KRUPS XN890810 User Manual [nl]

ATELIER
MY MACHINE
* Ma machine
*
EN
EN
Instruction manual
FR
DE
Bedienungsanleitung
ES
Manual de instrucciones
NL
Gebruikershandleiding
RU
Руководство по эксплуатации
Specifications / Spécification
max
220-240V~ 1250-1500 W
Max 19 bar
~ 4.5 kg
1.0 L
11.9 cm 27.9 cm 43.4 cm
Frequency (Hz): 50-60 Hz Protection class: Class I
FR
Guide de l’utilisateur 2
IT
Istruzioni per l’uso 36
PT
Manual de Instruções 70
GR
Εγχειρίδιο Οδηγιών 104
139
Table of Contents / Table des matières
Specifications / Spécification 2 Table of Contents / Table des matières 2 Safety information 3
Consignes de sécurité 6
Packaging contents / Contenu de l’emballage 10 Atelier / Atelier 10 Machine overview / Présentation de la machine 11 First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation 12
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau 15 Coee preparation / Préparation du café 16 Assembly / Disassembly of the milk frother /
Montage / Démontage du fouet mousseur 17
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml) 18
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse 21
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse 22 Programming coee volume / Programmation du volume de café 24 Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine 25 Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique 26 Daily maintenance / Entretien quotidien 27 Descaling / Détartrage 28 Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage 31
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant une réparation 32
Troubleshooting 33
Dépannage 34
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement 35 Nespresso Contact Information / Contact Nespresso 35 Guarantee / Garantie 35
2
Safety information
EN
Caution/Warning
Electrical hazard
Unplug the damaged power cord
Caution: hot surface
• This machine is designed to prepare drinks according to these instructions. Only use the machine for its intended purposes.
• This machine was only designed for indoor use, under non-extreme temperature conditions.
• Protect your machine from direct sunlight, water splashes and humidity.
• This machine is only intended for household use. It is not designed to be used in sta kitchens in shops, oces and other work environments, farms; for use by patrons of hotels, motels and other bed and breakfast-type residential environments.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent any hazard and potential damage.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice for using your machine in an appropriate, safe manner.
CAUTION: these safety instructions are an integral part of the machine. Read them carefully before using your new machine for the first time. Keep them in an easy-to-find place where you can refer to them at a later stage.
• This machine may be used by children 8 years and up under adult supervision, provided that they have received instructions for the safe use of the machine and they have been made fully aware of the risks involved. Cleaning and maintenance of the machine must not be performed by children, unless they are under adult supervision.
• Ensure that children under 8 years of age do not have access to the machine or to its power cord.
• This machine can be used by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge,
provided that they are supervised or have been instructed on the safe use of the machine and that they fully understand the hazards involved.
• This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or prior instruction concerning use of the machine by a person responsible for their safety.
• Ensure that children do not play with the machine.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
machine.
• In the event of commercial use or inappropriate usage or handling, the manufacturer disclaims all liability and the warranty will not apply, as well as for damage resulting from unsuitable use, improper use, repairs performed by individuals who have not been trained to do so or failure to observe the instructions.
Avoid risks of fatal
electric shock and fire
• In the event of an emergency: immediately unplug the machine from the electrical outlet.
• Only plug the machine into suitable outlets that
3
are easily accessible and
EN
earthed. When using an adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the power supply is identical to the one indicated on the rating plate. Any use of an unsuitable electrical connection will lead to the cancellation of the warranty.
The machine must only be plugged in once it is set up.
• Do not pull the power cord over sharp edges, and be sure to attach it or to let it hang freely.
• Keep the power cord away from all sources of heat and humidity.
• If the power cord or outlet are damaged, they must be replaced by the manufacturer, the service agent or individuals who have identical qualifications, in order to prevent any risk.
• Do not operate the machine if the cord or outlet are damaged. Return the
4
machine to Nespresso or to an authorised Nespresso retailer.
• Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a cross­section of at least 1.5 mm2 or matching input power.
• To prevent all hazards, never place the machine on or near hot surfaces such as radiators, cooking plates, ovens, gas burners, open flame or all other similar heat sources.
• Always place the machine on a stable, level and flat surface. The surface must be resistant to heat and liquids such as water, coee, descaling product or any other similar liquid.
• During use, never place the machine in a piece of furniture.
• In the event of a prolonged period of non-use, unplug the machine from the electrical outlet.
• Unplug the machine by pulling on the plug rather than the power cord to prevent damage to the cord.
• Prior to cleaning and maintaining your machine, unplug it from the electrical outlet and let it cool.
• To unplug the machine, cancel the preparation, then remove the plug from the electrical outlet.
• Never touch the power cord with wet hands.
• Never immerse the machine, in whole or in part, in water or in any other liquids.
• Never wash the machine or its components in a dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
• The simultaneous presence of electricity and water is dangerous and may cause fatal electrical shocks.
• Do not open the machine. Dangerous voltage contained inside the machine!
• Never place anything other than a coee capsule in the opening intended for this purpose. To do so would risk causing a fire or fatal electrical shocks!
• The use of accessories not recommended by the
manufacturer may cause a fire, electrical shock or injury.
Prevent damage that may be caused by the machine’s use.
• Never leave your machine unsupervised while it is in operation.
• Do not use the machine if it is damaged, if it has fallen or if it does not work perfectly. Immediately unplug it from the electrical outlet. Contact Nespresso or an authorised Nespresso retailer to repair or adjust your machine.
A damaged machine
may cause electrical
shocks, burns and fires.
• Always fully close the lever and never lift it while the machine is in operation. Burns may occur.
• Do not put your fingers under the coee outlet or the milk frother connection; this can pose a burn hazard.
• Do not put your fingers in the capsule compartment or in the capsule container. This poses an injury hazard.
Do not touch the surfaces that become
hot during or after a preparation or descaling: the coee outlet, the milk frother and the milk frother connection.
• To prevent injury, do not
use the milk frother without a glass.
• To prevent injury, do not
touch the milk frother while it is spinning.
• When a capsule has not
been perforated by the blades, water may flow around a capsule and damage the machine.
• Never use a used,
damaged or misshapen capsule.
• If a capsule is blocked in
the capsule compartment, turn o the machine and unplug it prior to performing any operation. Call Nespresso or an authorised Nespresso retailer.
• Always fill the water tank
with cold, drinking water.
• Empty the water tank if the
machine is not used for an extended period (holidays, etc.).
• Replace the water in the water tank when the machine is not used for a week-end or a similar length of time.
• Do not use the machine without the drip tray and drip grid to prevent liquid from spilling onto surrounding surfaces.
• Never clean your machine using a cleaning product or solvent. Use a soft, non-abrasive, damp cloth and a gentle detergent to clean the surface of your machine.
• To clean the machine, only use clean material.
• This machine is designed for Nespresso coee capsules exclusively available via Nespresso or your authorised Nespresso retailer.
• All Nespresso machines are subject to strict controls. Reliability tests, performed under real usage conditions, are conducted at random on selected units. Some machines may therefore present signs of prior use.
Nespresso reserves the right to modify this user manual without prior notice.
Descaling
• When used correctly, the Nespresso descaling product will ensure the proper operation of your machine throughout its service life and an optimal tasting experience, cup after cup.
• The Nespresso descaling product is specially designed for Nespresso machines; the use of any other unsuitable product would risk damaging the machine’s components or provide insucient descaling.
• Your Nespresso machine determines the moment when descaling is required, based on the quantity of water used and your water’s hardness level. This level is defined during the first use by means of the water hardness test stick. Consider performing a new water hardness test if you are using your machine in another region or country.
• Descale your machine as soon as it indicates that this is required. If you perform the operation too late, descaling may not be completely eective.
• Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). To protect your machine’s internal components, if descaling is not performed, after a few cycles, the "Descaling" alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
• Perform descaling according to the instructions
KEEP THESE INSTRUCTIONS Send them to any new user of the machine. This user manual is available in PDF format on nespresso.com
EN
5
Consignes de sécurité
FR
Attention / Avertissement
Danger électrique
Débranchez le câble d'alimentation endommagé
Attention : surface chaude
ATTENTION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout risque et tout dommage potentiel.
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez vous familiariser avec les conseils pour utiliser votre machine de manière sûre et appropriée.
ATTENTION : ces consignes de sécurité font partie intégrante de la machine. Lisez-les attentivement avant d'utiliser votre nouvelle machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit facile d’accès où vous pourrez les consulter ultérieurement.
• Cette machine est conçue pour préparer des boissons conformément à ces instructions. N’utilisez pas pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cette machine a été uniquement conçu pour un usage intérieur, dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre machine des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cette machine est uniquement prévue pour une utilisation domestique. Elle n’est pas conçu pour être utilisé dans des
6
conditions telles que: cuisines réservées au personnel travaillant dans des boutiques, bureaux et autres environnement de travail, fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres environnements résidentiels du type chambre d’hôtes.
• Cette machine peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans sous surveillance, sous réserve qu’ils aient reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’il aient pris pleinement conscience
des risques encourus. Le nettoyage et l’entretien de la machine ne doivent pas être confiés à des enfants, à moins qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Veillez à ce que les enfants de moins de 8 ans ne puissent pas accéder à la machine ni à son cordon d’alimentation.
• Cette machine peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour une utilisation sans risque de la machine et qu’elles aient pris pleinement conscience des risques encourus.
• Cette machine n'est pas prévue pour être utilisée par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de la machine.
• Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la machine.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, ainsi que de dommages résultant d’un usage inadapté, d’une mauvaise utilisation, d’une réparation réalisée par une personne non formée pour le faire ou du non respect des instructions.
Evitez les risques de
décharges électriques mortelles et d’incendie
• En cas d’urgence:
débranchez immédiatement la machine de la prise électrique.
• Branchez la machine
uniquement dans des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurez­vous que la tension de la source d’alimentation est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique. Toute utilisation d’un branchement inadapté entraînera l’annulation de la garantie.
La machine ne doit être branchée qu'une fois installée.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation au-dessus de bords tranchants, et veillez à le fixer ou à le laisser pendre librement.
• Eloignez le cordon d’alimentation de toute source de chaleur et d'humidité.
• Si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, l’agent de service ou des personnes disposant de qualifications
identiques, afin d’éviter tout risque.
• Ne faites pas fonctionner la machine si le câble ou la prise sont endommagés. Retournez la machine à Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un cordon relié à la terre, dont le conducteur possède une section d’au moins
1.5mm2 ou d’une puissance d’entrée équivalente.
• Pour éviter tout danger, ne placez jamais la machine sur ou à proximité de surfaces chaudes telles que des radiateurs, des plaques de cuisson, des fours, des brûleurs à gaz, des feux nus, ou toute autre source de chaleur similaire.
• Placez-la toujours sur une surface horizontale, stable et plate. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café, le produit de détartrage ou tout autre fluide similaire.
• Ne placez jamais la machine dans un meuble pendant son utilisation.
• Débranchez la machine de la prise électrique en cas de non utilisation prolongée.
• Débranchez la machine en tirant sur la fiche et non sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre machine, débranchez-la de la prise électrique et laissez-la refroidir.
• Pour débrancher la machine, arrêtez la préparation, puis retirez la fiche de la prise d’alimentation.
• Ne touchez jamais le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
• Ne plongez jamais la machine, en tout ou partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne placez jamais la machine ou certains de ses composants au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur ou le bac à capsules.
FR
7
• La présence simultanée d’électricité et d’eau
FR
est dangereuse et peut provoquer des décharges électriques mortelles.
• N’ouvrez pas la machine. Elle renferme une tension dangereuse !
• Ne placez jamais rien d’autre qu’une capsule de café dans l’ouverture prévue à cet eet. Cela risquerait de provoquer un incendie ou des décharges électriques mortelles !
• L’utilisation d'accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Évitez les dommages susceptibles d’être provoqués par l’utilisation de la machine
• Ne laissez jamais votre machine sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas la machine si elle est endommagée, si elle est tombée ou si elle ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-
8
la immédiatement de la prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de votre machine.
Une machine endommagée peut
provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours bien
complètement le levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement de la machine. Des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts
sous la sortie du café, ni la sortie de la vapeur, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts
dans le compartiment à capsules ou dans le bac à capsules. Il existe un risque de blessure.
Ne touchez pas les
surfaces rendues chaudes durant ou après une préparation ou un détartrage : la sortie du café, connexion du fouet mousseur, le fouet
mousseur.
• N’utilisez pas le fouet mousseur sans verre pour éviter les blessures.
• Ne touchez pas le fouet mousseur lorsqu’il tourne pour éviter les blessures.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager la machine.
• N’utilisez jamais une capsule usagée, endommagée ou déformée.
• Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez la machine et débranchez­la avant toute opération. Appelez Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir d'eau avec de l'eau potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si la machine n’est pas utilisée pendant une durée prolongée (vacances etc...).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand la machine n’est pas utilisée pendant un week-end
ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas la machine sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre machine avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide, doux, non abrasif et un détergent doux pour nettoyer la surface de votre machine.
• Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement du matériel propre.
• Cette machine est conçue pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Toute les machines Nespresso sont soumises à des contrôles rigoureux. Des tests de fiabilité, réalisés dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certaines
machines peuvent donc présenter des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis cette notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse.
• Le produit de détartrage Nespresso est spécialement conçu pour les machines Nespresso; l’utilisation de tout autre produit non approprié risquerait d’endommager les composants de la machine ou de ne pas la détartrer susamment.
• Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la première utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. Pensez à eectuer un nouveau test de dureté de l’eau si vous utilisez votre machine dans une autre région ou un autre pays.
• Détartrez votre machine dès qu’elle vous en indique la nécessité. Si vous le faites trop tard, le détartrage risque de ne pas être totalement ecace.
• Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte de détartrage clignotant "Descaling" clignote). Afin de protéger les composants internes de votre machine, si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de quelques cycles, le voyant de l’alerte de détartrage "Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
• Eectuez le détartrage selon les instructions
fournies dans cette notice d’utilisation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Transmettez-les à tout nouvel utilisateur de la machine. Cette notice d’utilisation est disponible en format PDF sur nespresso.com
FR
9
EN
Packaging contents / Contenu de l’emballage Atelier / Atelier
FR
Coee Machine Nespresso View Mug (270ml)
Machine à café VIEW mug Nespresso (270ml)
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without
milk. Inspired by the Italian coee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules oer an array of aromas to fit all coee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien, c'est une expérience intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous orent un large éventail d'arômes pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
User manual
ATELIER
Guide de l’utilisateur
MY MACHINE
Nespresso Original, classique à sa façon.
CAUTION: when this symbol appears, please consult the safety instructions to prevent any potential hazard and damage.
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coret de dégustation de capsules Nespresso
ATTENTION : lorsque ce symbole apparait, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: when this symbol appears, please acquaint yourself with the advice
Water Hardness Test Stick, in the User Manual
Bâtonnet de test de dureté de l’eau disponible dans le guide de l’utilisateur
provided to ensure safe, compliant use of your machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparait, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre machine.
Recipes leaflet
Guide de recettes
10
Milk frother and descaling information
Information sur le fouet mousseur et le détartrage
Machine overview / Présentation de la machine
“Descaling”: Descaling alert
Alerte détartrage
"Clean":
Milk frother cleaning alert
Alerte nettoyage du fouet
mousseur
Head
Tête
High position for the drip tray
Position haute pour le bac
d’égouttage
Low position for the drip tray
Position basse pour le bac
d’égouttage
Recipes keys
Touches recettes
Lever
Levier
Capsule container
Bac à capsules
Water tank
Réservoir d’eau
Coee outlet
Sortie du café
EN
FR
Milk frother storage
Rangement du fouet mousseur
Milk frother connection
Connexion du
fouet mousseur
Drip grid
Grille
Drip tray
Bac d’égouttage
Drip base
Bac de récupération d’eau
Milk frother grip area
Zone de préhension
du fouet mousseur
Milk frother
Fouet mousseur
Milk frother position when creating milk recipes
Position du fouet mousseur lors de son utilisation
11
EN
First use or after a long period of non-use /
FR
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
First, read the safety instructions to prevent hazards of fatal electrical shock and fire.
• Only plug the machine into suitable outlets that are easily accessible and earthed. When using an adaptor, ensure that it provides a connection that is properly earthed. Ensure that the voltage of the power supply is the same as the one indicated on the rating plate. The use of an unsuitable electrical connection voids the warranty.
• Where the use of an extension cord is required, only use an earthed power cord, whose conductor has a cross-section of at least 1.5 mm2.
As long as the machine has not completed the priming, it will not produce any coee. Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). If descaling is not performed, after 30 cycles, the "Descaling" alert indicator light
lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
Branchez la machine uniquement sur des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. En cas d’utilisation d’un adaptateur, vérifiez que celui-ci garantit bien la liaison à la terre. Assurez-
vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm2.
Tant que l’amorçage n’a pas été eectué, la machine ne produira pas de café. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant de l’alerte de
"Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise électrique.
Rinse the water tank before filling it with fresh drinking water.
Rincez le réservoir d'eau avant de le remplir d'eau potable.
When unpacking the machine, place it on a horizontal, stable,
uncluttered work surface. Remove the water tank, drip tray, drip base and capsule container. Remove the milk frother from its storage.
Quand vous déballez la machine, déposez-la sur un plan de travail horizontal, stable et non encombré. Retirez le réservoir d’eau, bac d’égouttage, bac de récupération d’eau, bac à capsules. Retirez le fouet mousseur de son emplacement de rangement.
12
Position the cord to the right or left of the machine
(according to your preference) by using the housing intended for this purpose under the machine.
Positionnez le cordon à droite ou à gauche de la machine selon votre convenance en utilisant le logement prévu à cet eet sous la machine.
First use or after a long period of non-use /
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
EN
FR
Place the water tank on its base, then insert the capsule
container and the drip tray. Place the milk frother. Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le bac à capsules et le bac d’égouttage. Le fouet mousseur doit être placé pour eectuer l’amorçage. Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».
The 9 recipes keys blink. The machine is in startup mode. If
only 3 keys are blinking, check that the milk frother is properly inserted.
Les 9 touches recettes clignotent. La machine est en mode amorçage. Si seulement 3 touches clignotent, vérifiez que le fouet mousseur est bien inséré.
1 sec.
Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1
second.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant1 seconde.
Place a container (600 ml) under the head.
Placez un récipient (600ml) sous la tête.
13
EN
First use or after a long period of non-use /
FR
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
Light will blink while the machine is heating up. Steady light
30
sec.
indicates the machine is ready for rinsing.
Les touchent clignotent pendant que la machine chaue. La machine est prête pour le rinçage lorsque la lumière des touches est fixe.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent rapidement. De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.
Priming is completed. Lower the lever.
L’amorçage est terminé. Fermez le levier.
Press the Lungo key to rinse the machine. Repeat this
operation three times. Next, press the Hot Foam key to clean the steam circuit. The machine is ready for use. All our machines are fully tested after having been manufactured. Traces of coee may be visible in rinsing water.
Appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération. Ensuite, appuyez sur la touche Hot Foam pour nettoyer le circuit vapeur. La machine est prête à l'emploi. Toutes nos machines sont entièrement testées après avoir été fabriquées. Des traces de café peuvent être visibles dans l’eau de rinçage.
14
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l'eau
This step consists of defining the water hardness (i.e. the limestone level) so that the machine personalises how frequently descaling is performed. The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on the first page of the user manual. The water hardness is set at 4 by factory default.
Wet it in the water that you will be using. Analyse the water hardness level using the water hardness table.
Cette étape consiste à définir la dureté de votre eau (c’est-à-dire le taux de calcaire) pour que la machine personnalise vos fréquences de détartrage. Pour connaitre le niveau de dureté de votre eau, vouspouvez utiliser le batonnet de test de dureté de l'eau disponible en première page du guide de l'utilisateur. La machine est réglée en dureté 4 par défaut en usine.
Trempez-le dans l'eau que vous allez utiliser. Analysez le niveau de dureté de l'eau grâce au tableau de dureté d'eau.
Water hardness table / Tableau de dureté d'eau
Level / Niveau dH fH mg/L CaCO
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam 2 >7 >13 >130
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte macchiato
4 >21 >38 >380
3
EN
FR
1 sec.
Turn on the machine by pressing one of
the 9 keys for 1 second.
Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1seconde.
Press the key that matches the
hardness measured. The key blinks 3 times to confirm the new selected value.
Appuyez sur la touche correspondant à la dureté mesurée. La touche clignote 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur choisie.
Simultaneously press the Cold Foam + Mocha keys for 3
seconds: the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights light
3 sec.
up and the Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso and Latte Macchiato keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Mocha pendant 3 secondes : les voyants de l’alerte de "Descaling" et de "Clean" s’allument et les voyants Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso et Latte Macchiato clignotent.
The machine automatically exits from the Water Hardness Setting Menu mode.
NOTE: the Water Hardness Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de la dureté d’eau se fait automatiquement. NOTE : le mode Menu Réglage de la dureté d’eau se désactive après 15 secondes sans action.
15
EN
110 ml
40 ml
25 ml
Coee preparation / Préparation du café
FR
Never lift the lever during operation and refer to the important safeguards to avoid possible harm when operating the appliance.
Ne relevez jamais le levier lors du fonctionnement de la machine et consultez les consignes de sécurité pour éviter les dommages liés à son utilisation.
Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
Lift the lever completely
and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.
Press the Ristretto, Espresso or Lungo key. The selected key
blinks while the coee is flowing and lights up steadily once the recipe is done. The preparation will stop automatically. To stop the coee flow at any time, press the selected recipe key again. To top up your coee, press the selected recipe again.
Appuyez sur la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. La touche sélectionnée clignote pendant que le café s’écoule et devient fixe une fois la recette terminée. La préparation s'arrêtera automatiquement. Pour arrêter l'écoulement de votre recette appuyez à nouveau sur la touche de la recette sélectionnée. Pour rallonger votre café, appuyez à nouveau sur la touche de la recette sélectionnée.
Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Once preparation done, take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule.
Prenez la tasse une fois la préparation terminée. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule.
Adjust the position of the drip tray according to your cup.
Make sure the drip tray is properly placed.
Ajustez la position du bac d'égouttage en fonction de votre tasse. Assurez-vous que le bac d’égouttage est correctementmis.
NOTE : while the machine turns on, you may press any coee key. The coee will automatically flow as soon as the machine is ready.
NOTE : pendant que la machine s’allume, vous pouvez appuyer sur n'importe quelle touche café. Le café s'écoulera automatiquement dès que la machine sera prête.
16
Assembly / Disassembly of the milk frother /
Montage / Démontage du fouet mousseur
EN
FR
Remove the water tank.
Retirez le réservoir d’eau.
Once the preparation is completed, the "Clean" alert lights up
orange.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange.
Remove the milk frother from its housing behind the machine.
Retirez le fouet mousseur de son logement à l’arrière de la machine.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip
area, and the "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother by diswashing or hand washing with mild / soft detergent. Put the milk frother back in its housing.
Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension, le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet mousseur dans un lave-vaisselle ou en le lavant à la main avec un détergent neutre / doux. Rangez-le dans son logement.
Lift up the head. Insert the milk frother in the connection and
push it in all the way. The milk-based recipes keys will light up when the milk frother is detected.
Relevez la tête. Insérez le fouet mousseur dans la connexion et enfoncez le jusqu’au bout. Les touches des recettes lactées vont s’allumer à la détection du fouet mousseur.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after preparation.
Veillez à attendre la fin de la préparation et le voyant "Clean" allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet car le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.
17
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
FR
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C). You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations. The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the mug. It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother's motion during the preparation of the recipe. When positioning the milk frother in your mug, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your mug. To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C). Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées. Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse. Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette. Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre mug, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre mug. Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
For perfect results when making your milk-based recipe, it is recommended to use the
NespressoViewMug(270 ml) found in the box and available in your Nespresso boutique.
Pour un résultat parfait lors de la confection de votre boisson lactée, il est recommandé d’utiliser la Tasse
VIEWmug Nespresso (270ml) présent dans la boîte et disponible dans votre boutique Nespresso.
Lift up the head using the handle and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».
Put the ingredients and the milk according to the recipe you
want to prepare in your VIEW mug (see the recipes page). Place it under the head and lower the head until the milk frother is immersed.
Mettez dans votre VIEW mug, les ingrédients et le lait selon la recette que vous souhaitez préparer (voir page recettes). Placez-le sous la tête et baissez la tête jusqu’à immerger le fouet mousseur.
18
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
EN
FR
Only when preparing a milk recipe with coee, completely lift the lever
and insert a capsules. Close the lever.
Dans le cas d’une préparation de recette lactée avec du café, levez le levier complètement et insérez une capsule. Puis abaissez le levier.
Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee will
automatically flow. The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee.
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait eectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.
Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The
selected recipe key blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps de la préparation.
Once the preparation is completed, the "Clean" indicator light lights up
orange. Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother by diswashing or hand washing. Put the milk frother back in its housing.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion of preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange. Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant "Clean" s’éteint. Nettoyez le fouet mousseur dans un lave­vaisselle ou en le lavant à la main.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet, le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when
preparing a recipe with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de préparation de recette avec le café.
19
EN
Milk recipe preparations when using a Nespresso VIEW mug (270ml) /
FR
Préparations de recettes lactées avec un VIEW mug Nespresso (270ml)
Milk /
Hot Foam
Mousse de lait chaude
Cold Foam
Mousse de lait froide
Cappuccino 80 ml 25 ml
Latte Macchiato
Mocha 100 ml
Iced frappé 80 ml
100 ml
100 ml
100 ml 40 ml
Lait
Ingredients /
Ingrédients
Nespresso
Chocolate cut
into pieces 20g /
Chocolat
Nespresso coupé
en morceaux
20g
2 x 15 g iced
cube /
2 x 15g glaçons
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
25 ml
25 ml
Hot Foam
Mousse de lait chaude
Cold Foam
Mousse de lait froide
Cappuccino Latte macchiato
Mocha
Iced frappé
20
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
For perfect foam, use refrigerated UHT or pasteurized milk skimmed or semi-skimmed (approximately 4°C). You can use soy, almond or oat drink for your milk preparations. The volume of milk foam depends on the nature of the milk used, its temperature, the cup and the position of the milk frother in the cup. It is required to clean the milk frother after each recipe. Refer to the "Daily Maintenance” paragraph.
For the recipes using ice cubes, pieces of chocolates, ensure that they do not impede the milk frother’s motion during the preparation of the recipe. When positioning the milk frother in your cup, ensure that it is not in contact with the sides or bottom of your cup. To prevent any overflow, it is strongly recommended to respect the following instructions.
Pour une mousse parfaite, utilisez du lait UHT réfrigéré ou du lait pasteurisé écrémé ou semi-écrémé (environ 4°C). Vous pouvez utiliser du lait de soja, d’amande et d’avoine lors de vos préparations lactées. Le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température, de la tasse et de la position du fouet mousseur dans la tasse. Le fouet mousseur doit être nettoyé après chaque recette. Référez-vous au paragraphe « Entretien quotidien ».
Pour les recettes utilisant les glaçons, les morceaux de chocolats, veillez à ce que les glaçons ne gênent pas les mouvements du fouet mousseur durant la préparation de la recette. Lors du positionnement du fouet mousseur dans votre tasse, veillez à ne pas le disposer contre les bords ou le fond de votre tasse. Pour éviter tout débordement il est fortement recommandé de respecter les consignes suivantes.
When using your personal cup, you need to follow these 4 rules in order to ensure the recipe quality and prevent overflow during the preparation.
Lorsque vous utilisez une de vos tasses, vous devez suivre ces 4 règles afin d’assurer la qualité de la recette et d’empêcher tout débordement lors de la préparation.
EN
FR
N°1
Your cup must not be flared out.
Votre tasse ne doit pas être évasée.
7 cm
N°2
min
Your cup must be at least 7cm in diameter
(usethe ruler below).
Votre tasse ne doit pas avoir un diamètre inférieur à 7 cm (utilisez la règle ci-dessous).
For hot milk recipes, always use a
N°3
80ml
min
minimum of 80ml milk.
Lors de la préparation de recettes lactées chaudes, la quantité de lait ne doit jamais être inférieure à 80ml.
0 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N°4
The quantity of milk must never fill more
than half of your cup.
La quantité de lait ne doit jamais excéder la moitié de votre tasse.
21
EN
Milk recipe preparations when using your personal cup /
FR
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
Lift the head of the machine and place the milk frother.
Refer to the “Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Relevez la tête à l’aide de la poignée et placez le fouet mousseur.
Référez-vous au paragraphe « Montage/démontage du fouet mousseur ».
Put in your cup the ingredients and the milk according to
the recipe that you want to prepare, place it under the head of the machine and lower it.
Mettez dans votre tasse les ingrédients et le lait selon la recette que vous souhaitez préparer, placez-la sous la tête de la machine et abaissez-la.
If the milk frother isn’t immersed in the milk, ajust the quantity of milk in a way that it
reaches the surface of the milk frother. The milk must never fill more than half of the cup.
Si le fouet mousseur n'est pas immergé dans le lait, ajustez la quantité de lait de manière à ce qu'il soit immergé à la surface. Le lait ne doit pas dépasser la moitié de la tasse.
Put the drip tray on the high position. If your mug is too tall to fit under
the head of the machine, place the drip tray in the low position or remove the drip tray.
Placez le bac d’égouttage en position haute. Si votre tasse est trop grande pour tenir sous la tête de la machine, placez le bac d’égouttage en position basse ou retirez-le.
Milk recipes for your personal cup / Recettes lactées pour votre tasse
Milk / Lait Ingredients / Ingrédients
Hot Foam /
Mousse de lait chaude
Cold Foam /
Mousse de lait froide
Cappuccino 25 ml
Latte Macchiato 40 ml
Mocha
Iced frappé 2 x 15 g iced cube / 2 x 15g glaçons 25 ml
Depends on your cup /
Selon votre tasse
(80ml min)
Nespresso Chocolate cut into pieces 20g /
Chocolat Nespresso coupé en morceaux 20g
Default coee quantity /
Quantité de café par défaut
25 ml
22
Milk recipe preparations when using your personal cup /
Préparations de recettes lactées avec votre propre tasse
EN
FR
Only when preparing a milk recipe with coee,
completely lift the lever and insert a capsules. Close the lever.
Seulement en cas de préparation de la recette lactée avec le café, levez le levier complètement et insérez une capsules. Fermez le levier.
Only when preparing a recipe with coee: once the milk frothing is done, the coee
will automatically flow. The Espresso key lights up at the end of the preparation for top up your coee
Seulement en cas de préparation de recette avec le café, une fois le moussage du lait eectué, la phase d’écoulement du café se lance automatiquement.
Le voyant Espresso s’allume en fin de préparation pour rallonger le café si vous souhaitez.
Press the recipe key. The milk frothing starts automatically. The selected recipe key
blinks slowly while it is being prepared.
Appuyez sur la touche de recette. Le moussage du lait commence automatiquement. La touche de la recette sélectionnée clignote lentement le temps de la préparation.
Once the preparation is complete, the "Clean" indicator light lights up orange.
Lift up the head, remove the milk frother by means of its grip area. The "Clean" indicator light turns o. Clean the milk frother.
Be sure to wait for the end of the preparation and the "Clean" indicator light to light up before handling the milk frother. It is important to take the milk frother by its grip area intended for this purpose because the milk frother may be hot after completion of a preparation.
A la fin de la préparation, le voyant "Clean" s'allume en orange. Relevez la tête, retirez le fouet mousseur via sa zone de préhension. Le voyant "Clean" s’éteint. Lavez-le.
Veillez à attendre la fin de la préparation et voyant "Clean" allumé avant de manipuler le fouet mousseur. Il est important de prendre le fouet mousseur par sa zone de préhension prévue à cet eet, le fouet mousseur peut être chaud après une préparation.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the capsule when preparing a recipe
with coee.
Prenez la tasse. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule en cas de préparation de recette avec le café.
23
EN
Programming coee volume / Programmation du volume de café
FR
Turn on the machine by pressing one of the coee keys
(Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
Press and hold the Ristretto, Espresso or Lungo key. Release
the key as soon as the desired volume is reached.
Appuyez et maintenez appuyé la touche Ristretto, Espresso ou Lungo. Relâchez la touche dès que le volume souhaité est atteint.
24
Lift the lever completely and insert a capsule.
Levez le levier complètement et insérez une capsule.
x3
The programmed key blinks rapidly 3 times to confirm the
new setting. The coee volume level is now stored.
La touche programmée clignote rapidement 3 fois pour confirmer le nouveau réglage. Le niveau du volume de café est maintenant mémorisé.
Close the lever and place a cup under the coee outlet.
Fermez le levier et placez une tasse sous la sortie du café.
Recipes /
Recettes
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
NOTE: We recommend that you maintain the factory settings for Ristretto, Espresso and Lungo to ensure the best results in your cup for all our black coees.
NOTE : Nous vous recommandons de conserver les réglages usine pour le Ristretto, Espresso et Lungo afin d'assurer le meilleur résultat dans la tasse pour tous nos cafés.
Factory settings /
Réglages usine
Programmable quantity /
Quantitésprogrammables
From 15 to 35 ml /
De 15 à 35 ml
From 35 to 70 ml /
De 35 à 70 ml
From 70 to 150 ml /
De 70 à 150 ml
Reset to factory settings / Rétablir les réglages d'usine
EN
FR
Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo).
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo).
Simultaneously press the Lungo and Mocha keys for 3
seconds to activate the Factory Settings Menu. The Lungo
3 sec.
and Mocha keys blink 3 times.
Appuyez simultanément sur les touches Lungo et Mocha pendant 3 secondes pour activer Menu Réglages Usines. Les touches Lungo et Mocha clignotent 3 fois.
The factory settings are restored. The machine automatically exits from the Factory Settings Menu
mode.
Le rétablissement des réglages d'usine est fait. La sortie du mode Menu Réglages Usine se fait automatiquement.
25
EN
Automatic power saving setting / Réglage de l’arrêt automatique
FR
The machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non-use.
La machine s’éteint automatiquement au bout de 9 minutes de non-utilisation.
Turn on the machine by pressing one of the coee keys (Ristretto, Espresso, Lungo)
Allumez la machine en appuyant sur l’une des touches café (Ristretto, Espresso, Lungo)
Simultaneously press the Hot Foam + Cappuccino keys for 3
seconds to go to the Automatic Power Saving Setting menu:
3 sec.
the "Descaling" and "Clean" alert indicator lights are lit, and the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Hot Foam + Cappuccino pendant 3 secondes pour entrer dans le Menu Réglage de l’arrêt automatique: les voyants d'alerte "Descaling" et "Clean" sont allumés, les touches Hot Foam, Latte Macchiato et Cappuccino clignotent.
The programmed key blinks 3 times to confirm the new
x3
26
selected value.
La touche programmée clignote 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur choisie.
Press one of the Hot Foam, Latte Macchiato and Cappuccino
keys to select the desired automatic power o time. You have 15 seconds to program the desired value by pressing the corresponding key.
Appuyez sur une des touches Hot Foam, Latte Macchiato et Cappuccino pour sélectionner le temps d’arrêt automatique souhaité. Vous disposez de 15 secondes pour programmer la valeur souhaitée en appuyant la touche correspondante.
Automatic power o / Arrêt Automatique
Hot Foam 3 min
Latte macchiato 9 min. Factory setting / Réglage d'usine
Cappuccino 3 hours / 3 heures.
The machine automatically exits from the Automatic Power Saving Setting Menu mode.
NOTE: the Automatic Power Saving Setting Menu mode deactivates after 15 seconds of inactivity.
La sortie du mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se fait automatiquement. NOTE : le mode Menu Réglage de l’arrêt automatique se désactive après 15 secondes sans action.
Daily maintenance / Entretien quotidien
Do not use any aggressive or solvent-based cleaning products. Use a non-abrasive damp cloth and a gentle cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not wash any of the machine’s components in the dishwasher, except for the milk frother and the capsule container.
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou à base de solvants. Utilisez un chion non abrasif humide et un agent nettoyant doux pour nettoyer la surface de la machine. Ne lavez aucun composant de la machine au lave-vaisselle, excepté le fouet mousseur et le bac à capsules.
EN
FR
Lift and close the lever to eject the capsule. Remove the
milk frother.
Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule. Retirez le fouet mousseur.
Remove the water tank, fill it with fresh drinking water.
Place a container under the coee outlet (600 ml), press the Lungo key to rinse the machine.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable. Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine.
Gently pull on the drip tray to remove the drip base and the
capsule container at the same time. Empty them, rinse them using drinking water, dry them using a clean, damp cloth, then put them back in place.
Tirez doucement le bac d’égouttage pour retirer le bac de récupération d’eau et le bac à capsules en même temps. Videz-les, rincez-les avec de l'eau potable, séchez-les à l'aide d'un chion propre et humide puis remettez-les en place.
The milk frother and capsule container can be washed in a dishwasher.
Le fouet mousseur et le bac à capsules peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Clean the coee outlet and the milk frother connection using
a clean, damp cloth.
Nettoyez la sortie du café et la connexion du fouet mousseur à l'aide d'un chion propre et humide.
Clean the machine using a clean, damp, non-abrasive cloth.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion non abrasif propre et humide.
27
EN
100 ml 500 ml
Descaling / Détartrage
Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (steady "Descaling" alert indicator light). The machine locks itself until the
FR
descaling is performed.
Le détartrage est obligatoire lorsque la machine indique que cela est nécessaire (le voyant de l’alerte "Descaling" est fixe). La machine se bloque jusqu'à réalisation du détartrage.
Refer to the safety instructions
• To ensure the proper operation of your machine throughout its service life and to maintain a coee experience as perfect as on its first day, we recommend the following instructions. Descaling is mandatory when the machine indicates that this is required (blinking "Descaling" alert indicator light). To protect your machine's internal components, if descaling is not performed, after 30 cycles, the "Descaling" alert indicator light lights up steadily and the machine locks itself until the descaling is performed.
• Your Nespresso machine determines the moment when descaling is required, based on the quantity of water used and your water’s hardness level. This level is defined during the first use by means of the water hardness test stick. (Refer to “Water Hardness Setting”).
Référez-vous aux consignes de sécurité
Afin d'assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa vie et de maintenir une expérience café aussi parfaite qu'au premier jour nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes. Un détartrage est obligatoire lorsque la machine vous en indique la nécessité (le voyant de l’alerte "Descaling" clignote). Afin de protéger les composants internes de votre machine, si le détartrage n’est pas réalisé, au bout de 30 cycles, le voyant d'alerte de "Descaling" devient fixe et la machine se bloque jusqu’à réalisation du détartrage.
Votre machine Nespresso détermine le moment où un détartrage est nécessaire, en fonction de la quantité d’eau utilisée et du niveau de dureté de votre eau. Celui-ci est défini lors de la première
utilisation grâce au bâtonnet de test de dureté de l’eau. (Referez-vous « Réglage de la dureté d’eau »).
The descaling process lasts approximately 25 minutes, including a 20-minute descaling cycle and a 5-minute rinse cycle.
mins
20
5
+ =
mins
25
mins
During the descaling cycle, your presence is required, as you will be asked to perform several operations.
Le processus de détartrage dure environ 25 minutes comprenant 20 minutes de cycle détartrage et 5 minutes de cycle de rinçage. Pendant le cycle de détartrage votre présence est nécessaire, plusieurs manipulations vous seront demandées.
Descale your machine when the "Descaling" alert indicator
light blinks.
Détartrez votre machine lorsque le voyant d'alerte de "Descaling" clignote.
28
Lift and close the lever to eject the capsule.
Levez et fermez le levier afin d'éjecter la capsule.
1 2
+
Empty the drip tray, drip base and capsule container. Fill the water tank
with 500 ml of fresh drinking water. Pour 1 pouch of Nespresso liquid descaling agent into the water tank.
Videz le bac d’égouttage, le bac de récupération d’eau et le bac à capsules. Remplissez le réservoir d’eau avec 500 ml d'eau portable. Versez 1 sachet de détartrant liquide Nespresso dans le réservoir d’eau.
Descaling / Détartrage
EN
FR
Insert the milk frother.
Refer to the "Assembly/Disassembly of the milk frother” paragraph.
Mettez en place le fouet mousseur. Référez-vous au paragraphe « Montage/Démontage du fouet
mousseur ».
3 sec.
To enter the descaling mode, simultaneously press the Lungo + Ristretto keys for 3 seconds. Both
keys blink. To start the descaling program press the same keys again. The "Descaling" alert indicator light stays lit orange during the entire descaling process. Once in descaling mode, the procedure below must be fully performed so that the machine may
return to the normal mode. Any interruption (stoppage of the machine, power outage, etc.) will return the machine to the start of the descaling phase.
Pour entrer dans le mode détartrage, pressez simultanément sur les touches Lungo + Ristretto pendant 3 secondes. Les deux touches clignotent. Pour lancer le programme de détartrage appuyez de nouveau sur les deux mêmes touches.
Le voyant d'alerte de "Descaling" reste allumé en orange pendant tout le processus de détartrage. Une fois dans le mode détartrage, la procédure ci-dessous doit être intégralement eectuée pour
que la machine revienne dans le mode normal. Toute interruption (arrêt de la machine, coupure de courant, etc..) ramènera la machine au début de l’étape du détartrage.
Place a minimum 1L container under the head.
Placer un récipient de 1 L minimum sous la tête.
The descaling liquid alternatively flows from the coee outlet and from the milk frother.
Le produit détartrant coule alternativement de la sortie du café et du fouet mousseur.
Once the descaling cycle is done (the water tank is empty),
the Lungo + Ristretto keys blink.
Lorsque le cycle de détartrage est terminé (le réservoir d'eau est vide), les touches Lungo + Ristretto clignotent.
29
EN
Descaling / Détartrage
FR
Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking
water.
Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le complètement d'eau fraîche potable.
Once rinsing is done, the machine goes back to ready mode
11
and the "Descaling" alert indicator light shuts o. Remove and store the milk frother in its housing. Fill the water tank with fresh drinking water.
Lorsque le rinçage est terminé, la machine retourne en mode prêt et le voyant d'alerte de "Descaling" s’éteint. Retirez et rangez le fouet mousseur dans son logement. Remplissez d’eau fraîche et potable le réservoir d’eau de la machine.
Press the Lungo + Ristretto keys again. Rinsing
continues via the coee outlet and the milk frother. The Lungo + Ristretto keys blink.
Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto à nouveau. Le rinçage continue par la sortie du café et du fouet mousseur. Les touches Lungo + Ristretto clignotent.
Clean the machine using a damp cloth. You have
12
completed the machine’s descaling.
Nettoyez la machine à l'aide d'un chion humide et non abrasif. Vous avez terminé le détartrage de la machine.
30
Priming, after emptying or unpriming /
Amorçage, après vidange ou désamorçage
This function empties air from the machine to ensure the quality of the preparations. As a safety measure, the machine may block use if there is any air present.
Cette fonction permet de purger l’air de la machine afin garantir la qualité des préparations. Par sécurité, la machine peut bloquer l’utilisation en cas de présence d’air.
EN
FR
Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second. The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde. Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer la procédure.
Lift the lever and leave it in an open position.
Levez le levier et laissez le en position ouverte.
Fill the water tank and put it back in place.
Remplissez le réservoir d’eau et remettez-le en place.
Some water may flow from the milk frother for a few seconds.
De l’eau peut s’écouler du fouet mousseur pendant quelques secondes.
The 9 recipes keys blink non-stop.
Les 9 touches recettes clignotent sans s’arrêter.
Once priming is completed, the machine returns to “Ready for use” mode.
Place a container (600 ml) under the head of the machine.
Placez un récipient (600ml) sous la tête de la machine.
Press one of the 9 keys. The 9 keys blink quickly.
Appuyez sur une des 9 touches. Les 9 touches clignotent rapidement.
Une fois l’amorçage eectué, la machine retourne en mode prêt à l’utilisation.
31
EN
Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /
FR
Vidange du système avant une période de non-utilisation, en protection contre le gel ou avant une réparation
3 sec.
Insert the milk frother.Turn on the machine by pressing one of
the 9keys for 1 second. The milk frother must be inserted before starting the procedure.
Mettez en place le fouet mousseur. Allumez la machine en appuyant sur l’une des 9 touches pendant 1 seconde. Le fouet mousseur doit être mis en place avant de commencer la procédure.
Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys again.
Some steam may come out of the coee outlet and milk frother during emptying.
Appuyez simultanément sur le touches Cold Foam + Ristretto à nouveau. De la vapeur peut sortir de la sortie café et du fouet mousseur.
Once emptying is done, both keys blink 3 times and the
machine turns o automatically.
Lorsque la vidange est terminée, les 2 touches clignotent 3 fois, la machine s'éteint automatiquement.
32
Remove the water tank. Lift the lever to eject the capsule.
Leave the lever open. Place a container (600 ml) under the head.
Retirez le réservoir d’eau. Levez le levier pour éjecter la capsule. Laissez le levier ouvert. Placez un récipient (600 ml) sous la tête.
The keys blink softly and emptying is underway.
Les touches clignotent doucement et la vidange est en cours.
Simultaneously press the Cold Foam + Ristretto keys for 3
seconds: both keys blink.
Appuyez simultanément sur les touches Cold Foam + Ristretto pendant 3 secondes : les 2 touches clignotent.
Close the lever. Remove the container, milk frother, drip tray,
capsule container and drip base. Clean them.
Abaissez le levier. Enlevez le récipient, le fouet mousseur, le bac d'égouttage, le bac de récupération d'eau et le bac à capsules. Nettoyez-les.
Troubleshooting
Videos are available via the Nespresso Mobile Application and on www.nespresso.com – Consult the "Services” section.
EN
No light on the keys and indicator lights. - Check the outlet, plug, voltage and fuse.
- Turn on the machine by pressing one of the 9 keys for 1 second.
- If the problem persists, call Nespresso.
The "Descaling" alert blinks orange and the milk­based drinks keys work.
When you press the recipe key, it does not start and the "Descaling" alert, Lungo and Ristretto keys blink.
During descaling, the Lungo + Ristretto keys blink and the "Descaling" indicator light remains lit.
The 9 keys blink quickly non-stop. - The water tank is empty. Several recipes in a
The recipe key blinks rapidly during preparation. - The water tank is empty. Fill the water tank.
The milk foam is insucient. - Use refrigerated skimmed or semi-skimmed milk
Milk-based recipes keys do not light up. - Set up the milk frother so that all keys light up.
- Descaling is required: a few cycles remain before your machine locks itself. Descale the machine.
- The machine is in safety mode against scale; use is blocked. Descale the machine; refer to the "Descaling" paragraph.
- Your water tank is empty, but the descaling cycle is not completed. Rinse the water tank and completely fill it with fresh drinking water. Press the Lungo + Ristretto keys to resume the cycle.
row were launched with no water in the water tank; the priming mode will be launched after pressing any key. Pour water in the water tank. Place the milk frother and a container under the head. Some water may come out of it after pressing a key.
(approximately 4° C).
- Rinse the milk frother after each preparation.
- Descale the machine (see the "Descaling" paragraph).
- Refer to the paragraph "Milk recipe preparations".
- Correctly center the cup relative to the machine.
- Clean the milk frother connection.
Milk overflows from the mug during preparation. - Refer to "Milk recipe preparations" paragraph
The "Clean" alert is a steady orange light. - Remove the milk frother. Rinse it.
The lever does not fully close. - Empty the capsule container. Ensure that there are
Leakage around the capsule (water present in the capsule container).
No coee, no water. - The water tank is empty: fill it.
The coee flows very slowly. - The flow rate depends on the capsule type.
No coee, only water is flowing (despite having inserted a capsule).
The coee is not hot enough. - Preheat the cup.
Cannot go to the Menu Mode (e.g. "Descaling" "Automatic Power Saving Setting").
Irregular blinking. - Send the machine to the repair center or call
The 9 keys blink simultaneously for 10 seconds and the machine turns o.
prior to making milk-based preparations to adjust the quantity of milk or to choose a more suitable mug.
no capsules blocked in the capsule container.
- Properly insert the capsules. In the event of a leak, call Nespresso.
- Descale if necessary, see the "Descaling" paragraph.
- Descale if necessary, see the "Descaling" paragraph.
- Call Nespresso.
- Perform a rinse of the machine.
- Descale if necessary, see the "Descaling" paragraph.
- Turn on the machine.
- Ensure that you simultaneously press the keys for 3 seconds.
- Plug/unplug the machine.
- If the problem persists, call Nespresso.
Nespresso.
- Breakdown Alarm: Arrange to have the machine repaired or call Nespresso.
33
Dépannage
FR
Des videos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com – Consultez la section « Services ».
Pas de lumière sur les touches et voyants. - Vérifiez la prise, la fiche, la tension, le fusible.
- Allumez la machine en appyant sur une des 9 touches pendant 1 seconde.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
L'alerte "Descaling" clignote orange. Les touches cafés et boissons lactées fonctionnent.
Lorsque vous appuyez sur la touche recette, celle-ci ne se lance pas, le voyant "Descaling", Lungo et Ristretto clignotent.
En cours de détartrage les touches Lungo + Ristretto clignotent, le voyant "Descaling" est allumé fixe.
Les 9 touches clignotent rapidement sans arrêter.
La touche recette en cours de préparation clignote rapidement.
La mousse de lait est insusante. - Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à
- Le détartrage est nécessaire, il vous reste quelques cycles avant la mise en sécurité (blocage) de votre machine. Détartrez la machine.
- La machine est en mode sécurité contre le tartre, elle est bloquée. Détartrez la machine en vous référant au paragraphe "Détartrage".
- Votre réservoir d’eau est vide alors que le cycle de détartrage n’est pas terminé. Rincez le réservoir d'eau et remplissez-le complètement d'eau fraîche potable. Appuyez sur les touches Lungo + Ristretto pour terminer le cycle.
- Le réservoir d'eau est vide. Plusieurs recettes ont été lancées de suite sans eau dans le réservoir d'eau. Le mode amorçage va être lancé après appui sur n'importe quelle touche. Ajoutez de l'eau dans le réservoir d'eau. Placez le fouet mousseur et un récipient sous la tête. De l'eau peut en sortir après appui sur une touche.
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
température du réfrigérateur ( 4° C environ).
- Rincez le fouet mousseur après chaque préparation.
- Détartrez la machine (voir le paragraphe "Détartrage").
- Référez-vous aux paragraphes recettes lactées.
- Centrez la tasse correctement par rapport à la machine.
- Nettoyez la connexion du fouet mousseur.
34
Les voyants des touches recettes lactées ne s’allument pas.
Le lait déborde de la tasse lors de la préparation. - Référez-vous aux instructions de préparation de
L'alerte "Clean" est orange fixe. - Enlevez le fouet mousseur. Rincez-le. Le levier ne se ferme pas complètement. - Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu'aucune
Fuite autour de la capsule (présence d’eau dans le bac à capsules).
Pas de café, pas d'eau. - Le réservoir d'eau est vide: remplissez-le.
Le café s'écoule très lentement. - La vitesse d'écoulement dépend du type de
Pas de café, seulement de l'eau coule (malgré l'insertion d'une capsule).
Le café n'est pas assez chaud. - Préchauez la tasse.
Je ne peux pas entrer dans le Mode Menu (par exemple ‘Détartrage’ ‘Réglage de l’arrêt automatique’).
Clignotements irréguliers. - Envoyez la machine au service de réparation ou
Les 9 touches clignotent simultanément pendant 10 secondes et la machine s'éteint.
- Mettez en place le fouet mousseur pour que les toutes les touches s’allument.
recettes lactées pour ajuster la quantité de lait ou choisir une tasse plus adaptée.
capsule n'est bloquée dans le bac à capsules.
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuite, appelez Nespresso.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe "Détartrage".
capsule.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe "Détartrage".
- Appelez Nespresso.
- Réalisez un rinçage de la machine.
- Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe "Détartrage".
- Allumez la machine.
- Assurez-vous d'appuyer simultanément pendant 3 secondes sur les touches.
- Branchez/débranchez la machine.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
appelez Nespresso.
- Alarme Panne : Envoyez la machine au service de réparation ou appelez Nespresso.
Recycling & Environmental Protection / Recyclage et protection de l'environnement
Your machine contains precious materials that may be recovered or recycled. The separation of the remaining waste into various categories, makes it easier to recycle the precious raw materials. For more information on waste disposal, contact local authorities.
Votre machine contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
Nespresso Contact Information / Contact Nespresso
EN
FR
For more information, in the event of a problem or to simply ask for advice, call the Nespresso Club. Nespresso Club contact information is presented in the "Welcome to Nespresso" holder in your machine’s
box or via www.nespresso.com
Guarantee / Garantie
Krups guarantees this product against all material and manufacturing defects over a period of two years starting from the purchase date or delivery date. A proof or purchase is required to validate this guarantee. During this period, Krups will, at its discretion, repair or replace any defective product at no additional cost to its owner. The replacement products or repaired parts will be exclusively guaranteed for the non-expired portion of the initial guarantee or for six months, the actual duration being the longer of the two. This limited guarantee shall not apply to any defect resulting from an accident, inappropriate use of the machine, improper maintenance or normal wear and tear nor commercial use. Unless set out in current legislation, the conditions of this limited guarantee shall not exclude, restrict or modify the statutory legal rights pertaining to your purchase. For full details of the terms and conditions of this guarantee please visit: www.krups.com
If you consider your product to be defective, contact Nespresso for details regarding the address where it should be sent or brought for repairs. Please consult our website, www.nespresso.com, to learn more about Nespresso.
Pour de plus amples informations, en cas de problème ou simplement pour demander des conseils, appelez le appelez le Centre de Relations Clients Nespresso.
Les coordonnées du Centre de Relations Clients Nespresso sont indiquées dans la pochette "Bienvenue chez Nespresso" dans le carton de votre machine ou sur www.nespresso.com
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation. Veuillez consulter notre site web www.nespresso.com pour en savoir plus sur Nespresso.
35
DE
IT
Technische Daten / Specifiche tecniche
Frequenz (Hz): 50–60 Hz / Frequenza (Hz): 50-60 Hz
Schutzart: Klasse I / Classe di protezione: classe I
max
220–240V~ 1250–1500 W
Max. 19 bar
ca. 4,5 kg / ~ 4,5 kg
1,0 l / 1,0 L
11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm
Inhaltsverzeichnis / Indice
Technische Daten / Specifiche tecniche 36 Inhaltsverzeichnis / Indice 36 Sicherheitshinweise 37
Precauzioni di sicurezza 40
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 44 Atelier / Atelier 44 Maschinenübersicht / Panoramica dell'apparecchio 45 Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 46
Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell'acqua 49 Kaeezubereitung / Preparazione del caè 50 Montage / Demontage des Milchaufschäumers /
Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore 51
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml) 52
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale 55
Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale 56 Programmierung der Kaeemenge / Impostazione della quantità di caè 58 Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite 59 Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico 60 Tägliche Wartung / Manutenzione giornaliera 61 Entkalkung / Decalcificazione 62 Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /
Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria 65
Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione 66
Fehlerbehebung 67 Risoluzione dei problemi 68 Recycling und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale 69 Nespresso Kontaktinformationen / Informazioni di contatto Nespresso 69 Garantie / Garanzia 69
36
Sicherheitshinweise
Vorsicht/Warnung
Stromschlaggefahr Bei beschädigtem
Netzkabel Stecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT: heiße Oberfläche
DE
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte andie Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zuvermeiden.
ZUR INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
VORSICHT: Diese Sicherheitshinweise sind integraler Bestandteil der Kaeemaschine. Lesen Sie sie sorgfältig, bevor Sie Ihre neue Maschine zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie sie an einem leicht zu findenden Ort auf, an dem Sie zu einem späteren Zeitpunkt auf sie zurückgreifen können.
• Diese Maschine ist für die Zubereitung von Getränken gemäß dieser Anleitung ausgelegt. Verwenden Sie die Maschine nur für den vorgesehenen Zweck.
• Diese Maschine wurde ausschließlich für den Einsatz im Innenbereich unter nicht extremen Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie Ihre Maschine vor direkter Sonneneinstrahlung, Wasserspritzern und Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Es ist nicht für den Einsatz in Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, auf Bauernhöfen, für die Nutzung durch Gäste von Hotels, Motels und anderen pensionsähnlichen
Umgebungen konzipiert.
• Diese Maschine darf von Kindern ab 8 Jahren unter Aufsicht Erwachsener benutzt werden, vorausgesetzt, sie haben eine Anleitung für den sicheren Gebrauch der Maschine erhalten und wurden über die damit verbundenen Gefahren vollständig aufgeklärt. Die Reinigung und Wartung der Maschine darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie stehen unter Aufsicht von Erwachsenen.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder unter 8 Jahren keinen Zugang zur Maschine oder zu ihrem Netzkabel haben.
• Diese Maschine kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, vorausgesetzt, sie werden beaufsichtigt oder wurden im sicheren Gebrauch der Maschine unterwiesen und haben die damit verbundenen Gefahren verstanden.
• Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zuvor in die Bedienung des Geräts eingewiesen.
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Maschine spielen.
• Im Falle einer kommerziellen Nutzung oder unsachgemäßen Verwendung oder Handhabung lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab und die Garantie erlischt. Das gilt ebenso für Schäden, die durch ungeeignete Verwendung, unsachgemäßen Gebrauch, Reparaturen durch nicht geschulte Personen oder Nichtbeachtung der Anweisungen entstehen.
Vermeiden Sie die Gefahr
von tödlichem Stromschlag
und Feuer.
• Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie die Maschine nur an geeignete, leicht
37
zugängliche und geerdete
DE
Steckdosen an. Bei der Verwendung eines Adapters ist darauf zu achten, dass dieser eine ordnungsgemäß geerdete Verbindung aufweist. Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Die Verwendung eines ungeeigneten elektrischen Anschlusses führt zum Erlöschen der Garantie.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Netzkabel von allen Wärme- und Feuchtigkeitsquellen fern.
• Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, müssen diese durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
• Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist. Senden Sie die Maschine
38
an Nespresso oder an einen autorisierten Nespresso­Händler zurück.
• Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur ein geerdetes Netzkabel, dessen Leiter einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm² oder eine entsprechende Eingangsleistung aufweist.
• Um alle Gefahren zu vermeiden, stellen Sie die Maschine niemals auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen wie Heizkörpern, Kochplatten, Öfen, Gasbrennern, oener Flamme oder allen anderen ähnlichen Wärmequellen auf.
• Stellen Sie die Maschine immer auf eine stabile, ebene Fläche. Die Oberfläche muss hitzebeständig und beständig gegen Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkungsmittel oder andere ähnliche Flüssigkeiten sein.
• Stellen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals in ein Möbelstück.
• Bei längerer Nichtbenutzung ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Ziehen Sie am Netzstecker und nicht am Netzkabel, um eine Beschädigung des Kabels zu vermeiden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung und Wartung Ihrer Maschine den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Um die Maschine vom Stromnetz zu trennen, brechen Sie die Zubereitung ab und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
• Berühren Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen.
• Tauchen Sie die Maschine niemals ganz oder teilweise in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon, außer dem Milchschäumer und dem Kapselbehälter, niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Onungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag fuhren!
• Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
Vermeiden Sie Schäden, diedurch den Gebrauch des Geräts verursacht werden können.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, während es in Betrieb ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist, wenn es heruntergefallen ist oder wenn es nicht einwandfrei funktioniert. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich an Nespresso oder einen autorisierten Nespresso­Händler, um Ihr Gerät reparieren oder einstellen zu lassen.
Ein beschädigtes Gerät
kann Stromschläge, Verbrennungen und Brände verursachen.
• Schließen Sie den Hebel immer komplett und önen Sie ihn niemals während das Gerät in Betrieb ist. Es können Verbrennungen auftreten.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht unter den Kaeeauslauf oder den Anschluss des Milchaufschäumers, da dies eine Verbrennungsgefahr darstellen kann.
• Stecken Sie Ihre Finger nicht in das Kapselfach oder in den Kapselbehälter. Es besteht Verletzungsgefahr.
Berühren Sie nicht die Oberflächen, die
während oder nach einer Zubereitung oder Entkalkung heiß werden: Kaeeauslauf, Milchaufschäumer und Milchschäumeranschluss.
• Um Verletzungen zu
vermeiden, verwenden Sie den Milchaufschäumer nicht ohne Glas.
• Um Verletzungen zu
vermeiden, berühren Sie den Milchaufschäumer nicht, während er sich dreht.
• Verwenden Sie niemals eine
gebrauchte, beschädigte oder unförmige Kapsel. Wenn eine Kapsel nicht von den Klingen durchstochen wurde, kann Wasser um die Kapsel herumfließen und die Maschine beschädigen.
• Wenn eine Kapsel im
Kapselfach blockiert ist, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Maßnahmen ergreifen. Rufen Sie Nespresso oder einen autorisierten Nespresso-Händler an.
• Füllen Sie den Wassertank
immer mit kaltem Trinkwasser.
• Entleeren Sie den
Wassertank, wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn das Gerät über das Wochenende oder während einer ähnlichen Zeitspanne nicht benutzt wurde.
• Verwenden Sie die Maschine nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter, um zu verhindern, dass Flüssigkeit auf die umliegenden Oberflächen gelangt.
• Reinigen Sie Ihre Maschine niemals mit einem scharfen Reinigungsmittel oder Lösungsmittel. Verwenden Sie ein weiches, nicht scheuerndes, feuchtes Tuch und ein mildes Spülmittel, um die Oberfläche Ihrer Maschine zu reinigen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Maschine nur saubere Reinigungsmaterialien.
• Diese Maschine ist für Nespresso-Kaeekapseln konzipiert, die ausschließlich über Nespresso oder Ihren autorisierten Nespresso­Händler erhältlich sind.
• Alle Nespresso-Maschinen unterliegen strengen Kontrollen. Zuverlässigkeitstests, die unter realen Einsatzbedingungen durchgeführt werden, werden stichprobenartig an ausgewählten Geräten durchgeführt. Einige Maschinen können daher Anzeichen einer
früheren Nutzung aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, diese Bedienungsanleitung ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
• Bei richtiger Anwendung gewährleistet das Nespresso- Entkalkungsprodukt die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine während der gesamten Lebensdauer und ein optimales Geschmackserlebnis, Tasse für Tasse.
• Das Nespresso­Entkalkungsprodukt ist speziell für Nespresso­Maschinen entwickelt worden. Bei der Verwendung eines anderen ungeeigneten Produkts besteht die Gefahr, dass die Bestandteile der Kaeemaschine beschädigt werden oder das Gerät nicht ausreichend entkalkt wird.
• Ihre Nespresso-Maschine bestimmt den Zeitpunkt der Entkalkung, basierend auf der verwendeten Wassermenge und der Härte Ihres Wassers. Dieser Wert wird bei der ersten Verwendung mit dem Wasserhärte-Teststreifen ermittelt. Sie sollten eventuell einen neuen Wasserhärtetest durchführen, wenn Sie Ihr Gerät in einer anderen Region oder
einem anderen Land einsetzen.
• Entkalken Sie Ihr Gerät, sobald es anzeigt, dass dies erforderlich ist. Wenn Sie zu spät Entkalken kann mit dem Entkalkungsvorgang eventuell der Kalk nicht vollständig entfernt werden.
• Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Zum Schutz der internen Komponenten Ihrer Kaeemaschine leuchtet nach einigen Zyklen die Entkalkungswarnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine verriegelt sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
• Entkalkung gemäß den Anweisungen durchführen
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF Geben Sie sie an jeden neuen Benutzer der Maschine weiter. Diese Bedienungsanleitung ist im PDF-Format verfügbar unter nespresso.com.
DE
39
Precauzioni di sicurezza
IT
Attenzione/Avvertenza
Pericolo elettrico
Scollegare il cavo di alimentazione danneggiato
Attenzione! Superficie calda
ATTENZIONE! In presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare situazioni di pericolo ed eventuali danni.
NOTA In presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso corretto e sicuro e dell'apparecchio.
ATTENZIONE! Le precauzioni di sicurezza sono parte integrante dell'apparecchio. Leggerle attentamente prima di usare l'apparecchio per la prima volta. Conservarle a portata di mano per poterle consultare in futuro.
• L'apparecchio è destinato alla preparazione di bevande conformemente a queste istruzioni. Usare l'apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti.
• L'apparecchio è destinato al solo uso in interni e in condizioni termiche normali.
• Proteggere l'apparecchio da luce solare diretta, schizzi e umidità.
• L'apparecchio è destinato al solo uso domestico. Non è destinato a essere usato in cucine riservate al
40
personale di negozi, uci o altri ambienti professionali, case coloniche, stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali tipo bed and breakfast.
• L'apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni solo se supervisionati da un adulto o se istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e se comprendono i rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione dell'apparecchio non devono essere eettuate da bambini,
a meno che non siano supervisionati da un adulto.
• Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza solo se supervisionate da un adulto o se istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e se comprendono i rischi correlati.
• Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
• In caso di uso commerciale o improprio o di eventuali danni derivanti dall'uso per scopi non previsti, da riparazioni non professionali o dal mancato rispetto delle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità ela garanzia decade.
Evitare il rischio di scossa elettrica e incendio.
• In caso di emergenza, scollegare immediatamente l'apparecchio dalla presa dicorrente.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese di corrente adatte, facilmente accessibili e dotate di messa a terra. Se si utilizza un adattatore, assicurarsi che fornisca un collegamento protetto da messa a terra. Assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda a quella
indicata sull'apparecchio. Collegamenti elettrici impropri comportano l'annullamento dellagaranzia.
Collegare l'apparecchio esclusivamente dopo aver eettuato le operazioni di preparazione preliminari.
• Non trascinare il cavo di alimentazione su bordi alati e assicurarsi difissarlo o lasciarlo pendere liberamente.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore o umidità.
• Per motivi di sicurezza, se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati devono essere sostituiti dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato.
• Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Consegnare l'apparecchio
a Nespresso o a un rivenditore autorizzato Nespresso.
• Se è necessario l'uso di una prolunga, utilizzare esclusivamente una prolunga dotata di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm² o potenza di ingresso corrispondente.
• Per evitare ogni rischio, non posizionare l'apparecchio sopra o in prossimità di superfici calde come radiatori, piastre di cottura, forni, fornelli a gas, fiamme o altri fonti di calore similari.
• Posizionare l'apparecchio su una superficie piana, stabile e a livello. La superficie deve essere resistente al calore e a liquidi come acqua, caè, prodotti anticalcare e similari.
• Non posizionare l'apparecchio all'interno di un mobile quando è in funzione.
• In previsione di un lungo periodo di inutilizzo, scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
• Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente tirando la spina e non il cavo, per evitare di danneggiarlo.
• Prima di eettuare le operazioni di pulizia e manutenzione dell'apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente e lasciarlo rareddare.
• Prima di scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente, annullare eventuali preparazioni dibevande.
• Non toccare il cavo di alimentazione con le manibagnate.
• Non immergere l'apparecchio, nemmeno parzialmente, in acqua o altri liquidi.
• Non lavare l'apparecchio o i suoi componenti in
IT
41
lavastoviglie, ad eccezione del cappuccinatore e del
IT
contenitore delle capsule.
• La presenza simultanea di elettricità e acqua è pericolosa e comporta il rischio di scossa elettrica.
• Non aprire l'apparecchio. Al suo interno è presente tensione elettrica pericolosa!
• Non inserire nell'apertura di inserimento delle capsule oggetti diversi dalle capsule per caè per evitare il rischio di incendio o scossaelettrica.
• L'uso di accessori non raccomandati dal fabbricante comporta il rischio di incendio, scossa elettrica o lesioni.
Prevenire danni causati dal funzionamento dell'apparecchio.
• Non lasciare l'apparecchio senza supervisione mentre è in funzione.
42
• Non usare l'apparecchio se non funziona normalmente, è danneggiato o ha subito cadute. Scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente. Contattare Nespresso o un rivenditore autorizzato Nespresso per la riparazione dell'apparecchio.
Un apparecchio
danneggiato comporta il rischio di scossa elettrica, incendio e ustioni.
• Abbassare la leva completamente e non sollevarla quando l'apparecchio è in funzione per evitare il rischio diustioni.
• Non inserire le dita sotto l'erogatore del caè o il connettore del cappuccinatore per evitare il rischio di ustioni.
• Non inserire le dita nell'apertura di inserimento delle capsule o nel contenitore delle capsule per
evitare il rischio di lesioni.
Non toccare le superfici che
diventano calde durante odopo la preparazione oladecalcificazione: l'erogatore del caè, ilcappuccinatore e ilconnettore del cappuccinatore.
• Per evitare il rischio
di lesioni, non usare il cappuccinatore senza unbicchiere.
• Per evitare il rischio di
lesioni, non toccare il cappuccinatore quando èin funzione.
• Se la capsula non viene
perforata correttamente, l'acqua può fuoriuscire intorno alla capsula e danneggiare l'apparecchio.
• Non utilizzare capsule
usate, danneggiate odeformate.
• Se una capsula si blocca
all'interno dell'apertura
di inserimento, spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di eettuare qualsiasi operazione. Contattare Nespresso o un rivenditore autorizzato Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua in previsione di un lungo periodo di inutilizzo (vacanze, ecc.).
• Sostituire l'acqua del serbatoio se l'apparecchio non è stato utilizzato da più di due giorni.
• Non usare l'apparecchio senza la griglia e il vassoio raccogligocce per evitare fuoriuscite di liquido sulle superfici circostanti.
• Non pulire l'apparecchio usando detergenti aggressivi o solventi. Usare un panno morbido, umido e non abrasivo e
un detergente delicato per pulire le superfici dell'apparecchio.
• Per pulire l'apparecchio, usare esclusivamente panni puliti.
• L'apparecchio è progettato esclusivamente per le capsule di caè Nespresso, disponibili esclusivamente tramite Nespresso o i distributori autorizzati Nespresso.
• Tutti gli apparecchi Nespresso sono sottoposti a severe procedure di controllo qualità. I test di qualità, eseguiti in condizioni d'uso reali, sono eettuati su unità selezionate casualmente. Pertanto, alcuni apparecchi potrebbero presentare tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva ildiritto di modificare questo manuale di istruzioni senza preavviso.
Decalcificazione
• La soluzione decalcificante Nespresso, se usata correttamente, assicura il corretto funzionamento dell'apparecchio per tutta la sua durata di vita e un'esperienza di degustazione ottimale, tazzina dopo tazzina.
• La soluzione decalcificante Nespresso è progettata specificamente per le macchine da caè Nespresso; altri prodotti potrebbero danneggiare i componenti dell'apparecchio o avere una scarsa ecacia.
• La macchina da caè Nespresso determina il momento in cui è necessario eettuare la decalcificazione in base alla quantità d'acqua utilizzata e al livello di durezza dell'acqua. È necessario stabilire il livello
di durezza dell'acqua al primo utilizzo, utilizzando l'apposita striscia di misurazione. Eettuare un nuovo test quando l'apparecchio viene utilizzato in un'altra regione o un altro paese.
• È necessario eettuare la decalcificazione non appena l'apparecchio lo segnala. Se la decalcificazione viene eettuata in ritardo, potrebbe non essere completamente ecace.
• La decalcificazione è obbligatoria quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Per proteggere i componenti interni dell'apparecchio, se la decalcificazione non viene eettuata entro qualche ciclo l'indicatore rimarrà acceso e l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene eettuata.
• Eettuare la decalcificazione come indicato nelle istruzioni.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a eventuali utenti successivi. Il presente manuale è disponibile anche in formato PDF su nespresso.com
IT
43
DE
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione Atelier / Atelier
IT
Kaeemaschine Nespresso View-Tasse (270ml)
Macchina da caè Nespresso View Mug (270 ml)
DAS KLASSISCHE ESPRESSO-ERLEBNIS Mit dem Nespresso Original System laden wir Sie ein, die Essenz eines Espresso zu genießen, mit
oder ohne Milch. Inspiriert von der italienischen Kaeetradition ist es ein zeitloses Kaeeerlebnis auf Knopfdruck. Die Maschinen und Kapseln von Nespresso Original bieten eine Vielzahl von Aromen für jeden Kaeegeschmack. Espresso oder Lungo, schwarz oder nach Rezept, immer mit einer weichen Crema oder einem mildem Schaum überzogen. Möglich wird dies nur durch 19bar Druck in jeder Maschine. Er extrahiert die optimalen Aromen aus jeder Kapsel, um sie in Ihrer Tasse zu entfalten.
Nespresso Original, klassisch auf seine eigene Art.
IL VERO GUSTO DEL CAFFÈ ESPRESSO
Nespresso Willkommensbroschüre
Brochure di benvenuto Nespresso
Il sistema Nespresso Original permette di gustare la vera essenza del caè espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caè italiano, ore un'esperienza sensoriale unica, con il tocco di un pulsante. Le macchine da caè e le capsule Nespresso Original propongono una varietà di aromi adatta a tutti i gusti. Espresso o lungo, da solo o in una ricetta, sempre rivestito da una morbida crema o una schiuma vellutata. Questo è possibile solo grazie alla pressione da 19 bar delle nostre macchine da caè, che estrae il sapore ottimale da ogni capsula per riversarlo nella tazzina.
Bedienungsanleitung
ATELIER
Manuale di istruzioni
MY MACHINE
Nespresso Original, classico e moderno.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
Probierbox mit Nespresso-Kapseln
Set degustazione di capsule Nespresso
ATTENZIONE! In presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza perevitare situazioni di pericolo ed eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, machen Sie sich bitte
Wasserhärte-Teststreifen, in der Bedienungsanleitung
Striscia di misurazione della durezza dell'acqua, nel manuale di istruzioni
mit denHinweisen für einen sicheren und vorschriftsmäßigen Gebrauch Ihrer Kaeemaschinevertraut.
NOTA In presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso corretto e sicuro edell'apparecchio.
Rezeptbroschüre
Ricettario
44
Informationen zur Milchaufschäumung und Entkalkung
Informazioni sul cappuccinatore e sulla decalcificazione
Maschinenübersicht / Panoramica dell'apparecchio
„descaling“: Entkalkungsalarm
“descaling”: indicatore di decalcificazione
„clean“:
Reinigungswarnung für den
Milchaufschäumer
"clean":
indicatore di pulizia del
cappuccinatore
Dosierkopf
Testa di erogazione
Hohe Position für die Tropfschale
Posizione alta del vassoio raccogligocce
Rezepttasten
Pulsanti di selezione delle bevande
Hebel
Leva
Wassertank
Serbatoio dell'acqua
DE
IT
Aufbewahrungsbehälter für den Milchaufschäumer
Alloggio per cappuccinatore
Niedrige Position für die
Posizione bassa del vassoio
raccogligocced’égouttage
Tropfgitter
Griglia raccogligocce
Tropfschale
Vassoio raccogligocce
Tropfschale
Tropfbehälter
Base raccogligocce
Contenitore delle capsule
Kapselbehälter
Gribereich des
Milchaufschäumers
Area di presa del
cappuccinatore
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Milchaufschäu-
meranschluss
Connettore del
Kaeeauslauf
Erogatore del caè
Position des Milchaufschäumers bei der Herstellung von Milchrezepten
Posizione del cappuccinatore per bevande a base di latte
cappuccinatore
45
DE
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
IT
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um die Gefahr von tödlichem Stromschlag und Feuer zu vermeiden.
• Schließen Sie die Maschine nur an geeignete, leicht zugängliche und geerdete Steckdosen an. Bei der Verwendung eines Adapters ist darauf zu achten, dass dieser eine ordnungsgemäß geerdete Verbindung aufweist. Stellen Sie sicher, dass die Spannung der Stromversorgung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Die Verwendung eines ungeeigneten elektrischen Anschlusses führtzum Erlöschen der Garantie.
• Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels erforderlich ist, verwenden Sie nur ein geerdetes Netzkabel, dessen Leiter einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm² aufweist.
Solange die Kaeemaschine den Vorbereitungsvorgang nicht abgeschlossen hat, produziert sie keinen Kaee. Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Wenn die Entkalkung nicht durchgeführt wird, leuchtet nach 30 Bezügen
die Warnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine blockiert, bis die Entkalkung durchgeführt wird. Leggere le precauzioni di sicurezza per prevenire il rischio di scossa elettrica e incendio.
• Collegare l'apparecchio esclusivamente a prese di corrente adatte, facilmente accessibili e dotate di messa a terra. Se si utilizza un adattatore, assicurarsi che fornisca un collegamento protetto da messa a terra. Assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda a quella indicata sull'apparecchio. Collegamenti elettrici impropri comportano l'annullamento della garanzia.
• Se è necessario l'uso di una prolunga, utilizzare esclusivamente una prolunga dotata di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm².
L'apparecchio non potrà essere usato finché la seguente procedura non viene completata. È obbligatorio eettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Se la decalcificazione non viene eettuata entro 30 cicli, l'indicatore "descaling" rimarrà acceso e
l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene eettuata.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit frischem
Stellen Sie die Kaeemaschine beim Auspacken auf eine horizontale,
stabile und übersichtliche Arbeitsfläche. Entfernen Sie den Wassertank, die Tropfschale, den Tropfbehälter und den Kapselbehälter. Entnehmen Sie den Milchaufschäumer aus dem Aufbewahrungsbehälter.
Dopo aver estratto l'apparecchio dalla confezione, posizionarlo su una superficie orizzontale, stabile e sgombra. Rimuovere il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce, la base raccogligocce e il contenitore delle capsule. Rimuovere il cappuccinatore dal suo alloggio.
46
Führen Sie das Kabel (je nach Wunsch) nach rechts
oder links der Kaeemaschine vorbei, indem Sie das dafür vorgesehene Gehäuse unter der Maschine verwenden.
Posizionare il cavo a destra o a sinistra dell'apparecchio (secondo le proprie preferenze) usando l'apposita scanalatura sulla parte inferiore dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente.
Trinkwasser füllen.
Risciacquare il serbatoio dell'acqua prima di riempirlo con acqua fresca potabile.
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
DE
IT
Stellen Sie den Wassertank auf den Sockel und setzen Sie
dann den Kapselbehälter und die Tropfschale ein. Setzen Sie den Milchaufschäumer ein. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Posizionare il serbatoio dell'acqua sulla sua base, quindi inserire il contenitore delle capsule e il vassoio raccogligocce. Installare il cappuccinatore. Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore".
Die 9 Rezepttasten blinken. Die Maschine befindet sich im
Startmodus. Wenn nur 3 Tasten blinken, überprüfen Sie, obder Milchaufschäumer richtig eingesetzt ist.
I pulsanti delle 9 bevande lampeggeranno. L'apparecchio è in fase di attivazione. Se solo 3 pulsanti lampeggiano, assicurarsi che il cappuccinatore sia inserito correttamente.
1 sec.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine
der 9 Tasten drücken.
Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.
Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
47
DE
Erstmalige Verwendung oder Verwendung nach längerem Nichtgebrauch /
IT
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Önen Sie den Hebel und lassen Sie ihn in einer oenen
Position.
Sollevare la leva e lasciarla in posizione aperta.
Das Licht blinkt, während die Kaeemaschine aufheizt.
30
sec.
Dauerlicht zeigt an, dass die Maschine spülbereit ist.
I pulsanti lampeggeranno quando l'apparecchio è in fase di riscaldamento. I pulsanti rimarranno accesi quando l'apparecchio è pronto per il risciacquo.
Drücken Sie eine der 9 Tasten. Die 9 Tasten blinken schnell.
Es kann passieren, dass einige Sekunden etwas Wasser aus dem Milchaufschäumer fließt.
Premere uno dei 9 pulsanti. I 9 pulsanti lampeggeranno rapidamente. Dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire dell'acqua per qualche secondo.
Das Ansaugen ist abgeschlossen. Schließen Sie den Hebel.
La pulizia dei circuiti è terminata. Abbassare la leva.
Drücken Sie die Lungo-Taste, um die Kaeemaschine
zu spülen. Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal. Drücken Sie anschließend die Taste für heißen Schaum, um den Dampfkreislauf zu reinigen. Die Kaeemaschine istbetriebsbereit. Alle unsere Kaeemaschinen werden nach der Herstellung umfassend getestet. Daher können im Spülwasser Spuren vonKaee enthalten sein.
Tenere premuto il pulsante Lungo per avviare il risciacquo. Ripetere questa operazione tre volte. Quindi premere il pulsante Hot foam per pulire il circuito del vapore. L'apparecchio è pronto per l'uso. Tutte le nostre macchine da caè sono sottoposte a test di qualità. Nell'acqua di risciacquo potrebbero essere presenti tracce di caè.
48
Wasserhärteeinstellung / Impostazione della durezza dell'acqua
In diesem Schritt geht es darum, die Wasserhärte (d.h. die Kalksteinkonzentration) zu ermitteln, sodass individuell eingestellt werden kann, wie oft das Gerät entkalkt werden muss. Der Wasserhärtegrad kann mit dem Wasserhärteteststreifen auf der ersten Seite der Bedienungsanleitung getestet werden. Der Wasserhärtegrad wurde im Werk auf 4 voreingestellt.
Befeuchten Sie ihn mit dem Wasser, das Sie verwenden werden. Lesen Sie den Wasserhärtegrad anhand der Wasserhärtetabelle ab.
Questa operazione consiste nel misurare la durezza dell'acqua (ovvero la quantità di calcare) anché l'apparecchio determini il corretto intervallo di decalcificazione. Il livello di durezza dell'acqua può essere misurato con l'apposita striscia di misurazione presente sulla prima pagina del manuale di istruzioni. La durezza dell’acqua è preimpostata sul livello 4.
Immergerla nell'acqua che verrà utilizzata. Per determinare il livello di durezza dell'acqua, consultare la seguente tabella.
Wasserhärtetabelle / Tabella della durezza dell'acqua
Grad / Livello dH fH mg/L CaCO
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam 2 >7 >13 >130
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte macchiato 4 >21 >38 >380
3
DE
IT
1 sec.
Schalten Sie das Gerät ein, indem
Sie 1 Sekunde lang eine der 9 Tasten drücken.
Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti per 1secondo.
Drücken Sie die Taste, die der ermittelten
Wasserhärte entspricht. Die Taste blinkt 3 Mal, um den neuen ausgewählten Wert zu bestätigen.
Premere il pulsante corrispondente allivello di durezza rilevato. Il pulsante lampeggerà 3 volte per confermare ilvalore selezionato.
Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„ColdFoam“ + „Mocha“: Die Warnanzeigen „descaling“
3 sec.
und„clean“ leuchten und die Tasten „Lungo“, „Hot Foam“, „Cold Foam“, „Espresso“ und „Latte Macchiato“ blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Mocha per 3secondi; gli indicatori "descaling" e "clean" si accenderanno, e i pulsanti Lungo, Hot Foam, Cold Foam, Espresso e LatteMacchiato lampeggeranno.
Die Kaeemaschine verlässt automatisch das Menü für die Wasserhärteeinstellung.
HINWEIS: Der Menümodus für die Wasserhärteeinstellung wird nach 15 Sekunden Inaktivität deaktiviert.
L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione della durezza dell'acqua. NOTA: la modalità di impostazione della durezza dell'acqua si disattiva automaticamente dopo 15 secondi di inattività.
49
DE
110 ml
40 ml
25 ml
Kaeezubereitung / Preparazione del caè
IT
Önen Sie den Hebel niemals während des Betriebs und beachten Sie die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen, um mögliche Schäden bei der Bedienung des Gerätes zu vermeiden.
Non sollevare la leva quando l'apparecchio è in funzione e leggere le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di lesioni durante l'uso.
Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der Kaeetasten
(Ristretto, Espresso, Lungo) ein.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè (Ristretto, Espresso, Lungo).
Önen Sie den Hebel
vollständig und setzen Sie eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire una capsula.
Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
denKaeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l'erogatore del caè.
Drücken Sie die Taste „Ristretto“, „Espresso“ oder „Lungo“.
Die ausgewählte Taste blinkt, während der Kaee fließt, und leuchtet konstant auf, sobald die Zubereitung fertig ist. Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaeefluss jederzeit zu stoppen, drücken Sie die ausgewählte Rezepttaste erneut. Um Ihren Kaee aufzufüllen, drücken Sie das ausgewählte Rezept erneut.
Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo. Il pulsante selezionato lampeggerà durante la preparazione e rimarrà acceso al termine della preparazione. Il ciclo di preparazione
HINWEIS: Während das Gerät aufheizt, können Sie eine beliebige Kaeetaste drücken. Der Kaee fließt automatisch, sobald die Maschine bereit ist.
NOTA: all'accensione dell'apparecchio, è possibile premere qualsiasi pulsante del caè. Il caè verrà erogato non appena l'apparecchio è pronto.
50
si arresterà automaticamente. È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo nuovamente ilpulsante della bevanda selezionata. Per aumentare la quantità di caè, premere nuovamente ilpulsante della bevanda selezionata.
Entnehmen Sie die Tasse, sobald die Zubereitung abgeschlossen ist. Önen und schließen
Passen Sie die Position der Tropfschale entsprechend Ihrer Tassean.
Vergewissern Sie sich, dass die Tropfschale richtig platziert ist.
Regolare la posizione del vassoio raccogligocce in base all'altezza della tazza. Assicurarsi che il vassoio raccogligocce sia posizionato correttamente.
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Al termine della preparazione, prelevare la tazza. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
Montage / Demontage des Milchaufschäumers /
Assemblaggio e disassemblaggio del cappuccinatore
DE
IT
Entfernen Sie den Wassertank.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua.
Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Warnanzeige
„clean“ orange.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà di arancione.
Entfernen Sie den Milchaufschäumer aus seinem
Aufbewahrungsbehälter hinter der Kaeemaschine.
Rimuovere il cappuccinatore dal suo alloggio sulla parte posteriore dell'apparecchio.
Schieben Sie den Kopf nach oben, entfernen Sie den Milchaufschäumer
an seiner Grizone. Daraufhin erlischt die Anzeige „clean“. Reinigen Sie den Milchaufschäumer in der Spülmaschine oder manuell im Spülbecken mit einem milden Spülmittel. Setzen Sie den Milchaufschäumer wieder in seinen Aufbewahrungsbehälter.
Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando l'area di presa; l'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore in lavastoviglie o a mano con detergente neutro/delicato. Riposizionare il cappuccinatore nel suo alloggio.
Schieben Sie den Kopf nach oben. Setzen Sie den
Milchaufschäumer in den Anschluss ein und drücken Sie ihn bis zum Anschlag hinein. Die Tasten für Milchrezepte leuchten auf, wenn der Milchaufschäumer erkannt wird.
Sollevare la testa di erogazione. Inserire il cappuccinatore nell'apposito connettore e premerlo fino in fondo. Quando l'apparecchio rileva il cappuccinatore, i pulsanti delle bevande a base di latte si accenderanno.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte „clean“ aufleuchtet, bevor Sie den Milchaufschäumer herausnehmen. Es ist wichtig, den Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Gribereich anzufassen, da der Milchaufschäumer nach der Zubereitung heiß sein kann.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione dell'indicatore "clean" prima di toccare il cappuccinatore. Èimportante rimuovere il cappuccinatore aerrando l'appositaarea di presa perché può essere molto caldo dopolapreparazione.
51
DE
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
IT
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte UHT oder haltbare Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4°C). Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden. Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab. Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt „Tägliche Wartung“. Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern. Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt. Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C). Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena. Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza. Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo "Manutenzione giornaliera". Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione. Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza. Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.
52
Für perfekte Ergebnisse bei der Zubereitung Ihrer Milchrezeptur empfiehlt es sich, die Nespresso View-Tasse (270 ml)
zu verwenden, die Sie im Karton finden und auch in Ihrer Nespresso-Boutique erhältlich ist.
Per risultati ottimali durante la preparazione di bevande a base di latte, si raccomanda di utilizzare la
ViewMug(270 ml) inclusa nella confezione e disponibile presso le boutique Nespresso.
Schieben Sie den Kopf mit dem Gri nach oben und setzen
Sie den Milchaufschäumer ein. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Sollevare la testa di erogazione utilizzando l'impugnatura einstallare il cappuccinatore.
Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio delcappuccinatore".
Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept, das
Sie zubereiten möchten, in Ihre VIEW-Tasse (siehe Seite mit den Rezepten). Stellen Sie sie unter den Kopf und senken Sie den Kopf ab, bis der Milchaufschäumer eingetaucht ist.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che si desidera preparare nella VIEW mug (consultare la pagina delle ricette). Posizionarla sotto la testa di erogazione e abbassare la testa di erogazione finché il cappuccinatore non è immerso nel latte.
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
Preparazione di bevande a base di latte usando una Nespresso VIEW mug (270 ml)
DE
IT
Önen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts mit Kaee den
Hebel vollständig und setzen Sie eine Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè, sollevare completamente la leva e inserire una capsula. Abbassare la leva.
Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaee: Sobald die Milchaufschäumung abgeschlossen
ist, fließt der Kaee automatisch. Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè: al termine della montatura del latte ilcaè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere altro caè, se desiderato.
Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet
automatisch. Die ausgewählte Rezepttaste blinkt langsam, währenddie Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà automaticamente. Il pulsante della bevanda selezionata lampeggerà lentamente durante la preparazione.
Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige „clean“
orange. Fahren Sie den Kopf hoch an und entfernen Sie den Milchaufschäumer, indem Sie ihn an seinem Gribereich anfassen. Die Kontrollleuchte „clean“ erlischt. Reinigen Sie den Milchaufschäumer in der Spülmaschine oder manuell im Spülbecken. Setzen Sie den Milchaufschäumer wieder in seinen Aufbewahrungsbehälter.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte „clean“ aufleuchtet, bevor Sie den Milchaufschäumer herausnehmen. Es ist wichtig, den Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Gribereich anzufassen, da der Milchaufschäumer nach Abschluss derZubereitung heiß sein kann.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà di arancione. Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando l'area di presa. L'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore amano o in lavastoviglie. Riposizionare il cappuccinatore nel suo alloggio.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione dell'indicatore "clean" prima di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il cappuccinatore aerrando l'apposita area di presa perché può essere molto caldo al termine della preparazione.
Entnehmen Sie die Tasse. Önen und schließen Sie den Hebel, um die
Kapsel auszuwerfen, wenn Sie ein Rezept mit Kaee zubereiten.
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caè, sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
53
DE
Milchrezeptzubereitungen bei Verwendung einer Nespresso VIEW-Tasse (270ml) /
IT
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda a base di caè, sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
Milch /
Latte
Hot Foam / Heißer Schaum /
Schiuma calda
Cold foam / Kalter Schaum /
Schiuma fredda
Cappuccino 80 ml 25 ml
Latte Macchiato
Mocha
Iced frappé 80 ml
100 ml
100 ml
100 ml 40 ml
100 ml
Zutaten /
Ingredienti
Nespresso
Schokolade
in Stücke
geschnitten
20g /
Cioccolato Nespresso a pezzetti 20 g
2 x 15 g
Eiswürfel /
2 cubetti di
ghiaccio da 15 g
Standard-Kaeemenge /
Quantità predefinita di caè
25 ml
25 ml
Hot Foam Heißer Schaum
Schiuma calda
Cold Foam Kalter Schaum
Schiuma fredda
Cappuccino Latte macchiato
Mocha
Iced frappé
54
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
Für perfekten Schaum verwenden Sie gekühlte, haltbare UHT oder pasteurisierte Milch, entrahmt oder teilentrahmt (ca. 4°C). Sie können für Ihre Milchzubereitungen Soja-, Mandel- oder Hafergetränke verwenden. Das Volumen des Milchschaums hängt von der Art der verwendeten Milch, ihrer Temperatur, der Tasse und der Position des Milchaufschäumers in der Tasse ab. Der Milchaufschäumer muss nach jedem Rezept gereinigt werden. Siehe Abschnitt „Tägliche Wartung“. Bei den Rezepten mit Eiswürfeln oder Schokoladenstückchen ist darauf zu achten, dass diese die Bewegung des Milchaufschäumers bei der Zubereitung des Rezeptes nicht behindern. Wenn Sie den Milchaufschäumer in Ihrer Tasse platzieren, achten Sie darauf, dass er nicht mit den Seiten oder dem Boden Ihrer Tasse in Berührung kommt. Um ein Überlaufen zu vermeiden, wird dringend empfohlen, die folgenden Anweisungen zu beachten.
Per ottenere una schiuma ottimale, usare latte pastorizzato o UHT, scremato o parzialmente scremato, freddo (circa 4°C). Per le preparazioni a base di latte è possibile usare latte di soia, mandorla o avena. Il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura, dalla tazza e dalla posizione del cappuccinatore nella tazza. Il cappuccinatore deve essere lavato dopo ogni preparazione. Consultare il paragrafo "Manutenzione giornaliera". Per le bevande che includono cubetti di ghiaccio o pezzi di cioccolato, assicurarsi che questi non ostacolino il movimento del cappuccinatore durante la preparazione. Dopo aver posizionato il cappuccinatore nella tazza, assicurarsi che non sia a contatto con i lati o il fondo della tazza. Per evitare il rischio di fuoriuscite, si raccomanda di rispettare le istruzioni riportate di seguito.
DE
IT
Wenn Sie Ihre persönliche Tasse verwenden, müssen Sie diese 4 Regeln befolgen, um die Kaeequalität zu gewährleisten
Se si utilizza una tazza personale, è necessario rispettare le seguenti 4 regole per assicurare la
N°1
Ihre Tasse darf zum oberen Rand nicht
breiter werden.
La tazza non deve essere svasata.
und ein Überlaufen während der Zubereitung zu vermeiden.
qualità della bevanda ed evitare il rischio di fuoriuscite durante la preparazione.
7 cm
N°2
min
Ihre Tasse muss einen Durchmesser von
mindestens 7 cm haben (benutzen Sie Linealunten).
Il diametro della tazza non deve essere inferiore a 7 cm (usare il righello sottostante).
Für Rezepte mit heißer Milch sollten
N°3
80ml
min
Sie immer mindestens 80ml Milch verwenden.
Per le bevande a base di latte caldo, utilizzare almeno 80 ml di latte.
0 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N°4
Die Tasse darf niemals mehr als zur
Hälfte mit Milch gefüllt sein.
La quantità di latte non deve superare lametà della tazza.
55
DE
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse /
IT
Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
Fahren Sie den Kopf der Maschine hoch und setzen Sie
denMilchaufschäumer ein. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Sollevare la testa di erogazione e installare il cappuccinatore. Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
del cappuccinatore".
Geben Sie die Zutaten und die Milch gemäß dem Rezept,
das Sie zubereiten möchten, in Ihre Tasse, stellen Sie sie unter den Kopf der Kaeemaschine und senken Sie den Kopf ab.
Versare gli ingredienti e il latte in base alla bevanda che si desidera preparare, posizionare la tazza sotto la testa di erogazione ed abbassarla.
Wenn der Milchaufschäumer nicht in die Milch eintaucht, geben sie mehr Milch hinzu,
sodass sie die Oberfläche des Milchaufschäumers erreicht. Die Tasse darf niemals mehr als zur Hälfte mit Milch gefüllt sein.
Se il cappuccinatore non è immerso nel latte, regolare la quantità di latte anché raggiunga la superficie del cappuccinatore. La quantità di latte non deve superare la metà della tazza.
Stellen Sie die Tropfschale in die obere Position. Wenn Ihre Tasse zu
hoch ist, um unter den Kopf der Maschine zu passen, stellen Sie die Tropfschale in die untere Position oder entfernen Sie die Tropfschale.
Portare il vassoio raccogligocce in posizione alta. Se la tazza è troppo alta rispetto alla testa di erogazione dell'apparecchio, portare il vassoio raccogligocce in posizione bassa o rimuoverlo.
Milchrezepte für Ihre persönliche Tasse / Bevande a base di latte usando una tazza personale
Standard-Kaeemenge /
Quantità predefinita di caè
25 ml
25 ml
56
Milch / Latte Zutaten / Ingredienti
Hot Foam / Heißer Schaum /
Schiuma calda
Cold Foam / Kalter Schaum /
Schiuma fredda
Cappuccino 25 ml
Latte Macchiato 40 ml
Mocha
Iced frappé
Hängt von Ihrer Tasse ab /
A seconda della tazza
(min. 80ml / almeno 80 ml)
Nespresso Schokolade
in Stücke geschnitten 20g /
Cioccolato Nespresso a pezzetti 20 g
2 x 15 g Eiswürfel /
2 cubetti di ghiaccio da 15 g
Milchrezeptzubereitungen bei der Verwendung Ihrer persönlichen Tasse / Preparazione di bevande a base di latte usando una tazza personale
DE
IT
Önen Sie nur bei der Zubereitung eines Milchrezepts
mit Kaee den Hebel vollständig an und setzen Sie eine Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè, sollevare completamente la leva e inserire una capsula. Abbassare la leva.
Nur bei der Zubereitung eines Rezepts mit Kaee: Sobald die Milchaufschäumung
abgeschlossen ist, fließt der Kaee automatisch. Die Espressotaste leuchtet am Ende der Zubereitung auf, um Ihren Kaee aufzufüllen.
Solo durante la preparazione di una bevanda a base di caè: al termine della montatura del latte il caè verrà erogato automaticamente.
Al termina della preparazione il pulsante Espresso si illuminerà per poter aggiungere altro caè, se desiderato.
Drücken Sie die Rezepttaste. Die Milchaufschäumung startet automatisch.
Dieausgewählte Rezepttaste blinkt langsam, während die Zubereitung läuft.
Premere il pulsante della bevanda. Il cappuccinatore si avvierà automaticamente. Ilpulsante della bevanda selezionata lampeggerà lentamente durante la preparazione.
Nach Abschluss der Zubereitung leuchtet die Anzeige „clean“ orange. Fahren Sie
den Kopf nach oben und entfernen Sie den Milchaufschäumer, indem Sie ihn an seinem Gribereich anfassen. Die Kontrollleuchte „clean“ erlischt. Reinigen Sie den Milchaufschäumer.
Warten Sie unbedingt bis zum Ende der Zubereitung und bis die Kontrollleuchte „clean“ aufleuchtet, bevor Sie den herausnehmen. Es ist wichtig, den Milchaufschäumer an seinem dafür vorgesehenen Gribereich anzufassen, daderMilchaufschäumer nach Abschluss der Zubereitung heiß sein kann.
Al termine della preparazione, l'indicatore "clean" si illuminerà di arancione. Sollevare la testa di erogazione e rimuovere il cappuccinatore aerrando l'area dipresa. L'indicatore "clean" si spegnerà. Lavare il cappuccinatore.
Attendere il termine della preparazione e l'accensione dell'indicatore "clean" prima di toccare il cappuccinatore. È importante rimuovere il cappuccinatore aerrando l'apposita area di presa perché può essere molto caldo al termine della preparazione.
Nehmen Sie die Tasse. Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel
auszuwerfen, wenn Sie ein Rezept mit Kaee zubereiten.
Prelevare la tazza. Se è stata preparata una bevanda con caè, sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
57
DE
Programmierung der Kaeemenge / Impostazione della quantità di caè
IT
Schalten Sie die Maschine durch Drücken einer der
Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) ein.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè (Ristretto, Espresso, Lungo).
Halten Sie die Taste „Ristretto“, „Espresso“ oder „Lungo“
gedrückt. Lassen Sie die Taste los, sobald die gewünschte Menge erreicht ist.
Tenere premuto il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo. Rilasciare il pulsante al raggiungimento del volume desiderato.
58
Önen Sie den Hebel ganz an und setzen Sie eine Kapsel ein.
Sollevare completamente la leva e inserire una capsula.
x3
Die programmierte Taste blinkt dreimal schnell, um die
neue Einstellung zu bestätigen. Die Kaeemenge ist nungespeichert.
Il pulsante selezionato lampeggerà 3 volte, a confermare l'impostazione. La quantità di caè è stata impostata.
Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter
denKaeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l'erogatore del caè.
Rezepte /
Bevande
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
HINWEIS: Wir empfehlen Ihnen, die Werkseinstellungen für Ristretto, Espresso und Lungo beizubehalten, um für alle unsere schwarzen Kaees die besten Ergebnisse in Ihrer Tasse zu erzielen.
NOTA: si raccomanda di mantenere le impostazioni predefinite per le bevande Ristretto, Espresso e Lungo per assicurare i migliori risultati e un gusto ottimale.
Werkseinstellungen /
Impostazioni
predefinite
Programmierbare Menge /
Quantità selezionabili
Von 15 bis 35 ml /
Da 15 a 35 ml
Von 35 bis 70 ml /
Da 35 a 70 ml
Von 70 bis 150 ml /
Da 70 a 150 ml
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni predefinite
DE
IT
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine der Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) drücken.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè (Ristretto, Espresso, Lungo).
Drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang die Tasten „Lungo“
und „Mokka“, um das Werkseinstellungsmenü zu aktivieren.
3 sec.
Die Tasten „Lungo“ und „Mokka“ blinken dreimal.
Tenere premuti simultaneamente i pulsanti Lungo e Mocha per 3 secondi per attivare la modalità di ripristino delle impostazioni predefinite. I pulsanti Lungo e Mocha lampeggeranno 3 volte.
Die Werkseinstellungen werden wiederhergestellt. Das Gerät beendet automatisch den
Menümodus für die Werkseinstellungen.
Le impostazioni predefinite sono state ripristinate. L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di ripristino delle impostazioni predefinite.
59
DE
Automatische Energiespareinstellung / Impostazione dello spegnimento automatico
IT
Die Maschine schaltet sich nach 9 Minuten Nichtbenutzung automatisch aus.
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie eine der Kaeetasten (Ristretto, Espresso, Lungo) drücken.
Accendere l'apparecchio premendo uno dei pulsanti del caè (Ristretto, Espresso, Lungo).
Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„Hot Foam“ + „Cappuccino“, um in das Menü für die
3 sec.
automatische Energiespareinstellung zu gelangen:
DieWarnanzeigen „descaling“ und „clean“ leuchten
unddieTasten „Hot Foam“, „Latte Macchiato“ und
„Cappuccino“ blinken.
Tenere premuti simultaneamente i pulsanti Hot Foam
e Cappuccino per 3 secondi per attivare la modalità di
impostazione dello spegnimento automatico; gli indicatori
"descaling" e "clean" si accenderanno e i pulsanti Hot Foam,
Latte Macchiato e Cappuccino lampeggeranno.
Die programmierte Taste blinkt 3 Mal, um den neu gewählten
x3
60
Wert zu bestätigen.
Il pulsante selezionato lampeggerà 3 volte per confermare
ilvalore selezionato.
Drücken Sie entweder die Taste „Hot Foam“, „Latte Macchiato“
oder „Cappuccino“, um die gewünschte automatische Abschaltzeit auszuwählen. Sie haben 15Sekunden Zeit, umden gewünschten Wert durch Drücken der entsprechenden Taste zu programmieren.
Premere il pulsante Hot Foam, Latte Macchiato o Cappuccino per selezionare l'intervallo di spegnimento automatico. Impostare l'intervallo di spegnimento automatico entro 15 secondi.
Automatische Abschaltung / Spegnimento automatico
Hot Foam 3 Minuten / 3 minuti
Latte macchiato
Cappuccino 3 Stunden / 3 ore
9 Minuten Werkseinstellung / 9 minuti (impostazione predefinita)
Die Kaeemaschine beendet automatisch das Menü für den automatischen Energiesparmodus.
HINWEIS: Der Menümodus für die automatische Energiespareinstellung wird nach 15 Sekunden Inaktivität deaktiviert.
L'apparecchio uscirà automaticamente dalla modalità di impostazione dello spegnimento automatico. NOTA: la modalità di impostazione dello spegnimento automatico si disattiva automaticamente dopo 15 secondi di inattività.
Tägliche Wartung / Manutenzione giornaliera
Verwenden Sie keine aggressiven oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel. Verwenden Sie ein nicht scheuerndes, feuchtes Tuch und ein sanftes Reinigungsmittel, um die Oberfläche des Geräts zu reinigen. Reinigen Sie keine der Komponenten des Geräts in der Spülmaschine, außer dem Milchaufschäumer und dem Kapselbehälter.
Non usare detergenti aggressivi o a base di solventi. Usare un panno morbido e umido e un detergente delicato per pulire le superfici dell'apparecchio. Non lavare alcun componente dell'apparecchio inlavastoviglie, ad eccezione del cappuccinatore e del contenitore delle capsule.
DE
IT
Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel
auszuwerfen. Entfernen Sie den Milchaufschäumer.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula. Rimuovere il cappuccinatore.
Entfernen Sie den Wassertank und befüllen Sie ihn mit
frischem Trinkwasser. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaeeauslauf (600 ml) und drücken Sie die Taste „Lungo“, um die Kaeemaschine zu spülen.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua fresca potabile. Posizionare un recipiente (600 ml) sotto l'erogatore del caè epremere il pulsante Lungo per risciacquare l'apparecchio.
Ziehen Sie vorsichtig an der Tropfschale, um den Tropfbehälter
und den Kapselbehälter gleichzeitig zu entfernen. Entleeren Sie sie, spülen Sie sie mit Trinkwasser ab, trocknen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch und setzen Sie sie dann wieder an ihren Platz.
Tirare delicatamente il vassoio raccogligocce per rimuovere simultaneamente la base raccogligocce e il contenitore delle capsule. Svuotarli, risciacquarli con acqua potabile, asciugarli con un panno pulito e riposizionarli.
Der Milchaufschäumer und der Kapselbehälter können in der Spülmaschine gereinigt werden.
Il cappuccinatore e il contenitore delle capsule possono essere lavati in lavastoviglie.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf und den
Milchaufschäumeranschluss mit einem sauberen, feuchten Tuch.
Pulire l'erogatore del caè e il connettore del cappuccinatore con un panno umido e pulito.
Reinigen Sie die Kaeemaschine mit einem sauberen,
feuchten, nicht scheuernden Tuch.
Pulire l'apparecchio con un panno pulito, umido e morbido.
61
DE
100 ml 500 ml
Entkalkung / Decalcificazione
Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (dauerhaft leuchtende Entkalkungswarnanzeige „descaling“).
IT
DieKaeemaschine sperrt sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
È obbligatorio eettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling" rimane acceso. L'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene eettuata.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Um die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine während der gesamten Lebensdauer sowie ein perfektes Kaeeerlebnis wie am ersten Tag zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, die folgenden Anweisungen zu beachten. Die Entkalkung ist zwingend erforderlich, wenn dies am Gerät anzeigt wird (blinkende Entkalkungswarnanzeige „descaling“). Zum Schutz der internen Komponenten IhrerKaeemaschine leuchtet nach 30 Bezügen die Entkalkungswarnanzeige „descaling“ dauerhaft und die Maschine blockiert sich selbst, bis die Entkalkung durchgeführt wird.
• Ihre Nespresso-Maschine bestimmt den Zeitpunkt der Entkalkung, basierend auf der verwendeten Wassermenge und der Härte Ihres Wassers. Dieser Wert wird bei der ersten Verwendung mit demWasserhärte-Teststreifen ermittelt. (Siehe „Einstellung der Wasserhärte“.)
Leggere le precauzioni di sicurezza.
Per assicurare il corretto funzionamento dell'apparecchio per tutta la sua durata di vita e un'esperienza di degustazione ottimale come il primo giorno, si raccomanda di seguire le istruzioni descritte
di seguito. La decalcificazione è obbligatoria quando l'indicatore "descaling" lampeggia. Per proteggere i componenti interni dell'apparecchio, se la decalcificazione non viene eettuata entro 30 cicli l'indicatore rimarrà acceso e l'apparecchio si bloccherà finché la decalcificazione non viene eettuata.
La macchina da caè Nespresso determina il momento in cui è necessario eettuare la decalcificazione in base alla quantità d'acqua utilizzata e al livello di durezza dell'acqua. È necessario stabilire il
livello di durezza dell'acqua al primo utilizzo, utilizzando l'apposita striscia di misurazione. (consultare il paragrafo "Impostazione della durezza dell'acqua").
Der Entkalkungsvorgang dauert ca. 25 Minuten und besteht aus einem 20-minütigem Entkalkungszyklus und einem 5-minütiger Spülzyklus.
mins
20
5
+ =
mins
25
mins
Während des Entkalkungszyklus ist Ihre Anwesenheit erforderlich, da Sie aufgefordert werden, mehrere Bedienungsvorgänge durchzuführen.
Il processo di decalcificazione richiede circa 25 minuti e include un ciclo di decalcificazione di 20 minuti e un ciclo di risciacquo di 5 minuti. Durante il processo di decalcificazione è necessario supervisionare l'apparecchio perché sarà necessario eettuare alcune operazioni.
Entkalken Sie Ihr Gerät, sobald die Warnanzeige
„descaling“blinkt.
Eettuare la decalcificazione quando l'indicatore "descaling"lampeggia.
62
Önen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula.
1 2
+
Entleeren Sie die Tropfschale, den Tropfbehälter und den Kapselbehälter.
Füllen Sie den Wassertank mit 500 ml frischem Trinkwasser. Füllen Sie 1 Beutel Nespresso Entkalkungsmittel in den Wassertank.
Svuotare il vassoio raccogligocce, la base raccogligocce e il contenitore delle capsule. Riempire il serbatoio dell'acqua con 500 ml di acqua fresca potabile. Versare 1 bustina di soluzione decalcificante Nespresso nel serbatoio dell'acqua.
Entkalkung / Decalcificazione
DE
IT
Setzen Sie den Milchaufschäumer ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Montage/Demontage des Milchaufschäumers“.
Installare il cappuccinatore. Consultare il paragrafo "Assemblaggio e disassemblaggio
delcappuccinatore".
3 sec.
Um in den Entkalkungsmodus zu gelangen, drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„Lungo“ + „Ristretto“. Beide Tasten blinken. Um das Entkalkungsprogramm zu starten, drücken Sie erneut dieselben Tasten.
Die Entkalkungswarnanzeige „descaling“ leuchtet während des gesamten Entkalkungsprozesses orange. Nachdem der Entkalkungsmodus aktiviert wurde, muss der folgende Vorgang vollständig durchgeführt
werden, damit die Maschine in den Normalmodus zurückkehren kann. Jede Unterbrechung (Stillstand der Maschine, Stromausfall usw.) führt dazu, dass die Maschine wieder zum Beginn derEntkalkungsphase zurückkehrt.
Per attivare la modalità di decalcificazione, premere simultaneamente i pulsanti Lungo ed Espresso per 3 secondi. Entrambi i pulsanti lampeggeranno. Per avviare il processo di decalcificazione, premere nuovamente i pulsanti.
Durante l'intero processo di decalcificazione l'indicatore "descaling" rimarrà illuminato di arancione. Quando l'apparecchio è in modalità di decalcificazione, è necessario che venga eseguita l'intera procedura
anché l'apparecchio ritorni in modalità normale. Qualsiasi interruzione (arresto dell'apparecchio, interruzione di corrente, ecc.) riporterà l'apparecchio all'inizio del processo di decalcificazione.
Stellen Sie einen Behälter von mindestens 1 Liter unter
den Kopf.
Posizionare un recipiente da almeno 1 L sotto la testa dierogazione.
Die Entkalkungsflüssigkeit fließt alternativ aus dem Kaeeauslauf und aus dem
Milchaufschäumer.
La soluzione decalcificante fuoriuscirà alternativamente dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore.
Nach Abschluss des Entkalkungsvorgangs (der Wassertank
ist leer) blinken die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“.
Al termine del processo di decalcificazione (il serbatoio dell'acqua è vuoto), i pulsanti Lungo e Ristretto lampeggeranno.
63
DE
Entkalkung / Decalcificazione
IT
Spülen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn vollständig mit
frischem Trinkwasser.
Risciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo completamente con acqua fresca potabile.
Nach Abschluss der Spülung kehrt die Maschine in den
Bereitschaftsmodus zurück und die Warnleuchte „descaling“ erlischt. Entfernen Sie den Milchaufschäumer und bewahren Sie ihn in seinem Aufbewahrungsbehälter auf. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser.
Al termine del risciacquo, l'apparecchio tornerà in modalità normale e l'indicatore "descaling" si spegnerà. Rimuovere il cappuccinatore e riporlo nell'apposito alloggio. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
Drücken Sie die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“ erneut.
Die Spülung wird über den Kaeeauslauf und den Milchaufschäumer fortgesetzt. Die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“ blinken.
Premere nuovamente i pulsanti Lungo e Ristretto. L'acqua di risciacquo continuerà a fuoriuscire dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore. I pulsanti Lungo e Ristretto lampeggeranno.
Reinigen Sie die Kaeemaschine mit einem feuchten
Tuch. Sie haben die Entkalkung der Maschine abgeschlossen.
Pulire l'apparecchio con un panno umido. Il processo di decalcificazione è terminato.
64
Ansaugen, nach dem Entleeren oder Entlüften /
Pulizia dei circuiti dopo lo svuotamento o in presenza di aria
Diese Funktion entleert die Luft aus der Maschine, um die Qualität der Zubereitungen zu gewährleisten. Als Sicherheitsmaßnahme kann die Maschine den Betrieb blockieren, wenn Luft vorhanden ist.
Questa funzione rimuove l'aria dall'apparecchio per garantire la qualità delle bevande. Come misura di sicurezza, l'apparecchio può bloccarsi se al suo interno è presente dell'aria.
DE
IT
Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und schalten Sie die
Kaeemaschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der 9Tasten drücken. Der Milchaufschäumer muss vor Beginn des Vorgangs eingesetzt werden.
Installare il cappuccinatore. Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo. Il cappuccinatore deve essere inserito prima di avviare la procedura.
Die 9 Rezepttasten blinken ständig.
I pulsanti delle 9 bevande lampeggeranno.
Önen Sie den Hebel und lassen Sie ihn geönet.
Sollevare la leva e lasciarla in posizione aperta.
Befüllen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder ein.
Riempire il serbatoio dell'acqua e riposizionarlo.
Einige Sekunden lang kann etwas Wasser aus dem Milchaufschäumer fließen.
Dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire dell'acqua per qualche secondo.
Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf
derMaschine.
Posizionare un recipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
Drücken Sie eine der 9 Tasten. Die 9 Tasten blinken schnell.
Premere uno dei 9 pulsanti. I 9 pulsanti lampeggeranno rapidamente.
Nach Abschluss des Ansaugvorgangs ist die Kaeemaschine wieder betriebsbereit.
Al termine del processo di pulizia dei circuiti, l'apparecchio tornerà in modalità normale.
65
DE
Entleeren des Systems vor einer Zeit der Nichtbenutzung, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur /
IT
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
3 sec.
Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und schalten Sie die
Kaeemaschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der 9Tasten drücken. Der Milchaufschäumer muss vor Beginn des Vorgangs eingesetzt werden.
Installare il cappuccinatore. Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo. Il cappuccinatore deve essere inserito prima di avviare laprocedura.
Drücken Sie erneut gleichzeitig die Tasten „Cold Foam“ + „Ristretto“.
Es kann während der Entleerung ein wenig Dampf aus dem Kaeeauslass und dem Milchaufschäumer austreten.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Ristretto. Durante lo svuotamento, dall'erogatore del caè e dal cappuccinatore potrebbe fuoriuscire del vapore.
Nach erfolgter Entleerung blinken beide Tasten dreimal
und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Al termine dello svuotamento entrambi i pulsanti lampeggeranno 3 volte e l'apparecchio si spegnerà automaticamente.
66
Entfernen Sie den Wassertank. Önen Sie den Hebel an,
umdie Kapsel auszuwerfen. Lassen Sie den Hebel oen. Stellen Sie einen Behälter (600 ml) unter den Kopf.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Sollevare la leva per espellere la capsula. Lasciare aperta la leva. Posizionare unrecipiente (600 ml) sotto la testa di erogazione.
Die Tasten blinken schwach und der Entleerungsvorgang läuft.
I pulsanti lampeggeranno lentamente per indicare che lo svuotamento è in corso.
Drücken Sie 3 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten
„ColdFoam“ + „Ristretto“: Beide Tasten blinken.
Premere simultaneamente i pulsanti Cold Foam e Ristretto per 3 secondi; entrambi i pulsanti lampeggeranno.
Schließen Sie den Hebel. Entfernen Sie den Behälter,
denMilchaufschäumer, die Tropfschale, den Kapselbehälter und den Tropfbehälter. Reinigen Sie sie.
Chiudere la leva. Rimuovere il recipiente, il cappuccinatore, ilvassoio raccogligocce, il contenitore delle capsule e la base raccogligocce. Pulirli.
Fehlerbehebung
Über die Nespresso Mobile App und auf www.nespresso.com sind Videos verfügbar– siehe Abschnitt „Kundendienst“.
DE
Kein Licht an den Tasten und Kontrollleuchten. - Überprüfen Sie die Steckdose, den Stecker,
Die Warnung „descaling“ (Entkalken) blinkt orange und die Tasten für Milchgetränke funktionieren.
Wenn Sie die Rezepttaste drücken, startet das Gerät nicht und die Warnung „descaling“ sowie die Tasten „Lungo“ und „Ristretto“ blinken.
Während der Entkalkung blinken die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“ und die Kontrollleuchte „descaling“ leuchtet weiterhin.
Die 9 Tasten blinken andauernd schnell. - Der Wassertank ist leer. Mehrere Rezepte
Die Rezepttaste blinkt während der Zubereitung schnell. - Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank. Der Milchschaum ist unzureichend. - Verwenden Sie gekühlte entrahmte oder
Tasten für milchbasierte Rezepte leuchten nicht auf. - Setzen Sie den Milchaufschäumer so ein, dass alle
dieSpannung und die Sicherung.
- Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie 1 Sekunde lang eine der 9 Tasten drücken.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie Nespresso an.
- Entkalkung ist erforderlich: Es bleiben noch einige Bezüge, bis sich Ihr Gerät blockiert. Entkalken Sie das Gerät.
- Die Maschine befindet sich im Sicherheitsmodus gegen Kalk. Die Benutzung ist gesperrt. Entkalken Sie das Gerät; siehe Abschnitt „Entkalken“.
- Ihr Wassertank ist leer, aber der Entkalkungszyklus ist nicht abgeschlossen. Spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie ihn vollständig mit frischem Trinkwasser. Drücken Sie die Tasten „Lungo“ + „Ristretto“, um den Zyklus fortzusetzen.
hintereinander wurden ohne Wasser im Wassertank gestartet; der Ansaugmodus wird nach Drücken einer beliebigen Taste gestartet. Gießen Sie Wasser in den Wassertank. Setzen Sie den Milchaufschäumer ein und stellen Sie einen Behälter unter den Kopf. Nach dem Drücken einer Taste kann etwas Wasser aus dem Gerät austreten.
teilentrahmte Milch (ca. 4°C).
- Spülen Sie den Milchaufschäumer nach jeder Zubereitung.
- Entkalken Sie das Gerät (siehe Abschnitt „Entkalken“).
- Siehe Abschnitt „Milchrezeptzubereitungen“.
- Zentrieren Sie die Tasse korrekt in Bezug auf die Kaeemaschine.
- Reinigen Sie den Milchaufschäumeranschluss.
Tasten leuchten.
Während der Zubereitung läuft die Milch aus der Tasse über.
Der Warnung „clean“ (Reinigen) leuchtet konstant orange.
Der Hebel schließt nicht vollständig. - Leeren Sie den Kapselbehälter. Achten Sie darauf,
Wasseraustritt um die Kapsel herum (Wasser im Kapselbehälter).
Kein Kaee, kein Wasser. - Der Wassertank ist leer: Füllen Sie ihn auf.
Der Kaee fließt sehr langsam. - Die Durchflussgeschwindigkeit ist abhängig vom
Es fließt kein Kaee, nur Wasser (obwohl eine Kapsel eingesetzt wurde).
Der Kaee ist nicht heiß genug. - Erwärmen Sie die Tasse vorab.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen werden (z.B.„Entkalkung“, Automatische Energiespareinstellung“).
Unregelmäßiges Blinken. - Senden Sie das Gerät an das Reparaturzentrum oder
Die 9 Tasten blinken 10 Sekundenlang gleichzeitig und das Gerät schaltet sich aus.
- Siehe Abschnitt „Milchrezeptzubereitungen“, bevor Sie Milchzubereitungen herstellen, um die Milchmenge anzupassen oder eine geeignetere Tasse zu wählen.
- Entfernen Sie den Milchaufschäumer. Spülen Sie ihn ab.
dass keine Kapseln im Kapselbehälter blockiert sind.
- Setzen Sie die Kapseln ordnungsgemäß ein. Im Falle eines Lecks rufen Sie Nespresso an.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
Kapseltyp.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
- Rufen Sie Nespresso an.
- Führen Sie eine Spülung der Maschine durch.
- Entkalken Sie bei Bedarf, siehe Abschnitt „Entkalken“.
- Schalten Sie die Maschine ein.
- Stellen Sie sicher, dass Sie die Tasten 3 Sekunden lang gleichzeitig drücken.
- Stecken Sie den Stecker der Maschine in die Steckdose und ziehen Sie ihn wieder heraus.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie Nespresso an.
rufen Sie Nespresso an.
- Fehlerwarnung: Lassen Sie die Maschine reparieren oder rufen Sie Nespresso an.
67
Risoluzione dei problemi
IT
I video sono disponibili tramite l'app Nespresso e sul sito web www.nespresso.com – sezione "Servizi e assistenza".
I pulsanti e gli indicatori sono spenti. - Controllare la presa di corrente, la spina, la
L'indicatore "descaling" lampeggia di arancione e i pulsanti delle bevande a base di latte sono attivi.
Dopo aver premuto il pulsante della bevanda, l'apparecchio non si avvia e l'indicatore "descaling" e i pulsanti Lungo e Ristretto lampeggiano.
Durante la decalcificazione, i pulsanti Lungo e Ristretto lampeggiano e l'indicatore "descaling" rimane acceso.
I 9 pulsanti lampeggiano rapidamente. - Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Sono state avviate
Il pulsante della bevanda lampeggia rapidamente durante la preparazione.
La schiuma di latte è insuciente. - Utilizzare latte scremato o parzialmente scremato
tensione e il fusibile.
- Accendere l'apparecchio tenendo premuto uno dei 9 pulsanti per 1 secondo.
- Se il problema persiste, contattare Nespresso.
-
È necessario eettuare la decalcificazione; dopo qualche ciclo l'apparecchio si bloccherà automaticamente. Eettuare la decalcificazione dell'apparecchio.
- L'apparecchio è in modalità di protezione contro il calcare e si è bloccato automaticamente. Eettuare la decalcificazione dell'apparecchio; consultare il paragrafo "Decalcificazione".
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto, ma il ciclo di decalcificazione non è terminato. Risciacquare il serbatoio dell'acqua e riempirlo completamente con acqua fresca potabile. Premere i pulsanti Lungo e Ristretto per riprendere il ciclo.
diverse preparazioni successive senza acqua nel serbatoio; la procedura di pulizia dei circuiti si avvierà dopo la pressione di qualsiasi pulsante. Riempire il serbatoio dell'acqua. Installare il cappuccinatore e posizionare un recipiente sotto la testa di erogazione. Dell'acqua potrebbe fuoriuscire dopo la pressione di un pulsante.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
freddo (circa 4° C).
- Risciacquare il cappuccinatore dopo ogni preparazione.
- Eettuare la decalcificazione (consultare il paragrafo "Decalcificazione").
- Consultare il paragrafo "Preparazione di bevande abase di latte".
- Centrare correttamente la tazza rispetto all'apparecchio.
- Lavare il connettore del cappuccinatore.
I pulsanti delle bevande a base di latte non siaccendono.
Il latte fuoriesce dalla tazza durante la preparazione.
L'indicatore "clean" è illuminato di arancione. - Rimuovere il cappuccinatore. Risciacquarlo. La leva non si abbassa completamente. - Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi
Fuoriuscite intorno alla capsula (acqua presente nel contenitore delle capsule).
L'apparecchio non eroga né caè né acqua. - Il serbatoio dell'acqua è vuoto; riempirlo.
Il caè viene erogato molto lentamente. - La velocità di erogazione dipende dal tipo di capsula.
L'apparecchio non eroga caè ma solo acqua (dopo aver inserito una capsula).
Il caè non è abbastanza caldo. - Preriscaldare la tazzina.
L'apparecchio non entra in modalità di decalcificazione o spegnimento automatico.
I pulsanti lampeggiano in modo irregolare. - Inviare l'apparecchio al centro di assistenza
I 9 pulsanti lampeggiano simultaneamente per 10 secondi, quindi l'apparecchio si spegne.
- Installare il cappuccinatore anché tutti i pulsanti si accendano.
- Consultare il paragrafo "Preparazione di bevande a base di latte" prima di avviare la preparazione per regolare la quantità di latte, o utilizzare una tazza adatta.
che nel contenitore delle capsule non siano presenti capsule bloccate.
- Inserire le capsule correttamente. In caso di perdite, contattare Nespresso.
- Eettuare la decalcificazione, se necessario (consultare il paragrafo "Decalcificazione").
- Eettuare la decalcificazione, se necessario (consultare il paragrafo "Decalcificazione").
- Contattare Nespresso.
- Eettuare il risciacquo dell'apparecchio.
- Eettuare la decalcificazione, se necessario (consultare il paragrafo "Decalcificazione").
- Accendere l'apparecchio.
- Premere simultaneamente i pulsanti per 3 secondi.
- Collegare/scollegare l'apparecchio.
- Se il problema persiste, contattare Nespresso.
ocontattare Nespresso.
- L'apparecchio è guasto; inviarlo al centro di assistenza o contattare Nespresso.
68
Recycling und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können. Die Trennung der verbleibenden Abfälle in verschiedene Kategorien erleichtert die Wiederverwertung der wertvollen Rohstoe. Weitere Informationen zur Abfallentsorgung erhalten Sie bei den örtlichen Behörden.
L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La raccolta dierenziata dei rifiuti facilita il riciclaggio delle materie prime preziose. Per ulteriori informazioni sullo smaltimento dei rifiuti, contattare le autorità locali.
Nespresso Kontaktinformationen / Informazioni di contatto Nespresso
DE
IT
Für weitere Informationen im Falle eines Problems oder um einfach nur um Rat zu fragen, rufen Sie den Nespresso Club an.
Die Kontaktinformationen des Nespresso Clubs finden Sie in der Broschüre „Willkommen bei Nespresso“ im Karton Ihrer Maschine oder über www.nespresso.com
Garantie / Garanzia
Krups gewährt für dieses Produkt eine Garantie für alle Material- und Herstellungsfehler über einen Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum oder Lieferdatum. Um diese Garantie zu validieren, ist ein Kaufnachweis erforderlich. Während dieser Zeit wird Krups nach eigenem Ermessen jedes defekte Produkt ohne zusätzliche Kosten für seinen Besitzer reparieren oder ersetzen. Die Ersatzprodukte oder reparierten Teile werden ausschließlich für den nicht abgelaufenen Teil der ursprünglichen Garantie oder für sechs Monate garantiert, wobei die tatsächliche Dauer die längere der beiden ist. Diese beschränkte Garantie gilt nicht für Mängel, die auf einen Unfall, unsachgemäßen Gebrauch der Maschine, unsachgemäße Wartung oder normalen Verschleiß oder kommerzielle Nutzung zurückzuführen sind. Sofern nicht in der geltenden Gesetzgebung festgelegt, dürfen die Bedingungen dieser beschränkten Garantie die gesetzlichen Rechte im Zusammenhang mit Ihrem Kauf nicht ausschließen, einschränken oder ändern. Für weitere Informationen zu den Bedingungen dieser Garantie besuchen Sie bitte: www. krups.com
Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt defekt ist, wenden Sie sich an Nespresso, um die Adresse zu erfahren, an die es geschickt oder zur Reparatur gebracht werden soll. Bitte besuchen Sie unsere Website www.nespresso.com, um mehr über Nespresso zu erfahren.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, è possibile contattare il Nespresso Club.
Le informazioni di contatto del Nespresso Club sono disponibili nella brochure di benvenuto Nespresso fornita nella confezione o sul sito web www.nespresso.com
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Questa garanzia è valida solo se accompagnata dalla prova di acquisto. Durante tale periodo, Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno coperti esclusivamente da sei mesi di garanzia o dal periodo rimanente della garanzia originale, se più lungo. Questa garanzia limitata non si applica in caso di difetti dovuti a incidenti, uso improprio dell'apparecchio, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, limitano o modificano i diritti previsti dalle leggi vigenti applicabili all'acquisto del prodotto. Maggiori dettagli sui termini e le condizioni di questa garanzia sono disponibili sul sito web www.krups.com
Se il prodotto appare difettoso, contattare Nespresso per dettagli sulla procedura di riparazione. Per saperne di più su Nespresso, visitare il sito web www.nespresso.com
69
ES
PT
Especificaciones / Especificações
Frecuencia (Hz): 50-60 Hz / Frequência (Hz): 50-60 Hz
Clase de protección: Clase I / Classe de proteção: Classe I
max
220-240V~ 1250-1500 W
Máx. 19bar
~ 4,5kg
1,0l
11,9 cm 27,9 cm 43,4 cm
Índice / Índice
Especificaciones / Especificações 70 Índice / Índice 70 Información de seguridad 71 Informação de segurança 74 Contenido de la caja / Conteúdo da embalagem 78 Atelier / Atelier 78 Descripción general / Vista pormenorizada da máquina 79 Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização 80
Ajuste de la dureza del agua / Definição da dureza da água 83 Preparación del café / Preparação do café 84 Montaje / desmontaje del espumador de leche /
Montar / Desmontar o acessório cappuccino 85
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml) 86
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal 89
Recetas con leche para su taza personal / Receitas de leite para a sua chávena pessoal 90 Programación del volumen de café / Programar o volume de café 92 Restablecer la configuración de fábrica / Repor as definições de origem 93 Ajuste de ahorro energético automático / Definição de economia energética automática 94 Mantenimiento diario / Manutenção diária 95 Descalcificación / Descalcificação 96 Inicialización después de vaciar o purgar /
Arranque após enxaguamento ou paragem 99
Vaciar el sistema antes de un periodo en el que no se vaya a utilizar, para protegerlo contra heladas oantes de una reparación /
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização, para proteção contra congelação ou antes deuma reparação 100
Resolución de problemas 101
Resolução de problemas 102
Reciclaje y protección del medio ambiente / Proteção do ambiente em primeiro lugar! 103 Información de contacto de Nespresso / Informação de contacto Nespresso 103 Garantía / Garantia 103
70
Información de seguridad
ES
Precaución / advertencia
Riesgos eléctricos Desenchufe el cable
dealimentación si estádañado
Precaución: superficie caliente
• Esta cafetera ha sido diseñada para preparar bebidas siguiendo estas instrucciones. Utilice el aparato únicamente para los fines previstos.
• Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso en interiores, en condiciones de temperatura no extremas.
• Proteja el aparato de la luz solar directa, las salpicaduras de agua y la humedad.
• Este aparato esta previsto únicamente para uso doméstico. No ha sudo diseñado para usarlo en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo, granjas; para el uso por los operadores de hoteles, moteles y otros entornos residenciales que ofrezcan desayuno.
PRECAUCIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar todos los riesgos y daños potenciales.
INFORMACIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte los consejos que se ofrecen para usar la cafetera correctamente y de un modo seguro.
PRECAUCIÓN: estas instrucciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas con atención antes de usar la cafetera por primera vez. Manténgalas en un lugar donde pueda encontrarlas fácilmente y consultarlas en el futuro.
• El aparato pueden utilizarlo niños que tengan 8 años o más, siempre y cuando estén supervisados por un adulto, hayan sido instruidos sobre el uso seguro de la cafetera y sean plenamente conscientes de los riesgos que implica. Lalimpieza y el mantenimiento del aparato no deben realizarlos los niños, a menos que los supervise un adulto.
• Asegúrese de que los niños menores de 8 años no tengan ceso a la cafetera ni al cable de alimentación.
• Este aparato puede ser usado por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, oque carezcan de conocimientos y experiencia, siempre que cuenten con supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y comprendan plenamente los riesgos que implica.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisadas o hayan recibido previamente instrucciones referentes a su utilización por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato.
• Deberá vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• En caso de uso comercial o de utilización o manejo inadecuado, el fabricante reclina toda responsabilidad y no se aplicará la garantía. Lo mismo sucederá en caso de daños que se produzcan como resultado del uso indebido, uso incorrecto, reparaciones realizadas por individuos que no tengan la formación necesaria para ello o si no se cumplen las presentes instrucciones.
Evite el riesgo de descarga eléctrica
mortal y de incendio
• En caso de emergencia: desenchufe el aparato inmediatamente de la toma decorriente.
• Enchufe el aparato solo a tomas de corriente adecuadas,
71
conectadas a tierra, y a
ES
las que se pueda acceder fácilmente. Cuando utilice un adaptador, compruebe que su conexión esté conectada a tierra correctamente. Asegúrese de que la tensión de la fuente de alimentación sea idéntica a la que se indica en la placa identificativa. Cualquier uso de una conexión eléctrica inadecuada provocará la anulación de la garantía.
El aparato solo debe enchufarse cuando haya sido instalado correctamente.
• No tire del cable de alimentación sobre cantos afilados, y asegúrese de conectarlo o de dejarlo colgar libremente.
• Mantenga el cable de alimentación alejado d todas las fuentes de calor y humedad.
• Si se daña el cable de alimentación o la toma de corriente, deberá reemplazarlos el fabricante, el agente de servicio técnico y otras personas con una cualificación idéntica, con el fin de evitar cualquier riesgo.
• No utilice aparato si el cable
72
o la toma de corriente están dañados. Devuelva la cafetera a Nespresso o a un distribuidor de Nespresso autorizado.
• Cuando sea necesario utilizar un cable alargador, use solo un cable de alimentación con conexión a tierra, cuyo conductor tenga una sección de 1,5mm² como mínimo o que coincida con la potencia de entrada.
• Para evitar todos los riesgos, no coloque nunca el aparato cerca de superficies calientes como radiadores, placas de cocina, hornos, quemadores de gas, llamas abiertas u otras superficies calientes similares.
• Coloque siempre el aparato sobre una superficie estable, nivelada y plana. La superficie debe ser resistente al calor y a los líquidos como agua, café, productos descalcificadores y otros líquidos similares.
• Durante el uso, no coloque nunca el aparato en un mueble.
• En caos de que no se vaya a usar el aparato durante mucho tiempo, desenchúfelo de la toma de corriente.
• Desconecte el aparato tirando del enchufe, y no del cable de
alimentación, para evitar que se dañe el cable.
• Antes de limpiar la cafetera y realizar tareas de mantenimiento, desenchúfela de la toma de corriente y espere a que se enfríe.
• Para desenchufar el aparato, cancele la preparación y, a continuación, saque el enchufe de la toma de corriente.
• No toque nunca el aparato con las manos mojadas.
• No sumerja nunca el aparato ni ninguna de sus partes en agua ni en ningún otro líquido.
• No lave nunca en el lavavajillas el aparato ni ninguno de sus componentes, excepto el espumador de leche y el recipiente de cápsulas.
• La presencia simultánea de electricidad y agua es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.
• No abra el aparato. ¡Tensión peligrosa en el interior del aparato!
• No coloque nunca nada que no sea una cápsula de café en el orificio destinado a este fin. ¡De lo contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctrica mortal!
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante podría provocar un incendio, descarga eléctrica o lesiones.
Evite los daños que puedan producirse por el uso de la cafetera.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
• No use el aparato si está dañado, si se ha caído o si no funciona perfectamente. Desenchúfelo enseguida de la toma de corriente. Póngase en contacto con Nespresso o con un distribuidor de Nespresso autorizado para que repare o ajuste su cafetera.
Un aparato dañado
puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
• Cierre siempre la palanca completamente y no la levante nunca cuando el aparato esté en funcionamiento. Podrían producirse quemaduras.
• No ponga los dedos debajo de la salida de café o de la conexión del espumador de leche; podría sufrir riesgo de quemaduras.
• No ponga los dedos debajo del compartimento para cápsulas ni en el recipiente de cápsulas. Podría lesionarse.
No toque las superficies
que se calientan durante o después de la preparación o la descalcificación: la salida de café, el espumador de leche y la conexión del espumador de leche.
• Para evitar lesiones, no use el espumador de leche sin un vaso.
• Para evitar lesiones, no toque el espumador de leche mientras está girando.
• Si una cápsula no ha sido perforada por las cuchillas, puede fluir agua alrededor de una cápsula y dañar el aparato.
• No utilice nunca una cápsula que esté dañada o deformada.
• Si una cápsula está bloqueada en el compartimentos de cápsulas, apague el aparato y desenchúfelo antes de realizar ninguna acción. Llame a Nespresso o a un distribuidor de Nespresso autorizado.
• Rellene el depósito de agua siempre con agua fría potable.
• Vacíe el depósito de agua si no se usa el aparato durante mucho tiempo (vacaciones, etc.).
• Cambie el agua del depósito si no se ha usado el aparato durante un fin de semana o un periodo de duración similar.
• No use el aparato sin la bandeja de goteo y la rejilla de goteo, para evitar que el líquido salpique sobre las superficies situadas alrededor.
• No limpie nunca el aparato con un producto de limpieza o un disolvente. Utilice un paño húmedo suave, no abrasivo, y un detergente suave para limpiar la superficie de lacafetera.
• Use solo material limpio para limpiar el aparato.
• Este aparato ha sido diseñado únicamente para cápsulas de café Nespresso disponibles a través de Nespresso o de su distribuidor Nespresso autorizado.
• Todas las cafeteras Nespresso se someten a estrictos controles de calidad. En aparatos seleccionados aleatoriamente se llevan a cabo pruebas de fiabilidad realizadas en condiciones de uso reales. Por eso algunas cafeteras tienen signos de haber sido utilizadas anteriormente.
Nespresso se reserva el
derecho a modificar sin previo aviso este manual del usuario.
Descalcificación
• Si se usa correctamente, el producto de descalcificación Nespresso asegurará el uso correcto de su cafetera durante toda su vida útil, y una experiencia de sabor óptima en cada taza.
• El producto de descalcificación Nespresso ha sido diseñado especialmente para cafeteras Nespresso; el uso de cualquier otro producto inadecuado supondría el riesgo de que se dañen los componentes de la máquina o de que la descalcificación sea insuficiente.
• Su cafetera Nespresso determina el momento en el que es necesaria la descalcificación, basándose en la cantidad de agua utilizada y el grado de dureza de su agua. Este nivel se define durante el primer uso por con una varilla de comprobación de la dureza del agua. Considere la realización de una nueva comprobación de la dureza del agua si utiliza la cafetera en otra región o país.
• Descalcifique la cafetera
en cuanto se indique que es necesario. Si la realiza demasiado tarde, puede que la descalcificación no sea totalmente eficaz.
• La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indica que es necesaria (parpadea el indicador luminoso de aviso «Descaling). Para proteger los componentes internos de la cafetera, si no se realiza la descalcificación, al cabo de algunos ciclos se encenderá el indicador de aviso «Descaling» de forma permanente, y el aparato se bloqueará hasta que se lleve a cabo el proceso de descalcificación.
• Realice la descalcificación siguiendo las instrucciones
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier nuevo usuario de la cafetera. El manual del usuario está disponible en formato PDF en nespresso.com
ES
73
Informação de segurança
PT
Cuidado/Aviso
Perigo elétrico
Desligue o cabo elétrico danificado
Cuidado: superfície quente
CUIDADO: quando este símbolo surge, consulte as instruções desegurança para evitar qualquer perigo e potencial dano.
INFORMAÇÃO: quando este símbolo surge, familiarize-se com osconselhos de utilização da sua máquina de forma apropriada esegura.
CUIDADO: estas instruções de segurança fazem parte integral da máquina. Leia-as com atenção antes de usar a sua nova máquina pela primeira vez. Guarde-as num local de fácil acesso onde as possa encontrar e consultar posteriormente.
• Esta máquina está concebida para a preparação de bebidas de acordo com as instruções. Utilize a máquina apenas para o fim a que se destina.
• Esta máquina foi concebida apenas para uma utilização no interior, sob condições de temperatura não extremas.
• Proteja a sua máquina da luz solar direta, salpicos de água e humidade.
• Esta máquina destina-se apenas para umautilização doméstica. Não está concebida para ser
74
utilizada em cozinhas reservadas a funcionários de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, em quintas; por clientes de hotel, motéis e outros ambientes residenciais como hosteis.
• Esta máquina pode ser utilizada por crianças com mais de 8 anos, sob supervisão de um adulto, desde que tenham recebido instruções para a utilização segura da da máquina e estejam totalmente conscientes dos riscos envolvidos. A limpeza e a
manutenção da máquina não devem ser realizadas por crianças, a menosque tenham supervisão de umadulto.
• Certifique-se de que crianças com menos de 8 anos não têm acesso àmáquina nem ao seu cabo de alimentação.
• Esta máquina pode ser utilizada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, oufalta de experiência e conhecimentos,
seforem supervisionadas ou instruídas quanto à utilização segura, ecompreenderem os perigos envolvidos.
• Esta máquina não se destina a ser utilizada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência ou conhecimentos, exceto se forem supervisionadas ou se lhes forem dadas instruções em relação à utilização da máquina, por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Certifique-se de que as crianças não brincam com a máquina.
• As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com a máquina.
• No caso de utilização comercial ou de utilização ou manuseamento inapropriados, o fabricante descarta qualquer responsabilidade e a garantia não será aplicada, assim como para danos resultantes de utilização inapropriada, uso indevido ou reparações realizadas por pessoas sem qualificações ou a não observância das instruções.
Evite riscos de choque elétrico
fatale incêndio
• Em caso de emergência: desligue e retire de imediato a ficha da tomada elétrica.
• Ligue a máquina apenas a tomadas adequadas, facilmente acessíveis e com ligação à terra. Quando utilizar um adaptador, certifique-se de que faculta uma ligação devidamente ligada a terra. Certifique­se de que a tensão da fonte de alimentação é idêntica à indicada na placa informativa. Qualquer uso de ligação elétrica inapropriada irá originar aanulação da garantia.
A máquina só deve ser ligada assim que estiver preparada.
• Não puxe pelo cabo de alimentação sobre extremidades afiadas e certifique-se de que fica fixo ou pendurado.
• Mantenha o cabo de alimentação afastado de todas as fontes de calor e humidade.
• Se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem
danificados, devem ser substituídos pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa com qualificações idênticas, a fim de evitar quaisquer riscos.
• Não coloque a máquina em funcionamento se o cabo ou a ficha estiverem danificados. Devolva a máquina à Nespresso ou aum Serviço de Assistência Técnica Nespressoautorizado.
• Caso seja necessário utilizar uma extensão, utilize apenas um cabo elétrico com ligação à terra, cujo condutor tenha uma secção transversal de pelo menos 1,5 mm² ou potência de entrada igual.
• Para evitar qualquer perigo, nunca coloque a máquina em cima ou perto de radiadores, placas de cozinhar, fornos, bicos a gás,
chamas vivas ou qualquer outra fonte de calor similar.
• Coloque sempre a máquina numa superfície estável, nivelada e plana. A superfície deve ser resistente ao calor e líquidos, como água, café, produtos descalcificantes ou quaisquer outros líquidos similares.
• Durante a utilização, nunca coloque a máquina em cima de mobiliário.
• Em caso de um período prolongado sem utilizar, desligue a máquina da tomada elétrica.
• Desligue a máquina puxando pela ficha e não pelo cabo de alimentação de forma a evitar danos nocabo.
• Antes de proceder à limpeza limpeza e manutenção da sua máquina, desligue a ficha da tomada e deixe arrefecer.
• Para desligar a máquina, cancele a preparação eretire a ficha da tomada elétrica.
PT
75
• Nunca toque no cabo de alimentação com as mãos
PT
molhadas.
• Nunca mergulhe a máquina, na sua totalidade ou parte, em água ou outros líquidos.
• Nunca lave a máquina ou os componentes na máquina de lavar loiça, exceto o acessório cappuccino e o recipiente paracápsulas.
• A presença simultânea de eletricidade e água é perigoso e pode originar choques elétricos fatais.
• Não abra a máquina. Existe tensão perigosa no interior da máquina!
• Nunca coloque nada além de cápsulas de café na abertura destinada para este fim. Se o fizer, arrisca provocar um incêndio ou choques elétricos fatais!
• Não se recomenda a utilização de acessórios complementares para além dos fornecidos pelo
76
fabricante, uma vez que pode resultar em incêndio, choque elétrico ou ferimentos.
Evite possíveis danos que possam ser provocados pela utilização da máquina.
• Nunca deixe a sua máquina sem supervisão durante ofuncionamento.
• Não utilize a máquina se estiver danificada, se tiver caído ou se não funcionar devidamente. Desligue de imediato da tomada elétrica. Contacte a Nespresso ou Serviço de Assistência Técnico autorizado Nespresso para reparar ou regular a sua máquina.
Uma máquina
danificada pode provocar choques elétricos, queimaduras e incêndio.
• Feche sempre o manípulo por completo e nunca o levante durante a utilização. Risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos por baixo da saída de café ou
da ligação do o acessório cappuccino, risco de queimadura.
• Não coloque os dedos no compartimento das cápsulas ou no recipiente das cápsulas. Perigo deferimentos.
Não toque nas
superfícies que ficam quentes durante ou após uma preparação ou descalcificação: na saída de café, no eso acessório cappuccino e na ligação do o acessório cappuccino.
• Para evitar ferimentos, nunca utilize o acessório cappuccino sem um copo.
• Para evitar ferimentos, nãotoque no espumador de leite enquanto estiver afuncionar.
• Se uma cápsula não for perfurada pelas lâminas, a água pode sair em redor da cápsula e provocar danos namáquina.
• Nunca utilize uma cápsula
já utilizada, danificada ou deformada.
• Se uma cápsula ficar bloqueada no compartimento da cápsula, desligue a máquina e retire a ficha da tomada antes de realizar qualquer operação. Contacte a Nespresso ouoServiço de Assistência Técnica autorizado Nespresso.
• Encha sempre o depósito da água com água potável.
• Esvazie o depósito de água se a máquina não forutilizada durante um longo período de tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do depósito de água antes da utilizar novamente e depois de um fim de semana ou período de tempo similar.
• Não utilize a máquina sem a gaveta de recolha de pingos e respectiva grelha para evitar que o líquido derrame para as superfícies circundantes.
• Nunca limpe a sua máquina utilizando produtos de limpeza ou solventes. Utilize um pano húmido e suave, não abrasivo e detergente suave para limpar a superfície da sua máquina.
• Para limpar a máquina, utilize apenas artigos de limpeza limpos.
• Esta máquina foi concebida para utilizar cápsulas de café Nespresso, disponíveis exclusivamente através da Nespresso ou do seu distribuidor Nespresso autorizado.
• Todas as máquinas Nespresso estão sujeitas a procedimentos de controlo de qualidade rigorosos. Os testes de fiabilidade, realizados sob condições de utilização reais, são realizados aleatoriamente em unidades selecionadas. Algumas máquinas podem portanto apresentar sinais
de utilização anterior.
• A Nespresso reserva o direito de modificar este manual do utilizador sem aviso prévio.
Descalcificação
• Quando utilizado corretamente, o produto de descalcificação Nespresso irá garantir o devido funcionamento da sua máquina durante a sua vida útil e uma experiência de sabor original, chávena após chávena.
• A solução de descalcificação Nespresso é concebida especialmente para as máquinas Nespresso; a utilização de qualquer outro produto inadequado irá originar risco de danos a componentes da máquina ou originar uma descalcificação insuficiente.
• A sua máquina Nespresso calcula quando é necessário proceder à descalcificação com base
na água utilizada e no nível de dureza da água. Este nível é definido durante a primeira utilização através da tira de teste de dureza da água. Certifique-se de que procede a um novo teste de dureza da água se utilizar a sua máquina noutra região ou país.
• Descalcifique a sua máquina sempre que indicar que é necessário. Se realizar a operação demasiado tarde, a descalcificação pode não ser completamente eficaz.
• A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» intermitente). Para proteger os componentes internos da sua máquina, se a descalcificação não for realizada, após alguns ciclos, a luz indicadora de alerta «Descalcificar»
fica estática e a máquina bloqueia até realizar adescalcificação.
• Realize a descalcificação de acordo com as instruções
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Entregue-as a qualquer novo utilizador da máquina. Este manual do utilizador está disponível em formato PDF em nespresso.pt
PT
77
ES
Contenido de la caja / Conteúdo da embalagem
PT
Cafetera Taza Nespresso View (270ml)
Máquina de café Caneca Nespresso (270ml)
Folleto de bienvenida de Nespresso
Folheto de boas-vindas Nespresso
Manual del usuario
ATELIER
Manual do utilizador
MY MACHINE
Estuche de degustación de cápsulas Nespresso
Caixa de degustação de cápsulas Nespresso
Varilla de comprobación de la dureza del agua, en el manual del usuario
Tira de teste de dureza da água, no manual do utilizador
Cuaderno de recetas
Folheto com receitas
Atelier / Atelier
LA EXPERIENCIA DE UN EXPRESO CLÁSICO Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a disfrutar de la esencia de un café expreso, con o
sin leche. Inspirada en la tradición del café de Italia, proporciona una experiencia atemporal con solo tocar un botón. Las cafeteras y las cápsulas Nespresso Original le ofrecen una gama de aromas para satisfacer todos los gustos. Expreso o largo, solo o en una receta, cubierto siempre de una suave crema y una agradable espuma. Esto solo es posible gracias a la presión de 19bar en todas las cafeteras. Extrae los sabores óptimos de cada cápsula para ofrecérselos en cada taza.
Nespresso Original, clásica a su manera.
A EXPERIÊNCIA DE UM ESPRESSO CLÁSSICO O sistema Nespresso Original, convida-o a desfrutar da essência de um autêntico café espresso com
ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, é uma experiência intemporal com o toque de um botão. As máquinas e cápsulas Nespresso Original oferecem uma variedade de aromas adequados a todos os gostos de café. Espresso ou lungo, simples ou personalizado, sempre com uma camada de creme suave ou espuma indulgente. Isto só é possível graças à pressão de 19 bar em cada máquina. Extrai os sabores de cada cápsula para os revelar na sua chávena.
Nespresso Original, clássico ao seu próprio estilo.
PRECAUCIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar todos los daños y riesgos potenciales.
CUIDADO: quando este símbolo surge, consulte as instruções de segurança para evitar qualquer potencial perigo e dano.
INFORMACIÓN: cuando aparezca este símbolo, consulte los consejos que se ofrecen para usar la cafetera correctamente y de un modo seguro.
INFORMAÇÃO: quando este símbolo surge, familiarize-se com os conselhos facultados para garantir a utilização segura e em conformidade da sua máquina.
78
Espumador de leche e información para la descalcificación
Informação sobre o acessório cappuccino e a descalcificação
Descripción general / Vista pormenorizada da máquina
«descaling»: Aviso de descalcificación
«descaling»: Alerta de descalcificação
«clean»:
Aviso de limpieza del
espumador de leche
«clean»:
Alerta de limpeza do o
acessório cappuccino
Cabezal
Cabeça de extração
Posición alta de la bandeja de goteo
Posição alta da gaveta
de recolha de pingos
Posición baja de la bandeja de goteo
Posição baixa da gaveta
de recolha de pingos
Teclas de recetas
Teclas de receitas
Palanca
Alavanca
Recipiente de cápsulas
Recipiente p' cápsulas
usadas
Depósito de agua
Depósito da água
Salida de café
Saída de café
ES
PT
Compartimento del espumador de leche
Compartimento do acessório cappuccino
Conexión del
espumador de leche
Ligação do
acessório
cappuccino
Rejilla de goteo
Grelha
Bandeja de goteo
Gaveta de recolha de pingos
Base de goteo
Base para pingos
Área de goteo del
espumador de leche
Zona de manuseamento
do acessório cappuccino
Espumador de leche
Acessório cappuccino
Posición del espumador de leche cuando secrean recetas con leche
Posição do acessório cappuccino quando cria receitas com leite
79
ES
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
PT
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de incendio y de descarga eléctrica mortal.
• Enchufe el aparato solo a tomas de corriente adecuadas, conectadas a tierra, y a las que se pueda acceder fácilmente. Cuando utilice un adaptador, compruebe que su conexión esté conectada a tierra correctamente. Asegúrese de que la tensión de la fuente de alimentación sea la misma que la indicada en la placa identificativa. El uso de una conexión eléctrica inadecuada anula la garantía.
• Cuando sea necesario utilizar un cable alargador, use solo un cable de alimentación con conexión a tierra, cuyo conductor tenga una sección de 1,5mm² como mínimo.
El aparato no producirá café mientras no haya completado la inicialización. La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indique que es necesaria (el indicador luminoso «Descaling» parpadea). Si no se realiza la descalcificación, al cabo de 30 ciclos se encenderá el
indicador de aviso «Descaling» de forma permanente, y el aparato se bloqueará hasta que se lleve a cabo el proceso de descalcificación.
Primeiro, leia as instruções de segurança para evitar perigos de choque elétrico fatal e incêndio.
Ligue a máquina apenas a tomadas adequadas, facilmente acessíveis e com ligação à terra. Quando utilizar um adaptador, certifique-se de que faculta uma ligação devidamente ligada a terra.
Certifique-se de que a tensão da fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa informativa. A utilização de uma ligação elétrica inadequada anula a garantia.
Caso seja necessário o uso de uma extensão, utilize apenas um cabo elétrico com ligação à terra, cujo condutor tenha uma secção transversal de pelo menos 1,5 mm².
Enquanto a máquina não efetuar o arranque não irá produzir qualquer café. A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» intermitente). Se a descalcificação não for realizada, após 30 ciclos, a luz indicadora
de alerta «Descalcificar» fica estática e a máquina bloqueia até realizar a descalcificação.
Enchufe el aparato a la toma de corriente.
Enjuague el depósito de agua antes de llenarlo con agua
Cuando saque la cafetera de la caja, colóquela sobre una superficie de trabajo horizontal, estable y despejada. Saque el depósito de agua, la bandeja de goteo, la base de goteo y el recipiente de cápsulas. Saque el espumador de leche de su compartimento.
Quando desembalar a máquina, coloque-a numa superfície de trabalho, horizontal, estável e desimpedida. Remova o depósito de água, a gaveta de recolha de pingos e o recipiente decápsulas. Retire o acessório cappuccino do seu compartimento.
Coloque el cable a la derecha o a la izquierda de la
cafetera (según prefiera) utilizando el alojamiento situado para este fin debajo del aparato.
Posicione o cabo à direita ou à esquerda da máquina (de acordo com a sua preferência) através do compartimento para este fim por baixo da máquina.
Ligue a máquina à corrente.
potablefresca.
Enxague o deposito de água antes de encher com água potávelfresca.
80
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
ES
PT
Coloque el depósito de agua sobre la base y, a continuación,
inserte el recipiente de cápsulas y la bandeja de goteo. Coloque el espumador de leche. Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador de leche».
Coloque o depósito de água na base, de seguida insira orecipiente de cápsulas e a gaveta de recolha de pingos. Coloque o acessório cappuccino. Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório cappuccino".
Parpadearán las 9 teclas de recetas. El aparato está en el
modo de preparación. Si solo parpadean 3 teclas, compruebe que el espumador de leche esté insertado correctamente.
As 9 teclas de receitas piscam. A máquina está em modo de arranque. Se apenas 3 teclas estiverem a piscar, verifique se o acessório cappuccino está devidamente inserido.
1 sec.
Encienda la cafetera pulsando uno de los 9 botones durante
1 segundo.
Ligue a máquina ao premir uma das 9 teclas durante 1 segundo.
Coloque un recipiente (600ml) debajo del cabezal.
Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça deextração.
81
ES
Uso por primera vez o después de mucho tiempo sin utilizar la cafetera /
PT
Primeira utilização ou após um longo período sem utilização
Levante la palanca y déjela en la posición abierta.
Levante a alavanca e deixe na posição aberta.
La luz parpadeará mientras la cafetera se está calentando.
30
sec.
Una luz permanente indica que la cafetera está lista para enjuagar.
A luz pisca enquanto a máquina está a aquecer. A luz fixa indica que a máquina está pronta a utilizar.
Pulse una de las 9 teclas. Las 9 teclas parpadean rápidamente.
Puede que fluya algo de agua del espumador de leche durante unos segundos.
Prima uma das 9 teclas. As 9 teclas piscam rapidamente. Alguma água pode sair através do acessório cappuccino durante alguns segundos.
La inicialización ha finalizado. Baje la palanca.
A preparação está concluída. Baixe a alavanca.
Pulse la tecla «Lungo» para enjuagar la cafetera. Repita tres
veces este proceso. A continuación, pulse la tecla «Hot Foam» para limpiar el circuito de vapor. La cafetera está lista para usarla. Todas nuestras cafeteras se someten a una comprobación completa después de la fabricación. Puede que se observen restos de café en el agua de enjuague.
Prima a tecla Lungo para enxaguar a máquina. Repita esta operação três vezes. De seguida prima a tecla Espuma quente para limpar o circuito de vapor. Amáquina está pronta a utilizar. Todas as nossas máquinas são testadas na íntegra após o seu fabrico. Resíduos de café podem ser visíveis na água de enxaguamento.
82
Ajuste de la dureza del agua / Definição da dureza da água
Este paso consiste en definir la dureza del agua (es decir, el nivel de cal), de modo que la cafetera pueda personalizar la frecuencia de descalcificación. El nivel de dureza del agua se puede comprobar con la varilla de dureza del agua disponible en la primera página del manual del usuario. La dureza del agua está ajustada de fábrica a 4.
Humedézcalo en el agua que vaya a utilizar. Analice la dureza del agua con ayuda de la tabla de dureza del agua.
Este passo consiste em definir a dureza da água (isto é, o nível de calcário) para que a máquina personalize a frequência de descalcificações. O nível de dureza da água pode ser testado com o stick de dureza da água disponível na primeira página do manual do utilizador. A dureza da água está definida de fábrica no nível 4.
Mergulhe a tira na água que irá utilizar. Analise o nível de dureza da água através da tabela de dureza da água.
Tabla de dureza del agua / Tabela da dureza da água
Nivel / Nível dH fH mg/L CaCO
Lungo 0 <3 <5 <50
Hot foam 1 >4 >7 >70
Cold foam 2 >7 >13 >130
Espresso 3 >14 >25 >250
Latte macchiato
4 >21 >38 >380
3
ES
PT
1 sec.
Encienda la cafetera pulsando uno de
los 9 botones durante 1 segundo.
Ligue a máquina premindo uma das 9teclas durante 1 segundo.
Pulse la tecla que coincida con la dureza
medida. La tecla parpadea 3 veces para confirmar el nuevo valor seleccionado.
Prima a tecla que coincide com ada água medida. A tecla pisca 3vezes para confirmar o novo valor selecionado.
Pulse al mismo tiempo las teclas «Cold Foam» + «Mocha»
durante 3 segundos: se encenderán los indicadores luminosos
3 sec.
«Descaling» y «Clean», y parpadearán las teclas «Lungo», «HotFoam», «Cold Foam», «Espresso» y «Latte Macchiato».
Prima em simultâneo as teclas de Espuma fria + Mocha durante 3 segundos: as luzes indicadoras de «Descalcificar» e «Limpar» acendem-se e as teclas Lungo, Espuma quente, Espuma fria, Espresso e Latte Macchiato piscam.
La cafetera sale automáticamente del modo del menú de ajuste de la dureza del agua.
NOTA: el modo del menú de ajuste de la dureza del agua se apaga al cabo de 15 segundos de inactividad.
A máquina sai automaticamente do modo Menu de configuração de dureza da água. NOTA: o modo Menu de configuração de dureza da água desativa-se após 15 segundos deinatividade.
83
ES
110 ml
40 ml
25 ml
Preparación del café / Preparação do café
PT
No levante nunca la palanca durante la operación y consulte las medidas de seguridad importantes para evitar posibles daños cuando utilice el aparato.
Nunca levante a alavanca durante o funcionamento e consulte as instruções de segurança de forma a evitar ferimentos enquanto utiliza o aparelho.
Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café
(«Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo).
Levante la palanca
completamente e inserte una cápsula.
Levante a alavanca por completo e insira umacápsula
Cierre la palanca y ponga una taza debajo de la salida de café.
Feche a alavanca e coloque uma chávena por baixo da saída de café.
Pulse la tecla «Ristretto», «Espresso» o «Lungo». La tecla
seleccionada parpadeará mientras esté saliendo el café y se encenderá permanentemente cuando se haya finalizado la receta. La preparación se para automáticamente. Para detener la salida de café en cualquier momento, pulse de nuevo la tecla de receta seleccionada. Para alargar el café, pulse de nuevo la tecla de recetaseleccionada.
Prima a tecla Ristretto, Espresso ou Lungo. A tecla selecionada pisca enquanto o café sai e fica fixa quando a receita está concluída. A preparação termina
NOTA: mientras la cafetera se enciende, puede pulsar cualquier tecla de café. En cuando el aparato esté listo, empezará a salir el café.
NOTA : enquanto a máquina liga, pode premir qualquer tecla de café. O café começa a sair automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
84
automaticamente. Para parar o fluxo de café a qualquer momento, volte a premir a tecla da receita selecionada. Para um café mais cheio, volte a premir a tecla da receitaselecionada.
Quite la taza cuando haya finalizado la preparación. Levante la palanca y ciérrela de nuevo
Ajuste la posición de la bandeja de goteo según el tamaño de
la taza. Compruebe que la bandeja de goteo esté colocada correctamente.
Ajuste a posição da gaveta de recolha de pingos de acordo com a chávena. Certifique-se de que esta está colocada devidamente.
para extraer la cápsula.
Uma vez concluída a preparação, retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula.
Montaje / desmontaje del espumador de leche /
Montar / Desmontar o acessório cappuccino
ES
PT
Quite el depósito de agua.
Retire o depósito da água.
Una vez finalizada la preparación, el aviso «Clean» se encenderá
de color naranja.
Uma vez concluída a preparação, o alerta «Limpeza» acende na cor laranja.
Saque el espumador de leche de su compartimento en la parte
trasera de la cafetera.
Retire o acessório cappuccino do compartimento situado naparte de trás damáquina.
Levante el cabezal, quite el espumador de leche sujetándolo por el área
de agarre, y el indicador «Clean» se apagará. Limpie el espumador de leche en el lavavajillas o a mano con detergente no agresivo/suave. Vuelva a colocar el espumador de leche en su compartimento.
Levante o a cabeça de extração, retire o acessório cappuccino através da pega e a luz indicadora «Limpeza» apaga-se. Limpe o acessório cappuccino na máquina de lavar loiça ou à mão com detergente suave/delicado Volte a colocar oacessório cappuccino no seu compartimento.
Levante el cabezal. Inserte el espumador de leche en la conexión
y empújelo hasta el tope. Las recetas con base de leche se encenderán cuando se detecte el espumador de leche.
Levante a cabeça de extração. Insira o acessório cappuccino na ligação e pressione para ficar bem encaixado. As teclas de receitas à base de leite acendem-se quando o acessório cappuccino é detetado.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar hasta el final de la preparación y hasta que el indicador luminoso «Clean» se encienda. Es importante sujetar el espumador de leche por el área de agarre prevista para ello, ya que el espumador podría estar caliente después de la preparación.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora «Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante segurar o acessório cappuccino pela parte destinada a este fim, pois o acessório fica quente após a preparação.
85
ES
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
PT
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Para obtener una espuma perfecta, utilice leche UHT refrigerada o leche pasteurizada desnatada o semidesnatada (aproximadamente 4°C). Puede usar bebidas de soja, almendra o avena para sus preparaciones con leche. El volumen de leche depende de la naturaleza de la leche que utilice, su temperatura, la taza y la posición del espumador de leche en la taza. Es necesario limpiar el espumador de leche después de cada receta. Consulte el apartado «Mantenimiento diario».
Para las recetas en las que se utilizan cubitos de hielo o pedazos de chocolate, asegúrese de que no obstaculicen el movimiento del espumador de leche durante la preparación de la receta. Cuando coloque el espumador de leche en la taza, asegúrese de que no entre en contacto con los laterales o el fondo de la taza. Para evitar desbordamientos, se recomienda encarecidamente cumplir las siguientes instrucciones.
Para uma espuma perfeita, utilize leite UHT ou pasteurizado frio, magro ou meio gordo (a aproximadamente 4 °C). Pode utilizar leite de soja, amêndoa ou aveia para as suas preparações à base de leite. O volume da espuma de leite depende da natureza do leite utilizado, da sua temperatura, da caneca e da posição do acessório cappuccino na caneca. É necessário limpar o acessório cappuccino após cada receita. Consulte o parágrafo «Manutenção diária».
Para receitas com cubos de gelo, pedaços de chocolate, certifique-se de que não impedem o movimento do acessório cappuccino durante a preparação da receita. Quando posiciona o acessório cappuccino na sua chávena, certifique-se de que não entra em contacto com as laterais ou a parte inferior da chávena. Para evitar derrames, recomendamos fortemente que respeite as seguintes instruções.
Para obtener un resultado perfecto cuando prepare recetas con leche, se recomienda usar la taza
NespressoView(270ml) que se encuentra en el estuche y que está disponible en su boutique Nespresso.
Para resultados perfeitos quando realizar as suas receitas à base de leite, recomendamos que utilize
acanecaVIEW Nespresso (270ml) que se encontra na caixa e disponível na sua boutique Nespresso.
Levante el cabezal por el asa y coloque el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador de leche».
Levante a cabeça de extração com a pega e coloque oacessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório cappuccino”.
Ponga en la taza VIEW los ingredientes y la leche según la
receta que desea preparar (consulte la página de recetas). Colóquela debajo del cabezal y bájelo hasta que el espumador de leche esté inmerso.
Coloque os ingredientes e o leite de acordo com a receita que pretende preparar na sua caneca VIEW (veja a página receitas). Coloque-a por baixo da cabeça de extração e baixe até oacessório cappuccino ficar imerso.
86
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
ES
PT
Levante completamente la palanca e inserte una cápsula solo cuando
vaya a preparar una receta de leche con café. Cierre la palanca.
Quando preparar uma receita de leite com café levante por completo a alavanca e insira uma cápsula. Feche a alavanca.
Solo para la preparación de una receta con café: cuando la leche ya esté espumada, saldrá el café
automáticamente. Se encenderá la tecla «Espresso» al final de la preparación para llenar su café.
Quando prepara uma receita com café: quando a mistura do leite estiver concluída, o café irá sair automaticamente.
A tecla Espresso acende-se no final da preparação para aumentar o volume de café se assim odesejar.
Pulse la tecla de receta. Empezará a espumarse la leche
automáticamente. La tecla de receta seleccionada parpadeará lentamente durante la preparación.
Prima a tecla receita. A mistura do leite começa automaticamente. Atecla de receita selecionada pisca lentamente enquanto estáa ser preparada.
Una vez finalizada la preparación, el indicador «Clean» se encenderá
de color naranja. Levante el cabezal y quite el espumador de leche sujetándolo por el área de agarre. Se encenderá el indicador luminoso «Clean». Limpie el espumador de leche en el lavavajillas o a mano. Vuelva a colocar el espumador de leche en su compartimento.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar hasta el final de la preparación y hasta que el indicador luminoso «Clean» se encienda. Es importante sujetar el espumador de leche por el área de agarre prevista para ello, ya que el espumador podría estar caliente cuando haya finalizado la preparación.
Uma vez concluída a preparação, a luz indicadora «Limpeza» acende na cor laranja. Levante a cabeça de extração, retire o acessório cappuccino através da pega. A luz indicadora «Limpeza» apaga-se. Limpe o acessório cappuccino na máquina de lavar loiça ou à mão. Volte a colocar o acessório cappuccino no seu compartimento.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora «Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante segurar o acessório cappuccino pela pega destinada a este fim, pois o acessório pode estar quente após a conclusão da preparação.
Quite la taza. Levante la palanca y ciérrela para expulsar la cápsula
siha preparado una receta con café.
Retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula quando preparar uma receita com café.
87
ES
Preparación de recetas con leche utilizando una taza Nespresso VIEW (270ml) /
PT
Preparação de receitas com leite com a caneca VIEW Nespresso (270ml)
Leche /
«Hot foam» espuma caliente
Espuma Quente
«Cold Foam» espuma fría
Espuma Fria
«Cappuccino» 80 ml 25 ml
«Latte macchiato»
«Mocha» 100 ml
«Iced frappé» 80 ml
100 ml
100 ml
100 ml 40 ml
Leite
Ingredientes /
Ingredientes
Chocolate Nespresso
cortado en
pedazos 20g /
Chocolate Nespresso
cortado em
pedaços 20g
2 cubitos de
hielo de 15g /
2 x 15 g cubos
de gelo
Cantidad de café predeterminada /
Quantidade de café
pré-definida
25 ml
25 ml
«Hot foam» espuma caliente
Espuma Quente
«Cold Foam» espuma fría
Espuma Fria
«Cappuccino»
«Latte macchiato»
«Mocha»
«Iced frappé»
88
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
Para obtener una espuma perfecta, utilice leche UHT refrigerada o leche pasteurizada desnatada o semidesnatada (aproximadamente 4°C). Puede usar bebidas de soja, almendra o avena para sus preparaciones con leche. El volumen de leche depende de la naturaleza de la leche que utilice, su temperatura, la taza y la posición del espumador de leche en la taza. Es necesario limpiar el espumador de leche después de cada receta. Consulte el apartado «Mantenimiento diario». Para las recetas en las que se utilizan cubitos de hielo o pedazos de chocolate, asegúrese de que no obstaculicen el movimiento del espumador de leche durante la preparación de la receta. Cuando coloque el espumador de leche en la taza, asegúrese de que no entre en contacto con los laterales o el fondo de la taza. Para evitar desbordamientos, se recomienda encarecidamente cumplir las siguientes instrucciones.
Para uma espuma perfeita, utilize leite UHT ou pasteurizado frio, magro ou meio gordo (a aproximadamente 4 °C). Pode utilizar leite de soja, amêndoa ou aveia para as suas preparações à base de leite. O volume da espuma de leite depende da natureza do leite utilizado, da sua temperatura, da caneca e da posição do acessório cappuccino. É necessário limpar o acessório cappuccino após cada receita. Consulte o parágrafo «Manutenção diária». Para receitas com cubos de gelo, pedaços de chocolate, certifique-se de que não impedem o movimento do acessório cappuccino durante a preparação da receita. Quando posiciona o acessório cappuccino na sua chávena, certifique-se de que não entra em contacto com as laterais ou o fundo da chávena. Para evitar derrames, recomendamos fortemente que respeite as seguintes instruções.
Cuando utilice su taza personal, deberá seguir estas 4 normas para asegurar la calidad de la receta y evitar el desbordamiento durante la preparación.
Quando utilizar a sua chávena pessoal, deve seguir estas 4 regras de forma a garantir a qualidade da receita e evitar derrames durante a preparação.
ES
PT
N°1
La taza no debe estar abollada.
A sua chávena não deve ser de bocalarga.
7 cm
N°2
min
La taza debe tener como mínimo un diámetro
de 7cm (usela regla de abajo).
A sua chávena deve ter pelo menos 7 cm dediâmetro (utilize a régua abaixo).
Para las recetas con leche caliente, utilice
N°3
80ml
min
siempre como mínimo 80ml de leche.
Para receitas com leite quente, utilize sempre no mínimo 80 ml de leite.
0 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
N°4
La cantidad de leche no debe llenar más
de la mitad de la taza.
A quantidade de leite nunca deve exceder mais de metade da chávena.
89
ES
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
PT
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
Levante el cabezal de la cafetera y coloque el espumador
de leche. Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del
espumador de leche».
Levante a cabeça de extração da máquina e coloque acessório cappuccino.
Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório cappuccino”.
Ponga en la taza los ingredientes y la leche según la receta
que desee preparar, colóquela debajo del cabezal y bájelo.
Coloque na chávena os ingredientes e o leite de acordo com a receita que pretende preparar. Coloque-a por baixo da cabeça de extração da máquina e baixe.
Si el espumador no está inmerso en la leche, aumente la cantidad de leche de modo que
llegue hasta la superficie del espumador. La leche no debe llenar más de la mitad de la taza.
Se o acessório cappuccino não ficar mergulhado no leite, ajuste a quantidade de leite necessária de forma a alcançar a superfície do acessório cappuccino. O leite nunca deve exceder mais de metade da chávena.
Ponga la bandeja de goteo en la posición alta. Si la taza es demasiado
alta y no cabe debajo del cabezal de la cafetera, ponga la bandeja de goteo en la posición baja o quítela.
Coloque a gaveta de recolha de pingos na posição alta. Se a sua caneca for demasiado alta para caber debaixo da cabeça de extração da máquina, coloque a gaveta de recolha de pingos na posição baixa ou retire-a.
Recetas con leche para su taza personal / Receitas de leite para a sua chávena pessoal
Cantidad de café predeterminada /
Quantidade de café pré-definido
25 ml
25 ml
90
Leche / Leite Ingredientes
«Hot foam» espuma caliente /
Espuma quente
«Cold Foam» espuma fría /
Espuma fria
«Cappuccino» 25 ml
«Latte macchiato» 40 ml
«Mocha»
«Iced frappé»
Depende de su taza /
Depende da sua chávena
(80ml mín.) /
(80ml min)
Chocolate Nespresso cortado en pedazos 20g /
Chocolate Nespresso cortado em pedaços 20g
2 cubitos de hielo de 15g /
2 x 15 g cubos de gelo
Preparaciones con leche utilizando su taza personal /
Preparação de receitas com leite quando utiliza a sua chávena pessoal
ES
PT
Levante completamente la palanca e inserte una cápsula
solo cuando vaya a preparar una receta de leche con café. Cierre la palanca.
Apenas quando preparar uma receita de leite com café levante por completo a alavanca e insira uma cápsula. Feche a alavanca.
Solo para la preparación de una receta con café: cuando la leche ya esté espumada,
saldrá el café automáticamente. Se encenderá la tecla «Espresso» al final de la preparación para llenar su café.
Apenas quando prepara uma receita com café: quando a mistura do leite estiver concluído, o café irá sair automaticamente.
A tecla Espresso acende-se no final da preparação para aumentar o volume de café se assim o desejar.
Pulse la tecla de receta. Empezará a espumarse la leche automáticamente. La tecla
de receta seleccionada parpadeará lentamente durante la preparación.
Prima a tecla receita. A mistura do leite começa automaticamente. A tecla de receita selecionada pisca lentamente enquanto está a ser preparada.
Una vez finalizada la preparación, el indicador «Clean» se encenderá de color naranja.
Levante el cabezal y quite el espumador de leche sujetándolo por el área de agarre. Se encenderá el indicador luminoso «Clean». Limpie el espumador de leche.
Antes de manipular el espumador de leche, asegúrese de esperar hasta el final de la preparación y hasta que el indicador luminoso «Clean» se encienda. Es importante sujetar el espumador de leche por el área de agarre prevista para ello, ya que el espumador podría estar caliente cuando haya finalizado una preparación.
Uma vez concluída a preparação, a luz indicadora «Limpeza» acende na cor laranja. Levante a cabeça de extração, retire o acessório cappuccino através da pega. A luz indicadora «Limpeza» apaga-se. Coloque o acessório cappuccino.
Certifique-se de que aguarda o final da preparação e que a luz indicadora «Limpeza» acenda antes de manusear o acessório cappuccino. É importante segurar o acessório cappuccino pela pega destinada a este fim, pois o acessório pode estar quente após a conclusão de uma preparação.
Quite la taza. Levante la palanca y ciérrela para expulsar la cápsula si ha preparado
una receta con café.
Retire a chávena. Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula quando preparar uma receita com café.
91
ES
Programación del volumen de café / Programar o volume de café
PT
Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café
(«Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina ao premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo).
Mantenga pulsada a tecla «Ristretto», «Espresso» o «Lungo».
Suelte la tecla cuando se haya alcanzado el volumen que desee.
Mantenha premida a tecla Ristretto, Espresso ou Lungo. Solte a tecla assim que o volume pretendido for alcançado.
92
Levante la palanca completamente e inserte una cápsula.
Levante a alavanca por completo e insira uma cápsula.
x3
La tecla programada parpadea rápidamente 3 veces para
confirmar el nuevo ajuste. Ahora está guardado el nivel de volumen de café.
A tecla programada pisca rapidamente 3 vezes para confirmar a nova definição. O nível de volume de café está agora memorizado.
Cierre la palanca y ponga una taza debajo de la salida de café.
Feche a alavanca e coloque uma chávena por baixo da saída de café.
Recetas /
Receitas
«Ristretto» 25 ml
«Espresso» 40 ml
«Lungo» 110 ml
NOTA: Le recomendamos que mantenga la configuración de fábrica para «Ristretto», «Espresso» y «Lungo», para obtener los mejores resultados para todos nuestros cafés solos.
NOTA: Recomendamos que mantenha as definições de fábrica para Ristretto, Espresso e Lungo para garantir os melhores resultados na sua chávena para todos os seus cafés.
Configuración
defábrica /
Definições defábrica
Cantidad programable /
Quantidade programável
De 15 a 35ml /
Entre 15 e 35 ml
De 35 to 70ml /
Entre 35 e 70 ml
De 70 a 150ml /
Entre 70 e 150 ml /
Restablecer la configuración de fábrica / Repor as definições de origem
ES
PT
Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café («Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina ao premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo).
Pulse al mismo tiempo las teclas «Lungo» y «Mocha» durante
3 segundos para activar el menú de configuración de fábrica.
3 sec.
Las teclas «Lungo» y «Mocha» parpadean 3 veces.
Prima em simultâneo as teclas Lungo e Mocha durante 3segundos para ativar o Menu de definições de origem. Asteclas Lungo e Mocha piscam 3 vezes.
Se ha restablecido la configuración de fábrica. La cafetera sale automáticamente del menú de
configuración de fábrica.
As definições de origem são restauradas. A máquina sai automaticamente do modo Menu de definições de origem.
93
ES
Ajuste de ahorro energético automático / Definição de economia energética automática
PT
La cafetera se apagará automáticamente cuando hayan transcurrido 9 minutos sin que se utilice.
A máquina desliga-se automaticamente após 9 minutos sem ser utilizada.
Encienda la cafetera pulsando una de las teclas de café («Ristretto», «Espresso», «Lungo»).
Ligue a máquina premindo uma das teclas de café (Ristretto, Espresso, Lungo)
Pulse al mismo tiempo las teclas «Hot Foam» y «Cappuccino»
durante 3 segundos para acceder al menú de ajuste del
3 sec.
ahorro energético automático: los indicadores luminosos deaviso «Descaling» y «Clean» se encenderán, y las teclas «Hot Foam», «Latte Macchiato» y «Cappuccino» parpadearán.
Prima em simultâneo as teclas Espuma quente + Cappuccino durante 3 segundos para o menu Definição de economia energética automática: as luzes indicadoras de alerta «Descalcificar» e «limpeza» acendem-se e as teclas Espuma quente, Latte Macchiato e Cappuccino piscam.
La tecla programada parpadeará a 3 veces para confirmar
x3
94
elnuevo valor seleccionado.
A tecla programada pisca 3 vezes para confirmar o novo valorselecionado.
Pulse una de las teclas «Hot Foam», «Latte Macchiato» y
«Cappuccino» para seleccionar el tiempo que desee para elapagado automático. Tiene 15 segundos para programar el valor que desee pulsando la tecla correspondiente.
Prima uma das teclas Espuma quente, Latte Macchiato e Cappuccino para selecionar o período de desligar automático pretendido. Tem 15 segundos para programar ovalor pretendido ao premir a tecla correspondente.
Apagado automático / Desligar automático
«Hot foam» 3 min
«Latte macchiato» Configuración de fábrica 9 min. / 9 min. definidos de origem
«Cappuccino» 3 horas
La cafetera sale automáticamente del modo del menú de ajuste del ahorro energético automático.
NOTA: el modo del menú de ajuste del ahorro energético automático se apaga al cabo de 15segundos de inactividad.
A máquina sai automaticamente do modo Menu economia energética automática. NOTA: o modo Menu economia energética automática desativa-se após 15 segundos de inatividade.
Mantenimiento diario / Manutenção diária
No use ningún producto de limpieza agresivo o con base disolvente. Utilice un paño húmedo no abrasivo y un producto de limpieza suave para limpiar la superficie de la cafetera. No lave en el lavavajillas ninguno de los componentes del aparato, excepto el espumador de leche y el recipiente de cápsulas.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou à base de solventes. Utilize um pano húmido não abrasivo e um agente de limpeza suave para limpar a superfície da máquina. Não lave os componentes da sua máquina na máquina de lavar loiça exceto o acessório cappuccino e o recipiente para cápsulas.
ES
PT
Levante la palanca y ciérrela de nuevo para extraer la cápsula.
Quite el espumador de leche.
Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula. Retire oacessório cappuccino.
Quite el depósito de agua y llénelo con agua potable fresca.
Coloque un recipiente debajo de la salida de café (600ml) ypulse la tecla «Lungo» para enjuagar la cafetera.
Retirez le réservoir d’eau, remplissez le avec de l'eau potable. Placez un récipient sous la sortie du café (600ml), appuyez sur la touche Lungo pour rincer la machine.
Tire ligeramente de la bandeja de goteo para quitar la base de
goteo y el recipiente de cápsulas al mismo tiempo. Vacíelos, enjuáguelos con gua potable y séquelos con un paño limpio, y vuelva a colocarlos en su lugar.
Puxe cuidadosamente a gaveta de recolha de pingos para remover a base dos pingos e o recipiente de cápsulas ao mesmo tempo. Esvazie-os enxague com água potável, seque com um pano limpo, humedecido e volte a colocar na devida posição.
El espumador de leche y el recipiente de cápsulas se pueden lavar en el lavavajillas.
O acessório cappuccino e o recipiente de cápsulas podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
Limpie la salida de café y la conexión del espumador de leche
con un paño limpio y húmedo.
Limpe a saída de café e a ligação do acessório cappuccino com um pano húmido e limpo.
Limpie la cafetera con un paño limpio, húmedo y no abrasivo.
Limpe a máquina com um pano húmido, limpo e não abrasivo.
95
ES
100 ml 500 ml
Descalcificación / Descalcificação
La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indique que es necesaria (el indicador luminoso «Descaling» se enciende permanentemente).
PT
Lamáquina se bloquea hasta que se realice la descalcificación.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» estática). A máquina fica bloqueada até que a descalcificação seja realizada.
Consulte las instrucciones de seguridad.
• Para asegurar el funcionamiento seguro de la cafetera durante toda su vida útil y para que la experiencia con el café sea perfecta como el primer día, le recomendamos que cumpla las instrucciones siguientes. La descalcificación es obligatoria cuando la cafetera indica que es necesaria (parpadea el indicador luminoso de aviso «Descaling). Para proteger los componentes internos de la cafetera, si no se realiza la descalcificación, al cabo de 30 ciclos se encenderá el indicador de aviso «Descaling» de forma permanente, y el aparato se bloqueará hasta que se lleve a cabo el proceso de descalcificación.
• Su cafetera Nespresso determina el momento en el que es necesaria la descalcificación, basándose en la cantidad de agua utilizada y el grado de dureza de su agua. Este nivel se define durante el primer uso por con una varilla de comprobación de la dureza del agua. (Consulte «Ajuste de la dureza del agua»).
Consulte as instruções de segurança
Para garantir o correto funcionamento da sua máquina durante o período de utilização e para manter a experiência com o café perfeito como no primeiro dia, recomendamos as seguintes instruções.
A descalcificação é obrigatória quando a máquina indica que é necessário (luz indicadora de alerta «Descalcificar» intermitente). Para proteger os componentes internos da sua máquina, se a descalcificação não for realizada, após 30 ciclos, a luz indicadora de alerta «Descalcificar» fica fixa e a máquina fica bloqueada até realizar a descalcificação.
A sua máquina Nespresso determina o momento em que a descalcificação é necessária com base na água utilizada e no nível de dureza da água. Este nível é definido durante a primeira utilização
através da tira de teste de dureza da água. (Consulte «Definição da dureza da água»).
El proceso de descalcificación requiere aproximadamente 25 minutos, incluyendo un ciclo de descalcificación de 20 minutos y un ciclo de enjuague de 5 minutos.
mins
20
5
+ =
mins
mins
25
Durante el ciclo de descalcificación es necesaria su presencia, ya que se le pedirá que realice varias operaciones.
O processo de descalcificação demora cerca de 25 minutos, incluindo um ciclo de 20 minutos de descalcificação e um ciclo de 5 minutos de enxaguamento. Durante o ciclo de descalcificação é necessária a sua presença, pois ser-lhe-á pedido que realize várias operações.
Descalcifique la cafetera cuando parpadee el indicador
deaviso «Descaling».
Descalcifique a sua máquina quando a luz indicadora dealerta «Descalcificar» piscar.
96
Levante la palanca y ciérrela de nuevo para extraer la cápsula.
Levante e feche a alavanca para ejetar a cápsula.
1 2
+
Vacíe la bandeja de goteo, la base de goteo y el recipiente de cápsulas.
Rellene el depósito de agua con 500ml de agua potable fresca. Vierta 1sobrecito de líquido descalcificador Nespresso en el depósito de agua.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos, a base para pingos e o recipiente de cápsulas. Encha o depósito da água com 500 ml água potável, fria. Deite 1saqueta de agente descalcificante líquido Nespresso no depósito de água.
Descalcificación / Descalcificação
ES
PT
Inserte el espumador de leche.
Consulte el apartado «Montaje / desmontaje del espumador de leche».
Insira o acessório cappuccino. Consulte o parágrafo “Montar/Desmontar o acessório
cappuccino”.
3 sec.
Para acceder al modo de descalcificación, pulse al mismo tiempo las teclas «Lungo» y «Ristretto»
durante 3 segundos. Ambas teclas parpadean. Para iniciar el programa de descalcificación, pulse de nuevo las mismas teclas.
El indicador luminoso de aviso «Descaling» permanece encendido de color naranja durante todo el proceso de descalcificación.
Cuando esté en el modo de descalcificación, debe llevarse a cabo todo el proceso que se describe abajo para que la cafetera regrese al modo normal. Cualquier interrupción (parada de la cafetera, fallo de corriente, etc.) hará que la cafetera regrese al comienzo de la fase de descalcificación.
Para aceder ao modo descalcificar, prima em simultâneo as teclas Lungo + Ristretto durante 3 segundos. Ambas as teclas piscam. Para iniciar o programa descalcificar, volte a premir as mesmas teclas.
A luz do indicador de alerta «Descalcificar» acende na cor laranja durante todo o processo de descalcificação.
Uma vez no modo descalcificar, o procedimento abaixo deve ser executado na íntegra para que a máquina possa voltar ao modo normal. Qualquer interrupção (paragem da máquina, falta de eletricidade, etc.) irá voltar a colocar a máquina na fase inicial de descalcificação.
Coloque debajo del cabezal un recipiente con una capacidad
mínima de 1l.
Coloque um recipiente por baixo da cabeça de extração com uma capacidade mínima de 1 litro.
El líquido descalcificador fluye alternativamente por la salida de café y por el espumador de leche.
O líquido descalcificante sai alternadamente pela saída de café e pelo acessório cappuccino.
Cuando ha finalizado el proceso de descalcificación
(el depósito de agua está vacío), parpadean las teclas «Lungo» y «Ristretto».
Uma vez concluído o ciclo de descalcificação (o depósito deágua está vazio) as teclas Lungo + Ristretto piscam.
97
ES
Descalcificación / Descalcificação
PT
Enjuague el depósito de agua y llénelo completamente con
agua potable fresca.
Enxague o deposito de água e encha por completo com água potáve.
Una vez finalizado el enjuague, el aparato regresa al modo
listo para funcionar y el indicador de aviso «Descaling» se apaga. Quite el espumador de leche y guárdelo en su compartimento. Rellene el depósito de agua potable fresca.
Uma vez concluído o enxaguamento, a máquina volta ao modo pronto e a luz indicadora de alerta «Descalcificar» apaga-se. Retire e guarde o acessório cappuccino no seu compartimento. Encha o depósito da água com água potável.
Pulse de nuevo las teclas «Lungo» y «Ristretto».
Elenjuague continúa a través de la salida de café y del espumador de leche. Las teclas «Lungo» y «Ristretto» parpadean.
Prima novamente as teclas Lungo + Ristretto. Oenxaguamento prossegue através da saída de café e do acessório cappuccino. As teclas Lungo + Ristretto piscam.
Limpie la cafetera con un paño húmedo. ha finalizado la
descalcificación de la cafetera.
Limpe a máquina com um pano húmido. Concluiu o processo de descalcificação da máquina.
98
Inicialización después de vaciar o purgar /
Arranque após enxaguamento ou paragem
Con esta función se purga el aire de la cafetera para asegurar la calidad de las preparaciones. Como medida de seguridad, el uso de la cafetera se puede bloquear si air aire presente.
Esta função esvazia o ar da máquina para garantir a qualidade das preparações. Como medida de segurança, a máquina pode bloquear a utilização, caso exista a presença de ar.
ES
PT
Inserte el espumador de leche. Encienda la cafetera pulsando
uno de los 9 botones durante 1 segundo. El espumador de leche debe insertarse antes de iniciar elprocedimiento.
Insira o acessório cappuccino. Ligue a máquina premindo uma das 9 teclas durante 1 segundo. O acessório cappuccino deve ser inserido antes de iniciar oprocedimento.
Las 9 teclas de recetas parpadearán sin parar.
As 9 teclas de receitas piscam continuamente.
Levante la palanca y déjela en la posición abierta.
Levante a alavanca e deixe-a na posição aberta.
Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en su lugar.
Encha o depósito da água e volte a colocá-lo.
Puede que fluya algo de agua del espumador de leche durante unos segundos.
Pode sair alguma água através do acessório cappuccino durante alguns segundos.
Coloque un recipiente (600ml) debajo del cabezal de la cafetera.
Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça de extração.
Pulse una de las 9 teclas. Las 9 teclas parpadean rápidamente.
Prima uma das 9 teclas. As 9 teclas piscam rapidamente.
Una vez finalizada la inicialización, la cafetera regresa al modo «Lista para usar».
Uma vez concluída a preparação, a máquina volta ao modo «Pronto a utilizar».
99
ES
Vaciar el sistema antes de un periodo en el que no se vaya a utilizar, para protegerlo contra heladas oantes de una reparación /
PT
Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização, para proteção contra congelação ou antes deuma reparação
3 sec.
Inserte el espumador de leche. Encienda la cafetera pulsando
uno de los 9 botones durante 1 segundo. El espumador de leche debe insertarse antes de iniciar elprocedimiento.
Insira o acessório cappuccino. Ligue a máquina premindo uma das 9 teclas durante 1 segundo. O acessório cappuccino deve ser inserido antes de iniciar oprocedimento.
Vuelva a pulsar al mismo tiempo las teclas «Cold Foam» y «Ristretto».
Es posible que salga algo de vapor por la salida de café y el espumador de leche durante el vaciado.
Prima novamente em simultâneo as teclas Espuma fria + Ristretto. Pode sair algum vapor pela saída de café e pelo acessório cappuccino.
Una vez finalizado el vaciado, las dos teclas parpadean
3 veces y el aparato se apaga automáticamente.
Uma vez o enxaguamento concluído, ambas as teclas piscam 3vezes e a máquina desliga-se automaticamente.
100
Quite el depósito de agua. Levante la palanca para extraer
lacápsula. Deje la palanca abierta. Coloque un recipiente (600 ml) debajo del cabezal.
Retire o depósito da água. Levante a alavanca para ejetar a cápsula. Deixe a alavanca aberta. Coloque um recipiente (600 ml) por baixo da cabeça de extração.
Las teclas parpadean suavemente y se realiza el vaciado.
As teclas piscam suavemente e o enxaguamento está em curso.
Mantenga pulsadas al mismo tiempo las teclas «Cold Foam»
y «Ristretto» durante 3 segundos: ambas parpadearán.
Prima em simultâneo as teclas Espuma fria + Ristretto durante 3 segundos: ambas as teclas piscam.
Cierre la palanca. Quite el recipiente, el espumador de leche,
la bandeja de goteo, el recipiente de cápsulas y la base de goteo. Límpielos.
Feche a alavanca. Retire o recipiente, acessório cappuccino, agaveta de recolha de pingos, o recipiente de cápsulas e a base para pingos. Limpe-os.
Loading...