Karcher HDS3-0-20CEa User Manual [en, es, fr]

Page 1

HDS 3.0/20 C Ea

English 6
Français 21
Español 39
www.kaercher.com/register-and-win
59663300 01/14
Page 2
1
31
33
26
2
3
4
25
5
24
23
4
22
21
20
17
14 15
4
13
16
18
19
9
12
68
10118
2
7
Page 3
34
38
35
MAX
MIN
44
45
36 37
39
40
42
41
43
3
Page 4
2
2.
5
12
354
6
1.
A
3
1.
7
1.
2.
1.
2.
4
8
2.
3.
2.
2.
2.
4
Page 5
9
10
11
6.
7.
9.
4.
5.
8.
5
Page 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
When using this product basic precautions should always be followed, including the following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls. 5 Stay alert – watch what you are doing. 6 Wear safety goggles. 7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine. 8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs. 9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times. 10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands. 11 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position. 12 Keep operating area clear of all per-
sons. 13 Close cover before operating the ma-
chine. 14 This appliance is intended for commer-
cial use. 15 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
16 This machine has been designed for
use with cleaning chemicals supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning chemicals may affect the operation of the machine and void the warranty.
17 This product is provided with a Ground
Fault Circuit Interrupter built into the power cord plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identi­cal replacement parts.
18 Do not use extension cord with this
product.
Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the skin. Do not point the gun at anyone or any part of the body. In case of penetra­tion seek medical aid immediately.
This system is capable of producing
2000 psi/13.7 MPa. To avoid rupture and injury, do not op-
erate this pump with components rated less than 2000 psi/13.7 MPa working pressure (including but not limited to spray guns, hose and hose connec­tions).
Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve pressure.
Do not spray electrical apparatus and
wiring.
High Pressure. Keep clear of nozzle.If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected against backflow.
6 EN
Page 7
Owner/User Responsibility
The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s
operating instructions and warnings be-
fore using this pressure washer.
Warning information should be empha-
sized and understood.
If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and
warnings shall be read to and dis-
cussed with the operator in the opera-
tor’s native language by the purchaser/
owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manu-
facturers’ instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding pro­vides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly in­stalled and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipment­grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electri­cian or service personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly ground­ed. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified elec­trician. Do not use any type of adapter with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT
INTERRUPTER PROTECTION
This product is supplied with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. This device provides addi­tional protection from the risk of electric shock. If power is interrupted in the line, the GFCI will automatically re-close the circuit to the load after power is restored. Depend­ing on the GFCI model, it may be neces­sary to manually operate the reset button to restore power to the GFCI load circuit. If re­placement of the plug or cord is needed use identical replacement parts.
WATER SUPPLY
CAUTION
When connecting the water inlet to the wa­ter supply mains, local regulations of your water company must be observed. In some areas the unit must not be connected di­rectly to the public drinking water supply. This is to ensure that there is no feedback of chemicals into the water supply. Direct connection via a receiver tank or backflow preventer, for example, is permitted. Dirt in the feed water will damage the unit. To avoid this risk, we recommend fitting a water filter.
Garden hose must be at least 3/4 inch
in diameter.
Flow rate of water supply must not fall
below 4.0 GPM (gallons per minute).
Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty 5-gallon container.
The water supply temperature must not
exceed 86°F/30°C.
Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean wa­ter source. Use additional water filter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
7EN
Page 8
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking. For scope of delivery see il­lustration 1.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .3
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
GFCI INSTRUCTIONS. . . . EN . . .5
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .9
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Accessories and Spare Parts EN . . 11 Technical specifications . . . EN . .12
Recurring tests . . . . . . . . . . EN . . 13
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
8 EN
– 1
Page 9
Overview
Device elements
Figure 1
1 Support for spray lance 2 Manometer 3 Recess for detergent suction hose 4 Recessed grip (both sides) 5 Wheel 6 Connection for water supply with filter 7 Water supply set 8 O-ring set (for replacement) 9 High pressure connection 10 High pressure hose 11 Spray lance 12 High-pressure nozzle (stainless steel) 13 Steam nozzle (brass) 14 Pouring vent for detergent 15 Steering roller with fixed position brake 16 Fuel sieve 17 Safety latch of the hand spray gun 18 Hand spray gun 19 Power supply 20 Tool bag 21 Pouring vent for fuel 22 Dosage valve for detergent 23 Operating field 24 Storage for hand spray gun 25 Step depression 26 Handle 27 Nameplate 28 Cover lock 29 Storage compartment for accessories 30 Burner 31 Recess for spray pipe 32 Cover 33 Fill opening for system care RM 110 34 Pressure/quantity regulation of the
pump unit 35 Oil tank 36 Oil drain screw 37 Backflow valve of the detergent infeed 38 Detergent suction hose with filter 39 Fuel filter
40 Fastening clamp 41 Hose (soft damping system) of the wa-
ter shortage safeguard 42 Water shortage safeguard 43 Sieve in the water shortage safeguard 44 Fine filter (water) 45 Float tank
Operating field
Figure 2
A Power switch 1 “Ready for use” indicator lamp 2 Fuel indicator lamp 3 Indicator lamp service 4 Indicator lamp for detergent 5 Indicator lamp system care
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised technicians are permitted to work on parts of the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc­tures, Tools, Facades, Terraces, Garden­ing tools, etc.
– 2
9EN
Page 10
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Safety instructions
PROPOSITION 65 WARNING The burner exhaust from this product con­tains chemicals known to the State of Cal­ifornia to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
The heating appliance of the machine is
an ignition plant. All national laws and regulations about heating systems must also be followed.
As per the applicable national guide-
lines, the first time this high-pressure cleaner must be taken into operation by a skilled person. KÄRCHER has al­ready performed this initial start-up for you and has documented it accordingly. The documentation can be requested at your KÄRCHER partner. Please have the part and plant number of the appli­ance available when enquiring about the documentation.
We would like to point out that the appli-
ance must be repeatedly checked by a skilled person as prescribed by the ap­plicable national regulations. Please contact your KÄRCHER partner.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Overflow valve with two pressure
switches
While reducing the water supply at the
pump head or with the Servopress ­regulation the overflow valve opens and part of the water flows back to the pump suck side.
If the hand-spray gun is closed, so that
the whole water flows back to the pump suck side, the pressure switch at the overflow valve shuts down the pump.
If the hand spray gun is opened, the
pressure switch on the cylinder head turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufac­turer and sealed. Setting only by customer service.
Safety valve
The safety valve opens, when the over-
flow valve resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. Setting only by customer ser­vice.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard prevents
the burner to be turned on when there is water shortage.
A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg­ular.
Temperature stop for exhaust gases
The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have reached very high temperatures.
10 EN
– 3
Page 11
Start up
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Lock parking brake.
Installing the handle
Figure 3
Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm
Install the tool bag
Figure 4
Hook the tool bag onto the top tabs on
the appliance.
Tilt the tool bag down and lock it into
place.
Fasten the tool bag with 2 screws
(torque: 6.5 - 7.0 Nm).
Install the hand-spray gun, the jet
pipe, the nozzle and the high pres-
sure hose
Figure 5
Connect ray tube with hand spray gunTighten the screw connection of the
spray lance finger tight.
Insert high pressure nozzle into cover-
ing nut
Install covering nut and tighten firmlyConnect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the machine.
Installing spare high pressure hose
Figure 6
Refill system care
The system care prevents the calcifica-
tion of the heating spiral while operating with calciferous tap water. It is dosed into the supply in the float container drop by drop.
The metering is set to medium water ri-
gidity by the manufacturer
Note: A sample bundle of system care is in­cluded. Refill system care.
Refill fuel
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
Refill fuel.Close tank lock.Wipe off spilled fuel.
Refill detergent
Caution
Risk of injury!
Use Kärcher products only.Under no circumstances fill solvents
(petrol, aceton, diluting agent etc.)
Avoid eye and skin contact.Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly. Refill detergent.
Water connection
For connection values refer to technical specifications Attach supply hose (minimum length
24.6 ft/7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the water supply set by means of a hose clamp.
Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note: The supply hose and the hose clamp are not included in the scope of delivery.
Suck in water from vessel
If you want to suck in water from an exter­nal vessel, the following modification is necessary:
– 4
11EN
Page 12
Figure 7
Remove the two screws on the burner
casing.
Figure 8
Unscrew the back wall and remove it.
Figure 9
Remove water connection from the fine
filter.
Unscrew the fine filter from the pump
head.
Remove the system care reservoir.
Figure 10
Unscrew the top supply hose to the
swimmer container.
Connect the top supply hose at pump
head.
Replug the rinse line of the detergent
dosing valve to blind plugs.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Max. suck height: 1.6 ft (0.5 m)
Until the pump sucked in water, you should: Set the pressure/quantity regulation at
the pump unit to maximum quantity.
Close the dosing valve for the deter-
gent.
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous. Assembly in reverse order.
Note: Ensure that the solenoid valve cable on the reservoir of the system care is not pinched.
Power connection
For connection values, see technical
data and type plate.
The electrical connections must be
done by an electrician according to NEC and local codes.
GFCI INSTRUCTIONS
STEP 1: Plug the Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) into a working outlet.
STEP 2: Press ’’TEST’’, then press
’’RESET’’ to assure proper connection to power.
Note: The actual appearance of the GFCI may be different from this illustra­tion.
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
Danger
Risk of injury! Never use the appliance without the spray lance attached. Check and ensure proper fitting of the spray lance prior to each use. The screw connection of the spray lance must be fingertight.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed.
Safety instructions
Warning
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
12 EN
– 5
Page 13
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Replace the nozzle
Danger
Switch the appliance off prior to replacing nozzle and activate hand spray gun until device is pressureless.
Operating modes
1
2
3
4
0/OFF =Off 1 Operating with cold water
2 Operating with hot water 3 Eco setting (hot water max. 140 °F/60 °C) 4 Operating with steam
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operat-
ing mode. Indicator lamp for operational readiness
lights up.
The device starts briefly and turns off, as soon as the working pressure is reached. Release the trigger gun.
When activating the hand spray gun the de­vice switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance is not building up pressure".
Adjust cleaning temperature
Set device switch to desired tempera-
ture.
86 °F/30 °C to 208 °F/98 °C:
Clean with hot water.
212 °F/100 °C to 302 °F/150 °C
Clean using steam.
Replace the high-pressure nozzle
(stainless steel) with steam nozzle (brass), (refer to "Using steam").
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the pump unit
Turn the regulation spindle in a clock-
wise direction: Increase working pres­sure (MAX).
Turn the regulation spindle in an anti-
clockwise direction: Reduce working pressure (MIN).
Operation with detergent
For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
With support of the detergent dose
valve set detergent concentration as determined by the manufacturer.
Note: Recommended values at the control panel at maximum working pressure. Note: If detergent is be suctioned from an external container, route the detergent suc­tion hose through the recess to the outside.
Cleaning
Set pressure/temperature and deter-
gent concentration according to the sur­face to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
– 6
13EN
Page 14
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set operating pressure according to
need.
Eco level
The appliance works in the most economi­cal temperature range (max. 140 °F/60 °C).
Operating with hot water/steam
We recommend the following cleaning tem­peratures:
Light contaminations
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
max. 140 °F/60 °C
Vehicle cleaning, machine cleaning
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
De-preserve, contaminations contain-
ing strong fat contents
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
De-frosting of surcharge substances,
partially facade cleaning
up to 284 °F/140 °C
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Set device switch to desired tempera-
ture.
Operating with steam
Danger
Scalding danger!
Therefore the following measures must definitely be performed:
Replace high pressure nozzle (stain-
less steel) with steam nozzle (brass, order see specification).
Set the operating pressure on the pump
unit to the minimum value.
Set device switch to min. 212 °F/
100 °C.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0". Set the appliance switch to "1" (opera-
tion with cold water).
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance
Danger
Danger of scalding by hot water. After the operation with hot water or steam, the de­vice must be operated with opened gun with cold water for at least two minutes.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Open the hand spray gun.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.
Storing the Appliance
Lock in the steel pipe into the holder of
the appliance hood.
Roll up high pressure hose and electri-
cal conduit and hang them into the re­spective holders.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical conduit.
14 EN
– 7
Page 15
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the
following must be observed:
Caution
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 32 °F/ 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free stor­age is not possible:
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.Empty detergent tank.
Dump water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Screw off supply hose at boiler bottom
and drain heating spiral empty.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer. Fill anti-freeze agent of the trade into
swimmer container.
Switch on appliance (without heater) till
the appliance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Transport
Figure 11
Caution
Risk of damage! When loading the appli­ance with a forklift, observe the illustration.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Open the hand spray gun.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Lock the trigger gun.Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the performance of a periodic safety inspection resp. signing of a maintenance contract.
Maintenance intervals
Weekly
Clean the sieve in the water connection.Clean the fine filter. Clean the fuel sieve.Check oil level.
Caution
In case of lacteous oil inform Kärcher cus­tomer service immediately
– 8
15EN
Page 16
Monthly
Clean sieve in the water shortage safe
guard.
Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annu­ally
Oil change.
At least every 5 years, recurring
Perform the pressure test as per manu-
facturer's instructions.
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection
Take out sieve.Clean sieve in water and reinstall.
Cleaning the fine filter
Unpressurize the appliance. Unscrew the fine filter from the pump
head.
Remove the fine filter and the filter in-
sert.
Clean the filter with clean water or com-
pressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Clean the fuel sieve
Knock the dirt off of the fuel sieve. Do
not let the fuel enter the environment.
Clean sieve in the water shortage safe guard
Remove the fastening clamp and pull
out the hose (soft damping system) of the lack of water fuse.
Take out sieve. Note: If necessary turn in screw M8 appr.
0.2 in/5 mm inwards and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.Push sieve inwards.Slide the hose adapter all the way into
the lack of water fuse and secure it with a fastening clamp.
Clean filter at the detergent suck hose
Take out detergent suck supports.Clean filter in water and reinstall.
Oil change
Ready a catch bin for appr. 0.26 gal/
1 Liter oil.
Loosen release screw.
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering point.
Tighten release screw.Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out. For oil type refer to technical specifica­tions.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Indicator lamp "Ready for use"
turns off
No line voltage, see "Appliance is not
running".
Indicator lamp service
Indicator lamp service will be illuminat­ed
Lack of oil
Replenish oil.
1x blinking
Water shortage
Check water supply, check connec-
tions.
Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
2x blinking
Fault in the voltage supply or current
pickup of the motor too high.
Check main connections and mains
fuse.
Inform Customer Service
16 EN
– 9
Page 17
3x blinking
Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
4x blinking
The exhaust temperature limiter has
been triggered.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service
5 x blink
Obstructed reed switch in the lack of
water fuse or magnetic piston stuck.
Inform Customer Service
6 x blink
The flame sensor turned the burner off.
Inform Customer Service
Fuel indicator lamp glows
Fuel tank empty.
Refill fuel.
Indicator lamp system care is illumi-
nated
System care container is empty.
Refill system care.
Indicator lamp for detergent glows
Detergent tank is empty.
Refill detergent.
Appliance is not running
No power
Check power connection/conduit.
Device is not building up pressure
Air within the system
Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0". With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device switch.
Open and close the pressure/quantity
regulation at the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the high pressure connection the venting process is accelerated.
If detergent tank is empty, refill.Check connections and conduits.
Pressure is set to MIN
Set pressure to MAX.
Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.Clean the fine filter; replace it, if neces-
sary.
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device turns on and off while hand
spray gun is closed
Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
– 10
17EN
Page 18
Device is not sucking in detergent
Leave device running with open deter-
gent dosage valve and closed water supply, until the swimmer tank is sucked empty and the pressure falls to
"0". Open the water supply again. If the pump still is not sucking in any deter-
gent, it could be because of the following reasons:
Filter in the detergent suck hose dirty
Clean filter.
Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
Burner does not start
Fuel tank empty.
Refill fuel.
Water shortage
Check water supply, check connec-
tions. Clean sieve in the water shortage safe
guard.
Fuel filter dirty
Change fuel filter.
No ignition spark
If device is in use and no ignition spark
can be seen through the viewing glass,
have device checked by customer ser-
vice.
Set temperature is not achieved
while using hot water
Working pressure/flow rate to high
Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
Sooty heating spiral
Have device de-sooted by customer
service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
Note: When connecting the appliance to a
chimney or if the device cannot be ac­cessed visually, we recommend the instal­lation of a flame monitor (option).
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
18 EN
– 11
Page 19
Technical specifications
HDS 3.0/20 C Ea
Main Supply
Voltage V 220-240 Current type Hz 1~ 60 Connected load hp (kW) 5.6 (4.2) Protection (slow) A 20 Type of protection -- IPX5 Protective class -- I
Water connection
Max. feed temperature °F (°C) 86 (30) Min. feed volume gpm (l/min) 4.0 (15) Suck height from open container (68 °F/20 °C) ft (m) 1.6 (0.5) Max. feed pressure psi (MPa) 145 (1)
Performance data
Water flow rate gpm (l/min) 1.32-2.9 (5-11) Operating pressure of water (using standard nozzle) psi (MPa) 460-2000 (3.1-13.7) Max. excess operating pressure (safety valve) psi (MPa) 2460 (17) Steam flow rate gpm (l/min) 1.32-1.5 (5-5.7) Max. operating pressure for working with steam (using steam nozzle) Part no. of steam nozzle -- 5.130-454.0 Max. operating temperature of hot water °F (°C) 208 (98) Working temperature steam operation °F (°C) 311 (155) Detergent suck in gpm (l/min) 0-0.16 (0-0.62) Burner performance hp (BTU/h) 58 (148,000) Maximum consumption of heating oil kg/h (gph) 4.15 (1.35) Max. recoil force of hand spray gun N 25.6 Nozzle size -- 042
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level LWA + Uncertainty K
pA
WA
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Amount of oil gal (l) 0.08 (0.3) Oil grade -- 0W40
Dimensions and weights
Length x width x height in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2
Typical operating weight lbs (kg) 206.6 (93.7) Fuel tank gal (l) 4.1 (15.5) Detergent Tank gal (l) 4.1 (15.5)
psi (MPa) 464 (3.2)
dB(A) 76 dB(A) 3 dB(A) 94
2
2
2
2.7
5.4
0.3
(1060 x 650 x 920)
– 12
19EN
Page 20
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the
country of operation are to be followed.
Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests
Name Signature of the
authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
Name Signature of the
authorised person/ date
20 EN
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
– 13
Signature of the authorised person/ date
Signature of the authorised person/ date
Page 21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
En utilisant ce produit, toujours observer une certaine prudence élémentaire, in­cluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil. 2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange-
reux. Ne jamais diriger les jets de va-
peur en direction d'individus,
d'animaux, de dispositifs électriques ou
de l'appareil lui-même. 3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsque celui-ci est utilisé à
proximité d'enfants. 4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide-
ment. Une connaissance approfondie
des commandes est nécessaire. 5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours. 6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire. 7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro-
duits inflammables dans cet appareil.
Ces produits peuvent être à l'origine de
blessures graves ou d'endommage-
ment irréversible de l'appareil. 8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous
l'emprise d'alcool ou de drogues. 9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester
stable et équilibré. 10 Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et
ne pas les laisser à terre. Ne pas tou-
cher la fiche avec les mains mouillées. 11 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne-
ment accidentel de la gâchette. Ce dis-
positif de sécurité NE verrouille PAS la
gâchette en position marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
13 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine.
14 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial.
15 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel.
16 Cette machine a été conçue pour une
utilisation avec des produits chimiques utilisés pour le nettoyage, fournis ou re­commandés par le fabricant. L'utilisa­tion d'autres produits chimiques pour le nettoyage peut influer sur le fonctionne­ment de la machine et annuler la garan­tie.
17 Ce produit est fourni avec un disjonc-
teur différentiel monté dans la fiche du cordon d'alimentation. Si le remplace­ment de la fiche ou du cordon d'alimen­tation s'avère nécessaire, n'utiliser que des pièces de rechange identiques.
18 Ne pas utiliser que des rallonges.
Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de péné-tration dans la peau. Ne pas diri­ger le ca-non vers quelqu'un ou vers une partie du corps. En cas de pénétra­tion, consulter im-médiatement un mé­decin.
Ce système peut produire 2000 psi/
13.7 MPa. Afin d'éviter une rupture et des bles-
sures, ne pas utiliser cette pompe avec des composants ayant une puissance nominale inférieure à une pression de service de 2000 psi/13.7 MPa (com­prend des pistolets pulvérisateurs, des tuyaux et des raccords de tuyaux).
Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, cou­per le cou-rant et réduire la pression.
Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
Haute pression. Maintenir sans tuyères.
21FR
Page 22
Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit
être protégé contre un retour de cou-
rant.
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé-
rativement avoir pris connaissance des
consignes d'utilisation et mises en
garde du fabricant.
Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit
lire les consignes et mises en garde du
fabricant avec l'utilisateur dans la
langue maternelle de ce dernier et s'as-
surer qu'il en comprend bien le contenu.
Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri-
cant et les conserver afin de pouvoir s'y
référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre établit un chemin de moindre résistance pour le courant élec­trique afin de réduire le risque de décharge électrique. Ce produit est équipé d'un cor­don doté d'un conducteur de mise à la terre de l'équipement et d'une prise de mise à la terre. La prise doit être branchée dans une prise appropriée qui est correctement ins­tallée et mise à la terre en conformité avec les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipe­ment incorrectement branché peut entraî­ner un risque d'électrocution. Vérifier avec un électricien ou un technicien d'entretien qualifié en cas de doute sur la mise à terre correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche fournie avec le produit - si elle ne peut
pas être branchée, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas utiliser n'importe quel type d'adapta­teur avec ce produit.
PROTECTION PAR
DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL
Ce produit est fourni avec un disjoncteur différentiel intégré dans la fiche de cordon d'alimentation. Ce dispositif fournit une pro­tection supplémentaire contre les risques de décharges électriques. En cas de cou­pure de courant, le disjoncteur différentiel referme automatiquement le circuit lorsque le courant est rétabli. Selon le modèle de disjoncteur différentiel, il peut s’avérer né­cessaire d’actionner manuellement le bou­ton de réinitialisation pour rétablir l’alimentation du circuit de charge. Utiliser des pièces de rechange identiques en cas de remplacement du cordon ou de la fiche.
ALIMENTATION EN EAU
ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la canalisation d'alimentation en eau, les ré­gulations locales de votre compagnie d'eau doivent être observées. Dans certaines zones, l'appareil ne doit pas être connecté directement à l'alimentation en eau potable publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas de retour de produits chimiques dans l'ali­mentation en eau. Une connexion directe par l'intermédiaire d'un réservoir de récep­tion ou d'un disconnecteur hydraulique par exemple est autorisée. D'éventuelles impuretés dans l'eau d'ali­mentation endommagent l'appareil. Pour prévenir ce risque, nous recommandons d'installer un filtre à eau.
Le tuyau d'arrosage doit avoir un dia-
mètre minimum de 3/4 pouces.
Le débit de l'alimentation en eau ne doit
pas être inférieur à 4.0 GPM (gallons par minute)
22 FR
Page 23
Pour calculer le débit, faire couler l'eau
pendant une minute dans un récipient
vide d'une contenance de 5 gallons.
La température de l'eau d'alimentation
ne doit pas excéder 86 °F/30 °C.
Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants
pour peinture, de l'essence, de l'huile,
etc..
Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de
débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à
eau supplémentaire.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
23FR
Page 24
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou-
verture. Étendue de livraison cf. figure 1.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . . 2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . . 2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4
DISJONCTEUR DIFFEREN-
TIEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Entretien et maintenance . . FR . . .9 Assistance en cas de panne FR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13
Caractéristiques techniques FR . .14
Essais périodiques . . . . . . . FR . .15
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
24 FR
– 1
Page 25
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Figure 1
1 Dispositif de fixation de la lance 2 Manomètre 3 Évidement pour le flexible d'aspiration
de détergent 4 Poignée encastrée (des deux côtés) 5 Roue 6 Arrivée d'eau avec tamis 7 Kit de raccord d'alimentation en eau 8 Kit joint torique (pour le remplacement) 9 Raccord haute pression 10 Flexible haute pression 11 Lance 12 Buse haute pression (acier inoxydable) 13 Buse de vapeur (laiton) 14 Orifice de remplissage pour détergent 15 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 16 Tamis de combustible 17 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 18 Poignée-pistolet 19 Alimentation électrique 20 Trousse à outils 21 Orifice de remplissage pour combus-
tible 22 Vanne de dosage du détergent 23 Pupitre de commande 24 Support pour la poignée pistolet 25 Cavité de marche 26 Poignée 27 Plaque signalétique 28 Fermeture du capot 29 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires 30 Brûleur 31 Support pour la lance 32 Capot 33 Orifice de remplissage pour l'entretien
système RM 110 34 Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe 35 Réservoir d'huile
36 Bouchon de vidange d'huile 37 Soupape anti-retour de l'aspiration de
détergent
38 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 39 Filtre de combustible 40 Agrafe de fixation 41 Flexible (système d'amortissage
souple) de la sécurité contre le manque
d'eau 42 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau 43 Le tamis du dispositif de sécurité en cas
de manque d'eau 44 Filtre fin (eau) 45 Réservoir flottant
Zone de commande
Figure 2
A Interrupteur principal 1 Témoin de contrôle d’état de service 2 Témoin de contrôle Combustible 3 Lampe témoin service 4 Voyant de contrôle Détergent 5 Lampe témoin soin système
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spéciali­sés ou le personnel autorisé sont habilités à réaliser des tra­vaux sur des composants de l'appareil.
– 2
25FR
Page 26
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'ins­tallation!
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappe­ment.
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti­ments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équi­pés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT L'échappement de ce brûleur contient des produits chimiques connus de l'Etat de Californie qui provoquent le cancer, des malformations congénitales et d'autres dommages de reproduction.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Le dispositif de chauffage de l'appareil
est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être
contrôlées régulièrement en concor­dance avec les dispositions légales na­tionales respectives.
Selon les dispositions nationales en vi-
gueur, ce nettoyeur haute pression doit être mis en service la première fois par une personne compétente en cas d'uti­lisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exécuté et documenté cette pre­mière mise en service pour vous. La do­cumentation à ce sujet vous sera remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER sur demande. Veuillez maintenir le numéro de pièce et le nu­méro d'usine de l'appareil prêt en cas demande pour la documentation.
Nous attirons votre attention sur le fait
que l'appareil doit être contrôlé réguliè­rement par une personne compétente selon les dispositions nationales en vi­gueur. Adressez-vous pour cela à votre partenaire KÄRCHER.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge doté de deux
pressostats
En cas de réduction du débit d'eau au
niveau de la tête de la pompe ou avec le réglage de la servopresse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe.
Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, le pressos­tat du clapet de décharge désactive la pompe.
Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, le pressostat de la culasse réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul le service après-vente est au­torisé à effectuer le réglage.
26 FR
– 3
Page 27
Soupape de sûreté
La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plom­bée d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
Un tamis protège le dispositif de sécuri-
té contre les impuretés. Il doit être net­toyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère
Le limiteur de la température de tuyère
arrête l'appareil en attendant une tem­pérature très haute de tuyère.
Mise en service
Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Serrer le frein de stationnement.
Monter la poignée
Figure 3
Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm
Monter la trousse à outils
Figure 4
Suspendre la trousse à outils à l'ergot
supérieur de l'appareil.
Basculer la trousse à outils vers le bas
et l'encliqueter.
Fixer la trousse à outils à l'aide de 2 vis
(couple de serrage : 6,5-7,0 Nm).
Monter pistolet pulvérisateur à
main, lance, buse et flexible haute
pression
Figure 5
Relier la lance à la poignée-pistolet.Serrer le raccord vissé de la lance à la
main.
Fixer la buse haute pression dans
l'écrou-raccord.
Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement.
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Montage du flexible haute pression
de rechange
Figure 6
Remplir l'entretien système
L'entretien système enraye l'entartrage
du serpentin de chauffage avec une forte efficacité en cas d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte­à-goutte à l'alimentation dans le réser­voir à flotteur.
Le dosage est effectué d'usine pour ob-
tenir une dureté d'eau moyenne.
Note : Le contenu de la livraison comporte un premier bidon d'entretien système. Remplir l'entretien système.
Remplissage du combustible
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du car­burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré­servoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Remplissage du combustible.Fermer le couvercle du réservoir.Essuyer le combustible ayant éventuel-
lement débordé.
– 4
27FR
Page 28
Faire le plein de détergent
Attention
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les produits Kär-
cher.
N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment indivi­dualisé de produits d'entretien et de net­toyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Faire le plein de détergent.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Fixer le flexible d'alimentation (longueur
minimale 24.6 ft/7.5 m, diamètre mini­mal 3/4“) avec collier de flexible au ni­veau du kit de raccord d'alimentation en eau.
Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robi­net).
Remarque : Le flexible d'alimentation et le collier de flexible ne sont pas contenus dans l'étendue de livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transformation suivante est requise :
Figure 7
Dévisser 2 vis sur le carter du brûleur.
Figure 8
Dévisser la paroi arrière et la retirer.
Figure 9
Démonter le raccord d'eau sur le filtre
de précision.
Dévisser le filtre de précision sur la tête
de la pompe.
Enlever le réservoir d'entretien du sys-
tème.
Figure 10
Dévisser le flexible d'alimentation supé-
rieur menant au réservoir à flotteur.
Raccorder la conduite sur la tête de la
pompe.
Permuter la conduite de rinçage de la
soupape de dosage de détergent sur obturateur borgne.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Hauteur d'aspiration max. : 1.6 ft (0.5 m)
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de : Régler le réglage de pression/de quan-
tité à l'unité de la pompe sur débit maxi­male.
Fermer la vanne de dosage pour dé-
tergent.
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Pour le montage, procéder dans l'ordre
inverse.
Remarque :Veiller à ce que le câble d'élec­trovanne ne soit pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.
Raccordement électrique
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la norme NEC et les codes locaux.
28 FR
– 5
Page 29
DISJONCTEUR DIFFEREN-
TIEL
ETAPE 1 : Brancher le disjoncteur dif-
férentiel dans une prise alimentée.
ETAPE 2 : Appuyer d’abord sur
« TEST », puis sur « RESET » pour as­surer le branchement correct au sec­teur.
Remarque : L’apparence effective du disjoncteur différentiel peut différer de l’illustration.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap­pareil si la lance n'est pas montée. Contrô­ler avant chaque utilisation la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré­servoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible.
Consignes de sécurité
Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Remplacer la buse
Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression avant de procéder au remplacement de la buse.
Modes de fonctionnement
1
2
3
4
0/OFF =Arrêt 1 Utilisation avec de l'eau froide
2 Utilisation avec de l'eau chaude 3 Niveau Eco (eau chaude maxi 140 °F/
60 °C)
4 Utilisation avec de la vapeur
– 6
29FR
Page 30
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le
mode de fonctionnement souhaité. Le témoin de contrôle d'état de service
s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pres­sion de service est atteinte. Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section "Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune pression".
Régler la température de nettoyage
Régler l'interrupteur principal sur la
température souhaitée.
86 °F/30 °C à 208 °F/98 °C :
Nettoyer à l'eau chaude.
212 °F/100 °C à 302 °F/150 °C :
Nettoyer à la vapeur.
Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse vapeur (laiton) (voir "Utilisation avec de la va­peur").
Régler la pression de service et le
débit
Réglage de la pression/ du débit de l'uni­té de pompe
Tourner la tige de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre : augmenta­tion de la pression de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : ré­duction de la pression de service (MIN).
Fonctionnement avec détergent
Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
A l'aide de la vanne de dosage du dé-
tergent, régler la concentration du dé­tergent conformément aux prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu­pitre de commande pour la pression de ser­vice maximale. Remarque : Au cas où du détergent serait aspiré à partir d'un réservoir externe, gui­der le flexible d'aspiration du détergent vers l'extérieur, par l'évidement.
Nettoyage
Adapter la pression/la température et la
concentration de détergent en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Régler la pression de service en fonc-
tion des besoins.
Niveau Eco
L'appareil fonctionne dans la plage de tem­pérature la plus économique (140 °F/60 °C maxi).
30 FR
– 7
Page 31
Utilisation avec de l'eau chaude/de
la vapeur
Nous recommandons les températures de nettoyage suivantes :
Salissures légères
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Salissures albuminées, par ex. dans
l'industrie alimentaire
max. 140 °F/60 °C
Nettoyage de véhicules, de machines
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Décirage, salissures à forte teneur en
graisse
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de
façade
jusqu'à 284 °F/140 °C
Utilisation avec de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Régler l'interrupteur principal sur la
température souhaitée.
Utilisation avec de la vapeur
Danger
Risque de brûlure !
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérativement les mesures suivantes :
Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse de va­peur (étain, No. pièce cf. les caracté­ristiques techniques).
Régler la pression de travail sur l’unité
de pompe à la valeur minimale.
Régler l'interrupteur de l'appareil sur
212 °F/100 °C min.
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Mettre l'interrupteur principal sur le ni-
veau (fonctionnement avec de l'eau froide).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.
Ranger l’appareil
Enclencher la lance dans le dispositif
de fixation situé sur le capot de l'appa­reil.
Enrouler le flexible haute pression et le
câble électrique et les placer dans les dispositifs de fixation prévus à cet effet.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le câble électrique.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, res­pecter les instructions suivantes :
Attention
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.
– 8
31FR
Page 32
Si la température extérieure descend
en dessous de 32 °F/0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appa­reil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Dévisser la conduite d'alimentation si-
tuée au fond de la chaudière et faire fonctionner le serpentin chauffant à vide.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel. Introduire un produit antigel disponible
dans le commerce dans le réservoir à flotteur.
Mettre l'appareil sous tension (sans
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté­gralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Figure 11
Attention
Risque d'endommagement ! Lors du char­gement de l'appareil avec un chariot éléva­teur, respecter l'illustration.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Ouvrir le pistolet manuel.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Sécuriser la poignée-pistolet.Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe de l'exécution d'une ins­pection de sécurité régulière ou de la conclusion d'un contrat de mainte­nance.
32 FR
– 9
Page 33
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre fin.Nettoyer le tamis de combustible.Vérifier le niveau d'huile.
Attention
Si l'huile prend une apparence laiteuse, contacter immédiatement le service après­vente Kärcher.
Mensuellement
Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Après 500 heures de service, au moins annuellement
Remplacer l'huile.
Au plus tard tous les 5 ans
Procéder à un contrôle de la pression
selon les prescriptions du constructeur.
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Déposer le tamis.Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Nettoyage du filtre fin
Mettre l'appareil hors pression.Dévisser le filtre de précision sur la tête
de la pompe.
Démonter le filtre de précision et retirer
la cartouche filtrante.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
propre ou à l'air comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Nettoyage du le tamis de combustible.
Tapoter le tamis de combustible. Veiller
à ce que le combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri­té en cas de manque d'eau
Détacher l'agrafe de fixation et retirer le
flexible (système d'amortissage souple) de la sécurité contre le manque d'eau
Extraire le tamis. Remarque : Le cas échéant, tourner la vis
M8 d'environ 0.2 in/5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.Replacer le tamis.Enfoncer complètement le nipple de
flexible dans le système de sécurité contre le manque d'eau et le fixer avec une agrafe.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as­piration de détergent
Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
tergent.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Remplacer l'huile
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 0.26 gal/1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en­vironnement ou l'apporter à un centre de collecte.
Revisser la vis de vidange.Remplir doucement le réservoir d'huile
jusqu'au repère MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Ca­ractéristiques techniques.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
– 10
33FR
Page 34
Le témoin de contrôle d’état de ser-
vice s'éteint
Absence de tension secteur, voir "L'ap-
pareil ne fonctionne pas".
Lampe témoin service
Le témoin de contrôle service est allumé
Manque d'huile
Verser l'huile.
1x clignotement
Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac­cords.
2x clignotement
Erreur dans l'alimentation en tension ou
consommation de courant trop impor­tante du moteur.
Vérifier l'alimentation électrique et les
fusibles.
Informer le service après-vente.
3x clignotement
Le moteur est excessivement sollicité/
en surchauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
4x clignotement
Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
clenché.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
5x clignotement
Commutateur Reed collé dans la pro-
tection contre le manque d'eau ou pis­ton magnétique coincé.
Informer le service après-vente.
6x clignotement
Le capteur de flamme a mis le brûleur
hors service.
Informer le service après-vente.
Le témoin de contrôle Combustible
s'allume
Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
La lampe témoin soin système est
allumée
Le réservoir d'entretien système est
vide.
Remplir l'entretien système.
Témoin de contrôle du détergent
s'allume
Le réservoir de détergent est vide.
Faire le plein de détergent.
L'appareil ne fonctionne pas
Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.
L'appareil n'établit aucune pression
Présence d'air dans le système
Purger la pompe : Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Ouvrir et fermer la régulation de quanti-
té / de pression de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du raccord haute pression, le pro­cessus de purge est accéléré. Si le réservoir de détergent est vide, le
remplir.
34 FR
– 11
Page 35
Contrôler les raccords et les conduites.
La pression est réglée sur MIN
Régler la pression sur MAX.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Lorsque la poignée-pistolet est fer-
mée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des raccords.
L'appareil n'aspire pas de détergent
Lasser fonctionner l'appareil avec la
vanne de dosage de détergent ouverte et l'alimentation en eau coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit vide et
que la pression retombe à "0". Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. Si la pompe n'aspire toujours pas de dé-
tergent, les causes peuvent en être les suivantes :
Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
tergent est encrassé Nettoyer le filtre.
Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
rité en cas de manque d'eau.
Le filtre à combustible est encrassé
Remplacer le filtre à combustible.
Absence d'étincelle d'allumage
Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
sible à travers la vitre transparente lorsque l'appareil fonctionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
La pression de service/le débit est trop
élevé(e)
Réduire la pression de travail/le débit à
la régulation de la pression / de la quan­tité de l'unité de pompe.
Le serpentin de chauffage est encrassé
Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
– 12
35FR
Page 36
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Accessoires et pièces de re-
change
Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
pareil à une cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (op­tion).
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
36 FR
– 13
Page 37
Caractéristiques techniques
HDS 3.0/20 C Ea
Raccordement au secteur
Tension V 220-240 Type de courant Hz 1~ 60 Puissance de raccordement hp (kW) 5.6 (4.2) Protection (à action retardée) A 20 Type de protection -- IPX5 Classe de protection -- I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °F (°C) 86 (30) Débit d'alimentation (min.) gpm (l/min) 4.0 (15) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (68 °F/ 20 °C) Pression d'alimentation (max.) psi (MPa) 145 (1)
Performances
Débit d'eau gpm (l/min) 1.32-2.9 (5-11) Pression de service de l'eau (avec buse standard) psi (MPa) 460-2000 (3.1-13.7) Pression maximale de marche (clapet de sécurité) psi (MPa) 2460 (17) Débit du fonctionnement à vapeur gpm (l/min) 1.32-1.5 (5-5.7) Pression de service max. du fonctionnement à vapeur (avec buse vapeur) N° de pièce de la buse vapeur -- 5.130-454.0 Température de service max de l'eau chaude °F (°C) 208 (98) Température de service du fonctionnement à vapeur °F (°C) 311 (155) Aspiration de détergent gpm (l/min) 0-0.16 (0-0.62) Puissance du brûleur hp (BTU/h) 58 (148,000) Consommation maximale de fuel: kg/h (gph) 4.15 (1.35) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 25.6 Taille d'injecteur -- 042
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore LWA + incertitude K
pA
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Quantité d'huile gal (l) 0.08 (0.3) Types d'huile -- 0W40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2
Poids de fonctionnement typique lbs (kg) 206.6 (93.7) Réservoir à combustible gal (l) 4.1 (15.5) Réservoir de détergent gal (l) 4.1 (15.5)
ft (m) 1.6 (0.5)
psi (MPa) 464 (3.2)
dB(A) 76 dB(A) 3 dB(A) 94
2
2
2
2.7
5.4
0.3
(1060 x 650 x 920)
– 14
37FR
Page 38
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res-
pectives du pays d'exploitation doivent être respectées.
Contrôle effectué par : Contrôle exté-
rieure
Contrôle intérieure contrôle de la sta-
bilité
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
Nom Signature du spé-
cialiste/Date
38 FR
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
– 15
Signature du spé­cialiste/Date
Signature du spé­cialiste/Date
Page 39
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las precauciones básicas, incluidas las si­guientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto. 2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma in-
correcta. No se debe dirigir el aparato a
personas, animales, dispositivos eléc-
tricos o la equipo mismo. 3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el
producto cerca de niños. 4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias.
Estar familiarizado con los mandos. 5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo. 6 Utilizar gafas de seguridad. 7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina. 8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas. 9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento. 10 Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y alejadas del suelo. No toque el enchu-
fe con las manos mojadas. 11 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON
(encendido). 12 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas. 13 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
14 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
15 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
16 Esta máquina ha sido diseñada para su
uso con los agentes químicos de lim­pieza provistos o recomendados por el fabricante. El uso de otros agentes quí­micos de limpieza puede afectar al fun­cionamiento de la máquina y extinguir la garantía.
17 Este producto se suministra con un in-
terruptor de circuito de avería por pues­ta a tierra, que está montado en el enchufe del cable de potencia. Si es ne­cesario reemplazar el enchufe o el ca­ble, utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
18 No se debe usar el cable de extensión
para esta máquina.
Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray pe­netra en la piel. No dirija la pistola hacia nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En caso de penetración, busque ayuda médica de inmediato.
Este sistema puede rendir 2000 psi/
13.7 MPa. Para evitar roturas y lesiones no opere
esta bomba con componentes clasifica­dos por debajo de los 2000 psi/
13.7 MPa de presión de trabajo (inclu­yendo, pero sin limitarse a, pistolas de spray, mangueras y conexiones de manguera).
Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y li­bere presión.
No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el sistema contra reflujo.
39ES
Page 40
Responsabilidades del propietario/
usuario
El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su
lengua natal, y asegurarse de que en-
tienda a la perfección su contenido.
El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
INSTRUCCIONES DE
PUESTA A TIERRA
Este producto se tiene que poner a tierra. Si funcionase mal o si se rompiese, la puesta a tierra proporcionaría una circuito menos resistente a la energía eléctrica para reducir el riesgo de electrochoque. Este producto está equipado con un cable que tiene un conductor a tierra y un enchu­fe a tierra para el equipo. El enchufe se tie­ne que enchufar a un tomacorriente adecuado, que esté correctamente instala­do y puesto a tierra conforme a todas las normas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del equipo es incorrecta puede existir riesgo de electrochoque. En caso de duda, com­pruebe con ayuda de un electricista cualifi­cado o del personal del servicio técnico que el tomacorriente está correctamente pues­to a tierra. No modifique el enchufe propor­cionado con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista cualifi­cado que le instale un tomacorriente ade­cuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
PROTECCIÓN MEDIANTE
INTERRUPTOR DE CIRCUITO
DE AVERÍA POR PUESTA A
TIERRA
Este producto se suministra con un inte­rruptor de circuito de avería por puesta a tierra montado en el enchufe del cable de potencia. Este aparato proporciona una protección adicional contra el riesgo de electrochoque. Si la corriente se interrum­pe en la línea, el interruptor de circuito de avería por puesta a tierra volverá a cerrar, automáticamente, el circuito a la carga una vez restablecida la corriente. En función del modelo de interruptor, puede que sea necesario tener que poner en funciona­miento el aparato manualmente mediante el botón de reinicio para restaurar la co­rriente del circuito de carga del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra. Si es necesario reemplazar el enchufe o el ca­ble, utilice piezas idénticas.
SUMINISTRO DE AGUA
ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de su­ministro del agua, es obligatorio respetar la normativa local establecida por la compa­ñía del agua. En algunas zonas, está prohi­bido conectar la unidad directamente a la red pública de suministro de agua potable. Esto es así para garantizar que no pene­tren sustancias químicas en la red de sumi­nistro del agua. Sí se permite efectuar la conexión directamente por ejemplo a tra­vés de un depósito receptor o un dispositi­vo antirretorno. Si el agua de alimentación está sucia, la unidad sufrirá daños. Para evitar este ries­go, le recomendamos que monte un filtro de agua.
La manguera del jardín debe tener al
menos un diámetro de 3/4 pulgadas.
El índice de flujo de agua no deben ser
inferior a 4.0 GPM (galones por minu­to).
40 ES
Page 41
El índice de flujo se puede determinar si
se deja correr el agua durante un minu-
to en un bidón de 5 galones.
La temperatura de agua no debe exce-
der los 86°F/30°C.
No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
41ES
Page 42
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Indicaciones de seguridad . ES . . .3 Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4
Instrucciones del Interruptor de Circuito de Avería por Puesta a
Tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .9
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 9
Cuidados y mantenimiento. ES . . .9 Ayuda en caso de avería . . ES . .10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .14
Inspecciones repetitivas. . . ES . . 15
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
42 ES
– 1
Page 43
Resumen
Elementos del aparato
Figura 1
1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Manómetro 3 Ranura para la manguera de aspiración
de detergente 4 Empuñadura (por ambos lados) 5 Rueda 6 Conexión de agua con filtro 7 Set de toma de agua 8 Set de anillos obturadores (de repues-
to) 9 Conexión de alta presión 10 Manguera de alta presión 11 Lanza dosificadora 12 Boquilla de alta presión (acero) 13 Boquilla de salida de vapor (latón) 14 Abertura de llenado para combustible 15 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 16 Filtro de combustible 17 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual 18 Pistola pulverizadora manual 19 Conexión eléctrica 20 Caja de herramientas 21 Abertura de llenado para combustible 22 Válvula dosificadora de detergente 23 Panel de control 24 Soporte para la pistola pulverizadora
manual 25 Peldaño 26 Estribo de manejo 27 Placa de características 28 Cierre del capó 29 Depósito para accesorios 30 Quemador 31 Soporte para la lanza dosificadora 32 Capó del aparato 33 Orificio de relleno para el producto de
mantenimiento del sistema RM 110 34 Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba.
35 Recipiente de aceite 36 Tornillo purgador de aceite 37 Válvula de retención del sistema de ab-
sorción de detergentes 38 Manguera de detergente con filtro 39 Filtro de combustible 40 Pinza de fijación 41 Manguera (sistema de amortiguación
suave) del dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco 42 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco 43 Tamiz en el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco 44 Filtro de depuración fina (agua) 45 Caja de flotador
Panel de control
Figura 2
A Interruptor del aparato 1 Piloto de control de disponibilidad de
servicio 2 Piloto de control de material combusti-
ble 3 Piloto de control revisión 4 Piloto de control detergente 5 Piloto de control producto para cuidado
del sistema
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
– 2
43ES
Page 44
¡Peligro por descarga eléctri­ca!
Sólo electricistas cualificados o personal autorizado pueden realizar trabajos en los compo­nentes de la instalación. ¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de es­cape.
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi­cios, herramientas, fachadas, terrazas, he­rramientas de jardín, etc.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto­res y el lavado de los bajos sólo debe rea­lizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
PROPOSITION 65 ADVERTENCIA Los humos de escape de este quemador contienen productos químicos que según el Estado de California pueden causar cáncer, defectos de nacimiento o repro­ducción.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
El dispositivo calefactor del aparato es
una instalación calefactora. Las instala­ciones calefactoras deben revisarse re­gularmente según las normativas nacionales correspondientes.
De acuerdo con las normativas nacio-
nales, esta limpiadora de alta presión debe ser puesta en funcionamiento in­dustrial por primera vez por una perso­na cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y documentado para usted esta primera puesta en marcha. Puede solicitar la documentación correspon­diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fábrica del aparato.
Le informamos de que el aparato, de
acuerdo con las normativas nacionales vigentes, debe ser inspeccionado de vez en cuando por una persona cualifi­cada. Consulte a su distribuidor KÄR­CHER.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de rebose con dos presós-
tatos
Al reducir la cantidad de agua en el ca-
bezal de la bomba o con el sistema de regulación Servopress se abre la válvu­la de rebose y una parte del agua reflu­ye al lado de succión de la bomba.
Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de vuelta al lado de succión de la bomba, el presóstato en la válvula de rebose desconecta la bomba.
Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata conecta de nuevo la bomba.
44 ES
– 3
Page 45
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre cuando
la válvula de rebose o el presóstato es­tán defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea­lizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua.
Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
positivo de seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódicamente.
Limitador de la temperatura de gas
de escape
El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape de­masiado alta.
Puesta en marcha
Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de manejo
Figura 3
Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm
Montar la bolsa para herramientas
Figura 4
Colgar la bolsa de herramientas en las
lengüetas superiores de retención del aparato.
Abatir hacia abajo la bolsa de herra-
mientas y encajar.
Fijar la bolsa de herramientas con 2 tor-
nillos (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Figura 5
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Apretar con la mano la rosca de la lanza
dosificadora.
Colocar la boquilla de alta presión en la
tuerca de racor.
Montar la tuerca de racor y apretarla
bien.
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Montaje de la manguera de alta pre-
sión de repuesto
Figura 6
Rellenar producto de mantenimien-
to
El producto de cuidado del sistema evi-
ta eficazmente la calcificación del ser­pentín de recalentamiento en el servicio con agua corriente calcárea. Este, se dosifica a gotas en la entrada del reci­piente del flotador.
La dosificación ha sido ajustada en fá-
brica a una dureza media del agua.
Nota: En el suministro se incluye un bidón de prueba de producto de mantenimiento. Rellenar producto de mantenimiento.
– 4
45ES
Page 46
Llenar de combustible
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga­sóleo o fuel ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejem­plo gasolina.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona­miento nunca con el depósito de combusti­ble vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.
Llenar de combustible.Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya ver-
tido.
Llenar de detergente
Precaución
Peligro de lesiones
Utilizar sólo productos Kärcher. No eche en ningún caso disolvente (ga-
solina, acetona, diluyente, etc.).
Evite el contacto con los ojos y la piel. Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del de­tergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gus­to. Llenar de detergente.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos. Fijar la manguera de alimentación (lar-
go mínimo 24.6 ft/7.5 m, diámetro míni­mo 3/4“) con brida de manguera al set de la toma de agua.
Conectar la tubería de abastecimiento
a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Indicación: La manguera de alimentación y la brida para mangueras no vienen inclui­das.
Aspirar agua del depósito
Si desea aspirar agua de un depósito exter­no es necesario realizar la siguiente modi­ficación del aparato:
Figura 7
Desenroscar 2 tornillos de la carcasa
del quemador.
Figura 8
Desatornillar y extraer la pared trasera.
Figura 9
Retirar la toma de agua del filtro fino.Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba.
Quitar el recipiente del cuidado del
agua.
Figura 10
Desatornillar la tubería de abasteci-
miento que va hacia el recipiente del flotador.
Conectar la tubería superior de abaste-
cimiento de agua al cabezal de la bom­ba.
Cambiar de clavija el conducto de en-
juague de la válvula dosificadora de de­tergente en el tapón ciego.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
Altura máxima de aspiración: 1.6 ft (0.5
m)
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe: Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba al valor máximo.
Cerrar la válvula dosificadora de deter-
gente.
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica. Montaje en orden inverso.
46 ES
– 5
Page 47
Indicación: Evitar que quede enganchan-
do el cable de la válvula magnética en el re­cipiente del cuidado del sistema.
Toma de corriente
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma NEC y los códigos locales.
Instrucciones del Interruptor
de Circuito de Avería por
Puesta a Tierra
PASO 1: Enchufe el interruptor de cir-
cuito de avería por puesta a tierra a un tomacorriente de servicio.
PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUEBA) y,
después, presione ’’RESET" (REINICIO) para asegurarse de que la conexión a la toma de energía eléctrica es correcta.
Nota: El aspecto actual del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra puede ser distinto al de la ilustración.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona­miento nunca con el depósito de combusti­ble vacío. ya que se estropea la bomba de combustible.
Instrucciones de seguridad
Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi­do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Cambiar las boquillas
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable.
Peligro
Peligro de lesiones No utilizar el aparato nunca sin la lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada con la mano.
Peligro
Desconectar el aparato antes de cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizado­ra manual hasta que el aparato se quede sin presión.
– 6
47ES
Page 48
Tipos de servicio
Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
1
2
3
4
0/OFF =OFF 1 Servicio con agua fría
2 Servicio con agua caliente 3 Nivel Eco (agua caliente máx. 140 °F/
60 °C)
4 Funcionamiento con vapor
Conexión del aparato
Ajustar el interruptor del aparato al
modo de servicio deseado. El piloto de control de disposición de
servicio se enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanza­do la presión de trabajo. Desbloquear la pistola pulverizadora
manual.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El aparato no genera presión" en Averías.
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar el interruptor del aparato a la
temperatura deseada.
de 86 °F/30 °C a 208 °F/98 °C:
Limpiar con agua caliente.
212 °F/100 °C a 302 °F/150 °C:
Limpiar con vapor.
Sustituir la boquilla de alta presión (ace-
ro) por una boquilla de vapor (latón) (véase "Funcionamiento con vapor").
Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba
Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre­sión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido
contrario a las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo (MIN).
Funcionamiento con detergente
Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Ajustar la concentración de detergente
con ayuda de la válvula dosificadora de detergente según las indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la máxima presión de trabajo. Indicación: Si se aspira detergente desde un recipiente externo, introducir la man­guera de detergente por la ranura hacia fuera.
Limpieza
Ajustar la presión/temperatura y con-
centración de detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de­jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
48 ES
– 7
Page 49
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjua­gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te­rrazas, herramientas, etc. Ajustar la presión de trabajo según sea
necesario.
Nivel Eco
El aparato trabaja en el rango de tempera­tura máx. económico (máx. 140 °F/60 °C).
Servicio con agua caliente/vapor
Recomendamos las siguientes temperatu­ras de limpieza:
Suciedades ligeras
86 °F/30 °C-122 °F/50 °C
Suciedades de albúmina, por ejemplo
en la industria alimentaria
max. 140 °F/60 °C
Limpieza de coches, de máquinas
140 °F/60 °C-194 °F/90 °C
Desconservar, suciedades resistentes
que contienen grasa
212 °F/100 °C-230 °F/110 °C
Descongelación de agregados, limpie-
za parcial de fachadas
hasta 284 °F/140 °C
Servicio con agua caliente
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Ajustar el interruptor del aparato a la
temperatura deseada.
Funcionamiento con vapor
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes medidas:
Sustituir las boquillas de alta pre-
sión (acero inoxidable) por boquillas de salida de vapor (latón, N° de pie­za, ver Datos Técnicos).
Ajustar la presión de trabajo de la uni-
dad de bomba a valor mínimo.
Ajustar el interruptor del aparato a
212 °F/100 ºC como mínimo.
Después del funcionamiento con
detergente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Ajustar el interruptor del aparato en el
nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Desconexión del aparato
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al me­nos dos minutos con agua fría con la pisto­la abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
Almacenamiento del aparato
Encajar la lanza dosificadora en el so-
porte del capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el
cable eléctrico y colocarlos en sopor­tes.
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable eléctrico.
– 8
49ES
Page 50
Protección antiheladas
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Si el aparato está conectado a una chime­nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
Precaución
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.
Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de 32 °F/0 °C.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:
Dejar salir agua. Enjuagar el aparato con anticongelan-
te.
Vaciar el depósito de detergente.
Dejar salir agua
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Desatornillar el tubo de abastecimiento
en el fondo de la caldera y hacer mar­char en vacío el serpentín de recalenta­miento.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante. Añadir a la caja de flotador un anticon-
gelante de los habituales en el merca­do.
Encender el aparato (sin quemador),
hasta que está totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
50 ES
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Transporte
Figura 11
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! Al car­gar el aparato con una carretilla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Abrir la pistola pulverizadora manual.Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora manual.Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará sobre la realización de una inspección de seguridad regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
– 9
Page 51
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpiar el filtro de depuración fina.Limpiar el filtro de combustible.Controle el nivel de aceite.
Precaución
En caso de aceite lechoso informar inme­diatamente al servicio postventa Kärcher.
mensualmente
Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en se­co.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Después de 500 horas de servicio, al me­nos cada año
ha de cambiar el aceite.
Realizar como muy tarde cada 5 años
Realizar la comprobación de presión de
acuerdo con las indicaciones del fabri­cante.
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Retire el tamiz. Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Despresurizar el sistema de alta pre-
sión.
Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Limpiar el filtro de combustible
Sacudir el filtro de combustible. El com-
bustible no debe entrar en contacto con el medio ambiente.
Limpie el tamiz en el dispositivo de segu­ridad contra el funcionamiento en seco
Hacer palaca para extraer la pinza de fi-
jación y extraer la manguera (sistema de amortiguación suave) del dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco
Saque el tamiz. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
unos 0.2 in/5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua. Meta el tamiz.Desplazar el racor de la manguera to-
talmente en el dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco y ase­gurar con la pinza de fijación.
Limpie el filtro en la manguera de aspira­ción de detergente.
Saque la tubuladura de aspiración de
detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Cambie el aceite.
Prepare un recipiente colector para
aprox. 0.26 gal/1 litro de aceite.
Suelte el tornillo de purga.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
– 10
51ES
Page 52
El piloto de control de disposición
de servicio se apaga
No hay tensión de red, véase "El apara-
to no se pone en marcha".
Piloto de control revisión
El piloto de control de mantenimiento se ilumina
Falta de aceite
Rellene con aceite.
1 parpadeo
Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
2 parpadeos
Error en el suministro de tensión o ab-
sorción de corriente del motor demasia­do grande.
Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
Avisar al servicio técnico.
3 parpadeos
Motor sobrecargado/sobrecalentado
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
4 parpadeos
El limitador de temperatura de gases de
escape se ha activado.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
Parpadear 5 veces
El interruptor de láminas flexibles está
pegado al dispositivo de seguridad con­tra el funcionamiento en seco o el ém­bolo magnético está enganchado.
Avisar al servicio técnico.
Parpadear 6 veces
El detector de llamas ha apagado el
quemador.
Avisar al servicio técnico.
El piloto de control de combustible
está encendido
Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
El piloto de control del producto de
cuidado del sistema se enciende
El recipiente de producto de manteni-
miento del sistema está vacío.
Rellenar producto de mantenimiento.
El piloto de control del detergente
está iluminado
El depósito de detergente está vacío.
Llenar de detergente.
El aparato no funciona
No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
El aparato no genera presión
Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba: Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el apara­to varias veces con el interruptor princi­pal.
Abrir/cerrar la regulación de la presión/
caudal de la unidad de bomba con la pistola pulverizadora manual.
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la conexión a alta presión se acelera el proceso de purga de aire.
52 ES
– 11
Page 53
Si el depósito de detergente está vacío,
llénelo.
Verifique las conexiones y tuberías.
La presión está ajustada a MIN.
Ajuste la presión a MAX.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz. Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
El aparato no succiona detergente
Deje en marcha el aparato con la válvu-
la dosificadora de detergente abierta y el suministro de agua cerrado hasta que la caja de flotador se haya vaciado
y la presión baje hasta "0". Abrir de nuevo el suministro de agua. Si la bomba sigue sin aspirar detergente
puede ser debido a lo siguiente:
El filtro en la manguera de aspiración
de detergente está sucio Limpiar el filtro.
La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.
El quemador no se enciende
Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en se­co.
El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
No hay chispa de encendido
Si durante el servicio no se ve ninguna
chispa de encendido a través de la mi­rilla, lleve el aparato al servicio técnico para revisarlo.
La temperatura regulada no se al-
canza durante el servicio con agua
caliente
La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de la unidad de bomba.
El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
Servicio de atención al cliente
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
– 12
53ES
Page 54
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Nota: Al conectar el aparato a una chime-
nea o cuando no se vea el aparato, reco­mendamos integrar un detector de llamas (opcional).
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
54 ES
– 13
Page 55
Datos técnicos
HDS 3.0/20 C Ea
Conexión de red
Tensión V 220-240 Tipo de corriente Hz 1~ 60 Potencia conectada hp (kW) 5.6 (4.2) Fusible de red (inerte) A 20 Categoria de protección -- IPX5 Clase de protección -- I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °F (°C) 86 (30) Velocidad de alimentación (mín.) gpm (l/min) 4.0 (15) Altura de aspiración desde el depósito abierto (68 °F/20 °C) ft (m) 1.6 (0.5) Presión de entrada (máx.) psi (MPa) 145 (1)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua gpm (l/min) 1.32-2.9 (5-11) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) psi (MPa) 460-2000 (3.1-13.7) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) psi (MPa) 2460 (17) Caudal, accionamiento por vapor gpm (l/min) 1.32-1.5 (5-5.7) Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con boqui­lla de salida de vapor) No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 5.130-454.0 Temperatura de trabajo máx. agua caliente °F (°C) 208 (98) Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °F (°C) 311 (155) Aspiración de detergente gpm (l/min) 0-0.16 (0-0.62) Potencia del quemador hp (BTU/h) 58 (148,000) Consumo máximo de fuel kg/h (gph) 4.15 (1.35) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) Tamaño de la boquilla -- 042
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
pA
WA
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL
Cantidad de aceite gal (l) 0.08 (0.3) Tipo de aceite -- 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura in (mm) 41.7 x 25.6 x 36.2
Peso de funcionamiento típico lbs (kg) 206.6 (93.7) Depósito de carburante gal (l) 4.1 (15.5) Depósito de detergente gal (l) 4.1 (15.5)
– 14
psi (MPa) 464 (3.2)
N 25.6
dB(A) 76 dB(A) 3 dB(A) 94
2
2
2
2.7
5.4
0.3
o Diesel
(1060 x 650 x 920)
55ES
Page 56
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi-
tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.
Inspección llevada a cabo por:
Inspección exte­rior
Inspección interior Inspección de re-
sistencia
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
Nombre Firma de la perso-
na cualificada/fe­cha
56 ES
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
– 15
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Firma de la perso­na cualificada/fe­cha
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...