Deutsch 3
English 11
Français 18
Italiano 26
Nederlands 34
Español 42
Português 50
Dansk 58
Norsk 66
Svenska 73
Suomi 80
Ελληνικά 87
Türkçe 95
Русский103
Magyar111
Čeština119
Slovenščina127
Polski134
Româneşte142
Slovenčina150
Hrvatski158
Srpski166
Български173
Eesti181
Latviešu189
Lietuviškai197
Українська204
5962212012/09
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
wendung
UmweltschutzDE -2
BedienelementeDE -2
Bei ErstinbetriebnahmeDE -3
Vor InbetriebnahmeDE -3
BetriebDE -3
TransportDE -4
LagerungDE -5
Pflege und WartungDE -5
Hilfe bei StörungenDE -6
Technische DatenDE -7
CE-ErklärungDE -8
GarantieDE -8
Zubehör und ErsatzteileDE -8
DE -1
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Mit dem Sprühsystem wird Teppichreinigungsmittel aufgetragen. Zwei gegenläufige Bürstenwalzen arbeiten das
Reinigungsmittel in den Teppich ein. Der
Teppich ist nach relativ kurzer Zeit wieder
trocken und begehbar. Nach dem Trocknen wird der vom Teppichreiniger gebundene Schmutz mit einem Bürstsauger
abgesaugt. Eine Arbeitsbreite von 430 mm
und ein Fassungsvermögen des Reinigungsmitteltanks von 7,5 l ermöglichen
eine effektive Reinigung.
Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leistungsvermögen ohne Arbeitszeitbegrenzung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen
Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit
verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Dieses Teppichreinigungsgerät ist zum
Reinigen von Schlingen-, niedrigflorigen Veloursbelägen und Nadelflies im
Innenbereich bestimmt.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist für die Reinigung von Bö-
den im Innenbereich bzw. von überdachten Flächen entwickelt.
– Dieses Gerät ist ausschließlich zum ge-
werblichen Gebrauch bestimmt.
- 1
3DE
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
ckung entnehmen und wie im Bild gezeigt aneinanderlegen.
Bild 2, siehe Umschlagseite
Î Kabelverbindung zwischen Gerät und
Schubbügel herstellen.
Î Steckverbinder in den Schubbügel
schieben.
Bild 3, siehe Umschlagseite
Î Beim Aufstecken des Schubbügels auf
das Gerät Kabel durch den Schlitz im
Schubbügel so ausrichten, dass es
nicht eingeklemmt wird.
Bild 4, siehe Umschlagseite
Î Schubbügel ganz auf das Gerät schie-
ben.
Î Beiliegende 4 Schrauben eindrehen
und festziehen.
Î Wasser in Reinigungsmitteltank füllen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen.
Î Taste Reinigungslösung drücken und
Wassersystem spülen.
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Î Düse vom Düsenhalter abnehmen und
in den Austritt Reinigungslösung eindrehen.
Vor Inbetriebnahme
Bürsten montieren
Î Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Î Bürstenwalze auf den Mitnehmer auf-
stecken und auf der Gegenseite einrasten.
Betrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor jedem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Gerät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elektrofachkraft austauschen lassen.
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag aufgrund einer beschädigten Netzanschlussleitung. Netzanschlussleitung
nicht mit den rotierenden Bürsten oder
Pads in Berührung kommen lassen.
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme des
Bürstenantriebs Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gerät fahren
Î Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Î Gerät nach hinten auf die Räder kippen
und zum Einsatzort schieben.
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Keine entzündlichen, explosiven, ätzenden
oder giftigen Betriebs- oder Hilfsstoffe verarbeiten.
Hinweis
Dosierhinweise beachten.
- 3
5DE
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReinigungs-
mittel
Zwischenreinigung
von Teppichen
Dosierung 6%:
Füllmenge Wasser
[Liter]
Reinigungsmitteltank abnehmen
Zum Füllen des Reinigungsmitteltanks an
einem Spülbecken kann der Reinigungsmitteltank vom Gerät getrennt werden:
Î Kupplung Reinigungsmittelschlauch
zusammendrücken und vom Tank abziehen.
Î Beiden oberen Enden des Halters Rei-
nigungsmitteltank am Gerät aushängen.
Î Reinigungsmitteltank abheben.
Reinigungsmitteltank füllen
Î Deckel des Reinigungsmitteltanks öff-
nen.
Î Reinigungsmitteltank mit Wasser füllen,
dabei noch ausreichend Platz für das
Reinigungsmittel lassen.
Î Reinigungsmittel entsprechend den
Produktangaben zudosieren.
Î Deckel des Reinigungsmitteltanks
schließen.
Î Gegebenenfalls den Reinigungsmittel-
tank wieder am Gerät anbringen.
RM 768 iCapsol
Füllmenge RM 768
[ml]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Reinigen
Î Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Arretierung Schubbügel mit dem Fuß
betätigen und Schubbügel nach hinten
schwenken.
Î Geräteschalter auf „I“ stellen.
Î Taste Bürstenantrieb drücken - die
Bürsten drehen sich.
Î Taste Reinigungslösung drücken - Rei-
nigungsmittel wird aufgetragen, solange die Taste gedrückt ist.
Î Gerät am Schubbügel über die zu bear-
beitende Fläche führen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Hinweis
Reinigungslösung beim Vorwärtsschieben
auftragen. Anschließend Reinigungslösung kreuzweise in den Teppich einbürsten.
Betrieb beenden
Î Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Î Gerät auf Abstellwanne stellen (schont
die Bürsten).
Î Wartungsarbeiten „Nach der Arbeit“
ausführen (siehe „Wartung und Pflege“)
Î Geräteschalter auf „0“ stellen.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Î Netzkabel um die Kabelhaken am
Schubbügel wickeln.
Î Gerät in einem trockenen Raum aufbe-
wahren.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
6DE
- 4
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Reinigungsmitteltank vor Arbeiten am Gerät abnehmen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Î Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile
vom Kundendienst austauschen lassen.
Î Reinigungsmitteltank leeren und mit
heißem Wasser spülen (max. 50 °C).
Î Eine kleine Menge heißes Wasser in
den Reinigungsmitteltank füllen.
Î Reinigungsmitteltank wieder am Gerät
anbringen.
Î Düse durch Betätigen der Taste Reini-
gungslösung spülen.
Î Düse herausnehmen, unter fließendem
Wasser spülen und wieder einsetzen.
Î Reinigungsmitteltank leeren.
Î Sieb reinigen
Î Bürsten ausbauen und mit warmem
Wasser spülen.
Î Bürstentunnel reinigen.
Î Bürsten wieder einsetzen, dabei Plätze
tauschen, um die Standzeit zu erhöhen.
Î Kupplung im Reinigungsmittelschlauch
trennen um ungewollten Wasseraustritt
an der Düse zu verhindern.
Î Kehrgutbehälter herausziehen und rei-
nigen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Die Bürsten sind verschlissen, wenn die
Borsten die gleiche Länge wie die gelben Indikatorborsten besitzen.
Wöchentlich
Î Gerät auf Beschädigung untersuchen,
Schäden durch den Kundendienst beseitigen lassen.
Î Sprühbild der Düse prüfen.
Bei Bedarf Düse reinigen oder ersetzen.
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Bürstenwalzen austauschen
Î Schubbügel senkrecht stellen und ein-
rasten.
Î Gerät nach hinten kippen und auf dem
Schubbügel ablegen.
Î Taste Bürstenwechsel nach außen drü-
cken und gleichzeitig die Bürstenwalze
herausschwenken.
Î Bürstenwalze herausziehen.
Î Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer
aufstecken und einrasten.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
- 5
7DE
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Reinigungsmitteltank vor Arbeiten am Gerät abnehmen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Störungen
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenPrüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Überlastsicherung durch Eindrücken zurücksetzen.
Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen,
Fremdkörper entfernen.
Zu wenig oder kein Reinigungsmittelauftrag
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Gerät vibriert Korrekten Sitz der Bürsten überprüfen.
Sieb reinigen.
Düse herausnehmen, unter fließendem Wasser spülen
und wieder einsetzen.
Düse ersetzen.
Korrekten Sitz der Kupplung Reinigungsmittelschlauch
prüfen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Reinigungsmitteldosierung prüfen.
Bürstenwalzen vertauschen.
Bürstenwalzen ca. 15 min in heißes Wasser (ca. 80°C)
einlegen
8DE
- 6
Technische Daten
Leistung
NennspannungV/Hz230 / 1~50
Mittlere LeistungsaufnahmeW370
Maximal zulässige NetzimpedanzOhm(0.326+j0.204)
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreitemm400
Bürstendurchmessermm90
Bürstendrehzahl1/min470
Druck ReinigungsmittelpumpeMPa0,34
Fördermenge Reingungsmittelpumpel/min0,38
Maße und Gewichte
Theoretische Flächenleistungm²/h300
Volumen Reinigungsmitteltankl7,5
Längemm400
Breitemm470
Höhemm1160
Transportgewichtkg25
Zulässiges Gesamtgewichtkg33
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
- 7
2
2
<2,5
1
9DE
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
2006/95/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructionsEN -1
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
FunctionEN -1
Proper useEN -1
Environmental protectionEN -2
Control elementsEN - 2
During first start-upEN -2
Before StartupEN - 3
OperationEN -3
TransportEN -4
StorageEN -4
Maintenance and careEN -4
TroubleshootingEN -5
Technical specificationsEN -6
CE declarationEN -7
WarrantyEN -7
Accessories and Spare Parts EN -7
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
The carpet detergent is applied with the
spray system. Two opposite brush rollers
work the detergent into the carpet. The carpet will dry within a relatively short time and
can be walked on. After the drying process,
the dirt picked up by the carpet detergent is
vacuumed off with a brush vacuum cleaner.
A working width of 430 mm and a capacity
of 7.5 l of the detergent tank allow an effective cleaning.
The power supply operation allows a high
capacity without a restriction of the working
time.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task. Please request our catalogue or visit
us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– This carpet cleaning appliance is in-
tended to clean loop carpets, velvet
floors and needle fleece inside of buildings.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance has been developed for
cleaning floors inside rooms and roofed
areas.
– This device is exclusively meant for in-
dustrial and commercial use.
- 1
11EN
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recy-
cling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the envi-
ronment. Therefore please dis-
pose of old units through
suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
1 Power switch
2 Key detergent solution
3 Push handle
4 Brush drive button
5 Cable clamp
6 Detergent Tank
7 Spray bottle holder
8 Lock of pushing handle
9 Button for brush change
10 Waste container
11 Sieve
12 Detergent solution outlet
13 Brushing rollers
14 Overload fuse for brush drive
15 Detergent tank support
16 Detergent tank lid
17 Detergent hose coupling
18 Nozzle, made available in delivery con-
dition
19 Nozzle holder
During first start-up
Figure 1, see cover page
Î Remove the appliance and the push
handle from the packaging and assemble as shown in the illustration.
Figure 2, see cover page
Î Connect a cable between the appliance
and the push handle.
Î Slide the connector into the push han-
dle.
Figure 3, see cover page
Î When inserting the push handle into the
appliance, adjust the cable through the
slot in the push handle so that it is not
pinched.
Figure 4, see cover page
Î Slide the push handle all the way onto
the appliance.
Î Thread in the 4 included screws and
tighten them.
Î Fill water into the detergent tank.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Set the appliance switch to "I".
Î Press and hold the key for the detergent
solution and flush the water system.
Î Set the appliance switch to "0".
12EN
- 2
Î Disconnect the main plug from the
socket.
Î Remove the nozzle from the nozzle
holder and screw it into the detergent
solution outlet.
Before Startup
Installing the Brushes
Î Place the slider vertically and arrest.
Î Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Î Place the brush roller onto the driver
and lock into place on the opposite side.
Operation
Danger
Danger of injury by electric shock.
Check the mains cables of the machine
each time before using the machine to see
that it is not damaged. Never operate a
machine with damaged cables. Get the
damaged cables replaced by an electrician.
Risk of injury on account of electric shock
caused by a damaged mains cable. Do not
let the mains cable come in contact with the
rotating brushes or pads.
Note
To put the brush drive out of operation immediately, move the appliance switch to
"0".
Drive the machine
Î Place the slider vertically and arrest.
Î Tilt the appliance toward the back and
drive it to the place of use on its transport wheels.
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety, accident risk and reduced product life of the appliance. Only use detergents that are free
from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Do not process any inflammable, explosive, corrosive or poisonous consumables.
Note
Observe the dosing notes.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Intermediate carpet
cleaning
Dosage 6%:
Fill quantity water
[litres]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Removing the detergent tank
To fill the detergent tank at a sink, the detergent tank can be removed from the appliance as follows:
Î Squeeze the detergent hose and pull it
off the tank.
Î Unhook both upper ends of the deter-
gent tank support from the appliance.
Î Lift off the detergent tank.
Fill detergent tank
Î Open the lid of the detergent tank.
Î Fill the detergent tank with water and
leave sufficient room for the detergent.
Î Dose the detergent according to the
provided product information.
Î Close the lid of the detergent tank.
Î Reattach the detergent tank to the ap-
pliance if necessary.
RM 768 iCapsol
Fill quantity of detergent – 768 [ml]
- 3
13EN
Cleaning
Î Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Activate the lock of the slider and turn it
to the back with your foot.
Î Set the appliance switch to "I".
Î Press the brush drive button - the
brushes will begin to rotate.
Î Press the detergent button - the deter-
gent will be applied as long as the button is pressed.
Î Move the appliance over the surface to
be processed by the slider.
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Note
Apply the detergent while in forward motion. After that, work the detergent into the
carpet in a criss-cross manner.
Finish operation
Î Place the slider vertically and arrest.
Î Place the appliance on a containment
(preserves the brushes).
Î Carry out maintenance jobs "after work"
(see section "Maintenance and Care").
Î Set the appliance switch to "0".
Î Disconnect the main plug from the
socket.
Î Wrap the mains connection cable
around the hooks on the slider.
Î Store the appliance in a dry room.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury!
Pull the plug from the mains before carrying
out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on account
of water leakage. Remove the detergent tank
before doing any work on the appliance.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Check electrical cable and plug for
damages. Get defective parts replaced
by Customer Service.
Î Empty the detergent tank and rinse with
hot water (max. 50 °C).
Î Fill a small amount of hot water into the
detergent tank.
Î Reattach the detergent tank to the ap-
pliance.
Î Flush the nozzle by pressing the deter-
gent button.
Î Remove the nozzle, rinse under run-
ning water and reinsert it.
Î Empty detergent tank.
Î Cleaning the sieve
Î Remove the brushes and rinse with
warm water.
Î Clean the brush tunnel.
Î Reinstall the brushes and exchange
their positions to preserve them.
Î Detach the coupling in the detergent
hose to prevent undesired water leaks
on the nozzle.
14EN
- 4
Î Remove the waste container and clean
it.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
The brushes are considered worn, if the
bristles have the same length as the
yellow indicator bristles.
Weekly
Î Check appliance for damage, have
damages repaired by customer service.
Î Check spray pattern of the nozzle.
Clean or replace the nozzles as needed.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Replacing the brush rollers
Î Place the slider vertically and arrest.
Î Tilt the appliance backward and store it
on the pushing handle.
Î Press the brush change key toward the
outside and simultaneously tilt the
brush roller out.
Î Pull out the brush roller.
Î Place the new brush roller on the driver
and lock into place.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury!
Pull the plug from the mains before carrying
out any tasks on the appliance.
Caution
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Remove the detergent tank before doing any work on the
appliance.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Faults
FaultRemedy
Appliance cannot be startedCheck if the mains plug is connected.
Reset the overoad fuse by pressing it in.
Check the brushes for blockage due to foreign particles,
remove them if found.
Too little or no detergent application
Insufficient cleaning resultCheck the brushes for wear, replace if required.
Appliance vibrates. Check if brushes are fitted properly.
Clean sieve.
Remove the nozzle, rinse under running water and rein-
sert it.
Replace the nozzle.
Check the correct positioning of the coupling in the detergent hose.
Check the detergent dosing.
Transpose the brush rollers.
Submerge the brush rollers in hot water (approx. 80°C)
for about 15 minutes
- 5
15EN
Technical specifications
Power
Nominal voltageV/Hz230 / 1~50
Average power consumptionW370
Maximum allowed net impedanceOhm(0.326+j0.204)
Cleaning brushes
Working widthmm400
Brush diametermm90
Brush speed1/min470
Detergent pump pressureMPa0,34
Detergent pump flow rateI/min0,38
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performancem²/h300
Volume detergent tankl7,5
Lengthmm400
Widthmm470
Heightmm1160
Transport weightkg25
Permissible overall weightkg33
Values determined as per EN 60335-2-72
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
Uncertainty K
WA
16EN
pA
WA
- 6
2
2
<2,5
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
1
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction device
Type:1.006-xxx
Relevant EU Directives
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 7
17EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Table des matières
Consignes de sécuritéFR -1
FonctionFR -1
Utilisation conformeFR -1
Protection de l’environnement
Eléments de commandeFR -2
À la première mise en servi-ceFR -3
Avant la mise en serviceFR -3
FonctionnementFR -3
TransportFR -4
EntreposageFR -5
Entretien et maintenanceFR -5
Assistance en cas de panneFR -6
Caractéristiques techniquesFR -7
Déclaration CEFR -8
GarantieFR -8
Accessoires et pièces de rechange
FR -2
FR -8
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
Du détergent pour tapis est appliqué au
moyen du système de pulvérisation. Deux
brosses rotatives tournant en sens opposé
font pénétrer le détergent dans le tapis. Le
tapis a séché après un temps relativement
court et peut de nouveau être parcouru.
Après le séchage, les salissures liées par le
détergent pour tapis peuvent être aspirées
au moyen d'un aspirateur à brosse. Une
largeur de travail de 430 mm et une capacité de 7,5 l pour le réservoir de détergent
sont les garants d'un nettoyage efficace.
Un fonctionnement par courant permet
d'obtenir une capacité élevée sans limitation de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent
dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– Ce nettoyeur à tapis est destiné au net-
toyage de revêtements velours à poils
18FR
- 1
courts et à boucles et de toiles tissées
en intérieur.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou
bien de surfaces couvertes d'un toit.
– Cet appareil est exclusivement destiné
à une utilisation professionnelle.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
1 Interrupteur principal
2 Touche solution de nettoyage
3 Guidon de poussée
4 Touche Entraînement de brosse
5 Attache-câble
6 Réservoir de détergent
7 Support bouteille de pulvérisation
8 Blocage guidon de poussée
9 Touche changement de brosse
10 Bac à poussières
11 Tamis
12 Sortie de détergent
13 Brosses rotatives
14 Fusible de surcharge entraînement de
brosse
15 Support réservoir de détergent
16 Couvercle réservoir de détergent
17 Couplage flexible de détergent
- 2
19FR
18
Buse, mise ici à disposition à la livraison
19 Porte buse
À la première mise en service
Figure 1, cf. page de couverture
Î prélever l'appareil et le guidon de pous-
sée de l'emballage et les poser l'un sur
l'autre de la manière montrée sur l'illustration.
Figure 2, cf. page de couverture
Î Réaliser la connexion par câble entre
l'appareil et le guidon de poussée.
Î Pousser le connecteur dans le guidon
de poussée.
Figure 3, cf. page de couverture
Î Aligner le câble à travers la fente dans
le guidon de poussée lors de l'enfichage du guidon de poussée sur l'appareil
de façon à ne pas le coincer.
Figure 4, cf. page de couverture
Î Enfoncer le guidon de poussée entière-
ment sur l'appareil.
Î Visser et serrer les 4 vis jointes.
Î Remplir le réservoir de solution de net-
toyage.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I".
Î Appuyer sur la touche de solution de
nettoyage et rincer le système d'eau.
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Î Débrancher la fiche secteur.
Î Retirer la buse du porte-buse et l'enfon-
cer dans la sortie de solution de nettoyage.
Avant la mise en service
Montage des brosses
Î Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Î Enficher le rouleau de brosse sur l'en-
traîneur et l'enclencher du côté opposé.
Fonctionnement
Danger
Risque d'électrocution.
Vérifier le bon état de la conduite de raccordement de réseau de l'appareil avant chaque fonctionnement. Ne pas mettre
l'appareil en service avec un câble endommagé. Laisser changer le câble endommagé par un électricien.
Risque de blessure par décharge électrique à la suite d'un endommagement du câble de raccord au réseau. Ne pas faire
entrer le câble de raccord au réseau en
contact avec les brosses ou pads en rotation.
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
l'entraînement de brosse, mettre le sectionneur général sur "0".
Déplacer la balayeuse
Î Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Î Basculer l'appareil vers l'arrière sur les
roues et le pousser jusqu'au lieu de
mise en œuvre.
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Ne pas traiter des matériaux d'exploitation
ou auxiliaires inflammables, explosifs,
agressifs ou nocifs.
Remarque
Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
20FR
- 3
ApplicationProduit déter-
gent
Nettoyage intermédiaire des tapis
Dosage 6% :
Plein d'eau [litres]Plein de détergent
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Retirer le réservoir de détergent
Le réservoir de détergent peut être retiré de
l'appareil pour le remplir au niveau d'un
évier.
Î Comprimer le couplage du tuyau de dé-
tergent et le retirer du réservoir.
Î Décrocher les deux extrémités supé-
rieures du support de réservoir de détergent sur l'appareil.
Î Soulever le réservoir de détergent.
Remplir le réservoir de détergent.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir de dé-
tergent.
Î Remplir le réservoir de détergent d'eau,
en veillant à laisser suffisamment de
place pour le détergent.
Î Doser le détergent selon les préconisa-
tions du produit.
Î Fermer le couvercle du réservoir de dé-
tergent.
Î Apporter le cas échéant de nouveau le
réservoir de détergent sur l'appareil.
RM 768 iCapsol
768 [ml]
Nettoyage
Î Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au
nettoyage.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Actionner le blocage du guidage de
poussée avec le pied et basculer le gui-
don de poussée vers l'arrière.
Î Régler l'interrupteur principal sur "I".
Î Appuyer sur la touche entraînement de
brosse - les brosses tournent.
Î Appuyer sur la touche solution de net-
toyage - le détergent est appliqué tant
que la touche est actionnée.
Î Guider l'appareil sur la surface à traiter
avec l'étrier de poussée.
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Remarque
Appliquer la solution de nettoyage lors de la
poussée en avant. Faire ensuite pénétrer la
solution de nettoyage en croix dans le tapis.
Fin de l'utilisation
Î Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Î Poser l'appareil sur la cuve de dépose
(protège les brosses).
Î Effectuer des travaux d'entretien "après
le travail" (cf. le chapitre "Entretien et
soin").
Î Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Î Débrancher la fiche secteur.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour
du crochet sur le guidon de poussée.
Î Stocker l’appareil dans un local sec.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
- 4
21FR
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure !
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Enlever le réservoir de détergent avant de travailler sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Examiner les câbles électriques et les
prises sur des dommages. Laisser
échanger les pièces défectueuses du
service après-vente.
Î Vider le réservoir de détergent et le rin-
cer à l'eau chaude (max. 50° C).
Î Remplir une petite quantité d'eau chau-
de dans le réservoir de détergent.
Î Remettre le réservoir de détergent en
place sur l'appareil.
Î Rincer la buse en actionnant la touche
solution de nettoyage.
Î Retirer la buse, la rincer à l'eau couran-
te puis la remettre en place.
Î Vider le réservoir de détergent.
Î Nettoyer le tamis
Î Démonter la brosse et la rincer à l'eau
chaude.
Î Nettoyer le tunnel de brosse.
Î Remettre la buse en place, changer ce
faisant les places pour augmenter la
durée de vie.
Î Séparer le couplage dans le tuyau de
détergent pour empêcher une sortie
d'eau involontaire sur la buse.
Î Retirer et nettoyer le bac à poussières.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter-
gent doux.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses sont usées lorsque les
crins ont la même longueur que les
crins indicateurs jaunes.
Hebdomadairement
Î Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement, faire éliminer les
dommages par le service après-vente.
Î Contrôler le cône de vaporisation de la
buse.
Si nécessaire, nettoyer ou remplacer la
buse.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Mettre le guidon de poussée droit et
l'enclencher.
Î Basculer l'appareil en arrière et le poser
sur le guidon de poussée.
Î Pousser la touche de changement de
brosse vers l'extérieur et basculer si-
multanément la brosse rotative vers
l'extérieur.
Î Retirer le rouleau-brosse.
Î Enficher la nouvelle brosse rotative sur
l'entraîneur et l'enclencher.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le
bureau de ventes Kärcher responsable.
22FR
- 5
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure !
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche secteur.
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
Réinitialiser le fusible de surcharge en l'enfonçant.
Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps
étrangers, éliminer les corps étrangers.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Enlever le réservoir de détergent avant de travailler sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Pannes
Application de détergent trop
réduite ou inexistante
Résultat de nettoyage insuffisant
L'appareil vibre Contrôler le bon serrage des brosses.
Nettoyer le tamis.
Retirer la buse, la rincer à l'eau courante puis la remettre en place.
Susbstituer la busette.
Vérifier la bonne fixation du couplage tuyau de détergent.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas
échéant, les remplacer.
Contrôler le dosage du détergent.
Inverser les brosses rotatives.
Tremper les rouleaux de brosse dans l'eau chaude pendant env. 15 min (env. 80° C)
- 6
23FR
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominaleV/Hz230 / 1~50
Puissance absorbée moyenneW370
Impédance du circuit maximale admissibleOhms(0.326+j0.204)
Brosses de nettoyage
Largeur de travailmm400
Diamètre des brossesmm90
Vitesse des brossest/min470
Pression pompe de nettoyageMPa0,34
Débit pompe à détergentl/min0,38
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyablem²/h300
Volume réservoir de détergentl7,5
Longueurmm400
Largeurmm470
Hauteurmm1160
Poids de transportkg25
Poids total admissiblekg33
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
24FR
pA
WA
- 7
2
2
<2,5
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
1
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:appareil d'extraction d'arro-
sage
Type:1.006-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezzaIT -1
FunzioneIT -1
Uso conforme a destinazione IT -1
Protezione dell’ambienteIT -2
Dispositivi di comandoIT -2
Alla prima messa in funzione IT -3
Prima della messa in funzio-neIT -3
FunzionamentoIT -3
TrasportoIT -4
SupportoIT -5
Cura e manutenzioneIT -5
Guida alla risoluzione dei
guasti
Dati tecniciIT -7
Dichiarazione CEIT -8
GaranziaIT -8
Accessori e ricambiIT -8
IT -6
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta si prega di leggere attentamente e di
osservare le presenti istruzioni per l'uso e
l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per
dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi
a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
Con il sistema di spruzzo viene applicato il
detergente per tappeti. Due rulli delle spazzole contrapposti distribuiscono il detergente sul tappeto. Dopo il trattamento il
tappeto dopo poco tempo è subito asciutto
e calpestabile. Dopo l'asciugatura lo sporco
unito al detergente per tappeti viene semplicemente aspirato. Una larghezza di lavoro massima di 430 mm e una capienza del
serbatoio del detergente di 7,5 l permettono una pulizia effettiva.
L'alimentazione a corrente permette di ottenere un alto rendimento senza alcuna limitazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
o visitate il nostro sito Internet alla pagina
www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– Questo apparecchio per la pulizia dei
tappeti è indicato per la pulizia di superfici a ricci, rivestimenti di velluto a basso
tasso di prosperazione e rivestimenti
agati in ambienti interni.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
26IT
- 1
– L'apparecchio è stato sviluppato per la
pulizia di pavimenti in interni risp. di superfici coperte.
– Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso commerciale.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
18 Bocchetta, compresa nella fornitura
19 Supporto ugelli
Alla prima messa in funzione
Fig. 1, vedi copertina
Î Prelevare dalla confezione l'apparec-
chio e l'archetto di spinta e posizionarli
come illustrato nella figura.
Fig. 2, vedi copertina
Î Effettuare il collegamento dei cavi tra
apparecchio ed archetto di spinta.
Î Spingere il connettore a spina nell'ar-
chetto di spinta.
Fig. 3, vedi copertina
Î Quando si inserisce l'archetto di spinta
nell'apparecchio, posizionare il cavo attraverso la fessura nell'archetto di spinta in modo tale da non bloccarlo.
Fig. 4, vedi copertina
Î Spingere l'archetto di spinta nell'appa-
recchio.
Î Avvitare e stringere le 4 viti comprese
nella fornitura.
Î Riempire il serbatoio detergente con
acqua.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Î Premere il tasto Soluzione detergente e
sciacquare il sistema idrico.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Rimuovere la bocchetta dal portaugello
ed avvitarla nell'uscita della soluzione
detergente.
Prima della messa in funzione
Montare le spazzole
Î Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Î Posizionare il rullo delle spazzole sul
trascinatore ed agganciarlo sul lato op-
posto.
Funzionamento
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento alla rete non sia danneggiato. Non attivare l'apparecchio se il cavo
è danneggiato. Far sostituire il cavo danneggiato da un elettricista specializzato.
Pericolo di scosse elettriche a causa di un
cavo di allacciamento alla rete danneggiato. Non far toccare il cavo di allacciamento
alla rete con le spazzole rotanti oppure i
pad.
Avvertenza
Per un'interruzione immediata dell'azionamento spazzole posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su "0".
Guida
Î Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Î Ribaltare l'apparecchio all'indietro sulle
ruote e raggiungere il luogo di utilizzo.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
detergenti diversi, l'operatore è responsabile del rischio maggiore in termini di sicurezza di funzionamento, pericolo d'infortunio e
durata minore dell'apparecchio. Utilizzare
esclusivamente detergenti privi di solventi,
sale e acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Non trattare alcuna sostanza infiammabile,
esplosiva, irritante o velenosa.
Avvertenza
Attenersi alle avvertenze per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
28IT
- 3
ImpiegoDetergente
Pulizia intermedia di
tappeti
Dosaggio 6%:
Quantità di riempimento acqua [litri]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Rimuovere il serbatoio del detergente
Per riempire il serbatoio del detergente da
un lavandino è possibile rimuoverlo dall'apparecchio:
Î comprimere il giunto del tubo flessibile
del detergente e rimuoverlo dal serbatoio.
Î Sganciare le due estremità superiori del
sostegno del serbatoio sull'apparecchio.
Î Rimuovere il serbatoio detergente.
Riempire il serbatoio detergente
Î Aprire il coperchio del serbatoio deter-
gente.
Î Riempire il serbatoio del detergente con
acqua e lasciare uno spazio sufficiente
per il detergente.
Î Aggiungere il detergente secondo le in-
dicazioni sul prodotto.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio de-
tergente.
Î All'occorrenza inserire nuovamente il
serbatoio del detergente all'apparecchio.
RM 768 iCapsol
Quantità di riempimento RM 768 [ml]
Pulizia
Î Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Azionare con il piede il dispositivo di
blocco sull'archetto di spinta e spostarlo
indietro.
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Î Premere il tasto del motore delle spaz-
zole - le spazzole ruotano.
Î Premere il tasto della soluzione deter-
gente - il detergente viene applicato fino
a quando si tiene premuto il tasto.
Î Portare l'apparecchio con l'archetto di
sulla superficie da trattare.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Avvertenza
Applicare la soluzione detergente durante
l'avanzamento. Successivamente applicare la soluzione detergente a croce sul tappeto.
Dopo l’uso
Î Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Î Posizionare l'apparecchio sulla vasca
(protegge le spazzole).
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati
"Dopo il lavoro" (vedi "Cura e manuten-
zione").
Î Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Avvolgere il cavo di alimentazione attor-
no al gancio dell'archetto di spinta.
Î Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
- 4
29IT
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Estrarre la spina di alimentazione prima di
effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio a causa della fuoriuscita di acqua. Rimuovere il serbatoio detergente prima di
intervenire sull'apparecchio.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Verificare l'eventuale presenza di danni
dei cavi elettrici e dei connettori. Far sostituire le parti difettate dal servizio di
assistenza clienti.
Î Svuotare il serbatoio detergente e
sciacquarlo con acqua calda (massimo
50 °C).
Î Versare una piccola quantità di acqua
calda nel serbatoio del detergente.
Î Inserire nuovamente il serbatoio del de-
tergente sull'apparecchio.
Î Sciacquare l'ugello premendo il tasto
della soluzione detergente.
Î Estrarre la bocchetta, sciacquarla sotto
acqua corrente e inserirla nuovamente.
Î Svuotare il serbatoio detergente.
Î Pulire il setaccio.
Î Smontare le spazzole e sciacquarle con
acqua calda.
Î Pulire il tunnel delle spazzole
Î Introdurre nuovamente le spazzole e
sostituire le posizioni per incrementare
la durata d'uso.
Î Scollegare il giunto del tubo flessibile
del detergente per impedire l'involonta-
ria fuoriuscita di acqua dall'ugello.
Î Estrarre il vano raccolta e pulirlo.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Le spazzole sono usurate quando le se-
tole presentano la stessa lunghezza
delle setole indicatrici gialle.
Ogni settimana
Î Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio e far riparare i danni
dal servizio clienti.
Î Controllare la spruzzatura della boc-
chetta.
All'occorrenza pulire o sostituire l'ugel-
lo.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Collocare l'archetto di spinta in posizio-
ne verticale ed agganciare.
Î Ribaltare all'indietro l'apparecchio e ap-
poggiarlo sull'archetto di spinta.
Î Premere il tasto Cambio spazzole verso
l'esterno e contemporaneamente spo-
stare verso l'eterno il rullo delle spazzo-
le.
Î Estrarre il rullo della spazzola.
Î Posizionare ed agganciare il nuovo rul-
lo delle spazzole sul trascinatore.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
30IT
- 5
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Rischio di lesioni!
Estrarre la spina di alimentazione prima di
effettuare interventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio a causa della fuoriuscita di acqua. Rimuovere il serbatoio detergente prima di
intervenire sull'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeVerificare se la spina è inserita.
Ripristinare premendola la protezione da sovraccarico.
Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole,
eventualmente rimuoverli.
Troppa poca o alcuna applicazione di detergente
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sosti-
L'apparecchio vibraAccertarsi che le spazzole siano posizionate corretta-
Pulire il filtro.
Estrarre la bocchetta, sciacquarla sotto acqua corrente
e inserirla nuovamente.
Sostituire l'ugello.
Verificare la corretta posizione del giunto del tubo flessibile del detergente.
tuirle.
Verificare il dosaggio del detergente.
mente.
Invertire i rulli delle spazzole.
Immergere i rulli delle spazzole per ca. 15 min in acqua
calda (ca. 80°C).
- 6
31IT
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleV/Hz230 / 1~50
Medio assorbimento di potenzaW370
Massima impedenza di rete consentitaOhm(0.326+j0.204)
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm400
Diametro spazzole mm90
Numero giri spazzole1/min470
Pressione della pompa del detergenteMPa0,34
Portata della pompa del detergentel/min0,38
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teoricam²/h300
Volume serbatoio detergentel7,5
Lunghezzamm400
Larghezzamm470
Altezzamm1160
Peso di trasportokg25
Peso totale consentitokg33
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Livello di potenza sonora L
Dubbio K
WA
32IT
pA
WA
- 7
2
2
<2,5
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
1
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
VeiligheidsinstructiesNL -1
FunctieNL -1
Reglementair gebruikNL -1
Zorg voor het milieuNL -2
BedieningselementenNL -2
Bij de eerste inbedrijfstellingNL -3
Voor de inbedrijfstellingNL -3
WerkingNL -3
VervoerNL -4
OpslagNL -4
OnderhoudNL -5
Hulp bij storingenNL -5
Technische gegevensNL -7
CE-verklaringNL -8
GarantieNL -8
Toebehoren en reserveonderdelen
NL -8
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Met het sproeisysteem wordt tapijtreinigingsmiddel aangebracht. Twee in tegengestelde richting draaiende borstelwalsen
werken het reinigingsmiddel in het tapijt.
Het tapijt is na relatief korte tijd opnieuw
droog en bruikbaar. Na het drogen wordt
het vuil dat door het tapijtreinigingsmiddel
gebonden werd met een borstelzuiger opgezogen. Een werkbreedte van 430 mm en
een reinigingsmiddeltank met een capaciteit van 7,5 l maken een efficiënte reiniging
mogelijk.
De aansluiting op het elektriciteitsnet
maakt een hoog vermogen mogelijk zonder
werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigingsopdracht kan het apparaat met verschillende accessoires worden uitgerust. Vraag
naar onze catalogus of bezoek ons op het
Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Deze tapijtreiniger is bestemd voor het
binnenshuis reinigen van genopte, kortharige fluweeltapijten en naaldvlies.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is ontwikkeld voor het rei-
nigen van vloeren binnen resp. overdekte oppervlakken.
34NL
- 1
– Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
industrieel gebruik.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die ge-
recycled kunnen worden. Bat-
terijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude ap-
paraten daarom bij een ge-
schikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
king nemen en zoals afgebeeld tegen
elkaar leggen.
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Î Kabelverbinding tussen apparaat en
duwbeugel tot stand brengen.
Î Connector in de duwbeugel schuiven.
Afbeelding 3, zie omslagpagina
Î Bij het aanbrengen van de duwbeugel
op het apparaat de kabel door de gleuf
in de duwbeugel zodanig uitrichten dat
hij niet vast komt te zitten.
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Î Duwbeugel volledig op het apparaat
schuiven.
Î Vier bijgevoegde Schroeven indraaien
en vastzetten.
Î Water in reinigingsmiddelreservoir vul-
len.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Î Toets Reinigingsoplossing indrukken
en watersysteem spoelen.
Î Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Î Sproeier van de sproeierhouder nemen
en in de uitlaat reinigingsoplossing
draaien.
Voor de inbedrijfstelling
Borstels monteren
Î Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Î Borstelwals op de meenemer steken en
aan de tegenovergestelde kant laten
vastklikken.
Werking
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Stroomleiding van het apparaat voor elk
gebruik controleren op beschadigingen.
Apparaat met een beschadigde stroomkabel niet gebruiken. Beschadigde kabel
door electricien laten vervangen.
Verwondingsgevaar door elektrische schok
door een beschadigde stroomleiding.
Stroomleiding niet met de roterende borstels of pads in contact laten komen.
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van de borstelaandrijving de hoofdschakelaar op „0“ zetten.
Apparaat verrijden
Î Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Î Apparaat naar achteren op de wielen
kantelen en naar de gebruiksplaats
schuiven.
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de gebruiksveiligheid, het gevaar voor ongevallen en de kortere levensduur van het
apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken, die vrij zijn van oplossingsmiddelen, zoutzuur en bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Geen brandbare, explosieve, bijtende of
giftige grond- of hulpstoffen verwerken.
Waarschuwing
Doseeraanwijzingen in acht nemen.
36NL
- 3
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigings-
middel
Tussenreiniging van
tapijten
Dosering 6%:
Vulhoeveelheid
water [liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Reinigingsmiddeltank wegnemen
Voor het vullen van de reinigingsmiddeltank aan een wasbak kan de reinigingsmiddeltank van het apparaat gescheiden
worden:
Î koppeling reinigingsmiddelslang sa-
menduwen en van de tank trekken.
Î Beide bovenste uiteinden van de hou-
der van de reinigingsmiddeltank uit het
apparaat halen.
Î Reinigingsmiddeltank eruit tillen.
Reinigingsmiddeltank vullen
Î Deksel van de reinigingsmiddeltank
openen.
Î Reinigingsmiddeltank met water vullen,
daarbij nog voldoende plaats laten voor
het reinigingsmiddel.
Î Reinigingsmiddel doseren volgens de
productgegevens.
Î Deksel van de reinigingsmiddeltank
sluiten.
Î Indien nodig de reinigingsmiddeltank
opnieuw op het apparaat aanbrengen.
RM 768 iCapsol
Vulhoeveelheid RM
768 [ml]
Reinigen
Î Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Vergrendeling duwbeugel met de voet
bedienen en de duwbeugel naar achteren zwenken.
Î Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Î Toets Borstelaandrijving indrukken - de
borstels draaien.
Î Toets Reinigingsoplossing induwen -
reinigingsmiddel wordt aangebracht zo-
lang de toets ingedrukt wordt.
Î Apparaat aan de duwbeugel over het te
bewerken oppervlak brengen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Waarschuwing
Reinigingsoplossing bij het vooruit duwen
aanbrengen. Vervolgens reinigingsoplossing kruisgewijs in het tapijt borstelen.
De werkzaamheden beëindigen
Î Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Î Apparaat op de kuip zetten (beschermt
de borstels).
Î Onderhoudswerkzaamheden „Na het
bedrijfseinde“ uitvoeren (zie „Onder-
houd en instandhouding“)
Î Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Î Stroomkabel rond de kabelhaak aan de
duwbeugel wikkelen.
Î Apparaat in een droge ruimte bewaren.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
- 4
37NL
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat
netstekker eruit trekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water. Reinigingsmiddeltank
voor werkzaamheden aan het apparaat
verwijderen.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Elektrische kabels en stekkers controle-
ren op beschadiging. Defecte onderdelen door de klantendienst laten
vervangen.
Î Reinigingsmiddeltank leegmaken en
met heet water spoelen (max. 50 °C).
Î Een kleine hoeveelheid heet water in de
reinigingsmiddeltank vullen.
Î Reinigingsmiddeltank opnieuw op het
apparaat aanbrengen.
Î Sproeier door indrukken van de toets
Reinigingsoplossing spoelen.
Î Sproeier eruit nemen, onder stromend
water spoelen en opnieuw aanbrengen.
Î Reinigingsmiddeltank leegmaken.
Î Zeef reinigen
Î Borstels demonteren en met warm wa-
ter spoelen.
Î Borsteltunnel reinigen.
Î Borstels opnieuw aanbrengen, daarbij
de plaatsen verwisselen om de levensduur te verhogen.
Koppeling in de reinigingsmiddelslang
Î
scheiden om ongewenst ontsnappen van
water aan de sproeier te verhinderen.
Î Kehrgutbehälter herausziehen und rei-
nigen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
38NL
- 5
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
De borstels zijn versleten wanneer de
borstelharen dezelfde lengte hebben
als de gele indicatorborstels.
Wekelijks
Î Apparaat controleren op beschadigin-
gen, beschadigingen laten oplossen
door de klantendienst.
Sproeibeeld van de sproeier controleren.
Î
Indien nodig de sproeier reinigen of ver-
vangen.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Borstelwalsen vervangen
Î Duwbeugel verticaal plaatsen en laten
vastklikken.
Î Apparaat naar achteren kantelen en op
de duwbeugel leggen.
Î Toets Borstelvervanging naar buiten in-
drukken en tegelijkertijd de borstelwals
eruit zwenken.
Î Borstelwals eruit trekken.
Î Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en laten vastklikken.
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat
netstekker eruit trekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water. Reinigingsmiddeltank
voor werkzaamheden aan het apparaat
verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Storingen
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Controleren of de netstekker ingestoken is.
Overbelastingsbeveiliging door indrukken resetten.
Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen verwijderen.
Te weinig of geen reinigingsmiddel aangebracht
Onvoldoende reinigingsresultaat
Apparaat vibreert Correcte positie van de borstels controleren.
Zeef reinigen.
Sproeier eruit nemen, onder stromend water spoelen en
opnieuw aanbrengen.
Vervang de sproeier.
Controleren of de koppeling van de reinigingsmiddelslang goed zit.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Reinigingsmiddeldosering controleren.
Borstelwalsen verwisselen.
Borstelwalsen ca. 15 min in heet water (ca. 80°C) leggen
- 6
39NL
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanningV/Hz230 / 1~50
Gemiddeld opgenomen vermogenW370
Maximum toegelaten netimpedantieOhm(0.326+j0.204)
Reinigingsborstels
Werkbreedtemm400
Borsteldiametermm90
Borsteltoerental1/min470
Druk reinigingsmiddelpompMPa0,34
Volume reinigingsmiddelpompl/min0,38
Maten en gewichten
Theoretische oppervlaktecapaciteitm²/h300
Volume reinigingsmiddeltankl7,5
Lengtemm400
Breedtemm470
Hoogtemm1160
Transportgewichtkg25
Toelaatbaar totaalgewichtkg33
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
40NL
pA
pA
WA
WA
- 7
2
2
<2,5
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
1
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Sproeiextractieapparaat
Type:1.006-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
- 8
41NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridadES -1
FunciónES -1
Uso previstoES -1
Protección del medio ambiente
Elementos de mandoES -2
Para la primera puesta en
servicio
Antes de la puesta en marcha
FuncionamientoES -3
TransporteES -5
AlmacenamientoES -5
Cuidados y mantenimientoES -5
Ayuda en caso de averíaES -6
Datos técnicosES -7
Declaración CEES -8
GarantíaES -8
Accesorios y piezas de repuesto
ES -2
ES -3
ES -3
ES -8
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
Con el sistema pulverizador se aplica el detergente para moquetas. Dos cepillos rotativos contrarrotantes distribuyen el
detergente en la moqueta. Después de un
tiempo relativamente corto la moqueta
vuelve a estar seca y se puede pisar. Después de secar, un cepillo aspirador aspira
la suciedad aglomerada por el limpiador de
alfombras. Una anchura de trabajo de 430
mm y unos depósitos de detergente con
una capacidad de 7.5 l respectivamente
permiten llevar a cabo una limpieza efectiva.
El funcionamiento vía red eléctrica permite
obtener una elevada capacidad de rendimiento sin limitar de modo alguno el trabajo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de
internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– Este limpiador de alfombras está desti-
nado a la limpieza de moqueta de bucle
42ES
- 1
o de terciopelo de filamento y tela punzonada.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas.
– Este aparato sólo está destinado al uso
industrial.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
1 Interruptor del aparato
2 Botón solución de detergente
3 estribo de empuje
4 Tecla de accionamiento de los cepillos
5 Portacables
6 Depósito de detergente
7 Soporte Botella pulverizadora
8 Dispositivo de bloqueo estribo de em-
puje
9 Tecla cambio de cepillos
10 Depósito de basura
11 Criba
12 Salida de solución detergente
13 Escobillas rotativas
14 Seguro de sobrecarga para acciona-
miento de los cepillos
15 Soporte depósito de detergente
16 Tapa depósito de degergente
- 2
43ES
17 Acoplamiento manguera de detergente
18 Boquilla, aquí disponible en el estado
en que se suministra
19 Soporte de boquilla
Para la primera puesta en ser-
vicio
Figura 1, véase contraportada
Î Sacar del embalaje el aparato y el estri-
bo de empuje y depositarlos uno junto a
otro como en la figura.
Figura 2, véase contraportada
Î Establecer la unión de cable entre apa-
rato y estribo de empuje.
Î Introducir el acoplamiento de enchufe
en el estribo de empuje.
Figura 3, véase contraportada
Î Al enchufar el estribo de empuje en el
aparato, alinear el cable a través de la
hendidura del estribo de empuje de
modo que no se quede atascado.
Figura 4, véase contraportada
Î Introducir completamente, empujándo-
lo, el estribo de empuje en el aparato.
Î Coloque los 4 tornillos adjuntos y ajús-
telos.
Î Llenar el depósito de detergente con
agua.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Î Pulsar la tecla de la solución detergente
y enjuagar el sistema de agua.
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Î
Î Quitar la boquilla del soporte y enroscar
en la salida de solución detergente.
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los cepillos
Î Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Î Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Insertar los cepillos rotativos en el arras-
Î
trador y encajarlos en el lado contrario.
44ES
- 3
Funcionamiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Comprobar si la conexión a red del aparato
está en perfecto estado antes de cada
puesta en funcionamiento. No poner en
funcionamiento el aparato si el cable está
dañado. Un electricista debe cambiar el
cable dañado.
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica
debido a un conducto de alimentación dañado. No permitir que el conducto de alimentación entre en contacto con los
cepillos rotativos o las almohadillas.
Nota
Para poner el accionamiento de los cepillos
fuera de servicio de manera inmediata ponga el interruptor del aparato en „0“.
Conducción del aparato
Î Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Î Inclinar el aparato hacia atrás sobre las
ruedas y desplazarlo al lugar de uso.
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar
otros detergentes, el propietario-usuario
asume unos mayores riesgos en lo que a la
seguridad durante el funcionamiento, al peligro de sufrir accidentes y la reducción de
la vida útil del aparato se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
No trabajar con combustibles o materiales
auxiliares inflamables, explosivos o venenosos.
Nota
Respete las indicaciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza intermedia
de alfombras
Dosis 6%
Cantidad de agua
[litros]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Extraer el depósito de detergente
Para llenar el depósito de detergente en
una pila de lavabo puede separarse el depósito de detergente del aparato:
Î presionar el acoplamiento de la man-
guera de detergente y extraer del depósito.
Î Colgar los dos extremos superiores del
soporte del depósito de detergente en
el aparato.
Î Elevar el depósito de detergente.
Llenar el depósito de detergente
Î Abrir la tapa del depósito de detergen-
te.
Î Llenar de agua el depósito de detergen-
te, dejar sufiente espacio para el detergente.
Î Añadir la dosis de detergente en con-
formidad con las indicaciones del producto.
Î Cierre la tapa del depósito de detergen-
te.
Î Si es necesario volver a colocar el de-
pósito de detergente en el aparato.
RM 768 iCapsol
Cantidad de llenado
RM 768 [ml]
Limpieza
Î Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Î Accionar con el pie el dispositivo de blo-
queo del estribo de empuje y desplazar
hacia atrás.
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Î Pulsar la tecla accionamiento de cepi-
llos - los cepillos giran.
Î Pulsar la tecla solución de limpieza - Se
aplica detergente mientras la tecla está
apretada.
Î Dirigir el aparato en el estribo de empu-
je sobre la superficie que va a trabajar-
se.
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Nota
Aplicar solución de limpieza durante desplazamiento hacia delante. A continuación
barrer la solución de limpieza en forma de
cruz en la alfombra.
Finalización del funcionamiento
Î Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Î Colocar el aparato en la cubeta de de-
pósito (protege los cepillos).
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"Después del trabajo" (véase aparato
"Mantenimiento y cuidados").
Î Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Î Enrollar el cable de red alrededor de los
ganchos de cable del estribo de empu-
je.
Î Guarde el aparato en un lugar seco.
- 4
45ES
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desenchúfelo:
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Retirar el depósito de detergente antes de
realizar trabajos en el aparato.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato
con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Comprobar si el cable eléctrico y la cla-
vija están dañados. Solicitar al servicio
técnico que cambie las piezas defectuosas.
Î Vaciar el depósito de limpieza y enjua-
garlo con agua caliente (máx. 50 ºC).
Î Verter una pequeña cantidad de agua
caliente en el depósito de detergente.
Î Volver a colocar otra vez el depósito de
limpieza en el aparato.
Î Enjuagar las boquillas accionando la te-
cla de solución de limpieza.
Î Extraer la boquilla, lavar con agua co-
rriente y colocar de nuevo.
Î Vaciar el depósito de detergente.
Î Limpie el tamiz
Î Desmontar los cepillos y enjuagarlos
con agua caliente.
Î Limpie el canal de los cepillos.
Î Volver a insertar los cepillos intercam-
biando los lugares, para prolongar su
vida útil.
Î Separar el acoplamiento de la mangue-
ra de detergente para impedir que sal-
ga agua de forma accidental de la
boquilla.
Î Sacar depósito de residuos de barrido y
limpiarlo.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie-
los.
Las escobillas están desgastadas
cuando las cerdas tienen la misma lon-
gitud que las cerdas indicativas amari-
llas.
Todas las semanas
Î Examinar si el aparato está dañado,
avisar al servicio técnico para que corri-
ja los daños.
Î Controlar el rociado de la boquilla.
Si es necesario limpiar o cambiar las
boquillas.
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Colocar verticalmente el estribo de em-
puje y encajarlo.
Î Inclinar hacia atrás el aparato y colocar
sobre el estribo de empuje.
Î Pulsar hacia fuera la tecla de cambio de
cepillos y simultáneamente girar hacia
fuera los cepillos rotativos.
Î Extraer el cepillo rotativo.
Î Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos.
46ES
- 5
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Ayuda en caso de avería
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Retirar el depósito de detergente antes de
realizar trabajos en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Peligro
Peligro de lesiones
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato, desenchúfelo:
Averías
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Demasiado poca o nula aplicación de detergente
Compruebe si está enchufada la clavija de red
Restablecer, presionando, el seguro de sobrecarga.
Comprobar si los cepillos están bloqueados por un
cuerpo extraños, extraer el objeto extraño.
Limpie el tamiz.
Extraer la boquilla, lavar con agua corriente y colocar de
nuevo.
Sustituir la boquilla.
Comprobar si el acoplamiento de la manguera de detergente está bien colocado.
Resultados de limpieza insuficientes
El aparato vibra Comprobar la posición correcta de los cepillos.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en
caso necesario, cámbielos.
Comprobar dosificación de detergente.
Intercambiar cepillos rotativos.
Sumergir los cepillos rotativos durante aprox. 15 minutos en agua caliente (aprox. 80°C)
- 6
47ES
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalV/Hz230 / 1~50
Consumo medio de potenciaW370
Impedancia de red máxima permitidaOhm(0.326+j0.204)
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm400
Diámetro cepillosmm90
Nº de rotaciones de los cepillos1/min470
Presión de la bomba de detergenteMPa0,34
Caudal de la bomba de detergentel/min0,38
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadradom²/h300
Volumen depósito de detergentel7,5
Longitudmm400
Anchuramm470
Alturamm1160
Peso de transportekg25
Peso total admisiblekg33
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
48ES
pA
WA
- 7
2
2
<2,5
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
1
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurançaPT -1
FuncionamentoPT -1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Protecção do meio-ambiente PT -2
Elementos de manuseamen-toPT -2
Durante a primeira colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento
FuncionamentoPT -3
TransportePT -4
ArmazenamentoPT -5
Conservação e manutençãoPT -5
Ajuda em caso de avariasPT -6
Dados técnicosPT -7
Declaração CEPT -8
GarantiaPT -8
Acessórios e peças sobressalentes
PT -1
PT -3
PT -3
PT -8
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
Com o sistema de pulverização é aplicado
o produto de limpeza de alcatifas. Duas escovas rotativas que rodopiam em sentidos
inversos aplicam o produto de limpeza na
alcatifa/tapete. A alcatifa/tapete está seco
passado relativamente pouco tempo e é
possível caminhar por cima. Após a secagem, a sujidade aglomerada pelo produto
de limpeza é aspirada pelo aspirador de
escovas. Uma largura de trabalho de 430
mm e uma capacidade de 7,5 l do depósito
do detergente, permite uma limpeza efectiva.
A alimentação pela rede permite um alto
rendimento sem limitar o tempo operacional.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários
acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo
ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
50PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– Este conjunto de limpeza para alcatifas
e tapetes destina-se à limpeza de revestimentos aveludados e velo em interiores.
- 1
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de solos interiores ou de superfícies
cobertas por telhados.
– Este aparelho destina-se única e exclu-
sivamente à utilização industrial/profissional.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos se-
melhantes não devem ser eli-
minados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequa-
dos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
1 Interruptor da máquina
2 Tecla da solução de limpeza
3 Alavanca de avanço
4 Botão do accionamento das escovas
5 Braçadeira para cabo
6 Reservatório de detergente
7 Suporte da garrafa de pulverização
8 Retenção da alavanca de manobra
9 Botão da substituição das escovas
10 Recipiente de material varrido
11 Peneira
12 Saída da solução de limpeza
13 Cilindros de escova
14 Fusível contra sobrecarga do acciona-
mento das escovas
15 Suporte do depósito do detergente
16 Tampa do depósito do detergente
17 Acoplamento da mangueira do detergente
- 2
51PT
18 Bico, aqui disponibilizado em estado de
fornecimento
19 Suporte do pulverizador
Durante a primeira colocação
em funcionamento
Figura 1, ver lado desdobrável
Î Retirar o aparelho e a alavanca de
avanço da embalagem e posicionar
conforme ilustrado.
Figura 2, ver lado desdobrável
Î Estabelecer a ligação do cabo entre o
aparelho e a alavanca de avanço.
Î Inserir o conector na alavanca de avan-
ço.
Figura 3, ver lado desdobrável
Î Durante a colocação da alavanca de
avanço no aparelho deve-se alinhar o
cabo na alavanca de avanço, de modo
que não encrave na fenda.
Figura 4, ver lado desdobrável
Î Posicionar a alavanca de avanço com-
pletamente em cima do aparelho.
Î Colocar os 4 parafusos e apertá-los fir-
memente.
Î Adicionar a água no depósito do deter-
gente.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Î Colocar o selector na posição "I".
Î Premir a tecla da solução de limpeza e
enxaguar o sistema da água.
Î Colocar o selector na posição "0".
Î Puxar a ficha de rede da tomada.
Î Retirar o bico do suporte do bico e en-
roscar a saída da solução de limpeza.
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar as escovas
Î Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
Î Encaixar a escova rotativa no arrasta-
dor e encravar do lado oposto.
52PT
Funcionamento
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Controlar o cabo de ligação de rede do
aparelho quanto a eventuais danos, antes
de cada operação. Não colocar o aparelho
em funcionamento se o cabo do mesmo
estiver danificado. Requerer a substituição
do cabo danificado por um electricista.
Perigo de ferimentos por choque eléctrico
devido a cabo de rede danificado. Evitar o
contacto do cabo de rede com as escovas
e discos rotativos.
Aviso
Para proceder a uma desactivação imediata deve ajustar o interruptor do accionamento da escova em "0".
Conduzir o aparelho
Î Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Î Inclinar o aparelho para trás e deslocá-
lo até ao local de trabalho.
Encher produtos de consumo
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento, ao perigo de acidentes e reduz
a vida útil do aparelho. Utilizar só detergentes isentos de diluentes, ácido clorídrico e
ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Não utilizar produtos de serviço e auxiliares
inflamáveis, explosivos, corrosivos ou tóxicos.
Aviso
Observar os avisos de dosagem.
- 3
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Lavagem intermédia
de tapetes
Dosagem 6%:
Quantidade de enchimento de água
[litro]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Retirar o depósito do detergente
Para encher o depósito do detergente num
lavatório é possível retirá-lo do aparelho:
Î Comprimir o acoplamento da manguei-
ra do produto de limpeza e retirar do depósito.
Î Desengatar as duas extremidades su-
periores do suporte do depósito do detergente.
Î Levantar o depósito do detergente.
Encher o depósito do detergente
Î Abrir a tampa do depósito do detergen-
te.
Î Encher o depósito do detergente com
água e deixar espaço suficiente para o
detergente.
Î Dosear o detergente de acordo com as
informações no produto.
Î Fechar a tampa do depósito do deter-
gente.
Î Voltar a fixar eventualmente o depósito
do detergente ao aparelho.
RM 768 iCapsol
Quantidade de enchimento RM 768
[ml]
Limpar
Î Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Î Premir o dispositivo de retenção da ala-
vanca de avanço com o pé e girar a ala-
vanca para trás.
Î Colocar o selector na posição "I".
Î Premir o botão do accionamento das
escovas - as escovas rodopiam.
Î Premir o botão da solução de limpeza -
o produto de limpeza é aplicado en-
quanto premir o botão.
Î Guiar o aparelho através da alavanca
de avanço sobre a superfície a limpar.
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Aviso
Aplicar a solução de limpeza enquanto empurra o aparelho. De seguida, escovar a
solução de limpeza no tapete em cruz.
Desligar o aparelho
Î Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Î Posicionar o aparelho sobre a tina de
armazenamento (conserva as esco-
vas).
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Após os trabalhos" (ver a secção "Ma-
nutenção e conservação“).
Î Colocar o selector na posição "0".
Î Puxar a ficha de rede da tomada.
Î Enrolar o cabo de rede e o gancho do
cabo na alavanca de avanço.
Î Guardar o aparelho num local seco.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
- 4
53PT
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões!
Retirar a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á
saída de água. Retirar o depósito do detergente do aparelho, antes de realizar trabalhos no aparelho.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Î Controlar os cabos eléctricos e as fi-
chas quanto a defeitos. As peças defeituosas e avariadas devem ser
substituídas pela assistência técnica.
Î Esvaziar o depósito do detergente e la-
var com água quente (máx. 50 °C).
Î Encher uma pequena quantidade de
água no depósito do detergente.
Î Voltar a fixar o depósito no aparelho.
Î Lavar o bocal através do accionamento
do botão da solução de limpeza.
Î Retirar o bico, limpar sob água corrente
e voltar a posicionar.
Î Retirar o detergente do reservatório.
Î Limpar o filtro (peneira)
Î Desmontar as escovas e lavar com
água quente.
Î Limpar o túnel das escovas.
Î Voltar a inserir as escovas, trocando as
posições, de modo a aumentar a vida
útil das mesmas.
Î Separar o acoplamento e a mangueira
do produto de limpeza, de modo a evi-
tar a saída inadvertida de água no bo-
cal.
Î Retirar e limpar o colector de lixo.
Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
As escovas estão desgastadas se as
cerdas tiverem o mesmo tamanho que
as cerdas indicadoras amarelas.
Semanalmente
Î Controlar o aparelho relativamente a
danos e requerer a reparação dos mes-
mos por parte da assistência técnica.
Î Controlar a imagem de jacto do bocal.
Limpar ou substituir o bocal em caso de
necessidade.
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda-
da.
Trabalhos de manutenção
Substituir as escovas rotativas
Î Posicionar a alavanca de avanço na
vertical e encaixar.
Î Inclinar o aparelho para trás e pousá-lo
sobre a alavanca de manobra.
Î Premir o botão para a substituição das
escovas para fora e girar simultanea-
mente o cilindro das escovas para fora.
Î Retirar a escova rotativa.
Î Encaixar o novo cilindro das escovas
no dispositivo de arrastamento.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
54PT
- 5
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de lesões!
Retirar a ficha da tomada antes de efectuar
quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á
saída de água. Retirar o depósito do deter-
gente do aparelho, antes de realizar trabalhos no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Pouca ou nenhuma aplicação
de detergente
Resultados de limpeza insuficientes
Aparelho vibra Controlar a fixação correcta das escovas.
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
Repor o fusível contra sobrecarga, carregando para
dentro.
Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e
obstruções por corpos estranhos e remover corpos estranhos.
Limpar o coador.
Retirar o bico, limpar sob água corrente e voltar a posicionar.
Substituir bocal.
Verificar o assento correcto do acoplamento da mangueira do detergente.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se
necessário.
Verificar a dosagem do detergente.
Trocar as escovas.
Colocar os cilindros de escovas cerca de 15 minutos
em água quente (ca. 80°C)
- 6
55PT
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalV/Hz230 / 1~50
Consumo de potência médioW370
Impedância da rede máx. permitidaOhm(0.326+j0.204)
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm400
Diâmetro da escovamm90
Velocidade da escova1/min470
Pressão da bomba do produto de limpezaMPa0,34
Débito, bomba do produto de limpezal/mín0,38
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfíciem²/h300
Volume do depósito do detergentel7,5
Comprimentomm400
Larguramm470
Alturamm1160
Peso de transportekg25
Peso total admissívelkg33
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
56PT
pA
WA
- 7
2
2
<2,5
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
1
Declaração CE
CEO
Head of Approbation
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Extractor de névoa
Tipo:1.006-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
SikkerhedsanvisningerDA -1
FunktionDA -1
Bestemmelsesmæssig anvendelse
MiljøbeskyttelseDA -2
BetjeningselementerDA - 2
Ved første ibugtagningDA -3
Inden ibrugtagningDA - 3
DriftDA -3
TransportDA -4
OpbevaringDA -4
Pleje og vedligeholdelseDA -4
Hjælp ved fejlDA - 5
Tekniske dataDA -7
Overensstemmelseserklæring
GarantiDA -8
Tilbehør og reservedeleDA -8
DA -1
DA -8
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251, inden
maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
58DA
- 1
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Med sprøjtesystemet påføres tæpperensemidlet. To modsatløbende børstevalser arbejder rensemidlet ind i tæppet. Tæppet er
tør og man kan gå på det igen efter relativ
kort tid. Efter tørringen opsuges den
smuds, som blev bundet at tæpperensemidlet, med en børstesuger. En arbejdsbredde på 430 mm og en kapacitet for
rensemiddelbeholderne på 7,5 l muliggør
en effektiv rengøring.
Driften via lysnettet giver mulighed for stor
effektivitet uden begrænsning af arbejdstiden.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på
www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Denne Tæpperensemaskine er bereg-
net til indendørsrengøring af slynge-,
velourtæpper og tæpper med lav luv.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen blev udviklet til rengøring af
indendørs gulve, henholdsvis gulve der
bliver overdækket af tag.
– Maskinen er udelukkende beregnet til
industriel brug.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
juster kablet således igennem sprækken, at det ikke klemmes fast.
Fig 4, se omslagsside
Î Skub skubbebøjlen helt på maskinen.
Î Skru vedlagte 4 skruer på og træk dem
fast.
Î Fyld vand ind i rensemiddeltanken.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Sæt hovedafbryderen på "I".
Î Tryk knap "Rengøringsopløsning" og
skyl vandsystemet.
Î Hovedafbryderen sættes på "0".
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Î Fjern dysen fra dyseholderen og skru
den ind i udløbet til rensemiddelopløsning.
Inden ibrugtagning
Montering af børster
Î Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Î Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Î Sæt børstevalsen på medbringeren og
lad den gå i hak på den modsatte side.
Drift
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Kontroller maskinens strømtilslutningsledning før hvert brug med hensyn til skader.
Maskinen må aldrig bruges med et beskadiget kabel. Et beskadiget kabel skal udskiftes af en el-installatør.
Fare for personskader på grund af elektrisk
stød i fald af en beskadiget strømledning.
Strømledninger må ikke komme i kontakt
med roterende børster eller pads.
OBS
Sæt omstilleren til "0" for at sætte maskinen
omgående ude af drift.
Kørsel med maskinen
Î Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Î Vip maskinen tilbage på hjulene og
skub den til arbejdsstedet.
Påfyldning af driftsstoffer
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Ved brug af andre
rengøringsmidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesrisiko og reduceringen af maskinens livstid. Brug kun rengøringsmidler,
der ikke indeholder opløsningsmidler, salteller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Der må ikke forarbejdes antændelige, ætsende eller giftige materialer eller hjælpestoffer.
OBS
Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemiddel
Mellemrensning af
tæpper
RM 768 iCapsol
60DA
- 3
Dosering 6%:
Fyldmængde vand
[liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Fjerne rensemiddeltanken
Til påfyldning af rensemiddeltanken i en
skyllekumme kan rensemiddeltanken adskilles fra maskinen.
Î Tryk koblingen til rensemiddelslangen
sammen og træk den fra tanken.
Î Hæng begge øverste endestykker af
rensemiddeltankens holder ud.
Î Fjern rensemiddeltanken.
Fyld rensemiddeltanken.
Î Åbn dækslet til rensemiddeltanken.
Î Fyld rensemiddeltanken med vand,
hold øje med at der er tilstrækkelig meget plads til rensemidlet.
Î Doser rensemidlet ifølge produktets an-
visninger.
Î Lås dækslet af rensemiddeltanken.
Î Befæst rensemiddeltanken evt. igen på
maskinen.
Fyldmængde RM
768 [ml]
Rensning
Î Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Træd på skubbebøjlens låsemekanis-
me med foden og sving skubbebøjlen
tilbage.
Î Sæt hovedafbryderen på "I".
Î Tryk knap "Børstedrev" - børsterne
starter at rotere.
Î Tryk knap "Rengøringsopløsning" - ren-
semiddel påføres så længe knappen
trykkes.
Î Kør maskinen via skubbebøjlen over
overfladen som skal renses.
Forsigtig
Risiko for at beskadige gulvbelægningen.
Brug maskinen ikke på stedet.
OBS
Påfør rengøringsopløsningen mens du
skubber maskinen fremad. Derefter børster
du rengøringsopløsningen på kors ind i
tæppet.
Efter brug
Î Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Î Sæt maskinen på depotbakken (skåner
børsterne.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres dagligt "Efter arbejdet"(se afsnit
"Vedligeholdelse og pleje").
Î Hovedafbryderen sættes på "0".
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Î Netkablet vikles omkring krogene på
skubbebøjlen.
Î Opbevar maskinen i tørre rum.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Ved transport i biler skal renseren sik-
res imod glidning eller imod at vælte iht.
de gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko!
Træk netstikket inden der arbejdes på maskinen.
- 4
61DA
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på
grund af udløbende vand. Fjern rensemiddeltanken inden der arbejdes på maskinen.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Î Kontroller el-kabler og stik med hensyn
til skader. Defekte dele skal udskiftes
fra kundeservice.
Î Tøm rensemiddeltanken og skyl den
med varmt vand (max. 50 °C).
Î Fyld en lille smule varmt vand i rense-
middeltanken.
Î Sæt rensemiddeltanken tilbage på ma-
skinen.
Î Skyl dysen ved at trykke på knap "Ren-
gøringsopløsning".
Î Fjern dysen, skyl den under flydende
vand og sæt den tilbage.
Î Tøm rensemiddeltanken.
Î Rens sivet
Î Afmonter børsterne og skyl dem med
varmt vand.
Î Rengør børstetunnelen.
Î Sæt børsterne tilbage igen, byt der ved
børsternes plads for at forøge standtiden.
Î Adskil koblingen i rensemiddelslangen
for at forhindre at vand træder utilsigtet
ud af dysen.
Î Træk snavsebeholderen ud og rens
den.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Børsterne er slidt, hvis børsterne har
samme længde som de gule indikatorbørster.
En gang om ugen
Î Kontroller maskinen for skader, skader
skal fjernes af kundeservice.
Î Kontroller dysernes sprøjtemønster.
Rens og udskift dysen efter behov.
En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Udskiftning af børstevalser
Î Sæt skubbebøjlen lodret og lad den gå
i hak.
Î Vip maskinen tilbage og læg den på
skubbebøjlen.
Î Tryk knap "Børsteskift" udad og drej
børstevalsen samtidig udad.
Î Træk børstevalse ud.
Î Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak.
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Hjælp ved fejl
Risiko
Fysisk Risiko!
Træk netstikket inden der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på
grund af udløbende vand. Fjern rensemiddeltanken inden der arbejdes på maskinen.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
62DA
- 5
Fejl
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesKontroller, om netstikket er sat i
Overbelastningssikringen nulstilles ved at trykke sikringen ind.
Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer,
fjern fremmedlegemer.
For ringe eller ingen påføring
af rensemiddel
Utilstrækkeligt rengøringsresultat
Maskinen vibrerer. Kontroller om børsterne sidder korrekt.
Rens filteret.
Fjern dysen, skyl den under flydende vand og sæt den
tilbage.
Erstat dysen.
Kontroller den korrekte placering af rensemiddelslangens kobling.
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller rensemiddeldoseringen.
Ombyt børstevalserne.
Læg børstevalserne i varmt vand (ca. 80°C) for ca. 15
min.
- 6
63DA
Tekniske data
Effekt
MærkespændingV/Hz230 / 1~50
Mellemste optagne effektW370
Maksimalt tilladelig netimpedansOhm(0.326+j0.204)
Rengøringsbørster
Arbejdsbreddemm400
Børstediametermm90
Børsteomdrejningstal1/min470
Tryk rensemiddelpumpeMPa0,34
Kapacitet, rensemiddelpumpel/min.0,38
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelsem²/h300
Volumen rensemiddeltankl7,5
Længdemm400
Breddemm470
Højdemm1160
Transportvægtkg25
Tilladt totalvægtkg33
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
Usikkerhed K
64DA
pA
pA
WA
WA
- 7
2
2
<2,5
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
1
Overensstemmelseserklæ-
CEO
Head of Approbation
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Innholdsfortegnelse
SikkerhetsanvisningerNO - 1
FunksjonNO - 1
Forskriftsmessig brukNO - 1
MiljøvernNO - 1
BetjeningselementerNO - 2
Ved følrste gangs brukNO - 2
Før den tas i brukNO - 3
DriftNO - 3
TransportNO - 4
LagringNO - 4
Pleie og vedlikeholdNO - 4
FeilrettingNO - 5
Tekniske dataNO - 6
CE-erklæringNO - 7
GarantiNO - 7
Tilbehør og reservedelerNO - 7
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Symboler i bruksanvisningen
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Funksjon
Ved hjelp av spraysystemet blir tepperengjøringsmiddel påført. To børstevalser som roterer mot hverandre arbeider
rengjøringsmiddelet inn i teppet. Teppet er
tørt og kan gås på etter relativt kort tid. Etter
tørking suges støvet som er bundet av tepperengjøringsmiddelet sugd opp med en børstestøvsuger. En arbeidsbredde på 430 mm
og friskvanntank på 120 liter, muliggjør en effektiv rengjøring med lange arbeidsøkter.
Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne
uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave. Spør etter vår katalog eller besøk
oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Dette teppe-rengjøringsapparatet er
ment for rengjøring av løpere, korthårede velourbelegg og filtfliser.
– Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er utviklet for rengjøring av
innvendige gulv og flater under takoverbygning.
– Dette apparatet er utelukkende medt for
kommersiell bruk.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
66NO
- 1
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
og legg de ved siden av hverandre som
vist i figuren.
Bilde 2, se omslagssiden
Î Monter kabelforbindelse mellom appa-
rat og skyvebøyle.
Î Sett stikkontakten i skyvebøylen.
Bilde 3, se omslagssiden
Î Når du setter skyvebøylen på appara-
tet, rett inn kabelen gjennom slissen i
skyvebøylen slik at den ikke kommer i
klem.
Bilde 4, se omslagssiden
Î SchubbüSkyv skyvebøyle helt inn på
apparatet.
Î Vedlagte 4 skruer skrus på og festes.
Î Fyll vann i rengjøringsmiddeltanken.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Î Trykk tasten Rengjøringsløsning og
spyl vannsystemet.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Î Ta dysen av dyseholderen og skru den
inn i utløpet for rengjøringsløsning.
- 2
67NO
Før den tas i bruk
Montering av børste
Î Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Î Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Î Sett børstevalsen på medføreren og la
den gå i lås på motsatt side.
Drift
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Strømtilkoblingsledning for apparatet må
kontrolleres for skader før hver bruk. Ikke
bruk apparat med skadet kabel. Skadet kabel må skiftes av autorisert elektriker.
Fare for personskader ved elektrisk støt fra
skadet strømkabel. Ikke la strømkabelen
komme i kontakt med roterende børster eller pads.
Bemerk
For straks å avslutte bruken av børstedriften sett apparatbryter til "0".
Kjøring av maskinen
Î Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Î Vipp apparatet bak på hjulene og skyv
det til bruksstedet.
Påfylling av driftsmidler
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet, ulykkesfare og redusert levetid av apparatet ved bruk av
andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er fri for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Ikke bearbeid brennbare, eksplosive, etsende eller giftige drifts eller hjelpestoffer.
Bemerk
Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
AnvendelseRengjørings-
middel
Mellomrengjøring av
tepper
Dosering 6%:
Fyllingsmengde
vann [Liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Ta av rengjøringsmiddeltanken
For å fylle rengjøringsmiddeltank i et skyllekar kan rengjøringsmiddeltanken tas av apparatet:
Î Trykk sammen kobling på rengjørings-
middelslangen og trekk den av tanken.
Î Ta av begge øvre ender av holderen for
rengjøringsmiddeltanken fra apparatet.
Î Løft av rengjøringsmiddeltanken.
Fyll rengjøringsmiddeltanken
Åpne lokket på rengjøringsmiddeltanken.
Î
Î Fyll rengjøringsmiddeltanken med
vann, la det være tilstrekkelig plass
igjen til rengjøringsmiddel.
Î Doser rengjøringsmiddel i henhold til
produktangivelsene.
Î
Lukk lokket på rengjøringsmiddeltanken.
Î Sett eventuelt rengjøringsmiddeltanken
på apparatet igjen.
RM 768 iCapsol
Fyllingsmengde RM
768 [ml]
Rengjøring
Î Før rengjøring suges løst smuss opp
med en støvsuger.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Løsne låsen på skyvebøylen med foten
og sving skyvebøylen bakover.
Î Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
68NO
- 3
Î Trykk tasten Børstedrift - børstene vil
rotere.
Î Trykk tasten Rengjrøingsløsning - ren-
gjøringsmiddel påføres så lenge tasten
er trykket inn.
Î Før apparatet ved hjelp av skyvebøylen
over flatene som skal bearbeides.
Forsiktig!
Fare for skade på gulvbelegget. La ikke
maskinen gå på samme sted.
Bemerk
Påfør rengjøringsmiddel mens du skyver
apparatet forover. Børst derettet rengjøringsløsningen inn i teppet ved kryssvise
bevegelser.
Etter bruk
Î Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Î Sett apparatet på oppbevaringsstativet
(skåner børstene).
Î Vedlikeholdsarbeid "Etter arbeidet" ut-
føres (se avsnitt "Vedlikehold og stell").
Î Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Î Vikle strømkabelen rundt kabelkrokene
på skyvebøylen.
Î Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for skade!
Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Ta rengjøringsmiddeltanken av
apparatet før du utfører arbeide på det.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Î Elektriske kabler og støpsel undersø-
kes for skader. Defekte deler skal skiftes av kundeservice.
Î Tøm rengjøringsmiddeltanken og skyll
med varmt vann (maks. 50 °C).
Î Fyll en liten mengde varmt vann i ren-
gjøringsmiddeltanken.
Î Sett rengjøringsmiddeltanken på appa-
ratet igjen.
Î DSkyll dysene ved å trykke på tasten
Rengjøringsløsning.
Î Ta av dysen, skyll under rennende vann
og sett den inn igjen.
Î Tøm rengjøringsmiddeltanken.
Î Rengjør sil
Î Demonter børster og skyll dem med
varmt vann.
Î Rengjør børstetunnelen.
Î Sett på igjen børstene, bytt plasserin-
gen slik at de lever lengre.
Î Skill koblingen på rengjøringsmiddels-
langen for å forhindre utilsiktet vannutløp til dysen.
Î Trekk av feieavfallsbeholderen og ren-
gjør den.
Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
- 4
69NO
Børstene er slitte når dørstene har samme lengde som de gule indikatorbørstene.
Ukentlig
Î Kontroller apparatet for skader, la ska-
der repareres av kundeservice.
Î Kontroller dysenes sprøytemønster.
Ved behov, rengjør eller skift dyse.
Årlig
Î La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Skifting av børstevalse
Î Sett skyvebøylen loddrett og sett den i
lås.
Î Tipp maskinen bakover og legg den på
skyvebøylen.
Î Tast Børsteskifte trykkes og samtidig
svinges børstevalsen ut.
Î Trekk ut børstevalse.
Î Sett nye børstevalser på medføreren og
lås dem.
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Feilretting
Fare
Fare for skade!
Før alt arbeide på apparatet skal strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Ta rengjøringsmiddeltanken av
apparatet før du utfører arbeide på det.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
Funksjonsfeil
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteKontroller om støpselet står i stikkontakten.
Still tilbake overbelastnignssikringen ved å trykke den
inn.
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten,
eventuelt fjernes de.
For lite eller ingen påføring av
rengjøringsmiddel.
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Apparatet vibrererKontroller at børstene sitter korrekt.
70NO
Rengjør sil
Ta av dysen, skyll under rennende vann og sett den inn
igjen.
Sett på dysen.
Kontroller at kobling rengjøringsmiddelslange sitter korrekt.
Kontroller rengjøringsmiddeldoseringen.
Bytt plassering av børstevalser.
Legg børstevalser i ca. 15 minnutter i varmt vann (ca.
80°C)
- 5
Tekniske data
Effekt
NettspenningV/Hz230 / 1~50
Gjennomsnittlig effektbehovW370
Maks. tillatt nettimpedanseOhm(0.326+j0.204)
Rengjøringsbørster
Arbeidsbreddemm400
Børstediametermm90
Børsteturtallo/min.470
Trykk rengjøringsmiddelpumpeMPa0,34
Matemengde rengjøringsmiddelpumpel/min0,38
Mål og vekt
Teoretisk flateeffektm²/h300
Volum rengjøringsmiddeltankl7,5
Lengdemm400
Breddemm470
Høydemm1160
Transportvektkg25
Tillatt totalvektkg33
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L
Usikkerhet K
WA
pA
WA
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
- 6
2
2
<2,5
1
71NO
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara
driftsanvisningen för framtida behov, eller
för nästa ägare.
Innehållsförteckning
SäkerhetsanvisningarSV -1
FunktionSV -1
Ändamålsenlig användningSV -1
MiljöskyddSV -1
ReglageSV -2
Vid första idrifttagande.SV -2
Före ibruktagandeSV -3
DriftSV -3
TransportSV -4
FörvaringSV -4
Skötsel och underhållSV -4
Åtgärder vid störningarSV -5
Tekniska dataSV -6
CE-försäkranSV -7
GarantiSV -7
Tillbehör och reservdelarSV -7
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i
denna bruksanvisning och medföljande
broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopmaskiner och sopsugmaskiner 5.956-251, före
första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Med sprutsystemet appliceras mattrengöringsmedel. Två borstvalsar som roterar i
motsatt riktning arbetar in rengöringsmedlet i mattan. Mattan är torr och kan beträdas
efter relativt kort tid. Efter torkningen sugs
smutsen som bundits av mattrengöringsmedlet upp med en borstsug. En arbetsbredd på 430 mm och en volym på 7,5 l i
rengöringsmedelstanken möjliggör effektiv
rengöring.
Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i
användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på internet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Denna mattrengöringsmaskin är av-
sedd för rengöring av ögelbeläggning,
beläggning med låg lugg och nålvlies
inomhus.
– Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus alt. av ytor som skyddas av tak.
– Aggregatet är endast avsett för yrkes-
mässig användning.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
- 1
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
73SV
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
förpackningen och lägg dessa brevid
varandra som bilden visar.
Bild 2, se omslagssida
Î Upprätta en kabelförbindelse mellan
maskinen och skjuthandtaget.
Î Skjut in anslutningsdonet i skjutbygeln.
Bild 3, se omslagssida
Î När skjutbygeln sätts fast på maskinen,
justera maskinkabeln genom öppningen i skjuthandtaget så att den är inte
kläms.
Bild 4, se omslagssida
Î Skjut fast skjuthandtaget helt på maski-
nen.
Î Skruva i de tre bifogade skruvarna och
drag fast dem.
Î Fyll på vatten i rengöringsmedelstan-
ken.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Î Ställ huvudreglaget på "I".
Î Tryck in knappen rengöringslösning
och spola igenom vattensystemet.
Î Ställ huvudreglaget på "0".
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Î Ta loss munstycket från munstycksfäs-
tet och skruva in det ut utträde rengöringslösning.
Före ibruktagande
Montera borstar
Î Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Î Tippa maskinen bakåt och lägg den mot
skjuthandtaget.
Î Stick på borstvalsen på griparen och
haka fast den på motsatt sida.
Drift
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Kontrollera att aggregatets nätkabel är felfri
före varje användning. Använd inte aggregat med skadad kabel. Låt elektriker byta
ut skadad kabel.
Risk för skada på grund av elektrisk stöt på
grund av en skadad nätkabel. Låt inte nätanslutningskabeln komma i kontakt med de
roterande borstarna eller pads.
Observera
Ställ huvudströmbrytaren i läge "0" för att
avbryta borstdriften omedelbart.
Köra maskinen
Î Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Î Tippa maskinen bakåt på hjulen och
skjut den till arbetsstället.
Fylla på bränsle
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för den
ökade risken med avseende på driftssäkerhet och olycksrisk, samt reducerad brukstid
för maskinen. Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel,
salt och oxider.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Bearbeta inga antändliga, explosiva, frätande eller giftiga driv- och hjälpmedel.
Observera
Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
AnvändningRengörings-
medel
Mellanrengöring av
mattor
Dosering 6 %:
Påfyllnadsmängd
vatten [liter]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Ta bort rengöringsmedelstanken
För att fylla på rengöringsmedelstanken vid
en diskho kan rengöringsmedelstanken tas
loss från maskinen:
Î Tryck ihop kopplingen rengöringsme-
delsslang och ta bort den från tanken.
Î Häng ut båda ändarna på hållaren för
rengöringsmedelstanken på maskinen.
Î Ta loss rengöringsmedelstanken.
Fylla på rengöringsmedelsbehållaren
Î Öppna locket på rengöringsmedelstan-
ken.
Î Fyll rengöringsmedelstanken med vat-
ten, lämna dock tillräckligt med plats för
rengöringsmedlet.
Î Dosera rengöringsmedel enligt produk-
tangivelserna.
Î Stäng locket på rengöringsmedelstan-
ken.
Î Sätt i förekommande fall tillbaka rengö-
ringsmedelstanken på maskinen.
RM 768 iCapsol
Påfyllnadsmängd
RM 768 [ml]
Rengöring
Î Sug upp lös smuts med en dammsuga-
re innan rengöringen.
- 3
75SV
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Î
Tryck på spärren för skjuthandtaget med
foten och sväng skjuthandtaget bakåt.
Î Ställ huvudreglaget på "I".
Î Tryck på knappen Borstdrift - borstarna
roterar.
Î Tryck på knappen rengöringslösning -
rengöringsmedlet appliceras så länge
knappen är intryckt.
Î För maskinen med skjuthandtaget över
ytan som ska rengöras.
Varning
Risk för skada på golvbeläggning. Låt inte
maskinen arbeta stillastående.
Observera
Applicera rengöringsmedel när maskinen
skjuts framåt. Borsta därefter in rengöingsmedlet kors och tvärs över matten.
Avsluta driften
Î Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Î Ställ maskinen på avlastningstråget
(skonar borstarna).
Î Utför underhållsarbete "Efter arbetet"
(se "Underhåll och skötsel").
Î Ställ huvudreglaget på "0".
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Î Linda nätkabeln runt kabelkrokarna på
skjuthandtaget.
Î Förvara aggregatet i torrt utrymme.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada!
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Ta bort rengöringsmedelstanken
innan arbeten utförs på maskinen.
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Î Kontrollera att inte elkablar och kontak-
ter är skadade. Låt kundservice byta ut
defekta delar.
Î Töm rengöringsmedelstanken och spo-
la ur den med hett vatten (max. 50 °C).
Î Fyll på en liten mängd hett vatten i ren-
göringsmedelstanken.
Î Sätt tillbaka rengöringsmedelstanken
på maskinen.
Î Spola igenom munstycket genom att
trycka på knappen Rengöringsmedelslösning
Î Ta ur munstycket, skölj det under rin-
nande vatten och sätt tillbaka det.
Î Töm tanken med rengöringsmedel.
Î Rengör silen.
Î Ta loss borstar och spola av dem med
varmt vatten.
Î Rengör borsttunneln.
Î Sätt tillbaka borstarna, byt deras plats
för att förlänga deras livslängd.
Î Ta isär kopplingen i rengöringsmedels-
slangen för att förhindra att vatten oavsiktligt kommer ut ur munstycket.
Î Dra ut sopbehållaren och rengör den.
Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
76SV
- 4
Borstarna är förslitna när de har samma
längd som de gula indikationsborstarna.
Varje vecka
Î Kontrollera att maskinen ej uppvisar
skador, låt kundtjänst åtgärda ev. skador.
Î Kontrollera munstyckets sprutbild.
Rengör eller byt ut munstycket vid behov.
Årligen
Î Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Byta borstvalsar
Î Ställ skjuthandtaget lodrätt och haka
fast det.
Î Tippa maskinen bakåt och lägg den mot
skjuthandtaget.
Î Tryck knappen Borstbyte utåt och vrid
samtidigt ut borstvalsen.
Î Drag ut borstvals.
Î Stick på en ny borstvals på griparen och
haka fast den.
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada!
Drag ur nätkontakten före alla arbeten på
aggregatet.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vattenläckage. Ta bort rengöringsmedelstanken
innan arbeten utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
Störningar
StörningÅtgärd
Maskinen startar inteKontrollera om nätkontakten är isatt.
Återställ överlastsäkringen genom att trycka in den.
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna
och tag i så fall bort detta.
För lite eller ingen applikation
av rengöringsmedel.
Otillräckligt rengöringsresultatKontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid be-
Aggregatet vibrerar Kontrollera att borstarna sitter korrekt.
Rengör silen.
Ta ur munstycket, skölj det under rinnande vatten och
sätt tillbaka det.
Byt ut munstycke.
Kontrollera placeringen av Kopplingen rengöringsmedelsslang.
hov.
Kontrollera dosering av rengöringsmedel.
Byt plats på borstvalsarna.
Lägg borstvalsarna i hett vatten (ca. 80°C) i ca. 15 min.
- 5
77SV
Tekniska data
Effekt
MärkspänningV Hz230 / 1~50
Mellersta effektupptagningW370
Maximalt tillåten nätimpedansOhm(0.326+j0.204)
Rengöringsborstar
Arbetsbreddmm400
Borstdiametermm90
Borstvarvtal1/min470
Tryck RengöringsmedelspumpMPa0,34
Matningsmängd, rengöringsmedelspumpl/min0,38
Mått och vikt
Teoretisk yteffektm²/h300
Volym Rengöringsmedelstankl7,5
Längdmm400
Breddmm470
Höjdmm1160
Transportviktkg25
Tillåten totalviktkg33
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeffektsnivå
Osäkerhet K
78SV
pA
pA
WA
WA
- 6
2
2
<2,5
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
1
CE-försäkran
CEO
Head of Approbation
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
TurvaohjeetFI -1
ToimintaFI -1
KäyttötarkoitusFI -1
YmpäristönsuojeluFI -1
HallintalaitteetFI -2
Ensimmäisessä käyttöönotossa
Ennen käyttöönottoaFI -3
KäyttöFI -3
KuljetusFI -4
SäilytysFI -4
Hoito ja huoltoFI -4
HäiriöapuFI -5
Tekniset tiedotFI -6
CE-todistusFI -7
TakuuFI -7
Varusteet ja varaosatFI -7
FI -2
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
80FI
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Toiminta
Levitä matonpuhdistusainetta suihkutusjärjestelmän avulla. Kaksi vastakkain pyörivää harjatelaa harjaavat puhdistusaineen
mattoon. Matto on suhteellisen lyhyen ajan
kuluttua jälleen kuiva ja kulkukelpoinen.
Kuivumisen jälkeen puhdistusaineen sitoma lika imuroidaan pois harjaimurilla. 430
mm:n työleveys ja puhdistusainesäiliön 7,5
l:n tilavuus mahdollistavat tehokkaan puhdistuksen.
Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky
on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloisenkin puhdistustehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso
nettiosoitteesta www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Tämä matonpuhdistuslaite on tarkoitet-
tu silmukka- ja nukkapintaisten veluuripäällysteiden sekä neulapintaisten
mattolaattojen puhdistamiseen sisätiloissa.
– Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
–
Laitteen varustaminen on sallittu vain alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite on kehitetty sisäalueen lattioiden
tai vaihtoehtoisesti katoksen alla olevien lattiapintojen puhdistamiseen.
– Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
ammattimaiseen käyttöön.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia
kotitalousjätteenä, vaan toimita
ne jätteiden kierrätykseen.
- 1
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
aseta kaapeli työntöaisan rakoon siten,
että se ei jää puristuksiin.
Kuva 4, katso kansilehti
Î Työnnä työntöaisa laitteeseen vastee-
seen asti.
Î Ruuvaa 4 ruuvia paikalleen ja kiristä ne.
Î Täytä puhdistusainesäiliö vedellä.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Î Aseta valintakytkin asentoon "l".
Î Paina puhdistusaineliuos -painiketta ja
huuhtele vesijärjestelmä.
Î Aseta valintakytkin asentoon "0".
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Î Ota suutin suuttimen pitimestä ja kierrä
se puhdistusaineliuoksen ulostuloon.
- 2
81FI
Ennen käyttöönottoa
Harjojen asennus
Î Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Î Käännä laite selälleen työntöaisan va-
raan.
Î Pistä harjatela vääntiöön ja napsauta
vastapuoli lukitukseen.
Käyttö
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei
laitteen verkkojohto ole vahingoittunut. Laitetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on vahingoittunut. Anna sähköalan
ammattilaisen vaihtaa vaurioitunut verkkojohto.
Vahingoittunut verkkoliitäntäjohto aiheuttaa mahdollisesta sähköiskusta aiheutuvan
loukkaantumisvaaran. Älä päästä verkkoliitäntäjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen
tai laikkojen kanssa.
Ohje
Harjakäytön kytkemiseksi välittömästi pois
päältä, käännä laitekytkin asentoon "0".
Laitteen ajaminen
Î Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Î Käännä laite taaksepäin kuljetuspyöri-
en varaan ja työnnä käyttöpaikalle.
Käyttöaineiden täyttäminen
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Älä käytä mitään syttyviä, räjähtäviä, syövyttäviä tai myrkyllisiä käyttö- tai apuaineita.
82FI
Ohje
Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
KäyttöPuhdistusaine
Mattojen välipuhdistusRM 768 iCapsol
Annostelu 6%:
Täyttömäärä vesi
[litraa]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Puhdistusainesäiön poistaminen
Jotta puhdistusainesäiliö voitaisiin täyttää
huuhtelualtaassa, puhdistusainesäiliön voi
irrottaa laitteesta:
Î Paina puhdistusainelutkun liitintä yh-
teen ja vedä se irti säiliöstä.
Î Irrota puhdistusainesäiliön kannattimen
molemmat yläpäät laitteesta.
Î
Nosta puhdistusainesäiliö pois laitteesta.
Täytä puhdistusainesäiliö.
Î Avaa puhdistusainesäiliön kansi.
Î Täytä puhdistusainesäiliö vedellä, jätä
kuitenkin riittävästi tilaa puhdistusaineelle.
Î Lisää puhdistusainetta tuoteohjeiden
mukaisesti.
Î Sulje puhdistusainesäiliön kansi.
Î Aseta puhdistusainesäiliö takaisin lait-
teeseen.
Täyttömäärä RM
768 [ml]
Puhdistus
Î Imuroi irtonainen lika ennen puhdista-
mista pölynimurilla pois.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Î Vapauta työntöaisa jalalla lukituksesta
ja käännä työntöaisaa taaksepäin.
Î Aseta valintakytkin asentoon "l".
- 3
Î Paina harjakäyttö-painiketta - harjat
pyörivät.
Î Paina puhdistusaineliuos -painiketta -
puhdistusainetta levitetään niin kauan
kuin painike on painettuna.
Î Työnnä laitetta työntöaisasta käsiteltä-
vän pinnan ylitse.
Varo
Lattiapäällysteen vaurioitumisvaara. Älä
käytä laitetta, kun se on yhdessä kohtaa
liikkumatta.
Ohje
Levitä puhdistusainetta eteenpäin työnnettäessä. Harjaa sitten puhdistusaine ristikkäisiin suuntiin maton sisään.
Käytön lopetus
Î Aseta työntöaisa pystysuoraan ja nap-
sauta lukitukseen.
Î Aseta laite säilytysaltaaseen (suojaa
harjateloja).
Î Suorita "puhdistustyön jälkeen" mukai-
set huoltotyöt (katso "Huolto ja hoito").
Î Aseta valintakytkin asentoon "0".
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Î Kierrä verkkoliitäntäjohto työntöaisassa
olevien kaapelikoukkujen ympärille.
Î Säilytä laite kuivassa tilassa.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Varo
Mahdollisesti ulosvaluva vesi aiheuttaa laitteelle vahingoittumisvaaran. Poista puhdistusainesäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia töitä.
Vaihda harjatelat keskenään.
Aseta harjatelat n. 15 minuutiksia kuumaan veteen (n.
80°C).
84FI
- 5
Tekniset tiedot
Teho
NimellisjänniteV Hz230 / 1~50
Keskimääräinen tehonottoW370
Suurin sallittu verkkovastusOh-
(0.326+j0.204)
mia
Puhdistusharjat
Työleveysmm400
Harjan halkaisijamm90
Harjan kierrosluku1/min470
Puhdistusainepumpun paineMPa0,34
Puhdistusainepumpun pumppausmääräl/min0,38
Mitat ja painot
Teoreettinen pintatehom²/h300
Puhdistusainesäiliön tilavuusl7,5
Pituusmm400
Leveysmm470
Korkeusmm1160
Kuljetuspainokg25
Sallittu kokonaispainokg33
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
Äänitehon taso L
Epävarmuus K
WA
pA
WA
dB(A)68
dB(A)3
dB(A)79
dB(A)6
2
2
<2,5
1
- 6
85FI
CE-todistus
CEO
Head of Approbation
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείαςEL -1
ΛειτουργίαEL -1
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντοςEL -2
Στοιχεία χειρισμούEL -2
Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση
Πριν τη θέση σε λειτουργίαEL -3
ΛειτουργίαEL -3
ΜεταφοράEL -5
ΑποθήκευσηEL -5
Φροντίδα και συντήρησηEL -5
Αντιμετώπιση βλαβώνEL -6
Τεχνικά χαρακτηριστικάEL -7
Δήλωση συμμόρφωσης CEEL -8
ΕγγύησηEL -8
Εξαρτήματα και
ανταλλακτικά
EL -1
EL -3
EL -8
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του
μηχανήματος διαβάστε και τηρήστε τις
παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και
το συνημμένο έντυπο υποδείξεων
ασφαλείας για
μηχανήματα ψεκασμού, 5.956-251.
μηχανικές σκούπες και
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Το απορρυπαντικό ταπήτων απλώνεται με
το σύστημα ψεκασμού. Δύο κυλινδρικές
βούρτσες με αντίθετη κίνηση απλώνουν το
απορρυπαντικό στον τάπητα. Ο τάπητας
στεγνώνει σε σχετικά σύντομο χρόνο και
μπορείτε να περπατήσετε επάνω του. Οι
ρύποι που έχουν δεσμευθεί στο
απορρυπαντικό ταπήτων αναρροφώνται
μετά το στέγνωμα με μια ηλεκτρική
σκούπα. Το πλάτος εργασίας των 430 mm
και η δεξαμενή απορρυπαντικού με
χωρητικότητα 7,5 l επιτρέπουν έναν
αποτελεσματικό καθαρισμό.
Η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος
επιτρέπει μια
περιορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία
καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να
εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε
τον κατάλογό μας ή επισκεφθείτε μας στο
διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.Kaercher.com.
υψηλή απόδοση χωρίς
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Αυτή η συσκευή καθαρισμού ταπήτων
προορίζεται για τον καθαρισμό
- 1
87EL
βελουδωτών με χαμηλό πέλος, με
κόμπους και βελονωτών επιστρώσεων
δαπέδων για εσωτερικούς χώρους.
– Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται
μεταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά.
– Η συσκευή σχεδιάστηκε για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών ή
στεγασμένων χώρων.
– Το παρόν μηχάνημα προορίζεται
αποκλειστικά για επαγγελματική χρήση.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
ώθησης από τη συσκευασία και
τοποθετήστε τα το ένα πάνω στο άλλο,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
Î Συνδέστε με καλώδιο τη συσκευή και
λαβή ώθησης.
Î Εισάγετε το βύσμα στη λαβή ώθησης.
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
Î Κατά την εισαγωγή της λαβής ώθησης
στη συσκευή περάστε το καλώδιο στη
λαβή ώθησης μέσω της σχισμής, έτσι
ώστε να μην συνθλιβεί.
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
Î Εισάγετε τη λαβή ως το τέρμα στη
συσκευή.
Î Βιδώστε και
συνοδευτικούς κοχλίες.
Î Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με νερό.
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην
πρίζα.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Î Πιέστε το πλήκτρο διαλύματος
καθαρισμού και ξεπλύνετε το σύστημα
νερού.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Î Βγάλτετοφιςαπότηνπρίζα.
Î Αφαιρέστετο
στήριγμα και βιδώστε το στην έξοδο του
διαλύματος καθαρισμού.
σφίξτε τους 4
ακροφύσιο από το
τη
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση των βουρτσών
Î Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή
ώθησης.
Î Εισάγετε την κυλινδρική βούρτσα στην
υποδοχή και ασφαλίστε την στην
αντίθετη πλευρά.
Λειτουργία
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας.
Ελέγχετε τους ηλεκτρικούς αγωγούς της
συσκευής για βλάβες έπειτα από κάθε
χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
εάν το καλώδιο είναι ελαττωματικό.
Αναθέστε σε κάποιον ηλεκτρολόγο να
αντικαταστήσει το ελαττωματικό καλώδιο.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας εξαιτίας ελαττωματικού
καλωδίου τροφοδοσίας δικτύου. Μην
επιτρέπετε στο καλώδιο τροφοδοσίας
δικτύου να
περιστρεφόμενες βούρτσες ή μπλοκ.
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση του
μηχανισμού κίνησης των βουρτσών
ρυθμίστε το διακόπτη στη θέση "0".
Î Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Î Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω
πάνω στους τροχούς και σπρώξτε το
στον σημείο εφαρμογής.
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά την ευθύνη για τον
αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας
έρθει σε επαφή με
Οδήγηση της μηχανής
- 3
89EL
λειτουργίας, ατυχήματος και μειωμένης
διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο
χρήστης. Χρησιμοποιείτε μόνον
απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες,
υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Να μην χρησιμοποιείται με εύφλεκτα,
εκρηκτικά, διαβρωτικά ή δηλητηριώδη
υλικά εργασίας ή βοηθητικά υλικά.
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
ΧρήσηΑπορρυπαντι
κό
Ενδιάμεσος
καθαρισμός ταπήτων
Δοσολογία 6%:
Ποσότητα
πλήρωσης νερού
[λίτρα]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Αφαίρεση της δεξαμενής
απορρυπαντικού
Η δεξαμενή απορρυπαντικού μπορεί να
αφαιρεθεί από τη συσκευή για να γεμίσει
απορρυπαντικό μέσα στο νιπτήρα.
Î Συμπιέστε το σύνδεσμο του ελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού και
αφαιρέστε τον από τη δεξαμενή.
Î Αναρτήστε στη συσκευή τα δύο άνω
άκρα του στηρίγματος της δεξαμενής
απορρυπαντικού.
Î Ανασηκώστε τη δεξαμενή
απορρυπαντικού.
90EL
RM 768 iCapsol
Ποσότητα
πλήρωσης RM 768
[ml]
Πλήρωση του δοχείου απορρυπαντικού
Î Ανοίξτε το καπάκι της
απορρυπαντικού.
Î Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με νερό αφήνοντας αρκετό χώρο για το
απορρυπαντικό.
Î Προσθέστε απορρυπαντικό σύμφωνα
με τα στοιχεία του προϊόντος.
Î Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής
απορρυπαντικού.
Î Τοποθετήστε κατά περίπτωση τη
δεξαμενή απορρυπαντικού στο
μηχάνημα.
δεξαμενής
Καθαρισμός
Î Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική
σκούπα.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Î
Î Πιέστεμετοπόδιτηνασφάλειατης
λαβής ώθησης και μετακινήστε τη λαβή
ώθησης προς τα πίσω.
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Î Πιέστε το πλήκτρο κίνησης βουρτσών -
οι βούρτσες περιστρέφονται.
Î Πιέστε το πλήκτρο διαλύματος
καθαρισμού - το απορρυπαντικό
απλώνεται για όσο διάστημα κρατάτε
πιεσμένο το πλήκτρο.
Οδηγήστε τη συσκευή με τη λαβή
Î
ώθησης επάνω στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στο δάπεδο. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή επί τόπου.
Υπόδειξη
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού κατά την
κίνηση προς τα εμπρός. Στη συνέχεια
βουρτσίστε το διάλυμα καθαρισμού με
σταυρωτές κινήσεις πάνω στον τάπητα.
Τερματισμός λειτουργίας
Î Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης
Î Τοποθετήστε τη συσκευή στη λεκάνη
απόθεσης (δεν καταπονούνται οι
βούρτσες).
- 4
καιασφαλίστετην.
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "Μετά την εργασία" (βλ.
"Συντήρηση και φροντίδα").
Î Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στο ”0”.
Î Βγάλτετοφιςαπότηνπρίζα.
Î Τυλίξτετοκαλώδιοτροφοδοσίαςστο
άγκιστρο καλωδίου της λαβής ώθησης.
Î Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
τη
συσκευής.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους
.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα,
βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή
απορρυπαντικού πριν τις εργασίες στη
συσκευή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη
συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε
ισχυρά απορρυπαντικά.
Î Ελέγξτε το καλώδιο
για βλάβες. Αναθέστε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών να
αντικαταστήσει τα ελαττωματικά
εξαρτήματα.
Î Αδειάστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
και ξεπλύνετέ την με καυτό νερό (έως
50 °C).
Î Συμπληρώστε μια μικρή ποσότητα
καυτού νερού στη δεξαμενή
απορρυπαντικού.
Î Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή
απορρυπαντικού στη συσκευή.
Î Ξεπλύνετε το ακροφύσιο πιέζοντας το
πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού.
Î Αφαιρέστε το ακροφύσιο, ξεπλύνετέ το
με τρεχούμενο νερό και τοποθετήστε το
ξανά.
Î Αδειάστετοδοχείοαπορρυπαντικού.
Î Καθαρισμόςτηςσήτας
Î Αποσυναρμολογήστετιςβούρτσεςκαι
ξεπλύνετέ τις με ζεστό νερό.
Î Καθαρίστετησήραγγατωνβουρτσών.
Î Επανατοποθετήστετιςβούρτσες
αλλάζοντας τις θέσεις τους, για να
αυξήσετε τη διάρκεια ζωής
Î Αφαιρέστε το σύνδεσμο του ελαστικού
σωλήνα απορρυπαντικού, για να
αποτρέψετε την ακούσια εκροή νερού
από το ακροφύσιο.
Î Τραβήξτε προς τα έξω και καθαρίστετο
δοχείο απορριμμάτων.
Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού.
Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν διαρροές,
αντικαταστήστε τον εάν
απαραίτητο.
Οι βούρτσες έχουν φθαρεί, όταν έχουν
το ίδιο μήκος με τις κίτρινες ενδεικτικές
βούρτσες.
Εβδομαδιαίως
Î Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες και
αναθέστε την αντιμετώπισή τους στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ρεύματοςκαι το φις
.
είναι
- 5
91EL
Î Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού του
ακροφυσίου.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
ακροφύσιο κατά περίπτωση.
Ετησίως
Î Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον
προδιαγραμμένο έλεγχο.
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση των κυλινδρικών
βουρτσών
Î Τοποθετήστε κατακόρυφα τη λαβή
ώθησης και ασφαλίστε την.
Î Γείρετε τη συσκευή προς τα πίσω και
ακουμπήστε την επάνω στη λαβή
ώθησης.
Î Πιέστε προς τα έξω το πλήκτρο
αντικατάστασης των βουρτσών και
ταυτόχρονα μετακινήστε την κυλινδρική
βούρτσα προς τα έξω.
Î Τραβήξτε προς τα έξω τον κύλινδρο
βουρτσών.
Î Εισάγετε και ασφαλίστε τον κύλινδρο
της βούρτσας στον υποδοχέα.
Σύμβαση συντήρησης
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις
συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο
πωλήσεων της Kδrcher.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από όλες τις εργασίες στο μηχάνημα,
βγάζετε οπωσδήποτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή
απορρυπαντικού πριν τις εργασίες στη
συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν
μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη
βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Βλάβες
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινάΕλέγξτε εάν βρίσκεται το φις στην πρίζα.
Πιέστε την ασφάλεια υπερφόρτωσης για να την
επαναφέρετε.
Ελέγξτε τις βούρτσες για ξένα σώματα και αφαιρέστε τα.
Ελάχιστη ή καθόλου εφαρμογή
απορρυπαντικού
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
καθαρισμού
Το μηχάνημα δονείταιΕλέγξτε τη σωστή θέση των βουρτσών.
92EL
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο, ξεπλύνετέ το με τρεχούμενο
νερό και τοποθετήστε το ξανά.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Ελέγξτε
σωλήνα απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν
διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τη δοσολόγηση απορρυπαντικού.
Ανταλλάξτε τις κυλινδρικές βούρτσες.
Τοποθετήστε τις κυλινδρικές βούρτσες για περ. 15
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση
Προϊόν:Συσκευήψεκασμού
Τύπος:1.006-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009)
2006/42/EΚ (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
μαζί μας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό
σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
94EL
- 8
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.
İçindekiler
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Güvenlik uyarılarıTR -1
FonksiyonTR -1
Kurallara uygun kullanımTR -1
Çevre korumaTR -2
Kumanda elemanlarıTR -2
İlk çalıştırmadaTR -3
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
ÇalıştırmaTR -3
TaşımaTR -4
DepolamaTR -4
Koruma ve BakımTR -4
Arızalarda yardımTR -5
Teknik BilgilerTR -7
CE BeyanıTR -8
GarantiTR -8
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
TR -3
TR -8
Püskürtme sistemi ile halı temizlik maddesi
uygulanır. Karşılıklı çalışan iki fırça
merdanesi temizlik maddesini halıya işler.
Halı, oldukça kısa süre içinde tekrar kurur
ve üzerinde dolaşılabilir. Kurutmadan
sonra, halı kurutucusuna bağlanmış kir bir
fırçalı emici ile emilir. 430 mm çalışma
genişliği ve 7,5 litre hacimli temiz su tankı
etkin bir temizlik yapılmasına olanak
sağlar.
Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi
kısıtlaması olmadan yüksek bir performans
özelliği sağlar.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeş
aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza
başvurun ya da İnternet’te
www.kaercher.com adresi altında bizi
ziyaret edin.
Bu cihazı sadece bu kullanım
kılavuzundaki bilgilere uygun olarak
kullanın.
– Bu halı temizleme cihazı ilmikler, kısa
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251
numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli
çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları
broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
– Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
– Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
– Bu cihaz sadece ticari kullanım için
Fonksiyon
itli
Kurallara uygun kullanım
tüylü kadife kaplamalar ve iç mekandaki
iğneli elyafların temizlenmesi için
üretilmiştir.
arasındadır.
yedek parçalarıyla donatılabilir.
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için
geliştirilmiştir.
üretilmiştir.
- 1
95TR
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
çıkartın ve resimde gösterildiği gibi yan
yana koyun.
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
Î Cihaz ve itme kolu arasındaki kablo
bağlantısını kurun.
Î Soket bağlantısını itme koluna takın.
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
Î İtme kolunu cihaza takarken, kabloyu
sıkışmayacak şekilde itme kolundaki
kertikten hizalayın.
Resim 4, Bkz. Diğer sayfa
Î İtme kolunu tamamen cihazın üstüne
itin.
Î Ekteki 4 cıvatayı vidalayın ve sıkın.
Î Temizlik maddesi deposuna su
doldurun.
Î Elektrik fişini prize takın.
Î Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Î Temizlik çözeltisi tuşuna bası
sistemini yıkayın.
Î Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Î Cihazın fişini prizden çekin.
Î Memeyi meme tutucusunda çıkartın ve
temizlik çözeltisi çıkışına vidalayın.
n ve su
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Fırçaların takılması
Î İtme kolunu dikey konuma getirin ve
kilitleyin.
Î Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu
yerleştirin.
Î Fırça merdanesini taşıyıcıya takın ve
karşı tarafta kilitleyin.
Çalıştırma
Kablosu zarar görmüş bir cihazu
çalıştırmayın. Zarar görmüş kabloyu bir
elektrik teknisyenine değiştirtin.
Hasarlı bir şebeke bağlantı hattı nedeniyle
elektrik çarpması sonucu yaralama
tehlikesi. Şebeke bağlantı hattını dönen
fırçalar veya pedlerle temas ettirmeyin.
Not
Fırça tahrikini hemen devre dışı bırakmak
için cihaz şalterini "0" konumuna getirin.
Cihazı sürme
Î İtme kolunu dikey konuma getirin ve
kilitleyin.
Î Cihazı geriye doğru tekerleklerin üstüne
yatırın ve kullanım yerine itin.
İşletme malzemelerinin
doldurulması
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye
edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer
temizlik maddeleri için, artan çalışma
güvenliği ve kaza tehlikesi ve cihazın
dayanma ömründe kısalma riskini işletmeci
kendisi üstlenir. Sadece çözelti maddeler,
tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen
temizlik maddeleri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Alev alabilen, patlayıcı, tahriş edici ya da
zehirli işletme maddeleri ya da yardımcı
maddeler işlemeyin.
Not
Dozaj uyarılarına dikkat edind.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
KullanımTemizlik
maddesi
Halıların ara temizliğiRM 768 iCapsol
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Cihazın elektrik bağlantı hattına her
kullanımdan önce hasar kontrolü yapın.
- 3
97TR
Dozaj %6:
Su doldurma
miktarı [litre]
160
2120
3180
4240
5300
6360
7420
Temizlik maddesi tankının çıkartılması
Temizlik maddesi tankını bir lavaboda
doldurmak için, temizlik maddesi tankı
cihazdan ayrılabilir:Î Temizlik maddesi hortumunun bağlantı
parçasını içeri doğru bastırın ve tankı
çekin.
Î Temizlik maddesi tankı tutucusunun
üstteki iki ucunu cihazdan çıkartın.
Î Temizlik maddesi tankını kaldırın.
Temizlik maddesi tankının doldurulması
Î T
emizlik maddesi tankının kapağını açın.
Î Temizlik maddesi tankına su doldurun,
bu sırada temizlik maddesi için yeterli
yer bırakın.
Î Temizlik maddesinin dozajını ürün
bilgilerine uygun şekilde ayarlayın.
Î Temizlik maddesi tankının kapağını
kapatın.
Î Gerekirse, temizlik maddesi tankını
tekrar cihaza yerleştirin.
RM 768 doldurma
miktarı [ml]
Temizleme
Î Temizlikten önce, gevşemiş kiri bir toz
süpürgesiyle emin.
Î Elektrik fişini prize takın.
Î İtme kolunun kilidine ayağınızla basın
ve itme kolunu geriye çevirin.
Î Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Î
Fırça tahriki tuşuna basın - fırçalar döner.
Î Temizlik çözeltisi tuşuna basın - Tuşa
basıldığı sürece temizlik maddesi
uygulanır.
Î Cihazı itme kolundan tutarak işlenecek
yüzeye götürün.
98TR
- 4
Dikkat
Zemin kaplamasını için zarar görme
tehlikesi. Cihazı noktada çalıştırmayın.
Not
Temizlik çözeltisini ileri itme sırasında
uygulayın. Daha sonra, temizlik çözeltisini
çaprazlama bir şekilde halıya sürün.
Cihazın kapatılması
Î İtme kolunu dikey konuma getirin ve
kilitleyin.
Î Cihazı durdurma yuvasına koyun
(fırçaları korur).
Î Bakım çalışmalarını "Çalışmadan
sonra" uygulayın (Bkz. "Bakım ve
Koruma" bölümü).
Î Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Î Cihazın fiş
Î Elektrik kablosu ve kablo kancasını
itme koluna sarın.
Î Cihazı kuru bir mekanda muhafaza
edin.
ini prizden çekin.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik
fişinden çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar
görme tehlikesi. Çalışmalardan önce
temizlik maddesi tankını cihazdan çıkartın.
Bakım planı
Çalışmadan sonra
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su
püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri
kullanmayın.
Î Elektrik kabloları ve fişlerine hasar
kontrolü yapın. Arızalı parçaları müşteri
hizmetlerine değiştirtin.
Î Temizlik maddesi tankını boşaltın ve
sıcak suyla yıkayın (maksimum50 °C).
Î Az miktar sıcak suyu temizlik maddesi
tankına doldurun.
Î Temizlik maddesi tankını tekrar cihaza
yerleştirin.
Î Temizlik çözeltisi tuşuna basarak
memeyi yıkayın.
Î Memeyi çıkartın, akar su altında yıkayın
ve tekrar yerleştirin.
Î Temizlik maddesi tankını boşaltın.
Î Süzgecin temizlenmesi
Î Fırçalar
Î Fırça tünelini temizleyin.
Î Fırçaları tekrar yerleştirin, dayanma
Î Memeden istenmeyen su çıkışını
Î Süpürme haznesini dışarı çekin ve
Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
Her hafta
Î Cihaza hasar kontrolü yapın, hasarları
Î Memenin püskürtme performansını
ı sökün ve sıcak suyla yıkayın.
ömrünü uzatmak için bu sırada yerleri
değiştirin.
önlemek için, temizlik maddesi
hortumundaki bağlantı parçasını ayırın.
temizleyin.
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
anında fırçaları değiştirin
K
ıllar sarı referans kılları ile aynı
uzunluğa sahipse, fırçalar aşınmıştır.
müşteri hizmetlerine onartın.
kontrol edin.
Gerekirse memeyi temizleyin veya
değiştirin.
Her yıl
Î Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.
Bakım çalışmaları
Fırça merdanelerinin değiştirilmesi
Î İtme kolunu dikey konuma getirin ve
kilitleyin.
Î Cihazı geriye yatırın ve itme kolunu
yerleştirin.
Î Fırça değişimi tuşunu dışarı doğru
bastı
rın ve aynı anda fırça merdanesini
dışarı çevirin.
Î Fırça merdanesini dışarı çekin.
Î Yeni fırça merdanesini taşıyıcıya takın
ve kilitleyin.
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım
sözleşmeleri yapılabilir.
Arızalarda yardım
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Tüm çalışmalardan önce cihazı elektrik
fişinden çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar
görme tehlikesi. Çalışmalardan önce
temizlik maddesi tankını cihazdan çıkartın.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen
arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
- 5
99TR
Arızalar
ArızaArızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyorElektrik fişinin takılı olup olmadığını kontrol edin.
İçeri bastırarak aşırı yük emniyetini sıfırlayın.
Fırçayı ve yabancı madde nedeniyle blokajı kontrol
edin, yabancı maddeleri temizleyin.
Temizlik maddesi uygulaması
çok az veya yok
Yetersiz temizleme sonucuFırçalara aşı
Cihazda titreşim var Fırçaların doğru oturup oturmadığını kontrol edin.
Süzgeci temizleyin.
Memeyi çıkartın, akar su altında yıkayın ve tekrar
yerleştirin.
Memeyi değiştirin.
Temizlik maddesi hortumu bağlantu parçasının doğru
oturup oturmadığını kontrol edin.
nma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları
değiştirin
Temizlik maddesi dozajını kontrol edin.
Fırça merdanelerini değiştirin.
Fırça merdanelerini yaklaşık 15 dakika sıcak suda
(yaklaşık 80°C) bekletin.
100TR
- 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.