Frequency (Hz): 50-60 Hz
Protection class: Class I
FR
Guide de l’utilisateur2
IT
Istruzioni per l’uso 36
PT
Manual de Instruções70
GR
Εγχειρίδιο Οδηγιών 104
139
Table of Contents / Table des matières
Specifications / Spécification 2
Table of Contents / Table des matières 2
Safety information 3
Consignes de sécurité 6
Packaging contents / Contenu de l’emballage 10
Atelier / Atelier 10
Machine overview / Présentation de la machine 11
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation 12
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau 15
Coee preparation / Préparation du café 16
Assembly / Disassembly of the milk frother /
Montage / Démontage du fouet mousseur 17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml) 18
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse 21
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse 22
Programming coee volume / Programmation du volume de café 24
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine 25
Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique 26
Daily maintenance / Entretien quotidien 27
Descaling / Détartrage 28
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage 31
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation 32
Troubleshooting 33
Dépannage 34
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement 35
Nespresso Contact Information / Contact Nespresso 35
Guarantee / Garantie 35
2
Safety information
EN
Caution/Warning
Electrical hazard
Unplug the damaged
power cord
Caution: hot surface
• This machine is designed to
prepare drinks according to
these instructions. Only use
the machine for its intended
purposes.
• This machine was only
designed for indoor
use, under non-extreme
temperature conditions.
• Protect your machine
from direct sunlight, water
splashes and humidity.
• This machine is only
intended for household
use. It is not designed to
be used in sta kitchens
in shops, oces and other
work environments, farms;
for use by patrons of hotels,
motels and other bed and
breakfast-type residential
environments.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety
instructions to prevent any hazard and potential damage.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself
with the advice for using your machine in an appropriate, safe
manner.
CAUTION: these safety instructions are an integral part of the
machine. Read them carefully before using your new machine for
the first time. Keep them in an easy-to-find place where you can
refer to them at a later stage.
• This machine may be used
by children 8 years and up
under adult supervision,
provided that they have
received instructions for the
safe use of the machine and
they have been made fully
aware of the risks involved.
Cleaning and maintenance
of the machine must not
be performed by children,
unless they are under adult
supervision.
• Ensure that children under
8 years of age do not have
access to the machine or to
its power cord.
• This machine can be used
by persons with reduced
physical, sensory or
mental abilities or lack of
experience and knowledge,
provided that they are
supervised or have been
instructed on the safe use of
the machine and that they
fully understand the hazards
involved.
• This device is not intended
for use by persons (including
children) with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been
given supervision or prior
instruction concerning use
of the machine by a person
responsible for their safety.
• Ensure that children do not
play with the machine.
• Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
machine.
• In the event of commercial
use or inappropriate
usage or handling, the
manufacturer disclaims all
liability and the warranty
will not apply, as well as
for damage resulting from
unsuitable use, improper
use, repairs performed
by individuals who have
not been trained to do so
or failure to observe the
instructions.
Avoid risks of fatal
electric shock and fire
• In the event of an
emergency: immediately
unplug the machine from
the electrical outlet.
• Only plug the machine
into suitable outlets that
3
are easily accessible and
EN
earthed. When using an
adaptor, ensure that it
provides a connection that
is properly earthed. Ensure
that the voltage of the
power supply is identical
to the one indicated on
the rating plate. Any use
of an unsuitable electrical
connection will lead to
the cancellation of the
warranty.
The machine must only be
plugged in once it is set
up.
• Do not pull the power cord
over sharp edges, and be
sure to attach it or to let it
hang freely.
• Keep the power cord away
from all sources of heat
and humidity.
• If the power cord or
outlet are damaged, they
must be replaced by the
manufacturer, the service
agent or individuals
who have identical
qualifications, in order to
prevent any risk.
• Do not operate the machine
if the cord or outlet are
damaged. Return the
4
machine to Nespresso or
to an authorised Nespresso
retailer.
• Where the use of an extension
cord is required, only use an
earthed power cord, whose
conductor has a crosssection of at least 1.5 mm2 or
matching input power.
• To prevent all hazards,
never place the machine
on or near hot surfaces
such as radiators, cooking
plates, ovens, gas burners,
open flame or all other
similar heat sources.
• Always place the machine
on a stable, level and flat
surface. The surface must
be resistant to heat and
liquids such as water,
coee, descaling product
or any other similar liquid.
• During use, never place
the machine in a piece of
furniture.
• In the event of a prolonged
period of non-use, unplug
the machine from the
electrical outlet.
• Unplug the machine by
pulling on the plug rather
than the power cord to
prevent damage to the cord.
• Prior to cleaning and
maintaining your machine,
unplug it from the electrical
outlet and let it cool.
• To unplug the machine,
cancel the preparation,
then remove the plug from
the electrical outlet.
• Never touch the power cord
with wet hands.
• Never immerse the
machine, in whole or in
part, in water or in any
other liquids.
• Never wash the machine
or its components in a
dishwasher, except for
the milk frother and the
capsule container.
• The simultaneous presence
of electricity and water is
dangerous and may cause
fatal electrical shocks.
• Do not open the machine.
Dangerous voltage contained
inside the machine!
• Never place anything other
than a coee capsule in the
opening intended for this
purpose. To do so would
risk causing a fire or fatal
electrical shocks!
• The use of accessories
not recommended by the
manufacturer may cause
a fire, electrical shock or
injury.
Prevent damage that
may be caused by the
machine’s use.
• Never leave your machine
unsupervised while it is in
operation.
• Do not use the machine
if it is damaged, if it has
fallen or if it does not work
perfectly. Immediately
unplug it from the electrical
outlet. Contact Nespresso
or an authorised Nespresso
retailer to repair or adjust
your machine.
• A damaged machine
may cause electrical
shocks, burns and fires.
• Always fully close the lever
and never lift it while the
machine is in operation.
Burns may occur.
• Do not put your fingers
under the coee outlet or
the milk frother connection;
this can pose a burn
hazard.
• Do not put your fingers in the
capsule compartment or in
the capsule container. This
poses an injury hazard.
• Do not touch the
surfaces that become
hot during or after a
preparation or descaling:
the coee outlet, the milk
frother and the milk frother
connection.
• To prevent injury, do not
use the milk frother without
a glass.
• To prevent injury, do not
touch the milk frother while
it is spinning.
• When a capsule has not
been perforated by the
blades, water may flow
around a capsule and
damage the machine.
• Never use a used,
damaged or misshapen
capsule.
• If a capsule is blocked in
the capsule compartment,
turn o the machine
and unplug it prior to
performing any operation.
Call Nespresso or an
authorised Nespresso
retailer.
• Always fill the water tank
with cold, drinking water.
• Empty the water tank if the
machine is not used for an
extended period (holidays,
etc.).
• Replace the water in
the water tank when the
machine is not used for
a week-end or a similar
length of time.
• Do not use the machine
without the drip tray
and drip grid to prevent
liquid from spilling onto
surrounding surfaces.
• Never clean your machine
using a cleaning product
or solvent. Use a soft,
non-abrasive, damp cloth
and a gentle detergent to
clean the surface of your
machine.
• To clean the machine, only
use clean material.
• This machine is designed
for Nespresso coee
capsules exclusively
available via Nespresso or
your authorised Nespresso
retailer.
• All Nespresso machines are
subject to strict controls.
Reliability tests, performed
under real usage
conditions, are conducted
at random on selected
units. Some machines may
therefore present signs of
prior use.
• Nespresso reserves the
right to modify this user
manual without prior
notice.
Descaling
• When used correctly,
the Nespresso descaling
product will ensure the
proper operation of your
machine throughout its
service life and an optimal
tasting experience, cup
after cup.
• The Nespresso descaling
product is specially
designed for Nespresso
machines; the use of any
other unsuitable product
would risk damaging the
machine’s components
or provide insucient
descaling.
• Your Nespresso machine
determines the moment
when descaling is required,
based on the quantity
of water used and your
water’s hardness level. This
level is defined during the
first use by means of the
water hardness test stick.
Consider performing a new
water hardness test if you
are using your machine in
another region or country.
• Descale your machine as
soon as it indicates that
this is required. If you
perform the operation too
late, descaling may not be
completely eective.
• Descaling is mandatory
when the machine
indicates that this
is required (blinking
"Descaling" alert indicator
light). To protect your
machine’s internal
components, if descaling
is not performed, after a
few cycles, the "Descaling"
alert indicator light lights
up steadily and the
machine locks itself until
the descaling is performed.
• Perform descaling
according to the
instructions
KEEP THESE
INSTRUCTIONS
Send them to any new
user of the machine.
This user manual is
available in PDF format on
nespresso.com
EN
5
Consignes de sécurité
FR
Attention / Avertissement
Danger électrique
Débranchez le câble
d'alimentation
endommagé
Attention : surface
chaude
ATTENTION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les
consignes de sécurité pour éviter tout risque et tout dommage
potentiel.
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez vous
familiariser avec les conseils pour utiliser votre machine de
manière sûre et appropriée.
ATTENTION : ces consignes de sécurité font partie intégrante de
la machine. Lisez-les attentivement avant d'utiliser votre nouvelle
machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit
facile d’accès où vous pourrez les consulter ultérieurement.
• Cette machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions. N’utilisez pas
pour d’autres usages que
ceux prévus.
• Cette machine a été
uniquement conçu pour un
usage intérieur, dans des
conditions de températures
non extrêmes.
• Protégez votre machine des
eets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
• Cette machine est
uniquement prévue pour
une utilisation domestique.
Elle n’est pas conçu pour
être utilisé dans des
6
conditions telles que:
cuisines réservées au
personnel travaillant dans
des boutiques, bureaux
et autres environnement
de travail, fermes;
utilisation par les clients
dans les hôtels, motels
et autres environnements
résidentiels du type
chambre d’hôtes.
• Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8 ans sous
surveillance, sous réserve
qu’ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’il aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins qu’ils soient sous
la surveillance d’un adulte.
• Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
• Cette machine peut être
utilisé par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou un
manque d’expérience et de
connaissances, à condition
qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque
de la machine et qu’elles
aient pris pleinement
conscience des risques
encourus.
• Cette machine n'est pas
prévue pour être utilisée
par des personnes (y
compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des
personnes dénuées
d'expérience ou de
connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier,
par l'intermédiaire d'une
personne responsable
de leur sécurité,
d'une surveillance ou
d'instructions préalables
concernant l'utilisation de
la machine.
• Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec la
machine.
• Il convient de surveiller
les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec la
machine.
• Le fabricant décline
toute responsabilité et la
garantie ne s’appliquera
pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations
ou de manipulations
inappropriées, ainsi que
de dommages résultant
d’un usage inadapté, d’une
mauvaise utilisation, d’une
réparation réalisée par une
personne non formée pour
le faire ou du non respect
des instructions.
Evitez les risques de
décharges
électriques mortelles et
d’incendie
• En cas d’urgence:
débranchez immédiatement
la machine de la prise
électrique.
• Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. En cas d’utilisation
d’un adaptateur, vérifiez
que celui-ci garantit bien la
liaison à la terre. Assurezvous que la tension de la
source d’alimentation est
identique à celle indiquée
sur la plaque signalétique.
Toute utilisation d’un
branchement inadapté
entraînera l’annulation de
la garantie.
La machine ne doit être
branchée qu'une fois
installée.
• Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation au-dessus
de bords tranchants, et
veillez à le fixer ou à le
laisser pendre librement.
• Eloignez le cordon
d’alimentation de toute
source de chaleur et
d'humidité.
• Si le cordon d’alimentation
ou la prise sont
endommagés, ils doivent
être remplacés par le
fabricant, l’agent de
service ou des personnes
disposant de qualifications
identiques, afin d’éviter
tout risque.
• Ne faites pas fonctionner
la machine si le câble ou la
prise sont endommagés.
Retournez la machine
à Nespresso ou à un
revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire,
n’utilisez qu’un cordon
relié à la terre, dont le
conducteur possède
une section d’au moins
1.5mm2 ou d’une
puissance d’entrée
équivalente.
• Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus,
ou toute autre source de
chaleur similaire.
• Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit
être résistante à la chaleur
et aux liquides comme
l’eau, le café, le produit de
détartrage ou tout autre
fluide similaire.
• Ne placez jamais la
machine dans un meuble
pendant son utilisation.
• Débranchez la machine
de la prise électrique en
cas de non utilisation
prolongée.
• Débranchez la machine
en tirant sur la fiche
et non sur le cordon
d’alimentation afin de ne
pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et
l’entretien de votre
machine, débranchez-la
de la prise électrique et
laissez-la refroidir.
• Pour débrancher la
machine, arrêtez la
préparation, puis retirez
la fiche de la prise
d’alimentation.
• Ne touchez jamais le
cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
• Ne plongez jamais la
machine, en tout ou
partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
• Ne placez jamais la
machine ou certains de ses
composants au lave-vaisselle,
excepté le fouet mousseur ou
le bac à capsules.
FR
7
• La présence simultanée
d’électricité et d’eau
FR
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
électriques mortelles.
• N’ouvrez pas la machine.
Elle renferme une tension
dangereuse !
• Ne placez jamais rien
d’autre qu’une capsule
de café dans l’ouverture
prévue à cet eet. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles !
• L’utilisation d'accessoires
non recommandés
par le fabricant peut
entraîner un incendie, un
choc électrique ou des
blessures.
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par l’utilisation
de la machine
• Ne laissez jamais
votre machine sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
• N’utilisez pas la machine
si elle est endommagée,
si elle est tombée ou si
elle ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-
8
la immédiatement de la
prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de
votre machine.
• Une machine
endommagée peut
provoquer des chocs
électriques, brûlures et
incendies.
• Refermez toujours bien
complètement le levier
et ne le soulevez jamais
pendant le fonctionnement
de la machine. Des
brûlures peuvent se
produire.
• Ne mettez pas vos doigts
sous la sortie du café, ni la
sortie de la vapeur, il y a un
risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ou dans le bac à
capsules. Il existe un risque
de blessure.
• Ne touchez pas les
surfaces rendues
chaudes durant ou après
une préparation ou un
détartrage : la sortie du
café, connexion du fouet
mousseur, le fouet
mousseur.
• N’utilisez pas le fouet
mousseur sans verre pour
éviter les blessures.
• Ne touchez pas le fouet
mousseur lorsqu’il tourne
pour éviter les blessures.
• L’eau peut s’écouler
autour d’une capsule,
quand celle-ci n’a pas été
perforée par les lames, et
endommager la machine.
• N’utilisez jamais une
capsule usagée,
endommagée ou déformée.
• Si une capsule est bloquée
dans le compartiment
à capsules, éteignez la
machine et débranchezla avant toute opération.
Appelez Nespresso ou
un revendeur Nespresso
agréé.
• Remplissez toujours le
réservoir d'eau avec de
l'eau potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau
si la machine n’est pas
utilisée pendant une durée
prolongée (vacances etc...).
• Remplacez l’eau du
réservoir d’eau quand la
machine n’est pas utilisée
pendant un week-end
ou une période de temps
similaire.
• N’utilisez pas la machine
sans le bac d’égouttage
et sa grille afin d’éviter de
renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chion humide,
doux, non abrasif et un
détergent doux pour
nettoyer la surface de votre
machine.
• Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
• Cette machine est conçue
pour des capsules
de café Nespresso
disponibles exclusivement
via Nespresso ou votre
revendeur Nespresso
agréé.
• Toute les machines
Nespresso sont
soumises à des contrôles
rigoureux. Des tests de
fiabilité, réalisés dans
des conditions réelles
d’utilisation, sont eectués
au hasard sur des unités
sélectionnées. Certaines
machines peuvent donc
présenter des traces d’une
utilisation antérieure.
• Nespresso se réserve le
droit de modifier sans
préavis cette notice
d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé
correctement, le
détartrant Nespresso,
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
vie et de vous garantir une
expérience de dégustation
optimale, tasse après
tasse.
• Le produit de détartrage
Nespresso est
spécialement conçu pour
les machines Nespresso;
l’utilisation de tout autre
produit non approprié
risquerait d’endommager
les composants de la
machine ou de ne pas la
détartrer susamment.
• Votre machine Nespresso
détermine le moment où un
détartrage est nécessaire,
en fonction de la quantité
d’eau utilisée et du niveau
de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la
première utilisation grâce
au bâtonnet de test de
dureté de l’eau. Pensez à
eectuer un nouveau test
de dureté de l’eau si vous
utilisez votre machine dans
une autre région ou un
autre pays.
• Détartrez votre machine
dès qu’elle vous en
indique la nécessité. Si
vous le faites trop tard, le
détartrage risque de ne pas
être totalement ecace.
• Un détartrage est
obligatoire lorsque la
machine vous en indique
la nécessité (le voyant
de l’alerte de détartrage
clignotant "Descaling"
clignote). Afin de protéger
les composants internes
de votre machine, si
le détartrage n’est pas
réalisé, au bout de
quelques cycles, le voyant
de l’alerte de détartrage
"Descaling" devient fixe
et la machine se bloque
jusqu’à réalisation du
détartrage.
• Eectuez le détartrage
selon les instructions
fournies dans cette notice
d’utilisation.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Cette notice d’utilisation
est disponible en format
PDF sur nespresso.com
FR
9
EN
Packaging contents / Contenu de l’emballageAtelier / Atelier
FR
Coee Machine
Nespresso View Mug (270ml)
Machine à café
VIEW mug Nespresso (270ml)
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without
milk. Inspired by the Italian coee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The
Nespresso Original machines and capsules oer an array of aromas to fit all coee tastes. Espresso or
lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made
possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each
capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique espresso, avec ou sans
lait. Inspiré de la tradition du café italien, c'est une expérience intemporelle en appuyant simplement
sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous orent un large éventail d'arômes
pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec
une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous
les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
User manual
ATELIER
Guide de l’utilisateur
MY MACHINE
Nespresso Original, classique à sa façon.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent
any potential hazard and damage.
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coret de dégustation de capsules Nespresso
ATTENTION : lorsque ce symbole apparait, veuillez consulter les consignes de sécurité
pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice
Water Hardness Test Stick, in the User Manual
Bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible
dans le guide de l’utilisateur
provided to ensure safe, compliant use of your machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparait, veuillez prendre connaissance du conseil
pour une utilisation sûre et conforme de votre machine.
Recipes leaflet
Guide de recettes
10
Milk frother and descaling information
Information sur le fouet mousseur et le détartrage
Machine overview / Présentation de la machine
“Descaling”:
Descaling alert
Alerte détartrage
"Clean":
Milk frother cleaning alert
Alerte nettoyage du fouet
mousseur
Head
Tête
High position for the drip tray
Position haute pour le bac
d’égouttage
Low position for the drip tray
Position basse pour le bac
d’égouttage
Recipes keys
Touches recettes
Lever
Levier
Capsule container
Bac à capsules
Water tank
Réservoir d’eau
Coee outlet
Sortie du café
EN
FR
Milk frother storage
Rangement du fouet
mousseur
Milk frother
connection
Connexion du
fouet mousseur
Drip grid
Grille
Drip tray
Bac d’égouttage
Drip base
Bac de récupération
d’eau
Milk frother grip area
Zone de préhension
du fouet mousseur
Milk frother
Fouet mousseur
Milk frother position when creating milk recipes
Position du fouet mousseur lors de son utilisation
11
EN
First use or after a long period of non-use /
FR
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
First, read the safety instructions to prevent hazards of fatal electrical shock and fire.
• Only plug the machine into suitable outlets that are easily accessible and earthed. When using an adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the
power supply is the same as the one indicated on the rating plate. The use of an unsuitable electrical connection voids the warranty.
• Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a cross-section of at least 1.5 mm2.
As long as the machine has not completed the priming, it will not produce any coee.
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). If descaling is not performed, after 30 cycles, the "Descaling" alert indicator light
lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
• Branchez la machine uniquement sur des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurez-
vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm2.
Tant que l’amorçage n’a pas été eectué, la machine ne produira pas de café.
Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant de l’alerte de
"Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
❸ Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise électrique.
❹ Rinse the water tank before filling it with fresh drinking water.
Rincez le réservoir d'eau avant de le remplir d'eau potable.
❶ When unpacking the machine, place it on a horizontal, stable,
uncluttered work surface.
Remove the water tank, drip tray, drip base and capsule container.
Remove the milk frother from its storage.
Quand vous déballez la machine, déposez-la sur un plan de travail
horizontal, stable et non encombré.
Retirez le réservoir d’eau, bac d’égouttage, bac de récupération d’eau,
bac à capsules. Retirez le fouet mousseur de son emplacement de
rangement.
12
❷ Position the cord to the right or left of the machine
(according to your preference) by using the housing
intended for this purpose under the machine.
Positionnez le cordon à droite ou à gauche de la
machine selon votre convenance en utilisant le
logement prévu à cet eet sous la machine.
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
EN
FR
❺ Place the water tank on its base, then insert the capsule
container and the drip tray. Place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le bac à
capsules et le bac d’égouttage. Le fouet mousseur doit être
placé pour eectuer l’amorçage.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet
mousseur ».
❼ The 9 recipes keys blink. The machine is in startup mode. If
only 3 keys are blinking, check that the milk frother is properly
inserted.
Les 9 touches recettes clignotent. La machine est en mode
amorçage. Si seulement 3 touches clignotent, vérifiez que le
fouet mousseur est bien inséré.
1 sec.
❻ Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1
second.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches
pendant1 seconde.
❽ Place a container (600 ml) under the head.
Placez un récipient (600ml) sous la tête.
13
EN
First use or after a long period of non-use /
FR
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
❾ Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
Light will blink while the machine is heating up. Steady light
30
sec.
indicates the machine is ready for rinsing.
Les touchent clignotent pendant que la machine chaue.
La machine est prête pour le rinçage lorsque la lumière des
touches est fixe.
❿ Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent
rapidement.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques
secondes.
Priming is completed. Lower the lever.
L’amorçage est terminé. Fermez le levier.
Press the Lungo key to rinse the machine. Repeat this
operation three times. Next, press the Hot Foam key to clean
the steam circuit. The machine is ready for use.
All our machines are fully tested after having been
manufactured. Traces of coee may be visible in rinsing water.
Appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine. Répétez
trois fois cette opération. Ensuite, appuyez sur la touche Hot
Foam pour nettoyer le circuit vapeur. La machine est prête
à l'emploi.
Toutes nos machines sont entièrement testées après avoir
été fabriquées. Des traces de café peuvent être visibles dans
l’eau de rinçage.
14
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau
This step consists of defining the water hardness (i.e. the limestone level) so that the machine personalises how frequently descaling is performed. The water hardness level can be tested with the water
hardness stick available on the first page of the user manual. The water hardness is set at 4 by factory default.
Wet it in the water that you will be using. Analyse the water hardness level using the water hardness table.
Cette étape consiste à définir la dureté de votre eau (c’est-à-dire le taux de calcaire) pour que la machine personnalise vos fréquences de détartrage. Pour connaitre le niveau de dureté de votre eau,
vouspouvez utiliser le batonnet de test de dureté de l'eau disponible en première page du guide de l'utilisateur. La machine est réglée en dureté 4 par défaut en usine.
Trempez-le dans l'eau que vous allez utiliser. Analysez le niveau de dureté de l'eau grâce au tableau de dureté d'eau.
Water hardness table / Tableau de dureté d'eau
Level / NiveaudHfHmg/L CaCO
Lungo0<3<5<50
Hot foam1>4>7>70
Cold foam2>7>13>130
Espresso3>14>25>250
Latte
macchiato
4>21>38>380
3
EN
FR
1 sec.
❶ Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
Allumez la machine en appuyant sur
l’une des 9 touches pendant 1seconde.
❸ Press the key that matches the
hardness measured. The key blinks
3 times to confirm the new selected
value.
Appuyez sur la touche correspondant à
la dureté mesurée. La touche clignote
3 fois pour confirmer la nouvelle valeur
choisie.
❷ Simultaneously press the Cold Foam + Mocha keys for 3
seconds: the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights light
3 sec.
up and the Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte
Macchiato keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Mocha
pendant 3 secondes : les voyants de l’alerte de "Descaling" et
de "Clean" s’allument et les voyants Lungo, Hot Foam, Cold
Foam, Espresso et Latte Macchiato clignotent.
❹ The machine automatically exits from the Water Hardness Setting Menu mode.
NOTE: the Water Hardness Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de la dureté d’eau se fait automatiquement.
NOTE : le mode Menu Réglage de la dureté d’eau se désactive après 15 secondes sans
action.
15
EN
110 ml
40 ml
25 ml
Coee preparation / Préparation du café
FR
Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards to avoid possible harm when operating the appliance.
Ne relevez jamais le levier lors du fonctionnement de la machine et consultez les consignes de sécurité pour éviter les dommages liés à son utilisation.
❶ Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café
(Ristretto, Espresso, Lungo)
❷ Lift the lever completely
and insert a capsule.
Levez le levier
complètement et insérez
une capsule.
❺ Press the Ristretto, Espresso or Lungo key. The selected key
blinks while the coee is flowing and lights up steadily once
the recipe is done. The preparation will stop automatically.
To stop the coee flow at any time, press the selected
recipe key again.
To top up your coee, press the selected recipe again.
Appuyez sur la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. La
touche sélectionnée clignote pendant que le café s’écoule
et devient fixe une fois la recette terminée. La préparation
s'arrêtera automatiquement. Pour arrêter l'écoulement de
votre recette appuyez à nouveau sur la touche de la recette
sélectionnée.
Pour rallonger votre café, appuyez à nouveau sur la touche
de la recette sélectionnée.
❸ Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
❻ Once preparation done, take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule.
Prenez la tasse une fois la préparation terminée. Levez et fermez le levier pour éjecter la
capsule.
❹ Adjust the position of the drip tray according to your cup.
Make sure the drip tray is properly placed.
Ajustez la position du bac d'égouttage en fonction de
votre tasse. Assurez-vous que le bac d’égouttage est
correctementmis.
NOTE : while the machine turns on, you may press any coee key. The coee will automatically flow as soon as the machine is ready.
NOTE : pendant que la machine s’allume, vous pouvez appuyer sur n'importe quelle touche café. Le café s'écoulera automatiquement dès que la machine sera prête.
16
Assembly / Disassembly of the milk frother /
Montage / Démontage du fouet mousseur
EN
FR
❶ Remove the water tank.
Retirez le réservoir d’eau.
❹ Once the preparation is completed, the "Clean" alert lights up
orange.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
❷ Remove the milk frother from its housing behind the machine.
Retirez le fouet mousseur de son logement à l’arrière de la
machine.
❺ Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area, and the "Clean" indicator light turns o. Clean the milk
frother by diswashing or hand washing with mild / soft detergent.
Put the milk frother back in its housing.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de
préhension, le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet
mousseur dans un lave-vaisselle ou en le lavant à la main avec
un détergent neutre / doux. Rangez-le dans son logement.
❸ Lift up the head. Insert the milk frother in the connection and
push it in all the way. The milk-based recipes keys will light up
when the milk frother is detected.
Relevez la tête. Insérez le fouet mousseur dans la connexion
et enfoncez le jusqu’au bout. Les touches des recettes lactées
vont s’allumer à la détection du fouet mousseur.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean"
indicator light to light up before handling the milk frother. It
is important to take the milk frother by its grip area intended
for this purpose because the milk frother may be hot after
preparation.
Veillez à attendre la fin de la préparation et le voyant "Clean"
allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important
de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue
à cet eet car le fouet mousseur peut être chaud après une
préparation.
17
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
FR
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the mug.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother's motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your mug, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your mug.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C).
Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées.
Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse.
Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette.
Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre mug, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre mug.
Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
For perfect results when making your milk-based recipe, it is recommended to use the
NespressoViewMug(270 ml) found in the box and available in your Nespresso boutique.
Pour un résultat parfait lors de la confection de votre boisson lactée, il est recommandé d’utiliser la Tasse
VIEWmug Nespresso (270ml) présent dans la boîte et disponible dans votre boutique Nespresso.
❶ Lift up the head using the handle and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet
mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet
mousseur ».
❷ Put the ingredients and the milk according to the recipe you
want to prepare in your VIEW mug (see the recipes page).
Place it under the head and lower the head until the milk
frother is immersed.
Mettez dans votre VIEW mug, les ingrédients et le lait selon
la recette que vous souhaitez préparer (voir page recettes).
Placez-le sous la tête et baissez la tête jusqu’à immerger le
fouet mousseur.
18
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
EN
FR
❸ Only when preparing a milk recipe with coee, completely lift the lever
and insert a capsules. Close the lever.
Dans le cas d’une préparation de recette lactée avec du café, levez le
levier complètement et insérez une capsule. Puis abaissez le levier.
❺ Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee will
automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee.
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait eectué, la
phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.
❹ Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The
selected recipe key blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence
automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote
lentement le temps de la préparation.
❻ Once the preparation is completed, the "Clean" indicator light lights up
orange. Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area. The "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother by
diswashing or hand washing. Put the milk frother back in its housing.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator
light to light up before handling the milk frother. It is important to take
the milk frother by its grip area intended for this purpose because the
milk frother may be hot after completion of preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension.
Le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet mousseur dans un lavevaisselle ou en le lavant à la main.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé
avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le
fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet, le fouet
mousseur peut être chaud après une préparation.
❼ Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when
preparing a recipe with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en
cas de préparation de recette avec le café.
19
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
FR
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Milk /
Hot Foam
Mousse de
lait chaude
Cold Foam
Mousse de
lait froide
Cappuccino80 ml25 ml
Latte
Macchiato
Mocha100 ml
Iced frappé80 ml
100 ml
100 ml
100 ml40 ml
Lait
Ingredients /
Ingrédients
Nespresso
Chocolate cut
into pieces 20g /
Chocolat
Nespresso coupé
en morceaux
20g
2 x 15 g iced
cube /
2 x 15g glaçons
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
25 ml
25 ml
Hot Foam
Mousse de lait chaude
Cold Foam
Mousse de lait froide
Cappuccino
Latte macchiato
Mocha
Iced frappé
20
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C).
You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations.
The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the cup.
It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother’s motion during the preparation of the recipe.
When positioning the milk frother in your cup, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your cup.
To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C).
Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées.
Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse.
Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette.
Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre tasse, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre tasse.
Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
When using your personal cup, you need to follow these 4 rules in order to ensure the recipe quality and prevent overflow during the preparation.
Lorsque vous utilisez une de vos tasses, vous devez suivre ces 4 règles afin d’assurer la qualité de la recette et d’empêcher tout débordement lors de la préparation.
EN
FR
N°1
❶ Your cup must not be flared out.
Votre tasse ne doit pas être évasée.
7 cm
N°2
min
❷ Your cup must be at least 7cm in diameter
(usethe ruler below).
Votre tasse ne doit pas avoir un diamètre
inférieur à 7 cm (utilisez la règle ci-dessous).
❸ For hot milk recipes, always use a
N°3
80ml
min
minimum of 80ml milk.
Lors de la préparation de recettes
lactées chaudes, la quantité de lait ne
doit jamais être inférieure à 80ml.
0 cm12345678910
N°4
❹ The quantity of milk must never fill more
than half of your cup.
La quantité de lait ne doit jamais
excéder la moitié de votre tasse.
21
EN
Milk recipe preparations when using your personal cup /
FR
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
❶ Lift the head of the machine and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet
mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du
fouet mousseur ».
❸ Put in your cup the ingredients and the milk according to
the recipe that you want to prepare, place it under the
head of the machine and lower it.
Mettez dans votre tasse les ingrédients et le lait selon la
recette que vous souhaitez préparer, placez-la sous la
tête de la machine et abaissez-la.
❹ If the milk frother isn’t immersed in the milk, ajust the quantity of milk in a way that it
reaches the surface of the milk frother. The milk must never fill more than half of the cup.
Si le fouet mousseur n'est pas immergé dans le lait, ajustez la quantité de lait de manière
à ce qu'il soit immergé à la surface. Le lait ne doit pas dépasser la moitié de la tasse.
❷ Put the drip tray on the high position. If your mug is too tall to fit under
the head of the machine, place the drip tray in the low position or
remove the drip tray.
Placez le bac d’égouttage en position haute. Si votre tasse est trop
grande pour tenir sous la tête de la machine, placez le bac d’égouttage
en position basse ou retirez-le.
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse
Milk / LaitIngredients / Ingrédients
Hot Foam /
Mousse de lait chaude
Cold Foam /
Mousse de lait froide
Cappuccino25 ml
Latte Macchiato40 ml
Mocha
Iced frappé2 x 15 g iced cube / 2 x 15g glaçons 25 ml
Depends on your cup /
Selon votre tasse
(80ml min)
Nespresso Chocolate cut into pieces 20g /
Chocolat Nespresso coupé en morceaux 20g
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
25 ml
22
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
EN
FR
❺ Only when preparing a milk recipe with coee,
completely lift the lever and insert a capsules. Close
the lever.
Seulement en cas de préparation de la recette lactée
avec le café, levez le levier complètement et insérez une
capsules. Fermez le levier.
❼ Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee
will automatically flow.
The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du
lait eectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous
souhaitez.
❻ Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The selected recipe key
blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence
automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps
de la préparation.
❽ Once the preparation is complete, the "Clean" indicator light lights up orange.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean"
indicator light turns o. Clean the milk frother.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light
up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip
area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion
of a preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange. Relevez la tête,
retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant "Clean" s’éteint.
Lavez-le.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé avant de
manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa
zone de préhension prévue à cet eet, le fouet mousseur peut être chaud après
une préparation.
❾ Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when preparing a recipe
with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de
préparation de recette avec le café.
23
EN
Programming coee volume / Programmation du volume de café
FR
❶ Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café
(Ristretto, Espresso, Lungo)
❹ Press and hold the Ristretto, Espresso or Lungo key. Release
the key as soon as the desired volume is reached.
Appuyez et maintenez appuyé la touche Ristretto, Espresso
ou Lungo. Relâchez la touche dès que le volume souhaité
est atteint.
24
❷ Lift the lever completely and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.
x3
❺ The programmed key blinks rapidly 3 times to confirm the
new setting. The coee volume level is now stored.
La touche programmée clignote rapidement 3 fois pour
confirmer le nouveau réglage. Le niveau du volume de café
est maintenant mémorisé.
❸ Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Recipes /
Recettes
Ristretto25 ml
Espresso40 ml
Lungo110 ml
NOTE: We recommend that you maintain the factory settings for
Ristretto, Espresso and Lungo to ensure the best results in your cup
for all our black coees.
NOTE : Nous vous recommandons de conserver les réglages usine
pour le Ristretto, Espresso et Lungo afin d'assurer le meilleur résultat
dans la tasse pour tous nos cafés.
Factory settings /
Réglages usine
Programmable quantity /
Quantitésprogrammables
From 15 to 35 ml /
De 15 à 35 ml
From 35 to 70 ml /
De 35 à 70 ml
From 70 to 150 ml /
De 70 à 150 ml
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine
EN
FR
❶ Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Simultaneously press the Lungo and Mocha keys for 3
seconds to activate the Factory Settings Menu. The Lungo
3 sec.
and Mocha keys blink 3 times.
Appuyez simultanément sur les touches Lungo et Mocha
pendant 3 secondes pour activer Menu Réglages Usines. Les
touches Lungo et Mocha clignotent 3 fois.
❸ The factory settings are restored. The machine automatically exits from the Factory Settings Menu
mode.
Le rétablissement des réglages d'usine est fait. La sortie du mode Menu Réglages Usine se fait
automatiquement.
25
EN
Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique
FR
The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
La machine s’éteint automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.
❶ Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
❷ Simultaneously press the Hot Foam + Cappuccino keys for 3
seconds to go to the Automatic Power Saving Setting menu:
3 sec.
the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights are lit, and
the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Hot Foam +
Cappuccino pendant 3 secondes pour entrer dans le
Menu Réglage de l’arrêt automatique: les voyants d'alerte
"Descaling" et "Clean" sont allumés, les touches Hot Foam,
Latte Macchiato et Cappuccino clignotent.
❹ The programmed key blinks 3 times to confirm the new
x3
26
selected value.
La touche programmée clignote 3 fois pour confirmer la
nouvelle valeur choisie.
❸ Press one of the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino
keys to select the desired automatic power o time. You
have 15 seconds to program the desired value by pressing
the corresponding key.
Appuyez sur une des touches Hot Foam, Latte Macchiato et
Cappuccino pour sélectionner le temps d’arrêt automatique
souhaité. Vous disposez de 15 secondes pour programmer
la valeur souhaitée en appuyant la touche correspondante.
Automatic power o / Arrêt Automatique
Hot Foam3 min
Latte macchiato9 min. Factory setting / Réglage d'usine
Cappuccino3 hours / 3 heures.
❺ The machine automatically exits from the Automatic Power Saving Setting Menu mode.
NOTE: the Automatic Power Saving Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se fait automatiquement.
NOTE : le mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se désactive après 15 secondes sans
action.
Daily maintenance / Entretien quotidien
Do not use any aggressive or solvent-based cleaning products. Use a non-abrasive damp cloth and a gentle cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not wash any of the machine’s
components in the dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou à base de solvants. Utilisez un chion non abrasif humide et un agent nettoyant doux pour nettoyer la surface de la machine. Ne lavez aucun
composant de la machine au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur et le bac à capsules.
EN
FR
❶ Lift and close the lever to eject the capsule. Remove the
milk frother.
Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Retirez le
fouet mousseur.
❸ Remove the water tank, fill it with fresh drinking water.
Place a container under the coee outlet (600 ml), press the
Lungo key to rinse the machine.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable.
Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez
sur la touche Lungo pour rincer la machine.
❷ Gently pull on the drip tray to remove the drip base and the
capsule container at the same time. Empty them, rinse them
using drinking water, dry them using a clean, damp cloth,
then put them back in place.
Tirez doucement le bac d’égouttage pour retirer le bac de
récupération d’eau et le bac à capsules en même temps.
Videz-les, rincez-les avec de l'eau potable, séchez-les à l'aide
d'un chion propre et humide puis remettez-les en place.
The milk frother and capsule container can be washed in a
dishwasher.
Le fouet mousseur et le bac à capsules peuvent être lavés au
lave-vaisselle.
❹ Clean the coee outlet and the milk frother connection using
a clean, damp cloth.
Nettoyez la sortie du café et la connexion du fouet mousseur
à l'aide d'un chion propre et humide.
❺ Clean the machine using a clean, damp, non-abrasive cloth.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion non abrasif propre
et humide.
27
EN
100 ml500 ml
Descaling / Détartrage
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (steady "Descaling" alert indicator light). The machine locks itself until the
FR
descaling is performed.
Le détartrage est obligatoire lorsque la machine indique que cela est nécessaire (le voyant de l’alerte "Descaling" est fixe). La machine se bloque
jusqu'à réalisation du détartrage.
Refer to the safety instructions
• To ensure the proper operation of your machine throughout its service life and to maintain a coee experience as perfect as on its first day, we recommend the following instructions. Descaling is
mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). To protect your machine's internal components, if descaling is not performed, after 30 cycles, the
"Descaling" alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
• Your Nespresso machine determines the moment when descaling is required, based on the quantity of water used and your water’s hardness level. This level is defined during the first use by means of
the water hardness test stick. (Refer to “Water Hardness Setting”).
Référez-vous aux consignes de sécurité
• Afin d'assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa vie et de maintenir une expérience café aussi parfaite qu'au premier jour nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Afin de protéger les composants internes de votre machine, si le
détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant d'alerte de "Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
• Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première
utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. (Referez-vous « Réglage de la dureté d’eau »).
The descaling process lasts approximately 25 minutes, including a 20-minute descaling cycle and a 5-minute rinse cycle.
mins
20
5
+=
mins
25
mins
During the descaling cycle, your presence is required, as you will be asked to perform several operations.
Le processus de détartrage dure environ 25 minutes comprenant 20 minutes de cycle détartrage et 5 minutes de cycle de rinçage.
Pendant le cycle de détartrage votre présence est nécessaire, plusieurs manipulations vous seront demandées.
❶ Descale your machine when the "Descaling" alert indicator
light blinks.
Détartrez votre machine lorsque le voyant d'alerte de
"Descaling" clignote.
28
❷ Lift and close the lever to eject the capsule.
Levez et fermez le levier afin d'éjecter la capsule.
12
+
❸ Empty the drip tray, drip base and capsule container. Fill the water tank
with 500 ml of fresh drinking water. Pour 1 pouch of Nespresso liquid
descaling agent into the water tank.
Videz le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le bac à
capsules. Remplissez le réservoir d’eau avec 500 ml d'eau portable.
Versez 1 sachet de détartrant liquide Nespresso dans le réservoir d’eau.
Descaling / Détartrage
EN
FR
❹ Insert the milk frother.
Refer to the "Assembly/Disassembly of the milk frother”
paragraph.
Mettez en place le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/Démontage du fouet
mousseur ».
3 sec.
❻ To enter the descaling mode, simultaneously press the Lungo + Ristretto keys for 3 seconds. Both
keys blink. To start the descaling program press the same keys again.
The "Descaling" alert indicator light stays lit orange during the entire descaling process.
Once in descaling mode, the procedure below must be fully performed so that the machine may
return to the normal mode. Any interruption (stoppage of the machine, power outage, etc.) will
return the machine to the start of the descaling phase.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez simultanément sur les touches Lungo + Ristretto
pendant 3 secondes. Les deux touches clignotent. Pour lancer le programme de détartrage
appuyez de nouveau sur les deux mêmes touches.
Le voyant d'alerte de "Descaling" reste allumé en orange pendant tout le processus de détartrage.
Une fois dans le mode détartrage, la procédure ci-dessous doit être intégralement eectuée pour
que la machine revienne dans le mode normal. Toute interruption (arrêt de la machine, coupure
de courant, etc..) ramènera la machine au début de l’étape du détartrage.
❺ Place a minimum 1L container under the head.
Placer un récipient de 1 L minimum sous la tête.
❼ The descaling liquid alternatively flows from the coee outlet and from the milk frother.
Le produit détartrant coule alternativement de la sortie du café et du fouet mousseur.
❽ Once the descaling cycle is done (the water tank is empty),
the Lungo + Ristretto keys blink.
Lorsque le cycle de détartrage est terminé (le réservoir
d'eau est vide), les touches Lungo + Ristretto clignotent.
29
EN
Descaling / Détartrage
FR
❾ Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking
water.
Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le complètement
d'eau fraîche potable.
Once rinsing is done, the machine goes back to ready mode
11
and the "Descaling" alert indicator light shuts o. Remove
and store the milk frother in its housing. Fill the water tank
with fresh drinking water.
Lorsque le rinçage est terminé, la machine retourne en mode
prêt et le voyant d'alerte de "Descaling" s’éteint. Retirez et
rangez le fouet mousseur dans son logement. Remplissez
d’eau fraîche et potable le réservoir d’eau de la machine.
❿ Press the Lungo + Ristretto keys again. Rinsing
continues via the coee outlet and the milk frother. The
Lungo + Ristretto keys blink.
Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto à nouveau.
Le rinçage continue par la sortie du café et du fouet
mousseur. Les touches Lungo + Ristretto clignotent.
Clean the machine using a damp cloth. You have
12
completed the machine’s descaling.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion humide et non
abrasif. Vous avez terminé le détartrage de la machine.
30
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage
This function empties air from the machine to ensure the quality of the preparations. As a safety measure, the machine may block use if there is any air present.
Cette fonction permet de purger l’air de la machine afin garantir la qualité des préparations. Par sécurité, la machine peut bloquer l’utilisation en cas de présence d’air.
EN
FR
❶ Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en
appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.
Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer
la procédure.
❹ Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
❺ Fill the water tank and put it back in place.
Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le en place.
❼ Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.
❷ The 9 recipes keys blink non-stop.
Les 9 touches recettes clignotent sans s’arrêter.
❽ Once priming is completed, the machine returns to “Ready for use” mode.
❸ Place a container (600 ml) under the head of the machine.
Placez un récipient (600ml) sous la tête de la machine.
❻ Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent
rapidement.
Une fois l’amorçage eectué, la machine retourne en mode prêt à l’utilisation.
31
EN
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
FR
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant
une réparation
3 sec.
❶ Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second.
The milk frother must be inserted before starting the
procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en
appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde.
Le fouet mousseur doit être mis en place avant de
commencer la procédure.
❹ Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys again.
Some steam may come out of the coee outlet and milk frother during emptying.
Appuyez simultanément sur le touches Cold Foam + Ristretto à nouveau.
De la vapeur peut sortir de la sortie café et du fouet mousseur.
❻ Once emptying is done, both keys blink 3 times and the
machine turns o automatically.
Lorsque la vidange est terminée, les 2 touches
clignotent 3 fois, la machine s'éteint automatiquement.
32
❷ Remove the water tank. Lift the lever to eject the capsule.
Leave the lever open. Place a container (600 ml) under the
head.
Retirez le réservoir d’eau. Levez le levier pour éjecter la
capsule. Laissez le levier ouvert. Placez un récipient (600 ml)
sous la tête.
❺ The keys blink softly and emptying is underway.
Les touches clignotent doucement et la vidange est en cours.
❸ Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys for 3
seconds: both keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam +
Ristretto pendant 3 secondes : les 2 touches clignotent.
❼ Close the lever. Remove the container, milk frother, drip tray,
capsule container and drip base. Clean them.
Abaissez le levier. Enlevez le récipient, le fouet mousseur, le
bac d'égouttage, le bac de récupération d'eau et le bac à
capsules. Nettoyez-les.
Troubleshooting
Videos are available via the Nespresso Mobile Application and on www.nespresso.com – Consult the "Services” section.
EN
No light on the keys and indicator lights.- Check the outlet, plug, voltage and fuse.
- Turn on the machine by pressing one of the 9
keys for 1 second.
- If the problem persists, call Nespresso.
The "Descaling" alert blinks orange and the milkbased drinks keys work.
When you press the recipe key, it does not start
and the "Descaling" alert, Lungo and Ristretto
keys blink.
During descaling, the Lungo + Ristretto keys blink
and the "Descaling" indicator light remains lit.
The 9 keys blink quickly non-stop.- The water tank is empty. Several recipes in a
The recipe key blinks rapidly during preparation.- The water tank is empty. Fill the water tank.
The milk foam is insucient.- Use refrigerated skimmed or semi-skimmed milk
Milk-based recipes keys do not light up.- Set up the milk frother so that all keys light up.
- Descaling is required: a few cycles remain
before your machine locks itself. Descale the
machine.
- The machine is in safety mode against scale;
use is blocked. Descale the machine; refer to the
"Descaling" paragraph.
- Your water tank is empty, but the descaling
cycle is not completed. Rinse the water tank and
completely fill it with fresh drinking water. Press
the Lungo + Ristretto keys to resume the cycle.
row were launched with no water in the water
tank; the priming mode will be launched after
pressing any key. Pour water in the water tank.
Place the milk frother and a container under
the head. Some water may come out of it after
pressing a key.
(approximately 4° C).
- Rinse the milk frother after each preparation.
- Descale the machine (see the "Descaling"
paragraph).
- Refer to the paragraph "Milk recipe
preparations".
- Correctly center the cup relative to the machine.
- Clean the milk frother connection.
Milk overflows from the mug during preparation.- Refer to "Milk recipe preparations" paragraph
The "Clean" alert is a steady orange light.- Remove the milk frother. Rinse it.
The lever does not fully close.- Empty the capsule container. Ensure that there are
Leakage around the capsule (water present in the
capsule container).
No coee, no water.- The water tank is empty: fill it.
The coee flows very slowly.- The flow rate depends on the capsule type.
No coee, only water is flowing (despite having
inserted a capsule).
The coee is not hot enough.- Preheat the cup.
Cannot go to the Menu Mode (e.g. "Descaling"
"Automatic Power Saving Setting").
Irregular blinking.- Send the machine to the repair center or call
The 9 keys blink simultaneously for 10 seconds
and the machine turns o.
prior to making milk-based preparations to
adjust the quantity of milk or to choose a more
suitable mug.
no capsules blocked in the capsule container.
- Properly insert the capsules. In the event of a
leak, call Nespresso.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Call Nespresso.
- Perform a rinse of the machine.
- Descale if necessary, see the "Descaling"
paragraph.
- Turn on the machine.
- Ensure that you simultaneously press the keys
for 3 seconds.
- Plug/unplug the machine.
- If the problem persists, call Nespresso.
Nespresso.
- Breakdown Alarm: Arrange to have the machine
repaired or call Nespresso.
33
Dépannage
FR
Des videos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com – Consultez la section « Services ».
Pas de lumière sur les touches et voyants.- Vérifiez la prise, la fiche, la tension, le fusible.
- Allumez la machine en appyant sur une des 9
touches pendant 1 seconde.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
L'alerte "Descaling" clignote orange. Les
touches cafés et boissons lactées fonctionnent.
Lorsque vous appuyez sur la touche recette,
celle-ci ne se lance pas, le voyant "Descaling",
Lungo et Ristretto clignotent.
En cours de détartrage les touches Lungo +
Ristretto clignotent, le voyant "Descaling" est
allumé fixe.
Les 9 touches clignotent rapidement sans
arrêter.
La touche recette en cours de préparation
clignote rapidement.
La mousse de lait est insusante.- Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à
- Le détartrage est nécessaire, il vous reste quelques
cycles avant la mise en sécurité (blocage) de votre
machine. Détartrez la machine.
- La machine est en mode sécurité contre le tartre,
elle est bloquée. Détartrez la machine en vous
référant au paragraphe "Détartrage".
- Votre réservoir d’eau est vide alors que le cycle de
détartrage n’est pas terminé. Rincez le réservoir
d'eau et remplissez-le complètement d'eau fraîche
potable. Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto
pour terminer le cycle.
- Le réservoir d'eau est vide. Plusieurs recettes ont
été lancées de suite sans eau dans le réservoir
d'eau. Le mode amorçage va être lancé après
appui sur n'importe quelle touche. Ajoutez de l'eau
dans le réservoir d'eau. Placez le fouet mousseur
et un récipient sous la tête. De l'eau peut en sortir
après appui sur une touche.
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir
d’eau.
température du réfrigérateur ( 4° C environ).
- Rincez le fouet mousseur après chaque
préparation.
- Détartrez la machine (voir le paragraphe
"Détartrage").
- Référez-vous aux paragraphes recettes lactées.
- Centrez la tasse correctement par rapport à la
machine.
- Nettoyez la connexion du fouet mousseur.
34
Les voyants des touches recettes lactées ne
s’allument pas.
Le lait déborde de la tasse lors de la préparation. - Référez-vous aux instructions de préparation de
L'alerte "Clean" est orange fixe.- Enlevez le fouet mousseur. Rincez-le.
Le levier ne se ferme pas complètement.- Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu'aucune
Fuite autour de la capsule (présence d’eau dans
le bac à capsules).
Pas de café, pas d'eau.- Le réservoir d'eau est vide: remplissez-le.
Le café s'écoule très lentement.- La vitesse d'écoulement dépend du type de
Pas de café, seulement de l'eau coule (malgré
l'insertion d'une capsule).
Le café n'est pas assez chaud.- Préchauez la tasse.
Je ne peux pas entrer dans le Mode Menu
(par exemple ‘Détartrage’ ‘Réglage de l’arrêt
automatique’).
Clignotements irréguliers.- Envoyez la machine au service de réparation ou
Les 9 touches clignotent simultanément pendant
10 secondes et la machine s'éteint.
- Mettez en place le fouet mousseur pour que les
toutes les touches s’allument.
recettes lactées pour ajuster la quantité de lait ou
choisir une tasse plus adaptée.
capsule n'est bloquée dans le bac à capsules.
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuite,
appelez Nespresso.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
capsule.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
- Appelez Nespresso.
- Réalisez un rinçage de la machine.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe
"Détartrage".
- Allumez la machine.
- Assurez-vous d'appuyer simultanément pendant 3
secondes sur les touches.
- Branchez/débranchez la machine.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
appelez Nespresso.
- Alarme Panne : Envoyez la machine au service de
réparation ou appelez Nespresso.
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement
Your machine contains precious materials that may be recovered or recycled. The
separation of the remaining waste into various categories, makes it easier to recycle
the precious raw materials. For more information on waste disposal, contact local
authorities.
Votre machine contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La
séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières
premières précieuses. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets
auprès de vos autorités locales.
Nespresso Contact Information / Contact Nespresso
EN
FR
For more information, in the event of a problem or to simply ask for advice, call the Nespresso Club.
Nespresso Club contact information is presented in the "Welcome to Nespresso" holder in your machine’s
box or via www.nespresso.com
Guarantee / Garantie
Krups guarantees this product against all material and manufacturing defects over a period of two
years starting from the purchase date or delivery date. A proof or purchase is required to validate this
guarantee. During this period, Krups will, at its discretion, repair or replace any defective product at no
additional cost to its owner. The replacement products or repaired parts will be exclusively guaranteed
for the non-expired portion of the initial guarantee or for six months, the actual duration being the longer
of the two. This limited guarantee shall not apply to any defect resulting from an accident, inappropriate
use of the machine, improper maintenance or normal wear and tear nor commercial use. Unless set
out in current legislation, the conditions of this limited guarantee shall not exclude, restrict or modify
the statutory legal rights pertaining to your purchase. For full details of the terms and conditions of this
guarantee please visit: www.krups.com
If you consider your product to be defective, contact Nespresso for details regarding the address where
it should be sent or brought for repairs. Please consult our website, www.nespresso.com, to learn more
about Nespresso.
Pour de plus amples informations, en cas de problème ou simplement pour demander des conseils,
appelez le appelez le Centre de Relations Clients Nespresso.
Les coordonnées du Centre de Relations Clients Nespresso sont indiquées dans la pochette "Bienvenue
chez Nespresso" dans le carton de votre machine ou sur www.nespresso.com
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux
ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement
ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale
ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à
un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais
entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de
cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs
à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez
Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter
pour réparation. Veuillez consulter notre site web www.nespresso.com pour en savoir plus sur Nespresso.
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 44
Atelier / Atelier 44
Maschinenübersicht / Panoramica dell'apparecchio 45
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 46
Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell'acqua 49
Kaeezubereitung / Preparazione del caè 50
Montage / Demontage des Milchaufschäumers /
Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore 51
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml) 52
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale 55
Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale 56
Programmierung der Kaeemenge / Impostazione della quantità di caè 58
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite 59
Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico 60
Tägliche Wartung / Manutenzione giornaliera 61
Entkalkung / Decalcificazione 62
Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /
Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria 65
Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di
una riparazione 66
Fehlerbehebung 67
Risoluzione dei problemi 68
Recycling und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale 69
Nespresso Kontaktinformationen / Informazioni di contatto Nespresso 69
Garantie / Garanzia 69
36
Sicherheitshinweise
Vorsicht/Warnung
Stromschlaggefahr
Bei beschädigtem
Netzkabel Stecker aus
der Steckdose ziehen.
VORSICHT: heiße
Oberfläche
DE
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte andie
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zuvermeiden.
ZUR INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
VORSICHT: Diese Sicherheitshinweise sind integraler Bestandteil
der Kaeemaschine. Lesen Sie sie sorgfältig, bevor Sie Ihre neue
Maschine zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie sie an einem
leicht zu findenden Ort auf, an dem Sie zu einem späteren Zeitpunkt
auf sie zurückgreifen können.
• Diese Maschine ist für die
Zubereitung von Getränken
gemäß dieser Anleitung
ausgelegt. Verwenden Sie
die Maschine nur für den
vorgesehenen Zweck.
• Diese Maschine wurde
ausschließlich für den Einsatz im
Innenbereich unter nicht extremen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
• Schützen Sie Ihre Maschine vor
direkter Sonneneinstrahlung,
Wasserspritzern und Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch bestimmt.
Es ist nicht für den Einsatz
in Personalküchen in
Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen, auf
Bauernhöfen, für die Nutzung
durch Gäste von Hotels, Motels
und anderen pensionsähnlichen
Umgebungen konzipiert.
• Diese Maschine darf von
Kindern ab 8 Jahren unter
Aufsicht Erwachsener benutzt
werden, vorausgesetzt, sie
haben eine Anleitung für
den sicheren Gebrauch der
Maschine erhalten und wurden
über die damit verbundenen
Gefahren vollständig aufgeklärt.
Die Reinigung und Wartung
der Maschine darf nicht von
Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, sie stehen unter
Aufsicht von Erwachsenen.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder
unter 8 Jahren keinen Zugang
zur Maschine oder zu ihrem
Netzkabel haben.
• Diese Maschine kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und
Wissen verwendet werden,
vorausgesetzt, sie werden
beaufsichtigt oder wurden
im sicheren Gebrauch der
Maschine unterwiesen und
haben die damit verbundenen
Gefahren verstanden.
• Dieses Gerät ist nicht für die
Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis bestimmt,
es sei denn, sie wurden von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder zuvor
in die Bedienung des Geräts
eingewiesen.
• Achten Sie darauf, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit der
Maschine spielen.
• Im Falle einer kommerziellen
Nutzung oder unsachgemäßen
Verwendung oder Handhabung
lehnt der Hersteller jegliche
Haftung ab und die Garantie
erlischt. Das gilt ebenso für
Schäden, die durch ungeeignete
Verwendung, unsachgemäßen
Gebrauch, Reparaturen durch
nicht geschulte Personen
oder Nichtbeachtung der
Anweisungen entstehen.
Vermeiden Sie die Gefahr
von tödlichem Stromschlag
und Feuer.
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Schließen Sie die Maschine
nur an geeignete, leicht
37
zugängliche und geerdete
DE
Steckdosen an. Bei der
Verwendung eines Adapters
ist darauf zu achten, dass
dieser eine ordnungsgemäß
geerdete Verbindung
aufweist. Stellen Sie
sicher, dass die Spannung
der Stromversorgung mit
der auf dem Typenschild
angegebenen übereinstimmt.
Die Verwendung eines
ungeeigneten elektrischen
Anschlusses führt zum
Erlöschen der Garantie.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Netzkabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder lassen
Sie es hängen.
• Halten Sie das Netzkabel
von allen Wärme- und
Feuchtigkeitsquellen fern.
• Wenn das Netzkabel oder
der Stecker beschädigt ist,
müssen diese durch den
Hersteller, den Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Personen ausgetauscht
werden, um eine Gefährdung
zu vermeiden.
• Betreiben Sie die Maschine
nicht, wenn das Kabel oder
der Stecker beschädigt ist.
Senden Sie die Maschine
38
an Nespresso oder an einen
autorisierten NespressoHändler zurück.
• Wenn die Verwendung
eines Verlängerungskabels
erforderlich ist, verwenden Sie
nur ein geerdetes Netzkabel,
dessen Leiter einen Querschnitt
von mindestens 1,5 mm²
oder eine entsprechende
Eingangsleistung aufweist.
• Um alle Gefahren zu vermeiden,
stellen Sie die Maschine
niemals auf oder in der Nähe
von heißen Oberflächen wie
Heizkörpern, Kochplatten, Öfen,
Gasbrennern, oener Flamme
oder allen anderen ähnlichen
Wärmequellen auf.
• Stellen Sie die Maschine
immer auf eine stabile,
ebene Fläche. Die Oberfläche
muss hitzebeständig und
beständig gegen Flüssigkeiten
wie Wasser, Kaee,
Entkalkungsmittel oder andere
ähnliche Flüssigkeiten sein.
• Stellen Sie das Gerät während
des Gebrauchs niemals in ein
Möbelstück.
• Bei längerer Nichtbenutzung
ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Ziehen Sie am Netzstecker
und nicht am Netzkabel,
um eine Beschädigung des
Kabels zu vermeiden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung
und Wartung Ihrer Maschine
den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Um die Maschine vom
Stromnetz zu trennen,
brechen Sie die Zubereitung
ab und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose.
• Berühren Sie das Netzkabel
niemals mit nassen Händen.
• Tauchen Sie die Maschine
niemals ganz oder teilweise
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon, außer dem
Milchschäumer und dem
Kapselbehälter, niemals in die
Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität
und Wasser ist gefährlich
und kann zu tödlichen
Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die
Onungen. Dies kann zu
einem Brand oder einem
Stromschlag fuhren!
• Die Verwendung von nicht
vom Hersteller empfohlenem
Zubehör kann zu Bränden,
Stromschlägen oder
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Schäden,
diedurch den Gebrauch des
Geräts verursacht werden
können.
• Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, während es in
Betrieb ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn es beschädigt ist, wenn
es heruntergefallen ist oder
wenn es nicht einwandfrei
funktioniert. Ziehen Sie sofort
den Netzstecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich
an Nespresso oder einen
autorisierten NespressoHändler, um Ihr Gerät reparieren
oder einstellen zu lassen.
• Ein beschädigtes Gerät
kann Stromschläge,
Verbrennungen und Brände
verursachen.
• Schließen Sie den Hebel
immer komplett und önen
Sie ihn niemals während das
Gerät in Betrieb ist. Es können
Verbrennungen auftreten.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht
unter den Kaeeauslauf
oder den Anschluss des
Milchaufschäumers, da dies
eine Verbrennungsgefahr
darstellen kann.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht
in das Kapselfach oder in den
Kapselbehälter. Es besteht
Verletzungsgefahr.
• Berühren Sie nicht die
Oberflächen, die
während oder nach einer
Zubereitung oder Entkalkung
heiß werden: Kaeeauslauf,
Milchaufschäumer und
Milchschäumeranschluss.
• Um Verletzungen zu
vermeiden, verwenden Sie
den Milchaufschäumer nicht
ohne Glas.
• Um Verletzungen zu
vermeiden, berühren Sie den
Milchaufschäumer nicht,
während er sich dreht.
• Verwenden Sie niemals eine
gebrauchte, beschädigte
oder unförmige Kapsel.
Wenn eine Kapsel nicht von
den Klingen durchstochen
wurde, kann Wasser um die
Kapsel herumfließen und die
Maschine beschädigen.
• Wenn eine Kapsel im
Kapselfach blockiert ist,
schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie Maßnahmen
ergreifen. Rufen Sie Nespresso
oder einen autorisierten
Nespresso-Händler an.
• Füllen Sie den Wassertank
immer mit kaltem Trinkwasser.
• Entleeren Sie den
Wassertank, wenn die
Maschine über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird.
• Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn das Gerät
über das Wochenende oder
während einer ähnlichen
Zeitspanne nicht benutzt wurde.
• Verwenden Sie die Maschine
nicht ohne Tropfschale und
Tropfgitter, um zu verhindern,
dass Flüssigkeit auf die
umliegenden Oberflächen
gelangt.
• Reinigen Sie Ihre Maschine
niemals mit einem scharfen
Reinigungsmittel oder
Lösungsmittel. Verwenden Sie
ein weiches, nicht scheuerndes,
feuchtes Tuch und ein mildes
Spülmittel, um die Oberfläche
Ihrer Maschine zu reinigen.
• Verwenden Sie zum Reinigen
der Maschine nur saubere
Reinigungsmaterialien.
• Diese Maschine ist für
Nespresso-Kaeekapseln
konzipiert, die ausschließlich
über Nespresso oder Ihren
autorisierten NespressoHändler erhältlich sind.
• Alle Nespresso-Maschinen
unterliegen strengen Kontrollen.
Zuverlässigkeitstests, die unter
realen Einsatzbedingungen
durchgeführt werden,
werden stichprobenartig
an ausgewählten Geräten
durchgeführt. Einige Maschinen
können daher Anzeichen einer
früheren Nutzung aufweisen.
• Nespresso behält sich das Recht
vor, diese Bedienungsanleitung
ohne vorherige Ankündigung zu
ändern.
Entkalkung
• Bei richtiger Anwendung
gewährleistet das Nespresso-Entkalkungsprodukt die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine während der
gesamten Lebensdauer und ein
optimales Geschmackserlebnis,
Tasse für Tasse.
• Das NespressoEntkalkungsprodukt ist
speziell für NespressoMaschinen entwickelt
worden. Bei der Verwendung
eines anderen ungeeigneten
Produkts besteht die Gefahr,
dass die Bestandteile der
Kaeemaschine beschädigt
werden oder das Gerät nicht
ausreichend entkalkt wird.
• Ihre Nespresso-Maschine
bestimmt den Zeitpunkt der
Entkalkung, basierend auf der
verwendeten Wassermenge
und der Härte Ihres Wassers.
Dieser Wert wird bei der
ersten Verwendung mit dem
Wasserhärte-Teststreifen
ermittelt. Sie sollten eventuell
einen neuen Wasserhärtetest
durchführen, wenn Sie Ihr Gerät
in einer anderen Region oder
einem anderen Land einsetzen.
• Entkalken Sie Ihr Gerät,
sobald es anzeigt, dass dies
erforderlich ist. Wenn Sie zu
spät Entkalken kann mit dem
Entkalkungsvorgang eventuell
der Kalk nicht vollständig
entfernt werden.
• Die Entkalkung ist zwingend
erforderlich, wenn dies am
Gerät anzeigt wird (blinkende
Entkalkungswarnanzeige
„descaling“). Zum Schutz
der internen Komponenten
Ihrer Kaeemaschine leuchtet
nach einigen Zyklen die
Entkalkungswarnanzeige
„descaling“ dauerhaft und
die Maschine verriegelt sich
selbst, bis die Entkalkung
durchgeführt wird.
• Entkalkung gemäß den
Anweisungen durchführen
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF
Geben Sie sie an jeden
neuen Benutzer der
Maschine weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist im PDF-Format verfügbar
unter nespresso.com.
DE
39
Precauzioni di sicurezza
IT
Attenzione/Avvertenza
Pericolo elettrico
Scollegare il cavo
di alimentazione
danneggiato
Attenzione! Superficie
calda
ATTENZIONE! In presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare situazioni di pericolo ed eventuali danni.
NOTA In presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un
uso corretto e sicuro e dell'apparecchio.
ATTENZIONE! Le precauzioni di sicurezza sono parte integrante
dell'apparecchio. Leggerle attentamente prima di usare
l'apparecchio per la prima volta. Conservarle a portata di mano per
poterle consultare in futuro.
• L'apparecchio è destinato
alla preparazione di
bevande conformemente
a queste istruzioni.
Usare l'apparecchio
esclusivamente per gli
scopi previsti.
• L'apparecchio è destinato
al solo uso in interni e in
condizioni termiche normali.
• Proteggere l'apparecchio
da luce solare diretta,
schizzi e umidità.
• L'apparecchio è destinato
al solo uso domestico.
Non è destinato a essere
usato in cucine riservate al
40
personale di negozi, uci o
altri ambienti professionali,
case coloniche, stanze
di alberghi, motel e altri
edifici residenziali tipo bed
and breakfast.
• L'apparecchio può essere
usato da bambini di età
superiore a 8 anni solo
se supervisionati da un
adulto o se istruiti sull'uso
sicuro dell'apparecchio e
se comprendono i rischi
correlati. Le operazioni di
pulizia e manutenzione
dell'apparecchio non devono
essere eettuate da bambini,
a meno che non siano
supervisionati da un adulto.
• Tenere l'apparecchio e il
cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini di
età inferiore a 8 anni.
• Questo apparecchio può
essere usato da persone
con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o prive di esperienza
o conoscenza solo se
supervisionate da un
adulto o se istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e
se comprendono i rischi
correlati.
• Questo apparecchio
non deve essere usato
da persone (compresi i
bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o prive di esperienza o
conoscenza, a meno che
non siano sorvegliate o
siano state istruite sull'uso
dell'apparecchio da una
persona responsabile della
loro sicurezza.
• I bambini non devono
giocare con l'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino
con l'apparecchio.
• In caso di uso commerciale
o improprio o di eventuali
danni derivanti dall'uso
per scopi non previsti, da
riparazioni non professionali
o dal mancato rispetto delle
istruzioni, il fabbricante
declina ogni responsabilità
ela garanzia decade.
Evitare il rischio di
scossa elettrica e
incendio.
• In caso di emergenza,
scollegare immediatamente
l'apparecchio dalla presa
dicorrente.
• Collegare l'apparecchio
esclusivamente a prese
di corrente adatte,
facilmente accessibili
e dotate di messa a
terra. Se si utilizza un
adattatore, assicurarsi che
fornisca un collegamento
protetto da messa a terra.
Assicurarsi che la tensione
della rete elettrica in
uso corrisponda a quella
Collegare l'apparecchio
esclusivamente dopo aver
eettuato le operazioni di
preparazione preliminari.
• Non trascinare il cavo di
alimentazione su bordi
alati e assicurarsi
difissarlo o lasciarlo
pendere liberamente.
• Tenere il cavo di
alimentazione lontano da
fonti di calore o umidità.
• Per motivi di sicurezza, se
il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati
devono essere sostituiti
dal fabbricante, dal suo
centro di assistenza o da
un tecnico qualificato.
• Non usare l'apparecchio se
il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Consegnare l'apparecchio
a Nespresso o a un
rivenditore autorizzato
Nespresso.
• Se è necessario l'uso di
una prolunga, utilizzare
esclusivamente una
prolunga dotata di messa a
terra con sezione di almeno
1,5 mm² o potenza di
ingresso corrispondente.
• Per evitare ogni rischio,
non posizionare
l'apparecchio sopra o in
prossimità di superfici
calde come radiatori,
piastre di cottura, forni,
fornelli a gas, fiamme o
altri fonti di calore similari.
• Posizionare l'apparecchio su
una superficie piana, stabile
e a livello. La superficie
deve essere resistente al
calore e a liquidi come
acqua, caè, prodotti
anticalcare e similari.
• Non posizionare
l'apparecchio all'interno di un
mobile quando è in funzione.
• In previsione di un lungo
periodo di inutilizzo,
scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
• Scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente
tirando la spina e non il cavo,
per evitare di danneggiarlo.
• Prima di eettuare le
operazioni di pulizia
e manutenzione
dell'apparecchio, scollegarlo
dalla presa di corrente e
lasciarlo rareddare.
• Prima di scollegare
l'apparecchio dalla presa
di corrente, annullare
eventuali preparazioni
dibevande.
• Non toccare il cavo di
alimentazione con le
manibagnate.
• Non immergere
l'apparecchio, nemmeno
parzialmente, in acqua o
altri liquidi.
• Non lavare l'apparecchio
o i suoi componenti in
IT
41
lavastoviglie, ad eccezione
del cappuccinatore e del
IT
contenitore delle capsule.
• La presenza simultanea
di elettricità e acqua è
pericolosa e comporta il
rischio di scossa elettrica.
• Non aprire l'apparecchio.
Al suo interno è presente
tensione elettrica
pericolosa!
• Non inserire nell'apertura
di inserimento delle
capsule oggetti diversi
dalle capsule per caè per
evitare il rischio di incendio
o scossaelettrica.
• L'uso di accessori
non raccomandati dal
fabbricante comporta il
rischio di incendio, scossa
elettrica o lesioni.
Prevenire danni causati
dal funzionamento
dell'apparecchio.
• Non lasciare l'apparecchio
senza supervisione mentre
è in funzione.
42
• Non usare l'apparecchio se
non funziona normalmente,
è danneggiato o ha
subito cadute. Scollegarlo
immediatamente dalla presa
di corrente. Contattare
Nespresso o un rivenditore
autorizzato Nespresso per la
riparazione dell'apparecchio.
• Un apparecchio
danneggiato comporta
il rischio di scossa elettrica,
incendio e ustioni.
• Abbassare la leva
completamente e non
sollevarla quando
l'apparecchio è in funzione
per evitare il rischio
diustioni.
• Non inserire le dita
sotto l'erogatore del
caè o il connettore del
cappuccinatore per evitare
il rischio di ustioni.
• Non inserire le dita
nell'apertura di inserimento
delle capsule o nel
contenitore delle capsule per
evitare il rischio di lesioni.
• Non toccare le
superfici che
diventano calde durante
odopo la preparazione
oladecalcificazione:
l'erogatore del caè,
ilcappuccinatore e
ilconnettore del
cappuccinatore.
• Per evitare il rischio
di lesioni, non usare il
cappuccinatore senza
unbicchiere.
• Per evitare il rischio di
lesioni, non toccare il
cappuccinatore quando
èin funzione.
• Se la capsula non viene
perforata correttamente,
l'acqua può fuoriuscire
intorno alla capsula e
danneggiare l'apparecchio.
• Non utilizzare capsule
usate, danneggiate
odeformate.
• Se una capsula si blocca
all'interno dell'apertura
di inserimento, spegnere
l'apparecchio e scollegarlo
dalla presa di corrente
prima di eettuare qualsiasi
operazione. Contattare
Nespresso o un rivenditore
autorizzato Nespresso.
• Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio
dell'acqua in previsione
di un lungo periodo di
inutilizzo (vacanze, ecc.).
• Sostituire l'acqua del
serbatoio se l'apparecchio
non è stato utilizzato da più
di due giorni.
• Non usare l'apparecchio
senza la griglia e il vassoio
raccogligocce per evitare
fuoriuscite di liquido sulle
superfici circostanti.
• Non pulire l'apparecchio
usando detergenti
aggressivi o solventi.
Usare un panno morbido,
umido e non abrasivo e
un detergente delicato
per pulire le superfici
dell'apparecchio.
• Per pulire l'apparecchio,
usare esclusivamente
panni puliti.
• L'apparecchio è progettato
esclusivamente per le
capsule di caè Nespresso,
disponibili esclusivamente
tramite Nespresso o i
distributori autorizzati
Nespresso.
• Tutti gli apparecchi
Nespresso sono sottoposti
a severe procedure di
controllo qualità. I test
di qualità, eseguiti in
condizioni d'uso reali,
sono eettuati su unità
selezionate casualmente.
Pertanto, alcuni apparecchi
potrebbero presentare
tracce di utilizzo.
• Nespresso si riserva
ildiritto di modificare
questo manuale di
istruzioni senza preavviso.
Decalcificazione
• La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata
correttamente, assicura
il corretto funzionamento
dell'apparecchio per
tutta la sua durata di
vita e un'esperienza di
degustazione ottimale,
tazzina dopo tazzina.
• La soluzione decalcificante
Nespresso è progettata
specificamente per
le macchine da caè
Nespresso; altri
prodotti potrebbero
danneggiare i componenti
dell'apparecchio o avere
una scarsa ecacia.
• La macchina da caè
Nespresso determina
il momento in cui è
necessario eettuare la
decalcificazione in base
alla quantità d'acqua
utilizzata e al livello di
durezza dell'acqua. È
necessario stabilire il livello
di durezza dell'acqua al
primo utilizzo, utilizzando
l'apposita striscia di
misurazione. Eettuare
un nuovo test quando
l'apparecchio viene
utilizzato in un'altra regione
o un altro paese.
• È necessario eettuare
la decalcificazione non
appena l'apparecchio
lo segnala. Se la
decalcificazione viene
eettuata in ritardo,
potrebbe non essere
completamente ecace.
• La decalcificazione è
obbligatoria quando
l'indicatore "descaling"
lampeggia. Per proteggere
i componenti interni
dell'apparecchio, se la
decalcificazione non viene
eettuata entro qualche ciclo
l'indicatore rimarrà acceso
e l'apparecchio si bloccherà
finché la decalcificazione
non viene eettuata.
• Eettuare la
decalcificazione come
indicato nelle istruzioni.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a eventuali
utenti successivi.
Il presente manuale
è disponibile anche
in formato PDF su
nespresso.com
IT
43
DE
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezioneAtelier / Atelier
IT
Kaeemaschine
Nespresso View-Tasse (270ml)
Macchina da caè
Nespresso View Mug (270 ml)
DAS KLASSISCHE ESPRESSO-ERLEBNIS
Mit dem Nespresso Original System laden wir Sie ein, die Essenz eines Espresso zu genießen, mit
oder ohne Milch. Inspiriert von der italienischen Kaeetradition ist es ein zeitloses Kaeeerlebnis auf
Knopfdruck. Die Maschinen und Kapseln von Nespresso Original bieten eine Vielzahl von Aromen für
jeden Kaeegeschmack. Espresso oder Lungo, schwarz oder nach Rezept, immer mit einer weichen
Crema oder einem mildem Schaum überzogen. Möglich wird dies nur durch 19bar Druck in jeder
Maschine. Er extrahiert die optimalen Aromen aus jeder Kapsel, um sie in Ihrer Tasse zu entfalten.
Nespresso Original, klassisch auf seine eigene Art.
IL VERO GUSTO DEL CAFFÈ ESPRESSO
Nespresso Willkommensbroschüre
Brochure di benvenuto Nespresso
Il sistema Nespresso Original permette di gustare la vera essenza del caè espresso, con o senza
latte. Ispirato alla tradizione del caè italiano, ore un'esperienza sensoriale unica, con il tocco di un
pulsante. Le macchine da caè e le capsule Nespresso Original propongono una varietà di aromi adatta
a tutti i gusti. Espresso o lungo, da solo o in una ricetta, sempre rivestito da una morbida crema o una
schiuma vellutata. Questo è possibile solo grazie alla pressione da 19 bar delle nostre macchine da
caè, che estrae il sapore ottimale da ogni capsula per riversarlo nella tazzina.
Bedienungsanleitung
ATELIER
Manuale di istruzioni
MY MACHINE
Nespresso Original, classico e moderno.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
Probierbox mit Nespresso-Kapseln
Set degustazione di capsule Nespresso
ATTENZIONE! In presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza
perevitare situazioni di pericolo ed eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, machen Sie sich bitte
Wasserhärte-Teststreifen, in der Bedienungsanleitung
Striscia di misurazione della durezza dell'acqua, nel
manuale di istruzioni
mit denHinweisen für einen sicheren und vorschriftsmäßigen Gebrauch Ihrer
Kaeemaschinevertraut.
NOTA In presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso corretto e sicuro
edell'apparecchio.
Rezeptbroschüre
Ricettario
44
Informationen zur Milchaufschäumung und Entkalkung
Informazioni sul cappuccinatore e sulla decalcificazione
Maschinenübersicht / Panoramica dell'apparecchio
„descaling“: Entkalkungsalarm
“descaling”: indicatore di decalcificazione
„clean“:
Reinigungswarnung für den
Milchaufschäumer
"clean":
indicatore di pulizia del
cappuccinatore
Dosierkopf
Testa di erogazione
Hohe Position für die Tropfschale
Posizione alta del vassoio raccogligocce
Rezepttasten
Pulsanti di selezione delle
bevande
Hebel
Leva
Wassertank
Serbatoio dell'acqua
DE
IT
Aufbewahrungsbehälter für
den Milchaufschäumer
Alloggio per cappuccinatore
Niedrige Position für die
Posizione bassa del vassoio
raccogligocced’égouttage
Tropfgitter
Griglia raccogligocce
Tropfschale
Vassoio raccogligocce
Tropfschale
Tropfbehälter
Base raccogligocce
Contenitore delle capsule
Kapselbehälter
Gribereich des
Milchaufschäumers
Area di presa del
cappuccinatore
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Milchaufschäu-
meranschluss
Connettore del
Kaeeauslauf
Erogatore del
caè
Position des Milchaufschäumers bei der
Herstellung von Milchrezepten
Posizione del cappuccinatore per bevande a
base di latte
cappuccinatore
45
DE
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
IT
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um die Gefahr von tödlichem Stromschlag und Feuer zu vermeiden.
• Schließen Sie die Maschine nur an geeignete, leicht zugängliche und geerdete Steckdosen an. Bei der Verwendung eines Adapters ist darauf zu achten, dass dieser eine ordnungsgemäß geerdete
Verbindung aufweist. Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Die Verwendung eines ungeeigneten elektrischen
Anschlusses führtzum Erlöschen der Garantie.
• Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur ein geerdetes Netzkabel, dessen Leiter einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm² aufweist.
Solange die Kaeemaschine den Vorbereitungsvorgang nicht abgeschlossen hat, produziert sie keinen Kaee.
Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Wenn die Entkalkung nicht durchgeführt wird, leuchtet nach 30 Bezügen
die Warnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine blockiert, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
Leggere le precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio di scossa elettrica e incendio.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese di corrente adatte, facilmente accessibili e dotate di messa a terra. Se si utilizza un adattatore, assicurarsi che fornisca un collegamento protetto da
messa a terra. Assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda a quella indicata sull'apparecchio. Collegamenti elettrici impropri comportano l'annullamento della garanzia.
• Se è necessario l'uso di una prolunga, utilizzare esclusivamente una prolunga dotata di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm².
L'apparecchio non potrà essere usato finché la seguente procedura non viene completata.
È obbligatorio eettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Se la decalcificazione non viene eettuata entro 30 cicli, l'indicatore "descaling" rimarrà acceso e
l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene eettuata.
❸ Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
❹ Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit frischem
❶ Stellen Sie die Kaeemaschine beim Auspacken auf eine horizontale,
stabile und übersichtliche Arbeitsfläche.
Entfernen Sie den Wassertank, die Tropfschale, den Tropfbehälter und
den Kapselbehälter. Entnehmen Sie den Milchaufschäumer aus dem
Aufbewahrungsbehälter.
Dopo aver estratto l'apparecchio dalla confezione, posizionarlo su una
superficie orizzontale, stabile e sgombra.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce, la
base raccogligocce e il contenitore delle capsule. Rimuovere il
cappuccinatore dal suo alloggio.
46
❷ Führen Sie das Kabel (je nach Wunsch) nach rechts
oder links der Kaeemaschine vorbei, indem Sie
das dafür vorgesehene Gehäuse unter der Maschine
verwenden.
Posizionare il cavo a destra o a sinistra dell'apparecchio
(secondo le proprie preferenze) usando l'apposita
scanalatura sulla parte inferiore dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Trinkwasser füllen.
Risciacquare il serbatoio dell'acqua prima di riempirlo con acqua
fresca potabile.
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
DE
IT
❺ Stellen Sie den Wassertank auf den Sockel und setzen Sie
dann den Kapselbehälter und die Tropfschale ein. Setzen Sie
den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Posizionare il serbatoio dell'acqua sulla sua base, quindi
inserire il contenitore delle capsule e il vassoio raccogligocce.
Installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio del
cappuccinatore".
❼ Die 9 Rezepttasten blinken. Die Maschine befindet sich im
Startmodus. Wenn nur 3 Tasten blinken, überprüfen Sie,
obder Milchaufschäumer richtig eingesetzt ist.
I pulsanti delle 9 bevande lampeggeranno. L'apparecchio
è in fase di attivazione. Se solo 3 pulsanti lampeggiano,
assicurarsi che il cappuccinatore sia inserito correttamente.
1 sec.
❻ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine
der 9 Tasten drücken.
Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti
per 1 secondo.
❽ Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
47
DE
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
IT
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
❾ Önen Sie den Hebel und lassen Sie ihn in einer oenen
Position.
Sollevare la leva e lasciarla in posizione aperta.
Das Licht blinkt, während die Kaeemaschine aufheizt.
30
sec.
Dauerlicht zeigt an, dass die Maschine spülbereit ist.
I pulsanti lampeggeranno quando l'apparecchio è in fase
di riscaldamento. I pulsanti rimarranno accesi quando
l'apparecchio è pronto per il risciacquo.
❿ Drücken Sie eine der 9 Tasten. Die 9 Tasten blinken schnell.
Es kann passieren, dass einige Sekunden etwas Wasser aus
dem Milchaufschäumer fließt.
Premere uno dei 9 pulsanti. I 9 pulsanti lampeggeranno
rapidamente.
Dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire dell'acqua per
qualche secondo.
Das Ansaugen ist abgeschlossen. Schließen Sie den Hebel.
La pulizia dei circuiti è terminata. Abbassare la leva.
Drücken Sie die Lungo-Taste, um die Kaeemaschine
zu spülen. Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal.
Drücken Sie anschließend die Taste für heißen Schaum,
um den Dampfkreislauf zu reinigen. Die Kaeemaschine
istbetriebsbereit.
Alle unsere Kaeemaschinen werden nach der Herstellung
umfassend getestet. Daher können im Spülwasser Spuren
vonKaee enthalten sein.
Tenere premuto il pulsante Lungo per avviare il risciacquo.
Ripetere questa operazione tre volte. Quindi premere
il pulsante Hot foam per pulire il circuito del vapore.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Tutte le nostre macchine da caè sono sottoposte a test di
qualità. Nell'acqua di risciacquo potrebbero essere presenti
tracce di caè.
48
Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell'acqua
In diesem Schritt geht es darum, die Wasserhärte (d.h. die Kalksteinkonzentration) zu ermitteln, sodass individuell eingestellt werden kann, wie oft das Gerät entkalkt werden muss. Der Wasserhärtegrad
kann mit dem Wasserhärteteststreifen auf der ersten Seite der Bedienungsanleitung getestet werden. Der Wasserhärtegrad wurde im Werk auf 4 voreingestellt.
Befeuchten Sie ihn mit dem Wasser, das Sie verwenden werden. Lesen Sie den Wasserhärtegrad anhand der Wasserhärtetabelle ab.
Questa operazione consiste nel misurare la durezza dell'acqua (ovvero la quantità di calcare) anché l'apparecchio determini il corretto intervallo di decalcificazione. Il livello di durezza dell'acqua può
essere misurato con l'apposita striscia di misurazione presente sulla prima pagina del manuale di istruzioni. La durezza dell’acqua è preimpostata sul livello 4.
Immergerla nell'acqua che verrà utilizzata. Per determinare il livello di durezza dell'acqua, consultare la seguente tabella.
Wasserhärtetabelle / Tabella della durezza dell'acqua
Grad / LivellodHfHmg/L CaCO
Lungo0<3<5<50
Hot foam1>4>7>70
Cold foam2>7>13>130
Espresso3>14>25>250
Latte macchiato4>21>38>380
3
DE
IT
1 sec.
❶ Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie 1 Sekunde lang eine der 9 Tasten
drücken.
Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per
1secondo.
❸ Drücken Sie die Taste, die der ermittelten
Wasserhärte entspricht. Die Taste blinkt
3 Mal, um den neuen ausgewählten
Wert zu bestätigen.
Premere il pulsante corrispondente
allivello di durezza rilevato. Il pulsante
lampeggerà 3 volte per confermare
ilvalore selezionato.
❷ Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„ColdFoam“ + „Mocha“: Die Warnanzeigen „descaling“
3 sec.
und„clean“ leuchten und die Tasten „Lungo“, „Hot Foam“, „Cold
Foam“, „Espresso“ und „Latte Macchiato“ blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Mocha per
3secondi; gli indicatori "descaling" e "clean" si accenderanno,
e i pulsanti Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso e
LatteMacchiato lampeggeranno.
❹ Die Kaeemaschine verlässt automatisch das Menü für die Wasserhärteeinstellung.
HINWEIS: Der Menümodus für die Wasserhärteeinstellung wird nach 15 Sekunden
Inaktivität deaktiviert.
L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione della durezza dell'acqua.
NOTA: la modalità di impostazione della durezza dell'acqua si disattiva automaticamente dopo
15 secondi di inattività.
49
DE
110 ml
40 ml
25 ml
Kaeezubereitung / Preparazione del caè
IT
Önen Sie den Hebel niemals während des Betriebs und beachten Sie die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen, um mögliche Schäden bei der Bedienung des Gerätes zu vermeiden.
Non sollevare la leva quando l'apparecchio è in funzione e leggere le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di lesioni durante l'uso.
❶ Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der Kaeetasten
(Ristretto, Espresso, Lungo) ein.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè
(Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Önen Sie den Hebel
vollständig und setzen Sie
eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la
leva e inserire una capsula.
❸ Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
denKaeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l'erogatore
del caè.
❺ Drücken Sie die Taste „Ristretto“, „Espresso“ oder „Lungo“.
Die ausgewählte Taste blinkt, während der Kaee fließt,
und leuchtet konstant auf, sobald die Zubereitung fertig ist.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaeefluss
jederzeit zu stoppen, drücken Sie die ausgewählte
Rezepttaste erneut.
Um Ihren Kaee aufzufüllen, drücken Sie das ausgewählte
Rezept erneut.
Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo. Il pulsante
selezionato lampeggerà durante la preparazione e rimarrà
acceso al termine della preparazione. Il ciclo di preparazione
HINWEIS: Während das Gerät aufheizt, können Sie eine beliebige Kaeetaste drücken. Der Kaee fließt automatisch, sobald die Maschine bereit ist.
NOTA: all'accensione dell'apparecchio, è possibile premere qualsiasi pulsante del caè. Il caè verrà erogato non appena l'apparecchio è pronto.
50
si arresterà automaticamente. È possibile interrompere la
preparazione in qualsiasi momento premendo nuovamente
ilpulsante della bevanda selezionata.
Per aumentare la quantità di caè, premere nuovamente
ilpulsante della bevanda selezionata.
❻ Entnehmen Sie die Tasse, sobald die Zubereitung abgeschlossen ist. Önen und schließen
❹
Passen Sie die Position der Tropfschale entsprechend Ihrer Tassean.
Vergewissern Sie sich, dass die Tropfschale richtig platziert ist.
Regolare la posizione del vassoio raccogligocce in base
all'altezza della tazza. Assicurarsi che il vassoio raccogligocce
sia posizionato correttamente.
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Al termine della preparazione, prelevare la tazza. Sollevare e abbassare la leva per espellere
la capsula.
Montage / Demontage des Milchaufschäumers /
Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore
DE
IT
❶ Entfernen Sie den Wassertank.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua.
❹ Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Warnanzeige
„clean“ orange.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà
di arancione.
❷ Entfernen Sie den Milchaufschäumer aus seinem
Aufbewahrungsbehälter hinter der Kaeemaschine.
Rimuovere il cappuccinatore dal suo alloggio sulla parte
posteriore dell'apparecchio.
❺
Schieben Sie den Kopf nach oben, entfernen Sie den Milchaufschäumer
an seiner Grizone. Daraufhin erlischt die Anzeige „clean“. Reinigen Sie
den Milchaufschäumer in der Spülmaschine oder manuell im Spülbecken
mit einem milden Spülmittel. Setzen Sie den Milchaufschäumer wieder in
seinen Aufbewahrungsbehälter.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando
l'area di presa; l'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore
in lavastoviglie o a mano con detergente neutro/delicato. Riposizionare il
cappuccinatore nel suo alloggio.
❸ Schieben Sie den Kopf nach oben. Setzen Sie den
Milchaufschäumer in den Anschluss ein und drücken Sie ihn bis
zum Anschlag hinein. Die Tasten für Milchrezepte leuchten auf,
wenn der Milchaufschäumer erkannt wird.
Sollevare la testa di erogazione. Inserire il cappuccinatore
nell'apposito connettore e premerlo fino in fondo. Quando
l'apparecchio rileva il cappuccinatore, i pulsanti delle bevande
a base di latte si accenderanno.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und
bis die Kontrollleuchte „clean“ aufleuchtet, bevor Sie den
Milchaufschäumer herausnehmen. Es ist wichtig, den
Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Gribereich
anzufassen, da der Milchaufschäumer nach der Zubereitung
heiß sein kann.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione
dell'indicatore "clean" prima di toccare il cappuccinatore.
Èimportante rimuovere il cappuccinatore aerrando
l'appositaarea di presa perché può essere molto caldo
dopolapreparazione.
51
DE
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
IT
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte UHT oder haltbare Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4°C).
Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden.
Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab.
Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt „Tägliche Wartung“.
Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern.
Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C).
Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena.
Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza.
Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo "Manutenzione giornaliera".
Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione.
Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza.
Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.
52
Für perfekte Ergebnisse bei der Zubereitung Ihrer Milchrezeptur empfiehlt es sich, die Nespresso View-Tasse (270 ml)
zu verwenden, die Sie im Karton finden und auch in Ihrer Nespresso-Boutique erhältlich ist.
Per risultati ottimali durante la preparazione di bevande a base di latte, si raccomanda di utilizzare la
ViewMug(270 ml) inclusa nella confezione e disponibile presso le boutique Nespresso.
❶ Schieben Sie den Kopf mit dem Gri nach oben und setzen
Sie den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Sollevare la testa di erogazione utilizzando l'impugnatura
einstallare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
delcappuccinatore".
❷ Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept, das
Sie zubereiten möchten, in Ihre VIEW-Tasse (siehe Seite mit
den Rezepten). Stellen Sie sie unter den Kopf und senken Sie
den Kopf ab, bis der Milchaufschäumer eingetaucht ist.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che si
desidera preparare nella VIEW mug (consultare la pagina delle
ricette). Posizionarla sotto la testa di erogazione e abbassare
la testa di erogazione finché il cappuccinatore non è immerso
nel latte.
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
DE
IT
❸ Önen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts mit Kaee den
Hebel vollständig und setzen Sie eine Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè, sollevare
completamente la leva e inserire una capsula. Abbassare la leva.
❺ Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaee: Sobald die Milchaufschäumung abgeschlossen
ist, fließt der Kaee automatisch.
Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè: al termine della montatura del latte
ilcaè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere altro caè,
se desiderato.
❹ Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet
automatisch. Die ausgewählte Rezepttaste blinkt langsam,
währenddie Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà
automaticamente. Il pulsante della bevanda selezionata lampeggerà
lentamente durante la preparazione.
❻ Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige „clean“
orange. Fahren Sie den Kopf hoch an und entfernen Sie den
Milchaufschäumer, indem Sie ihn an seinem Gribereich anfassen. Die
Kontrollleuchte „clean“ erlischt. Reinigen Sie den Milchaufschäumer
in der Spülmaschine oder manuell im Spülbecken. Setzen Sie den
Milchaufschäumer wieder in seinen Aufbewahrungsbehälter.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die
Kontrollleuchte „clean“ aufleuchtet, bevor Sie den Milchaufschäumer
herausnehmen. Es ist wichtig, den Milchaufschäumer an seinem dafür
vorgesehenen Gribereich anzufassen, da der Milchaufschäumer nach
Abschluss derZubereitung heiß sein kann.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà di arancione.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando
l'area di presa. L'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore
amano o in lavastoviglie. Riposizionare il cappuccinatore nel suo alloggio.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione dell'indicatore
"clean" prima di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il
cappuccinatore aerrando l'apposita area di presa perché può essere
molto caldo al termine della preparazione.
❼ Entnehmen Sie die Tasse. Önen und schließen Sie den Hebel, um die
Kapsel auszuwerfen, wenn Sie ein Rezept mit Kaee zubereiten.
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caè,
sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
53
DE
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
IT
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caè, sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
Milch /
Latte
Hot Foam /
Heißer
Schaum/
Schiuma
calda
Cold foam /
Kalter
Schaum /
Schiuma
fredda
Cappuccino80 ml25 ml
Latte
Macchiato
Mocha
Iced frappé80 ml
100 ml
100 ml
100 ml40 ml
100 ml
Zutaten /
Ingredienti
Nespresso
Schokolade
in Stücke
geschnitten
20g /
Cioccolato
Nespresso a
pezzetti 20 g
2 x 15 g
Eiswürfel /
2 cubetti di
ghiaccio da 15 g
Standard-Kaeemenge /
Quantità predefinita di caè
25 ml
25 ml
Hot Foam
Heißer Schaum
Schiuma calda
Cold Foam
Kalter Schaum
Schiuma fredda
Cappuccino
Latte macchiato
Mocha
Iced frappé
54
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte, haltbare UHT oder pasteurisierte Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4°C).
Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden.
Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab.
Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt „Tägliche Wartung“.
Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern.
Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C).
Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena.
Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza.
Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo "Manutenzione giornaliera".
Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione.
Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza.
Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.
DE
IT
Wenn Sie Ihre persönliche Tasse verwenden, müssen Sie diese 4 Regeln befolgen, um die Kaeequalität zu gewährleisten
Se si utilizza una tazza personale, è necessario rispettare le seguenti 4 regole per assicurare la
N°1
❶ Ihre Tasse darf zum oberen Rand nicht
breiter werden.
La tazza non deve essere svasata.
und ein Überlaufen während der Zubereitung zu vermeiden.
qualità della bevanda ed evitare il rischio di fuoriuscite durante la preparazione.
7 cm
N°2
min
❷ Ihre Tasse muss einen Durchmesser von
mindestens 7 cm haben (benutzen Sie
Linealunten).
Il diametro della tazza non deve essere inferiore
a 7 cm (usare il righello sottostante).
❸ Für Rezepte mit heißer Milch sollten
N°3
80ml
min
Sie immer mindestens 80ml Milch
verwenden.
Per le bevande a base di latte caldo,
utilizzare almeno 80 ml di latte.
0 cm12345678910
N°4
❹ Die Tasse darf niemals mehr als zur
Hälfte mit Milch gefüllt sein.
La quantità di latte non deve superare
lametà della tazza.
55
DE
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
IT
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
❶ Fahren Sie den Kopf der Maschine hoch und setzen Sie
denMilchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Sollevare la testa di erogazione e installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
del cappuccinatore".
❸ Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept,
das Sie zubereiten möchten, in Ihre Tasse, stellen Sie
sie unter den Kopf der Kaeemaschine und senken Sie
den Kopf ab.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che
si desidera preparare, posizionare la tazza sotto la testa
di erogazione ed abbassarla.
❹ Wenn der Milchaufschäumer nicht in die Milch eintaucht, geben sie mehr Milch hinzu,
sodass sie die Oberfläche des Milchaufschäumers erreicht. Die Tasse darf niemals mehr
als zur Hälfte mit Milch gefüllt sein.
Se il cappuccinatore non è immerso nel latte, regolare la quantità di latte anché raggiunga
la superficie del cappuccinatore. La quantità di latte non deve superare la metà della tazza.
❷ Stellen Sie die Tropfschale in die obere Position. Wenn Ihre Tasse zu
hoch ist, um unter den Kopf der Maschine zu passen, stellen Sie die
Tropfschale in die untere Position oder entfernen Sie die Tropfschale.
Portare il vassoio raccogligocce in posizione alta. Se la tazza è troppo
alta rispetto alla testa di erogazione dell'apparecchio, portare il vassoio
raccogligocce in posizione bassa o rimuoverlo.
Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale
Standard-Kaeemenge /
Quantità predefinita di caè
25 ml
25 ml
56
Milch / LatteZutaten / Ingredienti
Hot Foam /
Heißer Schaum /
Schiuma calda
Cold Foam /
Kalter Schaum /
Schiuma fredda
Cappuccino25 ml
Latte Macchiato40 ml
Mocha
Iced frappé
Hängt von Ihrer Tasse ab /
A seconda della tazza
(min. 80ml / almeno 80 ml)
Nespresso Schokolade
in Stücke geschnitten 20g /
Cioccolato Nespresso a pezzetti 20 g
2 x 15 g Eiswürfel /
2 cubetti di ghiaccio da 15 g
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
DE
IT
❺ Önen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts
mit Kaee den Hebel vollständig an und setzen Sie eine
Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di
caè, sollevare completamente la leva e inserire una
capsula. Abbassare la leva.
❼ Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaee: Sobald die Milchaufschäumung
abgeschlossen ist, fließt der Kaee automatisch.
Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè: al termine della montatura
del latte il caè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere
altro caè, se desiderato.
❻ Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet automatisch.
Dieausgewählte Rezepttaste blinkt langsam, während die Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà automaticamente.
Ilpulsante della bevanda selezionata lampeggerà lentamente durante la
preparazione.
❽ Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige „clean“ orange. Fahren Sie
den Kopf nach oben und entfernen Sie den Milchaufschäumer, indem Sie ihn an
seinem Gribereich anfassen. Die Kontrollleuchte „clean“ erlischt. Reinigen Sie den
Milchaufschäumer.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte
„clean“ aufleuchtet, bevor Sie den herausnehmen. Es ist wichtig, den
Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Gribereich anzufassen,
daderMilchaufschäumer nach Abschluss der Zubereitung heiß sein kann.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà di arancione.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando l'area
dipresa. L'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione dell'indicatore "clean" prima
di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il cappuccinatore aerrando
l'apposita area di presa perché può essere molto caldo al termine della preparazione.
❾ Nehmen Sie die Tasse. Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel
auszuwerfen, wenn Sie ein Rezept mit Kaee zubereiten.
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda con caè, sollevare e
abbassare la leva per espellere la capsula.
57
DE
Programmierung der Kaeemenge / Impostazione della quantità di caè
IT
❶ Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der
Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) ein.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè
(Ristretto, Espresso, Lungo).
❹ Halten Sie die Taste „Ristretto“, „Espresso“ oder „Lungo“
gedrückt. Lassen Sie die Taste los, sobald die gewünschte
Menge erreicht ist.
Tenere premuto il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo.
Rilasciare il pulsante al raggiungimento del volume desiderato.
58
❷ Önen Sie den Hebel ganz an und setzen Sie eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire una capsula.
x3
❺ Die programmierte Taste blinkt dreimal schnell, um die
neue Einstellung zu bestätigen. Die Kaeemenge ist
nungespeichert.
Il pulsante selezionato lampeggerà 3 volte, a confermare
l'impostazione. La quantità di caè è stata impostata.
❸ Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
denKaeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l'erogatore
del caè.
Rezepte /
Bevande
Ristretto25 ml
Espresso40 ml
Lungo110 ml
HINWEIS: Wir empfehlen Ihnen, die Werkseinstellungen für Ristretto,
Espresso und Lungo beizubehalten, um für alle unsere schwarzen
Kaees die besten Ergebnisse in Ihrer Tasse zu erzielen.
NOTA: si raccomanda di mantenere le impostazioni predefinite per le
bevande Ristretto, Espresso e Lungo per assicurare i migliori risultati
e un gusto ottimale.
Werkseinstellungen /
Impostazioni
predefinite
Programmierbare Menge /
Quantità selezionabili
Von 15 bis 35 ml /
Da 15 a 35 ml
Von 35 bis 70 ml /
Da 35 a 70 ml
Von 70 bis 150 ml /
Da 70 a 150 ml
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite
DE
IT
❶ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine der Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) drücken.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang die Tasten „Lungo“
und „Mokka“, um das Werkseinstellungsmenü zu aktivieren.
3 sec.
Die Tasten „Lungo“ und „Mokka“ blinken dreimal.
Tenere premuti simultaneamente i pulsanti Lungo e Mocha per
3 secondi per attivare la modalità di ripristino delle impostazioni
predefinite. I pulsanti Lungo e Mocha lampeggeranno 3 volte.
❸ Die Werkseinstellungen werden wiederhergestellt. Das Gerät beendet automatisch den
Menümodus für die Werkseinstellungen.
Le impostazioni predefinite sono state ripristinate. L'apparecchio uscirà automaticamente dalla
modalità di ripristino delle impostazioni predefinite.
59
DE
Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico
IT
Die Maschine schaltet sich nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
❶ Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine der Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) drücken.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„Hot Foam“ + „Cappuccino“, um in das Menü für die
3 sec.
automatische Energiespareinstellung zu gelangen:
DieWarnanzeigen „descaling“ und „clean“ leuchten
unddieTasten „Hot Foam“, „Latte Macchiato“ und
„Cappuccino“ blinken.
Tenere premuti simultaneamente i pulsanti Hot Foam
e Cappuccino per 3 secondi per attivare la modalità di
impostazione dello spegnimento automatico; gli indicatori
"descaling" e "clean" si accenderanno e i pulsanti Hot Foam,
Latte Macchiato e Cappuccino lampeggeranno.
❹ Die programmierte Taste blinkt 3 Mal, um den neu gewählten
x3
60
Wert zu bestätigen.
Il pulsante selezionato lampeggerà 3 volte per confermare
ilvalore selezionato.
❸ Drücken Sie entweder die Taste „Hot Foam“, „Latte Macchiato“
oder „Cappuccino“, um die gewünschte automatische
Abschaltzeit auszuwählen. Sie haben 15Sekunden Zeit,
umden gewünschten Wert durch Drücken der entsprechenden
Taste zu programmieren.
Premere il pulsante Hot Foam, Latte Macchiato o
Cappuccino per selezionare l'intervallo di spegnimento
automatico. Impostare l'intervallo di spegnimento
automatico entro 15 secondi.
Automatische Abschaltung / Spegnimento automatico
Hot Foam3 Minuten / 3 minuti
Latte macchiato
Cappuccino3 Stunden / 3 ore
9 Minuten Werkseinstellung / 9 minuti (impostazione predefinita)
❺ Die Kaeemaschine beendet automatisch das Menü für den automatischen Energiesparmodus.
HINWEIS: Der Menümodus für die automatische Energiespareinstellung wird nach 15 Sekunden
Inaktivität deaktiviert.
L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione dello spegnimento automatico.
NOTA: la modalità di impostazione dello spegnimento automatico si disattiva automaticamente dopo
15 secondi di inattività.
Tägliche Wartung / Manutenzione giornaliera
Verwenden Sie keine aggressiven oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. Verwenden Sie ein nicht scheuerndes, feuchtes Tuch und ein sanftes Reinigungsmittel, um die Oberfläche des Geräts zu
reinigen. Reinigen Sie keine der Komponenten des Geräts in der Spülmaschine, außer dem Milchaufschäumer und dem Kapselbehälter.
Non usare detergenti aggressivi o a base di solventi. Usare un panno morbido e umido e un detergente delicato per pulire le superfici dell'apparecchio. Non lavare alcun componente dell'apparecchio
inlavastoviglie, ad eccezione del cappuccinatore e del contenitore delle capsule.
DE
IT
❶ Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel
auszuwerfen. Entfernen Sie den Milchaufschäumer.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
Rimuovere il cappuccinatore.
❸ Entfernen Sie den Wassertank und befüllen Sie ihn mit
frischem Trinkwasser.
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaeeauslauf (600 ml)
und drücken Sie die Taste „Lungo“, um die Kaeemaschine
zu spülen.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua
fresca potabile.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto l'erogatore del caè
epremere il pulsante Lungo per risciacquare l'apparecchio.
❷ Ziehen Sie vorsichtig an der Tropfschale, um den Tropfbehälter
und den Kapselbehälter gleichzeitig zu entfernen. Entleeren
Sie sie, spülen Sie sie mit Trinkwasser ab, trocknen Sie sie
mit einem sauberen, feuchten Tuch und setzen Sie sie dann
wieder an ihren Platz.
Tirare delicatamente il vassoio raccogligocce per rimuovere
simultaneamente la base raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Svuotarli, risciacquarli con acqua potabile, asciugarli
con un panno pulito e riposizionarli.
Der Milchaufschäumer und der Kapselbehälter können in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Il cappuccinatore e il contenitore delle capsule possono
essere lavati in lavastoviglie.
❹ Reinigen Sie den Kaeeauslauf und den
Milchaufschäumeranschluss mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Pulire l'erogatore del caè e il connettore del cappuccinatore
con un panno umido e pulito.
❺ Reinigen Sie die Kaeemaschine mit einem sauberen,
feuchten, nicht scheuernden Tuch.
Pulire l'apparecchio con un panno pulito, umido e morbido.
61
DE
100 ml500 ml
Entkalkung / Decalcificazione
Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (dauerhaft leuchtende Entkalkungswarnanzeige „descaling“).
IT
DieKaeemaschine sperrt sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
È obbligatorio eettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling" rimane acceso. L'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione
non viene eettuata.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Um die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine während der gesamten Lebensdauer sowie ein perfektes Kaeeerlebnis wie am ersten Tag zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, die folgenden
Anweisungen zu beachten. Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Zum Schutz der internen Komponenten
IhrerKaeemaschine leuchtet nach 30 Bezügen die Entkalkungswarnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine blockiert sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
• Ihre Nespresso-Maschine bestimmt den Zeitpunkt der Entkalkung, basierend auf der verwendeten Wassermenge und der Härte Ihres Wassers. Dieser Wert wird bei der ersten Verwendung mit
demWasserhärte-Teststreifen ermittelt. (Siehe „Einstellung der Wasserhärte“.)
Leggere le precauzioni di sicurezza.
• Per assicurare il corretto funzionamento dell'apparecchio per tutta la sua durata di vita e un'esperienza di degustazione ottimale come il primo giorno, si raccomanda di seguire le istruzioni descritte
di seguito. La decalcificazione è obbligatoria quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Per proteggere i componenti interni dell'apparecchio, se la decalcificazione non viene eettuata entro 30 cicli
l'indicatore rimarrà acceso e l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene eettuata.
• La macchina da caè Nespresso determina il momento in cui è necessario eettuare la decalcificazione in base alla quantità d'acqua utilizzata e al livello di durezza dell'acqua. È necessario stabilire il
livello di durezza dell'acqua al primo utilizzo, utilizzando l'apposita striscia di misurazione. (consultare il paragrafo "Impostazione della durezza dell'acqua").
Der Entkalkungsvorgang dauert ca. 25 Minuten und besteht aus einem 20-minütigem Entkalkungszyklus und einem 5-minütiger Spülzyklus.
mins
20
5
+=
mins
25
mins
Während des Entkalkungszyklus ist Ihre Anwesenheit erforderlich, da Sie aufgefordert werden, mehrere Bedienungsvorgänge durchzuführen.
Il processo di decalcificazione richiede circa 25 minuti e include un ciclo di decalcificazione di 20 minuti e un ciclo di risciacquo di 5 minuti.
Durante il processo di decalcificazione è necessario supervisionare l'apparecchio perché sarà necessario eettuare alcune operazioni.
❶ Entkalken Sie Ihr Gerät, sobald die Warnanzeige
„descaling“blinkt.
Eettuare la decalcificazione quando l'indicatore
"descaling"lampeggia.
62
❷ Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
12
+
❸ Entleeren Sie die Tropfschale, den Tropfbehälter und den Kapselbehälter.
Füllen Sie den Wassertank mit 500 ml frischem Trinkwasser. Füllen Sie
1 Beutel Nespresso Entkalkungsmittel in den Wassertank.
Svuotare il vassoio raccogligocce, la base raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Riempire il serbatoio dell'acqua con 500 ml di acqua fresca potabile.
Versare 1 bustina di soluzione decalcificante Nespresso nel serbatoio dell'acqua.
Entkalkung / Decalcificazione
DE
IT
❹ Setzen Sie den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Installare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
delcappuccinatore".
3 sec.
❻ Um in den Entkalkungsmodus zu gelangen, drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„Lungo“ + „Ristretto“. Beide Tasten blinken. Um das Entkalkungsprogramm zu starten, drücken
Sie erneut dieselben Tasten.
Die Entkalkungswarnanzeige „descaling“ leuchtet während des gesamten Entkalkungsprozesses orange.
Nachdem der Entkalkungsmodus aktiviert wurde, muss der folgende Vorgang vollständig durchgeführt
werden, damit die Maschine in den Normalmodus zurückkehren kann. Jede Unterbrechung
(Stillstand der Maschine, Stromausfall usw.) führt dazu, dass die Maschine wieder zum Beginn
derEntkalkungsphase zurückkehrt.
Per attivare la modalità di decalcificazione, premere simultaneamente i pulsanti Lungo
ed Espresso per 3 secondi. Entrambi i pulsanti lampeggeranno. Per avviare il processo di
decalcificazione, premere nuovamente i pulsanti.
Durante l'intero processo di decalcificazione l'indicatore "descaling" rimarrà illuminato di arancione.
Quando l'apparecchio è in modalità di decalcificazione, è necessario che venga eseguita l'intera procedura
anché l'apparecchio ritorni in modalità normale. Qualsiasi interruzione (arresto dell'apparecchio,
interruzione di corrente, ecc.) riporterà l'apparecchio all'inizio del processo di decalcificazione.
❺ Stellen Sie einen Behälter von mindestens 1 Liter unter
den Kopf.
Posizionare un recipiente da almeno 1 L sotto la testa
dierogazione.
❼ Die Entkalkungsflüssigkeit fließt alternativ aus dem Kaeeauslauf und aus dem
Milchaufschäumer.
La soluzione decalcificante fuoriuscirà alternativamente dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore.
❽ Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs (der Wassertank
ist leer) blinken die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“.
Al termine del processo di decalcificazione (il serbatoio
dell'acqua è vuoto), i pulsanti Lungo e Ristretto
lampeggeranno.
63
DE
Entkalkung / Decalcificazione
IT
❾ Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn vollständig mit
frischem Trinkwasser.
Risciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo
completamente con acqua fresca potabile.
Nach Abschluss der Spülung kehrt die Maschine in den
Bereitschaftsmodus zurück und die Warnleuchte „descaling“
erlischt. Entfernen Sie den Milchaufschäumer und bewahren
Sie ihn in seinem Aufbewahrungsbehälter auf. Füllen Sie den
Wassertank mit frischem Trinkwasser.
Al termine del risciacquo, l'apparecchio tornerà in modalità
normale e l'indicatore "descaling" si spegnerà. Rimuovere
il cappuccinatore e riporlo nell'apposito alloggio. Riempire il
serbatoio con acqua fresca potabile.
❿ Drücken Sie die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“ erneut.
Die Spülung wird über den Kaeeauslauf und den
Milchaufschäumer fortgesetzt. Die Tasten „Lungo“ +
„Ristretto“ blinken.
Premere nuovamente i pulsanti Lungo e Ristretto.
L'acqua di risciacquo continuerà a fuoriuscire
dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore. I pulsanti
Lungo e Ristretto lampeggeranno.
Reinigen Sie die Kaeemaschine mit einem feuchten
Tuch. Sie haben die Entkalkung der Maschine
abgeschlossen.
Pulire l'apparecchio con un panno umido. Il processo di
decalcificazione è terminato.
64
Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /
Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria
Diese Funktion entleert die Luft aus der Maschine, um die Qualität der Zubereitungen zu gewährleisten. Als Sicherheitsmaßnahme kann die Maschine den Betrieb blockieren, wenn Luft vorhanden ist.
Questa funzione rimuove l'aria dall'apparecchio per garantire la qualità delle bevande. Come misura di sicurezza, l'apparecchio può bloccarsi se al suo interno è presente dell'aria.
DE
IT
❶ Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und schalten Sie die
Kaeemaschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der
9Tasten drücken.
Der Milchaufschäumer muss vor Beginn des Vorgangs eingesetzt
werden.
Installare il cappuccinatore. Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.
Il cappuccinatore deve essere inserito prima di avviare la procedura.
❷ Die 9 Rezepttasten blinken ständig.
I pulsanti delle 9 bevande lampeggeranno.
❹ Önen Sie den Hebel und lassen Sie ihn geönet.
Sollevare la leva e lasciarla in posizione aperta.
❺ Befüllen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder ein.
Riempire il serbatoio dell'acqua e riposizionarlo.
❼ Einige Sekunden lang kann etwas Wasser aus dem Milchaufschäumer fließen.
Dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire dell'acqua per qualche secondo.
❸ Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf
derMaschine.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
❻ Drücken Sie eine der 9 Tasten. Die 9 Tasten blinken schnell.
Premere uno dei 9 pulsanti. I 9 pulsanti lampeggeranno
rapidamente.
❽ Nach Abschluss des Ansaugvorgangs ist die Kaeemaschine wieder betriebsbereit.
Al termine del processo di pulizia dei circuiti, l'apparecchio tornerà in modalità normale.
65
DE
Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
IT
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di
una riparazione
3 sec.
❶ Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und schalten Sie die
Kaeemaschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der
9Tasten drücken.
Der Milchaufschäumer muss vor Beginn des Vorgangs
eingesetzt werden.
Installare il cappuccinatore. Accendere l'apparecchio tenendo
premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.
Il cappuccinatore deve essere inserito prima di avviare
laprocedura.
❹ Drücken Sie erneut gleichzeitig die Tasten „Cold Foam“ + „Ristretto“.
Es kann während der Entleerung ein wenig Dampf aus dem Kaeeauslass und dem
Milchaufschäumer austreten.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Ristretto.
Durante lo svuotamento, dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire
del vapore.
❻ Nach erfolgter Entleerung blinken beide Tasten dreimal
und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Al termine dello svuotamento entrambi i pulsanti
lampeggeranno 3 volte e l'apparecchio si spegnerà
automaticamente.
66
❷ Entfernen Sie den Wassertank. Önen Sie den Hebel an,
umdie Kapsel auszuwerfen. Lassen Sie den Hebel oen.
Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Sollevare la leva per
espellere la capsula. Lasciare aperta la leva. Posizionare
unrecipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
❺ Die Tasten blinken schwach und der Entleerungsvorgang läuft.
I pulsanti lampeggeranno lentamente per indicare che lo svuotamento è in corso.
❸ Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„ColdFoam“ + „Ristretto“: Beide Tasten blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Ristretto
per 3 secondi; entrambi i pulsanti lampeggeranno.
❼ Schließen Sie den Hebel. Entfernen Sie den Behälter,
denMilchaufschäumer, die Tropfschale, den Kapselbehälter
und den Tropfbehälter. Reinigen Sie sie.
Chiudere la leva. Rimuovere il recipiente, il cappuccinatore,
ilvassoio raccogligocce, il contenitore delle capsule e la
base raccogligocce. Pulirli.
Fehlerbehebung
Über die Nespresso Mobile App und auf www.nespresso.com sind Videos verfügbar– siehe Abschnitt „Kundendienst“.
DE
Kein Licht an den Tasten und Kontrollleuchten.- Überprüfen Sie die Steckdose, den Stecker,
Die Warnung „descaling“ (Entkalken) blinkt orange
und die Tasten für Milchgetränke funktionieren.
Wenn Sie die Rezepttaste drücken, startet das Gerät
nicht und die Warnung „descaling“ sowie die Tasten
„Lungo“ und „Ristretto“ blinken.
Während der Entkalkung blinken die Tasten „Lungo“ +
„Ristretto“ und die Kontrollleuchte „descaling“ leuchtet
weiterhin.
Die 9 Tasten blinken andauernd schnell.- Der Wassertank ist leer. Mehrere Rezepte
Die Rezepttaste blinkt während der Zubereitung schnell. - Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
Der Milchschaum ist unzureichend.- Verwenden Sie gekühlte entrahmte oder
Tasten für milchbasierte Rezepte leuchten nicht auf.- Setzen Sie den Milchaufschäumer so ein, dass alle
dieSpannung und die Sicherung.
- Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie 1 Sekunde
lang eine der 9 Tasten drücken.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie
Nespresso an.
- Entkalkung ist erforderlich: Es bleiben noch einige
Bezüge, bis sich Ihr Gerät blockiert. Entkalken Sie
das Gerät.
- Die Maschine befindet sich im Sicherheitsmodus
gegen Kalk. Die Benutzung ist gesperrt. Entkalken
Sie das Gerät; siehe Abschnitt „Entkalken“.
- Ihr Wassertank ist leer, aber der Entkalkungszyklus
ist nicht abgeschlossen. Spülen Sie den Wassertank
aus und füllen Sie ihn vollständig mit frischem
Trinkwasser. Drücken Sie die Tasten „Lungo“ +
„Ristretto“, um den Zyklus fortzusetzen.
hintereinander wurden ohne Wasser im Wassertank
gestartet; der Ansaugmodus wird nach Drücken
einer beliebigen Taste gestartet. Gießen Sie
Wasser in den Wassertank. Setzen Sie den
Milchaufschäumer ein und stellen Sie einen Behälter
unter den Kopf. Nach dem Drücken einer Taste kann
etwas Wasser aus dem Gerät austreten.
teilentrahmte Milch (ca. 4°C).
- Spülen Sie den Milchaufschäumer nach jeder
Zubereitung.
- Entkalken Sie das Gerät (siehe Abschnitt „Entkalken“).
- Siehe Abschnitt „Milchrezeptzubereitungen“.
- Zentrieren Sie die Tasse korrekt in Bezug auf die
Kaeemaschine.
- Reinigen Sie den Milchaufschäumeranschluss.
Tasten leuchten.
Während der Zubereitung läuft die Milch aus der
Tasse über.
Der Warnung „clean“ (Reinigen) leuchtet konstant
orange.
Der Hebel schließt nicht vollständig.- Leeren Sie den Kapselbehälter. Achten Sie darauf,
Wasseraustritt um die Kapsel herum (Wasser im
Kapselbehälter).
Kein Kaee, kein Wasser.- Der Wassertank ist leer: Füllen Sie ihn auf.
Der Kaee fließt sehr langsam.- Die Durchflussgeschwindigkeit ist abhängig vom
Es fließt kein Kaee, nur Wasser (obwohl eine Kapsel
eingesetzt wurde).
Der Kaee ist nicht heiß genug.- Erwärmen Sie die Tasse vorab.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen
werden (z.B.„Entkalkung“, Automatische
Energiespareinstellung“).
Unregelmäßiges Blinken.- Senden Sie das Gerät an das Reparaturzentrum oder
Die 9 Tasten blinken 10 Sekundenlang gleichzeitig
und das Gerät schaltet sich aus.
- Siehe Abschnitt „Milchrezeptzubereitungen“,
bevor Sie Milchzubereitungen herstellen, um die
Milchmenge anzupassen oder eine geeignetere
Tasse zu wählen.
- Entfernen Sie den Milchaufschäumer. Spülen Sie
ihn ab.
dass keine Kapseln im Kapselbehälter blockiert sind.
- Setzen Sie die Kapseln ordnungsgemäß ein. Im Falle
eines Lecks rufen Sie Nespresso an.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
Kapseltyp.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
- Rufen Sie Nespresso an.
- Führen Sie eine Spülung der Maschine durch.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
- Schalten Sie die Maschine ein.
- Stellen Sie sicher, dass Sie die Tasten 3 Sekunden
lang gleichzeitig drücken.
- Stecken Sie den Stecker der Maschine in die
Steckdose und ziehen Sie ihn wieder heraus.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie
Nespresso an.
rufen Sie Nespresso an.
- Fehlerwarnung: Lassen Sie die Maschine reparieren
oder rufen Sie Nespresso an.
67
Risoluzione dei problemi
IT
I video sono disponibili tramite l'app Nespresso e sul sito web www.nespresso.com – sezione "Servizi e assistenza".
I pulsanti e gli indicatori sono spenti.- Controllare la presa di corrente, la spina, la
L'indicatore "descaling" lampeggia di arancione e
i pulsanti delle bevande a base di latte sono attivi.
Dopo aver premuto il pulsante della bevanda,
l'apparecchio non si avvia e l'indicatore
"descaling" e i pulsanti Lungo e Ristretto
lampeggiano.
Durante la decalcificazione, i pulsanti Lungo e
Ristretto lampeggiano e l'indicatore "descaling"
rimane acceso.
I 9 pulsanti lampeggiano rapidamente.- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Sono state avviate
Il pulsante della bevanda lampeggia
rapidamente durante la preparazione.
La schiuma di latte è insuciente.- Utilizzare latte scremato o parzialmente scremato
tensione e il fusibile.
- Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei
9 pulsanti per 1 secondo.
- Se il problema persiste, contattare Nespresso.
-
È necessario eettuare la decalcificazione; dopo qualche
ciclo l'apparecchio si bloccherà automaticamente.
Eettuare la decalcificazione dell'apparecchio.
- L'apparecchio è in modalità di protezione contro il
calcare e si è bloccato automaticamente. Eettuare
la decalcificazione dell'apparecchio; consultare il
paragrafo "Decalcificazione".
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto, ma il ciclo di
decalcificazione non è terminato. Risciacquare il
serbatoio dell'acqua e riempirlo completamente
con acqua fresca potabile. Premere i pulsanti
Lungo e Ristretto per riprendere il ciclo.
diverse preparazioni successive senza acqua nel
serbatoio; la procedura di pulizia dei circuiti si
avvierà dopo la pressione di qualsiasi pulsante.
Riempire il serbatoio dell'acqua. Installare il
cappuccinatore e posizionare un recipiente sotto la
testa di erogazione. Dell'acqua potrebbe fuoriuscire
dopo la pressione di un pulsante.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il
serbatoio dell'acqua.
freddo (circa 4° C).
- Risciacquare il cappuccinatore dopo ogni preparazione.
- Eettuare la decalcificazione (consultare il
paragrafo "Decalcificazione").
- Consultare il paragrafo "Preparazione di bevande
abase di latte".
- Centrare correttamente la tazza rispetto all'apparecchio.
- Lavare il connettore del cappuccinatore.
I pulsanti delle bevande a base di latte non
siaccendono.
Il latte fuoriesce dalla tazza durante la
preparazione.
L'indicatore "clean" è illuminato di arancione.- Rimuovere il cappuccinatore. Risciacquarlo.
La leva non si abbassa completamente.- Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi
Fuoriuscite intorno alla capsula (acqua presente
nel contenitore delle capsule).
L'apparecchio non eroga né caè né acqua.- Il serbatoio dell'acqua è vuoto; riempirlo.
Il caè viene erogato molto lentamente.- La velocità di erogazione dipende dal tipo di capsula.
L'apparecchio non eroga caè ma solo acqua
(dopo aver inserito una capsula).
Il caè non è abbastanza caldo.- Preriscaldare la tazzina.
L'apparecchio non entra in modalità di
decalcificazione o spegnimento automatico.
I pulsanti lampeggiano in modo irregolare.- Inviare l'apparecchio al centro di assistenza
I 9 pulsanti lampeggiano simultaneamente per
10 secondi, quindi l'apparecchio si spegne.
- Installare il cappuccinatore anché tutti i pulsanti
si accendano.
- Consultare il paragrafo "Preparazione di bevande
a base di latte" prima di avviare la preparazione
per regolare la quantità di latte, o utilizzare una
tazza adatta.
che nel contenitore delle capsule non siano
presenti capsule bloccate.
- Inserire le capsule correttamente. In caso di perdite,
contattare Nespresso.
- Eettuare la decalcificazione, se necessario
(consultare il paragrafo "Decalcificazione").
- Eettuare la decalcificazione, se necessario
(consultare il paragrafo "Decalcificazione").
- Contattare Nespresso.
- Eettuare il risciacquo dell'apparecchio.
- Eettuare la decalcificazione, se necessario
(consultare il paragrafo "Decalcificazione").
- Accendere l'apparecchio.
- Premere simultaneamente i pulsanti per 3 secondi.
- Collegare/scollegare l'apparecchio.
- Se il problema persiste, contattare Nespresso.
ocontattare Nespresso.
- L'apparecchio è guasto; inviarlo al centro di assistenza
o contattare Nespresso.
68
Recycling und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden
können. Die Trennung der verbleibenden Abfälle in verschiedene Kategorien
erleichtert die Wiederverwertung der wertvollen Rohstoe. Weitere Informationen zur
Abfallentsorgung erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La raccolta
dierenziata dei rifiuti facilita il riciclaggio delle materie prime preziose. Per ulteriori informazioni
sullo smaltimento dei rifiuti, contattare le autorità locali.
Nespresso Kontaktinformationen / Informazioni di contatto Nespresso
DE
IT
Für weitere Informationen im Falle eines Problems oder um einfach nur um Rat zu fragen, rufen Sie den
Nespresso Club an.
Die Kontaktinformationen des Nespresso Clubs finden Sie in der Broschüre „Willkommen bei Nespresso“
im Karton Ihrer Maschine oder über www.nespresso.com
Garantie / Garanzia
Krups gewährt für dieses Produkt eine Garantie für alle Material- und Herstellungsfehler über einen
Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum oder Lieferdatum. Um diese Garantie zu validieren, ist ein
Kaufnachweis erforderlich. Während dieser Zeit wird Krups nach eigenem Ermessen jedes defekte
Produkt ohne zusätzliche Kosten für seinen Besitzer reparieren oder ersetzen. Die Ersatzprodukte oder
reparierten Teile werden ausschließlich für den nicht abgelaufenen Teil der ursprünglichen Garantie oder
für sechs Monate garantiert, wobei die tatsächliche Dauer die längere der beiden ist. Diese beschränkte
Garantie gilt nicht für Mängel, die auf einen Unfall, unsachgemäßen Gebrauch der Maschine,
unsachgemäße Wartung oder normalen Verschleiß oder kommerzielle Nutzung zurückzuführen sind.
Sofern nicht in der geltenden Gesetzgebung festgelegt, dürfen die Bedingungen dieser beschränkten
Garantie die gesetzlichen Rechte im Zusammenhang mit Ihrem Kauf nicht ausschließen, einschränken
oder ändern. Für weitere Informationen zu den Bedingungen dieser Garantie besuchen Sie bitte: www.
krups.com
Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt defekt ist, wenden Sie sich an Nespresso, um die Adresse
zu erfahren, an die es geschickt oder zur Reparatur gebracht werden soll. Bitte besuchen Sie unsere
Website www.nespresso.com, um mehr über Nespresso zu erfahren.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, è possibile contattare
il Nespresso Club.
Le informazioni di contatto del Nespresso Club sono disponibili nella brochure di benvenuto Nespresso
fornita nella confezione o sul sito web www.nespresso.com
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di
due anni dalla data d’acquisto. Questa garanzia è valida solo se accompagnata dalla prova di acquisto.
Durante tale periodo, Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno coperti esclusivamente da sei mesi di
garanzia o dal periodo rimanente della garanzia originale, se più lungo. Questa garanzia limitata non si
applica in caso di difetti dovuti a incidenti, uso improprio dell'apparecchio, manutenzione inadeguata o
normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, limitano o modificano i diritti previsti dalle
leggi vigenti applicabili all'acquisto del prodotto. Maggiori dettagli sui termini e le condizioni di questa
garanzia sono disponibili sul sito web www.krups.com
Se il prodotto appare difettoso, contattare Nespresso per dettagli sulla procedura di riparazione. Per saperne
di più su Nespresso, visitare il sito web www.nespresso.com
Clase de protección: Clase I /
Classe de proteção: Classe I
max
220-240V~
1250-1500 W
Máx. 19bar
~ 4,5kg
1,0l
11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm
Índice / Índice
Especificaciones / Especificações 70
Índice / Índice 70
Información de seguridad 71
Informação de segurança 74
Contenido de la caja / Conteúdo da embalagem 78
Atelier / Atelier 78
Descripción general / Vista pormenorizada da máquina 79
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização 80
Ajuste de la dureza del agua / Definição da dureza da água 83
Preparación del café / Preparação do café 84
Montaje / desmontaje del espumador de leche /
Montar / Desmontar o acessório cappuccino 85
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml) 86
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal 89
Recetas con leche para su taza personal / Receitas de leite para a sua chávena pessoal 90
Programación del volumen de café / Programar o volume de café 92
Restablecer la configuración de fábrica / Repor as definições de origem 93
Ajuste de ahorro energético automático / Definição de economia energética automática 94
Mantenimiento diario / Manutenção diária 95
Descalcificación / Descalcificação 96
Inicialización después de vaciar o purgar /
Arranque após enxaguamento ou paragem 99
Vaciar el sistema antes de un periodo en el que no se vaya a utilizar, para protegerlo contra
heladas oantes de una reparación /
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização, para proteção contra congelação ou
antes deuma reparação 100
Resolución de problemas 101
Resolução de problemas 102
Reciclaje y protección del medio ambiente / Proteção do ambiente em primeiro lugar! 103
Información de contacto de Nespresso / Informação de contacto Nespresso 103
Garantía / Garantia 103
70
Información de seguridad
ES
Precaución / advertencia
Riesgos eléctricos
Desenchufe el cable
dealimentación si
estádañado
Precaución: superficie
caliente
• Esta cafetera ha sido diseñada
para preparar bebidas
siguiendo estas instrucciones.
Utilice el aparato únicamente
para los fines previstos.
• Este aparato ha sido diseñado
únicamente para uso en
interiores, en condiciones de
temperatura no extremas.
• Proteja el aparato de la luz
solar directa, las salpicaduras
de agua y la humedad.
• Este aparato esta previsto
únicamente para uso doméstico.
No ha sudo diseñado para
usarlo en cocinas para el
personal de tiendas, oficinas
y otros entornos de trabajo,
granjas; para el uso por los
operadores de hoteles, moteles
y otros entornos residenciales
que ofrezcan desayuno.
PRECAUCIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte las instrucciones
de seguridad para evitar todos los riesgos y daños potenciales.
INFORMACIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte los consejos que
se ofrecen para usar la cafetera correctamente y de un modo seguro.
PRECAUCIÓN: estas instrucciones de seguridad forman parte del
aparato. Léalas con atención antes de usar la cafetera por primera
vez. Manténgalas en un lugar donde pueda encontrarlas fácilmente
y consultarlas en el futuro.
• El aparato pueden utilizarlo
niños que tengan 8 años o
más, siempre y cuando estén
supervisados por un adulto,
hayan sido instruidos sobre
el uso seguro de la cafetera y
sean plenamente conscientes
de los riesgos que implica.
Lalimpieza y el mantenimiento
del aparato no deben
realizarlos los niños, a menos
que los supervise un adulto.
• Asegúrese de que los niños
menores de 8 años no tengan
ceso a la cafetera ni al cable
de alimentación.
• Este aparato puede ser usado
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales,
oque carezcan de conocimientos
y experiencia, siempre que
cuenten con supervisión o
hayan recibido instrucciones
sobre el uso seguro del aparato
y comprendan plenamente los
riesgos que implica.
• Este aparato no ha sido
diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos niños)
con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que
carezcan de la experiencia
o los conocimientos
necesarios, a menos que estén
supervisadas o hayan recibido
previamente instrucciones
referentes a su utilización
por parte de una persona
responsable de su seguridad.
• Asegúrese de que los niños no
jueguen con el aparato.
• Deberá vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan
con el aparato.
• En caso de uso comercial
o de utilización o manejo
inadecuado, el fabricante
reclina toda responsabilidad y
no se aplicará la garantía. Lo
mismo sucederá en caso de
daños que se produzcan como
resultado del uso indebido,
uso incorrecto, reparaciones
realizadas por individuos que no
tengan la formación necesaria
para ello o si no se cumplen las
presentes instrucciones.
Evite el riesgo de
descarga eléctrica
mortal y de incendio
• En caso de emergencia:
desenchufe el aparato
inmediatamente de la toma
decorriente.
• Enchufe el aparato solo a
tomas de corriente adecuadas,
71
conectadas a tierra, y a
ES
las que se pueda acceder
fácilmente. Cuando utilice un
adaptador, compruebe que
su conexión esté conectada
a tierra correctamente.
Asegúrese de que la tensión
de la fuente de alimentación
sea idéntica a la que se indica
en la placa identificativa.
Cualquier uso de una
conexión eléctrica inadecuada
provocará la anulación de la
garantía.
El aparato solo debe
enchufarse cuando
haya sido instalado
correctamente.
• No tire del cable de alimentación
sobre cantos afilados, y
asegúrese de conectarlo o de
dejarlo colgar libremente.
• Mantenga el cable de
alimentación alejado d todas las
fuentes de calor y humedad.
• Si se daña el cable de
alimentación o la toma
de corriente, deberá
reemplazarlos el fabricante,
el agente de servicio técnico
y otras personas con una
cualificación idéntica, con el
fin de evitar cualquier riesgo.
• No utilice aparato si el cable
72
o la toma de corriente están
dañados. Devuelva la cafetera
a Nespresso o a un distribuidor
de Nespresso autorizado.
• Cuando sea necesario utilizar
un cable alargador, use solo
un cable de alimentación
con conexión a tierra, cuyo
conductor tenga una sección
de 1,5mm² como mínimo o
que coincida con la potencia
de entrada.
• Para evitar todos los riesgos,
no coloque nunca el aparato
cerca de superficies calientes
como radiadores, placas de
cocina, hornos, quemadores
de gas, llamas abiertas u otras
superficies calientes similares.
• Coloque siempre el aparato
sobre una superficie estable,
nivelada y plana. La superficie
debe ser resistente al calor y a
los líquidos como agua, café,
productos descalcificadores y
otros líquidos similares.
• Durante el uso, no coloque
nunca el aparato en un mueble.
• En caos de que no se vaya
a usar el aparato durante
mucho tiempo, desenchúfelo
de la toma de corriente.
• Desconecte el aparato tirando
del enchufe, y no del cable de
alimentación, para evitar que se
dañe el cable.
• Antes de limpiar la cafetera
y realizar tareas de
mantenimiento, desenchúfela
de la toma de corriente y
espere a que se enfríe.
• Para desenchufar el aparato,
cancele la preparación y, a
continuación, saque el enchufe
de la toma de corriente.
• No toque nunca el aparato
con las manos mojadas.
• No sumerja nunca el aparato
ni ninguna de sus partes en
agua ni en ningún otro líquido.
• No lave nunca en el lavavajillas
el aparato ni ninguno de
sus componentes, excepto
el espumador de leche y el
recipiente de cápsulas.
• La presencia simultánea
de electricidad y agua es
peligrosa y puede provocar
descargas eléctricas mortales.
• No abra el aparato. ¡Tensión
peligrosa en el interior del
aparato!
• No coloque nunca nada que
no sea una cápsula de café
en el orificio destinado a este
fin. ¡De lo contrario, podría
producirse un incendio o una
descarga eléctrica mortal!
• El uso de accesorios no
recomendados por el fabricante
podría provocar un incendio,
descarga eléctrica o lesiones.
Evite los daños que puedan
producirse por el uso de la
cafetera.
• No deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
• No use el aparato si está
dañado, si se ha caído o si
no funciona perfectamente.
Desenchúfelo enseguida de la
toma de corriente. Póngase en
contacto con Nespresso o con
un distribuidor de Nespresso
autorizado para que repare o
ajuste su cafetera.
• Un aparato dañado
puede causar descargas
eléctricas, quemaduras e
incendios.
• Cierre siempre la palanca
completamente y no la
levante nunca cuando
el aparato esté en
funcionamiento. Podrían
producirse quemaduras.
• No ponga los dedos debajo
de la salida de café o de la
conexión del espumador de
leche; podría sufrir riesgo de
quemaduras.
• No ponga los dedos debajo del
compartimento para cápsulas
ni en el recipiente de cápsulas.
Podría lesionarse.
• No toque las superficies
que se calientan durante
o después de la preparación o
la descalcificación: la salida
de café, el espumador de
leche y la conexión del
espumador de leche.
• Para evitar lesiones, no use el
espumador de leche sin un vaso.
• Para evitar lesiones, no
toque el espumador de leche
mientras está girando.
• Si una cápsula no ha sido
perforada por las cuchillas,
puede fluir agua alrededor de
una cápsula y dañar el aparato.
• No utilice nunca una cápsula
que esté dañada o deformada.
• Si una cápsula está bloqueada
en el compartimentos de
cápsulas, apague el aparato y
desenchúfelo antes de realizar
ninguna acción. Llame a
Nespresso o a un distribuidor
de Nespresso autorizado.
• Rellene el depósito de agua
siempre con agua fría potable.
• Vacíe el depósito de agua si
no se usa el aparato durante
mucho tiempo (vacaciones,
etc.).
• Cambie el agua del depósito
si no se ha usado el aparato
durante un fin de semana o un
periodo de duración similar.
• No use el aparato sin la
bandeja de goteo y la rejilla
de goteo, para evitar que el
líquido salpique sobre las
superficies situadas alrededor.
• No limpie nunca el aparato
con un producto de limpieza o
un disolvente. Utilice un paño
húmedo suave, no abrasivo,
y un detergente suave para
limpiar la superficie de
lacafetera.
• Use solo material limpio para
limpiar el aparato.
• Este aparato ha sido diseñado
únicamente para cápsulas de
café Nespresso disponibles
a través de Nespresso o de
su distribuidor Nespresso
autorizado.
• Todas las cafeteras Nespresso
se someten a estrictos
controles de calidad. En
aparatos seleccionados
aleatoriamente se llevan a cabo
pruebas de fiabilidad realizadas
en condiciones de uso reales.
Por eso algunas cafeteras
tienen signos de haber sido
utilizadas anteriormente.
• Nespresso se reserva el
derecho a modificar sin previo
aviso este manual del usuario.
Descalcificación
• Si se usa correctamente, el
producto de descalcificación
Nespresso asegurará el
uso correcto de su cafetera
durante toda su vida útil, y
una experiencia de sabor
óptima en cada taza.
• El producto de descalcificación
Nespresso ha sido diseñado
especialmente para
cafeteras Nespresso; el uso
de cualquier otro producto
inadecuado supondría el
riesgo de que se dañen los
componentes de la máquina o
de que la descalcificación sea
insuficiente.
• Su cafetera Nespresso
determina el momento
en el que es necesaria la
descalcificación, basándose en
la cantidad de agua utilizada y
el grado de dureza de su agua.
Este nivel se define durante
el primer uso por con una
varilla de comprobación de la
dureza del agua. Considere
la realización de una nueva
comprobación de la dureza del
agua si utiliza la cafetera en
otra región o país.
• Descalcifique la cafetera
en cuanto se indique que
es necesario. Si la realiza
demasiado tarde, puede que
la descalcificación no sea
totalmente eficaz.
• La descalcificación es
obligatoria cuando la cafetera
indica que es necesaria
(parpadea el indicador
luminoso de aviso «Descaling).
Para proteger los componentes
internos de la cafetera, si no
se realiza la descalcificación,
al cabo de algunos ciclos se
encenderá el indicador de
aviso «Descaling» de forma
permanente, y el aparato
se bloqueará hasta que se
lleve a cabo el proceso de
descalcificación.
• Realice la descalcificación
siguiendo las instrucciones
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
nuevo usuario de la cafetera.
El manual del usuario está
disponible en formato PDF
en nespresso.com
ES
73
Informação de segurança
PT
Cuidado/Aviso
Perigo elétrico
Desligue o cabo elétrico
danificado
Cuidado: superfície quente
CUIDADO: quando este símbolo surge, consulte as instruções
desegurança para evitar qualquer perigo e potencial dano.
INFORMAÇÃO: quando este símbolo surge, familiarize-se com
osconselhos de utilização da sua máquina de forma apropriada
esegura.
CUIDADO: estas instruções de segurança fazem parte integral da
máquina. Leia-as com atenção antes de usar a sua nova máquina
pela primeira vez. Guarde-as num local de fácil acesso onde as
possa encontrar e consultar posteriormente.
• Esta máquina está
concebida para a preparação
de bebidas de acordo com
as instruções. Utilize a
máquina apenas para o fim
a que se destina.
• Esta máquina foi concebida
apenas para uma utilização
no interior, sob condições de
temperatura não extremas.
• Proteja a sua máquina da
luz solar direta, salpicos de
água e humidade.
• Esta máquina destina-se
apenas para umautilização
doméstica. Não está
concebida para ser
74
utilizada em cozinhas
reservadas a funcionários
de lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais, em
quintas; por clientes de hotel,
motéis e outros ambientes
residenciais como hosteis.
• Esta máquina pode ser
utilizada por crianças
com mais de 8 anos, sob
supervisão de um adulto,
desde que tenham recebido
instruções para a utilização
segura da da máquina
e estejam totalmente
conscientes dos riscos
envolvidos. A limpeza e a
manutenção da máquina
não devem ser realizadas
por crianças, a menosque
tenham supervisão de
umadulto.
• Certifique-se de que
crianças com menos de
8 anos não têm acesso
àmáquina nem ao seu
cabo de alimentação.
• Esta máquina pode ser
utilizada por pessoas
com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas,
oufalta de experiência
e conhecimentos,
seforem supervisionadas
ou instruídas quanto
à utilização segura,
ecompreenderem os
perigos envolvidos.
• Esta máquina não se
destina a ser utilizada
por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou
falta de experiência ou
conhecimentos, exceto
se forem supervisionadas
ou se lhes forem dadas
instruções em relação à
utilização da máquina, por
uma pessoa responsável
pela sua segurança.
• Certifique-se de que as
crianças não brincam com
a máquina.
• As crianças devem ser
supervisionadas para
garantir que não brincam
com a máquina.
• No caso de utilização
comercial ou de utilização
ou manuseamento
inapropriados, o fabricante
descarta qualquer
responsabilidade e a garantia
não será aplicada, assim
como para danos resultantes
de utilização inapropriada,
uso indevido ou reparações
realizadas por pessoas
sem qualificações ou a não
observância das instruções.
Evite riscos de
choque elétrico
fatale incêndio
• Em caso de emergência:
desligue e retire de
imediato a ficha da tomada
elétrica.
• Ligue a máquina apenas
a tomadas adequadas,
facilmente acessíveis e com
ligação à terra. Quando
utilizar um adaptador,
certifique-se de que faculta
uma ligação devidamente
ligada a terra. Certifiquese de que a tensão da
fonte de alimentação é
idêntica à indicada na
placa informativa. Qualquer
uso de ligação elétrica
inapropriada irá originar
aanulação da garantia.
A máquina só deve ser
ligada assim que estiver
preparada.
• Não puxe pelo cabo
de alimentação sobre
extremidades afiadas e
certifique-se de que fica
fixo ou pendurado.
• Mantenha o cabo de
alimentação afastado de
todas as fontes de calor e
humidade.
• Se o cabo de alimentação
ou a ficha se encontrarem
danificados, devem
ser substituídos pelo
fabricante, por um Serviço
de Assistência Técnica
autorizado ou por uma
pessoa com qualificações
idênticas, a fim de evitar
quaisquer riscos.
• Não coloque a máquina
em funcionamento se o
cabo ou a ficha estiverem
danificados. Devolva a
máquina à Nespresso
ou aum Serviço de
Assistência Técnica
Nespressoautorizado.
• Caso seja necessário
utilizar uma extensão,
utilize apenas um cabo
elétrico com ligação à
terra, cujo condutor tenha
uma secção transversal de
pelo menos 1,5 mm² ou
potência de entrada igual.
• Para evitar qualquer
perigo, nunca coloque a
máquina em cima ou perto
de radiadores, placas de
cozinhar, fornos, bicos a gás,
chamas vivas ou qualquer
outra fonte de calor similar.
• Coloque sempre a máquina
numa superfície estável,
nivelada e plana. A superfície
deve ser resistente ao calor
e líquidos, como água, café,
produtos descalcificantes
ou quaisquer outros líquidos
similares.
• Durante a utilização, nunca
coloque a máquina em
cima de mobiliário.
• Em caso de um período
prolongado sem utilizar,
desligue a máquina da
tomada elétrica.
• Desligue a máquina puxando
pela ficha e não pelo cabo
de alimentação de forma a
evitar danos nocabo.
• Antes de proceder à limpeza
limpeza e manutenção da
sua máquina, desligue a
ficha da tomada e deixe
arrefecer.
• Para desligar a máquina,
cancele a preparação eretire
a ficha da tomada elétrica.
PT
75
• Nunca toque no cabo de
alimentação com as mãos
PT
molhadas.
• Nunca mergulhe a máquina,
na sua totalidade ou parte,
em água ou outros líquidos.
• Nunca lave a máquina
ou os componentes
na máquina de lavar
loiça, exceto o acessório
cappuccino e o recipiente
paracápsulas.
• A presença simultânea
de eletricidade e água é
perigoso e pode originar
choques elétricos fatais.
• Não abra a máquina. Existe
tensão perigosa no interior
da máquina!
• Nunca coloque nada além
de cápsulas de café na
abertura destinada para
este fim. Se o fizer, arrisca
provocar um incêndio ou
choques elétricos fatais!
• Não se recomenda a
utilização de acessórios
complementares para
além dos fornecidos pelo
76
fabricante, uma vez que pode
resultar em incêndio, choque
elétrico ou ferimentos.
Evite possíveis danos que
possam ser provocados
pela utilização da máquina.
• Nunca deixe a sua máquina
sem supervisão durante
ofuncionamento.
• Não utilize a máquina se
estiver danificada, se tiver
caído ou se não funcionar
devidamente. Desligue de
imediato da tomada elétrica.
Contacte a Nespresso ou
Serviço de Assistência
Técnico autorizado
Nespresso para reparar ou
regular a sua máquina.
• Uma máquina
danificada pode
provocar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
• Feche sempre o manípulo
por completo e nunca o
levante durante a utilização.
Risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos por
baixo da saída de café ou
da ligação do o acessório
cappuccino, risco de
queimadura.
• Não coloque os dedos
no compartimento das
cápsulas ou no recipiente
das cápsulas. Perigo
deferimentos.
• Não toque nas
superfícies que ficam
quentes durante ou após
uma preparação ou
descalcificação: na saída
de café, no eso acessório
cappuccino e na ligação do
o acessório cappuccino.
• Para evitar ferimentos,
nunca utilize o acessório
cappuccino sem um copo.
• Para evitar ferimentos,
nãotoque no espumador
de leite enquanto estiver
afuncionar.
• Se uma cápsula não for
perfurada pelas lâminas,
a água pode sair em redor
da cápsula e provocar
danos namáquina.
• Nunca utilize uma cápsula
já utilizada, danificada ou
deformada.
• Se uma cápsula
ficar bloqueada no
compartimento da cápsula,
desligue a máquina e retire
a ficha da tomada antes de
realizar qualquer operação.
Contacte a Nespresso
ouoServiço de Assistência
Técnica autorizado
Nespresso.
• Encha sempre o depósito da
água com água potável.
• Esvazie o depósito de água
se a máquina não forutilizada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do
depósito de água antes da
utilizar novamente e depois
de um fim de semana ou
período de tempo similar.
• Não utilize a máquina
sem a gaveta de recolha
de pingos e respectiva
grelha para evitar que o
líquido derrame para as
superfícies circundantes.
• Nunca limpe a sua
máquina utilizando
produtos de limpeza ou
solventes. Utilize um pano
húmido e suave, não
abrasivo e detergente
suave para limpar a
superfície da sua máquina.
• Para limpar a máquina,
utilize apenas artigos de
limpeza limpos.
• Esta máquina foi concebida
para utilizar cápsulas de
café Nespresso, disponíveis
exclusivamente através
da Nespresso ou do seu
distribuidor Nespresso
autorizado.
• Todas as máquinas
Nespresso estão sujeitas a
procedimentos de controlo
de qualidade rigorosos.
Os testes de fiabilidade,
realizados sob condições
de utilização reais, são
realizados aleatoriamente
em unidades selecionadas.
Algumas máquinas podem
portanto apresentar sinais
de utilização anterior.
• A Nespresso reserva o
direito de modificar este
manual do utilizador sem
aviso prévio.
Descalcificação
• Quando utilizado
corretamente, o produto de
descalcificação Nespresso
irá garantir o devido
funcionamento da sua
máquina durante a sua
vida útil e uma experiência
de sabor original, chávena
após chávena.
• A solução de
descalcificação Nespresso
é concebida especialmente
para as máquinas
Nespresso; a utilização
de qualquer outro produto
inadequado irá originar risco
de danos a componentes
da máquina ou originar uma
descalcificação insuficiente.
• A sua máquina Nespresso
calcula quando é
necessário proceder à
descalcificação com base
na água utilizada e no nível
de dureza da água. Este
nível é definido durante a
primeira utilização através
da tira de teste de dureza
da água. Certifique-se de
que procede a um novo
teste de dureza da água
se utilizar a sua máquina
noutra região ou país.
• Descalcifique a sua
máquina sempre que
indicar que é necessário.
Se realizar a operação
demasiado tarde, a
descalcificação pode não
ser completamente eficaz.
• A descalcificação é
obrigatória quando a
máquina indica que é
necessário (luz indicadora
de alerta «Descalcificar»
intermitente). Para proteger
os componentes internos
da sua máquina, se a
descalcificação não for
realizada, após alguns
ciclos, a luz indicadora
de alerta «Descalcificar»
fica estática e a máquina
bloqueia até realizar
adescalcificação.
• Realize a descalcificação de
acordo com as instruções
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
novo utilizador da
máquina.
Este manual do utilizador
está disponível em
formato PDF em
nespresso.pt
PT
77
ES
Contenido de la caja / Conteúdo da embalagem
PT
Cafetera
Taza Nespresso View (270ml)
Máquina de café
Caneca Nespresso (270ml)
Folleto de bienvenida de Nespresso
Folheto de boas-vindas Nespresso
Manual del usuario
ATELIER
Manual do utilizador
MY MACHINE
Estuche de degustación de cápsulas Nespresso
Caixa de degustação de cápsulas Nespresso
Varilla de comprobación de la dureza del agua, en el
manual del usuario
Tira de teste de dureza da água, no manual do utilizador
Cuaderno de recetas
Folheto com receitas
Atelier / Atelier
LA EXPERIENCIA DE UN EXPRESO CLÁSICO
Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a disfrutar de la esencia de un café expreso, con o
sin leche. Inspirada en la tradición del café de Italia, proporciona una experiencia atemporal con solo
tocar un botón. Las cafeteras y las cápsulas Nespresso Original le ofrecen una gama de aromas para
satisfacer todos los gustos. Expreso o largo, solo o en una receta, cubierto siempre de una suave
crema y una agradable espuma. Esto solo es posible gracias a la presión de 19bar en todas las
cafeteras. Extrae los sabores óptimos de cada cápsula para ofrecérselos en cada taza.
Nespresso Original, clásica a su manera.
A EXPERIÊNCIA DE UM ESPRESSO CLÁSSICO
O sistema Nespresso Original, convida-o a desfrutar da essência de um autêntico café espresso com
ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, é uma experiência intemporal com o toque de um
botão. As máquinas e cápsulas Nespresso Original oferecem uma variedade de aromas adequados a
todos os gostos de café. Espresso ou lungo, simples ou personalizado, sempre com uma camada de
creme suave ou espuma indulgente. Isto só é possível graças à pressão de 19 bar em cada máquina.
Extrai os sabores de cada cápsula para os revelar na sua chávena.
Nespresso Original, clássico ao seu próprio estilo.
PRECAUCIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad
para evitar todos los daños y riesgos potenciales.
CUIDADO: quando este símbolo surge, consulte as instruções de segurança para evitar
qualquer potencial perigo e dano.
INFORMACIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte los consejos que se ofrecen
para usar la cafetera correctamente y de un modo seguro.
INFORMAÇÃO: quando este símbolo surge, familiarize-se com os conselhos facultados
para garantir a utilização segura e em conformidade da sua máquina.
78
Espumador de leche e información para la descalcificación
Informação sobre o acessório cappuccino e a
descalcificação
Descripción general / Vista pormenorizada da máquina
«descaling»: Aviso de descalcificación
«descaling»: Alerta de descalcificação
«clean»:
Aviso de limpieza del
espumador de leche
«clean»:
Alerta de limpeza do o
acessório cappuccino
Cabezal
Cabeça de extração
Posición alta de la bandeja de goteo
Posição alta da gaveta
de recolha de pingos
Posición baja de la bandeja de goteo
Posição baixa da gaveta
de recolha de pingos
Teclas de recetas
Teclas de receitas
Palanca
Alavanca
Recipiente de cápsulas
Recipiente p' cápsulas
usadas
Depósito de agua
Depósito da água
Salida de café
Saída de café
ES
PT
Compartimento del
espumador de leche
Compartimento do
acessório cappuccino
Conexión del
espumador de leche
Ligação do
acessório
cappuccino
Rejilla de goteo
Grelha
Bandeja de goteo
Gaveta de recolha
de pingos
Base de goteo
Base para pingos
Área de goteo del
espumador de leche
Zona de manuseamento
do acessório cappuccino
Espumador de leche
Acessório cappuccino
Posición del espumador de leche cuando
secrean recetas con leche
Posição do acessório cappuccino quando cria
receitas com leite
79
ES
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
PT
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de incendio y de descarga eléctrica mortal.
• Enchufe el aparato solo a tomas de corriente adecuadas, conectadas a tierra, y a las que se pueda acceder fácilmente. Cuando utilice un adaptador, compruebe que su conexión esté conectada a
tierra correctamente. Asegúrese de que la tensión de la fuente de alimentación sea la misma que la indicada en la placa identificativa. El uso de una conexión eléctrica inadecuada anula la garantía.
• Cuando sea necesario utilizar un cable alargador, use solo un cable de alimentación con conexión a tierra, cuyo conductor tenga una sección de 1,5mm² como mínimo.
El aparato no producirá café mientras no haya completado la inicialización.
La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indique que es necesaria (el indicador luminoso «Descaling» parpadea). Si no se realiza la descalcificación, al cabo de 30 ciclos se encenderá el
indicador de aviso «Descaling» de forma permanente, y el aparato se bloqueará hasta que se lleve a cabo el proceso de descalcificación.
Primeiro, leia as instruções de segurança para evitar perigos de choque elétrico fatal e incêndio.
• Ligue a máquina apenas a tomadas adequadas, facilmente acessíveis e com ligação à terra. Quando utilizar um adaptador, certifique-se de que faculta uma ligação devidamente ligada a terra.
Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa informativa. A utilização de uma ligação elétrica inadequada anula a garantia.
• Caso seja necessário o uso de uma extensão, utilize apenas um cabo elétrico com ligação à terra, cujo condutor tenha uma secção transversal de pelo menos 1,5 mm².
Enquanto a máquina não efetuar o arranque não irá produzir qualquer café.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» intermitente). Se a descalcificação não for realizada, após 30 ciclos, a luz indicadora
de alerta «Descalcificar» fica estática e a máquina bloqueia até realizar a descalcificação.
❸ Enchufe el aparato a la toma de corriente.
❹ Enjuague el depósito de agua antes de llenarlo con agua
❶
Cuando saque la cafetera de la caja, colóquela sobre una superficie de trabajo
horizontal, estable y despejada.
Saque el depósito de agua, la bandeja de goteo, la base de goteo y el
recipiente de cápsulas. Saque el espumador de leche de su compartimento.
Quando desembalar a máquina, coloque-a numa superfície de
trabalho, horizontal, estável e desimpedida.
Remova o depósito de água, a gaveta de recolha de pingos e o recipiente
decápsulas. Retire o acessório cappuccino do seu compartimento.
❷ Coloque el cable a la derecha o a la izquierda de la
cafetera (según prefiera) utilizando el alojamiento
situado para este fin debajo del aparato.
Posicione o cabo à direita ou à esquerda da máquina
(de acordo com a sua preferência) através do
compartimento para este fim por baixo da máquina.
Ligue a máquina à corrente.
potablefresca.
Enxague o deposito de água antes de encher com água
potávelfresca.
80
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
ES
PT
❺ Coloque el depósito de agua sobre la base y, a continuación,
inserte el recipiente de cápsulas y la bandeja de goteo.
Coloque el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador
de leche».
Coloque o depósito de água na base, de seguida insira
orecipiente de cápsulas e a gaveta de recolha de pingos.
Coloque o acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório cappuccino".
❼ Parpadearán las 9 teclas de recetas. El aparato está en el
modo de preparación. Si solo parpadean 3 teclas, compruebe
que el espumador de leche esté insertado correctamente.
As 9 teclas de receitas piscam. A máquina está em modo de
arranque. Se apenas 3 teclas estiverem a piscar, verifique se
o acessório cappuccino está devidamente inserido.
1 sec.
❻ Encienda la cafetera pulsando uno de los 9 botones durante
1 segundo.
Ligue a máquina ao premir uma das 9 teclas durante 1 segundo.
❽ Coloque un recipiente (600ml) debajo del cabezal.
Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça
deextração.
81
ES
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
PT
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
❾ Levante la palanca y déjela en la posición abierta.
Levante a alavanca e deixe na posição aberta.
La luz parpadeará mientras la cafetera se está calentando.
30
sec.
Una luz permanente indica que la cafetera está lista para
enjuagar.
A luz pisca enquanto a máquina está a aquecer. A luz fixa
indica que a máquina está pronta a utilizar.
❿ Pulse una de las 9 teclas. Las 9 teclas parpadean rápidamente.
Puede que fluya algo de agua del espumador de leche durante
unos segundos.
Prima uma das 9 teclas. As 9 teclas piscam rapidamente.
Alguma água pode sair através do acessório cappuccino
durante alguns segundos.
La inicialización ha finalizado. Baje la palanca.
A preparação está concluída. Baixe a alavanca.
Pulse la tecla «Lungo» para enjuagar la cafetera. Repita tres
veces este proceso. A continuación, pulse la tecla «Hot Foam»
para limpiar el circuito de vapor. La cafetera está lista para
usarla.
Todas nuestras cafeteras se someten a una comprobación
completa después de la fabricación. Puede que se observen
restos de café en el agua de enjuague.
Prima a tecla Lungo para enxaguar a máquina. Repita esta
operação três vezes. De seguida prima a tecla Espuma quente
para limpar o circuito de vapor. Amáquina está pronta a utilizar.
Todas as nossas máquinas são testadas na íntegra após o
seu fabrico. Resíduos de café podem ser visíveis na água de
enxaguamento.
82
Ajuste de la dureza del agua / Definição da dureza da água
Este paso consiste en definir la dureza del agua (es decir, el nivel de cal), de modo que la cafetera pueda personalizar la frecuencia de descalcificación. El nivel de dureza del agua se puede comprobar
con la varilla de dureza del agua disponible en la primera página del manual del usuario. La dureza del agua está ajustada de fábrica a 4.
Humedézcalo en el agua que vaya a utilizar. Analice la dureza del agua con ayuda de la tabla de dureza del agua.
Este passo consiste em definir a dureza da água (isto é, o nível de calcário) para que a máquina personalize a frequência de descalcificações. O nível de dureza da água pode ser testado com o stick de
dureza da água disponível na primeira página do manual do utilizador. A dureza da água está definida de fábrica no nível 4.
Mergulhe a tira na água que irá utilizar. Analise o nível de dureza da água através da tabela de dureza da água.
Tabla de dureza del agua / Tabela da dureza da água
Nivel / NíveldHfHmg/L CaCO
Lungo0<3<5<50
Hot foam1>4>7>70
Cold foam2>7>13>130
Espresso3>14>25>250
Latte
macchiato
4>21>38>380
3
ES
PT
1 sec.
❶ Encienda la cafetera pulsando uno de
los 9 botones durante 1 segundo.
Ligue a máquina premindo uma das
9teclas durante 1 segundo.
❸ Pulse la tecla que coincida con la dureza
medida. La tecla parpadea 3 veces para
confirmar el nuevo valor seleccionado.
Prima a tecla que coincide com
ada água medida. A tecla pisca
3vezes para confirmar o novo valor
selecionado.
❷ Pulse al mismo tiempo las teclas «Cold Foam» + «Mocha»
durante 3 segundos: se encenderán los indicadores luminosos
3 sec.
«Descaling» y «Clean», y parpadearán las teclas «Lungo»,
«HotFoam», «Cold Foam», «Espresso» y «Latte Macchiato».
Prima em simultâneo as teclas de Espuma fria + Mocha
durante 3 segundos: as luzes indicadoras de «Descalcificar»
e «Limpar» acendem-se e as teclas Lungo, Espuma quente,
Espuma fria, Espresso e Latte Macchiato piscam.
❹ La cafetera sale automáticamente del modo del menú de ajuste de la dureza del agua.
NOTA: el modo del menú de ajuste de la dureza del agua se apaga al cabo de 15 segundos
de inactividad.
A máquina sai automaticamente do modo Menu de configuração de dureza da água.
NOTA: o modo Menu de configuração de dureza da água desativa-se após 15 segundos
deinatividade.
83
ES
110 ml
40 ml
25 ml
Preparación del café / Preparação do café
PT
No levante nunca la palanca durante la operación y consulte las medidas de seguridad importantes para evitar posibles daños cuando utilice el aparato.
Nunca levante a alavanca durante o funcionamento e consulte as instruções de segurança de forma a evitar ferimentos enquanto utiliza o aparelho.
❶ Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café
(«Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina premindo uma das teclas de café (Ristretto,
Espresso, Lungo).
❷ Levante la palanca
completamente e inserte
una cápsula.
Levante a alavanca
por completo e insira
umacápsula
❸ Cierre la palanca y ponga una taza debajo de la salida de café.
Feche a alavanca e coloque uma chávena por baixo da saída
de café.
❺ Pulse la tecla «Ristretto», «Espresso» o «Lungo». La tecla
seleccionada parpadeará mientras esté saliendo el café y
se encenderá permanentemente cuando se haya finalizado
la receta. La preparación se para automáticamente. Para
detener la salida de café en cualquier momento, pulse de
nuevo la tecla de receta seleccionada.
Para alargar el café, pulse de nuevo la tecla de
recetaseleccionada.
Prima a tecla Ristretto, Espresso ou Lungo. A tecla
selecionada pisca enquanto o café sai e fica fixa
quando a receita está concluída. A preparação termina
NOTA: mientras la cafetera se enciende, puede pulsar cualquier tecla de café. En cuando el aparato esté listo, empezará a salir el café.
NOTA : enquanto a máquina liga, pode premir qualquer tecla de café. O café começa a sair automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
84
automaticamente. Para parar o fluxo de café a qualquer
momento, volte a premir a tecla da receita selecionada.
Para um café mais cheio, volte a premir a tecla da
receitaselecionada.
❻ Quite la taza cuando haya finalizado la preparación. Levante la palanca y ciérrela de nuevo
❹ Ajuste la posición de la bandeja de goteo según el tamaño de
la taza. Compruebe que la bandeja de goteo esté colocada
correctamente.
Ajuste a posição da gaveta de recolha de pingos de acordo
com a chávena. Certifique-se de que esta está colocada
devidamente.
para extraer la cápsula.
Uma vez concluída a preparação, retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar
a cápsula.
Montaje / desmontaje del espumador de leche /
Montar / Desmontar o acessório cappuccino
ES
PT
❶ Quite el depósito de agua.
Retire o depósito da água.
❹ Una vez finalizada la preparación, el aviso «Clean» se encenderá
de color naranja.
Uma vez concluída a preparação, o alerta «Limpeza» acende na
cor laranja.
❷ Saque el espumador de leche de su compartimento en la parte
trasera de la cafetera.
Retire o acessório cappuccino do compartimento situado
naparte de trás damáquina.
❺ Levante el cabezal, quite el espumador de leche sujetándolo por el área
de agarre, y el indicador «Clean» se apagará. Limpie el espumador de
leche en el lavavajillas o a mano con detergente no agresivo/suave.
Vuelva a colocar el espumador de leche en su compartimento.
Levante o a cabeça de extração, retire o acessório cappuccino
através da pega e a luz indicadora «Limpeza» apaga-se. Limpe
o acessório cappuccino na máquina de lavar loiça ou à mão
com detergente suave/delicado Volte a colocar oacessório
cappuccino no seu compartimento.
❸ Levante el cabezal. Inserte el espumador de leche en la conexión
y empújelo hasta el tope. Las recetas con base de leche se
encenderán cuando se detecte el espumador de leche.
Levante a cabeça de extração. Insira o acessório cappuccino
na ligação e pressione para ficar bem encaixado. As teclas
de receitas à base de leite acendem-se quando o acessório
cappuccino é detetado.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar
hasta el final de la preparación y hasta que el indicador luminoso
«Clean» se encienda. Es importante sujetar el espumador de leche
por el área de agarre prevista para ello, ya que el espumador
podría estar caliente después de la preparación.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz
indicadora «Limpeza» acenda antes de manusear o acessório
cappuccino. É importante segurar o acessório cappuccino pela
parte destinada a este fim, pois o acessório fica quente após a
preparação.
85
ES
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
PT
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Para obtener una espuma perfecta, utilice leche UHT refrigerada o leche pasteurizada desnatada o semidesnatada (aproximadamente 4°C).
Puede usar bebidas de soja, almendra o avena para sus preparaciones con leche.
El volumen de leche depende de la naturaleza de la leche que utilice, su temperatura, la taza y la posición del espumador de leche en la taza.
Es necesario limpiar el espumador de leche después de cada receta. Consulte el apartado «Mantenimiento diario».
Para las recetas en las que se utilizan cubitos de hielo o pedazos de chocolate, asegúrese de que no obstaculicen el movimiento del espumador de leche durante la preparación de la receta.
Cuando coloque el espumador de leche en la taza, asegúrese de que no entre en contacto con los laterales o el fondo de la taza.
Para evitar desbordamientos, se recomienda encarecidamente cumplir las siguientes instrucciones.
Para uma espuma perfeita, utilize leite UHT ou pasteurizado frio, magro ou meio gordo (a aproximadamente 4 °C).
Pode utilizar leite de soja, amêndoa ou aveia para as suas preparações à base de leite.
O volume da espuma de leite depende da natureza do leite utilizado, da sua temperatura, da caneca e da posição do acessório cappuccino na caneca.
É necessário limpar o acessório cappuccino após cada receita. Consulte o parágrafo «Manutenção diária».
Para receitas com cubos de gelo, pedaços de chocolate, certifique-se de que não impedem o movimento do acessório cappuccino durante a preparação da receita.
Quando posiciona o acessório cappuccino na sua chávena, certifique-se de que não entra em contacto com as laterais ou a parte inferior da chávena.
Para evitar derrames, recomendamos fortemente que respeite as seguintes instruções.
Para obtener un resultado perfecto cuando prepare recetas con leche, se recomienda usar la taza
NespressoView(270ml) que se encuentra en el estuche y que está disponible en su boutique Nespresso.
Para resultados perfeitos quando realizar as suas receitas à base de leite, recomendamos que utilize
acanecaVIEW Nespresso (270ml) que se encontra na caixa e disponível na sua boutique Nespresso.
❶ Levante el cabezal por el asa y coloque el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador
de leche».
Levante a cabeça de extração com a pega e coloque
oacessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
❷ Ponga en la taza VIEW los ingredientes y la leche según la
receta que desea preparar (consulte la página de recetas).
Colóquela debajo del cabezal y bájelo hasta que el espumador
de leche esté inmerso.
Coloque os ingredientes e o leite de acordo com a receita que
pretende preparar na sua caneca VIEW (veja a página receitas).
Coloque-a por baixo da cabeça de extração e baixe até
oacessório cappuccino ficar imerso.
86
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
ES
PT
❸ Levante completamente la palanca e inserte una cápsula solo cuando
vaya a preparar una receta de leche con café. Cierre la palanca.
Quando preparar uma receita de leite com café levante por completo a
alavanca e insira uma cápsula. Feche a alavanca.
❺ Solo para la preparación de una receta con café: cuando la leche ya esté espumada, saldrá el café
automáticamente.
Se encenderá la tecla «Espresso» al final de la preparación para llenar su café.
Quando prepara uma receita com café: quando a mistura do leite estiver concluída, o café irá sair
automaticamente.
A tecla Espresso acende-se no final da preparação para aumentar o volume de café se assim
odesejar.
❹ Pulse la tecla de receta. Empezará a espumarse la leche
automáticamente. La tecla de receta seleccionada parpadeará
lentamente durante la preparación.
Prima a tecla receita. A mistura do leite começa automaticamente.
Atecla de receita selecionada pisca lentamente enquanto estáa ser
preparada.
❻ Una vez finalizada la preparación, el indicador «Clean» se encenderá
de color naranja. Levante el cabezal y quite el espumador de leche
sujetándolo por el área de agarre. Se encenderá el indicador luminoso
«Clean». Limpie el espumador de leche en el lavavajillas o a mano.
Vuelva a colocar el espumador de leche en su compartimento.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar
hasta el final de la preparación y hasta que el indicador luminoso
«Clean» se encienda. Es importante sujetar el espumador de leche por
el área de agarre prevista para ello, ya que el espumador podría estar
caliente cuando haya finalizado la preparación.
Uma vez concluída a preparação, a luz indicadora «Limpeza» acende
na cor laranja. Levante a cabeça de extração, retire o acessório
cappuccino através da pega. A luz indicadora «Limpeza» apaga-se.
Limpe o acessório cappuccino na máquina de lavar loiça ou à mão.
Volte a colocar o acessório cappuccino no seu compartimento.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora
«Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante
segurar o acessório cappuccino pela pega destinada a este fim, pois o
acessório pode estar quente após a conclusão da preparação.
❼ Quite la taza. Levante la palanca y ciérrela para expulsar la cápsula
siha preparado una receta con café.
Retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula
quando preparar uma receita com café.
87
ES
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
PT
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Leche /
«Hot foam»
espuma
caliente
Espuma
Quente
«Cold Foam»
espuma fría
Espuma Fria
«Cappuccino» 80 ml25 ml
«Latte
macchiato»
«Mocha»100 ml
«Iced frappé» 80 ml
100 ml
100 ml
100 ml40 ml
Leite
Ingredientes /
Ingredientes
Chocolate
Nespresso
cortado en
pedazos 20g /
Chocolate
Nespresso
cortado em
pedaços 20g
2 cubitos de
hielo de 15g /
2 x 15 g cubos
de gelo
Cantidad de café
predeterminada /
Quantidade de café
pré-definida
25 ml
25 ml
«Hot foam» espuma caliente
Espuma Quente
«Cold Foam» espuma fría
Espuma Fria
«Cappuccino»
«Latte macchiato»
«Mocha»
«Iced
frappé»
88
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
Para obtener una espuma perfecta, utilice leche UHT refrigerada o leche pasteurizada desnatada o semidesnatada (aproximadamente 4°C).
Puede usar bebidas de soja, almendra o avena para sus preparaciones con leche.
El volumen de leche depende de la naturaleza de la leche que utilice, su temperatura, la taza y la posición del espumador de leche en la taza.
Es necesario limpiar el espumador de leche después de cada receta. Consulte el apartado «Mantenimiento diario».
Para las recetas en las que se utilizan cubitos de hielo o pedazos de chocolate, asegúrese de que no obstaculicen el movimiento del espumador de leche durante la preparación de la receta.
Cuando coloque el espumador de leche en la taza, asegúrese de que no entre en contacto con los laterales o el fondo de la taza.
Para evitar desbordamientos, se recomienda encarecidamente cumplir las siguientes instrucciones.
Para uma espuma perfeita, utilize leite UHT ou pasteurizado frio, magro ou meio gordo (a aproximadamente 4 °C).
Pode utilizar leite de soja, amêndoa ou aveia para as suas preparações à base de leite.
O volume da espuma de leite depende da natureza do leite utilizado, da sua temperatura, da caneca e da posição do acessório cappuccino.
É necessário limpar o acessório cappuccino após cada receita. Consulte o parágrafo «Manutenção diária».
Para receitas com cubos de gelo, pedaços de chocolate, certifique-se de que não impedem o movimento do acessório cappuccino durante a preparação da receita.
Quando posiciona o acessório cappuccino na sua chávena, certifique-se de que não entra em contacto com as laterais ou o fundo da chávena.
Para evitar derrames, recomendamos fortemente que respeite as seguintes instruções.
Cuando utilice su taza personal, deberá seguir estas 4 normas para asegurar la calidad de la receta y evitar el desbordamiento durante la preparación.
Quando utilizar a sua chávena pessoal, deve seguir estas 4 regras de forma a garantir a qualidade da receita e evitar derrames durante a preparação.
ES
PT
N°1
❶ La taza no debe estar abollada.
A sua chávena não deve ser de
bocalarga.
7 cm
N°2
min
❷ La taza debe tener como mínimo un diámetro
de 7cm (usela regla de abajo).
A sua chávena deve ter pelo menos 7 cm
dediâmetro (utilize a régua abaixo).
❸ Para las recetas con leche caliente, utilice
N°3
80ml
min
siempre como mínimo 80ml de leche.
Para receitas com leite quente, utilize
sempre no mínimo 80 ml de leite.
0 cm12345678910
N°4
❹ La cantidad de leche no debe llenar más
de la mitad de la taza.
A quantidade de leite nunca deve
exceder mais de metade da chávena.
89
ES
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
PT
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
❶ Levante el cabezal de la cafetera y coloque el espumador
de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del
espumador de leche».
Levante a cabeça de extração da máquina e coloque
acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
❸ Ponga en la taza los ingredientes y la leche según la receta
que desee preparar, colóquela debajo del cabezal y bájelo.
Coloque na chávena os ingredientes e o leite de acordo
com a receita que pretende preparar. Coloque-a por
baixo da cabeça de extração da máquina e baixe.
❹ Si el espumador no está inmerso en la leche, aumente la cantidad de leche de modo que
llegue hasta la superficie del espumador. La leche no debe llenar más de la mitad de la taza.
Se o acessório cappuccino não ficar mergulhado no leite, ajuste a quantidade de leite
necessária de forma a alcançar a superfície do acessório cappuccino. O leite nunca deve
exceder mais de metade da chávena.
❷ Ponga la bandeja de goteo en la posición alta. Si la taza es demasiado
alta y no cabe debajo del cabezal de la cafetera, ponga la bandeja de
goteo en la posición baja o quítela.
Coloque a gaveta de recolha de pingos na posição alta. Se a sua
caneca for demasiado alta para caber debaixo da cabeça de extração
da máquina, coloque a gaveta de recolha de pingos na posição baixa
ou retire-a.
Recetas con leche para su taza personal / Receitas de leite para a sua chávena pessoal
Cantidad de café predeterminada /
Quantidade de café pré-definido
25 ml
25 ml
90
Leche / LeiteIngredientes
«Hot foam» espuma caliente /
Espuma quente
«Cold Foam» espuma fría /
Espuma fria
«Cappuccino»25 ml
«Latte macchiato»40 ml
«Mocha»
«Iced frappé»
Depende de su taza /
Depende da sua chávena
(80ml mín.) /
(80ml min)
Chocolate Nespresso cortado en pedazos 20g /
Chocolate Nespresso cortado em pedaços 20g
2 cubitos de hielo de 15g /
2 x 15 g cubos de gelo
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
ES
PT
❺ Levante completamente la palanca e inserte una cápsula
solo cuando vaya a preparar una receta de leche con
café. Cierre la palanca.
Apenas quando preparar uma receita de leite com café
levante por completo a alavanca e insira uma cápsula.
Feche a alavanca.
❼ Solo para la preparación de una receta con café: cuando la leche ya esté espumada,
saldrá el café automáticamente.
Se encenderá la tecla «Espresso» al final de la preparación para llenar su café.
Apenas quando prepara uma receita com café: quando a mistura do leite estiver
concluído, o café irá sair automaticamente.
A tecla Espresso acende-se no final da preparação para aumentar o volume de café
se assim o desejar.
❻ Pulse la tecla de receta. Empezará a espumarse la leche automáticamente. La tecla
de receta seleccionada parpadeará lentamente durante la preparación.
Prima a tecla receita. A mistura do leite começa automaticamente. A tecla de
receita selecionada pisca lentamente enquanto está a ser preparada.
❽ Una vez finalizada la preparación, el indicador «Clean» se encenderá de color naranja.
Levante el cabezal y quite el espumador de leche sujetándolo por el área de agarre.
Se encenderá el indicador luminoso «Clean». Limpie el espumador de leche.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar hasta el final de
la preparación y hasta que el indicador luminoso «Clean» se encienda. Es importante
sujetar el espumador de leche por el área de agarre prevista para ello, ya que el
espumador podría estar caliente cuando haya finalizado una preparación.
Uma vez concluída a preparação, a luz indicadora «Limpeza» acende na cor laranja.
Levante a cabeça de extração, retire o acessório cappuccino através da pega. A luz
indicadora «Limpeza» apaga-se. Coloque o acessório cappuccino.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora
«Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante
segurar o acessório cappuccino pela pega destinada a este fim, pois o acessório
pode estar quente após a conclusão de uma preparação.
❾ Quite la taza. Levante la palanca y ciérrela para expulsar la cápsula si ha preparado
una receta con café.
Retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula quando
preparar uma receita com café.
91
ES
Programación del volumen de café / Programar o volume de café
PT
❶ Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café
(«Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina ao premindo uma das teclas de café
(Ristretto, Espresso, Lungo).
❹ Mantenga pulsada a tecla «Ristretto», «Espresso» o «Lungo».
Suelte la tecla cuando se haya alcanzado el volumen que desee.
Mantenha premida a tecla Ristretto, Espresso ou Lungo.
Solte a tecla assim que o volume pretendido for alcançado.
92
❷ Levante la palanca completamente e inserte una cápsula.
Levante a alavanca por completo e insira uma cápsula.
x3
❺ La tecla programada parpadea rápidamente 3 veces para
confirmar el nuevo ajuste. Ahora está guardado el nivel de
volumen de café.
A tecla programada pisca rapidamente 3 vezes para confirmar
a nova definição. O nível de volume de café está agora
memorizado.
❸ Cierre la palanca y ponga una taza debajo de la salida de café.
Feche a alavanca e coloque uma chávena por baixo da saída
de café.
Recetas /
Receitas
«Ristretto»25 ml
«Espresso»40 ml
«Lungo»110 ml
NOTA: Le recomendamos que mantenga la configuración de fábrica
para «Ristretto», «Espresso» y «Lungo», para obtener los mejores
resultados para todos nuestros cafés solos.
NOTA: Recomendamos que mantenha as definições de fábrica para
Ristretto, Espresso e Lungo para garantir os melhores resultados na
sua chávena para todos os seus cafés.
Configuración
defábrica /
Definições
defábrica
Cantidad programable /
Quantidade programável
De 15 a 35ml /
Entre 15 e 35 ml
De 35 to 70ml /
Entre 35 e 70 ml
De 70 a 150ml /
Entre 70 e 150 ml /
Restablecer la configuración de fábrica / Repor as definições de origem
ES
PT
❶ Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café («Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina ao premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo).
❷ Pulse al mismo tiempo las teclas «Lungo» y «Mocha» durante
3 segundos para activar el menú de configuración de fábrica.
3 sec.
Las teclas «Lungo» y «Mocha» parpadean 3 veces.
Prima em simultâneo as teclas Lungo e Mocha durante
3segundos para ativar o Menu de definições de origem.
Asteclas Lungo e Mocha piscam 3 vezes.
❸ Se ha restablecido la configuración de fábrica. La cafetera sale automáticamente del menú de
configuración de fábrica.
As definições de origem são restauradas. A máquina sai automaticamente do modo Menu de
definições de origem.
93
ES
Ajuste de ahorro energético automático / Definição de economia energética automática
PT
La cafetera se apagará automáticamente cuando hayan transcurrido 9 minutos sin que se utilice.
A máquina desliga-se automaticamente após 9 minutos sem ser utilizada.
❶ Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café («Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo)
❷ Pulse al mismo tiempo las teclas «Hot Foam» y «Cappuccino»
durante 3 segundos para acceder al menú de ajuste del
3 sec.
ahorro energético automático: los indicadores luminosos
deaviso «Descaling» y «Clean» se encenderán, y las teclas
«Hot Foam», «Latte Macchiato» y «Cappuccino» parpadearán.
Prima em simultâneo as teclas Espuma quente + Cappuccino
durante 3 segundos para o menu Definição de economia
energética automática: as luzes indicadoras de alerta
«Descalcificar» e «limpeza» acendem-se e as teclas Espuma
quente, Latte Macchiato e Cappuccino piscam.
❹ La tecla programada parpadeará a 3 veces para confirmar
x3
94
elnuevo valor seleccionado.
A tecla programada pisca 3 vezes para confirmar o novo
valorselecionado.
❸ Pulse una de las teclas «Hot Foam», «Latte Macchiato» y
«Cappuccino» para seleccionar el tiempo que desee para
elapagado automático. Tiene 15 segundos para programar
el valor que desee pulsando la tecla correspondiente.
Prima uma das teclas Espuma quente, Latte Macchiato
e Cappuccino para selecionar o período de desligar
automático pretendido. Tem 15 segundos para programar
ovalor pretendido ao premir a tecla correspondente.
Apagado automático / Desligar automático
«Hot foam»3 min
«Latte macchiato»Configuración de fábrica 9 min. / 9 min. definidos de origem
«Cappuccino» 3 horas
❺ La cafetera sale automáticamente del modo del menú de ajuste del ahorro energético automático.
NOTA: el modo del menú de ajuste del ahorro energético automático se apaga al cabo de
15segundos de inactividad.
A máquina sai automaticamente do modo Menu economia energética automática.
NOTA: o modo Menu economia energética automática desativa-se após 15 segundos de inatividade.
Mantenimiento diario / Manutenção diária
No use ningún producto de limpieza agresivo o con base disolvente. Utilice un paño húmedo no abrasivo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie de la cafetera. No lave en el lavavajillas
ninguno de los componentes del aparato, excepto el espumador de leche y el recipiente de cápsulas.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou à base de solventes. Utilize um pano húmido não abrasivo e um agente de limpeza suave para limpar a superfície da máquina. Não lave os componentes da
sua máquina na máquina de lavar loiça exceto o acessório cappuccino e o recipiente para cápsulas.
ES
PT
❶ Levante la palanca y ciérrela de nuevo para extraer la cápsula.
Quite el espumador de leche.
Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula. Retire
oacessório cappuccino.
❸ Quite el depósito de agua y llénelo con agua potable fresca.
Coloque un recipiente debajo de la salida de café (600ml)
ypulse la tecla «Lungo» para enjuagar la cafetera.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable.
Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez
sur la touche Lungo pour rincer la machine.
❷ Tire ligeramente de la bandeja de goteo para quitar la base de
goteo y el recipiente de cápsulas al mismo tiempo. Vacíelos,
enjuáguelos con gua potable y séquelos con un paño limpio, y
vuelva a colocarlos en su lugar.
Puxe cuidadosamente a gaveta de recolha de pingos para
remover a base dos pingos e o recipiente de cápsulas ao
mesmo tempo. Esvazie-os enxague com água potável, seque
com um pano limpo, humedecido e volte a colocar na devida
posição.
El espumador de leche y el recipiente de cápsulas se pueden
lavar en el lavavajillas.
O acessório cappuccino e o recipiente de cápsulas podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
❹ Limpie la salida de café y la conexión del espumador de leche
con un paño limpio y húmedo.
Limpe a saída de café e a ligação do acessório cappuccino
com um pano húmido e limpo.
❺ Limpie la cafetera con un paño limpio, húmedo y no abrasivo.
Limpe a máquina com um pano húmido, limpo e não abrasivo.
95
ES
100 ml500 ml
Descalcificación / Descalcificação
La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indique que es necesaria (el indicador luminoso «Descaling» se enciende permanentemente).
PT
Lamáquina se bloquea hasta que se realice la descalcificación.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» estática). A máquina fica bloqueada
até que a descalcificação seja realizada.
Consulte las instrucciones de seguridad.
• Para asegurar el funcionamiento seguro de la cafetera durante toda su vida útil y para que la experiencia con el café sea perfecta como el primer día, le recomendamos que cumpla las instrucciones
siguientes. La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indica que es necesaria (parpadea el indicador luminoso de aviso «Descaling). Para proteger los componentes internos de la cafetera, si no se
realiza la descalcificación, al cabo de 30 ciclos se encenderá el indicador de aviso «Descaling» de forma permanente, y el aparato se bloqueará hasta que se lleve a cabo el proceso de descalcificación.
• Su cafetera Nespresso determina el momento en el que es necesaria la descalcificación, basándose en la cantidad de agua utilizada y el grado de dureza de su agua. Este nivel se define durante el
primer uso por con una varilla de comprobación de la dureza del agua. (Consulte «Ajuste de la dureza del agua»).
Consulte as instruções de segurança
• Para garantir o correto funcionamento da sua máquina durante o período de utilização e para manter a experiência com o café perfeito como no primeiro dia, recomendamos as seguintes instruções.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» intermitente). Para proteger os componentes internos da sua máquina, se a
descalcificação não for realizada, após 30 ciclos, a luz indicadora de alerta «Descalcificar» fica fixa e a máquina fica bloqueada até realizar a descalcificação.
• A sua máquina Nespresso determina o momento em que a descalcificação é necessária com base na água utilizada e no nível de dureza da água. Este nível é definido durante a primeira utilização
através da tira de teste de dureza da água. (Consulte «Definição da dureza da água»).
El proceso de descalcificación requiere aproximadamente 25 minutos, incluyendo un ciclo de descalcificación de 20 minutos y un ciclo de enjuague de 5 minutos.
mins
20
5
+=
mins
mins
25
Durante el ciclo de descalcificación es necesaria su presencia, ya que se le pedirá que realice varias operaciones.
O processo de descalcificação demora cerca de 25 minutos, incluindo um ciclo de 20 minutos de descalcificação e um ciclo de 5 minutos de enxaguamento.
Durante o ciclo de descalcificação é necessária a sua presença, pois ser-lhe-á pedido que realize várias operações.
❶ Descalcifique la cafetera cuando parpadee el indicador
deaviso «Descaling».
Descalcifique a sua máquina quando a luz indicadora
dealerta «Descalcificar» piscar.
96
❷ Levante la palanca y ciérrela de nuevo para extraer la cápsula.
Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula.
12
+
❸ Vacíe la bandeja de goteo, la base de goteo y el recipiente de cápsulas.
Rellene el depósito de agua con 500ml de agua potable fresca. Vierta
1sobrecito de líquido descalcificador Nespresso en el depósito de agua.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos, a base para pingos e o recipiente de
cápsulas. Encha o depósito da água com 500 ml água potável, fria. Deite
1saqueta de agente descalcificante líquido Nespresso no depósito de água.
Descalcificación / Descalcificação
ES
PT
❹ Inserte el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador
de leche».
Insira o acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
3 sec.
❻ Para acceder al modo de descalcificación, pulse al mismo tiempo las teclas «Lungo» y «Ristretto»
durante 3 segundos. Ambas teclas parpadean. Para iniciar el programa de descalcificación, pulse
de nuevo las mismas teclas.
El indicador luminoso de aviso «Descaling» permanece encendido de color naranja durante todo el
proceso de descalcificación.
Cuando esté en el modo de descalcificación, debe llevarse a cabo todo el proceso que se describe
abajo para que la cafetera regrese al modo normal. Cualquier interrupción (parada de la cafetera,
fallo de corriente, etc.) hará que la cafetera regrese al comienzo de la fase de descalcificación.
Para aceder ao modo descalcificar, prima em simultâneo as teclas Lungo + Ristretto durante 3 segundos.
Ambas as teclas piscam. Para iniciar o programa descalcificar, volte a premir as mesmas teclas.
A luz do indicador de alerta «Descalcificar» acende na cor laranja durante todo o processo de
descalcificação.
Uma vez no modo descalcificar, o procedimento abaixo deve ser executado na íntegra para que
a máquina possa voltar ao modo normal. Qualquer interrupção (paragem da máquina, falta de
eletricidade, etc.) irá voltar a colocar a máquina na fase inicial de descalcificação.
❺ Coloque debajo del cabezal un recipiente con una capacidad
mínima de 1l.
Coloque um recipiente por baixo da cabeça de extração
com uma capacidade mínima de 1 litro.
❼ El líquido descalcificador fluye alternativamente por la salida de café y por el espumador de leche.
O líquido descalcificante sai alternadamente pela saída de café e pelo acessório cappuccino.
❽ Cuando ha finalizado el proceso de descalcificación
(el depósito de agua está vacío), parpadean las teclas
«Lungo» y «Ristretto».
Uma vez concluído o ciclo de descalcificação (o depósito
deágua está vazio) as teclas Lungo + Ristretto piscam.
97
ES
Descalcificación / Descalcificação
PT
❾ Enjuague el depósito de agua y llénelo completamente con
agua potable fresca.
Enxague o deposito de água e encha por completo com
água potáve.
Una vez finalizado el enjuague, el aparato regresa al modo
listo para funcionar y el indicador de aviso «Descaling»
se apaga. Quite el espumador de leche y guárdelo en su
compartimento. Rellene el depósito de agua potable fresca.
Uma vez concluído o enxaguamento, a máquina volta ao modo
pronto e a luz indicadora de alerta «Descalcificar» apaga-se.
Retire e guarde o acessório cappuccino no seu compartimento.
Encha o depósito da água com água potável.
❿ Pulse de nuevo las teclas «Lungo» y «Ristretto».
Elenjuague continúa a través de la salida de café y del
espumador de leche. Las teclas «Lungo» y «Ristretto»
parpadean.
Prima novamente as teclas Lungo + Ristretto.
Oenxaguamento prossegue através da saída de café e
do acessório cappuccino. As teclas Lungo + Ristretto
piscam.
Limpie la cafetera con un paño húmedo. ha finalizado la
descalcificación de la cafetera.
Limpe a máquina com um pano húmido. Concluiu o
processo de descalcificação da máquina.
98
Inicialización después de vaciar o purgar /
Arranque após enxaguamento ou paragem
Con esta función se purga el aire de la cafetera para asegurar la calidad de las preparaciones. Como medida de seguridad, el uso de la cafetera se puede bloquear si air aire presente.
Esta função esvazia o ar da máquina para garantir a qualidade das preparações. Como medida de segurança, a máquina pode bloquear a utilização, caso exista a presença de ar.
ES
PT
❶ Inserte el espumador de leche. Encienda la cafetera pulsando
uno de los 9 botones durante 1 segundo.
El espumador de leche debe insertarse antes de iniciar
elprocedimiento.
Insira o acessório cappuccino. Ligue a máquina premindo uma
das 9 teclas durante 1 segundo.
O acessório cappuccino deve ser inserido antes de iniciar
oprocedimento.
❷ Las 9 teclas de recetas parpadearán sin parar.
As 9 teclas de receitas piscam continuamente.
❹ Levante la palanca y déjela en la posición abierta.
Levante a alavanca e deixe-a na posição aberta.
❺ Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en su lugar.
Encha o depósito da água e volte a colocá-lo.
❼ Puede que fluya algo de agua del espumador de leche durante unos segundos.
Pode sair alguma água através do acessório cappuccino durante alguns segundos.
❸ Coloque un recipiente (600ml) debajo del cabezal de la cafetera.
Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça de extração.
❻ Pulse una de las 9 teclas. Las 9 teclas parpadean rápidamente.
Prima uma das 9 teclas. As 9 teclas piscam rapidamente.
❽ Una vez finalizada la inicialización, la cafetera regresa al modo «Lista para usar».
Uma vez concluída a preparação, a máquina volta ao modo «Pronto a utilizar».
99
ES
Vaciar el sistema antes de un periodo en el que no se vaya a utilizar, para protegerlo contra heladas
oantes de una reparación /
PT
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização, para proteção contra congelação ou antes
deuma reparação
3 sec.
❶ Inserte el espumador de leche. Encienda la cafetera pulsando
uno de los 9 botones durante 1 segundo.
El espumador de leche debe insertarse antes de iniciar
elprocedimiento.
Insira o acessório cappuccino. Ligue a máquina premindo
uma das 9 teclas durante 1 segundo.
O acessório cappuccino deve ser inserido antes de iniciar
oprocedimento.
❹ Vuelva a pulsar al mismo tiempo las teclas «Cold Foam» y «Ristretto».
Es posible que salga algo de vapor por la salida de café y el espumador de leche durante el vaciado.
Prima novamente em simultâneo as teclas Espuma fria + Ristretto.
Pode sair algum vapor pela saída de café e pelo acessório cappuccino.
❻ Una vez finalizado el vaciado, las dos teclas parpadean
3 veces y el aparato se apaga automáticamente.
Uma vez o enxaguamento concluído, ambas as
teclas piscam 3vezes e a máquina desliga-se
automaticamente.
100
❷ Quite el depósito de agua. Levante la palanca para extraer
lacápsula. Deje la palanca abierta. Coloque un recipiente
(600 ml) debajo del cabezal.
Retire o depósito da água. Levante a alavanca para ejetar
a cápsula. Deixe a alavanca aberta. Coloque um recipiente
(600 ml) por baixo da cabeça de extração.
❺ Las teclas parpadean suavemente y se realiza el vaciado.
As teclas piscam suavemente e o enxaguamento está em curso.
❸ Mantenga pulsadas al mismo tiempo las teclas «Cold Foam»
y «Ristretto» durante 3 segundos: ambas parpadearán.
Prima em simultâneo as teclas Espuma fria + Ristretto
durante 3 segundos: ambas as teclas piscam.
❼ Cierre la palanca. Quite el recipiente, el espumador de leche,
la bandeja de goteo, el recipiente de cápsulas y la base de
goteo. Límpielos.
Feche a alavanca. Retire o recipiente, acessório cappuccino,
agaveta de recolha de pingos, o recipiente de cápsulas e a
base para pingos. Limpe-os.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.