When using this product basic precautions
should always be followed, including the
following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or
the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is
used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
5 Stay alert – watch what you are doing.
6 Wear safety goggles.
7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine.
8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs.
9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times.
10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands.
11 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position.
12 Keep operating area clear of all per-
sons.
13 Close cover before operating the ma-
chine.
14 This appliance is intended for commer-
cial use.
15 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
16 This machine has been designed for
use with cleaning chemicals supplied or
recommended by the manufacturer.
The use of other cleaning chemicals
may affect the operation of the machine
and void the warranty.
– Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the
skin. Do not point the gun at anyone or
any part of the body. In case of penetration seek medical aid immediately.
– This system is capable of producing
2520 psi/17.3 MPa.
To avoid rupture and injury, do not op-
erate this pump with components rated
less than 2520 psi/17.3 MPa working
pressure (including but not limited to
spray guns, hose and hose connections).
– Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve
pressure.
– Do not spray electrical apparatus and
wiring.
– High Pressure. Keep clear of nozzle.
– If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected
against backflow.
Owner/User Responsibility
– The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s
operating instructions and warnings before using this pressure washer.
– Warning information should be empha-
sized and understood.
– If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and
warnings shall be read to and discussed with the operator in the operator’s native language by the purchaser/
owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
– Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manufacturers’ instructions.
5EN
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric
current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with a cord having
an equipment-grounding conductor for a
grounding plug. The plug must be plugged
into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipmentgrounding conductor can result in a risk of
electrocution. Check with a qualified electrician or service personnel if you are in doubt
as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with
the product - if it will not fit the outlet, have
a proper outlet installed by a qualified electrician. Do not use any type of adapter with
this product.
USA
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER PROTECTION
To comply with the National Electrical Code
(NFPA 70) and to provide additional protection from the risk of electric shock, this
pressure washer should only be connected
to a receptacle that is protected by a
ground fault circuit interrupter (GFCI).
CANADA
NOTE - In Canada, the use of a temporary
adaptor is not permitted by the Canadian
Electrical Code.
WATER SUPPLY
몇 CAUTION
When connecting the water inlet to the water supply mains, local regulations of your
water company must be observed. In some
areas the unit must not be connected directly to the public drinking water supply.
This is to ensure that there is no feedback
of chemicals into the water supply. Direct
6EN
connection via a receiver tank or backflow
preventer, for example, is permitted.
Dirt in the feed water will damage the unit.
To avoid this risk, we recommend fitting a
water filter.
– Garden hose must be at least 3/4 inch
in diameter.
– Flow rate of water supply must not fall
below 4.4 GPM (gallons per minute).
– Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty
5-gallon container.
– The water supply temperature must not
exceed 86°F/30°C.
– Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents,
e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
– Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean water source. Use additional water filter.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have
3-prong grounding-type plugs and 3-pole
cord connectors that accept the plug from
the product. Use only extension cords that
are intended for outdoor use. These extension cords are identified by a marking "Acceptable for use with out-door appliances:
store indoors while not in use." Use only extension cords having an electrical rating not
less than the rating of the product. Do not
use damaged extension cords. Examine
extension cord before using and replace if
damaged. Do not abuse extension cord
and do not yank on any cord to disconnect.
Keep cord away from heat and sharp edges. Always disconnect the extension cord
from the receptacle before disconnecting
the product from the extension cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– Check the contents of the pack before
unpacking. For scope of delivery see illustration 1.
Contents
Environmental protection . . . . EN1
Danger or hazard levels . . . . . EN1
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Symbols on the machine. . . . . EN2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN3
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN7
Maintenance and care . . . . . . EN7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN10
Accessories and Spare Parts . EN10
Technical specifications . . . . . EN11
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in
an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– 1
7EN
Overview
Device elements
Figure 1
1 Cover
2 Support for spray lance
(both sides)
3 System care Advance RM 110/RM 111
4 Steering roller with fixed position brake
5 Mounting location for transport
(both sides)
6 Wheel
7 Water supply set
8 High pressure hose
9 O-ring set (for replacement)
10 Hand spray gun
11 Spray lance
12 High-pressure nozzle (stainless steel)
13 Pressure/ quantity regulation at the
hand spray gun
(Option)
14 Safety latch of the hand spray gun
15 Power supply
16 Connection for water supply with filter
17 High pressure connection
18 Step depression
19 Pouring vent for detergent 2
20 Pouring vent for detergent 1
21 Folding compartment
22 Handle
23 Operating field
24 Closing flap for storage compartment
25 Storage compartment for accessories
26 Nameplate
27 Cover lock
28 Oil tank
29 Pressure/quantity regulation of the
pump unit
30 Oil drain screw
31 Backflow valve of the detergent infeed
32 Detergent suction hose 1 with filter
33 Detergent suction hose 2 with filter
34 System care service switch
35 Safety block with sieve
36 Boiler
37 Fine filter (water)
38 Boiler drain screw
Operating field
Figure 2
A Power switch
B Temperature controller
C Dosage valve for detergent
D Manometer
1 Indicator lamp pump
2 ”Low water” indicator lamp
3 “Ready for use” indicator lamp
4 Indicator lamp - heating
5 Engine indicator lamp
6 Indicator lamp boiler fault
7 Indicator lamp service
8 Indicator lamp system care
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan-
gerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance
itself.
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised
technicians are permitted to
work on parts of the plant.
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
8EN
– 2
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations for fluid spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fluid spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve with two pressure
switches
– While reducing the water supply at the
pump head or with the Servopress regulation the overflow valve opens and
part of the water flows back to the pump
suck side.
– If the hand-spray gun is closed, so that
the whole water flows back to the pump
suck side, the pressure switch at the
overflow valve shuts down the pump.
– If the hand spray gun is opened, the
pressure switch on the cylinder head
turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer
service.
Safety valve
– The safety valve opens, when the over-
flow valve resp. the pressure switch is
broken.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer service.
Water shortage safeguard
– The lack of water fuse prevents the
heater from being switched on when
there is a water shortage.
– The lack of water fuse switches the
pump off after 2 minutes in case of a
water shortage to prevent dry runs.
Temperature controller
– The temperature limiter switches off the
heater when the temperature becomes
too high.
Start up
몇 WARNING
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Lock parking brake.
Installing the handle
Figure 3
Replace the system care bottle
Note: Push the bottle in securely to pene-
trate the closure. Do not remove bottle until
it is empty.
Note: To protect the appliance, the heater
is switched off 5 hours after the system
care bottle is empty.
– The system care effectively prevents
the calcification of the pump while operating with calcified tap water. It is dosed
into the supply in the boiler drop by
drop.
– The metering is set to medium water ri-
gidity by the manufacturer
Note: A system care bottle is included in
the delivery.
Replace the system care bottle.
Adjusting the dosage of the system
care Advance RM 110/RM 111
Determining the hardness of tap water:
– through the public water supply works,
– using a hardness tester (order no.
6.768-004)
– 3
9EN
Water hardness (°dH)
<3OFF (no dosing)
3...71
7...142
14...213
>214
Set the service switch according to the
water hardness in the table.
Note: Observe the following when using
system care Advance 2 RM 111:
– Calcification protection: See table
– Pump care: Set the service switch to at
least setting 3.
Scale on the system care
service switch
Refill detergent
DANGER
Risk of injury!
– Use Kärcher products only.
– Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
– Avoid eye and skin contact.
– Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning
and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly.
Refill detergent.
Install the hand-spray gun, the jet
pipe, the nozzle and the high
pressure hose
Figure 4
Connect ray tube with hand spray gun
Tighten the screw connection of the
spray lance finger tight.
Insert high pressure nozzle into cover-
ing nut
Install covering nut and tighten firmly
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
Installing spare high pressure hose
Figure 5
Water connection
For connection values refer to technical
specifications
Attach supply hose (minimum length
24.6 ft/7.5 m, minimum diameter 3/4“)
to the water supply set by means of a
hose clamp.
Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at
the water supply point (for e.g. a tap).
Note: The supply hose and the hose clamp
are not included in the scope of delivery.
Power connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
– The installation of the electrical plug
may only be performed by the authorised customer service/electrician. The
electrical plug is not included.
DANGER
Danger of injury by electric shock.
– Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this purpose and have an adequate cable
cross-section.
– Always unwind extension lines com-
pletely.
– The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
10EN
– 4
Operation
DANGER
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be fingertight.
Safety instructions
몇 WARNING
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Boiler
Note: With especially hard water, calcium
can be flocculated at a higher rate inside
the boiler. This is a natural phenomenon
and it does not impact the function of the
appliance, so long as the maintenance intervals are adhered to (see "Care and
Maintenance").
Replace the nozzle
DANGER
Switch the appliance off prior to replacing
nozzle and activate hand spray gun until
device is pressureless.
Operating modes
0/OFF = Off
1 Operating with cold water
2 Eco! efficiency setting (hot water max.
140 °F/60 °C)
3 Operating with hot water
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operat-
ing mode.
Indicator lamp for operational readiness
lights up.
The device starts briefly and turns off, as
soon as the working pressure is reached.
Note: If the indicator lamps for pump, lack
of water, boiler malfunction or motor, turn
off the appliance immediately and repair
malfunction, refer to "Help with malfunctions".
Release the trigger gun.
When activating the hand spray gun the device switches back on.
Note: If no water comes out of the high
pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help
with malfunctions - appliance is not building
up pressure".
Adjust cleaning temperature
Set temperature regulator to desired
temperature.
86 °F/30 °C to 185 °F/85 °C:
– Clean with hot water.
– 5
11EN
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the
pump unit
Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pressure (MAX).
Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working
pressure (MIN).
Pressure/ quantity regulation at the
hand spray gun
Set the operating pressure on the pump
unit to the maximum value.
Set the working pressure and feed
quantity by turning (steplessly) the
pressure/quantity regulation mechanism at the hand spray gun (+/-).
DANGER
When adjusting the pressure/quantity regulation, make sure that the screw connection
of the spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pressure, set pressure at the pump unit.
Operation with detergent
– For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
– The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
With support of the detergent dose
valve set detergent concentration as
determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control
panel at maximum working pressure.
Cleaning
Set pressure/temperature and deter-
gent concentration according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much
pressure, always position high pressure ray
first from a greater distance towards object
to be cleaned.
Recommended cleaning method
– Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
– Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools,
etc.
Set operating pressure according to
need.
Eco! efficiency setting
The appliance works in the most economical temperature range.
Note: The temperature can be regulated
up to 140 °F/60 °C.
Operating with hot water
We recommend the following cleaning temperatures:
– Light contaminations
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 140 °F/60 °C
– Vehicle cleaning, machine cleaning
140 °F/60 °C-185 °F/85 °C
DANGER
Scalding danger!
Set temperature regulator to desired
temperature.
Note: Changing the working pressure and
the feed volume will also change the water
temperature.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0".
Set the appliance switch to "1" (opera-
tion with cold water).
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
12EN
– 6
Turn off the appliance
DANGER
Danger of scalding by hot water. After operation with hot water, the appliance must be
operated with an open gun with cold water
for at least five minutes to cool it off.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.
Storing the Appliance
Lock in the steel pipe into the holder of
the appliance hood.
Roll up high pressure hose and electri-
cal conduit and hang them into the respective holders.
Note: Do not twist high pressure hose and
electrical conduit.
Frost protection
ATTENTION
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store in a frost free area.
If it is not possible to store frost free, shut
down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:
Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
Fill commercial grade anti-freeze into
the boiler.
Switch on appliance (without heater)
until the appliance has been completely
rinsed.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Storage
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Transport
Figure 6
ATTENTION
Risk of damage! When loading the appliance with a forklift, observe the illustration.
몇 CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Maintenance and care
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.
– 7
13EN
Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you
about the performance of a periodic
safety inspection resp. signing of a
maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly
Clean the sieve in the water connection.
Clean the fine filter.
Check oil level.
ATTENTION
In case of lacteous oil inform Kärcher customer service immediately
Monthly
Clean the sieve in the safety block.
Clean filter at the detergent suck hose.
After 400 operating hours, at least
annually
Check the calcification degree of the
boiler and consider having it cleaned by
customer service.
After 500 operating hours, at least
annually
Oil change.
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection
Take out sieve.
Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the fine filter
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fine filter from the boiler.
Remove the fine filter and the filter in-
sert.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean the sieve in the safety block
Loosen covering nut and take off hose.
Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr.
0.2 in/5 mm inwards and therewith pull out
sieve.
Clean sieve in water.
Push sieve inwards.
Put on hose.
Tighten covering nut firmly.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck supports.
Clean filter in water and reinstall.
Oil change
Ready a catch bin for appr. 0.26 gal/
1 Liter oil.
Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at
a gathering point.
Tighten release screw.
Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
Troubleshooting
DANGER
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Indicator lamp pump
1x blinking
– Lack of oil
Replenish oil.
2x blinking
– Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
3x blinking
– Lack of water after 2 minutes - the pump
is switched off to prevent dry runs.
Check water supply, check connec-
tions.
4x blinking
– Heater contactor fault
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
14EN
– 8
”Low water” indicator lamp
– Lack of water - heater is switched off
Check water supply, check connec-
tions.
Indicator lamp "Ready for use"
turns off
– No line voltage, see "Appliance is not
running".
Indicator lamp for heater lights up
– Heater operation
Engine indicator lamp
2x blinking
– Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Allow device to cool down.
Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
3x blinking
– Fault in the voltage supply.
Check main connections and mains
fuse.
4x blinking
– Excessive power consumption.
Check main connections and mains
fuse.
Inform Customer Service
Indicator lamp boiler fault
1x blinking
– Temperature limiter has got triggered.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Allow device to cool down.
Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
3x blinking
– System care detection defective
Inform Customer Service
4x blinking
– Temperature sensor defective
Inform Customer Service
Indicator lamp service
– Service interval
Perform service work.
Indicator lamp system care is
illuminated
Note: Heater can only operate 5 more
hours.
– System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
Indicator lamp system care is
blinking
Note: Heater operation no longer possible.
– System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
Appliance is not running
– No power
Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
– Air within the system
Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0".
With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch.
Open and close the pressure/quantity
regulation at the pump unit with the
hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure
hose from the high pressure connection the
venting process is accelerated.
If detergent tank is empty, refill.
Check connections and conduits.
– Pressure is set to MIN
Set pressure to MAX.
– Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– 9
15EN
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
– Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Note: Condensate can cause increased
drop generation on the appliance.
Device turns on and off while hand
spray gun is closed
– Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
Device is not sucking in detergent
Leave the appliance running with open
detergent dosing valve and closed water supply, until the boiler is sucked
empty and the pressure falls to "0".
Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could be because of the following
reasons:
– Filter in the detergent suck hose dirty
Clean filter.
– Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
Boiler does not heat up
– System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
– Water shortage
Check water supply, check connec-
tions.
– Heater defective.
Inform Customer Service
Set temperature is not achieved
while using hot water
– Working pressure/flow rate to high
Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
16EN
– 10
Technical specifications
HDS-E 3.3/25-4M EcHDS-E 3.3/25-4M
Ef
Main Supply
VoltageV460575
Current typeHz3~ 603~ 60
Connected loadkW3030
Protection (slow)A5050
Type of protection--IPX5IPX5
Protective class--II
Water flow rategpm (l/min)1.6-3.3 (6.1-12.3)1.6-3.3 (6.1-12.3)
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety
valve)
Max. operating temperature of hot water°F (°C)185 (85)185 (85)
Switch-off temperature hot water°F (°C)208 (98)208 (98)
Operating temperature during continuous
operation with 59 °F/15 °C input temperature
Detergent suck ingpm (l/min)0-0.13 (0-0.5)0-0.13 (0-0.5)
Heating outputkW2424
Max. recoil force of trigger gunN37.237.2
Nozzle size--045045
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Sound power level LWA + Uncertainty K
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Fuel
Amount of oilgal (l)0.2 (0.75)0.2 (0.75)
Oil grade--SAE 90SAE 90
En utilisant ce produit, toujours observer
une certaine prudence élémentaire, incluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil.
2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange-
reux. Ne jamais diriger les jets de va-
peur en direction d'individus,
d'animaux, de dispositifs électriques ou
de l'appareil lui-même.
3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsque celui-ci est utilisé à
proximité d'enfants.
4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide-
ment. Une connaissance approfondie
des commandes est nécessaire.
5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours.
6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire.
7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro-
duits inflammables dans cet appareil.
Ces produits peuvent être à l'origine de
blessures graves ou d'endommage-
ment irréversible de l'appareil.
8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous
l'emprise d'alcool ou de drogues.
9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester
stable et équilibré.
10 Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et
ne pas les laisser à terre. Ne pas tou-
cher la fiche avec les mains mouillées.
11 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne-
ment accidentel de la gâchette. Ce dis-
positif de sécurité NE verrouille PAS la
gâchette en position marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
13 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine.
14 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial.
15 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel.
16 Cette machine a été conçue pour une
utilisation avec des produits chimiques
utilisés pour le nettoyage, fournis ou recommandés par le fabricant. L'utilisation d'autres produits chimiques pour le
nettoyage peut influer sur le fonctionnement de la machine et annuler la garantie.
– Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de
péné-tration dans la peau. Ne pas diriger le ca-non vers quelqu'un ou vers
une partie du corps. En cas de pénétration, consulter im-médiatement un médecin.
– Ce système peut produire 2520 psi/
17.3 MPa.
Afin d'éviter une rupture et des bles-
sures, ne pas utiliser cette pompe avec
des composants ayant une puissance
nominale inférieure à une pression de
service de 2520 psi/17.3 MPa (comprend des pistolets pulvérisateurs, des
tuyaux et des raccords de tuyaux).
– Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, couper le cou-rant et réduire la pression.
– Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
– Haute pression. Maintenir sans tuyères.
– Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit
être protégé contre un retour de courant.
18FR
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
– Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé-
rativement avoir pris connaissance des
consignes d'utilisation et mises en
garde du fabricant.
– Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
– Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit
lire les consignes et mises en garde du
fabricant avec l'utilisateur dans la
langue maternelle de ce dernier et s'as-
surer qu'il en comprend bien le contenu.
– Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri-
cant et les conserver afin de pouvoir s'y
référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas
de mauvais fonctionnement ou de panne,
la mise à la terre établit un chemin de
moindre résistance pour le courant électrique afin de réduire le risque de décharge
électrique. Ce produit est équipé d'un cordon doté d'un conducteur de mise à la terre
de l'équipement pour une prise de mise à la
terre. La prise doit être branchée dans une
prise appropriée qui est correctement installée et mise à la terre en conformité avec
les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipement incorrectement branché peut entraîner un risque d'électrocution. Vérifier avec
un électricien ou un technicien d'entretien
qualifié en cas de doute sur la mise à terre
correcte de la prise. Ne pas modifier la
fiche fournie avec le produit - si elle ne peut
pas être branchée, faire installer une prise
appropriée par un électricien qualifié. Ne
pas utiliser n'importe quel type d'adaptateur avec ce produit.
USA
PROTECTION PAR INTERRUPTEUR DE
COURT-CIRCUIT À LA MASSE
Afin de satisfaire à la norme électrique nationale (NFPA 70) et d'offrir une protection
supplémentaire contre le risque de décharge électrique, ce jet sous pression ne
devrait être raccordé qu'à une prise protégée par un interrupteur de court-circuit à la
masse (GFCI).
CANADA
NOTE - Au Canada, l'utilisation d'un adaptateur temporaire n'est pas autorisée par le
Code canadien de l'électricité.
19FR
ALIMENTATION EN EAURALLONGES
몇 ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la
canalisation d'alimentation en eau, les régulations locales de votre compagnie d'eau
doivent être observées. Dans certaines
zones, l'appareil ne doit pas être connecté
directement à l'alimentation en eau potable
publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas
de retour de produits chimiques dans l'alimentation en eau. Une connexion directe
par l'intermédiaire d'un réservoir de réception ou d'un disconnecteur hydraulique par
exemple est autorisée.
D'éventuelles impuretés dans l'eau d'alimentation endommagent l'appareil. Pour
prévenir ce risque, nous recommandons
d'installer un filtre à eau.
– Le tuyau d'arrosage doit avoir un dia-
mètre minimum de 3/4 pouces.
– Le débit de l'alimentation en eau ne doit
pas être inférieur à 4.4 GPM (gallons
par minute).
– Pour calculer le débit, faire couler l'eau
pendant une minute dans un récipient
vide d'une contenance de 5 gallons.
– La température de l'eau d'alimentation
ne doit pas excéder 86 °F/30 °C.
– Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants
pour peinture, de l'essence, de l'huile,
etc..
– Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de
débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à
eau supplémentaire.
Utiliser uniquement des rallonges à 3 fils,
dotées de fiches de terre à 3 fourches et de
connecteurs tripolaires adaptés à la fiche
du produit. Utiliser uniquement des rallonges prévues pour une utilisation extérieure. Ces rallonges sont repérables au
marquage "Peut être utilisé avec des appareils électriques à l'extérieur : ranger à l'intérieur lorsque l'appareil n'est pas utilisé."
Utiliser uniquement des rallonges ayant
une puissance nominale qui n'est pas inférieure à celle du produit. Ne pas utiliser de
rallonges endommagées. Examiner la rallonge avant de l'utiliser et la remplacer si
elle est endommagée. Ne pas abîmer la
rallonge et ne pas tirer brusquement sur un
cordon pour le débrancher. Tenir le cordon
éloigné des sources de chaleur et des
bords pointus. Toujours débrancher la rallonge de la prise de courant avant de débrancher le produit de la rallonge.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
20FR
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou-
verture. Étendue de livraison cf. figure
1.
Table des matières
Protection de l’environnement FR1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR1
Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR2
Utilisation conforme . . . . . . . . FR3
Consignes de sécurité . . . . . . FR3
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR8
Entretien et maintenance . . . . FR8
Assistance en cas de panne . . FR9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR11
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR12
Caractéristiques techniques . . FR13
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Niveaux de danger
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
– 1
21FR
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1
1 Capot
2 Dispositif de fixation de la lance
(bilatéral)
3 Entretien système Advance RM 110/
RM 111
4 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
5 Point de fixation pour le transport
(bilatéral)
6 Roue
7 Kit de raccord d'alimentation en eau
8 Flexible haute pression
9 Kit joint torique (pour le remplacement)
10 Poignée-pistolet
11 Lance
12 Buse haute pression (acier inoxydable)
13 Réglage de la pression/ du débit à la
poignée-pistolet.
(option)
14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
15 Alimentation électrique
16 Arrivée d'eau avec tamis
17 Raccord haute pression
18 Cavité de marche
19 Orifice de remplissage pour détergent 2
20 Orifice de remplissage pour détergent 1
21 Compartiment pliant
22 Poignée
23 Pupitre de commande
24 Capot du compartiment de rangement
25 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
26 Plaque signalétique
27 Fermeture du capot
28 Réservoir d'huile
29 Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe
30 Bouchon de vidange d'huile
31 Soupape anti-retour de l'aspiration de
détergent
32 Flexible d'aspiration du détergent 1
avec filtre
33 Flexible d'aspiration du détergent 2
avec filtre
34 Interrupteur de service Entretien du
système
35 Bloc de sécurité avec filtre
36 Chauffe-eau
37 Filtre fin (eau)
38 Vis de purge du chauffe-eau
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal
B Thermostat
C Vanne de dosage du détergent
D Manomètre
1 Lampe témoin pompe
2 Voyant témoin de manque d’eau
3 Témoin de contrôle d’état de service
4 Lampe témoin chauffage
5 Témoin de contrôle Moteur
6 Voyant de contrôle de défaut du
chauffe-eau
7 Lampe témoin service
8 Lampe témoin soin système
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil luimême.
Danger lié à la tension
électrique !
Seul les électriciens spécialisés
ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des travaux sur
des composants de l'appareil.
Risque de brûlure provoqué par
les pièces chaudes de l'installation!
22FR
– 2
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils
de jardinage, etc.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations.
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
ou du bas de caisse uniquement aux
postes de lavage appropriés et équipés
d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Clapet de décharge doté de deux
pressostats
– En cas de réduction du débit d'eau au
niveau de la tête de la pompe ou avec
le réglage de la servopresse, la clapet
de décharge s'ouvre et une partie de
l'eau est évacuée vers le côté aspiration
de la pompe.
– Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le
côté aspiration de la pompe, le pressostat du clapet de décharge désactive la
pompe.
– Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, le pressostat de la culasse
réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Soupape de sûreté
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
clapet de décharge ou le pressostat est
défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
– Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau permet d'éviter que le
chauffage se mette en marche lorsque
la quantité d'eau est insuffisante.
– La protection contre le manque d'eau
désactive la pompe au bout de 2 mi-
nutes après le manque d'eau, pour évi-
ter une marche à sec.
Limiteur de température
– Le limiteur de la température déclenche
l'installation lors de l'atteinte d'une tem-
pérature trop élevée.
Mise en service
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.
Monter la poignée
Figure 3
Remplacer la bouteille d'entretien
système
Remarque : Presser fortement la bouteille
lors de la mise en place afin de traverser la
fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant
qu'elle ne soit vide.
– 3
23FR
Remarque : Pour la protection de l'appareil, le chauffage est mis hors service avec
une temporisation de 5 heures quand la
bouteille d'entretien système est vide.
– L'entretien système enraye l'entartrage
de la pompe avec une forte efficacité en
cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'alimentation dans le chauffe-eau.
– Le dosage est effectué d'usine pour ob-
tenir une dureté d'eau moyenne.
Remarque :Le contenu de la livraison comporte une bouteille d'entretien système.
Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
Régler le dosage de l'entretien
système Advance RM 110/RM 111
Déterminer la dureté de l'eau locale :
– En contactant le distributeur local,
– avec un appareil pour essai de dureté
(N° de commande 6.768-004).
Dureté d'eau
(°dH)
<3OFF (pas de dosage)
3...71
7...142
14...213
>214
Régler le commutateur de service selon
le tableau en fonction de la dureté de
l'eau.
Remarque : Respecter ce qui suit lors de
l'utilisation du soin système Advance 2
RM 111 :
– Protection contre l'entartrage : voir le ta-
bleau
– Entretien des pompes : régler l'interrup-
teur de service au moins sur la position
3.
Echelle sur l'interrupteur de
service de l'entretien du système
Faire le plein de détergent
DANGER
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kärcher.
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
24FR
– Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
– Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du
détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous
conseiller.
Faire le plein de détergent.
Monter pistolet pulvérisateur à
main, lance, buse et flexible haute
pression
Figure 4
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Fixer la buse haute pression dans
l'écrou-raccord.
Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement.
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Montage du flexible haute pression
de rechange
Figure 5
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Fixer le flexible d'alimentation (longueur
minimale 24.6 ft/7.5 m, diamètre mini-
mal 3/4“) avec collier de flexible au ni-
veau du kit de raccord d'alimentation en
eau.
Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
net).
Remarque : Le flexible d'alimentation et le
collier de flexible ne sont pas contenus
dans l'étendue de livraison.
– 4
Raccordement électrique
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
– Seul le service client/un électricien spé-
cialisé est autorisé à procéder au montage du connecteur électrique. Le
connecteur électrique n'est pas compris
dans la livraison.
DANGER
Risque d'électrocution.
– Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et marqués de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur .
– Toujours dérouler complètement les
conduites de rallonge.
– Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
étanches à l’eau.
Utilisation
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
Consignes de sécurité
몇 AVERTISSEMENT
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Chauffe-eau
Remarque : Si le degré de dureté de l'eau
utilisée est particulièrement élevé, cela
peut entraîner une floculation de calcaire
dans le chauffe-eau. Ceci est un processus
naturel et n'entrave pas le fonctionnement
de l'appareil, si les intervalles de maintenance sont respectés (cf. Entretien et
maintenance").
Remplacer la buse
DANGER
Mettre l'appareil hors service et actionner la
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression avant de procéder au
remplacement de la buse.
– 5
25FR
Modes de fonctionnement
0/OFF = Arrêt
1 Utilisation avec de l'eau froide
2 Niveau Eco!Efficiency (eau chaude
maxi 140 °F/60° C)
3 Utilisation avec de l'eau chaude
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le
mode de fonctionnement souhaité.
Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une
courte durée puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de contrôle pompe, manque d'eau,
défaut du chauffage ou moteur s'allument,
mettre immédiatement l'appareil hors tension et réparer la panne. Cf. "Aide en cas
de Pannes".
Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée,
l'appareil se remet en marche.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
buse haute pression, purger l'air de la
pompe. Se reporter à la section "Aide en
cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".
Régler la température de nettoyage
Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
86 °F/30 °C à 185 °F/85 °C :
– Nettoyer à l'eau chaude.
Régler la pression de service et le
débit
Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe
Tourner la tige de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre : augmentation de la pression de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : réduction de la pression de service (MIN).
Réglage de la pression/ du débit à la
poignée-pistolet.
Régler la pression de travail sur l’unité
de pompe à la valeur maximale.
Régler la pression d'utilisation et le dé-
bit à la poignée-pistolet en tournant (en
continu) le régulateur de pression/de
débit (+/-).
DANGER
Lors du réglage de la régulation de quantité/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas.
Remarque :Si des travaux de longue durées doivent être effectués à pression réduite, régler la pression au niveau de l'unité
de pompe.
Fonctionnement avec détergent
– Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
– Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
A l'aide de la vanne de dosage du dé-
tergent, régler la concentration du détergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de commande pour la pression de service maximale.
26FR
– 6
Nettoyage
Adapter la pression/la température et la
concentration de détergent en fonction
de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute
pression sur l'objet tout d'abord à bonne
distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
– Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
– Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
terrasse, outils, etc.
Régler la pression de service en fonc-
tion des besoins.
Niveau Eco!Efficiency
L'appareil fonctionne dans la plage de température économique.
Remarque : La température peut être régulée jusqu'à 140 °F/60 °C.
Utilisation avec de l'eau chaude
Nous recommandons les températures de
nettoyage suivantes :
– Salissures légères
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 140 °F/60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
140 °F/60 °C-185 °F/85 °C
DANGER
Risque de brûlure !
Régler le thermostat sur la température
souhaitée.
Remarque :En cas de changement du réglage de la pression de travail et du débit,
la température de l'eau change aussi.
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Mettre l'interrupteur principal sur le ni-
veau (fonctionnement avec de l'eau
froide).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil
avec de l'eau chaude, ce dernier doit être
actionné, pistolet ouvert, au minimum cinq
minutes avec de l'eau froide afin de le faire
refroidir.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.
Ranger l’appareil
Enclencher la lance dans le dispositif de
fixation situé sur le capot de l'appareil.
Enrouler le flexible haute pression et le
câble électrique et les placer dans les
dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute
pression ni le câble électrique.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel.
S'il n'est pas possible de le conserver dans
un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
– 7
27FR
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
n'est pas possible de conserver l'appareil
dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Dévisser la vis de purge du chauffe-eau
et laisser couler le chauffe-eau.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
Verser un produit antigel du commerce
dans le chauffe-eau.
Mettre l'appareil sous tension (sans
chauffage) jusqu'à ce que celui-ci soit
intégralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Transport
Figure 6
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Lors du chargement de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illustration.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.
Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher
vous informe de l'exécution d'une inspection de sécurité régulière ou de la
conclusion d'un contrat de maintenance.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre fin.
Vérifier le niveau d'huile.
ATTENTION
Si l'huile prend une apparence laiteuse,
contacter immédiatement le service aprèsvente Kärcher.
Mensuellement
Nettoyer le filtre dans le bloc de sécuri-
té.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
28FR
– 8
Après 400 heures de service, au moins
annuellement.
Contrôler le degré d'entartrage du
chauffe-eau et faire nettoyer si néces-
saire le chauffe-eau par le service
après-vente.
Après 500 heures de service, au moins
annuellement
Remplacer l'huile.
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Déposer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Nettoyage du filtre fin
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser le filtre de précision sur le
chauffe-eau.
Démonter le filtre de précision et retirer
la cartouche filtrante.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
propre ou à l'air comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyer le filtre dans le bloc de sécurité
Desserrer l'écrou-raccord et retirer le
tuyau.
Extraire le tamis.
Remarque : Le cas échéant, tourner la vis
M8 d'environ 0.2 in/5 mm vers l'intérieur de
manière à pouvoir retirer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.
Replacer le tamis.
Positionner le tuyau.
Serrer l'écrou-raccord.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau
d'aspiration de détergent
Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
tergent.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Remplacer l'huile
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 0.26 gal/1 litre
d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de
collecte.
Revisser la vis de vidange.
Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir
s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Assistance en cas de panne
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Lampe témoin pompe
1x clignotement
– Manque d'huile
Verser l'huile.
2x clignotement
– Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des raccords.
3x clignotement
– Manque d'eau après 2 minutes - La
pompe est désactivée pour éviter une
marche à sec
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
4x clignotement
– Défaut de contacteur du chauffage
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
– 9
29FR
Voyant témoin de manque d’eau
– Manque d'eau - Le chauffage est mis
hors service
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
– Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
3x clignotement
– Identification du soin système défec-
tueux
Informer le service après-vente.
4x clignotement
– Capteur de température défectueux
Informer le service après-vente.
Lampe témoin service
– Intervalle de service
Exécuter des travaux de service.
La lampe témoin soin système est
allumée
Remarque : Le fonctionnement du chauf-
fage est encore possible pendant 5 heures.
– La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
La lampe témoin soin système
clignote
Remarque :Le fonctionnement du chauf-
fage n'est plus possible.
– La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
L'appareil ne fonctionne pas
– Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.
L'appareil n'établit aucune pression
– Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et
sous tension.
Ouvrir et fermer la régulation de quanti-
té / de pression de l'unité de pompe
avec une poignée-pistolet ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute
pression du raccord haute pression, le processus de purge est accéléré.
30FR
– 10
Si le réservoir de détergent est vide, le
remplir.
Contrôler les raccords et les conduites.
– La pression est réglée sur MIN
Régler la pression sur MAX.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
– La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
Remarque : En raison des condensats, il
est possible que davantage de gouttes se
déposent sur l'appareil.
Lorsque la poignée-pistolet est
fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac-
cords.
L'appareil n'aspire pas de détergent
Lasser fonctionner l'appareil avec la
vanne de dosage de détergent ouverte
et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
ce que le chauffage soit vide et que la
pression retombe à "0".
Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les causes peuvent en être les
suivantes :
– Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
tergent est encrassé
Nettoyer le filtre.
– Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
objet non contondant.
Le chauffe-eau ne chauffe pas
– La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.
– Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
– Chauffage défectueux.
Informer le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
– La pression de service/le débit est trop
élevé(e)
Réduire la pression de travail/le débit à
la régulation de la pression / de la quan-
tité de l'unité de pompe.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
– 11
31FR
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
32FR
– 12
Caractéristiques techniques
HDS-E 3.3/25-4M EcHDS-E 3.3/25-4M
Ef
Raccordement au secteur
TensionV460575
Type de courantHz3~ 603~ 60
Puissance de raccordementkW3030
Protection (à action retardée)A5050
Type de protection--IPX5IPX5
Classe de protection--II
Débit d'eaugpm (l/min)1.6-3.3 (6.1-12.3)1.6-3.3 (6.1-12.3)
Pression de service de l'eau (avec buse
standard)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité)
Température de service max de l'eau
chaude
Température d'arrêt eau chaude°F (°C)208 (98)208 (98)
Température de service en mode continu à
une température d'alimentation de 59 °F/
15° C
Aspiration de détergentgpm (l/min)0-0.13 (0-0.5)0-0.13 (0-0.5)
Puissance de chauffagekW2424
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N37.237.2
Taille d'injecteur--045045
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude K
WA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Longueur x largeur x hauteurin (mm)52.5 x 29.5 x 41.5
Poids de fonctionnement typiquelbs (kg)423 (192)423 (192)
Réservoir de détergentgal (l)2.6+5.3 (10+20)2.6+5.3 (10+20)
Contenu total du chauffe-eaugal (l)13.2 (50)13.2 (50)
psi (MPa)465-2520 (3.2-17.3) 465-2520 (3.2-17.3)
psi (MPa)2972 (20.5)2972 (20.5)
°F (°C)185 (85)185 (85)
°F (°C)113 (45)113 (45)
dB(A)6767
dB(A)33
dB(A)8585
2
2
2
4.54.5
1.91.9
0.30.3
52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060)
(1330 x 750 x 1060)
– 13
33FR
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
몇 ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las
precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma incorrecta. No se debe dirigir el aparato a
personas, animales, dispositivos eléctricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el
producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias.
Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo.
6 Utilizar gafas de seguridad.
7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina.
8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas.
9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento.
10 Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y alejadas del suelo. No toque el enchu-
fe con las manos mojadas.
11 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON
(encendido).
12 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas.
13 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
14 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
15 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
16 Esta máquina ha sido diseñada para su
uso con los agentes químicos de limpieza provistos o recomendados por el
fabricante. El uso de otros agentes químicos de limpieza puede afectar al funcionamiento de la máquina y extinguir
la garantía.
– Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray penetra en la piel. No dirija la pistola hacia
nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En
caso de penetración, busque ayuda
médica de inmediato.
– Este sistema puede rendir 2520 psi/
17.3 MPa.
Para evitar roturas y lesiones no opere
esta bomba con componentes clasificados por debajo de los 2520 psi/
17.3 MPa de presión de trabajo (incluyendo, pero sin limitarse a, pistolas de
spray, mangueras y conexiones de
manguera).
– Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y libere presión.
– No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
– Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
– Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el
sistema contra reflujo.
34ES
Responsabilidades del propietario/
usuario
– El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
– Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
– Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su
lengua natal, y asegurarse de que en-
tienda a la perfección su contenido.
– El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
INSTRUCCIONES DE PUES-
TA A TIERRA
Este producto se tiene que poner a tierra.
Si funcionase mal o si se rompiese, la
puesta a tierra proporcionaría una circuito
menos resistente a la energía eléctrica
para reducir el riesgo de electrochoque.
Este producto está equipado con un cable
que tiene un conductor a tierra del equipo
para un enchufe a tierra. El enchufe se tiene que enchufar a un tomacorriente adecuado, que esté correctamente instalado y
puesto a tierra conforme a todas las normas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del
equipo es incorrecta puede existir riesgo
de electrochoque. En caso de duda, compruebe con ayuda de un electricista cualificado o del personal del servicio técnico que
el tomacorriente está correctamente puesto a tierra. No modifique el enchufe proporcionado con el producto; si no encaja en el
tomacorriente, pida a un electricista cualificado que le instale un tomacorriente adecuado. No utilice ningún tipo de adaptador
con este producto.
USA
PROTECCIÓN DE INTERRUPTOR DE
CIRCUITO DE FALTA DE TIERRA
Para cumplir con el Código de electricidad
nacional (NFPA 70) y ofrecer protección
adicional contra el peligro de descargas
eléctricas, esta limpiadora de alta presión
sólo debe estar conectada a un receptáculo protegido por interruptor de toma a tierra
(GFCI).
CANADA
NOTA: en Canadá el Canadian Electrical
Code [Código Eléctrico Canadiense] no autoriza el uso de un adaptador temporal.
35ES
SUMINISTRO DE AGUACABLES PROLONGADORES
몇 ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de suministro del agua, es obligatorio respetar la
normativa local establecida por la compañía del agua. En algunas zonas, está prohibido conectar la unidad directamente a la
red pública de suministro de agua potable.
Esto es así para garantizar que no penetren sustancias químicas en la red de suministro del agua. Sí se permite efectuar la
conexión directamente por ejemplo a través de un depósito receptor o un dispositivo antirretorno.
Si el agua de alimentación está sucia, la
unidad sufrirá daños. Para evitar este riesgo, le recomendamos que monte un filtro
de agua.
– La manguera del jardín debe tener al
menos un diámetro de 3/4 pulgadas.
– El índice de flujo de agua no deben ser
inferior a 4.4 GPM (galones por minu-
to).
– El índice de flujo se puede determinar si
se deja correr el agua durante un minu-
to en un bidón de 5 galones.
– La temperatura de agua no debe exce-
der los 86°F/30°C.
– No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
– Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
Use sólo cables prolongadores de 3 hilos
que dispongan de clavijas de 3 puntas, del
tipo puesta a tierra, y conectores de 3 polos
que acepten la toma del producto. Use sólo
cables prolongadores diseñados para uso
en exteriores. Estos cables prolongadores
están identificados por la leyenda "Apto
para su uso con aparatos de exterior: guárdelos bajo techo siempre que no los use".
Use sólo cables prolongadores que tengan
una clasificación eléctrica igual o superior a
la clasificación del producto. No use cables
prolongadores dañados. Examine el cable
prolongador antes de usarlo y, si está dañado, reemplácelo. No haga un mal uso del
cable prolongador y no tire del cable para
desconectarlo. Mantenga el cable alejado
de fuentes de calor y de bordes cortantes.
Desconecte siempre el cable prolongador
de la caja antes de desconectar el producto
del cable prolongador.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
36ES
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. Consultar el contenido en
la imagen 1.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES1
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Símbolos en el aparato . . . . . . ES2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES3
Indicaciones de seguridad . . . ES3
Dispositivos de seguridad . . . . ES3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES8
Cuidados y mantenimiento . . . ES8
Ayuda en caso de avería . . . . ES9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES11
Accesorios y piezas de repuestoES11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES12
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
– 1
37ES
Resumen
Elementos del aparato
Figura 1
1 Capó del aparato
2 Soporte para la lanza dosificadora
(por ambos lados)
3 Producto para cuidado del sistema Ad-
vance RM 110/RM 111
4 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
5 Punto de fijación para el transporte
(por ambos lados)
6 Rueda
7 Set de toma de agua
8 Manguera de alta presión
9 Set de anillos obturadores (de repuesto)
10 Pistola pulverizadora manual
11 Lanza dosificadora
12 Boquilla de alta presión (acero)
13 Regulación de la presión/caudal en la
pistola pulverizadora manual.
(Opción)
14 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual
15 Conexión eléctrica
16 Conexión de agua con filtro
17 Conexión de alta presión
18 Peldaño
19 Abertura de llenado para combustible 2
20 Abertura de llenado para combustible 1
21 Cajón abatible
22 Estribo de manejo
23 Panel de control
24 Tapa para el depósito
25 Depósito para accesorios
26 Placa de características
27 Cierre del capó
28 Recipiente de aceite
29 Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba.
30 Tornillo purgador de aceite
31 Válvula de retención del sistema de ab-
sorción de detergentes
32 Manguera de detergente con 1 filtro
33 Manguera de detergente con 2 filtro
34 Interruptor de servicio de mantenimien-
to del sistema
35 Bloque de seguridad con filtro
36 Calentador agua
37 Filtro de depuración fina (agua)
38 Tornillo purgador del calentador
Panel de control
Figura 2
A Interruptor del aparato
B Regulador de temperatura
C Válvula dosificadora de detergente
D Manómetro
1 Piloto de control de la bomba
2 Piloto de aviso de falta de agua
3 Piloto de control de disponibilidad de
servicio
4 Piloto de control calefacción
5 Piloto de control del motor
6 Piloto de control de la avería del calen-
tador
7 Piloto de control revisión
8 Piloto de control producto para cuidado
del sistema
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue-
den ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato.
¡Peligro por descarga eléctrica!
Sólo electricistas cualificados o
personal autorizado pueden
realizar trabajos en los componentes de la instalación.
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
38ES
– 2
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de rebose con dos
presóstatos
– Al reducir la cantidad de agua en el ca-
bezal de la bomba o con el sistema de
regulación Servopress se abre la válvula de rebose y una parte del agua refluye al lado de succión de la bomba.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba,
el presóstato en la válvula de rebose
desconecta la bomba.
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata
conecta de nuevo la bomba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Válvula de seguridad
– La válvula de seguridad se abre cuando
la válvula de rebose o el presóstato es-
tán defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
– El dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco evita que la ca-
lefacción se conecte en caso de falta de
agua.
– El seguro contra la falta de agua desco-
necta la bomba a los 2 minutos en caso
de falta de agua para evitar la marcha
en seco.
Limitador de la temperatura
– El limitador de la temperatura desco-
necta la calefacción al alcanzar una
temperatura demasiado alta.
Puesta en marcha
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de manejo
Figura 3
Cambiar la botella del producto de
cuidado del sistema
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
para que el cierre se perfore. No extraer la
botella antes de que se vacíe.
– 3
39ES
Indicación: Para proteger el aparato, se
desconecta la calefacción con un retraso
de 5 horas si la botella de producto de cuidado del sistema está vacío.
– El producto de cuidado del sistema evi-
ta eficazmente la calcificación del serpentín de recalentamiento en el servicio
con agua corriente calcárea. Este, se
dosifica a gotas en la entrada del calentador.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-
brica a una dureza media del agua.
Nota: Una botella de producto para el cuidado del sistema viene incluida.
Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
Ajustar la dosis de producto para
cuidado del sistema Advance
RM 110/RM 111
Calcular la dureza del agua local:
– A través del suministrador local,
– con un aparato de comprobación de du-
reza (nº ref. 6.768-004).
Dureza del
agua (°dH)
<3OFF (sin dosificación)
3...71
7...142
14...213
>214
Ajustar el interruptor de servicio de
acuerdo con la dureza del agua que indique la tabla.
Nota: Cuando se utilice el producto cuidado del sistema Advance 2 RM 111 se debe
tener en cuenta lo siguiente:
– Protección contra descalcificación:
véase tabla
– Mantenimiento de la bomba: ajustar el
interruptor de servicio al menos en posición 3.
Escala del interruptor de
mantenimiento del sistema
Llenar de detergente
PELIGRO
Peligro de lesiones
– Utilizar sólo productos Kärcher.
– No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del de-
tergente.
Kärcher ofrece un programa individual
de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
Llenar de detergente.
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Figura 4
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Colocar la boquilla de alta presión en la
tuerca de racor.
Montar la tuerca de racor y apretarla
bien.
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Montaje de la manguera de alta
presión de repuesto
Figura 5
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Fijar la manguera de alimentación (lar-
go mínimo 24.6 ft/7.5 m, diámetro míni-
mo 3/4“) con brida de manguera al set
de la toma de agua.
Conectar la tubería de abastecimiento
a la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Indicación: La manguera de alimentación
y la brida para mangueras no vienen incluidas.
40ES
– 4
Toma de corriente
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
– La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
– El montaje del enchufe eléctrico sólo
puede realizado por el servicio técnico/
electricista autorizado. El enchufe eléctrico no está incluido en el volumen de
suministro.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
– Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos.
Para el exterior, utilice solo cables de
prolongación electricos autorizados expresamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente:.
– Recoger siempre del todos los tubos
alargadores.
– El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
Manejo
PELIGRO
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
PELIGRO
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Instrucciones de seguridad
몇 ADVERTENCIA
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de hormi-
gueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Calentador agua
Indicación: Si el agua utilizada tiene un
grado de dureza muy alto, pueden quedar
muchos restos de cal en el calentador de
agua. Esto es un proceso natural y no afecta al funcionamiento del aparato, mientras
se cumplan los intervalos de mantenimiento (véase "Cuidados y mantenimiento").
Cambiar las boquillas
PELIGRO
Desconectar el aparato antes de cambiar
la boquilla y accionar la pistola pulverizadora manual hasta que el aparato se quede
sin presión.
– 5
41ES
Tipos de servicio
0/OFF = OFF
1 Servicio con agua fría
2 Nivel Eco!Efficiency (agua caliente
máx. 140 °F/60 ºC)
3 Servicio con agua caliente
Conexión del aparato
Ajustar el interruptor del aparato al
modo de servicio deseado.
El piloto de control de disposición de
servicio se enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente
y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.
Indicación: Si los pilotos de control de
bomba, falta de agua, avería en el calentador o motor se encienden durante el funcionamiento, el aparato debe pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase
"Ayuda en caso de averías".
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual.
Al accionar la pistola pulverizadora manual
se vuelve a encender el aparato.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta
presión, purgue el aire de la bomba. Véase
ayuda en el apartado "El aparato no genera
presión" en Averías.
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
de 86 °F/30 °C a 185 °F/85 °C:
– Limpiar con agua caliente.
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba
Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido
contrario a las agujas del reloj: Reducir
la presión de trabajo (MIN).
Regulación de la presión/caudal en la
pistola pulverizadora manual
Ajustar la presión de trabajo en la uni-
dad de bomba al valor máximo.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar (por niveles) el regulador
de presión/caudal de la pistola pulverizadora manual.
PELIGRO
Al ajustar la regulación de presión y caudal
procurar que no se suelte la rosca de la lanza dosificadora.
Nota: Si tiene que trabajar a largo plazo
con una presión reducida, ajuste la presión
en la unidad de bomba.
Funcionamiento con detergente
– Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
– El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Ajustar la concentración de detergente
con ayuda de la válvula dosificadora de
detergente según las indicaciones del
fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de
control a la máxima presión de trabajo.
Limpieza
Ajustar la presión/temperatura y con-
centración de detergente en función de
la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
desde una mayor distancia hacia el objeto
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
por una presión demasiado alta.
42ES
– 6
Método de limpieza recomendado
– disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar.
– eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc.
Ajustar la presión de trabajo según sea
necesario.
Nivel Eco!Efficiency
El aparato trabaja en el rango de temperatura más económico.
Nota: La temperatura se puede regular
hata 140 °F/60 °C.
Servicio con agua caliente
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza:
– Suciedades ligeras
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
– Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 140 °F/60 °C
– Limpieza de coches, de máquinas
140 °F/60 °C-185 °F/85 °C
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento.
Ajustar el regulador de temperatura a la
temperatura deseada.
Indicación: Al reajustar la presión de trabajo y el caudal se modifica la temperatura
del agua.
Después del funcionamiento con
detergente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Ajustar el interruptor del aparato en el
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
Desconexión del aparato
PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua caliente
Después del servicio con agua caliente o
vapor el aparato debe ser enfriado al menos cinco minutos con agua fría con la pistola abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5
segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
Almacenamiento del aparato
Encajar la lanza dosificadora en el so-
porte del capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el
cable eléctrico y colocarlos en soportes.
Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.
Protección antiheladas
CUIDADO
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de
heladas, pare el aparato.
– 7
43ES
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible el almacenamiento a salvo
del hielo:
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelan-
te.
Vaciar el depósito de detergente.
Dejar salir agua
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Desatornillar el tornillo purgador del ca-
lentador en la fondo de la caldera y vaciarlo.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante.
Añadir al calentador un anticongelante
de los habituales en el mercado.
Encender el aparato (sin calefacción),
hasta que esté totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Figura 6
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! Al cargar el aparato con una carretilla elevadora,
tener en cuenta la ilustración.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5
segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora manual.
Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado
le informará sobre la realización de una
inspección de seguridad regular o el
cierre de un contrato de mantenimiento.
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Controle el nivel de aceite.
CUIDADO
En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
mensualmente
Limpiar el filtro en el bloque de seguri-
dad.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Después de 400 horas de servicio, al
menos cada año
Comprobar el grado de calcificación del
calentador de agua y si es necesario
solicitar al servicio técnico que lo limpie.
44ES
– 8
Después de 500 horas de servicio, al
menos cada año
ha de cambiar el aceite.
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Retire el tamiz.
Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta pre-
sión.
Deastornillar el filtro fino del calentador
de agua.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Limpiar el filtro en el bloque de
seguridad
Afloje la tuerca de racor y quite la man-
guera.
Saque el tamiz.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
unos 0.2 in/5 mm hacia adentro y saque
así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua.
Meta el tamiz.
Coloque la manguera.
Apriete bien la tuerca de racor.
Limpie el filtro en la manguera de
aspiración de detergente.
Saque la tubuladura de aspiración de
detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Cambie el aceite.
Prepare un recipiente colector para
aprox. 0.26 gal/1 litro de aceite.
Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder
desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Piloto de control de la bomba
1 parpadeo
– Falta de aceite
Rellene con aceite.
2 parpadeos
– Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
3 parpadeos
– Falta de agua, tras 2 minutos se desco-
necta la bomba, para evitar la marcha
en seco
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
4 parpadeos
– Error del contactor de la calefacción
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Conexión del aparato
– El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
Piloto de aviso de falta de agua
– Falta de agua - se desconecta la cale-
facción
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
– 9
45ES
El piloto de control de disposición
de servicio se apaga
– No hay tensión de red, véase "El apara-
to no se pone en marcha".
El piloto de control de la calefacción
se ilumina
– Modo de calefacción
Piloto de control del motor
2 parpadeos
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.
Conexión del aparato
– El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
– Fallos en la alimentación de tensión.
Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
4 parpadeos
– Consumo de corriente demasiado alto.
Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control de la avería del
calentador
1 parpadeo
– El regulador de temperatura ha activado
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.
Conexión del aparato
– El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
– El detector del producto de cuidado del
sistema está defectuoso.
Avisar al servicio técnico.
4 parpadeos
– Sensor de temperatura defectuoso
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control revisión
– Intervalo de mantenimiento
Ejecutar trabajos de revisión.
El piloto de control del producto de
cuidado del sistema se enciende
Indicación: El modo de calefacción es po-
sible 5 horas más.
– La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia.
Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
El piloto de control del producto de
cuidado del sistema parpadea
Indicación: Ya no es posible que el modo
de calefacción.
– La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia.
Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
El aparato no funciona
– No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
El aparato no genera presión
– Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el apara-
to varias veces con el interruptor princi-
pal.
Abrir/cerrar la regulación de la presión/
caudal de la unidad de bomba con la
pistola pulverizadora manual.
Nota: Al desmontar la manguera de alta
presión de la conexión a alta presión se
acelera el proceso de purga de aire.
Si el depósito de detergente está vacío,
llénelo.
Verifique las conexiones y tuberías.
– La presión está ajustada a MIN.
Ajuste la presión a MAX.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
46ES
– 10
Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
– La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Indicación: Debido al condensado, es posible que se formen más gotas en el aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
– Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
El aparato no succiona detergente
Dejar que el aparato funcione con la
válvula de dosificación detergente
abierta y la entrada de agua cerrada,
hasta que el calentador de agua esté
vacío y la presión caiga a "0".
Abrir de nuevo el suministro de agua.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente
puede ser debido a lo siguiente:
– El filtro en la manguera de aspiración
de detergente está sucio
Limpiar el filtro.
– La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.
El calentador no calienta
– La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia.
Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
– Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
– Calefacción defectuosa.
Avisar al servicio técnico.
La temperatura regulada no se
alcanza durante el servicio con agua
caliente
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de
la unidad de bomba.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
– 11
47ES
Datos técnicos
HDS-E 3.3/25-4M EcHDS-E 3.3/25-4M
Ef
Conexión de red
TensiónV460575
Tipo de corrienteHz3~ 603~ 60
Potencia conectadakW3030
Fusible de red (inerte)A5050
Categoria de protección--IPX5IPX5
Clase de protección--II
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°F (°C)86 (30)86 (30)
Velocidad de alimentación (mín.)gpm (l/min)4.4 (16.7)4.4 (16.7)
Presión de entrada (máx.)psi (MPa)87 (0.6)87 (0.6)
Potencia y rendimiento
Caudal, aguagpm (l/min)1.6-3.3 (6.1-12.3)1.6-3.3 (6.1-12.3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
seguridad)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °F (°C)185 (85)185 (85)
Temperatura de desconexión del agua caliente
Temperatura de servicio en servicio continua
para una temperatura de alimentación 59 °F/
15 °C
Aspiración de detergentegpm (l/min)0-0.13 (0-0.5)0-0.13 (0-0.5)
Potencia de calefacción kW2424
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.)
Tamaño de la boquilla--045045
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad
K
WA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Combustibles
Cantidad de aceitegal (l)0.2 (0.75)0.2 (0.75)
Tipo de aceite--SAE 90SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturain (mm)52.5 x 29.5 x 41.5
Peso de funcionamiento típicolbs (kg)423 (192)423 (192)
Depósito de detergente gal (l)2.6+5.3 (10+20)2.6+5.3 (10+20)
Contenido del calentador totalgal (l)13.2 (50)13.2 (50)
48ES
psi (MPa)465-2520 (3.2-17.3) 465-2520 (3.2-17.3)
psi (MPa)2972 (20.5)2972 (20.5)
°F (°C)208 (98)208 (98)
°F (°C)113 (45)113 (45)
N37.237.2
dB(A)6767
dB(A)33
dB(A)8585
2
2
2
4.54.5
1.91.9
0.30.3
52.5 x 29.5 x 41.5
(1330 x 750 x 1060)
(1330 x 750 x 1060)
– 12
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.