Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina101
Polski107
Româneşte113
Slovenčina119
Hrvatski125
Srpski131
Български137
Eesti143
Latviešu149
Lietuviškai155
Українська161
5962932010/12
2
3
6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-359.0
4
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb beenden. . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 1
5DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen be-
achten:
Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen dürfen Tauchpumpen nur über
einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA
betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6DE
– 2
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte beachten, dass der „Typenschild“ Aufkleber keinesfalls von der Pumpe entfernt
werden darf. Nach Entfernen des Aufklebers wird keine Garantie mehr für die Dichtheit der Pumpe gewährt.
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker
2 Niveauschalter
3 Tragegriff
4 Schlauchanschluss 1“(25,4mm) mit
Flachdichtung
Vorbereiten
Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben und darauf achten, dass die
Flachdichtung im Schlauchanschluss
montiert ist.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher
die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauchklemme befestigen.
Im Automatikbetrieb ist die Schalthöhe
bereits durch die Länge des Niveauschalterkabels vordefiniert.
Abbildung Bei manuellen Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schieben und den Niveauschalter wie abgebildet positionieren.
Abbildung
Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 5000), bzw. 8cm (SDP 5000) betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand eine
bestimmte Höhe, wird die Pumpe eingeschaltet.
Sinkt der Flüssigkeitsstand auf ein bestimmtes Niveau, wird die Pumpe ausgeschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters muss gewährleistet sein.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
– 3
7DE
Transport
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Meterware 1“ (25,4
mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einsetzen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe
zu verhindern.
8DE
– 4
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen
nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und An-
Förderleistung zu geringFörderleistung der Pumpe
Luft in der PumpeNetzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pum-pePosition des Niveauschal-
ist abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintauchen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automatischer
Betrieb) beschrieben vorgehen
Max. Förderhöhe beachten,
siehe technische Daten,
ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
– 5
9DE
Technische Daten
SCP 5000SDP 5000
SpannungV230 - 240230 - 240
StromartHz5050
Leistung P
nenn
Max. Fördermengel/h50005000
W220250
Max. DruckMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. Förderhöhem55
Max. Eintauchtiefem77
Max. Korngröße der förderbaren
mm520
Schmutzpartikel
Max. Feststoffgehalt im Wasserkg/m
3
2,010,0
Gewichtkg3,84,0
Technische Änderungen vorbehalten!
0,05
(0,5)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10DE
– 6
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Finish operation . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .6
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for removing water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
Approved fluids that can be drained:
SCP 5000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 5000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 5000
pump
몇 Caution
The appliance is not suitable for continuous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device,
fountain pump).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the transported fluids should not exceed 35°C.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– 1
11EN
Safety instructions
Danger of death
Violating these safety instructions may result in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
When pumping out swimming pools,
garden ponds and fountains, only using
a earth-leakage circuit breaker with a
nominal leakage current of max. 30 mA
with the immersion pump. Do not operate the pump if there are persons located in the swimming pool or the garden
pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swimming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVEtested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Start up
Please follow the safety instructions before
start-up!
Please keep in mind that the label "Nameplate" may not be removed from the pump.
If the label is removed, there will be no
more warranty for the tightness of the
pump.
Description of the Appliance
1 Power cord with plug
2 Level sensor
3 Carrying handle
4 Hose connection 1" (25.4 mm) with flat
seal
12EN
– 2
Preparing the Appliance
Illustration
Screw the hose connection onto the
pump and make sure that the flat seal is
installed in the hose connection.
Note
The shorter the hose, the higher the feed
rate.
Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
In automatic mode, the switching height
is already predefined by the length of
the level sensor cable.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing
downward). Tip: Push the cable of the
level sensor like a loop through the handle and position the level sensor as
shown.
Illustration
Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, ensure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
Manual operation
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
Finish operation
Rinse the pump with clean water after
use.
Especially after running chlorinated wa-
ter or other liquids that leave residue
behind.
Note
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.
Maintenance and Care
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Operation
The fluid level must be at least 3 cm (SCP
5000) or 8 cm (SCDP 5000) for the pump to
suck in automatically.
Insert the mains plug into the socket.
Automatic operation
In the automatic mode, the level switch automatically controls the pumping operations. The pump starts when the fluid level
reaches a certain height.
The pump is shut off starts when the fluid
level falls to a certain level.
Ensure that the level sensor is not obstructed in any way.
– 3
13EN
Transport
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Storing the Appliance
Store the appliance in a frost free area.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1" (25.4mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths.
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the
backflow valve instead of the flat seal to prevent the
water from returning into the pump.
14EN
– 4
Troubleshooting
몇 Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the
authorised customer service personnel.
FaultCauseRemedy
Pump runs but does not
transport
Pump does not run or suddenly comes to a standstill
during operations
Air in the pumpPlug in/ pull out the mains
plug of the pump a few
times till the fluid gets
sucked
Suction area blockedPull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Water level below the minimum
water level
Power supply interruptedCheck fuses and electrical
Thermal protection switch
has switched off the pump
due to over-heating
Dirt particles have got
jammed into the suction
area
Pump operation stopped by
sensor
Where possible, immerse
the pump deeper into the
liquid or proceed according
to the instructions in the
chapter describing the preparations necessary for automatic operation
connections
Pull out the mains plug, let
the pump cool down, clean
the suction area, prevent
dry running
Pull out the mains plug and
clean the suction area
Check position of level sensor
Pumping capacity is reducing
Pumping capacity too lowThe pumping capacity de-
Suction area blockedPull out the mains plug and
pends on the flow height,
hose diameter and hose
length.
– 5
clean the suction area
Keep max. flow height, see
technical data. If necessary,
select a different hose diameter or hose length.
15EN
Specifications
SCP 5000SDP 5000
VoltageV230 - 240230 - 240
Current typeHz5050
Output P
nom
Max. flow ratel/h50005000
W220250
Max. pressureMPa
(bars)
0,05
(0,5)
Max. flow heightm55
Max. immersion depthm77
Max. grain size of the dirt particles
mm520
that can be transported
Max. solid content in the waterkg/m
3
2,010,0
Weightkg3,84,0
Subject to technical modifications!
0,05
(0,5)
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
16EN
– 6
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Fin de l'utilisation . . . . . . . . FR . . .3
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Consignes générales
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les
conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
Fluides d'alimentation autorisés :
SCP 5000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préalable)
Eau de lavage
SDP 5000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 5000
몇 Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installation de levage, pompe à fontaine).
Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
17FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inondations.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commutation de niveau pour transporter ou
fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max. 30mA
pour le pompage de vidage. Si des personnes se trouvent dans les piscines ou
l'étang de jardin, la pompe ne doit pas
être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les dispositions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont destinées à une utilisation dans les piscines
et les étangs de jardin qui sont équipés
d'un conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentés par un transformateur d'isolation contrôlé selon ÖVE,
la tension nominale secondaire ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
18FR
– 2
Mise en service
Avant la mise en service de la pompe, respecter impérativement les consignes de
sécurité !
Prendre en compte que l'autocollant
„Plaque signalétique“ ne doit en aucun cas
être décollé de la pompe. La garantie pour
l'étanchéité de la pompe est annulée si l'autocollant est décollé.
Description de l’appareil
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Commutateur de niveau
3 Poignée de transport
4 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm) avec
joint plat
Préparation
Illustration
Visser le raccordement de tuyau sur la
pompe et veiller que le joint plat soit
monté dans le raccordement de tuyau.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus
la capacité de refoulement est élevée.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de serrage approprié
En mode automatique, la hauteur de
commutation est directement prédéfinie
par la longueur du câble de commutateur de niveau.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position élevée (câble vers le bas). Conseil : Pousser le câble du commutateur de niveau
en boucle à travers la poignée de transport et positionner le commutateur de
niveau de la manière représentée.
Illustration
Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complètement par des impuretés.
Fonctionnement
Afin que la pompe aspire de manière autonome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 5000) ou 8 cm (SDP
5000).
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Fonctionnement automatique
En fonctionnement automatique, le commutateur de niveau dirige automatiquement le processus de pompage. Si le
niveau de fluide atteint une hauteur déterminée, la pompe est mise en service.
Si le niveau de liquide descend à un niveau
déterminé, la pompe est mise hors service.
La liberté de mouvement du commutateur
de niveau doit être garantie.
Fonctionnement manuel
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la
pompe en fonctionnement manuel sans
surveillance. En cas de fonctionnement à
sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
Fin de l'utilisation
Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
En particulier après le transport d'eau
contenant du chlore ou d'autres fluides
qui laissent des résidus.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.
– 3
19FR
Entretien, maintenance
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Stockage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
du gel.
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
6.997-359.0 Elément de raccordement de pompe
G1 (33,3mm) y compris soupape antiretour
20FR
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles.
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4
mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm).
Mettre en place le clapet antiretour au lieu du joint
plat pour empêcher le retour de l'eau dans la
pompe.
– 4
Assistance en cas de panne
몇 Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
PanneCauseRemède
La pompe tourne mais ne débite pas
La pompe ne tourne pas ou
s'arrête soudainement en
cours de fonctionnement
Air dans la pompeBrancher et débrancher le
câble d'alimentation secteur à
plusieurs reprises jusqu'à ce
que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionnement manuel) niveau de l'eau
inférieur au niveau d'eau minimum
Alimentation électrique coupée
L'interrupteur thermique a arrêté la pompe pour cause de
surchauffe
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Le commutateur de niveau arrête la pompe
Plonger si possible la pompe
encore plus profond dans le
fluide ou procéder de la manière décrite dans le chapitre
Préparation (mode automatique)
Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
Débrancher la fiche secteur,
laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Contrôler la position du commutateur de niveau
Le débit diminueZone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faibleLa capacité de refoulement
dépend de la hauteur manométrique, du diamètre et de la
longueur du flexible.
– 5
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les caractéristiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre
diamètre de flexible ou une
autre longueur de flexible.
21FR
Caractéristiques techniques
SCP 5000SDP 5000
TensionV230 - 240230 - 240
Type de courantHz5050
Puissance P
nom
Débit max.l/h50005000
W220250
Pression max.MPa
(bars)
0,05
(0,5)
Hauteur manométrique max.m55
Profondeur d'immersion max.m77
Granulométrie max. des particules
mm520
d'impuretés transportables
Teneur en particules maximale
kg/m
3
2,010,0
dans l'eau
Poidskg3,84,0
Sous réserve de modifications techniques !
0,05
(0,5)
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
22FR
– 6
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . .3
Dopo l’uso . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT. . . 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . . 4
Conservazione . . . . . . . . . . IT. . .4
Accessori optional . . . . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o
uso che non corrisponde a quello conforme
a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuotare con pompe serbatoi, per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per fare
fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti di acqua dolce.
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazione in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane).
Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio,
nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acquafango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35° C.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 1
23IT
Norme di sicurezza
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di allacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializzato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona
antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere protetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livello per trasportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispo-
sitivi elettrici di protezione:
Quando si svuotano le piscine, vasche
da giardino e fontane a getto le pompe
sommerse possono essere utilizzate
solo con un interruttore differenziale
con una corrente di guasto nominale di
max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se
nella piscina o nella vasca da giardino
si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualificato. Osservare assolutamente le disposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in piscine e vasche da giardino, dotate di
una linea di allacciamento fissa, devono
essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasformatore di separazione certificato ÖVE,
laddove la tensione nominale secondaria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
24IT
– 2
Messa in funzione
Prima di mettere in funzione la pompa è necessario osservare le avvertenze di sicurezza!
Accertarsi che l'adesivo „Targhetta“ non
venga rimosso dalla pompa. Quando si rimuove l'adesivo non è concessa più alcuna
garanzia sulla tenuta della pompa.
Descrizione dell’apparecchio
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Interruttore di livello
3 Maniglia di trasporto
4 Raccordo per tubo flessibile
1“(25,4mm) con guarnizione piatta
Operazioni preliminari
Figura
Avvitare il raccordo del tubo flessibile
sulla pompa ed accertarsi che la guarni-
zione piatta sia montata sul raccordo
del tubo flessibile.
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo
flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Durante il funzionamento automatico il
valore di azionamento è già definito dal-
la lunghezza del cavo dell'interruttore di
livello.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Suggeri-
mento: Spingere il cavo dell'interruttore
di livello a cappio attraverso la maniglia
di trasporto e posizionare l'interruttore
di livello come illustrato nella figura.
Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da impurità.
Funzionamento
In modo che la pompa aspiri autonomamente, il livello del liquido deve essere di
almeno 3 cm (SCP 5000) e/o di 8 cm (SDP
5000).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Funzionamento automatico
Durante il funzionamento automatico, l'interruttore di livello controlla la pompa automaticamente. Dopo che il livello del liquido
ha raggiunto una determinata altezza, la
pompa si avvia.
Dopo che il livello del liquido scende ad un
determinato livello, la pompa si disattiva.
Verificare la libertà di movimento dell'interruttore di livello.
Funzionamento manuale
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di funzionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Dopo l’uso
Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
In particolare con l'alimentazione di ac-
qua contenente cloro o altri liquidi che
lasciano residui.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
– 3
25IT
Cura e manutenzione
Conservazione
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1 (33,3mm) incl. Valvola di non
ritorno
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il taglio di lunghezze su misura.
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4
mm). Con filettatura di raccordo G1 (33.3 mm). Impiegare una valvola di non ritorno al posto della
guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua
nella pompa.
26IT
– 4
Guida alla risoluzione dei guasti
몇 Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
La pompa non si avvia o si
ferma improvvisamente durante il funzionamento
La potenza di trasporto si riduce
Potenza di trasporto insufficiente
Aria nella pompaInserire e staccare più volte
la spina della pompa, finché
il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento
manuale) Livello dell'acqua
inferiore al livello minimo
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Il termointerruttore di protezione ha spento la pompa
per motivi di surriscaldamento
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
L'interruttore di livello arresta la pompa
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza
di trasporto, dal diametro e
dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Se possibile, immergere più
in profondità la pompa nel liquido o procedere come descritto al capitolo Operazioni
preliminari (funzionamento
automatico)
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la
zona di aspirazione, evitare
il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
Controllare la posizione
dell'interruttore di livello
zona di aspirazione
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici
ed all'occorrenza usare un
diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
– 5
27IT
Dati tecnici
SCP 5000SDP 5000
TensioneV230 - 240230 - 240
Tipo di correnteHz5050
Potenza P
nom
Quantità di trasporto max.l/h50005000
W220250
Pressione max.MPa
(bars)
0,05
(0,5)
Altezza max. di trasportom55
Profondità max. di immersionem77
Grandezza granulare max. delle
mm520
particelle di sporco trasportabili
Contenuto massimo di particelle
kg/m
3
2,010,0
solide nell'acqua
Pesokg3,84,0
Con riserva di modifiche tecniche!
0,05
(0,5)
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
28IT
– 6
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .3
Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
De werkzaamheden beëindigen NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6
Algemene instructies
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar
ook voor het op- en uitpompen van containers, voor de afname van water uit bronnen
en schachten en voor het ontwateren van
boten en jachten, voor zover het zoet water
is.
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. continue circulatie in de vijver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie,
vijverpomp).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water
en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaarheid dan water mogen niet getransporteerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 1
29NL
Veiligheidsinstructies
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstructies bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dienovereenkomstig gemerkte verlengingskabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spatwater beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het apparaat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Bij het leegpompen van zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen mogen dompelpompen enkel gebruikt worden via een
aardlekschakelaar met een nominale
afschakelstroom van max. 30mA. Indien er zich personen in het zwembad
of de vijver bevinden, mag de pomp niet
gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansluitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste tansformator, waarbij de
nominale spanning secundair niet hoger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
30NL
– 2
Loading...
+ 138 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.