Karcher HDS1-7-12U User Manual [en, es, fr]

Page 1
HDS 1.7/12 U Ed HDS 1.7/12 UX Ed
English 4
Français 16
Español 30
Register and win!
www.kaercher.com
59648360 11/12
Page 2
1
1
2
3 4
2
5
6
11 12
7
8
9
2
Page 3
2
6
3
4
1 2
5
7
8
9
+
3
Page 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
When using this product basic precautions should always be followed, including the following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls. 5 Stay alert – watch what you are doing. 6 Wear safety goggles. 7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine. 8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs. 9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times. 10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands. 11 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position. 12 Keep operating area clear of all per-
sons. 13 Close cover before operating the ma-
chine. 14 This appliance is intended for commer-
cial use. 15 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
16 This machine has been designed for
use with cleaning chemicals supplied or recommended by the manufacturer. The use of other cleaning chemicals may affect the operation of the machine and void the warranty.
17 This product is provided with a Ground
Fault Circuit Interrupter built into the power cord plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identi­cal replacement parts.
18 Do not use extension cord with this
product.
Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the skin. Do not point the gun at anyone or any part of the body. In case of penetra­tion seek medical aid immediately.
This system is capable of producing
1200 psi/8.3 MPa. To avoid rupture and injury, do not operate this pump with components rated less than 1200 psi/
8.3 MPa working pressure (including but not limited to spray guns, hose and hose connections).
Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve pressure.
Do not spray electrical apparatus and
wiring.
High Pressure. Keep clear of nozzle.If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected against backflow.
Owner/User Responsibility
The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s operating instructions and warnings be­fore using this pressure washer.
Warning information should be empha-
sized and understood.
4 EN
Page 5
If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and
warnings shall be read to and dis-
cussed with the operator in the opera-
tor’s native language by the purchaser/
owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manu-
facturers’ instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should malfunction or breakdown, grounding pro­vides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly in­stalled and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipment­grounding conductor can result in a risk of electrocution. Check with a qualified electri­cian or service personnel if you are in doubt as to whether the outlet is properly ground­ed. Do not modify the plug provided with the product - if it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified elec­trician. Do not use any type of adapter with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT IN-
TERRUPTER PROTECTION
This product is supplied with a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the power cord plug. This device provides addi­tional protection from the risk of electric shock. If power is interrupted in the line, the GFCI will automatically re-close the circuit to the load after power is restored. Depend­ing on the GFCI model, it may be neces­sary to manually operate the reset button to restore power to the GFCI load circuit. If re­placement of the plug or cord is needed use identical replacement parts.
WATER SUPPLY
CAUTION
When connecting the water inlet to the wa­ter supply mains, local regulations of your water company must be observed. In some areas the unit must not be connected di­rectly to the public drinking water supply. This is to ensure that there is no feedback of chemicals into the water supply. Direct connection via a receiver tank or backflow preventer, for example, is permitted. Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance! Dirt in the feed water will damage the unit. To avoid this risk, we recommend fitting a water filter.
Garden hose must be at least 1/2 inch
in diameter.
Flow rate of water supply must not fall
below 2.5 GPM (gallons per minute).
Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty 5-gallon container.
The water supply temperature must not
exceed 86°F/30°C.
Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents, e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean wa­ter source. Use additional water filter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
5EN
Page 6
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Check the contents of the pack before
unpacking.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
GFCI INSTRUCTIONS. . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Accessories and Spare Parts EN . . .9 Technical specifications . . . EN . .10
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
6 EN
– 1
Page 7
Device elements
Illustration 1 High pressure hose
2 Cable clamp 3 Pouring vent for fuel 4 Filling level display 5 Storage compartment for nozzles 6 Power supply 7 High-pressure pump 8 High pressure connection (HDS 1.7/12
U Ed only) 9 Storage for spray pipe 10 Water connection with filter 11 Power switch 12 Cover 13 Carrying handle 14 Output opening of the high pressure
hose (HDS 1.7/12 UX Ed only) 15 Support 16 Impeller 17 Burner 18 Hose storage (HDS 1.7/12 U Ed only) 19 Detergent suction hose with filter 20 Hose drum (HDS 1.7/12 UX Ed only) 21 Nameplate 22 Support for spray lance 23 Cover lock 24 Hand crank for hose drum (HDS 1.7/12
UX Ed only) 25 Push handle 26 Marking of the nozzle 27 Triple nozzle 28 Spray lance 29 Safety latch of the hand spray gun 30 Lever for hand spray gun 31 Hand spray gun
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. The high pressure clean-
er must only be used while standing.
Device with hose drum:
Risk of burns on account of hot surfaces!
Proper use
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc-
tures, Tools, Facades, Terraces, Gar­dening tools, etc.
The high pressure cleaner must only be
used while standing.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminat­ed waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
Safety instructions
PROPOSITION 65
WARNING
The burner exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
– 2
7EN
Page 8
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
The heating appliance of the machine is
an ignition plant. All national laws and
regulations about heating systems must
also be followed.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Pressure switch
The pressure switch turns the device off when the handgun is closed and switch on when the handgun is opened.
Safety valve
The safety valve opens in case of ex-
cessive pressure in the boiler or if the
overflow valve or the pressure switch is
broken.
The safety valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by cus-
tomer service.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard prevents the burner to be turned on when there is water shortage.
Temperature stop for exhaust gases
The temperature stop switches off the ma­chine when the waste gases have reached very high temperatures.
Winding protection contact
The winding proctection contact in the motor winding of the pump drive switches off the engine when there is a thermal overload.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun pre­vents the appliance from being switched on unintentionally.
8 EN
Start up
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Install hand spray gun
Connect ray tube with hand spray gunMount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the top).
Appliance without hose drum:
Connect the high pressure hose to the high pressure connection point of the machine.
Refill fuel
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. The operation with bio diesel as per EN 14214 (starting at an outside temperature of 43 °F/6 °C) is possible. Un­suitable fuels, e.g. petrol, are not to be used.
Caution
Never operate device with empty fuel tank The fuel pump will otherwise be destroyed. This also applies to cold water operation.
Open fuel filler cap.Refill fuel.Close tank lock.Wipe off spilled fuel.
Operation with detergent
Caution
Risk of injury!
Use Kärcher products only.Under no circumstances vacuum sol-
vents (petrol, aceton, diluting agent etc.).
Avoid eye and skin contact.Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care appliances program.
– 3
Page 9
Your dealer will consult you gladly. Fill/replace external detergent container.
Water connection
For connection values refer to technical specifications Connect the supply hose(minimu length
24.6 ft/7.5 m, minimum diameter 1/2“)
to the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note: The supply hose is not included.
Suck in water from vessel
Connect suction hose (minimum diame-
ter 1/2“) with filter (accessory) to the
water connection point.
Max. suck height: 1.6 ft (0.5 m)
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous.
Power connection
For connection values, see technical
data and type plate.
The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Plug in the main plug.
GFCI INSTRUCTIONS
STEP 1: Plug the Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) into a working outlet. STEP 2: Press ’’TEST’’, then press
’’RESET’’ to assure proper connection
to power.
Note: The actual appearance of the
GFCI may be different from this illustra-
tion.
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids.
Caution
Never operate device with empty fuel
tank The fuel pump will otherwise be destroyed. This also applies to cold wa­ter operation.
Risk of damage! Never operate the ap-
pliance without a filter in the water con­nection.
Risk of damage! Do not place any ob-
jects (hose,etc.) on or over the chim­ney.
Device with hose drum:
Always unwind high pressure hose completely
Safety instructions
Warning
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
– 4
9EN
Page 10
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Open/close the hood
Illustration Unlock the hood lock using a screwdriv-
er, pivot the appliance hood forward
and unhook it. Illustration
Hook in the appliance hood (see ar-
rows), pivot it up and lock in the hood
lock.
Operating modes
Illustration 0/OFF =Off
1 Operating with cold water 2 Operating with hot water
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operat-
ing mode. The device starts briefly and turns off, as
soon as the working pressure is reached. Release the trigger gun.
When activating the hand spray gun the de­vice switches back on. Note: If no water comes out of the high pressure nozzle, vent pump. Vent pump: With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch. Note: By dismantling the spray lance from
the hand spray gun, the venting process is accelerated.
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off. Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Select spray type
Close the hand spray gun.
Use the safety catch to secure the
handgun lever.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
Operation with detergent
For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
Illustration
Take out detergent suck hose.Turn filter on the detergent suction hose
in order to dispense the detergent.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Cleaning
Set the detergent concentration accord-
ing to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
10 EN
– 5
Page 11
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc. Set the appliance switch to "1".
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Set the appliance switch to "2".
After operation with detergent
Completely close the filter at the deter-
gent suction hose (-).
Set the appliance switch to "1".Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance
Danger
Danger of scalding by hot water. After oper­ation with hot water, the device must be op­erated with open end handgun with cold water for at least two minutes.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Activate hand spray gun until device is
pressure less. Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Lock the trigger gun.
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.Appliance without hose drum:
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage. Device with hose drum:
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store in a frost free area. If the device is connected to a chimney, the
following must be observed:
Caution
Threat of damage by penetrating cold air through the chimney.
Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 32 °F/ 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free stor­age is not possible:
Drain water. Flush device with anti-freeze agent.
Dump water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Illustration
Lay the appliance on its rear.Operate the appliance for a max. of 1
minute with cold water until the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer. Fill commercial grade anti-freeze into
the water connection.
Switch on appliance (without heater) till
the appliance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
– 6
11EN
Page 12
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Transport
Danger
Risk of injury! Risk of tipping with high in­clines, if the inclination is too large to the side and with unstable surfaces.
The appliance should only be used on
gradients of max. 2%.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Lay the appliance on its rear prior to
transporting it and drain the residual
water. Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances To carry, hold the appliance by the han-
dles and the pushing handle. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Shut off water supply.Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Activate hand spray gun until device is
pressure less. Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.Lock the trigger gun.Allow device to cool down.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Maintenance intervals
Weekly
Clean filter in the water connection.
Monthly
Clean filter at the detergent suck hose.
Maintenance Works
Clean filter in the water connection.
Remove the filter.Clean filter in water and reinstall.
Clean filter at the detergent suck hose
Clean filter in water and reinstall.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer serv­ice.
Appliance is not running
No power
Check power connection/conduit.
Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Turn on the appliance.If malfunction still occurs, have device
checked by customer service.
The exhaust temperature limiter has
been triggered, heating coil is sooted.
12 EN
– 7
Page 13
Have device de-sooted by customer
service.
The exhaust temperature limiter has
been triggered, exhaust temperature
too high.
Set the appliance switch to "0/OFF“.Allow device to cool down.Only in devices with manual reset:
Illustration
Press reset button of the exhaust tem-
perature limiter.
Turn on the appliance.If malfunction still occurs, have device
checked by customer service.
Device is not building up pressure
Air within the system
Vent pump: With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch. Note: By dismantling the spray lance from
the hand spray gun, the venting process is accelerated. Fill/replace external detergent contain-
er if empty. Check connections and conduits.
Filter in the water connection is dirty
Clean filter.
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Water tap is closed.
Open tap.
Device continuously turns on and
off while hand spray gun is open
Air within the system
Vent pump: With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch. Note: By dismantling the spray lance from
the hand spray gun, the venting process is accelerated.
High-pressure nozzle clogged
Clean the nozzle.
Heating coil has heavy calcium depos-
its
Have the device decalcified by custom-
er service.
Device turns on and off while hand
spray gun is closed
Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump leaks, safety valve not tight.
Note: 3 drops/minute are allowed. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device is not sucking in detergent
Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
External detergent container is empty.
Fill/replace external detergent container.
Filter at the detergent suction hose dirty
Clean filter. Illustration
Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
Burner does not start
Fuel tank empty.
Refill fuel.
Water shortage
Check water supply, check connec-
tions.
Water flow temperature too hot.
Fill in water with a max. temperature of
86°F/30°C.
Illustration
Fuel filter dirty
Change fuel filter.
– 8
13EN
Page 14
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
14 EN
– 9
Page 15
Technical specifications
HDS 1.7/12 U Ed
Main Supply
Voltage V 110-120 Current type Hz 1~ 60 Connected load hp 2.3 Protection (slow) A 15 Type of protection -- IPX5 Protective class -- I
Water connection
Max. feed temperature °F (°C) 86 (30) Min. feed volume gpm (l/min) 2.5 (9.5) Suck height from open container (68 °F/20 °C) ft (m) 1.6 (0.5) Max. feed pressure psi (MPa) 87 (0.6) Inlet hose diameter (min.) Inch 1/2 Inlet hose length (min.) ft (m) 24.6 (7.5)
Performance data
Water flow rate gpm (l/min) 1.7 (6.5) Operating pressure of water (using standard nozzle) Max. excess operating pressure (safety valve) psi (MPa) 1700 (12) Max. operating temperature of hot water °F (°C) 176 (80) Detergent suck in gpm (l/min) 0-0.13 (0-0.5) Burner performance kW 23 Maximum consumption of heating oil kg/h Max. recoil force of hand spray gun N 15 Nozzle size -- 032
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel Amount of oil gal (l) 0.03 (0.1) Oil grade -- Motor oil 0W40 (6.288-219)
Dimensions and weights
Length x width x height in (mm) 24.3 x 24.3 x 39.0 (618 x
Typical operating weight lbs (kg) 154.3 (70) Fuel tank gal (l) 1.7 (6.5)
psi (MPa) 1200 (8.3)
dB(A) 76 dB(A) 3 dB(A) 94
2
2
2
2.4
1.4
0.3
618 x 994)
– 10
15EN
Page 16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
En utilisant ce produit, toujours observer une certaine prudence élémentaire, in­cluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil. 2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange-
reux. Ne jamais diriger les jets de va-
peur en direction d'individus,
d'animaux, de dispositifs électriques ou
de l'appareil lui-même. 3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsque celui-ci est utilisé à
proximité d'enfants. 4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide-
ment. Une connaissance approfondie
des commandes est nécessaire. 5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours. 6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire. 7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro-
duits inflammables dans cet appareil.
Ces produits peuvent être à l'origine de
blessures graves ou d'endommage-
ment irréversible de l'appareil. 8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous
l'emprise d'alcool ou de drogues. 9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester
stable et équilibré. 10 Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et
ne pas les laisser à terre. Ne pas tou-
cher la fiche avec les mains mouillées. 11 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne-
ment accidentel de la gâchette. Ce dis-
positif de sécurité NE verrouille PAS la
gâchette en position marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
13 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine.
14 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial.
15 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel.
16 Cette machine a été conçue pour une
utilisation avec des produits chimiques utilisés pour le nettoyage, fournis ou re­commandés par le fabricant. L'utilisa­tion d'autres produits chimiques pour le nettoyage peut influer sur le fonctionne­ment de la machine et annuler la garan­tie.
17 Ce produit est fourni avec un disjonc-
teur différentiel monté dans la fiche du cordon d'alimentation. Si le remplace­ment de la fiche ou du cordon d'alimen­tation s'avère nécessaire, n'utiliser que des pièces de rechange identiques.
18 Ne pas utiliser que des rallonges.
Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de péné-tration dans la peau. Ne pas diri­ger le ca-non vers quelqu'un ou vers une partie du corps. En cas de pénétra­tion, consulter im-médiatement un mé­decin.
Ce système peut produire 1200 psi/
8.3 MPa. Afin d'éviter une rupture et des blessures, ne pas utiliser cette pompe avec des com-posants ayant une puissance nominale in-férieure à une pression de service de 1200 psi/
8.3 MPa (comprend des pistolets pul­vérisateurs, des tuyaux et des raccords de tuyaux).
Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, cou­per le cou-rant et réduire la pression.
Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
Haute pression. Maintenir sans tuyères.
16 FR
Page 17
Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit
être protégé contre un retour de cou-
rant.
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé-
rativement avoir pris connaissance des
consignes d'utilisation et mises en
garde du fabricant.
Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit
lire les consignes et mises en garde du
fabricant avec l'utilisateur dans la lan-
gue maternelle de ce dernier et s'assu-
rer qu'il en comprend bien le contenu.
Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri-
cant et les conserver afin de pouvoir s'y
référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas de mauvais fonctionnement ou de panne, la mise à la terre établit un chemin de moindre résistance pour le courant élec­trique afin de réduire le risque de décharge électrique. Ce produit est équipé d'un cor­don doté d'un conducteur de mise à la terre de l'équipement et d'une prise de mise à la terre. La prise doit être branchée dans une prise appropriée qui est correctement ins­tallée et mise à la terre en conformité avec les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipe­ment incorrectement branché peut entraî­ner un risque d'électrocution. Vérifier avec un électricien ou un technicien d'entretien qualifié en cas de doute sur la mise à terre correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche fournie avec le produit - si elle ne peut pas être branchée, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas utiliser n'importe quel type d'adapta­teur avec ce produit.
PROTECTION PAR DISJONC-
TEUR DIFFÉRENTIEL
Ce produit est fourni avec un disjoncteur différentiel intégré dans la fiche de cordon d'alimentation. Ce dispositif fournit une pro­tection supplémentaire contre les risques de décharges électriques. En cas de cou­pure de courant, le disjoncteur différentiel referme automatiquement le circuit lorsque le courant est rétabli. Selon le modèle de disjoncteur différentiel, il peut s’avérer né­cessaire d’actionner manuellement le bou­ton de réinitialisation pour rétablir l’alimentation du circuit de charge. Utiliser des pièces de rechange identiques en cas de remplacement du cordon ou de la fiche.
17FR
Page 18
ALIMENTATION EN EAU
ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la canalisation d'alimentation en eau, les ré­gulations locales de votre compagnie d'eau doivent être observées. Dans certaines zones, l'appareil ne doit pas être connecté directement à l'alimentation en eau potable publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas de retour de produits chimiques dans l'ali­mentation en eau. Une connexion directe par l'intermédiaire d'un réservoir de récep­tion ou d'un disconnecteur hydraulique par exemple est autorisée. Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil! D'éventuelles impuretés dans l'eau d'ali­mentation endommagent l'appareil. Pour prévenir ce risque, nous recommandons d'installer un filtre à eau.
Le tuyau d'arrosage doit avoir un dia-
mètre minimum de 1/2 pouces.
Le débit de l'alimentation en eau ne doit
pas être inférieur à 2,5 GPM (gallons
par minute).
Pour calculer le débit, faire couler l'eau
pendant une minute dans un récipient
vide d'une contenance de 5 gallons.
La température de l'eau d'alimentation
ne doit pas excéder 86 °F/30 °C.
Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants
pour peinture, de l'essence, de l'huile,
etc..
Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de
débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à
eau supplémentaire.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
18 FR
Page 19
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . . 2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
DISJONCTEUR DIFFEREN-
TIEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .8 Assistance en cas de panne FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Caractéristiques techniques FR . .11
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
– 1
19FR
Page 20
Éléments de l'appareil
Illustration 1 Flexible haute pression
2 Attache-câble 3 Orifice de remplissage pour combustible 4 Affichage de l'état de remplissage 5 Récepteur de buse 6 Alimentation électrique 7 Pompe haute pression 8 Raccord haute pression (seulement
HDS 1.7/12 U Ed) 9 Reposoir de tube d'acier 10 Raccordement d'eau avec filtre 11 Interrupteur principal 12 Capot 13 Poignée de transport 14 Orifice de sortie du flexible haute pres-
sion (seulement HDS 1.7/12 UX Ed) 15 Support 16 Roue 17 Brûleur 18 Support de flexible (seulement HDS
1.7/12 U Ed)
19 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre 20 Enrouleur de flexible (seulement HDS
1.7/12 UX Ed) 21 Plaque signalétique 22 Dispositif de fixation de la lance 23 Fermeture du capot 24 Manivelle pour enrouleur de flexible
(seulement HDS 1.7/12 UX Ed) 25 Guidon de poussée 26 Marquage de la buse 27 Injecteur triple 28 Lance 29 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 30 Manette de la poignée-pistolet 31 Poignée-pistolet
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'ap­pareil lui-même. Le nettoyeur à haute pres­sion ne doit être exploité que debout, à la verticale.
Appareil doté d'un dévidoir :
Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'ins­tallation!
Utilisation conforme
Nettoyage de : machines, véhicules,
bâtiments, outils, façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
Le nettoyeur à haute pression ne doit
être exploité que debout, à la verticale.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées conte­nant de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canali­sations. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse unique­ment aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
20 FR
– 2
Page 21
Consignes de sécurité
PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT
L'échappement de ce brûleur contient des produits chimiques connus de l'Etat de Californie qui provoquent le cancer, des malformations congénitales et d'autres dommages de reproduction.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Le dispositif de chauffage de l'appareil
est une installation de combustion. Les installations d'allumage doivent être contrôlées régulièrement en concor­dance avec les dispositions légales na­tionales respectives.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Pressostat
Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le pistolet est de nouveau ouvert.
Soupape de sûreté
La soupape de sûreté s'ouvre en cas de
surpression du caisson ou lorsque le clapet de décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et
plombée d'usine. Seul le service après­vente est autorisé à effectuer le ré­glage.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau permet d'éviter que le brûleur se mette en marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
Limiteur de la température de tuyère
Le limiteur de la température de tuyère ar­rête l'appareil en attendant une tempéra­ture très haute de tuyère.
Disjoncteur de protection moteur
Le contact de protection d'enroulement dans l'enroulement de moteur de l'action­nement de pompe arrête le moteur en cas de surcharge thermique.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet empêche toute mise en marche inopinée de l'appareil.
Mise en service
Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Monter la poignée-pistolet
Relier la lance à la poignée-pistolet.Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Appareil sans dévidoir :
Fixer le flexible haute pression au rac­cord haute pression de l'appareil.
Remplissage du combustible
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel léger. L'exploitation avec du ga­zole vert selon EN 14214 (à partir d'une tem­pérature extérieure de 43 °F/6 °C) est possible. Il est interdit d'utiliser des combus­tibles non appropriés, tels que l'essence.
– 3
21FR
Page 22
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré­servoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à combustible. Ceci est également valable pour l'exploita­tion avec de l'eau froide.
Ouvrir le réservoir de carburant.Remplissage du combustible.Fermer le couvercle du réservoir.Essuyer le combustible ayant éventuel-
lement débordé.
Fonctionnement avec détergent
Attention
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les produits Kärcher.
N'aspirer en aucun cas des solvants
(essence, acétone, diluant, etc.).
Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment indivi­dualisé de produits d'entretien et de net­toyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller. Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent externe.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se repor­ter à la section Caractéristiques techniques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 24.6 ft/7.5 m, dia­mètre minimum 1/2") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimen­tation en eau (ex. un robinet).
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est pas compris dans la livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 1/2") et le filtre (acces­soire) à l'arrivée d'eau.
Hauteur d'aspiration max. : 1.6 ft (0.5
m)
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccordement électrique
Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres­pondre à la CEI 60364-1.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Brancher la fiche secteur.
DISJONCTEUR DIFFEREN-
TIEL
ETAPE 1 : Brancher le disjoncteur dif-
férentiel dans une prise alimentée.
ETAPE 2 : Appuyer d’abord sur
« TEST », puis sur « RESET » pour as­surer le branchement correct au sec­teur.
Remarque : L’apparence effective du disjoncteur différentiel peut différer de l’illustration.
22 FR
– 4
Page 23
Utilisation
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables.
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le
réservoir à combustible est vide sous peine d'endommager la pompe à com­bustible. Ceci est également valable pour l'exploitation avec de l'eau froide.
Risque d'endommagement ! Ne jamais
exploiter l'appareil sans filtre dans le raccord d'eau.
Risque d'endommagement ! Ne poser
aucun objet (flexible, etc.) dans ou sur la cheminée.
Appareil doté d'un enrouleur de
flexible : Dérouler toujours entièrement le
flexible haute pression.
Consignes de sécurité
Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Illustration Déverrouiller la fermeture du capot
avec un tournevis, rabattre le capot de l'appareil vers l'avant et le décrocher.
Illustration Accrocher le capot de l'appareil (voir
flèches), le relever et encliqueter la fer­meture du capot.
Modes de fonctionnement
Illustration 0/OFF =Arrêt
1 Utilisation avec de l'eau froide 2 Utilisation avec de l'eau chaude
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le
mode de fonctionnement souhaité.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée puis s'arrête dès que la pres­sion de service est atteinte. Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se remet en marche. Remarque : S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pression, purger l'air de la pompe. Purger la pompe : En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est démontée, le processus de purge est accéléré.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
– 5
23FR
Page 24
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.Verrouiller la manette de la poignée-
pistolet au moyen du cran de sécurité.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
Illustration Retirer le tuyau d'aspiration de déter-
gent.
Tourner le filtre sur le flexible de déter-
gent pour doser ce dernier.
Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du dé­tergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Nettoyage
Adapter la concentration de détergent
en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc. Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 0 ».
Utilisation avec de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 2 ».
Après utilisation avec un détergent
Fermer complètement le filtre sur le
flexible d'aspiration du détergent (-).
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 0 ».
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
24 FR
– 6
Page 25
Déconnecter l'arrivée d'eau.Sécuriser la poignée-pistolet.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Appareil sans dévidoir :
Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher sur la dépose du flexible.
Appareil doté d'un dévidoir :
Enrouler le flexible haute pression sur le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer l'enrouleur de flexible (dévidoir).
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, res­pecter les instructions suivantes :
Attention
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend
en dessous de 32 °F/0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit protégé du gel, remiser l'appa­reil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Illustration
Poser l'appareil sur le dos.Faire tourner l'appareil 1 minute au
maximum en mode eau froide, jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel. Verser un produit antigel du commerce
dans le raccord d'eau.
Mettre l'appareil sous tension (sans
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté­gralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Risque de bascule­ment en cas d'inclinaison trop prononcée, d'inclinaison latérale trop importante ou de sol instable.
Ne déplacer l'appareil que sur des
pentes d'au maximum 2%.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Avant le transport, mettre l'appareil sur
le dos et laisser l'eau résiduelle s'éva­cuer.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Pour porter l’appareil, le saisir au ni-
veau des poignées et du guidon de poussée.
– 7
25FR
Page 26
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Couper l'alimentation en eau.Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in­terrupteur principal.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.Sécuriser la poignée-pistolet.Laisser refroidir l'appareil.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Mensuellement
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Travaux de maintenance
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Retirer le filtre.Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as­piration de détergent
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
L'appareil ne fonctionne pas
Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.
Le moteur est excessivement sollicité/
en surchauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Allumer l’appareil.Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap-
pareil par le service après-vente.
Le limiteur de température des gaz
d'échappement s'est déclenché, ser­pentin de chauffage calaminé.
Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
Le limiteur de température des gaz
d'échappement s'est déclenché, tem­pérature excessive des gaz d'échappe­ment.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.Laisser refroidir l'appareil.Seulement pour les appareils avec re-
mise à zéro manuelle : Illustration Accioner le poussoir d'attention du mi-
miteur de la température de tuyère.
Allumer l’appareil.Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap-
pareil par le service après-vente.
26 FR
– 8
Page 27
L'appareil n'établit aucune pression
Présence d'air dans le système
Purger la pompe : En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est démontée, le processus de purge est accéléré. Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent externe, s'il est vide.
Contrôler les raccords et les conduites.
Colmatage du filtre dans le raccord
d'eau.
Nettoyer le filtre.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
Robinet d'eau fermé.
Ouvrir le robinet d'eau.
Lorsque la poignée-pistolet est ou-
verte, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
Présence d'air dans le système
Purger la pompe : En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet manuel est démontée, le processus de purge est accéléré.
Buse de haute pression bouchée
Nettoyer la buse.
Serpentin de chauffage entartré
Faire détartrer l'appareil par le service
après-vente.
Lorsque la poignée-pistolet est fer-
mée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des rac­cords.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
Manque d'étanchéité de la pompe, fuite
de la soupape de sécurité.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
L'appareil n'aspire pas de détergent
L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Le réservoir de détergent externe est
vide.
Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent externe.
Filtre situé sur le flexible d'aspiration de
détergent encrassé Nettoyer le filtre. Illustration
Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
Température d'arrivée d'eau trop éle-
vée. Alimenter de l'eau chaude à 86 °F/
30 °C maxi. Illustration
Le filtre à combustible est encrassé
Remplacer le filtre à combustible.
– 9
27FR
Page 28
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
Accessoires et pièces de re-
change
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
28 FR
– 10
Page 29
Caractéristiques techniques
HDS 1.7/12 U Ed
Raccordement au secteur
Tension V 110-120 Type de courant Hz 1~ 60 Puissance de raccordement hp 2.3 Protection (à action retardée) A 15 Type de protection -- IPX5 Classe de protection -- I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °F (°C) 86 (30) Débit d'alimentation (min.) gpm (l/min) 2.5 (9.5) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (68 °F/20 °C) Pression d'alimentation (max.) psi (MPa) 87 (0.6) Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 1/2 Longueur du tuyau d'alimentation (min.) ft (m) 24.6 (7.5)
Performances
Débit d'eau gpm (l/min) 1.7 (6.5) Pression de service de l'eau (avec buse stan­dard) Pression maximale de marche (clapet de sécuri­té) Température de service max de l'eau chaude °F (°C) 176 (80) Aspiration de détergent gpm (l/min) 0-0.13 (0-0.5) Puissance du brûleur kW 23 Consommation maximale de fuel: kg/h Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 15 Taille d'injecteur -- 032
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude KWAdB(A) 94
WA
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Quantité d'huile gal (l) 0.03 (0.1) Types d'huile -- Huile moteur 0W40 (6.288-
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur in (mm) 24.3 x 24.3 x 39.0 (618 x 618
Poids de fonctionnement typique lbs (kg) 154.3 (70) Réservoir à combustible gal (l) 1.7 (6.5)
ft (m) 1.6 (0.5)
psi (MPa) 1200 (8.3)
psi (MPa) 1700 (12)
dB(A) 76 dB(A) 3
2
2
2
2.4
1.4
0.3
219)
x 994)
– 11
29FR
Page 30
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las precauciones básicas, incluidas las si­guientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma in­correcta. No se debe dirigir el aparato a personas, animales, dispositivos eléc­tricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias. Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo. 6 Utilizar gafas de seguridad. 7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina. 8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas. 9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento. 10 Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y alejadas del suelo. No toque el enchu-
fe con las manos mojadas. 11 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON
(encendido). 12 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas. 13 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
14 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
15 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
16 Esta máquina ha sido diseñada para su
uso con los agentes químicos de lim­pieza provistos o recomendados por el fabricante. El uso de otros agentes quí­micos de limpieza puede afectar al fun­cionamiento de la máquina y extinguir la garantía.
17 Este producto se suministra con un in-
terruptor de circuito de avería por pues­ta a tierra, que está montado en el enchufe del cable de potencia. Si es ne­cesario reemplazar el enchufe o el ca­ble, utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
18 No se debe usar el cable de extensión
para esta máquina.
Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray pe­netra en la piel. No dirija la pistola hacia nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En caso de penetración, busque ayuda médica de inmediato.
Este sistema puede rendir 1200 psi/
8.3 MPa. Para evitar roturas y lesiones no opere esta bomba con componentes clasificados por debajo de los 1200 psi/
8.3 MPa de presión de trabajo (inclu­yendo, pero sin limitarse a, pistolas de spray, mangueras y conexiones de manguera).
Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y li­bere presión.
No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el sistema contra reflujo.
30 ES
Page 31
Responsabilidades del propietario/
usuario
El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su
lengua natal, y asegurarse de que en-
tienda a la perfección su contenido.
El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
INSTRUCCIONES DE PUES-
TA A TIERRA
Este producto se tiene que poner a tierra. Si funcionase mal o si se rompiese, la puesta a tierra proporcionaría una circuito menos resistente a la energía eléctrica para reducir el riesgo de electrochoque. Este producto está equipado con un cable que tiene un conductor a tierra y un enchu­fe a tierra para el equipo. El enchufe se tie­ne que enchufar a un tomacorriente adecuado, que esté correctamente instala­do y puesto a tierra conforme a todas las normas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del equipo es incorrecta puede existir riesgo de electrochoque. En caso de duda, com­pruebe con ayuda de un electricista cualifi­cado o del personal del servicio técnico que el tomacorriente está correctamente pues­to a tierra. No modifique el enchufe propor­cionado con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista cualifi­cado que le instale un tomacorriente ade­cuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
PROTECCIÓN MEDIANTE IN-
TERRUPTOR DE CIRCUITO
DE AVERÍA POR PUESTA A
TIERRA
Este producto se suministra con un inte­rruptor de circuito de avería por puesta a tierra montado en el enchufe del cable de potencia. Este aparato proporciona una protección adicional contra el riesgo de electrochoque. Si la corriente se interrum­pe en la línea, el interruptor de circuito de avería por puesta a tierra volverá a cerrar, automáticamente, el circuito a la carga una vez restablecida la corriente. En función del modelo de interruptor, puede que sea necesario tener que poner en funciona­miento el aparato manualmente mediante el botón de reinicio para restaurar la co­rriente del circuito de carga del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra. Si es necesario reemplazar el enchufe o el ca­ble, utilice piezas idénticas.
31ES
Page 32
SUMINISTRO DE AGUA
ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de su­ministro del agua, es obligatorio respetar la normativa local establecida por la compa­ñía del agua. En algunas zonas, está prohi­bido conectar la unidad directamente a la red pública de suministro de agua potable. Esto es así para garantizar que no pene­tren sustancias químicas en la red de sumi­nistro del agua. Sí se permite efectuar la conexión directamente por ejemplo a tra­vés de un depósito receptor o un dispositi­vo antirretorno. Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato! Si el agua de alimentación está sucia, la unidad sufrirá daños. Para evitar este ries­go, le recomendamos que monte un filtro de agua.
La manguera del jardín debe tener al
menos un diámetro de 1/2 pulgadas.
El índice de flujo de agua no deben ser
inferior a 2.5 GPM (galones por minu-
to).
El índice de flujo se puede determinar si
se deja correr el agua durante un minu-
to en un bidón de 5 galones.
La temperatura de agua no debe exce-
der los 86°F/30°C.
No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
32 ES
Page 33
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .3 Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Instrucciones del Interruptor de Circuito de Avería por Puesta a
Tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .7
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8 Ayuda en caso de avería . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .10
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .11
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
– 1
33ES
Page 34
Elementos del aparato
Figura 1 Manguera de alta presión
2 Portacables 3 Abertura de llenado para combustible 4 Indicador de nivel 5 Soporte para boquillas 6 Conexión eléctrica 7 bomba de alta presión 8 Toma de alta presión (sólo HDS 1.7/12
U Ed) 9 Soporte de la lanza dosificadora 10 Toma de agua con filtro 11 Interruptor del aparato 12 Capó del aparato 13 Asa de transporte 14 Orificio de salida de la manguera de
alta presión (sólo HDS 1.7/12 UX Ed) 15 Apoyo 16 Rosca 17 Quemador 18 Lugar de almacenamiento de la man-
guera (sólo HDS 1.7/12 U Ed) 19 Manguera de detergente con filtro 20 Enrollador de mangueras (sólo HDS
1.7/12 UX Ed) 21 Placa de características 22 Soporte para la lanza dosificadora 23 Cierre del capó 24 Manivela para el enrollador de mangue-
ras (sólo HDS 1.7/12 UX Ed) 25 Estribo de empuje 26 Marca de la boquilla 27 Boquilla triple 28 Lanza dosificadora 29 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual 30 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual 31 Pistola pulverizadora manual
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, anima­les o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro­pio aparato. La limpiadora de alta presión solo se puede utilizar en vertical.
Aparato con enrollador de mangueras:
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
Uso previsto
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edi-
ficios, herramientas, fachadas, terra­zas, herramientas de jardín, etc.
La limpiadora a alta presión sólo se
puede operar en vertical.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el siste­ma de canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
34 ES
– 2
Page 35
Indicaciones de seguridad
PROPOSITION 65
ADVERTENCIA
Los humos de escape de este quemador contienen productos químicos que según el Estado de California pueden causar cáncer, defectos de nacimiento o repro­ducción.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
El dispositivo calefactor del aparato es
una instalación calefactora. Las instala­ciones calefactoras deben revisarse re­gularmente según las normativas nacionales correspondientes.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Presóstato
El presóstato desconecta el aparato al ce­rrarse la pistola pulverizadora manual y al abrirse lo vuelve a conectar.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre cuando
hay sobrepresión en la caldera o la vál­vula de rebose o el presóstato están defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajusta-
da y precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio pos­tventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El dispositivo de seguridad contra el funcio­namiento en seco evita que el quemador se conecte en caso de falta de agua.
Limitador de la temperatura de gas
de escape
El limitador de la temperatura de gas de es­cape apaga el aparato al alcanzar una tem­peratura de gas de escape demasiado alta.
Contacto de protección de arrolla-
miento
El contacto de protección de arrollamiento en el arrollamiento del accionamiento de la bomba apaga el motor en caso de sobre­carga térmica.
Muesca de seguridad
La muesca de seguridad de la pistola pul­verizadora manual impide una conexión in­voluntaria del aparato.
Puesta en marcha
Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Montar la pistola pulverizadora ma-
nual
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene que estar arriba).
Aparato sin enrollador de mangueras:
Montar la manguera de alta presión en la conexión de alta presión del aparato.
– 3
35ES
Page 36
Llenar de combustible
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga­sóleo o fuel ligero. Es posible el funciona­miento con biodiésel conforme a la norma EN 14214 (a partir de una temperatura ex­terior de 43 °F/6 °C). No deben emplearse combustibles inadecuados como por ejem­plo gasolina.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona­miento nunca con el depósito de combusti­ble vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Esto también se aplica durante el funcionamiento con agua fría.
Abra la tapa del depósito.Llenar de combustible.Cerrar la tapa del depósito. Limpiar el combustible que se haya ver-
tido.
Funcionamiento con detergente
Precaución
Peligro de lesiones
Utilizar sólo productos Kärcher. No aspirar en ningún caso disolvente
(gasolina, acetona, diluyente, etc.).
Evite el contacto con los ojos y la piel. Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del de­tergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gus­to. Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente externa.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos. Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 24.6 ft/7.5 m, diámetro mín. 1/2“) a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (por ejem­plo al grifo).
Nota: La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de su­ministro.
Aspirar agua del depósito
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 1/2") con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
Altura máxima de aspiración: 1.6 ft (0.5
m)
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica.
Toma de corriente
Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Enchufe la clavija de red.
Instrucciones del Interruptor
de Circuito de Avería por
Puesta a Tierra
PASO 1: Enchufe el interruptor de cir-
cuito de avería por puesta a tierra a un tomacorriente de servicio.
PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUEBA)
y, después, presione ’’RESET" (REINI­CIO) para asegurarse de que la co­nexión a la toma de energía eléctrica es correcta.
Nota: El aspecto actual del interruptor de circuito de avería por puesta a tierra puede ser distinto al de la ilustración.
36 ES
– 4
Page 37
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funcio-
namiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combustible. Esto también se aplica durante el fun­cionamiento con agua fría.
¡Peligro de daños en la instalación! No
operar nunca el aparato sin filtro en la toma de agua.
¡Peligro de daños en la instalación! No
colocar objetos (manguera etc.) en la chimenea o por encima de ella.
Aparato con enrollador de mangueras:
Recoger siempre del todo la manguera de alta presión.
Indicaciones de seguridad
Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi­do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Abrir/cerrar capó del aparato
Figura Desbloquear el cierre del capó con un
destornillador. Abatir el capó del apara­to hacia delante y dejarlo colgando.
Figura Colgar el capó del aparato (véase las
flechas), abatir hacia arriba y encajar el cierre del capó.
Tipos de servicio
Figura 0/OFF =OFF
1 Servicio con agua fría 2 Servicio con agua caliente
Conexión del aparato
Ajustar el interruptor del aparato al
modo de servicio deseado.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desconecta en cuanto se ha alcanza­do la presión de trabajo. Desbloquear la pistola pulverizadora
manual.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a encender el aparato. Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, purgue el aire de la bomba. Purgar el aire de la bomba: Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el apara­to varias veces con el interruptor princi­pal.
– 5
37ES
Page 38
Nota: Al desmontar la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual se ace­lera el proceso de purga de aire.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Fije la palanca de la pistola pulverizadora manual con la muesca de seguridad.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Chorro circular de alta pre­sión (0°) para suciedad espe­cialmente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con de­tergentes o para limpiar a una tensión baja.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Funcionamiento con detergente
Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Figura Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Gire el filtro en la manguera de aspira-
ción de detergente para dosificar el de­tergente.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Limpieza
Ajustar la concentración de detergente
en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de­jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjua­gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te­rrazas, herramientas, etc. Colocar el interruptor principal en la po-
sición "1".
Servicio con agua caliente
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "2".
Después del funcionamiento con
detergente
Girar totalmente el filtro en la manguera
de aspiración de detergente (-).
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "1".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
38 ES
– 6
Page 39
Desconexión del aparato
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe ser enfriado al me­nos dos minutos con agua fría con la pisto­la abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua. Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
Almacenamiento del aparato
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Aparato sin enrollador de mangueras:
Enrollar la manguera de alta presión y colgar sobre el soporte de manguera.
Aparato con enrollador de mangueras:
Enrollar la manguera de alta presión en el enrollador de mangueras. Deslizar el asa de la manivela para bloquear el en­rollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.
Protección antiheladas
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Si el aparato está conectado a una chime­nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
Precaución
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre a través de la chimenea.
Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de 32 °F/0 °C.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, pare el aparato.
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando no sea posible el almacenamiento a salvo del hielo:
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Dejar salir agua
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta presión.
Figura Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo en funcionamien­to en frío hasta que la bomba y los con­ductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante. Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante. Añadir a la toma de agua un anticonge-
lante de los habituales en el mercado.
Encender el aparato (sin quemador),
hasta que está totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protec­ción segura contra la corrosión.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
– 7
39ES
Page 40
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Hay riesgo de vuelco en cuestas muy inclinadas, cuando la incli­nación lateral es muy grande y cuando el suelo no es estable.
Mover el aparato en cuestas de un
máximo de 2%.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra y vaciar el agua residual antes del transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo de empuje.
Para transportar el aparato, agárrelo
del mango y del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua. Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5 segundos).
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
40 ES
Retirar la conexión de agua. Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
Deje enfriar el aparato.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Limpiar el filtro de la conexión de agua.
mensualmente
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Trabajos de mantenimiento
Limpiar el filtro de la conexión de agua
Quitar el filtro.Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Limpie el filtro en la manguera de aspira­ción de detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
El aparato no funciona
No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
Motor sobrecargado/sobrecalentado
– 8
Page 41
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.Conexión del aparatoSi después de esto la avería se vuelve
a producir, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.
El limitador de temperatura de gas de
escape se ha activado, el serpentín de recalentamiento está lleno de hollín.
El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
El limitador de temperatura de gas de
escape se ha activado, la temperatura del gas de escape es demasiado alta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.Sólo para aparatos con restablecimien-
to manual: Figura Pulsar el botón de posición a cero del li-
mitador de temperatura de gases de escape.
Conexión del aparatoSi después de esto la avería se vuelve
a producir, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.
El aparato no genera presión
Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba: Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el apara­to varias veces con el interruptor princi­pal.
Nota: Al desmontar la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual se ace­lera el proceso de purga de aire. Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente externa si está vacía.
Verifique las conexiones y tuberías.
El filtro de la conexión de agua está su-
cio.
Limpiar el filtro.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Grifo de agua cerrado.
Abra el grifo del agua.
El aparato se apaga/enciende conti-
nuamente cuando la pistola está
abierta
Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba: Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el apara­to varias veces con el interruptor princi­pal.
Nota: Al desmontar la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual se ace­lera el proceso de purga de aire.
Boquilla de alta presión atascada
Limpiar la boquilla.
Serpentín de recalentamiento calcifica-
do
El aparato deberá descalcificarlo el ser-
vicio técnico.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
Bomba no estanca, válvula de seguri-
dad no estanca.
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
El aparato no succiona detergente
La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
El recipiente de detergente externo
está vacío.
– 9
41ES
Page 42
Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente externa.
Filtro en la manguera de aspiración de
detergente sucio Limpiar el filtro. Figura
La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.
El quemador no se enciende
Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
Temperatura de alimentación de agua
demasiado alta. Alimentar con agua caliente a una tem-
peratura máx. de 86°F/30°C. Figura
El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
42 ES
– 10
Page 43
Datos técnicos
HDS 1.7/12 U Ed
Conexión de red
Tensión V 110-120 Tipo de corriente Hz 1~ 60 Potencia conectada hp 2.3 Fusible de red (inerte) A 15 Categoria de protección -- IPX5 Clase de protección -- I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °F (°C) 86 (30) Velocidad de alimentación (mín.) gpm (l/min) 2.5 (9.5) Altura de aspiración desde el depósito abierto (68 °F/20 °C) Presión de entrada (máx.) psi (MPa) 87 (0.6) Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 1/2 Largo de la manguera de alimentación (mín.) ft (m) 24.6 (7.5)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua gpm (l/min) 1.7 (6.5) Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) psi (MPa) 1200 (8.3) Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se­guridad) Temperatura de trabajo máx. agua caliente °F (°C) 176 (80) Aspiración de detergente gpm (l/min) 0-0.13 (0-0.5) Potencia del quemador kW 23 Consumo máximo de fuel kg/h Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) Tamaño de la boquilla -- 032
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad KWAdB(A) 94
WA
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Die-
Cantidad de aceite gal (l) 0.03 (0.1) Tipo de aceite -- Aceite de motor 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura in (mm) 24.3 x 24.3 x 39.0 (618 x 618
Peso de funcionamiento típico lbs (kg) 154.3 (70) Depósito de carburante gal (l) 1.7 (6.5)
ft (m) 1.6 (0.5)
psi (MPa) 1700 (12)
N15
dB(A) 76 dB(A) 3
2
2
2
2.4
1.4
0.3
sel
(6.288-219)
x 994)
– 11
43ES
Page 44
HDS 1.7/12 U Ed
44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene­dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca
CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A, 8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, 5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park, Oak Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie
JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin­jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
LV Karcher SIA, Mārupes nov., Mārupe, Kārļa Ulmaņa gatve 101, Rīga, LV-1046
+371-67 80 87 07
MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl
NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl
RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg
SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmutbey Mahallesi İstoç, Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul
+90-212-659-43 69, www.karcher.com.tr
TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
cher.com.tw
UA Kärcher Ltd., Petropavlivska Str., 4, Petropavlivska Bor­schagivka, Kyiv region, 08130,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za
06/12
Loading...