Karcher HDS-E3-3-25-4M User Manual [en, es, fr]

HDS-E 3.3/25-4M Ec HDS-E 3.3/25-4M Ef
English 5
Français 18
Español 34
www.kaercher.com/register-and-win
59646740 06/14
1
22
21
20
19
18
17 16
2
3
4
5
6
151413
9
12
11
2
10
89
7
28
MAX MIN
29
MAX
MIN
33
34
35
30 31
32
36 37
38
3
2
3
4
5
6
1.
2.
4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
When using this product basic precautions should always be followed, including the following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls. 5 Stay alert – watch what you are doing. 6 Wear safety goggles. 7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine. 8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs. 9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times. 10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands. 11 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position. 12 Keep operating area clear of all per-
sons. 13 Close cover before operating the ma-
chine. 14 This appliance is intended for commer-
cial use. 15 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
16 This machine has been designed for
use with cleaning chemicals supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning chemicals may affect the operation of the machine and void the warranty.
Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the skin. Do not point the gun at anyone or any part of the body. In case of penetra­tion seek medical aid immediately.
This system is capable of producing
2520 psi/17.3 MPa. To avoid rupture and injury, do not op-
erate this pump with components rated less than 2520 psi/17.3 MPa working pressure (including but not limited to spray guns, hose and hose connec­tions).
Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve pressure.
Do not spray electrical apparatus and
wiring.
High Pressure. Keep clear of nozzle.If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected against backflow.
Owner/User Responsibility
The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s operating instructions and warnings be­fore using this pressure washer.
Warning information should be empha-
sized and understood.
If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and warnings shall be read to and dis­cussed with the operator in the opera­tor’s native language by the purchaser/ owner, making sure that the operator comprehends its contents.
Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manu­facturers’ instructions.
5EN
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding pro­vides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor for a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly in­stalled and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipment­grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electri­cian or service personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly ground­ed. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified elec­trician. Do not use any type of adapter with this product.
USA
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPT­ER PROTECTION
To comply with the National Electrical Code (NFPA 70) and to provide additional protec­tion from the risk of electric shock, this pressure washer should only be connected to a receptacle that is protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI).
CANADA
NOTE - In Canada, the use of a temporary adaptor is not permitted by the Canadian Electrical Code.
WATER SUPPLY
CAUTION
When connecting the water inlet to the wa­ter supply mains, local regulations of your water company must be observed. In some areas the unit must not be connected di­rectly to the public drinking water supply. This is to ensure that there is no feedback of chemicals into the water supply. Direct
6 EN
connection via a receiver tank or backflow preventer, for example, is permitted. Dirt in the feed water will damage the unit. To avoid this risk, we recommend fitting a water filter.
Garden hose must be at least 3/4 inch
in diameter.
Flow rate of water supply must not fall
below 4.4 GPM (gallons per minute).
Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty 5-gallon container.
The water supply temperature must not
exceed 86°F/30°C.
Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean wa­ter source. Use additional water filter.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding-type plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug from the product. Use only extension cords that are intended for outdoor use. These exten­sion cords are identified by a marking "Ac­ceptable for use with out-door appliances: store indoors while not in use." Use only ex­tension cords having an electrical rating not less than the rating of the product. Do not use damaged extension cords. Examine extension cord before using and replace if damaged. Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to disconnect. Keep cord away from heat and sharp edg­es. Always disconnect the extension cord from the receptacle before disconnecting the product from the extension cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– Check the contents of the pack before
unpacking. For scope of delivery see il­lustration 1.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Maintenance and care . . . . . . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Accessories and Spare Parts . EN 10
Technical specifications . . . . . EN 11

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
7EN

Overview

Device elements

Figure 1
1 Cover 2 Support for spray lance
(both sides) 3 System care Advance RM 110/RM 111 4 Steering roller with fixed position brake 5 Mounting location for transport
(both sides) 6 Wheel 7 Water supply set 8 High pressure hose 9 O-ring set (for replacement) 10 Hand spray gun 11 Spray lance 12 High-pressure nozzle (stainless steel) 13 Pressure/ quantity regulation at the
hand spray gun
(Option) 14 Safety latch of the hand spray gun 15 Power supply 16 Connection for water supply with filter 17 High pressure connection 18 Step depression 19 Pouring vent for detergent 2 20 Pouring vent for detergent 1 21 Folding compartment 22 Handle 23 Operating field 24 Closing flap for storage compartment 25 Storage compartment for accessories 26 Nameplate 27 Cover lock 28 Oil tank 29 Pressure/quantity regulation of the
pump unit 30 Oil drain screw 31 Backflow valve of the detergent infeed 32 Detergent suction hose 1 with filter 33 Detergent suction hose 2 with filter 34 System care service switch 35 Safety block with sieve 36 Boiler 37 Fine filter (water) 38 Boiler drain screw

Operating field

Figure 2
A Power switch B Temperature controller C Dosage valve for detergent D Manometer 1 Indicator lamp pump 2 ”Low water” indicator lamp 3 “Ready for use” indicator lamp 4 Indicator lamp - heating 5 Engine indicator lamp 6 Indicator lamp boiler fault 7 Indicator lamp service 8 Indicator lamp system care

Colour coding

– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.

Symbols on the machine

High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!

Proper use

Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc­tures, Tools, Facades, Terraces, Garden­ing tools, etc.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
8 EN
– 2
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.

Safety instructions

– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the re­spective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fluid spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Overflow valve with two pressure
switches
– While reducing the water supply at the
pump head or with the Servopress ­regulation the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
– If the hand-spray gun is closed, so that
the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.
– If the hand spray gun is opened, the
pressure switch on the cylinder head
turns the pump back on. The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.

Safety valve

– The safety valve opens, when the over-
flow valve resp. the pressure switch is
broken. The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer ser­vice.

Water shortage safeguard

– The lack of water fuse prevents the
heater from being switched on when there is a water shortage.
– The lack of water fuse switches the
pump off after 2 minutes in case of a water shortage to prevent dry runs.

Temperature controller

– The temperature limiter switches off the
heater when the temperature becomes too high.

Start up

WARNING
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Lock parking brake.

Installing the handle

Figure 3

Replace the system care bottle

Note: Push the bottle in securely to pene-
trate the closure. Do not remove bottle until it is empty. Note: To protect the appliance, the heater is switched off 5 hours after the system care bottle is empty. – The system care effectively prevents
the calcification of the pump while oper­ating with calcified tap water. It is dosed into the supply in the boiler drop by drop.
– The metering is set to medium water ri-
gidity by the manufacturer
Note: A system care bottle is included in the delivery. Replace the system care bottle.
Adjusting the dosage of the system
care Advance RM 110/RM 111
Determining the hardness of tap water: – through the public water supply works, – using a hardness tester (order no.
6.768-004)
– 3
9EN
Water hard­ness (°dH)
<3 OFF (no dosing)
3...7 1
7...14 2
14...21 3 >21 4
Set the service switch according to the
water hardness in the table. Note: Observe the following when using system care Advance 2 RM 111: – Calcification protection: See table – Pump care: Set the service switch to at
least setting 3.
Scale on the system care service switch

Refill detergent

DANGER
Risk of injury!
– Use Kärcher products only. – Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.) – Avoid eye and skin contact. – Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Refill detergent.
Install the hand-spray gun, the jet
pipe, the nozzle and the high
pressure hose
Figure 4
Connect ray tube with hand spray gunTighten the screw connection of the
spray lance finger tight. Insert high pressure nozzle into cover-
ing nut
Install covering nut and tighten firmlyConnect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.

Installing spare high pressure hose

Figure 5

Water connection

For connection values refer to technical specifications Attach supply hose (minimum length
24.6 ft/7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water supply set by means of a hose clamp.
Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery.

Power connection

– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
– The installation of the electrical plug
may only be performed by the author­ised customer service/electrician. The electrical plug is not included.
DANGER
Danger of injury by electric shock. – Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this pur­pose and have an adequate cable cross-section.
– Always unwind extension lines com-
pletely.
– The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
10 EN
– 4

Operation

DANGER
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be fingertight.

Safety instructions

WARNING
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers). – Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.

Boiler

Note: With especially hard water, calcium
can be flocculated at a higher rate inside the boiler. This is a natural phenomenon and it does not impact the function of the appliance, so long as the maintenance in­tervals are adhered to (see "Care and Maintenance").

Replace the nozzle

DANGER
Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.

Operating modes

0/OFF = Off 1 Operating with cold water 2 Eco! efficiency setting (hot water max.
140 °F/60 °C)
3 Operating with hot water

Turning on the Appliance

Set appliance switch to desired operat-
ing mode. Indicator lamp for operational readiness
lights up. The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Note: If the indicator lamps for pump, lack of water, boiler malfunction or motor, turn off the appliance immediately and repair malfunction, refer to "Help with malfunc­tions". Release the trigger gun. When activating the hand spray gun the de­vice switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".

Adjust cleaning temperature

Set temperature regulator to desired
temperature.
86 °F/30 °C to 185 °F/85 °C:
– Clean with hot water.
– 5
11EN

Set working pressure and flow rate

Pressure/quantity regulation of the pump unit

Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pres­sure (MAX).
Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working pressure (MIN).

Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun

Set the operating pressure on the pump
unit to the maximum value.
Set the working pressure and feed
quantity by turning (steplessly) the pressure/quantity regulation mecha­nism at the hand spray gun (+/-).
DANGER
When adjusting the pressure/quantity regu­lation, make sure that the screw connection of the spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pres­sure, set pressure at the pump unit.

Operation with detergent

– For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
– The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
With support of the detergent dose
valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure.

Cleaning

Set pressure/temperature and deter-
gent concentration according to the sur­face to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.

Recommended cleaning method

– Loosen the dirt: Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up. – Remove the dirt: Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.

Operating with cold water

Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set operating pressure according to
need.

Eco! efficiency setting

The appliance works in the most economi­cal temperature range. Note: The temperature can be regulated up to 140 °F/60 °C.

Operating with hot water

We recommend the following cleaning tem­peratures: – Light contaminations
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 140 °F/60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
140 °F/60 °C-185 °F/85 °C
DANGER
Scalding danger!
Set temperature regulator to desired
temperature. Note: Changing the working pressure and the feed volume will also change the water temperature.

After operation with detergent

Set dosing value for detergent to "0". Set the appliance switch to "1" (opera-
tion with cold water). Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
12 EN
– 6

Turn off the appliance

DANGER
Danger of scalding by hot water. After oper­ation with hot water, the appliance must be operated with an open gun with cold water for at least five minutes to cool it off.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Open the hand spray gun.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.

Storing the Appliance

Lock in the steel pipe into the holder of
the appliance hood.
Roll up high pressure hose and electri-
cal conduit and hang them into the re­spective holders.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.

Frost protection

ATTENTION
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store in a frost free area. If it is not possible to store frost free, shut down device.

Shutdown

For longer work breaks or if a frost free stor­age is not possible:
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.Empty detergent tank.

Dump water

Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Unscrew the drain screw of the boiler
on the bottom of the boiler and empty the boiler.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer. Fill commercial grade anti-freeze into
the boiler. Switch on appliance (without heater)
until the appliance has been completely
rinsed. A certain corrosion protection is achieved with this as well.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Transport

Figure 6
ATTENTION
Risk of damage! When loading the appli­ance with a forklift, observe the illustration.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Maintenance and care

DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Open the hand spray gun.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch. Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less. Lock the trigger gun.
– 7
13EN
Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.

Maintenance intervals

Weekly

Clean the sieve in the water connection.Clean the fine filter. Check oil level.
ATTENTION
In case of lacteous oil inform Kärcher cus­tomer service immediately

Monthly

Clean the sieve in the safety block.Clean filter at the detergent suck hose.

After 400 operating hours, at least annually

Check the calcification degree of the
boiler and consider having it cleaned by customer service.

After 500 operating hours, at least annually

Oil change.

Maintenance Works

Clean the sieve in the water connection

Take out sieve.Clean sieve in water and reinstall.

Cleaning the fine filter

Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the boiler.Remove the fine filter and the filter in-
sert.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.

Clean the sieve in the safety block

Loosen covering nut and take off hose.Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr.
0.2 in/5 mm inwards and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.
Push sieve inwards.Put on hose.Tighten covering nut firmly.

Clean filter at the detergent suck hose

Take out detergent suck supports.Clean filter in water and reinstall.

Oil change

Ready a catch bin for appr. 0.26 gal/
1 Liter oil. Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
Tighten release screw.Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifica­tions.

Troubleshooting

DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Indicator lamp pump

1x blinking

– Lack of oil Replenish oil.

2x blinking

– Leak in the high pressure system Check high pressure system and con-
nections for tightness.

3x blinking

– Lack of water after 2 minutes - the pump
is switched off to prevent dry runs. Check water supply, check connec-
tions.

4x blinking

– Heater contactor fault
Set the appliance switch to "0/OFF“.Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. Inform Customer Service
14 EN
– 8

”Low water” indicator lamp

– Lack of water - heater is switched off Check water supply, check connec-
tions.
Indicator lamp "Ready for use"
turns off
– No line voltage, see "Appliance is not
running".

Indicator lamp for heater lights up

– Heater operation

Engine indicator lamp

2x blinking

– Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. Inform Customer Service

3x blinking

– Fault in the voltage supply. Check main connections and mains
fuse.

4x blinking

– Excessive power consumption. Check main connections and mains
fuse.
Inform Customer Service

Indicator lamp boiler fault

1x blinking

– Temperature limiter has got triggered.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly. Inform Customer Service

3x blinking

– System care detection defective Inform Customer Service

4x blinking

– Temperature sensor defective Inform Customer Service

Indicator lamp service

– Service interval Perform service work.
Indicator lamp system care is
illuminated
Note: Heater can only operate 5 more
hours. – System care bottle empty. Replace the system care bottle.
Indicator lamp system care is
blinking
Note: Heater operation no longer possible.
– System care bottle empty. Replace the system care bottle.

Appliance is not running

– No power Check power connection/conduit.

Device is not building up pressure

– Air within the system Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch. Open and close the pressure/quantity
regulation at the pump unit with the
hand spray gun open. Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.
If detergent tank is empty, refill.Check connections and conduits.
– Pressure is set to MIN Set pressure to MAX. – Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary. – Amount of water supply is too low. Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– 9
15EN
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
– Pump leaky Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Note: Condensate can cause increased drop generation on the appliance.
Device turns on and off while hand
spray gun is closed
– Leak in the high pressure system Check high pressure system and con-
nections for tightness.

Device is not sucking in detergent

Leave the appliance running with open
detergent dosing valve and closed wa­ter supply, until the boiler is sucked
empty and the pressure falls to "0". Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any deter­gent, it could be because of the following reasons: – Filter in the detergent suck hose dirty Clean filter. – Backflow valve stuck Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.

Boiler does not heat up

– System care bottle empty. Replace the system care bottle. – Water shortage Check water supply, check connec-
tions. – Heater defective. Inform Customer Service
Set temperature is not achieved
while using hot water
– Working pressure/flow rate to high Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the
pump unit.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.

Accessories and Spare Parts

– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
16 EN
– 10

Technical specifications

HDS-E 3.3/25-4M EcHDS-E 3.3/25-4M
Ef
Main Supply
Voltage V 460 575 Current type Hz 3~ 60 3~ 60 Connected load kW 30 30 Protection (slow) A 50 50 Type of protection -- IPX5 IPX5 Protective class -- I I
Water connection
Max. feed temperature °F (°C) 86 (30) 86 (30) Min. feed volume gpm (l/min) 4.4 (16.7) 4.4 (16.7) Max. feed pressure psi (MPa) 87 (0.6) 87 (0.6)
Performance data
Water flow rate gpm (l/min) 1.6-3.3 (6.1-12.3) 1.6-3.3 (6.1-12.3) Operating pressure of water (using standard
nozzle) Max. excess operating pressure (safety
valve) Max. operating temperature of hot water °F (°C) 185 (85) 185 (85) Switch-off temperature hot water °F (°C) 208 (98) 208 (98) Operating temperature during continuous
operation with 59 °F/15 °C input temperature Detergent suck in gpm (l/min) 0-0.13 (0-0.5) 0-0.13 (0-0.5) Heating output kW 24 24 Max. recoil force of trigger gun N 37.2 37.2 Nozzle size -- 045 045
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Sound power level LWA + Uncertainty K Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
Fuel
Amount of oil gal (l) 0.2 (0.75) 0.2 (0.75) Oil grade -- SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height in (mm) 52.5 x 29.5 x 41.5
Typical operating weight lbs (kg) 423 (192) 423 (192) Detergent Tank gal (l) 2.6+5.3 (10+20) 2.6+5.3 (10+20) Total boiler capacity gal (l) 13.2 (50) 13.2 (50)
psi (MPa) 465-2520 (3.2-17.3) 465-2520 (3.2-17.3)
psi (MPa) 2972 (20.5) 2972 (20.5)
°F (°C) 113 (45) 113 (45)
dB(A) 67 67 dB(A) 3 3 dB(A) 85 85
WA
2
2
2
4.5 4.5
1.9 1.9
0.3 0.3
52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060)
(1330 x 750 x 1060)
– 11
17EN
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
En utilisant ce produit, toujours observer une certaine prudence élémentaire, in­cluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil. 2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange-
reux. Ne jamais diriger les jets de va-
peur en direction d'individus,
d'animaux, de dispositifs électriques ou
de l'appareil lui-même. 3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsque celui-ci est utilisé à
proximité d'enfants. 4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide-
ment. Une connaissance approfondie
des commandes est nécessaire. 5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours. 6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire. 7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro-
duits inflammables dans cet appareil.
Ces produits peuvent être à l'origine de
blessures graves ou d'endommage-
ment irréversible de l'appareil. 8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous
l'emprise d'alcool ou de drogues. 9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester
stable et équilibré. 10 Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et
ne pas les laisser à terre. Ne pas tou-
cher la fiche avec les mains mouillées. 11 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne-
ment accidentel de la gâchette. Ce dis-
positif de sécurité NE verrouille PAS la
gâchette en position marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
13 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine.
14 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial.
15 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel.
16 Cette machine a été conçue pour une
utilisation avec des produits chimiques utilisés pour le nettoyage, fournis ou re­commandés par le fabricant. L'utilisa­tion d'autres produits chimiques pour le nettoyage peut influer sur le fonctionne­ment de la machine et annuler la garan­tie.
Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de péné-tration dans la peau. Ne pas diri­ger le ca-non vers quelqu'un ou vers une partie du corps. En cas de pénétra­tion, consulter im-médiatement un mé­decin.
Ce système peut produire 2520 psi/
17.3 MPa. Afin d'éviter une rupture et des bles-
sures, ne pas utiliser cette pompe avec des composants ayant une puissance nominale inférieure à une pression de service de 2520 psi/17.3 MPa (com­prend des pistolets pulvérisateurs, des tuyaux et des raccords de tuyaux).
Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, cou­per le cou-rant et réduire la pression.
Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
Haute pression. Maintenir sans tuyères.Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit être protégé contre un retour de cou­rant.
18 FR
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé-
rativement avoir pris connaissance des
consignes d'utilisation et mises en
garde du fabricant.
Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit
lire les consignes et mises en garde du
fabricant avec l'utilisateur dans la
langue maternelle de ce dernier et s'as-
surer qu'il en comprend bien le contenu.
Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri-
cant et les conserver afin de pouvoir s'y
référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre établit un chemin de moindre résistance pour le courant élec­trique afin de réduire le risque de décharge électrique. Ce produit est équipé d'un cor­don doté d'un conducteur de mise à la terre de l'équipement pour une prise de mise à la terre. La prise doit être branchée dans une prise appropriée qui est correctement ins­tallée et mise à la terre en conformité avec les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipe­ment incorrectement branché peut entraî­ner un risque d'électrocution. Vérifier avec un électricien ou un technicien d'entretien qualifié en cas de doute sur la mise à terre correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche fournie avec le produit - si elle ne peut pas être branchée, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas utiliser n'importe quel type d'adapta­teur avec ce produit.
USA
PROTECTION PAR INTERRUPTEUR DE COURT-CIRCUIT À LA MASSE
Afin de satisfaire à la norme électrique na­tionale (NFPA 70) et d'offrir une protection supplémentaire contre le risque de dé­charge électrique, ce jet sous pression ne devrait être raccordé qu'à une prise proté­gée par un interrupteur de court-circuit à la masse (GFCI).
CANADA
NOTE - Au Canada, l'utilisation d'un adap­tateur temporaire n'est pas autorisée par le Code canadien de l'électricité.
19FR
ALIMENTATION EN EAU RALLONGES
ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la canalisation d'alimentation en eau, les ré­gulations locales de votre compagnie d'eau doivent être observées. Dans certaines zones, l'appareil ne doit pas être connecté directement à l'alimentation en eau potable publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas de retour de produits chimiques dans l'ali­mentation en eau. Une connexion directe par l'intermédiaire d'un réservoir de récep­tion ou d'un disconnecteur hydraulique par exemple est autorisée. D'éventuelles impuretés dans l'eau d'ali­mentation endommagent l'appareil. Pour prévenir ce risque, nous recommandons d'installer un filtre à eau.
Le tuyau d'arrosage doit avoir un dia-
mètre minimum de 3/4 pouces.
Le débit de l'alimentation en eau ne doit
pas être inférieur à 4.4 GPM (gallons
par minute).
Pour calculer le débit, faire couler l'eau
pendant une minute dans un récipient
vide d'une contenance de 5 gallons.
La température de l'eau d'alimentation
ne doit pas excéder 86 °F/30 °C.
Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants
pour peinture, de l'essence, de l'huile,
etc..
Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de
débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à
eau supplémentaire.
Utiliser uniquement des rallonges à 3 fils, dotées de fiches de terre à 3 fourches et de connecteurs tripolaires adaptés à la fiche du produit. Utiliser uniquement des ral­longes prévues pour une utilisation exté­rieure. Ces rallonges sont repérables au marquage "Peut être utilisé avec des appa­reils électriques à l'extérieur : ranger à l'in­térieur lorsque l'appareil n'est pas utilisé." Utiliser uniquement des rallonges ayant une puissance nominale qui n'est pas infé­rieure à celle du produit. Ne pas utiliser de rallonges endommagées. Examiner la ral­longe avant de l'utiliser et la remplacer si elle est endommagée. Ne pas abîmer la rallonge et ne pas tirer brusquement sur un cordon pour le débrancher. Tenir le cordon éloigné des sources de chaleur et des bords pointus. Toujours débrancher la ral­longe de la prise de courant avant de dé­brancher le produit de la rallonge.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
20 FR
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou-
verture. Étendue de livraison cf. figure
1.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . FR 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Caractéristiques techniques . . FR 13
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
– 1
21FR

Aperçu général

Éléments de l'appareil

Figure 1
1 Capot 2 Dispositif de fixation de la lance
(bilatéral)
3 Entretien système Advance RM 110/
RM 111
4 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
5 Point de fixation pour le transport
(bilatéral) 6 Roue 7 Kit de raccord d'alimentation en eau 8 Flexible haute pression 9 Kit joint torique (pour le remplacement) 10 Poignée-pistolet 11 Lance 12 Buse haute pression (acier inoxydable) 13 Réglage de la pression/ du débit à la
poignée-pistolet.
(option) 14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 15 Alimentation électrique 16 Arrivée d'eau avec tamis 17 Raccord haute pression 18 Cavité de marche 19 Orifice de remplissage pour détergent 2 20 Orifice de remplissage pour détergent 1 21 Compartiment pliant 22 Poignée 23 Pupitre de commande 24 Capot du compartiment de rangement 25 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires 26 Plaque signalétique 27 Fermeture du capot 28 Réservoir d'huile 29 Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe 30 Bouchon de vidange d'huile 31 Soupape anti-retour de l'aspiration de
détergent 32 Flexible d'aspiration du détergent 1
avec filtre 33 Flexible d'aspiration du détergent 2
avec filtre
34 Interrupteur de service Entretien du
système 35 Bloc de sécurité avec filtre 36 Chauffe-eau 37 Filtre fin (eau) 38 Vis de purge du chauffe-eau

Zone de commande

Figure 2
A Interrupteur principal B Thermostat C Vanne de dosage du détergent D Manomètre 1 Lampe témoin pompe 2 Voyant témoin de manque d’eau 3 Témoin de contrôle d’état de service 4 Lampe témoin chauffage 5 Témoin de contrôle Moteur 6 Voyant de contrôle de défaut du
chauffe-eau 7 Lampe témoin service 8 Lampe témoin soin système

Repérage de couleur

– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes. – Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.

Symboles sur l'appareil

Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen­ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri­gé sur des personnes, animaux, installa­tions électriques actives ni sur l'appareil lui­même.
Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spécialisés ou le personnel autorisé sont ha­bilités à réaliser des travaux sur des composants de l'appareil.
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installa­tion!
22 FR
– 2

Utilisation conforme

Nettoyage de : machines, véhicules, bâti­ments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.

Consignes de sécurité

– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux
pressostats
– En cas de réduction du débit d'eau au
niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
– Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressos­tat du clapet de décharge désactive la pompe.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, le pressostat de la culasse
réactive la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au­torisé à effectuer le réglage.

Soupape de sûreté

– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
clapet de décharge ou le pressostat est
défectueux. La soupape de sûreté est réglée et plom­bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
– Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau permet d'éviter que le
chauffage se mette en marche lorsque
la quantité d'eau est insuffisante. – La protection contre le manque d'eau
désactive la pompe au bout de 2 mi-
nutes après le manque d'eau, pour évi-
ter une marche à sec.

Limiteur de température

– Le limiteur de la température déclenche
l'installation lors de l'atteinte d'une tem-
pérature trop élevée.

Mise en service

AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.

Monter la poignée

Figure 3
Remplacer la bouteille d'entretien
système
Remarque : Presser fortement la bouteille
lors de la mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.
– 3
23FR
Remarque : Pour la protection de l'appa­reil, le chauffage est mis hors service avec une temporisation de 5 heures quand la bouteille d'entretien système est vide. – L'entretien système enraye l'entartrage
de la pompe avec une forte efficacité en cas d'utilisation d'eau du robinet cal­caire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'ali­mentation dans le chauffe-eau.
– Le dosage est effectué d'usine pour ob-
tenir une dureté d'eau moyenne.
Remarque :Le contenu de la livraison com­porte une bouteille d'entretien système. Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
Régler le dosage de l'entretien
système Advance RM 110/RM 111
Déterminer la dureté de l'eau locale : – En contactant le distributeur local, – avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).
Dureté d'eau (°dH)
<3 OFF (pas de dosage)
3...7 1
7...14 2
14...21 3 >21 4
Régler le commutateur de service selon
le tableau en fonction de la dureté de l'eau.
Remarque : Respecter ce qui suit lors de l'utilisation du soin système Advance 2 RM 111 : – Protection contre l'entartrage : voir le ta-
bleau
– Entretien des pompes : régler l'interrup-
teur de service au moins sur la position
3.
Echelle sur l'interrupteur de service de l'entretien du sys­tème

Faire le plein de détergent

DANGER
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kärcher. – N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
24 FR
– Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau. – Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du
détergent.
Kärcher propose un assortiment indivi­dualisé de produits d'entretien et de net­toyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Monter pistolet pulvérisateur à
main, lance, buse et flexible haute
pression
Figure 4
Relier la lance à la poignée-pistolet.Serrer le raccord vissé de la lance à la
main. Fixer la buse haute pression dans
l'écrou-raccord. Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement. Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Montage du flexible haute pression
de rechange
Figure 5

Arrivée d'eau

Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Fixer le flexible d'alimentation (longueur
minimale 24.6 ft/7.5 m, diamètre mini-
mal 3/4“) avec collier de flexible au ni-
veau du kit de raccord d'alimentation en
eau. Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
net). Remarque : Le flexible d'alimentation et le collier de flexible ne sont pas contenus dans l'étendue de livraison.
– 4

Raccordement électrique

– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
– Seul le service client/un électricien spé-
cialisé est autorisé à procéder au mon­tage du connecteur électrique. Le connecteur électrique n'est pas compris dans la livraison.
DANGER
Risque d'électrocution. – Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge électriques autorisés et mar­qués de façon adéquate avec une sec­tion suffisante du conducteur .
– Toujours dérouler complètement les
conduites de rallonge.
– Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.

Utilisation

DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap­pareil si la lance n'est pas montée. Contrô­ler avant chaque utilisation la bonne fixa­tion de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.

Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts). – Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains. – Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine. – Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.

Chauffe-eau

Remarque : Si le degré de dureté de l'eau
utilisée est particulièrement élevé, cela peut entraîner une floculation de calcaire dans le chauffe-eau. Ceci est un processus naturel et n'entrave pas le fonctionnement de l'appareil, si les intervalles de mainte­nance sont respectés (cf. Entretien et maintenance").

Remplacer la buse

DANGER
Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
– 5
25FR

Modes de fonctionnement

0/OFF = Arrêt 1 Utilisation avec de l'eau froide
2 Niveau Eco!Efficiency (eau chaude
maxi 140 °F/60° C)
3 Utilisation avec de l'eau chaude

Mettre l'appareil en marche

Mettre l'interrupteur principal sur le
mode de fonctionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume. L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pres­sion de service est atteinte. Remarque :Si, au cours du service, les té­moins de contrôle pompe, manque d'eau, défaut du chauffage ou moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil hors ten­sion et réparer la panne. Cf. "Aide en cas de Pannes". Armer la poignée-pistolet. Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".

Régler la température de nettoyage

Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
86 °F/30 °C à 185 °F/85 °C :
– Nettoyer à l'eau chaude.
Régler la pression de service et le
débit

Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe

Tourner la tige de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre : augmenta­tion de la pression de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : ré­duction de la pression de service (MIN).

Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pistolet.

Régler la pression de travail sur l’unité
de pompe à la valeur maximale.
Régler la pression d'utilisation et le dé-
bit à la poignée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur de pression/de débit (+/-).
DANGER
Lors du réglage de la régulation de quanti­té/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas.
Remarque :Si des travaux de longue du­rées doivent être effectués à pression ré­duite, régler la pression au niveau de l'unité de pompe.

Fonctionnement avec détergent

– Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
– Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
A l'aide de la vanne de dosage du dé-
tergent, régler la concentration du dé­tergent conformément aux prescrip­tions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu­pitre de commande pour la pression de ser­vice maximale.
26 FR
– 6

Nettoyage

Adapter la pression/la température et la
concentration de détergent en fonction
de la surface à nettoyer. Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.

Méthode de nettoyage conseillée

– Dissoudre la saleté : Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher. – Eliminer la saleté : Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.

Utilisation avec de l'eau froide

Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Régler la pression de service en fonc-
tion des besoins.

Niveau Eco!Efficiency

L'appareil fonctionne dans la plage de tem­pérature économique. Remarque : La température peut être ré­gulée jusqu'à 140 °F/60 °C.

Utilisation avec de l'eau chaude

Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes : – Salissures légères
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 140 °F/60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
140 °F/60 °C-185 °F/85 °C
DANGER
Risque de brûlure !
Régler le thermostat sur la température
souhaitée. Remarque :En cas de changement du ré­glage de la pression de travail et du débit, la température de l'eau change aussi.

Après utilisation avec un détergent

Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Mettre l'interrupteur principal sur le ni-
veau (fonctionnement avec de l'eau froide).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.

Mise hors service de l'appareil

DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum cinq minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.

Ranger l’appareil

Enclencher la lance dans le dispositif de
fixation situé sur le capot de l'appareil.
Enrouler le flexible haute pression et le
câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.

Protection antigel

ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel. S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
– 7
27FR

Remisage

En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Vider le réservoir de détergent.

Purger l'eau

Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Dévisser la vis de purge du chauffe-eau
et laisser couler le chauffe-eau.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.

Rincer l'appareil au moyen de produit antigel

Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel. Verser un produit antigel du commerce
dans le chauffe-eau.
Mettre l'appareil sous tension (sans
chauffage) jusqu'à ce que celui-ci soit
intégralement rincé. Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Transport

Figure 6
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Lors du char­gement de l'appareil avec un chariot éléva­teur, respecter l'illustration.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une ins­pection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de mainte­nance.

Fréquence de maintenance

Hebdomadairement

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre fin.Vérifier le niveau d'huile.
ATTENTION
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après­vente Kärcher.

Mensuellement

Nettoyer le filtre dans le bloc de sécuri-
té.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
28 FR
– 8

Après 400 heures de service, au moins annuellement.

Contrôler le degré d'entartrage du
chauffe-eau et faire nettoyer si néces-
saire le chauffe-eau par le service
après-vente.

Après 500 heures de service, au moins annuellement

Remplacer l'huile.

Travaux de maintenance

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau

Déposer le tamis.Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
mettre en place.

Nettoyage du filtre fin

Mettre l'appareil hors pression.Dévisser le filtre de précision sur le
chauffe-eau. Démonter le filtre de précision et retirer
la cartouche filtrante. Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
propre ou à l'air comprimé. Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.

Nettoyer le filtre dans le bloc de sécurité

Desserrer l'écrou-raccord et retirer le
tuyau. Extraire le tamis. Remarque : Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ 0.2 in/5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.Replacer le tamis.Positionner le tuyau.Serrer l'écrou-raccord.

Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent

Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
tergent. Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.

Remplacer l'huile

Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 0.26 gal/1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en­vironnement ou l'apporter à un centre de collecte.
Revisser la vis de vidange.Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Ca­ractéristiques techniques.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.

Lampe témoin pompe

1x clignotement

– Manque d'huile Verser l'huile.

2x clignotement

– Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des raccords.

3x clignotement

– Manque d'eau après 2 minutes - La
pompe est désactivée pour éviter une marche à sec
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation

4x clignotement

– Défaut de contacteur du chauffage
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente.
– 9
29FR

Voyant témoin de manque d’eau

– Manque d'eau - Le chauffage est mis
hors service Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
Le témoin de contrôle d’état de
service s'éteint
– Absence de tension secteur, voir "L'ap-
pareil ne fonctionne pas".
La lampe témoin chauffage est
allumée
– Fonctionnement du chauffage

Témoin de contrôle Moteur

2x clignotement

– Le moteur est excessivement sollicité/
en surchauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente.

3x clignotement

– Défaut dans l'alimentation électrique. Vérifier l'alimentation électrique et les
fusibles.

4x clignotement

– Le courant absorbé est trop grand. Vérifier l'alimentation électrique et les
fusibles. Informer le service après-vente.
Voyant de contrôle de défaut du
chauffe-eau

1x clignotement

– Le limiteur de température s'est déclen-
ché
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit. Informer le service après-vente.

3x clignotement

– Identification du soin système défec-
tueux
Informer le service après-vente.

4x clignotement

– Capteur de température défectueux Informer le service après-vente.

Lampe témoin service

– Intervalle de service Exécuter des travaux de service.
La lampe témoin soin système est
allumée
Remarque : Le fonctionnement du chauf-
fage est encore possible pendant 5 heures. – La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
La lampe témoin soin système
clignote
Remarque :Le fonctionnement du chauf-
fage n'est plus possible. – La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.

L'appareil ne fonctionne pas

– Pas de tension secteur Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.

L'appareil n'établit aucune pression

– Présence d'air dans le système Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Ouvrir et fermer la régulation de quanti-
té / de pression de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le pro­cessus de purge est accéléré.
30 FR
– 10
Si le réservoir de détergent est vide, le
remplir. Contrôler les raccords et les conduites. – La pression est réglée sur MIN Régler la pression sur MAX. – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire. – Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
– La pompe fuit. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente. Remarque : En raison des condensats, il est possible que davantage de gouttes se déposent sur l'appareil.
Lorsque la poignée-pistolet est
fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Présence d'une fuite dans le système
haute pression Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac-
cords.

L'appareil n'aspire pas de détergent

Lasser fonctionner l'appareil avec la
vanne de dosage de détergent ouverte
et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
ce que le chauffage soit vide et que la
pression retombe à "0". Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de dé­tergent, les causes peuvent en être les suivantes : – Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
tergent est encrassé Nettoyer le filtre.
– Le clapet anti-retour est collé Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.

Le chauffe-eau ne chauffe pas

– La bouteille de soin système est vide. Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème. – Manque d'eau Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation – Chauffage défectueux. Informer le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
– La pression de service/le débit est trop
élevé(e) Réduire la pression de travail/le débit à
la régulation de la pression / de la quan-
tité de l'unité de pompe.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
– 11
31FR
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
32 FR
– 12

Caractéristiques techniques

HDS-E 3.3/25-4M EcHDS-E 3.3/25-4M
Ef
Raccordement au secteur
Tension V 460 575 Type de courant Hz 3~ 60 3~ 60 Puissance de raccordement kW 30 30 Protection (à action retardée) A 50 50 Type de protection -- IPX5 IPX5 Classe de protection -- I I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °F (°C) 86 (30) 86 (30) Débit d'alimentation (min.) gpm (l/min) 4.4 (16.7) 4.4 (16.7) Pression d'alimentation (max.) psi (MPa) 87 (0.6) 87 (0.6)
Performances
Débit d'eau gpm (l/min) 1.6-3.3 (6.1-12.3) 1.6-3.3 (6.1-12.3) Pression de service de l'eau (avec buse standard) Pression maximale de marche (clapet de sé­curité) Température de service max de l'eau chaude Température d'arrêt eau chaude °F (°C) 208 (98) 208 (98) Température de service en mode continu à une température d'alimentation de 59 °F/ 15° C Aspiration de détergent gpm (l/min) 0-0.13 (0-0.5) 0-0.13 (0-0.5) Puissance de chauffage kW 24 24 Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 37.2 37.2 Taille d'injecteur -- 045 045
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression acoustique LWA + incerti­tude K
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
Carburants
Quantité d'huile gal (l) 0.2 (0.75) 0.2 (0.75) Types d'huile -- SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur in (mm) 52.5 x 29.5 x 41.5
Poids de fonctionnement typique lbs (kg) 423 (192) 423 (192) Réservoir de détergent gal (l) 2.6+5.3 (10+20) 2.6+5.3 (10+20) Contenu total du chauffe-eau gal (l) 13.2 (50) 13.2 (50)
psi (MPa) 465-2520 (3.2-17.3) 465-2520 (3.2-17.3)
psi (MPa) 2972 (20.5) 2972 (20.5)
°F (°C) 185 (85) 185 (85)
°F (°C) 113 (45) 113 (45)
dB(A) 67 67 dB(A) 3 3 dB(A) 85 85
2
2
2
4.5 4.5
1.9 1.9
0.3 0.3
52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060)
(1330 x 750 x 1060)
– 13
33FR
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las precauciones básicas, incluidas las si­guientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma in­correcta. No se debe dirigir el aparato a personas, animales, dispositivos eléc­tricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias. Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo. 6 Utilizar gafas de seguridad. 7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina. 8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas. 9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento. 10 Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y alejadas del suelo. No toque el enchu-
fe con las manos mojadas. 11 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON
(encendido). 12 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas. 13 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
14 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
15 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
16 Esta máquina ha sido diseñada para su
uso con los agentes químicos de lim­pieza provistos o recomendados por el fabricante. El uso de otros agentes quí­micos de limpieza puede afectar al fun­cionamiento de la máquina y extinguir la garantía.
Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray pe­netra en la piel. No dirija la pistola hacia nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En caso de penetración, busque ayuda médica de inmediato.
Este sistema puede rendir 2520 psi/
17.3 MPa. Para evitar roturas y lesiones no opere
esta bomba con componentes clasifica­dos por debajo de los 2520 psi/
17.3 MPa de presión de trabajo (inclu­yendo, pero sin limitarse a, pistolas de spray, mangueras y conexiones de manguera).
Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y li­bere presión.
No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el sistema contra reflujo.
34 ES
Responsabilidades del propietario/
usuario
El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su
lengua natal, y asegurarse de que en-
tienda a la perfección su contenido.
El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
INSTRUCCIONES DE PUES-
TA A TIERRA
Este producto se tiene que poner a tierra. Si funcionase mal o si se rompiese, la puesta a tierra proporcionaría una circuito menos resistente a la energía eléctrica para reducir el riesgo de electrochoque. Este producto está equipado con un cable que tiene un conductor a tierra del equipo para un enchufe a tierra. El enchufe se tie­ne que enchufar a un tomacorriente ade­cuado, que esté correctamente instalado y puesto a tierra conforme a todas las nor­mas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del equipo es incorrecta puede existir riesgo de electrochoque. En caso de duda, com­pruebe con ayuda de un electricista cualifi­cado o del personal del servicio técnico que el tomacorriente está correctamente pues­to a tierra. No modifique el enchufe propor­cionado con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista cualifi­cado que le instale un tomacorriente ade­cuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
USA
PROTECCIÓN DE INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE FALTA DE TIERRA
Para cumplir con el Código de electricidad nacional (NFPA 70) y ofrecer protección adicional contra el peligro de descargas eléctricas, esta limpiadora de alta presión sólo debe estar conectada a un receptácu­lo protegido por interruptor de toma a tierra (GFCI).
CANADA
NOTA: en Canadá el Canadian Electrical Code [Código Eléctrico Canadiense] no au­toriza el uso de un adaptador temporal.
35ES
SUMINISTRO DE AGUA CABLES PROLONGADORES
ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de su­ministro del agua, es obligatorio respetar la normativa local establecida por la compa­ñía del agua. En algunas zonas, está prohi­bido conectar la unidad directamente a la red pública de suministro de agua potable. Esto es así para garantizar que no pene­tren sustancias químicas en la red de sumi­nistro del agua. Sí se permite efectuar la conexión directamente por ejemplo a tra­vés de un depósito receptor o un dispositi­vo antirretorno. Si el agua de alimentación está sucia, la unidad sufrirá daños. Para evitar este ries­go, le recomendamos que monte un filtro de agua.
La manguera del jardín debe tener al
menos un diámetro de 3/4 pulgadas.
El índice de flujo de agua no deben ser
inferior a 4.4 GPM (galones por minu-
to).
El índice de flujo se puede determinar si
se deja correr el agua durante un minu-
to en un bidón de 5 galones.
La temperatura de agua no debe exce-
der los 86°F/30°C.
No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
Use sólo cables prolongadores de 3 hilos que dispongan de clavijas de 3 puntas, del tipo puesta a tierra, y conectores de 3 polos que acepten la toma del producto. Use sólo cables prolongadores diseñados para uso en exteriores. Estos cables prolongadores están identificados por la leyenda "Apto para su uso con aparatos de exterior: guár­delos bajo techo siempre que no los use". Use sólo cables prolongadores que tengan una clasificación eléctrica igual o superior a la clasificación del producto. No use cables prolongadores dañados. Examine el cable prolongador antes de usarlo y, si está da­ñado, reemplácelo. No haga un mal uso del cable prolongador y no tire del cable para desconectarlo. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor y de bordes cortantes. Desconecte siempre el cable prolongador de la caja antes de desconectar el producto del cable prolongador.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
36 ES
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
Dispositivos de seguridad . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Accesorios y piezas de repuestoES 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para moto­res, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el me­dio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
37ES

Resumen

Elementos del aparato

Figura 1
1 Capó del aparato 2 Soporte para la lanza dosificadora
(por ambos lados)
3 Producto para cuidado del sistema Ad-
vance RM 110/RM 111
4 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
5 Punto de fijación para el transporte
(por ambos lados) 6 Rueda 7 Set de toma de agua 8 Manguera de alta presión 9 Set de anillos obturadores (de repuesto) 10 Pistola pulverizadora manual 11 Lanza dosificadora 12 Boquilla de alta presión (acero) 13 Regulación de la presión/caudal en la
pistola pulverizadora manual.
(Opción) 14 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual 15 Conexión eléctrica 16 Conexión de agua con filtro 17 Conexión de alta presión 18 Peldaño 19 Abertura de llenado para combustible 2 20 Abertura de llenado para combustible 1 21 Cajón abatible 22 Estribo de manejo 23 Panel de control 24 Tapa para el depósito 25 Depósito para accesorios 26 Placa de características 27 Cierre del capó 28 Recipiente de aceite 29 Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba. 30 Tornillo purgador de aceite 31 Válvula de retención del sistema de ab-
sorción de detergentes 32 Manguera de detergente con 1 filtro 33 Manguera de detergente con 2 filtro 34 Interruptor de servicio de mantenimien-
to del sistema
35 Bloque de seguridad con filtro 36 Calentador agua 37 Filtro de depuración fina (agua) 38 Tornillo purgador del calentador

Panel de control

Figura 2
A Interruptor del aparato B Regulador de temperatura C Válvula dosificadora de detergente D Manómetro 1 Piloto de control de la bomba 2 Piloto de aviso de falta de agua 3 Piloto de control de disponibilidad de
servicio 4 Piloto de control calefacción 5 Piloto de control del motor 6 Piloto de control de la avería del calen-
tador 7 Piloto de control revisión 8 Piloto de control producto para cuidado
del sistema

Identificación por colores

– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos. – Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.

Símbolos en el aparato

Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan in­debidamente. No dirija el chorro hacia per­sonas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
¡Peligro por descarga eléctri­ca!
Sólo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los compo­nentes de la instalación.
¡Riesgo de quemaduras por su­perficies calientes!
38 ES
– 2

Uso previsto

Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi­cios, herramientas, fachadas, terrazas, he­rramientas de jardín, etc.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto­res y el lavado de los bajos sólo debe rea­lizarse en lugares adecuados con un sepa­rador de aceite.

Indicaciones de seguridad

– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de lí­quidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de rebose con dos
presóstatos
– Al reducir la cantidad de agua en el ca-
bezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua reflu­ye al lado de succión de la bomba.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata
conecta de nuevo la bomba. La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.

Válvula de seguridad

– La válvula de seguridad se abre cuando
la válvula de rebose o el presóstato es-
tán defectuosos. La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
– El dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco evita que la ca-
lefacción se conecte en caso de falta de
agua. – El seguro contra la falta de agua desco-
necta la bomba a los 2 minutos en caso
de falta de agua para evitar la marcha
en seco.

Limitador de la temperatura

– El limitador de la temperatura desco-
necta la calefacción al alcanzar una
temperatura demasiado alta.

Puesta en marcha

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.

Montar el estribo de manejo

Figura 3
Cambiar la botella del producto de
cuidado del sistema
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
para que el cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se vacíe.
– 3
39ES
Indicación: Para proteger el aparato, se desconecta la calefacción con un retraso de 5 horas si la botella de producto de cui­dado del sistema está vacío. – El producto de cuidado del sistema evi-
ta eficazmente la calcificación del ser­pentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en la entrada del calen­tador.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
brica a una dureza media del agua.
Nota: Una botella de producto para el cui­dado del sistema viene incluida. Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
Ajustar la dosis de producto para
cuidado del sistema Advance
RM 110/RM 111
Calcular la dureza del agua local: – A través del suministrador local, – con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).
Dureza del agua (°dH)
<3 OFF (sin dosificación)
3...7 1
7...14 2
14...21 3 >21 4
Ajustar el interruptor de servicio de
acuerdo con la dureza del agua que in­dique la tabla.
Nota: Cuando se utilice el producto cuida­do del sistema Advance 2 RM 111 se debe tener en cuenta lo siguiente: – Protección contra descalcificación:
véase tabla
– Mantenimiento de la bomba: ajustar el
interruptor de servicio al menos en po­sición 3.
Escala del interruptor de mantenimiento del sistema

Llenar de detergente

PELIGRO
Peligro de lesiones
– Utilizar sólo productos Kärcher. – No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.). – Evite el contacto con los ojos y la piel. – Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del de-
tergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gus­to. Llenar de detergente.
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Figura 4
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual. Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora. Colocar la boquilla de alta presión en la
tuerca de racor. Montar la tuerca de racor y apretarla
bien. Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Montaje de la manguera de alta
presión de repuesto
Figura 5

Conexión de agua

Valores de conexión, ver datos técnicos. Fijar la manguera de alimentación (lar-
go mínimo 24.6 ft/7.5 m, diámetro míni-
mo 3/4“) con brida de manguera al set
de la toma de agua. Conectar la tubería de abastecimiento
a la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo). Indicación: La manguera de alimentación y la brida para mangueras no vienen inclui­das.
40 ES
– 4

Toma de corriente

– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
– La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
– El montaje del enchufe eléctrico sólo
puede realizado por el servicio técnico/ electricista autorizado. El enchufe eléc­trico no está incluido en el volumen de suministro.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. – Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo cables de prolongación electricos autorizados ex­presamente para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:.
– Recoger siempre del todos los tubos
alargadores.
– El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser impermeables.

Manejo

PELIGRO
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable.
PELIGRO
Peligro de lesiones No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.

Instrucciones de seguridad

ADVERTENCIA
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores: – Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de hormi-
gueo). – Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos. – Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre. – El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.

Calentador agua

Indicación: Si el agua utilizada tiene un
grado de dureza muy alto, pueden quedar muchos restos de cal en el calentador de agua. Esto es un proceso natural y no afec­ta al funcionamiento del aparato, mientras se cumplan los intervalos de mantenimien­to (véase "Cuidados y mantenimiento").

Cambiar las boquillas

PELIGRO
Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizado­ra manual hasta que el aparato se quede sin presión.
– 5
41ES

Tipos de servicio

0/OFF = OFF 1 Servicio con agua fría
2 Nivel Eco!Efficiency (agua caliente
máx. 140 °F/60 ºC)
3 Servicio con agua caliente

Conexión del aparato

Ajustar el interruptor del aparato al
modo de servicio deseado. El piloto de control de disposición de
servicio se enciende. El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanza­do la presión de trabajo. Indicación: Si los pilotos de control de bomba, falta de agua, avería en el calenta­dor o motor se encienden durante el funcio­namiento, el aparato debe pararse ense­guida y se debe arreglar la avería, véase "Ayuda en caso de averías". Desbloquear la pistola pulverizadora
manual. Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.

Regular la temperatura de limpieza

Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
de 86 °F/30 °C a 185 °F/85 °C:
– Limpiar con agua caliente.
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal

Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba

Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre­sión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido
contrario a las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN).

Regulación de la presión/caudal en la pistola pulverizadora manual

Ajustar la presión de trabajo en la uni-
dad de bomba al valor máximo.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar (por niveles) el regulador de presión/caudal de la pistola pulveri­zadora manual.
PELIGRO
Al ajustar la regulación de presión y caudal procurar que no se suelte la rosca de la lan­za dosificadora.
Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo con una presión reducida, ajuste la presión en la unidad de bomba.

Funcionamiento con detergente

– Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
– El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Ajustar la concentración de detergente
con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo.

Limpieza

Ajustar la presión/temperatura y con-
centración de detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
42 ES
– 6

Método de limpieza recomendado

– disolución de la suciedad Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar. – eliminación de la suciedad Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.

Servicio con agua fría

Eliminación de suciedades ligeras y enjua­gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te­rrazas, herramientas, etc. Ajustar la presión de trabajo según sea
necesario.

Nivel Eco!Efficiency

El aparato trabaja en el rango de tempera­tura más económico. Nota: La temperatura se puede regular hata 140 °F/60 °C.

Servicio con agua caliente

Recomendamos las siguientes temperatu­ras de limpieza: – Suciedades ligeras
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 140 °F/60 °C
– Limpieza de coches, de máquinas
140 °F/60 °C-185 °F/85 °C
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento.
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada. Indicación: Al reajustar la presión de tra­bajo y el caudal se modifica la temperatura del agua.
Después del funcionamiento con
detergente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0". Ajustar el interruptor del aparato en el
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.

Desconexión del aparato

PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al me­nos cinco minutos con agua fría con la pis­tola abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.

Almacenamiento del aparato

Encajar la lanza dosificadora en el so-
porte del capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el
cable eléctrico y colocarlos en sopor­tes.
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico.

Protección antiheladas

CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas. Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
– 7
43ES

Parada

En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:
Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelan-
te.
Vaciar el depósito de detergente.

Dejar salir agua

Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Desatornillar el tornillo purgador del ca-
lentador en la fondo de la caldera y va­ciarlo.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante. Añadir al calentador un anticongelante
de los habituales en el mercado.
Encender el aparato (sin calefacción),
hasta que esté totalmente enjuagado. De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Transporte

Figura 6
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! Al car­gar el aparato con una carretilla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora manual.Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.

Intervalos de mantenimiento

Todas las semanas

Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina.Controle el nivel de aceite.
CUIDADO
En caso de aceite lechoso informar inme­diatamente al servicio postventa Kärcher.

mensualmente

Limpiar el filtro en el bloque de seguri-
dad.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.

Después de 400 horas de servicio, al menos cada año

Comprobar el grado de calcificación del
calentador de agua y si es necesario solicitar al servicio técnico que lo limpie.
44 ES
– 8

Después de 500 horas de servicio, al menos cada año

ha de cambiar el aceite.

Trabajos de mantenimiento

Limpie el tamiz en la conexión del agua

Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo.

Limpiar el filtro de depuración fina.

Despresurizar el sistema de alta pre-
sión. Deastornillar el filtro fino del calentador
de agua.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido. Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.

Limpiar el filtro en el bloque de seguridad

Afloje la tuerca de racor y quite la man-
guera. Saque el tamiz. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 0.2 in/5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua. Meta el tamiz.Coloque la manguera. Apriete bien la tuerca de racor.

Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.

Saque la tubuladura de aspiración de
detergente. Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.

Cambie el aceite.

Prepare un recipiente colector para
aprox. 0.26 gal/1 litro de aceite. Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.

Piloto de control de la bomba

1 parpadeo

– Falta de aceite Rellene con aceite.

2 parpadeos

– Fuga en el sistema de alta presión Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.

3 parpadeos

– Falta de agua, tras 2 minutos se desco-
necta la bomba, para evitar la marcha en seco
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.

4 parpadeos

– Error del contactor de la calefacción Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF". Conexión del aparato – El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico.

Piloto de aviso de falta de agua

– Falta de agua - se desconecta la cale-
facción Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
– 9
45ES
El piloto de control de disposición
de servicio se apaga
– No hay tensión de red, véase "El apara-
to no se pone en marcha".
El piloto de control de la calefacción
se ilumina
– Modo de calefacción

Piloto de control del motor

2 parpadeos

– Motor sobrecargado/sobrecalentado Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.Conexión del aparato
– El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico.

3 parpadeos

– Fallos en la alimentación de tensión. Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.

4 parpadeos

– Consumo de corriente demasiado alto. Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control de la avería del
calentador

1 parpadeo

– El regulador de temperatura ha activado Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.Conexión del aparato
– El error se repite varias veces. Avisar al servicio técnico.

3 parpadeos

– El detector del producto de cuidado del
sistema está defectuoso.
Avisar al servicio técnico.

4 parpadeos

– Sensor de temperatura defectuoso Avisar al servicio técnico.

Piloto de control revisión

– Intervalo de mantenimiento Ejecutar trabajos de revisión.
El piloto de control del producto de
cuidado del sistema se enciende
Indicación: El modo de calefacción es po-
sible 5 horas más. – La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia. Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
El piloto de control del producto de
cuidado del sistema parpadea
Indicación: Ya no es posible que el modo
de calefacción. – La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia. Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.

El aparato no funciona

– No hay tensión de red Verificar conexión de red/cable.

El aparato no genera presión

– Aire en el sistema Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0". Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el apara-
to varias veces con el interruptor princi-
pal. Abrir/cerrar la regulación de la presión/
caudal de la unidad de bomba con la
pistola pulverizadora manual. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire. Si el depósito de detergente está vacío,
llénelo. Verifique las conexiones y tuberías. – La presión está ajustada a MIN. Ajuste la presión a MAX. – Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el tamiz.
46 ES
– 10
Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
– La bomba no es estanca Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
Indicación: Debido al condensado, es posi­ble que se formen más gotas en el aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
– Fuga en el sistema de alta presión Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.

El aparato no succiona detergente

Dejar que el aparato funcione con la
válvula de dosificación detergente abierta y la entrada de agua cerrada, hasta que el calentador de agua esté
vacío y la presión caiga a "0". Abrir de nuevo el suministro de agua. Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser debido a lo siguiente: – El filtro en la manguera de aspiración
de detergente está sucio Limpiar el filtro. – La válvula de retención se pega Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.

El calentador no calienta

– La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia. Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema. – Falta de agua Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
– Calefacción defectuosa. Avisar al servicio técnico.
La temperatura regulada no se
alcanza durante el servicio con agua
caliente
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de la unidad de bomba.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
– 11
47ES

Datos técnicos

HDS-E 3.3/25-4M EcHDS-E 3.3/25-4M
Ef
Conexión de red
Tensión V 460 575 Tipo de corriente Hz 3~ 60 3~ 60 Potencia conectada kW 30 30 Fusible de red (inerte) A 50 50 Categoria de protección -- IPX5 IPX5 Clase de protección -- I I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °F (°C) 86 (30) 86 (30) Velocidad de alimentación (mín.) gpm (l/min) 4.4 (16.7) 4.4 (16.7) Presión de entrada (máx.) psi (MPa) 87 (0.6) 87 (0.6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua gpm (l/min) 1.6-3.3 (6.1-12.3) 1.6-3.3 (6.1-12.3) Presión de trabajo agua (con boquilla están­dar) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) Temperatura de trabajo máx. agua caliente °F (°C) 185 (85) 185 (85) Temperatura de desconexión del agua ca­liente Temperatura de servicio en servicio continua para una temperatura de alimentación 59 °F/ 15 °C Aspiración de detergente gpm (l/min) 0-0.13 (0-0.5) 0-0.13 (0-0.5) Potencia de calefacción kW 24 24 Fuerza de retroceso de la pistola pulveriza­dora manual (máx.) Tamaño de la boquilla -- 045 045
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
WA
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
Combustibles
Cantidad de aceite gal (l) 0.2 (0.75) 0.2 (0.75) Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura in (mm) 52.5 x 29.5 x 41.5
Peso de funcionamiento típico lbs (kg) 423 (192) 423 (192) Depósito de detergente gal (l) 2.6+5.3 (10+20) 2.6+5.3 (10+20) Contenido del calentador total gal (l) 13.2 (50) 13.2 (50)
48 ES
psi (MPa) 465-2520 (3.2-17.3) 465-2520 (3.2-17.3)
psi (MPa) 2972 (20.5) 2972 (20.5)
°F (°C) 208 (98) 208 (98)
°F (°C) 113 (45) 113 (45)
N 37.2 37.2
dB(A) 67 67 dB(A) 3 3 dB(A) 85 85
2
2
2
4.5 4.5
1.9 1.9
0.3 0.3
52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060)
(1330 x 750 x 1060)
– 12
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...