Deutsch 7
English 20
Français 33
Italiano 47
Nederlands 61
Español 75
Português 89
Dansk103
Norsk116
Svenska129
Suomi142
Ελληνικά155
Türkçe170
Русский183
Magyar198
Čeština211
Slovenščina224
Polski237
Româneşte251
Slovenčina264
Hrvatski277
Srpski290
Български303
Eesti318
Latviešu331
Lietuviškai344
Українська357
5965025008/16
Page 2
A
SGV 6/5
6
1.
2.
3
4
1.
2.
5
7
2
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Cold water/suction operation
Modo de agua fría/aspiración
Dampf-/Heißwasser-/
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Steam/hot water/cold water/
suction operation
Modo de vapor/agua caliente/
agua frío/aspiración
1
MAX 40°C
“Click”
“Click”
2
Page 3
A
SGV 8/5
6
8
10
1.
2.
3
9
11
1
CHEM
MAX 40°C
MAX 40°C
4
1.
2.
5
1.
2.
60s
1.
2.
7
1.
2.
2
Selbstreinigung
Self-cleaning
Autolimpieza
Spülen
Rinsing
Enjuagar
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Cold water/suction operation
Modo de agua fría/aspiración
Reinigungsmittel-/Saugbetrieb
Detergent/suction operation
Modo de detergente/aspiración
Dampf-/Heißwasser-/
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Steam/hot water/cold water/
suction operation
Modo de vapor/agua caliente/
agua frío/aspiración
“Click”
“Click”
3
Page 4
1
6
7
8
9
18
2
3
4
23
8
26
27
5
121314
46
39
52
52
10
15
38
32
1619
11
17
15
20
24
37
45
43
44
53
22
25
45
50
B
21
21
29
34
40
3331
36
42
47
48
28
30
35
41
49
51
4
Page 5
37
41
36
34
39
38
40
19
42
20
B
65432
1
7
9
11 12
13 14
21
20
8
10
15
17
18
16
22
19
C
SGV 8/5
SGV 6/5
5
Page 6
3.
3.
1.
1.
2.
D
E
F
6
Page 7
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-065.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
HACCP-Hygienemanagement DE2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE2
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE3
Reinigungsmethoden . . . . . . . DE3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE5
Anwendung des Zubehörs . . . DE9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE10
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE10
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE12
EU-Konformitätserklärung. . . . DE12
Technische Daten . . . . . . . . . . DE13
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
몇 WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Das Gerät ist für die Erzeugung von
Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen
Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
– Dieses Gerät ist nach HACCP-Stan-
dards geprüft und zertifiziert und damit
zur gründlichen und hygienischen Reinigung im Rahmen des HACCP-Hygienemanagements geeignet.
– 1
7DE
Page 8
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
HACCP-Hygienemanagement
Hinweis: Das HACCP-Hygienemanage-
ment ist ein standardisiertes Verfahren, um
Hygienerisiken in lebensmittelverarbeitenden Betrieben, Krankenhäusern, Hotels,
Großküchen usw. vorzubeugen.
– Die Geräte sind aufgrund der hohen
Dampftemperaturen in Kombination mit
dem entsprechenden Zubehör besonders reinigungswirksam.
– Die Oberflächen werden nicht nur
gründlich gereinigt (99,9% der proteinund stärkehaltigen Anschmutzungen),
es erfolgt auch eine Keimreduktion um
bis zu 3 Logstufen.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Sicherungsraste
– Der Handgriff besitzt eine Sicherungs-
raste am Dampfschalter, die die versehentliche Dampfabgabe verhindert.
– Falls der Dampfsaugschlauch während
des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtigt ist, wird empfohlen, die Sicherung
zu aktivieren (Sicherungsraste herausziehen). Um die Dampfabgabe erneut
auszulösen, Sicherung deaktivieren
(Sicherungsraste hineinschieben).
Reinigungsmethoden
Reinigung verschiedener
Materialien
– Vor der Behandlung von Leder, beson-
deren Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisungen des Herstellers lesen und immer eine Probe an einer versteckten Stelle oder einem Muster machen. Lassen Sie die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen, um zu
überprüfen, ob Farb- oder Formänderungen eingetreten sind.
– Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen,
besonders vorsichtig vorzugehen, da
eine zu lange Dampfbehandlung die
Wachsbeschichtungen, den Glanz oder
die Farbe der Oberflächen beschädigen
kann. Daher empfiehlt es sich, für diese
Oberflächen nur Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor bedampften Tuch
vorzunehmen.
– 3
9DE
Page 10
– Für besonders empfindliche Oberflä-
chen (z. B. Synthetikmaterialien, la-
ckierte Oberflächen usw.) wird empfoh-
len, die Dampffunktion mit Mindeststär-
ke zu verwenden.
– Reinigung von Edelstahl: Einsatz von
abrasiven Bürsten vermeiden. Handdü-
se mit Gummilippe oder Punktstrahldü-
se ohne Rundbürste einsetzen.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter
Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann
trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z.B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett,
Linoleum können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe
lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz
eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Reinigungsmittel
몇 WARNUNG
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
ACHTUNG
Reinigungsmittellösungen mit einem pHWert größer 13 (alkalisch) und kleiner 2
(sauer) können zu Beschädigungen am
Gerät führen.
Hinweis: Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
KüchenbereichFett- und Eiweißlö-
ser RM 731 (alkalisch)
Bodenbeläge, z.B.
Sicherheitsfliesen
Sanitärbereich, z.B.
Dusche, Bodenbeläge mit Kalkablagerungen
Für weitere Informationen bitte Produktinformationsblatt und EU-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden Reinigungsmittels anfordern.
Universal Bodenreiniger RM 743 (alkalisch)
Feinsteinzeugreiniger RM 753 (alkalisch)
Bodengrundreiniger
CA 20C (sauer)
Inbetriebnahme
Reinigungsmittel-Sprühflasche
Nur SGV 6/5:
Hinweis: Die mitgelieferte Sprühflasche ist
leer.
Sprühflasche mit Reinigungsmittel fül-
len.
Reinigungslösung ansetzen
Nur SGV 8/5:
Frischwasser (max. 40 °C) und Reini-
gungsmittel in einem sauberen Behälter
mischen (Konzentration entsprechend
den Angaben für das Reinigungsmittel).
Reinigungsmittelbehälter füllen
Nur SGV 8/5:
Reinigungsmittelbehälter herauszie-
hen.
Drehverschluss des Reinigungsmittel-
behälters herausdrehen.
Hinweis: Aus technischen Gründen
(automatisches Entlüften der Pumpen)
kann sich Wasser im Reinigungsmittelbehälter befinden.
Reinigungsmittelbehälter mit Reini-
gungslösung füllen.
Drehverschluss des Reinigungsmittel-
behälters wieder hineindrehen.
Reinigungsmittelbehälter bis zum An-
schlag hineinschieben.
10DE
– 4
Page 11
Frischwasserbehälter füllen
ACHTUNG
Frischwasserbehälter niemals mit demineralisiertem Wasser oder Reinigungsmittel
füllen. Dies kann zu Fehlfunktionen und
Beschädigungen am Gerät führen.
Frischwasserbehälter herausziehen.
Drehverschluss des Frischwasserbe-
hälters herausdrehen.
Frischwasserbehälter mit mindestens
3 Liter Wasser füllen.
Hinweis: Es kann normales Leitungs-
wasser verwendet werden.
Drehverschluss des Frischwasserbe-
hälters wieder hineindrehen.
Frischwasserbehälter bis zum An-
schlag hineinschieben.
Zubehör montieren
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Um Austreten von
Dampf beim Trennen von Zubehörteilen zu
verhindern, muss die Sicherungsraste am
Dampfschalter herausgezogen werden.
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere
Verbindung überprüfen.
Zubehör mit Steckverbindung
Abdeckung der Zubehörsteckdose öff-
nen, Zubehörstecker in die Zubehörs-
teckdose stecken und hörbar einrasten.
Zubehör verbinden: Handgriff oder
Dampfsaugrohr mit dem gewünschten
Zubehör verbinden. Teile ineinander-
schieben, bis die Zubehörarretierung
einrastet.
Zubehör trennen: Zubehörarretierung
gedrückt halten und Zubehörteile ausei-
nanderziehen.
Zubehör mit Schraubverbindung
Schraubbares Zubehör verbinden und
handfest anziehen.
Einsätze der Bodendüse
austauschen
Abbildung
Einsätze der Handdüse
austauschen
Abbildung
Bedienung
Während des Betriebs ist es erforderlich,
das Gerät waagerecht abzustellen.
Display
Nur SGV 8/5:
– Im Display wird entweder Text oder
eine Strich/Balken-Darstellung angezeigt.
– Die Strich/Balken-Darstellung bildet
eine bestimmte Zeitspanne ab. Beim
Beginn der Zeitspanne werden 10 Balken angezeigt, welche von rechts nach
links laufend durch Striche ersetzt werden, bis am Ende dann 10 Striche angezeigt werden.
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
Werkseitig eingestellte Displaysprache
– EU/CH: Deutsch
– GB: Englisch
Anwender, deren Landessprache nicht
als Displaysprache verfügbar ist:
Englisch als Displaysprache auswählen.
Displaysprache auswählen
Verfügbare Displaysprachen:
– Deutsch
– Englisch
– Französisch
– Spanisch
– Japanisch
Drehschalter am Gerät auf „0/OFF“
stellen.
Handrad am Handgriff auf Kaltwasser
stellen.
Saugtaste und Dampfschalter drücken.
Drehschalter auf Kaltwasser-/Saugbe-
trieb stellen.
language
German
Die untere Zeile blinkt, da die Displaysprache noch nicht gespeichert wurde.
– 5
11DE
Page 12
Saugtaste und Dampfschalter loslassen.
Sprache mit Hilfe des Handrads aus-
wählen.
Dampfschalter drücken, um die Dis-
playsprache zu speichern. Die untere
Zeile hört auf zu blinken.
Gerät einschalten
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät im eingeschalteten Zustand nicht kippen.
Netzstecker einstecken.
Drehschalter auf gewünschte Betriebs-
art stellen.
Füllvorgang
Bitte warten
Kaltwasser-/Saugbetrieb
Hinweis: Bei dieser Betriebsart hat das
Handrad in jeder Stellung die Funktion
„Kaltwasser ausbringen“. Der Dampf-/
Heißwasserbetrieb ist deaktiviert.
Drehschalter auf Kaltwasser-/Saugbe-
trieb stellen.
Kaltwasser ausbringen
Kaltwasser
Dampfschalter drücken. Kaltwasser
wird abgegeben, solange die Taste ge-
drückt wird.
Saugbetrieb
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz
drücken.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
Kombinierter Betrieb
Dampfschalter drücken und gleichzeitig
Saugtaste kurz drücken. Saugbetrieb
beginnt und gleichzeitig wird Kaltwas-
ser abgegeben.
Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/
Saugbetrieb
Drehschalter auf Dampf-/Heißwasser-/
Kaltwasser-/Saugbetrieb stellen.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Um unbeabsichtigtes
Austreten von Dampf zu verhindern, kann
die Sicherungsraste am Dampfschalter herausgezogen werden.
Dampfbetrieb
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Der Heizvorgang beginnt und die Kontrolllampe „Heizung ein“ blinkt grün.
Aufheizen
# # # # _ _ _ _ _ _
Nach ca. 7 Minuten ist der Heizvorgang beendet. Die Kontrolllampe „Heizung ein“
leuchtet grün.
Hinweis: Die Heizung schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein
(Kontrolllampe blinkt grün), um den Druck
im Kessel aufrecht zu erhalten.
Dampf/Heißwasser
bereit
-Anzeige im Wechsel-
Dampf/Heißwasser
Dampf Maximum
Im Display wird je nach eingestellter
Dampfstufe folgendes angezeigt: Dampf
Maximum oder Dampf Medium oder Dampf
Minimum
Dampfschalter drücken. Dampf wird ab-
gegeben, solange die Taste gedrückt
wird.
Dampfmengenregulierung
– Leichter Dampf (Stufe I):
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbel
usw.
– Mittlerer Dampf (Stufe II):
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben, Fußböden.
– Starker Dampf (Stufe III):
Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz, Flecken und Fett.
Dampfmengenregulierung am Handrad
auf gewünschte Dampfstufe stellen.
12DE
– 6
Page 13
Heißwasser ausbringen
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Hinweis: Heißes Wasser (ca. 70 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Temperaturbeständigkeit der zu reinigenden Fläche
prüfen.
Handrad auf Heißwasser stellen.
Heißwasser
Hinweis: Bei dieser Betriebsart hat das
Handrad in jeder Stellung die Funktion
„Reinigungslösung ausbringen“. Der
Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasserbetrieb ist
deaktiviert.
Drehschalter auf Reinigungsmittel-/
Saugbetrieb stellen.
Reinigungslösung ausbringen
Reinigungsmittel
Dampfschalter drücken. Heißwasser
wird abgegeben, solange die Taste gedrückt wird.
Kaltwasser ausbringen
Handrad auf Kaltwasser stellen.
Kaltwasser
Dampfschalter drücken. Kaltwasser
wird abgegeben, solange die Taste gedrückt wird.
Saugbetrieb
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz
drücken.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
Kombinierter Betrieb
Dampfschalter drücken und gleichzeitig
Saugtaste kurz drücken. Saugbetrieb
beginnt und gleichzeitig wird Dampf
oder Heiß-/Kaltwasser abgegeben.
Dampf-/Heißwasser-/Kaltwasser-/
Saugbetrieb (eco!efficiency)
Nur SGV 8/5:
Bei der eco!efficiency-Betriebsart arbeitet
das Gerät mit reduzierter Saugleistung und
reduzierter Lautstärke.
Drehschalter auf Dampf-/Heißwasser-/
Nur SGV 8/5:
Hinweis: Reinigungsmittelbeständigkeit
der zu reinigenden Fläche prüfen.
Dampfschalter drücken. Reinigungslö-
sung wird abgegeben, solange die Taste gedrückt wird.
Saugbetrieb
Saugbetrieb starten: Saugtaste kurz
drücken.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
Kombinierter Betrieb
Dampfschalter drücken und gleichzeitig
Saugtaste kurz drücken. Saugbetrieb
beginnt und gleichzeitig wird die Reinigungslösung abgegeben.
Hinweis: Sobald der gesamte Inhalt des
Reinigungsmittelbehälters ausgebracht
und wieder abgesaugt wurde, muss der
Schmutzwasserbehälter entleert werden,
um übermäßige Schaumbildung zu vermeiden.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel /
Spülen
Nur SGV 8/5:
– Nach dem Betrieb mit Reinigungsmittel
muss das Gerät klargespült werden.
– Wird der Drehschalter nach dem Be-
trieb mit Reinigungsmittel nicht auf Spülen gestellt, erscheint im Display folgende Meldung:
Programm Spülen
wählen
Drehschalter auf Spülen stellen.
Spülen
starten
Dampfschalter gedrückt halten. Spülen
startet. Bodendüse über einen Abfluss
halten oder Saugbetrieb starten.
– 7
13DE
Page 14
Spülen
# # # # _ _ _ _ _ _
Spülen läuft. Zeitverlauf wird angezeigt.
Hinweis: Wird der Dampfschalter losgelassen, stoppt der Spülvorgang. Bei erneutem
Drücken des Dampfschalters wird der
Spülvorgang fortgesetzt.
Spülen
beendet
Hinweis: Der Spülvorgang kann durch längeres Drücken des Dampfschalters verlängert werden.
Schmutzwasserbehälter entleeren
Abdeckung des Schmutzwasserbehäl-
ters öffnen.
Verriegelung des Schmutzwasserbe-
hälters nach oben drücken.
Schmutzwasserbehälter herausneh-
men.
Verschluss des Schmutzwasserbehäl-
ters entriegeln und Deckel abnehmen.
Schmutzwasserbehälter entleeren.
Zubehör abstellen
Bei kurzer Arbeitsunterbrechung kann die
Bodendüse in die Parkposition gestellt und
das Dampfsaugrohr eingerastet werden.
Gerät ausschalten
Drehschalter am Gerät auf „0/OFF“
stellen.
Netzstecker ziehen.
Selbstreinigung
Nur SGV 8/5:
Drehschalter am Gerät auf Selbstreini-
gung stellen.
Selbstreinigung
vorbereiten
-Anzeige im WechselSelbstreinigung
siehe Quickstart
Halter für Bodendüse (Parkposition) he-
rausklappen.
Bodendüse vom Dampfsaugrohr ent-
fernen.
Dampfsaugrohr so in Aufnahme (unten)
und in Halter (oben) einrasten, dass der
Handgriff nach außen zeigt.
Selbstreinigung
starten
Dampfschalter kurz drücken. Selbstrei-
nigung startet.
Selbstreinigung
# # # # _ _ _ _ _ _
Selbstreinigung läuft automatisch ab. Zeitverlauf wird angezeigt.
Selbstreinigung
beendet
Nach jedem Betrieb
Frischwasserbehälter entleeren und
trocknen.
Reinigungsmittelbehälter (SGV 8/5)
entleeren und trocknen.
Schmutzwasserbehälter entleeren, rei-
nigen und trocknen.
Zubehör gründlich reinigen: Handgriff,
Dampfsaugschlauch und Zubehörstecker mit einem feuchten Tuch reinigen.
Restliches Zubehör mit heißem Wasser
reinigen und trocknen.
Gerät äußerlich mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Gerät bei sichtbaren Verschmutzungen
mit einem feuchtwarmen Tuch und Reinigungsmittel reinigen oder gegebenenfalls desinfizieren.
몇 WARNUNG
Verkeimungsgefahr! Reinigungsort des
Gerätes so wählen, dass eine Verunreinigung von Umgebung, Lebensmitteln und
lebensmittelverarbeitenden Werkzeugen
und Maschinen, z.B. durch Spritzwasser,
ausgeschlossen ist.
Gerät aufbewahren
Verriegelung des Zubehörsteckers drü-
cken und Zubehörstecker aus der Zubehörsteckdose ziehen.
Zubehör ausreichend trocknen lassen
und in die Zubehörablage legen.
Frischwasserbehälter entleeren.
14DE
– 8
Page 15
Nur SGV 8/5: Reinigungsmittelbehälter
entleeren und reinigen.
Abbildung
Bodendüse, Dampfsaugrohre, Dampf-
saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Zur Vermeidung von Geruchsbelästi-
gung vor längeren Stillstandszeiten ge-
samtes Wasser aus dem Gerät entfer-
nen.
Gerät ausreichend trocknen lassen:
Schmutzwasser-, Frischwasser- und
Reinigungsmittelbehälter etwas her-
ausziehen und Abdeckung der Zube-
hörablage öffnen.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.
Hinweis: Bürsten immer so erkalten lassen, dass jede Verformung der Borsten
vermieden wird.
Anwendung des Zubehörs
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, können bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Handgriff ohne Zubehör
Anwendungsbeispiele
– Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, in-
dem diese aus einer Entfernung von
10-20 cm bedampft werden.
Punktstrahldüse
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des
Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.
Anwendungsbeispiele
– Die Benutzung der Punktstrahldüse
wird für schwer zu erreichende Stellen
empfohlen.
– Behandlung von Flecken auf Teppich-
böden oder Teppichen vor Einsatz der
Bürste.
– Reinigung von Edelstahl, Fensterschei-
ben, Spiegeln und Emailleoberflächen.
– Reinigung von Ecken auf Treppen,
Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini-
umprofilen.
– Reinigung von Armaturen.
– Reinigung von Fensterläden, Heizkör-
pern, Innenreinigung von Fahrzeugen.
Punktstrahldüse und Zubehör
– Rundbürste, geeignet für hartnäckigen
Schmutz auf besonders kleinen Ober-
flächen wie Herdplatten, Rollläden, Ka-
chelfugen, Sanitäranlagen usw.
Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher
Oberflächen ist die Rundbürste nicht
geeignet.
– Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist
eine optimale Reinigung für besonders
unzugängliche Stellen möglich. Ideal
zur Reinigung von Heizungen, Türpfos-
ten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranla-
gen.
Bodendüse
Anwendungsbeispiele
– Reinigung von großen Flächen, Fußbö-
den aus Keramik, Marmor, Parkett,
Teppichen usw.
– Bodendüse mit Gummilippeneinsatz:
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf
glatten Oberflächen.
– Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz:
Zum Anlösen und Abschrubben von
hartnäckigen Verschmutzungen.
Handdüse
Anwendungsbeispiele
– Reinigung von großen Glas- und Spie-
gelflächen, glatte Oberflächen im Allge-
meinen oder für die Reinigung von Ge-
webeoberflächen wie Sofas, Matratzen
usw. empfohlen.
– 9
15DE
Page 16
Handdüse und Zubehör
– Gummilippe: Für kleinere Oberflächen
wie z.B. Sprossenfenster und Spiegel.
Für Fensterscheiben und größere
Oberflächen wie z.B. Wandfliesen, Arbeitsflächen, Edelstahloberflächen.
– Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen,
Autoinnenausstattungen, Gewebeoberflächen im Allgemeinen (nach einem
Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Fensterreinigung
Hinweis: Fensterscheibe in Jahreszeiten
mit besonders niedrigen Temperaturen
vorwärmen. Dazu die gesamte Glasoberfläche in einem Abstand von ca. 50 cm
leicht eindampfen. So werden Spannungen
an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Glasfläche aus einer Entfernung von
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen, um
den Schmutz zu lösen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fenster-
rand nach Bedarf trockenwischen.
Dreieckdüse
Die Dreieckdüse darf nur in Verbindung mit
der Saugfunktion eingesetzt werden.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Bodendüse in Ablage an der Geräte-
rückseite stellen und Dampfsaugrohr
einrasten. Dampfsaugrohre trennen.
Feststellbremsen lösen und Gerät am
Schubbügel schieben.
Gerät zum Verladen an der Griffmulde
und am Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich herziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Sämtliche Behälter vorher entleeren.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Dichtungen überprüfen
Zustand der Dichtungen (2x O-Ring) im
Zubehörstecker, im Handgriff und in
den Dampfsaugrohren regelmäßig
überprüfen. Gegebenenfalls Dichtun-
gen austauschen.
Hinweis: Beschädigte oder fehlende ORinge können die Ursache für erhöhte
Temperaturen im Handgriff sein.
Grobschmutzfilter austauschen
Abdeckung des Schmutzwasserbehäl-
ters öffnen.
Verriegelung des Schmutzwasserbe-
hälters nach oben drücken.
Schmutzwasserbehälter herausneh-
men.
Verschluss des Schmutzwasserbehäl-
ters entriegeln und Deckel abnehmen.
Deckel um 180° drehen und ablegen.
Grobschmutzfilter vom Filterhalter ab-
ziehen und austauschen.
Wartungsintervalle
Jährlich
Gerät vom Kundendienst entkalken las-
sen.
16DE
– 10
Page 17
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
GEFAHR
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät ausschalten.
Frischwasserbehälter auf korrekten
Sitz überprüfen.
Gerät wieder einschalten.
Erlischt die Kontrolllampe nicht, Vor-
gang wiederholen (max. 4-mal).
Kontrolllampe „Service“ leuchtet
gelb und Kontrolllampe „Störung“
leuchtet gleichzeitig rot
Service
Fehler: E01
Kundendienst benachrichtigen.
Service
Fehler: E07
Kundendienst benachrichtigen.
Service
Fehler: E09
Kundendienst benachrichtigen.
Service
Fehler: E16
Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe „Störung“ leuchtet
rot
Service
Fehler: E12
Zubehörstecker auf korrekten Sitz über-
prüfen.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät
wieder einschalten.
Tritt der Fehler wiederholt auf, Kunden-
dienst benachrichtigen.
– 11
17DE
Page 18
Service
CEO
Head of Approbation
Fehler: E13
Zubehörstecker auf korrekten Sitz über-
prüfen.
Bei Wassereintritt in den Handgriff, für
vollständige Austrocknung sorgen.
Gerät ausschalten, kurz warten, Gerät
wieder einschalten.
Tritt der Fehler wiederholt auf, Kunden-
dienst benachrichtigen.
Ungenügende Saugleistung
Verstopfungen aus Bodendüse,
Dampfsaugrohr, Handgriff und Dampfsaugschlauch entfernen.
Verstopfungen aus Zubehör entfernen.
Erhöhte Temperaturen im Handgriff
Dichtungen (2x O-Ring) im Handgriff
und in den Dampfsaugrohren überprüfen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
5.966-234
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Fördermenge, Wasserml/min550550550550550
Fördermenge, Reinigungsmittelml/min----550550550
Schutzart--IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Schutzklasse--IIIII
Länge x Breite x Höhemm640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
Typisches Betriebsgewichtkg3939404040
Neigungswinkel (max.)°1010101010
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH07RN-F 3x1,5 mm
dB(A)6767676767
dB(A)11111
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,2
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.648-098.07,5 m
GB6.648-102.07,5 m
CH6.648-119.07,5 m
AU6.650-709.07,5 m
– 13
19DE
Page 20
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before initial start-up it is absolutely
necessary to read the safety information no. 5.956-065.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN1
HACCP hygiene management EN2
Symbols on the machine. . . . . EN2
Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN3
Cleaning methods. . . . . . . . . . EN3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
How to use the accessories . . EN9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN10
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN10
Care and maintenance . . . . . . EN10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN10
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN12
Accessories and Spare Parts . EN12
EU Declaration of Conformity . EN12
Technical specifications . . . . . EN13
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Proper use
몇 WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is designed for generating
steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to
the description in this Operating Instructions Manual.
– This appliance has been tested and
certified according to HACCP standards and is suitable for thorough and
hygienic cleaning as part of HACCP hygiene management.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
20EN
– 1
Page 21
HACCP hygiene management
Note: HACCP hygiene management is a
standardised process to prevent hygiene
risks in food-processing plants, hospitals,
hotels, commercial kitchens, etc.
– High steam temperatures combined
with relevant accessories mean that the
appliances offer very effective cleaning.
– Surfaces are not just cleaned thorough-
ly (99.9% of protein and starch-based
soiling); germs are reduced by up to 3
log units.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Overview
Quick start instructions SGV 6/5
Illustration
1 Fill the fresh water container
2 Attaching the Accessories
3 Select operating mode,
Heating up the Appliance
4 Cleaning - Steam/suction operation
5 Empty wastewater container
6 Storing the Accessories
7 Storing the Appliance
Quick start instructions SGV 8/5
Illustration
1 Fill the fresh water container,
Prepare cleaning solution,
Fill detergent container
2 Attaching the Accessories
3 Select operating mode,
Heating up the Appliance
4 Cleaning - Steam/suction operation
5 Cleaning - Detergent/suction operation
6 Flush appliance
7 Cleaning - Steam/suction operation
8 Empty wastewater container
9 Perform self-cleaning
10 Storing the Accessories
11 Storing the Appliance
Device elements
Illustration
1 Locking mechanism of the wastewater
container
2 Lid of the wastewater container
3 Wastewater container
4 Rough dirt filter
5Filter holder
6 Steam suction hose
7 Push handle
8 Hose switch
9 Adapter for accessories (homebase)
10 Holder for steam suction pipe (parking
position)
11 Retainer of the steam suction pipe (self-
cleaning) (only SGV 8/5)
12 Holder for floor nozzle (parking position)
13 Steering roller with fixed position brake
14 Detergent container (SGV 8/5)
Container for detergent spray bottle
(SGV 6/5)
15 Recessed grip
16 Fresh water container
17 Accessory outlet
18 Locking mechanism of the accessory
plug
19 Rubber lip insert for floor nozzle
20 Floor nozzle
21 Locking mechanism of the inserts for
the floor nozzle
22 Triangular nozzle
23 Accessory plug
24 Cover of the accessory outlet
25 Operating field
26 Cover of the accessory tray
27 Accessory tray
28 Accessory lock
29 Screw cap of the detergent container
(only SGV 8/5)
30 Screw cap of the fresh water container
31 Carrying handle of the fresh water con-
38 Rubber lip for hand nozzle
39 Hand nozzle
40 Brush collar for hand nozzle
41 Crevice nozzle
42 Brush strip insert for floor nozzle
43 Step depression
44 Storage for floor nozzle
45 Cable hook, rotating
46 Air outlet, working air
47 Holder for steam suction pipe
48 Power cord
49 Holder for triangular nozzle
50 Quick start instructions
51 Cover of the wastewater container
52 Closure of the wastewater container
53 Nameplate
full" (red)
15 Indicator lamp "Fault" (red)
16 Hand wheel
17 Suction button
18 Steam switch
19 Safety catch
20 Steam quantity regulator: Level I-II-III
21 Applying hot water
22 Applying cold water
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Safety catch
– The handle is equipped with a safety
catch on the steam switch, which prevents accidental steam release.
– In the event that the steam suction hose
is shortly unattended during operation, it
is recommended to activate the safety
device (pull out safety catch). In order to
trigger the steam release again, deactivate safety device (push safety catch in).
Cleaning methods
Cleaning of various materials
– Please read the cleaning instructions of
the manufacturer before treating leather, special fabrics and wooden surfaces
and always do a trial on a sample or
some hidden part. Let the steam-treated surface dry and then check whether
there are any changes to the colour or
form on account as reaction to the
steam.
– We recommend that you be very careful
while cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.) because long exposure to steam can damage the wax
coating, the finish or the surface colours. Hence we recommend that you
use steam only for short intervals or first
clean the surface with a cloth that has
been steam-moistened.
– For highly sensitive surfaces (for e.g.
synthetic materials, painted surfaces,
etc.) we recommend that you use the
steam function at the minimum performance level.
– Cleaning of stainless steel: Avoid the
use of abrasive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or detail nozzle without a round brush.
22EN
– 3
Page 23
Refreshing textiles
Always test the compatibility of the fabrics
on a hidden spot prior to treating them with
the appliance: Steam first, then allow to dry
before checking for colour changes or deformation.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet, linoleum;
wax, furniture polish, plastic surfaces or
paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly
steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Detergent
몇 WARNING
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
ATTENTION
Detergent solutions with a pH-value higher
than 13 (alkaline) and smaller than 2 (acidic) can damage the appliance.
Note: For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Kitchen areaGrease and protein
remover RM 731 (alkaline)
Floorings, e.g. safety
tiles
Sanitary area, e.g.
shower, floorings
with limescale de-
posits
For further information, please request
product information sheet and EU safety
data sheet of the relevant detergent.
Universal floor
cleaner RM 743 (alkaline)
Porcelain stoneware
RM 753 (alkaline)
Floor Deep Cleaner
CA 20C (acidic)
Start up
Detergent spray bottle
Only SGV 6/5:
Note: The supplied spray bottle is empty.
Fill the spray bottle with the detergent.
Prepare cleaning solution
Only SGV 8/5:
Mix fresh water (max. 40 °C) and deter-
gent in a clean container (concentration
as per the instructions for the detergent).
Fill detergent container
Only SGV 8/5:
Pull out the detergent container.
Unscrew the screw cap of the detergent
container.
Note: For technical reasons (automatic
bleeding of the pumps) there can be
water in the detergent container.
Fill detergent container with cleaning
solution.
Screw the screw cap of the detergent
container back in.
Slide the detergent container all the
way in to the stop.
Fill the fresh water reservoir
ATTENTION
Never fill fresh water tanks with demineralised water or detergent. This can damage
the appliance or cause malfunctions.
Pull out fresh water container.
Unscrew the screw cap of the fresh wa-
ter container.
Fill the fresh water container with at
least 3 litres of water.
Note: Regular tap water can be used.
Screw the screw cap of the fresh water
container back in.
Slide the fresh water container all the
way in to the stop.
– 4
23EN
Page 24
Attaching the Accessories
DANGER
Risk of scalding! In order to prevent steam
from escaping when accessories are disconnected, the safety catch on the steam
switch must be pulled out.
Check accessory for safe connection
prior to use.
Accessories with plug connection
Open the cover of the accessory outlet,
plug the accessory plug in the accessory outlet and snap it in place audibly.
Connect accessory: Connect the han-
dle or the steam suction hose with the
desired accessory. Slide parts into each
other until the accessory lock snaps into
place.
Disconnect accessory: Hold the acces-
sory lock down and pull the accessory
parts apart.
Accessories with screw connection
Connect and hand-tighten screwable
accessories.
Replacing the inserts of the floor
nozzle
Illustration
Replacing the inserts of the hand
nozzle
Illustration
Operation
Always place the machine in a horizontal
position during operation.
Display
Only SGV 8/5:
– Text or a line/bar presentation is shown
on the display.
– The line/bar presentation depicts a cer-
tain period of time. At the beginning of the
period of time 10 bars are shown, which
are replaced by lines from the right to the
left until 10 lines are shown in the end.
Text
# # # # _ _ _ _ _ _
24EN
Factory-set display language
– EU/CH: German
– GB: English
Users, whose national language is not
available as the display language:
Select English as the display language.
Selecting the display language
Available display languages:
–German
– English
–French
– Spanish
– Japanese
Set the rotary switch on the appliance to
"0/OFF".
Set the handwheel on the handle to
cold water.
Press the suction button and the steam
switch.
Set the rotary switch to cold water/suc-
tion operation.
language
German
The lower line is flashing as the display language has not been saved yet.
Release the suction button and the
steam switch.
Select a language by means of the
handwheel.
Press the steam switch in order to save
the display language. The bottom line
stops flashing.
Turning on the Appliance
ATTENTION
Risk of damage! Do not tilt the appliance
while it is switched on.
Plug in the mains plug.
Set the rotary switch to the desired op-
erating mode.
filling process
please wait
– 5
Page 25
Cold water/suction operation
Note: With this operating mode the hand-
wheel has the "Apply cold water" function in
every position. The steam/hot water operation is deactivated.
Set the rotary switch to cold water/suc-
tion operation.
Applying cold water
cold water
Press the steam switch. Cold water is
dispensed as long as the button is
pressed.
Vacuuming operations
Start suction operation: Press suction
button briefly.
End suction operation: Press suction
button again briefly.
Combined operation
Press the steam switch and at the same
time press the suction button briefly.
Suction operation starts and cold water
is dispensed at the same time.
Steam/hot water/cold water/suction
operation
Set the rotary switch to steam/hot wa-
ter/cold water/suction operation.
DANGER
Risk of scalding! In order to prevent unintended escape of steam, the safety catch
on the steam switch can be pulled out.
Steam operation
DANGER
Scalding danger!
The heating process starts and the indicator lamp "Heating on" is flashing green.
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
After approx. 7 minutes the heating process is finished. The indicator lamp "Heating on" is green.
Note: The heater switches on repeatedly
during use (indicator lamp is flashing
green) in order to maintain the pressure in
the vessel.
steam/hot water
ready
-Alternating displaysteam/hot water
steam maximum
Depending on the set steam level, the display shows the following: Steam maximum
or Steam medium or Steam minimum
Press the steam switch. Steam is dis-
pensed as long as the button is
pressed.
Steam quantity regulation
– Light steam (level I):
To sprinkle water on plants, clean fabrics, wallpapers, upholstery, etc.
– Medium steam (level II):
For carpeted floors, carpets, window
panes, floors.
– Heavy steam (level III):
For the removal of stubborn soiling,
stains and grease.
Set the steam quantity regulation on the
handwheel to the desired steam level.
Applying hot water
DANGER
Scalding danger!
Note: Hot water (approx. 70 °C) increases
the cleaning effect. Verify the temperature
resistance of the surface to be cleaned.
Set the handwheel to hot water.
hot water
Press the steam switch. Hot water is
dispensed as long as the button is
pressed.
Applying cold water
Set the handwheel to cold water.
cold water
Press the steam switch. Cold water is
dispensed as long as the button is
pressed.
– 6
25EN
Page 26
Vacuuming operations
Start suction operation: Press suction
button briefly.
End suction operation: Press suction
button again briefly.
Combined operation
Press the steam switch and at the same
time press the suction button briefly.
Suction operation starts and steam or
hot/cold water is dispensed at the same
time.
Steam/hot water/cold water/suction
operation (eco!efficiency)
Only SGV 8/5:
In the operating mode eco!efficiency the
appliance works with a reduced suction
performance and a reduced sound level.
Set the rotary switch to steam/hot wa-
Only SGV 8/5:
Note: Test the detergent resistance of the
surface to be cleaned.
Note: With this operating mode the handwheel has the "Apply cleaning solution"
function in every position. The steam/hot
water/cold water operation is deactivated.
Set the rotary switch to detergent/suc-
tion operation.
Applying the detergent solution
detergent
Press the steam switch. Cleaning solu-
tion is dispensed as long as the button
is pressed.
Vacuuming operations
Start suction operation: Press suction
button briefly.
End suction operation: Press suction
button again briefly.
Combined operation
Press the steam switch and at the same
time press the suction button briefly.
Suction operation starts and the cleaning solution is dispensed at the same
time.
Note: As soon as the entire content of the
detergent container has been applied and
vacuumed off again, the wastewater container must be emptied in order to prevent
excessive formation of foam.
After operation with detergent /
rinsing
Only SGV 8/5:
– After operation with detergent, the ap-
pliance must be rinsed.
– If the rotary switch is not set to rinsing af-
ter operation with a detergent, the following message appears on the display:
select flushing
program
Set rotary switch to rinsing.
start
flushing
Hold down the steam switch. Rinsing
starts. Hold the floor nozzle over a drain
or start suction operation.
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
Rinsing in process. Time elapsed is displayed.
Note: If the steam switch is released, the
rinsing process stops. When pushing the
steam switch again, the rinsing process is
continued.
flushing
completed
Note: The rinsing process can be extended
by pushing the steam switch longer.
Empty wastewater container
Open the cover of the wastewater con-
tainer.
Push the locking mechanism of the
wastewater container up.
Remove the wastewater container.
26EN
– 7
Page 27
Unlock the closure of the wastewater
container and remove the lid.
Empty the wastewater reservoir.
Putting Down the Accessories
During short interruptions of work, the floor
nozzle can be brought into the parking position and the steam suction pipe can be
snapped in place.
Turn off the appliance
Set the rotary switch on the appliance to
"0/OFF".
Pull out the mains plug.
Self-cleaning
Only SGV 8/5:
Set the rotary switch on the appliance to
self-cleaning.
prepare
self-cleaning
-Alternating displaySelf-cleaning
see quick start
Fold out the holder for the floor nozzle
(parking position).
Remove the floor nozzle from the steam
suction pipe.
Snap the steam suction pipe in the re-
tainer (bottom) and the holder (top) in a
way that the handle points outwards.
start
self-cleaning
Press the steam switch briefly. Self-
cleaning starts.
Self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
Self-cleaning proceeds automatically. Time
elapsed is displayed.
Self-cleaning
completed
After each operation
Empty and dry the fresh water tank.
Empty and dry the detergent container
(SGV 8/5).
Empty, clean and dry the wastewater
container.
Thoroughly clean accessories: Clean
handle, steam suction hose and accessory plug using a damp cloth. Clean the
remaining accessories with hot water
and dry.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth.
Clean visible dirt off the appliance using
a warm, damp cloth and detergent, or
disinfect, as necessary.
몇 WARNING
Risk of growth of microbial organisms! Select
the cleaning area for the appliance, such that
contamination of the surrounding area, food
and food-processing tools and machines,
e.g. due to spray water, can be ruled out.
Storing the Appliance
Press the locking mechanism of the ac-
cessory plug and pull the accessory
plug out of the accessory outlet.
Allow accessories to dry sufficiently and
place them in the accessory tray.
Empty fresh water container.
Only SGV 8/5: Empty and clean deter-
gent container.
Illustration
Store floor nozzle, steam suction pipes,
steam suction hose and power cable as
shown in the illustration.
Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to
avoid offensive odours.
Allow appliance to dry sufficiently:
Slightly pull out the wastewater, fresh
water, and detergent container and
open the cover of the accessory tray.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Note: Always allow the brushes to cool
down so that any deformation of the bristles
is avoided.
– 8
27EN
Page 28
How to use the accessories
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surface to be
cleaned can lead to streaks during steam
cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Handle without accessories
Application examples
– Elimination of odours and wrinkles from
hanging pieces of clothing, by steaming
them from a distance of 10-20 cm.
Detail nozzle
The closer you hold the nozzle to the dirty
spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach
their maximum values immediately when
they are emitted from the nozzle.
Application examples
– The use of the detail nozzle is recom-
mended for hard to reach areas.
– Treatment of stains on carpeted floors
or carpets prior to the use of the brush.
– Cleaning of stainless steel, window
panes, mirrors and enamel surfaces.
– Cleaning of corners on stairs, window
frames, door posts, aluminium profiles.
– Cleaning of fittings.
– Cleaning of window shutters, radiators,
interior cleaning of vehicles.
Detail nozzle and accessories
– The round brush is suitable for stubborn
soiling on especially small surfaces
such as stove tops, roller shutters, tile
joints, sanitary facilities, etc.
Note: The round brush is not suitable
for cleaning sensitive surfaces.
– Extension: With this accessory an opti-
mum cleaning of places that are partic-
ularly hard to reach is possible. Ideal for
cleaning heaters, door posts, windows,
roller shutters, sanitary facilities.
Floor nozzle
Application examples
– Cleaning of large surfaces, floors made
of ceramics, marble, parquet, carpets,
etc.
– Floor nozzle with rubber lip insert: For
vacuuming up liquids from smooth surfaces.
– Floor nozzle with brush strip insert: For
etching and scrubbing down stubborn
soiling.
Hand nozzle
Application examples
– Recommended for cleaning large glass
and mirror surfaces, smooth surfaces in
general or for the cleaning of fabric surfaces such as sofas, mattresses, etc.
Hand nozzle and accessories
– Rubber lip: For smaller surfaces such
as multi-pane windows and mirrors. For
window panes and larger surfaces such
as wall tiles, worktops, stainless steel
surfaces.
– Brush collar: For carpets, staircases,
car interiors, fabric surfaces in general
(after carrying out a test on a hidden area). For abrasive cleaning and scrubbing.
Window cleaning
Note: Preheat window panes during sea-
sons with especially low temperatures. In
order to do so, lightly steam the entire glass
surface from a distance of approx. 50 cm.
This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Evenly steam the glass surface from a
distance of approx. 20 cm in order to remove the dirt.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from
top to bottom by means of the rubber lip
and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower win-
dow frame dry as necessary.
28EN
– 9
Page 29
Triangular nozzle
The triangular nozzle must only be used
with the suction function.
Transport
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Place the floor nozzle in the tray on the
rear side of the appliance and snap the
steam suction pipe in place. Disconnect
steam suction pipes.
Release the park brakes and push the
appliance by the push handle.
Grab the appliance on the recessed
grip and on the push handle for loading
it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Empty all containers first.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
Switch off the appliance, pull the power
plug and allow the appliance to cool down
prior to performing any work on the appliance.
Checking seals
Regularly check the condition of the
seals (2x O-ring) in the accessory plug,
in the handle and in the steam suction
pipes. Replace seals if necessary.
Note: Damaged or missing O-rings can
cause increased temperatures in the handle.
Replacing the coarse dirt filter
Open the cover of the wastewater con-
tainer.
Push the locking mechanism of the
wastewater container up.
Remove the wastewater container.
Unlock the closure of the wastewater
container and remove the lid.
Turn cover by 180° and set it aside.
Remove the coarse dirt filter from the fil-
ter holder and replace it.
Maintenance intervals
Yearly
Have the device decalcified by custom-
er service.
Troubleshooting
DANGER
Switch off the appliance, pull the power plug
and allow the appliance to cool down prior
to performing any work on the appliance.
DANGER
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Display without indicator lamp
refill
detergent
Refill detergent.
Insert the detergent container correctly,
slide it all the way in to the stop.
Indicator lamp "Service" is flashing
yellow
service
error: E07
Turn off the appliance, wait briefly, turn
on the appliance once again.
If the indicator lamp does not go out, re-
peat the procedure (max. 4 times).
service
error: E14
Advance warning descaling (100h more)
Have the device decalcified by custom-
er service.
– 10
29EN
Page 30
Indicator lamp "Service" is yellow
service
error: E15
Descaling
Have the device decalcified by custom-
er service.
Indicator lamp "Fresh water
container empty" is red
refill
fresh water
Refill fresh water.
Insert the fresh water container correct-
ly, slide it all the way in to the stop.
Indicator lamp "Wastewater
container full" is red
drain
wastewater
Empty wastewater.
Insert the wastewater container proper-
ly and lock it.
Indicator lamp "Disturbance"
flashes red
service
error: E01
Turn off the appliance.
Check fresh water container for proper
seating.
Switch the machine back on again.
If the indicator lamp does not go out, re-
peat the procedure (max. 4 times).
The "Service" indicator lamp is
yellow and the "Disturbance"
indicator lamp is red at the same
time
service
error: E01
Inform Customer Service.
service
error: E07
Inform Customer Service.
service
error: E09
Inform Customer Service.
service
error: E16
Inform Customer Service.
Indicator lamp "Disturbance" is red
service
error: E12
Check accessory plug for proper seat-
ing.
Turn off the appliance, wait briefly, turn
on the appliance once again.
Info rm th e afte r sale s ser vice if the error
reoccurs.
service
error: E13
Check accessory plug for proper seat-
ing.
If water gets into the handle, ensure
complete drying.
Turn off the appliance, wait briefly, turn
on the appliance once again.
Info rm th e afte r sale s ser vice if the error
reoccurs.
Insufficient vacuum performance
Remove clogging from floor nozzle,
steam suction pipe, handle, and steam
suction hose.
Remove clogging from accessories.
Increased temperatures in the
handle
Check the seals (2x O-ring) in the han-
dle and in the steam suction pipes.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
30EN
– 11
Page 31
Warranty
CEO
Head of Approbation
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Steam vacuum cleaner
Type:1.092-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
5.966-234
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
– 12
31EN
Page 32
Technical specifications
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
SGV 8/5
*AU
Mains voltageV220-240 220-240 220-240 220-240 240
FrequencyHz1~ 501~ 501~ 501~ 501~ 50
Voltage in the handleV55555
Nominal power of the appliance (to-
W34002900340029002400
tal)
Nominal power fanW12001200120012001200
Rated input boilerW30002700300027002200
Main pumpW4848484848
Water pumpW2828282828
Steam boiler l3.43.43.43.43.4
Filling quantity fresh water container l5.65.65.65.65.6
Filling quantity wastewater container l55555
Filling quantity detergent container l----222
Air volume (max.)l/s7474747474
Negative pressure (max.)kPa
(mbar)
Working pressureMPa0.60.60.80.80.8
Steam pressure (max.)MPa1.01.01.21.21.2
Steam quantity (max.) - consistentg/min5550756560
Heating timemin6.57.07.08.010.0
Max. operating temperature of hot
°C7070707070
water
Max. operating temperature of steam °C164164173173173
Water flow rateml/min550550550550550
Detergent flow rateml/min----550550550
Type of protection--IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Protective class--IIIII
Length x width x heightmm640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
Typical operating weightkg3939404040
Angle of inclination (max.)°1010101010
Values determined as per EN 60335-2-68
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Power cordH07RN-F 3x1,5 mm
dB(A)6767676767
dB(A)11111
2
<2.5<2.5<2.5<2.5<2.5
2
0.20.20.20.20.2
2
Part no.:Cable length
EU6.648-098.07,5 m
GB6.648-102.07,5 m
CH6.648-119.07,5 m
AU6.650-709.07,5 m
32EN
– 13
Page 33
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-065.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés
à des dangers potentiels.
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Utilisation conforme
몇 AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet appareil est conçu pour générer de
la vapeur et aspirer des liquides déversés et des particules solides, comme
décrit dans le présent mode d'emploi.
– Cet appareil a été contrôlé et certifié se-
lon les méthodes HACCP et est donc
conforme au nettoyage approfondi et
hygiénique prescrit dans la gestion de
l'hygiène selon HACCP.
– 1
33FR
Page 34
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Gestion de l'hygiène selon
HACCP
Remarque : La gestion de l'hygiène selon
HACCP est une procédure standardisée
pour prévenir les risques liés à l'hygiène
dans les entreprises du secteur alimentaire, les hôpitaux, les hôtels, les cuisines
industrielles, etc.
– Les appareils sont, en raison des tem-
pératures élevées de la vapeur, particulièrement efficaces en termes de nettoyage lorsqu'ils sont utilisés avec l'accessoire adapté.
– Les surfaces sont non seulement net-
toyées en profondeur (99,9% des souillures amylacées et contenant des protéines), mais la concentration des
germes est réduite à hauteur de 3 log.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Aperçu général
Instructions Quickstart SGV 6/5
Illustration
1 Remplissage du réservoir d'eau propre
2 Montage des accessoires
3 Sélectionner le mode de fonctionnement,
Chauffer l'appareil
4 Nettoyage - Mode vapeur / mode aspi-
ration
5 Vidanger le réservoir d'eau sale
6 Conserver les accessoires
7 Ranger l’appareil
Instructions Quickstart SGV 8/5
Illustration
1 Remplissage du réservoir d'eau propre,
Mettre la solution de nettoyage,
Remplissage du réservoir à détergent
2 Montage des accessoires
ration
8 Vidanger le réservoir d'eau sale
9 Effectuer un auto-nettoyage
10 Conserver les accessoires
11 Ranger l’appareil
Éléments de l'appareil
Illustration
1 Verrouillage du réservoir d'eau sale
2 Couvercle du réservoir d'eau sale
3 Réservoir d'eau sale
4 Filtre à déchets grossiers
5 Support du filtre
6 Flexible d'aspiration de vapeur
7 Guidon de poussée
8 Porte-tuyau
9 adaptateur pour les accessoires
(Homebase)
10 Support du tube d'aspiration de vapeur
(position de stationnement)
11 Logement du tube d'aspiration de va-
peur (auto-nettoyage) (uniquement
SGV 8/5)
12 Support de la buse pour sol (position de
stationnement)
13 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
14 Réservoir à détergent (SGV 8/5)
Réservoir pour flacon vaporisateur de
détergent (SGV 6/5)
15 Trou de poignée
16 réservoir d'eau propre
17 Fiche d'accessoire
18 Verrouillage de la fiche accessoire
19 Insert de lèvres en caoutchouc pour
buse pour sol
20 Buse pour sol
21 Verrouillage des inserts pour buse pour
sol
22 Buse triangulaire
23 Fiche accessoire
34FR
– 2
Page 35
24 Cache de la fiche d'accessoire
25 Pupitre de commande
26 Cache du rangement des accessoires
27 Rangement des accessoires
28 Blocage des accessoires
29 Fermeture rotative du réservoir à dé-
tergent (uniquement SGV 8/5)
30 Fermeture rotative du réservoir d'eau
propre
31 Poignée de transport du réservoir d'eau
propre, rabattable
32 Flacon vaporisateur de détergent (uni-
quement SGV 6/5)
33 Tube d'aspiration de vapeur
34 Brosse ronde
35 Poignée
36 Buse à jet crayon/adaptateur pour su-
ceur fentes
37 Prolongateur pour buse à jet crayon
38 Lèvre en caoutchouc pour suceur à
main
39 Buse manuelle
40 Couronne de brosses pour suceur à
main
41 Buse à joints
42 Insert de bandes de brosse pour buse
pour sol
43 Cavité de marche
44 Rangement pour la buse de sol.
45 Crochet de câble, rotatif
46 Sortie d'air, air de travail
47 Support du tube d'aspiration de vapeur
48 Câble d’alimentation
49 Support de la buse triangulaire
50 Instructions de démarrage rapide
51 Cache du réservoir d'eau sale
52 Fermeture du réservoir d'eau sale
53 Plaque signalétique
Zone de commande
Illustration
10/OFF
2 Mode de fonctionnement : Mode eau
propre vide » (rouge)
14 Témoin lumineux « Réservoir d'eau
sale » (rouge)
15 Lampe témoin "Panne" (rouge)
16 Volant
17 Touche aspiration
18 Interrupteur de vapeur
19 Cran de sécurité
20 Régulation du débit de vapeur : Ni-
veaux I-II-III
21 Verser de l'eau chaude
22 Verser de l'eau froide
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Cran de sécurité
– La poignée possède une touche de dé-
verrouillage sur l'interrupteur de vapeur
qui empêche la diffusion de vapeur par
inadvertance.
– Si le flexible d'aspiration de vapeur est
sans surveillance pendant un bref mo-
ment au cours de son exploitation, il est
recommandé d'activer la sécurité (ap-
puyer sur la touche de déverrouillage).
Pour déclencher de nouveau la diffu-
sion de vapeur, désactiver le fusible
(enclencher la touche de verrouillage).
– 3
35FR
Page 36
Méthodes de nettoyage
Nettoyage de divers matériels
– Avant de traiter du cuir, des tissus spé-
ciaux ou des surfaces en bois, lire les
instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la
surface traitée à la vapeur afin de vérifier l'absence de décoloration ou de déformation.
– Pour le nettoyage de surfaces en bois
(meubles, portes, etc.), nous recommandons une certanie prudence. En effet, une exposition prolongée à la vapeur risque d'endommager les revêtements à la cire et d'altérer la brillance et
la couleur des surfaces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de surfaces, de
n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide
d'un chiffon préalablement vaporisé.
– Pour les surfaces particulièrement déli-
cates (ex. matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.) nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la puissance minimale.
– Nettoyage de pièces en acier
inoxydable : Éviter d'insérer des
brosses abrasives. Insérer le suceur à
main avec la lèvre en caoutchouc ou la
buse à jet crayon sans brosse ronde.
Rafraîchissement des textiles
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles à un endroit
caché : commencer par vaporiser, puis
laisser sécher et enfin vérifier la modification de la couleur ou de la forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Produit détergent
몇 AVERTISSEMENT
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont
jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
ATTENTION
Des solutions de nettoyage avec une valeur pH supérieure à 13 (alcaline) et inférieure à 2 (acide) peuvent entraîner des
dommages à l'appareil.
Remarque : Respecter l'environnement en
utilisant le détergent avec parcimonie.
Secteur de la cuisine Solvant de graisse et
albumine RM 731
(alcalin)
Revêtement de sol,
par ex. carrelage de
protection
Secteur sanitaire,
par ex. douche, revêtement de sol
avec dépôts de tartre
Pour plus d'informations, veuillez demander la fiche d'information produit et la feuille
de données de sécurité UE du détergent
correspondant.
Nettoyant pour sol
universel RM 743
(alcalin)
Nettoyant pour grès
cérame fin RM 753
(alcalin)
détergent puissant
pour sol CA 20C
(acide)
Mise en service
Flacon vaporisateur de détergent
Uniquement SGV 6/5 :
Remarque : Le flacon vaporisateur fourni
est vide.
Mettre du détergent dans le flacon va-
porisateur.
36FR
– 4
Page 37
Mettre la solution de nettoyage
Uniquement SGV 8/5 :
Mélanger l'eau propre (max. 40 °C) et le
détergent dans un récipient propre
(concentration selon les indications
pour le détergent).
Remplissage du réservoir à
détergent
Uniquement SGV 8/5 :
Retirer le réservoir à détergent.
Dévisser la fermeture rotative du réser-
voir à détergent.
Remarque : Pour des raisons techniques (vidage automatique des
pompes), de l'eau peut se trouver dans
le réservoir à détergent.
Mettre de la solution de nettoyage dans
le réservoir à détergent.
Tourner de nouveau la fermeture rota-
tive du réservoir à détergent.
Insérer le réservoir à détergent jusqu'en
butée.
Remplissage du réservoir d'eau
fraîche
ATTENTION
Ne jamais remplir le réservoir d'eau du robinet avec de l'eau déminéralisée ou de détergent. Ceci peut entraîner des dysfonctionnements ou altérer l'appareil.
Dévisser le réservoir d'eau propre.
Dévisser la fermeture rotative du réser-
voir d'eau propre.
Remplir le réservoir d'eau propre avec
au moins 3 litres d'eau.
Remarque : Il est possible d'utiliser de
l'eau du robinet normale.
Tourner de nouveau la fermeture rota-
tive du réservoir d'eau propre.
Insérer le réservoir d'eau propre jus-
qu'en butée.
Montage des accessoires
DANGER
Risque de brûlure ! Pour éviter une sortie
de vapeur en cas de retrait d'accessoires,
la touche de déverrouillage sur l'interrupteur de vapeur doit être désenclenchée.
Vérifier la connexion sûre des acces-
soires avant de les utiliser.
Accessoires avec connexion
Ouvrir le cache de la prise pour acces-
soires, insérer la fiche accessoire dans
la fiche pour accessoire et l'enclencher
de manière audible.
Raccorder les accessoires : Raccorder
la poignée ou le tube d'aspiration de va-
peur avec l'accessoire souhaité. Enfon-
cer les pièces les unes dans les autres,
jusqu'à ce que le blocage des acces-
soires s'enclenche.
Enlever les accessoires : maintenir en-
foncé le blocage des accessoires et dé-
sassembler les pièces d'accessoires.
Accessoires avec raccord vissé
Raccorder les accessoires vissables et
serrer à la main.
Remplacer les inserts des buses
pour sol
Illustration
Remplacer les inserts des suceurs à
main
Illustration
Utilisation
En service, l'appareil doit impérativement
être positionné à l'horizontale.
– 5
37FR
Page 38
Résolution
Uniquement SGV 8/5 :
– Soit un texte, soit une présentation en
traits/barres est affiché à l'écran.
– La présentation en traits/barres repré-
sente une période définie. Au début de
la période, 10 barres sont affichées, qui
sont remplacées de la droite vers la
gauche par des traits jusqu'à ce que 10
traits soient affichés.
Texte
# # # # _ _ _ _ _ _
Langue d'affichage réglée en usine
– EU/CH : allemand
–GB: anglais
Utilisateur dont la langue nationale n'est
pas disponible en tant que langue
d'affichage :
Sélectionner l'anglais en tant que
langue d'affichage.
Sélectionner la langue d'affichage
Langues d'affichage disponibles :
– Allemand
– Anglais
–Français
– Espagnol
– Japonais
Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur
«0/OFF».
Mettre la molette sur la poignée sur eau
froide.
Appuyer sur la touche aspiration et sur
l'interrupteur de vapeur.
Mettre le bouton rotatif sur Mode eau
froide / mode aspiration.
language
German
La ligne inférieure clignote car la langue d'affichage n'a pas encore été sauvegardée.
Relâcher la touche aspiration et l'inter-
rupteur de vapeur.
Sélectionner la langue à l'aide de la mo-
lette.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur
pour sauvegarder la langue d'affichage.
La ligne inférieure cesse de clignoter.
Mettre l'appareil en marche
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne pas basculer l'appareil quand il est en service.
Brancher la fiche secteur.
Mettre le bouton rotatif sur le mode de
fonctionnement souhaité.
Remplissage
Attendre, S.V.P
Mode eau froide / mode aspiration
Remarque : Pour ce mode de fonctionne-
ment, la molette a dans chaque position la
fonction « Verser de l'eau froide ». Le
mode vapeur / eau chaude est désactivé.
Mettre le bouton rotatif sur Mode eau
froide / mode aspiration.
Verser de l'eau froide
Eau froide
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De l'eau froide est sortie tant que la
touche est maintenue enfoncée.
Aspiration
Démarrer le mode aspiration : Appuyer
brièvement sur la touche aspiration.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de
nouveau brièvement sur la touche aspi-
ration.
Mode combiné
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et
appuyer brièvement en même temps
sur la touche aspiration. Le mode aspi-
ration commence et de l'eau froide est
émise en même temps.
Mode vapeur / eau chaude / eau
froide / aspiration
Mettre le bouton rotatif sur Mode va-
peur / eau chaude / eau froide / mode
aspiration.
DANGER
Risque de brûlure ! Pour éviter une sortie
involontaire de vapeur, la touche de verrouillage sur l'interrupteur de vapeur peut
être désenclenchée.
38FR
– 6
Page 39
Mode vapeur
DANGER
Risque de brûlure !
Le processus de chauffage commence et
le témoin lumineux « Chauffage ON » clignote vert.
Chauffer
# # # # _ _ _ _ _ _
Le processus de chauffage se termine au
bout de 7 minutes environ. Le témoin lumineux « Chauffage ON » s'allume en vert.
Remarque : Le chauffage se remet toujours en service en cours d'utilisation (le témoin lumineux clignote vert) pour maintenir
la pression dans la chaudière.
vapeur/ eau ch.
Prêt
-Affichage en alternancevapeur/ eau ch.
Vapeur max.
Ce qui suit est affiché à l'écran en fonction
du niveau de vapeur réglé : Vapeur Maxi-
mum ou Vapeur Moyenne ou Vapeur Minimum
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De la vapeur est sortie tant que la
touche est maintenue enfoncée.
Régulation du débit de vapeur
– Vapeur légère (niveau I) :
Pour vaporiser des plantes, nettoyer
des tissus, des tapisseries, des
meubles capitonnés, etc.
– Vapeur moyenne (niveau II) :
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
– Forte vapeur (niveau III) :
Pour éliminer les salissures tenaces,
les taches, la graisse.
Mettre la régulation du débit de vapeur
au niveau de la molette sur le niveau de
vapeur souhaité.
Verser de l'eau chaude
DANGER
Risque de brûlure !
Remarque : L'eau froide (env. 70 °C) augmente l'efficacité du nettoyage. Vérifier la
résistance à la température de la surface à
nettoyer.
Mettre la molette sur eau chaude.
Eau chaude
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De l'eau chaude est émise tant que la
touche est maintenue enfoncée.
Verser de l'eau froide
Mettre la molette sur eau froide.
Eau froide
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De l'eau froide est sortie tant que la
touche est maintenue enfoncée.
Aspiration
Démarrer le mode aspiration : Appuyer
brièvement sur la touche aspiration.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de
nouveau brièvement sur la touche aspiration.
Mode combiné
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et
appuyer brièvement en même temps
sur la touche aspiration. Le mode aspiration commence et de l'eau chaude /
froide est émise en même temps.
Mode vapeur / eau chaude / eau
froide / aspiration (eco!efficiency)
Uniquement SGV 8/5 :
Dans le mode de fonctionnement eco!efficiency, l'appareil travaille avec une puissance d'aspiration réduite et un volume sonore réduit.
Mettre le bouton rotatif sur Mode va-
Uniquement SGV 8/5 :
Remarque : Vérifier la constance du détergent de la surface à nettoyer.
Remarque : Pour ce mode de fonctionnement, la molette a dans chaque position la
fonction « Verser de la solution de
nettoyage ». Le mode vapeur / eau chaude
/ eau froide est désactivé.
Mettre le bouton rotatif sur Mode dé-
tergent / mode aspiration.
Verser de la solution de nettoyage
Produit de net.
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur.
De la solution de nettoyage est émise
tant que la touche est maintenue enfoncée.
Aspiration
Démarrer le mode aspiration : Appuyer
brièvement sur la touche aspiration.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de
nouveau brièvement sur la touche aspiration.
Mode combiné
Appuyer sur l'interrupteur de vapeur et
appuyer brièvement en même temps
sur la touche aspiration. Le mode aspiration commence et de la solution de
nettoyage est émise en même temps.
Remarque : Dès que tout le contenu du réservoir à détergent est émis et de nouveau
aspiré, le réservoir d'eau sale doit être vidé
pour éviter une formation de mousse excessive.
Après un fonctionnement avec
détergent / rinçage
Uniquement SGV 8/5 :
– Après un fonctionnement avec du dé-
tergent, l'appareil doit être rincé.
– Si le bouton rotatif n'est pas mis sur
Rinçage après un fonctionnement avec
du détergent, le message suivant apparaît à l'écran :
Prog. Rinçage
Sélectionner
Mettre le bouton rotatif sur Rinçage.
Rinçage
Démarrer
Maintenir l'interrupteur de vapeur en-
foncé. Le rinçage démarre. Tenir la
buse pour sol au-dessus d'un écoulement ou démarrer le mode aspiration.
Rinçage
# # # # _ _ _ _ _ _
Le rinçage est en cours. Le temps écoulé
est affiché.
Remarque : Le processus de rinçage s'arrête quand l'interrupteur de vapeur est relâché. Le processus de rinçage continue
avec une nouvelle pression sur l'interrupteur de vapeur.
Rinçage
Fini
Remarque : Le processus de rinçage peut
être prolongé par une pression plus longue
sur l'interrupteur de vapeur.
Vidanger le réservoir d'eau sale
Ouvrir le cache du réservoir d'eau sale.
Appuyer vers le bas sur le verrouillage
du réservoir d'eau sale.
Enlever le réservoir d'eau sale.
Déverrouiller la fermeture du réservoir
d'eau sale et enlever le couvercle.
Vider le réservoir d'eau sale.
Rangement des accessoires
En cas de brève interruption du travail, la
buse pour sol peut être mise en position de
stationnement et le tube d'aspiration de vapeur peut être enclenché.
Mise hors service de l'appareil
Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur
«0/OFF».
Retirer la fiche secteur.
40FR
– 8
Page 41
auto-nettoyage
Uniquement SGV 8/5 :
Mettre le bouton rotatif sur l'appareil sur
Auto-nettoyage.
Autonettoyage
préparation
-Affichage en alternance-
Autonettoyage
cf. démarr. rap.
Déclipser le support de la buse pour sol
(position de stationnement)
Enlever la buse pour sol du tube d'aspi-
ration de vapeur.
Enclencher le tube d'aspiration de va-
peur dans le logement (en-dessous) et
dans le support (au-dessus) jusqu'à ce
que la poignée indique l'extérieur.
Autonettoyage
Démarrer
Appuyer brièvement sur l'interrupteur de
vapeur. L'auto-nettoyage commence
Autonettoyage
# # # # _ _ _ _ _ _
L'auto-nettoyage se déroule automatiquement. Le temps écoulé est affiché.
Autonettoyage
Fini
Après chaque mise en service
Vider le le réservoir d'eau du robinet et
sécher.
Vider le réservoir à détergent (SGV 8/5)
et sécher.
Vider le le réservoir d'eau sale, nettoyer
et sécher.
Effectuer un nettoyage poussé des
accessoires : nettoyer la poignée, le
flexible d'aspiration de vapeur et les
fiches d'accessoires avec un chiffon humide. Rincer les accessoires restants à
l’eau chaude et sécher.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide
d'un chiffon humide.
Pour les salissures visibles, nettoyer
l'appareil avec un chiffon humide et du
détergent ou le cas échéant, désinfecter.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de germes ! Choisir le lieu de nettoyage de l'appareil de manière à exclure
toute contamination de l'environnement,
des produits alimentaires et des outils et
machines traitant des denrées alimentaires, par. ex. par projection d'eau.
Ranger l’appareil
Appuyer sur le verrouillage de la fiche
d'accessoires et sortie la fiche d'accessoires de la prise d'accessoires.
Faire sécher suffisamment les acces-
soires et les mettre dans le rangement
pour accessoires.
Vider le réservoir d'eau propre.
Uniquement SGV 8/5 : Vider et nettoyer
le réservoir à détergent.
Illustration
Conserver la buse pour sol, les tubes
d'aspiration de vapeur, le flexible d'as-
piration de vapeur et le câble d'alimen-
tation conformément à la figure.
Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobili-
sation prolongée, retirer la totalité de
l'eau de l'appareil.
Faire sécher suffisamment l'appareil :
Enlever un peu les réservoirs d'eau
sale, d'eau propre et de détergent et ou-
vrir le cache du rangement à acces-
soires.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Remarque : Laisser les brosses toujours
refroidir de manière à éviter toute déformation des crins.
Utilisation des accessoires
Remarque : Les résidus de détergent ou
les émulsions d'entretien qui se trouvent
encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois
en cas d'applications multiples.
– 9
41FR
Page 42
Poignée sans accessoires
Buse de base
Exemples d'application
– Pour éliminer les odeurs et les plis des
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance de 10-20 cm.
Buse à jet crayon
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'action nettoyante est efficace.
En effet la température et la pression de la
vapeur sont les plus élevées à la sortie.
Exemples d'application
– L'utilisation de la buse à jet crayon est
recommandée pour des endroits difficiles à atteindre.
– Traitement des tâches sur les tapis ou
les moquettes avant d'insérer la brosse.
– Nettoyage de surfaces en acier inoxy-
dable, de vitres, de miroirs et de surfaces émaillées.
– Nettoyage de coins d'escalier, de
cadres de fenêtres, de montants de
porte, de profilés en aluminium.
– Nettoyage de robinetteries.
– Nettoyage de volets, de radiateurs, net-
toyage intérieur des véhicules.
Buse à jet crayon et accessoires
– Brosse ronde, appropriée pour les sa-
lissures tenaces sur les surfaces parti-
culièrement petites telles que les
plaques de cuisson, les volets roulants,
les joints de faïence, les installations
sanitaires, etc.
Remarque : La brosse ronde ne
convient pas au nettoyage des surfaces
délicates.
– Prolongation : Grâce à cet accessoire, il
est possible de réaliser un nettoyage
optimal dans des endroits particulière-
ment inaccessibles. Idéal pour le net-
toyage des radiateurs, des cham-
branles de porte, des fenêtres, des vo-
lets roulants, des installations sani-
taires.
Exemples d'application
– Nettoyage de grandes surfaces, sols en
céramique, en marbre, parquets, tapis,
etc.
– Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides
sur des surfaces brillantes.
– Buse pour sol avec insert de bandes de
brosse : Pour supprimer et frotter les
salissures très tenaces.
Buse manuelle
Exemples d'application
– Recommandé pour le nettoyage des
larges surfaces vitrées, les miroirs ou
les surfaces lisses en général ou encore pour le nettoyage de surfaces en
tissu telles que les canapés, les matelas, etc.
Suceur à main et accessoires
– Lèvre en caoutchouc : pour les petites
surfaces telles que les croisillons de fenêtre ou les miroirs. Pour les vitres ou
pour de grandes surfaces comme par
ex. des carreaux de faïence, des plans
ou des surfaces en inox.
– Couronne de brosses : Pour les tapis,
les escaliers, les équipements intérieurs d'automobile, les surfaces en tissu
en général (après test sur une zone discrète). Pour nettoyer et frotter de manière abrasive.
Nettoyage des fenêtres
Remarque : préchauffer la fenêtre en cas
de saisons aux températures basses.
Mettre un peu de vapeur à une distance de
50 cm env. sur toute la surface vitrée. Les
tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Pulvériser uniformément la vapeur sur
la surface de verre depuis une distance
d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.
42FR
– 10
Page 43
Parcourir la surface de verre par voies
du haut vers le bas avec la lèvre en
caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le
bord inférieur de la fenêtre après
chaque utilisation.
Buse triangulaire
La buse triangulaire doit être utilisée en
combinaison avec la fonction aspiration.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Mettre la buse pour sol dans le range-
ment sur la partie arrière de l'appareil et
enclencher le tube d'aspiration de va-
peur. Enlever les tubes d'aspiration de
vapeur.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser
l'appareil au niveau du guidon de pous-
sée.
Pour le charger, saisir l'appareil par la
poignée encastrée et au niveau du gui-
don.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Vider au préalable tous les réservoirs.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Avant tous les travaux sur l'appareil,
éteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur et faire refroidir l'appareil.
Vérifier les joints
Vérifier régulièrement l'état des joints
(2x joints toriques) dans la fiche d'accessoires, dans la poignée et dans les
tubes d'aspiration de vapeur. Le cas
échéant, remplacer les joints.
Remarque : Des joints toriques endommagés ou manquants peuvent être la cause
de températures élevées dans la poignée.
Remplacement du filtre de saletés
grossières
Ouvrir le cache du réservoir d'eau sale.
Appuyer vers le bas sur le verrouillage
du réservoir d'eau sale.
Enlever le réservoir d'eau sale.
Déverrouiller la fermeture du réservoir
d'eau sale et enlever le couvercle.
Tourner le couvercle de 180° et le dé-
poser.
Enlever le filtre pour déchets volumi-
neux du support à filtre et le remplacer.
Fréquence de maintenance
Tous les ans
Faire détartrer l'appareil par le service
après-vente.
Assistance en cas de panne
DANGER
Avant tous les travaux sur l'appareil,
éteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur et faire refroidir l'appareil.
DANGER
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
Affichage sans témoin lumineux
Produit de net.
Remplir
Remplir détergent.
Mettre correctement en place le réser-
voir à détergent et l'insérer jusqu'en butée.
– 11
43FR
Page 44
Le témoin lumineux « Service »
clignote jaune
Service
Erreur : E07
Mettre l'appareil hors service, attendre
un moment puis le rallumer.
Si le témoin lumineux ne s'éteint pas,
répéter le processus (max. 4 fois).
Service
Erreur : E14
Avertissement Détartrage (encore 100 h)
Faire détartrer l'appareil par le service
après-vente.
Le témoin lumineux « Service »
s'allume en jaune
Service
Erreur : E15
Détartrage
Faire détartrer l'appareil par le service
après-vente.
Le témoin lumineux « Réservoir
d'eau propre vide » s'allume en
rouge
Eau fraîche
Remplir
Ajouter de l'eau propre.
Mettre correctement en place le réser-
voir d'eau propre et l'insérer jusqu'en
butée.
Le témoin lumineux « Réservoir
d'eau sale » s'allume en rouge
Eau usée
Vider
Vider l'eau sale.
Mettre correctement en place le réser-
voir d'eau sale et le verrouiller.
Le témoin lumineux « Défaut »
clignote rouge
Service
Erreur : E01
Mettre l’appareil hors tension.
Contrôler le bon positionnement du ré-
servoir d'eau propre.
Mettre en marche l’appareil.
Si le témoin lumineux ne s'éteint pas,
répéter le processus (max. 4 fois).
Le témoin lumineux « Service »
s'allume en jaune et le témoin
lumineux « Défaut » s'allume en
même temps en rouge.
Service
Erreur : E01
Informer le service après-vente.
Service
Erreur : E07
Informer le service après-vente.
Service
Erreur : E09
Informer le service après-vente.
Service
Erreur : E16
Informer le service après-vente.
Le témoin lumineux « Défaut »
s'allume en rouge
Service
Erreur : E12
Contrôler le bon positionnement de la
fiche d'accessoires.
Mettre l'appareil hors service, attendre
un moment puis le rallumer.
Si le défaut se répète, contacter le ser-
vice après-vente.
Service
Erreur : E13
Contrôler le bon positionnement de la
fiche d'accessoires.
Si de l'eau arrive dans la poignée, veil-
ler à un séchage complet.
Mettre l'appareil hors service, attendre
un moment puis le rallumer.
Si le défaut se répète, contacter le ser-
vice après-vente.
44FR
– 12
Page 45
Puissance d'aspiration insuffisante
CEO
Head of Approbation
Enlever les bourrages dans la buse
pour sol, le tube d'aspiration de vapeur,
la poignée et le flexible d'aspiration de
vapeur.
Enlever les bourrages dans les acces-
soires.
Températures élevées dans la
poignée
Vérifier les joints (2x joints toriques)
dans la poignée et dans les tubes d'aspiration de vapeur.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur vapeur
Type:1.092-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
5.966-234
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV220-240 220-240 220-240 220-240 240
FréquenceHz1~ 501~ 501~ 501~ 501~ 50
Tension dans la poignéeV55555
Puissance nominale de l'appareil (to-
W34002900340029002400
tal)
Puissance nominale de la soufflerie W12001200120012001200
Puissance consommée de la chau-
W30002700300027002200
dière à vapeur
Pompe principaleW4848484848
Pompe à eauW2828282828
Chaudière à vapeurl3,43,43,43,43,4
Volume de remplissage du réservoir
l5,65,65,65,65,6
d'eau propre
Volume de remplissage du réservoir
l55555
d'eau sale
Volume de remplissage du réservoir
l----222
à détergent
Débit d'air (max.)l/s7474747474
Dépression (max.)kPa
(mbar)
Pression de serviceMPa0,60,60,80,80,8
Pression de vapeur (max.)MPa1,01,01,21,21,2
Débit de vapeur (max.) - constantg/min5550756560
Temps de chauffagemin6,57,07,08,010,0
Température maximale de travail de
°C7070707070
l'eau chaude
Température maximale de travail du
°C164164173173173
fonctionnement à vapeur
Débit (eau)ml/min 550550550550550
Débit (détergent)ml/min----550550550
Type de protection--IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Classe de protection--IIIII
Longueur x largeur x hauteurmm 640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
Poids de fonctionnement typiquekg3939404040
Angle d'inclinaison (max.)°1010101010
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-68
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H07RN-F 3x1,5 mm
RéférenceLongueur de
dB(A)6767676767
pA
dB(A)11111
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,2
2
câble
EU6.648-098.07,5 m
GB6.648-102.07,5 m
CH6.648-119.07,5 m
AU6.650-709.07,5 m
46FR
– 14
Page 47
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di eseguire la prima messa in
funzione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza n. 5.956-065.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente. . . . . IT1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Gestione dell’igiene HACCP. . IT2
Simboli riportati sull’apparecchioIT2
Descrizione generale . . . . . . . IT2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT3
Metodi di pulizia . . . . . . . . . . . IT3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT5
Impiego degli accessori . . . . . IT9
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT10
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT11
Cura e manutenzione . . . . . . . IT11
Guida alla risoluzione dei guastiIT11
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT13
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT13
Dichiarazione di conformità UE IT13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT14
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso conforme a destinazione
몇 AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– L'apparecchio è destinato alla produ-
zione di vapore e all'aspirazione di liquidi e particelle solide versati, conformemente alle descrizioni contenute nelle
presenti istruzioni per l'uso.
– Questo apparecchio è stato testato e
certificato in conformità agli standard
HACCP e quindi adatto per una pulizia
a fondo e igienica nell’ambito della gestione dell’igiene HACCP.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– 1
47IT
Page 48
Gestione dell’igiene HACCP
Avvertenza: La gestione dell’igiene
HACCP è una procedura standardizzata
per la prevenzione dei rischi per la salute
negli impianti di trasformazione alimentare,
ospedali, hotel, grandi cucine ecc.
– A causa delle elevate temperature del
vapore combinate agli accessori adatti
gli apparecchi sono particolarmente efficaci per la pulizia.
– Le superfici non vengono solo pulite a
fondo (99,9% della contaminazione a
contenuto di proteine e amidi), avviene
anche una riduzione dei germi fino a 3
stadi.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Descrizione generale
Istruzioni Quickstart SGV 6/5
Figura
1 Riempire il serbatoio acqua pulita
2 Montaggio accessori
3 Selezionare la modalità operativa
Figura
1 Bloccaggio del serbatoio acqua sporca
2 Coperchio del serbatoio acqua sporca
3 Contenitore dell'acqua sporca
4 Filtro per sporco grossolano
5 Sostegno per filtro
6 Tubo aspirazione vapore
7 Archetto di spinta
8 Portatubo
9 Adattatore per accessori (Homebase)
10 Sostegno per tubo aspirazione vapore
(posizione di parcheggio)
11 Alloggiamento del tubo aspirazione va-
pore (auto-pulitura) (solo SGV 8/5)
12 Sostegno per bocchetta per pavimenti
(posizione di parcheggio)
13 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
14 Serbatoio del detergente (SGV 8/5)
Serbatoio per nebulizzatore detergente
(SGV 6/5)
15 Portamaniglia
16 Serbatoio acqua pulita
17 Presa per accessori
18 Bloccaggio della presa per accessori
19 Inserto a labbro di gomma per bocchet-
ta per pavimenti
20 Bocchetta pavimenti
21 Bloccaggio degli inserti per bocchetta
per pavimenti
22 Bocchetta triangolare
23 Connettore accessorio
24 Copertura della presa per accessori
25 Quadro di controllo
26 Copertura dell'appoggio per accessori
27 Appoggio accessori
28 Dispositivo di bloccaggio accessori
29 Tappo girevole del serbatoio detergen-
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Dispositivo di arresto di sicurezza
– L'impugnatura è provvista di un arresto
di sicurezza sul tasto vapore, il quale
impedisce l'erogazione accidentale del
vapore.
– Se durante il funzionamento il tubo fles-
sibile di aspirazione vapore rimane in-
custodito per breve tempo, si consiglia
di attivare la sicurezza (tirare l'arresto di
sicurezza). Per attivare di nuovo l'ero-
gazione di vapore, disattivare la sicu-
rezza (rientrare l'arresto di sicurezza).
Metodi di pulizia
Pulitura di materiali differenti
– Prima di trattare materiali in pelle, stoffe
particolari e superfici in legno leggere le
istruzioni del produttore ed eseguire
sempre una prova su una parte nasco-
sta o su un campione. Lasciare asciu-
gare la parte vaporizzata per verificare
che non si siano verificati cambiamenti
di colore o deformazioni.
– 3
49IT
Page 50
– Per quanto riguarda la pulizia di super-
fici in legno (mobili, porte, ecc.) si raccomanda la massima attenzione, in
quanto un trattamento troppo prolungato con vapore potrebbe danneggiare la
cera, il lucido o il colore delle superfici.
Si consiglia pertanto di erogare il vapore su queste superfici solo per brevi intervalli o di procedere alla pulizia mediante un panno precedentemente vaporizzato.
– Per superfici particolarmente delicate
(p.es. materiali sintetici, superfici verniciate etc.) si consiglia la modalità vapore a potenza minima.
– Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impie-
go di spazzole abrasive. Impiegare bocchetta manuale con labbro di gomma o
bocchetta a getto concentrato senza
spazzola tonda.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con l'apparecchio su
tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale
modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o
verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, linoleum si potrebbe staccarsi della
cera, del lucido per mobili, rivestimenti in
materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici
mettere sotto vapore un panno e strofinare
con questo sopra le superfici.
Detergente
몇 AVVERTIMENTO
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
ATTENZIONE
Soluzioni di detergente con un valore pH
maggiore di 13 (alcalino) e minore di 2 (acido) potrebbero causare danneggiamenti
all'apparecchio.
Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non
eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Zona cucinaSciogligrasso e albu-
me RM 731 (alcalino)
Superfici pavimento,
p. es. piastrelle di sicurezza
Zona sanitaria, p. es.
doccia, superfici pavimento con depositi
di calcare
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informativa del prodotto e la scheda dati
di sicurezza UE del relativo detergente.
Detergente per pavimenti universale RM
743 (alcalino)
Pulitore di gres RM
753 (alcalino)
Detergente per pavimenti CA 20C (acido)
Messa in funzione
Nebulizzatore detergente
Solo SGV 6/5:
Indicazione: Il nebulizzatore fornito insieme è vuoto.
Riempire il nebilizzatore con detergente.
Aggiungere della soluzione di
detergente
Solo SGV 8/5:
Mischiare l'acqua pulita (max. 40 °C) e
il detergente in un contenitore pulito
(concentrazione secondo le indicazioni
per il detergente).
Riempire detergente nel contenitore
Solo SGV 8/5:
Estrarre il contenitore del detergente.
Svitare il tappo girevole del serbatoio
detergente.
Indicazione: Per ragioni tecniche (sfia-
to automatico delle pompe) nel serbato-
io del detergente potrebbe esserci
acqua.
50IT
– 4
Page 51
Riempire il serbatoio detergente con
una soluzione.
Riavvitare il tappo girevole del serbato-
io detergente.
Infilare il serbatoio detergente fino a
battuta.
Riempire il serbatoio dell'acqua
pulita
ATTENZIONE
Non riempire mai il serbatoio di acqua dolce con acqua demineralizzata o con detergente. Questo può portare a malfunzionamenti e danni all’apparecchio.
Estrarre il serbatoio acqua pulita.
Svitare il tappo girevole del serbatoio
acqua pulita.
Riempire il serbatoio acqua pulita con
almeno 3 litri di acqua.
Indicazione: Si può usare acqua normale di rubinetto.
Riavvitare il tappo girevole del serbato-
io acqua pulita.
Infilare il serbatoio acqua pulita fino a
battuta.
Montaggio degli accessori
PERICOLO
Pericolo di scottatura! Per impedire la fuoriuscita di vapore alla separazione di accessori, occorre tirare fuori l'arresto di sicurezza situtato sull'interruttore vapore.
Verificare il corretto collegamento degli
accessori prima di usarli.
Accessori con collegamento a spina
Aprire la copertura della presa per ac-
cessori, infilare la spina accessore nella
presa e lasciare ingranare udibilmente.
Collegare l'accessorio: Accoppiare l'im-
pugnatura o tubo di aspirazione vapore
all'accessorio desiderato. Inserire i
componenti finché l'arresto accessorio
aggancia.
Separazione accessoio: Tenere premu-
to l'arresto accessorio e staccare i componenti accessori.
Accessori con collegamento a vite
Collegare l'accessio avvitabile e serrare
a mano.
Sostituzione degli inserti della
bocchetta per pavimenti
Figura
Sostituzione degli inserti della
bocchetta manuale
Figura
Uso
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Display
Solo SGV 8/5:
– Nel disply viene visualizzato o del testo
oppure una raffigurazione linea/barra.
– La raffigurazione linea/barra rappresen-
ta un periodo di tempo determinato.
All'inizio di questo periodo di tempo ven-
gono visualizzate 10 barre, le quali da
destra a sinistra vengono continuamen-
te sostituite da lineette finché alla fine
poi vengono visualizzate 10 lineette.
Testo
# # # # _ _ _ _ _ _
Lingua del display impostata di fabbrica
– EU/CH: Italiano
– GB: Inglese
Utenti per i quali la loro lingua nazionale
non è disponibile a display:
Selezionare inglese come lingua di di-
splay.
Selezionare la lingua di display
Lingue di display disponibili:
–Italiano
– Inglese
– Francese
– Spagnolo
– Giapponese
Posizionare il commutatore dell'appa-
recchio su „0/OFF“.
Posizionare il volantino sull'impugnatu-
ra su acqua fredda.
– 5
51IT
Page 52
Premere il tasto Aspirazione e l'interrut-
tore Vapore.
Posizionare il commutatore su funzio-
namento acqua fredda/aspirazione.
language
German
La riga inferiore lampeggia, perché la lingua di display non è ancora memorizzata.
Rilasciare il tasto Aspirazione e l'inter-
ruttore Vapore.
Selezionare la lingua con il volantino.
Premere l'interruttore Vapore per me-
morizzare la lingua di display. La riga
inferiore smette di lampeggiare.
Accendere l’apparecchio
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Non ribaltare
l'apparecchio nello stato acceso.
Inserire la spina di alimentazione.
Posizionare il commutatore alla modali-
tà operativa desiderata.
filling process
please wait
Funzionamento acqua fredda/
aspirazione
Indicazione: In questa modalità il volantino
ha in ogni posizione la funzione „Erogazione acqua fredda“. Il funzionamento vapore/
acqua calda è disattivato.
Posizionare il commutatore su funzio-
namento acqua fredda/aspirazione.
Fuoriuscita acqua fredda
cold water
Premere l'interruttore Vapore. Acqua
fredda viene erogata finché viene premuto il tasto.
Aspirazione
Avviare il funzionamento Aspirazione:
premere brevemente il tasto Aspirazione.
Terminare l'aspirazione: ripremere bre-
vemente il tasto Aspirazione.
Funzionamento combinato
Premere l'interruttore Vapore e contem-
poraneamente breve anche il tasto Va-
pore. Inizia l'aspirazione e contempora-
neamente viene erogato acqua fredda.
Funzionamento vapore/acqua
calda/acqua fredda/aspirazione
Posizionare il commutatore su funzio-
namento vapore/acqua calda/acqua
fredda/aspirazione.
PERICOLO
Pericolo di scottature! Per impedire una
fuoriuscita involontaria del vapore, è possibile tirare fuori l'arresto di sicurezza sull'interruttore Vapore.
Funzionamento Vapore
PERICOLO
Pericolo di scottature!
La procedura di riscaldamento inizia e la
spia di controllo „Riscaldamento ON“ lampeggia verde.
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
La procedura di riscaldamento finisce dopo
circa 7 minuti. La spia di controllo „Riscaldamento ON“ è accesa verde.
Indicazione: Durante l'utilizzo il riscaldamento si riaccende sempre di tanto in tanto
(spia di controllo lampeggia verde), per
mantenere la pressione nella caldaia.
steam/hot water
ready
-Visualizzazione cambia-
steam/hot water
steam maximum
A secondo del livello di vapore impostato
nel display viene visualizzato quanto segue: Vapore massimo o Vapore medio o
Vapore minimo
Premere l'interruttore Vapore. Vapore
viene erogato finché viene premuto il
tasto.
52IT
– 6
Page 53
Regolazione quantità vapore
– Vapore leggero (Livello I):
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti,
tappeti, mobili imbottiti ecc.
– Vapore medio (Livello II):
Per moquette, tappeti, lastre di finestre,
pavimenti.
– Vapore forte (Livello III):
Per togliere lo sporco particolarmente
ostinato, macchie e grasso.
Mettere la regolazione quantità vapore
con il volantino al livello di vapore desiderato.
Fuoriuscita acqua calda
PERICOLO
Pericolo di scottature!
Indicazione: L'acqua calda (circa 70 °C)
aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la resistenza alla temperatura della superficie
da pulire.
Posizionare il volantino su acqua calda.
hot water
Premere l'interruttore Vapore. Acqua
calda viene erogata finché viene premuto il tasto.
Fuoriuscita acqua fredda
Posizionare il volantino su acqua fred-
da.
cold water
Premere l'interruttore Vapore. Acqua
fredda viene erogata finché viene premuto il tasto.
Aspirazione
Avviare il funzionamento Aspirazione:
premere brevemente il tasto Aspirazione.
Terminare l'aspirazione: ripremere bre-
vemente il tasto Aspirazione.
Funzionamento combinato
Premere l'interruttore Vapore e contem-
poraneamente breve anche il tasto Vapore. Inizia l'aspirazione e contemporaneamente viene erogato vapore o acqua calda/fredda.
Funzionamento vapore/acqua
calda/acqua fredda/aspirazione
(eco!efficiency)
Solo SGV 8/5:
Nella modalità eco!efficiency l'apparecchio
lavora con potenza di aspirazione ridotta e
più silenziosamente.
Posizionare il commutatore su funzio-
namento vapore/acqua calda/acqua
fredda/aspirazione (eco!efficiency).
Funzionamento con detergente/
aspirazione
Solo SGV 8/5:
Indicazione: Verificare la resistenza al detergente della superficie da pulire.
Indicazione: In questa modalità il volantino
ha in ogni posizione la funzione „Erogazione soluzione detergente“. Il funzionamento
vapore/acqua calda/acqua fredda è disattivato.
Posizionare il commutatore su funzio-
namento detergente/aspirazione.
Erogazione soluzione detergente
detergent
Premere l'interruttore Vapore. Soluzio-
ne detergente viene erogata finché vie-
ne premuto il tasto.
Aspirazione
Avviare il funzionamento Aspirazione:
premere brevemente il tasto Aspirazio-
ne.
Terminare l'aspirazione: ripremere bre-
vemente il tasto Aspirazione.
Funzionamento combinato
Premere l'interruttore Vapore e contem-
poraneamente breve anche il tasto Va-
pore. Inizia l'aspirazione e contempora-
neamente viene erogato la soluzione
detergente.
Indicazione: II serbatoio acqua sporca
deve essere svuotato per evitare l'eccessiva formazione di schiuma non appena l'intero contenuto del serbatoio detergente è
stato erogato e di nuovo aspirato.
– 7
53IT
Page 54
Dopo il funzionamento con
detergente / Lavaggio
Solo SGV 8/5:
– Dopo il funzionamento con detergente
occorre che l'apparecchio venga sciacquato con acqua pulita.
– Se il commutatore dopo il funzionamen-
to con detergente non viene posizionato su Lavaggio sul display appare il
messaggio seguente:
select flushing
program
Posizionare il commutatore su Lavag-
gio.
start
flushing
Tenere premuto l'interruttore Vapore.
Viene avviato il lavaggio. Tenere la bocchetta per pavimenti sopra uno scarico
oppure avviare l'aspirazione.
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
Lavaggio in corso. Viene visualizzato il
tempo.
Indicazione: Rilasciando l'interruttore Vapore la procedura di lavaggio si arresta. Ripremendo l'interruttore Vapore la procedura di lavaggio prosegue.
flushing
finished
Indicazione: Il lavaggio può essere prolungato premendo più a lungo l'interruttore Vapore.
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Aprire la copertura del serbatoio acqua
sporca.
Premere verso l'alto il bloccaggio del
contenitore dell'acqua sporca.
Estrarre il serbatoio acqua sporca.
Sbloccare il tappo del serbatoio acqua
sporca e rimuovere il coperchio.
Svuotare il contenitore dell'acqua spor-
ca.
Appoggio degli accessori
In caso di brevi intervalli di lavoro è possibile collocare la bocchetta per pavimenti in
posizione di parcheggio e agganciare il
tubo di aspirazione vapore.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare il commutatore dell'appa-
recchio su „0/OFF“.
Staccare la spina.
Pulitura automatica
Solo SGV 8/5:
Posizionare il commutatore dell'appa-
recchio su Pulitura automatica.
prepare
self-cleaning
-Visualizzazione cambia-
self-cleaning
see quickstart
Aprire fuori il sostegno per bocchetta
per pavimenti (posizione di parcheggio).
Rimuovere la bocchetta per pavimenti
dal tubo di aspirazione vapore.
Lasciare agganciare il tubo di aspirazio-
ne vapore nell'alloggiamento (in basso)
e nel sostegno (sopra) in modo che l'im-
pugnatura sia rivoltro verso l'esterno.
start
self-cleaning
Premere brevemente l'interruttore Va-
pore. Viene avviata la pulitura automa-
tica.
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
La pulitura automatica viene eseguita e decorre automaticamente. Viene visualizzato
il tempo.
self-cleaning
finished
54IT
– 8
Page 55
A lavoro ultimato
Svuotare e asciugare il serbatoio
dell’acqua dolce.
Svuotare e asciugare il serbatoio del
detergente (SGV 8/5).
Svuotare, pulire e asciugare il serbatoio
dell’acqua sporca.
Pulire a fondo gli accessori: Pulire l'im-
pugnatura, il tubo flessibile di vapore/
aspirazione e il raccordo accessori con
un panno umido. Lavare con acua calda e asciugare il resto degli accessori.
Pulire l'eserno dell'apparecchio con un
panno umido.
In caso di sporcizia visibile pulire l’ap-
parecchio con un panno umido caldo e
detergente oppure, se necessario, disinfettare.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di contaminazione! Scegliere il
luogo in cui lavare l’apparecchio in modo
che sia esclusa qualsiasi contaminazione
dell’ambiente circostante, alimenti e utensili e macchine per la lavorazione alimentare,
ad esempio con spruzzi d’acqua.
Deposito dell’apparecchio
Premere il bloccaggio del raccordo ac-
cessori e tirare il raccordo fuori dalla
presa per accessori.
Lasciare asciugare sufficientemente gli
accessori e metterli nell'apposito appoggio.
Svuotare il serbatoio acqua pulita.
Solo SGV 8/5: Svuotare e pulire il ser-
batoio detergente.
Figura
Conservare la bocchetta per pavimenti,
tubi di aspirazione vapore, flessibile di
aspirazione vapore e cavo di alimenta-
zione come mostrato nella figura.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scarica-
re tutta l'acqua dall'apparecchio.
Lasciare asciugare sufficientemente
l'apparecchio: Estrarre un poco fuori i
serbatoi acqua sporca, dell'acqua pulita
e del detergente e aprire la copertura
dell'appoggio accessori.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Indicazione: Lasciare raffreddare le spazzole in modo tale da evitare qualsiasi deformazione delle setole.
Impiego degli accessori
Indicazione: I residui di detergente o emul-
sioni di trattamento presenti ancora sulla
superficie da trattare possono determinare
durante la pulizia a vapore degli aloni che
però in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Impugnatura senza accessorio
Esempi di applicazione
– Eliminazione di odori e pieghe da indu-
menti appesi applicando il vapore da
una distanza di 10-20 cm.
Ugello a getto concentrato
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi
dell’ugello ai punti sporchi, poichè il massimo grado di temperatura e di pressione del
vapore si trovano direttamente all’uscita.
Esempi di applicazione
– L'uso della bocchetta a getto concen-
trato è indicato per punti difficili da raggiungere.
– Trattamento di macchie su moquettes o
tappeti prima dell'impiego della spazzola.
– Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre,
specchi e superfici smaltate.
– Pulizia di spigoli presenti su scale, telai
di finestre, stipiti, profilati in alluminio.
– Pulizia delle armature.
– Pulizia di persiane, termosifoni, pulizia
interna di veicoli.
– 9
55IT
Page 56
Bocchetta a getto concentrato e
accessori
– Spazzola rotonda, adatta allo sporco
particolarmente ostinato su superfici
piccole come piastre di fornelli, tapparelle, fughe di piastrelle, impianti sanitari ecc.
Indicazione: La spazzola rotonda non
è adatta alla pulizia di superfici delicate.
– Prolunga: Questo accessorio si presta
per la pulizia ottimale di punti difficilmente raggiungibili. Particolarmente indicato per la pulizia di radiatori, stipiti, finestre, tapparelle e impianti sanitari.
Bocchetta pavimenti
Esempi di applicazione
– Pulitura di superfici estese, pavimenti in
ceramica, marmo, parquet, tappeti ecc..
– Bocchetta per pavimenti con inserto a
labbro di gomma: per aspirare liquidi su
superfici lisce.
– Bocchetta per pavimenti con inserto di
strisce di setole: Per la rimozione e
spazzare via di sporco molto resistente.
Bocchetta manuale
Esempi di applicazione
– L'impiego della bocchetta manuale di
aspirazione si presta per grandi superfici in vetro e specchi, superfici lisce in
generale o per la pulizia di superfici in
tessuto come divani, materassi ecc.
Bocchetta manuale e accessori
– Labbra di gomma: Per superfici piccole
come vetri con traverse e specchi. Per
vetri e superfici più grandi come piastrelle a parete, piani di lavoro, superfici
in acciaio inox.
– Corona spazzola: per tappeti, scale, in-
terni di vetture, superfici in tessuto in
generale (eseguire sempre una prova
su una parte nascosta). Per la pulitura
abrasiva e lo strofinare.
Pulizia di vetri
Indicazione: Durante le stagioni particolar-
mente fredde preriscaldare i vetri, erogando leggermente vapore sulle superfici di vetro da trattare da una distanza di circa 50
cm. In questo modo si prevengono delle
tensioni sulla superficie che potrebbero determinare la rottura del vetro.
Erogare il vapore uniformemente sulla
superficie in vetro da una distanza di
circa 20 cm per staccare lo sporco.
Disattivare l'alimentazione di vapore.
Passare il labbro di gomma sulla super-
ficie vetrata pulendo dall'alto verso il
basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margi-
ne inferiore della finestra a necessità.
Bocchetta triangolare
La bocchetta triangolare deve essere usata
solo in combinazione con la funzione di
aspirazione.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Mettere la bocchetta per pavimenti
nell'appoggio sul retro dell'apparecchio
e agganciare il tubo di aspirazione va-
pore. Staccare i tubi di aspirazione va-
pore.
Sbloccare i freni di stazionamento e
spingere l'apparecchio tenendo l’appo-
stito archetto di spinta.
Per scaricare afferrare l’apparecchio
dal portamaniglia e dall'archetto di spin-
ta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet-
to di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Svuotare dapprima tutti i serbatoi.
56IT
– 10
Page 57
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio, staccare la spina e lasciarlo raffreddare.
Verifica delle guarnizioni
Verificare regolarmente lo stato delle
guarnizioni (2 o-ring) nel raccordo accessori, nell'impugnatura e nei tubi di
aspirazione vapore. Eventualmente sostituire le guarnizioni.
Avvertenza: O-ring danneggiati o mancanti possono essere la causa delle temperature elevate nell’impugnatura.
Sostituzione del filtro per sporco
grossolano
Aprire la copertura del serbatoio acqua
sporca.
Premere verso l'alto il bloccaggio del
contenitore dell'acqua sporca.
Estrarre il serbatoio acqua sporca.
Sbloccare il tappo del serbatoio acqua
sporca e rimuovere il coperchio.
Svitare il coperchio di 180° e toglierlo.
Estrarre il filtro per sporco grossolano
dal supporto filtro e sostituirlo.
Intervalli di manutenzione
Una volta all'anno
Far rimuovere il calcare da un servizio
di assistenza clienti.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio, staccare la spina e lasciarlo raffreddare.
PERICOLO
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Visualizzazione display senza spia
di controllo
refill
detergent
Aggiungere detergente.
Infilare correttamente il serbatoio deter-
gente e spingerlo fino a battuta.
Spia di controllo „Servizio“
lampeggia giallo
service
Error: E07
Spegnere l'apparecchio, aspettare bre-
vemente, accendere l'apparecchio.
Se la spia di controllo non si spegne, ri-
Error: E15
Decalcificazione
Far rimuovere il calcare da un servizio
di assistenza clienti.
– 11
57IT
Page 58
Spia di controllo „Serbatoio acqua
pulita vuoto“ è accesa rosso
La spia di controllo „Guasto“ è
accesa rosso
refill
fresh water
Rabboccare acqua pulita.
Infilare correttamente il serbatoio acqua
pulita e spingerlo fino a battuta.
Spia di controllo „Serbatoio acqua
sporca vuoto“ è acceso rosso
drain
wastewater
Svuotare l'acqua sporca.
Inserire correttamente il serbatoio ac-
qua sporca e bloccarlo.
La spia di controllo „Guasto“
lampeggia rosso
service
Error: E01
Spegnere l’apparecchio.
Verificare la corretta sede del serbatoio
acqua pulita.
Riaccendere l'apparecchio.
Se la spia di controllo non si spegne, ri-
petere l'operazione (max 4 volte).
La spia di controllo „Servizio“ è
accesa giallo e la spia di controllo
„Guasto“ è contemporanemanete
accesa rosso
service
Error: E01
Informare il servizio assistenza clienti.
service
Error: E07
Informare il servizio assistenza clienti.
service
Error: E09
Informare il servizio assistenza clienti.
service
Error: E16
Informare il servizio assistenza clienti.
service
Error: E12
Verificare la corretta sede del raccordo
per accessori.
Spegnere l'apparecchio, aspettare bre-
vemente, accendere l'apparecchio.
Se l'errore persiste, chiamare il servizio
clienti.
service
error: E13
Verificare la corretta sede del raccordo
per accessori.
In caso nell'impugnatura si è infiltrata
dell'acqua, lasciarla completamente
asciugare.
Spegnere l'apparecchio, aspettare bre-
vemente, accendere l'apparecchio.
Se l'errore persiste, chiamare il servizio
clienti.
Potenza di aspirazione insufficiente
Rimuovere otturamenti dalla bocchetta
per pavimenti, dal tubo di aspirazione
vapore, da impugnatura e dal flessibile
di aspirazione vapore.
Rimuovere otturamenti dagli accessori.
Temperature elevate
nell’impugnatura
Verificare lo stato delle guarnizioni (2 o-
ring) nell’impugnatura e nei tubi di aspirazione vapore.
Servizio assistenza
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
58IT
– 12
Page 59
Garanzia
CEO
Head of Approbation
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.966-234
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
(mbar)
Pressione di esercizioMPa0,60,60,80,80,8
Pressione vapore (max)MPa1,01,01,21,21,2
Quantità vapore (max) - costanteg/min.5550756560
Tempo di riscaldamentomin6,57,07,08,010,0
Quantità max. operativa funziona-
°C7070707070
mento ad acqua calda
Quantità max. operativa funziona-
°C164164173173173
mento a vapore
Portata, acquaml/min 550550550550550
Portata, detergenteml/min ----550550550
Protezione--IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Grado di protezione--IIIII
Lunghezza x larghezza x Altezzamm640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
Peso d'esercizio tipicokg3939404040
Angolo d'inclinazione (max)°1010101010
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Cavo di alimentazione
H07RN-F 3x1,5 mm
Codice componente
dB(A)6767676767
dB(A)11111
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,2
2
Lunghezza
cavo
EU6.648-098.07,5 m
GB6.648-102.07,5 m
CH6.648-119.07,5 m
AU6.650-709.07,5 m
60IT
– 14
Page 61
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Lees vóór de eerste inbedrijfstelling in
elk geval de veiligheidsinstructies nr.
5.956-065.0!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
Reglementair gebruik
몇 WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Het apparaat is bedoeld voor het op-
wekken van stoom en het opzuigen van
gemorste vloeistoffen en vaste deeltjes,
zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
– Dit apparaat is getest en gecertificeerd
volgens de HACCP-standaard en hierdoor geschikt voor grondige en hygiënische reiniging in het kader van het
HACCP-hygiënemanagement.
– 1
61NL
Page 62
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
HACCP-hygiënemanagement
Opmerking: Het HACCP-hygiënemanage-
ment is een gestandaardiseerde procedure
om hygiënerisico's te vermijden in voedselverwerkende bedrijven, ziekenhuizen, hotels, grootkeukens, e.d.
– In combinatie met het toebehoren be-
halen de apparaten door de hoge
stoomtemperaturen een nog groter reinigend effect.
– De oppervlakken worden niet alleen
grondig gereinigd (99,9% van verontreinigingen met eiwitten en zetmeel); ook
bacteriën worden tot maar liefst 3 log
gereduceerd.
gensproeier
37 Verlenging voor puntstraalsproeier
38 Rubberstrip voor handsproeier
39 Handsproeier
40 Borstelkrans voor handsproeier
41 Voegensproeier
42 Borstelstrook-inzetelement voor
vloersproeier
43 Trog
44 Houder voor vloerspuitkop
45 Kabelhaak, zwenkbaar
46 Luchtuitstroming, werklucht
47 Houder voor stoomzuigbuis
48 Netkabel
49 Houder voor driehoekige sproeier
50 Quickstart-handleiding
51 Afdekking van het vuilwaterreservoir
52 Sluiting van het vuilwaterreservoir
53 Typeplaatje
Bedieningsveld
Afbeelding
10/OFF
2 Bedrijfsmodus Werking met koud wa-
II-III
21 Heet water produceren
22 Koud water produceren
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Veiligheidspal
– De handgreep heeft een vergrende-
lingsknop op de stoomschakelaar die
de onbedoelde stoomafgifte verhindert.
– Indien de stoomzuigslang tijdens het
bedrijf kort zonder toezicht achterblijft,
wordt aanbevolen om de beveiliging te
activeren (vergrendelingsknop uittrek-
ken). Om de stoomafgifte opnieuw te
activeren, deactiveert u de beveiliging
(vergrendelingsknop induwen).
Reinigingsmethoden
Reiniging van verschillende
materialen
– Voordat u met de behandeling van leer,
speciale stoffen en houten oppervlak-
ken begint, dient u de instructies van de
fabrikant doornemen en altijd een proef
doen op een onopvallende plaats of
een monster.Laat de met stoom behan-
delde plek drogen om goed te kunnen
beoordelen of er kleur- of vormverande-
ringen zijn opgetreden.
– 3
63NL
Page 64
– Bij het reinigen van houten oppervlak-
ken (meubels, deuren enz.) wordt geadviseerd bijzonder voorzichtig te werk
te gaan, aangezien een te lange stoombehandeling de waslagen, de glans of
de kleur van het oppervlak kan aantasten. Het is daarom raadzaam, de stoom
bij deze oppervlakken in korte intervallen te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te
voeren.
– Bij bijzonder gevoelige oppervlakken
(bijv. synthetische materialen, gelakte
oppervlakken enz.) wordt aangeraden,
de stoomfunctie op d laagste stand te
zetten.
– Reiniging van roestvrij staal: Vermijd
het gebruik van abrasieve borstels.
Breng de handsproeier met rubberstrip
of puntstraalsproeier zonder ronde borstel aan.
Opfrissen van textiel
Controleer voor de behandeling met het
apparaat altijd de verdraagbaarheid van
het textiel op een onopvallende plaats:
eerst stomen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen.
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
Bij het reinigen van gelakte of oppervlakken met een kunststof coating zoals keuken- en woonmeubelen, deuren, parket, linoleum kunnen wax, meubelglanslaag,
kunststof coatings of verf loskomen of vlekken ontstaan. Richt bij de reiniging van die
oppervlakken kort stoom op een doek en
wrijf daarmee over de oppervlakken.
Reinigingsmiddel
몇 WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden.
LET OP
Reinigingsmiddeloplossingen met een pHwaarde groter dan 13 (alkalisch) en kleiner
dan 2 (zuur) kunnen beschadigingen van
het apparaat veroorzaken.
Instructie: Spring ter bescherming van het
milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.
KeukenVet- en eiwitoplos-
middel RM 731 (alkalisch)
Vloerbedekkingen,
bv. veiligheidstegels
Sanitaire ruimten,
bv. douche, vloerbedekkingen met kalkafzettingen
Voor meer informatie vraagt u best het productgegevensblad en het EU-veiligheidsblad van het overeenkomstige reinigingsmiddel aan.
Universele vloerreiniger RM 743 (alkalisch)
Steenreiniger RM
753 (alkalisch)
Vloerreiniger CA
20C (zuur)
Inbedrijfstelling
Reinigingsmiddel-spuitfles
Enkel SGV 6/5:
Instructie: De meegeleverde spuitfles is
leeg.
Vul de spuitfles met reinigingsmiddel.
Reinigingsoplossing aanbrengen
Enkel SGV 8/5:
Meng vers water (max. 40 °C) en reini-
gingsmiddel in een proper reservoir
(concentratie volgens de informatie van
het reinigingsmiddel).
Reinigingsmiddelreservoir vullen
Enkel SGV 8/5:
Reinigingsmiddelreservoir verwijderen.
Draaisluiting van het reinigingsmiddel-
reservoir losdraaien.
Instructie: Om technische redenen
(automatisch ontluchten van de pom-
pen) kan zich water in het reinigings-
middelreservoir bevinden.
64NL
– 4
Page 65
Vul het reinigingsmiddelreservoir met
reinigingsoplossing.
Draai de draaisluiting van het reini-
gingsmiddelreservoir opnieuw vast.
Schuif het reinigingsmiddelreservoir tot
de aanslag erin.
Schoonwaterreservoir vullen
LET OP
Verswaterreservoir nooit met gedemineraliseerd water of reinigingsmiddelen vullen.
Dit kan storingen en beschadigingen aan
het apparaat veroorzaken.
Verwijder het schoonwaterreservoir.
Draaisluiting van het schoonwaterre-
servoir losdraaien.
Vul het schoonwaterreservoir met min.
3 liter water.
Instructie: Er kan normaal leidingwater
gebruikt worden.
Draai de draaisluiting van het schoon-
waterreservoir opnieuw vast.
Schuif het schoonwaterreservoir tot de
aanslag erin.
Accessoires monteren
GEVAAR
Verbrandingsgevaar! Om te verhinderen
dat bij het wegnemen van toebehoren
stoom ontsnapt, moet de vergrendelingsknop op de stoomschakelaar uitgetrokken
worden.
Controleer de toebehoren voor gebruik
op een veilige verbinding.
Toebehoren met verbinding
Open de afdekking van de contactdoos
voor toebehoren, steek de stekker voor
toebehoren in de voorziene contactdoos en laat hem hoorbaar vastklikken.
Toebehoren verbinden: Verbind de
greep of de stoomzuigbuis met het gewenste toebehoren. Schuif de onderdelen in elkaar tot de vergrendeling vastklikt.
Toebehoren scheiden: Houd de ver-
grendeling voor toebehoren ingedrukt
en trek de toebehoren uit elkaar.
Toebehoren met schroefverbinding
Verbind inschroefbare toebehoren en
span ze handvast aan.
Inzetelementen van de
vloersproeier vervangen
Afbeelding
Inzetelementen van de
handsproeier vervangen
Afbeelding
Bediening
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te worden neergezet.
Display
Enkel SGV 8/5:
– Op het display wordt tekst of een
streep/balkweergave weergegeven.
– De streep-/balkweergave stelt een be-
paalde tijdsduur voor. Aan het begin
van de tijd worden 10 balken weergege-
ven die van rechts naar links lopend
door strepen worden vervangen tot aan
het einde 10 strepen worden weergege-
ven.
Tekst
# # # # _ _ _ _ _ _
In de fabriek ingestelde displaytaal
– EU/CH: Duits
– GB: Engels
Gebruikers waarvan de landstaal niet
als displaytaal beschikbaar is:
Selecteer Engels als displaytaal.
Displaytaal selecteren
Beschikbare displaytalen:
–Duits
– Engels
–Frans
– Spaans
– Japans
Zet de draaischakelaar op het apparaat
op "0/OFF".
Stel het handwiel op de handgreep op
het symbool „Koud water“.
– 5
65NL
Page 66
Druk de zuigknop en de stoomschake-
laar in.
Zet de draaischakelaar op Werking met
koud water/zuigwerking.
language
German
De onderste regel knippert aangezien de
displaytaal nog niet werk opgeslagen.
Laat de zuigknop en de stoomschake-
laar los.
Selecteer de taal met behulp van het
handwiel.
Druk de stoomschakelaar in om de dis-
playtaal op te slaan. De onderste regel
stopt met knipperen.
Apparaat inschakelen
LET OP
Beschadigingsgevaar! Kantel het apparaat
niet als het ingeschakeld is.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Zet de draaischakelaar op de gewenste
bedrijfsmodus.
filling process
please wait
Werking met koud water/
zuigwerking
Instructie: In die bedrijfsmodus heeft het
handwiel in elke stand de functie „Koud water produceren“. De stoomwerking/werking
met heet water is gedeactiveerd.
Zet de draaischakelaar op Werking met
koud water/zuigwerking.
Koud water produceren
cold water
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
koud water afgegeven zolang de knop
ingedrukt wordt.
Zuigwerking
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop
kort in.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuig-
knop opnieuw kort in.
Gecombineerde werking
Druk de stoomschakelaar in en druk te-
gelijkertijd de zuigknop kort in. De zuig-
werking start en tegelijkertijd wordt
koud water afgegeven.
Stoomwerking/werking met heet/
koud water/zuigwerking
Zet de draaischakelaar op Stoomwer-
king/werking met heet/koud water/zuig-
werking.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar! Om te verhinderen
dat onbedoeld stoom ontsnapt, kan de veiligheidshendel op de stoomschakelaar uitgetrokken worden.
Stoomwerking
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Het verwarmingsproces start en het controlelampje „Verwarming in“ knippert groen.
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
Na ca. 7 minuten is het verwarmingsproces
beëindigd. Het controlelampje "Verwarming in" brandt groen.
Instructie: De verwarming schakelt tijdens
het gebruik telkens opnieuw in (controlelampje knippert groen), om de druk in de
ketel te behouden.
steam/hot water
ready
-Weergave afwisselend-
steam/hot water
steam maximum
Op het display wordt in functei van de ingestelde stoomtrap het volgende weergege-
ven: Stoom maximum of Stoom medium of
Stoom minimum
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
stoom afgegeven zolang de knop ingedrukt wordt.
66NL
– 6
Page 67
Regeling stoomhoeveelheid
– Lichte stoom (trap I):
voor het besprenkelen van planten, het
reinigen van stoffen, behang, kussens,
enz.
– Gemiddelde stoom (trap II):
voor tapijtvloeren, tapijten, vensterruiten, vloeren
– Sterke stoom (trap III):
voor het verwijderen van hardnekkig
vuil, vlekken en vet
Zet de regeling van de stoomhoeveel-
heid op het handwiel op de gewenste
stoomtrap.
Heet water produceren
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
Instructie: Heet water (ca. 70 °C) verhoogt
de reinigende werking. Temperatuurvastheid van het te reinigen oppervlak controleren.
Stel het handwiel op het symbool „Heet
water“.
hot water
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
heet water afgegeven zolang de knop
ingedrukt wordt.
Koud water produceren
Stel het handwiel op het symbool „Koud
water“.
cold water
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
koud water afgegeven zolang de knop
ingedrukt wordt.
Zuigwerking
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop
kort in.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuig-
knop opnieuw kort in.
Gecombineerde werking
Druk de stoomschakelaar in en druk te-
gelijkertijd de zuigknop kort in. De zuigwerking start en tegelijkertijd wordt
stoom of heet/koud water afgegeven.
Stoomwerking/werking met heet/
koud water/zuigwerking
(eco!efficiency)
Enkel SGV 8/5:
Bij de bedrijfsmodus eco!efficiency werkt
het apparaat met een verminderde zuigprestatie en een lager geluidsniveau.
Zet de draaischakelaar op Stoomwer-
king/werking met heet/koud water/zuigwerking (eco!efficiency).
Werking met reinigingsmiddel/
zuigwerking
Enkel SGV 8/5:
Instructie: Controleer de reinigingsmiddelbestendigheid van het te reinigen oppervlak.
Instructie: In die bedrijfsmodus heeft het
handwiel in elke stand de functie „Reinigingsoplossing produceren“. De stoomwerking/werking met heet water is gedeactiveerd.
Zet de draaischakelaar op Werking met
reinigingsmiddel/zuigwerking.
Reinigingsoplossing produceren
detergent
Druk de stoomschakelaar in. Er wordt
reinigingsoplossing afgegeven zolang
de knop ingedrukt wordt.
Zuigwerking
Zuigwerking starten: Druk de zuigknop
kort in.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuig-
knop opnieuw kort in.
Gecombineerde werking
Druk de stoomschakelaar in en druk te-
gelijkertijd de zuigknop kort in. De zuigwerking start en tegelijkertijd wordt reinigingsoplossing afgegeven.
Instructie: Zodra de volledige inhoud van
het reinigingsmiddelreservoir afgegeven en
opnieuw opgezogen werd, moet het vuilwaterreservoir leeggemaakt worden om overmatige schuimvorming te vermijden.
– 7
67NL
Page 68
Na bedrijf met reinigingsmiddel /
spoelen
Enkel SGV 8/5:
– Na het bedrijf met reinigingsmiddel
moet het apparaat schoongespoeld
worden.
– Als de draaischakelaar na het bedrijf
met reinigingsmiddel niet op spoelen
wordt gesteld, verschijnt de volgende
melding op het display:
select flushing
program
Zet de draaischakelaar op Spoelen.
start
flushing
Houd de stoomschakelaar ingedrukt.
Spoelen start. Houd de vloeirsproeier boven een afvoer of start de zuigwerking.
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
Spoelen loopt. Tijdverloop wordt weergegeven.
Instructie: Als de stoomschakelaar wordt
losgelaten, stopt het spoelproces. Als de
stoomschakelaar opnieuw wordt ingedrukt,
wordt het spoelproces verdergezet.
flushing
finished
Instructie: Het spoelproces kan verlengd
worden door de stoomschakelaar lang in
drukken.
Vuilwaterreservoir leegmaken
Open de afdekking van het vuilwaterre-
servoir.
Duw de vergrendeling van het vuilwa-
terreservoir naar boven.
Neem het vuilwaterreservoir eruit.
Ontgrendel de sluiting van het vuilwa-
terreservoir en neem het deksel weg.
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Accessoire tijdelijk wegzetten
Bij een korte werkonderbreking kan de
vloersproeier in de parkeerpositie gezet en
de stoomzuigbuis vergrendeld worden.
Apparaat uitschakelen
Zet de draaischakelaar op het apparaat
op "0/OFF".
Netstekker uittrekken.
Zelfreiniging
Enkel SGV 8/5:
Zet de draaischakelaar op het apparaat
op "Zelfreiniging".
prepare
self-cleaning
-Weergave afwisselend-
self-cleaning
see quickstart
Klap de houder voor vloersproeier (par-
keerpositie) uit.
Verwijder de vloersproeier van de
stoomzuigbuis.
Vergrendel de stoomzuigbuis zodanig
in de opname (onderaan) en in de houder (bovenaan) dat de handgreep naar
buiten wijst.
de handgreep, de stoomzuigslang en
de stekker van de toebehoren met een
vochtige doek. Resterend toebehoren
met heet water reinigen en afdrogen.
68NL
– 8
Page 69
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige doek reinigen.
Apparaat bij zichtbare vervuiling met
een vochtige, warme doek en reinigingsmiddelen reinigen of evt. desinfecteren.
몇 WAARSCHUWING
Verontreinigingsgevaar! Kies de plaats
voor de reiniging van het apparaat zodanig
dat de omgeving, voedingsmiddelen, voedingverwerkend gereedschap en machines
niet kunnen worden verontreinigd door bijv.
opspattend water.
Apparaat opslaan
Druk de vergrendeling van de stekker
van de toebehoren in en trek de stekker
uit de contactdoos.
Laat de toebehoren voldoende drogen
en leg ze in de houder voor toebehoren.
Maak het schoonwaterreservoir leeg.
Enkel SGV 8/5: Maak het reinigings-
middelreservoir leeg en reinig het.
Afbeelding
Berg de vloersproeier, de stoomzuig-
buis, de stoomzuigslang en de stroom-
kabel volgens de afbeelding op.
Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige
stilstand uit het apparaat verwijderen.
Laat het apparaat voldoende drogen:
trek het vuilwater-, schoonwater- en rei-
nigingsmiddelreservoir een beetje uit
en open de afdekking van het opberg-
val voor toebehoren.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
Instructie: Laat de borstels altijd goed afkoelen zodat elke vervorming van de borstelharen vermeden wordt.
Gebruik van de toebehoren
Instructie: Reinigingsmiddelresten of on-
derhoudsemulsies die zich nog op het te
reinigen oppervlak bevinden, kunnen bij de
stoomreiniging slierten vormen die bij herhaaldelijk gebruik echter verdwijnen.
Handgreep zonder toebehoren
Toepassingsvoorbeelden
– Verwijderen van geuren en plooien uit
hangende kledingstukken door ze vanop een afstand van 10-20 cm met
stoom te behandelen.
Puntspuitkop
De reinigende werking wordt groter als de
spuitkop dichter bij de vervuilde plaats gehouden wordt, omdat de temperatuur en de
druk van de stoom direct aan de uitstroomopening het grootst zijn.
Toepassingsvoorbeelden
– Het gebruik van de puntstraalsproeier
wordt aanbevolen bij moeilijk toegankelijke plaatsen.
– Behandeling van vlekken op tapijtvloe-
ren of tapijten voor het gebruik van de
borstel.
– Reiniging van roestvrij staal, vensterrui-
ten, spiegels en geëmailleerde oppervlakken
– Reiniging van hoeken op trappen,
raamkozijnen, deurstijlen, aluminium-
profielen
– Reiniging van armaturen
– Reiniging van vensterluiken, radiato-
ren, binnenreiniging van voertuigen
Puntstraalsproeier en toebehoren
– Ronde borstel, geschikt voor hardnek-
kig vuil op bijzonder kleine oppervlak-
ken zoals kookplaten, rolluiken, kachel-
voegen, sanitaire installaties, etc.
Instructie: De ronde borstel is niet ge-
schikt voor de reiniging van gevoelige
oppervlakken.
– Verlenging: Met die toebehoren is een
optimale reiniging van uiterst ontoegan-
kelijke plaatsen mogelijk. Ideaal voor de
reiniging van verwarmingen, deurstij-
len, vensters, rolluiken, sanitaire instal-
laties
– 9
69NL
Page 70
Vloerspuitkop
Toepassingsvoorbeelden
– Reiniging van grote oppervlakken, vloe-
ren van keramiek, marmer, parket, tapijt, etc.
– Vloersproeier met rubberstrip-inzetele-
ment: voor het opzuigen van vloeistoffen op gladde oppervlakken
– Vloersproeier met borstelstrook-inzete-
lement: voor het losmaken en wegschrobben van hardnekkige verontreinigingen
Handsproeier
Toepassingsvoorbeelden
– Het gebruik wordt aanbevolen voor de
reiniging van grote glas- en spiegeloppervlakken, gladde oppervlakken in het
algemeen of voor de reiniging van textieloppervlakken bv. sofa's, matrassen,
etc.
Handsproeier en toebehoren
– Rubberstrip: Voor kleinere oppervlak-
ken zoals kruishoutramen en siegels
Voor vensterruiten en grotere oppervlakken zoals muurtegels, werkbladen,
roestvrijstalen oppervlakken.
– Borstelkrans: Voor tapijten, trappen,
auto-interieurs, textieloppervlakken in
het algemeen (na een test op een onopvallende plaats) Voor het abrasieve reinigen en schrobben
Vensterreiniging
Instructie: Verwarm de vensterruit voor in
seizoenen met bijzonder lage temperaturen. Breng daartoe op een afstand van ca.
50 cm lichte stoom aan op het volledige
vensteroppervlak. Zo worden spanningen
op het oppervlak en eventuele glasbreuk
vermeden.
Breng gelijkmatig stoom aan op het
glasoppervlak vanop een afstand van
ca. 20 cm om het vuil los te maken.
Schakel de stoomtoevoer uit.
Trek en zuig het glasoppervlak in banen
van boven naar beneden met de rub-
berstrip af.
Maak de rubberstrip en de onderste
vensterrand indien nodig droog.
Driehoekige sproeier
De driehoekige sproeier mag enkel gebruikt worden in combinatie met de zuigfunctie.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zet de vloersproeier in de houder aan
de achterkant van het apparaat en laat
de stoomzuigbuis vastklikken. Maak de
stoomzuigbuis los.
Parkeerremmen loszetten en apparaat
aan de duwbeugel verschuiven.
Houd het apparaat voor het beladen
vast aan de greep en de duwbeugel.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Maak alle reservoirs eerst leeg.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld, de
stekker uitgetrokken en het apparaat afgekoeld worden.
70NL
– 10
Page 71
Afdichtingen controleren
Controleer regelmatig de toestand van
de afdichtingen (2x O-ring) in de stekker voor toebehoren, in de handgreep
en in de stoomzuigbuizen. Vervang indien nodig de afdichtingen.
Opmerking: Beschadigde of ontbrekende
O-ringen kunnen de temperatuur in de
handgreep doen stijgen.
Filter voor grof vuil vervangen
Open de afdekking van het vuilwaterre-
servoir.
Duw de vergrendeling van het vuilwa-
terreservoir naar boven.
Neem het vuilwaterreservoir eruit.
Ontgrendel de sluiting van het vuilwa-
terreservoir en neem het deksel weg.
Draai het deksel 180° en leg het weg.
Trek de filter voor grof vuil van de filter-
houder en vervang hem.
Onderhoudsintervallen
Jaarlijks
Apparaat door de klantendienst laten
ontkalken.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld, de
stekker uitgetrokken en het apparaat afgekoeld worden.
GEVAAR
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Displayweergave zonder
controlelampje
refill
detergent
Vul reinigingsmiddel bij.
Breng het reinigingsmiddelreservoir
correct aan en schuif het tot de aanslag
erin.
Controlelampje „Service“ knippert
(geel)
service
error: E07
Apparaat uitschakelen, kort wachten.
Apparaat opnieuw inschakelen
Als het controlelampje niet uitgaat,
moet het proces herhaald worden (max.
4 keer).
service
error: E14
Waarschuwing Ontkalken (nog 100h)
Apparaat door de klantendienst laten
ontkalken.
Controlelampje „Service“ brandt
geel
service
error: E15
Ontkalken
Apparaat door de klantendienst laten
ontkalken.
Controlelampje
„Schoonwaterreservoir leeg“
brandt rood
refill
fresh water
Vul vers water na.
Breng het schoonwaterreservoir correct
aan en schuif het tot de aanslag erin.
Controlelampje „Vuilwaterreservoir
vol“ brandt rood
drain
wastewater
Ledig het vuile water.
Breng het vuilwaterreservoir correct
aan en vergrendel het.
– 11
71NL
Page 72
Controlelampje „Service“ knippert
rood
service
error: E01
Apparaat uitschakelen.
Controleer het schoonwaterreservoir
op correcte positie.
Schakel het apparaat opnieuw in.
Als het controlelampje niet uitgaat,
moet het proces herhaald worden (max.
4 keer).
Controlelampje „Service“ brandt
geel en controlelampje „Storing“
brandt tegelijkertijd rood
service
error: E01
Klantendienst contacteren.
service
error: E07
Klantendienst contacteren.
service
error: E09
Klantendienst contacteren.
service
error: E16
Klantendienst contacteren.
Controlelampje „Storing“ brandt
rood
service
error: E12
Controleer de stekker van toebehoren
op correcte positie.
Apparaat uitschakelen, kort wachten.
Apparaat opnieuw inschakelen
Als de fout nogmaals optreedt, moet de
klantenservice op de hoogte worden
gebracht.
service
error: E13
Controleer de stekker van toebehoren
op correcte positie.
Als water in de handgreep komt, moet
ervoor gezorgd worden dat deze volledig droogt.
Apparaat uitschakelen, kort wachten.
Apparaat opnieuw inschakelen
Als de fout nogmaals optreedt, moet de
klantenservice op de hoogte worden
gebracht.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Verwijder verstoppingen uit
vloersproeiers, stoomzuigbuis, handgreep en stoomzuigslang.
Verwijder verstoppingen uit de toebe-
horen.
Verhoogde temperaturen in de
handgreep
Afdichtingen (2x O-ring) in de hand-
greep en in de stoomzuigbuizen controleren.
Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op
www.kaercher.com.
72NL
– 12
Page 73
EU-conformiteitsverklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Stoomzuiger
Type:1.092-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
5.966-234
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
– 13
73NL
Page 74
Technische gegevens
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
SGV 8/5
*AU
NetspanningV220-240 220-240 220-240 220-240 240
FrequentieHz1~ 501~ 501~ 501~ 501~ 50
Spanning binnen de handgreepV55555
Nominaal vermogen apparaat (to-
(mbar)
WerkdrukMPa0,60,60,80,80,8
Stoomdruk (max.)MPa1,01,01,21,21,2
Stoomhoeveelheid (max.) - constant g/min.5550756560
Opwarmtijdmin6,57,07,08,010,0
Max. werktemperatuur heet water°C7070707070
Max. werktemperatuur bij gebruik
°C164164173173173
met stoom
Opbrengst, waterml/min550550550550550
Opbrengst, reinigingsmiddelml/min----550550550
Beveiligingsklasse--IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Beschermingsklasse--IIIII
Lengte x breedte x hoogtemm640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
Typisch bedrijfsgewichtkg3939404040
Hellingshoek (max.)°1010101010
Berekende waarden volgens EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm
dB(A)6767676767
dB(A)11111
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,2
2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU6.648-098.07,5 m
GB6.648-102.07,5 m
CH6.648-119.07,5 m
AU6.650-709.07,5 m
74NL
– 14
Page 75
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
es imprescindible leer las instrucciones
de uso y las instrucciones de seguridad
nº 5.956-065.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES1
Gestión de higiene de HACCP ES2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES2
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Dispositivos de seguridad. . . . ES3
Métodos de limpieza. . . . . . . . ES3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Empleo de los accesorios . . . . ES9
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES10
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES10
Cuidados y mantenimiento . . . ES10
Ayuda en caso de avería . . . . ES11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES12
Accesorios y piezas de repuestoES12
Declaración UE de conformidadES13
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES14
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Uso previsto
몇 ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– El aparato está diseñado para generar
vapor y aspirar líquidos y partículas sólidas derramadas, tal como describe el
presente manual de instrucciones.
– Este equipo está comprobado y certifi-
cado según las normas HACCP y, por
tanto, es adecuado para la limpieza eficaz e higiénica en el marco de la gestión de higiene de HACCP.
– 1
75ES
Page 76
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Gestión de higiene de HACCP
Aviso: La gestión de higiene de HACCP es
un procedimiento estandarizado para evitar riesgos de higiene en las plantas de procesamiento de alimentos, hospitales, hoteles, cocinas industriales, etc.
– Los equipos son especialmente efecti-
vos para limpiar por las altas temperaturas del vapor en combinación con los
accesorios correspondientes.
– No solo se limpian minuciosamente las
superficies (99,9 % de la suciedad con
alto contenido en proteínas y almidón),
también se consigue una reducción de
los gérmenes de hasta 3 niveles aproximadamente.
Símbolos en el aparato
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
damiento
Resumen
Guía rápida SGV 6/5
Figura
1 Llenar el depósito de agua limpia
2 Montaje de los accesorios
3 Seleccionar modo de servicio,
calentar el equipo
4 Limpiar - modo de vapor/aspirar
5 Vaciar el depósito de agua sucia
6 Guardar accesorios
7 Almacenamiento del aparato
Guía rápida SGV 8/5
Figura
1 Llenar el depósito de agua limpia,
Preparar la solución de detergente,
Llenar el depósito de detergente
2 Montaje de los accesorios
3 Seleccionar modo de servicio,
calentar el equipo
4 Limpiar - modo de vapor/aspirar
5 Limpiar - modo de detergente/aspirar
6 Enjuagar el aparato
7 Limpiar - modo de vapor/aspirar
8 Vaciar el depósito de agua sucia
9 Realizar una autolimpieza
10 Guardar accesorios
11 Almacenamiento del aparato
Elementos del aparato
Figura
1 Bloqueo del recipiente de agua sucia
2 Tapa del recipiente de agua sucia
3 Recipiente de agua sucia
4 filtro de partículas gruesas de suciedad
5 Soporte del filtro
6 Manguera de aspiración de vapor
7 Estribo de empuje
8 Portamangueras
9 Adaptador para accesorios (Homebase)
10 Soporte para la tubería de aspiración
de vapor (posición de estacionamiento)
11 Alojamiento de la tubería de aspiración
de vapor (autolimpieza) (solo SGV 8/5)
12 Soporte para la boquilla de suelos (po-
sición de estacionamiento)
13 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
14 Recipiente de detergente (SGV 8/5)
Recipiente para la botella pulverizadora
de detergente (SGV 6/5)
15 Mango empotrado
16 Recipiente de agua limpia
17 Clavija de enchufe de accesorios
18 Bloqueo de la clavija de enchufe de ac-
cesorios
19 Inserto del racor de goma para la boqui-
lla de suelos
20 Boquilla barredora de suelos
21 Bloqueo de los insertos para la boquilla
para suelos
22 Boquilla triangular
23 Clavija de accesorios
24 Tapa de la clavija de enchufe de acce-
sorios
25 Panel de control
26 Tapa del soporte de accesorios
27 Soporte para accesorios
28 Bloqueo de accesorios
76ES
– 2
Page 77
29 Cierre giratorio del recipiente de deter-
gente (solo SGV 8/5)
30 Cierre giratorio del recipiente de agua
limpia
31 Asa del recipiente de agua limpia, ple-
gable
32 Botella pulverizadora de detergente
(solo SGV 6/5)
33 Tubería de aspiración de vapor
34 cepillo circular
35 Mango
36 Boquilla de chorro concentrado/adapta-
dor para boquilla de juntas
37 Alargador para boquilla de chorro con-
centrado
38 Racor de goma para boquilla de mano
39 boquilla de limpieza manual
40 Corona de cepillo para boquilla de
mano
41 Boquilla para juntas
42 Inserto de tiras de cepillo para boquilla
de suelos
43 Peldaño
44 Soporte para boquilla para suelos
45 Gancho de cable, giratorio
46 Salida de aire, aire de trabajo
47 Soporte para tubería de aspiración de
vapor
48 Cable de conexión a la red
49 Soporte para boquilla triangular
50 Guía rápida
51 Tapa del recipiente de agua sucia
52 Cierre del recipiente de agua sucia
53 Placa de características
Panel de control
Figura
10/OFF
2 Tipo de servicio: modo de agua fría/as-
piración
3 Tipo de servicio: modo de vapor/agua
caliente/agua fría/aspiración (eco!effi-
ciency)
4 Tipo de servicio: modo de vapor/agua
caliente/agua fría/aspiración
5 Tipo de servicio: enjuagar (solo SGV 8/5)
6 Tipo de servicio: modo de detergente/
aspiración (solo SGV 8/5)
7 Tipo de servicio: autolimpieza (solo
SGV 8/5)
8 interruptor giratorio
9 pantalla (solo SGV 8/5)
10 Piloto de control "Disponibilidad" (verde)
11 Piloto de control "calefacción encendi-
da" (verde)
12 Piloto de control "Servicio" (amarillo)
13 Piloto de control "Recipiente de agua
limpia vacío" (rojo)
14 Piloto de control "Recipiente de agua
sucia lleno" (rojo)
15 Piloto de control "Avería" (rojo)
16 Volante manual
17 Tecla de aspiración
18 Selector de vapor
19 Muesca de seguridad
20 Regulación de vapor: Niveles I-II-III
21 Aplicar agua caliente
22 Aplicar agua fría
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Muesca de seguridad
– El mango posee un gatillo en el inte-
rruptor de vapor, que evita la salida ac-
cidental de vapor.
– Si durante el funcionamiento la man-
guera de aspiración queda brevemente
desatendida, se recomienda activar el
seguro (extraer el gatillo). Para activar
la salida de vapor de nuevo, desactivar
el seguro (introducir hacia dentro el ga-
tillo).
Métodos de limpieza
Limpieza de diferentes materiales
– Antes de trabajar con cuero, telas espe-
ciales y superficies de madera, lea las
instrucciones del fabricante y realice
siempre una prueba en un lugar oculto
o una muestra. Deje secar la superficie
tratada con vapor para comprobar si ha
habido variaciones de color o de forma.
– 3
77ES
Page 78
– Para limpiar elementos de madera
(muebles, puertas, etc.), se recomienda
proceder con sumo cuidado, ya que un
tratamiento con vapor demasiado prolongado podría dañar el encerado, el
brillo o el color de la superficie. Por lo
tanto, en el caso de estas superficies,
se recomienda utilizar el vapor sólo en
breves intervalos o realizar la limpieza
con un paño sometido previamente a
una aplicación de vapor.
– Para las superficies muy delicadas
(materiales sintéticos, superficies esmaltadas, etc.), se recomienda utilizar
la función de vaporización con mínima
intensidad.
– Limpieza de acero inoxidable: evitar el
uso de cepillos abrasivos. Usar una boquilla de mano con racor de goma o boquilla de chorro concentrado sin cepillo
redondo.
Refrescar materiales textiles
Antes del tratamiento con el equipo, comprobar siempre la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el color o la forma.
Limpieza de superficies recubiertas
con una capa protectora o
barnizadas
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina o
salón, puertas, parqué se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Para limpiar estas superficies,
aplicar vapor con un paño sobre la superficie.
Detergente
몇 ADVERTENCIA
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
CUIDADO
Las soluciones de detergente con un pH
superior a 13 (alcalino) e inferior a 2 (ácido)
pueden provocar daños en el equipo.
78ES
Indicación: Utilice los detergentes con
moderación para no perjudicar el medio
ambiente.
Zona de la cocinaDisolvente de grasa
y proteínas RM 731
(alcalino)
Pavimentos de suelo, p.ej. azulejos de
seguridad
Zona de sanitarios,
p.ej. ducha, pavimentos de suelo con
restos de cal
Para obtener más información, solicitar la
hoja de información del producto y la hoja
de datos de seguridad de la UE del detergente correspondiente.
Limpiador universal
de suelos RM 743
(alcalino)
Limpiador para gres
fino RM 753 (alcalino)
Limpiador de suelos
CA 20C (ácido)
Puesta en marcha
Botella pulverizadora de detergente
Solo SGV 6/5:
Indicación: La botella pulverizadora suministrada está vacía.
Llenar la botella pulverizadora con de-
tergente.
Preparar la solución de detergente
Solo SGV 8/5:
Mezclar agua limpia (máx. 40 °C) y de-
tergente en un recipiente limpio (con-
centración de acuerdo con las indica-
ciones para el detergente).
Llenar el depósito de detergente
Solo SGV 8/5:
Extraer el recipiente de detergente.
Desatornillar el cierre giratorio del reci-
piente de detergente.
Indicación: Por motivos técnicos (ven-
tilación automática de las bombas) pue-
de haber agua en el recipiente de
detergente.
Llenar el recipiente de detergente con
solución de detergente.
– 4
Page 79
Enroscar de nuevo el cierre giratorio del
recipiente de detergente.
Introducir hasta el tope el recipiente de
detergente.
Llenar el depósito de agua limpia
CUIDADO
No llenar nunca el recipiente de agua fresca con agua destilada o detergente. Esto
puede provocar fallos en el funcionamiento
y daños en el equipo.
Extraer el recipiente de agua limpia.
Desatornillar el cierre giratorio del reci-
piente de agua limpia.
Llenar el recipiente de agua limpia con
al menos 3 litros de agua.
Indicación: Puede usarse agua del grifo normal.
Enroscar de nuevo el cierre giratorio del
recipiente de agua limpia.
Introducir hasta el tope el recipiente de
agua limpia.
Montaje de los accesorios
PELIGRO
¡Existe peligro de escaldamiento! Para evitar que salga el vapor al separar los accesorios, se tendrá que extraer el gatillo del
interruptor de vapor.
Comprobar si el accesorio está conec-
tado de forma segura antes de su uso.
Accesorios con conexión insertable
Abrir la tapa de la clavija de enchufe de
accesorios, insertar la clavija del accesorio en el enchufe y encajar de forma
que se oiga.
Conectar accesorios: conectar el asa o
la tubería de aspiración de vapor con el
accesorio deseado. Introducir unas piezas en otras hasta que se oiga como
encaja el bloqueo de accesorios.
Desacoplamiento de los accesorios:
mantener presionado el bloqueo de los
accesorios y separar las piezas.
Accesorios con conexión roscada
Conectar el accesorio enroscable y
apretar con la mano.
Cambiar los insertos de la boquilla
de suelos
Figura
Cambiar los insertos de la boquilla
de mano
Figura
Manejo
Durante el funcionamiento, es necesario
que el aparato se encuentre en posición
horizontal.
Pantalla
Solo SGV 8/5:
– En la pantalla se muestra texto o una
representación de rayas/barras.
– La representación de rayas/barras con-
forma un período de tiempo determina-
do. Al comienzo del período de tiempo
se muestran 10 barras, sustituidos de
derecha a izquierda por rayas, hasta
que al final se muestren 10 rayas.
Texto
# # # # _ _ _ _ _ _
Idioma de pantalla configurado de
fábrica
– EU/CH: Alemán
– GB: Inglés
Usuario cuyo idioma no esté disponible
como idioma de pantalla:
seleccionar inglés como idioma de pan-
talla.
Seleccionar el idioma de la pantalla
Idiomas de pantalla disponibles:
–Alemán
– Inglés
– Francés
– Español
– Japonés
Ponga la rosca del aparato en "0/OFF".
Poer la rosca del asa en agua fría.
Pulsar la tecla de aspiración y el inte-
rruptor de vapor
Poner la rosca en modo agua fría/aspi-
ración.
– 5
79ES
Page 80
language
German
La línea inferior parpadea porque no se ha
guardado todavía el idioma de la pantalla.
Soltar la tecla de aspiración y el inte-
rruptor de vapor.
Seleccionar el idioma con ayuda de la
rosca.
Pulsar el interrutpor de vapor para
guardar el idioma de la pantalla. La línea inferior deja de parpadear.
Conexión del aparato
CUIDADO
¡Peligro de daños! No volcar el aparato si
está conectado.
Enchufe la clavija de red.
Ajustar la rosca al modo de servicio de-
seado.
Esperar
llenado
Modo de agua fría/aspiración
Indicación: En este modo, la rosca tiene la
función "Aplicar agua fría" en cada posición. El modo de vapor/agua caliente está
desactivado.
Poner la rosca en modo agua fría/aspi-
ración.
Aplicar agua fría
Agua fría
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará agua fría mientras se pulse la
tecla.
Modo de absorción
Iniciar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración de
nuevo.
Modo combinado
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar si-
multáneamente la tecla de aspiración. El
modo de aspiración comienza y simultáneamente se suministrará agua fría.
Modo de vapor/agua caliente/agua
fría/aspiración
Poner la rosca en modo de vapor/agua
caliente/agua fría/aspiración.
PELIGRO
Peligro de escaldamiento. Para evitar que
salga vapor de forma involuntaria, se puede
extraer el seguro del interruptor de vapor.
Modo de vapor
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento.
El proceso de calefacción comienza y el piloto de control "Calefacción encendida"
parpadea en verde.
Calentar
# # # # _ _ _ _ _ _
El proceso de calefacción concluye transcurridos aprox. 7 minutos. Piloto de control "Calefacción encendida" se ilumina en verde.
Indicación: La calefacción se conectar
siempre durante el uso (el piloto parpadea
en verde), para mantener la presión en la
caldera.
Vapor/agua cal.
Listo
-Indicador en cambioVapor/agua cal.
Vapor máx.
En la pantalla se mostrará lo siguiente dependiendo del nivel de vapor configurado:
Vapor máximo o vapor medio o vapor mínimo
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará vapor mientras se pulse la tecla.
Regulación de vapor
– Vapor ligero (nivel I):
Para rociar plantas, limpiar telas, papeles pintados, muebles tapizados, etc.
– Vapor medio (nivel II):
Para alfombras, moquetas, ventanas,
pisos.
– Vapor fuerte (nivel III):
Para eliminar manchas, grasa y suciedad resistente.
Poner la regulación de vapor al nivel de
vapor deseado con la rosca.
80ES
– 6
Page 81
Aplicar agua caliente
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento.
Indicación: El agua caliente aumenta
(aprox. 70 °C) el efecto de limpieza. Comprobar la resistencia a la temperatura de la
superficie a limpiar.
Poner la rosca en agua caliente.
Agua caliente
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará agua caliente mientras se pulse
la tecla.
Aplicar agua fría
Poner la rosca en agua fría.
Agua fría
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará agua fría mientras se pulse la
tecla.
Modo de absorción
Iniciar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración de
nuevo.
Modo combinado
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar
simultáneamente la tecla de aspiración.
El modo de aspiración comienza y simultáneamente se suministrará vapor o
agua caliente/fría.
Modo de vapor/agua caliente/agua
fría/aspiración (eco!efficiency)
Solo SGV 8/5:
Con el modo eco!efficiency, el aparato trabaja con una potencia de aspiración reducida y un volumen reducido.
Poner la rosca en modo de vapor/agua
caliente/agua fría/aspiración (eco!efficiency).
Modo de detergente/aspiración
Solo SGV 8/5:
Indicación: Comprobar la resistencia al
detergente de la superficie a limpiar.
Indicación: En este modo, la rosca tiene la
función "Aplicar solución de detergente" en
cada posición. El modo de vapor/agua caliente/fría está desactivado.
Poner la rosca en modo de detergente/
aspiración.
Aplicar solución de detergente
Detergente
Pulsar el interruptor de vapor. Se sumi-
nistrará solución de detergente mientras se pulse la tecla.
Modo de absorción
Iniciar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse
brevemente la tecla de aspiración de
nuevo.
Modo combinado
Pulsar el interruptor de vapor y pulsar
simultáneamente la tecla de aspiración.
El modo de aspiración comienza y simultáneamente se suministrará solución de detergente.
Indicación: Tan pronto como se aplique
todo el contenido del recipiente de detergente y se haya vuelto a aspirar, se tiene
que vaciar el recipiente de agua sucia para
evitar que se forme espuma en exceso.
Después del funcionamiento con
detergente / enjuagar
Solo SGV 8/5:
– Tras el funcionamiento con detergente
se tiene que enjuagar el aparato.
– Si la rosca no se pone en enjuagar tras
el modo con detergente, aparecerá en
la pantalla el siguiente mensaje:
Seleccionar
enjuague
Girar la rosca a enjuagar.
– 7
81ES
Page 82
Iniciar
enjuague
Mantener pulsado el interruptor de va-
por. Comienza el enjuague. Mantener
la boquilla de suelo por encima del desagüe o iniciar el modo de aspiración.
enjuague
# # # # _ _ _ _ _ _
Enjuague en marcha. Se mostrará el trascurso del tiempo.
Indicación: Si se suelta el interruptor de
vapor, se para el proceso de enjuague. Si
se pulsa de nuevo el interruptor de vapor,
se continua el proceso de enjuague.
enjuague
finalizado
Indicación: El proceso de enjuague se
puede prolongar pulsando el interruptor de
vapor durante un período largo.
Vaciar el depósito de agua sucia
Abrir la tapa del recipiente de agua su-
cia.
Presionar hacia arriba el recipiente de
agua sucia.
Extraer el recipiente de agua sucia.
Desbloquear el cierre del recipiente de
agua sucia y quitar la tapa.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Deposite los accesorios
Si se interrumpe brevemente el trabajo, se
puede poner la boquilla de suelos en la posición de estacionamiento y encajar la tubería de aspiración de vapor.
Desconexión del aparato
Ponga la rosca del aparato en "0/OFF".
Extraer el enchufe de la red.
Autolimpieza
Solo SGV 8/5:
Ponga la rosca del aparato en autolim-
pieza.
Preparar
autolimpieza
-Indicador en cambio-
Autolimpieza
véase Quickstart
Abatir el soporte para la boquilla de
suelos (posición de estacionamiento).
Quitar la boquilla de suelos de la tube-
ría de aspiración de vapor.
Encajar la tubería de aspiración de va-
por en el alojamiento (abajo) y en el soporte (arriba), de forma que el asa mire
hacia fuera.
Iniciar
autolimpieza
Pulsar brevemente el interruptor de va-
por. Comienza la autolimpieza.
Autolimpieza
# # # # _ _ _ _ _ _
La autolimpieza finaliza automáticamente.
Se mostrará el trascurso del tiempo.
Autolimpieza
finalizado
Después de cada puesta en marcha
Vaciar el recipiente de agua fresca y
secar.
Vaciar el recipiente de detergente (SGV
8/5) y secar.
Vaciar, limpiar y secar el recipiente de
agua sucia.
Limpiar a fondo los accesorios: Limpiar
el asa, la manguera de aspiración de
vapor y la clavija de conexión de accesorios con un paño húmedo. Limpiar el
resto de accesorios con agua caliente y
secar.
Limpiar la carcasa por fuera con un
paño húmedo.
Limpiar la suciedad visible del equipo
con un paño húmedo y caliente y detergente o desinfectar si es necesario.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de contaminación bacteriana. Seleccionar un lugar para limpiar el equipo en
el que se pueda descartar un ensuciamiento del entorno, alimentos, herramientas utilizadas para el procesamiento de alimentos
y máquinas mediante, por ejemplo, salpicaduras de agua.
82ES
– 8
Page 83
Almacenamiento del aparato
Pulsar el bloqueo de la clavija de co-
nexión de accesorios y sacarla.
Secar bien el accesorio y colocar en el
soporte de accesorios.
Vaciar el recipiente de agua limpia.
Solo SGV 8/5: Vaciar y limpiar el reci-
piente de detergente.
Figura
Guardar la boquilla de suelos, la tubería
de aspiración de vapor, la manguera de
aspiración de vapor y el cable de ali-
mentación tal y como se indica en la
imagen.
Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas para-
das.
Dejar secar bien el aparato: Extraer
algo el recipiente de agua sucia, el de
agua limpia y el de detergente y abrir la
tapa del soporte de accesorios.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Indicación: Dejar enfríar siempre los cepillos para evitar que se deformen las cerdas.
Empleo de los accesorios
Indicación: Los restos de detergente que
aún se encuentren en las superficies a limpiar, podrán provocar estrías al limpiar con
el vapor, pero desaparecen tras varios
usos.
Asa sin accesorios
Ejemplos de aplicación
– Para eliminar olores y arrugas de la
ropa que cuelgue, aplicar vapor desde
una distancia de 10-20 cm.
Boquilla de chorro concentrado
Cuanto más cerca esté la boquilla del objeto a limpiar, mayor será el efecto limpiador
del vapor, dado que la temperatura y la presión del vapor alcanzan sus valores máximos directamente al salir.
Ejemplos de aplicación
– El uso de la boquilla de chorro concen-
trado se recomienda para los lugares
de difícil acceso.
– Tratar manchas en alfombras o moque-
tas antes de aplicar el cepillo.
– Limpiar acero inoxidable, ventanas, es-
pejos y superficies esmaltadas.
– Limpiar rincones y esquinas en escale-
ras, marcos de ventanas, jambas de
puertas y perfiles de aluminio.
– Limpiar la grifería.
– Limpiar contraventanas, radiadores y el
interior del automóvil.
Boquilla de chorro concentrado y
accesorios
– Cepillo circular, apto para suciedad re-
sistente en superficies muy pequeñas
como placas de cocina, persianas, jun-
tas de azulejos, instalaciones sanita-
rias, etc.
Indicación: No emplee el cepillo circu-
lar para la limpieza de superficies deli-
cadas.
– Elemento de prolongación: Este acce-
sorio permite realizar una limpieza ópti-
ma en lugares de muy difícil acceso.
Ideal para limpiar aparatos de calefac-
ción, jambas de puertas, ventanas, per-
sianas e instalaciones sanitarias.
Boquilla barredora de suelos
Ejemplos de aplicación
– Limpieza de grandes superficies, sue-
los de cerámica, mármol, parqué, al-
fombras etc.
– Boquilla para suelos con inserto de ra-
cor de goma: Para aspirar líquidos en
superficies lisas.
– Boquilla de suelos con inserto de tiras
de cepillo: para disolver y frotar sucie-
dades resistentes.
– 9
83ES
Page 84
Boquilla de limpieza manual
Ejemplos de aplicación
– Recomendado para la limpieza de su-
perficies de cristal y espejos, superficies lisas en general o para la limpieza
de materiales textiles como sofá, colchones etc.
Boquilla de mano y accesorios
– Racor de goma: Para superficies pe-
queñas: ventanas con subdivisiones,
espejos, etc. Para ventanales y superficies grandes: azulejos de pared, superficies de trabajo, superficies de acero
inoxidable.
– Corona de cepillo: Para alfombras, es-
caleras, partes interiores del coche, superficies textiles en general (luego de
una prueba en un lugar poco visible).
Para la limpieza y frotado abrasivo.
Limpieza de ventanas
Indicación: Precalentar la luna de la ven-
tana en épocas de temperaturas especialmente bajas. Para ello se debe aplicar vapor sobre toda la superficie de cristal a una
distancia de aprox. 50 cm. De este modo
se evitarán tensiones en la superficie que
puedan provocar roturas de cristal.
Aplicar vapor de forma uniforme a la su-
perficie de cristal desde una distancia
de aprox. 20 cm, para soltar la suciedad.
Desconectar la alimentación de vapor.
Pasar sobre la superficie de cristal de
arriba a abajo con el labio de goma y
aspirar.
Secar el labio de goma y el borde infe-
rior de la ventana después de cada pasada.
Boquilla triangular
La boquilla triangular solo se puede utilizar
en combinación con la función de aspiración.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Colocar la boquilla para suelos en el so-
porte de la parte trasera del aparato y
encajar la tubería de aspiración de va-
por. Separar las tuberías de aspiración
de vapor.
Soltar los frenos de estacionamiento y
desplazar el aparato con el estribo de
empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo del asa
y del estribo de empuje.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Vaciar primero todos los recipientes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, desconéctelo, desenchúfelo y
deje enfríar el aparato.
Comprobar las juntas
Comprobar el estado de las juntas (2
anillos de obturación) en la clavija de
conexión de accesorios, en el asa y en
las tuberías de aspiración de vapor.
Cambiar las juntas si es necesario.
Aviso: Anillos obturadores dañados o la
falta de ellos pueden ser la causa de altas
temperaturas en el asa.
84ES
– 10
Page 85
Cambiar el filtro de partículas de
suciedad gruesa
Abrir la tapa del recipiente de agua su-
cia.
Presionar hacia arriba el recipiente de
agua sucia.
Extraer el recipiente de agua sucia.
Desbloquear el cierre del recipiente de
agua sucia y quitar la tapa.
Girar la tapa 180º y posar.
Extraer y cambiar el filtro de partículas
de suciedad gruesa del soporte del filtro.
Intervalos de mantenimiento
Anualmente
El aparato deberá descalcificarlo el ser-
vicio técnico.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, desconéctelo, desenchúfelo y
deje enfríar el aparato.
PELIGRO
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
Indicador de pantalla sin piloto de
control
Llenar
Detergente
Rellenar detergente.
Colocar correctamente el recipiente de
Rellenar con agua limpia.
Colocar correctamente el recipiente de
agua limpia hasta el tope.
Piloto de control "Recipiente de
agua sucia lleno" se ilumina en rojo
Vaciar
con agua sucia
Vaciar el agua sucia.
Colocar correctamente el recipiente de
agua sucia y bloquear.
Piloto de control "Avería" parpadea
en rojo
Error de
servicio: E01
Desconexión del aparato
Comprobar si está bien colocado el re-
cipiente de agua limpia.
Volver a conectar de nuevo el aparato.
Si no se apaga el piloto de control, re-
petir el proceso (máx. 4 veces).
– 11
85ES
Page 86
El piloto de control "Servicio" se
ilumina en amarillo y el piloto de
control "Avería" se ilumina a su vez
en rojo
Error de
servicio: E01
Avisar al servicio técnico.
Error de
servicio: E07
Avisar al servicio técnico.
Error de
servicio: E09
Avisar al servicio técnico.
Error de
servicio: E16
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control "Avería" se ilumina
en rojo
Error de
servicio: E12
Comprobar si está bien colocada la cla-
vija de conexión de accesorios.
Apagar la instalación, esperar un poco,
encender de nuevo el aparato.
Si sigue produciéndose el fallo, acuda
al servicio técnico.
Error de
servicio: E13
Comprobar si está bien colocada la cla-
vija de conexión de accesorios.
Si entra agua en el asa, procurar que se
seque totalmente.
Apagar la instalación, esperar un poco,
encender de nuevo el aparato.
Si sigue produciéndose el fallo, acuda
al servicio técnico.
Potencia de aspiración insuficiente
Eliminar los atascamientos de la boqui-
lla de suelos, la tubería de aspiración
de vapor, asa y manguera de aspiración de vapor.
Quitar los atascamientos de los acce-
sorios.
Altas temperaturas en el asa
Comprobar el estado de las juntas (2
anillos de obturación) en el asa y en los
tubos de aspiración de vapor.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en
www.kaercher.com.
86ES
– 12
Page 87
Declaración UE de
CEO
Head of Approbation
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspirador de vapor
Modelo:1.092-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
– 13
87ES
Page 88
Datos técnicos
SGV 6/5 SGV 6/5
*GB
SGV 8/5 SGV 8/5
*GB
SGV 8/5
*AU
Tensión de redV220-240 220-240 220-240 220-240 240
FrecuenciaHz1~ 501~ 501~ 501~ 501~ 50
Tensión en la empuñaduraV55555
Potencia nominal del aparato (total) W34002900340029002400
Potencia nominal del ventiladorW12001200120012001200
Potencia de alojamiento de la calde-
W30002700300027002200
ra de vapor
Bomba principalW4848484848
Bomba de aguaW2828282828
Caldera de vaporl3,43,43,43,43,4
Volumen del recipiente de agua lim-
l5,65,65,65,65,6
pia
Volumen del recipiente de agua su-
l55555
cia
Cantidad de llenado del recipiente de
l----222
detergente
Cantidad de aire (máx.)l/s7474747474
Depresión (máx.)kPa
(mbar)
Presión de trabajoMPa0,60,60,80,80,8
Presión de vapor (máx.)MPa1,01,01,21,21,2
Caudal de vapor (máx.) - constante g/min5550756560
Tiempo de calefacciónmin6,57,07,08,010,0
Temperatura de trabajo máx. agua
°C7070707070
caliente
Temperatura de trabajo máx. accio-
°C164164173173173
namiento por vapor
Caudal, aguaml/min550550550550550
Caudal, detergenteml/min----550550550
Categoria de protección--IPX4IPX4IPX4IPX4IPX4
Clase de protección--IIIII
Longitud x anchura x alturamm640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
640 x 495
x 965
Peso de funcionamiento típicokg3939404040
Ángulo de inclinación (máx.)°1010101010
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Cable de conexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm
No. de piezaLongitud del
dB(A)6767676767
dB(A)11111
2
<2,5<2,5<2,5<2,5<2,5
2
0,20,20,20,20,2
2
cable
EU6.648-098.07,5 m
GB6.648-102.07,5 m
CH6.648-119.07,5 m
AU6.650-709.07,5 m
88ES
– 14
Page 89
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez, é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-065.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– O aparelho foi concebido para a produ-
ção de vapor e para aspirar líquidos vertidos e de partículas sólidas, conforme
descrito neste manual de instruções.
– Este aparelho é verificado e certificado
de acordo com os padrões HACCP e,
assim, é indicado para a limpeza profunda e higiénica no âmbito da gestão
da higiene HACCP.
– 1
89PT
Page 90
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Gestão da higiene HACCP
Aviso: A gestão da higiene HACCP é um
processo normalizado com vista a prevenir
riscos de higiene em empresas de processamento de produtos alimentares, hospitais, hotéis, cozinhas industriais, etc.
– Graças à elevada temperatura de va-
por, os aparelhos, em combinação com
os respectivos acessórios, são especialmente eficazes para limpeza.
– As superfícies não são apenas minu-
ciosamente limpas (99,9 % das sujidades proteicas e amiláceas), ocorre também uma redução de germes até 3 níveis de registo.
Símbolos no aparelho
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
Visão Geral
Instruções Quickstart SGV 6/5
Figura
1 Encher o recipiente da água limpa
2 Montar os acessórios
3 Seleccionar modo operativo,
Aquecer o aparelho
4 Limpar - operação a vapor / de aspira-
ção
5 Esvaziar o reservatório de água suja
6 Guardar os acessórios
7 Guardar a máquina
Instruções Quickstart SGV 8/5
Figura
1 Encher o recipiente da água limpa,
Preparar a solução de limpeza,
Encher o recipiente do detergente
2 Montar os acessórios
3 Seleccionar modo operativo,
Aquecer o aparelho
4 Limpar - operação a vapor / de aspira-
ção
5 Limpar - operação com detergente / de
aspiração
6 Lavar o aparelho
7 Limpar - operação a vapor / de aspira-
ção
8 Esvaziar o reservatório de água suja
9 Executar a autolimpeza
10 Guardar os acessórios
11 Guardar a máquina
Elementos do aparelho
Figura
1 Bloqueio do recipiente da água suja
2 Tampa do recipiente da água suja
3 Recipiente da água suja
4 Filtro de sujidade grossa
5 Suporte do filtro
6 Tubo de aspiração de vapor
7 Alavanca de avanço
8 Suporte para mangueiras
9 Adaptador para acessórios (Homebase)
10 Suporte para o tubo de aspiração de
vapor (posição de estacionamento)
11 Encaixe do tubo de aspiração de vapor
(autolimpeza) (apenas SGV 8/5)
12 Suporte para o bocal de solo (posição
de estacionamento)
13 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
14 Recipiente do detergente (SGV 8/5)
Recipiente para a garrafa de pulveriza-
ção do detergente (SGV 6/5)
15 Cavidade para o punho
16 Recipiente da água limpa
17 Tomada para acessórios
18 Bloqueio da tomada para acessórios
19 Encaixe para lábios de borracha para o
bocal de solo
20 Bico para o chão
21 Bloqueio dos encaixes para o bocal de
solo
22 Bico triangular
23 Ficha para os acessórios
24 Cobertura da tomada para acessórios
25 Painel de comando
26 Cobertura do depósito dos acessórios
27 Depósito dos acessórios
28 Dispositivo de bloqueio dos acessórios
90PT
– 2
Page 91
29 Fecho rotativo do recipiente do deter-
gente (apenas SGV 8/5)
30 Fecho rotativo do recipiente da água
limpa
31 Punho de transporte do recipiente da
água limpa, rebatível
32 Garrafa de pulverização do detergente
(apenas SGV 6/5)
33 Tubo de aspiração de vapor
34 Escova circular
35 Punho
36 Bocal de jacto pontual / adaptador para
bocal de fenda
37 Extensão para bocal de jacto pontual
38 Lábio de borracha para bocal manual
39 Bico manual
40 Coroa de escovas para bocal manual
41 Bico para juntas
42 Encaixe para tiras de escova para bo-
cal de solo
43 Cavidade de apoio
44 Depósito para o bico de pavimentos
45 Gancho de cabos, rotativo
46 Saída do ar, ar de trabalho
47 Suporte para tubo de aspiração de va-
por
48 Cabo de rede
49 Suporte para bocal triangular
50 Instruções Quickstart
51 Cobertura do recipiente da água suja
52 Tampão do recipiente da água suja
53 Placa de tipo
Painel de comando
Figura
10/OFF
2 Modo operativo: operação com água
fria / de aspiração
3 Modo operativo: operação a vapor /
com água quente / com água fria / de
aspiração (eco!efficiency)
4 Modo operativo: operação a vapor /
de" (verde)
11 Lâmpada de controlo "Aquecimento li-
gado" (verde)
12 Lâmpada de controlo "Serviço" (amarelo)
13 Lâmpada de controlo "Recipiente da
água limpa vazio" (vermelho)
14 Lâmpada de controlo "Recipiente da
água suja cheio" (vermelho)
15 Lâmpada de controlo "Avaria" (vermelha)
16 Roda manual
17 Botão de aspiração
18 Interruptor de vapor
19 Bloqueio de segurança
20 Regulação da quantidade de vapor: Ní-
veis I/II/III
21 Aplicar água quente
22 Aplicar água fria
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Bloqueio de segurança
– O punho contém um bloqueio de segu-
rança no interruptor de vapor, que evita
uma descarga de vapor inadvertida.
– Caso o tubo de aspiração de vapor es-
teja sem vigilância durante o funciona-
mento (ainda que durante um curto pe-
ríodo de tempo), é aconselhável que o
modo de segurança seja activado (reti-
rar o bloqueio de segurança). Para ac-
tivar novamente a descarga de vapor,
desactivar o modo de segurança (inse-
rir o bloqueio de segurança).
– 3
91PT
Page 92
Métodos de limpeza
Limpeza de diversos materiais
– Antes do tratamento de cabedais, eso-
tofos especiais e superfícies de madeira, leia as instruções do fabricante e
faça uma prova numa ponta escondida.
Deixe secar a superfície tratada com
vapor para verificar se se produziram
modificações na cor ou na forma.
– Para a limpeza de superfícies de ma-
deira (móveis, portas etc.) é aconselhável de proceder com muita cautela, porque um tratamento de vapor muito longo pode danificar os revestimentos de
cera, o brilho ou a cor das superfícies.
Por isso é aconselhável de utilizar, para
estas superfícies, o vapor somente em
curtos intervalos ou de fazer a limpeza
com um pano que foi vaporizado anterioremente.
– Para as superfícies muito sensíveis
(p.ex. matériais de sintética, superfícies
envernizadas etc.) é aconselhável de
utilizar a função de vapor com a força
mínima.
– Limpeza de aço inoxidável: evitar a uti-
lização de escovas abrasivas. Utilizar
um bico manual com lábios de borracha
ou um bico de jacto pontual sem escova circular.
Refrescar têxteis
Antes de utilizar o aparelho deve-se verificar sempre a compatibilidade dos têxteis
num local tapado: aplicar primeiro vapor,
deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
Durante a limpeza de superfícies lacadas
ou revestidas a plástico, como p. ex., em
móveis de cozinha ou de outros quartos,
portas, parquet ou linóleo, pode acontecer
que a cera, o produto de polimento, os revestimentos de plástico ou a cor se dissolvam, ou que surjam manchas. Para a lim-
peza destas superfícies deve-se aplicar um
pouco de vapor num pano e limpar as superfícies.
Detergente
몇 ATENÇÃO
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
ADVERTÊNCIA
Soluções de detergente com um valor pH
superior a 13 (alcalino) ou inferior a 2 (ácido) podem causar danos no aparelho.
Aviso: Não utilize mais detergente do que
necessário para não prejudicar inutilmente
o ambiente.
CozinhaDesengordurante
RM 731 (alcalino)
Pavimentos, p. ex.,
mosaicos de segurança
Zonas sanitárias, p.
ex., chuveiro ou pavimentos com depósitos de calcário
Para mais informações requisite a folha informativa do produto e a ficha técnica de
segurança UE do respectivo detergente.
Detergente universal
para pavimentos RM
743 (alcalino)
Produto de limpeza
para grés cerâmico
RM 753 (alcalino)
Detergente para limpeza de pavimentos
CA 20C (ácido)
Colocação em funcionamento
Garrafa de pulverização do
detergente
Apenas SGV 6/5:
Aviso: a garrafa de pulverização fornecida
está vazia.
Encher a garrafa de pulverização com
detergente.
Preparar a solução de limpeza
Apenas SGV 8/5:
Misturar água limpa (máx. 40 °C) e de-
tergente num recipiente limpo (concen-
tração de acordo com as indicações do
detergente).
92PT
– 4
Page 93
Encher o recipiente do detergente
Apenas SGV 8/5:
Retirar o recipiente do detergente.
Rodar o fecho rotativo do recipiente do
detergente para fora.
Aviso: por motivos técnicos (purga automática das bombas) pode haver água
no recipiente do detergente.
Encher o recipiente do detergente com
solução de detergente.
Voltar a rodar o fecho rotativo do reci-
piente do detergente para dentro.
Introduzir o recipiente do detergente
até ao batente.
Encher o recipiente da água limpa
ADVERTÊNCIA
Nunca encher o recipiente de água limpa
com água desmineralizada ou detergente.
Isto pode conduzir a falhas de funcionamento e danos no aparelho.
Retirar o recipiente da água limpa.
Rodar o fecho rotativo do recipiente da
água limpa para fora.
Encher o recipiente da água limpa com,
pelo menos, 3 litros de água.
Aviso: pode ser utilizada água da rede
normal.
Voltar a rodar o fecho rotativo do reci-
piente da água limpa para dentro.
Introduzir o recipiente da água limpa
até ao batente.
Montar os acessórios
PERIGO
Perigo de queimaduras! Para evitar a saída
de vapor durante a separação dos acessórios, o bloqueio de segurança deve ser retirado no interruptor de vapor.
Antes da utilização, controlar os aces-
sórios quanto a ligação segura.
Acessórios com ligação de encaixe
Abrir a cobertura da tomada para aces-
sórios, inserir a ficha para acessórios
na tomada e encaixar de forma audível.
Conectar o acessório: conectar o pu-
nho ou o tubo de aspiração com o aces-
sório pretendido. Inserir as peças umas
nas outras, até o dispositivo de blo-
queio do acessório encaixar.
Separar o acessório: manter o disposi-
tivo de bloqueio premido e separar as
peças.
Acessório com união roscada
Conectar o acessório aparafusável e
apertar manualmente.
Substituir os encaixes do bocal de
solo
Figura
Substituir os encaixes do bocal
manual
Figura
Manuseamento
Durante o funcionamento é nécessario de
colocar o aparelho em posição horizontal.
Display
Apenas SGV 8/5:
– No display é exibido um texto ou um tra-
ço / barra.
– A exibição do traço / barra representa
um determinado período. No início des-
se período são exibidas 10 barras. Es-
sas são sequencialmente substituídas
por traços (da direita para a esquerda),
até que, por fim, sejam exibidos 10 tra-
ços.
Texto
# # # # _ _ _ _ _ _
Idioma configurado de fábrica
– UE/CH: Alemão
– GB: Inglês
Os utilizadores cuja língua materna não
está disponível devem:
seleccionar Inglês.
– 5
93PT
Page 94
Seleccionar o idioma
Idiomas disponíveis:
–Alemão
–Inglês
–Francês
– Espanhol
– Japonês
Colocar o interruptor rotativo no apare-
lho na posição "0/OFF".
Colocar a roda manual no punho em
"Água fria".
Premir o botão de aspiração e o inter-
ruptor de vapor.
Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração com água fria / de aspiração".
language
German
A linha inferior está intermitente, uma vez
que o idioma ainda não foi gravado.
Soltar o botão de aspiração e o inter-
ruptor de vapor.
Com a roda manual, seleccionar o idio-
ma.
Premir o interruptor de vapor para gra-
var o idioma. A linha inferior já não está
intermitente.
Ligar a máquina
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não inclinar o aparelho
quando este está ligado.
Ligar a ficha de rede.
Colocar o interruptor rotativo no modo
operativo pretendido.
filling process
please wait
Operação com água fria / de
aspiração
Aviso: neste modo operativo, a roda ma-
nual possui, em todas as posições, a função "Aplicar água fria". A operação a vapor
/ com água quente está desactivada.
Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração com água fria / de aspiração".
Aplicar água fria
cold water
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é aplicada água fria.
Operação de aspiração
Iniciar a operação de aspiração: premir
brevemente o botão de aspiração.
Terminar a aspiração: premir breve-
mente o botão de aspiração.
Operação combinada
Premir o interruptor de vapor e, simulta-
neamente, premir por breves instantes
o botão de aspiração. A operação de
aspiração inicia e, ao mesmo tempo, é
aplicada água fria.
Operação a vapor / com água
quente / com água fria / de
aspiração
Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração a vapor / com água quente / com
água fria / de aspiração".
PERIGO
Perigo de queimaduras! Para evitar uma
descarga acidental de vapor, o bloqueio de
segurança pode ser retirado no interruptor
de vapor.
Operação a vapor
PERIGO
Perigo de queimadura!
O processo de aquecimento inicia e a lâmpada de controlo "Aquecimento ligado"
está intermitente (verde).
heating
# # # # _ _ _ _ _ _
Após aprox. 7 minutos, o processo de
aquecimento termina. A lâmpada de con-
trolo "Aquecimento ligado" acende (verde).
Aviso: o aquecimento liga ciclicamente durante o funcionamento (lâmpada de controlo intermitente (verde)), de modo a manter
a pressão na caldeira.
steam/hot water
ready
-Exibição alternada-
94PT
– 6
Page 95
steam/hot water
steam maximum
De acordo com o nível do vapor, é exibido
o seguinte no display: Vapor máximo ou
Vapor médio ou Vapor mínimo
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é descarregado
vapor.
Regulação da quantidade de vapor
– Pouco vapor (nível I):
para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeçarias, móveis estofados, etc.
– Algum vapor (nível II):
para tapetes, carpetes, janelas, soalhos.
– Muito vapor (nível III):
para eliminar óleo, sujidades e nódoas
e persistentes.
Na roda manual, colocar a regulação
da quantidade de vapor no nível de vapor pretendido.
Aplicar água quente
PERIGO
Perigo de queimadura!
Aviso: Água quente (aprox. 70 °C) aumenta o efeito de limpeza. Verificar a permanência da temperatura da superfície a limpar.
Colocar a roda manual em "Água quen-
te".
hot water
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é aplicada água
quente.
Aplicar água fria
Colocar a roda manual em "Água fria".
cold water
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é aplicada água
fria.
Operação de aspiração
Iniciar a operação de aspiração: premir
brevemente o botão de aspiração.
Terminar a aspiração: premir breve-
mente o botão de aspiração.
Operação combinada
Premir o interruptor de vapor e, simulta-
neamente, premir por breves instantes
o botão de aspiração. A operação de
aspiração inicia e, ao mesmo tempo, é
descarregado vapor ou aplicada água
quente / fria.
Operação a vapor / com água
quente / com água fria / de
aspiração (eco!efficiency)
Apenas SGV 8/5:
No modo operativo eco!efficiency, o aparelho apenas trabalha com potência de aspiração e intensidade sonora reduzidas.
Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração a vapor / com água quente / com
água fria / de aspiração (eco!efficiency)".
Operação com detergente / de
aspiração
Apenas SGV 8/5:
Aviso: verificar a resistência ao detergente
da superfície a limpar.
Aviso: neste modo operativo, a roda manual possui, em todas as posições, a função "Aplicar solução de detergente". A operação a vapor / com água quente / com
água fria está desactivada.
Colocar o interruptor rotativo em "Ope-
ração com detergente / de aspiração".
Aplicar solução de detergente
detergent
Premir o interruptor de vapor. Enquanto
o botão for premido, é aplicada solução
de detergente.
Operação de aspiração
Iniciar a operação de aspiração: premir
brevemente o botão de aspiração.
Terminar a aspiração: premir breve-
mente o botão de aspiração.
– 7
95PT
Page 96
Operação combinada
Premir o interruptor de vapor e, simulta-
neamente, premir por breves instantes
o botão de aspiração. A operação de
aspiração inicia e, ao mesmo tempo, é
aplicada solução de detergente.
Aviso: assim que a totalidade do conteúdo
do recipiente do detergente tiver sido aplicada e novamente aspirada, o recipiente
da água suja deve ser esvaziado, para evitar uma formação de espuma excessiva.
Após a operação com detergente /
lavagem
Apenas SGV 8/5:
– Após a operação com detergente, o
aparelho deve ser lavado com água
limpa.
– Se após a operação com detergente, o
interruptor rotativo não for colocado em
"Lavagem", surge a seguinte mensagem no display:
select flushing
program
Colocar o interruptor rotativo em "Lava-
gem".
start
flushing
Manter o interruptor de vapor premido.
A lavagem inicia. Manter o bocal de
solo sobre um escoamento ou iniciar a
operação de aspiração.
flushing
# # # # _ _ _ _ _ _
A lavagem está a decorrer. O registo temporal é exibido.
Aviso: se o interruptor de vapor for solto, o
processo de lavagem é interrompido. Ao
premir novamente o interruptor de vapor, o
processo de lavagem continua.
flushing
finished
Aviso: o processo de lavagem pode ser
prolongado; para isso, premir o interruptor
de vapor durante mais tempo.
Esvaziar o reservatório de água suja
Abrir a cobertura do recipiente da água
suja.
Pressionar o bloqueio do recipiente da
água suja para cima.
Retirar o recipiente da água suja.
Destravar o bloqueio do recipiente da
água suja e retirar a tampa.
Esvaziar o depósito da água suja.
Arrumar os acessórios
Numa pequena interrupção do trabalho, o
bocal de solo pode ser colocado na posição de estacionamento e o tubo de aspiração de vapor encaixado.
Desligar o aparelho
Colocar o interruptor rotativo no apare-
lho na posição "0/OFF".
Desligue a ficha da tomada.
Autolimpeza
Apenas SGV 8/5:
Colocar o interruptor rotativo no apare-
lho na posição "Autolimpeza".
prepare
self-cleaning
-Exibição alternadaself-cleaning
see quickstart
Tirar o suporte para o bocal de solo (po-
sição de estacionamento).
Remover o bocal de solo do tubo de as-
piração de vapor.
Inserir o tubo de aspiração de vapor no
encaixe (em baixo) e no suporte (em cima) de modo a que o punho fique virado para fora.
start
self-cleaning
Premir brevemente o interruptor de va-
por. A autolimpeza inicia.
96PT
– 8
Page 97
self-cleaning
# # # # _ _ _ _ _ _
A autolimpeza termina automaticamente.
O registo temporal é exibido.
self-cleaning
finished
Sempre depois de utilizar a máquina
Esvaziar e secar o recipiente de água
limpa.
Esvaziar e secar o recipiente do deter-
gente (SGV 8/5).
Esvaziar, limpar e secar o recipiente de
água suja.
Limpar bem os acessórios: limpar o pu-
nho, o tubo de aspiração de vapor e a
ficha para acessórios com um pano húmido. Limpar e secar os restantes
acessórios com água quente.
Limpar a aparelho externamente com
um pano húmido.
Limpar ou, se necessário, desinfectar o
aparelho no caso de sujidade visível
com um pano húmido e quente e detergente.
몇 ATENÇÃO
Perigo de contaminação! Seleccionar o local de limpeza do aparelho de forma que
seja evitada uma contaminação do ambiente, produtos alimentares e ferramentas
e máquinas de processamento de produtos
alimentares, por exemplo, através de salpicos de água.
Guardar a máquina
Premir o bloqueio da ficha para acessó-
rios e tirar a ficha para acessórios da tomada para acessórios.
Deixar os acessórios secar e colocar no
depósito dos acessórios.
Esvaziar o recipiente da água limpa.
Apenas SGV 8/5: Esvaziar e limpar o
recipiente do detergente.
Figura
Guardar o bocal de solo, os tubos de
aspiração do vapor, a mangueira de as-
piração do vapor e o cabo de rede de
acordo com a ilustração.
De modo a evitar odores desagradáveis
deve-se retirar toda a água do aparelho
antes de longos tempos de paragem.
Deixar o aparelho secar totalmente: pu-
xar os recipientes da água suja, da
água limpa e do detergente um pouco
para fora e abrir a cobertura do depósito dos acessórios.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Aviso: deixar as escovas arrefecer, de forma
a evitar qualquer deformação das cerdas.
Aplicação dos acessórios
Aviso: restos do detergente ou de emul-
sões de conservação que ainda se encontrem na superfície, podem causar marcas
durante a limpeza a vapor - que, no entanto, desaparecem após várias aplicações.
Punho sem acessórios
Exemplos de aplicação
– Eliminação de odores e vincos de pe-
ças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm.
Bico de jacto pontual
Quanto mais próximo o bico estiver da sujidade, maior é o efeito do vapor, uma vez
que a temperatura e a pressão do vapor
são maiores directamente no bico.
Exemplos de aplicação
– A utilização do bico de jacto pontual é
aconselhável para locais de difícil alcance.
– Tratamento de nódoas em tapetes ou
carpetes antes de utilizar a escova.
– Limpeza de aço inoxidável, vidros de
janelas, espelhos e superfícies de esmalte.
– Limpeza de cantos de escadas, arma-
ções de janelas, ombreiras de portas,
perfis de alumínio.
– Limpeza de armações.
– Limpeza de persianas, radiadores e in-
teriores de automóveis.
– 9
97PT
Page 98
Bico de jacto pontual e acessórios
– Escova circular, apropriada para sujida-
des de difícil remoção em superfícies
muito pequenas, como placas de fogão, persianas, juntas, instalações sanitárias, etc.
Aviso: a escova circular não é adequada para limpar superfícies sensíveis.
– Extensão: com este acessório é possí-
vel efectuar uma boa limpeza em locais
de difícil acesso. Ideal para limpar radiadores, obreiras de portas, janelas,
persianas, instalações sanitárias.
Bocal para soalhos
Exemplos de aplicação
– Limpeza de grandes superfícies, pavi-
mentos de cerâmica, mármore, parquete, tapetes, etc.
– Bico para pavimentos com encaixe
para lábios de borracha: para aspirar líquidos em superfícies lisas.
– Bico para pavimentos com encaixe
para tiras de escova: para eliminar sujidades de difícil remoção.
Bico manual
Exemplos de aplicação
– Adequa-se sobretudo para a limpeza
de superfícies grandes de vidro e espalhadas, de superfícies lisas em geral,
ou de superfícies de tecido (p. ex., sofás, colchões, etc.).
Bico manual e acessórios
– Lábio de borracha: para superfícies pe-
quenas como, p. ex., janelas com varões e espelhos. Para janelas e grandes superfícies como, p. ex., azulejos,
superfícies de trabalho ou superfícies
de aço inoxidável.
– Coroa de escovas: para tapetes, esca-
das, equipamentos interiores de automóveis, superfícies de tecido em geral
(após um teste num local tapado). Para
limpar e esfregar de forma abrasiva.
Limpeza de janelas
Aviso: em estações com temperaturas
muito baixas, pré-aquecer as janelas. Para
isso, aplicar vapor em toda a janela, a uma
distância de aprox. 50 cm. Desta forma,
são evitadas tensões na superfície, que
podem conduzir à quebra do vidro.
Para remover a sujidade, aplicar o va-
por sobre a janela, a uma distância de
aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.
Percorrer e aspirar a superfície de vidro
uniformemente, de cima para baixo,
com o lábio de borracha.
Sempre que necessário, secar o lábio
de borracha e o caixilho inferior da ja-
nela.
Bocal triangular
O bocal triangular apenas pode ser utilizado juntamente com a função de aspiração.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Colocar o bocal de solo no depósito na
parte traseira do aparelho e encaixar o
tubo de aspiração de vapor. Separar os
tubos de aspiração de vapor.
Soltar os travões de imobilização e em-
purrar o aparelho na alavanca de avan-
ço.
Para o carregamento, agarrar o apare-
lho pelo punho com cavidade e pela
alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Antes do carregamento, esvaziar os re-
cipientes.
98PT
– 10
Page 99
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho, desligar o aparelho, retirar a ficha de rede e deixar o aparelho arrefecer.
Controlar as vedações
Controlar regularmente o estado das
vedações (2x O-Ring) na ficha para
acessórios, no punho e nos tubos de
aspiração de vapor. Eventualmente,
substituir os vedantes.
Aviso: Vedantes em O danificados ou em
falta podem ser a causa para elevadas
temperaturas no punho.
Substituir o filtro de sujidade grossa
Abrir a cobertura do recipiente da água
suja.
Pressionar o bloqueio do recipiente da
água suja para cima.
Retirar o recipiente da água suja.
Destravar o bloqueio do recipiente da
água suja e retirar a tampa.
Rodar a tampa em 180° e guardá-la.
Retirar o filtro de sujidade grossa do su-
porte do filtro e substituí-lo.
Intervalos de manutenção
Anualmente
Mande o serviço de assistência técnica
eliminar o calcário.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho, desligar o aparelho, retirar a ficha de rede e deixar o aparelho arrefecer.
PERIGO
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Exibição do display sem lâmpada de
controlo
refill
detergent
Reabastecer detergente.
Introduzir o recipiente do detergente
correctamente até ao batente.
A lâmpada de controlo "Serviço"
está intermitente (amarelo)
service
error: E07
Desligar o aparelho, aguardar breve-
mente e ligar novamente o aparelho.
Se a lâmpada de controlo não apagar,
o processo deve ser repetido (máx. 4
vezes).
service
error: E14
Pré-aviso: descalcificar (apenas 100h)
Mande o serviço de assistência técnica
eliminar o calcário.
A lâmpada de controlo "Serviço"
acende (amarelo)
service
error: E15
Descalcificar
Mande o serviço de assistência técnica
eliminar o calcário.
A lâmpada de controlo "Recipiente
da água limpa vazio" acende
(vermelho)
refill
fresh water
Reencher água limpa.
Introduzir o recipiente da água limpa
correctamente até ao batente.
– 11
99PT
Page 100
A lâmpada de controlo "Recipiente
da água suja cheio" acende
(vermelho)
drain
wastewater
Esvaziar a água suja.
Inserir o recipiente da água suja correc-
tamente e bloqueá-lo.
A lâmpada de controlo "Avaria"
acende (vermelho)
service
error: E01
Desligar o aparelho.
Verificar o recipiente da água limpa
quanto a fixação correcta.
Ligar novamente o aparelho.
Se a lâmpada de controlo não apagar,
o processo deve ser repetido (máx. 4
vezes).
A lâmpada de controlo "Serviço"
acende (amarelo) e,
simultaneamente, também a
lâmpada de controlo "Avaria"
acende (vermelho)
service
error: E01
Avisar o serviço de assistência técnica.
service
error: E07
Avisar o serviço de assistência técnica.
service
error: E09
Avisar o serviço de assistência técnica.
service
error: E16
Avisar o serviço de assistência técnica.
A lâmpada de controlo "Avaria"
acende (vermelho)
service
error: E12
Controlar a ficha para acessórios quan-
to a fixação correcta.
Desligar o aparelho, aguardar breve-
mente e ligar novamente o aparelho.
Se o erro persistir, informar o serviço de
assistência técnica.
service
error: E13
Controlar a ficha para acessórios quan-
to a fixação correcta.
Se entrar água no punho, assegurar
que este seca totalmente.
Desligar o aparelho, aguardar breve-
mente e ligar novamente o aparelho.
Se o erro persistir, informar o serviço de
assistência técnica.
Potência de aspiração insuficiente
Remover as obstruções do bocal de so-
lo, do tubo de aspiração de vapor, do
punho e da mangueira de aspiração de
vapor.
Remover as obstruções dos acessó-
rios.
Elevadas temperaturas no punho
Verificar as vedações (2x vedante em
O) no punho e nos tubos de aspiração
de vapor.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
100PT
– 12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.