When using this product basic precautions
should always be followed, including the
following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or
the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is
used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
5 Stay alert – watch what you are doing.
6 Wear safety goggles.
7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine.
8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs.
9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times.
10 To reduce the risk of electrocution,
keep all connections dry and off the
ground. Do not touch plug with wet
hands.
11 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position.
12 Keep operating area clear of all per-
sons.
13 Close cover before operating the ma-
chine.
14 This appliance is intended for commer-
cial use.
15 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
16 This machine has been designed for
use with cleaning chemicals supplied or
recommended by the manufacturer.
The use of other cleaning chemicals
may affect the operation of the machine
and void the warranty.
17 This product is provided with a Ground
Fault Circuit Interrupter built into the
power cord plug. If replacement of the
plug or cord is needed, use only identical replacement parts.
18 Do not use extension cord with this
product.
– Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the
skin. Do not point the gun at anyone or
any part of the body. In case of penetration seek medical aid immediately.
– This system is capable of producing
1200 psi/8.3 MPa. To avoid rupture and
injury, do not operate this pump with
components rated less than 1200 psi/
8.3 MPa working pressure (including
but not limited to spray guns, hose and
hose connections).
– Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve
pressure.
– Do not spray electrical apparatus and
wiring.
– High Pressure. Keep clear of nozzle.
– If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected
against backflow.
Owner/User Responsibility
– The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s
operating instructions and warnings before using this pressure washer.
– Warning information should be empha-
sized and understood.
4EN
Page 5
– If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and
warnings shall be read to and dis-
cussed with the operator in the opera-
tor’s native language by the purchaser/
owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
– Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manu-
facturers’ instructions.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric
current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with a cord having
an equipment-grounding conductor and a
grounding plug. The plug must be plugged
into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipmentgrounding conductor can result in a risk of
electrocution. Check with a qualified electrician or service personnel if you are in doubt
as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with
the product - if it will not fit the outlet, have
a proper outlet installed by a qualified electrician. Do not use any type of adapter with
this product.
GROUND FAULT CIRCUIT IN-
TERRUPTER PROTECTION
This product is supplied with a Ground
Fault Circuit Interrupter (GFCI) built into the
power cord plug. This device provides additional protection from the risk of electric
shock. If power is interrupted in the line, the
GFCI will automatically re-close the circuit
to the load after power is restored. Depending on the GFCI model, it may be necessary to manually operate the reset button to
restore power to the GFCI load circuit. If replacement of the plug or cord is needed use
identical replacement parts.
WATER SUPPLY
몇 CAUTION
When connecting the water inlet to the water supply mains, local regulations of your
water company must be observed. In some
areas the unit must not be connected directly to the public drinking water supply.
This is to ensure that there is no feedback
of chemicals into the water supply. Direct
connection via a receiver tank or backflow
preventer, for example, is permitted.
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Dirt in the feed water will damage the unit.
To avoid this risk, we recommend fitting a
water filter.
– Garden hose must be at least 1/2 inch
in diameter.
– Flow rate of water supply must not fall
below 2.5 GPM (gallons per minute).
– Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty
5-gallon container.
– The water supply temperature must not
exceed 86°F/30°C.
– Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents,
e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
– Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean water source. Use additional water filter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
5EN
Page 6
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– Check the contents of the pack before
unpacking.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
GFCI INSTRUCTIONS. . . . EN . . .4
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Accessories and Spare PartsEN . . .9
Technical specifications . . . EN . .10
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
6EN
– 1
Page 7
Device elements
Illustration
1 High pressure hose
2 Cable clamp
3 Pouring vent for fuel
4 Filling level display
5 Storage compartment for nozzles
6 Power supply
7 High-pressure pump
8 High pressure connection (HDS 1.7/12
U Ed only)
9 Storage for spray pipe
10 Water connection with filter
11 Power switch
12 Cover
13 Carrying handle
14 Output opening of the high pressure
hose (HDS 1.7/12 UX Ed only)
15 Support
16 Impeller
17 Burner
18 Hose storage (HDS 1.7/12 U Ed only)
19 Detergent suction hose with filter
20 Hose drum (HDS 1.7/12 UX Ed only)
21 Nameplate
22 Support for spray lance
23 Cover lock
24 Hand crank for hose drum (HDS 1.7/12
UX Ed only)
25 Push handle
26 Marking of the nozzle
27 Triple nozzle
28 Spray lance
29 Safety latch of the hand spray gun
30 Lever for hand spray gun
31 Hand spray gun
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical
equipment or at the appliance
itself. The high pressure clean-
er must only be used while standing.
Device with hose drum:
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Proper use
– Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc-
tures, Tools, Facades, Terraces, Gardening tools, etc.
– The high pressure cleaner must only be
used while standing.
– Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the
sewage system. Perform engine cleaning
and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
Safety instructions
PROPOSITION 65
WARNING
The burner exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm.
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– 2
7EN
Page 8
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
– The heating appliance of the machine is
an ignition plant. All national laws and
regulations about heating systems must
also be followed.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the
user and must not be put out of operation or
bypassed with respect to their function.
Pressure switch
The pressure switch turns the device off
when the handgun is closed and switch on
when the handgun is opened.
Safety valve
– The safety valve opens in case of ex-
cessive pressure in the boiler or if the
overflow valve or the pressure switch is
broken.
– The safety valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by cus-
tomer service.
Water shortage safeguard
The water shortage safeguard prevents the
burner to be turned on when there is water
shortage.
Temperature stop for exhaust gases
The temperature stop switches off the machine when the waste gases have reached
very high temperatures.
Winding protection contact
The winding proctection contact in the motor
winding of the pump drive switches off the
engine when there is a thermal overload.
Safety catch
The safety catch on the trigger gun prevents the appliance from being switched on
unintentionally.
8EN
Start up
몇 Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Install hand spray gun
Connect ray tube with hand spray gun
Mount the nozzle on the spray pipe
(markings on the adjustment ring at the
top).
Appliance without hose drum:
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
Refill fuel
Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or
light fuel oil. The operation with bio diesel
as per EN 14214 (starting at an outside
temperature of 43 °F/6 °C) is possible. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to be
used.
Caution
Never operate device with empty fuel tank
The fuel pump will otherwise be destroyed.
This also applies to cold water operation.
Open fuel filler cap.
Refill fuel.
Close tank lock.
Wipe off spilled fuel.
Operation with detergent
Caution
Risk of injury!
– Use Kärcher products only.
– Under no circumstances vacuum sol-
vents (petrol, aceton, diluting agent
etc.).
– Avoid eye and skin contact.
– Observe safety and handling instruc-
tions by the detergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning
and care appliances program.
– 3
Page 9
Your dealer will consult you gladly.
Fill/replace external detergent container.
Water connection
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose(minimu length
24.6 ft/7.5 m, minimum diameter 1/2“)
to the water connection point of the ma-
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap).
Note: The supply hose is not included.
Suck in water from vessel
Connect suction hose (minimum diame-
ter 1/2“) with filter (accessory) to the
water connection point.
– Max. suck height: 1.6 ft (0.5 m)
Danger
Never suck in water from a drinking water
container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
or unfiltered water. The sealings within the
device are not solvent resistant. The spray
mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.
Power connection
– For connection values, see technical
data and type plate.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Plug in the main plug.
GFCI INSTRUCTIONS
STEP 1: Plug the Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) into a working outlet.
STEP 2: Press ’’TEST’’, then press
’’RESET’’ to assure proper connection
to power.
Note: The actual appearance of the
GFCI may be different from this illustra-
tion.
Operation
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Caution
– Never operate device with empty fuel
tank The fuel pump will otherwise be
destroyed. This also applies to cold water operation.
– Risk of damage! Never operate the ap-
pliance without a filter in the water connection.
– Risk of damage! Do not place any ob-
jects (hose,etc.) on or over the chimney.
– Device with hose drum:
Always unwind high pressure hose
completely
Safety instructions
몇 Warning
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
– 4
9EN
Page 10
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Open/close the hood
Illustration
Unlock the hood lock using a screwdriv-
er, pivot the appliance hood forward
and unhook it.
Illustration
Hook in the appliance hood (see ar-
rows), pivot it up and lock in the hood
lock.
Operating modes
Illustration
0/OFF =Off
1 Operating with cold water
2 Operating with hot water
Turning on the Appliance
Set appliance switch to desired operat-
ing mode.
The device starts briefly and turns off, as
soon as the working pressure is reached.
Release the trigger gun.
When activating the hand spray gun the device switches back on.
Note: If no water comes out of the high
pressure nozzle, vent pump.
Vent pump:
With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch.
Note: By dismantling the spray lance from
the hand spray gun, the venting process is
accelerated.
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Select spray type
Close the hand spray gun.
Use the safety catch to secure the
handgun lever.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
– For considerate treatment of the envi-
ronment use detergent economically.
– The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned.
Illustration
Take out detergent suck hose.
Turn filter on the detergent suction hose
in order to dispense the detergent.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Cleaning
Set the detergent concentration accord-
ing to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much
pressure, always position high pressure ray
first from a greater distance towards object
to be cleaned.
Recommended cleaning method
– Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
– Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
10EN
– 5
Page 11
Operating with cold water
Removal of light contaminations and clear
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools,
etc.
Set the appliance switch to "1".
Operating with hot water
Danger
Scalding danger!
Set the appliance switch to "2".
After operation with detergent
Completely close the filter at the deter-
gent suction hose (-).
Set the appliance switch to "1".
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Turn off the appliance
Danger
Danger of scalding by hot water. After operation with hot water, the device must be operated with open end handgun with cold
water for at least two minutes.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Shut off water supply.
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Lock the trigger gun.
Storing the Appliance
Insert the hand-spray gun in the holder.
Appliance without hose drum:
Wind up the high-pressure hose and
hang it over the hose storage.
Device with hose drum:
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Push in the handle of the
crank to block the hose drum.
Wind the connection cable around the
cable holder.
Fasten the plug with the mounted clip.
Frost protection
Caution
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store in a frost free area.
If the device is connected to a chimney, the
following must be observed:
Caution
Threat of damage by penetrating cold air
through the chimney.
Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 32 °F/
0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut
down device.
Shutdown
For longer work breaks or if a frost free storage is not possible:
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Dump water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Illustration
Lay the appliance on its rear.
Operate the appliance for a max. of 1
minute with cold water until the pump
and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the
anti-freeze agent manufacturer.
Fill commercial grade anti-freeze into
the water connection.
Switch on appliance (without heater) till
the appliance has been completely
rinsed.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
– 6
11EN
Page 12
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Transport
Danger
Risk of injury! Risk of tipping with high inclines, if the inclination is too large to the
side and with unstable surfaces.
– The appliance should only be used on
gradients of max. 2%.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Lay the appliance on its rear prior to
transporting it and drain the residual
water.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
To carry, hold the appliance by the han-
dles and the pushing handle.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Shut off water supply.
Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)
with device switch.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Pull main plug out of socket with dry
hands only.
Remove water connection.
Lock the trigger gun.
Allow device to cool down.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Maintenance intervals
Weekly
Clean filter in the water connection.
Monthly
Clean filter at the detergent suck hose.
Maintenance Works
Clean filter in the water connection.
Remove the filter.
Clean filter in water and reinstall.
Clean filter at the detergent suck hose
Clean filter in water and reinstall.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Appliance is not running
– No power
Check power connection/conduit.
– Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Allow device to cool down.
Turn on the appliance.
If malfunction still occurs, have device
checked by customer service.
– The exhaust temperature limiter has
been triggered, heating coil is sooted.
12EN
– 7
Page 13
Have device de-sooted by customer
service.
– The exhaust temperature limiter has
been triggered, exhaust temperature
too high.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Allow device to cool down.
Only in devices with manual reset:
Illustration
Press reset button of the exhaust tem-
perature limiter.
Turn on the appliance.
If malfunction still occurs, have device
checked by customer service.
Device is not building up pressure
– Air within the system
Vent pump:
With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch.
Note: By dismantling the spray lance from
the hand spray gun, the venting process is
accelerated.
Fill/replace external detergent contain-
er if empty.
Check connections and conduits.
– Filter in the water connection is dirty
Clean filter.
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– Water tap is closed.
Open tap.
Device continuously turns on and
off while hand spray gun is open
– Air within the system
Vent pump:
With open hand spray gun turn device
on and off multiple times with the device
switch.
Note: By dismantling the spray lance from
the hand spray gun, the venting process is
accelerated.
– High-pressure nozzle clogged
Clean the nozzle.
– Heating coil has heavy calcium depos-
its
Have the device decalcified by custom-
er service.
Device turns on and off while hand
spray gun is closed
– Leak in the high pressure system
Check high pressure system and con-
nections for tightness.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
– Pump leaks, safety valve not tight.
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Device is not sucking in detergent
– Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
– External detergent container is empty.
Fill/replace external detergent container.
– Filter at the detergent suction hose dirty
Clean filter.
Illustration
– Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen
the backflow valve using a blunt object.
Burner does not start
– Fuel tank empty.
Refill fuel.
– Water shortage
Check water supply, check connec-
tions.
– Water flow temperature too hot.
Fill in water with a max. temperature of
86°F/30°C.
Illustration
– Fuel filter dirty
Change fuel filter.
– 8
13EN
Page 14
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
14EN
– 9
Page 15
Technical specifications
HDS 1.7/12 U Ed
Main Supply
VoltageV110-120
Current typeHz1~ 60
Connected loadhp2.3
Protection (slow)A15
Type of protection--IPX5
Protective class--I
Water connection
Max. feed temperature°F (°C)86 (30)
Min. feed volumegpm (l/min)2.5 (9.5)
Suck height from open container (68 °F/20 °C) ft (m)1.6 (0.5)
Max. feed pressurepsi (MPa)87 (0.6)
Inlet hose diameter (min.)Inch1/2
Inlet hose length (min.)ft (m)24.6 (7.5)
Performance data
Water flow rategpm (l/min)1.7 (6.5)
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) psi (MPa)1700 (12)
Max. operating temperature of hot water°F (°C)176 (80)
Detergent suck ingpm (l/min)0-0.13 (0-0.5)
Burner performancekW23
Maximum consumption of heating oilkg/h
Max. recoil force of hand spray gunN15
Nozzle size--032
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Fuel
Fuel--Fuel oil EL or Diesel
Amount of oilgal (l)0.03 (0.1)
Oil grade--Motor oil 0W40 (6.288-219)
Dimensions and weights
Length x width x heightin (mm)24.3 x 24.3 x 39.0 (618 x
En utilisant ce produit, toujours observer
une certaine prudence élémentaire, incluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil.
2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange-
reux. Ne jamais diriger les jets de va-
peur en direction d'individus,
d'animaux, de dispositifs électriques ou
de l'appareil lui-même.
3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsque celui-ci est utilisé à
proximité d'enfants.
4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide-
ment. Une connaissance approfondie
des commandes est nécessaire.
5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours.
6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire.
7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro-
duits inflammables dans cet appareil.
Ces produits peuvent être à l'origine de
blessures graves ou d'endommage-
ment irréversible de l'appareil.
8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous
l'emprise d'alcool ou de drogues.
9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester
stable et équilibré.
10 Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et
ne pas les laisser à terre. Ne pas tou-
cher la fiche avec les mains mouillées.
11 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne-
ment accidentel de la gâchette. Ce dis-
positif de sécurité NE verrouille PAS la
gâchette en position marche (ON).
12 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
13 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine.
14 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial.
15 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel.
16 Cette machine a été conçue pour une
utilisation avec des produits chimiques
utilisés pour le nettoyage, fournis ou recommandés par le fabricant. L'utilisation d'autres produits chimiques pour le
nettoyage peut influer sur le fonctionnement de la machine et annuler la garantie.
17 Ce produit est fourni avec un disjonc-
teur différentiel monté dans la fiche du
cordon d'alimentation. Si le remplacement de la fiche ou du cordon d'alimentation s'avère nécessaire, n'utiliser que
des pièces de rechange identiques.
18 Ne pas utiliser que des rallonges.
– Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de
péné-tration dans la peau. Ne pas diriger le ca-non vers quelqu'un ou vers
une partie du corps. En cas de pénétration, consulter im-médiatement un médecin.
– Ce système peut produire 1200 psi/
8.3 MPa. Afin d'éviter une rupture et
des blessures, ne pas utiliser cette
pompe avec des com-posants ayant
une puissance nominale in-férieure à
une pression de service de 1200 psi/
8.3 MPa (comprend des pistolets pulvérisateurs, des tuyaux et des raccords
de tuyaux).
– Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, couper le cou-rant et réduire la pression.
– Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
– Haute pression. Maintenir sans tuyères.
16FR
Page 17
– Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit
être protégé contre un retour de cou-
rant.
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
– Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé-
rativement avoir pris connaissance des
consignes d'utilisation et mises en
garde du fabricant.
– Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
– Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit
lire les consignes et mises en garde du
fabricant avec l'utilisateur dans la lan-
gue maternelle de ce dernier et s'assu-
rer qu'il en comprend bien le contenu.
– Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri-
cant et les conserver afin de pouvoir s'y
référer ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas
de mauvais fonctionnement ou de panne,
la mise à la terre établit un chemin de
moindre résistance pour le courant électrique afin de réduire le risque de décharge
électrique. Ce produit est équipé d'un cordon doté d'un conducteur de mise à la terre
de l'équipement et d'une prise de mise à la
terre. La prise doit être branchée dans une
prise appropriée qui est correctement installée et mise à la terre en conformité avec
les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipement incorrectement branché peut entraîner un risque d'électrocution. Vérifier avec
un électricien ou un technicien d'entretien
qualifié en cas de doute sur la mise à terre
correcte de la prise. Ne pas modifier la
fiche fournie avec le produit - si elle ne peut
pas être branchée, faire installer une prise
appropriée par un électricien qualifié. Ne
pas utiliser n'importe quel type d'adaptateur avec ce produit.
PROTECTION PAR DISJONC-
TEUR DIFFÉRENTIEL
Ce produit est fourni avec un disjoncteur
différentiel intégré dans la fiche de cordon
d'alimentation. Ce dispositif fournit une protection supplémentaire contre les risques
de décharges électriques. En cas de coupure de courant, le disjoncteur différentiel
referme automatiquement le circuit lorsque
le courant est rétabli. Selon le modèle de
disjoncteur différentiel, il peut s’avérer nécessaire d’actionner manuellement le bouton de réinitialisation pour rétablir
l’alimentation du circuit de charge. Utiliser
des pièces de rechange identiques en cas
de remplacement du cordon ou de la fiche.
17FR
Page 18
ALIMENTATION EN EAU
몇 ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la
canalisation d'alimentation en eau, les régulations locales de votre compagnie d'eau
doivent être observées. Dans certaines
zones, l'appareil ne doit pas être connecté
directement à l'alimentation en eau potable
publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas
de retour de produits chimiques dans l'alimentation en eau. Une connexion directe
par l'intermédiaire d'un réservoir de réception ou d'un disconnecteur hydraulique par
exemple est autorisée.
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
D'éventuelles impuretés dans l'eau d'alimentation endommagent l'appareil. Pour
prévenir ce risque, nous recommandons
d'installer un filtre à eau.
– Le tuyau d'arrosage doit avoir un dia-
mètre minimum de 1/2 pouces.
– Le débit de l'alimentation en eau ne doit
pas être inférieur à 2,5 GPM (gallons
par minute).
– Pour calculer le débit, faire couler l'eau
pendant une minute dans un récipient
vide d'une contenance de 5 gallons.
– La température de l'eau d'alimentation
ne doit pas excéder 86 °F/30 °C.
– Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants
pour peinture, de l'essence, de l'huile,
etc..
– Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de
débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à
eau supplémentaire.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS !
18FR
Page 19
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu du paquet lors de
l'ouverture de l'emballage.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
Entretien et maintenance . . FR . . .8
Assistance en cas de panneFR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Caractéristiques techniquesFR . .11
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
19FR
Page 20
Éléments de l'appareil
Illustration
1 Flexible haute pression
2 Attache-câble
3 Orifice de remplissage pour combustible
4 Affichage de l'état de remplissage
5 Récepteur de buse
6 Alimentation électrique
7 Pompe haute pression
8 Raccord haute pression (seulement
HDS 1.7/12 U Ed)
9 Reposoir de tube d'acier
10 Raccordement d'eau avec filtre
11 Interrupteur principal
12 Capot
13 Poignée de transport
14 Orifice de sortie du flexible haute pres-
sion (seulement HDS 1.7/12 UX Ed)
15 Support
16 Roue
17 Brûleur
18 Support de flexible (seulement HDS
1.7/12 U Ed)
19 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
20 Enrouleur de flexible (seulement HDS
1.7/12 UX Ed)
21 Plaque signalétique
22 Dispositif de fixation de la lance
23 Fermeture du capot
24 Manivelle pour enrouleur de flexible
(seulement HDS 1.7/12 UX Ed)
25 Guidon de poussée
26 Marquage de la buse
27 Injecteur triple
28 Lance
29 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
30 Manette de la poignée-pistolet
31 Poignée-pistolet
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-même. Le nettoyeur à haute pression ne doit être exploité que debout, à la
verticale.
Appareil doté d'un dévidoir :
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de l'installation!
Utilisation conforme
– Nettoyage de : machines, véhicules,
bâtiments, outils, façades, terrasses,
appareils de jardinage, etc.
– Le nettoyeur à haute pression ne doit
être exploité que debout, à la verticale.
– Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les
dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et
équipés d'un séparateur d'huile.
20FR
– 2
Page 21
Consignes de sécurité
PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT
L'échappement de ce brûleur contient
des produits chimiques connus de l'Etat
de Californie qui provoquent le cancer,
des malformations congénitales et
d'autres dommages de reproduction.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
– Le dispositif de chauffage de l'appareil
est une installation de combustion. Les
installations d'allumage doivent être
contrôlées régulièrement en concordance avec les dispositions légales nationales respectives.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Pressostat
Lorsque le pistolet est fermé, le pressostat
désactive l'appareil. Il le réactive lorsque le
pistolet est de nouveau ouvert.
Soupape de sûreté
– La soupape de sûreté s'ouvre en cas de
surpression du caisson ou lorsque le
clapet de décharge ou le pressostat est
défectueux.
– La soupape de sûreté est réglée et
plombée d'usine. Seul le service aprèsvente est autorisé à effectuer le réglage.
Dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau
Le dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau permet d'éviter que le brûleur se
mette en marche lorsque la quantité d'eau
est insuffisante.
Limiteur de la température de tuyère
Le limiteur de la température de tuyère arrête l'appareil en attendant une température très haute de tuyère.
Disjoncteur de protection moteur
Le contact de protection d'enroulement
dans l'enroulement de moteur de l'actionnement de pompe arrête le moteur en cas
de surcharge thermique.
Cran de sécurité
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet
empêche toute mise en marche inopinée
de l'appareil.
Mise en service
몇 Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Monter la poignée-pistolet
Relier la lance à la poignée-pistolet.
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Appareil sans dévidoir :
Fixer le flexible haute pression au raccord haute pression de l'appareil.
Remplissage du combustible
Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole
ou du fuel léger. L'exploitation avec du gazole vert selon EN 14214 (à partir d'une température extérieure de 43 °F/6 °C) est
possible. Il est interdit d'utiliser des combustibles non appropriés, tels que l'essence.
– 3
21FR
Page 22
Attention
Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
d'endommager la pompe à combustible.
Ceci est également valable pour l'exploitation avec de l'eau froide.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplissage du combustible.
Fermer le couvercle du réservoir.
Essuyer le combustible ayant éventuel-
lement débordé.
Fonctionnement avec détergent
Attention
Risque de blessure !
–
Utiliser uniquement les produits Kärcher.
– N'aspirer en aucun cas des solvants
(essence, acétone, diluant, etc.).
– Eviter tout contact avec les yeux ou la
peau.
– Respecter les consignes de sécurité et
d'utilisation fournies par le fabricant du
détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous
conseiller.
Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent externe.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 24.6 ft/7.5 m, diamètre minimum 1/2") au raccord pour
l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est
pas compris dans la livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 1/2") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
– Hauteur d'aspiration max. : 1.6 ft (0.5
m)
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que du
diluant pour peinture, de l'essence, de
l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le nuage de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
Raccordement électrique
– Pour les données de raccordement, se
référer à la section Caractéristiques
techniques et à la plaque signalétique.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Brancher la fiche secteur.
DISJONCTEUR DIFFEREN-
TIEL
ETAPE 1 : Brancher le disjoncteur dif-
férentiel dans une prise alimentée.
ETAPE 2 : Appuyer d’abord sur
« TEST », puis sur « RESET » pour assurer le branchement correct au secteur.
Remarque : L’apparence effective du
disjoncteur différentiel peut différer de
l’illustration.
22FR
– 4
Page 23
Utilisation
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Attention
– Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le
réservoir à combustible est vide sous
peine d'endommager la pompe à combustible. Ceci est également valable
pour l'exploitation avec de l'eau froide.
– Risque d'endommagement ! Ne jamais
exploiter l'appareil sans filtre dans le
raccord d'eau.
– Risque d'endommagement ! Ne poser
aucun objet (flexible, etc.) dans ou sur
la cheminée.
– Appareil doté d'un enrouleur de
flexible :
Dérouler toujours entièrement le
flexible haute pression.
Consignes de sécurité
몇 Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Illustration
Déverrouiller la fermeture du capot
avec un tournevis, rabattre le capot de
l'appareil vers l'avant et le décrocher.
Illustration
Accrocher le capot de l'appareil (voir
flèches), le relever et encliqueter la fermeture du capot.
Modes de fonctionnement
Illustration
0/OFF =Arrêt
1 Utilisation avec de l'eau froide
2 Utilisation avec de l'eau chaude
Mettre l'appareil en marche
Mettre l'interrupteur principal sur le
mode de fonctionnement souhaité.
L'appareil se met en marche pendant une
courte durée puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Armer la poignée-pistolet.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée,
l'appareil se remet en marche.
Remarque : S'il ne sort pas d'eau de la
buse haute pression, purger l'air de la
pompe.
Purger la pompe :
En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et
sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet
manuel est démontée, le processus de
purge est accéléré.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
– 5
23FR
Page 24
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.
Verrouiller la manette de la poignée-
pistolet au moyen du cran de sécurité.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Jet bâton à haute pression
(0°) pour des salissures très
tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec
une pression basse
Jet plat à haute pression
(25°) pour des salissures sur
des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
– Respecter l'environnement en utilisant
le détergent avec parcimonie.
– Le détergent doit être adapté à la sur-
face à nettoyer.
Illustration
Retirer le tuyau d'aspiration de déter-
gent.
Tourner le filtre sur le flexible de déter-
gent pour doser ce dernier.
Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du détergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Nettoyage
Adapter la concentration de détergent
en fonction de la surface à nettoyer.
Remarque :Toujours diriger le jet haute
pression sur l'objet tout d'abord à bonne
distance afin d'éviter tout dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée
– Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
– Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
terrasse, outils, etc.
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 0 ».
Utilisation avec de l'eau chaude
Danger
Risque de brûlure !
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 2 ».
Après utilisation avec un détergent
Fermer complètement le filtre sur le
flexible d'aspiration du détergent (-).
Mettre l'interrupteur de l'appareil sur
« 0 ».
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Mise hors service de l'appareil
Danger
Risque de brûlure provoquée par l'eau
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil
avec de l'eau chaude, ce dernier doit être
actionné, pistolet ouvert, au minimum deux
minutes avec de l'eau froide afin de le faire
refroidir.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
24FR
– 6
Page 25
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Sécuriser la poignée-pistolet.
Ranger l’appareil
Enficher la poignée-pistolet dans le
support.
Appareil sans dévidoir :
Enrouler le flexible haute pression et
l'accrocher sur la dépose du flexible.
Appareil doté d'un dévidoir :
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la
manivelle pour bloquer l'enrouleur de
flexible (dévidoir).
Enrouler le câble d'alimentation autour
de l'attache-câbles.
Fixer la fiche électrique avec le clip
monté.
Protection antigel
Attention
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les instructions suivantes :
Attention
Risque d'endommagement provoqué par
une infiltration d'air froid via la cheminée.
Si la température extérieure descend
en dessous de 32 °F/0 °C, débrancher
l'appareil de la cheminée.
S'il n'est pas possible de le conserver dans
un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
Remisage
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
n'est pas possible de conserver l'appareil
dans un lieu protégé du gel :
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel.
Purger l'eau
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Illustration
Poser l'appareil sur le dos.
Faire tourner l'appareil 1 minute au
maximum en mode eau froide, jusqu'à
ce que la pompe et les conduites soient
entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
Verser un produit antigel du commerce
dans le raccord d'eau.
Mettre l'appareil sous tension (sans
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une certaine protection anticorrosion.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas d'inclinaison trop prononcée,
d'inclinaison latérale trop importante ou de
sol instable.
– Ne déplacer l'appareil que sur des
pentes d'au maximum 2%.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Avant le transport, mettre l'appareil sur
le dos et laisser l'eau résiduelle s'évacuer.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Pour porter l’appareil, le saisir au ni-
veau des poignées et du guidon de
poussée.
– 7
25FR
Page 26
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'interrupteur principal.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Mensuellement
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Travaux de maintenance
Nettoyer le filtre dans le raccord d'eau.
Retirer le filtre.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de détergent
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
mettre en place.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
L'appareil ne fonctionne pas
– Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le
câble électrique.
– Le moteur est excessivement sollicité/
en surchauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Laisser refroidir l'appareil.
Allumer l’appareil.
Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap-
pareil par le service après-vente.
– Le limiteur de température des gaz
d'échappement s'est déclenché, serpentin de chauffage calaminé.
Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
– Le limiteur de température des gaz
d'échappement s'est déclenché, température excessive des gaz d'échappement.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Laisser refroidir l'appareil.
Seulement pour les appareils avec re-
mise à zéro manuelle :
Illustration
Accioner le poussoir d'attention du mi-
miteur de la température de tuyère.
Allumer l’appareil.
Si la panne réapparaît, faire vérifier l'ap-
pareil par le service après-vente.
26FR
– 8
Page 27
L'appareil n'établit aucune pression
– Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et
sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet
manuel est démontée, le processus de
purge est accéléré.
Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent externe, s'il est vide.
Contrôler les raccords et les conduites.
– Colmatage du filtre dans le raccord
d'eau.
Nettoyer le filtre.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
– Robinet d'eau fermé.
Ouvrir le robinet d'eau.
Lorsque la poignée-pistolet est ou-
verte, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
En gardant la poignée-pistolet ouverte,
mettre plusieurs fois l'appareil hors et
sous tension.
Remarque : lorsque la lance du pistolet
manuel est démontée, le processus de
purge est accéléré.
– Buse de haute pression bouchée
Nettoyer la buse.
– Serpentin de chauffage entartré
Faire détartrer l'appareil par le service
après-vente.
Lorsque la poignée-pistolet est fer-
mée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Présence d'une fuite dans le système
haute pression
Vérifier l'absence de fuite au niveau du
système haute pression et des raccords.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
– Manque d'étanchéité de la pompe, fuite
de la soupape de sécurité.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
L'appareil n'aspire pas de détergent
– L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
– Le réservoir de détergent externe est
vide.
Remplir/remplacer le réservoir de dé-
tergent externe.
– Filtre situé sur le flexible d'aspiration de
détergent encrassé
Nettoyer le filtre.
Illustration
– Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dé-
visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
objet non contondant.
Le brûleur ne s'allume pas
– Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
– Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation
– Température d'arrivée d'eau trop éle-
vée.
Alimenter de l'eau chaude à 86 °F/
30 °C maxi.
Illustration
– Le filtre à combustible est encrassé
Remplacer le filtre à combustible.
– 9
27FR
Page 28
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
28FR
– 10
Page 29
Caractéristiques techniques
HDS 1.7/12 U Ed
Raccordement au secteur
TensionV110-120
Type de courantHz1~ 60
Puissance de raccordementhp2.3
Protection (à action retardée)A15
Type de protection--IPX5
Classe de protection--I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°F (°C)86 (30)
Débit d'alimentation (min.)gpm (l/min)2.5 (9.5)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
(68 °F/20 °C)
Pression d'alimentation (max.)psi (MPa)87 (0.6)
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.)Pouces1/2
Longueur du tuyau d'alimentation (min.)ft (m)24.6 (7.5)
Performances
Débit d'eaugpm (l/min)1.7 (6.5)
Pression de service de l'eau (avec buse standard)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité)
Température de service max de l'eau chaude°F (°C)176 (80)
Aspiration de détergentgpm (l/min)0-0.13 (0-0.5)
Puissance du brûleurkW23
Consommation maximale de fuel:kg/h
Force de réaction max. de la poignée-pistoletN15
Taille d'injecteur--032
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude KWAdB(A)94
WA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Carburants
Combustible--Fuel EL ou diesel
Quantité d'huilegal (l)0.03 (0.1)
Types d'huile--Huile moteur 0W40 (6.288-
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteurin (mm)24.3 x 24.3 x 39.0 (618 x 618
Poids de fonctionnement typiquelbs (kg)154.3 (70)
Réservoir à combustiblegal (l)1.7 (6.5)
ft (m)1.6 (0.5)
psi (MPa)1200 (8.3)
psi (MPa)1700 (12)
dB(A)76
dB(A)3
2
2
2
2.4
1.4
0.3
219)
x 994)
– 11
29FR
Page 30
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
몇 ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las
precauciones básicas, incluidas las siguientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma incorrecta. No se debe dirigir el aparato a
personas, animales, dispositivos eléctricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el
producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias.
Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo.
6 Utilizar gafas de seguridad.
7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina.
8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas.
9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento.
10 Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas
y alejadas del suelo. No toque el enchu-
fe con las manos mojadas.
11 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON
(encendido).
12 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas.
13 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
14 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
15 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
16 Esta máquina ha sido diseñada para su
uso con los agentes químicos de limpieza provistos o recomendados por el
fabricante. El uso de otros agentes químicos de limpieza puede afectar al funcionamiento de la máquina y extinguir
la garantía.
17 Este producto se suministra con un in-
terruptor de circuito de avería por puesta a tierra, que está montado en el
enchufe del cable de potencia. Si es necesario reemplazar el enchufe o el cable, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
18 No se debe usar el cable de extensión
para esta máquina.
– Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray penetra en la piel. No dirija la pistola hacia
nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En
caso de penetración, busque ayuda
médica de inmediato.
– Este sistema puede rendir 1200 psi/
8.3 MPa. Para evitar roturas y lesiones
no opere esta bomba con componentes
clasificados por debajo de los 1200 psi/
8.3 MPa de presión de trabajo (incluyendo, pero sin limitarse a, pistolas de
spray, mangueras y conexiones de
manguera).
– Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y libere presión.
– No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
– Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
– Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el
sistema contra reflujo.
30ES
Page 31
Responsabilidades del propietario/
usuario
– El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
– Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
– Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su
lengua natal, y asegurarse de que en-
tienda a la perfección su contenido.
– El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
INSTRUCCIONES DE PUES-
TA A TIERRA
Este producto se tiene que poner a tierra.
Si funcionase mal o si se rompiese, la
puesta a tierra proporcionaría una circuito
menos resistente a la energía eléctrica
para reducir el riesgo de electrochoque.
Este producto está equipado con un cable
que tiene un conductor a tierra y un enchufe a tierra para el equipo. El enchufe se tiene que enchufar a un tomacorriente
adecuado, que esté correctamente instalado y puesto a tierra conforme a todas las
normas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del
equipo es incorrecta puede existir riesgo
de electrochoque. En caso de duda, compruebe con ayuda de un electricista cualificado o del personal del servicio técnico que
el tomacorriente está correctamente puesto a tierra. No modifique el enchufe proporcionado con el producto; si no encaja en el
tomacorriente, pida a un electricista cualificado que le instale un tomacorriente adecuado. No utilice ningún tipo de adaptador
con este producto.
PROTECCIÓN MEDIANTE IN-
TERRUPTOR DE CIRCUITO
DE AVERÍA POR PUESTA A
TIERRA
Este producto se suministra con un interruptor de circuito de avería por puesta a
tierra montado en el enchufe del cable de
potencia. Este aparato proporciona una
protección adicional contra el riesgo de
electrochoque. Si la corriente se interrumpe en la línea, el interruptor de circuito de
avería por puesta a tierra volverá a cerrar,
automáticamente, el circuito a la carga una
vez restablecida la corriente. En función
del modelo de interruptor, puede que sea
necesario tener que poner en funcionamiento el aparato manualmente mediante
el botón de reinicio para restaurar la corriente del circuito de carga del interruptor
de circuito de avería por puesta a tierra. Si
es necesario reemplazar el enchufe o el cable, utilice piezas idénticas.
31ES
Page 32
SUMINISTRO DE AGUA
몇 ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de suministro del agua, es obligatorio respetar la
normativa local establecida por la compañía del agua. En algunas zonas, está prohibido conectar la unidad directamente a la
red pública de suministro de agua potable.
Esto es así para garantizar que no penetren sustancias químicas en la red de suministro del agua. Sí se permite efectuar la
conexión directamente por ejemplo a través de un depósito receptor o un dispositivo antirretorno.
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Si el agua de alimentación está sucia, la
unidad sufrirá daños. Para evitar este riesgo, le recomendamos que monte un filtro
de agua.
– La manguera del jardín debe tener al
menos un diámetro de 1/2 pulgadas.
– El índice de flujo de agua no deben ser
inferior a 2.5 GPM (galones por minu-
to).
– El índice de flujo se puede determinar si
se deja correr el agua durante un minu-
to en un bidón de 5 galones.
– La temperatura de agua no debe exce-
der los 86°F/30°C.
– No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
– Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
32ES
Page 33
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .3
Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Instrucciones del Interruptor de
Circuito de Avería por Puesta a
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
33ES
Page 34
Elementos del aparato
Figura
1 Manguera de alta presión
2 Portacables
3 Abertura de llenado para combustible
4 Indicador de nivel
5 Soporte para boquillas
6 Conexión eléctrica
7 bomba de alta presión
8 Toma de alta presión (sólo HDS 1.7/12
U Ed)
9 Soporte de la lanza dosificadora
10 Toma de agua con filtro
11 Interruptor del aparato
12 Capó del aparato
13 Asa de transporte
14 Orificio de salida de la manguera de
alta presión (sólo HDS 1.7/12 UX Ed)
15 Apoyo
16 Rosca
17 Quemador
18 Lugar de almacenamiento de la man-
guera (sólo HDS 1.7/12 U Ed)
19 Manguera de detergente con filtro
20 Enrollador de mangueras (sólo HDS
1.7/12 UX Ed)
21 Placa de características
22 Soporte para la lanza dosificadora
23 Cierre del capó
24 Manivela para el enrollador de mangue-
ras (sólo HDS 1.7/12 UX Ed)
25 Estribo de empuje
26 Marca de la boquilla
27 Boquilla triple
28 Lanza dosificadora
29 Bloque de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual
30 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
31 Pistola pulverizadora manual
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan
indebidamente. No dirija el
chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al propio aparato. La limpiadora de alta presión
solo se puede utilizar en vertical.
Aparato con enrollador de mangueras:
¡Riesgo de quemaduras por
superficies calientes!
Uso previsto
– Limpieza de: Máquinas, vehículos, edi-
ficios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
– La limpiadora a alta presión sólo se
puede operar en vertical.
– No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan
aceite no deben penetrar en el suelo ni
verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo
debe realizarse en lugares adecuados
con un separador de aceite.
34ES
– 2
Page 35
Indicaciones de seguridad
PROPOSITION 65
ADVERTENCIA
Los humos de escape de este quemador
contienen productos químicos que según
el Estado de California pueden causar
cáncer, defectos de nacimiento o reproducción.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
– El dispositivo calefactor del aparato es
una instalación calefactora. Las instalaciones calefactoras deben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Presóstato
El presóstato desconecta el aparato al cerrarse la pistola pulverizadora manual y al
abrirse lo vuelve a conectar.
Válvula de seguridad
– La válvula de seguridad se abre cuando
hay sobrepresión en la caldera o la válvula de rebose o el presóstato están
defectuosos.
– La válvula de seguridad ha sido ajusta-
da y precintada en fábrica. El ajuste lo
debe realizar solamente el servicio postventa.
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
El dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco evita que el quemador se
conecte en caso de falta de agua.
Limitador de la temperatura de gas
de escape
El limitador de la temperatura de gas de escape apaga el aparato al alcanzar una temperatura de gas de escape demasiado alta.
Contacto de protección de arrolla-
miento
El contacto de protección de arrollamiento
en el arrollamiento del accionamiento de la
bomba apaga el motor en caso de sobrecarga térmica.
Muesca de seguridad
La muesca de seguridad de la pistola pulverizadora manual impide una conexión involuntaria del aparato.
Puesta en marcha
몇 Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
Montar la pistola pulverizadora ma-
nual
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba).
Aparato sin enrollador de mangueras:
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
– 3
35ES
Page 36
Llenar de combustible
Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo o fuel ligero. Es posible el funcionamiento con biodiésel conforme a la norma
EN 14214 (a partir de una temperatura exterior de 43 °F/6 °C). No deben emplearse
combustibles inadecuados como por ejemplo gasolina.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. De lo contrario, se estropeará la
bomba de combustible. Esto también se
aplica durante el funcionamiento con agua
fría.
Abra la tapa del depósito.
Llenar de combustible.
Cerrar la tapa del depósito.
Limpiar el combustible que se haya ver-
tido.
Funcionamiento con detergente
Precaución
Peligro de lesiones
– Utilizar sólo productos Kärcher.
– No aspirar en ningún caso disolvente
(gasolina, acetona, diluyente, etc.).
– Evite el contacto con los ojos y la piel.
– Tenga en cuenta las instrucciones de
seguridad y uso del fabricante del detergente.
Kärcher ofrece un programa individual
de limpieza y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente externa.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 24.6 ft/7.5 m, diámetro mín.
1/2“) a la conexión de agua del aparato
y a la alimentación de agua (por ejemplo al grifo).
Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de suministro.
Aspirar agua del depósito
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 1/2") con filtro (accesorios) a la toma de agua.
– Altura máxima de aspiración: 1.6 ft (0.5
m)
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de
agua potable. No aspire nunca líquidos que
contengan disolventes como diluyente de
laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
juntas en el aparato no son resistentes a
los disolventes. La neblina pulverizada de
los disolventes es altamente inflamable,
explosiva y tóxica.
Toma de corriente
– Valores de conexión: véase la placa de
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Enchufe la clavija de red.
Instrucciones del Interruptor
de Circuito de Avería por
Puesta a Tierra
PASO 1: Enchufe el interruptor de cir-
cuito de avería por puesta a tierra a un
tomacorriente de servicio.
PASO 2: Presione ’’TEST’’ (PRUEBA)
y, después, presione ’’RESET" (REINICIO) para asegurarse de que la conexión a la toma de energía eléctrica es
correcta.
Nota: El aspecto actual del interruptor
de circuito de avería por puesta a tierra
puede ser distinto al de la ilustración.
36ES
– 4
Page 37
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Precaución
– El aparato no debe ponerse en funcio-
namiento nunca con el depósito de
combustible vacío. De lo contrario, se
estropeará la bomba de combustible.
Esto también se aplica durante el funcionamiento con agua fría.
– ¡Peligro de daños en la instalación! No
operar nunca el aparato sin filtro en la
toma de agua.
– ¡Peligro de daños en la instalación! No
colocar objetos (manguera etc.) en la
chimenea o por encima de ella.
– Aparato con enrollador de mangueras:
Recoger siempre del todo la manguera
de alta presión.
Indicaciones de seguridad
몇 Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de
hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpido por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Abrir/cerrar capó del aparato
Figura
Desbloquear el cierre del capó con un
destornillador. Abatir el capó del aparato hacia delante y dejarlo colgando.
Figura
Colgar el capó del aparato (véase las
flechas), abatir hacia arriba y encajar el
cierre del capó.
Tipos de servicio
Figura
0/OFF =OFF
1 Servicio con agua fría
2 Servicio con agua caliente
Conexión del aparato
Ajustar el interruptor del aparato al
modo de servicio deseado.
El aparato se pone en marcha brevemente
y se desconecta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual.
Al accionar la pistola pulverizadora manual
se vuelve a encender el aparato.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta
presión, purgue el aire de la bomba.
Purgar el aire de la bomba:
Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal.
– 5
37ES
Page 38
Nota: Al desmontar la lanza dosificadora
de la pistola pulverizadora manual se acelera el proceso de purga de aire.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Fije la palanca de la pistola pulverizadora
manual con la muesca de seguridad.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
– Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
– El detergente debe ser apropiado para
la superficie que se ha de limpiar.
Figura
Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Gire el filtro en la manguera de aspira-
ción de detergente para dosificar el detergente.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Limpieza
Ajustar la concentración de detergente
en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
desde una mayor distancia hacia el objeto
a limpiar, con el fin de evitar causar daños
por una presión demasiado alta.
Método de limpieza recomendado
– disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
– eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Servicio con agua fría
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas, etc.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "1".
Servicio con agua caliente
Peligro
Existe peligro de escaldamiento.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "2".
Después del funcionamiento con
detergente
Girar totalmente el filtro en la manguera
de aspiración de detergente (-).
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "1".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
38ES
– 6
Page 39
Desconexión del aparato
Peligro
Peligro de escaldamiento por agua caliente
Después del servicio con agua caliente o
vapor el aparato debe ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la pistola abierta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5
segundos).
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
Almacenamiento del aparato
Introducir la pistola pulverizadora ma-
nual en el soporte.
Aparato sin enrollador de mangueras:
Enrollar la manguera de alta presión y
colgar sobre el soporte de manguera.
Aparato con enrollador de mangueras:
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras. Deslizar el
asa de la manivela para bloquear el enrollador de mangueras.
Enrollar el cable de conexión alrededor
del soporte de cable.
Fijar el enchufe con el clip montado.
Protección antiheladas
Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Si el aparato está conectado a una chimenea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
Precaución
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
que penetre a través de la chimenea.
Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de
32 °F/0 °C.
Si no es posible el almacenamiento libre de
heladas, pare el aparato.
Parada
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible el almacenamiento a salvo
del hielo:
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Dejar salir agua
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Figura
Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo en funcionamiento en frío hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
uso del fabricante del anticongelante.
Añadir a la toma de agua un anticonge-
lante de los habituales en el mercado.
Encender el aparato (sin quemador),
hasta que está totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
– 7
39ES
Page 40
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Hay riesgo de vuelco
en cuestas muy inclinadas, cuando la inclinación lateral es muy grande y cuando el
suelo no es estable.
– Mover el aparato en cuestas de un
máximo de 2%.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra y vaciar el agua residual antes del
transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Para transportar el aparato, agárrelo
del mango y del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Conectar la bomba mediante el inte-
rruptor principal brevemente (unos 5
segundos).
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Sacar el enchufe de la toma de corrien-
te sólo con las manos secas.
40ES
Retirar la conexión de agua.
Asegurar la pistola pulverizadora ma-
nual.
Deje enfriar el aparato.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Limpiar el filtro de la conexión de agua.
mensualmente
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Trabajos de mantenimiento
Limpiar el filtro de la conexión de agua
Quitar el filtro.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
El aparato no funciona
– No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
– 8
Page 41
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.
Conexión del aparato
Si después de esto la avería se vuelve
a producir, haga que revisen el aparato
en el servicio técnico.
– El limitador de temperatura de gas de
escape se ha activado, el serpentín de
recalentamiento está lleno de hollín.
El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
– El limitador de temperatura de gas de
escape se ha activado, la temperatura
del gas de escape es demasiado alta.
Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF".
Deje enfriar el aparato.
Sólo para aparatos con restablecimien-
to manual:
Figura
Pulsar el botón de posición a cero del li-
mitador de temperatura de gases de
escape.
Conexión del aparato
Si después de esto la avería se vuelve
a producir, haga que revisen el aparato
en el servicio técnico.
El aparato no genera presión
– Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal.
Nota: Al desmontar la lanza dosificadora
de la pistola pulverizadora manual se acelera el proceso de purga de aire.
Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente externa si está vacía.
Verifique las conexiones y tuberías.
– El filtro de la conexión de agua está su-
cio.
Limpiar el filtro.
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
– Grifo de agua cerrado.
Abra el grifo del agua.
El aparato se apaga/enciende conti-
nuamente cuando la pistola está
abierta
– Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Cuando la pistola pulverizadora está
abierta conecte y desconecte el aparato varias veces con el interruptor principal.
Nota: Al desmontar la lanza dosificadora
de la pistola pulverizadora manual se acelera el proceso de purga de aire.
– Boquilla de alta presión atascada
Limpiar la boquilla.
– Serpentín de recalentamiento calcifica-
do
El aparato deberá descalcificarlo el ser-
vicio técnico.
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola
está cerrada
– Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema
de alta presión y las conexiones.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
– Bomba no estanca, válvula de seguri-
dad no estanca.
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
El aparato no succiona detergente
– La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
– El recipiente de detergente externo
está vacío.
– 9
41ES
Page 42
Rellenar o cambiar la botella de deter-
gente externa.
– Filtro en la manguera de aspiración de
detergente sucio
Limpiar el filtro.
Figura
– La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente
y soltar la válvula de retención con un
objeto obtuso.
El quemador no se enciende
– Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
– Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.
– Temperatura de alimentación de agua
demasiado alta.
Alimentar con agua caliente a una tem-
peratura máx. de 86°F/30°C.
Figura
– El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
42ES
– 10
Page 43
Datos técnicos
HDS 1.7/12 U Ed
Conexión de red
TensiónV110-120
Tipo de corrienteHz1~ 60
Potencia conectadahp2.3
Fusible de red (inerte)A15
Categoria de protección--IPX5
Clase de protección--I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°F (°C)86 (30)
Velocidad de alimentación (mín.)gpm (l/min)2.5 (9.5)
Altura de aspiración desde el depósito abierto
(68 °F/20 °C)
Presión de entrada (máx.)psi (MPa)87 (0.6)
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas1/2
Largo de la manguera de alimentación (mín.)ft (m)24.6 (7.5)
Potencia y rendimiento
Caudal, aguagpm (l/min)1.7 (6.5)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) psi (MPa)1200 (8.3)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente°F (°C)176 (80)
Aspiración de detergentegpm (l/min)0-0.13 (0-0.5)
Potencia del quemadorkW23
Consumo máximo de fuelkg/h
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla--032
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad KWAdB(A)94
WA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Combustibles
Material combustible--Aceite combustible EL o Die-
Cantidad de aceitegal (l)0.03 (0.1)
Tipo de aceite--Aceite de motor 0W40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturain (mm)24.3 x 24.3 x 39.0 (618 x 618
Peso de funcionamiento típicolbs (kg)154.3 (70)
Depósito de carburante gal (l)1.7 (6.5)
ft (m)1.6 (0.5)
psi (MPa)1700 (12)
N15
dB(A)76
dB(A)3
2
2
2
2.4
1.4
0.3
sel
(6.288-219)
x 994)
– 11
43ES
Page 44
HDS 1.7/12 U Ed
44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone
(South), Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,