KRUPS EA819E10 User Manual [nl]

FR
HOTLINE : BE: 32 70 23 31 59 - FR: 09 74 50 10 61 - CH: 0800 37 77 37
EN HOTLINE: UK: 0845 330 6460 - ROI: (01) 677 4003
DE
HOTLINE : DE: 0800 98 000 00 - AT: 0800 225 225 - CH: 0800 37 77 37
HOTLINE : NL: 0318 58 24 24
IT
SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37
ES
HOTLINE : ES: 902 31 23 00
PT
Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735
EL
ΕΛΛΑΔΑ : GR: 2106371251
RU
ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU: 495 213 32 28
UK
УКРАЇНА : UK : 044 300 13 04
PL
INFOLINIA : PL: 0 801 300 420
CS
HOTLINE : CZ: 731 010 111
SK
ZÁKAZNĺCKA LINKA : SK: 233 595 224
HU
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT : HU : (1) 8018434 567
8080014574-03
8080014574-03 - 02.2018
www.krups.com
ESPRESSERIA AUTOMATIC
SERIE EA80 EA82
FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU
www.krups.com
A
F
1
B
J
2
N
Q
C
D
R
E
1
2
G
H
K
I
L
M
P
O
N
This product may differ from the photos
01234
1 sec
h
1
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
2 3 4
o
h
17 18 19 20
23 242221
25 26 27 28
h
29 30 31 32
33
h
This product may differ from the photos
DESCRIPTIF
A Poignée/couvercle réservoir d’eau B Réservoir d’eau C Collecteur de marc de café D Sorties café, poignée réglables en
hauteur
E Grille et bac récolte-gouttes amovible F Couvercle de réservoir café en grains
Réservoir café en grains
1
G Bouton de réglage de la nesse de
broyage
H Broyeur à meule en métal I Goulotte pastille de nettoyage J Grille repose-tasses
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation. Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journée ou dans la semaine où vous le préparerez. Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement à partir de café en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnique crème épaisse et dorée couleur chamois, un produit provenant de l’huile naturelle des grains de café. L’espresso n’est pas servi dans une tasse à café traditionnelle, mais plutôt dans de petites tasses en porcelaine. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de bien faire préchauffer vos tasses. Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torrefaction du café en grains correspondant à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez. Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stagnante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide. Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café ltre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café ltre (environ 60 à 80 mg par tasse en comparaison avec 80 à 100 mg par tasse). Cela est dû à une durée de percolation plus courte. Grâce à sa grande simplicité de manipulation, la visibilté de tous ses réservoirs ainsi que ses programmes automatiques de nettoyage et de détartrage, votre Espresseria Automatic vous apportera un grand confort d’utilisation.
Ecran graphique
2
K Ecran graphique L Touche “marche/arrêt” M Touche programmation N OK validation O Touche vapeur P Eau chaude Q Buse vapeur R Flotteurs de niveau
FRANÇAIS
1
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Mesure de la dureté de l’eau
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté de l’eau, il convient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau, déterminez-la à l’aide du bâtonnet livré avec l’appareil ou adressez-vous à votre compagnie des eaux. L’appareil vous demandera la dureté de votre eau à la première utilisation.
Degré de
dureté
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de
l’appareil
Remplir un verre d’eau et plonger un bâtonnet. Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau - Fig. 1 et 2.
Classe 0
Très douce
0 1 2 3 4
Classe 1
Douce
Classe 2
Moyennement
dure
Classe 3
Dure
Classe 4
Très dure
Cartouche Claris - Aqua Filter System F 088 (Vendue séparément)
Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil d’utiliser uniquement la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire. Fig. 3 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (après maximum 2 mois).
Votre appareil vous signalera quand remplacer votre cartouche Claris - Aqua Filter System par le biais d’un message.
Installation du filtre (cartouche Claris - Aqua Filter system)
Attention : Pour amorcer correctement votre cartouche, veillez à bien suivre la procédure d’installation à chaque mise en place. A la première mise en service : Choisissez l’option “OUI” dans la fonction “Filtre”, et suivez les indications à l’écran. Pour une installation ultérieure ou un remplacement : Sélectionnez le menu “Filtre” à l’aide de la touche : “Entretiens”- OK - “Filtre”- OK - “Mettre”(ou changer)- OK - et suivez les indications à l’écran. Installation de la cartouche dans la machine : Vissez le ltre dans le fond du réservoir d’eau en utilisant la poignée fournie à cet effet - Fig. 4. Placez un récipient de 0.6L sous la buse vapeur - Fig. 5.
Préparation de l’appareil
Retirez et remplissez le réservoir d’eau - Fig. 6. Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle - Fig. 7. Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains - Fig. 8.
2
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains - Fig. 9.
Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors
de la mise sous tension de l’appareil, le réservoir d’eau est absent ou incomplètement rempli (sous le niveau “min”), le message “remplir le réservoir” s’afche et la préparation de l’espresso ou du café est momentanément impossible.
Premiere utilisation / paramétrage de la machine
Le bouton rotatif vous permet de sélectionner une fonction, d’augmenter ou diminuer des valeurs. La touche OK vous permet de valider votre choix. Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur “On / Off” - Fig. 10. Laissez-vous guider par les instructions à l’écran “choix de la langue” - Fig. 11. A l’aide du bouton rotatif - Fig. 12, sélectionnez une langue. Elle apparait alors entourée. Validez-la avec la touche OK - Fig. 13. A la première utilisation, l’appareil vous demandera de régler plusieurs paramètres. Si vous débranchez votre appareil, certains de ces paramètres vous seront redemandés. L’appareil va vous demander de régler :
Langue Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles
proposées.
Unité de mesure Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz. Date Vous devez régler la date. Horloge Vous pouvez sélectionner un afchage horaire sur 12 ou 24
heures.
Auto-off Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil
s’arrêtera automatiquement.
Auto-on Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de votre
appareil à une heure choisie.
Dureté eau Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre
“Mesure de la dureté de l’eau”.
Filtre Vous devez indiquer la présence ou non d’un ltre (cartouche
Claris - Aqua Filter System).
À la première utilisation, il est possible que l’appareil demande un remplissage. Il suft alors de suivre les instructions à l’écran.
FRANÇAIS
Rinçage des circuits
Rinçage du circuit café :
A la mise sous tension, une fois le préchauffage réalisé, vous avez la possibilité d’effectuer un rinçage du circuit café. Mettez un récipient sous les sorties café puis sélectionnez “OUI” sur le menu proposé.
Rinçage du circuit vapeur :
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez sur la touche pour rincer le circuit vapeur - Fig. 14. Le cycle s’arrêtera automatiquement après le passage du volume d’eau indiqué à l’écran. Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur pour afcher les menus puis en sélectionnant ENTRETIENS => OK => RINÇAGE => OK.
3
Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des deux circuits après plusieurs jours sans utilisation.
LORS DES OPÉRATIONS DE RINÇAGE, DE L’EAU CHAUDE S’ÉCOULE PAR LES BUSES. VEILLEZ À NE PAS VOUS BRÛLER.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. Plus le réglage du broyeur à café est n, plus le café est à priori fort et crémeux. Réglez le degré de nesse de broyage en tournant le bouton ‘Réglage de la nesse de broyage’. Vers la gauche la mouture est plus ne. Vers la droite la mouture est plus grosse - Fig. 15.
LE RÉGLAGE NE DOIT ÊTRE VARIÉ QUE PENDANT LE BROYAGE. NE JAMAIS FORCER SUR LE BOUTON DE RÉGLAGE DE LA FINESSE DE BROYAGE
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFÉ EN GRAINS. Lors de la préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une procédure de nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage). Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a risque d’éclaboussures ou de brûlures.
Préparation d’un espresso
La quantité d’eau pour un espresso est comprise entre 20 et 70 ml. Appuyez sur le bouton , attendez la n du préchauffage et effectuez, si vous le souhaitez, un rinçage. A chaque branchement de l’appareil, la machine effectue un cycle d’initialisation. Le menu de sélection des boissons s’afche - Fig. 16. Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse - Fig. 17. Sélectionnez votre boisson avec le bouton rotatif - Fig. 12 et validez avec la touche OK - Fig. 13. Vous pouvez à tout moment régler le volume de l’eau avec le bouton rotatif - Fig. 12.
Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit appuyer sur une touche, soit diminuer le volume avec le bouton rotatif.
Préparation d’un café
La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 160 ml.
Préparation d’un cafe long
La quantité d’eau pour un café long est comprise entre 120 et 240 ml. L’appareil effectue automatiquement un double cycle, n’enlevez pas votre tasse avant la n de la préparation.
4
La mouture est tout d’abord humidiée avec un peu d’eau après la phase de broyage. Quelques instants après, la percolation proprement dite se poursuit.
Une fonction vous permet d’ajuster votre température de café.
NE PAS RETIRER LE RESERVOIR AVANT LA FIN DU CYCLE (soit environ 15 secondes après la fin de l’écoulement du café).
Fonction deux tasses
Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso pour les 3 préparations suivantes : espresso / espresso corsé / café. Cette fonction n’est pas disponible pour la préparation café long. Veillez à ne pas enlever les tasses après le premier cycle. Vous avez préparé votre appareil. Le menu de sélection des boissons s’est afché. Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de vos tasses - Fig. 17. Sélectionnez votre boisson et validez avec un double appui rapide sur la touche OK. Un message vous indiquera que vous avez demandé deux tasses.
L’appareil enchaînera automatiquement 2 cycles complets de préparation de café.
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
Alors que l’écran afche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “eau chaude” . Un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur. Vous pouvez commencer la production d’eau chaude en appuyant à nouveau sur la touche “eau chaude”
- Fig. 14.
Pour interrompre la fonction d’eau chaude, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche. Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l’aiguille fournie. La quantité maximale d’eau chaude par cycle est limitée à 300 ml.
FRANÇAIS
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un caffe latte et aussi à chauffer les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur. Alors que l’écran afche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “vapeur”- Fig. 18. Un écran vous signale le préchauffage de l’appareil. Une fois la phase de préchauffage terminée, un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur
- Fig. 5. Vous pouvez commencer la production de vapeur en appuyant à nouveau sur la touche “vapeur” . Cette touche vous permet aussi d’interrompre la vapeur.
ATTENTION, L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.
5
Mousse de lait
Nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d’obtenir des résultats optimums. Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre quelques instants avant de la manipuler.
Vériez que la buse vapeur est bien en place - Fig. 19. Ne le remplissez qu’à la moitié. Plongez la buse vapeur dans le lait - Fig. 20. Appuyez sur la touche vapeur et suivez les instructions à l’écran. Quand votre mousse de lait est sufsante... - Fig. 21 Réappuyez sur la touche pour arrêter le cycle. Attention, l’arrêt du cycle n’est pas immédiat. Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et appuyez sur la touche vapeur . Laissez la vapeur s’échapper au moins 10 secondes et réappuyez à nouveau sur la touche “vapeur” pour stopper la production de vapeur. La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la - Fig. 22-23. Avant de la remettre en place, assurezvous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait. Débouchez-les avec l’aiguille fournie si nécessaire - Fig. 24.
Pour interrompre la fonction vapeur, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche. Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l’aiguille fournie. La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
Set Auto-cappuccino XS 6000 (vendu séparément)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d’un cappuccino ou d’un caffe latte. Branchez les différents éléments entre eux - Fig. 25. Sélectionner la position cappuccino ou caffe latte sur la buse spéciale - Fig. 26. Remplissez le pot à lait Fig. 27 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-cappuccino
- Fig. 28. Appuyez sur la touche pour lancer puis arrêter le cycle. Placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café / espresso - Fig. 29.
Le tuyau ne doit pas être vrillé pour le bon maintien de la position du bouton.
Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est recommandé de le laver immédiatement en faisant un cycle avec de la vapeur avec le pot de l’accessoire rempli d’eau an de nettoyer la buse de l’intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide XS4000 disponible en accessoire.
6
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Attention ! Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage ou de détartrage quand l’appareil vous le demande. Bien suivre les instructions affichées à l’écran. Vous pouvez continuer à utiliser l’appareil mais il est
conseillé de l’exécuter au plus vite.
Vidange du collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes
Si le message s’afche - Fig. 30, retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes (de la mouture peut être présente dans le bac récolte-gouttes). Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café - Fig. 31. Remettez le bac collecteur de marc de café. - Fig. 32. Le bac récolte-gouttes est équipé de otteurs qui vous indiquent à tout moment quand le vider - Fig. 33. Dès que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter tout débordement par la suite.
Le message d’avertissement restera afché si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou installé correctement. Tant que le message d’avertissement s’afche, la préparation d’un espresso ou d’un café est impossible. Le collecteur de marc de café a une capacité de 9 cafés.
Rinçage des circuits : voir page 3 Programme de nettoyage - durée totale : 13 minutes environ
Vous devez exécuter le programme de nettoyage environ toutes les 360 préparations d’espresso ou de café. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un nettoyage l’appareil vous en avertit par l’afchage périodique d’un message. Pour effectuer le programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 l et d’une pastille de nettoyage KRUPS (XS 3000).
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique, le programme de nettoyage reprendra à l’étape en cours lors de l’incident. Il ne sera pas possible de reporter cette opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour éviter tout risque d’intoxication. Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café pendant le cycle.
FRANÇAIS
Lorsque le message “Nettoyage nécessaire” s’afche, vous pouvez lancer le programme de nettoyage automatique en appuyant sur la touche . Laissez-vous guider par les instructions afchées à l’écran. Le programme de nettoyage automatique se décompose en 2 parties : le cycle de nettoyage proprement dit, puis 1 cycle de rinçage. Ce programme dure environ 13 minutes. Vous pouvez effectuer un nettoyage à tout moment en appuyant sur pour afcher les
7
menus puis en sélectionnant ENTRETIENS => OK => NETTOYAGE. N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS 3000). Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour des dommages découlant de l’utilisation de pastilles d’autres marques. Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprès du Service Après-Vente KRUPS.
Programme de détartrage - durée : 20 minutes environ
Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System F088, merci de retirer cette cartouche avant l’opération de détartrage.
La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un détartrage, l’appareil vous en avertit par l’afchage périodique d’un message d’avertissement. Pour effectuer le programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 l et d’un sachet de détartrant KRUPS (40 g) F 054. Lorsque le message «Détartrage nécessaire » s’afche, vous pouvez lancer le programme de détartrage automatique en appuyant sur la touche . Laissez-vous guider par les instructions afchées à l’écran en respectant la dissolution du sachet. Le cycle de détartrage se compose de 3 parties : la phase de détartrage proprement dite, suivie de 2 phases de rinçage. Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres de Service Après-Vente KRUPS. Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres produits.
Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle se relancera à l’étape en cours lors de l’incident, sans possibilité de reporter cette opération.
Bien réaliser le cycle de détartrage en entier pour cause de risque d’intoxication. Le cycle de détartrage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café ou sous la buse vapeur pendant le cycle.
Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, notamment lorsqu’il est en marbre, en pierre ou en bois.
Entretien général
Retirez toujours le cordon d’alimentation de la prise électrique et laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer. N’utilisez pas d’ustensiles ou de produits susceptibles de rayer ou de corroder l’appareil. Essuyez le corps de l’appareil extérieurement à l’aide d’un chiffon humide. Rincez le réservoir d’eau à l’eau claire.
Ces pièces ne sont pas conçues pour être lavées au lave-vaisselle.
AUTRES FONCTIONS : TOUCHE PROG
L’accès au menu des autres fonctions de l’appareil s’effectue par la touche depuis l’écran de choix des boissons. Pour tous les réglages le bouton rotatif permet de naviguer dans les menus et les options, le bouton OK permet de valider un choix, le bouton permet d’annuler un choix et de revenir au menu de sélection des boissons.
8
PROG
Entretiens Vous permet d’accéder aux entretiens. Règlages Vous permet d’accéder aux réglages. Infos Produit Vous permet d’accéder aux informations produit. Sortie Vous revenez au menu précédent.
ENTRETIENS
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite vous devez suivre les instructions de l’écran.
ENTRETIENS
Rinçage Vous permet d’accéder au rinçage. Nettoyage Vous permet d’accéder au nettoyage. Filtre Vous permet d’accéder au mode ltre. Sortie Vous revenez au menu précédent.
RÉGLAGES
REGLAGES
Langue Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles
proposées.
Contraste écran Vous pouvez ajuster le contraste de l’écran selon votre
préférence.
Date Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas
d’utilisation d’une cartouche anti-calcaire.
Horloge Vous pouvez sélectionner un afchage horaire sur 12 ou 24
heures.
Auto-off Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil
s’arrêtera automatiquement. De 30 min à 4 h, par tranche de 30 min.
Auto-on Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de
l’appareil à une heure choisie. Unité de mesure Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz. Dureté eau Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre
“Mesure de la dureté de l’eau”. Température café Vous pouvez ajustez la température de votre espresso ou de
votre café sur trois niveaux. Sortie Vous revenez au menu précédent.
FRANÇAIS
9
INFORMATIONS PRODUIT
INFOS PRODUIT
Cycles cafés Afche le nombre total de cafés réalisés par la machine.
Cycles eau
Cycles vapeur
Rinçage
Dernier
Nettoyage
Détartrage
Filtre
Sortie Vous revenez au menu précédent.
* : Les 2 premières options du sous-menu Filtre ne seront validées que si vous avez
correctement installé un filtre auparavant, avec le programme accessible sous ENTRETIENS => FILTRE => INSTALLER.
Prochain
Nettoyer Lance le programme de nettoyage.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
Dernier
Prochain
Sortie Vous revenez au menu précédent.
Dernier
Prochain
Mettre Lance la procédure de remplacement du ltre.
Sortie Vous revenez au menu précédent.
Afche le nombre total de cycles d’eau chaude effectués par la machine.
Afche le nombre total de cycles de vapeur effectués par la machine.
Afche le nombre total de rinçages effectués par la machine.
Afche le nombre de cafés réalisés depuis le dernier nettoyage.
Afche le nombre de cafés réalisables avant le prochain nettoyage.
Afche le nombre de cycles eau chaude ou vapeur réalisés depuis le dernier détartrage.
Afche le nombre eau chaude ou vapeur réalisables avant le prochain détartrage.
Afche la date du dernier changement de ltre *, et la quantité d’eau passée.
Afche la date du prochain changement de ltre *, ou la quantité d’eau à passer.
MISE HORS TENSION
Vous pouvez arrêter à tout moment votre appareil. Lors de l’arrêt, un double bip est émis et l’appareil s’arrêtera dans les plus brefs délais.
10
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT
L’appareil ne s’allume pas après l’appui sur la touche «On/Off».
De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse vapeur.
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
Le café s’écoule trop lentement.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Pourquoi ne puis-je pas lancer le détartrage/ pourquoi ma machine ne me demande pas de faire un détartrage ?
Le café est peu crémeux.
L’appareil n’a pas délivré de café.
Vous avez utilisé du café moulu à la place du café en grains.
ACTIONS CORRECTIVES
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche ltrante, attendez 20 secondes et redémarrez la machine. Vériez que la che du cordon électrique est bien enfoncée dans la prise de courant.
Dans le cas de fonctionnements répétés, quelques gouttes peuvent s’écouler par la buse vapeur.
Changez le réglage de la température café. Chauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la droite pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé). Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Vériez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci s’écoule correctement. Evitez d’utiliser du café huileux, caramélisés ou aromatisé. Diminuez le volume de café au moyen du bouton central. Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la gauche pour obtenir une mouture plus ne. Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
La machine ne demande un détartrage que si un certain nombre de recettes vapeur ont été réalisées.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la gauche pour obtenir une mouture plus ne (peut dépendre du type de café utilisé). Changer la cartouche Claris Aqua Filter System (respectez la procédure d’installation page 3). Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Un incident a été détecté pendant la préparation. L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café pré-moulu contenu dans le réservoir à grains.
FRANÇAIS
11
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT
Le broyeur émet un bruit anormal.
Le bouton de réglage de la nesse de broyage est difcile à tourner.
La vapeur ne sort pas par la buse.
La quantité de mousse de lait est insufsante.
La mousse de lait est trop grossière.
L’accessoire Auto­Cappuccino n’aspire pas le lait (accessoire vendu séparément).
Après avoir vidé le bac collecteur de marc de café, le message d’avertissement reste afché.
Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle.
Il y a de l’eau ou du café sous l’appareil.
Un message apparait.
ACTIONS CORRECTIVES
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Contactez le Service Consommateurs KRUPS.
Modiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil : Vériez que la buse vapeur est bien connectée sur son embout. Vériez que la buse vapeur n’est pas bouchée (si besoin nettoyer la buse vapeur et débouchez la avec l’aiguille fournie). Vider le réservoir et enlever la cartouche Claris. Remplir le réservoir avec de l’eau minérale forte en calcium (> 100 mg/l) et faire successivement des cycles de vapeur (5 à 10) dans un récipient jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu.
Débouchez avec l’aiguille fournie le petit orice d’entrée d’air en partie supérieure de la buse si nécessaire. Utilisez un récipient froid et du lait récemment ouvert. Changez éventuellement de type de lait (UHT ou pasteurisé).
Vériez le bon emboîtement des 2 extrémités du petit tube inox dans la partie souple de la buse vapeur.
Vériez que le tuyau plongeant dans le lait n’est pas bouché. Vériez que le tube souple soit non vrillé et bien emboîté dans l’accessoire pour éviter toute prise d’air. Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil, débouchez l’orice de sortie de l’accessoire Auto­Cappuccino.
Réinstallez correctement le bac collecteur de marc de café, et suivre les indications à l’écran. Attendez au moins 6 secondes avant de le réinstaller.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension et est prêt pour un nouveau cycle.
Le bac récolte-gouttes a débordé : videz-le et nettoyez le collecteur de marc de café (1). Vériez le bon positionnement du bac récolte-gouttes. Ne pas enlever le réservoir avant la n du cycle.
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la cartouche Claris Aqua Filter System le cas échéant, puis remettez-le en service. Si le défaut persiste, relevez le numéro du défaut et contactez le Service Consommateurs KRUPS.
12
PROBLEME
DYSFONCTIONNEMENT
Si du café s’écoule derrière les buses café.
Si votre appareil fonctionne mais aucun liquide ne sort.
De la mouture se trouve dans le bac récolte-gouttes.
Versez dans le réservoir de l’eau fraîche ou a température ambiante. Réduisez le niveau de température.
Vériez que le réservoir d’eau est bien en place et que le cordon ne soit pas coincé entre le corps et le réservoir d’eau.
Pour rester propre, la machine évacue la mouture tombée en dehors de la cuve de percolation.
ACTIONS CORRECTIVES
Voici quelques recettes à réaliser avec votre Espresseria Automatic :
Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café, 1/3 de mousse de lait.
Caffe Latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
– Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais
(sortant du réfrigérateur, idéalement entre 6 et 8° C).
– Pour nir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
Café Crème
Préparez un espresso classique dans une grande tasse. Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
Café corretto*
Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude. Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
– L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi
à cet effet. Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée.
Liqueur au café*
Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre 3 tasses d’espresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch. Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
– Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
– Mélangez l’espresso froid avec du lait. – Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec
la crème fraîche et le chocolat râpé.
Café à la frisonne*
Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré. Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
FRANÇAIS
13
Espresso flambé*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
– Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et ambez. – Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.
Espresso Parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
– Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et
mousseuse. – Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange. – Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée. – Versez le tout dans des coupes ou des verres. – Mettez les coupes dans le congélateur.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
14
DESCRIPTION
A Water tank handle/lid B Water tank C Coffee grounds collector D Coffee outlets and height-adjustable
handle
E Grid and removable drip tray F Coffee bean hopper lid
Coffee bean hopper
1
G Grinding neness setting knob H Metal grinding mill I Cleaning inlet J Cup tray
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the coffee it makes and how easy it is to use. Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuccino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the bistro, whatever the time of day and right through the week. Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a ne creamy golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans. Drink your espresso from small porcelain cups rather than the usual coffee cup or mug. To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your cup. After a few trial runs you will nd the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of the water used is obviously another essential factor in the coffee you get. Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours and relatively cold. Espresso coffee is richer in aroma than a conventional lter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in fact contains less caffeine than lter coffee (about 60 to 80 mg a cup as compared with 80 to 100 mg a cup). This is due to the shorter percolation time. Due to the visibility of the containers and its automatic cleaning and scale removal programs, your Espresseria Automatic is extremely easy to use.
Control Panel
2
K Display screen L “On/off” button M Programmable button N OK button O Steam button P Hot water Q Steam nozzle R Water level oats
ENGLISH
15
BEFORE FIRST USE
Measuring water hardness
Before using the appliance for the rst time or if you have noted a change in water hardness, it is advisable to adapt the appliance to the observed water hardness. To determine the water hardness, use the measuring stick included with the appliance or contact your water supplier. The appliance will ask you for the hardness of your water on rst use.
Degree of
hardness0 very soft
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3.75° > 5° > 8.75° > 17.5° > 26.25°
° f < 5.4° > 7.2° > 12.6° > 25.2° > 37.8°
Setting
machine
water testing: Fill a glass with water and immerse a water testing stick into it. After 1 minute the hardness measurement will appear (moderately hard water) - Fig. 1 and 2.
0 1 2 3 4
1
soft
2
moderately hard
3
hard
4
extremely
hard
Claris - aqua filter system F 088 cartridge (sold separately)
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris - Aqua Filter System cartridge sold as an accessory. Fig. 3 : Mechanism to memorise the month the cartridge was tted and when to replace it (after 2 months at most).
Your appliance will give you a message telling you when to replace your Claris - Aqua
Filter System cartridge.
Putting the filter in place
To prime the cartridge correctly, follow this procedure every time you fit a cartridge. Using for the first time : Choose the “YES” option in the “FILTER” function and follow the
instructions on the screen. When using later or replacing the cartridge : Select the “FILTER” function using the
button : Maintenance -OK - Filter - OK - Place or change -OK - and follow the
instructions on the screen. Screw the ltering cartridge into the bottom of the water tank using the spanner provided - Fig. 4. Place a 0.6 L container underneath the steam nozzle. - Fig. 5.
Preparing the appliance
Pull out and ll the water tank - Fig. 6. Put it back in place by pressing rmly and close the lid again - Fig. 7. Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans - Fig. 8. Close the coffee bean container lid again - Fig. 9.
16
Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the
appliance when the water tank is not in place or not correctly lled (under the “min.”
level,), the “ll water tank” light will come on and making an espresso or a cup of coffee
will be made impossible.
First use / setting up the appliance
Use the rotating button to select a function, increase or reduce values. Conrm your choice using the OK key. Press “On / Off” to turn your appliance on. Follow the instructions that appear on the “choice of language” screen - Fig. 10. Use the rotating button - Fig. 11, to choose a language (highlighted) - Fig. 12. Press the OK key to validate - Fig. 13. When you rst use your appliance, it will ask you to set several parameters. If you unplug your appliance, you will again be asked for some of these parameters. The appliance will ask you to set:
Language You can select your chosen language from those offered. Measurement unit Choose either ml or oz as your measurement unit. Date You must set the date. Clock You can choose between 12 hour or 24 hour time display. Auto-off You can choose the period after which your appliance will stop
automatically.
Auto-on You can automatically start pre-heating of your appliance at your
chosen time.
Water hardness You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water
hardness measurement” section.
Filter You must indicate whether a lter is tted or not (Claris – Aqua
Filter System cartridge)
When being used for the rst time, it is possible that the machine will ask to be lled up. Just follow the instructions on the screen.
ENGLISH
Rinsing of circuits
Rinsing out the coffee circuit :
Once you have turned the machine on and the preheating stage has completed, you can rinse out the coffee circuit. Place a container under the coffee outlets then select “YES” from the menu proposed.
Rinsing out the steam circuit :
Place a container under the steam nozzle. Press the key to rinse the steam circuit ­Fig.14. The rinsing cycle will stop automatically after the volume of water displayed has owed through. Press at any time to display menus to perform rinsing and then select MAINTENANCE => OK => RINSING.
It is best to perform rinsing after the appliance has remained unused for several days.
WHEN RINSING PROCESS IS IN PROGRESS, HOT WATER COMES OUT THROUGH THE NOZZLES. BE CAREFUL NOT TO BE SCALDED.
17
Preparing the grinder
Adjust the neness of your coffee grinding to set the strength of your coffee. The ner the grind setting, the stronger and creamier the coffee will be. Turn the “Grinding neness setting” button to set the degree of grinding neness. Turn anticlockwise for a ner grind. Turn clockwise for a coarser grind. - Fig. 15.
CHANGE THE SETTING DURING GRINDING. NEVER FORCE THE GRINDING FINENESS SETTING BUTTON.
PREPARING ESPRESSO AND ORDINARY COFFEE
YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY. When you first make coffee with the machine or after a long period of absence or a cleaning or scale removal procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming). Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.
Preparing an espresso
The quantity of water for an espresso must be between 20 and 70 ml. Press the button, wait for the end of pre-heating and perform a rinsing operation if you wish. Each time you plug your machine in, it will carry out an initialisation cycle. The drink selection menu will be displayed - Fig. 16. Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups - Fig. 17. Use the rotating button to select your drink - Fig. 12 and conrm by pressing the OK key - Fig. 13. You can change the volume of water at any time using the rotating button - Fig. 12.
To stop coffee flowing into the cup, you can either again press a key or turn the rotating button to reduce volume.
Making a coffee
The amount of water required for a coffee is between 80 and 160 ml.
Making a long coffee
The amount of water required for a long coffee is between 120 and 240 ml. The machine automatically carries out a double cycle, do not remove your cup before the process has ended.
The ground coffee is rst moistened using a little hot water after the grinding stage. A
few moments later, percolation as such begins.
There is a temperature setting function to control how hot your coffee is.
DO NOT REMOVE THE WATER COMPARTMENT BEFORE THE END OF THE CYCLE (that is around 15 seconds after the coffee has finished dripping through).
2-cup function
Your appliance enables you to prepare 2 cups of coffee or espresso for the following 3 kinds of drink : espresso / strong espresso / coffee. For “Large coffee” drinks, the 2-cup function is not available. Remember not to remove the cups after the rst cycle. You have
18
now prepared your appliance. The drink select menu will be displayed. Put two cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups.- Fig. 17. Select your drink and conrm by clicking twice on the OK key. A message will appear to tell you that you have chosen two cups.
The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles.
PREPARING HOT WATER
While the screen displays the drink selection menu, press the “hot water” key . A message will invite you to place a container under the steam nozzle. Again press the “hot water” key to produce hot water - Fig. 14. To interrupt the steam function, just press any key. If the nozzle is blocked, clean it out with a ne needle. The maximum amount of hot water per cycle is limited to 300 ml.
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for steam. While the screen displays the drink selection menu, press the “steam” key - Fig. 18. A screen will inform you that the appliance is being pre-heated. Once the pre-heating phase has been completed, a message will ask you to place a container under the steam nozzle
- Fig. 5. Press the “steam” key again to start generating steam. A little water will be produced rst and then steam will start. Use the same key to stop steam generation.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
Frothing milk
We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened.
Do not use untreated milk. After the steam function has been used, the nozzle will be
hot, and we recommend that you wait for a few moments before handling it.
ENGLISH
Check that the steam nozzle is correctly tted - Fig. 19. Pour the milk into your milk jug. Only half ll it. Immerse the nozzle in the milk - Fig. 20. Press the “steam” key and follow the instructions on the screen. Once your milk is frothy enough… - Fig. 21, again press the “steam” key to stop the cycle. Be careful, because the cycle does not stop immediately. To remove any remaining milk from the steam nozzle, place a container under the nozzle and press the “steam” key . Let the hot water escape for at least 10 seconds and then again press the “steam” key to stop water. You can remove the steam nozzle for thorough cleaning. Wash it using a brush with water and a little non-abrasive washing up liquid. Rinse and dry it - Fig. 22-23. Before re-tting, make certain that the air inlet holes are not clogged by milk residues. Clean out the holes with a needle if necessary - Fig. 24.
19
To interrupt the steam function, just press any key.
If the nozzle is blocked, clean it out with a ne needle.
The maximum duration for production of steam per cycle is limited to 2 minutes.
Setting up the Auto-cappuccino XS 6000 (sold separately)
This auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte. Attach the various parts together. - Fig. 25. Select the cappuccino or caffe latte position on the special nozzle - Fig. 26. Fill up the milk pot - Fig. 27 and place a cup or a glass underneath the auto-cappuccino nozzle - Fig. 28. Press the button to start and then to stop the cycle. Place your cup under the coffee outlets and start a coffee / espresso cycle - Fig. 29.
The tube must not be twisted to ensure that the button is held in the correct position.
To prevent milk from drying on the auto-cappuccino accessory, it must be cleaned thoroughly after use.. It is recommend that you wash it immediately by carrying out a cycle with steam and the accessory pot lled with water in order to clean the inside of the nozzle. To do so, you can use liquid cleaner XS4000, available as an accessory.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
Caution! To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning or a scale removal cycle when informed to do so. Be sure to follow the order of operations. You can continue to use the appliance, but you are advised to
perform the program as soon as possible.
Emptying the used coffee collector and the drip collector tray
If the above message appears- Fig. 30, remove, empty and clean the drip tray (the drip tray may contain coffee grains). Remove, empty and clean the coffee grounds collector - Fig. 31. Replace the coffee grounds collector - Fig. 32. The drip tray is equipped with oats to tell you when to empty it.- Fig. 33. As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overow.
The warning message will remain displayed if the coffee grounds collector is not slotted
in fully or not tted correctly. You cannot make espresso or coffee while the warning
message is displayed.
The coffee grounds collector has a capacity of 9 coffees.
Rinsing out the circuits: see page 17 Machine cleaning program – total duration: about 13 minutes
You should perform the cleaning program about every 350 preparations of espresso or coffee. The appliance will let you know when you need to proceed with cleaning through the ‘clean’ light coming on.
20
To perform the cleaning program, you will need a container with minimum capacity of 0.6 litres and a KRUPS (XS 3000) cleaning tablet.
If your machine is unplugged when cleaning or if there is a power cut, the cleaning
programme will re-start at the step in progress when the incident occurred. You will
not be able to postpone this operation. This is essential due to water system rinsing
reasons. In this case, a new cleaning tablet may be required. Be sure to complete
the entire cleaning cycle to avoid any risk of irritation (seek medical advice if cleaning
solutions are accidently swallowed). The cleaning cycle is a continuous cycle and the
pump can be heard intermittently. Do not put your hands under the coffee outlets
during the cycle.
Press the key to start the automatic cleaning program when the “Cleaning needed” message is displayed. Just follow the instructions shown on the screen. The automatic cleaning program is in 2 parts – the cleaning cycle itself, then 1 rinsing cycle. This program lasts about 13 minutes. Press to perform cleaning at any time and then choose MAINTENANCE => OK => CLEANING from the menus displayed. Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Automatic scale removal program – total duration: about 20 minutes
If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088 - Please remove this cartridge during the descaling operation.
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you with a message when you need to proceed with scale removal. To perform the cleaning program, you will need a container with minimum capacity of 0.6 litres and a KRUPS F 054 (40 g) cleaning sachet. Press the key to start the automatic cleaning program when the “Scale removal needed” message is displayed. Just follow the instructions shown on the screen, making sure the sachet dissolves fully. The scale removal program is in three parts – the scale removal cycle itself, then 2 rinsing cycles. Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres. The manufacturer may not be held responsible for damage to the appliance through use of other products.
ENGLISH
If a power cut occurs during the cycle or if you unplug your machine, the cycle will
re-start at the step in progress when the incident occurred, without the option of
postponing this operation.
Be sure to complete the entire scale removal cycle to avoid any risk of intoxication. The scale removal cycle is a continuous cycle and the pump can be heard intermittently. Do not put your hands under the coffee outlets during the cycle.
Make certain to protect your work surface during scale removal cycles, especially if they are made of marble, stone or wood.
General maintenance
Always remove the power supply cord from the socket and let your appliance cool down
21
before cleaning it. Do not use utensils or cleaning products likely to scratch or corrode the appliance. Wipe the body of the appliance on the outside using a moist cloth. Rinse the water tank with fresh water.
These parts are not designed to go into the dishwasher.
OTHER FUNCTIONS: PROG KEY
Press the key from the drinks choice screen to access the appliance’s other functions menu. Use the rotating button to browse through menus and options for all settings and validate your choice using the OK button. Press the button to cancel a choice and go back to the drink selection menu.
PROG
Services To access maintenance. Settings To access settings. Machine info To access product information. Exit Return to the previous menu.
Maintenance
You can use all the following options to start selected programs. Then follow the instructions on screen.
SERVICES
Rinsing To access rinsing Cleaning To access cleaning Water lter To access lter mode Exit Return to the previous menu
Settings
SETTINGS
Language You can select your chosen language from those offered. Display contrast You can set screen contrast for comfort. Date You need to set the date, especially if you use an anti-scale
cartridge. Time You can choose between 12 hour or 24 hour time display. Auto-off You can choose the period after which your appliance will
stop automatically, from 30 minutes to 4 hours by 30 minute
increments. Auto-on You can automatically start pre-heating of your appliance at
your chosen time. Volume unit Choose either ml or oz as your measurement unit.
22
SETTINGS
Water hardness You must set your water hardness between 0 and 4. See
“Water hardness measurement” section. Coffee temperature You can set the temperature of your espresso or coffee to one
of three levels. Exit Return to the previous menu.
Product information
MACHINE INFO
Coffee cycles
Water cycles
Steam cycles
Rinsing
Last
Descaling
Descaling
Filter
Exit Return to the previous menu
* You must first have correctly installed a filter through the program accessible via
SERVICES => WATER FILTER => INSTALL before being able to access the first two options of the filter information sub-menu.
Next
Clean Starts the cleaning program.
Exit Return to the previous menu.
Last
Next
Exit Return to the previous menu.
Last
Next
Install Starts the lter change procedure
Exit Return to the previous menu
Displays the total number of coffees the machine has made.
Displays the total number of hot water cycles the machine has performed.
Displays the total number of steam cycles the machine has performed.
Displays the total number of rinsing cycles the machine has performed.
Displays the total number of coffees made since last cleaning.
Displays the number of coffees that can be made before next cleaning.
Displays the total number of hot water or steam cycles made since last scale removal.
Displays the number of hot water or steam cycles that can be made before next scale removal.
Displays the date of the last lter change* and the quantity of water that has run through.
Displays the date for the next lter change* and the quantity of water to run through.
ENGLISH
SWITCHING OFF
23
You can stop your appliance at all times: the appliance will emit two beeps and then it will stop soon afterwards.
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEMS CORRECTIVE ACTIONS
The appliance does not switch on when the “On/Off” is pressed.
Water or steam comes incorrectly out of the steam nozzle.
The espresso or coffee is not hot enough.
The coffee is too light or not strong enough.
The coffee ows too slowly.
The coffee is not creamy enough.
The appliance does not serve any coffee.
Why can I not run descaling/ why does my machine not request a descaling cycle?
You have used ground coffee instead of bean coffee.
The grinder makes a strange noise.
The grinding neness knob is hard to turn.
Check that the plug of the power cord is pushed correctly into the mains socket.
In case of repeated operation, several drops may drip from the steam nozzle.
Change the coffee temperature setting. Heat the cups by rinsing them with hot water.
Check that the coffee bean tank has coffee in it and that it is owing correctly. Avoid using oily, caramelised or avoured coffee. Reduce the volume of coffee using the central knob. Turn the grinding neness knob towards the left for a ner grind. Prepare in two cycles using the 2 cup function.
Turn the grinding neness knob towards the right for a coarser grind (may depend on the type of coffee used). Carry out one or two rinsing cycles.
Turn the grinding neness knob towards the left for a ner grind (may depend on the type of coffee used). Change the Claris Aqua Filter System cartridge (follow the installation procedure on page 13). Carry out one or two rinsing cycles.
An incident has been detected during the preparation. The appliance resets itself automatically and is then ready for a new cycle.
The machine only requests a descaling cycle once it has made a certain number of drinks using steam.
Use your vacuum cleaner to suck out the pre-ground coffee in the coffee bean tank.
There are foreign particles in the grinder. Contact KRUPS’ Customer Service.
Only change the grinder setting when it is operating.
24
PROBLEMS CORRECTIVE ACTIONS
The steam does not come out of the nozzle.
There is not enough milk froth.
The milk froth is too bubbly.
The Auto-Cappuccino accessory does not suck the milk (accessory sold separately).
After emptying the coffee grounds collector, the warning message is still displayed on the screen.
The power has been cut off during a cycle.
There is water or coffee underneath the appliance.
A message appears.
If coffee ows behind the coffee nozzles.
After switching off your appliance and leaving it to cool: Make sure the tip of the steam nozzle is properly afxed. Make sure the steam nozzle is not clogged at the aerator (if necessary clean the steam nozzle aerator with the needle supplied). Empty the tank and remove the Claris lter. Fill the tank with mineral water high in calcium (> 100 mg/litre or .015oz/gallon), it may take as many as 5 to 10 cycles of steam at 60 seconds each cycle to achieve a continuous jet of steam.
Using the needle supplied unblock the small air inlet at the top of the nozzle if required. Use a cold container and milk that has been opened recently. Try changing the type of milk if this does not work (UHT or pasteurised).
Check that the two ends of the small stainless steel tube are tted correctly into the exible part of the steam nozzle.
Ensure that the tube immersed in the milk is not blocked. Check that the exible tube is not twisted and that it is correctly tted into the accessory to avoid any air being sucked in. After switching off your appliance and leaving it to cool, unblock the outlet of the Auto-Cappuccino accessory.
Correctly replace the coffee grounds collector and follow the instuctions on the screen. Wait at least 6 seconds before replacing them.
The appliance resets itself automatically when the power is switched back on and is ready for a new cycle.
The drip collector tray has overowed: empty it and clean the coffee grounds collector. Check that the drip tray is tted correctly. Do not remove the water tank before the end of the cycle.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris cartridge and if required, put it back into service. If the fault persists, note the fault number and contact KRUPS’ Customer Service.
Pour cold or room-temperature water into the tank. Reduce the temperature level.
ENGLISH
25
PROBLEMS CORRECTIVE ACTIONS
The appliance is working but no liquid is coming out.
Coffee grains have found their way into the drip tray.
Check that the water container is in the correct position and that the cord is not jammed between the appliance itself and the water container.
This happens if coffee grains fall outside the percolation tank; this keeps the machine clean.
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5 milk froth.
– For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the
refrigerator (ideally between 6 and 8° C).
– To nish off, you can sprinkle with cocoa.
Café Crème
Prepare a conventional espresso in a large cup. Add a little cream to get a café crème.
Café corretto*
Prepare a cup of espresso as usual. Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
– You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau. – There are many other ways to give some punch to your espresso. – Just use your imagination.
Coffee liqueur*
Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle. Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.
– You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers.
Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
– Mix the cold espresso with the milk. – Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate
with fresh cream and grated chocolate.
Café à la frisonne*
Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso. Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
– Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light. – Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
Espresso Parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
26
– Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass. – Add the cold espresso and the orange liqueur. – Then mix in the whipped fresh cream. – Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary. – Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
ENGLISH
27
BESCHREIBUNG
A Griff/Deckel Wassertank B Wasserbehälter C Kaffeesatzbehälter D Höhenverstellbare Griffe, Kaffeeauslässe E Abnehmbares Abtropffach mit Gitter F Deckel des Kaffeebohnenbehälters
Kaffeebohnenbehälter
1
G Mahlgrad-Einstellknopf H Kaffeemühle aus Metall I Reinigungstablettenaufnahme J Tassenablagegitter
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
wir freuen uns, dass Sie diese Espresseria Automatic von Krups gewählt haben. Sie werden sich sowohl an der Qualität ihres Kaffees als auch an ihrer Benutzerfreundlichkeit erfreuen. Mit Ihrer Kaffee-/Espressomaschine können Sie zu Hause einen Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino wie im Café genießen, ganz gleich an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit. Das Thermoblock System, die 15 Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natürliche Öl der Kaffeebohnen erzeugt wird. Der Espresso wird nicht in einer herkömmlichen Kaffeetasse serviert, sondern in kleinen Porzellantässchen. Damit Ihr Espresso die richtige Temperatur und eine schön kompakte Crema erhält, empfehlen wir Ihnen, Ihre Tassen gut vorzuwärmen. Nach mehreren Versuchen werden Sie bestimmt die richtige Mischung und Röstung der Kaffeebohnen nden, die Ihrem Geschmack entspricht. Die Qualität des verwendeten Wassers ist natürlich auch ein ausschlaggebender Faktor für die Qualität des Ergebnisses in der Tasse. Stellen Sie sicher, dass das Wasser frisch aus dem Wasserhahn kommt (Wasser neigt dazu, bei Kontakt mit Luft schal zu werden), nicht nach Chlor riecht und kalt ist. Der Espresso hat mehr Aroma als ein herkömmlicher Filterkaffee. Trotz seines ausgeprägteren, intensiveren und länger anhaltenden Geschmacks enthält der Espresso weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro Tasse im Vergleich zu 80 bis 100 mg pro Tasse). Dies liegt an der kürzeren Brühdauer. Dank der Benutzerfreundlichkeit, der Sichtbarkeit aller Behälter sowie der automatischen Reinigungs- und Entkalkungsprogramme bietet Ihnen die Espresseria Automatic einen hohen Komfort bei der Verwendung.
Grakbildschirm
2
K Grakbildschirm L Ein/Aus-Taste M Programmiertaste N OK Eingabebestätigung O Dampftaste P Heißwasser Q Dampfdüse R Wasserstandschwimmer
28
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Messung der Wasserhärte
Vor der ersten Verwendung des Geräts oder wenn Sie eine Änderung der Wasserhärte festgestellt haben, muss das Gerät auf die festgestellte Wasserhärte abgestimmt werden. Die Wasserhärte können Sie mit Hilfe des mitgelieferten Teststäbchens ermitteln oder bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen in Erfahrung bringen. Bei der ersten Verwendung wird Sie das Gerät nach der Härte Ihres Wassers fragen.
Härtegrad
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° ° TH < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Maschinenparame-
ter
Füllen Sie ein Glas mit Wasser und tauchen Sie das Teststäbchen hinein. Nach einer Minute erscheint das Ergebnis der Härtemessung (mittelhartes Wasser) - Fig. 1 und 2.
0
Sehr weich1 Weich2 Mittelhart
0 1 2 3 4
3
Hart
4
Sehr hart
Filterpatrone Claris – Aqua Filter System F 088 (separat erhältlich)
Um den besten Geschmack zu erzielen und die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern, empfehlen wir Ihnen, ausschließlich die als Zubehör erhältliche Filterkartusche Claris – Aqua Filter System zu verwenden. Fig. 3 : Vorrichtung zur Erinnerung an den Monat, in dem die Patrone eingesetzt wurde und wann sie auszuwechseln ist (spätestens nach 2 Monaten).
DEUTSCH
Ihr Gerät wird Ihnen mit einer Meldung mitteilen, wann Sie Ihre Filterpatrone Claris – Aqua Filter System auswechseln sollten.
Installation des Filters (Claris - Aqua Filter System Kartusche)
Bitte befolgen Sie bei jedem Einsetzen einer neuen Patrone die Installationsprozedur, um eine korrekte Benutzung ebendieser zu gewährleisten. Bei der ersten Inbetriebnahme : Stellen Sie mit der Prog Taste in der „Filter” Funktion die
Option „JA” ein: „Wartung” - OK - „Filter” - „Einsetzen” (oder Austauschen) - OK - und befolgen Sie die auf dem Bildschirm erscheinenden Anweisungen. Schrauben Sie die Filterkartusche mit dem mitgelieferten Schlüssel auf dem Boden des Wasserbehälters fest - Fig. 4. Stellen Sie einen 0,6 Liter fassenden Behälter unter die Dampfdüse.- Fig. 5.
Vorbereitung des Geräts
Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie ihn mit Wasser - Fig. 6. Setzen Sie ihn durch festes Andrücken wieder ein und schließen Sie den Deckel - Fig. 7. Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie die Kaffeebohnen ein. - Fig. 8. Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters - Fig. 9.
29
Füllen Sie weder heißes Wasser noch Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank. Wenn der Wassertank beim Einschalten des Geräts nicht eingesetzt
oder nicht ausreichend gefüllt ist (unter dem Füllstand „Min.“), erscheint die Meldung „Wassertank füllen“ und die Zubereitung eines Espressos oder eines Kaffees ist zu diesem Zeitpunkt nicht möglich.
Erste Verwendung / Einstellen der Geräteparameter
Mit dem Drehknopf können Sie eine Funktion anwählen oder Werte erhöhen oder verringern. Mit der OK-Taste bestätigen Sie Ihre Wahl. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste „On / Off“ drücken - Fig. 10. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display„Wahl der Sprache” - Fig. 11. Treffen Sie Ihre Wahl mit dem Drehknopf. Sie erscheint in einem Kästchen - Fig. 12. Mit den Pfeilen können Sie andere Einstellungen wählen. Bestätigen Sie mit der OK-Taste. - Fig. 13. Bei der ersten Verwendung werden Sie vom Gerät aufgefordert, mehrere Parameter einzustellen. Wenn Sie den Netzstecker Ihres Geräts ziehen, müssen manche dieser Parameter neu eingestellt werden. Das Gerät fordert Sie auf, folgende Einstellungen vorzunehmen:
Sprache Sie können die gewünschte Sprache unter den vorgeschlagenen
Sprachen auswählen.
Maßeinheit Als Maßeinheit können Sie ml oder oz wählen. Datum Sie müssen das Datum einstellen. Uhr Sie können eine Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden
wählen.
Auto-off Sie können die Dauer bis zum automatischen Ausschalten des
Geräts wählen.
Auto-on Sie können das Vorheizen Ihres Geräts zu einer bestimmten
Uhrzeit programmieren.
Wasserhärte Sie müssen Ihre Wasserhärte zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe
Kapitel „Messung der Wasserhärte“.
Filter Sie müssen angeben, Sie einen Filter verwenden oder nicht
(Filterpatrone Claris).
Bei der ersten Inbetriebnahme kann das Gerät anzeigen, dass es befüllt werden muss. Befolgen Sie in diesem Fall die Anweisungen auf dem Bildschirm.
Spülen des Kaffeekreislaufs
Spülen des Kaffeekreislaufs:
Auf dem Display erscheinen eine Begrüßung und der Hinweis, dass das Gerät aufheizt. Nach einigen Sekunden erscheint die Abfrage auf dem Display, ob das Gerät einen Spülvorgang durchführen soll. Stellen Sie ein Gefäß unter die Kaffeeausläufe, wählen Sie „Ja” mit dem Drehknopf und drücken Sie „OK”.
Spülen des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. Drücken Sie die Taste um den Dampfkreislauf zu spülen - Fig. 14. Der Zyklus stoppt automatisch, nachdem die angezeigte Menge Wasser durchgeossen ist. Sie können jederzeit eine Spülung durchführen, indem Sie auf drücken, um die Menüs anzuzeigen und dann WARTUNG => OK => SPÜLEN anwählen.
30
Wenn das Gerät einige Tage nicht verwendet wurde, sollte eine Spülung vorgenommen werden.
WÄHREND DER SPÜLVORGÄNGE TRITT HEISSES WASSER AUS DEN DÜSEN AUS. GEBEN SIE ACHT, DASS SIE SICH NICHT VERBRÜHEN.
Vorbereitung des Mahlwerks
Sie können die Stärke Ihres Kaffees ändern, indem Sie die Mahlstärke der Kaffeebohnen verstellen. Je feiner die Mahlstärke, desto stärker und cremiger wird der Kaffee. Zum Verstellen der Mahlstärke am Drehknopf „Einstellung der Mahlstärke” drehen. Nach links wird das Kaffeemehl feiner. Nach rechts wird das Kaffeemehl gröber - Fig. 15.
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLVORGANGS VERÄNDERT WERDEN. DEN KNOPF FÜR DIE EINSTELLUNG DER MAHLSTÄRKE NIE GEWALTSAM DREHEN.
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS BZW. EINES KAFFEES
IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE VERWENDUNG VON KAFFEEBOHNEN BESTIMMT. Beim Zubereiten Ihres ersten Kaffees, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde oder nach einer Reinigung oder Entkalkung entweichen etwas Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse (Selbststart). Wenn die Wasserausläufe für Ihre Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht Spritz­oder Verbrühungsgefahr.
Zubereitung eines Espressos
Die Wassermenge für einen Espresso beträgt zwischen 20 und 70 ml. Drücken Sie die Taste , warten Sie, bis das Vorheizen beendet ist und führen Sie eventuell eine Spülung durch. Jedes Mal, wenn Sie die Maschine neu einstecken, wird ein Initialisierungszyklus durchgeführt. Das Menü der Getränkeauswahl erscheint - Fig. 16. Stellen Sie eine Tasse unter die Ausläufe. Je nach Größe Ihrer Tasse können Sie die Kaffeeausläufe weiter nach oben oder nach unten stellen - Fig. 17. Wählen Sie Ihr Getränk mit dem Drehknopf - Fig. 12 und bestätigen Sie mit der OK-Taste -
Fig. 13. Sie können die Wassermenge jederzeit mit dem Drehknopf regeln.- Fig. 12. Sie können das Ausfließen in die Tasse stoppen, indem Sie eine Taste drücken oder die Wassermenge mit dem Drehknopf reduzieren.
DEUTSCH
Zubereitung eines kleinen Kaffees
Für einen kleinen Kaffee benötigt man 80 bis 160 ml Wasser.
Zubereitung eines großen Kaffees
Für einen großen Kaffee benötigt man 120 bis 240 ml Wasser. Das Gerät führt automatisch einen doppelten Durchlauf aus, entfernen Sie die Tasse nicht vor Ablauf der Durchgänge.
Das Kaffeemehl wird nach dem Mahlen mit etwas heißem Wasser befeuchtet. Einige Augenblicke später beginnt der eigentliche Brühvorgang.
Es gibt eine Funktion, mit der Sie die Temperatur Ihres Kaffees regulieren können.
DER WASSERBEHÄLTER DARF NICHT VOR BEENDIGUNG DES ZYKLUS
31
HERAUSGENOMMEN WERDEN (ca. 15 Sekunden, nachdem kein Kaffee mehr ausgetreten ist).
Funktion 2 Tassen
Sie können mit Ihrem Gerät für die 3 folgenden Kaffeetypen 2 Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten: Espresso / starker Espresso / Kaffee. Bei einem „Doppelten Kaffee” ist die 2-Tassen-Funktion nicht verfügbar. Nehmen Sie die Tassen nach dem ersten Zyklus nicht weg. Ihr Gerät ist nun bereit. Das Menü der Getränkeauswahl erscheint. Stellen Sie zwei Tassen unter die Ausläufe. Je nach Größe Ihrer Tassen können Sie die Kaffeeausläufe weiter nach oben oder nach unten stellen - Fig. 17. Wählen Sie Ihr Getränk und bestätigen Sie durch ein schnelles doppeltes Drücken der OK- Taste. Eine Meldung teilt Ihnen mit, dass Sie 2 Tassen angefordert haben.
Das Gerät führt automatisch 2 komplette Kaffeezyklen hintereinander durch.
ZUBEREITUNG VON HEISSEM WASSER
Wenn das Menü für die Getränkeauswahl auf dem Display erscheint, drücken Sie die Taste „heißes Wasser“ . Eine Anzeige meldet Ihnen einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Heißwasserproduktion starten, indem Sie erneut auf die Taste „heißes Wasser“ drücken - Fig. 14. Zum Unterbrechen der Heißwasserfunktion müssen Sie einfach nur eine beliebige Taste drücken. Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit einer dünnen Nadel. Die maximale Menge an heißem Wasser je Zyklus ist auf 300 ml begrenzt.
ZUBEREITUNG VON DAMPF
Der Dampf dient zum Aufschäumen von Milch, mit der Sie z.B. einen Cappuccino oder einen Caffe Latte zubereiten können, oder zum Erhitzen von Flüssigkeiten. Da für die Erzeugung von Dampf eine höhere Temperatur erforderlich ist als für die Zubereitung eines Espressos, startet das Gerät eine zusätzliche Heizphase für den Dampf. Drücken Sie die Taste . Wenn das Menü für die Getränkeauswahl auf dem Display erscheint, drücken Sie die Taste „Dampf“ - Fig. 18. Eine Anzeige auf dem Display meldet Ihnen das Vorheizen des Geräts. Nach Beendigung der Vorheizphase werden Sie aufgefordert, einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Dampfproduktion starten, indem Sie erneut auf die Taste „Dampf“ drücken. Mit dieser Taste können Sie auch die Dampferzeugung unterbrechen.
VORSICHT, DER ZYKLUS WIRD NICHT SOFORT BEENDET.
Milchschaum
Wir raten zum Gebrauch von pasteurisierter oder ultrahocherhitzter Milch, die erst kurz vorher geöffnet wurde. Mit roher Milch erzielt man keine optimalen Ergebnisse. Nach Gebrauch der Dampf-Funktionen ist die Düse heiß, weswegen Sie eine Weile warten sollten, bevor Sie sie anfassen.
Überprüfen Sie den richtigen Sitz der Dampfdüse gut sitzt - Fig. 19. Gießen Sie die Milch in Ihre Milchkanne. Füllen Sie diese nur zur Hälfte. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch - Fig. 20.
32
Drücken Sie die Taste . Wenn Sie ausreichend Milchschaum haben – Fig. 21 –, drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu stoppen. Vorsicht, der Zyklus wird nicht sofort beendet. Zum Entfernen eventueller Milchreste in der Dampfdüse stellen Sie einen Behälter unter die Düse und drücken Sie die Taste „Dampf” . Lassen Sie das heiße Wasser mindestens 10 Sekunden entweichen und drücken Sie erneut die Taste „Dampf”, um das Wasser zu stoppen. Das Zubehör kann abgenommen werden, um es gründlich zu reinigen. Waschen Sie es mit Wasser, etwas mildem Geschirrspülmittel und einer Bürste. Spülen und trocknen Sie es - Fig. 22-23. Stellen Sie sicher, dass die Luftöffnungen nicht verstopft sind, bevor Sie es wieder einsetzen - Fig. 24.
Zum Unterbrechen der Dampffunktion müssen Sie einfach nur eine beliebige Taste drücken. Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit einer dünnen Nadel. Die Dauer der Dampfproduktion ist auf maximal 2 Minuten pro Zyklus begrenzt.
Auto-Cappuccino-Set XS 6000 (separat erhältlich)
Dieses Auto-Cappuccino Zubehörteil dient zur Zubereitung von Cappuccino und Caffe Latte. Fügen Sie die einzelnen Elemente zusammen - Fig. 25. Stellen Sie die Spezialdüse auf Position Cappuccino oder Caffe Latte - Fig. 26. Füllen Sie den Milchbehälter - Fig. 27 und stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die Auto-Cappuccino Düse - Fig. 28. Drücken Sie den Schalter, um den Zyklus zu starten und anschließend wieder zu stoppen. Stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeaustritte und nehmen Sie einen Kaffee / Espresso Zyklus in Betrieb - Fig. 29.
DEUTSCH
Um zu verhindern, dass der Knopf die Position wechselt, darf der Schlauch nicht verdreht werden.
Um zu verhindern, dass die Milch nicht im Auto-Cappuccino Zubehörteil antrocknet, muss dieses stets besonders gründlich gereinigt werden. Es sollte sofort nach Gebrauch gereinigt werden. Lassen Sie dazu einen Dampf-Zyklus durchlaufen und füllen Sie den Topf des Zubehörteils mit Wasser, um die Düse von innen zu reinigen. Dazu kann das gesondert erhältliche XS4000 Reinigungsmittel verwendet werden.
WARTUNG IHRES GERÄTS
Achtung! Damit die Garantie wirksam werden kann, müssen Sie den Reinigungszyklus und den Entkalkungszyklus unbedingt ausführen, wenn die entsprechende Anzeige am Gerät erscheint. Beachten Sie die Reihenfolge der Vorgänge. Sie können das Gerät
weiterhin verwenden, aber wir empfehlen, das Programm möglichst bald aus-zuführen.
Leeren des Kaffeesatz-Auffangbehälters und der Tropfenauffangschale
Wenn die Meldung oben angezeigt wird - Fig. 30, muss die Tropfschale abgenommen, ausgeleert und gereinigt werden (in der Abtropfschale kann sich Kaffeepulver benden). Kaffeesatzbehälter herausnehmen, ausleeren und reinigen - Fig. 31.
33
Setzen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter wieder ein - Fig. 32. Die Tropfschale besitzt eine Wasserstandsanzeige, damit Sie wissen, wann sie geleert werden muss - Fig. 33. Wenn Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, müssen Sie ihn sofort vollständig leeren, um ein anschließendes Überlaufen zu vermeiden.
Die Warnmeldung wird weiterhin angezeigt, wenn der Kaffeesatzbehälter nicht eingerastet oder korrekt eingesetzt ist. Solange die Warnmeldung angezeigt wird, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Das Fassungsvermögen des Kaffeesatzbehälters ist nach maximal 9 Tassen erschöpft.
Spülen des Kreislaufs: siehe Seite 30 Reinigungsprogramm der Maschine – Gesamtdauer: 13 Minuten
Nach ca. 350 Espressos oder Kaffees sollten Sie das Reinigungsprogramm starten. Wenn die Reinigung erforderlich ist, werden Sie durch eine regelmäßig erscheinende Meldung des Geräts darauf hingewiesen. Zur Durchführung des Reinigungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen und eine KRUPS-Reinigungstablette (XS 3000).
Wenn das Gerät während der Reinigung ausgesteckt wird oder ein Stromausfall auftritt, läuft das Reinigungsprogramm wieder bei dem Schritt an, an dem es bei dem Störfall stehen geblieben war. Da es für die Reinigung des Wasserkreislaufs erforderlich ist, kann dieser Vorgang nicht unterbrochen werden. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette vonnöten sein. Zur Vermeidung einer möglichen Vergiftung muss der Reinigungszyklus immer vollständig durchgeführt werden. Der Reinigungszyklus ist ein Zyklus ohne Unterbrechungen. Halten Sie die Hände während des Zyklus nicht unter die Ausläufe.
Wenn die Meldung „Reinigung erforderlich“ erscheint, können Sie durch Drücken der Taste
das automatische Reinigungsprogramm starten . Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. Das automatische Reinigungsprogramm besteht aus 2 Phasen: dem eigentlichen Reinigungszyklus und anschließend 1 Spülzyklus. Dieses Programm dauert etwa 13 Minuten. Sie können jederzeit eine Reinigung durchführen, indem Sie auf drücken, um die Menüs anzuzeigen, und dann WARTUNG => OK => REINIGUNG anwählen. Verwenden Sie nur KRUPS Reinigungstabletten (XS 3000). Krups übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund einer Verwendung von Tabletten anderer Marken. Die Reinigungstabletten sind beim KRUPS-Kundendienst erhältlich.
Entkalkungsprogramm - Dauer: ca. 20 Minuten
Wenn Ihr Produkt mit einem Claris - Aqua Filter System F088 ausgestattet ist, entfernen Sie bitte während des Entkalkungsvorgangs die Kartusche aus dem Wassertank.
Die Menge der Kalkablagerungen hängt von der Härte des verwendeten Wassers ab. Wenn das Entkalken erforderlich ist, werden Sie durch eine regelmäßig erscheinende Meldung des Geräts darauf hingewiesen. Zur Durchführung des Entkalkungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen und einen Beutel KRUPS-Entkalker (40 g) F 054. Wenn die Meldung „Entkalken erforderlich“ erscheint, können Sie durch Drücken der Taste
34
das automatische Entkalkungsprogramm starten. Befolgen Sie die Anweisungen am Display und lösen Sie den Beutelinhalt gemäß Anleitung auf. Der Entkalkungszyklus besteht aus 3 Phasen: der eigentlichen Entkalkungsphase und anschließend 2 Spülphasen. Verwenden Sie nur Entkalkungsmittel von KRUPS. Der Entkalker ist bei den KRUPS­Kundendienstcentern erhältlich. Krups übernimmt keine Haftung für Schäden des Geräts infolge der Verwendung anderer Produkte.
Wenn es während des Durchlaufzyklus zu einem Stromausfall kommt oder Sie das Gerät ausstecken, läuft der Durchlaufzyklus zwingend wieder bei dem Schritt an, an dem er bei dem Störfall stehen geblieben war; dieser Vorgang kann nicht abgebrochen werden.
Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Entkalkungszyklus komplett durchgeführt werden. Der Entkalkungszyklus ist ein Zyklus ohne Unterbrechungen. Halten Sie die Hände während des Zyklus nicht unter die Kaffee-Ausläufe oder die Dampfdüse.
Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte bei den Entkalkungszyklen gut zu schützen, insbesondere wenn diese aus Marmor, Stein oder Holz besteht.
Allgemeine Wartung
Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie keine Reinigungsutensilien oder -mittel, die das Gerät verkratzen oder verätzen könnten. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts außen mit einem feuchten Tuch. Den Tank mit klarem Wasser ausspülen.
Diese Teile sind nicht spülmaschinenfest.
SONSTIGE FUNKTIONEN: TASTE PROG
In der Getränkewahl-Anzeige können Sie mit Hilfe der Taste auf das Menü der anderen Gerätefunktionen zugreifen. Mit dem Drehknopf können Sie sich durch alle Einstellungen in den Menüs und Optionen bewegen, die OK-Taste dient zum Bestätigen einer Wahl, mit der Taste können Sie eine Wahl annullieren und zum Getränkewahlmenü zurückkehren.
PROG
Wartung Zugriff auf die Wartungsvorgänge. Einstellungen Zugriff auf die Einstellungen. Produktinfos Zugriff auf die Produktinformationen. Exit Sie gelangen zum vorherigen Menü zurück.
DEUTSCH
35
Pflege und Wartung
Mit diesen Optionen können Sie die gewählten Programme starten. Anschließend müssen Sie die Anweisungen auf dem Display befolgen.
WARTUNG
Spülen Zugriff auf die Spülung. Reinigung Zugriff auf die Reinigung. Filter Zugriff auf den Filtermodus. Exit Sie gelangen zum vorherigen Menü zurück.
Einstellungen
EINSTELLUNGEN
Sprache Auswahl der gewünschten Sprache unter den vorgeschlagenen
Sprachen. Kontrast Einstellung des gewünschten Anzeigekontrasts. Datum Insbesondere bei Verwendung einer Antikalk-Filterpatrone
muss das Datum eingestellt werden. Uhrzeit Auswahl der Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden. Auto-off Auswahl der Dauer bis zum automatischen Ausschalten des
Geräts. Von 30 Minuten bis 4 Stunden in 30 Minuten-Schritten. Auto-on Wahl einer Uhrzeit für das automatische Vorheizen Ihres
Geräts. Maßeinheit Wahl der Maßeinheit ml oder oz. Wasserhärte Einstellung der Wasserhärte zwischen 0 und 4. Siehe Kapitel
„Messung der Wasserhärte“. Kaffeetemperatur Drei verschiedene Temperatureinstellungen für Ihren Espresso
oder Ihren Kaffee. Exit Sie gelangen zum vorherigen Menü zurück.
36
Produktinformationen
PRODUKTINFOS
Kaffeezyklen
Heißwasserzyklen
Dampfzyklen
Spülen
Letzte
Reinigung
Entkalkung
Filter
Exit Sie gelangen zum vorherigen Menü zurück.
* Die 2 ersten Optionen des Untermenüs Info Filter werden nur freigegeben, wenn Sie
zuvor einen Filter mit dem Programm unter WARTUNG => FILTER => INSTALLIEREN installiert haben.
Nächste
Reinigen Startet das Reinigungsprogramm.
Exit Sie gelangen zum vorherigen Menü zurück.
Letzte
Nächste
Exit Sie gelangen zum vorherigen Menü zurück.
Letzter
Nächster
Einsetzen Startet das Verfahren für den Filterwechsel.
Exit Sie gelangen zum vorherigen Menü zurück.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Kaffeezyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Wasserzyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Dampfzyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Spülungen an.
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Reinigung zubereiteten Kaffees an.
Zeigt die Anzahl der Kaffees an, die bis zur nächsten Reinigung zuberei- tet werden können.
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Entkalkung zubereiteten Kaffees.
Zeigt die Anzahl der Kaffees, die Sie bis zur nächsten Entkalkung noch zubereiten können.
Zeigt das Datum des letzten Filterwechsels* und die seitdem gelterte Wassermenge an.
Zeigt das Datum des nächsten Filterwechsels* an oder die bis dahin zu lternde Wassermenge.
DEUTSCH
AUSSCHALTEN
Sie können Ihr Gerät jederzeit ausschalten. Beim Ausschalten ertönt ein zweifacher Signalton und das Gerät wird schnellstmöglich abgeschaltet.
37
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
PROBLEME LÖSUNGEN
Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn man die “Ein/Aus­Taste” drückt.
Aus der Dampfdüse tritt ungewöhnlich viel Wasser oder Dampf aus.
Der Espresso oder der Kaffee sind nicht heiß genug.
Der Kaffee ist zu dünn oder nicht stark genug.
Der Kaffee läuft zu langsam durch.
Der Kaffee ist nicht cremig genug.
Das Gerät macht keinen Kaffee.
Sie haben anstelle von Kaffeebohnen gemahlenen Kaffee verwendet.
Das Mahlwerk gibt ungewöhnliche Geräusche von sich.
Der Einstellknopf für das Mahlwerk lässt sich nur schwer drehen.
Überprüfen Sie, ob der Stecker am Stromkabel richtig in der Steckdose steckt.
Bei wiederholtem Betrieb können ein paar Tropfen aus der Dampfdüse austreten.
Stellen Sie die Kaffeetemperatur neu ein. Wärmen Sie die Tassen an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen.
Überprüfen Sie, ob der Behälter für Kaffeebohnen gefüllt ist und ob diese richtig durchlaufen können. Benutzen Sie keine öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeesorten. Stellen Sie am Zentralknopf ein niedrigeres Kaffeevolumen ein. Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach links, um den Kaffee feiner zu mahlen. Bereiten Sie Ihren Kaffee in 2 Durchläufen zu; benutzen Sie dazu die 2-Tassen-Funktion.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach rechts, um den Kaffee gröber zu mahlen (kann vom verwendeten Kaffee abhängen). Machen Sie einen oder mehrere Spüldurchläufe.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach links, um den Kaffee feiner zu mahlen (kann vom verwendeten Kaffee abhängen). Tauschen Sie die Claris Aqua Filter System Kartusche aus (halten Sie sich dabei bitte an die auf Seite 23 beschriebene Installationsanleitung). Machen Sie einen oder mehrere Spüldurchläufe.
Das Gerät initialisiert sich automatisch und ist anschließend bereit für einen neuen Durchlauf.
Entfernen Sie den gemahlenen Kaffee mit einem Staubsauger aus dem Behälter für Kaffeebohnen.
Es benden sich Fremdkörper im Mahlwerk. Treten Sie mit Ihrem KRUPS-Kundendienst in Verbindung.
Stellen Sie das Mahlwerk nur während des Betriebs neu ein.
38
PROBLEME LÖSUNGEN
Warum kann ich keine Entkalkung starten? Warum fordert mich die Maschine nicht auf, eine Entkalkung durchzuführen?
Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf aus.
Das Gerät produziert zu wenig Milchschaum.
Der Milchschaum ist zu großblasig.
Das Auto-Cappuccino Zubehörteil (separat erhältliches Zubehörteil) saugt die Milch nicht an.
Nach dem Entleeren des Kaffeesatz-Auffangbehälters wird die Warnmeldung weiter auf dem Display angezeigt.
Während eines Durchlaufs kam es zu einem Stromausfall.
Unter dem Gerät bendet sich Wasser oder Kaffee.
Die Maschine fordert nur dann zum Entkalken auf, wenn eine bestimmte Anzahl von Kaffeezubereitungen mit Dampf durchgeführt wurde.
Stellen Sie sicher, dass die Düse des Luftrohres ordnungsgemäß montiert und nicht verstopft ist (wenn nötig, verwenden Sie die beiliegende Nadel). Leeren Sie den Wassertank und entfernen Sie den Claris­Filter. Füllen Sie den Wassertank mit Mineralwasser mit hohem Kalziumanteil (> 100mg/l). Es können bis zu 10 Zyklen von je 60 Sek. benötigt werden, bis Sie ein gleichmäßiges Dampfergebnis erzielen.
Reinigen Sie gegebenenfalls die kleine Lufteintrittsöffnung im oberen Teil der Düse mit der mitgelieferten Nadel. Verwenden Sie einen kalten Behälter und frisch geöffnete Milch. Verwenden Sie unter Umständen eine andere Art Milch (UHT oder pasteurisierte Milch).
Vergewissern Sie sich, dass die beiden Teile der kleinen Edelstahlleitung im weichen Teil der Dampfdüse ineinander gesteckt sind.
Vergewissern Sie sich, dass der in die Milch getauchte Schlauch nicht verstopft ist. Überprüfen Sie, ob der Schlauch richtig an der Spezialdüse befestigt und nicht verdreht ist. So vermeiden Sie, dass Luft eingesaugt wird. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Säubern Sie anschließend die Öffnung des Auto­Cappuccino-Zubehörteils.
Setzen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter wieder korrekt ein und folgen Sie den Anleitungen auf dem Display. Warten Sie mindestens 6 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Das Gerät reinitialisiert sich automatisch nach Ende des Stromausfalls und ist betriebsbereit für einen erneuten Durchlauf.
Die Tropfenauffangschale ist übergelaufen: Leeren Sie die Schale und reinigen Sie den Kaffeesatz­Auffangbehälter. Überprüfen Sie, ob der Abtropfbehälter richtig in der Kaffeemaschine sitzt. Der Wasserbehälter darf nicht vor Beendigung des Zyklus herausgenommen werden.
DEUTSCH
39
PROBLEME LÖSUNGEN
Stecken Sie das Gerät 20 Sekunden aus, nehmen Sie die Claris Kartusche gegebenenfalls heraus und setzen
Die Fehleranzeige erscheint.
Wenn Kaffee hinter die Kaffeedüsen läuft.
Das Gerät funktioniert zwar, aber es kommt keine Flüssigkeit heraus.
Es bendet sich Kaffeemehl in der Abtropfschale.
Sie es anschließend wieder in Betrieb. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, notieren Sie bitte die Fehlernummer und treten Sie mit Ihrem KRUPS Kundendienst in Verbindung.
Füllen Sie kaltes Wasser oder Wasser mit Raumtemperatur in den Behälter. Verringern Sie die Temperatur.
Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank richtig eingesetzt ist und dass der Netzstecker nicht zwischen dem Gerätegehäuse und dem Wassertank eingeklemmt ist.
Dies kann vorkommen, wenn das Kaffeemehl neben die Brühkammer fällt, und dient dazu, die Maschine sauber zu halten.
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Espresseria Automatic:
Cappuccino
Das ideale Verhältnis für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee, 1/3 geschäumte Milch.
Caffe Latte
Für diese Zubereitung, die auch häug Latte Macchiato genannt wird, gilt das folgende Verhältnis: 3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch.
– Für diese Rezepte auf Milchbasis sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte
Milch verwenden (direkt aus dem Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C).
– Abschließend können Sie das Getränk mit Kakaopulver bestreuen.
Café Crème
Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu. Fügen Sie etwas Sahne hinzu und Sie erhalten einen Café Crème.
Café corretto*
Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu. Korrigieren Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie 1/4 oder 1/2 Likörglas Cognac hinzufügen.
– Sie können auch Grappa, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau verwenden. Es gibt
noch viele andere Möglichkeiten, den Espresso zu „veredeln”. Hier sind der Phantasie keine Grenzen gesetzt.
Kaffeelikör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker, 1/2 Liter Cognac oder Kirschwasser. Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen.
– Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders Kaffeeliebhabern schmeckt.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalter, gesüßter Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne, geraspelte Schokolade. Mischen Sie den kalten Espresso mit der Milch.
40
Verteilen Sie das Eis in Gläsern, gießen Sie den Kaffee darüber und verzieren Sie mit Schlagsahne und geraspelter Schokolade.
Friesenkaffee*
Gießen Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gesüßten Espresso. Mit einer dicken Schicht Sahne verzieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Cognac, 2 Teelöffel brauner Zucker, Sahne. Den Cognac in feuerfeste Gläser gießen, erhitzen und ambieren. Den Zucker hinzufügen, umrühren, Kaffee eingießen und mit Sahne verzieren.
Espresso Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gesüßte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör. Eigelb und Zucker schaumig rühren. Kalten Espresso und Orangenlikör hinzufügen. Anschließend mit der Schlagsahne verrühren und in Schalen oder Gläser füllen. Stellen Sie die Schalen in den Gefrierschrank.
(*: Bedenken Sie, dass übermäßiger Alkoholkonsum schlecht für Ihre Gesundheit ist.)
DEUTSCH
41
BESCHRIJVING
A Waterreservoir handgreep/deksel B Waterreservoir C Kofedik-opvangbak D Kofe-uitgangen met op hoogte
instelbare handgreep
E Afneembare rooster en lekbak F Deksel van het kofeboonreservoir
Kofeboonreservoir
1
G Regelknop maalgraad H Molen met metalen maalwieltje I Opening voor schoonmaaktablet J Rooster om kopjes op te plaatsen
Beste consument,
Wij danken u voor de aanschaf van deze Krups Espresseria Automatic. Wij zijn er zeker van dat u zult genieten van de kwaliteit van de espresso en hoe makkelijk het apparaat ingebruik is. Of u nu een gewone espresso, een ‘lungo’, een sterke ‘ristretto’ of een zachte cappuccino wilt, uw automatisch kofe / espresso-apparaat is zo ontworpen dat u dezelfde kwaliteit thuis heeft als in de horeca, op elk gewenst moment van de dag of de week. Dankzij het Thermoblock System, het 15 bar pompdruksysteem en omdat er echte kofebonen vers gemalen worden voordat de kofe gemaakt wordt, zorgt uw Espresseria Automatic voor een maximaal aroma, met een goudbruine crèmezachte schuimlaag die ontstaat door de natuurlijke oliën die in kofebonen zitten. Drink uw espresso uit kleine porseleinen kopjes in plaats van de gebruikelijke kofekopjes. Voor het verkrijgen van een espresso op de juiste temperatuur en een compacte crèmelaag adviseren wij u uw kopje voor te verwarmen. Na een paar keer proberen zult u het type mengsel en branding van de kofebonen vinden dat het meest aansluit bij uw smaak. NB : gebruik nooit bonen met een suikerlaagje (de machine zal in dat geval namelijk vastlopen). De kwaliteit van het water dat u gebruikt is eveneens een essentiële factor in het resultaat van de kofe die u in uw kopje krijgt. Verzeker u ervan dat het water uit de kraan vers is, dat het geen chloorgeur heeft en redelijk koud is. Espresso-kofe heeft een rijker aroma dan conventionele lterkofe. Ondanks het feit dat het sterker en aanhoudender van smaak is, bevat het minder cafeïne dan lterkofe (ongeveer 60 tot 80 mg per kop in vergelijking met 80 tot 100 mg per kop). Dit is te danken aan de kortere doorlooptijd. Dankzij de goede aeesbaarheid van de reservoirs en de automatische schoonmaak- en ontkalkingsprogramma’s, is uw Espresseria Automatic uiterst gemakkelijk in het gebruik.
Display
2
K Display L “Aan/Uit” Knop M Programmeerknop N Validatie OK O Stoomknop P Warm water Q Stoombuisje R Waterpeilindicatoren
42
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Meten van de waterhardheid
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in de hardheid van het water, is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te bepalen kunt u het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem contact op met uw waterleidingmaatschappij. In hoofdstuk eerste gebruik/instellingen van het apparaat staat uitgelegd hoe u de hardheid van het water in kunt stellen.
Hardheidsgraad
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° ° TH < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Instellingen van
het apparaat
Vul een glas met water en dompel het strookje erin. Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water) - Fig. 1 et 2.
0
erg zacht1 zacht
0 1 2 3 4
2
middelmatig
hard
3
hard
4
erg hard
Claris AquaFilter F088 (apart verkrijgbaar)
Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te verlengen uitsluitend, adviseren wij u het Claris Aqualter te gebruiken (deze wordt apart als accessoire verkocht). Fig. 3 : Mechanisme om de maand aan te geven waarin het lter geplaatst is en wanneer het weer vervangen moet worden (na maximaal 2 maanden).
NEDERLANDS
Uw apparaat geeft door middel van een bericht aan wanneer uw Claris Aqualter vervangen moet worden.
Installatie van de filter (patroon claris – Aqua Filter system)
Zorg dat u bij iedere plaatsing de installatieprocedure goed volgt om uw patroon goed te starten. Bij het eerste gebruik : Kies de optie “JA” bij de functie “Filter” en volg de aanwijzingen
op het scherm. Voor een latere installatie of bij een vervanging : Selecteer het menu “Filter” met behulp van de toets : “Onderhoud” – OK - “Filter” OK - “Plaatsen” (of vervangen) – OK – en volg de aanwijzingen op het scherm. Draai het lterpatroon op de bodem van het reservoir met behulp van het meegeleverde accessoire - Fig. 4. Plaats een kannetje van 0,6 l onder de het stoompijpje. - Fig. 5.
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder en vul het waterreservoir - Fig. 6. Plaats het terug door er stevig op te drukken en sluit het deksel weer - Fig. 7. Open het deksel van het kofeboonreservoir. Voeg de kofebonen toe - Fig. 8. Sluit het deksel van het kofeboonreservoir weer - Fig. 9.
43
Vul het waterreservoir niet met heet water, melk of enige andere vloeistof. Als u het apparaat aanzet terwijl het waterreservoir niet op z’n plaats zit of niet correct gevuld is (onder het “min.” niveau,), gaat het lampje “vul waterreservoir” branden en het maken van een espresso of een kop kofe zal dan onmogelijk zijn.
Eerste gebruik / instellingen van het apparaat
Met de draaiknop kunt u een functie kiezen en waarden verhogen of verkleinen. Met de OK­knop kunt u uw keuze vastleggen. Zet het apparaat onder spanning door op “On/Off” te drukken - Fig. 10. Laat u leiden door de instructies op het scherm “taalkeuze” - Fig. 11. Met behulp van de draaiknop - Fig. 12, kunt u uw selectie maken. Deze wordt dan omcirkeld. Met de pijltjes kunt u andere keuzes maken. Met de OK-knop kunt u uw keuze vastleggen - Fig. 13. Bij het eerste gebruik vraagt het apparaat u een aantal parameters in te stellen. Als u het apparaat uitzet, zullen sommige van deze parameters opnieuw gevraagd worden. Het apparaat vraagt u de volgende instellingen in te voeren :
Taal U kunt de taal van uw keuze selecteren onder de aangeboden
mogelijkheden.
Volume eenheid U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz. Datum U moet de datum instellen. Tijd U kunt de tijd-display selecteren op 12 of 24 uur. Auto-uitschakeling U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling
van het apparaat.
Auto-inschakeling U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het
gewenste tijdstip aanzetten.
Waterhardheid U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk
“Meten van de waterhardheid”.
Waterfilter U moet aangeven of er een lter aanwezig is of niet (Claris lter). Bij het eerste gebruik kan het apparaat vragen gevuld te worden. Volg dan de instructies
op het scherm.
Spoelen van het koffiecircuit
Spoelen van het koffiecircuit :
Zet het apparaat aan. Een welkomstbericht verschijnt op het display en het apparaat verwarmt voor. Enkele seconden later verschijnt er op het display of het apparaat al dan niet een spoelcyclus moet uitvoeren. Plaats een voldoende grote kom onder de kofe-uitgangen; vervolgens selecteert u “Ja” met behulp van de draaiknop en bevestigt u door op de knop OK te drukken.
Spoelen van het stoomcircuit:
Plaats een kannetje onder de stoombuis. Druk op de stoomknop om het stoomcircuit te spoelen- Fig. 14. De spoelcyclus stop automatisch nadat de aangegeven hoeveelheid water is doorgelopen. U kunt op elk gewenst moment een spoelcyclus opstarten door op te drukken om de menu’s te tonen, en selecteer dan ONDERHOUD => OK => SPOELEN.
44
Het is raadzaam om het kofecircuit elke dag te spoelen, bij voorkeur voordat u het eerste kopje kofe zet en wanneer u het apparaat uitschakelt
BIJ HET SPOELEN STROOMT ER WARM WATER UIT DE BUIZEN. ZORG DAT U ZICH NIET BRANDT.
Voorbereiding van de molen
U kunt de sterkte van uw kofe kiezen door de kofeboon maalgraad in te stellen. Hoe jner de maalinstelling des te sterker en crème-achtiger de kofe zou moeten zijn. Regel de gewenste maalgraad door aan de knop ‘maalgraad instelling’ te draaien. Draai naar links voor een jnere maalgraad. Draai naar rechts voor een grovere maalgraad
- Fig. 15.
WIJZIG DE INSTELLING alleen TIJDENS HET MALEN. FORCEER DE INSTELLING VOOR DE MAALGRAAD NOOIT.
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE
UW APPARAAT IS ONTWORPEN OM ALLEEN KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN. Als u voor het eerst koffie zet met het apparaat of na een lange periode van afwezigheid of ontbreken van een schoonmaak- of ontkalkingsprocedure, zal er een beetje stoom en heet water uit het stoompijpje komen (automatische ontsteking). Als de koffie-uitgangen te hoog zijn ingesteld ten opzichte van de maat van de kopjes kan dit leiden tot opspatten of verbranding.
Bereiding van een espresso
De hoeveelheid water voor een espresso moet tussen 20 en 70 ml liggen. Druk op de knop, wacht tot het einde van het voorverwarmen, en verricht indien u dit wenst een spoelcyclus. Het selectie-menu voor de kofe wordt getoond. - Fig. 16. Plaats een kopje onder de kofe-uitgangen. U kunt de kofe-uitgangen naar boven of naar beneden halen om af te stemmen op de maat van uw kopjes. - Fig. 17. Selecteer uw kofe met de draaiknop - Fig. 12 en bevestig met de OK-knop - Fig. 13. U kunt altijd de hoeveelheid water met de draaiknop regelen.- Fig. 12.
Om het doorlopen in uw kopje stop te zetten kunt u ofwel op een willekeurige knop drukken, ofwel de hoeveelheid regelen met de draaiknop.
NEDERLANDS
Bereiding van een kop koffie
Voor een kop kofe is 80 tot 160 ml water nodig.
Bereiding van een grote kop koffie
Voor een grote kop kofe is 120 tot 240 ml water nodig. Het apparaat voert automatisch een dubbele cyclus uit, haal de kop pas aan het einde van de bereiding weg.
Het kofemaalsel wordt bevochtigd met een beetje heet water na de maalfase. Na verloop van tijd start het kofezetproces zelf.
Er is een functie waarmee u de temperatuur van de kofe kunt aanpassen.
TREK HET waterreservoir NIET UIT VOOR HET EINDE VAN DE CYCLUS (doe dit ongeveer 15 seconden na het doorlopen van de koffie).
45
2-kopjes functie
U kunt uw apparaat gebruiken om 2 kopjes kofe of espresso te maken. Met uw apparaat kunt u 2 koppen kofe of espresso bereiden met de 3 volgende bereidingswijzen : espresso / sterke espresso / kofe. Voor “Grote kofe”, is de 2 kopjes-functie niet mogelijk. Let er op de kopjes niet na de eerste cyclus weg te nemen. U heeft uw apparaat voorbereid. Het menu drankenkeuze wordt getoond. Plaats twee kopjes onder de kofe-uitgangen. U kunt de kofe-uitgangen naar boven of naar beneden halen om af te stemmen op de maat van uw kopjes - Fig. 17. Selecteer uw kofe en bevestig deze door twee keer snel op de OK-knop te drukken. Er zal een bericht verschijnen dat u om twee kopjes hebt gevraagd.
Het apparaat zal automatisch 2 complete koffiezet-cycli in gang zetten.
BEREIDING VAN HEET WATER
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “heet water” . Op het display wordt gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd. Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom onder het stoompijpje te plaatsen. U kunt beginnen met heet water af te nemen door opnieuw op de knop “heet water” te drukken - Fig. 14. Om de functie heet water te onderbreken is het voldoende op een willekeurige knop te drukken. Als het pijpje verstopt is, moet u deze openprikken met een dunne naald. De maximale hoeveelheid heet water per cyclus is beperkt tot 300 ml.
BEREIDING MET STOOM
Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en ook kunnen allerlei vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere temperatuur nodig heeft dan voor het bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een extra voorverwarmfase voor stoom. Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “stoom” - Fig. 18. UOp het display wordt gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd - Fig. 5. Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom onder het stoompijpje te plaatsen. U kunt beginnen met de stoom door opnieuw op de knop “stoom” te drukken. Met deze knop kunt u de stoom ook uitzetten.
! Opgelet, de cyclus eindigt niet onmiddellijk.
Opschuimen van melk
We raden u aan halfvolle of volle (houdbare) melk te gebruiken die recent werd geopend. Onbehandelde melk maakt geen optimale resultaten mogelijk. Nadat u de stoomfuncties hebt gebruikt, kan het mondstuk heet zijn.
Controleer of het stoompijpje correct vastzit - Fig. 19. Giet de melk in uw melkkan. Vul deze maar voor de helft. Dompel het stoompijpje in de melk onder - Fig. 20. Druk op de knop.
46
Als de melk genoeg is opgeschuimd... - Fig. 21 drukt u weer op de knop om de cyclus te stoppen. Opgelet, de cyclus eindigt niet meteen. Om melkresten van het stoompijpje te verwijderen, plaatst u een kan onder het stoompijpje en drukt u op de ‘stoom’ knop . Laat minstens 10 seconden lang heet water doorlopen en druk dan weer op de ‘stoom’ knop om de toevoer stop te zetten. Het accessoire is afneembaar om het grondig schoon te kunnen maken. Was het direct na gebruik met de borstel af met water en een beetje niet schurend afwasmiddel - Fig. 22-23. Afspoelen en drogen. Controleer of de luchttoevoergaten niet verstopt zitten voordat u het weer terugplaatst - Fig. 24.
Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op een willekeurige knop drukken. Als het stoompijpje geblokkeerd is, is het schoon te maken met een dunne naald (bijv. paperclip). De maximale tijdsduur voor stoomproductie per cyclus is beperkt tot 2 minuten.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (apart verkrijgbaar)
Dit auto-cappuccino-accessoire vergemakkelijkt de bereiding van een cappuccino of van een caffe latte. Verbind de verschillende elementen onderling. - Fig. 25. Selecteer de positie cappuccino of caffe latte op het speciale mondstuk - Fig. 26. Vul de melkpot - Fig. 27 en zet een kopje of een glas onder het auto-cappuccino ondstuk
- Fig. 28. Druk op de toets om de cyclus te starten en vervolgens weer te stoppen. Zet uw kop onder de kofe-uitgangen en start een kofe / espressocyclus. - Fig. 29.
De slang mag niet gedraaid zijn, om de knop in de juiste stand te houden.
Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor zorgen dat het goed is schoongemaakt. Het verdient aanbeveling dit accessoire onmiddellijk schoon te maken terwijl u een cyclus met stoom uitvoert met de kom van het accessoire vol water om het mondstuk van binnenuit schoon te maken. Daarvoor kunt u gebruik maken van het vloeibare schoonmaakmiddel XS4000 dat beschikbaar is als accessoire.
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang de schoonmaakcyclus en de ontkalkingscyclus uit te voeren wanneer dit gevraagd wordt. Zorg ervoor de handelingen in de goede volgorde te verrichten. U kunt het apparaat
nog gebruiken, maar u wordt echter geadviseerd het programma zo snel mogelijk uit te voeren.
NEDERLANDS
De opvangbak voor gemalen koffie en de lekbak legen
Als het bovenstaande bericht verschijnt - Fig. 30, verwijder, leeg en reinig het lekbakje dan (er kan gemalen kofe in het lekbakje zitten). Verwijder, leeg en reinig de kofedik-opvangbak - Fig. 31. Breng de opvangbak voor gemalen kofe opnieuw aan - Fig. 32. Het lekbakje is voorzien van vlotters om u te informeren dat het geleegd moet worden ­Fig.33. Zorg ervoor dat u de kofedik-opvangbak helemaal leegt om overlopen te voorkomen.
47
Het waarschuwingsbericht blijft getoond als de kofedik-opvangbak niet ingedrukt is of niet goed geïnstalleerd is. Zolang het waarschuwingsbericht wordt getoond, is het bereiden van een espresso of een kofe onmogelijk. De kofedik-opvangbak heeft een capaciteit van 9 koferesidu.
Spoeling van het circuits: zie pagina 44 Schoonmaakprogramma van het apparaat – totale tijdsduur:
ongeveer 13 minuten.
U moet het schoonmaakprogramma ongeveer om de 350 espresso- of kofebereidingen uitvoeren. Als het nodig is om schoon te maken, wordt u door het apparaat gewaarschuwd door middel van een periodiek bericht. Om het schoonmaakprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter in kan en een schoonmaaktabletje van KRUPS (XS 3000).
IAls u tijdens het reinigen of in geval van een stroomstoring de stekker van de machine uit het stopcontact haalt, zal het reinigingsprogramma de stap herhalen die deze tijdens het incident aan het uitvoeren was. Het is niet mogelijk deze handeling uit te stellen. Het is verplicht vanwege het spoelen van het watercircuit. In dat geval kan het nodig zijn een nieuw reinigingstablet te gebruiken. Het is belangrijk het schoonmaakprogramma in z’n geheel uit te voeren om gezondheidsrisico’s uit te sluiten.De schoonmaakcyclus is een cyclus met tussenpozen, houd uw handen dus niet onder de kofe-uitgangen tijdens de cyclus.
Deponeer het schoonmaaktablet in de hiervoor bestemde opening onder het onderhoudsrooster.Als het bericht “Schoonmaken noodzakelijk” getoond wordt, kunt u het automatische schoonmaakprogramma opstarten door op de knop te drukken. Volg de instructies op het display. Het automatische schoonmaakprogramma bestaat uit 2 delen: de eigenlijke schoonmaakcyclus, en dan 1 spoelcycli. Dit programma duurt ongeveer 13 minuten. U kunt altijd een schoonmaakcyclus verrichten door op te drukken om de menu’s te tonen, en dan ONDERHOUD => OK => SCHOONMAKEN te selecteren. Gebruik alleen schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). KRUPS is niet aansprakelijk voor schade aan het apparaat door het gebruik van andere producten. Schoonmaaktabletten zijn verkrijgbaar bij KRUPS of bij uw winkelier.
Ontkalkingsprogramma –tijdsduur: ongeveer 20 minuten.
Indien u het Claris Aquafilter F088 heeft geïnstalleerd in het apparaat, dient u deze te verwijderen tijdens het ontkalkingsproces.
De hoeveelheid afgezette kalk is afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water. Als het nodig is om te ontkalken, waarschuwt het apparaat u door het tonen van een waarschuwingsbericht. Om het ontkalkingsprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter in kan en een zakje met ontkalkingsmiddel van KRUPS (40 g) F 054. Voeg het ontkalkingsmiddel toe aan het waterreservoir. Als het bericht “Ontkalken noodzakelijk ” getoond wordt, kunt u het automatische schoonmaakprogramma opstarten door op de knop te drukken.
48
Volg de instructies op het display en zorg ervoor dat de inhoud van het zakje helemaal oplost. De ontkalkingscyclus bestaat uit 3 delen: de eigenlijke ontkalkingscyclus, en dan 2 spoelcycli. Gebruik alleen KRUPS ontkalkingsmiddelen. Ontkalkingsmiddelen zijn verkrijgbaar bij KRUPS of bij uw winkelier. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade aan het apparaat door het gebruik van andere producten.
Indien er zich tijdens de cyclus een stroomstoring voordoet of u de stekker van de machine uit het stopcontact haalt, zal de cyclus opnieuw starten bij de stap die tijdens het incident werd uitgevoerd, zonder dat het mogelijk is deze handeling te verzetten.
Zorg ervoor dat u het gehele ontkalkingsprogramma uitvoert om gezondheidsproblemen te voorkomen. Het ontkalkingsprogramma is een programma met onderbrekingen. Houd uw handen niet onder de kofe-uitgangen tijdens deze cyclus.
Belangrijk : ter bescherming van het aanrechtblad, dient u tijdens het ontkalkingsprogramma altijd een doek of dienblad onder het apparaat te leggen.
Algemeen onderhoud
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat uw apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt. Gebruik geen schoonmaakproducten die krassen kunnen achterlaten op het apparaat, of die het kunnen aantasten. Veeg de romp van het apparaat aan de buitenkant af met een vochtige doek. Spoel het waterreservoir af met schoon water.
Deze onderdelen zijn niet geschikt om te worden gewassen in een vaatwasser.
OVERIGE FUNCTIES : KNOP PROG
De toegang tot het menu van de overige functies van het apparaat krijgt u via de knop
via het keuzescherm voor kofe. Voor alle instellingen kunt u met de draaiknop in de menu’s en opties navigeren, de OK-knop zorgt voor bevestigen van uw keuze, en met de knop kunt u annuleren en teruggaan naar de kofe-selectie.
PROG
Onderhoud Hiermee heeft u toegang tot het onderhoud. Instellingen Hiermee heeft u toegang tot de instellingen. Machine info Hiermee heeft u toegang tot de productinformatie. Einde Ga terug naar het vorige menu.
NEDERLANDS
Onderhoud
Met al deze opties kunt u de geselecteerde programma’s opstarten. Daarna moet u de instructies op het display volgen.
ONDERHOUD
Spoelen Hiermee heeft u toegang tot spoelen. Schoonmaken Hiermee heeft u toegang tot schoonmaken.
49
ONDERHOUD
Waterlter Hiermee heeft u toegang tot de lter-modus. Einde Ga terug naar het vorige menu.
Settings
INSTELLINGEN
Taal U kunt de taal van uw keuze selecteren uit de aaangeboden
mogelijkheden. Display contrast U kunt het contrast van uw display naar keuze aanpassen. Datum Het instellen van de datum is nodig in het geval van gebruik
van een Claris Aqualter. Tijd U kunt kiezen uit een tijd-display van 12 of 24 uur. Auto-uitschakeling U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling
van het apparaat. Van 30 min tot 4 uur in blokken van 30 min. Auto-inschakeling U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op
het gewenste tijdstip opstarten. Volume eenheid U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz. Waterhardheid U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk
“Meten van de waterhardheid ”. Kofetemperatuur U kunt de temperatuur van uw espresso of kofe op drie
verschillende niveaus instellen. Einde U kunt terug naar het vorige menu.
Productinformatie
MACHINE INFO
Kofeproces Geeft het totaal aantal kofecycli van het apparaat weer.
Waterproces
Stoomproces Geeft het totaal aantal stoomcycli van het apparaat weer. Spoelen Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Laatste
Schoonmaken
Volgende
Schoonmaken Start het schoonmaakprogramma op.
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
50
Geeft het totaal aantal heet water cycli van het apparaat weer.
Geeft het aantal kopjes kofe weer sinds de laatste schoonmaakbeurt.
Geeft het aantal kopjes kofe weer dat nog gemaakt kan worden tot de volgende schoonmaakbeurt.
MACHINE INFO
Laatste
Ontkalken
Waterlter
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
* : De eerste 2 opties van het submenu Info filter worden alleen weergegeven als u
vooraf een filter hebt geïnstalleerd : ONDERHOUD => FILTER => INSTALLEREN
Volgende
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
Laatste
Volgende
Plaatsen Start de procedure op voor het vervangen van het lter.
Einde U kunt terug naar het vorige menu.
Geeft het aantal kopjes kofe weer sinds de laatste ontkalkingsbeurt.
Geeft het aantal kopjes kofe weer die nog gemaakt kunnen worden tot de volgende ontkalkingsbeurt.
Geeft aan wanneer het lter is vervangen*, en de hoeveelheid doorgestroomd water.
Geeft aan wanneer het lter vervangen moet worden*, en de hoeveelheid door te stromen water.
UITSCHAKELING
U kunt het apparaat altijd uitschakelen. U hoort een dubbele biep en het apparaat zal binnen de kortste keren uitschakelen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
Het apparaat gaat niet aan na op de toets “On/Off” gedrukt te hebben.
Er komt op ongewone wijze water of stoom uit de stoompijpje.
De espresso of de kofe is niet warm genoeg.
De kofe is te licht of niet sterk genoeg.
Controleer of de stekker van het netsnoer goed in het stopcontact gestoken is.
Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit de stoompijpje komen.
Stel de temperatuur van de kofe anders in. Verwarm de kopjes door ze met warm water om te spoelen.
Controleer of er kofe in het bonenreservoir zit en of deze goed doorloopt. Vermijd het gebruik van vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde kofe. Verminder het volume van de kofe met behulp van de knop in het midden. Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een jner kofemaalsel. Zet de kofe in twee keer met behulp van de functie van 2 kopjes.
51
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kofe loopt te langzaam door.
De kofe is niet erg romig.
Het apparaat geeft geen kofe.
Waarom kan ik geen ontkalkingspro- gramma starten/ waarom vraagt het apparaat mij niet om een ontkal- kingsprogramma uit te voeren?
U heeft gemalen kofe gebruikt in plaats van kofebonen.
De maler laat een abnormaal geluid horen.
De knop voor het afstellen van de maalgrootte draait moeilijk.
Er komt geen stoom uit de buis.
Er is te weinig melkschuim.
Het melkschuim is te dik.
Draai de knop voor de maalgrootte naar rechts voor een grover kofemaalsel (kan afhangen van de gebruikte kofesoort). Spoel het apparaat enkele keren door.
Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een jner kofemaalsel (kan afhangen van de gebruikte kofesoort). Vervang het Claris Aqua Filter System Aqualter (volg de installatieprocedure van pagina 33). Spoel het apparaat enkele keren door.
Er is een incident gemeld tijdens het kofezetten. Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Het apparaat vraagt slechts om een ontkalkingsprogramma uit te voeren nadat een zeker aantal stoomrecepten werden uitgevoerd.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen kofe in het bonenreservoir op.
Er zitten vreemde deeltjes in de maler. Neem contact op met de Klantenservice van KRUPS.
Wijzig de afstelling van de maler alleen wanneer deze werkt.
Na het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld te hebben: Controleer of de stoombuis is aangesloten op het mondstuk. Controleer of de stoombuis niet verstopt is (indien nodig de stoombuis reinigen en ontstoppen met de meegeleverde naald). Leeg het reservoir en verwijder het Clarislter. Vul het reservoir met mineraalwater met een hoog calciumgehalte(> 100 mg/l ) en voer achter elkaar verschillende stoomcycli (5 tot 10) in een kom, totdat u een continue stoomstoot krijgt.
Ontstop, indien nodig, met de meegeleverde naald de kleine opening van de luchtinlaat aan de bovenzijde van de het stoompijpje. Gebruik een koud kannetje en melk die pas geopend is. Neem eventueel een ander soort melk (halfvolle of volle (houdbare) melk).
Controleer of de 2 uiteinden van de kleine rvs buis goed in het soepele gedeelte van de stoompijpje vast zitten.
52
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
Het Auto-Cappuccino accessoire zuigt de melk niet op (apart verkocht accessoire).
Na het legen van de opvangbak voor gemalen kofe, is het waarschuwingsbericht nog steeds op het scherm weergegeven.
Tijdens een cyclus is er een stroomonderbreking opgetreden.
Er ligt water of kofe onder het apparaat.
Er verschijnt een bericht .
Er loopt kofe weg achter de kofe-uitgangen.
Het apparaat werkt nog, maar er komt geen vloeistof uit.
Er bevindt zich kofedik in de lekbak.
Controleer of de buis die in de melk gedompeld wordt, niet verstopt is. Controleer of het exibele slangetje niet gedraaid is en dat het goed aansluit op het accessoire om te voorkomen dat er lucht bijkomt. Ontstop na het uitschakelen en laten afkoelen van het apparaat de uitlaatopening van het Auto-Cappuccino accessoire.
Breng de opvangbak voor gemalen kofe opnieuw juist aan en volg de aanwijzingen op het scherm. Wacht minstens 6 seconden voordat u ze opnieuw aanbrengt.
Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er weer stroom is en is klaar voor een nieuwe cyclus.
De lekbak is overgelopen: maak het leeg en reinig de opvangbak voor gemalen kofe. Controleer of de lekbak goed op zijn plaats zit. Verwijder nooit het waterreservoir voordat de cyclus is beëindigd.
Haal de stekker 20 seconden uit het stopcontact, verwijder in het voorkomende geval het patroon Claris en zet het apparaat weer aan. Indien het probleem blijft bestaan, noteer dan het nummer van de storing en neem contact op met de Klantendienst van KRUPS.
Vul het reservoir met koud water of met water op kamertemperatuur. Stel een lagere temperatuur in.
Controleer of het waterreservoir correct is geplaatst en of het snoer niet gekneld zit tussen de behuizing van het apparaat en het waterreservoir.
Dit komt voor als er kofedik naast de doorloopbak terechtkomt; zo blijft het apparaat proper.
NEDERLANDS
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de Espresseria Automatic:
Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 kofe, 1/3 opgeschuimde melk.
Caffe Latte / koffie verkeerd
Om kofe met veel melk te maken, ook wel caffe latte genoemd, zijn de verhoudingen als volgt: 3/5 hete melk, 1/5 kofe, 1/5 opgeschuimde melk.
– Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te
gebruiken die direct uit de koelkast komt (ideaal tussen 6 en 8°C).
53
– Voor de ‘nishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien.
Café Crème
Bereid een gewone espresso in een groot kopje. Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen.
Café corretto*
Bereid een kop espresso als gewoonlijk. Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven.
– U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken. Er zijn vele
manieren om uw espresso kracht bij te zetten. Gebruik gewoon uw fantasie.
Koffielikeur*
Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege es van 0,75 liter. Laat het mengsel minstens 2 weken in de es trekken.
– U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor kofeliefhebbers.
IJskoffie op z’n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 liter melk, slagroom, geraspte chocola. Mix de koude espresso met de melk. Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de kofe er overheen en decoreer met verse opgeklopte slagroom en geraspte chocola.
Koffie op z’n Fries*
Voeg een klein glas berenburger toe aan een kopje gezoete espresso. Decoreer met een inke laag opgeklopte slagroom en serveer.
Geflambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes Cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom. Giet de Cognac in hittebestendige glazen, verhit en ambeer het. Voeg suiker toe, mix, giet de kofe erbij en decoreer het met opgeklopte slagroom.
Espresso ‘parfait’*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 liter gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur. Klop de eierdooiers met de suiker totdat het een dikke luchtige massa wordt. Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur er aan toe. Mix dit met de opgeklopte slagroom. Giet de mix in champagne- of gewone glazen. Zet de champagneglazen in de vriezer.
(* : Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid. GEEN 18, GEEN ALCOHOL. )
54
DESCRIZIONE
A Impugnatura/coperchio del serbatoio
dell’acqua
B Serbatoio dell’acqua C Raccoglitore di fondi di caffè D Uscita caffè, impugnatura regolabile in
altezza
E Griglia e vaschetta raccogligocce amovibili F Coperchio del serbatoio del caffè in grani
Serbatoio del caffè in grani
1
G Manopola di regolazione della nezza di
macinazione
H Macinacaffè in metallo I Scomparto per la pastiglia di pulizia J Griglia posatazze
Egregio/Gentile Cliente
La ringraziamo per aver acquistato questa macchina da caffè Espresseria Automatic Krups. Siamo certi che potrà apprezzarne sia la qualità del risultato in tazza che la grande facilità di utilizzo. Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffè espresso automatica è stata ideata per consentirLe di assaporare a casa la stessa qualità del caffè del bar, in ogni momento della giornata. Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con caffè in grani macinato al momento appena prima dell’estrazione, la macchina Espresseria Automatic permette di ottenere una bevanda contenente i migliori aromi del caffè, ricoperta da una magnica crema densa e dorata color camoscio, prodotto derivante dall’olio naturale dei grani di caffè. L’espresso deve essere servito in piccole tazzine di porcellana. Per ottenere un espresso ad una temperatura ottimale ed una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare adeguatamente la tazzina. Certamente, dopo varie prove, ciascun utilizzatore troverà il tipo di miscela e di torrefazione del caffè in grani corrispondente al proprio gusto. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della qualità del risultato ottenuto in tazza. È necessario accertarsi che l’acqua sia appena uscita fresca dal rubinetto (afnché non abbia avuto il tempo di ristagnare a contatto con l’aria), che sia priva di odore di cloro e che sia relativamente fredda. Il caffè espresso è più ricco d’aroma rispetto ad un caffè classico. Nonostante il suo gusto più pronunciato, molto presente in bocca e più persistente, l’espresso contiene in realtà meno caffeina rispetto al caffè ltro (circa 60-80 mg per tazza rispetto agli 80-100 mg per tazza). Ciò è dovuto ad una durata di percolazione più breve. Grazie alla evidente semplicità di manipolazione, alla visibilità di tutti i serbatoi, nonché ai programmi automatici di pulizia e di eliminazione del calcare, la macchina Espresseria Automatic sarà in grado di offrire un gran comfort di utilizzo.
Display digitale
2
K Display digitale L Tasto “On/Off” M Tasto di programmazione N Conferma OK O Tasto vapore P Acqua calda Q Ugello vapore R Galleggianti del livello dell’acqua
ITALIANO
55
AL PRIMO UTILIZZO
Misurazione della durezza dell’acqua
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta o dopo aver constatato un cambiamento di durezza dell’acqua, è opportuno adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua constatata. Per conoscere il grado di durezza dell’acqua, occorre determinarla con l’ausilio del bastoncino fornito in dotazione all’apparecchio o rivolgersi all’ente di distribuzione idrica della propria zona. Al primo utilizzo, l’apparecchio chiede di inserire il grado di durezza dell’acqua.
Grado di
durezza0 Molto dolce1 Dolce
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° ° TH < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de
l’appareil
Riempire un bicchiere d’acqua ed immergere un bastoncino. Dopo 1 minuto, misurazione della durezza (acqua mediamente dura) - Fig. 1 - 2.
0 1 2 3 4
2
Mediamente
dura
3
Dura
4
Molto dura
Cartuccia Claris – Aqua Filter System F 088 (venduta separatamente)
Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la durata dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare unicamente la cartuccia Claris – Aqua Filter System, venduta come accessorio. Fig. 3 : Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e di sostituzione della cartuccia (dopo 2 mesi al massimo).
L’apparecchio segnalerà con un messaggio quando occorre sostituire la cartuccia Claris - Aqua Filter System.
Installazione del filtro (cartuccia Claris - Aqua Filter System)
Per inserire correttamente la cartuccia, seguire attentamente la procedura d’installazione in ogni fase. Alla prima messa in funzione : Scegliere l’opzione “SI” nella funzione “Filtro”, e seguire
le indicazioni sullo schermo. Per un’installazione successiva o una sostituzione : Selezionare il menu “Filtro” usando il tasto : “Manutenzione” – OK - “Filtro” – OK - “Inserire” (o cambiare) – OK – e seguire le istruzioni sullo schermo. Avvitare la cartuccia ltrante sul fondo del serbatoio usando la chiave fornita - Fig. 4. Mettere un recipiente da 0,6 l sotto l’ugello vapore. - Fig. 5.
Preparazione dell’apparecchio
Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua. - Fig. 6. Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio - Fig. 7. Aprire il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Mettere il caffè - Fig. 8. Richiudere il coperchio del serbatoio del caffè in grani - Fig. 9.
56
Non riempire il serbatoio con acqua calda, latte o qualsiasi altro liquido. Nel caso in cui, in occasione della messa sotto tensione dell’apparecchio, il serbatoio dell’acqua sia assente o non completamente riempito, la spia luminosa “riempimento serbatoio” si accende e la preparazione del caffè espresso o del caffè lungo è momentaneamente impossibile.
Al primo utilizzo / configurazione della macchina
La manopola consente di selezionare una funzione, di aumentare o diminuire i valori. Il tasto OK permette di confermare la scelta. Accendere l’apparecchio premendo il tasto “On / Off”- Fig. 10. Seguire le istruzioni visualizzate sul display “scelta della lingua” - Fig. 11. Compare allora racchiusa in un riquadro - Fig. 12. Le frecce permettono di procedere ad altre selezioni. Confermare con il tasto OK - Fig. 13. Al primo utilizzo, l’apparecchio chiederà di regolare diversi parametri. Scollegando l’apparecchio, alcuni di questi parametri non saranno mantenuti in memoria e dovranno quindi essere ricongurati. L’apparecchio chiederà di regolare:
Lingua È possibile selezionare la lingua scelta tra quelle proposte. Unità di misura È possibile selezionare l’unità di misura tra ml e oz. Data Regolare la data. Orologio È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24 ore. Auto-off È possibile scegliere la durata sino allo spegnimento automatico
dell’apparecchio.
Auto-on È possibile lanciare automaticamente il preriscaldamento
dell’apparecchio all’ora programmata.
Durezza acqua Regolare il grado di durezza dell’acqua tra 0 e 4. Vedi capitolo
“Misurazione della durezza dell’acqua”
Filtro Occorre indicare la presenza o meno di un ltro (cartuccia Claris). Al primo utilizzo, è possibile che l’apparecchio richieda un riempimento. È allora sufciente
seguire le istruzioni sullo schermo.
ITALIANO
Risciacquo del circuito
Risciacquo del circuito del caffè:
Al momento dell’accensione, una volta effettuato il preriscaldamento, c’è la possibilità di effettuare il risciacquo del circuito del caffè. Posizionare un contenitore sotto gli ugelli del caffè e selezionare “si” nel menù proposto.
Risciacquo del circuito del vapore:
Posizionare un recipiente sotto il condotto vapore. Premere il tasto per risciacquare il circuito del vapore - Fig. 14. Il ciclo di risciacquo terminerà automaticamente dopo che il volume d’acqua mostrato sul display sarà fuoriuscito. È possibile procedere al risciacquo in qualsiasi momento, premendo per visualizzare i menu, poi selezionare MANUTENZIONE => OK => RISCIACQUO.
È preferibile procedere al risciacquo dopo diversi giorni di mancato utilizzo.
IN OCCASIONE DELLE OPERAZIONI DI RISCIACQUO DAGLI UGELLI GOCCIOLA DELL’ACQUA CALDA. STATE ATTENTI A NON BRUCIARVI.
57
Preparazione del macinacaffè
È possibile regolare l’intensità del caffè compiendo una regolazione della nezza di macinazione dei grani di caffè. Più la regolazione del macinacaffè è ne, più il caffè risulterà, a priori, forte e cremoso. Regolare il grado di nezza di macinazione desiderato ruotando l’apposita manopola di “Regolazione della nezza di macinazione”. Verso sinistra la miscela è più ne. Verso destra la miscela è più grossa - Fig. 15.
È NECESSARIO CHE LA REGOLAZIONE SIA ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DURANTE LA MACINAZIONE. NON FORZARE MAI LA MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA FINEZZA DI MACINAZIONE.
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN
CAFFÈ LUNGO
QUESTO APPARECCHIO È IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO DI CAFFÈ IN GRANI. In occasione della preparazione del primo caffè, nonché dopo un lungo periodo di assenza o in seguito ad una procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, è possibile che un po’ di vapore e di acqua calda fuoriescano dall’ugello del vapore (auto-innesco). Nel caso in cui gli ugelli del caffè siano regolati troppo alti rispetto alla dimensione delle tazze, sussiste il rischio di spruzzi o di ustioni.
Preparazione di un caffè espresso
È necessario che la quantità d’acqua per un caffè espresso sia compresa tra 20 e 70 ml. Premere il pulsante , la spia luminosa lampeggia durante la fase di preriscaldamento della macchina. Dopo ogni accensione dell’apparecchio, viene effettuato un ciclo di inizializzazione. Viene visualizzato il menu di selezione delle bevande - Fig. 16. Collocare una tazza sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè secondo la dimensione della tazza utilizzata. - Fig. 17. Selezionare la bevanda con la manopola - Fig. 12 e confermare con il tasto OK - Fig. 13. In qualsiasi momento è possibile regolare il volume dell’acqua con la manopola - Fig. 12.
Per interrompere il ciclo, è possibile premere un tasto oppure diminuire il volume ruotando la manopola.
Preparazione di un caffè
La quantità d’acqua per un caffè è compresa tra 80 e 160 ml.
Preparazione di un caffè lungo
La quantità d’acqua per un caffè lungo è compresa tra 120 e 240 ml. L’apparecchio effettua automaticamente un doppio ciclo, non togliere la tazza prima della ne della preparazione.
La miscela viene umidicata con un po’ d’acqua calda in seguito alla fase di macinazione. Dopo alcuni istanti, prosegue la percolazione propriamente detta.
Una funzione permette di regolare la temperatura del caffè.
58
MAI TOGLIERE IL SERBATOIO PRIMA DELLA FINE DEL CICLO (cioè 15 secondi circa dopo che il caffè ha smesso di essere erogato).
Funzione 2 tazze
L’apparecchio permette di preparare 2 tazze di caffè o di espresso per le 3 seguenti preparazioni: espresso / espresso forte / caffè. La funzione 2 tazze non puo essere utilizzata per il “caffé lungo”. Fare attenzione a non rimuovere le tazze dopo il primo ciclo. L’apparecchio è pronto. Viene visualizzato il menu di selezione delle bevande. Collocare due tazze sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè secondo la dimensione delle tazze utilizzate - Fig. 17. Selezionare la bevanda e confermare premendo due volte rapidamente sul tasto OK. Un messaggio indicherà che sono state richieste due tazze.
L’apparecchio eseguirà automaticamente 2 cicli completi di preparazione del caffè.
PREPARAZIONE DELL’ACQUA CALDA
Quando il display visualizza il menu di selezione delle bevande, premere il tasto “acqua calda” . Sul display viene segnalato che è in corso il preriscaldamento dell’apparecchio. Una volta terminata la fase di preriscaldamento, un messaggio invita l’utilizzatore a posizionare un recipiente sotto l’ugello del vapore. È quindi possibile iniziare l’erogazione dell’acqua calda, premendo di nuovo il tasto “acqua calda” - Fig. 14. Per interrompere la funzione acqua calda, basta premere su qualsiasi tasto. Se l’ugello è otturato, sturarlo con uno spillo. La quantità massima di acqua calda per ciclo è limitata a 300 ml.
PREPARAZIONE DEL VAPORE
ITALIANO
Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un cappuccino o di un caffelatte, nonché per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura più elevata rispetto a quella necessaria per la preparazione di un espresso, l’apparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supplementare per il vapore. Quando il display visualizza il menu di selezione delle bevande, premere il tasto “vapore”
- Fig. 18. Un messaggio segnala all’utilizzatore che è in corso il preriscaldamento
dell’apparecchio. Una volta terminata la fase di preriscaldamento, un messaggio invita l’utilizzatore a collocare un recipiente sotto l’ugello del vapore; a questo punto, è possibile iniziare la produzione di vapore premendo di nuovo il tasto “vapore” - Fig. 5. Questo tasto permette inoltre d’interrompere l’erogazione del vapore.
ATTENZIONE, LO STOP DEL CICLO NON È IMMEDIATO
Schiuma di latte
Vi consigliamo di utilizzare latte pastorizzato o UHT, recentemente aperto. Il latte crudo non permette di ottenere risultati ottimali. Dopo aver utilizzato le funzioni vapore, la bocchetta potrebbe essere calda, vi consigliamo di aspettare prima di toccarla.
Vericare che l’ugello del vapore sia correttamente posizionato - Fig. 19.
59
Versare il latte nella lattiera. Riempirla solo no a metà. Immergere l’ugello del vapore nel latte - Fig. 20. Premere il tasto . Seguire le istruzioni visualizzate sul display. Nel momento in cui la schiuma di latte è sufciente... - Fig. 21 Premere nuovamente il tasto
per arrestare il ciclo. Per rimuovere qualsiasi eventuale traccia di latte dall’ugello del vapore, collocare un recipiente sotto l’ugello e premere il tasto “vapore” . Lasciare che l’acqua calda fuoriesca per almeno 10 secondi e premere nuovamente il tasto “vapore” per interrompere l’erogazione. L’accessorio può essere smontato per procedere ad una pulizia in profondità. Lavarlo con acqua addizionata con un detersivo per i piatti non abrasivo e l’ausilio di una spazzola
- Fig. 22-23. Sciacquarlo ed asciugarlo. Prima di riposizionarlo, accertarsi che i fori di ingresso dell’aria siano sturati - Fig. 24.
Per interrompere la funzione vapore, è sufciente premere un tasto qualunque. Nel caso in cui l’ugello sia otturato, sturarlo con uno spillo sottile.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (venduto separatamente)
Questo accessorio per cappuccino automatico facilita la preparazione di un cappuccino o caffè latte. Collegate i diversi elementi fra loro - Fig. 25. Selezionate la posizione cappuccino o caffè latte sulla bocchetta speciale - Fig. 26. Riempite il recipiente per il latte e mettete una tazza o bicchiere sotto la bocchetta del cappuccino automatico - Fig. 28. Premete per iniziare il ciclo. Posizionate la vostra tazza sotto le uscite e fate iniziare un ciclo caffè/espresso - Fig. 29.
Afnché il pulsante mantenga la posizione corretta, il tubicino non deve essere attorcigliato.
Per evitare che il latte non si secchi sull’accessorio del cappuccino-automatico bisogna pulirlo molto bene. Si raccomanda di lavarlo immediatamente effettuando un ciclo con vapore con il recipiente riempito di acqua per poter pulire la bocchetta all’interno. Per questo, potete utilizzare il liquido pulente XS4000 disponibile fra gli accessori.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Attenzione! Affinché la garanzia sia valida, è indispensabile compiere il ciclo di pulizia o il ciclo di eliminazione del calcare dell’apparecchio non appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle operazioni. È possibile
continuare ad utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di procedere all’esecuzione del programma il più velocemente possibile.
Svuotamento del recipiente di raccolta dei fondi di caffè e del vassoio raccogli-gocce
Se appare questo messaggio - Fig. 30, rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce (della miscela può essere presente nel raccogli-gocce). Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffè - Fig. 31.
60
Riposizionare il recipiente di raccolta dei fondi di caffè. - Fig. 32. La vaschetta raccogligocce è dotata di galleggianti che, in qualsiasi momento, indicano all’utilizzatore quando è opportuno svuotarla. - Fig. 33. Non appena si rimuove il recipiente di raccolta dei fondi di caffè, è necessario svuotarlo completamente per evitare qualsiasi traboccamento successivo.
Se il recipiente di raccolta dei fondi di caffè non è inserito o non installato correttamente, il messaggio di avvertenza rimane visualizzato. Sin tanto che il messaggio di avvertenza viene visualizzato sul display, è impossibile procedere alla preparazione di un espresso o di un caffè lungo. Il recipiente di raccolta dei fondi di caffè ha una capienza di 9 caffè.
Pulizia dei circuiti : vedere pagina 57 Programma di pulizia della macchina – durata totale: 13 minuti
È necessario eseguire il programma di pulizia all’incirca ogni 350 preparazioni di caffè espresso o di caffè lungo. Quando è necessario procedere alla pulizia, l’apparecchio avverte l’utilizzatore visualizzando periodicamente un messaggio. Per eseguire il programma di pulizia, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l ed una pastiglia di pulizia KRUPS (XS 3000).
Se durante la procedura di pulizia la macchina viene spenta manualmente o si verica un’interruzione di corrente a causa di un guasto elettrico, il programma di pulizia riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione. Non sarà possibile rimandare questa operazione per motivi di risciacquo del circuito dell’acqua. In tal caso, potrebbe essere necessaria una nuova pastiglia di pulizia. Eseguire interamente il programma di pulizia onde evitare qualsiasi rischio d’intossicazione. Il ciclo di pulizia è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli del caffè durante il ciclo.
ITALIANO
Quando viene visualizzato il messaggio « Pulizia necessaria », è possibile eseguire il programma automatico di pulizia premendo il tasto . Seguire le istruzioni visualizzate sul display. Il programma automatico di pulizia si compone di 2 fasi: il ciclo di pulizia propriamente detto e 1 cicli di risciacquo. Questo programma dura circa 13 minuti.È possibile procedere alla pulizia dell’apparecchio in qualsiasi momento premendo il tasto per visualizzare i menu, poi selezionando MANUTENZIONE=> OK => PULIZIA. Utilizzare solo pastiglie di pulizia KRUPS (XS 3000). KRUPS declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti dall’utilizzo di pastiglie di altre marche. Le pastiglie per la pulizia sono disponibili rivolgendosi presso il Servizio Assistenza KRUPS.
Programma di eliminazione del calcare – durata: 20 minuti circa.
Se il vostro apparecchio è dotato della cartuccia F088 Claris - Aqua Filter System ­togliere la cartuccia durante le operazioni di decalcificazione.
La quantità del deposito di calcare dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Nel momento in cui è necessario procedere ad un ciclo di eliminazione del calcare, l’apparecchio avverte l’utilizzatore visualizzando periodicamente un messaggio di avvertenza. Per eseguire il programma di eliminazione del calcare, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l ed una bustina di prodotto anticalcare KRUPS (40 gr.) F 054. Quando appare il messaggio «Eliminazione del calcare», è possibile eseguire il programma automatico premendo il tasto .
61
Seguire le istruzioni visualizzate sul display rispettando l’intervallo di tempo necessario per lo scioglimento del contenuto della bustina. Il ciclo di eliminazione del calcare si compone di 3 fasi: la fase di eliminazione del calcare propriamente detta e due fasi di risciacquo. Utilizzare esclusivamente prodotti per l’eliminazione del calcare di marca KRUPS.I prodotti anticalcare sono disponibili presso i centri di assistenza KRUPS. Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni dell’apparecchio provocati dall’utilizzo di altri prodotti.
Se si verica un’interruzione di corrente durante il ciclo o in caso la macchina venga spenta manualmente, il ciclo riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione, senza possibilità di posporre tale operazione.
Eseguire interamente il ciclo di eliminazione del calcare onde evitare qualsiasi rischio d’intossicazione. Il ciclo di eliminazione del calcare è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli del caffè durante il ciclo.
Fare attenzione a proteggere accuratamente il piano da lavoro durante i cicli di eliminazione del calcare, in particolare qualora quest’ultimo sia di marmo, di pietra o di legno.
Manutenzione generale
Disinserire sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio prima di procedere alla pulizia. Non utilizzare utensili o prodotti detergenti che potrebbero eventualmente rigare o corrodere l’apparecchio. Asciugare il corpo esterno dell’apparecchio con un panno umido. Risciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua corrente pulita.
Questi pezzi non sono adatti per lavastoviglie.
ALTRE FUNZIONI: TASTO PROG
L’accesso al menu delle altre funzioni dell’apparecchio avviene premendo il tasto a partire dalla schermata di scelta delle bevande. Per procedere alla congurazione, la manopola permette di navigare nei menu e tra le opzioni, il tasto OK permette di confermare una scelta, il tasto permette di annullare una scelta e di ritornare al menu di selezione delle bevande.
PROG
Servizi Permette di accedere alla manutenzione. Impostazioni Permette di accedere alla congurazione dell’apparecchio. Info macchina Permette di accedere alle informazioni sul prodotto. Uscita Si torna al menù precedente.
Manutenzione
Le opzioni del menu Manutenzione permettono di avviare i programmi selezionati. In seguito, occorre seguire le istruzioni visualizzate sul display.
62
SERVIZI
Risciacquo Permette di accedere al risciacquo. Pulizia Permette di accedere alla pulizia. Acqua Permette di accedere alla modalità ltro. Uscita Si torna al menù precedente.
Configurazione
IMPOSTAZIONI
Lingua È possibile selezionare la lingua desiderata tra quelle proposte. Contrasto display È possibile regolare il contrasto del display secondo le proprie
preferenze.
Data È necessario impostare la data in caso di utilizzo di una
cartuccia anticalcare.
Orario È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24
ore.
Auto-spegnimento È possibile scegliere la durata sino allo spegnimento
automatico dell’apparecchio. Da 30 min. a 4 ore per tranche di 30 min.
Auto-accensione È possibile eseguire automaticamente il ciclo di
preriscaldamento dell’apparecchio all’ora desiderata. Volume È possibile selezionare l’unità di misura tra ml e oz. Durezza acqua Occorre inserire il grado la durezza dell’acqua tra 0 e 4. Vedi
capitolo “Misurazione della durezza dell’acqua”. Temperatura caffè È possibile regolare la temperatura dell’espresso o del caffè
lungo su tre livelli. Uscita Si torna al menù precedente.
Informazioni prodotto
ITALIANO
Cicli caffè
Cicli acqua
Cicli vapore
Risciacquo
INFO MACCHINA
Visualizza il numero totale di caffè preparati dalla macchina.
Visualizza il numero totale di cicli dell’acqua calda eseguiti dalla.
Visualizza il numero totale di cicli vapore eseguiti dallamacchina.
Visualizza il numero totale di risciacqui effettuati dalla macchina.
63
INFO MACCHINA
Ultimo
Pulizia
Disincrostazione
Acqua
Uscita Si torna al menù precedente.
* : Le prime due opzioni del sottomenu Info filtro saranno confermate solo se
precedentemente è stato installato un filtro : SERVIZI => FILTRO ACQUA => INSTALLARE
Prossimo
Pulito Esegue il programma di pulizia.
Uscita Si torna al menù precedente.
Ultimo
Prossimo
Uscita Si torna al menù precedente.
Ultimo
Prossimo
Installazione Esegue la procedura di sostituzione del ltro.
Uscita Si torna al menù precedente.
Visualizza il numero di caffè preparati dall’esecuzione dell’ultimo ciclo di pulizia.
Visualizza il numero di caffè che possono essere preparati prima del ciclo successivo di pulizia.
Visualizza il numero totale di cicli di acqua calda o vapore effettuati dall’ultima decalcicazione.
Visualizza il numero di cicli di acqua calda o vapore che possono essere effettuati prima della prossima decalcicazione.
Visualizza la data dell’ultima sostituzione del ltro* e la quantità di acqua erogata.
Visualizza la data della successiva sostituzione del ltro* o la quantità di acqua da erogare.
SPEGNERE
Potete spegnere l’apparecchio in qualsiasi momento. Al momento dello spegnimento, viene emesso un doppio segnale acustico e l’apparecchio si spegnerà quanto prima.
PROBLEMI E SOLUZIONI
PROBLEMI SOLUZIONI
L’apparecchio non si accende dopo aver premuto il tasto “On/Off”.
Acqua o vapore fuoriescono in modo anomalo dall’erogatore di vapore.
Il caffé espresso o lungo non è abbastanza caldo.
64
Vericare che la spina del cavo elettrico sia inserita correttamente nella presa di corrente.
Nel caso di uso prolungato, qualche goccia d’acqua potrebbe fuoriuscire dall’erogatore di vapore.
Modicare la regolazione della temperatura del caffé. Riscaldare le tazze sciacquandole con acqua calda.
PROBLEMI SOLUZIONI
Il caffé è troppo acquoso o non abbastanza forte.
Il caffé viene erogato troppo lentamente.
Il caffé è poco cremoso.
L’apparecchio non ha erogato il caffé.
Perché non è possibile avviare la decalcicazione/ perché l’apparecchio non richiede di effettuare la decalci- cazione?
È stato utilizzato del caffé macinato al posto del caffé in chicchi.
La macina emette rumori anomali.
La manopola di regolazione per la selezione della macinatura è difcile da ruotare.
Il vapore non fuoriesce dall’erogatore.
Vericare che il recipiente che contiene i chicchi di caffé non sia vuoto e che il caffé venga erogato correttamente. Evitare l’utilizzo di caffé oleoso, caramellato o aromatizzato. Diminuire il volume del caffé per mezzo della manopola centrale. Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura per ottenere una macinatura più ne. Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la funzione 2 tazze.
Girare verso destra la manopola di selezione macinatura per ottenere una macinatura più grossa (può dipendere dal tipo di caffé utilizzato). Effettuare uno o più cicli di risciacquo.
Girare verso sinistra la manopola di selezione macinatura per ottenere una macinatura più ne (può dipendere dal tipo di caffé utilizzato). Caricare la cartuccia Claris Aqua Filter System (rispettare la procedura d’installazione indicata a pagina 43). Effettuare uno o più cicli di risciacquo.
È stato rilevato un errore durante la preparazione del caffé. L’apparecchio si è riavviato automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo.
L’apparecchio richiede di effettuare la decalcicazione soltanto dopo un certo numero di preparazioni con il vapore.
Con l’aiuto di un aspirapolvere rimuovere il caffé macinato contenuto nel recipiente per i chicchi.
Possibile presenza di corpi estranei nella macina. Contattare il Servizio Clienti KRUPS.
Modicare la regolazione esclusivamente quando sta avvenendo la macinatura.
Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare; Vericare che il foro per il vapore sia ben collegato all’apposito attacco. Vericare che il foro per il vapore non sia ostruito (se necessario, pulire il foro per il vapore e stapparlo con l’ago in dotazione). Vuotare il serbatoio e rimuovere il ltro Claris. Riempire il serbatoio con acqua minerale ricca di calcio (> 100 mg/l ) e fare successivamente dei cicli di vapore (da 5 a 10) in un recipiente, no ad ottenere un getto di vapore continuo.
ITALIANO
65
PROBLEMI SOLUZIONI
La quantità di crema di latte è insufciente.
La crema di latte non è abbastanza densa.
L’accessorio Auto­Cappuccino non aspira il latte (accessorio venduto separatamente).
Dopo aver svuotato il recipiente di raccolta dei fondi di caffè, il messaggio di notica rimarrà visualizzato sullo schermo.
Si è vericata un’interruzione di corrente durante un ciclo.
Sotto l’apparecchio c’è dell’acqua o del caffé.
Viene visualizzato il messaggio .
Se del caffè fuoriesce dietro gli ugelli caffè.
L‘apparecchio funziona ma non esce nessun liquido.
La miscela è nella vaschetta raccogli-gocce.
Se necessario stappare, con l’aiuto dell’ago in dotazione, il piccolo foro di entrata dell’aria nella parte superiore dell’erogatore di vapore. Utilizzare un recipiente freddo e latte di una confezione aperta recentemente. Eventualmente, provare con un tipo diverso di latte (UHT o pastorizzato).
Vericare che le due estremità del tubicino in acciaio inox siano ben inserite nella parte essibile dell’erogatore di vapore.
Vericare che il tubicino immerso nel latte non sia tappato. Controlla che il tubo essibile non sia ritorto e che posizionato correttamente nell’accessorio al ne di evitare che venga risucchiata dell’aria. Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare; stappare quindi il foro di uscita dell’accessorio Auto-Cappuccino.
Riposizionare correttamente il recipiente di raccolta dei fondi di caffè e seguire le indicazioni sullo schermo. Attendere almeno 6 secondi prima di riposizionarlo.
L’apparecchio si riavvia automaticamente quando torna la corrente ed è pronto per un nuovo ciclo.
Fuoriuscite dal vassoio raccogli-gocce: svuotare e lavare il recipiente di raccolta dei fondi di caffè. Vericare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente. Non rimuovere il recipiente dell’acqua prima della ne del ciclo.
Spegnere l’apparecchio per 20 secondi, all’occorrenza estrarre la cartuccia Claris e quindi riposizionarla. Se il malfunzionamento persiste, rilevare il numero di errore e contattare il Servizio Clienti KRUPS.
Nel serbatoio versare dell’acqua fredda o a temperatura ambiente. Ridurre il livello della temperatura.
Assicurarsi che il serbatoio dell‘acqua sia posizionato correttamente e che il cavo non sia incastrato tra il corpo dell‘apparecchio e il serbatoio dell‘acqua.
Ciò si verica nel caso in cui la miscela cade all‘esterno del recipiente per la percolazione; questo assicura la pulizia della macchina.
66
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic:
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di schiuma di latte.
Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.
– Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente
scremato molto fresco (a temperatura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
– Per nire, è possibile cospargere con cacao in polvere.
Caffè con panna
Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande. Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffè con panna.
Caffè corretto*
Preparare una tazza di caffè espresso come al solito. Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
– L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a
questa preparazione. Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso. L’immaginazione non ha conni.
Liquore al caffè*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non rafnato, 1/2 litro di Cognac o di Kirsch. Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
– Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a scaglie. Miscelare l’espresso freddo con il latte. Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il cioccolato a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffè espresso zuccherato. Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non rafnato, panna montata. Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e ammeggiare. Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
Espresso perfetto*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia. Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero no a formare un composto denso e schiumoso. Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia. Poi miscelare la panna montata. Versare il tutto in coppette o bicchieri. Riporre le coppette nel congelatore.
ITALIANO
(*: L’abuso di alcool nuoce alla salute.)
67
DESCRIPTIVO
A Mango/tapa del depósito de agua B Depósito de agua C Recogedor de residuos de café D Salida de café y mango de altura
regulable
E Rejilla y bandeja antigoteo extraíble F Tapa del depósito de café en grano
Depósito de café en grano
1
G Botón de ajuste del grado de molienda H Molinillo de muela metálico I Canaleta para la pastilla de limpieza J Rejilla reposatazas
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza como su gran facilidad de utilización. Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada para permitirle saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana donde quiera que lo prepare. Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirá obtener una bebida que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magníca crema espesa y dorada color caramelo, un producto procedente del aceite natural de los granos de café. El espresso no se sirve en una taza de café tradicional, sino más bien en pequeñas tazas de porcelana. Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus tazas. Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resultado que obtendrá en la taza. Debe asegurarse de que el agua ha salido recientemente del grifo (para que no haya tenido el tiempo de estancarse al contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría. El café espresso es más rico en aroma que un café de ltro clásico. A pesar de su gusto más pronunciado, muy presente en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína que el café de ltro (aproximadamente de 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100 mg por taza). Esto se debe a una duración de salida de café más corta. Gracias a su gran sencillez de manipulación, la visibilidad de todos sus depósitos, así como sus programas automáticos de limpieza y de descalcicación, su Espresseria Automatic le aportará un gran confort de utilización.
Pantalla gráca
2
K Pantalla gráca L Tecla de «encendido/apagado» M Tecla de programación N Tecla OK para validación O Tecla de vapor P Agua caliente Q Boquilla de vapor R Boyas de nivel
68
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Medida de la dureza del agua
Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza del agua, conviene adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del agua, determínela con la tira de papel suministrada con el aparato o diríjase a su compañía de agua. El aparato le solicitará la dureza del agua en la primera utilización.
Grado de
dureza0 muy blanda1 blanda
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Parametraje
de la
máquina
Llenar un vaso de agua e introducir en el mismo una tira. Leer pasado 1 minuto el nivel de la dureza del agua - Fig. 1 et 2.
0 1 2 3 4
2
medianamente
dura
3
dura
4
muy dura
Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (vendido por separado)
Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duración de vida de su aparato, le aconsejamos utilizar únicamente el cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como accesorio. Fig. 3 : Mecanismo que permite memorizar el mes de instalación y de cambio del cartucho (después de 2 meses como máximo).
ESPAÑOL
Su aparato le señalará cuándo reemplazar su cartucho Claris – Aqua Filter System por medio de un mensaje.
Instalación del filtro (cartucho Claris - Aqua Filter System)
Para ajustar correctamente el cartucho, procure seguir el procedimiento de instalación cada vez que coloque uno. En la primera puesta en marcha : Elija la opción “SÍ” en la función “Filtro”, y siga las
indicaciones de la pantalla. Para una instalación posterior o un remplazo : Seleccione el menú “Filtro” con la tecla
: “Mantenimiento” – OK - “Filtro” – OK - “Introducir” (o cambiar) – OK – y siga
las instrucciones de la pantalla. Ajustar el cartucho ltrante en el fondo del depósito con la llave incluida - Fig. 4. Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la boquilla vapor - Fig. 5.
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito con agua - Fig. 6. Reinstálelo apoyando rmemente y cierre la tapa - Fig. 7. Abra la tapa del depósito para café en granos y añada café en grano - Fig. 8. Cierre la tapa del depósito para café en granos - Fig. 9.
69
No llenar el depósito con agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido. Si al poner en tensión el aparato, el depósito de agua no está colocado o incompletamente lleno (bajo el nivel “mín”), se enciende el indicado ‘llenar depósito’ y es momentáneamente imposible preparar espresso o café.
Primera utilización / parametraje de la máquina
El botón rotativo le permite seleccionar una función, aumentar o disminuir los valores. La tecla OK le permite validar su elección. Ponga el aparato bajo tensión pulsando latecla “On/Off” - Fig. 10.Déjese guiar por las instrucciones en la pantalla “Elección del idioma”. - Fig. 11. Con el botón rotativo, seleccione un idioma - Fig. 12. Entonces aparece el idioma subrayado. Valide con la tecla OK - Fig. 13. En la primera utilización, el aparato le solicitará que ajuste varios parámetros. Si desconecta su aparato, deberá ajustar nuevamente algunos de estos parámetros. El aparato le solicitará que ajuste :
Idioma Puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos. Unidad de medida Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas. Fecha Debe ajustar la fecha. Reloj Puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas. Auto-off Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se
detendrá automáticamente.
Auto-on Puede activar automáticamente el precalentamiento de su
aparato a una hora escogida.
Dureza agua Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo
“Medida de la dureza del agua”.
Filtro Usted debe indicar si ha colocado un ltro o no (cartucho Claris
– Agua lter System).
Es posible que en la primera utilización el aparato pida un relleno, es suciente con seguir las instrucciones de la pantalla.
Aclarado del circuito café
Aclarando el circuito de café :
Una vez encendida la máquina y con la etapa de precalentamiento completado, puede aclarar el circuito de café. Coloque un recipiente bajo los surtidores de café, seleccione
“SI” en el menú mostrado. Aclarando el circuito de vapor :
Ponga un recipiente bajo el tubo de vapor. Para aclarar el circuito de vapor presione el botón - Fig. 14. El ciclo de aclarado parará automáticamente después de que el volumen de agua mostrado haya salido. Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando para visualizar los menús y seleccionando MANTENIMIENTO => OK => ACLARADO.
Es preferible hacer un aclarado después de varios días sin utilización.
EN LAS OPERACIONES DE ACLARADO, EL AGUA CALIENTE SALE POR LAS BOQUILLAS.CUIDE DE NO QUEMARSE. PREPARACIÓN DEL TRITURADOR.
70
Preparación del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su café regulando la nura de trituración de los granos de café. Mientras más no sea el reglaje del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café. Regule el grado de nura de trituración girando el botón ‘Reglaje de la nura de trituración. Hacia la izquierda el molido es más no. Hacia la derecha el molido es más grueso - Fig. 15.
CAMBIE EL REGLAJE DURANTE LA TRITURACIÓN. NUNCA FORZAR EL BOTÓN DE REGLAJE DE FINURA DE TRITURACIÓN.
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFÉ EN GRANOS. Al preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor y agua caliente (autocebado). Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpicaduras o de quemaduras.
Preparación de un espresso
La cantidad de agua para un espresso está comprendida entre 20 y 70 ml. Pulse el botón , espere el n del precalentamiento y efectúe, si lo desea, un aclarado. Cada vez que enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización. Se visualiza el menú de selección de bebidas - Fig. 16. Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de su taza - Fig. 17. Seleccione su bebida con el botón rotativo - Fig. 12 y valide con la tecla OK - Fig. 13. En todo momento usted puede regular el volumen de agua con el botón rotativo - Fig. 12.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una tecla o disminuir el volumen con el botón rotativo.
Preparación de un café
La cantidad de agua por un café está comprendida entre 80 y 160 ml.
Preparación de un café largo
La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato efectúa automáticamente un ciclo doble, no levante la taza antes del nal de la preparación.
ESPAÑOL
El café molido se prehumidica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración. Algunos segundos después, continúa la salida del café.
Una función le permite ajustar su temperatura de café.
NO RETIRE EL DEPÓSITO ANTES DEL FINAL DEL CICLO. (es decir, aproximadamente 15 segundos después del final del goteo del café)
Función dos tazas
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso para las 3 preparaciones siguientes: espresso /espresso cargado/ café. Para café largo, la función 2-tazas (o 2-cup) no está disponible. No retire las tazas después del primer ciclo. Usted ha preparado su
71
aparato. Se visualiza el menú de selección de las bebidas. Ponga dos tazas bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de sus tazas - Fig. 17. Seleccione su bebida y valide con una doble pulsación rápida de la tecla OK. Un mensaje le indicará que usted ha solicitado dos tazas.
El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla “Agua caliente” . Un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de agua caliente pulsando nuevamente la tecla “Agua caliente”
- Fig. 14.
Para interrumpir la función de agua caliente, basta con pulsar cualquier tecla. Si la boquilla está obstruída desobstrúyela con una aguja na. La cantidad máxima de agua caliente por ciclo se limita a 300 ml.
PREPARACIÓN CON EL VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y también calentar los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor. Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla “vapor”
- Fig. 18. Una pantalla le señala el precalentamiento del aparato. Una vez terminada la fase de precalentamiento, un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor ­Fig. 5. Puede comenzar la producción de vapor pulsando nuevamente la tecla “vapor“ . Esta tecla también le permite interrumpir la producción de vapor.
CUIDADO, LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.
Espuma de leche
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resultados óptimos. Después de haber utilizado las funciones vapor, la boquilla puede estar caliente, le recomendamos que espere unos instantes antes de manipularla.
Verique que la boquilla de vapor está bien instalada - Fig. 19. Vierta la leche en su jarra de leche. Sólo llénela a la mitad. Sumerja la boquilla de vapor en la leche- Fig. 20. Pulse la tecla vapor y sigua las instrucciones de la pantalla. Cuando su espuma de leche es suciente… - Fig. 21 Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo. Para eliminar los restos de leche en la boquilla de vapor, ponga un recipiente bajo la boquilla y presione la tecla “vapor” . Deje que el agua caliente se escape al menos 10 segundos y presione nuevamente la tecla “vapor” para detener la salida de agua. La boquilla de vapor es desmontable para permitir una limpieza profunda. Lávela con agua y un poco de detergente no abrasivo para vajilla con un cepillo. Aclárela y séquela -
72
Fig. 22-23. Antes de reinstalar, asegúrese que los oricios de entrada de aire no están obstruidos por residuos de leche. Si procede, desobstrúyala con una aguja. - Fig. 24.
Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla. Si la boquilla está OBSTRUÍDA, desobstrúyala con una aguja na. La duración máxima de producción de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.
Set Auto-Cappuccino XS 6000 (vendido por separado)
Este accesorio auto-capuccino facilita la preparación de un capuchino o de un café latte. Enchufe los diferentes elementos entre ellos - Fig. 25. Seleccione la posición capuchino o café latte sobre la boquilla especial - Fig. 26. Rellene el recipiente de leche - Fig. 27 y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla autocapuccino - Fig. 28. Presione sobre la tecla para lanzar y después parar el ciclo. Coloque una taza bajo las salidas del café y lance un ciclo café / espresso - Fig. 29.
El tubo no debe estar retorcido para mantener correctamente la posición del botón.
Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que esté bien limpio. Se recomienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con el recipiente del accesorio lleno de agua con el n de limpiar la boquilla del interior. Para esto, usted puede utilizar el limpiador líquido XS4000 disponible en accesorio.
MANTENIMIENTO DE SU APARATO
Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza o el ciclo de descalcificacióndel aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Usted puede continuar utilizando el aparato pero se
aconseja ejecutar el programa lo antes posible.
ESPAÑOL
Cómo vaciar el colector de café usado y la bandeja de goteo
Si se visualiza el mensaje de arriba - Fig. 30, retire vacíe y limpie la bandeja recogegotas (puede haber café molido en la bandeja de goteo). Retire, vacíe y limpie el depósito de poso - Fig. 31. Vuelva a colocar el colector de café molido - Fig. 32. La bandeja recogegotas está equipada con otadores que le indican en todo momento cuándo vaciarla. - Fig. 33. Tan pronto usted retira el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar todo desbordamiento a continuación.
El mensaje de advertencia permanecerá visualizado si el depósito de poso de café no está instalado correctamente. Mientras se visualice el mensaje de advertencia, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de poso de café tiene una capacidad de 9 cafés.
73
Aclarado los circuitos: ver página 70 Programa de limpieza de la máquina - duración total : 13
minutos aproximadamente
Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 350 preparaciones de espresso o de café. Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte por la visualización periódica de un mensaje. Para efectuar el programa de limpieza, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos 0,6 litros y una pastilla de limpieza KRUPS (XS 3000).
Si desconecta el aparato durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el programa de limpieza se reiniciará en la etapa en que se produjo el incidente. No será posible aplazar esta operación. Esto es obligatorio por razones de acla rado del circuito de agua. En este caso, podría ser necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realizar bien el programa de limpieza entero para evitar todo riesgo de intoxicación. El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Cuando se visualiza el mensaje “Limpieza necesaria”, usted puede lanzar el programa automático pulsando la tecla . Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla. El programa de limpieza automática se divide en 2 partes: el ciclo de limpieza propiamente dicho y 1 ciclo de aclarado. Este programa dura aproximadamente 13 minutos. Usted puede efectuar una limpieza en cualquier momento utilizado para visualizar los menús
y seleccionando MANTENIMIENTOS => OK => LIMPIEZA.
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS 3000). No podría comprometerse ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas. Usted puede obtener las pastillas de limpieza en el servicio posventa KRUPS.
Programa de descalcificación - duración total: 20 minutos aproximadamente.
Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, Por favor, retírelo antes de la operación de descalcificación.
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una descalcicación, el aparato se lo advierte automáticamente por la visualización de un mensaje de advertencia. Para efectuar el programa de descalcicación, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos 0,6 l y un sobre de polvos descalcicadores KRUPS (40 g) F 054. Cuando se visualiza el mensaje “Descalcicación necesaria”, puede lanzar el programa de descalcicación automática pulsando la tecla . Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla respetando la disolución del sobre. El ciclo de descalcicación se compone de tres partes: la fase de descalcicación propiamente dicha, seguida de dos fases de aclarado. Utilice únicamente productos de descalcicación KRUPS. Los productos de descalcicación se encuentran disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS. No utilizar NINGÚN OTRO TIPO DE PRODUCTO. No se verá comprometida nuestra responsabilidad en el caso de un daño del aparato por la utilizaciónde otros productos.
74
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo o desconecta el aparato, el ciclo se reiniciará en la etapa en que se produjo el incidente, sin posibilidad de aplazar esta operación.
Realizar bien el ciclo total de descalcicación debido al riesgo de intoxicación. El ciclo de descalcicación es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
Limpieza general
Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo. No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato. Seque el cuerpo del aparato exteriormente con un paño húmedo. Aclare el depósito de agua con agua clara.
Estas piezas son están concebidas para lavarse en el lavavajillas.
OTRAS FUNCIONES: TECLA PROG
El acceso al menú de las otras funciones del aparato se efectúa mediante la tecla desde la pantalla de elección de las bebidas. Para todos los reglajes, el botón rotativo permite navegar en los menús y las opciones, el botón OK permite validar una selección, el botón permite anular una elección y volver al menú de selección de las bebidas.
PROG
Mantenimiento Le permite acceder a los mantenimientos. Ajustes Le permite acceder a los reglajes. Información Le permite acceder a las informaciones de producto. Salir Le permite acceder a la salida.
ESPAÑOL
Mantenimientos
Todas estas opciones le permiten lanzar los programas seleccionados. Luego siga las instrucciones de la pantalla.
MANTENIMIENTO
Aclarado Le permite acceder al aclarado. Limpieza Le permite acceder a la limpieza. Filtro de agua Le permite acceder al modo ltro. Salir Le permite acceder a la salida.
75
Reglajes
Ajustes
Idioma Usted puede seleccionar el idioma de su elección entre los
propuestos. Contraste pantalla Usted puede ajustar el contraste de la pantalla según su
preferencia. Fecha El reglaje de la fecha es necesario en particular en caso de
utilización de un cartucho anticalcáreo. Hora Usted puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24
horas. Auto-off Puede seleccionar la duración después de la que su aparato
se detendrá automáticamente. De 30 minutos a 4 horas, por
segmento de 30 min. Auto-on Puede lanzar automáticamente el precalentamiento de su
aparato a una hora escogida. Unidad de volumen Usted puede seleccionar la unidad de medida entre ml y
onzas. Dureza del agua Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo
“Medida de la dureza del agua”. Temperatura del café Usted puede ajustar la temperatura de su espresso o de su
café en tres niveles. Salir Usted puede volver al menú precedente.
Informaciones producto
Ciclos café
Ciclos agua
Ciclos vapor
Aclarado
Última
Limpieza
76
Próxima
Limpiar Lanza el programa de limpieza.
Salir Usted vuelve al menú anterior.
INFORMACIÒN
Visualiza la cantidad total de café realizados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de ciclos de agua caliente efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de ciclos de vapor efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de aclarados efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad de café realizados desde la última limpieza
Visualiza la cantidad de café que se puede realizar antes de la próxima limpieza.
INFORMACIÒN
Última
Descalcicación
Filtro de agua
Salir Usted vuelve al menú anterior.
* Las 2 primeras opciones del submenú filtro sólo se validarán si usted ha instalado
correctamente un filtro con anterioridad, con el programa accesible bajo MANTENIMIENTOS => FILTRO => INSTALAR.
Próxima
Salir Usted vuelve al menú anterior.
Último
Próximo
Instalar Lanza el procedimiento de reemplazo del ltro.
Salir Usted vuelve al menú anterior.
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor hechos desde la última descalcicación.
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor que pueden ser hechos antes de la próxima descalcicación.
Visualiza la fecha del último cambio de ltro* y la cantidad de agua pasada.
Visualiza la fecha del próximo cambio de ltro* o la cantidad de agua que puede pasar.
DESCONEXIÓN
Puede detener su aparato en cualquier momento. Cuando se vaya a detener, se emitirá un doble pitido y el aparato se detendrá lo antes posible.
ESPAÑOL
PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS
PROBLEMAS ACCIONES CORRECTIVAS
El aparato no se enciende después de haber presionado el botón “On/Off”.
Agua o vapor salen anormalmente de la boquilla vapor.
El expresso o el café no están bastante calientes.
El café sale demasiado claro o no sucientemente fuerte.
Compruebe que el enchufe del cable eléctrico está bien conectado a la toma de corriente.
En el caso de utilizaciones repetidas, pueden escaparse unas gotas por la boquilla vapor.
Cambie el ajuste de la temperatura del café. Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente.
Compruebe que el depósito de granos contiene café y que éste pasa correctamente. Evite utilizar café aceitoso, caramelizado o aromatizado. Disminuya el volumen de café por medio del botón central. Gire el botón de la nura de molido hacia la izquierda para obtener una molienda más na. Realice su preparación en dos ciclos utilizando la función 2 tazas.
77
PROBLEMAS ACCIONES CORRECTIVAS
El café sale demasiado lentamente.
El café está poco cremoso.
No sale café del aparato.
¿Por qué no puedo iniciar la descalcicación? ¿Por qué la máquina no me pide que realice una descalcicación?
Ha utilizado café molido en lugar de café en grano
El triturador emite un ruido anormal.
El botón de ajuste de la nura de molido se gira con dicultad.
El vapor no sale por la boquilla.
La cantidad de espuma de leche es insuciente.
La espuma de leche es excesiva.
Gire el botón de la nura de molido hacia la derecha para obtener una molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado). Realice uno o varios ciclos de aclarado.
Gire el botón de la nura de molido hacia la izquierda para obtener una molienda más na (puede depender del tipo de café utilizado). Cambiar el cartucho Claris Aqua Filter System (respete el procedimiento de instalación página 53). Realice uno o varios ciclos de aclarado.
Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se encenderá de nuevo automáticamente y estará listo para un nuevo ciclo.
La máquina solo solicita una descalcicación después de haber realizado un determinado número de recetas de vapor.
Aspire con su aspirador el café pre-molido del depósito de granos.
Hay cuerpos extraños en el triturador. Contacte con el Servicio de Consumidores KRUPS.
Modique el ajuste del triturador únicamente cuando esté en funcionamiento.
Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato: Comprobar que la boquilla de vapor está bien conectada en su boquilla. Comprobar que la boquilla de vapor no está obstruida (si fuera necesario limpiar la boquilla de vapor y desobstruirla con la aguja incluida). Vaciar el depósito y retirar el ltro Claris. Llenar el depósito con agua mineral con un alto contenido en calcio (> 100 mg/l ) y repetir sucesivamente ciclos de vapor (de 5 a 10) en un recipiente hasta obtener un chorro de vapor continuo.
Desobstruya con la aguja suministrada el pequeño oricio de entrada de aire en la parte superior de la boquilla si fuera necesario. Utilice un recipiente frío y leche recién abierta. Cambie eventualmente de tipo de leche (UHT o pasteurizada).
Compruebe que los 2 extremos del pequeño tubo de acero inoxidable están bien encajados en la parte exible de la boquilla vapor.
78
PROBLEMAS ACCIONES CORRECTIVAS
El accesorio Auto­Cappuccino no aspira la leche (accesorio vendido por separado).
Después de vaciar el colector de café molido, el mensaje de aviso sigue en pantalla
Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo.
Hay agua o café debajo del aparato.
Un mensaje aparece.
Si sale café por detrás de las boquillas de café.
El aparato funciona pero no sale ningún líquido.
Aparece molienda en el recipiente antigoteo.
Compruebe que el tubo que se introduce en la leche está bien encajado. Compruebe que el tubo exible no esté retorcido y que esté correctamente instalado en su accesorio. Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato, desobstruya el oricio de salida del accesorio Auto-Cappuccino.
Vuelva a colocar de forma correcta el colector de café molido y siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Espere al menos 6 segundos antes de volver a colocarlo.
El aparato se enciende automáticamente cuando se enchufa y está listo para un nuevo ciclo.
La bandeja de goteo se ha desbordado: vacíela y limpie el colector de café molido. Compruebe que el recipiente recoge gotas está bien colocado. No retire el tanque de agua antes de que nalice el ciclo.
Desconecte el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris si llega el caso, e instálelo de nuevo. Si el defecto persiste, anote el nº de defecto y contacte con el Servicio de Consumidores KRUPS.
Vierta en el depósito agua fresca o a temperatura ambiente. Reduzca el nivel de temperatura.
Verique que el depósito de agua está bien colocado y que el cabe no está atascado entre el cuerpo del aparato y el depósito de agua.
Esto se produce en caso de que la molienda caiga fuera de la cuba de percolación; esto mantiene la limpieza de la máquina.
ESPAÑOL
He aquí algunas recetas a realizar con su Espresseria Automatic:
Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leche.
Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
– Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada
bien fresca (directa del refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
– Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
Café con leche
Prepare un espresso clásico en una taza grande. Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
79
Café corretto*
Prepare una taza de espresso de forma habitual. Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.
– El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son
adecuados para este n. También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso. La imaginación es ilimitada.
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch. Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas. Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 litro de leche, nata, chocolate rallado. Mezcle el espresso frío con leche. Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.
Café à la frisonne*
Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce. Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
Espresso flameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata. Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y amee. Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja. Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar una masa espesa y espumante. Añada el espresso frío y el licor de naranja. Mezcle a continuación la nata batida. Viértalo todo en copas o vasos. Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
80
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Pega/tampa do reservatório de água B Reservatório de água C Depósito de borras de café D Saídas de café, pega regulável em altura E Grelha e gaveta de recolha de pingos,
amovível
F Tampa do reservatório de café em grão
Reservatório de café em grão
1
G Botão de regulação da nura de
moagem
H Moinho com mó de metal I Abertura para pastilha de limpeza J Grelha para colocação da chávena
Caro(a) cliente,
Parabéns por ter adquirido uma máquina de café espresso Espresseria Automatic Krups. Apreciará a qualidade do seu café, mas igualmente a facilidade da sua utilização. Espresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café / espresso automática foi concebida para lhe permitir saborear em casa um expresso com a mesma qualidade que no café, sempre que o desejar. Graças ao Thermoblock System, à sua bomba de 15 bares porque este aparelho funciona exclusivamente a partir de grãos de café moídos imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-á obter uma bebida com aroma intenso, perfumado e cremoso, produzido pelo óleo natural dos grãos de café. Prera saborear o seu café espresso numa pequena chávena de porcelana em vez de uma chávena de café tradicional. Para obter um expresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos a que aqueça previamente as chávenas. Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefação do grão que melhor corresponde ao seu paladar. A qualidade da água utilizada é obviamente outro fator determinante para a qualidade do resultado nal da sua chávena de café. Deve certicar-se que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a mesma se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está relativamente fria. O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café ltro clássico. Apesar do seu forte paladar, muito nítido e mais persistente na boca, o expresso contém na realidade menos cafeína do que um café de ltro (cerca de 60 a 80 mg por chávena em comparação com os 80 a 100 mg por chávena de café ltro). Este facto explica-se devido à duração de percolação que é mais curta. Graças à grande simplicidade de manipulação, à visibilidade de todos os reservatórios assim como aos seus programas automáticos de limpeza e descalcicação, a Espresseria Automatic proporcionar-lhe-á uma grande comodidade de utilização.
Ecrã digital
2
K Ecrã digital L Botão “ligar/desligar” M Botão de programação N OK para validação O Tecla de vapor P Botão quente Q Tubo de vapor R Flutuadores de nível
PORTUGUÊS
81
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Medição da dureza da água
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez ou depois de ter constatado uma alteração na dureza da água, convém que ajuste o aparelho à dureza em questão. Para conhecer a dureza da água, determine-a com ajuda da vareta incluída no aparelho ou dirija-se à Companhia das Águas.
Grau de dureza
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Parametrização
da máquina
Encher um copo com água e mergulhar uma vareta no copo. Após 1 min., medida da dureza (água de dureza média) - Fig. 1 - 2.
0
Muito doce
0 1 2 3 4
1
doce
2
dureza média
3
dura4 muito dura
Cartucho Claris- Aqua Filter System F 088 (vendido separadamente)
Para optimizar o sabor das suas preparações e o tempo de vida do seu aparelho, aconselhamos a que utilize apenas o cartucho Claris – Aqua Filter System vendido como acessório. Fig. 3 : Mecanismo que permite memorizar o mês de instalação e de substituição do cartucho (no máximo após 2 meses).
Quando for necessário substituir o cartucho Claris - Aqua Filter System, o aparelho indicá-lo-á através de uma mensagem.
Instalação do cartucho (recarga Claris – Aqua Filter System)
Para assegurar o funcionamento correto do seu cartucho, certifique-se de que segue devidamente o procedimento de instalação em cada montagem. Aquando da primeira utilização: selecione a opção “SIM” na função “Filtro” do menu e
siga as indicações no ecrã. Para instalar posteriormente ou substituir o filtro: selecione o menu “Filtro” com a ajuda da tecla : “Manutenção” - OK - “Filtro” - OK - “colocar” (ou substituir) - OK e siga as indicações no ecrã. Aparafuse o cartucho ltrante no fundo do reservatório utilizando a chave fornecida - Fig. 4. Coloque um recipiente de 0,6 L por baixo do tubo de vapor - Fig. 5.
Preparação do aparelho
Retire e encha o reservatório de água - Fig. 6. Volte a colocá-lo pressionando rmemente e feche a tampa - Fig. 7. Abra a tampa do depósito de café em grão. Coloque o café - Fig. 8. Volte a fechar a tampa do depósito de café em grão - Fig. 9.
82
Não encha o reservatório com água quente, leite ou qualquer outro líquido. Se, quando colocar o aparelho em funcionamento, o reservatório de água não estiver presente ou se não estiver completamente cheio (nível mínimo), a luz piloto“encher reservatório” acende e a preparação do espresso ou do café torna-se impossível.
Primeira utilização/parametrização da máquina
O botão rotativo permite-lhe selecionar uma função, aumentar ou diminuir valores. O botão OK permite validar a sua seleção. Ligue o aparelho premindo o botão On / Off - Fig. 10. Siga as instruções indicadas no ecrã até ao momento em que o enxaguamento for pedido - Fig. 11. Com ajuda do botão rotativo, faça a sua seleção - Fig. 12, Esta aparece, então, num círculo. As setas permitem-lhe fazer outras seleções. Valide com o botão OK - Fig. 13. Aquando da primeira utilização, o aparelho pedir-lhe-á para regular diferentes parâmetros. Se desligar o aparelho, terá de voltar a regular alguns destes parâmetros. O aparelho pede-lhe para regular :
Idioma Pode selecionar o idioma que pretende entre os que lhe são
propostos.
Unidade de medida Pode selecionar a unidade de medida entre ml e oz. Data Deve acertar a data. Relógio Pode seleccionar uma visualização horária para um período de
12 ou 24 horas.
Auto-off Pode seleccionar o período após o qual a sua máquina desligar-
se-á automaticamente.
Auto-on Pode seleccionar a hora a partir da qual o seu aparelho
automaticamente se ligará dando, nessa altura, inicio ao processo de pré-aquecimento.
Dureza da água Deve seleccionar o grau de dureza da água entre 0 e 4. Ver
capítulo “Medição da Dureza da Água”.
Filtro Deve indicar a presença ou não de um ltro (cartucho Claris). Aquando da primeira utilização, é possível que o aparelho peça um enchimento. Basta,
então, seguir as instruções no ecrã.
PORTUGUÊS
Enxaguamento dos circuitos
Enxaguamento do circuito de café:
Uma vez o aparelho colocado sob tensão e o pré-aquecimento realizado, tem a possibilidade de efetuar um enxaguamento do circuito de café. Coloque um recipiente por baixo das saídas de café e seleccione “SIM” no menu proposto.
Enxaguamento do circuito de vapor:
Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor. Prima a tecla para enxaguar o circuito de vapor - Fig. 14. O ciclo pára automaticamente após o volume de água indicado no ecrã escorrer por completo. Pode efetuar um enxaguamento a qualquer momento premindo para visualizar os menus e selecionando de seguida MANUTENÇÕES => OK => ENXAGUAMENTO.
83
Se não utilizar a máquina durante alguns dias, é preferível realizar um enxaguamento do circuito de café.
AQUANDO DAS OPERAÇÕES DE ENXAGUAMENTO, SAI ÁGUA QUENTE PELOS TUBOS. CERTIFIQUE-SE QUE NÃO SE QUEIMA.
Preparação do moinho
Pode ajustar a intensidade do seu café anando o grau de moagem dos grãos. Quanto mais na for a moagem, mais forte e cremoso o seu café será. Para moer os grãos de acordo com o tipo de café que preparar rode o botão ‘Regulação do grau de moagem’. Para a esquerda a moagem é mais na. Para a direita a moagem é mais grossa - Fig. 15.
A REGULAÇÃO SÓ DEVE SER ALTERADA DURANTE O PROCESSO DE MOAGEM. NUNCA FORÇAR O BOTÃO DE REGULAÇÃO DO GRAU DE MOAGEM.
PREPARAÇÃO DE UM ESPRESSO E DE UM CAFÉ
O SEU APARELHO FOI CONCEBIDO PARA FUNCIONAR EXCLUSIVAMENTE COM CAFÉ EM GRÃO. Quando preparar o seu primeiro café, após um longo período de inatividade ou a seguir a um processo de limpeza ou de descalcificação, pode acontecer que saia do tubo de vapor um pouco de vapor ou de água quente (auto-desencadeamento). Se a altura das saídas de café tiver sido regulada demasiado alta em relação ao tamanho da chávena, pode haver risco de salpicos ou de queimaduras.
Preparação de um espresso
A quantidade de água necessária para um café espresso varia entre os 20 e os 70 ml. Prima o botão , a luz piloto pisca durante o pré-aquecimento da máquina. Aquando da ligação da máquina, a mesma efetua um ciclo de inicialização. O menu de seleção das bebidas é visualizado. - Fig. 16. Coloque uma chávena por baixo das saídas de café. Pode regular a altura da saída de café consoante o tamanho da chávena. - Fig. 17. Selecione a bebida com o botão rotativo - Fig. 12 e valide com o botão OK - Fig. 13. Pode regular a qualquer momento o volume de água com o botão rotativo - Fig. 12.
Para interromper a extração do café, pode: premir uma tecla, ou em alternativa rodar o botão de volume de café para a posição mini.
Preparação de um café
A quantidade de água para um café varia entre 80 e 160 ml.
Preparação de um café longo
A quantidade de água para um café longo varia entre 120 e 240 ml. O aparelho efetua automaticamente um duplo ciclo. Não retire a chávena antes da operação chegar ao m.
O café moído é humedecido com um pouco de água quente após a fase de moagem. Alguns momentos depois, inicia-se a extração do café.
Uma função permite-lhe ajustar a temperatura do café.
84
NÃO RETIRAR O RESERVATÓRIO ANTES DO FINAL DO CICLO (ou seja, cerca de 15 segundos após o fim da extração do café).
Função 2 chávenas
O aparelho permite-lhe preparar 2 chávenas de café ou de espresso para as 3 preparações seguintes: espresso / espresso forte / café. Para a extração de um café cheio, a função 2 chávenas não se encontra disponível. Não retire as chávenas a seguir ao primeiro ciclo. O seu aparelho está pronto. O menu de seleção das bebidas é exibido. Coloque duas chávenas por baixo das saídas de café. Pode regular a altura da saída de café consoante o tamanho das chávenas - Fig. 17. Selecione a bebida e valide mediante uma dupla pressão rápida do botão OK. Uma mensagem comprovará que selecionou a extração de duas chávenas.
O aparelho efetua automaticamente 2 ciclos completos de preparação de café.
PREPARAÇÃO DE ÁGUA QUENTE
Enquanto o visor exibe o menu de seleção das bebidas, prima o botão “água quente” . O visor indica que o pré- aquecimento do aparelho está em curso. Uma vez concluída a fase de pré-aquecimento, uma mensagem convida-o a colocar um recipiente por baixo do tubo de vapor. Para começar a produção de água quente volte a premir o botão “água quente”
- Fig. 14.
Para interromper a função “água quente”, basta premir qualquer tecla. Se o tubo estiver obstruído, desentupa-o com uma agulha na. A quantidade máxima de produção de água quente por ciclo está limitada a 300 ml.
PORTUGUÊS
PREPARAÇÃO DO VAPOR
O vapor permite obter uma espuma de leite para preparar por exemplo um cappuccino ou um caffe latte e também aquecer líquidos. Como a produção de vapor necessita uma temperatura mais elevada que a preparação de um espresso, o aparelho efetua uma fase suplementar de pré-aquecimento para o vapor. Enquanto o visor exibe o menu de seleção das bebidas, prima a tecla “vapor” - Fig. 18. Um visor comprova o pré- aquecimento do aparelho. Logo que a fase de pré-aquecimento estiver concluída, uma mensagem convida-o para colocar um recipiente por baixo do tubo de vapor - Fig.5. Pode começar a produção de vapor premindo novamente a tecla “vapor” . Esta tecla permite também interromper a produção de vapor.
ATENÇÃO, A PARAGEM DO CICLO NÃO É IMEDIATA.
Espuma de leite
É aconselhável utilizar leite pasteurizado ou UHT recentemente aberto. O leite não tratado não permite a obtenção de resultados ideais. Depois de utilizar as funções de vapor, o tubo pode estar quente, sendo aconselhável aguardar alguns instantes antes de tocar nele.
85
Verique se o tubo de vapor se encontra bem colocado. - Fig. 19. Verta o leite para dentro do recipiente. Encha-o apenas até metade. Mergulhe o tubo de vapor no leite. - Fig. 20. Prima a tecla . Quando o leite se tornar sucientemente cremoso, ... - Fig. 21 volte a premir a tecla para interromper o ciclo. Atenção, a paragem do ciclo não é imediata. Para remover qualquer eventual vestígio de leite do tubo de vapor, coloque um recipiente por baixo do tubo e prima a tecla “vapor” . Deixe sair a água quente durante, pelo menos, 10 segundos e prima de novo a tecla para interromper a produção de água quente. O acessório pode ser desmontado para permitir uma limpeza a fundo. Lave-o com uma escova, água e detergente líquido para a loiça. Enxagúe-o e seque-o - Fig. 22-23. Antes de voltar a colocá-lo no devido lugar, assegure-se que os orifícios de entrada de ar não estão obstruídos - Fig. 24.
Para interromper a função vapor, basta premir qualquer tecla. Se o tubo de vapor estiver obstruído, desentupa-o com uma agulha na. A duração máxima de produção de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.
Acessório Auto-Cappuccino (vendido separadamente.)
Este acessório auto-cappuccino facilita a preparação de um cappuccino ou de um café com leite. Ligue os diferentes elementos entre eles - Fig. 25. Selecione a posição cappuccino ou café com leite no tubo especial - Fig. 26. Encha o recipiente com leite - Fig. 27 e coloque uma chávena ou um copo por baixo do tubo auto-cappuccino - Fig. 28. Prima o botão para iniciar e pare de seguida o ciclo. Coloque a chávena por baixo das saídas de café e inicie um ciclo de café / espresso ­Fig.29.
O tubo não deve ser retorcido para manter corretamente a posição do botão.
Para evitar que o leite seque no acessório auto-cappuccino, é necessário garantir que o limpa devidamente. Recomenda-se que o lave de imediato após a sua utilização mediante a realização de um ciclo de vapor com o recipiente do acessório fornecido cheio com água, de modo a limpar o tubo no interior. Para tal, pode utilizar o produto de limpeza líquido XS4000 disponível como acessório.
MANUTENÇÃO DO SEU APARELHO
Atenção! Para beneficiar das condições de garantia, é indispensável que os ciclos de limpeza ou o ciclo de descalcificação do aparelho sejam efectuados cada vez que o aparelho o indicar. Seguir as operações pela ordem correta. Quando a luz piloto estiver
acesa, pode continuar a utilizar o aparelho, mas aconselhamos a que efetue sem demora a operação indicada.
Esvaziar o coletor de borra de café e a bandeja de recolha dos pingos
Se for visualizada a mensagem em cima - Fig. 30, retire, esvazie e limpe a gaveta para recolha de pingos (café moído pode estar presente no recipiente de recolha de pingos). Retire, esvazie e lave o depósito de borras de café - Fig. 31.
86
Volte a colocar o coletor de borras de café. - Fig. 32. A gavetas de recolha de pingos está equipado com indicadores que informam quando chegou a altura de o esvaziar - Fig. 33. Logo que retirar o depósito de borras de café deve esvaziá-lo completamente por forma a evitar em seguida qualquer derrame.
A mensagem de aviso é exibida quando o depósito de borras de café não estiver completamente encaixado, ou não tiver sido corretamente colocado. Enquanto a mensagem de aviso se exibir, é impossível preparar um café espresso ou um café. A capacidade do depósito de borras de café é de 9 cafés.
Enxaguamento dos circuitos: ver página 83 Programa de limpeza da máquina – duração total: 13 minutos
Deve efetuar o programa de limpeza no nal de aproximadamente 350 preparações de espresso ou de café. O aparelho indica-lhe que precisa de ser limpo exibindo periodicamente uma mensagem. Para efetuar o programa de limpeza, precisa de um recipiente com uma capacidade mínima de 0,6 l e de uma pastilha de limpeza KRUPS (XS 3000).
Se desligar a sua máquina durante a limpeza ou no caso de avaria elétrica, o programa de limpeza será retomado na etapa em curso aquando do incidente. É impossível adiar esta operação. Este passo é obrigatório por razões de enxaguamento do circuito de água. Neste caso, pode ser necessária uma nova pastilha de limpeza. Realizar correta e totalmente o programa de limpeza por forma a evitar qualquer risco de intoxicação. O ciclo de limpeza é um ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob as saídas de café durante o ciclo.
PORTUGUÊS
Quando o aparelho indicar “Limpeza necessária”, pode iniciar o programa de limpeza automática premindo a tecla . Siga as instruções indicadas no ecrã. O programa de limpeza automática divide-se em 2 partes: o ciclo de limpeza propriamente dito, seguido de 1 ciclo de enxaguamento. Este programa dura cerca de 13 minutos. Pode limpar o aparelho a qualquer momento premindo para visualizar os menus e selecionando de seguida MANUTENÇÕES => OK =>LIMPEZA. Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS (XS 3000). Qualquer dano devido à utilização de pastilhas de outra marca liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. Pode adquirir pastilhas de limpeza junto de qualquer Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
Programa de descalcificação - duração total: cerca de 20 minutos.
Se a sua máquina está equipada com o cartucho Claris - Aqua Filter System F088 ­por favor retire-o antes de proceder à operação de descalcificação.
A quantidade de depósito de calcário depende da dureza da água utilizada. Quando é necessário efetuar uma descalcicação, o aparelho previne-o mediante exibição periódica de um aviso. Para efetuar o programa de descalcicação deve dispor de um recipiente com uma capacidade de pelo menos 0,6 l e de uma saqueta de produto descalcicante KRUPS (40 g) F 054. Quando aparece a mensagem «Descalcicação necessária», pode iniciar o programa de descalcicação automática premindo a tecla . Siga as instruções indicadas no ecrã deixando o conteúdo da saqueta dissolver-se completamente.
87
O ciclo de descalcicação divide-se em 3 partes: a fase de descalcicação propriamente dita, seguida de 2 fases de enxaguamento. Utilize apenas produtos descalcicantes KRUPS Os produtos descalcicantes encontram­se disponíveis em todos os Serviços de Assistência Técnica KRUPS. Não assumimos qualquer responsabilidade em caso de danos devidos à utilização de qualquer outro produto, que não aquele recomendado pela marca.
No caso da ocorrência de um corte de corrente durante o ciclo ou se desligar a sua máquina, o ciclo será reiniciado na etapa em curso aquando do incidente, sem possibilidade de adiar esta operação.
O ciclo de descalcicação deve ser correta e totalmente efetuado por forma a evitar qualquer risco de intoxicação. O ciclo de descalcicação é um ciclo não contínuo, não coloque as mãos sob as saídas de café durante o ciclo.
Proteja bem a sua superfície de trabalho durante os ciclos de limpeza, nomeadamente quando esta for de mármore, pedra ou madeira.
Manutenção geral
Retire sempre a cha da tomada e aguarde que o aparelho esteja frio antes de o limpar. Não utilize qualquer utensílio ou detergente susceptível de riscar ou corroer o aparelho. Limpe o corpo do aparelho exteriormente com um pano húmido. Enxagúe o reservatório de água com água limpa.
Estas peças não são concebidas para serem lavadas na máquina da loiça.
OUTRAS FUNÇÕES: TECLA PROG
O acesso ao menu das outras funções do aparelho efetua-se através da tecla a partir do visor de seleção das bebidas. Para todas as regulações o botão rotativo permite navegar em todos os menus e opções, o botão OK permite validar uma seleção, o botão
permite anular uma seleção e voltar ao menu de selecção das bebidas.
PROG
Serviços Permite aceder às manutenções. Parâmetros Permite aceder às regulações. Info máquina Permite aceder às informações do produto. Sair Permite sair do menu.
Manutenções
Cada uma destas opções permite-lhe iniciar os programas selecionados. Depois deve cumprir as instruções do ecrã.
SERVIÇOS
Enxaguar Permite aceder ao programa de enxaguamento. Limpar Permite aceder ao programa de limpeza. Filtro de água Permite aceder ao modo ltro. Sair Permite regressar ao menu anterior.
88
Regulações
PARâMETROS
Idioma Permite selecionar o idioma que pretende entre os que lhe são
propostos. Contraste visor Permite selecionar o contraste de ecrã que dejejar. Data O ajuste da data é necessário em caso de utilização de um
cartucho anticalcário. Hora Permite selecionar uma exibição horária para um período de
12 ou 24 horas. Desligar automático Permite selecionar o período após o qual o aparelho se desliga
automaticamente. De 30 min. a 4 h por períodos de 30 min. Ligar automático Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do
aparelho à hora desejada. Unidade de medida Permite selecionar a unidade de medida entre ml e oz. Dureza da água Deve regular o grau de dureza da água entre 0 e 4. Ver capítulo
“Medida da dureza da água”. Temperatura do café Permite ajustar a temperatura do espresso ou do café a três
níveis. Sair Permite voltar ao menu anterior.
Informações produto
INFO MÁQUINA
Ciclos de café Visualiza o número total de cafés extraídos pela máquina.
Ciclos de água
Ciclos de vapor
Enxaguamento
Limpezas
Descalcicações
Última
Próxima
Limpar Inicia o programa de limpeza.
Sair Volta ao menu anterior.
Última
Próxima
Sair Volta ao menu anterior.
Visualiza o número total de ciclos de água quente efetuados pela máquina.
Visualiza o número total de ciclos de vapor efetuados pela máquina.
Visualiza o número total de enxaguamentos efetuados pela máquina.
Visualiza o número de cafés extraídos desde a última limpeza.
Visualiza o número de cafés que podem ser extraídos antes da próxima limpeza.
Indica o número total de ciclos de água quente ou vapor efetuados desde a última descalcicação.
Indica o número total de ciclos de água quente ou vapor realizáveis antes da próxima descalcicação.
PORTUGUÊS
89
INFO MÁQUINA
Último
Filto de água
Sair Volta ao menu anterior.
* : Antes de conseguir aceder às 2 primeiras opções do sub-menu de informação do
filtro deverá ter, anteriormente colocado corretamente o filtro através do programa SERVIÇOS => FILTRO DE ÁGUA .
Próximo
Colocar Inicia o procedimento de substituição do ltro.
Sair Volta ao menu anterior.
Visualiza a data da última mudança de ltro *, e a quantidade de água que passou pelo mesmo.
Visualiza a data da próxima mudança de ltro *, ou a quantidade de água que ainda vai passar pelo mesmo.
DESLIGAR
Pode desligar o seu aparelho a qualquer momento. No momento da paragem, é emitido um sinal acústico duplo e o aparelho desliga-se o mais rapidamente possível.
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
PROBLEMAS ACÇÕES CORRECTIVAS
O aparelho não liga depois do botão “On/Off” ser premido.
Água ou vapor saem de forma anómala do tubo de vapor.
O espresso ou o café não está sucientemente quente.
O café está demasiado claro ou não está sucientemente forte.
O café sai muito lentamente.
Verique se a cha do cabo elétrico está devidamente inserida na tomada de corrente.
No caso de funcionamentos repetidos, algumas gotas podem sair pelo tubo de vapor.
Mude a regulação da temperatura de café. Aqueça as chávenas passando-as por água quente.
Verique se o reservatório de grãos contém café e se este escoa corretamente. Não utilize café oleoso, caramelizado ou aromatizado. Diminua o volume de café através do botão central. Rode o botão de regulação da espessura da moagem para a esquerda de modo a obter uma moagem mais na. Realize a sua preparação em dois ciclos utilizando a função 2 chávenas.
Rode o botão de regulação da espessura da moagem para a direita de modo a obter uma moagem mais grossa (pode depender do tipo de café utilizado). Efetue um ou mais ciclos de enxaguamento.
90
PROBLEMAS ACÇÕES CORRECTIVAS
AÇÕES CORRETIVAS O café é pouco cremoso.
O aparelho não extraiu café.
Por que motivo não consigo iniciar a descalcicação/ por que motivo a minha máquina não solicita uma descalcicação?
Utilizou café moído em vez de café em grão.
O moinho emite um ruído anómalo.
É difícil rodar o botão de regulação da espessura de moagem.
O vapor não sai pelo tubo.
A quantidade de espuma do leite é insuciente.
A espuma do leite é demasiado grossa.
Rode o botão de regulação da espessura da moagem para a esquerda de modo a obter uma moagem mais na (pode depender do tipo de café utilizado). Mude o cartucho Claris Aqua Filter System (siga o procedimento de instalação da página 63). Efetue um ou vários ciclos de enxaguamento.
Foi detetada a ocorrência de um incidente durante a preparação. O aparelho reinicializou-se automaticamente e está pronto para um novo ciclo.
A máquina apenas solicita uma descalcicação se um determinado número de receitas de vapor tiverem sido realizadas.
Com a ajuda do aspirador, aspire o café moído contido no depósito de grãos.
Verica-se a presença de corpos estranhos no moinho. Contacte o Centro de Contacto do Consumidor da KRUPS.
Modique a regulação do moinho apenas quando este estiver a funcionar.
Depois de desligar e deixar arrefecer o aparelho: Vericar se o tubo de vapor está devidamente encaixado na respectiva extremidade. Vericar se o tubo de vapor não está obstruído (se necessário, limpar o tubo de vapor e desentupi-lo com a agulha fornecida). Esvaziar o reservatório e retirar o ltro Claris. Encher o reservatório com água mineral com alto teor em cálcio (> 100 mg/l) e realizar ciclos de vapor sucessivos (5 a
10) num recipiente até à obtenção de um jato de vapor contínuo.
Desentupa com a agulha fornecida o pequeno orifício de entrada de ar na parte superior do tubo, se necessário. Utilize um recipiente frio e leite recentemente aberto. Mude eventualmente de tipo de leite (UHT ou pasteurizado).
Verique o encaixe adequado das 2 extremidades do pequeno tubo de inox na parte exível do tubo de vap
PORTUGUÊS
91
PROBLEMAS ACÇÕES CORRECTIVAS
O acessório Auto­Cappuccino não aspira o leite (acessório vendido em separado).
Após ter esvaziado o coletor de borras de café, a mensagem de aviso permanece visível no ecrã.
Ocorreu um corte de corrente no decorrer de um ciclo.
Existe água ou café por baixo do aparelho.
Aparece a mensagem .
Se o café escoar por trás das saídas de café.
O aparelho funciona mas não sai nenhum líquido.
A gaveta de recolha de pingos contém café moído.
Verique se o tubo que mergulha no leite não está obstruído. Certique-se que o tubo exível não está enrolado e que se encontra corretamente encaixado no acessório por forma a evitar a entrada de ar. Depois de desligar e deixar arrefecer o aparelho, desentupa o orifício de saída do acessório Auto-Cappuccino.
Volte a colocar o coletor de borras de café e siga as instruções apresentadas no ecrã. Espere, pelo menos, 6 segundos antes de voltar a colocar.
O aparelho reinicializa-se automaticamente quando é ligado de novo à corrente, cando pronto para um novo ciclo.
A gaveta de recolha dos pingos transbordou: Esvazie-a e limpe o coletor de borra de café. Verique o posicionamento adequado da gaveta de recolha de pingos. Nunca retire o reservtório de água antes do nal do ciclo.
Desligue o aparelho durante 20 segundos, retire o cartucho Claris, se for caso disso, e depois volte a ligá-lo.
No caso de persistência da falha, registe o número da falha e contacte o Centro de Contacto Consumidor da KRUPS.
Verique se o reservatório de água está colocado corretamente e se o cabo não está preso entre o corpo do aparelho e o reservatório de água.
Esta é produzida caso o café moído caia em redor da cuba de percolação; esta mantém a limpeza da máquina.
Apresentamos em seguida algumas receitas que poderá preparar com a Espresseria Automatic :
Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leite.
Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leite. Para estas preparações à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do frigoríco, o ideal seria entre os 6 e os 8° C). No m da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.
92
Café com natas
Prepare um espresso clássico numa chávena grande. Junte um pouco de natas para obter o café com natas.
Café corretto*
Prepare uma chávena de café espresso como habitualmente. Em seguida corrija ligeiramente o paladar juntando 1/4 ou 1/2 cálice de licor de conhaque.
– Pode utilizar igualmente anis, aguardente, Sambuco, Kirsch ou Cointreau. – Existem igualmente inúmeras possibilidades para enriquecer o café. A imaginação não
tem limites.
Licor de café*
Misture numa garrafa vazia de 0,75 litros, 3 chávenas de espresso, 250 g de açúcar mascavado, 1/2 litro de Conhaque ou de Kirsch. Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.
– Obtém assim uma bebida deliciosa, sobretudo para todos os apreciadores de café.
Café gelado à Italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de espresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado. Misture o espresso frio com o leite. Distribua bolas de gelado nos copos, verta o café em cima e decore com natas e chocolate ralado.
Café à la frisonne*
Junte um pequeno copo de rum a uma chávena de expresso açucarado. Decore com uma boa camada de natas e sirva.
Espresso flambé*
2 chávenas de espresso, 2 pequenos copos de Conhaque, 2 colheres de café de açúcar mascavado, natas. Verta o conhaque em copos que resistam ao calor, aqueça e faça «amber». Junte o açúcar, misture, verta no café e decore com natas.
PORTUGUÊS
Espresso perfeito*
2 chávenas de espresso, 6 gemas de ovo, 200g de açúcar, 1/8 litro de natas com açúcar, 1 cálice de licor de laranja. Bata as gemas de ovo com o açúcar até obter uma massa espessa e cremosa. Junte o espresso frio e o licor de laranja. Misture em seguida as natas batidas. Verta tudo em taças ou copos. Coloque as taças no congelador.
(* : O abuso de álcool é perigoso para a saúde.)
93
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A Λαβή/καπάκι δοχείου νερού B Δοχείο νερού C Συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ D Έξοδοι καφέ και λαβή με ρυθμιζόμενο ύψος E Σχάρα και αφαιρούμενος δίσκος συλλογής
υγρών
F Καπάκι δοχείου καφέ σε κόκκους
Δοχείο καφέ σε κόκκους
1
G Κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης H Μεταλλικός μύλος άλεσης I Υποδοχή παστίλιας καθαρισμού J Σχάρα τοποθέτησης φλιτζανιών
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της συσκευής Espresseria Automatic Krups. Στη συσκευή αυτή θα μπορέσετε να εκτιμήσετε την ποιότητα του καφέ και ταυτόχρονα την ευκολία χρήσης της. Ανάλογα με την προτίμησή σας, espresso ή lungo, ristretto ή cappuccino, η παρούσα αυτόματη καφετιέρα είναι προγραμματισμένη έτσι ώστε να μπορέσετε στο σπίτι σας να απολαύσετε καφέ ίδιας ποιότητας, όπως στην καφετέρια οποιαδήποτε ώρα της ημέρας και οποιαδήποτε μέρα της εβδομάδας. Η συσκευή Espresseria Automatic, χάρη στο σύστημα Thermoblock System, την αντλία πίεσης 15 bar και το γεγονός ότι δουλεύει αποκλειστικά με φρεσκοαλεσμένους κόκκους καφέ, σας δίνει τη δυνατότητα να απολαύσετε καφέ με τέλειο άρωμα, σκεπασμένο με υπέροχο πυκνό και χρυσαφένιο καϊμάκι, το οποίο προέρχεται από το φυσικό λάδι που περιέχουν οι κόκκοι του καφέ. Ο espresso σερβίρεται σε μικρά πορσελάνινα φλυτζάνια. Αν θέλετε να έχετε espresso στη σωστή θερμοκρασία με ωραίο καϊμάκι, σας συστήνουμε να προθερμαίνετε τα φλιτζάνια. Μετά από μερικές προσπάθειες, σίγουρα θα βρείτε τη μορφή του μίγματος και καβουρντίσματος του καφέ, ο οποίος ανταποκρίνεται στη γεύση σας. Η ποιότητα του νερού που χρησιμοποιείτε είναι βεβαίως ακόμη ένας προσδιοριστικός παράγοντας της ποιότητας του αποτελέσματος στο φλιτζάνι. Βεβαιωθείτε ότι το νερό είναι φρέσκο από τη βρύση (δεν πρέπει να μείνει σε επαφή με τον αέρα για πολύ ώρα), δεν πρέπει να περιέχει πολύ χλώριο και πρέπει να είναι σχετικά κρύο. Ο καφές espresso έχει δυνατότερο άρωμα από τον κλασικό καφέ φίλτρου. Παρά την εντονότερη γεύση, ο espresso διαθέτει στην πραγματικότητα λιγότερη καφεΐνη από τον καφέ φίλτρου (περίπου 60 έως 80 mg στο φλιτζάνι σε σύγκριση με 80 έως 100 mg στο φλιτζάνι). Αυτό είναι αποτέλεσμα μικρότερου χρόνου φιλτραρίσματος. Χάρη στην ορατότητα όλων των δοχείων της και χάρη στα αυτόματα προγράμματα καθαρισμού και αφαλάτωσης, η συσκευή Espresseria Automatic θα σας προσφέρει μεγάλη ευκολία στη χρήση.
Οθόνη γραφικών
2
K Οθόνη γραφικών L Πλήκτρο «ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης»
M Πλήκτρο προγραμματισμού N Πλήκτρο ΟΚ (Επιβεβαίωση) O Πλήκτρο ατμού P Ζεστό νερό Q Ακροφύσιο ατμού R Πλωτήρες στάθμης
94
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Μέτρηση της σκληρότητας του νερού
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, ή αν διαπιστώσετε αλλαγή της σκληρότητας του νερού, θα πρέπει να προσαρμόσετε τη συσκευή στην εξακριβωμένη σκληρότητα του νερού. Αν επιθυμείτε να εξακριβώσετε τη σκληρότητα του νερού, μπορείτε να το κάνετε με τον παρεχόμενο μετρητή ή να απευθυνθείτε στην εταιρεία ύδρευσης.
Βαθμός
σκληρότητας
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° ° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ρύθμιση της
συσκευής
Γεμίστε το ποτήρι με νερό και βάλτε μέσα στο ποτήρι τον μετρητή. Μετά από 1 λεπτό, θα εμφανιστεί η τιμή σκληρότητας του νερού (μεσαία σκληρό νερό) – Εικ. 1 και 2.
0
πολύ
μαλακό
0 1 2 3 4
1
μαλακό
2
μέτρια σκληρό
3
σκληρό
4
πολύ
σκληρό
Κασέτα Claris - Aqua Filter System F 088 (Πωλείται ξεχωριστά)
Για τη βελτίωση της γεύσης του προετοιμαζόμενου καφέ και τη ζωτικότητα της συσκευής σας, συνιστούμε να χρησιμοποιείται αποκλειστικά το φίλτρο Claris-Aqua Filter System (Σύστημα), πωλούμενο ως αξεσουάρ χωριστά. Εικ. 3: Μηχανισμός που θυμάται τον μήνα που τοποθετήσατε το φίλτρο και πότε πρέπει να το αλλάξετε (το περισσότερο ύστερα από 2 μήνες).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή θα σας ειδοποιήσει για την ανάγκη αλλαγής της κασέτας (Claris-Aqua Filter System.
Εγκατάσταση του φίλτρου (φίλτρο Claris - Aqua Filter System)
Προσοχή: Για τη σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης για κάθε τοποθέτηση. Κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας: Επιλέξτε «ΝΑΙ» στη λειτουργία «Φίλτρο» και ακολουθήστε
τις ενδείξεις στην οθόνη. Για μεταγενέστερη εγκατάσταση ή αντικατάσταση: Επιλέξτε το μενού «Φίλτρο» με τη βοήθεια του κουμπιού (Προγραμματισμός): «Συντήρηση» - ΟΚ - «Φίλτρο» - ΟΚ «Τοποθέτηση» (ή αλλαγή) – ΟΚ – και ακολουθήστε τις ενδείξεις στην οθόνη. Τοποθέτηση του φίλτρου στη μηχανή: βιδώστε το φίλτρο στο βάθος του δοχείου με τη βοήθεια του παρεχόμενου κλειδιού – Εικ. 4. Τοποθετήστε ένα δοχείο 0,6 λίτρων κάτω από το ακροφύσιο ατμού – Εικ. 5.
Προετοιμασία της συσκευής
Βγάλτε και γεμίστε το δοχείο του νερού – Εικ. 6. Τοποθετήστε το ξανά στη θέση του, πιέστε το δυνατά και κλείστε το καπάκι – Εικ. 7. Ανοίξτε το καπάκι από το δοχείο του καφέ. Βάλτε μέσα τον καφέ – Εικ. 8. Κλείστε το δοχείο του καφέ – Εικ. 9.
95
Loading...