Karcher BRC50-70W User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1
BRC 50/70 W Bp
BRC 50/70 W Bp Pack
Deutsch 3 English 11 Français 18 Italiano 26 Nederlands 34 Español 42 Português 50 Dansk 58 Norsk 65 Svenska 72 Suomi 79 Ελληνικά 86 Türkçe 94 Руccкий 101 Magyar 110 Čeština 117 Slovenščina 124 Polski 131 Româneşte 139 Slovenčina 147 Hrvatski 155 Srpski 163 Български 171 Eesti 179 Latviešu 186 Lietuviškai 194 Українська 201
5.962-209.0 06/08
Page 2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 3 Funktion 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Umweltschutz 3 Bedien- und Funktionselemente 4 Vor Inbetriebnahme 5 Betrieb 6 Anhalten und abstellen 7 Pflege und Wartung 7 Frostschutz 8 Transport 8 Störungen 8 Technische Daten 9 Ersatzteile 10 Garantie 10 CE-Erklärung 10
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Betriebsanlei­tung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelas­sen.
Das Gerät darf nur betrieben werden, wenn die Haube und alle Deckel ge­schlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung von Tep­pichböden eingesetzt. – Mit dem Gerät können verschiedene
Reinigungsmethoden ausgeführt wer­den: Zwischenreinigung: Aufbringen und Einbürsten einer Reinigungslösung, die nach dem Trocknen mit dem gebunde­nen Schmutz zusammen abgesaugt wird. Grundreinigung: Aufbringen, Einbürs­ten und Absaugung der Reinigungslö­sung in einem Arbeitsgang.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von drei Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
– Die Batterie ist bei der Variante Bp
Pack bereits integriert.
– Ein Ladegerät liegt der Variante Bp
Pack bei.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.ka­ercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen Tep­pichböden benutzt werden.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung mit stark alkalischen oder sauren Reini­gungsmitteln explosive Gase.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Deutsch 3
Page 4
Bedien- und Funktionselemente
1Ablage 2 Deckel Schmutzwassertank 3 Stütze Schmutzwassertank 4 Verriegelung 5 Sieb Frischwasser 6 Schalter Entlüften 7 Saugbalken 8 Reinigungskopf
9 Reinigungsmitteltank A 10 Düsen 11 Verschluss Gehäuse Reinigungskopf 12 Reinigungsmitteltank B 13 Einfüllstutzen Frischwassertank 14 Ablassschlauch Schmutzwasser 15 Kupplung Reinigungsmittelschlauch 16 Kupplung Saugschlauch
Bedienpult
17 Bedienpult 18 Batteriestecker 19 Ablassschlauch Frischwasser 20 Batterie 21 Frischwassertank 22 Frontverkleidung 23 Schmutzwassertank 24 Deckel Zubehörwerkzeug
1 Schiebegriff mit Fahrschalter 2 Drehknopf Fahrgeschwindigkeit 3 Batteriekontrollanzeige 4 Programmwahlschalter 5 Taste Reinigungslösung auftragen
4 Deutsch
6 Kontrollleuchte Reinigungslösung auf-
tragen 7 Taste Rückwärtsfahrt 8 Sicherung Steuerung 9 Schlüsselschalter 10 Sicherung Fahrantrieb
11 Sicherung Saugturbine 12 Sicherung Bürstenantrieb 13 Not-Aus-Taster (durch Drehen entrie-
geln)
14 Betriebsstundenzähler
Page 5
Vor Inbetriebnahme
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen. Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante Bp Pack ist die Batterie bereits eingebaut. Î Schmutzwassertank nach oben
schwenken bis die Verriegelung der Stütze einrastet.
Î Batterien in das Batteriefach stellen. Î Batteriepole mit Polfett einfetten. Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-) klemmen.
Î Verriegelung der Stütze Frischwasser-
tank anheben und Frischwassertank absenken.
Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie aufladen.
Ladezustandsanzeige
In der Batteriekontrollanzeige wird der La­dezustand der Batterie mit einem Leucht­balken angezeigt. Folgende Signaleinrichtungen warnen vor Tiefentladung der Batterie: – In der Batteriekontrollanzeige blinken
die Anzeigeelemente auf der linken Seite des Leuchtbalkens.
– Beim Betätigen eines Fahrschalters er-
tönt ein Warnton.
Zum Schutz vor Tiefentladung:
Î Saugturbine und Bürstenantrieb aus-
schalten.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass­batterien ist nur bei hochgeschwenktem Schmutzwassertank erlaubt.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Netzanschlussspannung und Absi­cherung der Steckdose beachten. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-15 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes werden wäh­rend des Ladevorgangs automatisch unter­brochen.
Î Schmutzwassertank nach oben
schwenken bis die Verriegelung der Stütze einrastet.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Zusätzlich bei wartungsarmen Batteri­en (Nassbatterien):
Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs
Î
destilliertes Wasser zugeben, den richti­gen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeichnet.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säu­reaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü­len.
Warnung
Beschädigungsgefahr! – Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (VDE 0510) verwenden.
– Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er­lischt jede Garantie.
Warnung
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur war­tungsfreie Batterien verwenden.
Empfohlene Batterien
Hersteller, Kärcher-Be­stell-Nr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, wartungs-
Empfohlene Ladegeräte
Kärcher-Be­stell-Nr.
6.654-229.0 36V, für wartungsfreie
Beschreibung
frei (Gel)
Beschreibung
Batterien
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Au­ßerbetriebnahme aller Funktionen roten Not-Aus-Taster drücken.
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen. Î Befestigungswinkel an der Achse ent-
fernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Î Drehknopf Fahrgeschwindigkeit auf
„MIN“ stellen.
Deutsch 5
Page 6
Î Fahrschalter betätigen. Î Gerät von der Rampe herunterfahren. Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme alle Fahrschalter loslassen, Not-Aus-Taster drücken, Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Be-
triebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel „Pflege und Wartung“).
Fahren
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reini­gungskopf rechts übersteht. Dies ermög­licht ein übersichtliches, randnahes Arbeiten. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 2% zugelas­sen.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Be-
dienpult stecken und auf „1“ drehen.
Î Geschwindigkeit am Drehknopf Fahr-
geschwindigkeit vorwählen.
1Fahren 2 Zwischenreinigung 3 Grundreinigung
Î Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Î Gerät an beiden Schiebegriffen festhal-
ten und einen Fahrschalter betätigen ­das Gerät fährt.
Î Zum Anhalten Fahrschalter loslassen.
Rückwärts fahren
Î Zusätzlich zum Fahrschalter die Taste
Rückwärtsfahrt betätigen.
Betriebsstoffe einfüllen
Î Frontverkleidung abnehmen, dazu erst
hochkippen und dann anheben.
Frischwasser
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Frischwasser (maximal 60 °C) einfül-
len.
Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Reinigungsmittel
Das Reinigungsmittel wird unverdünnt in die Reinigungsmitteltanks eingefüllt. Wäh­rend dem Betrieb wird das Reinigungsmit­tel dem Frischwasser zudosiert. Die Reinigungslösung wird mit Düsen am Rei­nigungskopf auf den Boden gesprüht.
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungsmittel
Zwischenreinigung RM 768, i capsol Grundreinigung RM 764, press ex
flüssig
Î Frontverkleidung zur Seite stellen. Î Reinigungsmitteltanks „A“ und „B“ wie
folgt mit Reinigungsmittel befüllen:
Zwischenreini-
gung A Reinigungsmittel ­B - Reinigungsmittel
Î Deckel mit Saugschlauch und Filter auf
die Tanks schrauben.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Î Saugschlauch der gefüllten Rei n i-
gungsmitteltanks entlüften: Schalter Entlüften für den entsprechen-
den Tank 30 Sekunden lang drücken.
Î Frontverkleidung anbringen.
Reinigen
Î Grobschmutz, wie Pappbecher, Papp-
teller, Schnüre und ähnliche Gegen­stände aufsammeln.
Î Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
1Fahren
Grundreinigung
2 Reinigungslösung aus Frischwasser
und Reinigungsmittel aus Tank „A“ auf­sprühen und einbürsten.
3 Reinigungslösung aus Frischwasser
und Reinigungsmittel aus Tank „B“ auf­sprühen, einbürsten und absaugen.
4 Betrieb mit Zuberhörwerkzeug (z.B.
Handdüse).
Î Programmwahlschalter auf gewünsch-
tes Reinigungsprogramm drehen. Je nach gewähltem Programm wird der Reinigungskopf abgesenkt der Bürs-
tenantrieb eingeschaltet und die Reini­gungsflüssigkeit aufgetragen.
Î Zum Reinigungsprogramm passende
Fahrgeschwindigkeit („A“ oder „B“) am Drehknopf Fahrgeschwindigkeit ein­stellen.
Î Auftrag von Reinigungslösung durch
Drücken der Taste Reinigungslösung auftragen einschalten.
Hinweis
Die Kontrollleuchte Reinigungsmittel auf­tragen leuchtet, wenn die Funktion aktiviert ist.
Î Fahrschalter betätigen.
Hinweis
Das Aufbringen der Reinigungslösung wird bei Stillstand oder Rückwärtsfahrt unter­brochen. Der Bürstenantrieb wird während Fahrpau­sen ausgeschaltet.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Î Beiliegenden Adapter mit dem Reini-
gungsmittelschlauch des Zubehörwerk­zeugs verbinden.
Î Deckel Zubehörwerkzeug hochklap-
pen.
Î Reinigungsmittelschlauch und Saug-
schlauch des Zubehörwerkzeugs mit den Anschlüssen am Gerät verbinden.
Î Programmwahlschalter in Stellung Be-
trieb mit Zubehörwerkzeug drehen.
Î Reinigung mit dem Zubehörwerkzeug
durchführen.
Hinweis
Das Zubehörwerkzeug wird nur mit Frisch­wasser (ohne Reinigungsmittel) versorgt.
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs muss der Adapter vom Gerät entfernt wer­den damit der Wasserausgang am Gerät geschlossen wird. Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zu­behörwerkzeugs lassen.
6 Deutsch
Page 7
Anhalten und abstellen
Î Auftragen der Reinigungslösung aus-
schalten.
Î Kurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen.
Î Fahrschalter loslassen. Î Programmwahlschalter auf Betrieb mit
Zubehörwerkzeug stellen, um Rest­wasser aus dem Saugsystem abzusau­gen - der Reinigungskopf wird angehoben.
Î Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf
„0“ stellen und Schlüssel abziehen.
Î Gegebenenfalls Batterie laden.
Frischwasser ablassen
Î Oberes Ende des Ablasschlauchs
Frischwasser vom Schlauchnippel ab­ziehen.
Î Ablassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und Frischwasser ablassen.
Hinweis
Die Flüssigkeit tritt in einem kräftigen Strahl aus. Nicht vor das Schlauchende stehen.
Î Frontverkleidung abnehmen, dazu erst
hochkippen und dann anheben.
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Frischwassertank mit klarem Wasser
(maximal 60°C) ausspülen.
Î Ablassschlauch wieder auf den
Schlauchnippel stecken.
Î Wird das Gerät abgestellt, Deckel
Frischwassertank offen lassen.
Reinigungsmittelsystem spülen
Î Frontverkleidung abnehmen, dazu erst
hochkippen und dann anheben.
Î Deckel mit Saugschlauch und Filter von
den Reinigungsmitteltanks abschrau­ben und in einen Behälter mit klarem Wasser hängen.
Î Schalter Entlüften für jeden Tank 30
Sekunden lang drücken.
Soll das Reinigungsmittel in den Reini­gungsmittteltanks bleiben: Î Beiliegende Deckel ohne Öffnung für
die Saugschläuche auf die Reinigungs­mitteltanks schrauben.
Soll das Reinigungsmittel aus den Tanks entfernt werden: Î Tankeinheit nach oben vom Einfüllstut-
zen Frischwasser abheben.
Î Jeweils einen Tank mit einem der bei-
liegenden Deckel verschließen und den anderen Tank ausgießen.
Î Beide Tanks mit klarem Wasser spülen.
Schmutzwasser ablassen
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Frontverkleidung abnehmen, dazu erst
hochkippen und dann anheben.
Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus
der Halterung nehmen.
Î Deckel des Ablassschlauchs abschrau-
ben.
Î Ablassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und Schmutzwasser ablassen.
Hinweis
Die Flüssigkeit tritt in einem kräftigen Strahl aus. Nicht vor das Schlauchende stehen.
Î Deckel Schmutzwassertank abneh-
men.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
(maximal 60°C) ausspülen.
Î Deckel des Ablassschlauchs anbringen
und festdrehen.
Î Ablassschlauch in die Halterung ein-
hängen.
Î Frontverkleidung anbringen. Î Wird das Gerät abgestellt, Deckel
Schmutzwassertank offen lassen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Täglich
Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Vor Betriebsbeginn:
Î Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Î Bürsten auf korrekte Montage prüfen. Î Prüfen, ob die Ablassschläuche korrekt
befestigt und verschlossen sind.
Î Deckel des Schmutz- und Frischwas-
sertanks auf dichten Sitz prüfen.
Î Reifenzustand überprüfen. Î Sprühbild der Düsen prüfen.
Bei Bedarf Düsen reinigen.
Nach Betriebsende:
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Î Unterseite des Reinigungskops säu-
bern.
Î Schmutzwasser ablassen. Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Frischwassertank reinigen. Î Filter Frischwasser reinigen. Î Saugbalken reinigen. Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Î Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Î Reinigungsmittelsystem spülen.
Î Deckel Frischwasser- und Schmutz-
wassertank nicht verschließen, damit die Tanks trocknen können.
Î Batterie laden.
Alle 50 Betriebsstunden
Î Bürstenwalzen vorne und hinten ver-
tauschen.
Î Oberseite der Batterien reinigen. Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet­ten. Auf festen Sitz der Verbindungska­bel achten.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Alle 100 Betriebsstunden
Î Gehäuse der Batterien und Batterie-
raum reinigen.
Î Antriebsachse und Lenkrollen ab-
schmieren.
Alle 200 Betriebsstunden
Î Gelenke an der Aufhängung des Reini-
gungskopfs reinigen.
Î Kohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
* Durchführung durch Kundendienst.
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Bürstenwalzen austauschen
Î Schlüsselschalter bei angehobenem
Reinigungskopf auf „0“ stellen.
Î Verschluss des Gehäuses Reinigungs-
kopf öffnen.
Î Gehäuse abnehmen.
1 Lagerbock 2 Sicherungsblech 3 Bürstenwalze
Î Sicherungsblech nach außen biegen
und Lagerbock nach unten herauszie­hen.
Î Bürstenwa
und herausnehmen.
Î Lagerbock von der Bürste abziehen.
lze vom Mitnehmer abziehen
Deutsch 7
Page 8
Î Lagerbock auf die neue Bürstenwalze
aufstecken.
Î Bürstenwalze auf den Mitnehmer auf-
stecken und verdrehen, bis der Mitneh­merstift in die Bürste einrastet.
Î Lagerbock in das Gerät einsetzen und
so weit einschieben, bis das Siche­rungsblech einrastet.
Î Vorgang mit der zweite Bürstenwalze
wiederholen.
Düsen reinigen
Î Verschluss des Gehäuses Reinigungs-
kopf öffnen.
Î Gehäuse abnehmen. Î Düse entgegen dem Uhrzeigersinn he-
rausdrehen.
Î Düse entgegen der Flussrichtung frei-
blasen.
Warnung
Beschädigungsgefahr. Keine spitzen Ge­genstände zur Reinigung der Düsen ver­wenden.
Saugbalken reinigen
Schwimmer reinigen
1 Sieb mit Schwimmerkugel 2Rohr
Î Sieb äußerlich reinigen und abspülen. Î Beweglichkeit der Schwimmerkugel
prüfen.
Bei starker Verschmutzung:
Î Rohr festhalten und Sieb vom Rohr ab-
ziehen.
Î Sieb und Kugel reinigen. Î Rohr festhalten und Sieb wieder aufste-
cken.
Antriebsachse und Lenkrollen ab­schmieren
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie­hen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen. Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
1 Saugbalken 2 Gleitschuh 3 Rändelschraube
Î Schlüsselschalter bei angehobenem
Reinigungskopf auf „0“ stellen.
Î Rändelschraube herausdrehen. Î Saugbalken abnehmen. Î Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen.
Î Saugbalken von oben her mit Wasser
abspülen.
Î Verstopfungen im Spalt der Gleitschu-
he können mit einer Spachtel beseitigt werden. Falls nötig, können die Gleit­schuhe zur Reinigung vom Saugbalken abgeschraubt werden.
Î Reinigung am zweiten Saugbalken wie-
derholen.
Î Beide Saugbalken in umgekehrter Rei-
henfolge wieder am Gerät anbringen.
Î Schmiernippel mit Fettpresse ab-
schmieren.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 2% betrieben werden. Langsam fahren.
Warnung
Beschädigungsgefahr für die Steuerung. Das Gerät darf nur mit abgeklemmtem An­triebsmotor geschoben werden. Die Ge­schwindigkeit beim Schieben darf 8 km/h nicht überschreiten.
Î Vor dem Verladen über eine Rampe
Saugbalken ausbauen und Reinigungs­kopf anheben.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen Verrutschen sichern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
8 Deutsch
Page 9
Störung Behebung Durch wen
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker am Gerät einstecken. Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Bediener Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen. Bediener
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen. Bediener Gerät fährt nicht oder nur lang­sam
Ungenügende Saugleistung Schmutzwassertank leeren. Bediener
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Bürsten drehen sich nur lang­sam oder gar nicht
Keine oder zu geringe Dosie­rung der Reinigungslösung
Keine Zudosierung von Reini­gungsmittel
Reinigungskopf wird nicht an­gehoben/abgesenkt
Sicherung Fahrantrieb zurücksetzen Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener
Gerät wurde eingeschaltet, während ein Fahrschalter gedrückt war. Fahrschalter loslas-
sen.
Steuerung überhitzt, Gerät ausschalten und abkühlen lassen. Bediener
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prü-
fen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Bediener
Verbindung zwischen Saugschlauch und Saugbalken und Saugschlauch und Gerät
prüfen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austausch en. Bediener
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist. Bediener
Schwimmer im Schmutzwassertank reinigen. Bediener
Sicherung Saugturbine zurücksetzen. Bediener
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Bediener
Bürsten auf Verschmutzung prüfen, reinigen. Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener
Sicherung Bürstenantrieb zurücksetzen. Bediener
Bürsten auf Blockierung durch Fremdkörper prüfen, Fremdkörper entfernen. Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen. Bediener
Stand der Reingungslösung im Frischwassertank prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Bediener
Taste Reinigungslösung auftragen einschalten, die Kontrollleuchte muss leuchten. Bediener
Düsen auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen. Bediener
Filter Frischwasser prüfen, bei Bedarf reinigen. Bediener
Reinigungsmitteltank nachfüllen. Bediener
Schalter Entlüften für den entsprechenden Tank 30 Sekunden lang drücken. Bediener
Leitungssystem für Reinigungsmittel mit Wasser durchspülen. Bediener
Sicherung Steuerung zurücksetzen. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
Deutsch 9
Page 10
Technische Daten
CEO
Head of Approbation
Leistung
Nennspannung V36 Batteriekapazität (Pack-Variante) Ah (5h) 105 Mittlere Leistungsaufnahme W 1926 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 375 Saugmotorleistung W 2 x 560 Bürstmotorleistung W 375
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 29 Saugleistung, Unterdruck kPa 17
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 500 Bürstendurchmesser mm 85 Bürstendrehzahl 1/min 1084
Sprühsystem
Druck MPa 0,69 Auftrag Reinigungslösung (Stellung A) l/min 0,9 Auftrag Reinigungslösung (Stellung B) l/min 4 Mischungsverhältnis Frischwasser/Reinigungsmittel A 16:1 Mischungsverhältnis Frischwasser/Reinigungsmittel B 64:1
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 4,6 Fahrgeschwindigkeit (Stellung A) km/h 2 Fahrgeschwindigkeit (Stellung B) km/h 1 Steigfähigkeit (max.) %10 Theoretische Flächenleistung (Stellung A) m²/h 920 Theoretische Flächenleistung (Stellung B) m²/h 460 Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 74/66 Volumen Reinigungsmitteltank A l4,6 Volumen Reinigungsmitteltank B l1,25 max. Wassertemperatur °C 60 Gewicht (mit/ohne Batterie) kg 295/172 Flächenbelastung kPa 3500 Länge mm 1400 Breite mm 700 Höhe mm 1100
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) m/s² 0,3
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.008-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Page 11
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions 11 Function 11 Proper use 11 Environmental protection 11 Operating and Functional Elements 12 Before Startup 13 Operation 14 Shutting Down the Appliance 14 Maintenance and care 15 Frost protection 16 Transport 16 Faults 16 Technical specifications 17 Spare parts 17 Warranty 17 CE declaration 17
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, No. 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%.
The appliance may only be operated when the hood and all lids are closed.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation imme­diately.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
Function
The appliance is used for the wet cleaning of carpets. – This appliance can perform different
cleaning functions: Intermediate cleaning: Applying and brushing in of a detergent solution,
which is vacuumed up together with the bound dirt after drying.
Basic cleaning: Applying, brushing and vacuuming up the detergent solution in one work cycle.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by three batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– With model Bp, the battery is already in-
tegrated.
– A charger is included with model Bp.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions. – The appliance should only be used to
clean non-moisture sensitive carpeting.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
– The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mix­ture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undilut­ed acids and solvents as they are ag­gressive towards the materials from which the appliance is made.
– Reactive metal dusts (for e.g. alumini-
um, magnesium, zinc) can form explo­sive gases when they come in contact with highly alkaline or acidic detergents.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to 2%.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
English 11
Page 12
Operating and Functional Elements
1Rest 2 Cover dirt water reservoir 3 Waste water reservoir support 4Locking 5 Fresh water strainer 6 Ventilation switch 7 Vacuum bar 8 Cleaning head
9 Detergent tank A 10 Nozzles 11 Lock for cleaning head housing 12 Detergent tank B 13 Filling nozzle for fresh water tank 14 Dirt water discharge hose 15 Detergent hose coupling 16 Coupling of suction hose
Operator console
17 Operator console 18 Battery socket 19 Drainage hose for fresh water 20 Battery 21 Fresh water tank 22 Front panel 23 Dirt water reservoir 24 Cover of accessory tool
1 Sliding handle with drive switch 2 Rotating button for drive spee d 3 Battery control display 4 Program selection switch 5 Key to apply detergent solution 6 Control lamp to apply detergent solution 7 Switch for reverse drive
12 English
8 Fuse for controls 9 Key switch 10 Fuse for traction drive 11 Fuse for suction turbine 12 Fuse for brush drive 13 Emergency-stop button (turn to release) 14 Operating hour counter
Page 13
Before Startup
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating in­structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors. Risk of injury. Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Insert batteries and connect
The Bp package model contains a built-in battery. Î Swivel waste water reservoir upward
until the latch of the support locks into place.
Î Insert the batteries in the battery com-
partment.
Î Grease the battery poles using pole
grease.
Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Lift the lock of the fresh water tank sup-
port and lower fresh water tank.
Warning
Charge the battery before commissioning the machine.
Battery load indicator
The load status of the battery is displayed with leds on the battery control display. Deep battery discharge is indicated as fol­lows: – The leds on the left side of the display
are blinking on the battery control dis­play.
– A warning beeps if a drive switch is
pressed.
Protection against deep discharge:
Î Switch the suction turbine and the side
brushes off.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in the process.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. The charging of wet batteries is only permitted if the wast e water reservoir is tilted up.
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Ensure proper mains connection voltage and the socket fuse. Use the charger only in dry rooms with suf­ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process. All functions of the machine are automati­cally interrupted during the charging proc­ess.
Î Swivel waste water reservoir upward
until the latch of the support locks into place.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Further, in case of maintenance-free bat­teries (wet batteries):
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are cor­responding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization! – Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc-
tions to avoid personal injury or damage to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
Warning
Risk of damage! – Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Warning
Only use maintenance-free batteries while replacing batteries in package appliances.
Recommended batteries
Manufactur­er, Kärcher order no.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, mainte-
Recommended chargers
Kärcher Or­der No.
6.654-229.0 36V, for maintenance-free
Description
nance-free (Gel)
Description
batteries
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop switch to immediately switch off all functions of the machine.
Î Insert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails. Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Remove fastening bracket at the axle. Î Set main switch to “1”. Î Turn the programme selection switch to
Drive.
Î Set the rotary knob for drive speed to
"MIN".
Î Press drive switch. Î Drive the appliance off the ramp. Î Set main switch to “0”.
English 13
Page 14
Operation
Note
Press the emergency-stop button to imme­diately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position.
Î Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Mainte­nance and Care").
Driving
Note
The machine is designed in such a way that the brush head protrudes on the right. This helps in working in a proper way even close to the edges. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 2%.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
Î First select the driving speed at the rota-
ry knob.
1Driving 2 Intermediate cleaning 3 Basic cleaning
Î Turn the programme selection switch to
Drive.
Î Hold the device firmly at both the sliding
handles and press one driving switch ­the device will move.
Î Release the driving switch to stop it.
Reverse drive
Î Also press the switch for reverse drive
in addition to the drive switch.
Filling in detergents
Î Remove front planel, then swivel up and
then lift up.
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill in fresh water (maximum 60 °C). Î Close the cover of the fresh water reser-
voir.
Detergent
The detergent is filled into the detergent tanks undiluted. During operation, the de­tergent is added to the fresh water. The de­tergent solution is sprayed onto the floor via nozzles in the cleaning head.
Warning
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de-
tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application Detergent
Intermediate clean­ing
Basic cleaning RM 764, press ex
Î Move the front panel to the side. Î Fill the detergent tanks "A" and "B" with
detergent as follows:
Intermediate
cleaning A Detergent ­B- Detergent
Î Screw the cover onto the tanks with the
suction hose and filter.
Î Set main switch to “1”. Î Ventilate the suction hoses of the filled
cleaning tanks: Press the ventilation switch for the re­spective tank for 30 seconds.
Î Replace front panel.
RM 768, i capsol
liquid
Basic cleaning
Cleaning
Î Large waste such as cardboard cups,
cardboard plates, strings and similar ob­jects must be picked up.
Î Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
1Driving 2 Spray on and brush in the detergent so-
lution consisting of fresh water and de­tergent from tank "A".
3 Spray on, brush in and vacuum up the
detergent solution consisting of fresh water and detergent from tank "B".
4 Operation with accessory tools (such as
hand nozzle).
Î Turn the program selection switch to the
desired cleaning program. Depending on the programme selected, the cleaning head is lowered, the brush
drive is turned on and the detergent is applied.
Î Adjust the drive speed matching the
cleaning programme ("A" or "B") at the rotary knob.
Î Press the button to apply the detergent
solution to activate the application of the detergent.
Note
The control lamp Apply detergent illumi­nates when this function is activated.
Î Press drive switch.
Note
The application of the detergent solution is interrupted during a standstill or while driv­ing backwards. The brush drive is turned off during drive breaks.
Operation with accessory tools
Î Connect the provided adapter to the de-
tergent hose of the accessory tools.
Î Flip up the cover of accessory tool. Î Connect the detergent hose and suction
hose of the accessory tool to the con­nectors on the appliance.
Î Turn the programme selector switch to
the operation with accessory tool.
Î Carry out the cleaning tasks using the
accessory tool.
Note
The accessory tools are only supplied with fresh water (without detergent).
Important
When unplugging the accessory tools, the adapter must be removed from the appli­ance, so that the water output on the appli­ance is closed. Recommendation: Leave the adapter on the hose of the accessory tool.
Shutting Down the Appliance
Î Turn off the application of detergent so-
lution.
Î Briefly drive forward and suck of the re-
maining water.
Î Release the drive switch. Î Set the programme selector switch to
ration with accessory tools to su
ope tion off the remaining water from the suction system - the cleaning head will be lifted.
Î Turn the programme selection switch to
Drive.
Î Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Î Charge battery, if required.
c-
14 English
Page 15
Drain off clean water
Î Pull out the upper end of the fresh water
drain hose from the hose nipple.
Î Lower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the fresh water.
Note
The liquid will exit in a strong stream. Do not stand in front of the hose end.
Î Remove front planel, then swivel up and
then lift up.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Rinse the fresh water tank with clear
water (max. 60°C).
Î Reattach the drain hose to the hose
connection.
Î If the appliance is switched off, leave
the cover of the fresh water tank open.
Rinse the detergent system.
Î Remove front planel, then swivel up and
then lift up.
Î Unscrew the cover with the suction
hose and the filter from the detergent tanks and submerge them in a container with clear water.
Î Press the ventilation switch for the re-
spective tank for 30 seconds. If the detergent is to stay in the detergent tanks:
Î Screw the enclosed covers without
holes for the suction hoses onto the de-
tergent tanks. If the detergent is to be removed from the
detergent tanks: Î Lift the tank unit up from the fill neck for
fresh water. Î Close one tank with the enclosed cover
and pour the other tank out. Î Rinse both tanks with clear water.
Drain off dirt water
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Remove front planel, then swivel up and
then lift up. Î Remove the dirt water drain hose from
the holder.
Î Screw the cover off the drain hose. Î Lower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the dirt water.
Note
The liquid will exit in a strong stream. Do not stand in front of the hose end.
Î Remove the cover from the waste water
reservoir. Î Rinse the waste water reservoir with
clear water (max. 60°C). Î Attach and tighten the cover of the drain
hose.
Î Insert the drain hose into the holder. Î Replace front panel. Î If the appliance is switched off, leave
the cover of the waste water reservoir
open.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
Daily
Warning
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Before starting working:
Î Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required. Check the brushes for correct positioning.
Î Î
Check whether the drain hoses have been attached correctly and if they are closed.
Î Check the tight fit of the cover of the
waste water and fresh water tanks.
Î Check tyre status. Î Check spray pattern of the nozzles.
Clean the nozzles as needed.
After finishing working:
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Clean below the cleaning head. Î Drain off dirt water.
Î
Rinse the dirt water tank with clear water.
Î Clean fresh water tank. Î Clean the fresh water filter. Î Clean the vacuum bar. Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Check appliance for damages. Î Rinse the detergent system. Î Do not close the lids of the fresh water
and dirt water tanks so that the tanks can dry up.
Î Charge battery.
Every 50 operating hours
Î Exchange front and rear brush rollers. Î Clean upper side of the batteries. Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole grease. Ensure that the connection ca­ble sits firmly.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat­teries.
Every 100 operating hours
Î Clean the battery housing and battery
compartment.
Î Lubricate the drive axle and the steering
rollers.
Every 200 operating hours
Î Clean the joints on the lever of the
cleaning head.
Î Check carbon brushes and commuta-
tors of all motors for wear and tear. *
* To be done by Customer Service.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Replacing the brush rollers
Î Set key switch to “0” with the cleaning
head raised.
Î Open the cover of the cleaning head
housing.
Î Remove the housing.
1 Bearing block 2 Locking plate 3 Brush roller
Î Bend the locking plate outward and pull
the bearing block out from the bottom.
Î Pull the brush roller off the driver and re-
move.
Î
Pull the bearing block off the brush roller.
Î Insert the bearing block onto the new
brush roller. Insert the brush roller onto the driver and
Î
turn until the driver pin locks into the brush.
Î Insert the bearing block into the appli-
ance and push in far enough for the locking plate to lock into place.
Î
Repeat process on the second brush roller.
Clean the nozzles
Î Open the cover of the cleaning head
housing.
Î Remove the housing. Î Turn the nozzle out counter-clockwise. Î Blow out the nozzle against the flow.
Warning
Risk of damage. Do not use pointed objects to clean the nozzles.
Clean the vacuum bar
1 Vacuum bar 2 Slide shoe 3 Knurled head screw
English 15
Page 16
Î Set key switch to “0” with the cleaning
head raised.
Î Unscrew the knurled-head screw. Î Remove the vacuum bar. Î Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Î Rinse the vacuum bar from the top with
water.
Î Obstructions in the gap between the
slide shoes can be removed with a spat­ula. If necessary, the slide shoes can be unscrewed from the vacuum bar for cleaning.
Î Repeat the cleaning process on the
second vacuum bar.
Î Reattach both vacuum bars to the appli-
ance in reverse sequence.
Cleaning the floater
Î Clean the sieve from the outside and
rinse it.
Î Check the mobility of the floater ball.
If it is too dirty:
Î Hold the pipe firmly and pull out the
sieve from the pipe.
Î Clean sieve and ball. Î Hold the pipe firmly and reinsert the
sieve.
Lubricating the drive axle and the steer­ing rollers
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 2%. Drive slowly.
Warning
Danger of damage to the control. The appli­ance should only be operated with the drive motor removed. The pushing speed must not exceed 8 km/h.
Î Remove the vacuum bar and lift up the
cleaning head prior to loading the appli­ance via a ramp.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using belts/ ropes.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Î Lubricate the greasing nipple with a
grease press.
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
1 Sieve with floater ball 2Pipe
Fault Remedy By whom
Appliance cannot be started
Device does not drive or drives only slowly
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning re­sult
Brushes are rotating slowly or not at all
No or very little deter­gent solution gets add­ed
Do not add detergents Refill detergent tank. Operator
The cleaning head can­not be raised/lowered
Insert the battery plug on the device. Operator Release emergency-stop button by turning. Operator If battery is low, charge the battery. Operator Check battery cable for correct sitting. Operator Check battery cable for corrosion; clean, if required. Operator Reset fuse of traction drive Operator If battery is low, charge the battery. Operator The appliance was switched on while a drive key was pressed. Release the drive switch. Control system overheated; switch off device and let it cool down. Operator Empty the dirt water reservoir. Operator Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required. Check suction hose for blockages; clean if required. Operator Check connection between suction hose and vacuum bar and suction hose and the device. Operator Check the suction hose for tightness; replace if required. Operator Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Operator Clean the floater in the dirt water tank. Operator Reset fuse of suction turbine. Operator Check the brushes for wear, replace if required. Operator Check brushes for wear and tear, clean. Operator If battery is low, charge the battery. Operator Reset fuse of brush drive. Operator Check the brushes for blockage due to foreign particles, remove them if found. Operator If battery is low, charge the battery. Operator Check level of detergent solution in the fresh water tank; refill, if required. Operator Turn on the key Apply detergent solution - the control lamp must illuminate. Operator Check nozzles for blockages; clean if required. Operator Check fresh water filter; clean if required. Operator
Press the ventilation switch for the respective tank for 30 seconds. Operator Flush the pipe system for the detergent with water. Operator Reset fuse of control system. Operator
voirs.
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the
Faults
Operator
Operator
16 English
Page 17
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Power
Nominal voltage V36 Battery capacity (Pack model) Ah (5h) 105 Average power consumption W 1926 Drive motor output (rated output) W375 Suction engine output W 2 x 560 Brush engine output W375
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 29 Cleaning power, negative pressure kPa 17
Cleaning brushes
Working width mm 500 Brush diameter mm 85 Brush speed 1/min 1084
Spray system
Pressure MPa 0,69 Apply detergent solution (position A) I/min 0,9 Apply detergent solution (position B) I/min 4 Mixing ratio of fresh water/detergent A 16:1 Mixing ratio of fresh water/detergent B 64:1
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 4,6 Drive speed (position A) km/h 2 Drive speed (position B) km/h 1 Climbing capability (max.) %10 Theoretical surface performance (position A). m²/h 920 Theoretical surface performance (position B) m²/h 460 Fresh/dirt water reservoir volume l74/66 Volume detergent tank A l4,6 Volume detergent tank B l1,25 Max. water temperature °C 60 Weight (with/ without battery) kg 295/172 Surface load kPa 3500 Length mm 1400 Width mm 700 Height mm 1100
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) m/s² 0,3
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts en-
sures that the appliance can be operat-
ed safely and troublefree. – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required. – For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.008-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
English 17
Page 18
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité 18 Fonction 18 Utilisation conforme 18 Protection de l’environnement 18 Eléments de commande et de fonction19 Avant la mise en service 20 Fonctionnement 21 Arrêt et mise hors marche de l'appareil22 Entretien et maintenance 22 Protection antigel 23 Transport 23 Pannes 23 Caractéristiques techniques 25 Pièces de rechange 25 Garantie 25 Déclaration CE 25
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
L'appareil peut être seulement exploité, lorsque le capot et tous les couvercles sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Fonction
L'appareil est utilisé pour l'aspiration humi­de des moquettes. – Il est possible d'employer des méthodes
de nettoyage variées avec l'appareil : Nettoyage intermédiaire : Application et brossage de pénétration d'une solution
de nettoyage qui après séchage sera aspirée en commun avec les salissures qu'elle aura liées.
Nettoyage de base : Application, bros­sage de pénétration et aspiration de la solution de nettoyage en une seule éta­pe de travail.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par trois batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V.
– La batterie est intégrée dans l’équipe-
ment des appareils qui font l’objet d’un achat groupé.
– Un chargeur est joint au pack achat
groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. – L'appareil ne peut être utilisé que pour
le polissage des moquettes qui ne sont pas sensibles à l'humidité.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mélan­ges explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
– Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) for­ment des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides.
– Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présen­tent une pente maximale de 2%.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sembla­bles ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
18 Français
Page 19
Eléments de commande et de fonction
1Bac 2 Couvercle du réservoir d'eau sale 3 Support réservoir d'eau sale 4 Verrouillage 5 Filtre d'eau fraîche 6 Interrupteur Purger l'air 7 Barre d'aspiration 8 Tête de nettoyage
9 Réservoir de détergent A 10 Buses 11 Fermeture logement tête de nettoyage 12 Réservoir de détergent B 13 Col de remplissage du réservoir d'eau
propre 14 Flexible de vidange pour eau sale 15 Couplage fl exi b le de détergent 16 Accouplement du flexible d'aspiration
Pupitre de commande
17 Pupitre de command e 18 Connecteurs de la batterie 19 Flexible de vidange d'eau propre 20 Batterie 21 Réservoir d'eau propre 22 Revêtement frontal 23 Réservoir d'eau sale 24 Couvercle outils accessoires
1 Poignée de déplacement avec combi-
nateur de puissance 2 Bouton pivotant vitesse du véhicule 3 Témoin de contrôle de la batterie 4 Bouton sélecteur de programme 5 Touche Appliquer la solution de net-
toyage
6 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage 7 Touche pour marche avant et arrière 8 Fusible de commande 9 Interrupteur à clé 10 Fusible du mécanisme d'entraînement 11 Fusible de la turbine d'aspiration
12 Fusible de l'entraînement de brosse 13 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
14 Compteur d'heures de service
Français 19
Page 20
Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instruc­tions de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des aci­des et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie. Risque de blessure. Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante Bp Pack la batterie est déjà montée. Î Basculer le réservoir d'eau sale vers le
haut jusqu'à ce que le verrouillage du support s'enclenche.
Î Poser la batterie dans le compartiment
à batterie
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
Avertissement
Veiller à respecter les polarités appro­priées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore li­bres (+) et (-).
Î Soulever le verrouillage du support du
réservoir d'eau sale et abaisser le réser­voir d'eau propre.
Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appa­reil en service.
Affichage de l'état de charge
L'état de charge de la batterie est indiqué dans l'affichage de contrôle de la batterie avec une barre lumineuse. Les dispositifs de signalement suivants avertissent avant le déchargement bas de la batterie : – Les éléments d'affichage clignotent du
côté gauche de la barre lumineuse de l'affichage de contrôle de la batterie.
– Un signal acoustique retentit lors de
l'actionnement d'un manipulateur.
Pour protéger contre le déchargement bas :
Î mettre hors service la turbine et l'entraî-
nement de brosse.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec réservoir d'eau sale basculé vers le haut.
Danger
Risque d'électrocution. Respecter la ten­sion de raccordement au secteur et la pro­tection de la prise électrique. Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-15 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une régla­ge électronique et mettent fin automatique­ment à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatique­ment interrompues.
Î Basculer le réservoir d'eau sale vers le
haut jusqu'à ce que le verrouillage du support s'enclenche.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
En supplément sur les batteries sans en­tretien (batteries humides) :
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure! – Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar­gée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les con­signes afin d'éviter les blessures et l'en­dommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
Avertissement
Risque d'endommagement! – Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spé­cification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie d'un achat groupé uniquement des batterie pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant, N° de com­mande de Kärcher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, sans entre-
Chargeurs recommandés
N° de com­mande de Kärcher
6.654-229.0 36 V, pour batteries sans
Description
tien (gel)
Description
entretien
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette. Î Poser les planches courtes sous la ram-
pe pour qu'elles servent d'appui.
20 Français
Page 21
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Retirer l'équerre de fixation sur l'axe. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Î Disposer le bouton rotatif Vitesse de dé-
placement sur "MIN".
Î Actionner le combinateur de puissance. Î Faire descendre l'appareil de la rampe. Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors service, relâcher tous les combinateurs de puissance, actionner le bouton d 'arrêt d'ur­gence et mettre l'interrupteur à clé sur la position "0".
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du fonctionnement" (cf. le chapitre "Mainte­nance et entretien").
Déplacement
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci per­met un travail clair et prêt de la bord. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la
pupitre de commande et tourner sur "1".
Î Présélectionner la vitesse sur le bouton
de réglage Vitesse du véhicule.
1Déplacement 2 Nettoyage intermédiaire 3 Nettoyage de base
Î Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Î Maintenir l'apapreil aux deux poignées
de déplacement et actionner un combi­nateur de puissance - l'appareil se dé­place.
Î Pour s'arrêter, relâcher le combinateur
de puissance.
Reculer
Î Actionner la touche Marche arrière en
supplément au combinateur de puis­sance.
Remplissage de carburant
Î Retirer l'habillage frontal ; pour cela,
d'abord basculer vers le haut, puis sou-
lever.
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir d'eau fraîche (maximum 60° C) Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Produit détergent
Le détergent est versé dans le réservoir de détergent sans dilution. Le détergent est ajouté à l'eau propre pendant le fonctionne­ment. La solution de nettoyage est pulvéri­sée sur le sol avec des buses disposées sur la tête de nettoyage.
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser unique­ment les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
Détergents recommandés :
Application Produit détergent
Nettoyage intermé­diaire
Nettoyage de base RM 764, press ex
Î Disposer l'habillage frontal sur le côté. Î Remplir les réservoirs de détergent "A"
et "B" de détergent comme suit :
Nettoyage inter-
médiaire A Produit détergent ­B - Produit détergent
Î visser les couvercles avec les flexibles
d'aspiration et les filtres sur les réser­voirs.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Î Purger l'air des flexibles d'aspiration
des réservoirs de détergent remplis : Maintenir l'interrupteur Purger l'air pour le réservoir correspondant appuyé pen-
dant 30 secondes.
Î Apporter l'habillage frontal.
Î Collecter les déchets grossiers, comme
les gobelets, les assiettes en carton, les lacets et les objets comparables.
Î Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au nettoyage.
RM 768, i capsol
fluide
Nettoyage de base
Nettoyage
1Déplacement 2 Pulvériser de la solution de nettoyage
composée d'eau fraîche et de détergent depuis le réservoir "A" et la faire péné­trer par brossage.
3 Pulvériser de la solution de nettoyage
composée d'eau fraîche et de détergent depuis le réservoir "B" et la faire péné­trer par brossage.
4 Fonctionnement avec outil accessoire
(par ex. buse à main).
Î Tourner le sélecteur de programme sur
le programme de nettoyage souhaité. En fonction du programme sélectionné,
la tête de nettoyage est abaissée, l'en­traînement de brosse mis en service et le liquide de nettoyage appliqué.
Î Régler la vitesse de déplacement adap-
tée au programme de nettoyage ("A" ou "B") sur le bouton rotatif Vitesse de dé­placement.
Î Application de solution de nettoyage en
appuyant sur la touche Solution de net­toyage.
Remarque
La lampe témoin Appliquer solution de net­toyage s'allume quand la fonction est activée.
Î Actionner le combinateur de puissance.
Remarque
L'application de la solution de nettoyage est interrompue à l'arrêt ou en marche arrière. L'entraînement de brosse est hors service pendant les pauses de déplacement.
Fonctionnement avec outils acces-
soires
Î Connecter l'Adaptateur joint avec le
flexible de nettoyage de l'outil accessoi­re.
Î Relever le couvercle outils accessoires. Î Connecter le flexible de détergent et le
flexible d'aspiration de l'outil accessoire avec les raccords sur l'appareil.
Français 21
Page 22
Î Tourner le sélecteur de programme en
position Fonctionnement avec outils ac­cessoires.
Î Effectuer des travaux de nettoyage
avec l'outil accessoire.
Remarque
L'outil accessoire est uniquement alimenté avec de l'eau propre (sans détergent).
Important
Lors du débranchement de l'outil accessoi­re, l'adaptateur doit être débranché de l'ap­pareil afin que la sortie d'eau sur l'appareil puisse être connectée. Recommandation : laisser l'adaptateur sur le flexible de l'outil accessoire.
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Mise hors service de l'application de dé-
tergent.
Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Î Relâcher le Levier de déplacement. Î Mettre le sélecteur de programme sur
fonctionnement avec outils accessoires pour aspirer l'eau résiduelle du système d'aspiration - la tête de nettoyage est re­montée.
Î Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
Vider l'eau propre.
Î Tirer l'extrémité supérieure du flexible
d'écoulement de l'eau fraîche du mame­lon de tuyau.
Î Abaisser le flexible d'écoulemen t sur un
dispositif collecteur approprié et laisser s'écouler l'eau fraîche.
Remarque
La sortie du fluide est effectuée en un jet puissant. Ne pas rester devant l'extrémité du tuyau.
Î Retirer l'habillage frontal ; pour cela,
d'abord basculer vers le haut, puis sou­lever.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Rincer le réservoir d'eau propre à l'eau
claire (maximum 60° C).
Î Enficher de nouveau le flexible d'écou-
lement sur le nipple du tuyau.
Î Laisser le couvercle du réservoir d'eau
propre ouvert lors du rangement de l'ap­pareil.
Rincer le système de détergent.
Î Retirer l'habillage frontal ; pour cela,
d'abord basculer vers le haut, puis sou­lever.
Î Dévisser les couvercles avec flexible
d'aspiration et filtre du réservoir de dé­tergent et les accrocher dans un réci­pient contenant de l'eau propre.
Î Maintenir l'interrupteur Purger l'air pour
chaque réservoir appuyé pendant 30 secondes.
Si le détergent doit rester dans les réser­voirs de détergent : Î Visser les couvercles joints sans ouver-
ture pour les flexibles d'aspiration sur les réservoirs de détergent.
Si le détergent doit être sorti des réservoirs : Î Soulever l'unité de réservoirs vers le
haut de l'embout de remplissage d'eau fraîche.
Î Fermer respectivement un réservoir
avec un des couvercles joitns et vider l'autre réservoir.
Î Rincer les réservoir à l'eau claire.
Vider l'eau sale
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Retirer l'habillage frontal ; pour cela,
d'abord basculer vers le haut, puis sou­lever.
Î Sortir le flexible d'écoulement des eaux
usées du support.
Î Dévisser le couvercle du tuyau d'écou-
lement.
Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser s'écouler les eaux usées.
Remarque
La sortie du fluide est effectuée en un jet puissant. Ne pas rester devant l'extrémité du tuyau.
Î Retirer le couvercle du réservoir d'eau
sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
claire (maximum 60° C).
Î Apporter le couvercle du tuyau d'écou-
lement et le serrer.
Î Accrocher le tuyau d'écoulement dans
le support.
Î Apporter l'habillage frontal.
Laisser le couvercle du réservoir d'eau sale
Î
ouvert lors du rangement de l'appareil.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Tous les jours
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Avant le début du fonctionnement :
Î Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire l'appoint avec de l'eau distillée.
Contrôler le montage correct des brosses.
Î
Î Contrôler si les tuyaux d'écoulement
sont correctement fixés et fermés.
Î Contrôler le serrage couvercle du cou-
vercle du réservoir d'eau sale et d'eau propre.
Î Contrôler l'état des pneus. Î Contôler le cône de vaporisation des
buses. Nettoyer les buses si nécessaire.
Après utilisation :
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Nettoyer le côté inférieur de la tête de
nettoyage.
Î Vider l'eau sale. Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer le réservoir d'eau fraîche. Î Nettoyer le filtre d'eau propre. Î Nettoyer la barre d'aspiration. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Î Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Î Rincer le système de détergent. Î Ne pas fermer le couvercle des réser-
voirs d'eau fraîche et d'eaux usées afin que les réservoirs puissent sécher.
Î Recharger la batterie.
Toutes les 50 heures de service
Î Inverser les brosses rotatives avant et
arrière.
Î Nettoyer la côté supérieur des batteries. Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec graisse de borne. Faire attention que les câbles de raccordement sont bien branché.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide des celulles.
Toutes les 100 heures de service
Î Nettoyer l'espace de batteries et le boî-
tier des batteries.
Î Graisser l'axe d'entraînement et les rou-
lettes pivotantes.
Toutes les 200 heures de service
Î Nettoyer les articulations sur l'accrocha-
ge de la tête de nettoyage.
Î Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
* A faire effectuer par le service après-vente.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée
par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclu­re des contrats de maintenance avec le bu­reau de ventes Kärcher responsable.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0" avec la
tête de nettoyage en position levée.
22 Français
Page 23
Î Ouvrir le verrou du logement de la tête
de nettoyage.
Î Retirer le logement.
1 Support de palier 2 Tôle-frein 3 Rouleau de brosse Î Courber la tôle de fixation vers l'exté-
rieur et sortir le chapeau de palier vers le bas.
Î Retirer la brosse rotative de l'entraîneur
et la sortir.
Î Retirer le chapeau de palier de la bros-
se.
Î Enficher le chapeau de palier sur la
brosse rotative.
Î Enficher la brosse rotative sur l'entraî-
neur et tourner jusqu'à ce que la gou­pille d'entraîneur dans la brosse.
Î Mettre le chapeau de palier en place
dans l'appareil et l'enfoncer jusqu'à ce que la tôle de fixation s'enclenche.
Î Renouveler le processus avec la secon-
de brosse rotative.
Nettoyer les buses.
Î Ouvrir le verrou du logement de la tête
de nettoyage.
Î Retirer le logement. Î Sortir la buse en la tournant dans le
sens anti-horaire.
Î Libérer la buse en soufflant dans le
sens inverse à celui du flux.
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas utiliser d'objets pointus pour nettoyer les buses.
Nettoyer la barre d'aspiration
Î Nettoyer la barre d'aspiration depuis le
haut avec de l'eau.
Î Les bouchons dans la fente du patin
peuvent être éliminés avec une spatule. Si nécessaire, les patins peuvent être dévissés de la barre d'aspiration pour le nettoyage.
Î Renouveler le second nettoyage sur la
seconde barre d'aspiration.
Î Rapporter les deux barres d'aspiration
sur l'appareil dans l'ordre inverse.
Nettoyage du flotteur
1 Tamis avec flotteur sphérique 2Tube
Î Nettoyer extérieurement le tamis et le
rincer.
Î Contrôler la mobilité du flotteur sphéri-
que.
En cas de fort encrassement :
Î maintenir le tube et désolidariser le ta-
mis du tube.
Î Nettoyer le tamis et la sphère. Î Maintenir le tube et enficher de nouveau
le tamis.
Graissage de l'axe d'entraînement et des roulettes pivotantes
poussé avec le moteur d'entraînement dé­branché. La vitesse ne doit pas dépasser 8 km/h lors de la poussée.
Î Avant le chargement via une rampe, dé-
monter la barre d'aspiration et so ulever la tête de nettoyage.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil avec des sangles pour tendre/cordes pour l'empêcher de glis­ser.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrup­teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran­cher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre. En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
1 Barre d'aspiration 2Patin 3 Vis latérale
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0" avec la
tête de nettoyage en position levée.
Î Dévisser la vis colletée Î Retirer la brosse d'aspiration. Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Î Graisser le graisseur avec une presse à
graisser.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 2%. Rouler doucement.
Avertissement
Risque d'endommagement pour la com­mande. L'appareil peut uniquement être
Français 23
Page 24
Panne Remède Par qui
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil. Opérateur Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Opérateur Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur Contrôler que le câble de batterie est bien fixé. Opérateur Contrôler le câble de batterie au nivea u de la co rrosion, si nécessaire le nettoyer. Opérateur
L'appareil n'avance pas ou seulement lentement
Puissance d'aspiration insuffi­sante
Résultat de nettoyage insuffi­sant
Les brosses tournent lente­ment ou pas du tout
Dosage inexistant ou trop fai­ble de la solution détergent
Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînement Opérateur Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur L'appareil a été mis en service pendant que l'interrupteur de déplacement était action-
né. Relâcher l'interrupteur de déplacement. Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir. Opérateur Vider le réservoir d'eau sale. Opérateur Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étan-
ches, en cas de besoin remplacer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Opérateur Contrôler la connexion entre le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration et entre le
flexible d'aspiration et l'appareil. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin rempla cer. Opérateur Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé. Opérateur Mettoyer le flotteur dans le réservoir d'eaux usées. Opérateur Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration. Opérateur Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer. Opérateur Contrôler l'encrassement des brosses, les nettoyer. Opérateur Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur Réinitialiser le fusible d e l'entraînement des brosses. Opérateur Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étrangers, éliminer les corps étran-
gers. Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie. Opérateur Contrôler l'état de la solution détergent dans le réservoir d'eau fraîche, si nécessaire
remplir le réservoir. Mettre en service la touche Appliquer solution de nettoyage, la lampe témoin doit être
allumée.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Contrôler si les buses sont bouchées, en cas de besoin nettoyer. Opérateur Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas de besoin nettoyer. Opérateur
Pas de dosage de détergent Remplir le réservoir de détergent. Opérateur
La tête de nettoyage n'est pas soulevée/abaissée
Maintenir l'interrupteur Purger l'air pour le réservoir correspondant appuyé pendant 30 secondes.
Rincer le système de conduites pour le détergent avec de l'eau. Opérateur Réinitialiser le fusible de la commande. Opérateur
Opérateur
24 Français
Page 25
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Performances
Tension nominale V36 Capacité de la batterie (variante avec achat groupé) Ah (5h) 105 Puissance absorbée moyenne W 1926 Puissance du moteur (puissance nominale ) W 375 Puissance du moteur d'aspiration W 2 x 560 Puissance de moteur de brosses W375
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 29 Puissance d'aspiration, dépression kPa 17
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 500 Diamètre des brosses mm 85 Vitesse des brosses t/min 1084
Système de pulvérisation
Pression MPa 0,69 Application solution de nettoyage (position A) l/min 0,9 Application solution de nettoyage (position B) l/min 4 Concentration eau propre / détergent A 16:1 Concentration eau propre / détergent B 64:1
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h 4,6 Vitesse de déplacement (position A) km/h 2 Vitesse de déplacement (position B) km/h 1 Pente (max.) %10 Puissance surfacique théorique (position A) m²/h 920 Puissance surfacique théorique (position B) m²/h 460 Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale l 74/66 Volume réservoir de détergent A l4,6 Volume réservoir de détergent B l1,25 Température d'eau max. °C 60 Poids (avec/sans batterie) kg 295/172 Contrainte de surface kPa 3500 Longueur mm 1400 Largeur mm 700 Hauteur mm 1100
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) m/s² 0,3
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de rechan­ge vous les trouverez sous www.kaer­cher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali-
dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1 008-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Français 25
Page 26
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza 26 Funzione 26 Uso conforme a destinazione 26 Protezione dell’ambiente 26 Elementi di comando e di funzione 27 Prima della messa in funzione 28 Funzionamento 29 Arresto e spegnimento 30 Cura e manutenzione 30 Antigelo 31 Trasporto 31 Guasti 31 Dati tecnici 33 Ricambi 33 Garanzia 33 Dichiarazione CE 33
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leg­gere attentamente e di osservare sia le pre­senti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenza fino a 2%.
Prima di mettere in funzione l’apparec­chio, assicurarsi che il cofano e tutti i coperchi siano ben chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le fun­zioni:
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad umido di superfici di tappeto. – Con l'apparecchio è possibile eseguire
diversi metodi di pulizia: Pulizia intermedia: applicazione e spaz­zolamento di una soluzione detergente
che dopo l'asciugatura viene aspirata con lo sporco legato.
Pulizia di fondo: applicazione, apazzo­lare ed aspirare la soluzione detergente contemporaneamente.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da tre batterie.
– Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– La batteria, nella variante Bp Pack, è
già integrata.
– Un apposito caricabatterie è compreso
con la variante Bp Pack.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito Internet alla pagina www.kaer­cher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi­ci di tappeto resistenti all'umidità.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'aceto­ne, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) formano insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi gas esplosivi.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio pe r as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
26 Italiano
Page 27
Elementi di comando e di funzione
1 Supporto 2 Coperchio serbatoio acqua sporca 3 Sostegno per serbatoio di acqua sporca 4 Chiusura 5 Filtro acqua pulita 6 Interruttore disaerazione 7 Barra di aspirazione 8 Testa di pulizia
9 Serbatoio detergente A 10 Ugelli 11 Chiusura alloggiamento testa di pulizia 12 Serbatoio detergente B 13 Bocchettone di riempimento serbatoio
acqua pulita 14 Tubo di scarico dell'acqua sporca 15 Giunto tubo flessibile del detergente 16 Giunto del tubo fl e ssi bi le di asp i ra zi on e
Quadro di comando
17 Quadro di comando 18 Spina della batteria 19 Tubo di scarico dell'acqua pulita 20 Batteria 21 Serbatoio acqua pulita 22 Rivestimento frontale 23 Serbatoio acqua sporca 24 Coperchio utensili accessori
1 Impugnatura scorrevole con interruttore
di guida 2 Pulsante girevole velocità di marcia 3 Indicatore di controllo batteria 4 Selettore di programma 5
Tasto Applicazione soluzione detergente
6 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente 7 Tasto retromarcia 8 Fusibile unità di controllo 9 Interruttore a chiave 10 Fusibile trazione
11 Fusibile turbina di aspirazione 12 Fusibile azionamento spazzole 13 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
14 Contatore ore di funzionamento
Italiano 27
Page 28
Prima della messa in funzio-
ne
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare asso­lutamente le seguenti indicazioni di perico­lo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifi ut i domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare uten­sili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria. Rischio di lesioni. Non portare mai eventua­li ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante Bp Pack le batterie sono già inserite. Î Spostare il serbatoio di acqua sporca
verso l'alto e fino alla chiusura del so­stegno.
Î Introdurre le batterie nell'apposito
scomparto.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Sollevare il dispositivo di chiusura del
sostegno del serbatoio di acqua pulita ed abbassare il serbatotio di acqua pu­lita.
Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in funzione dell'apparecchio.
Indicatore livello di carica
Nell'indicatore di controllo batteria è visua­lizzato il livello di carica della batteria con una barra luminosa. I seguenti dispositivi di segnalazione avvi­sano quando il livello di carica della batteria è basso: – Nella spia di controllo della batteria lam-
peggiano gli elementi di visualizzazione sul lato sinistro della barra luminosa.
– Quando si preme un interruttore di gui-
da viene emesso un segnale acustico di avviso.
Per prevenire lo scaricamento della bat­teria:
Î Disattivare la turbina di aspirazione ed il
motore delle spazzole.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie attivate ad acqua è consentito solo con il serbatoio dell'acqua sporca orientato ver­so l'alto.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Rispettare la tensione di collegamento alla rete e la pro­tezione della presa di corrente. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 10­15 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher sono conformi alle batterie utilizzate. Sono regolate elettronicamente e terminano au­tomaticamente il procedimento di carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente durante il pro­cedimento di carica.
Î Spostare il serbatoio di acqua sporca
verso l'alto e fino alla chiusura del so­stegno.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Inoltre per le batterie soggette a poca manutenzione (batterie con liquido):
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata. Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras­segnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriusci­ta di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osser­vare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti dell'abbiglia­mento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbiglia­mento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento! – Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli apparecchi "Package", utilizzare soltanto batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produttore, cod. ordina­zione Kär­cher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, priva di ma-
Caricabatterie consigliati
Cod. ordina­zione Kär­cher
6.654-229.0 36V, per batterie prive di
Descrizione
nutenzione (gel)
Descrizione
manutenzione
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interru­zione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi "Pri-
ma della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una rampa.
Î Fissare le assi con delle viti. Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
28 Italiano
Page 29
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Rimuovere l'angolare di fissaggio
sull'asse.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Î Posizionare il pulsante girevole velocità
di marcia su "MIN".
Î Azionare l'interruttore di guida. Î Fare scendere l'apparecchio dalla ram-
pa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione delle funzio­ni, rilasciare tutti gli interruttori di guida, pre­mere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati
"ogni giorno/prima della messa in fun­zione" (vedi capitolo "Cura e manuten­zione").
Guidare
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da la­sciar sporgere la testa della spazzola verso destra. Questo permette un’ampia visibilità e un accostamento ottimale ai bordi duran­te il lavoro. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenze fino a 2%.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Inserire la chiave nell'interruttore a chia-
ve posto sul quadro di comando e girar­la su "1".
Î Preselezionare la velocità di marcia sul
pulsante girevole.
1Guidare 2 Pulizia intermedia 3 Pulizia di fondo
Î Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Î Reggere l'apparecchio da entrambi le
impugnature scorrevoli e premere l'in­terruttore di guida - l'apparecchio si muove.
Î Per l'arresto, rilasciare l'interruttore di
guida.
Fare retromarcia
Î Oltre all'interruttore di guida premere il
tasto per la retromarcia.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Î Rimuovere il rivestimento frontale ed a
tal fine prima spostarlo verso l'alto e
quindi sollevarlo.
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita. Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C). Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Detergente
Il detergente viene versato non diluito nei serbatoi dei detergenti. Durante il funziona­mento il detergente viene aggiunto all'ac­qua pulita. La soluzione detergente viene nebulizzata sul pavimento tramite ugelli po­sti sulla testa di pulizia.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeg­gianti.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizia intermedia RM 768, i capsol Pulizia di fondo RM 764, press ex
liquido
Î Spostare lateralmente il rivestimento
frontale. Î Riempire i serbatoi detergenti "A" e "B"
nel modo seguente con del detergente:
Pulizia interme-
dia A Detergente ­B - Detergente
Î Avvitare il coperchio con il tubo flessibi-
le di aspirazione ed il filtro sui serbatoi.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Disaerare il tubo flessibile di aspirazio-
ne dei serbatoi detergenti riempiti: Premere il tasto Disaerare per il relativo
serbatoio per 30 secondi.
Î Applicare il rivestimento frontale.
Î Raccogliere lo sporco grossolano, qua-
le bicchieri di carta, piatti di carta, corde ed oggetti simili.
Î Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Pulizia di fondo
Pulizia
1Guidare 2 Applicare e spazzolare la soluzione de-
tergente composta da acqua pulita e detergente dal serbatoio „A“.
3 Applicare, spazzolare ed aspirare la so-
luzione detergente composta da acqua pulita e detergente dal serbatoio „B“.
4 Funzionamento con utensile accessorio
(ad es. bocchetta manuale).
Î Posizionare il selettore di programma
sul programma di pulizia desiderato. In base al programma selezionato, la te-
sta detergente viene abbassata, attiva­to il motore delle spazzole ed applicato il liquido detergente.
Î Regolare con il pulsante girevole la ve-
locità di guida adatta al programma di pulizia („A“ o „B“).
Î Attivare l'applicazione della soluzione
detergente premendo il tasto Applica­zione soluzione detergente.
Avvertenza
La spia di controllo Applicazione detergente si accende quando si attiva il funzionamento.
Î Azionare l'interruttore di guida.
Avvertenza
L'applicazione della soluzione detergente viene interrotta in caso di arresto o retro­marcia. L'azionamento delle spazzole viene disatti­vato durante le pause di guida.
Funzionamento con utensile acces-
sorio
Î Collegare l'adattatore accluso al tubo
flessibile del detergente dell'utensile ac­cessorio.
Î Sollevare il coperchio utensili accessori. Î Collegare il tubo flessibile del detergen-
te e di aspirazione all'utensile accesso­rio sugli attacchi dell'apparecchio.
Î Ruotare il selettore di programma su
Funzionamento con utensile accesso­rio.
Italiano 29
Page 30
Î Svolgere i lavori di pulizia con l'utensile
accessorio.
Avvertenza
L'utensile accessorio è alimentato solo con acqua pulita (senza detergente).
Importante:
durante lo scollegamento dell'utensile ac­cessorio l'adattatore deve essere rimosso dall'apparecchio, affinché venga chiusa l'uscita dell'acqua sull'apparecchio. Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo flessibile dell'utensile accessorio.
Arresto e spegnimento
Î Disattivare l'applicazione della soluzio-
ne detergente.
Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Î Rilasciare l'interruttore di guida. Î Ruotare il selettore di programma su
Funzionamento con utensile accessorio per aspirare l'acqua residua dal sistema di aspirazione - la testa di pulizia viene sollevata.
Î Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Svuotare l'acqua sporca.
Î Rimuovere l'estremità del tubo flessibile
di scarico dell'acqua pulita dalla fascet­ta stringitubo.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e sca­ricare l'acqua pulita.
Avvertenza
Il liquido esce con un forte getto. Non sosta­re davanti all'estremità del tubo flessibile.
Î Rimuovere il rivestimento frontale ed a
tal fine prima spostarlo verso l'alto e quindi sollevarlo.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua pu-
lita (massimo 60°C).
Î Introdurre nuovamente il tubo flessibile
di scarico sulla fascetta stringitubo.
Î Quando l'apparecchio non è utilizzato,
lasciare aperto il coperchio del serbato­io dell'acqua pulita.
Sciacquare il sistema del detergen-
te
Î Rimuovere il rivestimento frontale ed a
tal fine prima spostarlo verso l'alto e quindi sollevarlo.
Î Svitare il coperchio con il tubo flessibile
di aspirazione ed il filtro dai serbatoi del detergente ed agganciare in un conteni­tore con acqua pulita.
Î Premere il tasto Disaerare per ogni ser-
batoio per 30 secondi.
Se il detergente deve restare nei serbatoi per detergente:
Î avvitare i coperchi senza apertura per i
tubi flessibili sui serbatoi per detergen­te.
Se il detergente deve essere rimosso dai serbatoi: Î sollevare l'unità serbatoi dall'alto dal
bocchettone di riempimento dell'acqua pulita.
Î Chiudere rispettivamente un serbatoio
con un qualsiasi coperchio e svuotare l'altro serbatoio.
Î Sciacquare i due serbatoi con acqua
pulita.
Svuotare l'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Rimuovere il rivestimento frontale ed a
tal fine prima spostarlo verso l'alto e quindi sollevarlo.
Î Rimuovere dal supporto il tubo flessibile
di scarico dell'acqua sporca.
Î Svitare il coperchio del tubo flessibile di
scarico.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e sca­ricare l'acqua sporca.
Avvertenza
Il liquido esce con un forte getto. Non sosta­re davanti all'estremità del tubo flessibile.
Î Rimuovere il coperchio del serbatoio di
acqua sporca.
Î Sciacquare il serbatoio dell'acqua spor-
ca con acqua pulita (massimo 60°C).
Î Applicare il coperchio del tubo flessibile
di scarico e stringere.
Î Agganciare il tubo flessibile di scarico
nel sostegno.
Î Applicare il rivestimento frontale. Î Quando l'apparecchio non è utilizzato,
lasciare aperto il coperchio del serbato­io dell'acqua sporca.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non utiliz­zare detergenti aggressivi.
Prima della messa in funzione:
Î In caso di batterie a liquido controll are il
livello dell'acido ed all'occorrenza ag­giungere acqua distillata.
Î Verificare il montaggio corretto delle
spazzole.
Î Verificare se i tubi flessibili di scarico si-
ano fissati e chiusi correttamente.
Î Accertarsi che il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca e pulita sia chiuso er­meticamente.
Î Controllare lo stato delle ruote. Î Controllare la spruzzatura delle boc-
chette. All'occorrenza pulire gli ugelli.
Dopo la messa in funzione:
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Pulire il lato inferiore della testa di puli-
zia.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire il serbatoio dell'acqua pulita. Î Pulire il filtro dell'acqua pulita. Î Pulire la barra di aspirazione. Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Î Sciacquare il sistema del detergente. Î Non chiudere il serbatoio dell'acqua pu-
lita e dell'acqua sporca affinché i serba­toi si possano asciugare.
Î Caricare la batteria.
Ogni 50 ore di funzionamento
Î Invertire i rulli delle spazzole anteriori e
posteriori.
Î Pulire il lato superiore delle batterie. Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu­brificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente.
Î Per batterie che richiedono manutenzio-
ne controllare la densità dell'acido delle celle.
Ogni 100 ore di funzionamento
Î Pulire il vano delle batterie e l'alloggia-
mento.
Î Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti.
Ogni 200 ore di funzionamento
Î Pulire le articolazioni sull'aggancio della
testa di pulizia.
Î Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non si­ano usurati. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'appa­recchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Posizionare l'interruttore a chiave su "0"
con la testa di pulizia sollevata.
Î Aprire la chiusura dell'alloggiamento
della testa di pulizia.
Î Rimuovere l'alloggiamento.
30 Italiano
Page 31
1 Supporto cuscinetto 2 Lamiera di sicurezza 3 Rullo della spazzola
Î Piegare all'esterno la lamiera di sicurez-
za ed estrarre dal basso il supporto del cuscinetto.
Î Rimuovere il rullo della spazzola dal tra-
scinatore ed estrarlo.
Î Rimuovere il sostegno del cuscinetto
dalla spazzola.
Î Applicare il sostegno del cuscinetto sul
nuovo rullo della spazzola.
Î Introdurre il rullo della spazzola sul tra-
scinatore e ruotare fino a quando la spi­na del trascinatore si aggancia nella spazzola.
Î Introdurre il sostegno del cuscinetto
nell'apparecchio e spingerlo fino all'ag­gancio della lamiera di sicurezza.
Î Ripetere il procedimento con il secondo
rullo della spazzola.
Pulire le bocchette
Î Aprire la chiusura dell'alloggiamento
della testa di pulizia.
Î Rimuovere l'alloggiamento. Î Svitare la bocchetta in senso antiorario. Î Sfiatare la bocchetta in senso opposto
alla direzione del flusso.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia delle bocchette non utilizzare oggetti ap­puntiti.
Pulire la barra di aspirazione
Î Eventuali otturazioni nella fessura dei
pattini scorrevoli possono essere rimos­si con una spatola. Se necessario i pat­tini scorrevoli possono essere svitati dalla barra di aspirazione per essere puliti.
Î Ripetere il procedimento con la secon-
da barra di aspirazione.
Î Applicare nuovamente le due barre di
aspirazione all'apparecchio nella se­quenza inversa.
Pulire il galleggiante
1 Filtro con sfera del galleggiante 2 Tubo rigido
Î Pulire e sciacquare esternamente il fil-
tro.
Î Verificare la mobilità della sfera del gal-
leggiante.
In caso di sporco intenso:
Î Reggere il tubo e rimuovere il filtro dal
tubo.
Î Pulire il filtro e la sfera. Î Reggere il tubo e reinserire il filtro.
Lubrificare l'asse di trasmissione e le ruote pivottanti
La velocità durante la spinta non deve su­perare gli 8 km/h.
Î Prima dello spostamento tramite una
rampa è necessario smontare la barra di aspirazione e sollevare la testa di pu­lizia.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde in modo da evitare scivolamenti.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
1 Barra di aspirazione 2 Pattino scorrevole 3 Vite a testa zigrinata
Î Posizionare l'interruttore a chiave su "0"
con la testa di pulizia sollevata.
Î Svitare la vite a testa zigrinata. Î Togliere la barra di aspirazione. Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Î Sciacquare la barra di aspirazione
dall'alto con acqua.
Î Lubrificare il nipplo di lubrificazione con
una pressa di ingrassaggio.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pul ita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse­re impiegato per lo scarico e il carico in pen­denze non superiori all'2%. Guidare lentamente.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento dell'unità di co­mando. L'apparecchio può essere spinto solo con il motore di comando scollegato.
Italiano 31
Page 32
Guasto Rimedio Persona in-
caricata
L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria. Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Utente Batteria scarica, caricare la batteria. Utente Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente. Utente Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo. Utente
L'apparecchio non si sposta o si sposta solo lentamente
Ripristinare il fusibile della trazione Utente Batteria scarica, caricare la batteria. Utente Lasciare è stato acceso mentre l'interruttore di guida era premuto. Rilasciare l'interrut-
tore di guida. Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio. Utente
Potenza di aspirazione insuffi­ciente
Risultato di pulizia insufficien-teVerificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle. Utente
Le spazzole non ruotano o ruotano solo lentamente
Nessun dosaggio o dosaggio troppo basso della soluzione detergente
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Utente Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'im-
permeabilità, eventualmente sostituire. Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo. Utente Controllare il collegamento tra tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione ed
il tubo flessibile di aspirazione e l'apparecchio. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo. Utente Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso. Utente Pulire il galleggiante nel serbatoio dell'acqua sporca. Utente Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione. Utente
Controllare e pulire le spazzole. Utente Batteria scarica, caricare la batteria. Utente Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole. Utente Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole, eventualmente rimuoverli. Utente Batteria scarica, caricare la batteria. Utente Verificare il livello della soluzione detergente nel serbatoio dell'acqua pulita ed all'oc-
correnza riempire il serbatoio. Quando si attiva il tasto Applicazione soluzione detergente, spia luminosa deve accen-
dersi.
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Controllare che le bocchette non siano otturate, eventualmente pulirle . Utente Controllare il filtro dell'acqua pulita e se necessario pulirlo. Utente
Nessun dosaggio di detergen-teRabboccare il serbatoio detergente. Utente
Premere il tasto Disaerare per il relativo serbatoio per 30 secondi. Utente Sciacquare il sistema delle tubature per detergenti con acqua. Utente
La testa di pulizia non viene sollevata/abbassata
Ripristinare il fusibile dell'unità di controllo. Utente
32 Italiano
Page 33
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Potenza
Tensione nominale V36 Capacità batterie (variante Pack) Ah (5h) 105 Medio assorbimento di potenza W 1926 Potenza del motore di trazione (potenza nominale) W 375 Potenza del motore di aspirazione W 2 x 560 Potenza del motore delle spazzole W 375
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 29 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 17
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 500 Diametro spazzole mm 85 Numero giri spazzole 1/min 1084
Sistema di nebulizzazione
Pressione MPa 0,69 Applicazione soluzione detergente (Posizione A) l/min 0,9 Applicazione soluzione detergente (Posizione B) l/min 4 Rapporto di miscela acqua pulita/detergente A 16:1 Rapporto di miscela acqua pulita/detergente B 64:1
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 4,6 Velocità di guida (posizione A) km/h 2 Velocità di guida (posizione B) km/h 1 Pendenza massima superabile %10 Resa teorica (posizione A) m²/h 920 Resa teorica (posizione B) m²/h 460 Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 74/66 Volume serbatoio detergente A l4,6 Volume serbatoio detergente B l1,25 Temperatura acqua max. °C 60 Peso (con/senza accessori) kg 295/172 Carico unitario kPa 3500 Lunghezza mm 1400 Larghezza mm 700 Altezza mm 1100
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) m/s² 0,3
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.008-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Italiano 33
Page 34
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Inhoud
Veiligheidsinstructies 34 Functie 34 Reglementair gebruik 34 Zorg voor het milieu 34 Elementen voor de bediening en de func-
ties 35 Voor de inbedrijfstelling 36 Werking 37 Stoppen en stilleggen 37 Onderhoud 38 Vorstbescherming 39 Vervoer 39 Storingen 39 Technische gegevens 41 Reserveonderdelen 41 Garantie 41 CE-verklaring 41
Veiligheidsinstructies
Gelieve voor het gebruik van het apparaat deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoeg­de brochure Veiligheidsinstructies voor bor­stelreinigingsapparaten en sproei­extractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen, in acht te nemen en overeenkomstig te han­delen. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden als de kap en alle deksels geslo­ten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie om­gaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling van alle functies.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor de natte reiniging van tapijten. – Met het apparaat kunnen verschillende
reinigingsmethoden uitgevoerd worden: Tussenreiniging: aanbrengen en inbor­stelen van een reinigingsoplossing die
na het drogen samen met het gebonden vuil opgezogen wordt.
Basisreiniging: aanbrengen, inborstelen en opzuigen van de reinigingsoplossing in één keer.
– Het apparaat is zelfrijdend, de rijmotor
wordt gevoed door drie batterijen.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop­contact opgeladen worden.
– Bij de Bp Pack-variant is de batterij
reeds geïntegreerd.
– Een oplaadapparaat wordt bij de Bp
Pack-variant meegeleverd.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingsta­ken kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige tapijten ge­bruikt worden.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplos­middelen opgezogen worden. Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.
– Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding met sterk alkalische en zure reinigings­middelen explosieve gassen.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af .
34 Nederlands
Page 35
Elementen voor de bediening en de functies
1 Houder 2 Deksel reservoir vuil water 3 Steunen vuilwaterreservoir 4 Vergrendeling 5 Zeef schoon water 6 Schakelaar ontluchten 7 Zuigbalk 8 Reinigingskop
9 Reinigingsmiddelreservoir A 10 Sproeiers 11 Sluiting behuizing reinigingskop 12 Reinigingsmiddelreservoir B 13 Vulopening schoonwaterreservoir 14 Aftapslang vuil water 15 Koppeling reinigingsmiddelslang 16 Koppeling zuigslang
Bedieningspaneel
17 Bedieningspaneel 18 Accustekker 19 Aftapslang schoon water 20 Accu 21 Schoonwaterreservoir 22 Frontpaneel 23 Vuilwaterreservoir 24 Deksel accessoires
1 Schuifhandgreep met rijschakelaar 2 Draaiknop "Rijsnelheid" 3 Accu-ladingsindicator 4 Programmakeuzeschakelaar 5 Toets Reinigingsoplossing aanbrengen
6 Controlelampje Reinigingsoplossing
aanbrengen 7 Knop "Achteruitrijden" 8 Zekering besturing 9 Sleutelschakelaar 10 Zekering wielaandrijving
11 Zekering zuigturbine 12 Zekering borstelaandrijving 13 Nood-stop-knop (door draaien ontgren-
delen)
14 Bedrijfsurenteller
Nederlands 35
Page 36
Voor de inbedrijfstelling
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voer­tuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op de accu, d.b. op eindpolen en accucelver­binder leggen. Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con­tact brengen met lood. Na het werk aan ac­cu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant Bp Pack is de batterij al inge­bouwd. Î Vuilwaterreservoir naar boven zwenken
tot de vergrendeling van de steunen vastklikt.
Î Accu's in het accuvak plaatsen. Î Accupolen met poolvet invetten. Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast­klemmen.
Î Vergrendeling van de steunen schoon-
waterreservoir optillen en schoonwater­reservoir laten zakken.
Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat de accu opladen.
Ladingsindicatie
In de ladingsindicatie wordt de ladingstoe­stand van de batterij weergegeven met een verlichte balk. De volgende signaalinrichtingen waarschu­wen voor volledige ontlading van de batte­rij: – in de ladingsindicatie knipperen de
weergave-elementen aan de linkerkant van de verlichte balk.
– Bij het bedienen van de hoofdschake-
laar weerklinkt een waarschu­wingstoon.
Ter bescherming tegen volledige ontla­ding:
Î zuigturbine en borstelaandrijving uit-
schakelen.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij­den.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte bat­terijen is alleen toegestaan bij een hoogge­klapt vuilwaterreservoir.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Ingangsspanning en beveiliging van het stopcontact in acht nemen. Oplaadapparaat alleen in een droge omge­ving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld onge­veer 10-15 uren. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch. Alle functies van het apparaat worden tij­dens het laadproces automatisch onderbro­ken.
Î Vuilwaterreservoir naar boven zwenken
tot de vergrendeling van de steunen vastklikt.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Extra bij onderhoudsarme accu's (natte accu's):
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden! – Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrij­komen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit­spoelen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! – Voor het navullen van de accu alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd wa­ter (VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge­bruiken, anders vervalt elke garantie.
Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-appa­raten uitsluitend onderhoudsvrije accu's ge­bruiken.
Aanbevolen accu's
Fabrikant, Kärcher-be­stelnr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, onder-
Aanbevolen oplaadapparaten
Kärcher-be­stelnr.
6.654-229.0 36V, voor onder-
Beschrijving
houdsvrij (gel)
Beschrijving
houdsvrije batterijen
Afladen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellij­ke buitenwerkingstelling van alle functies de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een losplank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Î Bevestigingshoek aan de as verwijde-
ren.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Î Draaiknop Rijsnelheid op „MIN“ stellen. Î Rijschakelaar bedienen. Î Apparaat van het platform rijden. Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
36 Nederlands
Page 37
Werking
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstel­ling alle rijschakelaars loslaten, noodstop­knop indrukken, sleutelschakelaar op „0“ drehen.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks
/ voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie hoofdstuk „Onderhoud en instandhou­ding“).
Rijden
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij de rand. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 2%.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutel in de sleutelschakelaar op het
bedieningspaneel steken en op „1“ draaien.
Î Snelheid selecteren aan de draaiknop
"Rijsnelheid".
1 Rijden 2 Tussenreiniging 3 Basisreiniging
Î Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Î Apparaat aan beide schuifhandgrepen
vasthouden en een rijschakelaar bedie­nen - het apparaat rijdt.
Î Om te stoppen de rijschakelaar losla-
ten.
Achteruit rijden
Î Naast de rijschakelaat ook de knop
"Achteruitrijden" indrukken.
Bedrijfsstoffen vullen
Î Frontpaneel wegnemen, daartoe eerst
omhoog kantelen en dan optillen.
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen. Î Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel wordt onverdund in het reinigingsmiddelreservoir gevuld. Tij­dens de werking wordt het reinigingsmiddel bij het verse water gedoseerd. De reini-
gingsoplossing wordt met sproeiers op de reinigingskop op de grond gesproeid.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de ex­ploitant het verhoogde risico inzake be­drijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel ge­bruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigingsmiddel
Tussenreiniging RM 768, i capsol Basisreiniging RM 764, press ex
vloeibaar
Î Frontpaneel opzij zetten. Î Reinigingsmiddelreservoirs „A“ en „B“
als volgt met reinigingsmiddel vullen:
Tussenreiniging Basisreiniging A Reinigingsmiddel ­B - Reinigingsmiddel
Î Deksel met zuigslang en filter op de re-
servoirs schroeven.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Î Zuigslang van het gevulde reinigings-
middelreservoir ontluchten: schakelaar Ontluchten voor het over-
eenkomstige reservoir gedurende 30 seconden indrukken.
Î Frontpaneel aanbrengen.
Reinigen
Î Grof vuil zoals bijvoorbeeld katonnen
bekers, snoeren en gelijkaardige voor­werpen verzamelen.
Î Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
1 Rijden 2 Reinigingsoplossing uit vers water en
reinigingsmiddel uit reservoir „A“ op­sproeien en inborstelen.
3 Reinigingsoplossing uit vers water en
reinigingsmiddel uit reservoir „B“ op­sproeien, inborstelen en opzuigen.
4 Werking met accessoires (bv.
handsproeier).
Î Programmakeuzeschakelaar op het ge-
wenste reinigingsprogramma draaien. In functie van het geselecteerde pro­gramma wordt de reinigingskop neerge-
laten, de borstelaandrijving wordt ingeschakeld en de reinigingsvloeistof wordt aangebracht.
Î Tot het reinigingsprogramma passende
rijsnelheid „A“ of „B“) aan de draaiknop Rijsnelheid instellen.
Î Aanbrengen van reinigingsoplossing in-
schakelen door het indrukken van de toets Reinigingsmiddel aanbrengen.
Waarschuwing
Het controlelampje Reinigingsmiddel aan­brengen brant, wanneer de functie geacti­veerd is.
Î Rijschakelaar bedienen.
Waarschuwing
Het aanbrengen van de reinigingsoplossing wordt bij stilstand of achteruitrijden onder­broken. De borstelaandrijving wordt uitgeschakeld tijdens pauzes.
Werking met accessoires
Î Bijgevoegde adapter met de reinigings-
middelslang van het accessoire verbin­den.
Î Deksel accessoires omhoog klappen. Î Reinigingsmiddelslang en zuigslang
van de accessoires met de aansluitin­gen aan het apparaat verbinden.
Î Programmakeuzeschakelaar in stand
Werking met accessoires draaien.
Î Reiniging met het accessoire uitvoeren.
Waarschuwing
Het accessoire wordt alleen van vers water (zonder reinigingsmiddel) voorzien.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet de adapter van het apparaat verwijderd worden zodat de wateruitgang aan het ap­paraat gesloten wordt. Advies: Adapter aan de slang van het ac­cessoire laten.
Stoppen en stilleggen
Î Aanbrengen van de reinigingsoplossing
uitschakelen.
Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen.
Î Rijschakelaar loslaten.
grammakeuzeschakelaar op Wer-
Î Pro
g met accessoires zetten om restwa-
kin ter uit het zuigsysteem op te zuigen - de reinigingskop wordt opgetild.
Nederlands 37
Page 38
Î Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijde­ren.
Î Indien nodig de accu opladen.
Vers water aflaten
Î Bovenste uiteinde van de aftapslang
voor schoon water van de slangnippel trekken.
Î Aftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en schoon water aflaten.
Waarschuwing
De vloeistof komt in een krachtige straal naar buiten. Niet voor het slanguiteinde gaan staan.
Î Frontpaneel wegnemen, daartoe eerst
omhoog kantelen en dan optillen.
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Schoonwaterreservoir met zuiver water
(max. 60°C) uitspoelen.
Î Aftapslang opnieuw op de slangnippel
steken.
Î Wanneer het apparaat uitgezet wordt,
moet het deksel van het schoonwaterre­servoir open blijven.
Reinigingsmiddelsysteem controle-
ren
Î Frontpaneel wegnemen, daartoe eerst
omhoog kantelen en dan optillen.
Î Deksel met zuigslang en filter van het
reinigingsmiddelreservoir schroeven en in een bak met zuiver water hangen.
Î Schakelaar Ontluchten voor elk reser-
voir gedurende 30 seconden indrukken.
Indien het reinigingsmiddel in het reini­gingsmiddelreservoir moet blijven: Î bijgevoegd deksel zonder opening voor
de zuigslangen op het reinigingsmiddel­reservoir schroeven.
Indien het reinigingsmiddel uit het reservoir verwijderd moet worden: Î inhoud van het reservoir naar boven
van de vulopening vers water optillen.
Î Telkens een reservoir afsluiten met een
van de bijgevoegde deksels en het an­dere reservoir uitgieten.
Î Beide reservoirs met zuiver water spoe-
len.
Vuil water aflaten
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Frontpaneel wegnemen, daartoe eerst
omhoog kantelen en dan optillen.
Î Aftapslang vuil water uit de houder ne-
men.
Î Deksel van de aftapslang schroeven. Î Aftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en vuil water af­laten.
Waarschuwing
De vloeistof komt in een krachtige straal naar buiten. Niet voor het slanguiteinde gaan staan.
Î Deksel vuilwaterreservoir verwijderen. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water
(max. 60°C) uitspoelen.
Î Deksel van de aftapslang aanbrengen
en vastdraaien.
Î Aftapslang in de houder hangen. Î Frontpaneel aanbrengen. Î Wanneer het apparaat uitgezet wordt,
moet het deksel van het vuilwaterreser­voir open blijven.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Dagelijks
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Voor werkbegin:
Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water na­vullen.
Î Borstels controleren op een correcte
montage.
Î Controleren of de aftapslangen correct
bevestigd en afgesloten zijn.
Î Deksel van het vuil- en schoonwaterre-
servoir controleren op dichtheid.
Î Toestand van de banden controleren. Î Sproeibeeld van de sproeiers controle-
ren. Indien nodig sproeiers reinigen.
Na werkzaamheden::
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Onderkant van de reinigingskop reini-
gen.
Î Vuil water aflaten. Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Schoonwatertank reinigen. Î Filter vers water reinigen. Î Zuigbalk reinigen. Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Î Reinigingsmiddelsysteem spoelen. Î Deksel schoon- en vuilwatertank niet
sluiten zodat de tanks kunnen drogen.
Î Accu laden.
Alle 50 bedrijfsuren
Î Borstelwalsen vooraan en achteraan
wisselen.
Î Bovenkant van de batterijen reinigen. Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van de verbindingskabels letten.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Alle 100 bedrijfsuren
Î Behuizing van de batterijen en batterij-
ruimte reinigen.
Î Aandrijfas en zwenkwielen smeren.
Alle 200 bedrijfsuren
Î Gewrichten aan de ophanging van de
reinigingskop reinigen.
Î Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
* Uitvoering door klantendienst.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klanten-
dienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Borstelwalsen vervangen
Î Sleutelschakelaar bij een opgetilde rei-
nigingskop op „0“ stellen.
Î Sluiting van de behuizing van de reini-
gingskop openen.
Î Behuizing wegnemen.
1 Lagerbok 2 Borgplaat 3 Borstelrol
Î Borgplaat naar boven buigen en lager-
bok naar beneden verwijderen.
Î
Borstelwals van de meenemer trekken en eru
it nemen.
Î Lagerbok van de borstel trekken. Î Lagerbok op de nieuwe borstelwals ste-
ken.
Î Borstelwals op de meenemer steken en
verdraaien tot de meenemerstift in de borstel vastklikt.
Î Lagerbok in het apparaat plaatsen en er
zover inschuiven tot de borgplaat vast­klikt.
Î Proces herhalen met de tweede borstel-
wals.
Sproeiers reinigen.
Î Sluiting van de behuizing van de reini-
gingskop openen.
Î Behuizing wegnemen.
38 Nederlands
Page 39
Î Sproeier tegen de wijzers van de klik in
eruit draaien.
Î Sproeier tegen de stroomrichting vrijbla-
zen.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Geen scherpe voor­werpen gebruiken voor de reiniging van de sproeiers.
Zuigbalk reinigen.
1 Zuigbalk 2 Glijschoen 3 Kartelschroef
Î Sleutelschakelaar bij een opgetilde rei-
nigingskop op „0“ stellen.
Î Kartelschroef eruit draaien. Î Zuigbalk wegnemen. Î Zuigslang van de zuigbalk trekken. Î Zuigbalk van boven met water schoon-
spoelen.
Î Verstoppingen in de spleet van de glij-
schoenen kunnen verwijderd worden met een plamuurmes. Indien nodig kun­nen de glijschoenen voor de reiniging van de zuigbalk geschroefd worden.
Î Reiniging aan de tweede zuigbalk her-
halen.
Î Beide zuigbalken in de omgekeerde
volgorde opnieuw op het apparaat aan­brengen.
Vlotter reinigen
Aandrijfas en zwenkwielen smeren
Î Smeernippel met vetpers smeren.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 2% niet overschreden worden. Langzaam rijden.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar van de besturing. Het apparaat mag alleen verplaatst worden met een afgeklemde aandrijfmotor. De snelheid bij het verschuiven mag niet hoger zijn dan 8 km/u.
Î Voor het verladen over een platform de
zuigbalk demonteren en de reinigings­kop optillen.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen vastzetten ter voorkoming van wegglij­den.
Î Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Storingen
1 Zeef met vlotterbal 2Buis
Î Zeef aan de buitenkant reinigen en af-
spoelen.
Î Beweeglijkheid van de vlotterbal contro-
leren.
Bij sterke vervuiling:
Î buis vasthouden en zeef van de buis
trekken.
Î Zeef en bal reinigen. Î Buis vasthouden en zeef opnieuw aan-
brengen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaam­heden aan het apparaat de sleutelschake­laat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken. Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Nederlands 39
Page 40
Storing Oplossing Door wie
Apparaat wil niet starten. Accustekker in het apparaat steken. Bediener
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen. Bediener Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Bediener Accukabel controleren op correcte positie. Bediener Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen. Bediener
Apparaat rijdt niet of lang­zaam
Onvoldoende zuigcapaciteit Vuilwaterreservoir leegmaken . Bediener
Onvoldoende reinigingsresul­taat
Borstels draaien slechts lang­zaam of helemaal niet
Zekering wielaandrijving resetten Bediener Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Bediener Apparaat werd ingeschakeld terwijl een rijschakelaar ingedrukt was. Rijschakelaar los-
laten. Besturing oververhit, apparaat uitschakelen en laten afkoelen. Bediener
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, in­dien nodig vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Bediener Verbinding tussen zuigslang en zuigbalk en zuigslang en apparaat controleren. Bediener Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Bediener Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is. Bediener Vlotter in de vuilwatertank reinigen. Bediener Zekering zuigturbine resetten. Bediener Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen. Bediener Borstels controleren op vervuiling, reinigen. Bediener Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Bediener Zekering borstelaandrijving resetten. Bediener Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen
verwijderen.
Bediener
Bediener
Bediener
Geen of te lage dosering van de reinigingsoplossing
Geen dosering van reinigings­middel
Reinigingskop wordt niet op­getild / neergelaten
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen. Bediener Peil van de reinigingsoplossing in de schoonwatertank controleren, indien nodig navul-
len. Toets Reinigingsoplossing aanbrengen inschakelen, het controlelampje moet bran-
den. Sproeiers op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Bediener Filter schoon water controleren, indien nodig reinigen. Bediener Reinigingsmiddelreservoir navullen. Bediener schakelaar Ontluchten voor het overeenkomstige reservoir gedurende 30 seconden in-
drukken. Leidingssysteem voor reinigingsmiddel met water uitspoelen. Bediener Zekering besturing resetten. Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
40 Nederlands
Page 41
Technische gegevens
CEO
Head of Approbation
Vermogen
Nominale spanning V36 Accucapaciteit (Pack-variant) Ah (5h) 105 Gemiddeld opgenomen vermogen W 1926 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen) W 375 Vermogen zuigmotor W 2 x 560 Vermogen borstelmotor W375
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 29 Zuigvermogen, onderdruk kPa 17
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 500 Borsteldiameter mm 85 Borsteltoerental 1/min 1084
Sproeisysteem
Druk MPa 0,69 Aanbrenging reinigingsoplossing (stand A) l/min 0,9 Aanbrenging reinigingsoplossing (stand B) l/min 4 Mengverhouding vers water / reinigingsmiddel A 16:1 Mengverhouding vers water / reinigingsmiddel B 64:1
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/h 4,6 Rijsnelheid (stand A) km/h 2 Rijsnelheid (stand B) km/h 1 Klimvermogen (max.) %10 Theoretische oppervlaktecapaciteit (stand A) m²/h 920 Theoretische oppervlaktecapaciteit (stand B) m²/h 460 Volume reservoirs schoon/vuil water l 74/66 Volume reinigingsmiddelreservoir A l 4,6 Volume reinigingsmiddelreservoir B l 1,25 max. watertemperatuur °C 60 Gewicht (met/zonder accu) kg 295/172 Oppervlaktebelasting kPa 3500 Lengte mm 1400 Breedte mm 700 Hoogte mm 1100
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) m/s² 0,3
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.008-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Nederlands 41
Page 42
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad 42 Función 42 Uso previsto 42 Protección del medio ambiente 42 Elementos de operación y funcionamiento
43 Antes de la puesta en marcha 44 Funcionamiento 45 Detención y apagado 46 Cuidados y mantenimiento 46 Protección antiheladas 47 Transporte 47 Averías 47 Datos técnicos 49 Piezas de repuesto 49 Garantía 49 Declaración CE 49
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%.
El aparato sólo se puede poner en fun­cionamiento cuando el capó y todas las tapas estén cerradas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata y con la debi­da precaución.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
Función
El aparato se utiliza para la limpieza en hú­medo de moquetas. – Con este aparato es posible ejecutar di-
versos métodos de limpieza: Limpieza intermedia: Aplicación y barri­do de una solución de detergente, que,
después de secar, se aspira junto con la suciedad.
Limpieza a fondo: Aplicación, barrido y aspiración de la solución de detergente en una sola pasada.
– El aparato es autopropulsado, el motor
de tracción es alimentado por tres bate­rías.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– En la variante Bp Pack, la batería viene
ya integrada.
– La variante Bp Back viene con un car-
gador.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apara­to de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – El aparato debe utilizarse exclusiva-
mente para limpiar moquetas resisten­tes a la humedad.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes. Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas ex­plosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales uti­lizados en el aparato.
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de hasta 2%.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
42 Español
Page 43
Elementos de operación y funcionamiento
1 depósito 2 Tapa del depósito de agua sucia 3 Apoyo depósito de agua sucia 4 dispositivo de bloqueo 5 Tamiz agua limpia 6 Interruptor purgador de aire 7 barra de aspiración 8 Cabezal limpiador
9 Depósito de detergente A 10 Boquillas 11 Cierre carcasa cabezal limpiador 12 Depósito de detergente B 13 Tubo de alimentación de depósito de
agua limpia 14 Manguera de salida de agua sucia 15 Acoplamiento manguera de detergente 16 Acoplamiento manguera de aspiración
Pupitre de mando
17 Pupitre de mando 18 enchufe de batería 19 Manguera de salida de agua limpia 20 Batería 21 Depósito de agua limpia 22 Revestimiento delantero 23 depósito de agua sucia 24 Tapa herramientas accesorios
1 Empuñadura deslizante con interruptor
de desplazamiento 2 Rosca velocidad de avance 3 Indicador de control de batería 4 Selector de programas 5 Tecla aplicar solución de detergente
6 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente 7 Tecla retroceso 8 Fusible control 9 Interruptor de llave 10 Fusible accionamiento de traslación
11 Fusible turbina de aspiración 12 Fusible accionamiento de los cepillos 13 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
14 contador de horas de servicio
Español 43
Page 44
Antes de la puesta en marcha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las ins­trucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos. Peligro de lesiones. No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo Bp Pack ya vie­nen las baterías integradas. Î Desplazar el depósito hacia arriba has-
ta que el dispositivo de bloqueo del apo­yo quede encajado.
Î Colocar las baterías en el compartimen-
to de las baterías.
Î Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correcta­mente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Levantar el bloqueo del apoyo del depó-
sito de agua limpia y bajar el depósito de agua limpia.
Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato en funcionamiento.
Indicador de nivel de carga
En el piloto de control de batería se indica el nivel de carga de la batería con una barra luminosa. Los siguientes dispositivos de señalización advierten de descarga total de la batería: – En el piloto de control de batería parpa-
dean los elementos indicadores en la parte izquierda de la barra luminosa.
– Al pulsar un interruptor de despl aza -
miento suena una señal de advertencia.
Para proteger de la descarga total:
Î Apagar la turbina de absorción y accio-
namiento de los cepillos.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el depósito de agua limpia inclinado hacia arriba.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tener en cuenta la tensión de conexión de red y el fusible de red de la clavija. ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10-15 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías que se usen) se regulan elec­trónicamente y finalizan el proceso de car­ga automáticamente. Todas las funciones del aparato se inte­rrumpen automáticamente durante el pro­ceso de carga.
Î Desplazar el depósito hacia arriba has-
ta que el dispositivo de bloqueo del apo­yo quede encajado.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Adicionalmente, en caso de baterías que no requieran mantenimiento (baterías húmedas):
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correc­to. La batería está marcada de la forma correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesio­nes y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so­bre la piel o la ropa.
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! – Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario des­aparecerá la garantía.
Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos de modelos utilizar sólo aquellas que no re­quieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabricante, ref. Kärcher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, no precisa
Cargadores recomendados
Ref. Kärcher Descripción
6.654-229.0 36V, para baterías que no
Descripción
mantenimiento (Gel)
precisen mantenimiento
Descarga
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de des­conexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las fun­ciones.
44 Español
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos.
Page 45
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Î Retirar el ángulo de fijación del eje. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Î Ajustar el selector de velocidad de mar-
cha a „MIN“.
Î Activar el interruptor de desplazamien-
to.
Î Bajar el aparato de la rampa. Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio inmediata­mente, soltar todos los interruptores de desplazamienot, pulsar la tecla de desco­nexión de emergencia, girar el interruptor de llave a "0".
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el fun­cionamiento" (véase aparato "Manteni­miento y cuidados").
Conducción
Nota
El aparato se debe montar de forma que el cabezal del cepillo sobresalga por la dere­cha. Esto permite trabajar de forma clara y junto al borde. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 2%.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de lla-
ve del pupitre de mando y girar a la po­sición "1".
Î Preseleccionar la velocidad en la rosca
velocidad.
1 Conducción 2 Limpieza intermedia 3 Limpieza a fondo
Î Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Î Sujetar el aparato por ambas empuña-
duras de deslizamiento y pulsar un inte­rruptor de desplazamiento; el aparato se desplaza.
Î Soltar el interruptor de desplazamiento
para parar.
Retroceso
Î Adicionalmente al interruptor de despla-
zamiento, pulsr la tecla de retroceso.
Adición de combustibles
Î Retirar el revestimiento frontal, para ello
primero inclinar hacia arriba y después
levantar.
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia. Î Rellenar con agua fresca (máximo 60
ºC). Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
detergente
El depósito de detergente se rellena con detergente sin diluir. Durante el fu nci o n a­miento se va añadiendo detergente al agua limpia. La solución de detergente se aplica al suelo pulverizada con boquillas en el ca­bezal limpiador.
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir acci­dentes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no con­tengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos.
Detergente recomendado:
Empleo detergente
Limpieza interme­dia
Limpieza a fondo RM 764, press ex
Î Colocar el revestimiento frontal a un la-
do. Î Llenar los depósitos de detergente „A“ y
„B“ de la siguiente forma:
Limpieza inter-
media A Detergente ­B - Detergente
Î Atornillar la tapa con la manguera de
aspiración y el filtro a los depósitos.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Purgar el aire de la manguera de aspi-
ración de los tanques de detergente lle­nos:
Apretar el interruptor de purgador de aire para el depósito correspondiente durante 30 segundos.
Î Colocar el revestimiento frontal.
RM 768, i capsol
líquido
Limpieza a fondo
Limpieza
Recoger los restos de suciedad más grue-
Î
sos como vasos de cartón, platos de car­tón, cordones y objetos semejantes.
Î Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora.
1 Conducción 2 Rociar y barrer la solución de detergen-
te compuesta de agua limpia y deter­gente del depósito „A“.
3 Rociar, barrer y aspirar la solución de
detergente compuesta de agua limpia y detergente del depósito „B“.
Funcionamiento con herramientas acce-
4
sorias (p. ej. boquilla de limpieza manual).
Î Gire el selector de programas hasta el
programa de limpieza deseado. Dependiendo del programa selecciona­do, se baja el cabezal limpiador, se co­necta el accionamiento de barrido y se aplica el detergente líquido. Ajustar en el selector de velocidad de
Î
marcha la velocidad de marcha („A“ o „B“) adecuada para el programa de limpieza.
Î Conectar la aplicación de la solución
detergente pulsando la tecla aplicar so­lución de detergente.
Nota
El piloto de control aplicar detergente se enciende si la función está activada.
Activar el interruptor de desplazamiento.
Î
Nota
La aplicación de la solución de detergente se interrumpe cuando el aparato está para­do o en posición de marcha atrás. El accionamiento de los cepillos se desco­necta durante las pausas de marcha.
Funcionamiento con herramientas
accesorios
Î Conecte el adaptador suministrado con
la manguera de detergente de las he­rramientas accesorios.
Español 45
Page 46
Î Cerrar la tapa de herramientas acceso-
rios plegándola hacia arriba.
Î Conectar la manguera de detergente y
la manguera de aspiración de la herra­mienta accesorios con las conexiones al aparato.
Î Girar el selector de programas hasta la
posición funcionamiento con herra­mientas accesorios.
Î Realizar la limpieza con la herramienta
de accesorios.
Nota
La herramienta de accesorio se alimenta so­lamente con agua limpia (sin detergente).
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios debe retirarse el adaptador del aparato, para que la salida del agua se conecte al aparato. Recomendación: Dejar el adaptador en la manguera de las herramientas accesorios.
Detención y apagado
Î Desconectar la aplicación de detegen-
te.
Î Avanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante.
Î Soltar el interruptor de traslación. Î Ajustar el selector de programas a fun-
cionamiento con herramienta de acce­sorios, para aspirar el agua residual del sistema de aspiración - se eleva el ca­bezal limpiador.
Î Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Î Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la llave.
Î Cargar la batería si es necesario.
Purgar el agua limpia
Î Extraer el extremo superior de la man-
guera de salida de agua limpia de la bo­quilla de manguera.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y dejar salir el agua limpia.
Nota
El líquido sale con un chorro potente. No se coloque delante del extremo de la mangue­ra.
Î Retirar el revestimiento frontal, para ello
primero inclinar hacia arriba y después levantar.
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Aclarar el depósito de agua limpia con
agua limpia (máximo 60ºC).
Î Volver a insertar la manguera de salida
en la boquilla de manguera.
Î Si se interrumpe el funcionamiento del
aparato, dejar abierta la tapa del depó­sito de agua limpia.
Enjuagar el sistema de detergente
Î Retirar el revestimiento frontal, para ello
primero inclinar hacia arriba y después levantar.
Î Desatornillar la tapa con la manguera
de aspiración y filtro del depósito de de­tergente y colgarla en un depósito con agua limpia.
Î Apretar el interruptor de purgador de
aire para cada depósito durante 30 se­gundos.
Si el detergente debe permanecer en los depósitos de detergente: Î Atornillar la tapa suministrada sin aber-
tura para manguera de aspiración en los depósitos de detergente.
Si el detergente debe eliminarse de los de­pósitos: Î Elevar la unidad de depósito del tubo de
alimentación de agua limpia.
Î Cerrar cada vez un depósito con una de
las tapas suministradas y vaciar el otro depósito.
Î Enjuagar los dos depósitos con agua
limpia.
Purgue el agua sucia
Advertencia
Respete la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Retirar el revestimiento frontal, para ello
primero inclinar hacia arriba y después levantar.
Î Extraer la manguera de salida de agua
sucia del soporte.
Î Desenroscar la tapa de la manguera de
salida.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y dejar salir el agua sucia.
Nota
El líquido sale con un chorro potente. No se coloque delante del extremo de la mangue­ra.
Î Quitar la tapa del depósito de agua su-
cia.
Î Aclarar el depósito de agua sucia con
agua limpia (máximo 60ºC).
Î Colocar y apretar girando la tapa de la
manguera de salida.
Î Colgar la manguera de salida en el so-
porte.
Î Colocar el revestimiento frontal. Î Si se interrumpe el funcionamiento del
aparato, dejar abierta la tapa del depó­sito de agua sucia.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
diariamente
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Antes de conectar la instalación:
Î Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua destilada si es necesario.
Î Comprobar si los cepillos están monta-
dos correctamente.
Î Comprobar si las mangueras de salida
están correctamente fijadas y cerradas.
Î Comprobar si la tapa del depósito de
agua sucia y de agua limpia es herméti­ca.
Î Comprobar el estado de los neumáti-
cos.
Î Controlar el rociado de las boquillas.
Si es necesario limpiar las boquillas.
Tras finalizar el uso:
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los.
Î Limpiar la parte inferior del cabezal lim-
piador.
Î Purgue el agua sucia. Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Limpiar el depósito de agua limpia. Î Limpiar el filtro de agua limpia. Î Limpiar la barra de aspiración. Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Î Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Î Enjuagar el sistema de detergente Î No cerrar el depósito de agua limpia y el
de agua sucia, para que se puedan se­car los depósitos.
Î Cargue la batería.
Cada 50 horas de servicio
Î Intercambiar los cepillos cilíndricos ade-
lante y atrás.
Î Limpiar la parte superior de las baterias. Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y lubricar con lubricante para polos. Cer­ciorarse del asiento firme y correcto del cable de conexión.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan­queidad al ácido de los elementos.
Cada 100 horas de servicio
Î Limpiar el compartimento y carcasa de
baterías.
Î Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias.
Cada 200 horas de servicio
Î Limpiar las articulaciones en la suspen-
sión del cabezal limpiador.
Î Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están desgastados. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
46 Español
Page 47
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Con el cabezal limpiador levantado
ajustar el interruptor de llave en la posi­ción „0“.
Î Abrir el cierre de la carcasa del cabezal
limpiador.
Î Sacar la carcasa.
1 Soporte del cojinete 2 chapa de seguridad 3 cepillo rotativo
Î Doblar la chapa de seguridad hacia
afuera y extraer el soporte del cojinete hacia abajo.
Î Tirar del cepillo rotativo del arrastrador
y extraerlo.
Î Extraer el soporte del cojinete de los ce-
pillos.
Î Insertar el soporte del cojinete en el
nuevo cepillo rotativo.
Î Insertar el cepillo rotativo en el arrastra-
dor y girar hasta que el vástago de arrastre quede enclavado en el cepillo.
Î Insertar el soporte de cojinete en el apa-
rato y empujarlo hasta la chapa de se­guridad quede encajada.
Î Repetir el proceso con el segundo cepi-
llo rotativo.
Limpiar las boquillas
Î Abrir el cierre de la carcasa del cabezal
limpiador.
Î Sacar la carcasa. Î Girar las boquillas en el sentido contra-
rio a las agujas del reloj.
Î Limpiar las boquillas soplando en senti-
do contrario al sentido del flujo.
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No utili­zar objetos puntiagudos para limpiar las bo­quillas.
Limpiar la barra de aspiración
1 barra de aspiración 2 Zapata deslizante 3 Tornillo de cabeza moleteada
Î Con el cabezal limpiador levantado
ajustar el interruptor de llave en la posi­ción „0“.
Î Desenroscar el tornillo de cabeza mole-
teada.
Î Retire la barra de aspiración. Î Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Î Aclarar con agua desde arriba la barra
de aspiración.
Î Las obstrucciones en el separador de la
zapata deslizante pueden eliminarse con una espátula. Si es necesario, pue­den desatornillarse las zapatas desli­zantes para la limpieza de la barra de aspiración.
Î Repetir la limpieza en la segunda barra
de aspiración.
Î Volver a colocar las dos barras de lim-
pieza en el aparato siguiendo un orden inverso.
Limpiar el flotador
1 Tamiz con bola de flotador 2tubo
Î Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior.
Î Comprobar la movilidad de la bola del
flotador.
En caso de mucha suciedad:
Î Sujetar la tubería y extraer el tamiz de
su interior.
Î Limpiar el tamiz y la bola. Î Sujetar la tubería e insertar de nuevo el
tamiz.
Lubricar el eje de accionamiento y las ruedas giratorias
Î Lubricar el racor de engrase con grasa.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 2%. Conducir lenta­mente.
Advertencia
Peligro de daños al dispositivo de control. Solo puede desplazarse el aparato con el motor de accionamiento desembornado. La velocidad de desplazamiento no puede su­perar los 8 km/h.
Î Antes de decargar sobre una rampa,
desmontar la barra de aspiración y le­vantar el cabezal limpiador.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale con cinturones de sujeción/cuerdas.
Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual­quier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a „0“ y quitar la llave. Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Español 47
Page 48
Avería Modo de subsanarla Responsa-
ble
No se puede poner en marcha el aparato
El aparato no avanza o avan­za lentamente.
Insertar el enchufe de la batería en el aparato . Operario El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Operario Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario Comprobar si el cable de la batería está bien colocado. Operario Comprobar si el cable de l a baterí a está corroído, limpiar si es necesario. Operario Reponer el fuisble del accionamiento de traslación Operario Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario
Potencia de aspiración insufi­ciente
Resultados de limpieza insufi­cientes
Los cepillos giran lentamente o no giran
El aparato se conectó con un interruptor de traslación apretado. Soltar el interruptor de traslación.
Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar. Operario Vacíe el depósito de agua sucia. Operario Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su es-
tanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Operario Comprobar la conexión entre la manguera y barra de aspiración y manguera de aspi-
ración y aparato. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Operario Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia. Operario Limpiar el flotador del depósito de agua sucia. Operario Reponer el fusible de la turbina de aspiración. Operario Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos. Operario Comprobar la suciedad de los cepillos, limpiar. Operario Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario Reponer el fusible del accionamiento de cepillos. Operario Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuerpo extraños, extraer el objeto
extraño. Capacidad de la batería agotada, cargar la batería. Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Ninguna dosificación o dosifi­cación reducida de la solución de detergente.
No se añade la dosis de deter­gente
El cabezal limpiador no sube/ baja
Comprobar el nivel de la solución de detergente en el depósito de agua limpia, si es necesario rellenar el depósito.
Conectar la tecla aplicar solución de detergente, el piloto de control debe estar encen­dido.
Comprobar si las boquillas están atascadas, si es necesario limpiarlas. Operario Comprobar el filtro del agua limpia; en caso necesario, límpielo. Operario Rellenar el depósito de detergente. Operario Apretar el interruptor de purgador de aire para el depósito correspondiente durante 30
segundos. Enjuagar con agua el sistema de tuberías para detergente. Operario Reponer el fusible del control. Operario
Operario
Operario
Operario
48 Español
Page 49
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Potencia
Tensión nominal V36 Capacidad de la batería (variante Pack) Ah (5h) 105 Consumo medio de potencia W 1926 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 375 Potencia del motor de aspiración W 2 x 560 Potencia del motor de barrido W375
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 29 Potencia de aspiración, depresión kPa 17
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 500 Diámetro cepillos mm 85 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 1084
Sistema de rociado
Presión MPa 0,69 Aplicación solución de detergente (posición A) l/min 0,9 Aplicación solución de detergente (posición B) l/min 4 Proporción de mezcla agua limpia/detergente A 16:1 Proporción de mezcla agua limpia/detergente B 64:1
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 4,6 Velocidad de marcha (posición A) km/h 2 Velocidad de marcha (posición B) km/h 1 Capacidad ascensional (máx.) %10 Potencia teórica (posición A) m²/h 920 Potencia teórica (posición B) m²/h 460 Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 74/66 Volumen depósito de detergente A l 4,6 Volumen depósito de detergente B l 1,25 máx. temperatura del agua °C 60 Peso (con/sin batería) kg 295/172 Capacidad de carga por unidad kPa 3500 Longitud mm 1400 Anchura mm 700 Altura mm 1100
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349) m/s² 0,3
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza­dos por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más fre­cuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comuni­tarias correspondientes. La presente declara­ción perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.008-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Español 49
Page 50
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Índice
Avisos de segurança 50 Funcionamento 50 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 50 Protecção do meio-ambiente 50 Elementos de comando e de funcionamen-
to 51 Antes de colocar em funcionamento 52 Funcionamento 53 Parar e desligar 54 Conservação e manutenção 54 Protecção contra o congelamento 55 Transporte 55 Avarias 55 Dados técnicos 57 Peças sobressalentes 57 Garantia 57 Declaração CE 57
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este manual de operação e a brochura anexa "Indicações de segurança para apa­relhos de limpeza com escovas e apare­lhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indica­ções. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 2%.
O aparelho só pode ser operado quando a capa e todas as tampas estiverem fe­chadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Botão de parada de emergência
Para desligar imediatamente todas as fun­ção.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para a limpeza húmi­da de alcatifas. – Com o aparelho podem ser efectuados
diversos métodos de limpeza: Limpeza intermédia: Aplicação e esco­vamento de uma solução de limpeza
que, após a sua secagem, é aspirada com a sujidade.
Limpeza profunda: Aplicação, escova­mento e aspiração da solução de limpe­za num só passo de trabalho.
– O aparelho é automotor, o motor de
tracção é alimentado por três baterias.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum carregador.
– A bateria está integrada na variante Bp
Pack.
– A Variante Bp Pack inclui um carrega-
dor.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de alcatifas não sensíveis a hu­midade.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu­ídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina, diluente de cores ou óleo de aqueci­mento, que podem gerar misturas ex­plosivas quando misturados com o ar aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, visto que po­dem atacar os materiais utilizados no aparelho.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos formam gases explosivos.
– O aparelho está homologado para fun-
cionar em superfícies com uma inclina­ção de até 2%.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, mas sim para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm materiais preciosos recicláveis que devem ser entregues numa unidade de reciclagem. Baterias, óleo e produtos se­melhantes não devem ser eli­minados directamente no meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequa­dos.
50 Português
Page 51
Elementos de comando e de funcionamento
1 Local de depósito 2 Tampa do depósito de água suja 3 Suporte do depósito de água suja 4 Bloqueio 5 Filtro da água limpa 6 Interruptor de purga de ar 7 Barra de aspiração 8 Cabeça de limpeza 9 Depósito do detergente A
10 Bocais 11
Fecho da carcaça da cabeça de limpeza 12 Depósito do detergente B 13 Bocal de enchimento do depósito de
água limpa 14
Mangueira de escoamento de água suja 15
Acoplamento da mangueira do det erg en te 16 Acoplamento do tubo flexível de aspira-
ção
Painel de comando
17 Painel de comando 18 Ficha da bateria
Mangueira de escoamento de água limpa
19 20 Bateria 21 Tanque de água fresca 22 Revestimento frontal 23 depósito de água suja 24 Tampa das ferramentas dos acessórios
1 Manípulo de deslize com interruptor de
marcha 2 Botão rotativo da velocidade de marcha 3 Indicação de controlo da bateria 4 Interruptor selector de programas 5 Tecla para a aplicação da solução de
limpeza
6 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza 7 Botão de marcha-atrás 8 Fusível do comando 9 Interruptor de chave 10 Fusível da operação de marcha 11 Fusível da turbina de aspiração
12 Fusível do accionamento das escovas 13 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
14 Contador das horas de serviço
Português 51
Page 52
Antes de colocar em funcio-
namento
Baterias
Observar impreterivelmente os segu i n te s avisos de advertência ao manusear bateri­as:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas ins­truções de funcionamento do veí­culo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aber­ta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células. Perigo de lesão. Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote Bp (Bp Pack) a bate­ria já está montada. Î Girar o depósito de água suja para ci-
ma, até o bloqueio do suporte encaixar.
Î Colocar as baterias no respectivo com-
partimento.
Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres (+) e (–).
Î Levantar o bloqueio do suporte do de-
pósito de água limpa e descer o depósi­to de água limpa.
Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em funcionamento o aparelho.
Indicação do estado de carregamento
Na indicação de controlo da bateria é indi­cado o estado de carregamento da bateria com um barra luminosa. Os seguintes dispositivos de alarme adver­tem contra o descarregamento profundo da bateria: – Na indicação de controlo da bateria, os
elementos de indicação no lado esquer­do da barra luminosa piscam.
– Ao accionar um interruptor de marcha é
emitido um sinal sonoro.
Para precaver um descarregamento pro­fundo:
Î Desligar a turbina de aspiração e o ac-
cionamento das escovas.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desne­cessárias.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carre­gar baterias húmidas com o depósito da água suja levantado.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Ter atenção à tensão de rede e verificar a protecção eléctrica da tomada. Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de aprox. 10 a 15 horas. Os carregadores recomendados (adapta­dos à respectiva bateria utilizada) estão re­gulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente. Todas as funções do aparelho serão inter­rompidas automaticamente durante o pro­cesso de carregamento.
Î Girar o depósito de água suja para ci-
ma, até o bloqueio do suporte encaixar.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Complementarmente para baterias de baixa manutenção (baterias húmidas):
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destila d a e ob-
servar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor­mas em vigor, para evitar lesões e da­nos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imedi­atamente com bastante água.
Advertência
Perigo de danos! – Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (VDE 0510) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramen­to) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia.
Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quan­do for necessária uma substituição, devem utilizar-se sempre baterias sem manuten­ção.
Baterias recomendadas
Fabricante, n.º de enco­menda Kär­cher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, livre de ma-
Aparelhos de carregamento recomenda­dos
N.º de pedi­do – Kärcher
6.654-229.0 36V, para baterias isentas
Descrição
nutenção (gel)
Descrição
de manutenção
Descarregar
Perigo
Perigo de lesão. Premir o botão vermelho de paragem de emergência para desligar imediatamente todas as funções.
Î Montar e conectar as baterias (ver "An-
tes da colocação em funcionamento")
Î Construir uma rampa com as tábuas la-
terais compridas, encostando as mes­mas ao canto da palete.
Î Pregar a rampa com pregos à palete. Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
52 Português
Page 53
Î Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Î Remover o ângulo de fixação no eixo. Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Î Ajustar o botão rotativo da velocidade
de marcha em "MIN".
Î Premir o botão de marcha. Î Descer o aparelho da rampa. Î Regular o interruptor de chave para "0".
Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação correcta de todas as funções é necessário soltar o interruptor de marcha, premir o botão de desactivação de emergência e rodar o interruptor de cha­ve para a posição "0“.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do aparelho" (ver o capítulo "Conservação e manutenção").
Condução
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que a cabeça da escova sobressai no lado direi­to. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 2%.
Î Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Î Colocar a chave no interruptor de chave
do painel de comando e rodar para "1".
Î Pré-seleccionar a velocidade do apare-
lho no botão rotativo da velocidade de marcha.
1 Condução 2 Limpeza intermédia 3 Limpeza profunda
Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Î Segurar o aparelho nos dois manípulos
de deslize e premir o interruptor de mar­cha - o aparelho inicia a marcha.
Î Soltar o interruptor de marcha para pa-
rar.
Marcha atrás
Î Premir o botão de marcha-atrás junta-
mente com o interruptor de marcha.
Encher produtos de consumo
Î Retirar a carenagem frontal, bascular
para cima e levantar.
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Î Adicionar água limpa (máximo 60 °C). Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Detergente
O detergente é aplicado, sem ser diluído, nos depósitos do detergente. Durante o funcionamento o detergente é adicionado à água limpa. A solução de limpeza é pulve­rizada no chão com os bocais da cabeça de limpeza.
Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funci­onamento e ao perigo de acidentes. Utilizar só produtos de limpeza isento de di­luentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza intermé­dia
Limpeza profunda RM 764, press ex
Î Colocar a carenagem frontal para o
lado Î Encher os depósitos do detergente "A"
e "B" com detergente do seguinte mo-
do:
Limpeza inter-
média A Detergente ­B - Detergente
Î Enroscar as tampas com mangueiras
de aspiração e filtros nos depósitos.
Î Regular o interruptor de chave para "1". Î Purgar o ar da mangueira de aspiração
dos depósitos de detergente cheios: Premir o botão para a purga do ar du-
rante 30 segundos, para o respectivo depósito.
Î Fixar a carenagem frontal.
Î Recolher a sujidade grossa como, por
exemplo, copos e pratos de plástico, cordas e objectos similares.
Î Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
RM 768, i capsol
líquido
Limpeza profun­da
Limpar
1 Condução 2 Pulverizar a solução de limpeza com-
posta por água limpa e detergente do depósito "A" e escovar.
3 Pulverizar a solução de limpeza com-
posta por água limpa e detergente do depósito "B", escovar e aspirar.
4 Operação com ferramentas dos aces-
sórios (p. ex. bocal manual).
Î Rodar o interruptor selector de progra-
mas para o programa de limpeza dese­jado.
Consoante o programa seleccionado é descida a cabeça de limpeza, o accio­namento das escovas é ligado e o líqui­do de limpeza é aplicado.
Î Ajustar no botão rotativo ("A" ou "B") na
velocidade de marcha adequada para o programa de limpeza.
Î Carregar a tecla para a aplicação da so-
lução de limpeza para activar a função.
Aviso
A luz de controlo para a aplicação do deter­gente brilha assim que a função estiver ac­tivada.
Î Premir o botão de marcha.
Aviso
A aplicação da solução de limpeza é inter­rompida em caso de paragem ou de mar­cha-atrás do aparelho. O accionamento das escovas é desactiva­do durante os intervalos de marcha.
Operação com ferramentas dos
acessórios
Î Ligar o adaptador com a mangueira do
detergente da ferramenta dos acessóri­os.
Î Levantar a tampa das ferramentas dos
acessórios.
Î Ligar a mangueira do detergente e a
mangueira de aspiração da ferramenta
Português 53
Page 54
dos acessórios ao aparelho com as co­nexões.
Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição de operação com a fer­ramenta dos acessórios.
Î Executar os trabalhos de limpeza com a
ferramenta dos acessórios.
Aviso
A ferramenta dos acessórios só é alimenta­da com água limpa (sem produto de limpe­za).
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é necessário remover o adaptador do apare­lho, de modo que a saída da água seja fe­chada no aparelho. Recomendação: deixar o adaptador na mangueira da ferramenta dos acessórios.
Parar e desligar
Î Desligar a aplicação da solução de lim-
peza.
Î Avançar a máquina um pouco para a
frente e aspirar a água residual.
Î Soltar o interruptor de marcha. Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas em operação com a ferramenta dos acessórios para aspirar a água re­sidual do sistema de aspiração (a cabe­ça de limpeza é levantada).
Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Î Colocar o interruptor de chave na con-
sola em "O" e retirar a chave.
Î Se for necessário, carregar a bateria.
Expelir água limpa
Î Retirar a extremidade superior da man-
gueira de escoamento da água limpa do bocal da mangueira.
Î Posicionar a mangueira de escoamento
sobre um dispositivo de recolha ade­quado e escoar a água limpa.
Aviso
O líquido sai com um jacto forte. Não posi­cionar-se diante da extremidade da man­gueira.
Î Retirar a carenagem frontal, bascular
para cima e levantar.
Î Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Î Lavar o depósito de água limpa (fresca)
com água limpa (máx. 60°C).
Î Encaixar a mangueira de escoamento
novamente no bocal.
Î Deixar a tampa do depósito de água
limpa aberta no caso de guardar o apa­relho.
Limpar o sistema do detergente
Î Retirar a carenagem frontal, bascular
para cima e levantar.
Î Desenroscar a tampa com a mangueira
de aspiração e filtro dos depósitos do detergente e suspender num recipiente com água limpa.
Î Premir o botão para a purga do ar du-
rante 30 segundos para cada depósito.
Se pretender que o detergente permaneça no depósito do detergente: Î Enroscar as tampas, sem abertura para
as mangueiras de aspiração, nos depó-
sitos do detergente. Se pretender retirar o detergente dos depó­sitos:
Î Levantar o depósito do bocal de enchi-
mento da água limpa. Î Fechar sempre um dos depósitos com a
tampa e esvaziar o outro depósito. Î Lavar os dois depósitos com água lim-
pa.
Escoar água suja
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Î Retirar a carenagem frontal, bascular
para cima e levantar. Î Retirar a mangueira de escoamento da
água suja do respectivo suporte. Î Desenroscar a tampa da mangueira de
escoamento. Î Posicionar a mangueira de escoamento
sobre um dispositivo de recolha ade-
quado e escoar a água suja.
Aviso
O líquido sai com um jacto forte. Não posi­cionar-se diante da extremidade da man­gueira.
Î Retirar a tampa do depósito de água su-
ja. Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa (máx. 60°C). Î Colocar e fixar a tampa da mangueira
de escoamento. Î Engatar a mangueira de escoamento
no suporte.
Î Fixar a carenagem frontal. Î Deixar a tampa do depósito de água
suja aberta no caso de guardar o apare-
lho.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Diariamente
Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Antes de iniciar os trabalhos:
Î Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário. Î Verificar a montagem correcta das es-
covas. Î Verificar se as mangueiras de escoa-
mento foram correctamente fixadas e
fechadas.
Î Controlar a fixação correcta e estanque
da tampa do depósito de água suja e de água limpa.
Î Controlar o estado dos pneus. Î Controlar a imagem de jacto dos injec-
tores. Limpar os bocais sempre que necessá-
rio.
No fim dos trabalhos:
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Limpar a face inferior da cabeça de lim-
peza.
Î Esvaziar a água suja. Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Limpar o reservatório de água limpa. Î Limpar o filtro de água limpa. Î Limpar a barra de aspiração. Î Limpar a parte exterior do aparelho com
um pano embebido em barrela.
Î Controlar o aparelho quanto a danos. Î Limpar o sistema do detergente. Î Não fechar a tampa do reservatório de
água limpa e suja, para que os reserva­tórios possam secar.
Î Carregar a bateria.
Cada 50 horas de serviço
Î Trocar as escovas rotativas traseiras
com as dianteiras.
Î Limpar a superfície das baterias. Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubri­ficá-los com massa própria. Controlar o assento correcto do cabo de ligação.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci­do das células.
Cada 100 horas de serviço
Î Limpar o compartimento das baterias e
as baterias.
Î Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de
guia.
Cada 200 horas de serviço
Î Limpar as articulações da armação da
cabeça de limpeza.
Î Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os motores. *
* Realização pela assistência técnica.
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Substituir as escovas rotativas
Î Regular o interruptor de chave, com a
cabeça de limpeza levantada, em "0".
Î Abrir o fecho da carcaça da cabeça de
limpeza.
54 Português
Page 55
Î Retirar a carcaça.
1 Apoio do mancal 2 Chapa de segurança 3 Cilindro da escova
Î Dobrar a chapa de segurança para fora
e puxar o apoio do mancal para baixo para o retirar.
Î Retirar a escova rotativa do pino de ar-
raste e remover.
Î Retirar o apoio do mancal da escova. Î Encaixar o suporte do mancal na nova
escova rotativa.
Î Encaixar a escova rotativa no pino de
arraste e enroscar até o pino de arraste encaixar na escova.
Î Inserir o apoio do mancal no aparelho
até a chapa de segurança encaixar.
Î Repetir o processo com a segunda es-
cova rotativa.
Limpar bocais
Î Abrir o fecho da carcaça da cabeça de
limpeza.
Î Retirar a carcaça. Î Desenroscar o bocal no sentido anti-ho-
rário.
Î Evacuar o bico no sentido oposto ao do
caudal.
Advertência
Perigo de danos. Não utilizar objectos pon­tiagudos para a limpeza dos bocais.
Limpar a barra de aspiração
Î Entupimentos na fenda do calçado de
deslize podem ser eliminados com uma espátula. Se necessário é possível reti­rar as sapatas de deslize para a limpe­za da barra de aspiração.
Î Repetir a limpeza na segunda barra de
aspiração.
Î Montar as duas barras de aspiração,
em ordem inversa, no aparelho.
Limpar flutuador
1 Filtro com esfera flutuadora 2Tubo
Î Limpar filtro exteriormente e passar por
água.
Î Verificar a flexibilidade da esfera flutua-
dora.
Em caso de muita sujidade:
Î segurar no tubo e retirar o filtro do tubo. Î Limpar filtro e esfera. Î Segurar o tubo e voltar a encaixar o fil-
tro.
Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de guia
ao empurrar não pode ser superior a 8 km/ h.
Î Antes de proceder ao carregamento
com uma rampa é necessário desmon­tar a barra de aspiração e levantar a ca­beça de limpeza.
Î Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra deslocamentos, por meio de cintas ou cordas de fixação.
Î Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter­venção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa. Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de-
verá recorrer à Assistência Técnica.
1 Barra de aspiração 2 Calçado de deslize 3 Parafuso serrilhado
Î Regular o interruptor de chave, com a
cabeça de limpeza levantada, em "0".
Î Desenroscar o parafuso serrilhado. Î Desmontar a barra de aspiração. Î Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Î Lavar a barra de aspiração, por cima,
com água.
Î Lubrificar o bocal de lubrificação com
bomba de massa consistente.
Protecção contra o congela-
mento
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 2%. Marchar lentamen­te.
Advertência
Perigo de danificar o comando. O aparelho só pode ser empurrado com o motor de ac­cionamento desconectado. A velocidade
Português 55
Page 56
Avaria Eliminação da avaria Por quem
O aparelho não entra em fun­cionamento
Encaixar a ficha da bateria no aparelho. Operador Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Operador Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria. Operador Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar. Operador
O aparelho não se desloca ou desloca-se lentamente
Potência de aspiração insufi­ciente
Resultados de limpeza insufi­cientes
As escovas rodam lentamente ou não rodam de todo
Repor o fusível da operação de marcha Operador Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador Aparelho foi ligado enquanto o interruptor de marcha estava premido. Soltar o inter-
ruptor de marcha. Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer. Operador Esvaziar o depósito de água suja. Operador Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade,
se necessário substituí-las. Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessá-
rio. Controlar a ligação entre a mangueira de aspiração e a barra de aspiração e a man-
gueira de aspiração e o aparelho. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Operador Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada. Operador Limpar o flutuador e o reservatório (depósito) da água suja. Operador Repor o fusível da turbina de aspiração. Operador Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário. Operador Controlar a sujidade das escovas e limpar. Operador Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador Repor o fusível do accionamento das escovas. Operador Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos
e remover corpos estranhos. Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria. Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Nenhuma ou baixa dosagem da solução de limpeza
Nenhuma dosagem de deter­gente
Cabeça de limpeza não é le­vantada/baixada
Controlar o nível da solução de limpeza no reservatório de água limpa e readicionar sempre que necessário.
Ligar a tecla para a aplicação da solução de limpeza, a luz de controlo tem que brilhar. Operador Controlar os bocais quanto a entupimento e limpá-los sempre que necessário. Operador Verificar o filtro da água limpa e limpar sempre que necessário. Operador Reabastecer o depósito do detergente. Op erador Premir o botão para a purga do ar durante 30 segun dos, para o respectivo de pósito. Operador Lavar o sistema de tubagens para o detergente com água. Operador Repor o fusível/disp. de protecção do comando. Operador
Operador
56 Português
Page 57
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Potência
Tensão nominal V36 Capacidade da bateria (variante de pacote) Ah (5h) 105 Consumo de potência médio W 1926 Potência do motor de accionamento (potência nominal) W 375 Potência do motor de aspiração W 2 x 560 Potência do motor das escovas W375
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 29 Potência de aspiração, depressão kPa 17
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 500 Diâmetro da escova mm 85 Velocidade da escova 1/min 1084
Sistema de pulverização
Pressão MPa 0,69 Aplicação da solução de limpeza (posição A) l/mín 0,9 Aplicação da solução de limpeza (posição B) l/mín 4 Relação de mistura de água limpa/detergente A 16:1 Relação de mistura de água limpa/detergente B 64:1
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.) km/h 4,6 Velocidade de marcha (posição A) km/h 2 Velocidade de marcha (posição B) km/h 1 Capacidade de subida (máx.) %10 Desempenho teórico por superfície (posição A) m²/h 920 Desempenho teórico por superfície (posição B) m²/h 460 Volume do depósito de água limpa/água suja l 74/66 Volume do depósito do detergente A l 4,6 Volume do depósito do detergente B l 1,25 Temperatura máxima da água °C 60 Peso (com/sem bateria) kg 295/172 Carga de superfície kPa 3500 Comprimento mm 1400 Largura mm 700 Altura mm 1100
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349) m/s² 0,3
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fa­bricante do aparelho. Acessórios e Pe­ças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo Tipo: 1.008-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE 2006/95CE 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Português 57
Page 58
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger 58 Funktion 58 Bestemmelsesmæssig anvendelse 58 Miljøbeskyttelse 58 Betjenings- og funktionselementer 59 Inden ibrugtagning 60 Drift 60 Standse og stille til siden 61 Pleje og vedligeholdelse 62 Frostbeskyttelse 63 Transport 63 Fejl 63 Tekniske data 64 Reservedele 64 Garanti 64 Overensstemmelseserklæring 64
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug før­ste gang. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis hætten og alle dæksler er lukket.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle funktioner:
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
Funktion
Maskinen bruges til vådrengøring af gulv­tæpper. – Der kan gennemføres forskellige rengø-
ringsmetoder med denne maskine: Midlertidig rengøring: Påføring og ind­børstning af rensemiddeloplø sning som
efter tørringen opsuges sammen med den bundne snavs.
Grundrengøring: Påføring, indbørstning og opsugning af rensemiddelopløsning i en arbejdsgang.
– Maskinen er selvkørende, køremotoren
fødes af batterier.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Ved variant "Bp Pack" er et batteri alle-
rede integreret.
– Et ladeaggregat er vedlagt variant Bp
Pack.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Maskinen må kun bruges til rengøring af
gulvtæpper som ikke er følsomme over­for fugtighed.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske el­ler fyringsolie, som kan danne eksplosi­ve blandinger når de hvirvles sammen med sugeluften. Undgå brug af aceto­ne, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber de materialer, højtryksrenseren er lavet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
– Maskinen er godkendt til brug på area-
ler med en stigning på maks. 2%.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
58 Dansk
Page 59
Betjenings- og funktionselementer
1 Opbevaring 2 Dæksel til snavsevandsbeholder 3 Støtte snavsevandstank 4 Låseanordning 5 Siv ferskvand 6 Kontakt afluftning 7 Sugebjælke 8 Rensehoved
9 Rensemiddeltank A 10 Dyser 11 Lås til rensehovedets hus 12 Rensemiddeltank B 13 Påfyldningsstuds ferskvandtank 14 Afledningsslange for snavsevand 15 Kobling rensemiddelslange 16 Kobling sugeslange
Betjeningspanel
17 Betjeningspanel 18 Batteristik 19 Afledningsslange for friskvand 20 Batteri 21 Ferskvandtank 22 Frontskærm 23 Snavsevandsbeholder 24 Dæksel tilbehørsværktøj
1 Skydehåndtag med kørekontakt 2 Drejeknap kørehastighed 3 Batterikontrol-display 4 Programvælger 5 Knap "Påfør rensemiddel" 6 Kontrollampe "Påfør rensemiddel"
7 Knap tilbagekørsel 8 Sikring styringen 9 Nøglekontakt 10 Sikring køredrev 11 Sikring sugeturbine 12 Sikring børstedrev
13 Nødstop-knap (frigives ved at dreje
den)
14 Driftstimetæller
Dansk 59
Page 60
Inden ibrugtagning
Batterier
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterier­ne, i brugsanvisningen og i køre­tøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batte­rier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning for­budt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstøn­den
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lig­nende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer. Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hæn­der efter arbejde med batter ie rn e.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten Bp Pack er batterierne alle­rede monteret Î Drej snavsevandstanken opad indtil
støttens låsemekanisme går i hak.
Î Sæt batterierne ind i batterirummet. Î Smør batteripolerne med polfedt. Î Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og (-).
Î Løft låsemekanismen af ferskvandstan-
kens støtte og sænk ferskvandstanken.
Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Ladestatusindikator
På batteridisplayet vises batteriernes status ved hjælp af en lysende bjælke. Følgende signalindretninger advarer for batteriernes fuldafladning: – På batteridisplayet blinker displayele-
menterne på venstre side af den lysen­de bjælke.
– Hvis en kørselskontakt trykkes, høres
en advarselstone.
Til beskyttelse mod fuldafladning:
Î Afbryd sugeturbine og børstedrevet. Î Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Opladning af batteriet
Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade vådbatterier, når snavsevandstanken er drejet op.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Læg mærke til netspændingen og stikdåsens sikring. Brug kun opladeren i tørre rum med til­strækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10­15 timer. De anbefalede ladeaggregater (som passer til de batterier, der benyttes) reguleres elek­tronisk og afslutter opladningen automatisk. Under ladeprocessen afbrydes alle andre funktioner automatisk.
Î Drej snavsevandstanken opad indtil
støttens låsemekanisme går i hak.
Î Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Yderligere ved servicefrie batterier (våd­batterier):
Î Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt syrestand. Batterierne er mærket tilsva­rende.
Risiko
Ætsningsfare! – Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for at forhindre tilskadekomst og ødelæg­gelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller tø-
jet skal straks skylles af med store mængder vand.
Advarsel
Risiko for beskadigelse!
– Brug kun destilleret eller afsaltet vand
(VDE 0510) til efterfyldning af batterier­ne.
– Brug ikke fremmede tilsætningsmidler
(såkaldte ydelsesforbedrende midler), ellers bortfalder enhver garanti.
Advarsel
Ved såkaldte "Package-maskiner" brug kun servicefri batterier.
Anbefalede batterier
Producent, Kärcher-be­stillingsnr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, servicefri
Anbefalede oplader
Kärcher-be­stillingsnr.
6.654-229.0 36V, til servicefrie batteri-
Beskrivelse
(gel)
Beskrivelse
er
Aflæsning
Risiko
Risiko for tilskadekomst. Tryk på nødstop­knappen for at tage alle funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
Î Isætte og tilslutte batterierne (se, "Før
ibrugtagningen").
Î Læg emballagens lange sidebræt mod
pallen som rampe.
Î Fastgør rampen på paletten med søm. Î Læg de korte bræt under rampen som
støtte.
Î Fjern trælisterne foran hjulene. Î Fjern fastspændingsvinklen ved akslen. Î Stil nøglekontakten på "1. Î Sæt programvælgeren til position "Kø-
re".
Î Sæt drejeknappen til kørselshastighe-
den på "MIN".
Î Betjen kørekontakten. Î Kør maskinen ned fra rampen. Î Stil nøglekontakten på "0.
Drift
OBS
Tryk på nødstop-knappen og drej nøgle­kontakten til stilling "0", hvis alle funktioner skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Dagligt/inden driftsstart" (se af­snit "Vedligeholdelse og pleje").
60 Dansk
Page 61
Kørsel
OBS
Maskinen er konstrueret således, at børste­hovedet rager højre fremad. Det sørger for et overskueligt arbejde tæt ved randen. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 2%.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Î Stik nøglen ind i nøglekontakten på be-
tjeningspanelet og drej den til "1".
Î Hastigheden vælges i forud med dreje-
knappen Kørselshastighed.
1Kørsel 2 Midlertidig rengøring 3 Grundrengøring
Î Sæt programvælgeren til position "Kø-
re".
Î Hold maskinen fast ved begge skyde-
håndtager og brug en kørekontakt - ma­skinen kører.
Î Giv slip for køreskontakten for at stand-
se.
Bak
Î Supplerende til kørekontakten skal
knap tilbagekørsel betjenes.
Påfyldning af driftsstoffer
Î Tag frontskærmen af, drej den hertil
først op og løft den.
Ferskvand
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Påfyld ferskvand (maksimalt 60 °C). Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
rengøringsmiddel
Rensemidlet påfyldes ufortyndet i rense­middeltanken. Under driften doseres rense­midlet til ferskvandstanken. Rensemiddelopløsningen sprøjtes på gul­vet igennem dyserne på rensehovedet.
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rensemidler. Ved brug af andre ren­semidler bærer brugeren den forøgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko. Brug kun rensemidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemiddel
Midlertidig rengø­ring
Grundrengøring RM 764, press ex
Î Sæt frontskærmen til siden. Î Rensemiddeltankene „A“ og „B“ påfyl-
des med rensemiddel som følgende:
Midlertidig ren-
gøring A Rensemiddel ­B - Rensemiddel
Î Skru dækslet sammen med sugeslan-
gen og filtret på tankene.
Î Stil nøglekontakten på "1. Î Aflufte sugeslangen af de fyldte rense-
middeltanke: Tryk kontakten "Aflufte" til den tilsvaren­de tank for ca. 30 sekunder.
Î Fastgør frontskærmen.
RM 768, i capsol
flydende
Grundrengøring
Rensning
Î Grov smuds som f.eks. papbæger, pap-
tallerkener, snøre og lignende genstan­de skal samles op.
Î Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
1 Kørsel 2 Sprøjt rensemiddelløsning af ferskvand
og rensemiddel fra tank "A" på og børst det ind i gulvet.
3 Sprøjt rensemiddelløsning af ferskvand
og rensemiddel fra tank "B" på, børst det ind i gulvet og sug det op.
4 Funktion med tilbehørsværktøj (f.eks.
hånddysen).
Î Drej programvælgeren til det ønskede
rengøringsprogram. Afhængigt af det valgte program skal
rensehovedet sænkes, børstemotoren tændes og rensemiddelopløsningen på­føres.
Î Kørselshastigheden, som passer til ren-
gøringsprogrammet ("A" eller "B") ind­stilles via drejeknappen "Kørselshastighed".
Î Tænd påføring af rensemiddelopløs-
ning ved at trykke på knap "Påfør rense­middelopløsning".
OBS
Kontrollampe "Påfør rensemiddel" lyser hvis funktionen er aktiveret.
Î Betjen kørekontakten.
OBS
Påføringen af rensemiddelopløsningen af­brydes ved stilstand eller tilbagekørsel. Børstemotoren afbrydes under kørepauser.
Funktion med tilbehørsværktøj
Î Forbind den vedlagte adapter med tilbe-
hørets rensemiddelslange.
Î Drej dækslet til tilbehørsværktøjet op. Î Forbind rensemiddelslangen og suge-
slangen af tilbehørsværktøjet med til­slutningerne på maskinen.
Î Drej programvælgeren til "Funktion med
tilbehørsværktøj".
Î Gennemføre rengøringsopgaver med
tilbehørsværktøj.
OBS
Tilbehørsværktøjet forsynes kun med fersk­vand (uden rensemiddel).
Vigtigt
Hvis tilbehøret sættes på, skal adapteren fjernes fra maskinen så maskinens vandud­løb lukkes. Anbefaling: Adapteren forbliver på tilbehø­rets slange.
Standse og stille til siden
Î Afbryde påføringen af rensemiddelop-
løsningen.
Î Kør kort fremad og udsug den resteren-
de vandmængde.
Î Giv slip for kørekontakten. Î Sæt programvælgeren til "Funktion med
tilbehørsværktøj" for at suge resterende vand ud af systemet - rensehovedet løf­tes.
Î Sæt programvælgeren
re".
Î Stil nøglekontakten på betjeningspane-
let på „0“ og træk nøglen ud.
Î Oplad evt. batteriet.
Dræn ferskvandet
Î Træk det øverste stykke af fersvandens
afledningsslange fra slangenippelen.
Î Afledningsslangen sænkes over en vel-
egnet samlingsindretning og ferskvan­det afledes.
OBS
Væsken træder ud i en kraftig stråle. De må ikke stå foran slangens endestykke.
Î Tag frontskærmen af, drej den hertil
først op og løft den.
til position "Kø-
Dansk 61
Page 62
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Skyl ferskvandstanken med klart vand
(max. 60°C).
Î Sæt udløbsslangen igen på slangenip-
len.
Î Hvis maskinen stilles til side skal dæks-
let til ferskvandstanken forblive åbent.
Skylle rensemiddelsystemet
Î Tag frontskærmen af, drej den hertil
først op og løft den.
Î Skru dækslet med sugeslange og filter
fra rensemiddeltanken og hæng det i en beholder med klart vand.
Î Tryk kontakten "Aflufte" til hver tank for
ca. 30 sekunder. Hvis rensemidlet skal forblive i rensemid­deltanken:
Î
Skru det vedlagte dæksel uden åbning til
sugeslangerne på rensemiddeltankene. Hvis rensemidlet skal fjernes fra tankene: Î Tankenheden løftes opad fra påfyld-
ningsstudsen til ferskvandstanken . Î Lås henholdsvis en tank med det vedla-
get dæksel og tøm den anden tank. Î Spol tankene med klart vand.
Dræn snavsevandet.
Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Î Tag frontskærmen af, drej den hertil
først op og løft den. Î Tag afledningsslangen til snavsevandet
ud af holderen.
Î Skru udløbsslangens låg af. Î Afledningsslangen sænkes over en vel-
egnet samlingsindretning og snavse-
vandet afledes.
OBS
Væsken træder ud i en kraftig stråle. De må ikke stå foran slangens endestykke.
Î Fjern dækslet fra snavsevandstanken. Î Skyl snavsevandstanken med klart
vand (max. 60°C). Î Sæt låget på udløbsslangen og skru det
fast.
Î Hæng udløbsslangen ind i holderen. Î Fastgør frontskærmen. Î Hvis maskinen stilles til side skal dæks-
let til snavsevandstanken forblive
åbent.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og reste-
rende friskvand.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive ren­gøringsmidler.
Før driftstart:
Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Î Kontroller børstern e for korrekt monte-
ring.
Î Kontroller, om udløbsslangen er monte-
ret korrekt og låst.
Î Kontroller om snavse- og ferskvands-
tankens dæksel sidder tæt på.
Î Kontroller dækkenes tilstand. Î Kontroller dysernes sprøjtemønster.
Rens dyserne efter behov.
Efter drift:
Î Kontroller børsterne for slid, udskift dem
ved behov.
Î Rens bunden af rensehovedet. Î Luk snavsevandet ud. Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Rens ferskvandstanken. Î Rengør friskvandsfilteret Î Rens sugebjælken. Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Kontroller maskinen med hensyn til ska-
der.
Î Skyl rensemiddelsystemet. Î Låg fra ferskvandtank og snavsevands-
tank må ikke lukkes, de skal tørre.
Î Oplad batteriet.
Servicearbejde for hver 50 driftstimer
Î Bytte om på børstevalserne i foran og
bag.
Î Rens batteriernes overside. Î Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem med polfedt. Hold øje med at kablerne sidder fast.
Î Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Î Rens batterirummet og batteriernes
kasse.
Î Smør drivakslen og styringsrullerne.
Servicearbejde for hver 200 driftstimer
Î Rens leddene på rensehovedets hol-
der.
Î Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
* Gennemføres af kundeservice.
En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen kan der indgås serviceaftaler med det rele­vante Kärcher-salgskontor.
Udskiftning af børstevalser
Î Stil nøglekontakten med løftet renseho-
ved på "0.
Î Åbn låsemekanismen af rensehovedets
kasse.
Î Fjern kassen.
1 Lejebuk 2 Sikringsplade 3 Børstevalse
Î Bøj sikringspladen udad og træk leje-
bukken ud.
Î Træk bø
tag den ud.
Î Træk lejebukken fra børsten. Î Sæt lejebukken på den nye børsteval-
se.
Î Stik børstevalsen på medbringeren og
drej den indtil medbringerens stift går i hak i børsten.
Î Sæt lejebukken ind i maskinen og skub
den så langt ind til sikringspladen går i hak.
Î Gentag fremgangsmåden med den næ-
ste børstevalse.
Rens dyserne
Î Åbn låsemekanismen af rensehovedets
kasse.
Î Fjern kassen. Î Skru dysen ud imod uret. Î Blæs dysen ud imod vandløbets ret-
ning.
rstevalsen fra medbringeren og
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug ingen spidse genstande til rengøring af dyserne.
Rens sugebjælken
1 Sugebjælke 2Glidesko 3 Rouletskrue
Î Stil nøglekontakten med løftet renseho-
ved på "0.
Î Skru fingerskruen ud. Î Tag sugebjælken af. Î Træk sugeslange fra sugebjælken. Î Skyl sugebjælken oppefra med vand. Î Tilstopninger i glideskoenes spalte kan
fjernes med en spartel. Om nødvendigt kan gildeskoene skrues fra sugebjæl­ken til rengøring.
62 Dansk
Page 63
Î Gentag rengøringen på den næste su-
gebjælke.
Î Begge sugebjælker anbringes på ma-
skinen igen i omvendt rækkefølge.
Rense svømmerem
Smøre drivakslen og styringsrullerne
Î Smør småringsnippelen med fedtpres-
sen.
Frostbeskyttelse
1 Siv med svømmerkugle 2Rør
Î Rens og spol sivet udvendigt. Î Kontroller svømmerkuglens bevægelig-
hed.
Ved stærk tilsmudsning:
Î Hold røret fast og træk sivet fra røret. Î Rens siv og kugle. Î Hold røret fast og sæt sivet på igen.
Fejl Afhjælpning Fra hvem
Maskinen kan ikke startes Sæt batteristikket ind på maskinen. Betjener
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den. Betjener Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Betjener Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt. Betjener
Maskinen kører ikke eller kun langsomt
Utilstrækkelig sugeeffekt Tøm snavsevandsbeholderen. Betjener
Utilstrækkeligt rengøringsre­sultat
Børsterne drejer sig kun lang­somt eller slet ikke
Ingen eller for ringe dosering af rengøringsopløsningen
Ingen dosering af rensemiddel Påfyld rensemiddeltanken. Betjener
Rensehovedet løftes/sænkes ikke.
Sæt sikringen Køredrev tilbage Betjener Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener Maskinen blev indkoblet mens en kørekontakt var trykt. Giv slip for kørekontakten. Betjener Styringen overophedet, sluk maskinen og lad den køle ned. Betjener
Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov. Betjener Kontroller forbindelsen mellem sugeslangen og sugebjælken og sugeslangen og ma-
skinen. Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov. Betjener Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket Betjener Rens svømmeren i snavsevandbeholderen. Betjener Sæt sikringen Sugeturbine tilbage. Betjener Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov. Betjener Kontroller børsten for tilsmudsning, rens. Betjener Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener Sæt sikringen Børstedrev tilbage. Betjener Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer. Betjener Batterikapacitet lav, oplad batteriet. Betjener Kontroller rengøringsopløsningen i ferskvandstanken, påfyld efter behov. Betjener Tænd knap "Påfør rensemiddelopløsning", kontrollampen skal lyse. Betjener Kontroller om dyserne er tilstoppet, rens ved behov. Betjener Kontroller lferskavndstankens filter, rengør det ved behov. Betjener
Tryk kontakten "Aflufte" til den tilsvarende tank for ca. 30 sekunder. Betjener Skyl slangesystemet til rensemidlet med vand. Betjener Sæt sikringen Styring tilbage. Betjener
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på stigninger op til 2% til på- og aflæsning. Kør langsomt.
Advarsel
Fare for skader på styringen. Maskinen må kun skubbes med afklemmet motor. Hvis maskinen skubbes må hastigheden ikke overstige 8 km/h.
Î Inden maskinen køres over en rampe,
skal sugebjælken afmonteres og rense­hovedet løftes.
Î Sørg for at sikre maskinen mod skrid
ved hjælp af spændeseler/tove, når den skal transporteres på et køretøj.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler ved
kanterne.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og træk nøglen ud før alle arbejder på maski­nen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og reste-
rende friskvand. Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Betjener
Betjener
Dansk 63
Page 64
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Effekt
Mærkespænding V36 Batterikapacitet (pakke-varianten) Ah (5h) 105 Mellemste optagne effekt W 1926 Køremotorydelse (mærkeydelse) W 375 Sugemotorydelse W 2 x 560 Børstemotorydelse W 375
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 29 Sugeeffekt, undertryk kPa 17
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 500 Børstediameter mm 85 Børsteomdrejningstal 1/min 1084
Sprøjtesystem
Tryk MPa 0,69 Påføring af rensemiddelopløsning (position A) l/min. 0,9 Påføring af rensemiddelopløsning (position B) l/min. 4 Blandingsforhold ferskvand/rensemiddel A 16:1 Blandingsforhold ferskvand/rensemiddel B 64:1
Mål og vægt
Kørehastighed maks. km/h 4,6 Kørehastighed (position A) km/h 2 Kørehastighed (position B) km/h 1 Stigningsevne maks. %10 Teoretisk fladekapacitet (position A) m²/h 920 Teoretisk fladekapacitet (position B) m²/h 460 Volumen frisk-/snavsevandsbeholder l 74/66 Volumen rensemiddeltank A l4,6 Volumen rensemiddeltank B l1,25 maks. vandtemperatur °C 60 Vægt (med/uden batteri) kg 295/172 Overfladebelastning kPa 3500 Længde mm 1400 Bredde mm 700 Højde mm 1100
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349) m/s² 0,3
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservede l e er en garanti for, at maskinen kan fungere sik­kert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1.008-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
64 Dansk
Page 65
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger 65 Funksjon 65 Forskriftsmessig bruk 65 Miljøvern 65 Betjenings- og funksjonelementer 66 Før den tas i bruk 67 Drift 67 Stansing og parkering 68 Pleie og vedlikehold 69 Frostbeskyttelse 70 Transport 70 Feil 70 Tekniske data 71 Reservedeler 71 Garanti 71 CE-erklæring 71
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251. Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 2%.
Maskinen må kun brukes når hoved­dekslet og alle andre deksler er stengt.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å be­skytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens funksjoner.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende symboler:
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død el­ler alvorlige personskader.
Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke å følge denne anvisning kan det føre til min­dre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Funksjon
Apparatet brukes til våtregngjøring av tep­pegulv.. – Ulike rengjøringsmetoder kan utføres
med apparatet: Mellomrengjøring: Påføring og innbør­sting av rengjøringsløsning, som etter
tørking suges opp sammen med bundet smuss.
Hovedrengjøring Påføring, innbørsting og oppsuging av rengjøringsløsning i en arbeidsgang.
– Apparatet er selvgående, kjøremotoren
drives av batterier.
– Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt.
– Batteriene er allerede integrert i Bp
Pack variantene.
– En lader er vedlagt Bp Pack varianten.
Bemerk
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på In­ternett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Maskinen må kun brukes til rengjøring
av ikke fuktighetsømfintlige teppegulv.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede sy­rer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner el­ler fyringsolje, som kan danne en ek­splosiv blanding med sugeluften. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løse­midler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmid­ler.
– Maskinen må kun brukes på flater med
en stigning på inntil 2%.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruks­stasjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sen­dest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Norsk 65
Page 66
Betjenings- og funksjonelementer
1 Holder 2 Deksel spillvannstank 3 Støtte spillvannstank 4Låsing 5 Sil rentvann 6 Bryter utlufting 7 Sugebom 8 Rengjøringshode
9 Rengjøringsmiddeltank A 10 Dyser 11 Lås hus rengjøringshode 12 Rengjøringsmiddeltank B 13 Påfyllingsstuss for rentvannstank 14 Avløpsslange spillvann 15 Kobling rengjøringsmiddelslange 16 Kobling sugeslange
Betjeningspanel
17 Betjeningspanel 18 Batterikontakt 19 Avløpsslange friskvann 20 Batteri 21 Rentvannstank 22 Frontkledning 23 Spillvannstank 24 Deksel tilbehørsverktøy
1 Skyvehåndtak med kjørebryter 2 Dreieknapp kjørehastighet 3 Batterikontrollindikator 4 Programvalgbryter 5 Tast påføre rengjøringsløsning
66 Norsk
6 Kontrollampe Påføre rengjøringsløs-
ning 7 Tast revers 8 Sikrig styring 9 Nøkkelbryter 10 Sikring kjøredrift
11 Sikring sugevifte 12 Sikring børstedrift 13 NØDSTOPP-knapp (tilbakestilles ved å
dreie den)
14 Driftstimeteller
Page 67
Før den tas i bruk
Batterier
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i hus­holdsningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke leg­ges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro. Fare for personskader. Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
Innsetting og tilkobling av batterier
På varianten Bp Pack er batteriene allerede montert. Î Sving spillvannstanken opp til låsen på
støtten går i lås.
Î Legg batteriene i batterirommet. Î Smør batteripolene med kontaktfett. Î Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
Advarsel
Pass på riktig polaritet!
Î Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+) og (–).
Î Løft låsen på støtten på rentvannstan-
ken og senk rentvannstanken.
Advarsel
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Ladetilstandsindikator
I batteriekontrollindikatoren vises ladetil­standen avbatteriet med en lysbjelke. Følgende signalinnretninger advarer om dyputlading av batteriet: – I batterikontrollindikatoren blinker indi-
katorelementene på venstre side av lys­bjelken.
– Ved å trykke på en kjørebryter vil det
lyde en varseltone.
For å beskytte mot dyputlading:
Î Sugevifte og børstedrift kobles ut. Î Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjø­ring.
Lade batteriet
Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må kun foretas med spillvannstanken svingt opp.
Fare
Fare for skader fra elektrisk støt. Pass på tilkoblingsspenning og sikring på stikkon­takten. Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-15 ti­mer. Den anbefalte batteriladeren (som passer til maskinens batterier) er elektronisk styrt og avslutter ladeprosessen automatisk. Alle maskinens funksjoner avbrytes auto­matisk ved lading.
Î Sving spillvannstanken opp til låsen på
støtten går i lås.
Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
Ekstra ved vedlikeholdslave batterier (våtbatterier):
Î Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syreni­vået er riktig. Batteriene er merket for dette.
Fare
Fare for skade! – Etterfylling av vann på batteriene i utla-
det tilstand kan føre til at syren renner over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til for-
skriftene ved omgang med batterier, for å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles
av med store vannmengde umiddelbart.
Advarsel
Fare for skade! – Det må kun brukes destillert eller avmi-
neralisert vann til etterfylling på batterie­ne.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetnin-
ger (såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bortfaller garantien.
Advarsel
Ved package-maskiner må det kun benyt­tes vedlikeholdsfrie batterier.
Anbefalte batterier
Produsent, Kärcher best.nr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, vedlike-
Anbefalte batteriladere
Kärcher best.nr.
6.654-229.0 36V, for vedlikeholdsfrie
Beskrivelse
holdsfritt (gel)
Beskrivelse
batterier;
Lossing
Fare
Fare for personskader. Trykk på den røde nødstopp-knappen for umiddelbar utkob­ling av alle funksjoner.
Î Innsetting og tilkobling av batterier (se
"Før igangsetting").
Î Legg den lange sidebretten på forpak-
ningen som rampe fra pellen.
Î Feest rampen på pallen med spiker. Î Legg den korte bretten som støtte under
rampen.
Î Fjern trelistene fra hjulene. Î Ta av festevinkel på akselen. Î Sett nøkkelbryteren på ”1”. Î Programbryter settes i stilling Kjøring. Î Dreiebryter Kjørehastighet settes til
"MIN".
Î Trykk kjørebryteren. Î Kjøre ned apprat fra rampen. Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Drift
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkel­bryteren i posisjonen "0" for umiddelbar ut­kobling av alle kjørebrytere.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Stell og ved­likehold").
Kjøring
Bemerk
Maskinen er slik konstruert at børstehodet står lengst til høyre. Dette muliggjør over­siktlig arbeid inntil kanten på høyre side.
Norsk 67
Page 68
Maskinen må kun brukes på flater med en stigning på inntil 2%.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkel i nøkkelbryteren på betje-
ningspanelet og vri om til "1".
Î Velg hastighet på dreiebryteren Kjøre-
hastighet.
1Kjøring 2 Mellomrengjøring 3 Hovedrengjøring
Î Programbryter settes i stilling Kjøring. Î Hold maskinen i begge skyvehåndtake-
ne og trykk på enkjørebryter - maskinen starter.
Î Slipp kjørebryter for å stoppe.
Kjøre bakover
Î Bruk tasten for revers i tillegg til kjøre-
bryteren.
Påfylling av driftsmidler
Î Frontkledning tas av, tipp den da først
opp og løft den.
Friskvann
Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Fyll på rent vann (maksimalt 60ºC). Î Lukk dekselet på friskvanntanken.
Rengjøringsmiddel
Rengjrøingsmiddel fylles ufortynnet i ren­gjøringsmiddeltankene. Under drift doseres rengjøringsmiddel til rentvannet. Rengjø­ringsløsning sprayes på gulvet ved hjelp av dyser på rengjøringshodet.
Advarsel
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun brukes rengjøringsmidler som er frie for løsemidler, saltsyre og andre sy­rer.
Bemerk
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse Rengjøringsmid-
del
Mellomrengjøring RM 768, i capsol Hovedrengjøring RM 764, press ex
flytende
Î Frontkledning settes til siden. Î Rengjøringsmiddeltanker "A" og "B" fyl-
les som følger med rengjøringsmiddel:
Mellomrengjø­ring
A Rengjøringsmid-
del
B - Rengjøringsmid-
Î Deksel med sugeslange og filter skrus
på tanken.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”. Î Lufte ut sugeslange på fylte rengjø-
ringsmiddeltanker:
Bryter for utlufting av den angjeldende
tanken trykkes i 30 sekunder. Î Sett på frontkledning.
Hovedrengjøring
-
del
Rengjøring
Î Samle opp grovsmuss som pappbeger,
papptallerkner, snorer og lignende gjen-
stander. Î Før rengjøring suges løst smuss opp
med en støvsuger.
1Kjøring 2 Spraye på og børste inn rengjøringsløs-
ning av rent vann og rengjøringsmiddel
fra tank "A". 3 Spraye på, børste inn og suge opp ren-
gjøringsløsning av rent vann og rengjø-
ringsmiddel fra tank "B". 4 Drift med tilbehørsverktøy (f.eks. hånd-
dyse).
Î Drei programvalgbryteren til ønsket ren-
gjøringsprogram.
Alt etter valgt program senkes rengjø-
ringshodet, børstedrift aktiveres og ren-
gjøringsvæske påføres. Î Still inn passende hastighet for rengjø-
ringsprogrammet ("A" eller "B") ved
hjelp av dreiebryter Kjørehastighet. Î Koble inn påføring av rengjøringsløs-
ning ved å trykke på tasten Rengjø-
ringsløsning.
Bemerk
Kontrollampen Påføre rengjøringsmiddel lyser når funksjonen er aktivert.
Î Trykk kjørebryteren.
Bemerk
Påføring av rengjøringsløsning avbrytes ved stillstand eller ved rygging. Børstedrift slås av ved kjørepauser.
Drift med tilbehørsverktøy.
Î Vedlagte adapter kobles til rengjørings-
middelslangen på tilbehørsverktøyet.
Î Slå opp deksel på tilbehørsverktøy.
Koble rengjørigsmiddelslange på tilbe-
Î
hørsverktøy med koblingene på apparatet.
Î Programbryter settes i stilling Drift med
tilbehørsverktøy.
Î Gjennomføre rengjøring med tilbehørs-
verktøy.
Bemerk
Tilbehørsverktøy forsynes kun med rent vann (uten rengjøringsmiddel).
Viktig
Når tilbehørsverktøyet tas av må adapteren tas av apparatet, slik at vannuttaket på ap­paratet stenges. Anbefaling: La adaptereren være på tilbe­hørsverktøyet.
Stansing og parkering
Î Slå av tilføring av rengjøringsløsning. Î Kjør kort fremover og sug opp det reste-
rende vannet.
Î Slipp kjørebryter. Î Programbryter stilles til drift med tilbe-
hørsverktøym for å suge ut restvann fra sugesystemet - rengjøringshodet he­ves.
Î Programbryter settes i stilling Kjøring. Î Sett nøkkelbryteren på betjeningspane-
let i ”0”-stilling og ta ut nøkkelen.
Î Eventuelt lad batteriet.
Tapping av rent vann
Î Trekk av øvre ende av avtappingsslan-
ge for rent vann fra slangenippelen.
Î Senk avtappingsslangen over en pas-
sende oppsamlingstank og tapp av rent vann.
Bemerk
Væsken kommer ut i en kraftig stråle. Ikke stå foran slangeenden.
Î Frontkledning tas av, tipp den da først
opp og løft den.
Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Skyll rentvannstanken med rent vann
(maks 60°C).
Î Sett avtappingsslangen inn på slange-
nippelen igjen.
Î Dersom apparatet settes bort, la dekse-
let på rentvannstanken stå åpent.
Skyll rengjøringsmiddelsystemet.
Î Frontkledning tas av, tipp den da først
opp og løft den.
68 Norsk
Page 69
Î Skru av deksel med sugeslange og filter
fra rengjøringsmiddeltanken, og heng den i en beholder med rent vann.
Î Bryter for utlufting av den angjeldende
tanken trykkes i 30 sekunder.
Dersom rengjøringsmiddel skal bli værende i rengjøringsmiddeltankene: Î Vedlagt deksel uten åpning for su-
geslange skrus på rengjøringsmiddel-
tanken. Dersom rengjøringsmiddel skal fjernes fra tankene:
Î Løft tankenhet opp fra påfyllingsstuss
for rent vann. Î Henholdsvis lukk den ene tanken med
det vedlagte lokket mens den andre tan-
ken tømmes. Î Skyll begge tankene med rent vann.
Tapping av brukt vann
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Frontkledning tas av, tipp den da først
opp og løft den. Î Avtappingsslange spillvann tas ut av
holderen.
Î Skru av dekselet på avtappingsslangen. Î Senk avtappingsslangen over en pas-
sende oppsamlingstank og tapp av spill-
vann.
Bemerk
Væsken kommer ut i en kraftig stråle. Ikke stå foran slangeenden.
Î Ta av deksel på spillvannstanken. Î Skyll spillvannstanken med rent vann
(maks 60°C). Î Sett på og skru fast deksel på avtap-
pingsslangen.
Î Sett avtappingsslangen i holderen. Î Sett på frontkledning. Î Dersom apparatet settes bort, la dekse-
let op spillvannstanken stå åpent.
Pleie og vedlikehold
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegyn­nes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Vedlikeholdsplan
Daglig
Advarsel
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Før driftsstart:
Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann. Î Kontroller at børstene er korrekt mon-
tert. Î PrKontroller om avtappingsslangen er
festet korrekt og lukket. Î Kontroller at lokk på spillvanns- og rent-
vannstanken sitter tett.
Î Kontroller tilstand av dekk. Î Kontroller dysenes sprøytemønster.
Rengjør dysene ved behov.
Etter bruk:
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Î Rengjør undersiden av rengjøringsho-
det.
Î Tapp brukt vann. Î Skyll spillvannstanken med rent vann. Î Rengjør rentvannstank. Î Rengjør friskvannsfilter. Î Rengjør sugebommen. Î Rengjør maskinen utvendig med en fuk-
tig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Kontroller apparatet for skader. Î Skyll rengjøringsmiddelsystemet. Î Ikke lukk lokket på rentvanns- og spill-
vannstank, slik at tankene får tørke.
Î Lad batteriet.
Hver 50. driftstime
Î Sift børstevalser foran og bak. Î Rengjør oversiden av batteriene. Î Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og smør med polfett. Kontroller at forbin­delseskablene sitter som de skal.
Î Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Hver 100. driftstime
Î Rengjør batterier og batterirom. Î Smør drivaksel og styreruller.
Hver 200. driftstime
Î Rengjør ledd på oppheng av rengjø-
ringshode.
Î Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Årlig
Î La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen, kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med din Kärcherforhandler.
Skifting av børstevalse
Î Sett tenningsnøkkelen til "0" ved løftet
rengjøringshode.
Î Åpne låsen på huset på rengjøringsho-
det.
Î Ta av huset.
1 Lagerbukk 2 Sikringsplate 3 Børstevalse
Î Bøy sikringsplaten utover og trekk ut la-
gerbukken nedover.
Î Trekk ut og ta av børstevalsen fra med-
føreren.
Î Trekk lagerbukken av børsten. Î Sett lagerbukken på den nye børsteval-
sen.
Î Sett b
Î Lagerbukken settes inn i apparatet og
Î Gjenta prosessen med den andre bør-
Rengjør dysene
Î Åpne låsen på huset på rengjøringsho-
Î Ta av huset. Î Skru ut dyse, mot klokka. Î Blås ren dysen mot strømningsretnin-
ø
rstevalsen på medføreren og drei til medførerstiften går i lås på bør­sten.
skyves så langt inn at sikringsplaten går i lås.
stevalsem.
det.
gen.
Advarsel
Fare for skade. Ikke bruk noen spisse gjen­stander ved rengjøring av dysene.
Rengjøre sugebommen
1 Sugebom 2 Glidesko 3 Rilleskrue
Î Sett tenningsnøkkelen til "0" ved løftet
rengjøringshode.
Î Skru ut fingerskrue. Î Ta av sugebommen. Î Ta sugeslangen av sugebommen. Î Spyl ut sugebom med vann fra oversi-
den.
Î Tilstoppinger i spalten på glideskoen
kan fjernes med en spatel. Om nødven­dig kan glideskoen skrus av sugebom­men for rengjøring.
Î Gjenta rengjøring på den andre suge-
bommen.
Î Monter begge sugebommene i omvendt
rekkefølge på apparatet.
Norsk 69
Page 70
Rengjøre flottør
Smør drivaksel og styreruller
Advarsel
Fare for skade på styringen. Apparatet skal kun skyves med drivmotoren koblet fra klemmene. Hastighet ved skyving skal ikke overskride 8 km/t ved skyving.
Î Før lasting via en rampe, demonter su-
gebom og løft rengjøringshodet.
Î Ved transport på et kjøretøy må maski-
nen sikres mot å skli ved hjelp av strop­per/snorer.
Î Sikre maskinens hjul med kileklosser.
1 Sil med flottørkule 2Rør
Î Rengjør silen utvendig og skyll den. Î Kontroller flottørkulens bevegelighet.
Ved sterk tilsmussing:
Î Hold røret fast og trekk silen av røret. Î Rengjør sil og kule. Î Hold røret fast og sett på silen igjen.
Feil Retting Av hvem
Maskinen lar seg ikke starte Sett batteriestøpsel i maskine n. Bruker
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den. Bruker Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker Kontroller at batteriekabel sitter korrekt. Bruker Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres. Bruker
Maskinen kjører ikke eller bare langsomt.
Utilstrekkelig sugeeffekt Tøm bruktvannstanken. Bruker
Utilstrekkelig rengjøringsef­fekt
Børster dreier seg bare lang­somt eller ikke i det hele tatt
Ingen eller for lav dosering av rengjøringsmiddel
Ingen dosering av rengjø­ringsmiddel
Rengjøringshode blir ikke senket/løftet.
Tilbakestill sikring kjøredrift. Bruker Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker Apparatet ble slått på når en kjørebryter var inntrykket. Slipp kjørebryter. Bruker Styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg. Bruker
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nød­vendig.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov. Bruker Kontroller kobling mellom sugeslange og sugebom, og mellom sugeslange og maskin. Bruker Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov. Bruker Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket. Bruker Rengjør flottør i spillvannstank. Bruker Tilbakestill sikring på sugeturbin. Bruker Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov. Bruker Kontroller børster for tilsmussing, eventuelt rengjør. Bruker Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker Tilbakestill sikring på børstedrift. Bruker Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de. Bruker Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet. Bruker Kontroller nivå av rengjøringsmidel i rentvannstanken, etterfyll tank ved behov. Bruker Taste Påføre rengjøringsløsning kobles inn, kontrollampen skal lyse. Bruker Kontroller dysene for tilstopping, rengjør ved behov. Bruker Kontroller silen for rentvann og rengjør ved behov. Bruker Etterfyll rengjøringsmiddeltanken. Bruker Bryter for utlufting av den angjeldende tanken trykkes i 30 sekunder. Bruker Skyll ledningssystem for rengjøringsmiddel med vann. Bruker Tilbakestill sikring på styringen. Bruker
Î Smør smørenippel med fettpresse.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring til opplading ikke kjøres i hellinger som over­stiger 2%. Kjør langsomt.
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegyn­nes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
Feil
Bruker
70 Norsk
Page 71
Tekniske data
CEO
Head of Approbation
Effekt
Nettspenning V36 Batteriekapasitet (Pack-varianter) Ah(5h) 105 Gjennomsnittlig effektbehov W 1926 Kjøremotor (nominell effekt) W375 Sugemotoreffekt W 2 x 560 Børstemotoreffekt W375
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 29 Sugeeffekt, vakuum kPa 17
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 500 Børstediameter mm 85 Børsteturtall o/min. 1084
Spraysystem
Trykk MPa 0,69 Påføre rengjøringsløsning (stilling A) l/min 0,9 Påføre rengjøringsløsning (stilling B) l/min 4 Blandingsforhold rent vann/rengjøringsmiddel A 16:1 Blandingsforhold rent vann/rengjøringsmiddel B 64:1
Mål og vekt
Kjørehastighet (maks.) km/t 4,6 Kjørehastighet (stilling A) km/t 2 Kjørehastighet (stilling B) km/t 1 Stigeevne (maks. %10 Teoretisk arealeffekt (stilling A) m²/h 920 Teoretisk arealeffekt (stilling B) m²/h 460 Volum rent-/bruktvannstank l74/66 Volum rengjøringsmiddeltank A l4,6 Volum rengjøringsmiddeltank B l1,25 Maks. vanntemperatur °C 60 Vekt (med/uten batterier) kg 295/172 Flatebelastning kPa 3500 Lengde mm 1400 Bredde mm 700 Høyde mm 1100
Støy
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Maskinvibrasjon
Svingningsverdi iht. ISO 5349 m/s² 0,3
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til ma­terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1 008-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Norsk 71
Page 72
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar 72 Funktion 72 Ändamålsenlig användning 72 Miljöskydd 72 Manövrerings- och funktionselement 73 Före ibruktagande 74 Drift 74 Stoppa och parkera 75 Skötsel och underhåll 76 Frostskydd 77 Transport 77 Störningar 77 Tekniska data 78 Reservdelar 78 Garanti 78 CE-försäkran 78
Säkerhetsanvisningar
Läs noga denna bruksanvisning och bifoga­de broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/ torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen tas i bruk första gången. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
Maskinen får endast tas i drift när huv och alla skydd är stängda.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an­vändaren och får varken sättas ur drift eller förbikopplas.
Nöd-Stopp-knapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funk­tioner.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hän­visningen inte beaktas kan detta leda till dödsfall eller svåra skador.
Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig informa­tion.
Funktion
Maskinen används för våtrengöring av mat­tor. – Olika rengöringsmetoder kan utföras
med maskinen. Mellanrengöring Applicering och ingnuggning av rengöringslösning med
borste. Lösningen sugs efter torkning upp tillsammans med den inbundna smutsen.
Grundrengöring: Applicering, ingnugg­ning och uppsugning av rengöringslös­ningen i ett arbetsmoment.
– Maskinen är självgående, drivmotorn
försörjs av tre batterier.
– Batterierna kan laddas upp i batterilad-
dare som ansluts till ett 230V-väggut­tag.
– Batteriet är redan integrerat i varianten
Bp Pack.
– En laddare finns med i Varianten Bp
Pack.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Fråga efter vår katalog eller besök oss på nätet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Maskinen får endast användas till ren-
sugning av heltäckningsmattor som ej är känsliga för fukt.
– Maskinen får endast utrustas med tillbe-
hör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– Brännbara gaser, outspäddda syror el-
ler lösningsmedel får inte samlas upp med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller uppvärmningsolja vilka kan bilda explo­siva blandningar när de virvlar runt i sugluften. Använd inte aceton, outspäd­da syror och lösningsmedel eft ersom de angriper de material som använts i ag­gregatet.
– Reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) bildar explosiva ga­ser tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel.
– Maskinen är godkänd för användning
på ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna därför skrotade aggre­gat till lämpligt återvinningssystem.
72 Svenska
Page 73
Manövrerings- och funktionselement
1 Förvaringsyta 2 Skydd smutsvattentank 3 Hållare smutsvattentank 4Spärr 5 Sil för färskvatten 6 Lufta brytaren 7 Sugskena 8 Rengöringshuvud
9 Rengöringsmedelstank A 10 Munstycken 11 Lock Kåpa Rengöringshuvud 12 Rengöringsmedelstank B 13 Påfyllningsstuts färskvattentank 14 Tömningsslang smutsvatten 15 Koppling rengöringsmedelsslang 16 Anslutning sugslang
Manöverpult
17 Manöverpult 18 Batterikontakt 19 Avloppsslang färskvatten 20 Batteri 21 Färskvattentank 22 Frontinklädnaden 23 Smutsvattentank 24 Lock tillbehörsverktyg
1 Skjuthandtag med färdreglage 2 Vridreglage körhastighet 3 Batterikontrollindikering 4 Programväljare 5 Knapp Applicera rengöringsmedel
6 Kontrollampa Applicera rengöringsme-
del 7 Knapp bakåtkörning 8 Säkring styrning 9 Nyckelbrytare 10 Säkring drivning
11 Säkring sugturbin 12 Säkring borstdrivning 13 Nöd-stopp-knapp (frigör genom att los-
sa spärr)
14 Räkneverk för driftstimmar
Svenska 73
Page 74
Före ibruktagande
Batterier
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet som finns nämnda i bruksanvis­ningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rök­ning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning. Risk för skada. Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterierna.
Sätta i och ansluta batteriet
Hos Bp Pack varianten är batt eriet redan in­byggt. Î Sväng upp smutsvattentanken tills hål-
larens låsanordning hakar i.
Î Ställ batterier i batterifacket. Î Smörj in batteripoler med polfett. Î Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
Varning
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Î Kläm fast medföljande anslutningskabel
på de fortfarande fria batteripolerna (+) och (-).
Î Lyft upp låsanorningen på hållaren för
smutsvattentanken och sänk färskvat­tentanken.
Varning
Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Laddningsindikering
I batterikontrollen visas batteriets ladd­ningstillstånd med en ljusstapel. Följande signaler varnar för djupurladdning av batteriet: – I batterikontrollen blinkar indikeringsele-
menten på ljusstapelns vänstra sida.
– När färdreglaget aktiveras hörs en var-
ningssignal.
Till skydd mot djupurladdning:
Î Stäng av sugturbin och borstdrift. Î Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ladda batteriet
Fara
Risk för explosion. Laddning av våtbatterier är endast tillåtet med uppfälld smutsvatten­tank.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Tänk på nätspänningen och att eluttaget är jordat. Använd endast uppladdningsaggregatet i utrymmen med tillräcklig ventilation!
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-15 timmar. Rekommenderade uppladdningsaggregat (passande för respektive batterier som an­vänds) regleras elektroniskt och avs lu ta r uppladdningen självständigt. Maskinens samtliga funktioner avbryts au­tomatiskt under uppladdningen.
Î Sväng upp smutsvattentanken tills hål-
larens låsanordning hakar i.
Î Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
Extra för batterier med lågt servicebe­hov (våtbatterier):
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt syrenivå. Batteriet har motsvarande märkning.
Fara
Frätningsrisk! – Om vatten fylls på när batteriet är urlad-
dat kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta fö-
reskrifterna när du hanterar batterisyra för att undvika att skador uppstår eller kläder förstörs.
– Skölj genast med mycket vatten vid
eventuella syrestänk på hud eller klä­der.
Varning
Risk för skada! – Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (VDE 0510) till batterierna .
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars för­faller garantin.
Varning
Till Package aggregat används, vid utbyte, endast servicefria batterier.
Rekommenderade batterier
Tillverkare, Kärcher-be­ställnr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, underhålls-
Rekommenderade laddningsaggregat
Kärcher-be­ställnr.
6.654-229.0 36V, för underhållsfria
Beskrivning
fritt (gel)
Beskrivning
batterier
Lasta av
Fara
Risk för skada. Tryck på nöd-stopp-knap­pen för omedelbar urdrifttagning av samtli­ga funktioner.
Î Lägg i batterier och anslut (se "Innan
ibruktagning").
Î Lägg långa sidobräder från förpack-
ningen som ramp mot pallen.
Î Spika fast rampen på pallen. Î Lägg korta bräder som stöd under ram-
pen.
Î Tag bort trälister framför hjulen. Î Tag bort fästvinkel på axeln. Î Ställ nyckelbrytaren på "1". Î Ställ programväljaren i läge Kör Î Ställ vridknappen Körhastighet på
"MIN".
Î Aktivera färdreglaget. Î Kör ner maskinen från rampen. Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner; släpp färdreglaget, tryck på nöd­stoppknappen och vrid nyckelreglaget till position "0".
Î Utför underhållsarbete "dagligen/före
uppstart" (se kapitel "Underhåll och ser­vice").
74 Svenska
Page 75
Körning
Anvisning
Aggregatet är så konstruerat att borsthuvu­det skjuter ut på höger sida. Detta möjliggör översiktligt arbete, nära kanten. Maskinen är godkänd för användning på ytor med en stigning på max. 2%.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Sätt nyckeln i nyckelbrytaren på manö-
verpanelen och vrid till "1".
Î Välj hastighet i föreväg med vridregla-
get för färdhastighet.
1 Körning 2 Mellanrengöring 3 Grundrengöring
Î Ställ programväljaren i läge Kör Î Håll fast maskinen i båda skjuthandta-
gen och aktivera ett färdreglage - ma­skinen kör.
Î Släpp färdreglaget för att stanna maski-
nen.
Köra baklänges
Î Tryck, förutom på färdreglaget, även på
knappen Bakåtkörning.
Fylla på bränsle
Î Ta bort frontkåpan, tippa först uppåt och
lyft sedan.
Färskvatten
Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C). Î Stäng locket på färskvattentanken.
Rengöringsmedel
Rengöringsmedlet hälls oförtunnat i rengö­ringsmedelstanken. Under drift doseras rengöringsmedlet till färskvattnet. Rengö­ringslösningen sprutas över golvet med munstycken som finns på rengöringshuvu­det.
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera­de rengöringsmedel. Med andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för ökad risk avseende driftssäkerhet och olycksrisk. Använd endast rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och oxider.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings­medel.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengöringsmedel
Mellanrengöring RM 768, i capsol Grundrengöring RM 764, press ex
flytande
Î Ställ frontkåpan åt sidan. Î Fyll på rengöringsmedelstankarna "A"
och "B" på följande sätt:
Mellanrengöring Grundrengöring
A Rengöringsme-
del
B - Rengöringsmedel
Î Skruva fast lock med sugslang och filter
på tankarna.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1". Î Avlufta sugslangen på de fyllda rengö-
ringsmedelstankarna:
Håll knappen Avlufta på den aktuella
tanken intryckt i 30 sekunder. Î Sätt fast frontkåpan.
-
Rengöring
Î Samla ihop grovsmuts som pappmug-
gar, papperstallrikar, snören och liknan-
de föremål. Î Sug upp lös smuts med en dammsuga-
re innan rengöringen.
1 Körning 2 Spruta på och gnugga in lösningen av
rengöringsmedel och vatten från tank
"A". 3 Spruta på, gnugga in och sug upp lös-
ningen av rengöringsmedel och vatten
från tank "B". 4 Användning med tillbehörsverktyg (t.ex.
handmunstycke).
Î Vrid programväljaren till önskat rengö-
ringsprogram.
Beroende av valt program sänks rengö-
ringshuvudet, borstdriften startas och
rengöringsvätskan appliceras. Î Ställ in lämplig körhastighet ("A" eller
"B") till rengöringsprogrammet med
vridknappen Körhastighet. Î Starta appliceringen av rengöringsme-
delslösningen genom att trycka in knap-
pen Rengöringslösning.
Observera
Kontrollampan Rengöringsmedel applice­rat lyser när funktionen är aktiverad.
Î Aktivera färdreglaget.
Observera
Appliceringen av rengöringsmedlet avbryts vid stillestånd eller backning. Borstdriften stängs av under körpauser.
Drift med tillbehörsverktyg
Î Förbind medföljande adapter med
slangen för rengöringsmedel som hör till tillbehörsverktyget.
Î Fäll upp locket med tillbehörsverktzg. Î Koppla ihop rengöringsmedelsslangen
och tillbehörsverktygets slang med an­slutningarna på maskinen.
Î Vrid programväljaren till läge Drift med
tillbehörsverktyg
Î Utför rengöringsarbeten med tillbehörs-
verktyg.
Observera
Tillbehörsverktyget försörjs endast med färskvatten (utan rengöringsmedel).
Observera
När verktyget tas bort måste adaptern de­monteras så att vattenutloppet på appara­ten stängs. Rekommendation: Låt adaptern sitta kvar på slangen till verktyget.
Stoppa och parkera
Î Stäng av Applikation av rengöringsmed-
leslösning.
Î Kör kort framåt och sug upp restvatten. Î Släpp körriktningsspaken. Î Ställ programväljaren på Drift med till-
behörsverktyg för att suga upp rest­vatten ut sugsystemet ­rengöringshuvudet lyfts upp.
Î Ställ programväljaren i läge Kör Î Ställ nyckelbrytar
på "0" och drag ur nyckeln.
Î Ladda batteriet vid behov.
Töm ut färskvatten
Î Drag bort den övre delen av tömnings-
slangen för färskvatten från slangnip­peln.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämp-
ligt uppsamlingskärl och töm ut färsk­vatten.
Observera
Vätskan kommer ut i en kraftig stråle. Stå ej framför slangöppningen.
Î Ta bort frontkåpan, tippa först uppåt och
lyft sedan.
Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Spola ur färskvattentanken med klart
vatten (max 60°C).
på manöverpanelen
e
Svenska 75
Page 76
Î Sätt tillbaka avtappningsslangen på
slangnippeln.
Î Om maskinen ställs av, lämna locket till
färskvattentanken öppet.
Spola rengöringsmedelssystem
Î Ta bort frontkåpan, tippa först uppåt och
lyft sedan.
Î Skruva bort locket med sugslang och fil-
ter från rengöringsmedelstanken och häng ner det i en behållare med klart vatten.
Î Håll knappen Avlufta på varje tank in-
tryckt i 30 sekunder. Om rengöringsmedlet ska vara kvar i ren­göringsmedelstanken:
Î Skruva på det bifogade locket utan öpp-
ning för sugslangar på rengöringsme-
delstankarna. Om rengöringsmedlet ska tömmas ur tan-
ken: Î Lyft upp tankenheten från påfyll-
ningstutsarna till färskvattnet. Î Stäng en tank i taget med det bifogade
locket och töm den andra tanken. Î Spola båda tankarna med klart vatten.
Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Î Ta bort frontkåpan, tippa först uppåt och
lyft sedan. Î Tag tömningsslangen för smutsvatten
ur hållaren. Î Skruva bort locket på avtappnings-
slangen. Î Sänk ner tömningsslangen över lämp-
ligt uppsamlingskärl och töm ut smuts-
vatten.
Observera
Vätskan kommer ut i en kraftig stråle. Stå ej framför slangöppningen.
Î Tag av locket på smutsvattentanken. Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten (max 60°C). Î Sätt på och skruva fast avtappnings-
langens lock.
Î Häng upp avtappningslangen i hållaren. Î Sätt fast frontkåpan. Î Om maskinen ställs av, lämna locket till
smutsvattentanken öppet.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Underhållsschema
Dagligen
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Före ibruktagning:
Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Î Kontrollera att borstarna är korrekt mon-
terade.
Î Kontrollera att avtappningsslangarna är
ordentligt fastsatta och stängda.
Î Kontrollera att locket på smuts- och
färskvattentanken är tätt och sitter fast ordentligt.
Î Kontrollera däckens kondition. Î Kontrollera munstyckenas sprutbild.
Rengör munstycken om detta behövs.
Efter arbetets slut:
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Î Gör rent renhöringshuvudets undersi-
da.
Î Töm ut smutsvatten Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Î Rengör färskvattentank. Î Rengör färskvattenfiltret. Î Gör rent sugskenan. Î Rengör maskinen utvändigt med en fuk-
tig trasa, doppad i tvättlut.
Î Kontrollera om maskinen är skadad. Î Spola rengöringsmedelssystem Î Stäng inte lock på färsk- och smutsvat-
tentank så att tankarna kan torka.
Î Ladda batteriet.
Var 50:e driftstimme
Î Växla borstvalsar fram och bak. Î Rengör batteriöversidan. Î Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid behov. Se till att anslutningskablar sitter ordentligt fast.
Î Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Var 100:e drifttimme
Î Rengör batteriutrymmet och höljet. Î Smörj drivaxel och styrrullar.
Var 200:e drifttimme
Î Rengör lederna vid rengöringshuvu-
dets upphängning.
Î Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommutato­rer. *
* Utförs av kundservice.
Årligen
Î Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekon­trakt ingås med ansvarigt Kärcher-försälj­ningsställe.
Byta borstvalsar
Î Ställ nyckelbrytaren på "0" när rengö-
ringshuvudet är upphöjt..
Î Öppna locket till rengöringshuvudets
kåpa.
Î Ta bort kåpan.
1 Lagerbock 2 Säkerhetsplåt 3Borstvals
Î Böj ner säkerhetsplåten och dra ut la-
gerbocken nedåt.
Î Ta bort borstvalsen från griparen och ta
ut den.
Î
Drag bort lagerbocken från borsten.
Î Trä
Î Trä på borstvalsen på griparen och vrid
Î Sätt i lagerbocken i maskinen och skjut
Î Upprepa procedueren med den andra
Rengör munstycken.
Î Öppna locket till rengöringshuvudets
Î Ta bort kåpan. Î Vrid ut munstycket moturs. Î Blås rent munstycket i mot flödesrikt-
å lagerbocken på den nya borts-
p
valsen.
den tills griparstiftet hakar i borsten.
in den så långt att säkerhetsplåten ha­kar i.
bortsvalsen.
kåpa.
ningen.
Varning
Skaderisk. Använd inga spetsiga föremål för att göra rent munstyckena.
Gör rent sugskenan.
1 Sugskena 2 Glidsko 3 Räfflad skruv
Î Ställ nyckelbrytaren på "0" när rengö-
ringshuvudet är upphöjt..
Î Skruva bort den lettrade skuven Î Tag bort sugskena. Î Lossa sugslang från sugskenan. Î Spola av skugskenan uppifrån med vat-
ten.
Î Tilltäppningar i glidskons springa kan
tas bort med en spatel. Om det behövs kan glidskon skruvas loss för att för att kunna göra rent skugskenan.
76 Svenska
Page 77
Î Upprepa rengöringen på den andra
skugskenan.
Î Sätt tillbaka skugskenorna i maskinen
på omvänt sätt.
Rengör flottör
1 Sil med flottörkula 2Rör
Î Rengör silen utvändigt och spola av. Î Kontrollera rörligheten hos flottörkulan.
Vid stark nedsmutsning:
Î Håll fast röret och drag bort silen från
detta.
Î Rengör sil och kula. Î Håll fast röret och sätt tillbaka silen.
Smörj drivaxel och styrrullar
Î Smörj smörjnippel med fettpress.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank. Î Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får maskinen bara köras i lutningar på max. 2%. Kör långsamt.
Varning
Risk för skador på styrningen. Maskinen får endast skjutas med borttagen drivmotor. Hastigheten när maskinen skjuts får ej överskrida 8 km/h.
Î Innan lastning vida rampen måste sug-
skenorna monteras bort och rengö­ringshuvudet lyftas upp.
Î Säkra maskinen mot förskjutning med
spännband/linor vid transport på fordon.
Î Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Störningar
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0" innan arbeten göres på maskinen och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
Störning Åtgärd Av vem
Maskinen startar inte Anslut batteristickkontakt till maskinen. Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den. Operatör Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt. Operatör Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov. Operatör
Maskinen kör inte eller enbart långsamt
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentank. Operatör
Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov. Operatör
Borstarna snurrar endast långsamt eller inte alls
Ingen eller för låg dosering av rengöringsmedel
Ingen dosering av rengörings­medel.
Rengöringshuvudet sänks/ höjs inte.
Åtgärda säkring för drivning Operatör Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör Maskinen startades när en körriktningsspak vad intryckt. Släpp körriktningsspaken. Operatör Styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av. Operatör
Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid be­hov.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov. Operatör Kontrollera anslutning mellan sugslang och sugskena samt mellan sugslang och ma-
skin. Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov. Operatör Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt. Operatör Rengör flottör i smutsvattentanken. Operatör Åtgärda säkring för sugturbin. Operatör
Kontrollera om borstarna är smutsiga, rengör. Operatör Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör Åtgärda säkring för borstdrivning. Operatör Kontrollera om främmande material blockerar borstarna och tag i så fall bort detta. Operatör Batterikapacitet uttömd, ladda batteri. Operatör Kontrollera rengöringsmedelsnivån i färskvattentanken, fyll på tanken vid behov. Operatör Tryck in knappen Applicera rengörngslösning, kontrollampan måste lysa. Operatör Kontrollera om munstyckena är tilltäppta, rengör vid behov. Operatör Kontrollera filter för färskvatten, rengör vid behov. Operatör Fyll på rengöringsmedels-behållaren. Operatör Håll knappen Avlufta på den aktuella tanken intryckt i 30 sekunder. Operatör Spola igenom ledningssystemet för rengöringsmedel med vatten. Operatör Åtgärda säkring för styrning. Operatör
Operatör
Operatör
Svenska 77
Page 78
Tekniska data
CEO
Head of Approbation
Effekt
Märkspänning V36 Batterikapacitet (Pack-utförande) Ah (5h) 105 Mellersta effektupptagning W 1926 Motoreffekt (märkeffekt) W 375 Sugmotoreffekt W 2 x 560 Borstmotoreffekt W 375
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 29 Sugeffekt, undertryck kPa 17
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 500 Borstdiameter mm 85 Borstvarvtal 1/min 1084
Spraysystem
Tryck MPa 0,69 Applicera Rengöringsmedel (Läge A) l/min 0,9 Applicera Rengöringsmedel (Läge B) l/min 4 Blandningsförhållande färskvatten/rengöringsmedel A 16:1 Blandningsförhållande färskvatten/rengöringsmedel B 64:1
Mått och vikt
Körhastighet (max.) km/t 4,6 Körhastighet (Läge A) km/t 2 Körhastighet (Läge B) km/t 1 Lutningsgrad (max.) %10 Teoretisk yteffekt (Läge A) m²/h 920 Teoretisk yteffekt (Läge B) m²/h 460 Volym färsk-/smutvattentank l 74/66 Volym rengöringsmedelstank A l4,6 Volym rengöringsmedelstank B l1,25 max. vattentemperatur °C 60 Vikt (med/utan batteri) kg 295/172 Ytbelastning kPa 3500 Längd mm 1400 Bredd mm 700 Höjd mm 1100
Bulleremission
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Maskinvibrationer
Svängningstotalvärde (ISO 5349) m/s² 0,3
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning. – I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs. – Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1 008-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
78 Svenska
Page 79
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet 79 Toiminta 79 Käyttötarkoitus 79 Ympäristönsuojelu 79 Ohjaus- ja käyttölaitteet 80 Ennen käyttöönottoa 81 Käyttö 81 Pysähdys ja pysäköinti 82 Hoito ja huolto 83 Suojaaminen pakkaselta 84 Kuljetus 84 Häiriöt 84 Tekniset tiedot 85 Varaosat 85 Takuu 85 CE-todistus 85
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten. Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%.
Laitetta saa käyttää ainoastaan kuomun ja kaikkien kansien ollessa suljettuna.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Hätä-seis-painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittö­mästi käytöstä.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Merkin huomioimatta jättämisen seurauk­sena uhkaa kuolema tai vakava loukkaan­tuminen.
Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen. Merkin huomioimatta jättämisestä voi ai­heutua lievä loukkaantuminen tai esineva­hinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoi­hin.
Toiminta
Laitetta käytetään kokolattiamattojen mär­käpuhdistukseen. – Laite voi käyttää eri puhdistusmenetel-
miä: Välipuhdistus: ensin puhdistusliuoksen levitys ja sisäänharjaaminen, kuivumi-
sen jälkeen liuoksen sitouttama lika imuroidaan pois.
Peruspuhdistus: puhdistusliuoksen levi­tys, sisäänharjaaminen ja poisimurointi yhdellä käsittelykerralla.
– Laite on itsekulkeva, kolme akkua toimii
ajomoottorin voimanlähteenä.
– Akut voidaan ladata latauslaitteella 230
V pistorasiasta.
– Akut ovat valmiiksi integroituna Bp Pack
-mallissa.
– Bp Pack -mallissa on latauslaite valmiik-
si mukana.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus­tehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees­tamme www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti. – Laitetta saa käyttää vain kosteutta kes-
tävien kokolattiamattopintojen puhdista­miseen.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennus­aineet tai polttoöljy ja ne voivat muodos­taa räjähdysherkkiä seoksia imuilman pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa kerätä asetonia, laimentamattomia hap­poja eikä liuottimia, koska ne syövyttä­vät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– Voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesi­um, sinkki).
– Laite on hyväksytty käytettäväksi pin-
noilla, joiden nousu on enintään. 2%.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Suomi 79
Page 80
Ohjaus- ja käyttölaitteet
1 Säilytyspaikka 2 Likavesisäiliön kansi 3 Likavasisäiliön kannatin 4 Lukitus 5 Tuorevesisiivilä 6 Ilmauskytkin 7 Imupalkki 8 Puhdistuspää
9 Puhdistusainesäiliö A 10 Suuttimet 11 Puhdistuspään kotelon lukitus 12 Puhdistusainesäiliö B 13 Raikasvesisäiliön täyttöistukka 14 Likaveden laskuletku 15 Puhdistusaineletkun kytkin 16 Imuletkun kytkin
Ohjauspulpetti
17 Ohjauspulpetti 18 Akkupistoke 19 Raikasveden laskuletku 20 Akku 21 Raikasvesisäiliö 22 Etuverhoilu 23 Likavesisäiliö 24 Lisävarustelokeron kansi
1 Ajokytkimen työntökahva 2 Ajonopeuden kierrettävä säätönuppi 3 Akunvalvontanäyttö 4 Ohjelmavalintakytkin 5 Painike puhdistusliuoksen suihkutus 6 Merkkivalo puhdistusliuoksen suihkutus
80 Suomi
7 Peruutuspainike 8 Varoke ohjaus 9 Avainkytkin 10 Varoke ajokäyttö 11 Varoke imuturbiini 12 Varoke harjakäyttö
13 Hätä-seis-painike (vapautetaan lukituk-
sesta kiertämällä sitä)
14 Käyttötuntilaskin
Page 81
Ennen käyttöönottoa
Akut
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun päällä, käyttöohjeessa ja ajoneu­von käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kiel­letty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vas­taavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen eikä kennoliitosten päälle. Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh­dista aina kädet lopetettuasi akkua koske­vat työt.
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
Bp Pack -mallissa akku on jo asennettu val­miiksi. Î Käännä likavesisäiliötä ylös kunnes
kannatin napsahtaa lukitukseen.
Î Aseta akut akkutilaan. Î Voitele akun navat naparasvalla. Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
Varoitus
Huomioi, että napaisuus on oikein.
Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Î Kohota tuorevesisäiliön kannattimen lu-
kitsinta ja laske tuerevesisäiliö alas.
Varoitus
Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyt­töön.
Lataustilannäyttö
Akunvalvontanäytössä lataustila esitetään valopalkin avulla. Seuraavat ilmoittimet varoittavat akun ma­talasta lataustilasta: – Akunvalvontanäytössä valopalkin va-
semmalla puolella olevät näytöt vilkku­vat.
– Kuuluu varoitusääni, kun jotain ajokyt-
kintä käytetään.
Akun tyhjenemisen estämiseksi:
Î Pysäytä imuturbiini ja harjakäyttö. Î Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Akun lataaminen
Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on sallittu vain, kun likavesisäiliö on käännetty­nä ylös.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Huomioi verkkoliitännän jännite ja pisto­rasian suojastus. Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa, joissa on riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10-15 tuntia. Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkui­hin sopivat) on säädetty elektronisesti ja päättävät latausvaiheen itsenäisesti. Laitteen kaikki toiminnot keskeytyvät la­tauksen ajaksi automaattisesti.
Î Käännä likavesisäiliötä ylös kunnes
kannatin napsahtaa lukitukseen.
Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se lataus-
kaapeliin.
Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.
Lisäksi, kun käytetään vähähoitoisia ak­kuja (märkäakkuja):
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happo­taso. Akku on merkitty vastaavasti.
Vaara
Syöpymisvaara! – Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.
– Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suoja-
laseja ja noudata määräyksiä loukkaan­tumisten ja vaatteiden tuhoutumisen estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois runsaalla vedellä.
Varoitus
Vaurioitumisvaara! – Käytä vain tislattua tai suolatonta vettä
akkujen täyttämiseen (VDE 0510).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanot-
tuja tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa.
Varoitus
Käytä pakkauslaitteissa akun vaihdossa ai­noastaan huoltovapaita akkuja.
Suositeltavat akut
Valmistaja, Kärcher-ti­lausnro
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, huoltova-
Suositeltavat latauslaitteet
Kärcher-tila­usnumero
6.654-229.0 36V, huoltovapaille akuille
Kuvaus
paa (hyytelö)
Kuvaus
Purkaminen lavalta
Vaara
Loukkaantumisvaara. Kaikkien toimintojen välitöntä käytöstä poistamista varten on painettava hätä-seis-painiketta.
Î Aseta akut paikoilleen ja kytke ne (katso
"Ennen käyttöönottoa").
Î Aseta pakkauksen pitkät sivulaudat
ramppina lavaa vasten.
Î Kiinnitä ramppi lavaan nauloilla. Î Aseta lyhyet laudat tukena rampin alle. Î Poista pyörien edessä sijaitsevat puulis-
tat.
Î Poista akselissa oleva kiinnityskulma. Î Aseta avainkytkin asentoon "1". Î Käännä ohjelmanvalintakytkin asen-
toon ajo.
Î Käännä ajonopeuden säätönuppi asen-
toon "MIN".
Î Paina ajokytkintä. Î Aja laite alas rampilta. Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Käyttö
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttä­miseksi, päästä kaikki ajokytkimet vapaak­si, paina hätä-seis-painiketta ja kierrä avainkytkin asentoon "0".
Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso kappale "Huolto ja hoito").
Ajaminen
Ohje
Laite on rakennettu siten, että harjapää tu­lee ulos oikealta puolelta. Tämä mahdollis­taa työskentelyn reunojen läheisyydessä.
Suomi 81
Page 82
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla, joiden nousu on enintään. 2%.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Käännä avainkytkimen avain ohjaus-
pulpetissa asentoon "1".
Î Esivalitse ajonopeus kierrettävällä ajo-
nopuden säätönupilla.
1Ajaminen 2 Välipuhdistus 3 Peruspuhdistus
Î Käännä ohjelmanvalintakytkin asen-
toon ajo.
Î Pidä kiinni laitteen molemmista työntö-
kahvoista ja paina ajokytkintä - laite kul­kee.
Î Laitteen pysäyttämiseksi, päästä ajo-
kytkin irti.
Ajaminen taaksepäin
Î Paina ajokytkimen lisäksi peruutuspai-
niketta.
Käyttöaineiden täyttäminen
Î Poista etuverhoilu, käännä ensin ylös ja
nosta sitten.
Raikasvesi
Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Täytä raikasvedellä (maks. 60 °C). Î Sulje raikasvesisäiliön kansi.
Puhdistusaine
Puhdistusaine kaadetaan laimentamatto­mana puhdistusainesäiliöön. Käytön aikana puhdistusainetta annostellaan tuoreveteen. Puhdistusliuosta suihkutetaan puhdistus­pään suuttimilla kokolattimattoon.
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puhdistusaine
Välipuhdistus RM 768, i capsol Peruspuhdistus RM 764, press ex
nestemäinen
Î Aseta etuverhoilu sivuun. Î Täytä puhdistusainesäiliöt "A" ja "B"
seuraavasti:
Välipuhdistus Peruspuhdistus A Puhdistusaine ­B - Puhdistusaine
Î Kierrä säiliöiden korkit imuletkuineen ja
suodattimineen kiinni.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1". Î Täytetyn puhdistusainesäiliön imulet-
kun ilmaaminen: Paina kyseisen säiliön ilmauskytkintä 30 sekunnin ajan.
Î Asenna etuverhoilu takaisin paikalleen.
Puhdistus
Î Kerää pois karkeat roskat, kuten pahvi-
mukit, pahvilautaset, langanpätkät ja vastaavat esineet.
Î Imuroi irtonainen lika ennen puhdista-
mista pölynimurilla pois.
1 Ajaminen 2 Tuorevedestä ja säiliön "A" puhdistusai-
neesta muodostetun puhdistusliuoksen suihkutus ja harjaus kokolattiamattoon.
3 Tuorevedestä ja säiliön "B" puhdistusai-
neesta muodostetun puhdistusliuoksen suihkutus, harjaus mattoon ja poisimu­rointi.
4 Puhdistus lisävarustetta (esim. käsisuu-
tin) käyttäen.
Î Kierrä ohjelmanvalintakytkin halutun
puhdistusohjelman kohdalle. Puhdistuspään alaslasku, harjakäytön
käynnistys ja puhdistusnesteen suihku­tus tehdään kulloinkin valitun ohjelman mukaisesti.
Î Valitse puhdistusohjelmaan soveltuva
ajonopeus ("A" tai "B") ajonopeuden kierrettävällä säätönupilla.
Î Käynnistä puhdistusliuoksen suihkutus
painikkella puhdistusliuoksen suihku­tus.
Ohje
Merkkivalo puhdistusliuoksen suihkutus pa­laa, kun toiminta on aktivoituna.
Î Paina ajokytkintä.
Ohje
Puhdistusliuoksen suihkutus keskeytyy ko­neen ollessa paikallaan ja peruutettaessa. Harjakäyttö kytkeytyy ajotaukojen ajaksi pois päältä.
Puhdistus lisävarustetyökalua käyt-
täen
Î Yhdistä mukana oleva adapteri lisäva-
rustetyökalun puhdistusaineletkuun.
Î Avaa lisävarustelokeron kansi. Î Liitä lisävarustetyökalun puhdistusaine-
letku ja imuletku laitteessa oleviin liitti­miin.
Î Kierrä ohjelmanvalintakytkin asentoon
puhdistus lisävarustetyökalua käyttäen.
Î Suorita puhdistustyö lisävarustetyöka-
lun avulla.
Ohje
Lisävarustetyökaluun syötetään vain tuore­vettä (ilman puhdistusainetta).
Tärkeää
Kun poistat lisävarustetyökalun, adapteri on poistettava laitteesta, jotta laitteen vesi­lähtö sulkeutuu. Suositus: Jätä adapteri kiinni lisätyökalun letkuun.
Pysähdys ja pysäköinti
Î Kytke puhdistusliuoksen suihkutus pois
päältä.
Î Aja hiukan eteenpäin ja ime jäljellä ole-
va loppuvesi pois.
Î Päästä ajokytkin Î Jään
Î Käännä ohjelmanvalintakytkin asen-
Î Kierrä ohjauspulpetin avainkytkin asen-
Î Lataa tarvittaessa akku.
nösveden imemiseksi pois imujär­jestelmästä, aseta ohjelmanvalintakyt­kin asentoon lisävarustetyökalun käyttö
- puhdistuspää nousee tällöin ylös.
toon ajo.
toon "0" ja vedä avain irti.
Raikasveden laskeminen pois
Î Vedä tuoreveden poistoletkun yläpää
irti letkunipasta.
Î Laske poistoletkun pää sopivaan vie-
märiaukkoon ja anna tuoreveden valua pois.
Ohje
Vesi purkautuu voimakkaana suihkuna. Älä seiso letkunpään edessä.
Î Poista etuverhoilu, käännä ensin ylös ja
nosta sitten.
Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Huuhtele tuorevesisäiliö puhtaalla ve-
dellä (maks. 60°C).
Î Pistä vedenpoistoletku takaisin letkun-
pitimeen.
Î Kun laite viedään säilytyspaikkaansa,
jätä tuorevesisäiliön kansi auki.
vapaaksi.
82 Suomi
Page 83
Puhdistusainejärjestelmän huuhte-
lu
Î Poista etuverhoilu, käännä ensin ylös ja
nosta sitten.
Î
Kierrä puhdistusainesäiliöiden korkit imu­letkuineen ja suodattimineen irti ja aseta ne astiaan, jossa on puhdasta vettä.
Î Paina kummankin säiliön ilmauskytkintä
30 sekunnin ajan. Jos puhdistusaineet halutaan jättää puhdis­tusainesäiliöihin:
Î Sulje puhdistusainesäiliöt mukana ole-
villa kierrekorkeilla, joissa ei ole reikää
imuletkua varten Jos puhdistusaineet halutaan poistaa puh-
distusainesäiliöistä: Î Nosta säiliö ylös tuoreveden täyttöai-
kosta. Î Sulje kulloinkin yksi säiliö mukana ola-
valla kannella ja kaada puhdistusaine
pois toisesta säiliöstä. Î Huuhtele molemmat säiliöt puhtaalla
vedellä.
Likaveden laskeminen pois
Varoitus
Noudata poistovesikäsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Î Poista etuverhoilu, käännä ensin ylös ja
nosta sitten.
Î Ota likaveden poistoletku pitimestään. Î Kierrä irti poistoletkunpään tulppa. Î Laske poistoletkun pää sopivaan vie-
märiaukkoon ja anna likaveden valua
pois.
Ohje
Vesi purkautuu voimakkaana suihkuna. Älä seiso letkunpään edessä.
Î Poista likavesisäiliön kansi. Î Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä
(maks. 60°C). Î Aseta poistoletkunpään tulppa takaisin
paikalleen ja kiristä tiukkaan.
Î Ripusta poistoletku kannattimeensa. Î Asenna etuverhoilu takaisin paikalleen. Î Kun laite viedään säilytyspaikkaansa,
jätä likavesisäiliön kansi auki.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi
ulos ja hävitä se.
Huoltokaavio
Päivittäin
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puh­taaksi vedellä äläkä käytä aggressiivisia puhdistusaineita.
Ennen työn aloittamista:
Î Märkäakkuja käytettäessä, tarkasta ak-
kuhapon määrät ja lisää tarvittaessa tis-
lattua vettä.
Î Tarkasta, että harjat on kunnollisesti
asennettu.
Î Tarkasta, että poistoletkut on kunnolli-
sesti kiinnitetty ja suljettu.
Î Tarkasta lika- ja tuorevesisäiliön kan-
nen tiiviys.
Î Tarkasta renkaiden kunto. Î Tarkasta suuttimien ruiskutuskuvio.
Puhdista suuttimet tarvittaessa.
Käytön jälkeen:
Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Puhdista puhdistuspään alapuoli. Î Laske likavesi ulos. Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedel-
lä.
Î Puhdista raikasvesisäiliö. Î Puhdista raikasveden suodatin. Î Puhdista imupalkki. Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Î Huuhtele puhdistusainejärjestelmä. Î Älä sulje tuore- ja likavesisäiliöiden kan-
sia, jotta säiliöt pääsevät kuivumaan.
Î Lataa akku.
50 käyttötunnin välein
Î Vaihda keskenään etummainen ja taa-
immainen harjatela.
Î Puhdista akkujen yläpinta. Î Tarkasta, ovatko akun navat hapettu-
neet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja voitele ne naparasvalla. Varmista, että liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan.
Î Tarkasta huollettavien akkujen kenno-
jen hapon väkevyys.
100 käyttötunnin välein
Î Puhdista akkujen pinta ja akkutila. Î Voitele käyttöakseli ja ohjausrullat.
200 käyttötunnin välein
Î Puhdista puhdistuspään kannattimien
nivelet.
Î Tarkasta kaikkien moottorien hiiliharjo-
jen ja kommutaattorien kuluneisuus. *
* Asiakaspalvelu suorittaa.
Vuosittain
Î Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan solmia huoltosopimuksia asianmukaisen Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Harjatelojen vaihto
Î Aseta avainkytkin asentoon "0" puhdis-
tuspään ollessa ylhäällä.
Î Avaa puhdistuspään kotelon lukitus. Î Poista kotelo.
1 Laakeripukki 2 Varmistuspelti 3 Harjatela
Î Taivuta varmistuspeltiä ulospäin ja vedä
laakeripukki alaspäin ulos.
Î Vedä harjatela irti vääntiöstä ja ulos. Î Vedä laakerinpukki irti harjasta. Î Pistä laakeripukki uuteen harjatelaan.
Î
Työnnä harjatela vääntiöön ja kierrä kun
nes vääntiön vääntöpuikko lukittuu
harjaan.
Î Aseta laakeripukki laitteeseen ja työnnä
niin pitkälle, että varmistuspelti napsah­taa lukitukseen.
Î Toista samat toimenpiteet toiselle harja-
telalle.
Suuttimien puhdistus
Î Avaa puhdistuspään kotelon lukitus. Î Poista kotelo. Î Kierrä suutin vastapäivään irti. Î Puhalla suutin puhtaaksi vasten sen vir-
taussuuntaa.
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Älä käytä mitään teräviä esineitä suuttimien puhdistamiseen.
Imupalkin puhdistus
1 Imupalkki 2 Liukukenkä 3 Tähtikahvaruuvi
Î Aseta avainkytkin asentoon "0" puhdis-
tuspään ollessa ylhäällä.
Î Kierrä pyälletty ruuvi irti. Î Poista imupalkki. Î Vedä imuletku irti imupalkista. Î Huuhtele imupalkki vedellä ylhäältä
päin.
Î Tukkeutumat liukukenkien välisestä ra-
osta voidaan poistaa lastalla. Jos tar­peen, liukukengät voidaan ruuvata irti imupalkin puhdistamista varten.
Î Toista puhdistus toisessa imupalkissa.
Suomi 83
Page 84
Î Asenna molemmat imupalkit vastakkai-
sessa järjestyksessä takaisin paikal­leen.
Uimurin puhdistus
Käyttöakselin ja ohjausrullien voitelu.
Î Voitele voitelunipat rasvapuristimella.
Varoitus
Ohjausjärjestelmän vaurioitumisvaara.. Laitetta saa työntää vain käyttömoottorin kaapeleiden ollessa irtikytketkettynä. Nope­us ei työnnettäessä saa ylittää 8 km/h.
Î Poista imupalkit ja nosta imupää ylös
ennen laitteen lastaamista ramppia käyttäen.
Î Ajoneuvolla kuljetusta varten on laitteen
liikkumattomuus varmistettava kiristys­liinoilla/köysillä.
Î Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Suojaaminen pakkaselta
1 Siivilä, jossa on uimurikuula 2Putki
Î Puhdista ja huuhtele siivilä ulkopuolelta. Î Tarkasta uimurikuulan vapaa liikku-
vuus.
Kun likaantumisaste on suuri:
Î Pidä kiinni putkesta ja vedä siivilä irti
putkesta.
Î Puhdista siivilä ja kuula. Î Pidä kiinni putkesta ja työnnä siivilä ta-
kaisin paikalleen.
Häiriö Apu Suorittaja
Laitetta ei voida käynnistää Pistä laitteen akkupistoke pistorasiaan. Käyttäjä
Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta sitä kiertämällä. Käyttäjä Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Käyttäjä Tarkasta akkukaapeleiden kunnollinen kiinnitys. Käyttäjä Tarkasta akkukaapeleiden syöpymät, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä
Laite ei kulje tai kulkee vain hi­taasti
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö. Käyttäjä
Riittämätön puhdistustulos Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin. Käyttä jä
Harjat pyörivät vain hitaasti tai ei ollenkaan
Ei puhdistusliuoksen annoste­lua tai se on liian vähäistä
Ei puhdistusaineen annoste­lua
Puhdistuspää ei nouse/las­keudu
Sulje ajokäytön varoke Käyttäjä Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Käyttäjä Laite on kytketty päälle ajokytkimen ollessa painettuna. Päästä ajokytkin vapaaksi. Käyttäjä Ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä. Käyttäjä
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä Tarkasta liitokset imuletkun ja imupalkin välillä sekä imuletkun ja laitteen välillä. Käyttäjä Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa. Käyttäjä Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni. Käyttäjä Puhdista likavesisäiliön uimuri. Käyttäjä Paina imuturbiinin varoke kiinni. Käyttäjä
Tarkasta harjojen likaantuneisuus, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Käyttäjä Paina harjakäytön varoke kiinni. Käyttäjä Tarkasta, ovatko harjat juuttuneet vierasesineistä johtuen, poista esineet tarvittaessa. Käyttäjä Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku. Käyttäjä Tarkasta tuorevesisäiliön puhdistusliuoksen määrä, lisää tarvittaessa. Käyttäjä Käynnistä puhdistusliuoksen suihkutus painiketta painamalla, merkkilamppuun tulee
tulla valo. Tarkasta ovatko suuttimet tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä Tarkasta tuoreveden suodatin, puhdista tarvittaessa. Käyttäjä Täytä puhdistusainesäiliö. Käyttäjä Paina kyseisen säiliön ilmauskytkintä 30 sekunnin ajan. Käyttäjä Huuhtele puhdistusaineen johdotusjärjestelmä sisäpuolelta vedellä puhtaaksi. Käyttäjä Paina ohjauksen varoke kiinni. Käyttäjä
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilas-
sa.
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö on sallittu lastaus- ja purkaustarkoitusta varten vain nousuissa, joiden kaltevuus on enint. 2%. Aja hitaasti.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä laitteen avainkytkin on asetettava asentoon "0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke irti.
Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi
ulos ja hävitä se.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
Häiriöt
Käyttäjä
Käyttäjä
84 Suomi
Page 85
Tekniset tiedot
CEO
Head of Approbation
Teho
Nimellisjännite V36 Akkukapasiteetti (Pack-versio) Ah (5h) 105 Keskimääräinen tehonotto W 1926 Ajomoottorin teho (nimellisteho) W375 Imumoottorin teho W 2 x 560 Harjamoottorin teho W375
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 29 Imuteho, alipaine kPa 17
Puhdistusharjat
Työleveys mm 500 Harjan halkaisija mm 85 Harjan kierrosluku 1/min 1084
Suihkutusjärjestelmä
Paine MPa 0,69 Puhdistusliuoksen suihkutusmäärä (asento A) l/min 0,9 Puhdistusliuoksen suihkutusmäärä (asento B) l/min 4 Sekoitussuhde tuorevesi/puhdistusaine A 16:1 Sekoitussuhde tuorevesi/puhdistusaine B 64:1
Mitat ja painot
Ajonopeus (maks.) km/h 4,6 Ajonopeus (asento A) km/h 2 Ajonopeus (asento B) km/h 1 Nousukyky (maks.) %10 Teoreettinen puhdistusteho (asento A) m²/h 920 Teoreettinen puhdistusteho (asento B) m²/h 460 Raikas-/likavesisäiliön tilavuus l74/66 Tilavuus puhdistusainesäiliö A l4,6 Tilavuus puhdistusainesäiliö B l1,25 Maks. veden lämpötila °C 60 Paino (akulla/ilman akkua) kg 295/172 Pintakuormitus kPa 3500 Pituus mm 1400 Leveys mm 700 Korkeus mm 1100
Melupäästö
Äänen painetaso (standardi EN 60704-1) dB(A) 69,5
Laitteen tärinät
Tärinän kokonaisarvo (ISO 5349) m/s² 0,3
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosi-
en käyttö on sallittua, jotka valmistaja on
hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja
varaosat takaavat, että laitetta voidaan
käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi. – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta. – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.008-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Suomi 85
Page 86
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας 86 Λειτουργία 86 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς86 Προστασία περιβάλλοντος 86 Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας 87 Πριν τη θέση σε λειτουργία 88 Λειτουργία 89 Στάση και θέση εκτός λειτο Φροντίδα και συντήρηση 90 Αντιπαγετική προστασία 91 Μεταφορά 91 Βλάβες 92 Τεχνικά χαρακτηριστικά 93 Ανταλλακτικά 93 Εγγύηση 93 Δήλωση συμμόρφωσης CE 93
υργίας 90
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές καθαρισμού με βούρτσες και συσκευές με εκτοξευτήρες, αρ. 5.956-251 και ενεργήστε ανάλογα.
κ
ευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
Η συσ επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί, μόνο εφόσον είναι κλειστά όλα τα καπάκια και το καπό
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
τουργιών.
λει
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση και σημαντικές πληροφορίες.
Λειτουργία
Η συσκευή χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων ταπήτων. – Με τη συσκευή μπορείτε να εφαρμόσετε
διάφορες μεθόδους καθαρισμού. Ενδιάμεσος καθαρισμός: Εφαρμογή και
α
βούρτσισμα καθ το οποίο αναρροφάται μαζί με τους προσαρτημένους ρύπους κατά το στέγνωμα.
Γενικός καθαρισμός: Εφαρμογή, βούρτσισμα και αναρρόφηση του καθαριστικού διαλύματος σε ένα πέρασμα.
– Η συσκευή είναι αυτοκινούμενη, ο
κινητήρας τροφοδοτείται από μπαταρίες.
– Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V.
– Η μπαταρία είναι ήδη ενσωματωμένη
στην έκδοση Bp Pack
– Η έκδοση Bp Pack συνοδεύεται από
φορτιστή.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
ριστικού διαλύματος,
.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσ
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
Οι αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία
κευή επ χρησιμοποιείται μόνον για τον καθαρισμό ταπήτων μη ευαίσθητων στην υγρασία.
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων, συμπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών. Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
(π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο,
ψευδάργυρος) σε συν ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά δημιουργούν εκρηκτικά αέρια.
σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
ιτρέπεται να
δυασμό με
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
λιών συσκευών
86 Ελληνικά
Page 87
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
1 Επιφάνεια απόθεσης 2 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού 3 Στόμιο δεξαμενής βρώμικου νερού 4 Ασφάλιση 5 Φίλτρο καθαρού νερού 6 Διακόπτης εξαερισμού 7 Ράβδος αναρρόφησης 8 Κεφαλή καθαρισμού 9 Δεξαμενή απορρυπαντικού Α 10 Ακροφύσια
11 Σφράγιστρο περιβλήματος κεφαλής
καθαρισμού
12 Δεξαμενή απορρυπαντικού Β 13 Στόμια πλήρωσης δοχείου καθαρού
νερού
14 Ελαστικός σωλήνας απορροής
βρώμικου νερού
15 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα
απορρυπαντικού
16 Σύνδεσμος σωλήνα αναρρόφησης
Κονσόλα χειρισμού
17 Κονσόλα χειρισμού 18 Φις μπαταρίας 19 Ελαστικός σωλήνας απορροής
καθαρού νερού 20 Μπαταρία 21 Δοχείο καθαρού νερού 22 Πρόσθια επένδυση 23 Δοχείο βρώμικου νερού 24 Κάλυμμα εξαρτημάτων
1 Λαβή μεταφοράς με διακόπτη κίνησης 2
Περιστροφικό πλήκτρο ταχύτητας κίνησης 3 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας 4 Διακόπτης επιλογής προγράμματος 5 Πλήκτρο εφαρμογής καθαριστικού
διαλύματος
6 Ενδεικτική λυχνία εφαρμογής
καθαριστικού διαλύματος
7 Πλήκτρο οπισθοπορείας 8 Ασφάλεια μονάδας ελέγχου 9 Διακόπτης με κλειδί 10 Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης
11 Ασφάλεια στροβίλου αναρρόφησης 12 Ασφάλεια μετάδοσης κίνησης
βουρτσών
13 Πλήκτρο Εκτάκτου Ανάγκης
(απασφαλίζεται με περιστροφή)
14 Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ελληνικά 87
Page 88
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Μπαταρίες
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που αναγράφονται επί του συσσωρευτή, καθώς και εκείνες των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και το κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στο κάδο απορριμμάτων
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και στη σύνδεση των στοιχείων. Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε πάντοτε τα χέρια σας.
Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
Στην παραλλαγή Bp Pack η μπαταρία είναι ήδη τοποθετημένη. Î Σηκώστε τη δεξα
προς τα πάνω, έως ότου κλειδώσει η ασφάλεια του στηρίγματος.
Î Τοποθετήστε τις μπαταρίες στην ειδική
θήκη.
Î Λιπάνετε τους πόλους με ειδικό
λιπαντικό.
μενή βρώμικου νερού
ν
Î Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή.
Προειδοποίηση
Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων!
Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπαταριών (+) και (–).
Î Ανασηκώστε την ασφάλεια του
στηρίγματος δεξαμενής φρέσκου νερού και κατεβάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Προειδοποίηση
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή φορτίστε τις μπαταρίες.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Στην ένδειξη μπαταρίας η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας παρουσιάζεται με μια φωτεινή γραμμή. Οι ακόλουθες διατάξεις σήματος προειδοποιούν για την πλήρη εκφόρτιση της μπαταρίας: – Στην ένδειξη μπαταρίας, τα στοιχεία
ένδειξης αναβοσβήνουν στην αριστερή πλευρά της φωτεινής γραμμής.
– Κατά την ενεργοποίηση ενός δια
οδ
ήγησης ηχεί ένας προειδοποιητικός
τόνος.
Για προστασία από πλήρη εκφόρτιση:
Î Απενεργοποιήστε τον στρόβιλο
αναρρόφησης και το μηχανισμό μετάδοσης κίνησης βουρτσών.
Î Οδηγήστε τη μηχανή κατευθείαν στον
σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας την οδήγηση σε ανωφέρειες.
Φόρτιση του συσσωρευτή
κόπτη
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών υγρών επιτρέπεται μόνο όταν η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι ανασηκωμένη.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη την τάση του ηλεκτρικού δικτύου και την ασφάλεια της πρίζας. Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε στεγνούς χώρους με επαρκή εξαερισμό!
Υπόδειξη
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον όρο σε περίπου 10-15 ώρες. Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) είναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και ολοκληρώνουν τη δια αυτόματα. Όλες οι λειτουρ διακόπτονται αυτόματα κατά τη διαδικασία της φόρτισης.
Î Σηκώστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού
προς τα πάνω, έως ότου κλειδώσει η ασφάλεια του στηρίγματος.
Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και
συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
Î Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτ
δικασία φόρτισης
γίες της μηχανής
ουργία.
Επιπροσθέτως σε μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης (μπαταρίες υγρών):
Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της
διαδικασίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη του οξέος. Η μπαταρία φέρει τα αντίστοιχα σύμβολα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα! – Η αναπλήρωση νερού όταν η μπαταρία
είναι εκφορτισμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή οξέος.
– Στην επαφή με οξέα μπαταριών
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμβάνετε υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς και καταστροφή των ενδυμάτων σας.
– Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα,
ξεπλύνετε αμέ
σως με πο
λύ νερό.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης! – Για την αναπλήρωση των μπαταριών
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό
(VDE 0510).
– Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα
λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε εγγύηση.
Προειδοποίηση
Στα μηχανήματα Package χρησιμοποιήστε σε περίπτωση αντικατάστασης μόνον μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση.
Προτεινόμενες μπαταρίες
Κατασκευα στής, Κωδ.παραγ γελίας
Karcher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, χωρίς
Προτεινόμενοι φορτιστές
Κωδ. παραγγελίας
Karcher
6.654-229.0 36V, για μπαταρίες που
Περιγραφή
συντήρηση (γέλη)
Περιγραφή
δεν χρειάζονται συντήρηση
Εκφόρτωση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών, πιέστε το κόκκινο πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης.
88 Ελληνικά
Page 89
Î Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
(βλ. "Πριν την ενεργοποίηση”).
Î Τοποθετήστε τις μακριές πλευρικές
σανίδες της συσκευασίας στην παλέτα
ως ράμπα. Î Στερεώστε τη ράμπα στην παλέτα με
καρφιά. Î Τοποθετήστε μικρές σανίδες στήριξης
κάτω από τη ράμπα. Î Αφαιρέστε τους ξύλινους πήχεις από
τους τροχούς. Î Αφαιρέστε τη γωνία στερέωσης από τον
άξονα.
Î Μετακ
Î Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής
Î Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο κουμπί
Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη κίνησης. Î Οδηγήστε τη συσκευή έξω από τη
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
ινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
προγράμματος στη θέση κίνησης.
ταχύτητας κίνησης στη θέση „MIN“.
ράμπα.
θέση „0“.
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των λε
ιτουργιών, αφήστε όλους τους διακόπτες κίνησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί στη θέση "0".
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "ημερησίως/πριν την έναρξη λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και φροντίδα").
Οδήγηση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα έχει κατασκευαστεί έτσι, ώστε η κεφαλή βουρτσών να εξέχει προς τα
τή την επίβλεψη
δεξιά. Αυτό καθιστά δυ της εργασίας κοντά στις άκρες. Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Î Τοποθετήστε το κλειδί στο διακόπτη της
κονσόλας χειρισμού και περιστρέψτε το στη θέση „1“.
Î Προεπιλέξτε την ταχύτητα από το
περιστρεφόμενο κουμπί ταχύτητας κίνησης
.
να
1 Οδήγηση 2 Ενδιάμεσος καθαρισμός 3 Γενικός καθαρισμός
Î Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στη θέση κίνησης.
Î Κρατήστε σταθερά το μηχάνημα από τις
δύο λαβές μεταφοράς και ενεργοποιήστε έναν από τους διακόπτες κίνησης - το μηχάνημα αρχίζει να κινείται.
Î Αφήστε το διακόπτη κίνησης για να
σταματήσετε.
Κίνηση προς τα πίσω
Î Εκτός από το διακόπτη κίνησης, πιέστε
το πλήκτρο οπισ
θοπορείας.
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Î Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση,
αφού τη γείρετε κι έπειτα την ανασηκώσετε.
Καθαρό νερό
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Î Γεμίστε με καθαρό νερό (το πολύ
60°C).
Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Απορρυπαντικό
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με αδιάλυτο απορρυπαντικό. Κατά τη λειτουργία, το απορρυπαντικό προστίθεται
ή δοσολογία.
στο φρέσκο νερό με τη σωσ Το καθαριστικό διάλυμα ψεκάζεται στο δάπεδο με τα ακροφύσια της κεφαλής καθαρισμού.
τ
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Εάν χρησιμοποιηθούν άλλα απορρυπαντικά, την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο ασφάλειας λειτουργίας και ατυχημάτων φέρει ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρήση Απορρυπαντικό
Ενδιάμεσος καθαρισμός
Γενικός καθαρισμός
RM 768, i capsol
RM 764, press ex
υγρό
Î Τοποθετήστε το πλάι την πρόσθια
επένδυση.
Î Γεμίστε με α
δεξαμενές απορρυπαντικού „A“ και „B“ με τον ακόλουθο τρόπο:
Ενδιάμεσος καθαρισμός
A Απορρυπαντικό ­B- Απορρυπαντικό
Î Βιδώστε το κάλυμμα με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης και το φίλτρο στις δεξαμενές.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
Î Κάντε εξαέρωση του ελαστικού σωλήνα
της γεμάτης δεξαμενής απορρυπαντικού: Πιέστε το διακόπτη εξαερισμού της αντίστοιχης αντλίας για 30 δευτερόλεπτα.
Î Τοποθετήστε τη
πορρυπαντικό τις
Γενικός καθαρισμός
ρόσθια επένδυση.
ν π
Καθαρισμός
Î Συλλέξτε τους ογκώδεις ρύπους, όπως
χάρτινα κυπελάκια και πιάτα, κορδόνια και παρόμοια αντικείμενα.
Î Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική σκούπα.
1 Οδήγηση 2 Ψεκάστε καθαριστικό διάλυμα από
φρέσκο νερό και απορρυπαντικό από τη δεξαμενή „A“ και βουρτσίστε.
3 Ψεκάστε καθαριστικό διάλυμα από
φρέσκο νερό και απορρυπαντικό από
μενή „Β“ και κάνετε
τη δεξα αναρρόφηση.
4 Λειτουργία με εξαρτήματα (π.χ.
ακροφύσιο χειρός).
Î Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στο επιθυμητό πρόγραμμα καθαρισμού.
Ανάλογα με το επιλεγμένο πρόγραμμα, η κεφαλή καθαρισμού κατεβαίνει και ενεργοποιείται η λειτουργία βουρτσών και απλώνεται υγρό απορρυπαντικό.
Î Ρυθμίστε την ταχύτητα κίνησης („A“ ή
„B“) στο περιστρεφόμενο κουμπί
ταχύτητας κίνησης ανάλογα με το πρόγραμμα καθαρισμού.
Î Ενεργοποιήστε την εφαρμογή
καθαριστικού διαλύματος με πίεση του πλήκτρου καθαριστικού διαλύματος.
Ελληνικά 89
Page 90
Υπόδειξη
Η ενδεικτική λυχνία εφαρμογής
απορρυπαντικού ανάβει, όταν
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη κίνησης.
Υπόδειξη
Η εφαρμογή καθαριστικού διαλύματος
διακόπτεται όταν η συσκευή ακινητοποιείται
ή κινείται με την όπισθεν.
Η κίνηση των βουρτσών απενεργοποιείται
κατά τις παύσεις στην κίνηση της συσκευής.
Λειτουργία με εξαρτήματα
Î Συνδέστε το συνοδευτικό προσαρμογέα
με τον ελαστικό σωλήνα
θετου
απορρυπαντικού του πρό εργαλείου.
Î Ανοίξτε και σηκώστε το κάλυμμα
εξαρτημάτων.
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού και τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης του εξαρτήματος στις υποδοχές της συσκευής.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στη θέση λειτουργίας με εξάρτημα.
Î Εκτελέστε τον καθαρισμό με το
εξάρτημα.
Υπόδειξη
Το εξάρτημα τροφοδοτείται μόνον με
φρέσκο νερό (χωρίς απορρυπαντικό).
Σημαντι
Κατά την εισαγωγή του πρόσθετου
εργαλείου ο προσαρμογέας πρέπει να
απομακρυνθεί από τη συσκευή, ώστε να
κλείσει η έξοδος νερού της συσκευής.
Σύσταση: Αφήστε τον προσαρμογέα στον
ελαστικό σωλήνα του πρόσθετου
εργαλείου.
κό
σ
Στάση και θέση εκτός
λειτουργίας
Î Απενεργοποιήστε την εφαρμογή του
καθαριστικού διαλύματος.
Î Οδηγήστε το μηχάνημα λίγο προς τα
εμπρός για να αναρρ ποσότητα νερού.
Î Αφήστε το διακόπτη οδήγησης.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στη λειτουργία με εξάρτημα, προκειμένου να αντλήσετε το υπολειπόμενο νερό από το σύστημα αναρρόφησης - η κεφαλή καθαρισμού ανυψώνεται.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στη θέση κίνησης.
οφηθεί η υπ
όλοιπη
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί της
κονσόλας στη θέση „0“ και βγάλτε το κλειδί.
Î Ενδεχομένως φορτίστε τη μπαταρία.
Άδειασμα καθαρού νερού.
Î Τραβήξτε το άνω άκρο του ελαστικού
σωλήνα εκροής καθαρού νερού από το γρασαδόρο του ελαστικού σωλήνα.
Î Χαμηλώστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω σε μια κατάλληλη διάταξη συλλογής και αφήστε να εκρεύσει το
καθαρό νερό.
Υπόδειξη
Το υγρό εκρέει ως ισχυρός πίδακας. Μην
κεστε μπροστά στο άκρο του ελαστικού
στέ σωλήνα.
Î Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση,
αφού τη γείρετε κι έπειτα την ανασηκώσετε.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Î Ξεπλύνετε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
με καθαρό νερό (έως 60°C).
Î Εισάγετε ξανά τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στο ρακόρ του ελαστικού σωλήνα.
Î Εάν αποθηκεύσετε τη συσκευή, αφήστε
ανοικτό το κάλυμμα της δεξαμενής φρέσκου νερού.
Έκπλυση του συστήματος
απορρυπαντικού
Î Αφαιρέστε τη
αφού τη γείρετε κι έπειτα την ανασηκώσετε.
Î Ξεβιδώστε τα καλύμματα με τον
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και το φίλτρο από τις δεξαμενές απορρυπαντικού και αναρτήσετε τα σε ένα δοχείο με καθαρό νερό.
Î Πιέστε το διακόπτη εξαερισμού της
αντίστοιχης δεξαμενής για 30
δευτερόλεπτα. Εάν στις δεξαμενές απορρυπαντικού παραμείνει απορρυπαντικό:
Î Βιδώστε το συνοδευτικό κάλυμμα χωρίς
άνοιγμα των ελαστικών σωλήνων
αναρρόφησης στις δεξαμενές
απορρυπαντικού. Εάν τις δεξαμενές δεν παραμείνει
απορρυπαντικό: Î Ανασηκώστε τη μονάδα δεξαμενής από
το στόμιο φρέσκου νερού. Î Κλείστε τη μια δεξαμενή με το
αντίστοιχο κάλυμμα και γεμίστε την
άλλη. Î Ξεπλ
ύνετε τις δύο δεξαμενές με καθαρό
νερό.
ν πρόσθια επένδυση,
Εκκένωση βρώμικου νερού
Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των απόνερων.
Î Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση,
αφού τη γείρετε κι έπειτα την
ανασηκώσετε. Î Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρώμικου νερού από το στήριγμα.
Î Ξεβιδώστε το κάλυμμα του ελαστικού
σωλήνα απορροής.
Î Χαμηλώστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω σε μια κατάλληλη διάταξη συλλογής και αφήστε να εκρεύσει το
ικο νερό.
βρώμ
Υπόδειξη
Το υγρό εκρέει ως ισχυρός πίδακας. Μην στέκεστε μπροστά στο άκρο του ελαστικού σωλήνα.
Î Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής
βρώμικου νερού.
Î Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου
νερού με καθαρό νερό (έως 60°C).
Î Τοποθετήστε και σφίξτε το κάλυμμα του
ελαστικού σωλήνα απορροής.
Î Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στ
Î Τοποθετήστε την πρόσθια επένδυση. Î Εάν αποθηκεύσετε τη συσκευή, αφήστε
ανοικτό το κάλυμμα της δεξαμενής βρώμικου νερού.
ο άγκιστρο.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Î Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινά
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά.
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Î Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις
μπαταρίες υγρών και συμπληρώστε αποσταγμένο νερό, εάν απαιτείται.
Î Ελέγξτε τις βούρτσες για σφάλματα
συναρμολόγησης.
Î Ελέγξτε εάν οι ελαστικοί σωλήνες
απορροής είναι σωστά στερεωμένοι και σφραγισμένοι.
Î Ελέγξτε τη στεγανότ
καλύμματος των δεξαμενών βρώμικου και καθαρού νερού.
Î Ελέγξτε την κατάσταση των ελαστικών. Î Ελέγξτε την ποιότητα ψεκασμού των
ακροφυσίων. Καθαρίστε τα ακροφύσια, εάν είναι αναγκαίο.
Μετά το πέρας της λειτουργίας:
Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Î Καθαρίστε το κάτω μέρ
θαρισμού.
κα
Î Αδειάζετε το βρώμικο νερό. Î Ξεπλύνετε το δοχείο βρώμικου νερού με
καθαρό νερό.
Î Καθαρίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού. Î Καθαρίστε το φίλτρο φρέσκου νερού.
ητα του
ος της κεφαλής
90 Ελληνικά
Page 91
Î Καθαρίστε τις ράβδους αναρρόφησης. Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Î Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες. Î Ξεπλύνετε το σύστημα
απορρυπαντικού.
Î Μην σφραγίζετε το κάλυμμα των
δεξαμενών καθαρού και βρώμικου νερού, ώστε να στεγνώσουν οι δεξαμενές.
Î Φορτίστε το συσσωρευτή.
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Î Αντικαταστήστε τις κυλινδρικές
βούρτσες εμπρός και πί
Î Καθαρίστ
μπαταριών.
Î Ελέγχετε τους πόλους των μπαταριών
για οξείδωση, αν χρειάζεται, τους βουρτσίζετε και τους γρασάρετε με γράσο πόλων. Προσέχετε τη σταθερή θέση των καλωδίων σύνδεσης.
Î Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται
συντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του οξέος των στοιχείων.
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε τις μπαταρίες και το χώρο
μπαταριών.
Î Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης
και τους τροχούς οδήγησης.
Ανά 200 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε τις αρθρώσεις του
συστήματος ανάρτησης της κεφαλής καθαρισμού.
Î Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες και τους
συλλέκτες όλων των κινητήρων για φθορές. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ε την άνω πλευρά των
σω.
Ετησίως
Î Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδιαγραμμένο έλεγχο.
Εργασίες συντήρησης
1 Στήριγμα εδράνου 2 Έλασμα ασφαλείας 3 Κύλινδρος βούρτσας
Î Διπλώστε το έλασμα ασφαλείας προ
τα έξω και εδράνου προς τα κάτω.
Î Τραβήξτε και αφαιρέστε την κυλινδρική
βούρτσα από τον υποδοχέα.
Î Αφαιρέστε το στήριγμα εδράνου από τη
βούρτσα.
Î Εισάγετε το στήριγμα εδράνου στη νέα
κυλινδρική βούρτσα.
Î Εισάγετε την κυλινδρική βούρτσα στον
υποδοχέα και περιστρέψτε την έως ότου το στέλ κλ
ειδώσει στη βούρτσα.
Î Τοποθετήστε το στήριγμα εδράνου στη
συσκευή και ωθήστε, έως ότου κλειδώσει στο έλασμα ασφαλείας.
Î Επαναλάβετε τη διαδικασία με τη
δεύτερη κυλινδρική βούρτσα.
Καθαρισμός ακροφυσίων
Î Ανοίξτε το σφράγιστρο του
περιβλήματος κεφαλής καθαρισμού.
Î Αφαιρέστε το περίβλημα. Î Ξεβιδώστε το ακροφύσιο με φορά προς
τα αριστερά.
Î Φυσήξτε το ακρο
την κατεύθυνση ροής.
τραβήξτε το στήριγμα
εχος του υποδοχέα
φύσιο αντίθετα προς
ς
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα για τον καθαρισμό των ακροφυσίων.
Καθαρισμός των ράβδων αναρρόφησης
Î Ξεπλύνετε τη ράβδο αναρρόφησης απ
νω με νερό.
πά
Î Οι εμπλοκές στην αύλακα των πέδιλων
ολίσθησης μπορούν να απομακρυνθούν με μια σπάτουλα. Εάν είναι απαραίτητο, τα πέδιλα ολίσθησης μπορούν να ξεβιδωθούν από τις ράβδους αναρρόφησης και να καθαριστούν.
Î Επαναλάβετε τον καθαρισμό στη
δεύτερη ράβδο αναρρόφησης.
Î Επανατοποθετήστε τις δύο ράβδους
αναρρόφησης στη συσκευή με την αντίστροφη σειρά.
Καθαρισμός πλωτήρα
1 Φίλτρο με σφαιρίδιο πλωτήρα 2 Σωλήνας
Î Καθαρίστε και ξεπλύνετε εξωτερικά το
φίλτρο.
Î Ελέγξτε την κινητικότητα του σφαιριδίου
πλωτήρα.
Σε περίπτωση επίμονων ρύπων:
Î Κρατήστε σταθερά το σωλήνα και
τραβήξτε το φίλτρο από το σωλήνα.
Î Καθαρίστε το φίλτρο και το σφαιρίδιο. Î Κρατήστε σταθερά το σωλήνα και
τοποθετήστε το φίλτρο στη θέσ
Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης και τους τροχούς οδήγησης.
η του.
ό
Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπ μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της Kδrcher.
Αντικατάσταση των κυλινδρικών βουρτσών
Î Μετακινήστε τον κλειδοδιακόπτη στη
θέση „0“ κρατώντας ανυψωμένη την κεφαλή καθαρισμού.
Î Ανοίξτε το σφράγιστρο του
περιβλήματος κεφαλής καθαρισμού.
Î Αφαιρέστε το περίβλημα.
ιστη λειτουργία της συσκευής,
1 Ράβδος αναρρόφησης 2 Πέδιλο ολίσθησης 3 Ρικνωτός κοχλίας
Î Μετακινήστε τον κλειδοδιακόπτη στη
θέση „0“ κρατώντας ανυψωμένη την κεφαλή καθαρισμού.
Î Ξεβιδώστε το ρικνό κοχλία. Î Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης. Î Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης από τη ράβδο
αναρρόφησης.
Î Λιπάνετε το γρασαδοράκι με έναν
γρασαδόρο.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Î Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και
ακάθαρτου νερού.
Î Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με κλίση έως 2% για φόρτωση και εκφόρτωση. Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Ελληνικά 91
Page 92
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στη μονάδα ελέγχου. Η συσκευή πρέπει να μετακινείται μόνον με αποσυνδεδεμένο τον κινητήρα οδήγησης. Η ταχύτητα κατά τη μετακίνηση δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 8 km/h.
Î Πριν την μεταφόρτωση με ράμπα,
αποσυναρμολογήστε τις ράβδος αναρρόφησης και ανυψώστε την κεφαλή καθαρισμού.
Βλάβη Αντιμετώπιση από
Η συσκευή δεν ξεκινά Εισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα. Χειριστής
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το. Χειριστής Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία. Χειριστής Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας. Χειριστής Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι
απαραίτητο.
Το μηχάνημα δεν κινείται ή κινείται αρ
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα καθαρισμού
Οι βούρτσες περιστρέφονται μόνον αργά ή δεν περιστρέφονται καθόλου
Απουσία ή πε πα απορρυπαντικού
Απουσία δοσολόγησης απορρυ
Η κεφαλή καθαρισμού δεν ανυψώνεται/βυθίζεται
γά
ριορισμένη
ροχή διαλύματος
παντικού
Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης Χειριστής Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία. Χειριστής Η συσκευή απενεργοποιήθηκε ενώ ήταν πιεσμένος ένας διακόπτης κίνησης. Αφήστε
το διακόπτη οδήγησης. Υπερθέρμανση στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το να
κρυώσει. Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού. Χειριστής Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δο
με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν
είναι απαραίτητο. Ελέγξτε τη σύνδεση μεταξύ του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και της ράβδου
αναρρόφησης και μεταξύ του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και του μηχανήματος. Ελέγξτε τον εύ
εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε, εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα κένωσης βρόμικου νερού. Χειριστής Καθαρίστε τον πλωτήρα της δεξαμενής βρώμικου νερού. Χειριστής Επαναφέρετε την ασφάλεια του στροβίλου αναρρόφησης. Χειριστής Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αν
εάν είναι απαραίτητο. Ελέγξτε τις βούρτσες για ρύπους και καθαρίστε τις. Χειριστής Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία. Χειριστής Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών. Χειριστής Ελέγξτε τις βούρτσες για ξένα σώματα και αφαιρέστε τα. Χειριστής Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία. Χειριστής Ελέγξτε τη στάθμη του διαλύματος απορρυπαντικού στο δοχείο καθαρού νερού και
συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο. Πιέστε το πλήκτρο εφαρμογής διαλύματος καθαρισμού. Η ενδεικτική λυχνία πρέπει να
ανάψει. Ελέγξτε τα ακροφύσια για τυχόν εμπλοκές και καθαρίστε τα εάν είναι απαραίτητο. Χειριστής Ελέγξτε το φίλτρο καθαρού νερού και αν χρειάζεται καθαρίστε το. Χειριστής Συμπληρώστε απορρυπαντικό στη δεξαμενή. Χειριστής Πιέστε το διακόπτη εξαερισμού της αντίστοιχης αντλίας για 30 δευτερόλεπτα. Χειριστής Ξεπλύνετε το σύστημα σωληνώσεων απορρυπαντικού με νερό. Χειριστής Επαναφέρετε την ασφάλεια της μονάδας ελέγχου. Χειριστής
Î Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα
ασφαλίζετε το μηχάνημα έναντι
σ
θησης με λουριά/σχοινιά.
ολί Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
χείου βρόμικου νερού και του καπακιού σχετικά
καμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Î Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
ς εξυπηρέτησης πελατών.
τεχνική
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
τικαταστήστε το
ν
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής
92 Ελληνικά
Page 93
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CEO
Head of Approbation
Ισχύς
Ονομαστική τάση V36 Χωρητικότητα μπαταρίας (παραλλαγή Pack) Ah (5h) 105 Μέση ισχύς εισόδου W 1926 Ισχύς κινητήρα οδήγησης (Ονομαστική ισχύς)W375 Ισχύς κινητήρα αναρρόφησης W 2 x 560 Ισχύς κινητήρα βουρτσών W375
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης, ποσότητα αέρα l/s 29 Απόδοση αναρρόφησης, υποπίεση kPa 17
Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 500 Διάμετρος βουρτσών mm 85 Ταχύτητα περιστροφής βουρτσών 1/min 1084
Σύστημα ψεκασμού
Πίεση MPa 0,69 Εφαρμογή καθαριστικού διαλύματος (Θέση Α)l/min0,9 Εφαρμογή καθαριστικού διαλύματος (Θέση Β)l/min4 Αναλογία μείγματος φρέσκου νερού/απο Αναλογία μείγματος φρέσκου νερού/απορρυπαντικού Β 64:1
Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης (μέγ.) km/h 4,6 Ταχύτητα οδήγησης (Θέση Α) km/h 2 Ταχύτητα οδήγησης (Θέση Β) km/h 1 Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 10 Θεωρητική απόδοση σε εμβαδόν (Θέση Α)m²/h920 Θεωρητική απόδοση σε εμβαδόν (Θέση Β)m²/h460 Όγκος δοχείου καθαρού/βρώμικου νερού l74/66 Χωρητικότητα δεξαμενής απορρυπαντικού Α l4,6 Χωρητικότητα δεξαμενής απ μεγ. θερμοκρασία νερού °C 60 Βάρος (με/χωρίς μπαταρίες) kg 295/172 Επιβάρυνση επιφανείας kPa 3500 Μήκος mm 1400 Πλάτος mm 700 Ύψος mm 1100
Εκπομπές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης (EN 60704-1) dB (A) 69,5
Κραδασμοί συσκευής
Συνολική τιμή κραδασμών (ISO 5349) m/s² 0,3
ορρυπ
Ανταλλακτικά
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται
ρρυπαντικού Α 16
αντικού Β l1,25
σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στ ε
γγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
ην
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που δι στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Τύπος: 1.008-xxx
θεται στην αγορά, πληροί
ατί
Συσκευή καθαρισμού δαπέδων
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ 2006/95/EΚ 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
:1
Ελληνικά 93
Page 94
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları 94 Fonksiyon 94 Kurallara uygun kullanım94 Çevre koruma 94 Kullanım ve çalışma elemanları 95 Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce 96 Çalıştırma 96 Durma ve durdurma 97 Koruma ve Bakım98 Antifriz koruma 99 Taşıma 99 Arızalar 99 Teknik Bilgiler 100 Yedek parçalar 100 Garanti 100 CE Beyanı 100
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli
nlik uyarıları
çıkartma cihazlarının gü broşürünü okuyun ve buna uygun şekilde davranın. Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir.
Cihaz, sadece kaput ve kapağı kapalıyken kullanılmalıdır.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korunmasını sağladığından, devre dışı bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin olunmalıdır.
Acil Kapama Tuşu
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı bırakmak için.
Semboller
Kullanım kılavuzunda aş kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
ve
ağıdaki semboller
Cihaz, halı zeminlerin sulu temizlenmesi için kullanılır. – Cihazla çeşitli temizleme yöntemleri
uygulanabilir. Ara temizlik: Kuruduktan sonra bağlanan kirle birlikte emilen temizlik
çözeltisinin uygulanması ve fırçalanması.
Ana temizlik: Temizlik çözeltisinin bir iş adımında uygulanması, fırçalanması ve emilmesi.
– Cihaz kendi kendine hareket edebilir;
sürüş motoru üç akü tarafından beslenir.
– Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj
cihazı yardımıyla şarj edilebilir.
– Akü, Bp varyantında daha önceden
entegre edilmiştir.
–Bir şarj cihazı Bp Pack'a dahildir.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatıla Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın. – Cihaz, sadece neme duyarlı olmayan
halı zeminlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
yedek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda kullanım için uygun değildir.
– Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler alınmamalıdır. Bu maddeler arasında, emilen hava ile santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve sıcak yağ bulunmaktadır. Cihazda kullanılan malzemelere yapışacakları için aseton, inceltilmemiş asitler ve çözücü maddelere kullanmayın. R
eaktif metal tozları (Örn; alüminyum,
magnezyum, çinko), güçlü alkali ya da asitli temizlik maddeleri ile bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluşturur.
– Cihazın maksimum % 25 eğimli
yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir.
Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri tanımlar.
Fonksiyon
r.
bili
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
94 Türkçe
Page 95
Kullanım ve çalışma elemanları
1Raf 2 Pis su deposunun kapağı 3Pis su tankı desteği 4 Kilit 5 Temiz su süzgeci 6 Hava boşaltma düğmesi 7 Emme kolu 8 Temizleme kafası
9 Temizlik maddesi tankı A 10 Memeler 11 Temizlik kafası muhafazasının kilidi 12 Temizlik maddesi tankı B 13 Temiz su deposunun dolum ağzı 14 Pis su tahliye hortumu 15 Temizlik maddesi hortumunun
bağlantısı
16 Emme hortumu bağlantısı
Kumanda paneli
17 Kumanda paneli 18 Akü soketi 19 Temiz su tahliye hortumu 20 Akü 21 Temiz su deposu 22 Ön kaplama 23 Pis su deposu 24 Aksesuar takımının kapağı
1Sürüş şalterli sürgülü tutamak 2Sürüş hızı döner düğmesi 3 Akü kontrol göstergesi 4 Program seçme anahtarı 5 Temizlik çözeltisi uygulama tuşu
6 Temizlik çözeltisi uygulama kontrol
lambası 7 Geri hareket tuşu 8 Kumanda sigortası 9 Anahtar şalteri 10 Sürüş tahriki sigortası
11 Emme türbini sigortası 12 Fırça tahriki sigortası 13 Acil kapama tuşu (döndürerek açın) 14 Çalışma saati sayacı
Türkçe 95
Page 96
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aküler
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akü, kullanım kılavuzu ve araç kullanım kılavuzundaki uyarılara dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak tutun.
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç kutupları ve hücre konektörlerine herhangi bir alet ya da benzeri bir madde koymayın. Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması
Bp Pack varyantında, akü daha önceden takılmıştır. Î Desteğin kilidine oturana kadar pis su
tankını yukarı çevirin.
Î Aküleri akü bölmesine yerleştirin. Î Akü kutuplarına kutup gresi sürün. Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.
Uyarı
Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü kutuplarına bağlayın.
Î Temiz su tankı desteğinin kilidini
kaldırın ve temiz su tankını indirin.
Uyarı
Cihazı devreye sokmadan önce aküyü şarj edin.
Şarj seviyesi göstergesi
Akü kontrol göstergesinde, akünün şarj seviyesi bir ışıklı çubukla gösterilir. Aşağıdaki sinyal tertibatları akünün boşalmasına karşı uyarır: – Akü kontrol göstergesinde, ışıklı
çubuğun sol tarafındaki gösterge elemanları yanıp söner.
–Bir sürüş düğmesine basılırken bir uyarı
sesi duyulur.
Boşalmaya karşı koruma için:
Î Vakum türbinleri ve fırça tahrikini
kapatın.
Î Cihazı doğrudan şarj istasyonuna
götürün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Aküyü şarj edin
Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj edilmesine sadece pis su tankı yukarı çevrilmiş durumdayken izin verilmiştir.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Prizin şebeke bağlantı gerilimi ve sigortasına dikkat edin. Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not
Şarj süresi ortalama 10-15 saattir. Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj işlemini otomatik olarak tamamlar. Şarj işlemi sırasında cihazın tüm fonksiyonları otomatik olarak durdurulur.
Î Desteğin kilidine oturana kadar pis su
tankını yukarı çevirin.
Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
Î Şarj cihazını şebekeye bağlayın ve
çalıştırın.
Bakımsız akülerde (sulu aküler) ek olarak:
Î Şarj işlemini
saf su ekleyin, olmasına dikkat edin. Akü gerekli şekilde işaretlenmiştir.
n bitmesinden bir saat önce
asit seviyesinin doğru
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Akü boşalmış durumdayken su eklenmesi
dışarı asit çıkmasına neden olabilir.
– Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük
takın ve yaralanmaları ve kıyafetlerinizin zarar görmesini önlemek için kurallara uyun.
– Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması
durumunda hemen bol suyla yıkayın.
Uyarı
Hasar görme tehlikesi! – Akülere su eklemek için sadece saf su
ya da tuzdan arındırılmış su (VDE 0510) kullanın.
– Yabancı katkılar (düzeltme
malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti geçerliliğini kaybeder.
Uyarı
Ambalajlı cihazlarda, değiştirme sırasında sadece bakım gerektirmeyen aküler kullanın.
Tavsiye edilen aküler
Üretici, Kärcher Sipariş No.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, bakımsız
Tavsiye edilen şarj cihazları
Kärcher Sipariş No.
6.654-229.0 36V, bakımsız aküler için
Tanımlama
(jel)
Tanımlama
İndirme
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Tüm fonksiyonları hemen bir şekilde devre dışı bırakmak için kırmızı Acil Kapama tuşuna basın.
Î Aküleri yerleştirin ve bağlayın (Bkz.
"İşletime almadan önce").
Î Ambalajın uzun yan tablalarını palete
doğru rampa olarak yerleştirin.
Î Rampayı çivilerle palete sabitleyin. Î Kısa tablaları, destekleme amacıyla
rampanın altına yerleştirin.
Î Ahşap çıtaları tekerleklerde çıkartın. Î Sabitleme köşebendini akstan çıkartın. Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin. Î Program seçme anahtarını sürüş
konumuna getirin.
Î Sürüş hızığmesini
getirin.
Î Sürüş şalterine basın. Î Cihazı rampadan aşağı doğru hareket
ettirin.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
"MIN"
konumuna
Çalıştırma
Not
Hemen devre dışı bırakmak için tüm sürüş şalterlerini bırakın, Acil Kapama tuşuna
basın ve anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Bakım çalışmalarını "Her gün/
Çalışmaya başlamadan önce" uygulayın (Bkz. "Koruma ve Bakım" bölümü).
96 Türkçe
Page 97
Sürüş
Not
Cihaz, fırça kafası sağdan dışarı taşacak şekilde üretilmiştir. Bu, genel görüş
sağlayan, kenarlara yakın bir çalışmaya olanak sağlar. Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir.
Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek
ın.
Î Anahtarı kumanda panelindeki anahtar
şalterine takın ve "1" konumuna getirin.
Î Hızı, sürüş hızı döner düğmesinden
ayarlayın.
1Sürüş 2 Ara temizlik 3Ana temizlik
Î Program seçme anahtarını sürüş
konumuna getirin.
Î Cihazı her iki sürgülü tutamaktan tutun
ve bir sürüş şalterine basın - cihaz hareket eder.
Î Du
rmak için sürüş
Geriye doğru sürüş
Î Sürüş şalterine ek olarak geri hareket
tuşuna basın.
şalterini bırakın.
İşletme malzemelerinin
doldurulması
Î Ön kaplamayı çıkartın, bu amaçla ilk
önce yukarı yatırın ve daha sonra kaldırın.
Temiz su
Î Temiz su deposunun kapağınıın. Î Temiz su (maksimum 60 °C) doldurun. Î Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Temizlik maddesi
Temizlik maddesi inceltilmeden temizlik maddesi tankına doldurulur. Çalışma sırasında temizlik maddesine taze su eklenir. Temizlik çözeltisi, temizlik kafasındaki memelerle zemine püskürtülür.
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, artan çalışma güvenliği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik maddeleri kullanın.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullanmayın.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Kullanım Temizlik maddesi
Ara temizlik RM 768, i capsol Ana temizlik R M 76 4 , pre ss ex sıvı
Î Ön kaplamayı yana koyun. Î Temizlik maddesi tanklarına "A" ve "B"
aşağıdaki gibi temizlik maddesi
doldurun:
Ara temizlik Ana temizlik Temizlik maddesi -
A B
- Temizlik maddesi
Î Kapağı emme hortumu ve filtreyle
birlikte tanklara vidalayın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin. Î Doldurulan temizlik maddesi tankındaki
havanın boşaltılması:
İlgili tankın hava boşaltma düğmesine
30 saniye boyunca basın. Î Ön kaplamayı yerleştirin.
Temizleme
Î Kağıt kaplar, kağıt tabaklar, ipler gibi
kaba kirleri ve benzeri cisimleri toplayın.
zl
Î Temi
1Sürüş 2 Temiz su ve temizlik çözeltisinden
3 Temiz su ve temizlik çözeltisinden
4 Aksesuar takımı (Örn; el memesi) ile
Î Program seçim anahtarını istediğiniz
Î Temizlik programına uyan sürüş hızını
Î Temizlik çözeltisi tuşuna ba
Not
Fonksiyon etkinleştirilince, temizlik çözeltisi uygulama kontrol lambası yanar.
Î Sürüş şalterine basın.
Not
Durma ya da geri hareket sırasında temizlik çözeltisinin uygulanması durdurulur. Sürüş molalarında fırça tahriki kapatılır.
ikten önce, gevşemiş kiri bir toz
süpürgesiyle emin.
oluşan temizlik çözeltisini "A" tankından
püskürtün ve fırçalayın.
oluşan temizlik çözeltisini "B" tankından
püskürtün, fırçalayın ve emin.
çalışma.
temizleme programına getirin.
Seçilen programa bağlı olarak, temizlik
kafası indirilir, fırça tahriki açılır ve
temizlik sıvısı uygulanır.
("A" ya da "B") sürüş hızığmesinden
ayarlayın.
sarak
mizlik çözeltisi uygulamasını
te
çalıştırın.
Aksesuar takımı ile çalışma
Î Birlikte verilen adaptörü aksesuar
aletinin temizlik maddesi hortumuna bağlayın.
Î Aksesuar takımı kapağını yukarı
katlayın.
Î Temizlik maddesi hortumu ve aksesuar
takımının emme hortumunu cihazdaki bağlantılara bağlayın.
Î Program seçme anahtarını aksesuar
mu
takımıyla çalışma konu
Î Temizlik çalışmalarını aksesuar takımı
ile yapın.
Not
Aksesuar takımı sadece temiz suyla (temizlik maddesiz) beslenir.
Önemli
Aksesuar aletinin çıkartılması sırasında, cihazdaki su çıkışının kapanması için adaptör cihazdan çıkartılmalıdır. Öneri: Adaptörü aksesuar aletin hortumunda bırakın.
na getirin.
Durma ve durdurma
Î Temizlik çözeltisi uygulamasını kapatın. Î Kısa süreli ileri doğru sürün ve kalan su
miktarını emin.
Î Sürüş şalterini bırakın. Î Kalan suyu emme sisteminden emmek
için, program seçme anahtarını
u
ar takımıyla çalışma konumuna
akses getirin - temizlik kafası kaldırılır.
Î Program seçme anahtarını sürüş
konumuna getirin.
Î Kumanda panelindeki anahtar şalterini
"0" konumuna getirin ve anahtarı çekin.
Î Gerekirse aküyü şarj edin.
Temiz suyun boşaltılması
Î Temiz su boşaltma hortumunun üstteki
ucunu hortum nipelinden çekin.
Î Boşaltma hortumunu uygun bir toplama
tertibatının üzerine indirin ve temiz suyu boşaltın.
Not
Sıvı, güçlü bir şekilde dışarı çıkar. Hortumun ucunda durmayın.
Î Ön kaplamayı çıkartın, bu amaçla ilk
önce yukarı yatırın ve daha sonra kaldırın.
Î Temiz su deposunun kapağınıın. Î Temiz s
(maksimum 60°C) yıkayın.
Î Boşaltma hortumunu tekrar hortum
nipeline takın.
Î Cihaz durdurulursa, temiz su tankının
kapağınıık bırakın.
u tankını temiz suyla
Türkçe 97
Page 98
Temizlik maddesi sisteminin
yıkanması
Î Ön kaplamayı çıkartın, bu amaçla ilk
önce yukarı yatırın ve daha sonra kaldırın.
Î Emme hortumu ve filtreyle birlikte
kapağı temizlik maddesi tankından sökün ve temiz su dolu bir kaba asın.
Î Her tankın hava boşaltma düğmesine
30 saniye boyunca basın.
Temizlik maddesinin temizlik maddesi tankından kalması gerekirse: Î Ekteki kapağı emme hortumları deliği
hariç şekilde temizlik maddesi tankına
vidalayın. Temizlik maddesinin tanklardan boşaltılması gerekirse: Î Tank ünitesini temiz su doldurma
ağzından yukarı kaldırın. Î Bir tankı ekteki kapakla kapatın ve diğer
tankı boşaltın.
t
ankı da temiz suyla yıkayın.
Î İki
Pis suyun boşaltılması
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Î Ön kaplamayı çıkartın, bu amaçla ilk
önce yukarı yatırın ve daha sonra
kaldırın. Î Pis su boşaltma hortumunu tutucudan
alın.
Î Boşaltma hortumunun kapağını sökün. Î Boşaltma hortumunu uygun bir toplama
tertibatının üzerine indirin ve pis suyu
boşaltın.
Not
Sıvı, güçlü bir şekilde dışarı çıkar. Hortumun ucunda durmayın.
Î Pis su yankının kapağını çıkartın. Î Pis su tankını temiz suyla (maksimum
60°C) yıkayın.
rtumunun kapağını
Î Boşal Î Boşaltma hortumunu tutucuya asın.
Î Ön kaplamayı yerleştirin. Î Cihaz durdurulursa, pis su tankının
tma ho
yerleştirin ve sıkın.
kapağınıık bırakın.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketini çekin.
Î Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Bakım planı
Her gün
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
Çalışmaya başlamadan önce:
Î Sulu akülerde asit seviyesini kontrol
edin, gerekirse saf su ekleyin. Î Fırçaların doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Î Boşaltma hortumlarının doğru
sabitlenmiş ve kilitlenmiş olup olmadığını kontrol edin.
Î Pis ve temiz su tankının kapağına sıkı
oturma kontrolü yapın.
Î Lastik durumunu kontrol edin. Î Memelerin püskürtme performansını
kontrol edin. Gerekirse memeleri temizleyin.
Çalışma tamamlandıktan sonra:
Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
fırçaları değiştirin
anında
Î Temizlik kafasının alt tarafını temizleyin. Î Pis suyu boşaltın. Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın. Î Temiz su deposunu temizleyin. Î Temiz su filtresini temizleyin. Î Emme kolunu temizleyin. Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Î Cihaza hasar kontrolü yapın. Î Temizlik maddesi sistemini yıkayın. Î Depoların kuruyabilmesi için, temiz su
ve pis su depolarının kapaklarını kapatmayın.
Î Aküyü şarj edin.
Her 50 çalışma saatinde
Î Ön ve arka fırça merdanesini değiştirin. Î Akülerin üst tarafını temizleyin. Î Akü ku
Î Bakım uygulanmayan akülerde
Her 100 çalışma saatinde
Î Akü bölmesi ve akülerin muhafazasını Î Tahrikli aks ve döner tekerlekleri
Her 200 çalışma saatinde
Î Temizlik kafası askısındaki mafsalları Î Tüm motorların kömür fırçaları ve
* Müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
tuplarına oksitlenme kontrolü yapın, ihtiyaç anında kutupları fırçalayın ve kutup gresi sürün. Bağlantı kablosunun sıkı oturmasına dikkat edin.
hücrelerin asit yoğunluğunu kontrol edin.
temizleyin. yağlayın.
temizleyin. komütatörüne aşınma kontrolü yapın. *
Her yıl
Î şteri hizmetlerinin öngörülen kont ro l
çalışmalarını yapmasını sağla
yın.
Bakım çalışmaları
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için, yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım sözleşmeleri yapılabilir.
Fırça merdanelerinin değiştirilmesi
Î Temizlik kafası kaldırılmış
durumdayken anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Temizlik kafası muhafazasının kilidini
ın.
Î Muhafazayı çıkartın.
1 Yatak mesnedi 2 Emniyet sacı 3Fırça merdanesi
Emniyet sacını dışarı doğru bükün ve
Î
yatak mesnedini aşağı doğru dışarı çekin.
Î Fırça merdanesini taşıyıcıdan çekin ve
dışarı alın.
Î Yatak mesnedini fırçadan çekin. Î Yatak mesnedini yeni fırça
merdanesine takın.
Î Fırça merdanesini taşıyıcıya takın ve
taşıyıcı pimi fırçaya kilitlenene kadar döndürün.
Î Yatak mesnedini cihaza yerleştirin ve
emniyet sacı kilitlenene kadar içeri itin.
Î İşlemi ikinci fırça merdanesinde
tekrarlayın.
Memelerin temizlenmesi
Temizlik kafası muhafazasının kilidini açın.
Î
Î Muhafazayı çıkartın.
Î
Memeyi saat yönünün tersine doğru sökün.
Î Memeye akış yönünün tersine doğru
hava püskürtün.
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Memeleri temizlemek için sivri cisimler kullanmayın.
Emme kolunun temizlenmesi
1Emme kolu 2 Kayar pabuç 3Tırtıllı cıvata
Î Temizlik kafası kaldırılmış
durumdayken anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
Î Tırtıllı cıvatayı sökün. Î Emme kolunu çıkartın. Î Vakum hortumunu vakum kolundan
çekin.
Î Emme kolunu yukarıdan başlayarak
suyla yıkayın.
Î Kayar pabuçların arasındaki tıkanmalar
bir spatulayla temizlenebilir. Gerekirse, emme kolunun temizlenmesi için kayar pabuçlar sökülebilir.
Î Temizlik işlemini ikinci emme kolunda
tekrarlayın.
98 Türkçe
Page 99
Î İki emme kolunu ters sırada cihaza
yerleştirin.
Şamandıranın temizlenmesi
1 Şamandıra bilyalı süzgeç 2Boru
Î Süzgecin dışını temizleyin ve yıkayın. Î Şamandıra bilyasının hareketliliğini
kontrol edin.
Aşırı kirlenmede:
Î Boruyu sabit tutun ve süzgeci borudan
çekin.
Î Süzgeç ve bilyayı temizleyin.
Boruyu sabit tutun ve süzgeci tekrar takın.
Î
Arıza Arızanın giderilmesi Kim
Cihaz çalıştırılamıyor Akü soketini cihaza takın. Kullanıcı
Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek açın. Kullanıcı Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin. Kullanıcı Akü kablosuna doğru oturma kontrolü yapın. Kullanıcı Akü kablosuna korozyon kontrolü yapın, gerekirse kabloyu temizleyin. Kullanıcı
Cihaz hareket etmiyor ya da çok yavaş hareket ediyor
Yetersiz emme kapasitesi Pis su deposunu boşaltın. Kullanıcı
Yetersiz temizleme sonucu Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin Kullanıcı
Fırçalar sadece yavaş dönüyor ya da hiç dönmüyor
Temizlik çözeltisinin dozajı yok ya da çok az
Temizlik maddesi dozajı yok Temizlik maddesi tankını doldurun. Kul lanıcı
Temizlik kafası kaldırılmıyor/
dirilmiyor
n
i
Sürüş tahrikinin sigortasını sıfırlayınKullanıcı Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin. Kullanıcı Bir sürüş şalterine basılmışken cihaz çalıştırıldı. Sürüş şalterini Kumanda aşırı ısınmış, cihazı kapatın ve soğutun. Kullanıcı
Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin.
Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin. Kullanıcı Emme hortumu ve emme kolu ve emme hortumu ve cihaz arasındaki bağlantıyı kontrol
edin. Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin. Kullanıcı Pis su ta Pis su deposundaki şamandırayı temizleyin. Kullanıcı Emme türbininin sigortasını sıfırlayın. Kullanıcı
Fırçalara kirlenme kontrolü yapın, fırçaları temizleyin. Kullanıcı Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin. Kullanıcı Fırça tahrikinin sigortasını sıfırlayın. Fırçayı ve yabancı madde nedeniyle blokajı kontrol edin, yabancı maddeleri temizleyin. Kullanıcı Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin. Kullanıcı Temiz su deposundaki temizlik çözeltisinin seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu
doldurun. Temizlik çözeltisi uygulama tuşunu açın, kontrol lambası yanmalıdır. Kullanıcı Memelere tıkanma kontrolü yapın, gerekirse memeleri temizleyin. Kullanıcı Temiz su filtresini kontrol edin, ihtiyaç anında temizleyin. Kullanıcı
İlgili tankın hava boşaltma düğmesine 30 saniye boyunca basın. Kullanıcı Temizlik maddesi hat sistemini suyla yıkayın. Kullanıcı Kumanda emniyetini sıfırlayın. Kullanıcı
Tahrikli aks ve döner tekerleklerin yağlanması
Î Yağlama nipelini gres presiyle yağlayın.
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın. Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir
bölümde durdurun.
Taşıma
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksimum % 2’ye kadar eğimlerde
hliye
hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin. Kullanıcı
yükleme ve boşlatma işlemleri için kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
Uyarı
Kumandanın zarar görme tehlikesi. Cihaz sadece tahrik motorunun kutup başları sökülmüşken itilmelidir. İtme sırasındaki hız 8 km/saati aşmamalıdır.
Î Bir rampa üzerinden yüklemeden önce
emme kolunu sökün ve temizlik kafasını kaldırın.
Î Bir araç üzerinde taşımak için gergi
kemerleri/telleri kullanarak cihazı kaymaya karşı emniyete alın.
Î Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Arızalar
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalışmalardan önce anahtar şalterini “0” konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketini çekin.
Î Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
tarafından
bırakın. Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Ku
llanıcı
Kullanıcı
Türkçe 99
Page 100
Teknik Bilgiler
CEO
Head of Approbation
Güç
Nominal gerilim V36 Akü kapasitesi (Pack varyantı) Ah (5h) 105 Ortalama güç alımı W 1926 Sürüş motorunun gücü (nominal güç) W 375 Emme motorunun gücü W 2 x 560 Fırça motorunun gücü W 375
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarı l/s 29 Emme kapasitesi, vakum kPa 17
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği mm 500 Fırça çapı mm 85 Fırça devri d/dk 1084
Püskürtme sistemi
Bası MPa 0,69 Temizlik çözeltisi uygulama (konum A) l/dk 0,9 Temizlik çözeltisi uygulama (konum B) l/dk 4 Temiz su/temizlik maddesi karışım oranı A 16:1 Temiz su/temizlik maddesi karışım oranı B 64:1
Ölçüler ve ağırlıklar
Sürüş hızı (max.) km/saat 4,6 Sürüş hızı (konum A) km/saat 2
num B) km/saat 1
Sürüş hız Tırmanma kapasitesi (max.) %10 Teorik yüzey kapasitesi (konum A) m²/saat 920 Teorik yüzey kapasitesi (konum B) m²/saat 460 Temiz/pis su deposunun hacmi l 74/66 Temizlik maddesi tankının hacmi A l 4,6 Temizlik maddesi tankının hacmi B l 1,25 maks. Su sıcaklığı °C 60 Ağırlık (akülü/aküsüz) kg 295/172 Yüzey yükü kPa 3500 Uzunluk mm 1400 Genişlik mm 700 Yükseklik mm 1100
Ses emisyonu
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1) dB(A) 69,5
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim değeri (ISO 5349) m/s² 0,3
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın
ı (ko
Yedek parçalar
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bi yakın yetkili servisimize başvurunuz.
rlikte satıc
ınıza veya size en
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Zemin temizleyici Tip: 1.008-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG
2006/95/EG 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 50336: 2003 + A1: 2006
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
100 Türkçe
Loading...