6.654-141.0 12V/105 A, hooldusvaba (geel), 1 3 Laadur 6.654-229.0 36V, hooldusvabadele akudele 1 1
100 Eesti
11
Loading...