Frequency / Frekvencia (Hz): 50-60 Hz
Protection class: Class I /
Védelmi osztály: I. osztály
max
220-240V~
1250-1500 W
Max 19 bar
~ 4.5 kg
1.0 L
11.9 cm 27.9 cm 43.4 cm
HU
Használati útmutató2
PL
Instrukcja obsługi 36
Table of Contents / Tartalomjegyzék
Specifications / Jellemzők 2
Table of Contents / Tartalomjegyzék 2
Safety information 3
Biztonsági információk 6
Packaging contents / A csomag tartalma 10
Atelier / Atelier 10
Machine overview / A gép áttekintése 11
First use or after a long period of non-use /
Első használat, vagy ha hosszabb ideig nem használja 12
Water hardness setting / Vízkeménység beállítás 15
Coee preparation / Kávé főzése 16
Assembly / Disassembly of the milk frother /
A tejhabosító össze-/szétszerelése 17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Tej recept készítmények Nespresso VIEW bögre (270 ml) használatával 18
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Tej receptek készítése saját pohár használatával 21
Milk recipes for your personal cup / Tej receptek saját pohárral 22
Programming coee volume / A kávémennyiség beprogramozása 24
Reset to factory settings / Az alapértelmezett gyári beállítások visszaállítása 25
Automatic power saving setting / Automatikus energiatakarékos mód beállítása 26
Daily maintenance / Napi karbantartás 27
Descaling / Vízkőmentesítés 28
Priming, after emptying or unpriming /
Feltöltés, ürítés vagy leeresztés után 31
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
A rendszer kiürítése, ha hosszabb ideig nem használja, a fagyvédelem érdekében, vagy javítás
előtt 32
• This machine is designed to
prepare drinks according to
these instructions. Only use
the machine for its intended
purposes.
• This machine was only
designed for indoor
use, under non-extreme
temperature conditions.
• Protect your machine
from direct sunlight, water
splashes and humidity.
• This machine is only
intended for household
use. It is not designed to
be used in sta kitchens
in shops, oces and other
work environments, farms;
for use by patrons of hotels,
motels and other bed and
breakfast-type residential
environments.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety
instructions to prevent any hazard and potential damage.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaintyourself
with the advice for using your machine in an appropriate,
safemanner.
CAUTION: these safety instructions are an integral part of the
machine. Read them carefully before using your new machine for
the first time. Keep them in an easy-to-find place where you can
refer to them at a later stage.
• This machine may be used
by children 8 years and up
under adult supervision,
provided that they have
received instructions for the
safe use of the machine and
they have been made fully
aware of the risks involved.
Cleaning and maintenance
of the machine must not
be performed by children,
unless they are under adult
supervision.
• Ensure that children under
8 years of age do not have
access to the machine or to
its power cord.
• This machine can be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
abilities or lack of experience
and knowledge, provided
that they are supervised or
have been instructed on the
safe use of the machine and
that they fully understand the
hazards involved.
• This device is not intended
for use by persons (including
children) with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been
given supervision or prior
instruction concerning use
of the machine by a person
responsible for their safety.
• Ensure that children do not
play with the machine.
• Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
machine.
• In the event of commercial
use or inappropriate
usage or handling, the
manufacturer disclaims all
liability and the warranty
will not apply, as well as
for damage resulting from
unsuitable use, improper
use, repairs performed
by individuals who have
not been trained to do so
or failure to observe the
instructions.
Avoid risks of fatal
electric shock and fire
• In the event of an
emergency: immediately
unplug the machine from
the electrical outlet.
• Only plug the machine into
suitable outlets that are easily
accessible and earthed.
3
When using an adaptor,
EN
ensure that it provides a
connection that is properly
earthed. Ensure that the
voltage of the power supply
is identical to the one
indicated on the rating plate.
Any use of an unsuitable
electrical connection will
lead to the cancellation
ofthe warranty.
The machine must only be
plugged in once it is set up.
• Do not pull the power cord
over sharp edges, and be
sure to attach it or to let it
hang freely.
• Keep the power cord away
from all sources of heat
and humidity.
• If the power cord or
outlet are damaged, they
must be replaced by the
manufacturer, the service
agent or individuals
who have identical
qualifications, in order
toprevent any risk.
• Do not operate the machine
if the cord or outlet are
damaged. Return the
machine to Nespresso
ortoan authorised
Nespresso retailer.
4
• Where the use of an
extension cord is required,
only use an earthed power
cord, whose conductor
has a cross-section of at
least 1.5 mm² or matching
inputpower.
• To prevent all hazards,
never place the machine
on or near hot surfaces
such as radiators, cooking
plates, ovens, gas burners,
open flame or all other
similar heat sources.
• Always place the machine
on a stable, level and flat
surface. The surface must
be resistant to heat and
liquids such as water,
coee, descaling product
or any other similar liquid.
• During use, never place
the machine in a piece of
furniture.
• In the event of a prolonged
period of non-use, unplug
the machine from the
electrical outlet.
• Unplug the machine by
pulling on the plug rather
than the power cord to
prevent damage to the cord.
• Prior to cleaning and
maintaining your machine,
unplug it from the electrical
outlet and let it cool.
• To unplug the machine,
cancel the preparation,
then remove the plug from
the electrical outlet.
• Never touch the power cord
with wet hands.
• Never immerse the machine,
in whole or in part, in water
or in any other liquids.
• Never wash the machine
or its components in a
dishwasher, except for
the milk frother and the
capsule container.
• The simultaneous presence
of electricity and water is
dangerous and may cause
fatal electrical shocks.
• Do not open the machine.
Dangerous voltage contained
inside the machine!
• Never place anything other
than a coee capsule in the
opening intended for this
purpose. To do so would
risk causing a fire or fatal
electrical shocks!
• The use of accessories
not recommended by the
manufacturer may cause
a fire, electrical shock
orinjury.
Prevent damage that
may be caused by the
machine’s use.
• Never leave your machine
unsupervised while it is in
operation.
• Do not use the machine
if it is damaged, if it has
fallen or if it does not work
perfectly. Immediately
unplug it from the electrical
outlet. Contact Nespresso
or an authorised Nespresso
retailer to repair or adjust
your machine.
• A damaged machine
may cause electrical
shocks, burns and fires.
• Always fully close the lever
and never lift it while the
machine is in operation.
Burns may occur.
• Do not put your fingers
under the coee outlet or
the milk frother connection;
this can pose a burn hazard.
• Do not put your fingers in the
capsule compartment or in
the capsule container. This
poses an injury hazard.
• Do not touch the
surfaces that become
hot during or after a
preparation or descaling:
the coee outlet, the milk
frother and the milk frother
connection.
• To prevent injury, do not
use the milk frother without
a glass.
• To prevent injury, do not
touch the milk frother while
it is spinning.
• When a capsule has not
been perforated by the
blades, water may flow
around a capsule and
damage the machine.
• Never use a used, damaged
or misshapen capsule.
• If a capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
o the machine and unplug
it prior to performing any
operation. CallNespresso
or an authorised
Nespressoretailer.
• Always fill the water tank
with cold, drinking water.
• Empty the water tank if
the machine is not used
for anextended period
(holidays, etc.).
• Replace the water in
the water tank when the
machine is not used for
a week-end or a similar
length of time.
• Do not use the machine
without the drip tray
and drip grid to prevent
liquid from spilling onto
surrounding surfaces.
• Never clean your machine
using a cleaning product
or solvent. Use a soft,
non-abrasive, damp cloth
and a gentle detergent to
clean the surface of your
machine.
• To clean the machine,
onlyuse clean material.
• This machine is designed for
Nespresso coee capsules
exclusively available via
Nespresso or your authorised
Nespresso retailer.
• All Nespresso machines are
subject to strict controls.
Reliability tests, performed
under real usage conditions,
are conducted at random
on selected units. Some
machines may therefore
present signs of prior use.
• Nespresso reserves the right
to modify this user manual
without prior notice.
Descaling
• When used correctly,
the Nespresso descaling
product will ensure the
proper operation of your
machine throughout its
service life and an optimal
tasting experience, cup
after cup.
• The Nespresso descaling
product is specially
designed for Nespresso
machines; the use of any
other unsuitable product
would risk damaging the
machine’s components
or provide insucient
descaling.
• Your Nespresso machine
determines the moment
when descaling is required,
based on the quantity
of water used and your
water’s hardness level. This
level is defined during the
first use by means of the
water hardness test stick.
Consider performing a new
water hardness test if you
are using your machine in
another region or country.
• Descale your machine as
soon as it indicates that
this is required. If you
perform the operation too
late, descaling may not be
completely eective.
• Descaling is mandatory
when the machine
indicates that this
is required (blinking
"Descaling" alert indicator
light). To protect your
machine’s internal
components, if descaling
is not performed, after a
few cycles, the "Descaling"
alert indicator light lights
up steadily and the
machine locks itself until
the descaling is performed.
• Perform descaling according
to the instructions
KEEP THESE
INSTRUCTIONS
Send them to any new
user of the machine.
This user manual is
available in PDF format on
nespresso.com
EN
5
Biztonsági információk
HU
Figyelem/vigyázat
Elektromos veszély
Húzza ki a sérült
hálózati kábelt
Vigyázat: forró felület
FIGYELEM: ha ez a szimbólum jelenik meg, akkor kérjük, olvassa
el a biztonsági utasításokat a veszélyek és a lehetséges károk
elkerülése érdekében.
INFORMÁCIÓ: ha ez a szimbólum jelenik meg, kérjük, ismerje meg
a készülék megfelelő és biztonságos használatára vonatkozó
tanácsokat.
FIGYELEM: a biztonsági utasítások a gép részét képezik. A gép első
használata előtt figyelmesen olvassa el a őket. Az útmutatót olyan
helyen tárolja, ahol megtalálja, és később elő tudja venni.
• Ez a gép az italok
elkészítésére szolgál,
ezenutasítások
szerint. A gépet csak
rendeltetésszerűen
használja.
• Ezt a gépet csak beltéri
használatra tervezték nem
szélsőséges hőmérsékleti
körülmények között.
• Védje a gépet a közvetlen
napfénytől, fröccsenő víztől
és nedvességtől.
• Ez a gép csak háztartási
használatra készült. Nem
arra tervezték, hogy az
üzletekben, irodákban és
más munkakörnyezetben,
lakóépületekben alkalmazott
6
személyi konyhákban
használják; a szállodák,
motelek és egyéb szoba
reggelivel típusú környezetek
védjegyei számára.
• Ezt a készüléket
használhatják 8 éves vagy
annál idősebb gyermekek
használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy
a készülék biztonságos
használatára vonatkozólag
utasításokat kaptak és
megértették a rájuk
leselkedő veszélyeket. A gép
tisztítását és karbantartását
gyermekek nem végezhetik,
csak ha felnőtt felügyelete
alatt állnak.
• Ügyeljen arra, hogy a 8 év
alatti gyermekek ne férjenek
hozzá a géphez vagy a
hálózati kábeléhez.
• Ezt a gépet csak akkor
használhatják csökkent
fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel
rendelkező személyek, vagy
akik nem rendelkeznek
kellő belátással és tudással,
hafelügyelet alatt állnak és
útmutatást kaptak a gép
biztonságos használatáról,
valamint teljesen megértik
alehetséges veszélyeket.
• A gépet gyermekek,
illetve korlátozott fizikai,
érzékszervi, vagy mentális
képességgel rendelkező,
illetve a készülékkel
kapcsolatos ismeretekkel
és/vagy tapasztalattal nem
rendelkező személyek csak
olyan személy felügyelete
mellett használhatják,
aki felelősséget vállal a
biztonságukért és/vagy a
gép használatára vonatkozó
útmutatást nyújt számukra.
• Gondoskodjon arról, hogy
a gyerekek ne játsszanak
agéppel.
• A gyermekeket szemmel kell
tartani, hogy ne játsszanak
agéppel.
• A gyártó nem vállal
felelősséget, és a
jótállás érvényét veszíti
kereskedelmi célú vagy
nem megfelelő használat
vagy kezelés esetén,
valamint a nem megfelelő
használatból, helytelen
használatból, a nem
szakképzett személye
által végzett javításokból,
vagy az utasítások be
nemtartásából eredő
károkesetén.
Kerülje az áramütés
veszélyét és a
tűzveszélyt
• Vészhelyzet esetén:
azonnal húzza ki a gépet az
elektromos aljzatból.
• Csak megfelelő, könnyen
hozzáférhető és földelt
aljzatokhoz csatlakoztassa
a gépet. Ha adaptert
használ, akkor biztosítson
megfelelően földelt
csatlakozót. Ellenőrizze,
hogy a tápegység
feszültsége megegyezik-e
az adattáblán feltüntetett
feszültséggel. A nem
megfelelő elektromos
csatlakozás használata
esetén a jótállás
megszűnik.
A gépet csak akkor
szabad csatlakoztatni,
miután felállították.
• Ne húzza át a hálózati
kábelt éles széleken,
ésrögzítse, vagy hagyja
szabadon lógni.
• Tartsa távol a hálózati kábelt
hő- és nedvességforrásoktól.
• Az áramütés elkerülése
érdekében, a sérült hálózati
kábelt vagy aljzatot csak a
gyártóval, illetve a gyártó
hivatalos szervizében,
vagy megfelelően
képzettszakemberrel
szabad kicseréltetni.
• Ne üzemeltesse ezt
a gépet, ha a kábel
vagy a csatlakozóaljzat
sérült. Küldje vissza a
gépet aNespressonak,
vagyegyhivatalos
Nespresso kereskedőnek.
• Ahol hosszabbító kábelre van
szükség, csak olyan földelt
hálózati kábelt használjon,
amelynek legalább 1,5mm²
a keresztmetszete vagy
megfelelő bemeneti
teljesítménye.
• Az összes veszély
elkerülése érdekében soha
ne helyezze a gépet forró
felületek közelébe, például
radiátorokra, főzőlapokra,
sütőkbe, gázégőkre,
nyíltlángra vagy más
hasonló hőforrásokra.
• A gépet stabil, sima
és egyenletes felületre
helyezze. A felületnek hővel
és folyadékokkal szemben,
például vízzel, kávéval,
vízkőmentesítő termékkel
vagy hasonló folyadékokkal
szemben ellenállónak
kelllennie.
• Használat közben soha ne
helyezze a gépet bútorba.
• Ha hosszabb ideig nem
használja a gépet, húzza ki
az elektromos aljzatból.
• A készülék leválasztása
közben ne a hálózati
kábelt húzza, hanem
acsatlakozódugót,
hogymegakadályozza
akábel sérülését.
• A gép tisztítása és
karbantartása előtt húzza ki
a hálózati csatlakozóaljzatból,
éshagyja lehűlni.
• A gép leválasztásához
törölje a főzést, majd húzza
ki a csatlakozódugót az
elektromos aljzatból.
• Soha ne érjen nedves
kézzel a hálózati kábelhez.
• Soha ne merítse a gépet
sem részben, sem teljesen
vízbe, illetve más folyadékba.
• Soha ne mossa le a
gépet vagy alkatrészeit
mosogatógépben,
kivéve a tejhabosítót
ésakapszulatartót.
• Az áram és a víz egyidejű
jelenléte veszélyes, és
halálos áramütést okozhat.
• Ne nyissa fel a gépet.
Veszélyes feszültség
agépbelsejében!
HU
7
• A kávékapszulán kívül soha
ne helyezzen semmit mást,
HU
az erre a célra szolgáló
nyílásba. Ha ezt teszi,
tűzveszély vagy halálos
áramütés veszélye áll fenn!
• A gyártó által nem javasolt
tartozékok használata tűzet,
áramütést vagy sérülést
okozhat.
Előzze meg a gép
használatából eredő
károkat.
• Működés közben soha
nehagyja a gépet
felügyelet nélkül.
• Ne használja a gépet,
haaz megsérült, leejtette,
vagy nem tökéletesen
működik. Azonnal húzza
ki az elektromos hálózati
aljzatból. A gép javításához
vagy beállításához forduljon
a Nespresso-hoz vagy
egy hivatalos Nespresso
kiskereskedőhöz.
• A sérült gép áramütést,
égést és tüzet okozhat.
• Mindig teljesen zárja le a
8
kart, és soha ne emelje fel,
amíg a gép üzemel. Égési
sérülést okozhat.
• Ne tegye az ujjait a kávéfőző
aljzat vagy a tejhabosító
csatlakozója alá; ez
égésveszélyt okozhat.
• Ne dugja az ujjait
akapszulanyílásba,
vagya kapszulatartóba.
Sérülésveszély áll fenn.
• Az előkészítés vagy
vízkőmentesítés során
vagy utána ne érintse meg
afelmelegedett felületeket:
akávé kifolyót, a tejhabosítót
és a tejhabosít csatlakozóját.
• A sérülés elkerülése
érdekében ne használja
atejhabosítót üveg nélkül.
• A sérülés elkerülése
érdekében ne érjen
atejhabosítóhoz, amíg
azforog.
• Ha egy kapszulát nem
perforáltak a lapátok, akkor
víz áramolhat a kapszula
körül, ami megrongálhatja
a gépet.
• Soha ne használjon
használt, sérült vagy
meghibásodott kapszulát.
• Ha egy kapszula elakadt
a kapszulanyílásban,
kapcsolja ki a készüléket, és
válassza le, mielőtt bármit
tenne. Hívja a Nespresso-t
vagy egy hivatalos
Nespresso kiskereskedőt.
• A víztartályt mindig csak
hideg ivóvízzel töltse fel.
• Ürítse ki a víztartályt, ha a
gépet hosszabb ideig nem
használja (szabadság stb.).
• Cserélje ki a víztartályban
lévő vizet, ha a gépet nem
használja hétvégén, vagy
hasonlóan hosszú ideig.
• Ne használja a gépet
acsepegtető tálca és
acsepegtető rács nélkül,
hogy a folyadék ne
fröccsenjen a környező
felületekre.
• Soha ne tisztítsa a
készüléket tisztítószerrel
vagy oldószerrel. Puha, nem
súroló, nedves ruhával és
kímélő mosószerrel tisztítsa
meg a gép felületét.
• A készülék tisztításához
csak tiszta ruhát használjon.
• A készülék Nespresso
kávékapszulákhoz
készült, amely kizárólag
a Nespresso-nál vagy
hivatalos Nespresso
kiskereskedőnél kapható.
• Minden Nespresso gépet
szigorúan ellenőriznek.
Avalós körülmények között
végzett megbízhatósági
teszteket véletlenszerűen
hajtják végre a kiválasztott
egységeken. Egyes
gépeken ezért előzetes
használat jelei lehetnek.
• A Nespresso fenntartja
a jogot, hogy ezt a
felhasználói kézikönyvet
előzetes értesítés nélkül
módosítsa.
Vízkőmentesítés
• Megfelelő használat esetén
a Nespresso vízkőmentesítő
biztosítja a gép megfelelő
működését az élettartama
alatt,és optimális ízélményt
minden csészénél.
• A Nespresso vízkőmentesítő
kifejezetten Nespresso
gépekhez készült; bármely
más nem megfelelő
termék használata
veszélyeztetheti a gép
alkatrészeit, vagyelégtelen
vízkőmentesítést biztosít.
• A Nespresso gép határozza
meg a vízkőmentesítés
idejét, a használt víz
mennyisége és a víz
keménységi szintje
alapján. Ezt a szintet az
első használat során a
vízkeménység tesztcsík
határozza meg. Fontolja
meg egy új vízkeménységi
teszt elvégzését, ha
a készüléket egy
másik régióban vagy
országbanhasználja.
• Vízkőmentesítse a gépet,
amint azt jelzi, hogy
ez szükséges. Ha túl
későn hajtja végre ezt a
műveletet, előfordulhat,
hogy a vízkőmentesítés
nem teljesen hatékony.
• A vízkőmentesítés
akkor kötelező, ha a
gép azt jelzi, hogy ez
szükséges (a „descaling”
jelzőlámpa villog). A gép
belső alkatrészeinek
védelme érdekében,
haavízkőmentesítést
nemhajtják végre,
néhányciklus után a
„descaling” jelzőlámpa
folyamatosan világít, és a
gép addig nem működik,
amíg a vízkőmentesítést
végre nemhajtják.
• Hajtsa végre a
vízkőmentesítést az
utasítások szerint
ŐRIZZE MEG AZ
ÚTMUTATÓT
Adja át a gép új
használójának.
Ez a használati útmutató
PDF formátumban
elérhető a nespresso.com
oldalon
HU
9
EN
Packaging contents / A csomag tartalmaAtelier / Atelier
HU
Coee Machine
Nespresso View Mug (270ml)
Kávéfőző
Nespresso View csésze (270 ml)
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without
milk. Inspired by the Italian coee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The
Nespresso Original machines and capsules oer an array of aromas to fit all coee tastes. Espresso or
lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made
possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each
capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
KLASSZIKUS ESPRESSO ÉLMÉNY
Nespresso Welcome Brochure
Nespresso üdvözlő brosúra
A Nespresso Original rendszerrel meghívjuk egy eszpresszó élményre, tejjel vagy tej nélkül. Az olasz
kávé hagyomány ihlette, és időtlen élmény egyetlen gombnyomással. A Nespresso Original gépek és
kapszulák számos aromát kínálnak minden kávé ízben. Eszpresszó vagy lungo, fekete vagy receptben,
mindig krémréteggel, vagy kényeztető habbal. Ez csak annak köszönhető, hogy minden gépben 19 bar
nyomás van. Minden kapszulából kivonja az optimális ízeket, hogy azok a csészében egyesüljenek.
User manual
ATELIER
Használati útmutató
MY MACHINE
Nespresso Original, klasszikus a maga módján.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent
any potential hazard and damage.
Tasting Box of Nespresso Capsules
Nespresso kapszula kóstoló doboz
FIGYELEM: ha ez a szimbólum jelenik meg, akkor kérjük, olvassa el a biztonsági
utasításokat a veszélyek és a lehetséges károk elkerülése érdekében.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice
Water Hardness Test Stick, in the User Manual
Vízkeménység tesztcsík, a használati útmutatóban
provided to ensure safe, compliant use of your machine.
INFORMÁCIÓ: ha ez a szimbólum jelenik meg, kérjük, ismerje meg az utasítást,
akészülék biztonságos és megfelelő használatának biztosításához.
Recipes leaflet
Receptfüzet
10
Milk frother and descaling information
Tejhabosító és vízkőmentesítő információk
Machine overview / A gép áttekintése
“Descaling”:
Descaling alert
„Descaling”:
Figyelmeztetés vízkőmentesítésre
"Clean":
Milk frother cleaning alert
„Clean”:
Tejhabosító tisztítás értesítés
Head
Fej
High position for the drip tray
Cseppgyűjtő tálca magas pozíciója
Recipes keys
Recept kulcsok
Lever
Emelőkar
Water tank
Víztartály
EN
HU
Milk frother storage
Tejhabosító tárolása
Low position for the drip tray
Cseppgyűjtő tálca alacsony pozíciója
Drip grid
Csepegtető rács
Drip tray
Csepegtető tálca
Drip base
Csepegtető alap
Capsule container
Kapszulatartó
Milk frother
Tejhabosító
Milk frother grip area
Tejhabosító markolat
Milk frother
connection
Tejhabosító
Coffee outlet
Kávéfőző
kiömlőnyílás
Milk frother position when creating milk recipes
Tejhabosító pozíció tej receptek készítésekor
csatlakozó
11
EN
First use or after a long period of non-use /
HU
Első használat, vagy ha hosszabb ideig nem használja
First, read the safety instructions to prevent hazards of fatal electrical shock and fire.
• Only plug the machine into suitable outlets that are easily accessible and earthed. When using an adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the
power supply is the same as the one indicated on the rating plate. The use of an unsuitable electrical connection voids the warranty.
• Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a cross-section of at least 1.5 mm².
As long as the machine has not completed the priming, it will not produce any coee.
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). If descaling is not performed, after 30 cycles, the "Descaling" alert indicator light
lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
Először olvassa el a biztonsági utasításokat, hogy megelőzze a halálos áramütés és a tűz veszélyét.
• Csak megfelelő, könnyen hozzáférhető és földelt aljzatokhoz csatlakoztassa a gépet. Ha adaptert használ, akkor biztosítson megfelelően földelt csatlakozót. Ellenőrizze, hogy a tápegység feszültsége
megegyezik-e az adattáblán feltüntetett feszültséggel. Nem megfelelő elektromos csatlakozás használata esetén a garancia megszűnik.
• Ahol hosszabbító kábelre van szükség, csak olyan földelt hálózati kábelt használjon, amelynek legalább 1,5 mm² a keresztmetszete.
Amíg a gép nem fejezte be a feltöltést, nem készít kávét.
A vízkőmentesítés akkor kötelező, ha a gép azt jelzi, hogy ez szükséges (a „descaling” jelzőlámpa villog). Ha a vízkőmentesítést nem hajtják végre, 30 ciklus után a „descaling” jelzőlámpa
folyamatosan világít, és a gép addig nem működik, amíg a vízkőmentesítést végre nem hajtják.
❸ Plug the machine into the mains.
Csatlakoztassa a gépet az aljzathoz.
❹ Rinse the water tank before filling it with fresh drinking water.
Öblítse ki a víztartályt, mielőtt feltölti friss ivóvízzel.
❶ When unpacking the machine, place it on a horizontal, stable,
uncluttered work surface.
Remove the water tank, drip tray, drip base and capsule container.
Remove the milk frother from its storage.
A gép kicsomagolásakor helyezze vízszintes, stabil, rendezett
munkafelületre.
Vegye ki a víztartályt, a csepegtető tálcát, a csepegtető alapot és
akapszulatartót. Vegye ki a tejhabosítót a tárolóból.
12
❷ Position the cord to the right or left of the machine
(according to your preference) by using the housing
intended for this purpose under the machine.
Helyezze a kábelt a gép jobb vagy bal oldalára
(azÖnkívánsága szerint) a gép alatt erre a célra
készült burkolat használatával.
First use or after a long period of non-use /
Első használat, vagy ha hosszabb ideig nem használja
EN
HU
❺ Place the water tank on its base, then insert the capsule
container and the drip tray. Place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Helyezze a víztartályt az alapjára, majd helyezze be
akapszulatartót és a csepegtető tálcát. Helyezze be
atejhabosítót.
Lásd a „Tejhabosító össze-/szétszerelése” fejezetet.
❼ The 9 recipes keys blink. The machine is in startup mode.
Ifonly 3 keys are blinking, check that the milk frother is
properly inserted.
A 9 recept gomb villog. A gép indítás módban van. Ha csak
3gomb villog, ellenőrizze, hogy a tejhabosító megfelelően
van-e behelyezve.
1 sec.
❻ Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for
1second.
Kapcsolja be a gépet a 9 gomb egyikének 1 másodpercig
tartó megnyomásával.
❽ Place a container (600 ml) under the head.
Helyezzen egy tartályt (600 ml) a fej alá.
13
EN
First use or after a long period of non-use /
HU
Első használat, vagy ha hosszabb ideig nem használja
❾ Lift the lever and leave it in an open position.
Emelje fel a kart, és hagyja nyitott helyzetben.
Light will blink while the machine is heating up. Steady light
30
sec.
indicates the machine is ready for rinsing.
A lámpa villog, mialatt a gép felmelegszik. A folyamatos fény
azt jelzi, hogy a gép készen áll az öblítésre.
❿ Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Nyomja meg a 9 gomb egyikét. A 9 gomb gyorsan villog.
Néhány másodpercig kis mennyiségű víz folyhat a tejhabosítóból.
Priming is completed. Lower the lever.
A feltöltés befejeződött. Engedje le a kart.
Press the Lungo key to rinse the machine. Repeat this
operation three times. Next, press the Hot Foam key to clean
the steam circuit. The machine is ready for use.
All our machines are fully tested after having been
manufactured. Traces of coee may be visible in rinsing water.
A gép öblítéséhez nyomja meg a Lungo gombot. Ezt a műveletet
ismételje meg háromszor. Ezután nyomja meg a Forró hab
gombot a gőzkör tisztításához. A gép használatra készen áll.
A gyártás után minden gépünket teljesen teszteljük. Esetleg
kávényomok láthatók az öblítővízben.
14
Water hardness setting / Vízkeménység beállítás
This step consists of defining the water hardness (i.e. the limestone level) so that the machine personalises how frequently descaling is performed. The water hardness level can be tested with the water
hardness stick available on the first page of the user manual. The water hardness is set at 4 by factory default.
Wet it in the water that you will be using. Analyse the water hardness level using the water hardness table.
Ez a lépés a víz keménységének meghatározását jelenti (azaz a mészkő szintet), hogy a gép meghatározza a vízkőmentesítés gyakoriságát. A víz keménységi szintjét a használati utasítás első oldalán
található vízkeménység tesztcsíkkal lehet tesztelni. A vízkeménység gyárilag alapértelmezetten 4-re van beállítva.
Nedvesítse meg a használni kívánt vízzel. Elemezze a víz keménységi szintjét a vízkeménység táblázattal.
Water hardness table / Vízkeménység táblázat
Level / SzintdHfHmg/L CaCO
Lungo0<3<5<50
Hot foam1>4>7>70
Cold foam2>7>13>130
Espresso3>14>25>250
Latte
macchiato
4>21>38>380
3
EN
HU
1 sec.
❶ Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
Kapcsolja be a gépet a 9 gomb egyikének
1 másodpercig tartó megnyomásával.
❸ Press the key that matches the
hardness measured. The key blinks
3 times to confirm the new selected
value.
Nyomja meg a mért keménységnek
megfelelő gombot. A gomb háromszor
villog az újonnan kiválasztott érték
megerősítéséhez.
❷ Simultaneously press the Cold Foam + Mocha keys for 3 seconds:
the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights light up and
3 sec.
the Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte Macchiato
keysblink.
Egyidejűleg nyomja 3 másodpercig a Hideg hab + Mocha
gombokat: a „Descaling” (vízkőmentesítés) és a „Clean” (tisztítás)
jelzőlámpák világítanak, és a Lungo, Forró hab, Hideg hab,
Espresso és Latte Macchiato gombok villognak.
❹ The machine automatically exits from the Water Hardness Setting Menu mode.
NOTE: the Water Hardness Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
A készülék automatikusan kilép a Vízkeménység beállítása menü üzemmódból.
MEGJEGYEZÉS: a Vízkeménység beállítása menü üzemmód 15 másodperces inaktivitás
után kikapcsol.
15
EN
110 ml
40 ml
25 ml
Coee preparation / Kávé főzése
HU
Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards to avoid possible harm when operating the appliance.
Soha ne emelje fel a kart működés közben, és vegye figyelembe a fontos biztonsági óvintézkedéseket, hogy elkerülje a készülék használata közben esetleg okozott megrongálódást.
❶ Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo).
Kapcsolja be a készüléket a kávégombok egyikének
megnyomásával (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Lift the lever completely
and insert a capsule.
Emelje fel teljesen a kart, és
helyezzen be egy kapszulát.
❺ Press the Ristretto, Espresso or Lungo key. The selected key
blinks while the coee is flowing and lights up steadily once
the recipe is done. The preparation will stop automatically.
To stop the coee flow at any time, press the selected
recipe key again.
To top up your coee, press the selected recipe again.
Nyomja meg a Ristretto, az Espresso vagy a Lungo gombot.
A kiválasztott gomb villog, miközben a kávé folyik, és a recept
készítése után folyamatosan világít. A főzés automatikusan
leáll. A kávé folyását bármikor leállíthatja, ehhez nyomja meg
újra a kiválasztott recept gombot.
A kávé feltöltéséhez nyomja meg újra a kiválasztott receptet.
❸ Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Zárja le a kart, és helyezzen egy csészét a kávéfőző
kiömlőnyílás alá.
❻ Once preparation done, take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule.
Miután elkészült, fogjon meg egy poharat. Emelje fel és zárja le a kart a kapszula kidobásához.
❹ Adjust the position of the drip tray according to your cup.
Make sure the drip tray is properly placed.
Állítsa be a csepegtető tálca helyzetét a pohárnak megfelelően.
Ellenőrizze, hogy a csepegtető tálca megfelelően van-e
elhelyezve.
NOTE : while the machine turns on, you may press any coee key. The coee will automatically flow as soon as the machine is ready.
NOTE: a készülék bekapcsolásakor bármelyik kávé gombot megnyomhatja. A kávé automatikusan folyni kezd, amint a gép készen áll.
16
Assembly / Disassembly of the milk frother /
A tejhabosító össze-/szétszerelése
EN
HU
❶ Remove the water tank.
Vegye ki a víztartályt.
❹ Once the preparation is completed, the "Clean" alert lights
uporange.
A kávéfőzés végén a a készítmény elkészült, a „Clean”
jelzőlámpa narancssárgán világít.
❷ Remove the milk frother from its housing behind the machine.
Vegye ki a tejhabosítót a gép mögötti burkolatból.
❺ Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area, and the "Clean" indicator light turns o. Clean the milk
frother by diswashing or hand washing with mild/soft detergent.
Put the milk frother back in its housing.
Emelje fel a fejet, vegye ki a tejhabosítót a fogófelületénél fogva,
és a „Clean” jelzőlámpa elalszik. Tisztítsa meg a tejhabosítót
mosogatógépben, vagy kézzel kímélő mosogatószer használatával
mosogassa el. Helyezze vissza atejhabosítót a burkolatba.
❸ Lift up the head. Insert the milk frother in the connection and
push it in all the way. The milk-based recipes keys will light up
when the milk frother is detected.
Emelje fel a fejet. Helyezze be a tejhabosítót a csatlakozóba,
és tolja be teljesen. A tejalapú receptek gombjai világítani
kezdenek, amikor a gép a tejhabosítót észleli.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean"
indicator light to light up before handling the milk frother. It
is important to take the milk frother by its grip area intended
for this purpose because the milk frother may be hot after
preparation.
A tejhabosító használata előtt várja meg a kávéfőzés végét, és hogy
a „Clean” jelzőlámpa világítani kezdjen. Fontos, hogy a tejhabosítót
az erre a célra szánt fogófelületen fogja meg, mert a tejhabosító
forró lehet az elkészítés után.
17
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
HU
Tej recept készítmények Nespresso VIEW bögre (270 ml) használatával
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the mug.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother's motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your mug, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your mug.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
A tökéletes hab készítéséhez hűtött UHT vagy pasztőrözött félzsíros tejet kell használni (kb. 4 °C).
A tejkészítményekhez szója-, mandula- vagy zabtejeti használhat.
A tejhab térfogata függ a használt tej jellegétől, hőmérsékletétől, a pohártól és a bögre helyétől a tejhabosítóban.
Minden recept után meg kell tisztítani a tejhabosítót. Lásd a „Napi karbantartás” fejezetet.
A jégkockákat, csokoládé darabokat használó receptek esetében biztosítsa, hogy ezek a recept elkészítése során ne akadályozzák a tejhabosító mozgását.
Ha a tejhabosítót a csészébe helyezi, akkor győződjön meg róla, hogy nem ér a csésze oldalához vagy aljához.
A túlfolyás elkerülése érdekében erősen ajánlott betartani az alábbi utasításokat.
For perfect results when making your milk-based recipe, it is recommended to use the
NespressoViewMug(270 ml) found in the box and available in your Nespresso boutique.
A tejalapú recept elkészítésekor a tökéletes eredmény érdekében ajánlott a dobozban található Nespresso
View csészét (270 ml) használni, amely a Nespresso Boutique-ban kapható.
18
❶ Lift up the head using the handle and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Emelje fel a fejet a fogantyú segítségével, és helyezze be
atejhabosítót.
Lásd a „Tejhabosító össze-/szétszerelése” fejezetet.
❷ Put the ingredients and the milk according to the recipe you
want to prepare in your VIEW mug (see the recipes page).
Place it under the head and lower the head until the milk
frother is immersed.
Tegye bele a hozzávalókat és a tejet a recept szerint, amelyet
a VIEW csészében szeretne elkészíteni (lásd a receptek oldalt).
Helyezze a fej alá, és engedje le a fejet, amíg a tejhabosító
bele nem merül.
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Tej recept készítmények Nespresso VIEW bögre (270 ml) használatával
EN
HU
❸ Only when preparing a milk recipe with coee, completely lift the lever
and insert a capsules. Close the lever.
Csak akkor emelje fel teljesen a kart, ha a tej receptet készít kávéval,
és helyezzen be egy kapszulát. Zárja le a kart.
❺ Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee will
automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee.
Csak amikor kávéval készít receptet: amikor a tejhabosítás befejeződött, a kávé automatikusan
folyni kezd.
Az eszpresszó gomb világít a kávé elkészítésének végén.
❹ Press the recipe key. The milk frothing starts automatically.
Theselected recipe key blinks slowly while it is being prepared.
Nyomja meg a recept gombot. A tej habosítása automatikusan elindul.
A főzés alatt a kiválasztott recept gomb lassan villog.
❻ Once the preparation is completed, the "Clean" indicator light lights up
orange. Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area. The "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother by
diswashing or hand washing. Put the milk frother back in its housing.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator
light to light up before handling the milk frother. It is important to take
the milk frother by its grip area intended for this purpose because the
milk frother may be hot after completion of preparation.
A kávéfőzés végén a a készítmény elkészült, a „Clean” jelzőlámpa
narancssárgán világít. Emelje fel a fejet, vegye ki a tejhabosítót a
fogófelületénél fogva. A „Clean” jelzőlámpa elalszik. Tisztítsa meg a
tejhabosítót mosogatógépben, vagy kézzel mosogassa el. Helyezze
vissza a tejhabosítót a burkolatba.
A tejhabosító használata előtt várja meg a kávéfőzés végét, és hogy
a „Clean” jelzőlámpa világítani kezdjen. Fontos, hogy a tejhabosítót
az erre a célra szánt fogófelületen fogja meg, mert a tejhabosító forró
lehet az elkészítés befejeztével.
❼ Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when
preparing a recipe with coee.
Fogja meg a csészét. Emelje fel és zárja le a kart a kapszula
kidobásához, amikor kávéval készít receptet.
19
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
HU
Tej recept készítmények Nespresso VIEW bögre (270 ml) használatával
Milk / Tej
Hot Foam /
Forró hab
Cold Foam /
Hideg hab
Cappuccino80 ml25 ml
Latte
Macchiato
Mocha100 ml
Iced frappé80 ml
100 ml
100 ml
100 ml40 ml
Ingredients /
Hozzávalók
Nespresso
Chocolate cut
into pieces 20g /
Nespresso
darabokra vágott
csokoládéval
20 g
2 x 15 g iced
cube /
2 x 15 g
jégkocka
Default coee quantity /
Alapértelmezett
kávémennyiség
25 ml
25 ml
Hot Foam
Forró hab
Cold Foam
Hideg hab
Cappuccino
Latte macchiato
Mocha
Iced frappé
20
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Tej receptek készítése saját pohár használatával
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the cup.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother’s motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your cup, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your cup.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
A tökéletes hab készítéséhez hűtött UHT vagy pasztőrözött félzsíros tejet kell használni (kb. 4 °C).
A tejkészítményekhez szója-, mandula- vagy zabtejeti használhat.
A tejhab térfogata függ a felhasznált tej jellegétől, hőmérsékletétől, a pohártól és a tejhabosítónak a csészében lévő helyzetétől.
Minden recept után meg kell tisztítani a tejhabosítót. Lásd a „Napi karbantartás” fejezetet.
A jégkockákat, csokoládé darabokat használó receptek esetében biztosítsa, hogy ezek a recept elkészítése során ne akadályozzák a tejhabosító mozgását.
Ha a tejhabosítót a pohárba helyezi, akkor győződjön meg róla, hogy nem ér a pohár oldalához vagy aljához.
A túlfolyás elkerülése érdekében erősen ajánlott betartani az alábbi utasításokat.
When using your personal cup, you need to follow these 4 rules in order to ensure the recipe quality and prevent overflow during the preparation.
Saját pohár használata esetén kövesse ezt a 4 szabályt, hogy biztosítsa a recept minőségét, és megakadályozza a túlfolyást a kávéfőzés során.
EN
HU
N°1
❶ Your cup must not be flared out.
A pohár nem lehet kiszélesedő.
7 cm
N°2
min
❷ Your cup must be at least 7cm in diameter
(usethe ruler below).
A pohárnak legalább 7 cm átmérőjűnek kell
lennie (használja az alábbi vonalzót).
❸ For hot milk recipes, always use a
N°3
80ml
min
minimum of 80ml milk.
A forró tej receptekhez mindig legalább
80 ml tejet kell használni.
0 cm12345678910
N°4
❹ The quantity of milk must never fill more
than half of your cup.
A tej mennyisége soha nem töltheti fel
acsésze több mint felét.
21
EN
Milk recipe preparations when using your personal cup /
HU
Tej receptek készítése saját pohár használatával
❶ Lift the head of the machine and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Emelje fel a gép fejét, és helyezze be a tejhabosítót.
Lásd a „Tejhabosító össze-/szétszerelése” fejezetet.
❸ Put in your cup the ingredients and the milk according to
the recipe that you want to prepare, place it under the
head of the machine and lower it.
Tegye a pohárba az összetevőket és a tejet az elkészítendő
recept szerint, helyezze a gép feje alá, és engedje le.
❹ If the milk frother isn’t immersed in the milk, ajust the quantity of milk in a way that it
reaches the surface of the milk frother. The milk must never fill more than half of the cup.
Ha a tejhabosító nem merül el a tejben, a tej mennyiségét úgy állítsa be, hogy az elérje
atejhabosító felületét. A tej soha nem töltheti ki a csésze több mint felét.
Milk recipes for your personal cup / Tej receptek saját pohárral
Milk / TejIngredients / Hozzávalók
Hot Foam /
Forró hab
Cold Foam /
Hideg hab
Cappuccino25 ml
Latte Macchiato40 ml
Mocha
Iced frappé
Depends on your cup /
A csészétől függően
(80ml min) /
(80 ml/perc)
Nespresso Chocolate cut into pieces 20g /
Nespresso darabokra vágott csokoládéval 20 g
2 x 15 g iced cube /
2 x 15 g jégkocka
❷ Put the drip tray on the high position. If your mug is too tall to fit under
the head of the machine, place the drip tray in the low position or
remove the drip tray.
Helyezze a csepegtető tálcát magas helyzetbe. Ha a bögre túl magas,
és nem illik be a gép feje alá, helyezze a csepegtető tálcát alacsony
helyzetbe, vagy vegye ki a csepegtető tálcát.
Default coee quantity /
Alapértelmezett kávémennyiség
25 ml
25 ml
22
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Tej receptek készítése saját pohár használatával
EN
HU
❺ Only when preparing a milk recipe with coee, completely
lift the lever and insert a capsules. Close the lever.
Csak akkor emelje fel teljesen a kart, ha a tej receptet
készít kávéval, és helyezzen be egy kapszulát. Zárja le
a kart.
❼ Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee
will automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee
Csak amikor kávéval készít receptet: amikor a tejhabosítás befejeződött, a kávé
automatikusan folyni kezd.
Az eszpresszó gomb világít a kávé elkészítésének végén.
❻ Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The selected recipe key
blinks slowly while it is being prepared.
Nyomja meg a recept gombot. A tej habosítása automatikusan elindul. A főzés alatt
a kiválasztott recept gomb lassan villog.
❽ Once the preparation is complete, the "Clean" indicator light lights up orange.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean"
indicator light turns o. Clean the milk frother.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light
up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip
area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion
of a preparation.
A kávéfőzés végén a a készítmény elkészült, a „Clean” jelzőlámpa narancssárgán
világít. Emelje fel a fejet, vegye ki a tejhabosítót a fogófelületénél fogva. A „Clean”
jelzőlámpa elalszik. Tisztítsa meg a tejhabosítót.
A tejhabosító használata előtt várja meg a kávéfőzés végét, és hogy a „Clean”
jelzőlámpa világítani kezdjen. Fontos, hogy a tejhabosítót az erre a célra szánt
fogófelületen fogja meg, mert a tejhabosító forró lehet az elkészítés befejeztével.
❾ Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when preparing a recipe
with coee.
Fogja meg a csészét. Emelje fel és zárja le a kart a kapszula kidobásához, amikor
kávéval készít receptet.
23
EN
Programming coee volume / A kávémennyiség beprogramozása
HU
❶ Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo).
Kapcsolja be a készüléket a kávégombok egyikének
megnyomásával (Ristretto, Espresso, Lungo).
❹ Press and hold the Ristretto, Espresso or Lungo key. Release
the key as soon as the desired volume is reached.
Nyomja meg, és tartsa lenyomva a Ristretto, az Espresso
vagy a Lungo gombot. A kívánt mennyiség elérésekor
engedje el a gombot.
24
❷ Lift the lever completely and insert a capsule.
Emelje fel teljesen a kart, és helyezzen be egy kapszulát.
x3
❺ The programmed key blinks rapidly 3 times to confirm the
new setting. The coee volume level is now stored.
A programozott gomb 3-szor gyorsan villog az új beállítás
megerősítéséhez. A kávé mennyisége most elmentődött.
❸ Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Zárja le a kart, és helyezzen egy csészét a kávéfőző kimenet alá.
Recipes /
Receptek
Ristretto25 ml
Espresso40 ml
Lungo110 ml
NOTE: We recommend that you maintain the factory settings for
Ristretto, Espresso and Lungo to ensure the best results in your cup
for all our black coees.
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy a Ristretto, az Espresso és a Lungo
gyári beállításait tartsa meg, hogy a legjobb eredményeket biztosítsa
acsészében minden fekete kávé esetében.
Factory settings /
Gyári beállítások
Programmable quantity /
Programozható
mennyiség
From 15 to 35 ml /
15-35 ml
From 35 to 70 ml /
35-70 ml
From 70 to 150 ml /
70-150 ml
Reset to factory settings / Az alapértelmezett gyári beállítások visszaállítása
EN
HU
❶ Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Kapcsolja be a készüléket a kávégombok egyikének megnyomásával (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Simultaneously press the Lungo and Mocha keys for
3seconds to activate the Factory Settings Menu. The Lungo
3 sec.
and Mocha keys blink 3 times.
A gyári beállítások menü aktiválásához egyszerre nyomja
3 másodpercig a Lungo és Mocha gombot. A Lungo és
aMocha gomb 3-szor villog.
❸ The factory settings are restored. The machine automatically exits from the Factory Settings Menu
mode.
A gyári beállítások visszaállnak. A készülék automatikusan kilép a gyári beállítások menüből.
25
EN
Automatic power saving setting / Automatikus energiatakarékos mód beállítása
HU
The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
A készülék OFF üzemmódba kapcsol, ha 9 percig nem használja.
❶ Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Kapcsolja be a készüléket a kávégombok egyikének megnyomásával (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Simultaneously press the Hot Foam + Cappuccino keys for
3seconds to go to the Automatic Power Saving Setting menu:
3 sec.
the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights are lit, and
the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino keys blink.
Egyszerre nyomja a Forró hab + Cappuccino gombot
3másodpercig, hogy belépjen az Automatikus energiatakarékos
mód beállítása menübe: a „descaling” és a „Clean” jelzőlámpa
világít, és a Forró hab, a Latte Macchiato és a Cappuccino
gomb villog.
❹ The programmed key blinks 3 times to confirm the new
x3
26
selected value.
A beprogramozott gomb háromszor villog az újonnan
kiválasztott érték megerősítéséhez.
❸ Press one of the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino
keys to select the desired automatic power o time. You
have 15 seconds to program the desired value by pressing
the corresponding key.
Nyomja meg a Forró hab, a Latte Macchiato és a Cappuccino
gombok egyikét a kívánt automatikus kikapcsolási idő
kiválasztásához. 15 másodperce van a kívánt érték
beprogramozásához a megfelelő gomb megnyomásával.
Automatic power o / Automatikus kikapcsolás
Hot Foam 3 min / 3 perc
Latte macchiato9 min. Factory setting / 9 perc gyári beállítás
Cappuccino3 hours / 3 óra
❺ The machine automatically exits from the Automatic Power Saving Setting Menu mode.
NOTE: the Automatic Power Saving Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
A gép automatikusan kilép az Automatikus energiatakarékos beállítás menü üzemmódból.
MEGJEGYEZÉS: az Automatikus energiatakarékos beállítás menü üzemmód 15 másodperces
inaktivitás után kikapcsol.
Daily maintenance / Napi karbantartás
Do not use any aggressive or solvent-based cleaning products. Use a non-abrasive damp cloth and a gentle cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not wash any of the machine’s
components in the dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
Ne használjon agresszív vagy oldószer alapú tisztítószereket. Nem súroló, nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg a gép felületét. Ne mosogassa a gép alkatrészeit mosogatógépben,
kivéveatejhabosítót és a kapszulatartót.
EN
HU
❶ Lift and close the lever to eject the capsule. Remove the
milk frother.
Emelje fel és zárja le a kart a kapszula kidobásához.
Vegyekia tejhabosítót.
❸ Remove the water tank, fill it with fresh drinking water.
Place a container under the coee outlet (600 ml), press the
Lungo key to rinse the machine.
Vegy ki a víztartályt, töltse fel friss ivóvízzel.
Helyezzen egy tartályt a kávéfőző kiömlőnyíláshoz (600 ml),
agép öblítéséhez nyomja meg a Lungo gombot.
❷ Gently pull on the drip tray to remove the drip base and the
capsule container at the same time. Empty them, rinse them
using drinking water, dry them using a clean, damp cloth,
then put them back in place.
Óvatosan húzza ki a csepegtető tálcát, hogy egyszerre
eltávolítsa a csepegtető alapot és a kapszulatartót. Ürítse ki
őket, öblítse ki ivóvízzel, szárítsa meg tiszta, nedves ruhával,
majd tegye vissza őket a helyükre.
The milk frother and capsule container can be washed in
adishwasher.
A tejhabosító és a kapszula tartály mosogatógépben mosható.
❹ Clean the coee outlet and the milk frother connection using
a clean, damp cloth.
Tiszta, nedves ruhával tisztítsa meg a kávéfőző kiömlőnyílást
és a tejhabosító csatlakozót.
❺ Clean the machine using a clean, damp, non-abrasive cloth.
Tisztítsa meg a gépet tiszta, nedves, nem súroló ruhával.
27
EN
100 ml500 ml
Descaling / Vízkőmentesítés
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (steady "Descaling" alert indicator light). The machine locks itself until the
HU
descaling is performed.
A vízkőmentesítés akkor kötelező, ha a gép azt jelzi, hogy ez szükséges (a „descaling” jelzőlámpa folyamatosan világít). A gép a vízkőmentesítés
elvégzéséig lezárja magát.
Refer to the safety instructions
• To ensure the proper operation of your machine throughout its service life and to maintain a coee experience as perfect as on its first day, we recommend the following instructions. Descaling is
mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). To protect your machine's internal components, if descaling is not performed, after 30 cycles, the
"Descaling" alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
• Your Nespresso machine determines the moment when descaling is required, based on the quantity of water used and your water’s hardness level. This level is defined during the first use by means of
the water hardness test stick. (Refer to “Water Hardness Setting”).
Lásd a biztonsági utasításokat
• Annak érdekében, hogy a gépe az egész élettartama alatt megfelelően működjön, és hogy a kávé élménye olyan legyen, mint az első napon, javasoljuk hajtsa végre az alábbi utasításokat. A vízkőmentesítés
akkor kötelező, ha a gép azt jelzi, hogy ez szükséges (a „descaling” jelzőlámpa villog). A gép belső alkatrészeinek védelme érdekében, ha a vízkőmentesítést nem hajtják végre, 30 ciklus után a„descaling”
jelzőlámpa folyamatosan világít, és a gép addig nem működik, amíg a vízkőmentesítést végre nem hajtják.
• A Nespresso gép határozza meg a vízkőmentesítés idejét, a használt víz mennyisége és a víz keménységi szintje alapján. Ezt a szintet az első használat során a vízkeménység tesztcsík határozza meg.
(Lásd „Vízkeménység beállítása”.)
The descaling process lasts approximately 25 minutes, including a 20-minute descaling cycle and a 5-minute rinse cycle.
mins
20
5
+=
mins
mins
25
During the descaling cycle, your presence is required, as you will be asked to perform several operations.
A vízkőmentesítés körülbelül 25 percig tart, beleértve a 20 perces vízkőmentesítési ciklust és egy 5 perces öblítési ciklust is.
A vízkőmentesítési ciklus alatt jelen kell lennie, mivel a gép több műveletet is kérni fog.
❶ Descale your machine when the "Descaling" alert indicator
light blinks.
Vízkőmentesítse a készüléket, ha a „descaling” jelzőlámpa
villog.
28
❷ Lift and close the lever to eject the capsule.
Emelje fel és zárja le a kart a kapszula kidobásához.
12
+
❸ Empty the drip tray, drip base and capsule container. Fill the water tank
with 500 ml of fresh drinking water. Pour 1 pouch of Nespresso liquid
descaling agent into the water tank.
Ürítse ki a csepegtető tálcát, a csepegtető alapot és a kapszulatartót.
Töltse fel a víztartályt 500 ml friss ivóvízzel. Öntsön 1 tasak Nespresso
folyékony vízkőmentesítőt a víztartályba.
Descaling / Vízkőmentesítés
EN
HU
❹ Insert the milk frother.
Refer to the "Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Helyezze be a tejhabosítót.
Lásd a „Tejhabosító össze-/szétszerelése” fejezetet.
3 sec.
❻ To enter the descaling mode, simultaneously press the Lungo + Ristretto keys for 3 seconds. Both
keys blink. To start the descaling program press the same keys again.
The "Descaling" alert indicator light stays lit orange during the entire descaling process.
Once in descaling mode, the procedure below must be fully performed so that the machine may
return to the normal mode. Any interruption (stoppage of the machine, power outage, etc.) will
return the machine to the start of the descaling phase.
A vízkőmentesítési módba való belépéshez nyomja egyszerre a Lungo + Ristretto gombot
3másodpercig. Mindkét gomb villog. A vízkőmentesítő program elindításához nyomja meg
ismétugyanezeket a gombokat.
A „descaling” jelzőlámpa narancssárga marad a teljes vízkőmentesítési folyamat alatt.
Vízkőmentesítési módban az alábbi eljárást teljes mértékben végre kell hajtani, hogy
agép visszatérhessen a normál üzemmódba. Bármilyen megszakítás (a gép leállítása,
áramkimaradásstb.) visszaállítja a gépet a vízkőmentesítő fázis elejére.
❺ Place a minimum 1L container under the head.
Helyezzen egy minimum 1 literes tartályt a fej alá.
❼ The descaling liquid alternatively flows from the coee outlet and from the milk frother.
A vízkőmentesítő folyadék felváltva folyik a kávéfőző kiömlőnyílásából és a tejhabosítóból.
❽ Once the descaling cycle is done (the water tank is empty),
the Lungo + Ristretto keys blink.
Amikor a vízkőmentesítő ciklus befejeződik (a víztartály üres),
a Lungo + Ristretto gomb villog.
29
EN
Descaling / Vízkőmentesítés
HU
❾ Rinse the water tank and completely fill it with fresh
drinkingwater.
Öblítse ki a víztartályt, és töltse fel teljesen friss ivóvízzel.
Once rinsing is done, the machine goes back to ready mode
and the "Descaling" alert indicator light shuts o. Remove
and store the milk frother in its housing. Fill the water tank
with fresh drinking water.
Az öblítés után a gép visszaáll készenléti üzemmódba,
ésa„descaling” jelzőlámpa kikapcsol. Vegye ki a tejhabosítót,
és a burkolatában tárolja. Töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel.
❿ Press the Lungo + Ristretto keys again. Rinsing
continues via the coee outlet and the milk frother.
TheLungo + Ristretto keys blink.
Nyomja meg ismét a Lungo + Ristretto gombot.
Az öblítés folytatódik a kávéfőző kiömlőnyílás és
atejhabosító segítségével. A Lungo + Ristretto
gombvillog.
Clean the machine using a damp cloth. You have
completed the machine’s descaling.
A gépet nedves ruhával tisztítsa meg. A gép
vízkőmentesítése befejeződött.
30
Priming, after emptying or unpriming /
Feltöltés, ürítés vagy leeresztés után
This function empties air from the machine to ensure the quality of the preparations. As a safety measure, the machine may block use if there is any air present.
Ez a funkció kiüríti a gépből a levegőt, hogy biztosítsa a készítmények minőségét. Biztonsági intézkedésként a gép blokkolhatja a használatot, ha levegő van benne.
EN
HU
❶ Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Helyezze be a tejhabosítót. Kapcsolja be a gépet a 9 gomb
egyikének 1 másodpercig tartó megnyomásával.
A folyamat megkezdése előtt be kell helyezni a tejhabosítót.
❹ Lift the lever and leave it in an open position.
Emelje fel a kart, és hagyja nyitott helyzetben.
❺ Fill the water tank and put it back in place.
Töltse fel a víztartályt, és tegye vissza a helyére.
❼ Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Néhány másodpercig kis mennyiségű víz folyhat a tejhabosítóból.
❷ The 9 recipes keys blink non-stop.
A 9 recept gomb folyamatosan villog.
❸ Place a container (600 ml) under the head of the machine.
Helyezzen egy tartályt (600 ml) a gép feje alá.
❻ Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Nyomja meg a 9 gomb egyikét. A 9 gomb gyorsan villog.
❽ Once priming is completed, the machine returns to “Ready for use” mode.
Miután befejezte a feltöltést, a gép visszatér a „Használatra kész” üzemmódba.
31
EN
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
HU
A rendszer kiürítése, ha hosszabb ideig nem használja, a fagyvédelem érdekében, vagy javítás előtt
3 sec.
❶ Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Helyezze be a tejhabosítót. Kapcsolja be a gépet a 9 gomb
egyikének 1 másodpercig tartó megnyomásával.
A folyamat megkezdése előtt be kell helyezni a tejhabosítót.
❹ Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys again.
Some steam may come out of the coee outlet and milk frother during emptying.
Egyidejűleg nyomja újra a Hideg hab + Ristretto gombot.
A kiürítés során gőz áramolhat a kávéfőző kiömlőnyíláson keresztül és a tejhabosítóból.
❻ Once emptying is done, both keys blink 3 times and the
machine turns o automatically.
Az ürítés után mindkét gomb 3-szor villog, és a készülék
automatikusan kikapcsol.
32
❷ Remove the water tank. Lift the lever to eject the capsule.
Leave the lever open. Place a container (600 ml) under
thehead.
Vegye ki a víztartályt. Emelje fel a kart a kapszula kidobásához.
Hagyja nyitva a kart. Helyezzen egy tartályt (600 ml) a fej alá.
❺ The keys blink softly and emptying is underway.
A gombok finoman villognak, és az ürítés folyamatban van.
❸ Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys for
3seconds: both keys blink.
Egyidejűleg nyomja a Hideg hab + Ristretto gombot
3másodpercig: mindkét gomb villog.
❼ Close the lever. Remove the container, milk frother, drip tray,
capsule container and drip base. Clean them.
Zárja le a kart. Távolítsa el a tartályt, a tejhabosítót,
acsepegtető tálcát, a kapszulatartót és a csepegtető alapot.
Tisztítsa meg őket.
Troubleshooting
Videos are available via the Nespresso Mobile Application and on www.nespresso.com – Consult the "Services” section.
EN
No light on the keys and indicator lights.- Check the outlet, plug, voltage and fuse.
- Turn on the machine by pressing one of the
9keys for 1 second.
- If the problem persists, call Nespresso.
The "Descaling" alert blinks orange and the milkbased drinks keys work.
When you press the recipe key, it does not start
and the "Descaling" alert, Lungo and Ristretto
keys blink.
During descaling, the Lungo + Ristretto keys blink
and the "Descaling" indicator light remains lit.
The 9 keys blink quickly non-stop.- The water tank is empty. Several recipes in a
The recipe key blinks rapidly during preparation.- The water tank is empty. Fill the water tank.
The milk foam is insucient.- Use refrigerated skimmed or semi-skimmed milk
Milk-based recipes keys do not light up.- Set up the milk frother so that all keys light up.
- Descaling is required: a few cycles remain
before your machine locks itself. Descale the
machine.
- The machine is in safety mode against scale;
use is blocked. Descale the machine; refer to the
"Descaling" paragraph.
- Your water tank is empty, but the descaling
cycle is not completed. Rinse the water tank and
completely fill it with fresh drinking water. Press
the Lungo + Ristretto keys to resume the cycle.
row were launched with no water in the water
tank; the priming mode will be launched after
pressing any key. Pour water in the water tank.
Place the milk frother and a container under
the head. Some water may come out of it after
pressing a key.
(approximately 4° C).
- Rinse the milk frother after each preparation.
- Descale the machine (see the "Descaling"
paragraph).
- Refer to the paragraph "Milk recipe preparations".
- Correctly center the cup relative to the machine.
- Clean the milk frother connection.
Milk overflows from the mug during preparation.- Refer to "Milk recipe preparations" paragraph
The "Clean" alert is a steady orange light.- Remove the milk frother. Rinse it.
The lever does not fully close.- Empty the capsule container. Ensure that there are
Leakage around the capsule (water present in the
capsule container).
No coee, no water.- The water tank is empty: fill it.
The coee flows very slowly.- The flow rate depends on the capsule type.
No coee, only water is flowing (despite having
inserted a capsule).
The coee is not hot enough.- Preheat the cup.
Cannot go to the Menu Mode (e.g. "Descaling"
"Automatic Power Saving Setting").
Irregular blinking.- Send the machine to the repair center or call
The 9 keys blink simultaneously for 10 seconds
and the machine turns o.
prior to making milk-based preparations to
adjust the quantity of milk or to choose a more
suitable mug.
no capsules blocked in the capsule container.
- Properly insert the capsules. In the event of a
leak, call Nespresso.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Call Nespresso.
- Perform a rinse of the machine.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Turn on the machine.
- Ensure that you simultaneously press the keys
for 3 seconds.
- Plug/unplug the machine.
- If the problem persists, call Nespresso.
Nespresso.
- Breakdown Alarm: Arrange to have the machine
repaired or call Nespresso.
33
Hibaelhárítás
HU
A videók elérhetők a Nespresso mobil alkalmazáson és a www.nespresso.com webhelyen.
Nem világítanak a gombok és a jelzőfények.- Ellenőrizze a kimenetet, a csatlakozódugót,
A „descaling” jelzőlámpa narancssárgán villog, és
a tejalapú italok gombok működnek.
Amikor megnyomja a recept gombot, nem indul
el, és a „descaling” jelzőlámpa, a Lungo és a
Ristretto gomb villog.
A vízkőmentesítés során a Lungo + Ristretto gomb
villog, és a „descaling” jelzőlámpa világít.
A 9 gomb folyamatosan gyorsan villog.- A víztartály üres. Több receptet elindítottak egymás
A recept gomb gyorsan villog az előkészítés során. - A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt.
A tejhab elégtelen.- Használjon hűtött sovány vagy félzsíros tejet
A tejalapú receptek gombjai nem világítanak.- Állítsa be úgy a tejhabosítót, hogy minden gomb
afeszültséget és a biztosítékot.
- Kapcsolja be a gépet a 9 gomb egyikének
1másodpercig tartó megnyomásával.
- Ha a probléma továbbra is fennáll, hívja a
Nespresso-t.
- Vízkőmentesítés szükséges: néhány ciklus marad,
mielőtt a gép zárolja magát. Vízkőmentesítse
agépet.
- A gép biztonsági üzemmódban van vízkő ellen;
nem használható. Vízkőmentesítse a gépet;
lásda „Vízkőmentesítés” fejezetet.
- A víztartály üres, de a vízkőmentesítő ciklus nem
fejeződött be. Öblítse ki a víztartályt, és töltse fel
teljesen friss ivóvízzel. Nyomja meg a Lungo +
Ristretto gombot a ciklus folytatásához.
után, miközben nincs víz a víztartályban; a feltöltési
mód bármely gomb megnyomásával elindul.
Öntsön vizet a víztartályba. Helyezze a tejhabosítót
és a tartályt a fej alá. A gomb megnyomása után
kis mennyiségű víz jöhet ki belőle.
(kb. 4 °C).
- Minden egyes készítés után öblítse le a tejhabosítót.
- Vízkőmentesítse a gépet, lásd a „Vízkőmentesítés”
fejezetet.
- Lásd a „Tejes receptek” fejezetet.
- Helyezze megfelelően a poharat a géphez.
- Tisztítsa meg a tejhabosító csatlakozását.
világítson.
A tej túlfolyik a bögrében az elkészítés során.- A tej mennyiségének beállításához vagy
A „Clean” figyelmeztetés folyamatosan
narancssárgán világít.
A kar nem teljesen zár.- Ürítse ki a kapszulatartót. Gondoskodjon arról,
Szivárgás a kapszula körül (víz a kapszulatartóban).- Helyezze be megfelelően a kapszulákat.
Nincs kávé, nincs víz.- A víztartály üres: töltse fel.
A kávé nagyon lassan folyik.- A folyás sebessége a kapszulától függ.
Nincs kávé, csak víz folyik (annak ellenére,
hogybehelyezte a kapszulát).
A kávé nem elég forró.- Melegítse elő a csészét.
Nem tud belépni a Menü üzemmódba
(pl.„Vízkőmentesítés”, „Automatikus
energiatakarékos mód beállítása”).
Szabálytalan villogás.- Küldje a gépet a szervizbe, vagy hívja
A 9 gomb egyszerre villog 10 másodpercig,
ésakészülék kikapcsol.
- Szükség esetén vízkőmentesítse, lásd a
„Vízkőmentesítés” fejezetet.
- Szükség esetén vízkőmentesítse a gépet, lásd a
„Vízkőmentesítés” fejezetet.
- Hívja a Nespresso-t.
- Öblítse ki a gépet.
- Szükség esetén vízkőmentesítse a gépet, lásd a
„Vízkőmentesítés” fejezetet.
- Kapcsolja be a gépet.
- Egyszerre nyomja a gombokat 3 másodpercig.
- Csatlakoztassa/húzza ki a gépet.
- Ha a probléma továbbra is fennáll, hívja
aNespresso céget.
aNespresso-t.
- Meghibásodás riasztás: Javíttassa meg a gépet,
vagy hívja a Nespresso-t.
34
Recycling & Environmental Protection / Újrahasznosítás és környezetvédelem
Your machine contains precious materials that may be recovered or recycled. The
separation of the remaining waste into various categories, makes it easier to recycle
the precious raw materials. For more information on waste disposal, contact local
authorities.
A gép értékes nyersanyagokat tartalmaz, amelyek visszanyerhetők vagy újrahasznosíthatók.
A maradék hulladékok különféle kategóriákba való szétválasztása megkönnyíti az értékes
nyersanyagok újrahasznosítását. A hulladék ártalmatlanításával kapcsolatos további
információkért forduljon a helyi hatóságokhoz.
Nespresso Contact Information / Nespresso elérhetőségek
EN
HU
For more information, in the event of a problem or to simply ask for advice, call the Nespresso Club.
Nespresso Club contact information is presented in the "Welcome to Nespresso" holder in your machine’s
box or via www.nespresso.com
Guarantee / Garancia
Krups guarantees this product against all material and manufacturing defects over a period of two
years starting from the purchase date or delivery date. A proof or purchase is required to validate this
guarantee. During this period, Krups will, at its discretion, repair or replace any defective product at no
additional cost to its owner. The replacement products or repaired parts will be exclusively guaranteed
for the non-expired portion of the initial guarantee or for six months, the actual duration being the longer
of the two. This limited guarantee shall not apply to any defect resulting from an accident, inappropriate
use of the machine, improper maintenance or normal wear and tear nor commercial use. Unless set
out in current legislation, the conditions of this limited guarantee shall not exclude, restrict or modify
the statutory legal rights pertaining to your purchase. For full details of the terms and conditions of this
guarantee please visit: www.krups.com
If you consider your product to be defective, contact Nespresso for details regarding the address where
it should be sent or brought for repairs. Please consult our website, www.nespresso.com, to learn more
about Nespresso.
További információkért, probléma esetén, vagy egyszerűen csak tanácsért hívja a Nespresso Clubot.
A Nespresso Club elérhetőségei a készülék dobozában található „Üdvözöljük a Nespresso-nál” tartóban
vagy a www.nespresso.com Weboldalon találhatók.
A Krups garantálja, hogy a termék mentes minden anyag- és gyártási hibától a vásárlási dátumtól vagy
a szállítási időponttól számított két éven belül. A garancia érvényesítéséhez a vásárlást igazoló nyugta
szükséges. Ebben az időszakban a Krups saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás terméket,
ez a tulajdonosnak nem jár további költséggel. A helyettesítő termékeket vagy javított alkatrészeket
kizárólag az eredeti garancia nem lejárt részére vagy hat hónapig garantálják, a tényleges időtartam pedig
a kettő közül a hosszabb. Ez a korlátozott garancia nem vonatkozik a balesetből, a gép nem megfelelő
használatából, a nem megfelelő karbantartásból vagy a szokásos kopásból, illetve kereskedelmi célú
használátból eredő hibákért. A korlátozott garancia feltételei nem zárhatják ki, nem korlátozhatják vagy
módosíthatják a vásárláshoz kapcsolódó törvényes jogokat, hacsak a jelen jogszabályok másként nem
rendelkeznek. Az összes garanciális feltétel megtalálható itt: www.krups.com
Ha a terméket hibásnak találja, forduljon a Nespresso-hoz, hogy megtudja, hogy melyik címet kell
javításra elküldeni vagy bevinni. Kérjük, olvassa el honlapunkat, www.nespresso.com, hogy többet
megtudjon a Nespresso-ról.
35
CS
PL
Technické údaje / Specyfikacja
220-240 V~ /
220-240V~
1250-1500 W /
1250-1500 - 1140 W
Max. 19 barů / Maks. 19 barów
maks
4,5 kg
1,0 L
11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm
Frekvence 50-60 Hz /
Częstotliwość (Hz): 50-60 Hz
Ochranné brýle Třída I /
Klasa ochronna: Klasa I
Obsah / Spis treści
Technické údaje / Specyfikacja 36
Obsah / Spis treści 36
Bezpečnostní pokyny 37
Informacje dotyczące bezpieczeństwa 40
Obsah balení / Zawartość opakowania 44
Atelier / Atelier 44
Stručný popis přístroje / Krótki opis urządzenia 45
První použití nebo použití po delším nepoužívání /
Stosowanie po raz pierwszy lub pod dłuższym okresie nie używania 46
Nastavení tvrdosti vody / Ustawienie twardości wody 49
Příprava / Przygotowanie kawy 50
Montáž / demontáž napěňovače mléka /
Montaż/Demontaż spieniacza do mleka 51
Příprava receptů obsahujících mléko při používání hrnku Nespresso VIEW (270 ml) /
Przygotowania przepisów z mlekiem z kubkiem VIEW Nespresso (270 ml) 52
Příprava receptů obsahujících mléko s použitím vlastního šálku /
Przygotowania przepisów z mlekiem z własną filiżanką 55
Mléčné recepty s použitím vlastního šálku / Przepisy mleczne dla Twojej własnej filiżanki 56
Naprogramování množství kávy / Programowanie objętości kawy 58
Resetovat do továrního nastavení / Resetuj do fabrycznych wartości 59
Nastavení automatické úspory energie / Ustawienie automatycznego oszczędzania energii 60
Údržba / Codzienna konserwacja 61
Odvápnění / Usuwanie kamienia 62
Aktivační proces po vyprázdnění nebo deaktivačním procesu /
Zasysanie, po opróżnieniu lub odsysanie 65
Vyprázdnění systému před obdobím nepoužívání, na ochranu před mrazem nebo před opravou /
Opróżnienie systemu przed okresem nieużywania, ochrony przed mrozem lub przed naprawą 66
Řešení problémů 67
Rozwiązywanie problemów 68
Ochrana životního prostředí / Utylizacja i ochrona środowiska 69
Kontaktní údaje společnosti Nespresso / Informacje kontaktowe Nespresso 69
Záruka / Gwarancja 69
36
Bezpečnostní pokyny
CS
Upozornění/varování.
Elektrická šňůra
má vadný nebo poškozený
napájecí kabel,
Pozor, horký povrch!
• Tento stroj je určen k
přípravě nápojů podle těchto
pokynů. Stroj používejte
pouze k určenému účelu.
• Tento stroj byl zkonstruován
pouze pro použití ve vnitřních
prostorách za neextrémních
teplotních podmínek.
• Chraňte stroj před přímým
slunečním zářením,
stříkancivody a vlhkostí.
• Tento přístroj je určen pouze
pro domácí použití. Není
určen k použití v kuchyních
zaměstnanců v obchodech,
kancelářích a jiných
pracovních prostředích či na
farmách; je určen k použití
vhotelech, motelech a
jiných obytných prostorách
typu bed and breakfast.
• Tento stroj mohou pod
UPOZORNĚNÍ: když je uveden tento symbol, přečtěte si prosím
bezpečnostní pokyny, abyste předešli jakémukoli nebezpečí
amožnému poškození.
INFORMACE: když je uveden tento symbol, obeznamte se s pokyny
pro používání stroje vhodným a bezpečným způsobem.
UPOZORNĚNÍ: tyto bezpečnostní pokyny jsou nedílnou součástí
stroje. Přečtěte si pozorně tyto pokyny dříve, než začnete poprvé
zařízení používat. Uchovávejte je na místě, kde je můžete později
najít a nahlédnout do nich.
dohledem dospělé osoby
používat děti nad 8 let, a to
za předpokladu, že obdržely
pokyny pro jeho bezpečné
používání a byly plně
informovány o souvisejících
rizicích. Děti nesmějí
provádět čištění a údržbu
spotřebiče, pokud jim není
8 let nebo více a nejsou pod
dohledem dospělého.
• Zajistěte, aby děti mladší
8 let neměly přístup ke
stroji ani k jeho napájecímu
kabelu.
• Tento spotřebič mohou
používat osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou
tyto osoby pod dohledem
nebo byly řádně poučeny
ohledně bezpečného
použití spotřebiče a chápou
možná rizika spojená s jeho
používáním.
• Spotřebič není určen k tomu,
aby byl používán osobami
(včetně dětí) somezenými
tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jej tyto osoby
nepoužívají pod dohledem
nebo nejsou řádněpoučeny
odpovědnou osobu o
bezpečném používání
spotřebiče.
• Zajistěte, aby si děti se
strojem nehrály.
• Dohlédněte, aby si se
spotřebičem nehrály děti.
• V případě komerčního
použití nebo nevhodného
použití či manipulace se
výrobce zříká veškeré
odpovědnosti, přičemž
dojde k pozbytí platnosti
záruky; totéž platí v případě
škod vzniklých v důsledku
nevhodného použití,
nesprávného použití, oprav
prováděných osobami, které
k tomu nebyly vyškoleny,
nebo nedodržení pokynů.
Zamezte smrtelnému
nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
apožáru
• V případě nouze: okamžitě
stroj odpojte je zásuvky.
• Stroj připojujte pouze do
vhodných zásuvek, které
jsou snadno přístupné
a uzemněné. Při použití
37
adaptéru se ujistěte, že
CS
zajišťuje připojení, které je
řádně uzemněné. Ujistěte
se, že napájecí napětí
odpovídá tomu, které je
uvedeno na štítku stroje.
Jakékoli použití nevhodného
elektrického připojení bude
mít za následek pozbytí
platnosti záruky.
Stroj smí být zapojen
ažpo jeho nastavení.
• Netahejte za síťový
kabel přes ostré hrany a
nezapomeňte kabel připevnit
nebo nechat volně viset.
• Udržujte napájecí kabel
mimo dosah všech zdrojů
tepla a vlhkosti.
• Pokud jsou napájecí
kabel nebo zásuvka
poškozeny, musí být
vyměněny výrobcem,
servisním technikem nebo
osobami, které mají stejnou
kvalifikaci, aby se zabránilo
jakémukoli riziku.
• Nepoužívejte stroj,
pokud je poškozen
kabel nebo zásuvka.
Vraťte stroj společnosti
Nespresso nebo jejímu
autorizovanému prodejci.
• V případě, že je nutná
38
prodlužovací šňůra, použijte
pouze uzemněnou napájecí
šňůru, jejíž vodič má průřez
nejméně 1,5 mm² nebo
odpovídající vstupní výkon.
• Aby nedošlo k žádnému
ohrožení, nikdy neumísťujte
stroj na horké povrchy jako
například radiátory, varné
desky, trouby, plynové
hořáky, do otevřeného ohně
nebo jiných podobných
zdrojů tepla.
• Stroj vždy umístěte na
stabilní, rovný a plochý
povrch. Povrch musí
být odolný vůči teplu a
kapalinám jako je voda,
káva, odvápňovacím
přípravkům nebo jiným
podobným kapalinám.
• Během používání nikdy
neumísťujte stroj do nábytku.
• V případě dlouhodobého
nepoužívání odpojte stroj
zelektrické zásuvky.
• Odpojte stroj potáhnutím
za zástrčku, nikoli za
napájecí kabel, aby nedošlo
kpoškození kabelu.
• Před čištěním a údržbou
odpojte stroj ze zásuvky
anechte jej vychladnout.
• Chcete-li stroj odpojit,
zrušte přípravu a poté
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
• Spotřebiče se nedotýkejte,
máte-li mokré ruce.
• Nikdy neponořujte
motorovou jednotku
kuchyňského přístroje do
vody nebo jiných kapalin.
• Nikdy neumývejte stroj
ani jeho součásti v myčce
na nádobí, s výjimkou
napěňovače mléka
anádobky na kapsli.
• Současná přítomnost
elektřiny a vody je
nebezpečná a může
způsobit smrtelné úrazy
elektrickým proudem.
• Stroj neotvírejte.
Nebezpečné napětí uvnitř
stroje!
• Do otvoru na kávovou
kapsli nikdy nedávejte nic
jiného než kapsle. Mohlo
by to způsobit nebezpečí
požáru nebo smrtelného
úrazu elektrickým proudem!
• Použití příslušenství, které
není doporučeno výrobcem,
může způsobit požár,
úrazelektrickým proudem
nebo zranění.
Zamezte poškození, které
může být způsobeno
použitím stroje.
• Nikdy nenechávejte stroj bez
dozoru, když je v provozu.
• Nepoužívejte stroj, pokud
je poškozen, spadl nebo
pokud nefunguje dokonale.
Vyjměte adaptér z elektrické
zásuvky. Pro opravu či
úpravu stroje se obraťte
na společnost Nespresso
nebo jejího autorizovaného
prodejce.
• Poškozený stroj může
způsobit úraz
elektrickým proudem,
popáleniny a požár.
• Páčku vždy zcela sklopte
anikdy ji nezvedejte, když
je stroj v provozu. Může
dojít k popáleninám.
• Nevkládejte prsty pod vývod
na kávu nebo do přípojky
napěňovače mléka; může
dojít k popálení.
• Nevkládejte prsty do prostoru
pro kapsli ani do nádobky
na kapsli. Mohlo by dojít
kporanění.
• Nedotýkejte se
povrchů, které se
během přípravy nebo
odvápňování zahřívají:
vývodu na kávu,
napěňovače mléka a
přípojky napěňovače mléka.
• Aby nedošlo k poranění,
nepoužívejte napěňovač
mléka bez skla.
• Aby nedošlo k poranění,
nedotýkejte se napěňovače
mléka, když se otáčí.
• Pokud nedošlo k propíchnutí
kapsle ostřími, může
kolem kapsle proudit voda
apoškodit stroj.
• Nikdy nepoužívejte
použitou, poškozenou nebo
deformovanou kapsli.
• Pokud je kapsle v
prostoru pro kapsle
zablokována, vypněte
stroj a před provedením
jakéhokoli úkonu jej
odpojte od elektrické sítě.
Zavolejte do společnosti
Nespresso nebo jejímu
autorizovanému prodejci.
• Naplňte nádrž na vodu
vodou z vodovodu.
• Pokud stroj delší dobu
nepoužíváte (během
dovolené atd.), vyprázdněte
nádržku na vodu.
• Pokud stroj nepoužíváte
během víkendu nebo po
podobně dlouhou dobu,
vyměňte vodu v nádržce.
• Nepoužívejte stroj bez
odkapávací misky a
odkapávací mřížky, abyste
zabránili rozlití kapaliny na
okolní povrchy.
• Nikdy nečistěte stroj s
použitím čisticího prostředku
nebo rozpouštědla. K čištění
povrchu stroje použijte
měkký neabrazivní vlhký
hadřík a jemný čisticí
prostředek.
• K čištění stroje používejte
pouze čistý materiál.
• Tento stroj je určen pro
kávové kapsle Nespresso,
které prodává výhradně
společnost Nespresso nebo
její autorizovaný prodejce.
• Všechny stroje Nespresso
podléhají přísným kontrolám.
Testy spolehlivosti,
prováděné za reálných
podmínek, jsou vykonávány
náhodně na vybraných
kusech. Některé stroje proto
mohou vykazovat známky
předchozího použití.
• Společnost Nespresso si
vyhrazuje právo na změnu
tohoto návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Odvápnění
• Odvápňovač Nespresso při
správném používání zajistí
řádný provoz stroje po
celou dobu jeho životnosti
a optimální chuť, šálek
pošálku.
• Odvápňovač Nespresso
je speciálně určen
pro stroje Nespresso;
použití jakéhokoli jiného
nevhodného výrobku by
mohlo ohrozit komponenty
stroje nebo zajistit
nedostatečné odstranění
vodního kamene.
• Stroj Nespresso sám určí
okamžik, kdy je nutné
provést odvápnění, na
základě množství použité
vody a její tvrdosti. Tvrdost
je stanovena při prvním
použití pomocí tyčinky
ktestování tvrdosti vody.
Pokud používáte stroj v
jiné oblasti nebo zemi,
zvažte zopakování testu
tvrdostivody.
• Odvápněte stroj hned, jak
signalizuje, že je to nutné.
Pokud tento úkon provedete
příliš pozdě, odvápnění
nemusí být zcela účinné.
• Odstranění vodního kamene
musí být provedeno, když
stroj signalizuje, že je nutné
ho provést (bliká výstražná
kontrolka „descaling“).
Pokud odvápnění není
provedeno, po několika
cyklech se kontrolka
„descaling“ trvale rozsvítí a
stroj se za účelem ochrany
vnitřních komponentů
zablokuje do té doby, co
odvápnění není provedeno.
• Proveďte odvápnění
podlepokynů
USCHOVEJTE SI TENTO
NÁVOD NA BEZPEČNÉM
MÍSTĚ
Pošlete je každému
novému uživateli stroje.
Tato uživatelská příručka
je k dispozici ve formátu
PDF na nespresso.com
CS
39
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
PL
Uwaga/Ostrzeżenie
Ryzyko związane
zprądem
Odłącz uszkodzony
przewód zasilający.
Ostrożnie: gorąca
powierzchnia
UWAGA: gdy wyświetla się ten symbol, należy zapoznać się
zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa, by uniknąć zagrożenia
i potencjalnego uszkodzenia.
INFORMACJA: gdy wyświetla się ten symbol, należy zapoznać się
zporadami użytkowania urządzenia w odpowiedni, bezpieczny sposób.
UWAGA: zasady bezpieczeństwa stanowią część urządzenia.
Przed pierwszym użyciem nowego urządzenia należy je uważnie
przeczytać. Należy je przechowywać w łatwo dostępnym miejscu
welu ewentualnego wykorzystania w późniejszym terminie.
• Urządzenie jest
przeznaczone do
przygotowania napojów
zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Używaj
tego urządzenia tylko do
celów, do których jest
przeznaczone.
• Urządzenie to jest
przeznaczone tylko
do stosowania
wpomieszczeniach
zamkniętych, w zwykłych
temperaturach.
• Chroń urządzenie przed
bezpośrednimi promieniami
słonecznymi, chlapaniem
wodą i wilgocią.
• Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie
40
do użytku domowego.
Nie jest przeznaczone do
stosowania w kuchenkach
pracowniczych w sklepach,
biurach i innych obiektach
pracowniczych; domach
na wsi; użytkowanie przez
klientów w hotelach,
motelach i innych obiektach
mieszkaniowych oferujących
nocleg ze śniadaniem.
• Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru
przez osobę dorosłą,
pouczenia na temat
bezpiecznej obsługi
urządzenia i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń,
urządzenie może być
używane przez dzieci
wwieku od lat 8. Dzieci
mogą wykonywać czynności
związane z czyszczeniem
i konserwacją urządzenia
tylko pod nadzorem
osobydorosłej.
• Upewnij się, że dzieci poniżej
8 lat nie mają dostępu do
urządzenia lub przewodu
zasilającego.
• Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru,
pouczenia na temat
bezpiecznej obsługi
idopilnowania zrozumienia
zagrożeń, urządzenia
mogą być używane przez
osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych
lub psychicznych, a także
osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
• Urządzenie nie powinno
byćużywane przez
osoby (wtym dzieci)
o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych
lub psychicznych, ani
osoby bez odpowiedniego
doświadczenia lub
wiedzy, chyba że opiekun
odpowiedzialny za ich
bezpieczeństwo nadzoruje
wykonywane przez nie
czynności lub poinstruował
je wcześniej na temat
obsługi urządzenia.
• Upewnić się, że dzieci nie
bawią się urządzeniem.
• Aby nie dopuścić do zabawy
urządzeniem, dzieci
powinny pozostawać pod
opieką osób dorosłych.
• W razie użytkowania do
celów handlowych lub
niewłaściwego użytkowania
lub manipulowania,
producent zrzeka się
wszelkiej odpowiedzialności,
i unieważni gwarancję,
zuszkodzeń spowodowanych
niepoprawnym stosowaniem,
niewłaściwym stosowaniem,
naprawami wykonanymi
przez osoby, które nie
mają odpowiedniego
przeszkolenia lub na skutek
nieprzestrzegania instrukcji.
Unikaj ryzyka
śmiertelnego
porażenia prądem i pożaru.
• W nagłych przypadkach
natychmiast odłącz
urządzenie z sieci.
• Podłączaj urządzenie
tylko do odpowiednich
gniazdek, które są łatwo
dostępne iuziemione.
Przy stosowaniu zasilacza
upewnij się, żezapewnia on
połączenie z uziemieniem.
Upewnij się, że napięcie
wgniazdku jest identyczne
jak napięcie oznaczone na
tabliczce znamionowej.
Jakiekolwiek stosowanie
niewłaściwego połączenia
elektrycznego prowadzi do
unieważnienia gwarancji.
Urządzenie może być
podłączone do sieci tylko
po konfiguracji.
• Nie pociągaj przewodu
zasilającego przez ostre
krawędzie i upewnij się,
że jest przyczepiony lub
żezwisa swobodnie.
• Przechowuj przewód
zasilający z dala od źródeł
ciepła i wilgoci.
• Jeżeli kabel zasilający
lub gniazdko zostanie
uszkodzony, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji,
należy go wymienić.
Wymiany powinien dokonać
producent, przedstawiciel
jego serwisu lub inne
osoby o podobnych
kwalifikacjach.
• Nie wolno używać
urządzenia jeśli kabel
zasilający lub gniazdko
jest uszkodzony. Odnieś
urządzenie do Nespresso
lub do autoryzowanego
dystrybutora Nespresso.
• Jeśli niezbędne jest
stosowanie przedłużacza,
używaj tylko przewodu
zasilającego z uziemieniem,
z żyłą o przekroju co najmniej
1,5 mm² lub pasującego do
przewodu wlotu.
• Aby uniknąć zagrożeń, nigdy
nie ustawiaj urządzenia na
rozgrzanych powierzchniach
lub w pobliżu nich,
no. grzejników, płyt do
gotowania, piekarników,
palników gazowych,
otwartych płomieni
lub innych, podobnych
źródełciepła.
• Urządzenie należy zawsze
ustawić na stabilnej, równej
i płaskiej powierzchni.
Powierzchnia musi być
odporna na wysokie
temperatury i płyny, takie
jak woda, kawa, produkt do
usuwania kamienia i inne
podobne płyny.
• Podczas używania nigdy
nie stawiaj urządzenia
wewnątrz mebli.
• W przypadku przedłużonego
okresu nieużywania odłącz
urządzenie z sieci.
• Odłączaj urządzenie
pociągając za wtyczkę
anie za przewód zasilający,
by uniknąć uszkodzenia
przewodu.
• Przed czyszczeniem
ikonserwacją urządzenia
odłącz je z sieci i odczekaj,
aż ostygnie.
• Aby odłączyć urządzenie
z sieci, anuluj
przygotowywany napój,
iwyjmij wtyczkę z sieci.
• Nie wolno dotykać przewodu
zasilającego mokrymi
rękoma.
• Urządzenia nie należy nigdy
zanurzać w wodzie lub
innych płynach, całkowicie
ani częściowo.
• Nigdy nie myj urządzenia
lub jego części w zmywarce
do naczyń, za wyjątkiem
spieniacza do mleka
ipojemnika na kapsułki.
PL
41
• Jednoczesna obecność
prądu i wody jest
PL
niebezpieczna i może
spowodować śmiertelne
porażenie prądem.
• Nie otwieraj urządzenia.
Niebezpieczne napięcie
wewnątrz urządzenia!
• Nigdy nie wkładaj
niczego innego prócz
kapsułki kawy do otworu
przeznaczonego do tego
celu. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko pożaru lub
śmiertelnego porażenia
prądem!
• Używanie akcesoriów
niezalecanych przez
producenta może
doprowadzić do pożaru,
porażenia prądem lub
obrażeń.
Zapobiegaj
uszkodzeniom, które
mogą być spowodowane
stosowaniem urządzenia.
• Nie pozostawiaj urządzenia
bez nadzoru podczas
działania.
• Nie używaj urządzenia,
jeśli jest uszkodzone,
spadło lub nie działa
42
idealnie. Wyjąć natychmiast
zkontaktu ściennego.
Skontaktuj się z Nespresso
lub z autoryzowanym
dystrybutorem Nespresso,
w celu naprawy lub
ustawienia urządzenia.
• Uszkodzone urządzenie
może spowodować
porażenie prądem,
oparzenia i pożar.
• Zawsze całkowicie zamykaj
dźwignię i nigdy jej nie
podnoś, gdy urządzenie
działa. Może to spowodować
oparzenia.
• Nie wkładaj palców
pod wylot kawy lub
spieniacza mleka. Może to
spowodować oparzenia.
• Nie wkładaj palców do
schowka na kapsułki lub do
pojemnika na kapsułki. Może
to spowodować obrażenia.
• Nie dotykaj
powierzchni
rozgrzewających się
podczas lub po
przygotowaniu lub
usuwania kamienia: wylot
kawy, spieniacz do mleka
izłączka spieniacza.
• Aby uniknąć obrażeń,
nieużywaj spieniacza
domleka bez szklanki.
• Aby uniknąć obrażeń,
nie dotykaj spieniacza do
mleka, gdy się obraca.
• Jeśli kapsułka nie została
przedziurkowana ostrzami,
woda może wyciekać
wokół kapsułki i uszkodzić
urządzenie.
• Nigdy nie używaj zużytych,
uszkodzonych lub
zniekształconych kapsułek.
• Jeśli kapsułka jest
zablokowana w schowku
na kapsułki, wyłącz
urządzenie i odłącz
zsieci przed wykonaniem
jakiejkolwiek czynności.
Skontaktuj się z Nespresso
lub z autoryzowanym
dystrybutorem Nespresso.
• Zawsze napełnij pojemnik
zimną, pitną wodą.
• Opróżnij pojemnik na wodę,
jeśli urządzenie nie jest
używane przez dłuższy
okres (wakacje, itp.).
• Wymień wodę w pojemniku
na wodę, gdy urządzenie
nie jest używane przez
weekend lub podobny
okres czasu.
• Nie używaj urządzenia bez
tacki ociekowej ikratki
ociekowej, byuniknąć
wycieku płynu na
przylegające powierzchnie.
• Nigdy nie czyść urządzenia
za pomocą produktu
czyszczącego lub
rozpuszczalniku. Używaj
miękkiej, nie szorstkiej,
wilgotnej szmatki
idelikatnego detergentu
doczyszczenia powierzchni
urządzenia.
• Do czyszczenia urządzenia
używaj czystego materiału.
• Urządzenie jest
przeznaczone do
kapsułek kawy Nespresso
dostępnych wyłącznie
w firmie Nespresso
lub autoryzowanego
dystrybutora Nespresso.
• Wszystkie urządzenia
Nespresso są poddane
ścisłym kontrolom.
Testy niezawodności,
wykonywane
wrzeczywistych
warunkach używania,
sąprzeprowadzone losowo
na wybranych jednostkach.
Niektóre urządzenia
mogą więc mieć znaki
wcześniejszego używania.
• Nespresso zastrzega sobie
prawo zmiany niniejszej
instrukcji obsługi bez
uprzedzenia.
Usuwanie kamienia
• Poprawne stosowanie
produktu do usuwania
kamienia Nespresso
zapewnia właściwe
działanie urządzenia
podczas całego okresu
użytkowania i optymalny
smak każdej filiżanki.
• Produkt do usuwania
kamienia Nespresso
jest przeznaczony
specjalnie do urządzeń
Nespresso: stosowanie
innego nieodpowiedniego
produktu może uszkodzić
części urządzenia
lub spowodować
niewystarczające
usunięciekamienia.
• Urządzenie Nespresso
określa moment, gdy
usunięcie kamienia jest
niezbędne, na podstawie
jakości zużytej wody oraz
jej poziomu twardości.
Poziom ten jest określony
podczas pierwszego użycia
za pomocą papierka
testowego do twardości
wody. Jeśli używasz
urządzenia w innym
regionie lub kraju, wykonaj
nowy test twardości wody.
• Usuwaj kamień z urządzenia,
jak tylko urządzenie
zaznaczy, że należy to
wykonać. Jeśli wykonasz
tę czynność zbyt późno,
może ona nie być całkowicie
skuteczna.
• Usuwanie kamienia
jest obowiązkowe, gdy
urządzenie oznacza, że jest
to wymagane (migające
światełko wskaźnika alarmu
„Usuwanie kamienia”).
Aby chronić wewnętrzne
części urządzenia, jeśli
kamień nie jest usunięty,
po kilku cyklach, światełko
wskaźnika alarmu
„Usuwanie kamienia”
świeci się światłem ciągłym
i urządzenie blokuje
się samoczynnie aż do
usunięcia kamienia.
• Usuwaj kamień zgodnie
zinstrukcjami.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
NALEŻY ZACHOWAĆ.
Przekaż je każdemu
nowego użytkownikowi
urządzenia.
Instrukcja obsługi jest
dostępna w formacie PDF
na stronie nespresso.com
PL
43
CS
Obsah balení / Zawartość opakowaniaAtelier / Atelier
PL
Kávovar
Hrnek Nespresso View (270 ml)
Ekspres do kawy
Kubek View Nespresso (270ml)
CHUŤ TRADIČNÍHO ESPRESSA
Systém Nespresso Original vám umožní vychutnat si esenci espressa s mlékem či bez něj. Díky němu
si budete moci pouhým stisknutím tlačítka dopřát nadčasový zážitek inspirovaný italskou tradicí přípravy
kávy. Stroje a kapsle Nespresso Original jsou k dispozici s několika aromaty, aby vyhověly každé chuti.
Espresso nebo lungo, černé nebo podle receptu, vždy vrstvené měkkým krémem nebo hebkou pěnou.
To je možné pouze díky tlaku 19 barů v každém stroji. Dostane z každé kapsle optimální chuť a přenese
ji do vašeho šálku.
Nespresso Original, klasicky na svůj způsob.
DOŚWIADCZENIE Z TRADYCYJNYM ESPRESSO
Uvítací brožura Nespresso
Nespresso Welcome Brochure
Dzięki systemowi Nespresso Originak możesz cieszyć się esencją espresso z mlekiem lub bez mleka.
Dzięki inspiracji włoską tradycją picia kawy możesz doświadczyć nieskończonych smaków za dotknięciem
przycisku. Urządzenia i kapsułki Nespresso Original proponują wiele aromatów, by dostosować się do
wszystkich smaków kawy. Espresso lub lungo, czarna w przepisie, zawsze z warstwą delikatnej śmietanki
lub lekkiej pianki. Jest to możliwe dzięki ciśnieniu 19 barów w każdym urządzeniu. Wyciąga ono optymalne
aromaty z każdej kapsułki, by mogły się ujawnić w filiżance Twojej kawy.
ATELIER
MY MACHINE
Uživatelský manuál
Instrukcja obsługi
Nespresso Original, klasyka na swój własny sposób.
UPOZORNĚNÍ: když je uveden tento symbol, přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny,
abyste předešli jakémukoli případnému nebezpečí a poškození.
Ochutnávací krabička kapslí Nespresso
Zestaw do degustacji kapsułek Nespresso
UWAGA: gdy wyświetla się ten symbol, należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa, by uniknąć potencjalnego zagrożenia i uszkodzenia.
INFORMACE: když je uveden tento symbol, obeznamte se s pokyny pro zajištění
Testovací tyčinka tvrdosti vody, v uživatelském manuálu
Papierek do badania twardości wody w instrukcji obsługi
bezpečného a správného používání stroje.
INFORMACJA: gdy wyświetla się ten symbol, należy zapoznać się z poradami
załączonymi do zapewnienia bezpiecznego, odpowiedniego stosowania urządzenia.
Leták s recepty
Książka kucharska
44
Napěňovač mléka a informace o odvápňování
Spieniacz do mleka i informacje o usuwaniu kamienia
Stručný popis přístroje / Krótki opis urządzenia
„descaling“: Odvápnění /
„descaling”:
Alarm Usuwanie kamienia
Upozornění týkající se
napěňovače mléka /
Alarm czyszczenia
spieniacza do mleka
Hlava /
Głowica
Horní poloha odkapávací misky /
Wysoka pozycja tacki ociekowej
Recepty /
Przyciski przepisów
„clean“
„clean”:
Páčka /
Dźwignia
Nádržka na vodu /
Pojemnik na wodę
CS
PL
Skladování
napěňovače mléka /
Schowek na
spieniacz do mleka
Dolní poloha odkapávací misky /
Niska pozycja tacki ociekowej
Odkapávací
mřížka /
Kratka ociekowa
Odkapávací miska /
Tacka ociekowa
Odkapávací základna /
Podstawa ociekowa
Nádobka na kapsli /
Pojemnik na kapsułki
Úchop napěňovače mléka /
Uchwyt spieniacza
Napěňovač mléka /
Spieniacz do mleka
Přípojka pro
napěňovač mléka /
Złączka spieniacza
Vývod na kávu /
Wylot kawy
Poloha napěňovače mléka při vytváření mléčných receptů /
Pozycja spieniacza do mleka przy przygotowaniu
przepisów z mlekiem
do mleka
45
CS
První použití nebo použití po delším nepoužívání /
PL
Stosowanie po raz pierwszy lub pod dłuższym okresie nie używania
Nejprve si přečtěte bezpečnostní pokyny, abyste předešli nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru.
• Stroj připojujte pouze do vhodných zásuvek, které jsou snadno přístupné a uzemněné. Při použití adaptéru se ujistěte, že zajišťuje připojení, které je řádně uzemněné. Ujistěte se, že napětí uvedené
navýkonovém štítku nabíječky vašeho vysavače je stejné jako napájecí napětí. Použití nevhodného elektrického připojení bude mít za následek pozbytí platnosti záruky.
• V případě, že je nutná prodlužovací šňůra, použijte pouze uzemněnou napájecí šňůru, jejíž vodič má průřez nejméně 1,5 mm².
Pokud stroj nedokončí aktivační proces, nebude produkovat žádnou kávu.
Když stroj signalizuje, že je nutné provést odvápnění (blikání výstražné kontrolky „descaling“), odvápnění musí být provedeno. Pokud odvápnění není provedeno, po 30 cyklech se kontrolka „descaling“
trvale rozsvítí a stroj se zablokuje do té doby, než bude přístroj odvápněn.
Najpierw przeczytaj instrukcje dotyczące bezpieczeństwa, by uniknąć zagrożeń śmiertelnego porażenia prądem lub pożaru.
• Podłączaj urządzenie tylko do odpowiednich gniazdek, które są łatwo dostępne i uziemione. Przy stosowaniu zasilacza upewnij się, że zapewnia on połączenie z uziemieniem. Upewnij się, że napięcie na
tabliczce znamionowej na urządzeniu jest identyczne jak napięcie domowej sieci elektrycznej. Stosowanie nieodpowiedniego połączenia elektrycznego powoduje unieważnienie gwarancji.
• Jeśli niezbędne jest stosowanie przedłużacza, używaj tylko przewodu zasilającego z uziemieniem, z żyłą o przekroju co najmniej 1,5 mm².
Dopóki urządzenie nie zakończyło zasysania, kawa nie będzie mogła być przygotowana.
Usuwanie kamienia jest obowiązkowe, gdy urządzenie oznacza, że jest to wymagane (migające światełko wskaźnika alarmu „descaling”). Jeśli kamień nie jest usunięty, po 30 cyklach, światełko
wskaźnika alarmu „descaling” świeci się światłem ciągłym i urządzenie blokuje się samoczynnie aż do usunięcia kamienia.
❶ Při rozbalování stroj umístěte na vodorovnou stabilní volnou
pracovnplochu.
Vyjměte nádržku na vodu, odkapávací misku, odkapávací základnu
anádobku na kapsli. .
Po rozpakowaniu urządzenia ustaw go na poziomej, stabilnej i czystej
powierzchni.
Zdejmij pojemnik na wodę, tackę ociekową, podstawę do ociekania
ipojemnik na kapsułki. Wyjmij spieniacz do mleka ze schowka.
❷ Umístěte kabel vpravo nebo vlevo od stroje (podle vaší
volby) a použijte pouzdro pod strojem k tomu určené.
Włóż przewód z prawej lub lewej strony urządzenia
(według gustu) za pomocą obudowy pod urządzeniem
przeznaczonej do tego celu.
❸ Zapojte stroj do sítě.
Podłącz urządzenie do sieci.
❹ Před naplněním nádržky na vodu čerstvou pitnou vodou
nádržkuopláchněte.
Opłucz pojemnik na wodę przed napełnieniem go świeżą,
pitnąwodą.
46
První použití nebo použití po delším nepoužívání /
Stosowanie po raz pierwszy lub pod dłuższym okresie nie używania
CS
PL
❺ Umístěte nádržku na vodu na základnu, poté vložte nádobku
na kapsli a odkapávací misku. Umístěte napěňovač mléka.
Viz odstavec „Montáž/demontáž napěňovače mléka“.
Ustaw pojemnik na wodę na podstawę, włóż pojemnik
nakapsułki i tackę ociekową. Włóż spieniacz do mleka.
Zapoznaj się z częścią „Montaż/Demontaż spieniacza
domleka”.
❼ Bliká 9 tlačítek receptů. Stroj je v režimu spuštění. Pokud
blikají pouze 3 tlačítka, zkontrolujte, zda je správně vložen
napěňovač mléka.
9 przycisków przepisów miga. Urządzenie jest w trybie
uruchamiania. Jeśli tylko 3 przyciski migają, sprawdź,
czyspieniacz do mleka jest poprawnie włożony.
1 sec.
❻ Zapněte stroj tak, že na 1 vteřinu stisknete 1 z 9 tlačítek.
Włącz urządzenie wciskając jeden z 9 przycisków przez
1sekundę
❽ Pod hlavu kávovaru vložte nádobku (600 ml).
Włóż pojemnik (600 ml) pod głowicę.
47
CS
První použití nebo použití po delším nepoužívání /
PL
Stosowanie po raz pierwszy lub pod dłuższym okresie nie używania
❾ Zvedněte páčku a ponechte ji v otevřené poloze.
Podnieś dźwignię i pozostaw ją w otworzonej pozycji.
Během zahřívání stroje bude blikat kontrolka. Když se kontrolka
30
sec.
trvale rozsvítí, znamená to, že stroj je připraven k vypláchnutí.
Światło będzie migać podczas podgrzewania się urządzenia.
Światło ciągłe oznacza, że urządzenie jest gotowe do płukania.
❿ Stiskněte jedno z 9 tlačítek. 9 tlačítek rychle bliká.
Z napěňovače může pár vteřin vytékat voda.
Wciśnij jeden z 9 przycisków. 9 przycisków szybko miga.
Trochę wody może wyciekać ze spieniacza do mleka przez
kilka sekund.
Aktivační proces je dokončen. Stlačte páčku dolů.
Zasysanie zakończone. Opuścić dźwignię.
K vypláchnutí stroje stiskněte tlačítko Lungo. Tento postup
třikrát zopakujte. Poté za účelem vyčištění parního okruhu
stiskněte tlačítko Horká pěna. Stroj je připraven k použití.
Všechny naše stroje jsou z výroby plně testovány. Ve vodě
použité k vypláchnutí stroje mohou být patrné stopy kávy.
Wciśnij przycisk Lungo, by opłukać urządzenie. Potwórz
czynność trzykrotnie. Następnie wciśnij przycisk Gorąca pianka,
by wyczyścić obwód parowy. Urządzenie jest gotowe do użycia.
Wszystkie nasze urządzenia są w pełni przetestowane
poprodukcji. Ślady kawy mogą być widoczne w wodzie
poopłukaniu.
48
Nastavení tvrdosti vody / Ustawienie twardości wody
Tento krok spočívá ve stanovení tvrdosti vody (tj. množství vápence) tak, aby stroj uzpůsobil nastavení a mohlo být určeno, jak často je třeba provádět odvápnění. Míru tvrdosti vody lze otestovat pomocí
příslušné tyčinky, která je k dispozici na první straně návodu k použití. Tvrdost vody je standardně nastavena na 4.
Namočte ji do vody, kterou budete používat. Míru tvrdosti vody analyzujte s použitím tabulky tvrdosti vody.
Krok ten polega na określeniu twardości wody (np. poziom wapnia), tak by urządzenie ustawiło indywidualnie częstotliwość usuwania kamienia. Poziom twardości wody można testować za pomocą papierka
testowego dostępnego na pierwszej stronie instrukcji obsługi. Twardość wody jest fabrycznie ustawiona na 4.
Zamocz go w wodzie, której używasz. Sprawdź poziom twardości wody za pomocą tabeli twardości.
Tabulka tvrdosti vody / Tabela twardości wody
Úroveň 3: / PoziomdHfHmg/L CaCO
Lungo0<3<5<50
Hot foam1>4>7>70
Cold foam2>7>13>130
Espresso3>14>25>250
Latte macchiato4>21>38>380
CS
PL
3
1 sec.
❶ Zapněte stroj tak, že na 1 vteřinu
stisknete 1 z 9 tlačítek.
Włącz urządzenie wciskając jeden
z9przycisków przez 1 sekundę.
❸ Stiskněte tlačítko, které odpovídá
naměřené tvrdosti. Tlačítko 3krát blikne
na potvrzení nově zvolené hodnoty.
Wciśnij jednocześnie przyciski Zimnej pianki + Mocha przez
3sekundy: światełka wskaźników alarmu „descaling” i „clean”
świecą się i przyciski Lungo, gorąca pianka, zimna pianka,
Espresso i Latte Macchiato migają.
❹ Stroj automaticky ukončí režim nabídky nastavení tvrdosti vody.
POZNÁMKA: režim nabídky nastavení tvrdosti vody se po 15 vteřinách nečinnosti deaktivuje.
Urządzenie opuści automatycznie tryb Menu ustawiania twardości wody.
UWAGA: tryb Menu ustawiania twardości wody wyłącza się po 15 sekundach niedziałania.
49
CS
110 ml
40 ml
25 ml
Příprava / Przygotowanie kawy
PL
Nikdy nezvedejte páčku během provozu a dbejte důležitých bezpečnostních opatření, abyste při provozu spotřebiče předešli možnému poškození.
Nigdy nie podnoś dźwigni podczas działania i zapoznaj się z ważnymi uwagami dotyczącymi bezpieczeństwa, by uniknąć możliwych obrażeń podczas obsługi urządzenia.
❶ Zapněte stroj stisknutím jednoho z tlačítek pro druh kávy
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Włącz urządzenie wciskając jeden z przycisków kawy
(Ristretto,Espresso, Lungo).
❷ Úplně zvedněte páčku
avložte kapsli.
Podnieś całkowicie
dźwignię i włóż kapsułkę.
❺ Stiskněte tlačítko Ristretto, Espresso nebo Lungo. Když
vytéká káva, zvolené tlačítko bliká a po dokončení daného
receptu se trvale rozsvítí. Příprava se zastaví automaticky.
Chcete-li kdykoliv vytékání kávy zastavit, stiskněte znovu
tlačítko zvoleného receptu.
Chcete-li dolít další kávu, stiskněte zvolený recept znovu.
Wciśnij przycisk Ristretto, Espresso lub Lungo Wybrany
przycisk miga gdy kawa wypływa a światełka świecą się
ciągłym światłem po zakończeniu przygotowania napoju.
Przygotowanie zakończy się automatycznie. Aby zatrzymać
wypływ kawy w dowolnej chwili, wciśnij ponownie wybrany
przycisk przepisu.
Wciśnij ponownie wybrany przepis, by przygotować
ponownie kawę.
❸ Stlačte páčku dolů a umístěte pod vývod na kávu šálek.
Zamknij dźwignię i włóż filiżankę pod wylot do kawy.
❻ Po dokončení přípravy vyjměte šálek. K vysunutí kapsle zvedněte a spusťte páčku.
Po zakończeniu przygotowania, zabierz filiżankę. Podnieś i zamknij dźwignię, by usunąć
kapsułkę.
❹ Upravte polohu odkapávací misky podle vašeho šálku. Ujistěte
se, že je odkapávací miska ve správné poloze.
Ustaw pozycję tacki ociekowej względem filiżanki. Należy
upewnić się, że tacka ociekowa jest założona na właściwe
miejsce.
POZNÁMKA: když se stroj zapne, můžete stisknout libovolné tlačítko kávy. Když je stroj připraven, káva začne vytékat automaticky.
UWAGA: gdy urządzenie jest włączone, może wcisnąć dowolny przycisk kawy. Kawa będzie automatycznie wypływać, gdy urządzenie będzie gotowe.
50
Montáž / demontáž napěňovače mléka /
Montaż/Demontaż spieniacza do mleka
CS
PL
❶ Vyjměte nádrž na vodu
Wyjmij pojemnik na wodę.
❹ Po dokončení přípravy se výstražná kontrolka „clean“ rozsvítí
oranžově.
Po zakończeniu napoju, światełka „clean” świecą się na
pomarańczowo.
❷ Vyjměte napěňovač mléka z jeho uložení za strojem.
Wyjmij spieniacz do mleka z obudowy z przodu urządzenia.
❺ Zvedněte hlavu a za úchop sejměte napěňovač mléka. Kontrolka
„clean“ zhasne. Umyjte napěňovač mléka v myčce nebo ručně
s jemným / měkkým čisticím prostředkem. Vložte napěňovač
mléka zpět do jeho uložení.
Podnieś dźwignię, wyjmij spieniacz do mleka za pomocą uchwytu
a światełka „clean” zgasną. Wyczyść spieniacz do mleka
w zmywarce do naczyń lub ręcznie za pomocą łagodnego /
delikatnego deterrgentu. Włóż spieniacz do obudowy.
❸ Zvedněte hlavu. Vložte do přípojky napěňovač mléka a zatlačte
ho na doraz. Po zjištění výskytu napěňovače mléka se rozsvítí
tlačítka s recepty obsahující mléko.
Podnieś głowicę. Włóż spieniacz do mleka do złączki i popchnij
go całkowicie. Przyciski przepisów na bazie mleka zaświecą się
poi wykryciu spieniacza do mleka.
Před manipulací s napěňovačem mléka počkejte, dokud příprava
neskončí a nerozsvítí se kontrolka „clean“. Je důležité vzít
napěňovač mléka za úchop k tomu určený, protože napěňovač
mléka může být po přípravě horký.
Upewnij się, że przygotowanie napoju skończyło się i że
światełko wskaźnika „clean” świeci się przed manipulowanie
spieniaczem do mleka. Spieniacz do mleka należy brać za
uchwyt przeznaczony do tego celu, gdyż sam spieniacz może być
gorący po przygotowaniu napoju.
51
CS
Příprava receptů obsahujících mléko při používání hrnku Nespresso VIEW (270 ml) /
PL
Przygotowania przepisów z mlekiem z kubkiem VIEW Nespresso (270 ml)
Pro dokonalou pěnu použijte studené UHT mléko nebo odstředěné či polotučné pasterizované mléko (o teplotě cca 4 °C).
Pro přípravu receptů obsahujících mléko můžete také použít sójový, mandlový nebo ovesný nápoj.
Objem mléčné pěny závisí na druhu použitého mléka, jeho teplotě, šálku a poloze napěňovače mléka v hrnku.
Po přípravě každého receptu je nutné napěňovač mléka vyčistit. Viz odstavec „Každodenní údržba“.
U receptů obsahujících kostky ledu či kousky čokolády dbejte toho, aby při přípravě nenarušovaly pohyb napěňovače mléka.
Při umísťování napěňovače mléka do hrnku se ujistěte, že není v kontaktu se stranami nebo dnem hrnku.
Aby nedošlo k přetečení, důrazně doporučujeme dodržovat následující pokyny.
By uzyskać idealną piankę, użyj odtłuszczonego lub półtłustego mleka UHT lub pasteryzowanego z lodówki (ok. 4°C).
Możesz użyć mleka sokowego, migdałowego lub koziego do przygotowania napojów.
Objętość pianki mleka zależy od rodzaju użytego mleka, jego temperatury, filiżanki i pozycji spieniacza do mleka w filiżance.
Zaleca się mycie spieniacza do mleka po każdym użyciu. Zapoznaj się z punktem „Codzienna konserwacja”.
W przypadku przepisów z kostkami lodu, kawałkami czekolady, upewnij się, że nie utrudniają one ruchu spieniacza podczas przygotowania przepisu.
Umieszczając spieniacz w kubku, upewnij się, że nie dotyka on żadnej ścianki ani dna kubka.
Aby uniknąć przelania, zaleca się przestrzegania następujących instrukcji.
Pro dosažení dokonalých výsledků při přípravě receptů na bázi mléka se doporučuje použít hrnek
Nespresso View (270 ml), který se nachází v krabici a je k dispozici v butiku Nespresso.
Aby uzyskać idealne rezultaty podczas przygotowania przepisów na bazie mleka, zaleca się używanie
filiżanki VIEW Nespresso (270 ml) załączonej do pudełka i dostępnej w sklepie Nespresso.
❶ Zvedněte hlavu pomocí rukojeti a vložte napěňovač mléka.
Viz odstavec „Montáž/demontáž napěňovače mléka“.
Podnieś głowicę za pomocą uchwytu i włóż spieniacz
domleka.
Zapoznaj się z częścią „Montaż/Demontaż spieniacza
domleka”.
❷ Vložte do hrnku VIEW ingredience a mléko podle receptu, který
chcete připravit (viz stránka s recepty). Umístěte ho pod hlavu
a spusťte hlavu tak, aby byl napěňovač mléka ponořen.
Włóż składniki i mleka zgodnie z przepisem, który chcesz
przygotować w filiżance VIEW (zob, strony z przepisami). Włóż ją
pod głowicę i opuść głowicę, aż spieniacz mleka zanurzy się.
52
Příprava receptů obsahujících mléko při používání hrnku Nespresso VIEW (270 ml) /
Przygotowania przepisów z mlekiem z kubkiem VIEW Nespresso (270 ml)
CS
PL
❸ Pouze při přípravě receptu obsahujícího mléko s kávou zcela zvedněte
páčku a vložte kapsli. Zavřete víko.
Tylko przygotowując przepis z mleka z kawą; podnieś całkowicie
dźwignię i włóż kapsułkę. Zamknij dźwignię.
❺ Pouze při přípravě receptu s kávou: jakmile je mléko napěněno, začne automaticky vytékat káva.
Na konci přípravy se rozsvítí tlačítko Espresso, které umožňuje doplnění kávy.
Tylko przygotowując przepis z kawą: po spienieniu mleka kawa zacznie automatycznie wypływać.
Przycisk Espresso zaświeci się na zakończenie przygotowania, by uzupełnić kawę.
❹ Stiskněte tlačítko receptu. Napěňování mléka se spustí automaticky.
Tlačítko zvoleného receptu během přípravy pomalu bliká.
Wcisnąć przycisk przepisu. Pienienie mleka rozpoczyna się automatycznie.
Wybrany przycisk przepisu miga powoli podczas przygotowania.
❻ Po dokončení přípravy se rozsvítí oranžová kontrolka „clean“. Zvedněte
hlavu a sejměte napěňovač mléka za úchop. Kontrolka „clean“ zhasne.
Umyjte napěňovač mléka v myčce nebo ručně. Vložte napěňovač
mléka zpět do jeho uložení.
Před manipulací s napěňovačem mléka počkejte, dokud příprava
neskončí a nerozsvítí se kontrolka „clean“. Je důležité, abyste
napěňovač mléka vzali za úchop k tomu určený, protože může být
popřípravě nápoje horký.
Po zakończeniu napoju, światełka wskaźnika „clean” świecą się na
pomarańczowo. Podnieś dźwignię, wyjmij spieniacz do mleka za pomocą
uchwytu. Światełka „clean” zgasną. Wyczyść spieniacz do mleka
wzmywarce do naczyń lub ręcznie. Włóż spieniacz do obudowy.
Upewnij się, że przygotowanie napoju skończyło się i że światełko
wskaźnika „clean” świeci się przed manipulowanie spieniaczem do mleka.
Spieniacz do mleka należy brać za uchwyt przeznaczony do tego celu,
gdyżsam spieniacz może być gorący po przygotowaniu napoju.
❼ Vezměte šálek. Při přípravě receptu s kávou zvedněte a zavřete páčku,
aby se vysunula kapsle.
Zdejmij filiżankę. Podnieś i zamknij dźwignię, by wyjąć kapsułkę,
gdyprzygotowujesz przepis z kawą.
53
CS
Příprava receptů obsahujících mléko při používání hrnku Nespresso VIEW (270 ml) /
PL
Przygotowania przepisów z mlekiem z kubkiem VIEW Nespresso (270 ml)
50 ml
mléka /
Mleko
Hot foam /
Horká pěna /
Gorąca pianka
Cold foam /
Studená pěna /
Zimna pianka
Cappuccino80 ml25 ml
Latte
Macchiato
Mocha100 ml
Iced frappé80 ml
100 ml
100 ml
100 ml40 ml
Přísady /
Składniki
Čokoláda Nespresso
nakrájená na
kousky20 g /
Czekolada Nespresso
pokrojona na
kawałki20 g
2 x 15 g kostek
ledu /
2 x kostki lodu 15 g
Výchozí množství kávy /
Domyślna ilość kawy
25 ml
25 ml
Hot foam
Horká pěna
Gorąca pianka
Cold foam
Studená pěna
Zimna pian
Cappuccino
Latte macchiato
Mocha
Iced frappé
54
Příprava receptů obsahujících mléko s použitím vlastního šálku /
Przygotowania przepisów z mlekiem z własną filiżanką
Pro dokonalou pěnu použijte studené UHT mléko nebo odstředěné či polotučné pasterizované mléko (o teplotě cca 4 °C).
Pro přípravu receptů obsahujících mléko můžete také použít sójový, mandlový nebo ovesný nápoj.
Objem mléčné pěny závisí na druhu použitého mléka, jeho teplotě, šálku a poloze napěňovače mléka v šálku.
Po přípravě každého receptu je nutné napěňovač mléka vyčistit. Viz odstavec „Každodenní údržba“.
U receptů obsahujících kostky ledu či kousky čokolády dbejte toho, aby při přípravě nenarušovaly pohyb napěňovače mléka.
Při umísťování napěňovače mléka do šálku se ujistěte, že není v kontaktu se stranami nebo dnem šálku.
Aby nedošlo k přetečení, důrazně doporučujeme dodržovat následující pokyny.
By uzyskać idealną piankę, użyj odtłuszczonego lub półtłustego mleka UHT lub pasteryzowanego z lodówki (ok. 4°C).
Możesz użyć mleka sokowego, migdałowego lub koziego do przygotowania napojów.
Objętość pianki mleka zależy od rodzaju użytego mleka, jego temperatury, filiżanki i pozycji spieniacza do mleka w filiżance.
Zaleca się mycie spieniacza do mleka po każdym użyciu. Zapoznaj się z punktem „Codzienna konserwacja”.
W przypadku przepisów z kostkami lodu, kawałkami czekolady, upewnij się, że nie utrudniają one ruchu spieniacza podczas przygotowania przepisu.
Umieszczając spieniacz w filiżance, upewnij się, że nie dotyka on żadnej ścianki ani dna filiżanki.
Aby uniknąć przelania, zaleca się przestrzegania następujących instrukcji.
Pokud použijete svůj vlastní šálek, je třeba dodržet tyto 4 pokyny, aby bylo dosaženo požadované kvality a při přípravě nedošlo k přetečení.
Gdy używasz własnej filiżanki, należy postępować zgodnie z tymi 4 zasadami, by zapewnić jakość przepisu i uniknąć przelania podczas przygotowania.
CS
PL
N°1
❶ Šálek se nesmí v horní části rozšiřovat.
Filiżanka nie powinna mieć lejkowatego
kształtu.
7 cm
N°2
min
❷ Šálek musí mít v průměr aspoň 7 cm
(použijteníže uvedené pravítko).
Jej średnica powinna wynosić co najmniej
7cm (użyj poniższej linijki).
❸ Na recepty obsahující horké mléko vždy
N°3
80ml
min
použijte nejméně 80 ml mléka.
W przypadku przepisów z gorącym mlekiem
zawsze używaj minimum 80ml mleka.
0 cm12345678910
N°4
❹ Množství mléka nesmí být nikdy větší než
půl šálku.
Ilość mleka nie może wypełnić więcej niż
połowę filiżanki.
55
CS
Příprava receptů obsahujících mléko s použitím vlastního šálku /
PL
Przygotowania przepisów z mlekiem z własną filiżanką
❶ Zvedněte hlavu stroje a umístěte napěňovač mléka.
Viz odstavec „Montáž/demontáž napěňovače mléka“.
Podnieś głowicę urządzenia i włóż spieniacz do mleka.
Zapoznaj się z częścią „Montaż/Demontaż spieniacza
do mleka”.
❸ Vložte do šálku přísady a mléko podle receptu, který
chcete připravit, umístěte ho pod hlavu stroje a spusťte ji.
Do filiżanki włóż składniki i mleko zgodnie z przepisem,
który chcesz przygotować. Włóż ją pod głowicę
urządzenia i opuść.
❹ Pokud není napěňovač mléka ponořen v mléce, doplňte mléko tak, aby bylo na úrovni
napěňovače mléka. Množství mléka nesmí být nikdy větší než půl šálku.
Jeśli spieniacz do mleka nie jest zanurzony w mleku, zmień ilość mleka tak, by dotykał
spieniacza. Mleko nie może wypełnić więcej niż połowę filiżanki.
❷ Umístěte odkapávací misku do horní polohy. Pokud je hrnek příliš vysoký
na to, aby se vešel pod hlavu stroje, uveďte odkapávací misku do dolní
polohy nebo ji odstraňte.
Ustaw tackę ociekową w wysokiej pozycji. Jeśli kubek jest zbyt wysoki,
by włożyć go pod głowicę urządzenia, ustaw tackę ociekową w niskiej
pozycji lub wyjmij ją.
Mléčné recepty s použitím vlastního šálku / Przepisy mleczne dla Twojej własnej filiżanki
Výchozí množství kávy /
Domyślna ilość kawy
25 ml
56
50 ml mléka / MlekoPřísady / Składniki
Hot foam /
Horká pěna /
Gorąca pianka
Cold foam /
Studená pěna /
Zimna pianka
Cappuccino25 ml
Latte Macchiato40 ml
Mocha
Iced frappé2 x 15 g kostek ledu / 2 x kostki lodu 15 g25 ml
Závisí na modelu /
W zależności od filiżanki
(80ml min) /
(min. 80ml)
Čokoláda Nespresso nakrájená na kousky 20 g /
Czekolada Nespresso pokrojona na kawałki 20 g
Příprava receptů obsahujících mléko s použitím vlastního šálku /
Przygotowania przepisów z mlekiem z własną filiżanką
CS
PL
❺ Pouze při přípravě receptu obsahujícího mléko s kávou
zcela zvedněte páčku a vložte kapsli. Zavřete víko.
Tylko przygotowując przepis z mleka z kawą; podnieś
całkowicie dźwignię i włóż kapsułkę. Zamknij dźwignię.
❼ Pouze při přípravě receptu s kávou: jakmile je mléko napěněno, začne automaticky
vytékat káva.
Na konci přípravy se rozsvítí tlačítko Espresso, které umožňuje doplnění kávy.
Tylko przygotowując przepis z kawą: po spienieniu mleka kawa zacznie
automatycznie wypływać.
Przycisk Espresso zaświeci się na zakończenie przygotowania, by uzupełnić kawę.
❻ Stiskněte tlačítko receptu. Napěňování mléka se spustí automaticky. Tlačítko
zvoleného receptu během přípravy pomalu bliká.
Wcisnąć przycisk przepisu. Pienienie mleka rozpoczyna się automatycznie.
Wybranyprzycisk przepisu miga powoli podczas przygotowania.
❽ Po dokončení přípravy se rozsvítí oranžová kontrolka „clean“. Zvedněte hlavu a
Před manipulací s napěňovačem mléka počkejte, dokud příprava neskončí a nerozsvítí
se kontrolka „clean“. Je důležité, abyste napěňovač mléka vzali za úchop k tomu
určený, protože může být po přípravě nápoje horký.
Po zakończeniu napoju, światełka wskaźnika „clean” świecą się na pomarańczowo.
Podnieś dźwignię, wyjmij spieniacz do mleka za pomocą uchwytu. Światełka
„clean” zgasną. Wyczyść spieniacz do mleka.
Upewnij się, że przygotowanie napoju skończyło się i że światełko wskaźnika
„clean” świeci się przed manipulowanie spieniaczem do mleka. Spieniacz do mleka
należy brać za uchwyt przeznaczony do tego celu, gdyż sam spieniacz może być
gorący po przygotowaniu napoju.
❾ Vezměte šálek. Při přípravě receptu s kávou zvedněte a zavřete páčku, aby se
vysunula kapsle.
Zdejmij filiżankę. Podnieś i zamknij dźwignię, by wyjąć kapsułkę, gdy przygotowujesz
przepis z kawą.
57
CS
Naprogramování množství kávy / Programowanie objętości kawy
PL
❶ Zapněte stroj stisknutím jednoho z tlačítek pro druh kávy
(Ristretto, Espresso, Lungo).
Włącz urządzenie wciskając jeden z przycisków kawy
(Ristretto, Espresso, Lungo).
❹ Stiskněte a podržte tlačítko Ristretto, Espresso nebo Lungo.
Po dosažení požadovaného množství jej uvolněte.
Wciśnij i przytrzymaj przycisk Ristretto, Espresso lub Lungo
Zwolnij przycisk jak tylko zostanie osiągnięta żądana objętość.
58
❷ Úplně zvedněte páčku a vložte kapsli.
Podnieś całkowicie dźwignię i włóż kapsułkę.
x3
❺ Naprogramované tlačítko třikrát rychle zabliká na potvrzení
nového nastavení. Množství kávy je nyní uloženo.
Zaprogramowany przycisk szybko miga trzykrotnie,
bypotwierdzić nowe ustawienie. Poziom pojemności kawy
jest teraz przechowywany.
❸ Stlačte páčku dolů a umístěte pod vývod na kávu šálek.
Zamknij dźwignię i włóż filiżankę pod wylot do kawy.
Recepty /
Przepisy
Ristretto25 mlOd 15 do 35 ml /
Espresso40 mlOd 35 do 70 ml /
Lungo110 mlOd 70 do 150 ml /
POZNÁMKA: doporučujeme, abyste pro Ristretto, Espresso a Lungo
zachovali tovární nastavení, abyste u černé kávy s použitím vlastního
šálku dosáhli co nejlepší kvality.
UWAGA: zalecamy zachowanie ustawień fabrycznych dla Ristretto,
Espresso i Lungo, by zapewnić najlepsze rezultaty dla wszystkich
czarnych kaw.
Nastavení času /
Ustawienia
fabryczne
Naprogramovatelné
množství /
Programowana ilość
Resetovat do továrního nastavení / Resetuj do fabrycznych wartości
CS
PL
❶ Zapněte stroj stisknutím jednoho z tlačítek pro druh kávy (Ristretto, Espresso, Lungo).
Włącz urządzenie wciskając jeden z przycisków kawy (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Na 3 vteřiny současně stiskněte tlačítko Lungo a Mocha, čímž
dojde k aktivování nabídky tovární nastavení. Tlačítko Lungo
3 sec.
aMocha třikrát zabliká.
Wciśnij jednocześnie przyciski Lungo i Mocha przez 3 sekundy,
by włączyć menu Ustawienia fabryczne. Przyciski Lungo i Mocha
migają trzykrotnie.
❸ Obnoví se tovární nastavení. Stroj automaticky ukončí režim nabídky tovární nastavení.
Ustawienia fabryczne zostały przywrócone. Urządzenie opuści automatycznie tryb Ustawienia
fabryczne.
59
CS
Nastavení automatické úspory energie / Ustawienie automatycznego oszczędzania energii
PL
Stroj se po 9 minutách nepoužívání automaticky přepne do režimu VYPNUTO.
Urządzenie przejdzie automatycznie w tryb OFF po 3 minutach nieużywania.
❶ Zapněte stroj stisknutím jednoho z tlačítek pro druh kávy (Ristretto, Espresso, Lungo)
Włącz urządzenie wciskając jeden z przycisków kawy (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Na 3 vteřiny současně stiskněte tlačítko Horká pěna +
Cappuccino, čímž přejdete do nabídky Nastavení automatické
3 sec.
úspory energie: rozsvítí se výstražné kontrolky „descaling“
a„clean“ a tlačítka Horká pěna, Latte Macchiato a Cappuccino
začnou blikat.
Wciśnij jednocześnie przycisk Gorąca pianka i Cappuccino przez
3 sekundy, by przejść do menu Ustawienie automatycznego
oszczędzania energii: światełka „descaling” i„clean” świecą się
i przycisk gorąca pianka, LatteMacchiato i Cappuccino migają.
❹ Naprogramované tlačítko 3krát blikne na potvrzení nově
x3
60
zvolené hodnoty.
Zaprogramowany przycisk miga trzykrotnie, by potwierdzić
nową, wybraną wartość.
❸ Stiskněte jedno z tlačítek Horká pěna, Latte Macchiato
a Cappuccino a zvolte požadovaný čas automatického
vypnutí. Na naprogramování požadované hodnoty stisknutím
příslušného tlačítka máte 15 vteřin.
Wciśnij jeden z przycisków Gorąca pianka, Latte Macchiato
i Cappuccino, by wybrać żądany czas automatycznego
wyłączania. Masz 15 sekund, by zaprogramować żądaną
wartość wciskając odpowiednie przyciski.
Latte macchiato9 min. Tovární nastavení / Ustawienia fabryczne 9 min.
Cappuccino3 hodiny / 3 godziny
❺ Stroj automaticky ukončí režim nabídky nastavení automatické úspory energie.
POZNÁMKA: režim nabídky nastavení automatické úspory energie se po 15 vteřinách nečinnosti
deaktivuje.
Urządzenie opuści automatycznie tryb Ustawienie automatycznego oszczędzania energii.
UWAGA: tryb Ustawienie automatycznego oszczędzania energii wyłącza się po 15 sekundach
niedziałania.
Údržba / Codzienna konserwacja
K čištění nepoužívejte čisticí prostředky na bázi alkoholu nebo rozpouštědla. K čištění povrchu stroje použijte neabrazivní vlhký hadřík a jemný čisticí prostředek. Nikdy součásti stroje neumývejte v myčce
na nádobí, s výjimkou napěňovače mléka a nádobky na kapsli.
Nie używaj mocnych ani rozpuszczalnikowych produktów czyszczenia. Używaj nie szorstkiej, wilgotnej szmatki i delikatnego środka do czyszczenia powierzchni urządzenia. Nie myj części urządzenia
wzmywarce do naczyń, za wyjątkiem spieniacza do mleka i pojemnika na kapsułki.
CS
PL
❶ K vysunutí kapsle zvedněte a spusťte páčku. Odstraňte
napěňovač mléka.
Podnieś i zamknij dźwignię, by usunąć kapsułkę. Wyjmij
spieniacz do mleka.
❸ Vyjměte nádržku na vodu a naplňte ji čerstvou pitnou vodou.
Umístěte nádobku pod vývod na kávu (600 ml), stiskněte
tlačítko Lungo a propláchněte stroj.
Wyjmij pojemnik na wodę, napełnij go świeżą, pitną wodą.
Włóż pojemnik pod wylot kawy (600 ml), wciśnij przycisk
Lungo, by opłukać urządzenie.
❷ Jemně popotáhněte za odkapávací misku, abyste současně
odstranili odkapávací základnu a nádobku na kapsli.
Vyprázdněte je, opláchněte pitnou vodou, osušte čistým
vlhkým hadříkem a pak je vložte zpět na místo.
Delikatnie pociągnij tackę ociekową, by wyjąć jednocześnie
podstawę do ociekania i pojemnik na kapsułki. Opróżnij
je, opłukaj w wodzie, wysusz za pomocą czystej, wilgotnej
szmatki i włóż z powrotem na miejsce.
Napěňovač mléka a nádobku na kapsle lze mýt v myčce.
Spieniacz do mleka i pojemnik na kapsułki można myć
wzmywarce do naczyń.
❹ Vyčistěte vývod na kávu a přípojku napěňovače mléka s použitím
čistého vlhkého hadříku.
Wyczyść wylot kawy i złącze spieniacza do mleka za pomocą
czystej, wilgotnej szmatki.
❺ Vyčistěte stroj s použitím čistého vlhkého neabrazivního
hadříku.
Wyczyść urządzenie za pomocą czystej, wilgotnej i nie
szorstkiej szmatki.
61
CS
100 ml500 ml
Odvápnění / Usuwanie kamienia
Když stroj signalizuje, že je nutné provést odvápnění (trvalé rozsvícení výstražné kontrolky „descaling“), odvápnění musí být provedeno. Stroj se
PL
uzamkne, dokud není provedeno odvápnění.
Usuwanie kamienia jest obowiązkowe, gdy urządzenie oznacza, że jest to wymagane (stałe światełko wskaźnika alarmu „descaling”).
Urządzenieblokuje się samoczynnie aż do usunięcia kamienia.
Důležité Bezpečnostní Pokyny
• Pro zajištění správného provozu stroje po celou dobu jeho životnosti a pro zachování stejné kvality kávy jako první den doporučujeme dodržet následující pokyny. Odstranění vodního kamene musí být
provedeno, když stroj signalizuje, že je nutné ho provést (bliká výstražná kontrolka „descaling“). Pokud odvápnění není provedeno, po 30 cyklech se kontrolka „descaling“ trvale rozsvítí a stroj se za
účelem ochrany vnitřních komponentů zablokuje do té doby, co odvápnění není provedeno.
• Stroj Nespresso sám určí okamžik, kdy je nutné provést odvápnění, na základě množství použité vody a její tvrdosti. Tvrdost je stanovena při prvním použití pomocí tyčinky k testování tvrdosti vody.
(Viz„Nastavení tvrdosti vody“.)
Zapoznaj się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa
• Aby zapewnić poprawne działanie urządzenia przez cały okres użytkowania i by zachować idealny smak kawy, jak w pierwszym dniu, zalecamy wykonywać następujące instrukcje. Usuwanie kamienia
jest obowiązkowe, gdy urządzenie oznacza, że jest to wymagane (migające światełko wskaźnika alarmu „descaling”). Aby chronić wewnętrzne części urządzenia, jeśli kamień nie jest usunięty, po 30
cyklach, światełko wskaźnika alarmu „descaling” świeci się światłem ciągłym i urządzenie blokuje się samoczynnie aż do usunięcia kamienia.
• Urządzenie Nespresso określa moment, gdy usunięcie kamienia jest niezbędne, na podstawie jakości zużytej wody oraz jej poziomu twardości. Poziom ten jest określony podczas pierwszego użycia za
pomocą papierka testowego do twardości wody. (Zapoznaj się z „Ustawianie twardości wody.)
Proces odvápnění trvá přibližně 25 minut a skládá se z 20minutového cyklu odvápnění a 5minutového cyklu oplachování.
mins
20
5
+=
mins
mins
25
Během cyklu odvápnění je nutná vaše přítomnost, protože budete vyzváni k provedení několika úkonů.
Proces usuwania kamienia trwa około 25 minut, w tym cykl 20 minut usuwania kamienia i cykl 5 minut płukania.
Podczas cyklu usuwania kamienia obecność użytkownika jest niezbędna, gdyż należy wykonać pewne czynności.
❶ Odvápněte stroj, když bliká výstražná kontrolka „descaling“.
Gdy światełko wskaźnika alarmu „descaling” miga należy
usunąć kamień z urządzenia.
62
❷ K vysunutí kapsle zvedněte a spusťte páčku.
Podnieś i zamknij dźwignię, by usunąć kapsułkę.
12
+
❸ Vyprázdněte odkapávací misku, odkapávací základnu a nádobku na
kapsli. Naplňte nádržku na vodu 500 ml čerstvé pitné vody. Nalijte do
nádržky na vodu 1 sáček tekutého odvápňovacího prostředku Nespresso.
Opróżnij tackę ociekową, podstawę do ociekania i pojemnik na kapsułki.
Napełnij pojemnik 500 ml świeżą wodą. Wsyp 1 torebkę środka do
usuwania kamienia w płynie Nespresso do pojemnika na wodę.
Odvápnění / Usuwanie kamienia
CS
PL
❹ Vložte napěňovač mléka.
Viz odstavec „Montáž/demontáž napěňovače mléka“.
Włóż spieniacz do mleka.
Zapoznaj się z częścią „Montaż/Demontaż spieniacza do mleka“.
3 sec.
❻ Do nabídky odvápnění se dostanete tak, že na 3 vteřiny současně stiskněte tlačítka Lungo + Ristretto.
Obě tlačítka začnou blikat. Pro spuštění programu odvápnění stiskněte znovu stejná tlačítka.
Během celého procesu odvápňování svítí výstražná kontrolka „descaling“ oranžově.
V režimu odvápnění musí být proveden celý níže uvedený postup, aby se stroj mohl vrátit do
normálního režimu. Jakékoli přerušení (zastavení stroje, výpadek proudu atd.) vrátí stroj na začátek
fáze odvápnění.
Aby przejść do tryby usuwania kamienia, wciśnij jednocześnie przyciski Lungo + Ristretto przez
3sekundy. Oba przyciski migają. Aby uruchomić program usuwania kamienia, wciśnij ponownie
te same przyciski.
Światełko wskaźnika alarmu „descaling” świeci się stałym światłem na pomarańczowo podczas
całego procesu usuwania kamienia.
W trybie usuwania kamienia należy postępować zgodnie z poniższą procedurą, by urządzenie
mogło powrócić do normalnego trybu. Wszelkie przerwanie (zatrzymanie urządzenia, brak
zasilania, itp). spowoduje powrót urządzenia do początku procesu usuwania kamienia.
❺ Umístěte pod hlavu nádobku o minimálním objemu 1 l.
Włóż pojemnik minimum 1 l pod głowicę.
❼ Odvápňovací kapalina střídavě vytéká z vývodu na kávu a napěňovače mléka.
Płyn do usuwania kamienia wypływa naprzemiennie z wylotu kawy i spieniacza do mleka.
❽ Po dokončení cyklu odvápnění (nádržka na vodu je prázdná)
začnou blikat tlačítka Lungo + Ristretto.
Po zakończeniu cyklu usuwania kamienia (pojemnik na
wodę jest pusty), przyciski Lungo + Ristretto migają.
63
CS
Odvápnění / Usuwanie kamienia
PL
❾ Vypláchěte nádržku na vodu a úplně ji naplňte čerstvou
pitnou vodou.
Opłucz pojemnik na wodę i napełnij go całkowicie świeżą,
pitną wodą.
Po propláchnutí se stroj vrátí do režimu připraven a výstražná
kontrolka „descaling“ přestane blikat. Vyjměte napěňovač
mléka a vložte ho do jeho uložení. Naplňte nádrž na vodu
vodou z vodovodu.
Po zakończeniu opróżniania rządzenie powraca do trybu
gotowości i światełko wskaźnika alarmu „descaling” gaśnie.
Wyjmij spieniacz do mleka i przechowuj w obudowie. Napełnij
pojemnik świeżą wodą pitną.
❿ Znovu stiskněte tlačítka Lungo + Ristretto. Vyplachování
pokračuje přes vývod na kávu a napěňovač mléka.
Blikají tlačítka Lungo + Ristretto.
Wciśnij ponownie przyciski Lungo + Ristretto.
Opróżnianie kontynuuje przez wulot do kawy i spieniacz
do mleka. Przyciski Lungo + Ristretto migają.
Praní trysku omyjte vlhkým hadříkem. Odvápnění stroje
bylo dokončeno.
Wyczyść urządzenie za pomocą wilgotnej szmatki.
Usuwanie kamienia zakończono.
64
Aktivační proces po vyprázdnění nebo deaktivačním procesu /
Zasysanie, po opróżnieniu lub odsysanie
Tato funkce ze stroje vypustí vzduch, aby byla zajištěna požadovaná kvalita nápojů. Jako bezpečnostní opatření může stroj zablokovat použití, pokud je přítomen vzduch.
Funkcja ta opróżnia powietrze z urządzenia, by zapewnić jakość przygotowanych napojów. W celach bezpieczeństwa urządzenie może zablokować używanie, jeśli w środku znajduje się powietrze.
CS
PL
❶ Vložte napěňovač mléka. Zapněte stroj tak, že na 1 vteřinu
stisknete 1 z 9 tlačítek.
Před zahájením postupu musí být vložen napěňovač mléka.
Włóż spieniacz do mleka. Włącz urządzenie wciskając jeden
z9przycisków przez 1 sekundę.
Spieniacz do mleka musi być włożony przed rozpoczęciem
procedury.
❹ Zvedněte páčku a ponechte ji v otevřené poloze.
Podnieś dźwignię i pozostaw ją w otworzonej pozycji.
❺ Naplňte nádržku na vodu a vložte ji zpět na místo.
Napełnij pojemnik i umieść go ponownie na miejscu.
❼ Z napěňovače může pár vteřin vytékat voda.
Trochę wody może wyciekać ze spieniacza do mleka przez kilka sekund.
❷ Neustále bliká 9 tlačítek receptů.
9 przycisków przepisów miga non stop.
❸ Umístěte pod hlavu stroje nádobku (600 ml).
Włóż pojemnik (600 ml) pod głowicę urządzenia.
❻ Stiskněte jedno z 9 tlačítek. 9 tlačítek rychle bliká.
Wciśnij jeden z 9 przycisków. 9 przycisków szybko miga.
❽ Po dokončení aktivačního procesu se stroj vrátí do režimu „Připraven k použití“.
Po zakończeniu zasysania urządzenie powróci do trybu „Gotowe do używania”.
65
CS
Vyprázdnění systému před obdobím nepoužívání, na ochranu před mrazem nebo před opravou /
PL
Opróżnienie systemu przed okresem nieużywania, ochrony przed mrozem lub przed naprawą
3 sec.
❶ Vložte napěňovač mléka. Zapněte stroj tak, že na 1 vteřinu
stisknete 1 z 9 tlačítek.
Před zahájením postupu musí být vložen napěňovač mléka.
Włóż spieniacz do mleka. Włącz urządzenie wciskając jeden
z9 przycisków przez 1 sekundę.
Spieniacz do mleka musi być włożony przed rozpoczęciem
procedury.
❹ Současně na 3 vteřiny znovu stiskněte tlačítko Studená pěna + Ristretto.
Během vyprazdňování může z vývodu na kávu a napěňovače mléka vycházet pára.
Jednocześnie ponownie wciśnij przyciski Zimna pianka + Ristretto.
Z wylotu kawy i spieniacza do mleka może wydostawać się trochę pary podczas opróżniania.
❻ Po vyprázdnění obě tlačítka 3krát zablikají a stroj se
automaticky vypne.
Po zakończeniu opróżniania oba przyciski migają
trzykrotnie u urządzenie automatycznie się wyłączy.
66
❷ Vyjměte nádrž na vodu K vysunutí kapsle zvedněte páčku.
Nechte páčku otevřenou. Vložte pod hlavu nádobku (600 ml).
Wyjmij pojemnik na wodę. Podnieś źwignię, by usunąć kapsułkę.
Pozostaw dźwignię otworzoną. Włóż pojemnik (600 ml) pod
głowicę.
❺ Tlačítka pomalu blikají a probíhá vyprazdňování.
Przyciski migają powoli i opróżnianie jest w trakcie.
❸ Na 3 vteřiny současně stiskněte tlačítka Studená pěna +
Ristretto: obě tlačítka začnou blikat.
Wciśnij jednocześnie przyciski Zimna pianka + Ristretto przez
3 sekundy: oba przyciski migają.
❼ Zavřete víko. Vyjměte nádobku, napěňovač mléka,
odkapávací misku, nádobku na kapsli a odkapávací
základnu. Vyčistěte je.
Zamknij dźwignię. Wyjmij pojemnik, spieniacz do mleka,
tackę ociekową, pojemnik na kapsułki i podstawę do
ociekania. Wyczyścić je.
Řešení problémů
Prostřednictvím mobilní aplikace Nespresso a na adrese www.nespresso.com jsou k dispozici videa - viz část „Služby“.
CS
Nesvítí žádné tlačítko ani kontrolka.- Zkontrolujte zásuvku, zástrčku, napětí a pojistku.
- Zapněte stroj tak, že na 1 vteřinu stisknete
1z9tlačítek.
- Pokud problém přetrvává, obraťte se na
zákaznický servis.
Varovná kontrolka „descaling“ bliká oranžově
atlačítka pro nápoje na bázi mléka fungují.
Když stisknete tlačítko receptu, nespustí se a bliká
výstražná kontrolka „descaling“ a tlačítka Lungo
a Ristretto.
Během odvápnění blikají tlačítka Lungo + Ristretto
a svítí kontrolka „descaling“.
9 tlačítek neustále rychle bliká.- Nádržka na vodu je prázdná. Několik receptů
Během přípravy rychle bliká tlačítko receptu.- Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku
Mléčné pěny je málo.- Použijte chlazené odstředěné nebo polotučné
Nerozsvítila se tlačítka receptů na bázi mléka.- Nastavte napěňovač mléka tak, aby se rozsvítila
- Je třeba provést odvápnění: zbývá několik cyklů,
než se stroj zamkne. Odvápněte stroj.
- Stroj je v bezpečnostním režimu na ochranu před
vodním kamenem; nelze jej používat. Odvápněte
stroj; viz odstavec „Odvápnění“.
- Nádržka na vodu je prázdná, ale cyklus odvápnění
není dokončen. Vypláchněte nádržku na vodu
a úplně ji naplňte čerstvou pitnou vodou. Pro
obnovení cyklu stiskněte tlačítka Lungo + Ristretto.
za sebou bylo spuštěno bez vody v nádržce;
postisknutí libovolného tlačítka se spustí
aktivační proces. Vyjměte nádrž na vodu
Vložtepod hlavu napěňovač mléka a nádobku.
Po stisknutí tlačítka může vytéct trocha vody.
na vodu.
mléko (o teplotě cca 4 °C).
- Po každé přípravě opláchněte napěňovač mléka.
- Odvápněte stroj (viz odstavec „Odvápnění“).
- Viz odstavec „Příprava mléčných receptů“.
- Správně vycentrujte šálek vzhledem ke stroji.
- Vyčistěte přípojku napěňovače mléka.
všechna tlačítka.
Mléko během přípravy přetéká z hrnku.- Před zahájením přípravy receptů na bázi mléka
Výstražná kontrolka „clean“ trvale oranžově svítí.- Odstraňte napěňovač mléka. Opláchněte.
Páčku nelze úplně sklopit.- Vyprázdněte nádobku na kapsli. Ujistěte se, že v
Netěsnost kolem kapsle (voda v nádobce na kapsle).- Správně vložte kapsli. V případě úniku se obraťte
Žádná káva, žádná voda.Nádržka na vodu je prázdná.
Káva vytéká velmi pomalu.- Průtok závisí na typu kapsle.
Žádná káva, vytéká pouze voda (přestože byla
vložena kapsle).
Spotřebič není dostatečně horký.- Předehřejte troubu na 180 °C.
Nelze přejít do režimu nabídky (např. „Odvápnění“,
„Nastavení automatické úspory energie“).
Nepravidelné blikání.- Pošlete stroj do servisního střediska nebo se
9 tlačítek současně bliká po dobu 10 vteřin a stroj
se vypne.
si za účelem úpravy množství mléka nebo zvolení
vhodnějšího hrnku prostudujte část „Příprava
mléčných receptů“.
nádobce na kapsli se nezablokovala žádná kapsle.
na společnost Nespresso.
- V případě potřeby proveďte odvápnění, viz odstavec
„Odvápnění“.
- V případě potřeby proveďte odvápnění, viz odstavec
„Odvápnění“.
- Obraťte se na společnost Nespresso.
- Propláchněte stroj.
- V případě potřeby proveďte odvápnění, viz odstavec
„Odvápnění“.
- Zapněte stroj.
- Na 3 vteřiny současně stisknete příslušná tlačítka.
- Zapojte/odpojte stroj do/ze zásuvky.
- Pokud problém přetrvává, obraťte se na
zákaznický servis.
obraťte na společnost Nespresso.
- Alarm porucha: zajistěte opravu stroje nebo se
obraťte na společnost Nespresso.
67
Rozwiązywanie problemów
PL
W aplikacji mobilnej Nespresso lub na stronie www.nespresso.com znajdują się wideo - Zapoznaj się z działem „Usługi”.
Brak światła na przyciskach i wskaźniku.- Sprawdź wylot, wtyczkę, napięcie i bezpieczniki.
Alarm „descaling” miga na pomarańczowo i
przyciski napojów na bazie mleka działają.
Po wciśnięciu przycisku przepisu,
przygotowanie nie uruchamia się i przycisku
alarmu „descaling”, Lungo i Ristretto migają.
Podczas usuwania kamienia przyciski
Lungo+ Ristretto migają a światełko
wskaźnika „descaling” świeci się.
9 przycisków szybko miga non stop.- Pojemnik na wodę jest pusty. Kilka przepisów zostało
Przycisk przepisu miga szybko podczas
przygotowania napoju.
Niewystarczająca pianka z mleka.- Użyj odtłuszczonego lub półtłustego mleka z lodówki
Przyciski przepisów na bazie mleka nie
świeca się.
- Włącz urządzenie wciskając jeden z 9 przycisków przez
1 sekundę.
- Jeżeli problem nie ustępuje, skontaktować się
zNespresso.
- Należy osunąć kamień: kilka cyklów pozostało zanim
urządzenie samoczynnie się zablokuje. Usuń kamień
z urządzenia.
- Urządzenie jest w trybie zabezpieczenia przed kamieniem,
używanie jest zablokowane. Usuń kamień z urządzenia,
zapoznaj się z punktem „Usuwanie kamienia”.
- Pojemnik na wodę jest pusty ale cykl usuwania
kamienia nie zakończył się. Opłucz pojemnik na wodę
i napełnij go całkowicie świeżą, pitną wodą. Wciśnij
przyciski Lungo + Ristretto, by zakończyć cykl.
uruchomionych bez wody w pojemniku; tryb zasysania
zostanie uruchomiony po wciśnięciu dowolnego
przycisku. Napełnij pojemnik na wodę. Włóż spieniacz
do mleka i pojemnik pod głowicę. Niewielka ilość wody
wypływa po wciśnięciu przycisku.
- Pojemnik na wodę jest pusty. Napełnij pojemnik na
wodę.
(około 4° C).
- Opłucz spieniacz do mleka po każdym przygotowaniu.
- Usuń kamień z urządzenia, (zob. punkt „Usuwanie
kamienia”).
- Zapoznaj się z punktem „Przygotowanie przepisów na
bazie mleka”.
- Ustaw poprawnie filiżankę pośrodku względem
urządzenia.
- Wyczyść złączkę spieniacza do mleka.
- Ustaw spieniacz do mleka, tak by wszystkie przyciski
zaświeciły się.
68
Mleko wylewa się z kubka podczas
przygotowania napoju.
Alarm „Czyszczenie” świeci się ciągłe
pomarańczowym światłem.
Dźwignia nie jest całkowicie zamknięta.- Opróżnij pojemnik na kapsułki. Upewnij się,
Wyciek wokół kapsułki (woda obecna
wpojemniku na kapsułki).
Brak kawy, brak wody.- Pojemnik na wodę jest pusty, napełnij go.
Kawa wypływa bardzo powoli.- Szybkość wypływu zależy od rodzaju kapsułki.
Usuń kamień, jeśli jest to konieczne,
zob.punkt „descaling”.
Kawa nie jest wystarczająco rozgrzana.- Podgrzać filiżankę.
Nie można przejść do trybu menu
(np.„Usuwanie kamienia”, „Ustawienie
automatycznego oszczędzania energii”).
Nieregularne miganie.- Odeślij urządzenie do punktu naprawy lub skontaktuj
9 przycisków miga jednocześnie przez
10sekund i urządzenie wyłącza się.
- Zapoznaj się z punktem „Przygotowanie przepisów na
bazie mleka”. Przed przygotowaniem przepisu, by dobrać
ilość mleka lub wybrać odpowiedniejszy kubek.
- Wyjmij spieniacz do mleka. Opłukać.
żewpojemniku nie ma żadnej zablokowanej kapsułki.
- Włóż poprawnie kapsułkę. W przypadku wycieku
skontaktuj się z Nespresso.
- Usuń kamień, jeśli jest to konieczne, zob. punkt
„Usuwanie kamienia”.
- Usuń kamień, jeśli jest to konieczne, zob. punkt
„Usuwanie kamienia”.
- Skontaktuj się z Nespresso.
- Opłucz urządzenie.
- Usuń kamień, jeśli jest to konieczne, zob. punkt
„Usuwanie kamienia”.
- Włącz urządzenie.
- Upewnij się, że jednocześnie przyciśnięto przyciski
przez 3 sekundy.
- Podłącz/odłącz urządzenie z sieci.
- Jeżeli problem nie ustępuje, skontaktować się
zNespresso.
się z Nespresso.
- Alarm awarii: oddaj urządzenie do naprawy lub
skontaktuj się z Nespresso.
Ochrana životního prostředí / Utylizacja i ochrona środowiska
Váš spotřebič obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné materiály. Roztřídění
zbývajícího odpadu do různých kategorií usnadňuje recyklaci cenných surovin. Bližší
informace o likvidaci odpadu získáte od místních úřadů.
Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
Oddzielenie pozostałych odpadów w różne kategorie umożliwia łatwiejszą utylizację cennych
surowców. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z władzami lokalnymi.
Kontaktní údaje společnosti Nespresso / Informacje kontaktowe Nespresso
CS
PL
Pro více informací v případě problému, nebo chcete-li požádat o radu, zavolejte do klubu Nespresso.
Kontaktní informace klubu Nespresso jsou uvedeny v rukojeti „Welcome to Nespresso“ v krabici vašeho
stroje nebo na www.nespresso.com
Záruka / Gwarancja
Společnost Krups poskytuje záruku na všechny vady materiálu a výrobní vady tohoto výrobku počínaje
datem nákupu nebo dodání. Pro potvrzení této záruky je nutný nákupní doklad. Během této doby
společnost Krups podle svého uvážení vadný výrobek opraví nebo vymění, aniž by jeho majiteli vznikly
dodatečné náklady. Na náhradní výrobky nebo opravené díly bude poskytnuta záruka v délce rovnající
se nevypršené části původní záruky nebo šesti měsícům podle toho, která doba je delší. Tato omezená
záruka se nevztahuje na vady vzniklé v důsledku nehody, nevhodného použití stroje, nesprávně provedené
údržby, běžného opotřebení nebo komerčního použití. Pokud to nestanovují platné právní předpisy,
podmínky této omezené záruky nevylučují, neomezují ani nemění zákonná práva vyplývající z nákupu.
Podrobné informace o podmínkách této záruky naleznete na: www.krups.com
Pokud se domníváte, že váš výrobek je vadný, obraťte se na společnost Nespresso a zjistěte, na kterou
adresu má být výrobek zaslán nebo kam má být přinesen k opravě. Další informace o společnosti
Nespresso naleznete na našich webových stránkách www.nespresso.com.
Aby uzyskać więcej informacji, w razie problemu lub by uzyskać poradę, skontaktuj się z klubem Nespresso.
Informacje kontaktowe klubu Nespresso znajdują się w broszurce „Welcome to Nespresso” w opakowaniu
urządzenia lub na stronie internetowej www.nespresso.com
Gwarancja Krups obejmuje defekty materiałowe i wady wykonania przez okres dwóch lat począwszy od
daty zakupu lub dostawy. Aby zatwierdzić gwarancję, potrzebny jest dowód zakupu. Podczas tego okresu
Krups według własnego uznania naprawi lub wymieni bezpłatnie wszelki wadliwy produkt. Wymienione
produkty lub naprawione części będą zagwarantowane wyłącznie na niewygaśniętą część początkowej
gwarancji lub na sześć miesięcy, jeśli aktualny okres jest dłuższy. Ograniczona gwarancja nie obejmuje
wad wynikających z wypadku, niewłaściwego stosowania urządzenia, niewłaściwej konserwacji lub
normalnego zużycia lub stosowania do celów handlowych. O ile nie jest to ustanowione w bieżących
przepisach, warunki tej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, ograniczają lub zmieniają roszczeń
gwarancyjnych odpowiadającą Twojemu zakupowi. W celu uzyskaniu szczegółów warunków gwarancji
odwiedź stronę: www.krups.com
Jeśli uważasz, że Twój produkt jest wadliwy, skontaktuj się z Nespresso, by uzyskać adres, na który
należy odesłać lub odnieść urządzenie, w celu naprawy. Odwiedź naszą stronę internetową
www.nespresso.com, by uzyskać więcej informacji na temat Nespresso.
69
SK
Technické údaje
220-240V~
1250-1500 W
Max. 19 bar
max
~ 4,5 kg
1,0 l
11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm
Frekvencia (Hz): 50-60 Hz
Trieda ochrany: Trieda I
Obsah
Technické údaje 70
Obsah 70
Bezpečnostné informácie 71
Obsah balenia 74
Atelier 74
Prehľad zariadenia 75
Prvé použitie alebo po dlhej dobe nepoužívania 76
Nastavenie tvrdosti vody 79
Príprava kávy 80
Montáž / demontáž speňovača mlieka 81
Príprava mliečnych receptov pri použití kanvice Nespresso VIEW (270 ml) 82
Príprava mliečnych nápojov pri použití vašej vlastnej šálky 85
Mliečne nápoje pre vašu vlastnú šálku 86
Programovanie objemu kávy 88
Obnoviť továrenské nastavenia 89
Automatické nastavenie úspory energie 90
Denná údržba 91
Descaling (Odvápnenie) 92
Základné nastavenie, po vyprázdnení alebo zrušení základného nastavenia 95
Pred nepoužívaním zariadenia počas dlhšej doby, na ochranu pred námrazou alebo pred
opravou systém vyprázdnite 96
Riešenie problémov 97
Recyklácia a ochrana životného prostredia 98
Kontaktné informácie na spoločnosť Nespresso 98
Záruka 98
70
Bezpečnostné informácie
SK
Upozornenie / Varovanie
Nebezpečenstvo
elektrického prúdu
Odpojte poškodený
napájací kábel
Upozornenie:
horúcipovrch
• Toto zariadenie je určené na
prípravu nápojov podľa týchto
pokynov. Zariadenie používajte
len na určené účely.
• Toto zariadenie bolo navrhnuté
iba na použitie v interiéri,
zateplotných podmienok,
ktoré nie sú extrémne.
• Chráňte zariadenie pred
priamym slnečným žiarením,
postriekaním vodou
avlhkosťou.
• Toto zariadenie je určené iba
na použitie v domácnosti.
Nie je určené na použitie v
kuchynkách zamestnancov
v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostrediach,
na farmách; na použitie
návštevníkmi hotelov, motelov
a iných obytných priestorov
typu „nocľah s raňajkami“.
UPOZORNENIE: keď sa objaví tento symbol, preštudujte si
bezpečnostné pokyny, aby ste predišli akémukoľvek riziku
amožnému poškodeniu.
INFORMÁCIE: keď sa objaví tento symbol, vhodným a bezpečným
spôsobom sa oboznámte s pokynmi na používanie vášho zariadenia.
UPOZORNENIE: tieto bezpečnostné pokyny sú neoddeliteľnou
súčasťou zariadenia. Pred prvým použitím nového zariadenia si ich
pozorne prečítajte. Uchovávajte ich na ľahko dostupnom mieste,
kde si ich môžete neskôr pozrieť.
• Toto zariadenie môžu
používať deti od veku 8rokov
pod dozorom dospelej
osoby, za predpokladu, že
boli poučené o bezpečnom
používaní zariadenia a plne
oboznámené s možnými
rizikami. Čistenie a údržbu
zariadenia nesmú vykonávať
deti, pokiaľ nie sú pod
dozorom dospelej osoby.
• Uistite sa, že deti mladšie
ako 8 rokov nemajú prístup
k zariadeniu ani k jeho
napájaciemu káblu.
• Toto zariadenie môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s
nedostatkom skúseností a
vedomostí za predpokladu,
že sú pod dozorom alebo
boli poučení o bezpečnom
používaní zariadenia a plne
rozumejú nebezpečenstvám,
ktoré s tým súvisia.
• Toto zariadenie nesmú
používať osoby (vrátane
detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo rozumovými
schopnosťami, nedostatkom
skúseností a znalostí,
akneboli vopred oboznámené
s používaním zariadenia alebo
nepracujú pod dohľadom
osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť.
• Uistite sa, že sa deti so
zariadením nehrajú.
• Dozrite na to, aby sa deti so
zariadením nehrali.
• V prípade komerčného
použitia alebo nevhodného
používania alebo manipulácie
so zariadením sa
výrobca zrieka akejkoľvek
zodpovednosti a záruka sa
nebude vzťahovať ani na
škody spôsobené nevhodným
používaním, nesprávnym
použitím, opravami, ktoré
vykonali osoby, ktoré
na to neboli vyškolené,
ani na škody spôsobené
nedodržaním týchto pokynov.
Vyhnite sa rizikám
smrteľného úrazu
elektrickým prúdom
apožiaru
• V prípade núdze: okamžite
odpojte zariadenie z
elektrickej zásuvky.
• Zariadenie zapájajte len do
vhodných zásuviek, ktoré sú
ľahko prístupné a uzemnené.
Pri použití adaptéra sa uistite,
71
že poskytuje pripojenie,
SK
ktoré je správne uzemnené.
Uistite sa, že napätie
zdroja napájania je rovnaké
ako napätie uvedené na
typovom štítku. Akékoľvek
použitie nevhodného
elektrického pripojenia
budemať za následok
zrušenie záruky.
Zariadenie sa môže
zapojiť do siete len po
jeho nastavení.
• Sieťový kábel neťahajte cez
ostré hrany a nezabudnite
ho pripevniť alebo nechať
voľne visieť.
• Napájací kábel uchovávajte
mimo dosahu zdrojov tepla
a vlhkosti.
• Ak sú napájací kábel
alebo zásuvka poškodené,
musí ich vymeniť výrobca,
servisný zástupca alebo
osoby, ktoré majú rovnakú
kvalifikáciu, aby sa zabránilo
akémukoľvek riziku.
• Zariadenie nepoužívajte,
ak sú kábel alebo zásuvka
poškodené. Vráťte
zariadenie do spoločnosti
Nespresso alebo
autorizovanému predajcovi
zariadení Nespresso.
72
• Ak sa vyžaduje použitie
predlžovacieho kábla,
používajte iba uzemnený
napájací kábel, ktorého
vodič má prierez
najmenej 1,5 mm²
alebozodpovedajúci
vstupný výkon.
• Aby ste predišli všetkým
nebezpečenstvám,
zariadenie nikdy
neumiestňujte na horúce
povrchy alebo do ich
blízkosti, ako sú radiátory,
varné dosky, rúry, plynové
horáky, otvorený oheň alebo
iné podobné zdroje tepla.
• Zariadenie vždy umiestnite
na stabilný, rovný a plochý
povrch. Povrch musí
byť odolný voči teplu a
tekutinám, ako je voda,
káva, odvápňovač alebo
inápodobná kvapalina.
• Počas používania zariadenie
nikdy neumiestňujte do
nábytku.
• Ak zariadenie nebudete
dlhšiu dobu používať odpojte
ho z elektrickej zásuvky.
• Aby ste predišli poškodeniu
kábla, zariadenie odpojte
vytiahnutím zástrčky, nie
ťahaním za napájací kábel.
• Pred čistením a údržbou
zariadenia ho odpojte
z elektrickej zásuvky
anechajte vychladnúť.
• Ak chcete zariadenie
odpojiť, zrušte prípravu,
apotom vytiahnite zástrčku
z elektrickej zásuvky.
• Nikdy sa nedotýkajte
sieťového kábla mokrými
rukami.
• Zariadenie, celé alebo jeho
časť, nikdy neponárajte do
vody ani do iných kvapalín.
• Zariadenie alebo jeho
súčasti nikdy neumývajte
v umývačke riadu, okrem
speňovača mlieka a nádoby
na kapsule.
• Súčasný výskyt elektriny
a vody je nebezpečný a
môže spôsobiť smrteľné
elektrické šoky.
• Neotvárajte kryt zariadenia.
Vo vnútri zariadenia sa
nachádza nebezpečné
napätie!
• Do otvoru určeného na
kapsulu na kávu nikdy
neumiestňujte nič iné.
V opačnom prípade sa
vzniká riziko požiaru
alebo smrteľného úrazu
elektrickým prúdom!
• Použitie príslušenstva,
ktoré neodporúča výrobca,
môže spôsobiť požiar, úraz
elektrickým prúdom alebo
zranenie.
Zabráňte poškodeniu,
ktoré môže byť spôsobené
používaním zariadenia.
• Počas prevádzky zariadenia
ho nikdy nenechávajte bez
dozoru.
• Zariadenie nepoužívajte,
akje poškodené, ak spadlo
alebo ak nepracuje správne.
Ihneď ho odpojte od
elektrickej zásuvky. V prípade
opravy alebo nastavenia
zariadenia sa obráťte na
spoločnosť Nespresso alebo
na autorizovaného predajcu
spoločnosti Nespresso.
• Poškodené zariadenie
môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom,
popáleniny a požiar.
• Páku vždy úplne zatvorte
a keď je zariadenie v
prevádzke, nikdy ju
nezdvíhajte. Môže dôjsť
kpopáleniu.
• Nedávajte prsty pod
výtok kávy ani do prípojky
na speňovač mlieka,
môže to predstavovať
nebezpečenstvo popálenia.
• Nevkladajte prsty do
priestoru pre kapsule ani
do nádoby na kapsule.
Hrozí riziko poranenia.
• Nedotýkajte sa
povrchov, ktoré sa
počas prípravy alebo
odvápňovania zahrievajú:
výstup kávy, speňovač
mlieka a prípojka
speňovača mlieka.
• Aby ste predišli zraneniu,
nepoužívajte speňovač
mlieka bez pohára.
• Aby ste predišli zraneniu,
nedotýkajte sa speňovača
mlieka, keď sa točí.
• Ak čepele kapsulu
neprerezali, voda môže
prúdiť okolo kapsuly a
poškodiť zariadenie.
• Nikdy nepoužívajte
použitú, poškodenú alebo
deformovanú kapsulu.
• Ak je kapsula zablokovaná
v priestore pre kapsule,
vypnite zariadenie a pred
vykonaním akejkoľvek
operácie ho odpojte od
elektrickej siete. Zavolajte do
spoločnosti Nespresso alebo
autorizovanému predajcovi
spoločnosti Nespresso.
• Nádržku na vodu naplňte
vždy studenou pitnou vodou.
• Ak zariadenie dlhšiu dobu
nepoužívate (dovolenka atď.),
vyprázdnite nádržku na vodu.
• Ak ste zariadenie nepoužívali
počas víkendu alebo
podobne dlhú dobu, vymeňte
vodu v nádržke na vodu.
• Zariadenie nepoužívajte
bez odkvapkávacej misky
a odkvapkávacej mriežky,
aby ste zabránili rozliatiu
kvapaliny na okolité povrchy.
• Zariadenie nikdy nečistite
čistiacim prostriedkom alebo
rozpúšťadlom. Na čistenie
povrchu zariadenia používajte
mäkkú, neabrazívnu, vlhkú
handričku a jemný čistiaci
prostriedok.
• Na čistenie zariadenia
používajte iba čistý materiál.
• Toto zariadenie je
navrhnuté pre kávové
kapsule Nespresso,
ktoré sú k dispozícii
výlučne prostredníctvom
spoločnosti Nespresso alebo
autorizovaného predajcu
spoločnosti Nespresso.
• Všetky zariadenia Nespresso
podliehajú prísnym
kontrolám. Testy spoľahlivosti
vykonávané v reálnych
podmienkach používania
sa vykonávajú náhodne
na vybraných jednotkách.
Niektoré zariadenia preto
môžu vykazovať znaky
predchádzajúceho použitia.
• Spoločnosť Nespresso si
vyhradzuje právo na zmenu
tejto používateľskej príručky
bez predchádzajúceho
upozornenia.
Odvápnenie
• Pri správnom používaní
odvápňovací produkt
Nespresso zabezpečí
správnu prevádzku vášho
zariadenia po celú dobu
jeho životnosti a optimálny
chuťový zážitok s každou
jednou šálkou.
• Odvápňovací produkt
Nespresso je špeciálne
navrhnutý pre zariadenia
Nespresso. Použitie
akéhokoľvek iného
nevhodného výrobku by
mohlo spôsobiť poškodenie
komponentov zariadenia
alebo nedostatočné
odvápnenie.
• Na základe množstva
použitej vody a tvrdosti vody
vaše zariadenie Nespresso
určuje moment, kedy sa
vyžaduje odvápnenie. Tento
stupeň je definovaný pri
prvom použití pomocou
testovacej tyčinky tvrdosti
vody. Ak používate zariadenie
v inom regióne alebo krajine,
zvážte vykonanie nového
testu tvrdosti vody.
• Vaše zariadenie odvápnite
hneď, ako signalizuje, že je
to potrebné. Ak operáciu
vykonáte príliš neskoro,
odvápnenie nemusí byť
úplne účinné.
• Odvápnenie je povinné vtedy,
keď zariadenie signalizuje, že
je to potrebné (bliká kontrolka
„Descaling“ (Odvápnenie).
Ak nedôjde k odvápneniu,
na ochranu vnútorných
komponentov vášho
zariadenia sa po niekoľkých
cykloch rozsvieti výstražná
kontrolka „Descaling“
(Odvápnenie) a zariadenie sa
samo uzamkne, až kým sa
nevykoná odvápnenie.
• Odvápnenie vykonajte
podľa pokynov
TIETO POKYNY SI
USCHOVAJTE
Odovzdajte ich každému
novému používateľovi
zariadenia.
Táto používateľská príručka
je k dispozícii vo formáte
PDF na adrese
nespresso.com
SK
73
SK
Obsah balenia Atelier
Kávovar
Kanvica Nespresso View (270 ml)
SKÚSENOSTI S CLASSIC ESPRESSO
So systémom Nespresso Original vás pozývame si vychutnať úžasnú chuť espressa, s mliekom alebo
bez neho. Inšpirovaný tradíciou talianskej kávy - je to nadčasový zážitok stlačením jediného tlačidla.
Zariadenia a kapsuly Nespresso Original ponúkajú množstvo aróm, ktoré sa hodia pre všetky chute
kávy. Espresso alebo lungo, čierne alebo podľa receptu, vždy pokryté jemnou smotanou alebo lahodnou
penou. To je možné len vďaka tlaku 19 barov v každom zariadení. Z každej kapsuly vyberá optimálne
chute, aby ich odhalil vo vašej šálke.
Nespresso Original, klasická svojim vlastným spôsobom.
74
Nespresso Uvítacia brožúra
Používateľská príručka
ATELIER
MY MACHINE
Krabica kapsúl Nespresso
Testovacia tyčinka tvrdosti vody, v používateľskej príručke
Leták s receptami
Informácie o speňovači mlieka a odvápnení
UPOZORNENIE: keď sa objaví tento symbol, pozrite si bezpečnostné pokyny, aby ste
predišli akémukoľvek možnému riziku a poškodeniu.
INFORMÁCIE: keď sa objaví tento symbol, oboznámte sa s pokynmi na zaistenie
bezpečného a kompatibilného používania vášho zariadenia.
Prehľad zariadenia
SK
„Descaling“ (Odvápnenie):
Upozornenie na odvápnenie
Vysoká poloha pre odkvapkávaciu misku
Nízka poloha pre
odkvapkávaciu misku
Odkvapkávacia
mriežka
Odkvapkávacia
miska
„Clean“ (Čistenie):
Upozornenie na čistenie
speňovača mlieka
Hlava
Odkvapkávacia
základňa
Tlačidlá receptov
Páka
Nádoba na kapsule
Odkvapkávacia oblasť
Speňovač mlieka
Nádržka na vodu
Úložný priestor pre
speňovač mlieka
Pripojenie
speňovača mlieka
Vývod kávy
speňovača mlieka
Poloha speňovača mlieka pri vytváraní receptov
s obsahom mlieka
75
SK
Prvé použitie alebo po dlhej dobe nepoužívania
Najskôr si prečítajte bezpečnostné pokyny, aby ste predišli nebezpečenstvu smrteľného úrazu elektrickým prúdom a požiaru.
• Zariadenie zapájajte len do vhodných zásuviek, ktoré sú ľahko prístupné a uzemnené. Pri použití adaptéra sa uistite, že poskytuje pripojenie, ktoré je správne uzemnené. Uistite sa, že napätie zdroja
napájania je rovnaké ako napätie uvedené na typovom štítku. Použitie nevhodného elektrického pripojenia ruší záruku.
• Ak sa vyžaduje použitie predlžovacieho kábla, používajte iba uzemnený napájací kábel, ktorého vodič má prierez najmenej 1,5 mm².
Pokiaľ zariadenie nedokončí základné nastavenie, nebude robiť žiadnu kávu.
Odvápnenie je povinné vtedy, keď zariadenie signalizuje, že je to potrebné (bliká kontrolka „Descaling“ (Odvápnenie)). Ak nedôjde k odvápneniu, po 30 cykloch sa rozsvieti výstražná kontrolka
„Descaling“ (Odvápnenie) a zariadenie sa samo uzamkne, až kým sa nevykoná odvápnenie.
❸ Zapojte zariadenie do siete.
❹ Pred naplnením nádržky na vodu čerstvou pitnou vodou ju najprv
opláchnite.
❶ Pri vybaľovaní zariadenia ho položte na vodorovnú, stabilnú,
čistúpracovnú plochu.
Vyberte nádržku na vodu, odkvapkávaciu misku, odkvapkávaciu
základňu a nádobu na kapsule. Vyberte speňovač mlieka z jeho
úložného priestoru.
76
❷ Kábel umiestnite na pravú alebo ľavú stranu zariadenia
(podľa vášho želania) pomocou krytu určeného na tento
účel pod zariadením.
Prvé použitie alebo po dlhej dobe nepoužívania
SK
❺ Položte nádržku na vodu na jej základňu, potom vložte nádobu na
kapsule a odkvapkávaciu misku. Umiestnite speňovač mlieka.
Pozri odsek „Montáž/demontáž speňovača mlieka“.
❼ Bliká 9 tlačidiel receptov. Zariadenie je v režime spustenia.
Ak blikajú iba 3 tlačidlá, skontrolujte, či je speňovač mlieka
vložený správne.
❻ Zapnite zariadenie stlačením jedného z 9 tlačidiel na
1sekundu.
1 sec.
❽ Pod hlavu položte nádobu (600 ml).
77
SK
Prvé použitie alebo po dlhej dobe nepoužívania
❾ Zdvihnite páčku a nechajte ju v otvorenej polohe.
Počas ohrevu zariadenia bude kontrolka blikať. Nepretržite
30
sec.
svietiaca kontrolka indikuje, že zariadenie je pripravené
naoplachovanie.
❿ Stlačte jedno z 9 tlačidiel. 9 tlačidiel rýchlo bliká.
Niekoľko sekúnd môže zo speňovača mlieka vytekať trochu vody.
Základné nastavenie je dokončené. Spustite páku.
Stlačte tlačidlo Lungo na opláchnutie zariadenia. Tento postup
opakujte trikrát. Potom stlačte tlačidlo Hot Foam (Horúcapena)
na vyčistenie parného okruhu. Zariadenie je pripravené
napoužitie.
Všetky naše zariadenia sú po výrobe plne testované.
Voplachovanej vode môžu byť viditeľné stopy kávy.
78
Nastavenie tvrdosti vody
Tento krok spočíva v definovaní tvrdosti vody (t.j. stupňa vápenatenia) tak, aby sa zariadenie prispôsobilo tomu, ako často sa vykonáva odvápnenie. Stupeň tvrdosti vody je možné testovať s tyčinkou tvrdosti
vody, ktorá je k dispozícii na prvej strane používateľskej príručky. Tvrdosť vody je predvolene nastavená na 4.
Namočte ju do vody, ktorú budete používať. Pomocou tabuľky tvrdosti vody analyzujte stupeň tvrdosti vody.
Tabuľka tvrdosti vody
Stupeň dHfHmg/l CaCO
Lungo0<3<5<50
Hot foam1>4>7>70
Cold foam2>7>13>130
Espresso3>14>25>250
Latte macchiato4>21>38>380
SK
3
1 sec.
❶ Zapnite zariadenie stlačením jedného
z9 tlačidiel na 1 sekundu.
❸ Stlačte tlačidlo, ktoré zodpovedá
nameranej tvrdosti. Tlačidlo3-krát
blikne, na potvrdenie novej
zvolenejhodnoty.
❷ Na 3 sekundy stlačte súčasne tlačidlá Cold Foam + Mocha:
rozsvietia sa výstražné kontrolky „Descaling“ a „Clean“
3 sec.
ablikajú tlačidlá Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso
aLatteMacchiato.
❹ Zariadenie automaticky opustí režim Menu Nastavenie tvrdosti vody.
POZNÁMKA: Režim Menu Nastavenie tvrdosti vody sa deaktivuje po 15 sekundách nečinnosti.
79
SK
110 ml
40 ml
25 ml
Príprava kávy
Páku počas činnosti zariadenia nikdy nezdvíhajte a pozrite si dôležité bezpečnostné opatrenia, aby ste predišli možnému poškodeniu pri prevádzke zariadenia.
❶ Zapnite zariadenie stlačením jedného z tlačidiel kávy
(Ristretto,Espresso, Lungo).
❷ Páku zdvihnite do max.
polohy a vložte kapsulu.
❸ Zatvorte páčku a vložte šálku pod vývod kávy.❹ Nastavte polohu odkvapkávacej misky podľa šálky.
Skontrolujte, či je odkvapkávacia miska správne umiestnená.
❺ Stlačte tlačidlo Ristretto, Espresso alebo Lungo. Vybrané
tlačidlo bliká, keď káva tečie, a po dokončení prípravy
receptu svieti nepretržite. Príprava sa automaticky zastaví.
Ak chcete kedykoľvek zastaviť tok kávy, znova stlačte
vybrané tlačidlo receptu.
Ak chcete doplniť viac kávy, znova stlačte vybraný recept.
❻ Po dokončení prípravy šálku odoberte. Zdvihnite a zatvorte páčku, aby ste vysunuli kapsulu.
POZNÁMKA: keď je zariadenie zapnuté, môžete stlačiť ľubovoľné tlačidlo kávy. Káva bude automaticky prúdiť hneď, ako bude zariadenie pripravené.
80
Montáž / demontáž speňovača mlieka
SK
❶ Vyberte nádržku na vodu.
❹ Po dokončení prípravy sa výstražná kontrolka „Clean“ (Čistenie)
rozsvieti na oranžovo.
❷ Odstráňte speňovač mlieka z jeho krytu za zariadením.
❺ Zdvihnite hlavu, odstráňte speňovač mlieka pomocou jeho
úchopovej plochy a kontrolka „Clean“ (Čistenie) sa vypne.
Speňovač mlieka umyte v umývačke riadu alebo ručne s
jemným/ mäkkým čistiacim prostriedkom. Vložtespeňovač
mlieka späť do puzdra.
❸ Zdvihnite hlavu. Vložte speňovač mlieka do prípojky a zatlačte
ho na doraz. Keď zariadenie detekuje speňovač mlieka,
rozsvietia sa tlačidlá mliečnych nápojov.
Pred manipuláciou so speňovačom mlieka počkajte na dokončenie
prípravy a rozsvietenie kontrolky „Clean“ (Čistenie). Je dôležité
odoberať speňovač mlieka za jeho úchopovú plochu určenú
natento účel, pretože môže byť po príprave horúci.
81
SK
Príprava mliečnych receptov pri použití kanvice Nespresso VIEW (270 ml)
Pre dokonalú penu použite chladené UHT alebo pasterizované odstredené alebo polotučné mlieko (približne 4 °C).
Na mliečne nápoje môžete použiť sójový, mandľový alebo ovsený nápoj.
Objem mliečnej peny závisí od povahy použitého mlieka, jeho teploty, šálky a polohy speňovača mlieka v kanvici.
Po každej receptúre je potrebné speňovač mlieka vyčistiť. Pozrite si odsek „Denná údržba“.
Pri receptoch používajúcich kocky ľadu, kúsky čokolády, dbajte na to, aby počas prípravy receptu nenarušovali pohyb speňovača mlieka.
Pri vkladaní speňovača mlieka do kanvice sa uistite, že nie je v kontakte so stranami alebo dnom kanvice.
Aby sa zabránilo pretečeniu, dôrazne sa odporúča dodržiavať nasledujúce pokyny.
82
Pre dokonalé výsledky pri príprave mliečnych nápojov sa odporúča použiť kanvicu NespressoView(270ml),
ktorú nájdete v balení a ktorá je k dispozícii vo vašom butiku Nespresso.
❶ Zdvihnite hlavu pomocou rukoväte a vložte speňovač mlieka.
Pozri odsek „Montáž/demontáž speňovača mlieka“.
❷ Do kanvice VIEW vložte prísady a mlieko podľa receptu, ktorý
chcete pripraviť (pozri stránku receptov). Vložte ju pod hlavu
aspustite hlavu, až kým nie je speňovač mlieka ponorený.
Príprava mliečnych receptov pri použití kanvice Nespresso VIEW (270 ml)
SK
❸ Iba pri príprave mliečneho nápoja s kávou: úplne zdvihnite páčku
avložte kapsule. Zatvorte páku.
❺ Iba pri príprave receptu s kávou: hneď po napenení mlieka bude automaticky tiecť káva.
Na konci prípravy sa rozsvieti tlačidlo Espresso na doplnenie kávy.
❹ Stlačte tlačidlo receptu. Speňovanie mlieka sa spustí automaticky.
Vybrané tlačidlo receptu počas prípravy pomaly bliká.
❻ Po dokončení prípravy sa kontrolka „Clean“ (Čistenie) rozsvieti na
oranžovo. Zdvihnite hlavu, odstráňte speňovač mlieka pomocou jeho
úchopovej plochy. Kontrolka „Clean“ (Čistenie) sa vypne. Speňovač
mlieka umyte v umývačke riadu alebo ručne. Vložte speňovač mlieka
späť do puzdra.
Pred manipuláciou so speňovačom mlieka počkajte na dokončenie
prípravy a rozsvietenie kontrolky „Clean“ (Čistenie). Je dôležité
odoberať speňovač mlieka za jeho úchopovú plochu určenú na tento
účel, pretože po dokončení prípravy môže byť horúci.
❼ Vezmite šálku. Pri príprave receptu s kávou zdvihnite a zatvorte páčku,
aby ste vysunuli kapsulu.
83
SK
Príprava mliečnych receptov pri použití kanvice Nespresso VIEW (270 ml)
Mlieko Prísady Predvolené množstvo kávy
Hot Foam 100 ml
Cold Foam 100 ml
Cappuccino80 ml25 ml
Latte Macchiato100 ml40 ml
Nespresso
čokoláda
Mocha100 ml
nakrájaná na
kúsky 20 g
25 ml
Hot Foam (Horúca pena)
Cold Foam (Studená pena)
Cappuccino
Latte macchiato
2 x 15 g ľadová
Iced frappé 80 ml
kocka
25 ml
Mocha
84
Iced frappé
Príprava mliečnych nápojov pri použití vašej vlastnej šálky
Pre dokonalú penu použite chladené UHT alebo pasterizované odstredené alebo polotučné mlieko (približne 4 °C).
Na mliečne nápoje môžete použiť sójový, mandľový alebo ovsený nápoj.
Objem mliečnej peny závisí od povahy použitého mlieka, jeho teploty, šálky a polohy speňovača mlieka v šálke.
Po každej receptúre je potrebné speňovač mlieka vyčistiť. Pozrite si odsek „Denná údržba“.
Pri receptoch používajúcich kocky ľadu, kúsky čokolády, dbajte na to, aby počas prípravy receptu nenarušovali pohyb speňovača mlieka.
Pri vkladaní speňovača mlieka do šálky sa uistite, že nie je v kontakte so stranami alebo dnom šálky.
Aby sa zabránilo pretečeniu, dôrazne sa odporúča dodržiavať nasledujúce pokyny.
Ak používate vašu vlastnú šálku, musíte dodržiavať tieto 4 pravidlá, aby ste zaistili kvalitu receptu a zabránili pretečeniu počas prípravy.
SK
N°1
❶ Vaša šálka nesmie byť rozšírená.
7 cm
N°2
min
❷ Vaša šálka musí mať priemer najmenej 7 cm
(použite pravítko nižšie).
❸ Pre horúce mliečne nápoje vždy
N°3
80ml
min
používajte minimálne 80 ml mlieka.
0 cm12345678910
N°4
❹ Množstvo mlieka nesmie nikdy naplniť
viac ako polovicu šálky.
85
SK
Príprava mliečnych nápojov pri použití vašej vlastnej šálky
❶ Zdvihnite hlavu zariadenia a vložte speňovač mlieka.
Pozri odsek „Montáž/demontáž speňovača mlieka“.
❸ Vložte do šálky prísady a mlieko podľa receptu,
ktorýchcete pripraviť, položte ju pod hlavu zariadenia
a znížte ju.
Mliečne nápoje pre vašu vlastnú šálku
Hot Foam
Cold Foam
Cappuccino25 ml
Latte Macchiato40 ml
MochaNespresso čokoláda nakrájaná na kúsky 20 g 25 ml
Podľa vašej šálky
(80 ml min.)
❷ Odkvapkávaciu misku dajte do vysokej polohy. Ak je vaša kanvica príliš
vysoká, aby sa zmestila pod hlavu zariadenia, dajte odkvapkávaciu
misku do spodnej polohy alebo ju vyberte.
❹ Ak speňovač mlieka nie je ponorený do mlieka, upravte množstvo mlieka tak,
abydosahovalo povrch speňovača mlieka. Množstvo mlieka nesmie nikdy naplniť
viacakopolovicu šálky.
Mlieko Prísady Predvolené množstvo kávy
86
Iced frappé2 x 15 g ľadová kocka 25 ml
Príprava mliečnych nápojov pri použití vašej vlastnej šálky
SK
❺ Iba pri príprave mliečnych nápojov s kávou: úplne
zdvihnite páčku a vložte kapsule. Zatvorte páku.
❼ Iba pri príprave receptu s kávou: hneď po napenení mlieka bude automaticky tiecť káva.
Na konci prípravy sa rozsvieti tlačidlo Espresso na doplnenie kávy.
❽ Po dokončení prípravy sa kontrolka „Clean“ (Čistenie) rozsvieti na oranžovo.
Zdvihnite hlavu, odstráňte speňovač mlieka pomocou jeho úchopovej plochy.
Kontrolka „Clean“ (Čistenie) sa vypne. Vyčistite speňovač mlieka.
Pred manipuláciou so speňovačom mlieka počkajte na dokončenie prípravy
arozsvietenie kontrolky „Clean“ (Čistenie). Je dôležité odoberať speňovač mlieka
zajeho úchopovú plochu určenú na tento účel, pretože po dokončení prípravy
môžebyť horúci.
❾ Vezmite šálku. Pri príprave receptu s kávou zdvihnite a zatvorte páčku, aby ste
vysunuli kapsulu.
87
SK
Programovanie objemu kávy
❶ Zapnite zariadenie stlačením jedného z tlačidiel kávy
(Ristretto, Espresso, Lungo).
❹ Stlačte a podržte tlačidlo Ristretto, Espresso alebo Lungo.
Uvoľnite tlačidlo hneď, ako sa dosiahne požadovaný objem.
88
❷ Zdvihnite páku do max. polohy a vložte kapsulu.
x3
❺ Naprogramované tlačidlo 3-krát rýchlo zabliká na potvrdenie
nového nastavenia. Hladina objemu kávy je teraz uložená.
❸ Zatvorte páčku a vložte šálku pod vývod kávy.
Recepty
Ristretto25 mlOd 15 do 35 ml
Espresso40 mlOd 35 do 70 ml
Lungo110 mlOd 70 do 150 ml
POZNÁMKA: odporúčame, aby ste si zachovali továrenské nastavenia
pre Ristretto, Espresso a Lungo na zaistenie najlepších výsledkov pre
všetky naše čierne kávy vo vašej vlastnej šálke.
Továrenské
nastavenia
Programovateľné
množstvo
Obnoviť továrenské nastavenia
SK
❶ Zapnite zariadenie stlačením jedného z tlačidiel kávy (Ristretto, Espresso, Lungo).❸ Obnovia sa továrenské nastavenia. Zariadenie automaticky opustí režim Menu Továrenské
nastavenia.
❷ Stlačte súčasne tlačidlá Lungo a Mocha na 3 sekundy,
abyste aktivovali ponuku Menu Továrenské nastavenia.
3 sec.
Tlačidlá Lungo a Mocha trikrát zablikajú.
89
SK
Automatické nastavenie úspory energie
Zariadenie sa po 9 minútach nepoužívania automaticky prepne do režimu OFF (VYPNUTÉ).
❶ Zapnite zariadenie stlačením jedného z tlačidiel kávy (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Súčasne stlačte na 3 sekundy tlačidlá Hot Foam + Cappuccino,
aby ste prešli do Menu Automatického nastavenia úspory energie:
3 sec.
kontrolky „Descaling“ (Odvápnenie) a „Clean“ (Čistenie) svietia
atlačidlá Hot Foam, Latte Macchiato a Cappuccino blikajú.
❹ Naprogramované tlačidlo 3-krát blikne na potvrdenie novej
x3
zvolenej hodnoty.
❸ Stlačte jedno z tlačidiel Hot Foam, Latte Macchiato
aCappuccino a vyberte požadovaný čas automatického
vypnutia. Stlačením príslušného tlačidla máte 15 sekúnd
nanaprogramovanie požadovanej hodnoty.
Automatické vypnutie
Hot Foam3 min.
Latte macchiato9 min. Továrenské nastavenie
Cappuccino3 hodiny
❺ Zariadenie automaticky opustí režim Menu Automatické nastavenie úspory energie.
NOTE: režim Menu Automatické nastavenie úspory energie sa po 15 sekundách
nečinnostideaktivuje.
90
Denná údržba
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani prostriedky na báze rozpúšťadiel. Na čistenie povrchu zariadenia používajte neabrazívnu, vlhkú handričku a jemný čistiaci prostriedok. Žiadne súčasti
zariadenia nikdy neumývajte v umývačke riadu, okrem speňovača mlieka a nádoby na kapsule.
SK
❶ Zdvihnite a zatvorte páčku, aby ste vysunuli kapsulu. Vyberte
speňovač mlieka.
❸ Vyberte nádržku na vodu a naplňte ju čerstvou pitnou vodou.
Vložte nádobu pod výpust kávy (600 ml), stlačte tlačidlo
Lungo na opláchnutie zariadenia.
❷ Jemne potiahnite odkvapkávaciu misku, aby ste súčasne
odstránili odkvapkávaciu základňu a nádobu na kapsule.
Vyprázdnite ich, opláchnite ich pitnou vodou, vysušte ich
čistou vlhkou handričkou, a potom ich vložte späť na miesto.
Speňovač mlieka a nádoba na kapsulu sa môžu umývať
vumývačke riadu.
❹ Použitím čistej vlhkej handričky vyčistite výstup kávy a pripojenie
speňovača mlieka.
❺ Zariadenie čistite čistou, vlhkou, neabrazívnou handričkou.
91
SK
100 ml500 ml
Descaling (Odvápnenie)
Odvápnenie je povinné vtedy, keď zariadenie signalizuje, že je to potrebné (trvalo svieti výstražná kontrolka „Descaling“ (Odvápnenie)). Kým sa nevykoná
odvápnenie, zariadenie sa samé uzamkne.
Pozri bezpečnostné pokyny.
• Aby ste zabezpečili správnu prevádzku vášho zariadenia po celú dobu jeho životnosti a zachovali si dokonalý zážitok z kávy, ako v prvý deň, odporúčame dodržiavať nasledujúce pokyny. Odvápnenie je
povinné vtedy, keď zariadenie signalizuje, že je to potrebné (bliká kontrolka „Descaling“ (Odvápnenie). Ak nedôjde k odvápneniu, na ochranu vnútorných komponentov vášho zariadenia sa po 30 cykloch
rozsvieti výstražná kontrolka „Descaling“ (Odvápnenie) a zariadenie sa samo uzamkne, až kým sa nevykoná odvápnenie.
• Na základe množstva použitej vody a tvrdosti vody vaše zariadenie Nespresso určuje moment, kedy sa vyžaduje odvápnenie. Tento stupeň je definovaný pri prvom použití pomocou testovacej tyčinky
tvrdosti vody. (Pozri „Nastavenie tvrdosti vody“.)
Proces odvápnenia trvá približne 25 minút, vrátane 20-minútového cyklu odvápňovania a 5-minútového cyklu oplachovania.
Počas cyklu odvápnenia sa vyžaduje vaša prítomnosť, pretože budete vyzvaní na vykonanie viacerých operácií.
mins
20
5
+=
mins
mins
25
❶ Keď bliká výstražná kontrolka „Descaling“ (Odvápnenie),
zariadenie odvápnite.
92
❷ Zdvihnite a zatvorte páčku, aby ste vysunuli kapsulu.
12
+
❸ Vyprázdnite odkvapkávaciu misku, odkvapkávaciu základňu a nádobu
na kapsule. Nádržku na vodu naplňte 500 ml studenej pitnej vody.
Donádržky na vodu nalejte 1 vrecko tekutého odvápňovača Nespresso.
Descaling (Odvápnenie)
SK
❹ Vložte speňovač mlieka.
Pozri odsek „Montáž/demontáž speňovača mlieka“.
3 sec.
❻ Ak chcete vstúpiť do režimu odvápnenia, na 3 sekundy stlačte súčasne tlačidlá Lungo + Ristretto.
Obidve tlačidlá blikajú. Ak chcete spustiť program odvápnenia, znova stlačte tie isté tlačidlá.
Počas celého procesu odvápnenia bude svietiť výstražná kontrolka „Descaling“ (Odvápnenie)
naoranžovo.
V režime odvápnenia sa musí kompletne vykonať nasledujúci postup, aby sa zariadenie mohlo
vrátiť do normálneho režimu. Akékoľvek prerušenie (zastavenie zariadenia, výpadok napájania atď.)
vráti zariadenie na začiatok fázy odvápnenia.
❺ Položte pod hlavu nádobu s objemom minimálne 1 l.
❼ Odvápňovacia kvapalina striedavo prúdi z vývodu kávy a zo speňovača mlieka.
❽ Po dokončení cyklu odvápnenia (nádržka na vodu
jeprázdna) blikajú tlačidlá Lungo + Ristretto.
93
SK
Descaling (Odvápnenie)
❾ Vypláchnite nádržku na vodu a úplne ju naplňte čerstvou
pitnou vodou.
Po dokončení oplachovania sa zariadenie vráti do režimu
pripravenosti a kontrolka „Descaling“ (Odvápnenie) sa
vypne. Vyberte speňovač mlieka a uložte ho do jeho puzdra.
Nádržkuna vodu naplňte čerstvou pitnou vodou.
❿ Znova stlačte tlačidlá Lungo + Ristretto. Oplachovanie
pokračuje cez vývod kávy a speňovač mlieka. Blikajú
tlačidlá Lungo + Ristretto.
Zariadenie čistite vlhkou handričkou. Dokončili ste
odvápnenie zariadenia.
94
Základné nastavenie, po vyprázdnení alebo zrušení základného nastavenia
Táto funkcia vypustí vzduch zo zariadenia, aby sa zabezpečila kvalita pripravovaných nápojov. Ak sa tam nachádza vzduch, zariadenie môže, ako bezpečnostné opatrenie, zablokovať používanie.
SK
❶ Vložte speňovač mlieka. Zapnite zariadenie stlačením jedného
z9 tlačidiel na 1 sekundu.
Pred spustením procedúry musí byť vložený speňovač mlieka.
❹ Zdvihnite páčku a nechajte ju v otvorenej polohe.
❷ Neustále bliká tlačidiel 9 tlačidie.
❸ Pod hlavu zariadenia položte nádobu (600 ml).
❻ Stlačte jedno z 9 tlačidiel. 9 tlačidiel rýchlo bliká.
❺ Naplňte nádržku na vodu a vložte ju späť na miesto.
❼ Niekoľko sekúnd môže zo speňovača mlieka vytekať trochu vody.❽ Po dokončení základného nastavenia sa zariadenie vráti do režimu „Pripravené na použitie“.
95
SK
Pred nepoužívaním zariadenia počas dlhšej doby, na ochranu pred námrazou alebo pred
opravou systém vyprázdnite
3 sec.
❶ Vložte speňovač mlieka. Zapnite zariadenie stlačením jedného
z 9 tlačidiel na 1 sekundu.
Pred spustením procedúry musí byť vložený speňovač mlieka.
❹ Súčasne znovu stlačte tlačidlá Cold Foam + Ristretto.
Počas vyprázdňovania môže z vývodu kávy a speňovača mlieka vychádzať trochu pary.
❻ Po dokončení vyprázdňovania obidve tlačidlá trikrát
zablikajú a zariadenie sa automaticky vypne.
96
❷ Vyberte nádržku na vodu. Zdvihnite páčku, aby ste vysunuli
kapsulu. Nechajte páčku v otvorenej polohe. Pod hlavu
položte nádobu (600 ml).
❺ Tlačidlá jemne blikajú a prebieha vyprázdňovanie.
❸ Na 3 sekundy stlačte súčasne tlačidlá Cold Foam + Ristretto:
odkvapkávaciu misku, nádobu na kapsule a odkvapkávaciu
základňu. Vyčistite ich.
Riešenie problémov
Videá sú dostupné prostredníctvom mobilnej aplikácie Nespresso a na stránke www.nespresso.com - pozrite si časť „Služby“.
SK
Na tlačidlách a kontrolkách nesvieti žiadne
svetlo.
Upozornenie „Descaling“ (Odvápnenie) bliká
na oranžovo a tlačidlá mliečnych nápojov
fungujú.
Keď stlačíte tlačidlo receptu, nespustí sa
a blikajú výstražné tlačidlo „Descaling“
(Odvápnenie) a tlačidlá Lungo a Ristretto.
Počas odvápnenia blikajú tlačidlá Lungo+
Ristretto a kontrolka „Descaling“
(Odvápnenie) zostáva svietiť.
9 tlačidiel nepretržite rýchlo bliká.- Nádržka na vodu je prázdna. Niekoľko receptov v
Počas prípravy rýchlo bliká tlačidlo receptu.- Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku na vodu.
Mliečna pena nie je dostatočná.- Používajte chladené odstredené alebo polotučné mlieko
Tlačidlá mliečnych nápojov sa nerozsvietia.- Nastavte speňovač mlieka tak, aby svietili všetky tlačidlá.
- Skontrolujte zásuvku, zástrčku, napätie a poistku.
- Zapnite zariadenie stlačením jedného z 9 tlačidiel
na1sekundu.
- Ak problém pretrváva, zavolajte do spoločnosti Nespresso.
- Vyžaduje sa odvápnenie: pred tým, než sa zariadenie
zablokuje, zostáva niekoľko cyklov. Odvápnite zariadenie.
- Zariadenie je v bezpečnostnom režime; použitie
je zablokované. Odvápnite zariadenie; pozri odsek
„Descaling“ (Odvápnenie).
- Vaša nádržka na vodu je prázdna, ale cyklus
odvápnenia nie je dokončený. Vypláchnite nádržku
na vodu a úplne ju naplňte čerstvou pitnou vodou.
Stlačením tlačidiel Lungo + Ristretto obnovíte cyklus.
rade bolo spustených bez vody v nádržke na vodu.
Postlačení ľubovoľného tlačidla sa spustí režim
základného nastavenia. Do nádržky na vodu nalejte
vodu. Speňovač mlieka a nádobu položte pod hlavu.
Postlačení tlačidla môže z neho vytekať trochu vody.
(približne 4 °C).
- Po každej príprave speňovač mlieka opláchnite.
- Odvápnite zariadenie (pozri odsek „Descaling“
(Odvápnenie)).
- Pozri odsek „Príprava mliečnych nápojov“.
- Správne vycentrujte šálku voči zariadeniu.
- Vyčistite pripojenie speňovača mlieka.
Mlieko počas prípravy vyteká z kanvice.- Pred prípravou mliečnych nápojov pozri odsek „Príprava
Výstraha „Clean“ (Čistenie) svieti stále
oranžovo.
Páčka sa úplne nezatvára.- Vyprázdnite nádobu na kapsule. Uistite sa, že v nádobe
Netesnosť okolo kapsuly (voda prítomná
vnádobe na kapsule).
Žiadna káva, žiadna voda.- Nádržka na vodu je prázdna: naplňte ju.
Káva tečie veľmi pomaly.- Prietok závisí od typu kapsuly.
Žiadna káva, tečie iba voda (napriek vloženiu
kapsuly).
Káva nie je dostatočne horúca.- Predhrejte šálku.
Nemožno prejsť do režimu Menu
(napr.„Odvápnenie“ „Automatické
nastavenie úspory energie“).
Nepravidelné blikanie.- Pošlite zariadenie do servisného strediska alebo zavolajte
9 tlačidiel súčasne bliká 10 sekúnd
azariadenie sa vypne.
mliečnych nápojov“ na úpravu množstva mlieka alebo
na výber vhodnejšej kanvice.
- Vyberte speňovač mlieka. Opláchnite ho.
na kapsule nie sú zablokované žiadne kapsule.
- Vložte kapsule správne. V prípade vytekania zavolajte
do spoločnosti Nespresso.
- Odvápnite, ak je to potrebné, pozri odsek „Descaling“
(Odvápnenie).
- Odvápnite, ak je to potrebné, pozri odsek „Descaling“
(Odvápnenie).
- Zavolajte do spoločnosti Nespresso.
- Vypláchnite zariadenie.
- Odvápnite, ak je to potrebné, pozri odsek „Descaling“
(Odvápnenie).
- Zapnite zariadenie.
- Uistite sa, že súčasne stláčate tlačidlá na 3 sekundy.
- Zariadenie zapojte/odpojte od napájania.
- Ak problém pretrváva, zavolajte do spoločnosti Nespresso.
do spoločnosti Nespresso.
- Alarm poruchy: Nechajte zariadenie opraviť alebo
zavolajte do spoločnosti Nespresso.
97
SK
Recyklácia a ochrana životného prostredia
Vaše zariadenie obsahuje vzácne materiály, ktoré možno znovu získať alebo recyklovať. Separovanie zvyšného odpadu do rôznych kategórií uľahčuje recykláciu drahých surovín. Ďalšie informácie
olikvidácii odpadu získate od miestnych úradov.
Kontaktné informácie na spoločnosť Nespresso
Ak potrebujete viac informácií, v prípade problému alebo jednoducho žiadate o radu, zavolajte do klubu Nespresso Club.
Kontaktné informácie na Nespresso Club sú uvedené v držiaku „Vitajte v Nespresso“ v krabici vášho zariadenia alebo na stránke www.nespresso.com
Záruka
Spoločnosť Krups poskytuje pre tento výrobok záruku za všetky chyby materiálu a výrobné chyby po dobu dvoch rokov od dátumu nákupu alebo dátumu dodania. Na potvrdenie tejto záruky sa vyžaduje potvrdenie
alebo doklad o kúpe. Počas tohto obdobia bude spoločnosť Krups, podľa vlastného uváženia, poskytovať opravu alebo výmenu akéhokoľvek chybného výrobku bez dodatočných nákladov účtovaných jeho vlastníkovi.
Na vymenené výrobky alebo opravené diely bude poskytovaná záruka výhradne na zvyšnú časť pôvodnej záruky alebo po dobu šesť mesiacov, pričom skutočná doba trvania záruky bude tá z týchto dvoch, ktorá
trvá dlhšie. Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na vady spôsobené nehodou, nevhodným používaním zariadenia, nesprávnou údržbou alebo bežným opotrebovaním alebo komerčným použitím. Pokiaľ táto právna
úprava neustanovuje inak, podmienky tejto obmedzenej záruky nevylučujú, neobmedzujú ani nemenia zákonné práva súvisiace s vašim nákupom. Podrobné informácie opodmienkach tejto záruky nájdete na adrese:
www.krups.com
Ak sa domnievate, že váš výrobok je chybný, kontaktujte spoločnosť Nespresso, kde získate bližšie údaje o adrese, na ktorú by sa mal odoslať alebo priniesť na opravu. Ďalšie informácie o spoločnosti Nespresso
nájdete na našej webovej stránke www.nespresso.com.
98
XN89
by Nespresso
8020003543
8020003543
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.