Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise3
Funktion3
Bestimmungsgemäße Verwendung3
Umweltschutz3
Bedien- und Funktionselemente4
Vor Inbetriebnahme5
Betrieb6
Anhalten und abstellen7
Pflege und Wartung7
Frostschutz8
Transport8
Störungen8
Technische Daten9
Ersatzteile10
Garantie10
CE-Erklärung10
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Betriebsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte, Nr.
5.956-251 und handeln Sie danach.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn die Haube und alle Deckel geschlossen sind.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung von Teppichböden eingesetzt.
– Mit dem Gerät können verschiedene
Reinigungsmethoden ausgeführt werden:
Zwischenreinigung: Aufbringen und
Einbürsten einer Reinigungslösung, die
nach dem Trocknen mit dem gebundenen Schmutz zusammen abgesaugt
wird.
Grundreinigung: Aufbringen, Einbürsten und Absaugung der Reinigungslösung in einem Arbeitsgang.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von drei Batterien gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Die Batterie ist bei der Variante Bp
Pack bereits integriert.
– Ein Ladegerät liegt der Variante Bp
Pack bei.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen Teppichböden benutzt werden.
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Reaktive Metallstäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) bilden in Verbindung
mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Das Gerät ist für den Betrieb auf Flä-
chen mit einer Steigung von bis zu 2%
zugelassen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung beachten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr. Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterie einsetzen und anschließen
Bei der Variante Bp Pack ist die Batterie
bereits eingebaut.
Î Schmutzwassertank nach oben
schwenken bis die Verriegelung der
Stütze einrastet.
Î Batterien in das Batteriefach stellen.
Î Batteriepole mit Polfett einfetten.
Î Pole mit den beiliegenden Verbin-
dungskabeln verbinden.
몇 Warnung
Auf richtige Polung achten.
Î Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Î Verriegelung der Stütze Frischwasser-
tank anheben und Frischwassertank
absenken.
몇 Warnung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
Ladezustandsanzeige
In der Batteriekontrollanzeige wird der Ladezustand der Batterie mit einem Leuchtbalken angezeigt.
Folgende Signaleinrichtungen warnen vor
Tiefentladung der Batterie:
– In der Batteriekontrollanzeige blinken
die Anzeigeelemente auf der linken
Seite des Leuchtbalkens.
– Beim Betätigen eines Fahrschalters er-
tönt ein Warnton.
Zum Schutz vor Tiefentladung:
Î Saugturbine und Bürstenantrieb aus-
schalten.
Î Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Batterie laden
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei hochgeschwenktem
Schmutzwassertank erlaubt.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Netzanschlussspannung und Absicherung der Steckdose beachten.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-15 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Î Schmutzwassertank nach oben
schwenken bis die Verriegelung der
Stütze einrastet.
Î Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Î Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Zusätzlich bei wartungsarmen Batterien (Nassbatterien):
Eine Stunde vor Ende des Ladevorgangs
Î
destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist
entsprechend gekennzeichnet.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(VDE 0510) verwenden.
Bei Package-Geräten im Ersatzfall nur wartungsfreie Batterien verwenden.
Empfohlene Batterien
Hersteller,
Kärcher-Bestell-Nr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, wartungs-
Empfohlene Ladegeräte
Kärcher-Bestell-Nr.
6.654-229.036V, für wartungsfreie
Beschreibung
frei (Gel)
Beschreibung
Batterien
Abladen
Gefahr
Verletzungsgefahr. Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen roten
Not-Aus-Taster drücken.
Î Batterien einsetzen und anschließen
(siehe „Vor Inbetriebnahme“).
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Î Befestigungswinkel an der Achse ent-
fernen.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Î Drehknopf Fahrgeschwindigkeit auf
„MIN“ stellen.
Deutsch 5
Page 6
Î Fahrschalter betätigen.
Î Gerät von der Rampe herunterfahren.
Î Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme alle
Fahrschalter loslassen, Not-Aus-Taster
drücken, Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Î Wartungsarbeiten „Täglich/Vor Be-
triebsbeginn“ ausführen (siehe Kapitel
„Pflege und Wartung“).
Fahren
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Reinigungskopf rechts übersteht. Dies ermöglicht ein übersichtliches, randnahes
Arbeiten.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen.
Î Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Î Schlüssel in Schlüsselschalter am Be-
dienpult stecken und auf „1“ drehen.
Î Geschwindigkeit am Drehknopf Fahr-
geschwindigkeit vorwählen.
1Fahren
2 Zwischenreinigung
3 Grundreinigung
Î Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Î Gerät an beiden Schiebegriffen festhal-
ten und einen Fahrschalter betätigen das Gerät fährt.
Î Zum Anhalten Fahrschalter loslassen.
Rückwärts fahren
Î Zusätzlich zum Fahrschalter die Taste
Rückwärtsfahrt betätigen.
Betriebsstoffe einfüllen
Î Frontverkleidung abnehmen, dazu erst
hochkippen und dann anheben.
Frischwasser
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) einfül-
len.
Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Reinigungsmittel
Das Reinigungsmittel wird unverdünnt in
die Reinigungsmitteltanks eingefüllt. Während dem Betrieb wird das Reinigungsmittel dem Frischwasser zudosiert. Die
Reinigungslösung wird mit Düsen am Reinigungskopf auf den Boden gesprüht.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReinigungsmittel
ZwischenreinigungRM 768, i capsol
GrundreinigungRM 764, press ex
flüssig
Î Frontverkleidung zur Seite stellen.
Î Reinigungsmitteltanks „A“ und „B“ wie
folgt mit Reinigungsmittel befüllen:
Zwischenreini-
gung
A ReinigungsmittelB -Reinigungsmittel
Î Deckel mit Saugschlauch und Filter auf
die Tanks schrauben.
Î Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Î Saugschlauch der gefüllten Rei n i-
gungsmitteltanks entlüften:
Schalter Entlüften für den entsprechen-
den Tank 30 Sekunden lang drücken.
Î Frontverkleidung anbringen.
Reinigen
Î Grobschmutz, wie Pappbecher, Papp-
teller, Schnüre und ähnliche Gegenstände aufsammeln.
Î Vor der Reinigung losen Schmutz mit
einem Staubsauger absaugen.
1Fahren
Grundreinigung
2 Reinigungslösung aus Frischwasser
und Reinigungsmittel aus Tank „A“ aufsprühen und einbürsten.
3 Reinigungslösung aus Frischwasser
und Reinigungsmittel aus Tank „B“ aufsprühen, einbürsten und absaugen.
4 Betrieb mit Zuberhörwerkzeug (z.B.
Handdüse).
Î Programmwahlschalter auf gewünsch-
tes Reinigungsprogramm drehen.
Je nach gewähltem Programm wird der
Reinigungskopf abgesenkt der Bürs-
tenantrieb eingeschaltet und die Reinigungsflüssigkeit aufgetragen.
Î Zum Reinigungsprogramm passende
Fahrgeschwindigkeit („A“ oder „B“) am
Drehknopf Fahrgeschwindigkeit einstellen.
Î Auftrag von Reinigungslösung durch
Drücken der Taste Reinigungslösung
auftragen einschalten.
Hinweis
Die Kontrollleuchte Reinigungsmittel auftragen leuchtet, wenn die Funktion aktiviert
ist.
Î Fahrschalter betätigen.
Hinweis
Das Aufbringen der Reinigungslösung wird
bei Stillstand oder Rückwärtsfahrt unterbrochen.
Der Bürstenantrieb wird während Fahrpausen ausgeschaltet.
Betrieb mit Zubehörwerkzeug
Î Beiliegenden Adapter mit dem Reini-
gungsmittelschlauch des Zubehörwerkzeugs verbinden.
Î Deckel Zubehörwerkzeug hochklap-
pen.
Î Reinigungsmittelschlauch und Saug-
schlauch des Zubehörwerkzeugs mit
den Anschlüssen am Gerät verbinden.
Î Programmwahlschalter in Stellung Be-
trieb mit Zubehörwerkzeug drehen.
Î Reinigung mit dem Zubehörwerkzeug
durchführen.
Hinweis
Das Zubehörwerkzeug wird nur mit Frischwasser (ohne Reinigungsmittel) versorgt.
Wichtig
Beim Ausstecken des Zubehörwerkzeugs
muss der Adapter vom Gerät entfernt werden damit der Wasserausgang am Gerät
geschlossen wird.
Empfehlung: Adapter am Schlauch des Zubehörwerkzeugs lassen.
6 Deutsch
Page 7
Anhalten und abstellen
Î Auftragen der Reinigungslösung aus-
schalten.
Î Kurz vorwärts fahren und Restwasser-
menge absaugen.
Î Fahrschalter loslassen.
Î Programmwahlschalter auf Betrieb mit
Zubehörwerkzeug stellen, um Restwasser aus dem Saugsystem abzusaugen - der Reinigungskopf wird
angehoben.
Î Programmwahlschalter auf Stellung
Fahren stellen.
Î Schlüsselschalter am Bedienpult auf
„0“ stellen und Schlüssel abziehen.
Î Gegebenenfalls Batterie laden.
Frischwasser ablassen
Î Oberes Ende des Ablasschlauchs
Frischwasser vom Schlauchnippel abziehen.
Î Ablassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und
Frischwasser ablassen.
Hinweis
Die Flüssigkeit tritt in einem kräftigen Strahl
aus. Nicht vor das Schlauchende stehen.
Î Frontverkleidung abnehmen, dazu erst
hochkippen und dann anheben.
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Î Frischwassertank mit klarem Wasser
(maximal 60°C) ausspülen.
Î Ablassschlauch wieder auf den
Schlauchnippel stecken.
Î Wird das Gerät abgestellt, Deckel
Frischwassertank offen lassen.
Reinigungsmittelsystem spülen
Î Frontverkleidung abnehmen, dazu erst
hochkippen und dann anheben.
Î Deckel mit Saugschlauch und Filter von
den Reinigungsmitteltanks abschrauben und in einen Behälter mit klarem
Wasser hängen.
Î Schalter Entlüften für jeden Tank 30
Sekunden lang drücken.
Soll das Reinigungsmittel in den Reinigungsmittteltanks bleiben:
Î Beiliegende Deckel ohne Öffnung für
die Saugschläuche auf die Reinigungsmitteltanks schrauben.
Soll das Reinigungsmittel aus den Tanks
entfernt werden:
Î Tankeinheit nach oben vom Einfüllstut-
zen Frischwasser abheben.
Î Jeweils einen Tank mit einem der bei-
liegenden Deckel verschließen und den
anderen Tank ausgießen.
Î Beide Tanks mit klarem Wasser spülen.
Schmutzwasser ablassen
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Î Frontverkleidung abnehmen, dazu erst
hochkippen und dann anheben.
Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus
der Halterung nehmen.
Î Deckel des Ablassschlauchs abschrau-
ben.
Î Ablassschlauch über einer geeigneten
Sammeleinrichtung absenken und
Schmutzwasser ablassen.
Hinweis
Die Flüssigkeit tritt in einem kräftigen Strahl
aus. Nicht vor das Schlauchende stehen.
Î Deckel Schmutzwassertank abneh-
men.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
(maximal 60°C) ausspülen.
Î Deckel des Ablassschlauchs anbringen
und festdrehen.
Î Ablassschlauch in die Halterung ein-
hängen.
Î Frontverkleidung anbringen.
Î Wird das Gerät abgestellt, Deckel
Schmutzwassertank offen lassen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Täglich
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Vor Betriebsbeginn:
Î Bei Nassbatterien Säurestand prüfen,
ggf. destilliertes Wasser nachfüllen.
Î Bürsten auf korrekte Montage prüfen.
Î Prüfen, ob die Ablassschläuche korrekt
befestigt und verschlossen sind.
Î Deckel des Schmutz- und Frischwas-
sertanks auf dichten Sitz prüfen.
Î Reifenzustand überprüfen.
Î Sprühbild der Düsen prüfen.
Bei Bedarf Düsen reinigen.
Nach Betriebsende:
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Î Unterseite des Reinigungskops säu-
bern.
Î Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Î Frischwassertank reinigen.
Î Filter Frischwasser reinigen.
Î Saugbalken reinigen.
Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Î Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Î Reinigungsmittelsystem spülen.
Î Deckel Frischwasser- und Schmutz-
wassertank nicht verschließen, damit
die Tanks trocknen können.
Î Batterie laden.
Alle 50 Betriebsstunden
Î Bürstenwalzen vorne und hinten ver-
tauschen.
Î Oberseite der Batterien reinigen.
Î Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfetten. Auf festen Sitz der Verbindungskabel achten.
Î Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Alle 100 Betriebsstunden
Î Gehäuse der Batterien und Batterie-
raum reinigen.
Î Antriebsachse und Lenkrollen ab-
schmieren.
Alle 200 Betriebsstunden
Î Gelenke an der Aufhängung des Reini-
gungskopfs reinigen.
Î Kohlebürsten und Kommutator aller
Motoren auf Verschleiß prüfen. *
* Durchführung durch Kundendienst.
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
Bürstenwalzen austauschen
Î Schlüsselschalter bei angehobenem
Reinigungskopf auf „0“ stellen.
Î Verschluss des Gehäuses Reinigungs-
kopf öffnen.
Î Gehäuse abnehmen.
1 Lagerbock
2 Sicherungsblech
3 Bürstenwalze
Î Sicherungsblech nach außen biegen
und Lagerbock nach unten herausziehen.
Î Bürstenwa
und herausnehmen.
Î Lagerbock von der Bürste abziehen.
lze vom Mitnehmer abziehen
Deutsch 7
Page 8
Î Lagerbock auf die neue Bürstenwalze
aufstecken.
Î Bürstenwalze auf den Mitnehmer auf-
stecken und verdrehen, bis der Mitnehmerstift in die Bürste einrastet.
Î Lagerbock in das Gerät einsetzen und
so weit einschieben, bis das Sicherungsblech einrastet.
Î Vorgang mit der zweite Bürstenwalze
wiederholen.
Düsen reinigen
Î Verschluss des Gehäuses Reinigungs-
kopf öffnen.
Î Gehäuse abnehmen.
Î Düse entgegen dem Uhrzeigersinn he-
rausdrehen.
Î Düse entgegen der Flussrichtung frei-
blasen.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Keine spitzen Gegenstände zur Reinigung der Düsen verwenden.
Saugbalken reinigen
Schwimmer reinigen
1 Sieb mit Schwimmerkugel
2Rohr
Î Sieb äußerlich reinigen und abspülen.
Î Beweglichkeit der Schwimmerkugel
prüfen.
Bei starker Verschmutzung:
Î Rohr festhalten und Sieb vom Rohr ab-
ziehen.
Î Sieb und Kugel reinigen.
Î Rohr festhalten und Sieb wieder aufste-
cken.
Antriebsachse und Lenkrollen abschmieren
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker ziehen.
Î Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kunden-
dienst rufen.
1 Saugbalken
2 Gleitschuh
3 Rändelschraube
Î Schlüsselschalter bei angehobenem
Reinigungskopf auf „0“ stellen.
Î Rändelschraube herausdrehen.
Î Saugbalken abnehmen.
Î Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen.
Î Saugbalken von oben her mit Wasser
abspülen.
Î Verstopfungen im Spalt der Gleitschu-
he können mit einer Spachtel beseitigt
werden. Falls nötig, können die Gleitschuhe zur Reinigung vom Saugbalken
abgeschraubt werden.
Î Reinigung am zweiten Saugbalken wie-
derholen.
Î Beide Saugbalken in umgekehrter Rei-
henfolge wieder am Gerät anbringen.
Î Schmiernippel mit Fettpresse ab-
schmieren.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
2% betrieben werden. Langsam fahren.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr für die Steuerung.
Das Gerät darf nur mit abgeklemmtem Antriebsmotor geschoben werden. Die Geschwindigkeit beim Schieben darf 8 km/h
nicht überschreiten.
Î Vor dem Verladen über eine Rampe
Saugbalken ausbauen und Reinigungskopf anheben.
Î Zum Transport auf einem Fahrzeug,
Gerät mit Spanngurten/Seilen gegen
Verrutschen sichern.
Î Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
8 Deutsch
Page 9
StörungBehebungDurch wen
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker am Gerät einstecken.Bediener
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.Bediener
Batteriekapazität erschöpft, Batterie aufladen.Bediener
Batteriekabel auf korrekten Sitz prüfen.Bediener
Batteriekabel auf Korrosion prüfen, ggf. reinigen.Bediener
Gerät fährt nicht oder nur langsam
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Bodenreiniger
Typ:1.008-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Page 11
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Safety instructions11
Function11
Proper use11
Environmental protection11
Operating and Functional Elements12
Before Startup13
Operation14
Shutting Down the Appliance14
Maintenance and care15
Frost protection16
Transport16
Faults16
Technical specifications17
Spare parts17
Warranty17
CE declaration17
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, No. 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
The appliance may only be operated
when the hood and all lids are closed.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and
must not be rendered inoperational or their
functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
Function
The appliance is used for the wet cleaning
of carpets.
– This appliance can perform different
cleaning functions:
Intermediate cleaning: Applying and
brushing in of a detergent solution,
which is vacuumed up together with the
bound dirt after drying.
Basic cleaning: Applying, brushing and
vacuuming up the detergent solution in
one work cycle.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by three batteries.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– With model Bp, the battery is already in-
tegrated.
– A charger is included with model Bp.
Note
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used to
clean non-moisture sensitive carpeting.
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
– Reactive metal dusts (for e.g. alumini-
um, magnesium, zinc) can form explosive gases when they come in contact
with highly alkaline or acidic detergents.
– The machine has been approved for
use on surfaces with gradients of up to
2%.
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
English 11
Page 12
Operating and Functional Elements
1Rest
2 Cover dirt water reservoir
3 Waste water reservoir support
4Locking
5 Fresh water strainer
6 Ventilation switch
7 Vacuum bar
8 Cleaning head
9 Detergent tank A
10 Nozzles
11 Lock for cleaning head housing
12 Detergent tank B
13 Filling nozzle for fresh water tank
14 Dirt water discharge hose
15 Detergent hose coupling
16 Coupling of suction hose
Operator console
17 Operator console
18 Battery socket
19 Drainage hose for fresh water
20 Battery
21 Fresh water tank
22 Front panel
23 Dirt water reservoir
24 Cover of accessory tool
1 Sliding handle with drive switch
2 Rotating button for drive spee d
3 Battery control display
4 Program selection switch
5 Key to apply detergent solution
6 Control lamp to apply detergent solution
7 Switch for reverse drive
12 English
8 Fuse for controls
9 Key switch
10 Fuse for traction drive
11 Fuse for suction turbine
12 Fuse for brush drive
13 Emergency-stop button (turn to release)
14 Operating hour counter
Page 13
Before Startup
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The Bp package model contains a built-in
battery.
Î Swivel waste water reservoir upward
until the latch of the support locks into
place.
Î Insert the batteries in the battery com-
partment.
Î Grease the battery poles using pole
grease.
Î Connect poles with the enclosed con-
necting cables.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Lift the lock of the fresh water tank sup-
port and lower fresh water tank.
몇 Warning
Charge the battery before commissioning
the machine.
Battery load indicator
The load status of the battery is displayed
with leds on the battery control display.
Deep battery discharge is indicated as follows:
– The leds on the left side of the display
are blinking on the battery control display.
– A warning beeps if a drive switch is
pressed.
Protection against deep discharge:
Î Switch the suction turbine and the side
brushes off.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Charging battery
Danger
Danger of explosion. The charging of wet
batteries is only permitted if the wast e water
reservoir is tilted up.
Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Ensure proper mains connection voltage
and the socket fuse.
Use the charger only in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 -15
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
All functions of the machine are automatically interrupted during the charging process.
Î Swivel waste water reservoir upward
until the latch of the support locks into
place.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
Further, in case of maintenance-free batteries (wet batteries):
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery.
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc-
tions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
몇 Warning
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
몇 Warning
Only use maintenance-free batteries while
replacing batteries in package appliances.
Recommended batteries
Manufacturer, Kärcher
order no.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, mainte-
Recommended chargers
Kärcher Order No.
6.654-229.036V, for maintenance-free
Description
nance-free (Gel)
Description
batteries
Unloading
Danger
Risk of injury. Press emergency-stop switch
to immediately switch off all functions of the
machine.
Î Insert batteries and connect (see "Be-
fore Start-up").
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails.
Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Remove fastening bracket at the axle.
Î Set main switch to “1”.
Î Turn the programme selection switch to
Drive.
Î Set the rotary knob for drive speed to
"MIN".
Î Press drive switch.
Î Drive the appliance off the ramp.
Î Set main switch to “0”.
English 13
Page 14
Operation
Note
Press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Î Carry out maintenance jobs "daily be-
fore starting work" (see section "Maintenance and Care").
Driving
Note
The machine is designed in such a way that
the brush head protrudes on the right. This
helps in working in a proper way even close
to the edges.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%.
Î Release emergency-stop button by
turning.
Î Insert key in key switch at the operator
console and turn to "1".
Î First select the driving speed at the rota-
ry knob.
1Driving
2 Intermediate cleaning
3 Basic cleaning
Î Turn the programme selection switch to
Drive.
Î Hold the device firmly at both the sliding
handles and press one driving switch the device will move.
Î Release the driving switch to stop it.
Reverse drive
Î Also press the switch for reverse drive
in addition to the drive switch.
Filling in detergents
Î Remove front planel, then swivel up and
then lift up.
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill in fresh water (maximum 60 °C).
Î Close the cover of the fresh water reser-
voir.
Detergent
The detergent is filled into the detergent
tanks undiluted. During operation, the detergent is added to the fresh water. The detergent solution is sprayed onto the floor via
nozzles in the cleaning head.
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different de-
tergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
acid.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Intermediate cleaning
Basic cleaningRM 764, press ex
Î Move the front panel to the side.
Î Fill the detergent tanks "A" and "B" with
detergent as follows:
Intermediate
cleaning
A DetergentB-Detergent
Î Screw the cover onto the tanks with the
suction hose and filter.
Î Set main switch to “1”.
Î Ventilate the suction hoses of the filled
cleaning tanks:
Press the ventilation switch for the respective tank for 30 seconds.
Î Replace front panel.
RM 768, i capsol
liquid
Basic cleaning
Cleaning
Î Large waste such as cardboard cups,
cardboard plates, strings and similar objects must be picked up.
Î Vacuum loose dirt with a vacuum clean-
er prior to cleaning.
1Driving
2 Spray on and brush in the detergent so-
lution consisting of fresh water and detergent from tank "A".
3 Spray on, brush in and vacuum up the
detergent solution consisting of fresh
water and detergent from tank "B".
4 Operation with accessory tools (such as
hand nozzle).
Î Turn the program selection switch to the
desired cleaning program.
Depending on the programme selected,
the cleaning head is lowered, the brush
drive is turned on and the detergent is
applied.
Î Adjust the drive speed matching the
cleaning programme ("A" or "B") at the
rotary knob.
Î Press the button to apply the detergent
solution to activate the application of the
detergent.
Note
The control lamp Apply detergent illuminates when this function is activated.
Î Press drive switch.
Note
The application of the detergent solution is
interrupted during a standstill or while driving backwards.
The brush drive is turned off during drive
breaks.
Operation with accessory tools
Î Connect the provided adapter to the de-
tergent hose of the accessory tools.
Î Flip up the cover of accessory tool.
Î Connect the detergent hose and suction
hose of the accessory tool to the connectors on the appliance.
Î Turn the programme selector switch to
the operation with accessory tool.
Î Carry out the cleaning tasks using the
accessory tool.
Note
The accessory tools are only supplied with
fresh water (without detergent).
Important
When unplugging the accessory tools, the
adapter must be removed from the appliance, so that the water output on the appliance is closed.
Recommendation: Leave the adapter on
the hose of the accessory tool.
Shutting Down the Appliance
Î Turn off the application of detergent so-
lution.
Î Briefly drive forward and suck of the re-
maining water.
Î Release the drive switch.
Î Set the programme selector switch to
ration with accessory tools to su
ope
tion off the remaining water from the
suction system - the cleaning head will
be lifted.
Î Turn the programme selection switch to
Drive.
Î Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
Î Charge battery, if required.
c-
14 English
Page 15
Drain off clean water
Î Pull out the upper end of the fresh water
drain hose from the hose nipple.
Î Lower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the fresh water.
Note
The liquid will exit in a strong stream. Do not
stand in front of the hose end.
Î Remove front planel, then swivel up and
then lift up.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Rinse the fresh water tank with clear
water (max. 60°C).
Î Reattach the drain hose to the hose
connection.
Î If the appliance is switched off, leave
the cover of the fresh water tank open.
Rinse the detergent system.
Î Remove front planel, then swivel up and
then lift up.
Î Unscrew the cover with the suction
hose and the filter from the detergent
tanks and submerge them in a container
with clear water.
Î Press the ventilation switch for the re-
spective tank for 30 seconds.
If the detergent is to stay in the detergent
tanks:
Î Screw the enclosed covers without
holes for the suction hoses onto the de-
tergent tanks.
If the detergent is to be removed from the
detergent tanks:
Î Lift the tank unit up from the fill neck for
fresh water.
Î Close one tank with the enclosed cover
and pour the other tank out.
Î Rinse both tanks with clear water.
Drain off dirt water
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Remove front planel, then swivel up and
then lift up.
Î Remove the dirt water drain hose from
the holder.
Î Screw the cover off the drain hose.
Î Lower the drain hose into a suitable col-
lector and drain off the dirt water.
Note
The liquid will exit in a strong stream. Do not
stand in front of the hose end.
Î Remove the cover from the waste water
reservoir.
Î Rinse the waste water reservoir with
clear water (max. 60°C).
Î Attach and tighten the cover of the drain
hose.
Î Insert the drain hose into the holder.
Î Replace front panel.
Î If the appliance is switched off, leave
the cover of the waste water reservoir
open.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
Daily
몇 Warning
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Before starting working:
Î Check acid level in wet batteries; refill
distilled water, if required.
Check the brushes for correct positioning.
Î
Î
Check whether the drain hoses have been
attached correctly and if they are closed.
Î Check the tight fit of the cover of the
waste water and fresh water tanks.
Î Check tyre status.
Î Check spray pattern of the nozzles.
Clean the nozzles as needed.
After finishing working:
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Î Clean below the cleaning head.
Î Drain off dirt water.
Î
Rinse the dirt water tank with clear water.
Î Clean fresh water tank.
Î Clean the fresh water filter.
Î Clean the vacuum bar.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check appliance for damages.
Î Rinse the detergent system.
Î Do not close the lids of the fresh water
and dirt water tanks so that the tanks
can dry up.
Î Charge battery.
Every 50 operating hours
Î Exchange front and rear brush rollers.
Î Clean upper side of the batteries.
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
Every 100 operating hours
Î Clean the battery housing and battery
compartment.
Î Lubricate the drive axle and the steering
rollers.
Every 200 operating hours
Î Clean the joints on the lever of the
cleaning head.
Î Check carbon brushes and commuta-
tors of all motors for wear and tear. *
* To be done by Customer Service.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing the brush rollers
Î Set key switch to “0” with the cleaning
head raised.
Î Open the cover of the cleaning head
housing.
Î Remove the housing.
1 Bearing block
2 Locking plate
3 Brush roller
Î Bend the locking plate outward and pull
the bearing block out from the bottom.
Î Pull the brush roller off the driver and re-
move.
Î
Pull the bearing block off the brush roller.
Î Insert the bearing block onto the new
brush roller.
Insert the brush roller onto the driver and
Î
turn until the driver pin locks into the brush.
Î Insert the bearing block into the appli-
ance and push in far enough for the
locking plate to lock into place.
Î
Repeat process on the second brush roller.
Clean the nozzles
Î Open the cover of the cleaning head
housing.
Î Remove the housing.
Î Turn the nozzle out counter-clockwise.
Î Blow out the nozzle against the flow.
몇 Warning
Risk of damage. Do not use pointed objects
to clean the nozzles.
Clean the vacuum bar
1 Vacuum bar
2 Slide shoe
3 Knurled head screw
English 15
Page 16
Î Set key switch to “0” with the cleaning
head raised.
Î Unscrew the knurled-head screw.
Î Remove the vacuum bar.
Î Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Î Rinse the vacuum bar from the top with
water.
Î Obstructions in the gap between the
slide shoes can be removed with a spatula. If necessary, the slide shoes can be
unscrewed from the vacuum bar for
cleaning.
Î Repeat the cleaning process on the
second vacuum bar.
Î Reattach both vacuum bars to the appli-
ance in reverse sequence.
Cleaning the floater
Î Clean the sieve from the outside and
rinse it.
Î Check the mobility of the floater ball.
If it is too dirty:
Î Hold the pipe firmly and pull out the
sieve from the pipe.
Î Clean sieve and ball.
Î Hold the pipe firmly and reinsert the
sieve.
Lubricating the drive axle and the steering rollers
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 2%. Drive slowly.
몇 Warning
Danger of damage to the control. The appliance should only be operated with the drive
motor removed. The pushing speed must
not exceed 8 km/h.
Î Remove the vacuum bar and lift up the
cleaning head prior to loading the appliance via a ramp.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using
belts/ ropes.
Î Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Î Lubricate the greasing nipple with a
grease press.
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reser-
1 Sieve with floater ball
2Pipe
FaultRemedyBy whom
Appliance cannot be
started
Device does not drive
or drives only slowly
Insufficient vacuum
performance
Insufficient cleaning result
Brushes are rotating
slowly or not at all
No or very little detergent solution gets added
Do not add detergentsRefill detergent tank.Operator
The cleaning head cannot be raised/lowered
Insert the battery plug on the device.Operator
Release emergency-stop button by turning.Operator
If battery is low, charge the battery.Operator
Check battery cable for correct sitting.Operator
Check battery cable for corrosion; clean, if required.Operator
Reset fuse of traction driveOperator
If battery is low, charge the battery.Operator
The appliance was switched on while a drive key was pressed. Release the drive switch.
Control system overheated; switch off device and let it cool down. Operator
Empty the dirt water reservoir.Operator
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Check suction hose for blockages; clean if required.Operator
Check connection between suction hose and vacuum bar and suction hose and the device.Operator
Check the suction hose for tightness; replace if required.Operator
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closedOperator
Clean the floater in the dirt water tank. Operator
Reset fuse of suction turbine.Operator
Check the brushes for wear, replace if required.Operator
Check brushes for wear and tear, clean.Operator
If battery is low, charge the battery.Operator
Reset fuse of brush drive.Operator
Check the brushes for blockage due to foreign particles, remove them if found.Operator
If battery is low, charge the battery.Operator
Check level of detergent solution in the fresh water tank; refill, if required.Operator
Turn on the key Apply detergent solution - the control lamp must illuminate.Operator
Check nozzles for blockages; clean if required.Operator
Check fresh water filter; clean if required.Operator
Press the ventilation switch for the respective tank for 30 seconds.Operator
Flush the pipe system for the detergent with water.Operator
Reset fuse of control system.Operator
voirs.
Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
Faults
Operator
Operator
16 English
Page 17
Technical specifications
CEO
Head of Approbation
Power
Nominal voltageV36
Battery capacity (Pack model)Ah (5h)105
Average power consumptionW1926
Drive motor output (rated output)W375
Suction engine outputW2 x 560
Brush engine outputW375
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s29
Cleaning power, negative pressurekPa17
Cleaning brushes
Working widthmm500
Brush diametermm85
Brush speed1/min1084
Spray system
PressureMPa0,69
Apply detergent solution (position A)I/min0,9
Apply detergent solution (position B)I/min4
Mixing ratio of fresh water/detergent A16:1
Mixing ratio of fresh water/detergent B64:1
Dimensions and weights
Drive speed (max.)km/h4,6
Drive speed (position A)km/h2
Drive speed (position B)km/h1
Climbing capability (max.)%10
Theoretical surface performance (position A).m²/h920
Theoretical surface performance (position B)m²/h460
Fresh/dirt water reservoir volumel74/66
Volume detergent tank Al4,6
Volume detergent tank Bl1,25
Max. water temperature°C60
Weight (with/ without battery)kg295/172
Surface loadkPa3500
Lengthmm1400
Widthmm700
Heightmm1100
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)69,5
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)m/s²0,3
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts en-
sures that the appliance can be operat-
ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.008-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
English 17
Page 18
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité18
Fonction18
Utilisation conforme18
Protection de l’environnement18
Eléments de commande et de fonction19
Avant la mise en service20
Fonctionnement21
Arrêt et mise hors marche de l'appareil22
Entretien et maintenance22
Protection antigel23
Transport23
Pannes23
Caractéristiques techniques25
Pièces de rechange25
Garantie25
Déclaration CE25
Consignes de sécurité
Lire le présent mode d'emploi ainsi que la
brochure ci-jointe Consignes de sécurité
pour les aspirateurs eau/poussières n°
5.956251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le capot et tous les couvercles
sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Fonction
L'appareil est utilisé pour l'aspiration humide des moquettes.
– Il est possible d'employer des méthodes
de nettoyage variées avec l'appareil :
Nettoyage intermédiaire : Application et
brossage de pénétration d'une solution
de nettoyage qui après séchage sera
aspirée en commun avec les salissures
qu'elle aura liées.
Nettoyage de base : Application, brossage de pénétration et aspiration de la
solution de nettoyage en une seule étape de travail.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par trois batteries.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– La batterie est intégrée dans l’équipe-
ment des appareils qui font l’objet d’un
achat groupé.
– Un chargeur est joint au pack achat
groupé.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil ne peut être utilisé que pour
le polissage des moquettes qui ne sont
pas sensibles à l'humidité.
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des ga-
zes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
– Les poussières réactives de métal
(p.ex. aluminium, magnésium, zinc) forment des gaz explosifs en combinaison
avec des détergents alcalins et acides.
– Cette balayeuse doit être utilisée uni-
quement sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 2%.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
18 Français
Page 19
Eléments de commande et de fonction
1Bac
2 Couvercle du réservoir d'eau sale
3 Support réservoir d'eau sale
4 Verrouillage
5 Filtre d'eau fraîche
6 Interrupteur Purger l'air
7 Barre d'aspiration
8 Tête de nettoyage
9 Réservoir de détergent A
10 Buses
11 Fermeture logement tête de nettoyage
12 Réservoir de détergent B
13 Col de remplissage du réservoir d'eau
propre
14 Flexible de vidange pour eau sale
15 Couplage fl exi b le de détergent
16 Accouplement du flexible d'aspiration
Pupitre de commande
17 Pupitre de command e
18 Connecteurs de la batterie
19 Flexible de vidange d'eau propre
20 Batterie
21 Réservoir d'eau propre
22 Revêtement frontal
23 Réservoir d'eau sale
24 Couvercle outils accessoires
1 Poignée de déplacement avec combi-
nateur de puissance
2 Bouton pivotant vitesse du véhicule
3 Témoin de contrôle de la batterie
4 Bouton sélecteur de programme
5 Touche Appliquer la solution de net-
toyage
6 Lampe témoin Appliquer la solution de
nettoyage
7 Touche pour marche avant et arrière
8 Fusible de commande
9 Interrupteur à clé
10 Fusible du mécanisme d'entraînement
11 Fusible de la turbine d'aspiration
12 Fusible de l'entraînement de brosse
13 Touche d'arrêt d'urgence (déverrouiller
en la tournant)
14 Compteur d'heures de service
Français 19
Page 20
Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
En cas de la variante Bp Pack la batterie est
déjà montée.
Î Basculer le réservoir d'eau sale vers le
haut jusqu'à ce que le verrouillage du
support s'enclenche.
Î Poser la batterie dans le compartiment
à batterie
Î Graisser les bornes de batterie avec
graisse de borne.
Î Connecter les bornes avec les câbles
de raccordement ci-joint.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Î Soulever le verrouillage du support du
réservoir d'eau sale et abaisser le réservoir d'eau propre.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Affichage de l'état de charge
L'état de charge de la batterie est indiqué
dans l'affichage de contrôle de la batterie
avec une barre lumineuse.
Les dispositifs de signalement suivants
avertissent avant le déchargement bas de
la batterie :
– Les éléments d'affichage clignotent du
côté gauche de la barre lumineuse de
l'affichage de contrôle de la batterie.
– Un signal acoustique retentit lors de
l'actionnement d'un manipulateur.
Pour protéger contre le déchargement
bas :
Î mettre hors service la turbine et l'entraî-
nement de brosse.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Chargement de la batterie
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec réservoir d'eau sale basculé vers le
haut.
Danger
Risque d'électrocution. Respecter la tension de raccordement au secteur et la protection de la prise électrique.
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-15 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables à
toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Lors de la procédure de charge, toutes les
fonctions de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Î Basculer le réservoir d'eau sale vers le
haut jusqu'à ce que le verrouillage du
support s'enclenche.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
En supplément sur les batteries sans entretien (batteries humides) :
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou désalée (spécification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
몇 Avertissement
Utiliser, en cas des appareil qui vont partie
d'un achat groupé uniquement des batterie
pour service à maintenance réduite.
Batteries recommandées
Fabricant,
N° de commande de
Kärcher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, sans entre-
Chargeurs recommandés
N° de commande de
Kärcher
6.654-229.036 V, pour batteries sans
Description
tien (gel)
Description
entretien
Déchargement de la machine
Danger
Risque de blessure. Pour une mise hors
service immédiate de toutes les fonctions,
appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Î Mettre et brancher les batteries (cf.
"Avant la mise en service").
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la ram-
pe pour qu'elles servent d'appui.
20 Français
Page 21
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Retirer l'équerre de fixation sur l'axe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Î Disposer le bouton rotatif Vitesse de dé-
placement sur "MIN".
Î Actionner le combinateur de puissance.
Î Faire descendre l'appareil de la rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Fonctionnement
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, relâcher tous les combinateurs de
puissance, actionner le bouton d 'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la
position "0".
Î Effectuer des travaux de maintenance
"quotidiennement/avant le début du
fonctionnement" (cf. le chapitre "Maintenance et entretien").
Déplacement
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%.
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î Mettre la clé dans l'interrupteur à clé à la
pupitre de commande et tourner sur "1".
Î Présélectionner la vitesse sur le bouton
de réglage Vitesse du véhicule.
1Déplacement
2 Nettoyage intermédiaire
3 Nettoyage de base
Î Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Î Maintenir l'apapreil aux deux poignées
de déplacement et actionner un combinateur de puissance - l'appareil se déplace.
Î Pour s'arrêter, relâcher le combinateur
de puissance.
Reculer
Î Actionner la touche Marche arrière en
supplément au combinateur de puissance.
Remplissage de carburant
Î Retirer l'habillage frontal ; pour cela,
d'abord basculer vers le haut, puis sou-
lever.
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir d'eau fraîche (maximum 60° C)
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Produit détergent
Le détergent est versé dans le réservoir de
détergent sans dilution. Le détergent est
ajouté à l'eau propre pendant le fonctionnement. La solution de nettoyage est pulvérisée sur le sol avec des buses disposées sur
la tête de nettoyage.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés. Pour
tout autre détergent, l'exploitant prend des
risques plus élevés quant à la sécurité du
travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit détergent
Nettoyage intermédiaire
Nettoyage de base RM 764, press ex
Î Disposer l'habillage frontal sur le côté.
Î Remplir les réservoirs de détergent "A"
et "B" de détergent comme suit :
Nettoyage inter-
médiaire
A Produit détergent B -Produit détergent
Î visser les couvercles avec les flexibles
d'aspiration et les filtres sur les réservoirs.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Purger l'air des flexibles d'aspiration
des réservoirs de détergent remplis :
Maintenir l'interrupteur Purger l'air pour
le réservoir correspondant appuyé pen-
dant 30 secondes.
Î Apporter l'habillage frontal.
Î Collecter les déchets grossiers, comme
les gobelets, les assiettes en carton, les
lacets et les objets comparables.
Î Aspirer les salissures non collées avec
un aspirateurs avant de procéder au
nettoyage.
RM 768, i capsol
fluide
Nettoyage de
base
Nettoyage
1Déplacement
2 Pulvériser de la solution de nettoyage
composée d'eau fraîche et de détergent
depuis le réservoir "A" et la faire pénétrer par brossage.
3 Pulvériser de la solution de nettoyage
composée d'eau fraîche et de détergent
depuis le réservoir "B" et la faire pénétrer par brossage.
4 Fonctionnement avec outil accessoire
(par ex. buse à main).
Î Tourner le sélecteur de programme sur
le programme de nettoyage souhaité.
En fonction du programme sélectionné,
la tête de nettoyage est abaissée, l'entraînement de brosse mis en service et
le liquide de nettoyage appliqué.
Î Régler la vitesse de déplacement adap-
tée au programme de nettoyage ("A" ou
"B") sur le bouton rotatif Vitesse de déplacement.
Î Application de solution de nettoyage en
appuyant sur la touche Solution de nettoyage.
Remarque
La lampe témoin Appliquer solution de nettoyage s'allume quand la fonction est activée.
Î Actionner le combinateur de puissance.
Remarque
L'application de la solution de nettoyage est
interrompue à l'arrêt ou en marche arrière.
L'entraînement de brosse est hors service
pendant les pauses de déplacement.
Fonctionnement avec outils acces-
soires
Î Connecter l'Adaptateur joint avec le
flexible de nettoyage de l'outil accessoire.
Î Relever le couvercle outils accessoires.
Î Connecter le flexible de détergent et le
flexible d'aspiration de l'outil accessoire
avec les raccords sur l'appareil.
Français 21
Page 22
Î Tourner le sélecteur de programme en
position Fonctionnement avec outils accessoires.
Î Effectuer des travaux de nettoyage
avec l'outil accessoire.
Remarque
L'outil accessoire est uniquement alimenté
avec de l'eau propre (sans détergent).
Important
Lors du débranchement de l'outil accessoire, l'adaptateur doit être débranché de l'appareil afin que la sortie d'eau sur l'appareil
puisse être connectée.
Recommandation : laisser l'adaptateur sur
le flexible de l'outil accessoire.
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Mise hors service de l'application de dé-
tergent.
Î Avancer brièvement en avant et aspirer
la quantité résiduelle d'eau.
Î Relâcher le Levier de déplacement.
Î Mettre le sélecteur de programme sur
fonctionnement avec outils accessoires
pour aspirer l'eau résiduelle du système
d'aspiration - la tête de nettoyage est remontée.
Î Mettre le sélecteur de programme sur la
position Avancer.
Î Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Î En cas échéant, recharger la batterie.
Vider l'eau propre.
Î Tirer l'extrémité supérieure du flexible
d'écoulement de l'eau fraîche du mamelon de tuyau.
Î Abaisser le flexible d'écoulemen t sur un
dispositif collecteur approprié et laisser
s'écouler l'eau fraîche.
Remarque
La sortie du fluide est effectuée en un jet
puissant. Ne pas rester devant l'extrémité
du tuyau.
Î Retirer l'habillage frontal ; pour cela,
d'abord basculer vers le haut, puis soulever.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Rincer le réservoir d'eau propre à l'eau
claire (maximum 60° C).
Î Enficher de nouveau le flexible d'écou-
lement sur le nipple du tuyau.
Î Laisser le couvercle du réservoir d'eau
propre ouvert lors du rangement de l'appareil.
Rincer le système de détergent.
Î Retirer l'habillage frontal ; pour cela,
d'abord basculer vers le haut, puis soulever.
Î Dévisser les couvercles avec flexible
d'aspiration et filtre du réservoir de détergent et les accrocher dans un récipient contenant de l'eau propre.
Î Maintenir l'interrupteur Purger l'air pour
chaque réservoir appuyé pendant 30
secondes.
Si le détergent doit rester dans les réservoirs de détergent :
Î Visser les couvercles joints sans ouver-
ture pour les flexibles d'aspiration sur
les réservoirs de détergent.
Si le détergent doit être sorti des réservoirs
:
Î Soulever l'unité de réservoirs vers le
haut de l'embout de remplissage d'eau
fraîche.
Î Fermer respectivement un réservoir
avec un des couvercles joitns et vider
l'autre réservoir.
Î Rincer les réservoir à l'eau claire.
Vider l'eau sale
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour
le traitement des eaux usées.
Î Retirer l'habillage frontal ; pour cela,
d'abord basculer vers le haut, puis soulever.
Î Sortir le flexible d'écoulement des eaux
usées du support.
Î Dévisser le couvercle du tuyau d'écou-
lement.
Î Abaisser le flexible d'écoulement sur un
dispositif collecteur approprié et laisser
s'écouler les eaux usées.
Remarque
La sortie du fluide est effectuée en un jet
puissant. Ne pas rester devant l'extrémité
du tuyau.
Î Retirer le couvercle du réservoir d'eau
sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
claire (maximum 60° C).
Î Apporter le couvercle du tuyau d'écou-
lement et le serrer.
Î Accrocher le tuyau d'écoulement dans
le support.
Î Apporter l'habillage frontal.
Laisser le couvercle du réservoir d'eau sale
Î
ouvert lors du rangement de l'appareil.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Tous les jours
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Avant le début du fonctionnement :
Î Pour les batteries humides, contrôler le
niveau d'acide et si nécessaire faire
l'appoint avec de l'eau distillée.
Contrôler le montage correct des brosses.
Î
Î Contrôler si les tuyaux d'écoulement
sont correctement fixés et fermés.
Î Contrôler le serrage couvercle du cou-
vercle du réservoir d'eau sale et d'eau
propre.
Î Contrôler l'état des pneus.
Î Contôler le cône de vaporisation des
buses.
Nettoyer les buses si nécessaire.
Après utilisation :
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Nettoyer le côté inférieur de la tête de
nettoyage.
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer le réservoir d'eau fraîche.
Î Nettoyer le filtre d'eau propre.
Î Nettoyer la barre d'aspiration.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent
doux.
Î Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Î Rincer le système de détergent.
Î Ne pas fermer le couvercle des réser-
voirs d'eau fraîche et d'eaux usées afin
que les réservoirs puissent sécher.
Î Recharger la batterie.
Toutes les 50 heures de service
Î Inverser les brosses rotatives avant et
arrière.
Î Nettoyer la côté supérieur des batteries.
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Toutes les 100 heures de service
Î Nettoyer l'espace de batteries et le boî-
tier des batteries.
Î Graisser l'axe d'entraînement et les rou-
lettes pivotantes.
Toutes les 200 heures de service
Î Nettoyer les articulations sur l'accrocha-
ge de la tête de nettoyage.
Î Contrôler l'usure des balais de charbon
et du collecteur de tous les moteurs. *
* A faire effectuer par le service après-vente.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée
par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0" avec la
tête de nettoyage en position levée.
22 Français
Page 23
Î Ouvrir le verrou du logement de la tête
de nettoyage.
Î Retirer le logement.
1 Support de palier
2 Tôle-frein
3 Rouleau de brosse
Î Courber la tôle de fixation vers l'exté-
rieur et sortir le chapeau de palier vers
le bas.
Î Retirer la brosse rotative de l'entraîneur
et la sortir.
Î Retirer le chapeau de palier de la bros-
se.
Î Enficher le chapeau de palier sur la
brosse rotative.
Î Enficher la brosse rotative sur l'entraî-
neur et tourner jusqu'à ce que la goupille d'entraîneur dans la brosse.
Î Mettre le chapeau de palier en place
dans l'appareil et l'enfoncer jusqu'à ce
que la tôle de fixation s'enclenche.
Î Renouveler le processus avec la secon-
de brosse rotative.
Nettoyer les buses.
Î Ouvrir le verrou du logement de la tête
de nettoyage.
Î Retirer le logement.
Î Sortir la buse en la tournant dans le
sens anti-horaire.
Î Libérer la buse en soufflant dans le
sens inverse à celui du flux.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas utiliser
d'objets pointus pour nettoyer les buses.
Nettoyer la barre d'aspiration
Î Nettoyer la barre d'aspiration depuis le
haut avec de l'eau.
Î Les bouchons dans la fente du patin
peuvent être éliminés avec une spatule.
Si nécessaire, les patins peuvent être
dévissés de la barre d'aspiration pour le
nettoyage.
Î Renouveler le second nettoyage sur la
seconde barre d'aspiration.
Î Rapporter les deux barres d'aspiration
sur l'appareil dans l'ordre inverse.
Nettoyage du flotteur
1 Tamis avec flotteur sphérique
2Tube
Î Nettoyer extérieurement le tamis et le
rincer.
Î Contrôler la mobilité du flotteur sphéri-
que.
En cas de fort encrassement :
Î maintenir le tube et désolidariser le ta-
mis du tube.
Î Nettoyer le tamis et la sphère.
Î Maintenir le tube et enficher de nouveau
le tamis.
Graissage de l'axe d'entraînement et des
roulettes pivotantes
poussé avec le moteur d'entraînement débranché. La vitesse ne doit pas dépasser 8
km/h lors de la poussée.
Î Avant le chargement via une rampe, dé-
monter la barre d'aspiration et so ulever
la tête de nettoyage.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
quer l'appareil avec des sangles pour
tendre/cordes pour l'empêcher de glisser.
Î Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Pannes
Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce ta-
bleau, appeler le service après-vente.
1 Barre d'aspiration
2Patin
3 Vis latérale
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0" avec la
tête de nettoyage en position levée.
Î Dévisser la vis colletée
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Î Graisser le graisseur avec une presse à
graisser.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 2%. Rouler doucement.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement pour la commande. L'appareil peut uniquement être
Français 23
Page 24
PanneRemèdePar qui
Il est impossible de mettre
l'appareil en marche
Enficher le connecteur de batterie sur l'appareil.Opérateur
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
Contrôler que le câble de batterie est bien fixé.Opérateur
Contrôler le câble de batterie au nivea u de la co rrosion, si nécessaire le nettoyer.Opérateur
L'appareil n'avance pas ou
seulement lentement
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
Les brosses tournent lentement ou pas du tout
Dosage inexistant ou trop faible de la solution détergent
Réinitialiser le fusible du mécanisme d'entraînementOpérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
L'appareil a été mis en service pendant que l'interrupteur de déplacement était action-
né. Relâcher l'interrupteur de déplacement.
Commande surchauffée, arrêter l'appareil et laisser refroidir.Opérateur
Vider le réservoir d'eau sale.Opérateur
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étan-
ches, en cas de besoin remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.Opérateur
Contrôler la connexion entre le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration et entre le
flexible d'aspiration et l'appareil.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin rempla cer.Opérateur
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé.Opérateur
Mettoyer le flotteur dans le réservoir d'eaux usées.Opérateur
Réinitialiser le fusible de la turbine d'aspiration.Opérateur
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.Opérateur
Contrôler l'encrassement des brosses, les nettoyer.Opérateur
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
Réinitialiser le fusible d e l'entraînement des brosses.Opérateur
Vérifier si les brosses sont bloquées par des corps étrangers, éliminer les corps étran-
gers.
Capacité de la batterie épuisée, charger la batterie.Opérateur
Contrôler l'état de la solution détergent dans le réservoir d'eau fraîche, si nécessaire
remplir le réservoir.
Mettre en service la touche Appliquer solution de nettoyage, la lampe témoin doit être
allumée.
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Opérateur
Contrôler si les buses sont bouchées, en cas de besoin nettoyer.Opérateur
Contrôler le filtre d'eau fraîche, en cas de besoin nettoyer.Opérateur
Pas de dosage de détergentRemplir le réservoir de détergent.Opérateur
La tête de nettoyage n'est pas
soulevée/abaissée
Maintenir l'interrupteur Purger l'air pour le réservoir correspondant appuyé pendant 30
secondes.
Rincer le système de conduites pour le détergent avec de l'eau.Opérateur
Réinitialiser le fusible de la commande.Opérateur
Opérateur
24 Français
Page 25
Caractéristiques techniques
CEO
Head of Approbation
Performances
Tension nominaleV36
Capacité de la batterie (variante avec achat groupé)Ah (5h)105
Puissance absorbée moyenneW1926
Puissance du moteur (puissance nominale )W375
Puissance du moteur d'aspirationW2 x 560
Puissance de moteur de brossesW375
Vitesse de déplacement (max.)km/h4,6
Vitesse de déplacement (position A)km/h2
Vitesse de déplacement (position B)km/h1
Pente (max.)%10
Puissance surfacique théorique (position A)m²/h920
Puissance surfacique théorique (position B)m²/h460
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau salel74/66
Volume réservoir de détergent Al4,6
Volume réservoir de détergent Bl1,25
Température d'eau max.°C60
Poids (avec/sans batterie)kg295/172
Contrainte de surfacekPa3500
Longueurmm1400
Largeurmm700
Hauteurmm1100
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)69,5
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)m/s²0,3
Pièces de rechange
–
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces
de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
–
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de vali-
dité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher
Type:1 008-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Français 25
Page 26
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Indice
Norme di sicurezza26
Funzione26
Uso conforme a destinazione26
Protezione dell’ambiente26
Elementi di comando e di funzione27
Prima della messa in funzione28
Funzionamento29
Arresto e spegnimento30
Cura e manutenzione30
Antigelo31
Trasporto31
Guasti31
Dati tecnici33
Ricambi33
Garanzia33
Dichiarazione CE33
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo", 5.956-
251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenza fino a 2%.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il cofano e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni:
Simboli
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia ad
umido di superfici di tappeto.
– Con l'apparecchio è possibile eseguire
diversi metodi di pulizia:
Pulizia intermedia: applicazione e spazzolamento di una soluzione detergente
che dopo l'asciugatura viene aspirata
con lo sporco legato.
Pulizia di fondo: applicazione, apazzolare ed aspirare la soluzione detergente
contemporaneamente.
– L'apparecchio è semovente, il motore di
guida è alimentato da tre batterie.
– Le batterie possono essere caricate con
l'apposito caricabatterie (presa 230V).
– La batteria, nella variante Bp Pack, è
già integrata.
– Un apposito caricabatterie è compreso
con la variante Bp Pack.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfici di tappeto resistenti all'umidità.
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) formano insieme
a detergenti fortemente alcalini ed acidi
gas esplosivi.
– L'apparecchio è omologato per l'uso su
superfici con pendenza fino a 2%.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio pe r assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
26 Italiano
Page 27
Elementi di comando e di funzione
1 Supporto
2 Coperchio serbatoio acqua sporca
3 Sostegno per serbatoio di acqua sporca
4 Chiusura
5 Filtro acqua pulita
6 Interruttore disaerazione
7 Barra di aspirazione
8 Testa di pulizia
9 Serbatoio detergente A
10 Ugelli
11 Chiusura alloggiamento testa di pulizia
12 Serbatoio detergente B
13 Bocchettone di riempimento serbatoio
acqua pulita
14 Tubo di scarico dell'acqua sporca
15 Giunto tubo flessibile del detergente
16 Giunto del tubo fl e ssi bi le di asp i ra zi on e
di guida
2 Pulsante girevole velocità di marcia
3 Indicatore di controllo batteria
4 Selettore di programma
5
Tasto Applicazione soluzione detergente
6 Spia di controllo Applicazione soluzione
detergente
7 Tasto retromarcia
8 Fusibile unità di controllo
9 Interruttore a chiave
10 Fusibile trazione
11 Fusibile turbina di aspirazione
12 Fusibile azionamento spazzole
13 Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo
14 Contatore ore di funzionamento
Italiano 27
Page 28
Prima della messa in funzio-
ne
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifi ut i
domestici
Pericolo
Rischio di esplosioni. Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e
sui collegamenti delle celle della batteria.
Rischio di lesioni. Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Inserire e collegare le batterie
Nella variante Bp Pack le batterie sono già
inserite.
Î Spostare il serbatoio di acqua sporca
verso l'alto e fino alla chiusura del sostegno.
Î Introdurre le batterie nell'apposito
scomparto.
Î Ungere i poli della batteria con l’apposi-
to grasso per batterie.
Î Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
몇 Attenzione
Verificare la corretta polarizzazione.
Î Serrare il cavo di collegamento fornito ai
poli (+) e (-) della batteria ancora liberi.
Î Sollevare il dispositivo di chiusura del
sostegno del serbatoio di acqua pulita
ed abbassare il serbatotio di acqua pulita.
몇 Attenzione
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
Indicatore livello di carica
Nell'indicatore di controllo batteria è visualizzato il livello di carica della batteria con
una barra luminosa.
I seguenti dispositivi di segnalazione avvisano quando il livello di carica della batteria
è basso:
– Nella spia di controllo della batteria lam-
peggiano gli elementi di visualizzazione
sul lato sinistro della barra luminosa.
– Quando si preme un interruttore di gui-
da viene emesso un segnale acustico di
avviso.
Per prevenire lo scaricamento della batteria:
Î Disattivare la turbina di aspirazione ed il
motore delle spazzole.
Î Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le pendenze.
Carica della batteria
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie attivate ad acqua è consentito solo con
il serbatoio dell'acqua sporca orientato verso l'alto.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Rispettare la
tensione di collegamento alla rete e la protezione della presa di corrente.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo medio di caricamento è di ca. 1015 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
sono conformi alle batterie utilizzate. Sono
regolate elettronicamente e terminano automaticamente il procedimento di carica.
Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono
disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
Î Spostare il serbatoio di acqua sporca
verso l'alto e fino alla chiusura del sostegno.
Î Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Î Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
Inoltre per le batterie soggette a poca
manutenzione (batterie con liquido):
Î Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contrassegnate.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare
ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (VDE 0510) per rabboccare la
batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
몇 Attenzione
In caso di sostituzione della batteria negli
apparecchi "Package", utilizzare soltanto
batterie prive di manutenzione.
Batterie consigliate
Produttore,
cod. ordinazione Kärcher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, priva di ma-
Caricabatterie consigliati
Cod. ordinazione Kärcher
6.654-229.036V, per batterie prive di
Descrizione
nutenzione (gel)
Descrizione
manutenzione
Operazione di scarico
Pericolo
Rischio di lesioni. Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante
d'arresto d'emergenza.
Î Inserire e collegare le batterie (vedi "Pri-
ma della messa in funzione").
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
28 Italiano
Page 29
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Rimuovere l'angolare di fissaggio
sull'asse.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Î Posizionare il pulsante girevole velocità
di marcia su "MIN".
Î Azionare l'interruttore di guida.
Î Fare scendere l'apparecchio dalla ram-
pa.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione delle funzioni, rilasciare tutti gli interruttori di guida, premere il pulsante d'arresto d'emergenza e
girare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Î I lavori di manutenzione vanno effettuati
"ogni giorno/prima della messa in funzione" (vedi capitolo "Cura e manutenzione").
Guidare
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 2%.
Î Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Î Inserire la chiave nell'interruttore a chia-
ve posto sul quadro di comando e girarla su "1".
Î Preselezionare la velocità di marcia sul
pulsante girevole.
1Guidare
2 Pulizia intermedia
3 Pulizia di fondo
Î Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Î Reggere l'apparecchio da entrambi le
impugnature scorrevoli e premere l'interruttore di guida - l'apparecchio si
muove.
Î Per l'arresto, rilasciare l'interruttore di
guida.
Fare retromarcia
Î Oltre all'interruttore di guida premere il
tasto per la retromarcia.
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Î Rimuovere il rivestimento frontale ed a
tal fine prima spostarlo verso l'alto e
quindi sollevarlo.
Acqua fresca
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C).
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Detergente
Il detergente viene versato non diluito nei
serbatoi dei detergenti. Durante il funzionamento il detergente viene aggiunto all'acqua pulita. La soluzione detergente viene
nebulizzata sul pavimento tramite ugelli posti sulla testa di pulizia.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizia intermediaRM 768, i capsol
Pulizia di fondoRM 764, press ex
liquido
Î Spostare lateralmente il rivestimento
frontale.
Î Riempire i serbatoi detergenti "A" e "B"
nel modo seguente con del detergente:
Pulizia interme-
dia
A DetergenteB -Detergente
Î Avvitare il coperchio con il tubo flessibi-
le di aspirazione ed il filtro sui serbatoi.
Î Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Î Disaerare il tubo flessibile di aspirazio-
ne dei serbatoi detergenti riempiti:
Premere il tasto Disaerare per il relativo
serbatoio per 30 secondi.
Î Applicare il rivestimento frontale.
Î Raccogliere lo sporco grossolano, qua-
le bicchieri di carta, piatti di carta, corde
ed oggetti simili.
Î Prima della pulizia aspirare lo sporco
sciolto con un aspirapolvere.
Pulizia di fondo
Pulizia
1Guidare
2 Applicare e spazzolare la soluzione de-
tergente composta da acqua pulita e
detergente dal serbatoio „A“.
3 Applicare, spazzolare ed aspirare la so-
luzione detergente composta da acqua
pulita e detergente dal serbatoio „B“.
4 Funzionamento con utensile accessorio
(ad es. bocchetta manuale).
Î Posizionare il selettore di programma
sul programma di pulizia desiderato.
In base al programma selezionato, la te-
sta detergente viene abbassata, attivato il motore delle spazzole ed applicato
il liquido detergente.
Î Regolare con il pulsante girevole la ve-
locità di guida adatta al programma di
pulizia („A“ o „B“).
Î Attivare l'applicazione della soluzione
detergente premendo il tasto Applicazione soluzione detergente.
Avvertenza
La spia di controllo Applicazione detergente si
accende quando si attiva il funzionamento.
Î Azionare l'interruttore di guida.
Avvertenza
L'applicazione della soluzione detergente
viene interrotta in caso di arresto o retromarcia.
L'azionamento delle spazzole viene disattivato durante le pause di guida.
Funzionamento con utensile acces-
sorio
Î Collegare l'adattatore accluso al tubo
flessibile del detergente dell'utensile accessorio.
Î Sollevare il coperchio utensili accessori.
Î Collegare il tubo flessibile del detergen-
te e di aspirazione all'utensile accessorio sugli attacchi dell'apparecchio.
Î Ruotare il selettore di programma su
Funzionamento con utensile accessorio.
Italiano 29
Page 30
Î Svolgere i lavori di pulizia con l'utensile
accessorio.
Avvertenza
L'utensile accessorio è alimentato solo con
acqua pulita (senza detergente).
Importante:
durante lo scollegamento dell'utensile accessorio l'adattatore deve essere rimosso
dall'apparecchio, affinché venga chiusa
l'uscita dell'acqua sull'apparecchio.
Suggerimento: lasciare l'adattatore sul tubo
flessibile dell'utensile accessorio.
Arresto e spegnimento
Î Disattivare l'applicazione della soluzio-
ne detergente.
Î Avanzare per un breve tratto e aspirare
l’acqua residua.
Î Rilasciare l'interruttore di guida.
Î Ruotare il selettore di programma su
Funzionamento con utensile accessorio
per aspirare l'acqua residua dal sistema
di aspirazione - la testa di pulizia viene
sollevata.
Î Ruotare il selettore di programma su
Guidare.
Î Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la
chiave.
Î Se necessario caricare la batteria.
Svuotare l'acqua sporca.
Î Rimuovere l'estremità del tubo flessibile
di scarico dell'acqua pulita dalla fascetta stringitubo.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e scaricare l'acqua pulita.
Avvertenza
Il liquido esce con un forte getto. Non sostare davanti all'estremità del tubo flessibile.
Î Rimuovere il rivestimento frontale ed a
tal fine prima spostarlo verso l'alto e
quindi sollevarlo.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua pu-
lita (massimo 60°C).
Î Introdurre nuovamente il tubo flessibile
di scarico sulla fascetta stringitubo.
Î Quando l'apparecchio non è utilizzato,
lasciare aperto il coperchio del serbatoio dell'acqua pulita.
Sciacquare il sistema del detergen-
te
Î Rimuovere il rivestimento frontale ed a
tal fine prima spostarlo verso l'alto e
quindi sollevarlo.
Î Svitare il coperchio con il tubo flessibile
di aspirazione ed il filtro dai serbatoi del
detergente ed agganciare in un contenitore con acqua pulita.
Î Premere il tasto Disaerare per ogni ser-
batoio per 30 secondi.
Se il detergente deve restare nei serbatoi
per detergente:
Î avvitare i coperchi senza apertura per i
tubi flessibili sui serbatoi per detergente.
Se il detergente deve essere rimosso dai
serbatoi:
Î sollevare l'unità serbatoi dall'alto dal
bocchettone di riempimento dell'acqua
pulita.
Î Chiudere rispettivamente un serbatoio
con un qualsiasi coperchio e svuotare
l'altro serbatoio.
Î Sciacquare i due serbatoi con acqua
pulita.
Svuotare l'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Rimuovere il rivestimento frontale ed a
tal fine prima spostarlo verso l'alto e
quindi sollevarlo.
Î Rimuovere dal supporto il tubo flessibile
di scarico dell'acqua sporca.
Î Svitare il coperchio del tubo flessibile di
scarico.
Î Abbassare il tubo flessibile di scarico su
un contenitore di raccolta adatto e scaricare l'acqua sporca.
Avvertenza
Il liquido esce con un forte getto. Non sostare davanti all'estremità del tubo flessibile.
Î Rimuovere il coperchio del serbatoio di
acqua sporca.
Î Sciacquare il serbatoio dell'acqua spor-
ca con acqua pulita (massimo 60°C).
Î Applicare il coperchio del tubo flessibile
di scarico e stringere.
Î Agganciare il tubo flessibile di scarico
nel sostegno.
Î Applicare il rivestimento frontale.
Î Quando l'apparecchio non è utilizzato,
lasciare aperto il coperchio del serbatoio dell'acqua sporca.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
Ogni giorno
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il
getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Prima della messa in funzione:
Î In caso di batterie a liquido controll are il
livello dell'acido ed all'occorrenza aggiungere acqua distillata.
Î Verificare il montaggio corretto delle
spazzole.
Î Verificare se i tubi flessibili di scarico si-
ano fissati e chiusi correttamente.
Î Accertarsi che il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca e pulita sia chiuso ermeticamente.
Î Controllare lo stato delle ruote.
Î Controllare la spruzzatura delle boc-
chette.
All'occorrenza pulire gli ugelli.
Dopo la messa in funzione:
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Î Pulire il lato inferiore della testa di puli-
zia.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire il serbatoio dell'acqua pulita.
Î Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Î Pulire la barra di aspirazione.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Î Sciacquare il sistema del detergente.
Î Non chiudere il serbatoio dell'acqua pu-
lita e dell'acqua sporca affinché i serbatoi si possano asciugare.
Î Caricare la batteria.
Ogni 50 ore di funzionamento
Î Invertire i rulli delle spazzole anteriori e
posteriori.
Î Pulire il lato superiore delle batterie.
Î Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Î Per batterie che richiedono manutenzio-
ne controllare la densità dell'acido delle
celle.
Ogni 100 ore di funzionamento
Î Pulire il vano delle batterie e l'alloggia-
mento.
Î Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti.
Ogni 200 ore di funzionamento
Î Pulire le articolazioni sull'aggancio della
testa di pulizia.
Î Accertarsi che le spazzole di carbone
ed il commutatore di tutti i motori non siano usurati. *
* Intervento ad opera del servizio clienti.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti di
manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher
competente.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Posizionare l'interruttore a chiave su "0"
con la testa di pulizia sollevata.
Î Aprire la chiusura dell'alloggiamento
della testa di pulizia.
Î Rimuovere l'alloggiamento.
30 Italiano
Page 31
1 Supporto cuscinetto
2 Lamiera di sicurezza
3 Rullo della spazzola
Î Piegare all'esterno la lamiera di sicurez-
za ed estrarre dal basso il supporto del
cuscinetto.
Î Rimuovere il rullo della spazzola dal tra-
scinatore ed estrarlo.
Î Rimuovere il sostegno del cuscinetto
dalla spazzola.
Î Applicare il sostegno del cuscinetto sul
nuovo rullo della spazzola.
Î Introdurre il rullo della spazzola sul tra-
scinatore e ruotare fino a quando la spina del trascinatore si aggancia nella
spazzola.
Î Introdurre il sostegno del cuscinetto
nell'apparecchio e spingerlo fino all'aggancio della lamiera di sicurezza.
Î Ripetere il procedimento con il secondo
rullo della spazzola.
Pulire le bocchette
Î Aprire la chiusura dell'alloggiamento
della testa di pulizia.
Î Rimuovere l'alloggiamento.
Î Svitare la bocchetta in senso antiorario.
Î Sfiatare la bocchetta in senso opposto
alla direzione del flusso.
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
delle bocchette non utilizzare oggetti appuntiti.
Pulire la barra di aspirazione
Î Eventuali otturazioni nella fessura dei
pattini scorrevoli possono essere rimossi con una spatola. Se necessario i pattini scorrevoli possono essere svitati
dalla barra di aspirazione per essere
puliti.
Î Ripetere il procedimento con la secon-
da barra di aspirazione.
Î Applicare nuovamente le due barre di
aspirazione all'apparecchio nella sequenza inversa.
Pulire il galleggiante
1 Filtro con sfera del galleggiante
2 Tubo rigido
Î Pulire e sciacquare esternamente il fil-
tro.
Î Verificare la mobilità della sfera del gal-
leggiante.
In caso di sporco intenso:
Î Reggere il tubo e rimuovere il filtro dal
tubo.
Î Pulire il filtro e la sfera.
Î Reggere il tubo e reinserire il filtro.
Lubrificare l'asse di trasmissione e le
ruote pivottanti
La velocità durante la spinta non deve superare gli 8 km/h.
Î Prima dello spostamento tramite una
rampa è necessario smontare la barra
di aspirazione e sollevare la testa di pulizia.
Î Per trasporti su veicoli assicurare l'ap-
parecchio con cinghie elastiche/corde in
modo da evitare scivolamenti.
Î Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Guasti
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Î Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
1 Barra di aspirazione
2 Pattino scorrevole
3 Vite a testa zigrinata
Î Posizionare l'interruttore a chiave su "0"
con la testa di pulizia sollevata.
Î Svitare la vite a testa zigrinata.
Î Togliere la barra di aspirazione.
Î Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Î Sciacquare la barra di aspirazione
dall'alto con acqua.
Î Lubrificare il nipplo di lubrificazione con
una pressa di ingrassaggio.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio di acqua pul ita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale pro-
tetto dal gelo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'2%. Guidare
lentamente.
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento dell'unità di comando. L'apparecchio può essere spinto
solo con il motore di comando scollegato.
Italiano 31
Page 32
GuastoRimedioPersona in-
caricata
L'apparecchio non si accende Introdurre nell'apparecchio la spina della batteria.Utente
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo.Utente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria sia posizionato correttamente.Utente
Accertarsi che il cavo della batteria non sia corroso ed eventualmente sostituirlo.Utente
L'apparecchio non si sposta o
si sposta solo lentamente
Ripristinare il fusibile della trazioneUtente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Lasciare è stato acceso mentre l'interruttore di guida era premuto. Rilasciare l'interrut-
tore di guida.
Unità di controllo surriscaldata, spegnere e lasciare raffreddare l'apparecchio.Utente
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficien-teVerificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.Utente
Le spazzole non ruotano o
ruotano solo lentamente
Nessun dosaggio o dosaggio
troppo basso della soluzione
detergente
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.Utente
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'im-
permeabilità, eventualmente sostituire.
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.Utente
Controllare il collegamento tra tubo flessibile di aspirazione e la barra di aspirazione ed
il tubo flessibile di aspirazione e l'apparecchio.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.Utente
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca sia chiuso.Utente
Pulire il galleggiante nel serbatoio dell'acqua sporca.Utente
Ripristinare il fusibile della turbina di aspirazione.Utente
Controllare e pulire le spazzole.Utente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Ripristinare il fusibile del motore delle spazzole.Utente
Verificare l'assenza di corpi estranei nelle spazzole, eventualmente rimuoverli.Utente
Batteria scarica, caricare la batteria.Utente
Verificare il livello della soluzione detergente nel serbatoio dell'acqua pulita ed all'oc-
correnza riempire il serbatoio.
Quando si attiva il tasto Applicazione soluzione detergente, spia luminosa deve accen-
dersi.
Utente
Utente
Utente
Utente
Utente
Controllare che le bocchette non siano otturate, eventualmente pulirle .Utente
Controllare il filtro dell'acqua pulita e se necessario pulirlo.Utente
Nessun dosaggio di detergen-teRabboccare il serbatoio detergente.Utente
Premere il tasto Disaerare per il relativo serbatoio per 30 secondi.Utente
Sciacquare il sistema delle tubature per detergenti con acqua.Utente
La testa di pulizia non viene
sollevata/abbassata
Ripristinare il fusibile dell'unità di controllo.Utente
32 Italiano
Page 33
Dati tecnici
CEO
Head of Approbation
Potenza
Tensione nominaleV36
Capacità batterie (variante Pack)Ah (5h)105
Medio assorbimento di potenzaW1926
Potenza del motore di trazione (potenza nominale)W375
Potenza del motore di aspirazioneW2 x 560
Potenza del motore delle spazzoleW375
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s29
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa17
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm500
Diametro spazzole mm85
Numero giri spazzole1/min1084
Velocità massima di avanzamentokm/h4,6
Velocità di guida (posizione A)km/h2
Velocità di guida (posizione B)km/h1
Pendenza massima superabile%10
Resa teorica (posizione A)m²/h920
Resa teorica (posizione B)m²/h460
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal74/66
Volume serbatoio detergente Al4,6
Volume serbatoio detergente Bl1,25
Temperatura acqua max.°C60
Peso (con/senza accessori)kg295/172
Carico unitariokPa3500
Lunghezzamm1400
Larghezzamm700
Altezzamm1100
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)69,5
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)m/s²0,3
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
Modelo:1.008-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Italiano 33
Page 34
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Veiligheidsinstructies34
Functie34
Reglementair gebruik34
Zorg voor het milieu34
Elementen voor de bediening en de func-
ties35
Voor de inbedrijfstelling36
Werking37
Stoppen en stilleggen37
Onderhoud38
Vorstbescherming39
Vervoer39
Storingen39
Technische gegevens41
Reserveonderdelen41
Garantie41
CE-verklaring41
Veiligheidsinstructies
Gelieve voor het gebruik van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten, nr. 5.956-251 te lezen,
in acht te nemen en overeenkomstig te handelen.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de kap en alle deksels gesloten zijn.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten
gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Nood-stop-knop
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies.
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor de natte
reiniging van tapijten.
– Met het apparaat kunnen verschillende
reinigingsmethoden uitgevoerd worden:
Tussenreiniging: aanbrengen en inborstelen van een reinigingsoplossing die
na het drogen samen met het gebonden
vuil opgezogen wordt.
Basisreiniging: aanbrengen, inborstelen
en opzuigen van de reinigingsoplossing
in één keer.
– Het apparaat is zelfrijdend, de rijmotor
wordt gevoed door drie batterijen.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Bij de Bp Pack-variant is de batterij
reeds geïntegreerd.
– Een oplaadapparaat wordt bij de Bp
Pack-variant meegeleverd.
Instructie
In functie van de verschillende reinigingstaken kan het apparaat uitgerust worden met
verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus aan of bezoek onze
webpagina op www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige tapijten gebruikt worden.
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brandba-
re gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
– Reactief metaalstof (bv. aluminium,
magnesium, zink) vormt in verbinding
met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
– Het apparaat is toegelaten voor het ge-
bruik op oppervlakken met een helling
tot 2%.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af .
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voertuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar. Geen werktuigen e.d. op
de accu, d.b. op eindpolen en accucelverbinder leggen.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in contact brengen met lood. Na het werk aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu plaatsen en aansluiten
Bij de variant Bp Pack is de batterij al ingebouwd.
Î Vuilwaterreservoir naar boven zwenken
tot de vergrendeling van de steunen
vastklikt.
Î Accu's in het accuvak plaatsen.
Î Accupolen met poolvet invetten.
Î Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
몇 Waarschuwing
Op juiste polariteit letten.
Î Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vastklemmen.
Î Vergrendeling van de steunen schoon-
waterreservoir optillen en schoonwaterreservoir laten zakken.
몇 Waarschuwing
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
Ladingsindicatie
In de ladingsindicatie wordt de ladingstoestand van de batterij weergegeven met een
verlichte balk.
De volgende signaalinrichtingen waarschuwen voor volledige ontlading van de batterij:
– in de ladingsindicatie knipperen de
weergave-elementen aan de linkerkant
van de verlichte balk.
– Bij het bedienen van de hoofdschake-
laar weerklinkt een waarschuwingstoon.
Ter bescherming tegen volledige ontlading:
Î zuigturbine en borstelaandrijving uit-
schakelen.
Î Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermijden.
Accu laden
Gevaar
Explosiegevaar. Het opladen van natte batterijen is alleen toegestaan bij een hooggeklapt vuilwaterreservoir.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Ingangsspanning en beveiliging van
het stopcontact in acht nemen.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Instructie
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ongeveer 10-15 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken.
Î Vuilwaterreservoir naar boven zwenken
tot de vergrendeling van de steunen
vastklikt.
Î Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Î Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Extra bij onderhoudsarme accu's (natte
accu's):
Î Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar!
– Voor het navullen van de accu alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
몇 Waarschuwing
In geval van vervanging bij Package-apparaten uitsluitend onderhoudsvrije accu's gebruiken.
Aanbevolen accu's
Fabrikant,
Kärcher-bestelnr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, onder-
Aanbevolen oplaadapparaten
Kärcher-bestelnr.
6.654-229.036V, voor onder-
Beschrijving
houdsvrij (gel)
Beschrijving
houdsvrije batterijen
Afladen
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling van alle functies
de rode nood-stop-knop indrukken.
Î Accu's plaatsen en aansluiten (zie
„Voor inbedrijfstelling“).
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een losplank
maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Î Bevestigingshoek aan de as verwijde-
ren.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Î Draaiknop Rijsnelheid op „MIN“ stellen.
Î Rijschakelaar bedienen.
Î Apparaat van het platform rijden.
Î Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
36 Nederlands
Page 37
Werking
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitenwerkingstelling alle rijschakelaars loslaten, noodstopknop indrukken, sleutelschakelaar op „0“
drehen.
Î Onderhoudswerkzaamheden „Dagelijks
/ voor het bedrijfsbegin“ uitvoeren (zie
hoofdstuk „Onderhoud en instandhouding“).
Rijden
Instructie
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dat maakt een
overzichtelijke werkwijze mogelijk dichtbij
de rand.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%.
Î Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Î Sleutel in de sleutelschakelaar op het
bedieningspaneel steken en op „1“
draaien.
Î Snelheid selecteren aan de draaiknop
"Rijsnelheid".
1 Rijden
2 Tussenreiniging
3 Basisreiniging
Î Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Î Apparaat aan beide schuifhandgrepen
vasthouden en een rijschakelaar bedienen - het apparaat rijdt.
Î Om te stoppen de rijschakelaar losla-
ten.
Achteruit rijden
Î Naast de rijschakelaat ook de knop
"Achteruitrijden" indrukken.
Bedrijfsstoffen vullen
Î Frontpaneel wegnemen, daartoe eerst
omhoog kantelen en dan optillen.
Schoon water
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen.
Î Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel wordt onverdund in
het reinigingsmiddelreservoir gevuld. Tijdens de werking wordt het reinigingsmiddel
bij het verse water gedoseerd. De reini-
gingsoplossing wordt met sproeiers op de
reinigingskop op de grond gesproeid.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij
zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigingsmiddel
TussenreinigingRM 768, i capsol
BasisreinigingRM 764, press ex
vloeibaar
Î Frontpaneel opzij zetten.
Î Reinigingsmiddelreservoirs „A“ en „B“
als volgt met reinigingsmiddel vullen:
TussenreinigingBasisreiniging
A Reinigingsmiddel B -Reinigingsmiddel
Î Deksel met zuigslang en filter op de re-
servoirs schroeven.
Î Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Î Zuigslang van het gevulde reinigings-
middelreservoir ontluchten:
schakelaar Ontluchten voor het over-
bekers, snoeren en gelijkaardige voorwerpen verzamelen.
Î Voor de reiniging los vuil met een stof-
zuiger opzuigen.
1 Rijden
2 Reinigingsoplossing uit vers water en
reinigingsmiddel uit reservoir „A“ opsproeien en inborstelen.
3 Reinigingsoplossing uit vers water en
reinigingsmiddel uit reservoir „B“ opsproeien, inborstelen en opzuigen.
4 Werking met accessoires (bv.
handsproeier).
Î Programmakeuzeschakelaar op het ge-
wenste reinigingsprogramma draaien.
In functie van het geselecteerde programma wordt de reinigingskop neerge-
laten, de borstelaandrijving wordt
ingeschakeld en de reinigingsvloeistof
wordt aangebracht.
Î Tot het reinigingsprogramma passende
rijsnelheid „A“ of „B“) aan de draaiknop
Rijsnelheid instellen.
Î Aanbrengen van reinigingsoplossing in-
schakelen door het indrukken van de
toets Reinigingsmiddel aanbrengen.
Waarschuwing
Het controlelampje Reinigingsmiddel aanbrengen brant, wanneer de functie geactiveerd is.
Î Rijschakelaar bedienen.
Waarschuwing
Het aanbrengen van de reinigingsoplossing
wordt bij stilstand of achteruitrijden onderbroken.
De borstelaandrijving wordt uitgeschakeld
tijdens pauzes.
Werking met accessoires
Î Bijgevoegde adapter met de reinigings-
middelslang van het accessoire verbinden.
Î Deksel accessoires omhoog klappen.
Î Reinigingsmiddelslang en zuigslang
van de accessoires met de aansluitingen aan het apparaat verbinden.
Î Programmakeuzeschakelaar in stand
Werking met accessoires draaien.
Î Reiniging met het accessoire uitvoeren.
Waarschuwing
Het accessoire wordt alleen van vers water
(zonder reinigingsmiddel) voorzien.
Belangrijk
Bij het verwijderen van het accessoire moet
de adapter van het apparaat verwijderd
worden zodat de wateruitgang aan het apparaat gesloten wordt.
Advies: Adapter aan de slang van het accessoire laten.
Stoppen en stilleggen
Î Aanbrengen van de reinigingsoplossing
uitschakelen.
Î Kort vooruit rijden en restwaterhoeveel-
heid afzuigen.
Î Rijschakelaar loslaten.
grammakeuzeschakelaar op Wer-
Î Pro
g met accessoires zetten om restwa-
kin
ter uit het zuigsysteem op te zuigen - de
reinigingskop wordt opgetild.
Nederlands 37
Page 38
Î Programmakeuzeschakelaar in stand
Rijden brengen.
Î Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijderen.
Î Indien nodig de accu opladen.
Vers water aflaten
Î Bovenste uiteinde van de aftapslang
voor schoon water van de slangnippel
trekken.
Î Aftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en schoon water
aflaten.
Waarschuwing
De vloeistof komt in een krachtige straal
naar buiten. Niet voor het slanguiteinde
gaan staan.
Î Frontpaneel wegnemen, daartoe eerst
omhoog kantelen en dan optillen.
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Schoonwaterreservoir met zuiver water
(max. 60°C) uitspoelen.
Î Aftapslang opnieuw op de slangnippel
steken.
Î Wanneer het apparaat uitgezet wordt,
moet het deksel van het schoonwaterreservoir open blijven.
Reinigingsmiddelsysteem controle-
ren
Î Frontpaneel wegnemen, daartoe eerst
omhoog kantelen en dan optillen.
Î Deksel met zuigslang en filter van het
reinigingsmiddelreservoir schroeven en
in een bak met zuiver water hangen.
Î Schakelaar Ontluchten voor elk reser-
voir gedurende 30 seconden indrukken.
Indien het reinigingsmiddel in het reinigingsmiddelreservoir moet blijven:
Î bijgevoegd deksel zonder opening voor
de zuigslangen op het reinigingsmiddelreservoir schroeven.
Indien het reinigingsmiddel uit het reservoir
verwijderd moet worden:
Î inhoud van het reservoir naar boven
van de vulopening vers water optillen.
Î Telkens een reservoir afsluiten met een
van de bijgevoegde deksels en het andere reservoir uitgieten.
Î Beide reservoirs met zuiver water spoe-
len.
Vuil water aflaten
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling
van afvalwater in acht nemen.
Î Frontpaneel wegnemen, daartoe eerst
omhoog kantelen en dan optillen.
Î Aftapslang vuil water uit de houder ne-
men.
Î Deksel van de aftapslang schroeven.
Î Aftapslang boven een geschikte verza-
melinrichting neerlaten en vuil water aflaten.
Waarschuwing
De vloeistof komt in een krachtige straal
naar buiten. Niet voor het slanguiteinde
gaan staan.
Î Deksel vuilwaterreservoir verwijderen.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water
(max. 60°C) uitspoelen.
Î Deksel van de aftapslang aanbrengen
en vastdraaien.
Î Aftapslang in de houder hangen.
Î Frontpaneel aanbrengen.
Î Wanneer het apparaat uitgezet wordt,
moet het deksel van het vuilwaterreservoir open blijven.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Dagelijks
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor werkbegin:
Î Bij natte accu's het zuurpeil controleren
en indien nodig gedestilleerd water navullen.
Î Borstels controleren op een correcte
montage.
Î Controleren of de aftapslangen correct
bevestigd en afgesloten zijn.
Î Deksel van het vuil- en schoonwaterre-
servoir controleren op dichtheid.
Î Toestand van de banden controleren.
Î Sproeibeeld van de sproeiers controle-
ren.
Indien nodig sproeiers reinigen.
Na werkzaamheden::
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Î Onderkant van de reinigingskop reini-
gen.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Î Schoonwatertank reinigen.
Î Filter vers water reinigen.
Î Zuigbalk reinigen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Î Reinigingsmiddelsysteem spoelen.
Î Deksel schoon- en vuilwatertank niet
sluiten zodat de tanks kunnen drogen.
Î Accu laden.
Alle 50 bedrijfsuren
Î Borstelwalsen vooraan en achteraan
wisselen.
Î Bovenkant van de batterijen reinigen.
Î Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Î Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Alle 100 bedrijfsuren
Î Behuizing van de batterijen en batterij-
ruimte reinigen.
Î Aandrijfas en zwenkwielen smeren.
Alle 200 bedrijfsuren
Î Gewrichten aan de ophanging van de
reinigingskop reinigen.
Î Koolborstels en commutator van alle
motoren controleren op slijtage. *
* Uitvoering door klantendienst.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klanten-
dienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
Borstelwalsen vervangen
Î Sleutelschakelaar bij een opgetilde rei-
nigingskop op „0“ stellen.
Î Sluiting van de behuizing van de reini-
gingskop openen.
Î Behuizing wegnemen.
1 Lagerbok
2 Borgplaat
3 Borstelrol
Î Borgplaat naar boven buigen en lager-
bok naar beneden verwijderen.
Î
Borstelwals van de meenemer trekken
en eru
it nemen.
Î Lagerbok van de borstel trekken.
Î Lagerbok op de nieuwe borstelwals ste-
ken.
Î Borstelwals op de meenemer steken en
verdraaien tot de meenemerstift in de
borstel vastklikt.
Î Lagerbok in het apparaat plaatsen en er
zover inschuiven tot de borgplaat vastklikt.
Î Proces herhalen met de tweede borstel-
wals.
Sproeiers reinigen.
Î Sluiting van de behuizing van de reini-
gingskop openen.
Î Behuizing wegnemen.
38 Nederlands
Page 39
Î Sproeier tegen de wijzers van de klik in
eruit draaien.
Î Sproeier tegen de stroomrichting vrijbla-
zen.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Geen scherpe voorwerpen gebruiken voor de reiniging van de
sproeiers.
Zuigbalk reinigen.
1 Zuigbalk
2 Glijschoen
3 Kartelschroef
Î Sleutelschakelaar bij een opgetilde rei-
nigingskop op „0“ stellen.
Î Kartelschroef eruit draaien.
Î Zuigbalk wegnemen.
Î Zuigslang van de zuigbalk trekken.
Î Zuigbalk van boven met water schoon-
spoelen.
Î Verstoppingen in de spleet van de glij-
schoenen kunnen verwijderd worden
met een plamuurmes. Indien nodig kunnen de glijschoenen voor de reiniging
van de zuigbalk geschroefd worden.
Î Reiniging aan de tweede zuigbalk her-
halen.
Î Beide zuigbalken in de omgekeerde
volgorde opnieuw op het apparaat aanbrengen.
Vlotter reinigen
Aandrijfas en zwenkwielen smeren
Î Smeernippel met vetpers smeren.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst:
Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 2% niet overschreden worden.
Langzaam rijden.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar van de besturing.
Het apparaat mag alleen verplaatst worden
met een afgeklemde aandrijfmotor. De
snelheid bij het verschuiven mag niet hoger
zijn dan 8 km/u.
Î Voor het verladen over een platform de
zuigbalk demonteren en de reinigingskop optillen.
Î Voor het transport op een voertuig, het
apparaat met spanriemen of touwen
vastzetten ter voorkoming van wegglijden.
Î Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Storingen
1 Zeef met vlotterbal
2Buis
Î Zeef aan de buitenkant reinigen en af-
spoelen.
Î Beweeglijkheid van de vlotterbal contro-
leren.
Bij sterke vervuiling:
Î buis vasthouden en zeef van de buis
trekken.
Î Zeef en bal reinigen.
Î Buis vasthouden en zeef opnieuw aan-
brengen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat de sleutelschakelaat op „0“ stellen en de sleutel uittrekken.
Accustekker uittrekken.
Î Vuilwater en resterend schoon water af-
laten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Nederlands 39
Page 40
StoringOplossingDoor wie
Apparaat wil niet starten.Accustekker in het apparaat steken.Bediener
Nood-stop-knop door draaien ontgrendelen.Bediener
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen.Bediener
Accukabel controleren op correcte positie.Bediener
Accukabel controleren op corrosie, indien nodig reinigen.Bediener
Borstels draaien slechts langzaam of helemaal niet
Zekering wielaandrijving resettenBediener
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen.Bediener
Apparaat werd ingeschakeld terwijl een rijschakelaar ingedrukt was. Rijschakelaar los-
laten.
Besturing oververhit, apparaat uitschakelen en laten afkoelen.Bediener
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.Bediener
Verbinding tussen zuigslang en zuigbalk en zuigslang en apparaat controleren.Bediener
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.Bediener
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile water gesloten is.Bediener
Vlotter in de vuilwatertank reinigen.Bediener
Zekering zuigturbine resetten.Bediener
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.Bediener
Borstels controleren op vervuiling, reinigen.Bediener
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen.Bediener
Zekering borstelaandrijving resetten.Bediener
Borstels controleren op blokkering door vreemde voorwerpen, vreemde voorwerpen
verwijderen.
Bediener
Bediener
Bediener
Geen of te lage dosering van
de reinigingsoplossing
Geen dosering van reinigingsmiddel
Reinigingskop wordt niet opgetild / neergelaten
Accucapaciteit uitgeput, accu opladen.Bediener
Peil van de reinigingsoplossing in de schoonwatertank controleren, indien nodig navul-
len.
Toets Reinigingsoplossing aanbrengen inschakelen, het controlelampje moet bran-
den.
Sproeiers op verstopping controleren, indien nodig reinigen.Bediener
Filter schoon water controleren, indien nodig reinigen.Bediener
Reinigingsmiddelreservoir navullen.Bediener
schakelaar Ontluchten voor het overeenkomstige reservoir gedurende 30 seconden in-
drukken.
Leidingssysteem voor reinigingsmiddel met water uitspoelen.Bediener
Zekering besturing resetten.Bediener
Bediener
Bediener
Bediener
40 Nederlands
Page 41
Technische gegevens
CEO
Head of Approbation
Vermogen
Nominale spanningV36
Accucapaciteit (Pack-variant)Ah (5h)105
Gemiddeld opgenomen vermogenW1926
Vermogen motor wielaandrijving (nominaal vermogen)W375
Vermogen zuigmotorW2 x 560
Vermogen borstelmotorW375
DrukMPa0,69
Aanbrenging reinigingsoplossing (stand A)l/min0,9
Aanbrenging reinigingsoplossing (stand B)l/min4
Mengverhouding vers water / reinigingsmiddel A16:1
Mengverhouding vers water / reinigingsmiddel B64:1
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.)km/h4,6
Rijsnelheid (stand A)km/h2
Rijsnelheid (stand B)km/h1
Klimvermogen (max.)%10
Theoretische oppervlaktecapaciteit (stand A)m²/h920
Theoretische oppervlaktecapaciteit (stand B)m²/h460
Volume reservoirs schoon/vuil waterl74/66
Volume reinigingsmiddelreservoir Al4,6
Volume reinigingsmiddelreservoir Bl1,25
max. watertemperatuur°C60
Gewicht (met/zonder accu)kg295/172
OppervlaktebelastingkPa3500
Lengtemm1400
Breedtemm700
Hoogtemm1100
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)dB(A)69,5
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349)m/s²0,3
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.008-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Nederlands 41
Page 42
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad42
Función42
Uso previsto42
Protección del medio ambiente42
Elementos de operación y funcionamiento
43
Antes de la puesta en marcha44
Funcionamiento45
Detención y apagado46
Cuidados y mantenimiento46
Protección antiheladas47
Transporte47
Averías47
Datos técnicos49
Piezas de repuesto49
Garantía49
Declaración CE49
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta 2%.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el capó y todas las
tapas estén cerradas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
Función
El aparato se utiliza para la limpieza en húmedo de moquetas.
– Con este aparato es posible ejecutar di-
versos métodos de limpieza:
Limpieza intermedia: Aplicación y barrido de una solución de detergente, que,
después de secar, se aspira junto con la
suciedad.
Limpieza a fondo: Aplicación, barrido y
aspiración de la solución de detergente
en una sola pasada.
– El aparato es autopropulsado, el motor
de tracción es alimentado por tres baterías.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– En la variante Bp Pack, la batería viene
ya integrada.
– La variante Bp Back viene con un car-
gador.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato debe utilizarse exclusiva-
mente para limpiar moquetas resistentes a la humedad.
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos o
fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampoco
use acetona, ácidos ni disolventes sin
diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos o ácidos
forman gases explosivos.
– El equipo está diseñado para funcionar
en superficies con una pendiente de
hasta 2%.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
42 Español
Page 43
Elementos de operación y funcionamiento
1 depósito
2 Tapa del depósito de agua sucia
3 Apoyo depósito de agua sucia
4 dispositivo de bloqueo
5 Tamiz agua limpia
6 Interruptor purgador de aire
7 barra de aspiración
8 Cabezal limpiador
9 Depósito de detergente A
10 Boquillas
11 Cierre carcasa cabezal limpiador
12 Depósito de detergente B
13 Tubo de alimentación de depósito de
agua limpia
14 Manguera de salida de agua sucia
15 Acoplamiento manguera de detergente
16 Acoplamiento manguera de aspiración
Pupitre de mando
17 Pupitre de mando
18 enchufe de batería
19 Manguera de salida de agua limpia
20 Batería
21 Depósito de agua limpia
22 Revestimiento delantero
23 depósito de agua sucia
24 Tapa herramientas accesorios
1 Empuñadura deslizante con interruptor
de desplazamiento
2 Rosca velocidad de avance
3 Indicador de control de batería
4 Selector de programas
5 Tecla aplicar solución de detergente
6 Piloto de control aplicar solución de de-
tergente
7 Tecla retroceso
8 Fusible control
9 Interruptor de llave
10 Fusible accionamiento de traslación
11 Fusible turbina de aspiración
12 Fusible accionamiento de los cepillos
13 Pulsador de parada de emergencia (se
desbloquea girándolo)
14 contador de horas de servicio
Español 43
Page 44
Antes de la puesta en marcha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
En la variante del modelo Bp Pack ya vienen las baterías integradas.
Î Desplazar el depósito hacia arriba has-
ta que el dispositivo de bloqueo del apoyo quede encajado.
Î Colocar las baterías en el compartimen-
to de las baterías.
Î Lubricar los polos de la batería con lu-
bricante para polos
Î Conectar los polos con los cables de
conexión que vienen incluidos.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Levantar el bloqueo del apoyo del depó-
sito de agua limpia y bajar el depósito
de agua limpia.
몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Indicador de nivel de carga
En el piloto de control de batería se indica
el nivel de carga de la batería con una barra
luminosa.
Los siguientes dispositivos de señalización
advierten de descarga total de la batería:
– En el piloto de control de batería parpa-
dean los elementos indicadores en la
parte izquierda de la barra luminosa.
– Al pulsar un interruptor de despl aza -
miento suena una señal de advertencia.
Para proteger de la descarga total:
Î Apagar la turbina de absorción y accio-
namiento de los cepillos.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Carga de batería
Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el depósito
de agua limpia inclinado hacia arriba.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tener en cuenta la tensión de conexión de
red y el fusible de red de la clavija.
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-15 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga.
Î Desplazar el depósito hacia arriba has-
ta que el dispositivo de bloqueo del apoyo quede encajado.
Î Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Adicionalmente, en caso de baterías que
no requieran mantenimiento (baterías
húmedas):
Î Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las
baterías.
– No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
몇 Advertencia
En el caso de sustituir baterías en aparatos
de modelos utilizar sólo aquellas que no requieran mantenimiento.
Baterías recomendadas
Fabricante,
ref. Kärcher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, no precisa
Cargadores recomendados
Ref. Kärcher Descripción
6.654-229.036V, para baterías que no
Descripción
mantenimiento (Gel)
precisen mantenimiento
Descarga
Peligro
Peligro de lesiones. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera
de servicio inmediatamente todas las funciones.
44 Español
Î Sustituir las baterías y conectar (véase
"Antes de la puesta en servicio").
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos.
Page 45
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Î Retirar el ángulo de fijación del eje.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Î Ajustar el selector de velocidad de mar-
cha a „MIN“.
Î Activar el interruptor de desplazamien-
to.
Î Bajar el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Funcionamiento
Nota
Para poner fuera de servicio inmediatamente, soltar todos los interruptores de
desplazamienot, pulsar la tecla de desconexión de emergencia, girar el interruptor
de llave a "0".
Î Realizar trabajos de mantenimiento
"diariamente antes de comenzar el funcionamiento" (véase aparato "Mantenimiento y cuidados").
Conducción
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta 2%.
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î Introducir la llave en el interruptor de lla-
ve del pupitre de mando y girar a la posición "1".
Î Preseleccionar la velocidad en la rosca
velocidad.
1 Conducción
2 Limpieza intermedia
3 Limpieza a fondo
Î Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Î Sujetar el aparato por ambas empuña-
duras de deslizamiento y pulsar un interruptor de desplazamiento; el aparato
se desplaza.
Î Soltar el interruptor de desplazamiento
para parar.
Retroceso
Î Adicionalmente al interruptor de despla-
zamiento, pulsr la tecla de retroceso.
Adición de combustibles
Î Retirar el revestimiento frontal, para ello
primero inclinar hacia arriba y después
levantar.
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo 60
ºC).
Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
detergente
El depósito de detergente se rellena con
detergente sin diluir. Durante el fu nci o n amiento se va añadiendo detergente al agua
limpia. La solución de detergente se aplica
al suelo pulverizada con boquillas en el cabezal limpiador.
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni
ácidos hidrofluóricos.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleodetergente
Limpieza intermedia
Limpieza a fondoRM 764, press ex
Î Colocar el revestimiento frontal a un la-
do.
Î Llenar los depósitos de detergente „A“ y
„B“ de la siguiente forma:
Limpieza inter-
media
A DetergenteB -Detergente
Î Atornillar la tapa con la manguera de
aspiración y el filtro a los depósitos.
Î Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Î Purgar el aire de la manguera de aspi-
ración de los tanques de detergente llenos:
Apretar el interruptor de purgador de
aire para el depósito correspondiente
durante 30 segundos.
Î Colocar el revestimiento frontal.
RM 768, i capsol
líquido
Limpieza a fondo
Limpieza
Recoger los restos de suciedad más grue-
Î
sos como vasos de cartón, platos de cartón, cordones y objetos semejantes.
Î Antes de la limpieza aspirar la suciedad
suelta con una aspiradora.
1 Conducción
2 Rociar y barrer la solución de detergen-
te compuesta de agua limpia y detergente del depósito „A“.
3 Rociar, barrer y aspirar la solución de
detergente compuesta de agua limpia y
detergente del depósito „B“.
Funcionamiento con herramientas acce-
4
sorias (p. ej. boquilla de limpieza manual).
Î Gire el selector de programas hasta el
programa de limpieza deseado.
Dependiendo del programa seleccionado, se baja el cabezal limpiador, se conecta el accionamiento de barrido y se
aplica el detergente líquido.
Ajustar en el selector de velocidad de
Î
marcha la velocidad de marcha („A“ o „B“)
adecuada para el programa de limpieza.
Î Conectar la aplicación de la solución
detergente pulsando la tecla aplicar solución de detergente.
Nota
El piloto de control aplicar detergente se
enciende si la función está activada.
Activar el interruptor de desplazamiento.
Î
Nota
La aplicación de la solución de detergente
se interrumpe cuando el aparato está parado o en posición de marcha atrás.
El accionamiento de los cepillos se desconecta durante las pausas de marcha.
Funcionamiento con herramientas
accesorios
Î Conecte el adaptador suministrado con
la manguera de detergente de las herramientas accesorios.
Español 45
Page 46
Î Cerrar la tapa de herramientas acceso-
rios plegándola hacia arriba.
Î Conectar la manguera de detergente y
la manguera de aspiración de la herramienta accesorios con las conexiones
al aparato.
Î Girar el selector de programas hasta la
posición funcionamiento con herramientas accesorios.
Î Realizar la limpieza con la herramienta
de accesorios.
Nota
La herramienta de accesorio se alimenta solamente con agua limpia (sin detergente).
Importante
Al desinsertar las herramientas accesorios
debe retirarse el adaptador del aparato,
para que la salida del agua se conecte al
aparato.
Recomendación: Dejar el adaptador en la
manguera de las herramientas accesorios.
Detención y apagado
Î Desconectar la aplicación de detegen-
te.
Î Avanzar brevemente hacia delante y
aspirar el caudal de agua restante.
Î Soltar el interruptor de traslación.
Î Ajustar el selector de programas a fun-
cionamiento con herramienta de accesorios, para aspirar el agua residual del
sistema de aspiración - se eleva el cabezal limpiador.
Î Ajuste el selector de programas en po-
sición avance.
Î Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la
llave.
Î Cargar la batería si es necesario.
Purgar el agua limpia
Î Extraer el extremo superior de la man-
guera de salida de agua limpia de la boquilla de manguera.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y
dejar salir el agua limpia.
Nota
El líquido sale con un chorro potente. No se
coloque delante del extremo de la manguera.
Î Retirar el revestimiento frontal, para ello
primero inclinar hacia arriba y después
levantar.
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Aclarar el depósito de agua limpia con
agua limpia (máximo 60ºC).
Î Volver a insertar la manguera de salida
en la boquilla de manguera.
Î Si se interrumpe el funcionamiento del
aparato, dejar abierta la tapa del depósito de agua limpia.
Enjuagar el sistema de detergente
Î Retirar el revestimiento frontal, para ello
primero inclinar hacia arriba y después
levantar.
Î Desatornillar la tapa con la manguera
de aspiración y filtro del depósito de detergente y colgarla en un depósito con
agua limpia.
Î Apretar el interruptor de purgador de
aire para cada depósito durante 30 segundos.
Si el detergente debe permanecer en los
depósitos de detergente:
Î Atornillar la tapa suministrada sin aber-
tura para manguera de aspiración en
los depósitos de detergente.
Si el detergente debe eliminarse de los depósitos:
Î Elevar la unidad de depósito del tubo de
alimentación de agua limpia.
Î Cerrar cada vez un depósito con una de
las tapas suministradas y vaciar el otro
depósito.
Î Enjuagar los dos depósitos con agua
limpia.
Purgue el agua sucia
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Retirar el revestimiento frontal, para ello
primero inclinar hacia arriba y después
levantar.
Î Extraer la manguera de salida de agua
sucia del soporte.
Î Desenroscar la tapa de la manguera de
salida.
Î Bajar la manguera de salida mediante
un mecanismo recogedor adecuado y
dejar salir el agua sucia.
Nota
El líquido sale con un chorro potente. No se
coloque delante del extremo de la manguera.
Î Quitar la tapa del depósito de agua su-
cia.
Î Aclarar el depósito de agua sucia con
agua limpia (máximo 60ºC).
Î Colocar y apretar girando la tapa de la
manguera de salida.
Î Colgar la manguera de salida en el so-
porte.
Î Colocar el revestimiento frontal.
Î Si se interrumpe el funcionamiento del
aparato, dejar abierta la tapa del depósito de agua sucia.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
diariamente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Antes de conectar la instalación:
Î Comprobar el estado de acidez de las
baterías húmedas, rellenar con agua
destilada si es necesario.
Î Comprobar si los cepillos están monta-
dos correctamente.
Î Comprobar si las mangueras de salida
están correctamente fijadas y cerradas.
Î Comprobar si la tapa del depósito de
agua sucia y de agua limpia es hermética.
Î Comprobar el estado de los neumáti-
cos.
Î Controlar el rociado de las boquillas.
Si es necesario limpiar las boquillas.
Tras finalizar el uso:
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Limpiar la parte inferior del cabezal lim-
piador.
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Limpiar el depósito de agua limpia.
Î Limpiar el filtro de agua limpia.
Î Limpiar la barra de aspiración.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Î Enjuagar el sistema de detergente
Î No cerrar el depósito de agua limpia y el
de agua sucia, para que se puedan secar los depósitos.
Î Cargue la batería.
Cada 50 horas de servicio
Î Intercambiar los cepillos cilíndricos ade-
lante y atrás.
Î Limpiar la parte superior de las baterias.
Î Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.
Cada 100 horas de servicio
Î Limpiar el compartimento y carcasa de
baterías.
Î Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias.
Cada 200 horas de servicio
Î Limpiar las articulaciones en la suspen-
sión del cabezal limpiador.
Î Comprobar si las escobillas de carbón y
conmutador de todos los motores están
desgastados. *
* Ejecución por el servicio técnico.
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
46 Español
Page 47
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Con el cabezal limpiador levantado
ajustar el interruptor de llave en la posición „0“.
Î Abrir el cierre de la carcasa del cabezal
limpiador.
Î Sacar la carcasa.
1 Soporte del cojinete
2 chapa de seguridad
3 cepillo rotativo
Î Doblar la chapa de seguridad hacia
afuera y extraer el soporte del cojinete
hacia abajo.
Î Tirar del cepillo rotativo del arrastrador
y extraerlo.
Î Extraer el soporte del cojinete de los ce-
pillos.
Î Insertar el soporte del cojinete en el
nuevo cepillo rotativo.
Î Insertar el cepillo rotativo en el arrastra-
dor y girar hasta que el vástago de
arrastre quede enclavado en el cepillo.
Î Insertar el soporte de cojinete en el apa-
rato y empujarlo hasta la chapa de seguridad quede encajada.
Î Repetir el proceso con el segundo cepi-
llo rotativo.
Limpiar las boquillas
Î Abrir el cierre de la carcasa del cabezal
limpiador.
Î Sacar la carcasa.
Î Girar las boquillas en el sentido contra-
rio a las agujas del reloj.
Î Limpiar las boquillas soplando en senti-
do contrario al sentido del flujo.
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No utilizar objetos puntiagudos para limpiar las boquillas.
Limpiar la barra de aspiración
1 barra de aspiración
2 Zapata deslizante
3 Tornillo de cabeza moleteada
Î Con el cabezal limpiador levantado
ajustar el interruptor de llave en la posición „0“.
Î Desenroscar el tornillo de cabeza mole-
teada.
Î Retire la barra de aspiración.
Î Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Î Aclarar con agua desde arriba la barra
de aspiración.
Î Las obstrucciones en el separador de la
zapata deslizante pueden eliminarse
con una espátula. Si es necesario, pueden desatornillarse las zapatas deslizantes para la limpieza de la barra de
aspiración.
Î Repetir la limpieza en la segunda barra
de aspiración.
Î Volver a colocar las dos barras de lim-
pieza en el aparato siguiendo un orden
inverso.
Limpiar el flotador
1 Tamiz con bola de flotador
2tubo
Î Limpiar y enjuagar el tamiz por la parte
exterior.
Î Comprobar la movilidad de la bola del
flotador.
En caso de mucha suciedad:
Î Sujetar la tubería y extraer el tamiz de
su interior.
Î Limpiar el tamiz y la bola.
Î Sujetar la tubería e insertar de nuevo el
tamiz.
Lubricar el eje de accionamiento y las
ruedas giratorias
Î Lubricar el racor de engrase con grasa.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Transporte
Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 2%. Conducir lentamente.
몇 Advertencia
Peligro de daños al dispositivo de control.
Solo puede desplazarse el aparato con el
motor de accionamiento desembornado. La
velocidad de desplazamiento no puede superar los 8 km/h.
Î Antes de decargar sobre una rampa,
desmontar la barra de aspiración y levantar el cabezal limpiador.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale
con cinturones de sujeción/cuerdas.
Î Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Español 47
Page 48
AveríaModo de subsanarlaResponsa-
ble
No se puede poner en marcha
el aparato
El aparato no avanza o avanza lentamente.
Insertar el enchufe de la batería en el aparato .Operario
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo.Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Comprobar si el cable de la batería está bien colocado.Operario
Comprobar si el cable de l a baterí a está corroído, limpiar si es necesario.Operario
Reponer el fuisble del accionamiento de traslaciónOperario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos giran lentamente
o no giran
El aparato se conectó con un interruptor de traslación apretado. Soltar el interruptor de
traslación.
Control sobrecalentado, apagar el aparato y dejarlo enfriar.Operario
Vacíe el depósito de agua sucia.Operario
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su es-
tanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.Operario
Comprobar la conexión entre la manguera y barra de aspiración y manguera de aspi-
ración y aparato.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.Operario
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia.Operario
Limpiar el flotador del depósito de agua sucia.Operario
Reponer el fusible de la turbina de aspiración.Operario
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.Operario
Comprobar la suciedad de los cepillos, limpiar.Operario
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Reponer el fusible del accionamiento de cepillos.Operario
Comprobar si los cepillos están bloqueados por un cuerpo extraños, extraer el objeto
extraño.
Capacidad de la batería agotada, cargar la batería.Operario
Operario
Operario
Operario
Operario
Ninguna dosificación o dosificación reducida de la solución
de detergente.
No se añade la dosis de detergente
El cabezal limpiador no sube/
baja
Comprobar el nivel de la solución de detergente en el depósito de agua limpia, si es
necesario rellenar el depósito.
Conectar la tecla aplicar solución de detergente, el piloto de control debe estar encendido.
Comprobar si las boquillas están atascadas, si es necesario limpiarlas.Operario
Comprobar el filtro del agua limpia; en caso necesario, límpielo.Operario
Rellenar el depósito de detergente.Operario
Apretar el interruptor de purgador de aire para el depósito correspondiente durante 30
segundos.
Enjuagar con agua el sistema de tuberías para detergente.Operario
Reponer el fusible del control.Operario
Operario
Operario
Operario
48 Español
Page 49
Datos técnicos
CEO
Head of Approbation
Potencia
Tensión nominalV36
Capacidad de la batería (variante Pack)Ah (5h)105
Consumo medio de potenciaW1926
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)W375
Potencia del motor de aspiraciónW2 x 560
Potencia del motor de barridoW375
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s29
Potencia de aspiración, depresiónkPa17
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm500
Diámetro cepillosmm85
Nº de rotaciones de los cepillos1/min1084
Sistema de rociado
PresiónMPa0,69
Aplicación solución de detergente (posición A)l/min0,9
Aplicación solución de detergente (posición B)l/min4
Proporción de mezcla agua limpia/detergente A16:1
Proporción de mezcla agua limpia/detergente B64:1
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)km/h4,6
Velocidad de marcha (posición A)km/h2
Velocidad de marcha (posición B)km/h1
Capacidad ascensional (máx.)%10
Potencia teórica (posición A)m²/h920
Potencia teórica (posición B)m²/h460
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucial74/66
Volumen depósito de detergente Al4,6
Volumen depósito de detergente Bl1,25
máx. temperatura del agua°C60
Peso (con/sin batería)kg295/172
Capacidad de carga por unidadkPa3500
Longitudmm1400
Anchuramm700
Alturamm1100
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)69,5
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)m/s²0,3
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiasuelos
Modelo:1.008-xxx
Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Español 49
Page 50
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Índice
Avisos de segurança50
Funcionamento50
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina50
Protecção do meio-ambiente50
Elementos de comando e de funcionamen-
to51
Antes de colocar em funcionamento52
Funcionamento53
Parar e desligar54
Conservação e manutenção54
Protecção contra o congelamento55
Transporte55
Avarias55
Dados técnicos57
Peças sobressalentes57
Garantia57
Declaração CE57
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia este manual de operação e a brochura
anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização", n.º
5.956-251 e proceda conforme as indicações.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
O aparelho só pode ser operado quando
a capa e todas as tampas estiverem fechadas.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de parada de emergência
Para desligar imediatamente todas as função.
Símbolos
Nestas Instruções de Serviço são utilizados
os seguintes símbolos:
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para a limpeza húmida de alcatifas.
– Com o aparelho podem ser efectuados
diversos métodos de limpeza:
Limpeza intermédia: Aplicação e escovamento de uma solução de limpeza
que, após a sua secagem, é aspirada
com a sujidade.
Limpeza profunda: Aplicação, escovamento e aspiração da solução de limpeza num só passo de trabalho.
– O aparelho é automotor, o motor de
tracção é alimentado por três baterias.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria está integrada na variante Bp
Pack.
– A Variante Bp Pack inclui um carrega-
dor.
Aviso
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet sob www.karcher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de alcatifas não sensíveis a humidade.
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos formam gases explosivos.
– O aparelho está homologado para fun-
cionar em superfícies com uma inclinação de até 2%.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos semelhantes não devem ser eliminados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequados.
50 Português
Page 51
Elementos de comando e de funcionamento
1 Local de depósito
2 Tampa do depósito de água suja
3 Suporte do depósito de água suja
4 Bloqueio
5 Filtro da água limpa
6 Interruptor de purga de ar
7 Barra de aspiração
8 Cabeça de limpeza
9 Depósito do detergente A
10 Bocais
11
Fecho da carcaça da cabeça de limpeza
12 Depósito do detergente B
13 Bocal de enchimento do depósito de
água limpa
14
Mangueira de escoamento de água suja
15
Acoplamento da mangueira do det erg en te
16 Acoplamento do tubo flexível de aspira-
ção
Painel de comando
17 Painel de comando
18 Ficha da bateria
Mangueira de escoamento de água limpa
19
20 Bateria
21 Tanque de água fresca
22 Revestimento frontal
23 depósito de água suja
24 Tampa das ferramentas dos acessórios
1 Manípulo de deslize com interruptor de
marcha
2 Botão rotativo da velocidade de marcha
3 Indicação de controlo da bateria
4 Interruptor selector de programas
5 Tecla para a aplicação da solução de
limpeza
6 Luz de controlo para a aplicação da so-
lução de limpeza
7 Botão de marcha-atrás
8 Fusível do comando
9 Interruptor de chave
10 Fusível da operação de marcha
11 Fusível da turbina de aspiração
12 Fusível do accionamento das escovas
13 Botão de corte de emergência (rodar
para destravar)
14 Contador das horas de serviço
Português 51
Page 52
Antes de colocar em funcio-
namento
Baterias
Observar impreterivelmente os segu i n te s
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão. Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre
as mãos.
Montar e conectar a bateria
Na variante do pacote Bp (Bp Pack) a bateria já está montada.
Î Girar o depósito de água suja para ci-
ma, até o bloqueio do suporte encaixar.
Î Colocar as baterias no respectivo com-
partimento.
Î Aplicar massa de pólos, nos pólos da
bateria.
Î Untar os pólos e ligá-los com os cabos
de ligação juntos.
몇 Advertência
Observe a polaridade correcta!
Î Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Î Levantar o bloqueio do suporte do de-
pósito de água limpa e descer o depósito de água limpa.
몇 Advertência
Carregue as baterias antes de colocar em
funcionamento o aparelho.
Indicação do estado de carregamento
Na indicação de controlo da bateria é indicado o estado de carregamento da bateria
com um barra luminosa.
Os seguintes dispositivos de alarme advertem contra o descarregamento profundo da
bateria:
– Na indicação de controlo da bateria, os
elementos de indicação no lado esquerdo da barra luminosa piscam.
– Ao accionar um interruptor de marcha é
emitido um sinal sonoro.
Para precaver um descarregamento profundo:
Î Desligar a turbina de aspiração e o ac-
cionamento das escovas.
Î Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas desnecessárias.
Carregar a bateria
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com o depósito da
água suja levantado.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ter atenção à tensão de rede e verificar a
protecção eléctrica da tomada.
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de aprox.
10 a 15 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Todas as funções do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento.
Î Girar o depósito de água suja para ci-
ma, até o bloqueio do suporte encaixar.
Î Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Î Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Complementarmente para baterias de
baixa manutenção (baterias húmidas):
Î Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destila d a e ob-
servar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
몇 Advertência
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (VDE 0510) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
몇 Advertência
No caso de aparelhos em pacotes e quando for necessária uma substituição, devem
utilizar-se sempre baterias sem manutenção.
Baterias recomendadas
Fabricante,
n.º de encomenda Kärcher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, livre de ma-
Aparelhos de carregamento recomendados
N.º de pedido – Kärcher
6.654-229.036V, para baterias isentas
Descrição
nutenção (gel)
Descrição
de manutenção
Descarregar
Perigo
Perigo de lesão. Premir o botão vermelho
de paragem de emergência para desligar
imediatamente todas as funções.
Î Montar e conectar as baterias (ver "An-
tes da colocação em funcionamento")
Î Construir uma rampa com as tábuas la-
terais compridas, encostando as mesmas ao canto da palete.
Î Pregar a rampa com pregos à palete.
Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
52 Português
Page 53
Î Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Î Remover o ângulo de fixação no eixo.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Î Ajustar o botão rotativo da velocidade
de marcha em "MIN".
Î Premir o botão de marcha.
Î Descer o aparelho da rampa.
Î Regular o interruptor de chave para "0".
Funcionamento
Aviso
Para uma desactivação correcta de todas
as funções é necessário soltar o interruptor
de marcha, premir o botão de desactivação
de emergência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“.
Î Realizar os trabalhos de manutenção
"Diariamente/antes da operação do
aparelho" (ver o capítulo "Conservação
e manutenção").
Condução
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que
a cabeça da escova sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos
com uma boa visibilidade.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 2%.
de deslize e premir o interruptor de marcha - o aparelho inicia a marcha.
Î Soltar o interruptor de marcha para pa-
rar.
Marcha atrás
Î Premir o botão de marcha-atrás junta-
mente com o interruptor de marcha.
Encher produtos de consumo
Î Retirar a carenagem frontal, bascular
para cima e levantar.
Água limpa
Î Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Î Adicionar água limpa (máximo 60 °C).
Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Detergente
O detergente é aplicado, sem ser diluído,
nos depósitos do detergente. Durante o
funcionamento o detergente é adicionado à
água limpa. A solução de limpeza é pulverizada no chão com os bocais da cabeça de
limpeza.
몇 Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só produtos de limpeza isento de diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza intermédia
Limpeza profundaRM 764, press ex
Î Colocar a carenagem frontal para o
lado
Î Encher os depósitos do detergente "A"
e "B" com detergente do seguinte mo-
do:
Limpeza inter-
média
A DetergenteB -Detergente
Î Enroscar as tampas com mangueiras
de aspiração e filtros nos depósitos.
Î Regular o interruptor de chave para "1".
Î Purgar o ar da mangueira de aspiração
dos depósitos de detergente cheios:
Premir o botão para a purga do ar du-
rante 30 segundos, para o respectivo
depósito.
Î Fixar a carenagem frontal.
Î Recolher a sujidade grossa como, por
exemplo, copos e pratos de plástico,
cordas e objectos similares.
Î Limpar a sujidade solta com um aspira-
dor antes de proceder à limpeza.
RM 768, i capsol
líquido
Limpeza profunda
Limpar
1 Condução
2 Pulverizar a solução de limpeza com-
posta por água limpa e detergente do
depósito "A" e escovar.
3 Pulverizar a solução de limpeza com-
posta por água limpa e detergente do
depósito "B", escovar e aspirar.
4 Operação com ferramentas dos aces-
sórios (p. ex. bocal manual).
Î Rodar o interruptor selector de progra-
mas para o programa de limpeza desejado.
Consoante o programa seleccionado é
descida a cabeça de limpeza, o accionamento das escovas é ligado e o líquido de limpeza é aplicado.
Î Ajustar no botão rotativo ("A" ou "B") na
velocidade de marcha adequada para o
programa de limpeza.
Î Carregar a tecla para a aplicação da so-
lução de limpeza para activar a função.
Aviso
A luz de controlo para a aplicação do detergente brilha assim que a função estiver activada.
Î Premir o botão de marcha.
Aviso
A aplicação da solução de limpeza é interrompida em caso de paragem ou de marcha-atrás do aparelho.
O accionamento das escovas é desactivado durante os intervalos de marcha.
Operação com ferramentas dos
acessórios
Î Ligar o adaptador com a mangueira do
detergente da ferramenta dos acessórios.
Î Levantar a tampa das ferramentas dos
acessórios.
Î Ligar a mangueira do detergente e a
mangueira de aspiração da ferramenta
Português 53
Page 54
dos acessórios ao aparelho com as conexões.
Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição de operação com a ferramenta dos acessórios.
Î Executar os trabalhos de limpeza com a
ferramenta dos acessórios.
Aviso
A ferramenta dos acessórios só é alimentada com água limpa (sem produto de limpeza).
Importante
Ao retirar a ferramenta dos acessórios é
necessário remover o adaptador do aparelho, de modo que a saída da água seja fechada no aparelho.
Recomendação: deixar o adaptador na
mangueira da ferramenta dos acessórios.
Parar e desligar
Î Desligar a aplicação da solução de lim-
peza.
Î Avançar a máquina um pouco para a
frente e aspirar a água residual.
Î Soltar o interruptor de marcha.
Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas em operação com a ferramenta
dos acessórios para aspirar a água residual do sistema de aspiração (a cabeça de limpeza é levantada).
Î Ajustar o interruptor selector de progra-
mas na posição "Condução".
Î Colocar o interruptor de chave na con-
sola em "O" e retirar a chave.
Î Se for necessário, carregar a bateria.
Expelir água limpa
Î Retirar a extremidade superior da man-
gueira de escoamento da água limpa do
bocal da mangueira.
Î Posicionar a mangueira de escoamento
sobre um dispositivo de recolha adequado e escoar a água limpa.
Aviso
O líquido sai com um jacto forte. Não posicionar-se diante da extremidade da mangueira.
Î Retirar a carenagem frontal, bascular
para cima e levantar.
Î Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Î Lavar o depósito de água limpa (fresca)
com água limpa (máx. 60°C).
Î Encaixar a mangueira de escoamento
novamente no bocal.
Î Deixar a tampa do depósito de água
limpa aberta no caso de guardar o aparelho.
Limpar o sistema do detergente
Î Retirar a carenagem frontal, bascular
para cima e levantar.
Î Desenroscar a tampa com a mangueira
de aspiração e filtro dos depósitos do
detergente e suspender num recipiente
com água limpa.
Î Premir o botão para a purga do ar du-
rante 30 segundos para cada depósito.
Se pretender que o detergente permaneça
no depósito do detergente:
Î Enroscar as tampas, sem abertura para
as mangueiras de aspiração, nos depó-
sitos do detergente.
Se pretender retirar o detergente dos depósitos:
Î Levantar o depósito do bocal de enchi-
mento da água limpa.
Î Fechar sempre um dos depósitos com a
tampa e esvaziar o outro depósito.
Î Lavar os dois depósitos com água lim-
pa.
Escoar água suja
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Î Retirar a carenagem frontal, bascular
para cima e levantar.
Î Retirar a mangueira de escoamento da
água suja do respectivo suporte.
Î Desenroscar a tampa da mangueira de
escoamento.
Î Posicionar a mangueira de escoamento
sobre um dispositivo de recolha ade-
quado e escoar a água suja.
Aviso
O líquido sai com um jacto forte. Não posicionar-se diante da extremidade da mangueira.
Î Retirar a tampa do depósito de água su-
ja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa (máx. 60°C).
Î Colocar e fixar a tampa da mangueira
de escoamento.
Î Engatar a mangueira de escoamento
no suporte.
Î Fixar a carenagem frontal.
Î Deixar a tampa do depósito de água
suja aberta no caso de guardar o apare-
lho.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Diariamente
몇 Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Antes de iniciar os trabalhos:
Î Controlar o nível das baterias húmidas
e adicionar água destilada sempre que
necessário.
Î Verificar a montagem correcta das es-
covas.
Î Verificar se as mangueiras de escoa-
mento foram correctamente fixadas e
fechadas.
Î Controlar a fixação correcta e estanque
da tampa do depósito de água suja e de
água limpa.
Î Controlar o estado dos pneus.
Î Controlar a imagem de jacto dos injec-
tores.
Limpar os bocais sempre que necessá-
rio.
No fim dos trabalhos:
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Î Limpar a face inferior da cabeça de lim-
peza.
Î Esvaziar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Limpar o reservatório de água limpa.
Î Limpar o filtro de água limpa.
Î Limpar a barra de aspiração.
Î Limpar a parte exterior do aparelho com
um pano embebido em barrela.
Î Controlar o aparelho quanto a danos.
Î Limpar o sistema do detergente.
Î Não fechar a tampa do reservatório de
água limpa e suja, para que os reservatórios possam secar.
Î Carregar a bateria.
Cada 50 horas de serviço
Î Trocar as escovas rotativas traseiras
com as dianteiras.
Î Limpar a superfície das baterias.
Î Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Î No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do ácido das células.
Cada 100 horas de serviço
Î Limpar o compartimento das baterias e
as baterias.
Î Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de
guia.
Cada 200 horas de serviço
Î Limpar as articulações da armação da
cabeça de limpeza.
Î Controlar o desgaste das escovas de
carvão e dos comutadores de todos os
motores. *
* Realização pela assistência técnica.
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da Kärcher
correspondentes.
Substituir as escovas rotativas
Î Regular o interruptor de chave, com a
cabeça de limpeza levantada, em "0".
Î Abrir o fecho da carcaça da cabeça de
limpeza.
54 Português
Page 55
Î Retirar a carcaça.
1 Apoio do mancal
2 Chapa de segurança
3 Cilindro da escova
Î Dobrar a chapa de segurança para fora
e puxar o apoio do mancal para baixo
para o retirar.
Î Retirar a escova rotativa do pino de ar-
raste e remover.
Î Retirar o apoio do mancal da escova.
Î Encaixar o suporte do mancal na nova
escova rotativa.
Î Encaixar a escova rotativa no pino de
arraste e enroscar até o pino de arraste
encaixar na escova.
Î Inserir o apoio do mancal no aparelho
até a chapa de segurança encaixar.
Î Repetir o processo com a segunda es-
cova rotativa.
Limpar bocais
Î Abrir o fecho da carcaça da cabeça de
limpeza.
Î Retirar a carcaça.
Î Desenroscar o bocal no sentido anti-ho-
rário.
Î Evacuar o bico no sentido oposto ao do
caudal.
몇 Advertência
Perigo de danos. Não utilizar objectos pontiagudos para a limpeza dos bocais.
Limpar a barra de aspiração
Î Entupimentos na fenda do calçado de
deslize podem ser eliminados com uma
espátula. Se necessário é possível retirar as sapatas de deslize para a limpeza da barra de aspiração.
Î Repetir a limpeza na segunda barra de
aspiração.
Î Montar as duas barras de aspiração,
em ordem inversa, no aparelho.
Limpar flutuador
1 Filtro com esfera flutuadora
2Tubo
Î Limpar filtro exteriormente e passar por
água.
Î Verificar a flexibilidade da esfera flutua-
dora.
Em caso de muita sujidade:
Î segurar no tubo e retirar o filtro do tubo.
Î Limpar filtro e esfera.
Î Segurar o tubo e voltar a encaixar o fil-
tro.
Lubrificar o eixo de tracção e os rolos de
guia
ao empurrar não pode ser superior a 8 km/
h.
Î Antes de proceder ao carregamento
com uma rampa é necessário desmontar a barra de aspiração e levantar a cabeça de limpeza.
Î Ao transportar o aparelho num veículo,
o mesmo deve estar protegido contra
deslocamentos, por meio de cintas ou
cordas de fixação.
Î Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Avarias
Perigo
Perigo de lesões! Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria para fora.
Î Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, de-
verá recorrer à Assistência Técnica.
1 Barra de aspiração
2 Calçado de deslize
3 Parafuso serrilhado
Î Regular o interruptor de chave, com a
cabeça de limpeza levantada, em "0".
Î Desenroscar o parafuso serrilhado.
Î Desmontar a barra de aspiração.
Î Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Î Lavar a barra de aspiração, por cima,
com água.
Î Lubrificar o bocal de lubrificação com
bomba de massa consistente.
Protecção contra o congela-
mento
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Transporte
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
manejado para a carga e descarga sobre
inclinações de até 2%. Marchar lentamente.
몇 Advertência
Perigo de danificar o comando. O aparelho
só pode ser empurrado com o motor de accionamento desconectado. A velocidade
Português 55
Page 56
AvariaEliminação da avariaPor quem
O aparelho não entra em funcionamento
Encaixar a ficha da bateria no aparelho.Operador
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.Operador
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Controlar o posicionamento correcto do cabo da bateria.Operador
Controlar o cabo da bateria quanto a eventual formação de corrosão e limpar.Operador
O aparelho não se desloca ou
desloca-se lentamente
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
As escovas rodam lentamente
ou não rodam de todo
Repor o fusível da operação de marcha Operador
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Aparelho foi ligado enquanto o interruptor de marcha estava premido. Soltar o inter-
ruptor de marcha.
Sobreaquecimento do comando. Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer.Operador
Esvaziar o depósito de água suja.Operador
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade,
se necessário substituí-las.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessá-
rio.
Controlar a ligação entre a mangueira de aspiração e a barra de aspiração e a man-
gueira de aspiração e o aparelho.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.Operador
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada.Operador
Limpar o flutuador e o reservatório (depósito) da água suja.Operador
Repor o fusível da turbina de aspiração.Operador
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.Operador
Controlar a sujidade das escovas e limpar.Operador
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Repor o fusível do accionamento das escovas.Operador
Controlar as escovas quanto a possíveis bloqueios e obstruções por corpos estranhos
e remover corpos estranhos.
Capacidade da bateria esgotada, carregar bateria.Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Nenhuma ou baixa dosagem
da solução de limpeza
Nenhuma dosagem de detergente
Cabeça de limpeza não é levantada/baixada
Controlar o nível da solução de limpeza no reservatório de água limpa e readicionar
sempre que necessário.
Ligar a tecla para a aplicação da solução de limpeza, a luz de controlo tem que brilhar. Operador
Controlar os bocais quanto a entupimento e limpá-los sempre que necessário.Operador
Verificar o filtro da água limpa e limpar sempre que necessário.Operador
Reabastecer o depósito do detergente.Op erador
Premir o botão para a purga do ar durante 30 segun dos, para o respectivo de pósito.Operador
Lavar o sistema de tubagens para o detergente com água.Operador
Repor o fusível/disp. de protecção do comando.Operador
Operador
56 Português
Page 57
Dados técnicos
CEO
Head of Approbation
Potência
Tensão nominalV36
Capacidade da bateria (variante de pacote)Ah (5h)105
Consumo de potência médioW1926
Potência do motor de accionamento (potência nominal)W375
Potência do motor de aspiraçãoW2 x 560
Potência do motor das escovasW375
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s29
Potência de aspiração, depressãokPa17
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm500
Diâmetro da escovamm85
Velocidade da escova1/min1084
Sistema de pulverização
PressãoMPa0,69
Aplicação da solução de limpeza (posição A)l/mín0,9
Aplicação da solução de limpeza (posição B)l/mín4
Relação de mistura de água limpa/detergente A16:1
Relação de mistura de água limpa/detergente B64:1
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)km/h4,6
Velocidade de marcha (posição A)km/h2
Velocidade de marcha (posição B)km/h1
Capacidade de subida (máx.)%10
Desempenho teórico por superfície (posição A)m²/h920
Desempenho teórico por superfície (posição B)m²/h460
Volume do depósito de água limpa/água sujal74/66
Volume do depósito do detergente Al4,6
Volume do depósito do detergente Bl1,25
Temperatura máxima da água°C60
Peso (com/sem bateria)kg295/172
Carga de superfíciekPa3500
Comprimentomm1400
Larguramm700
Alturamm1100
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)69,5
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)m/s²0,3
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado em segurança e isento de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
–
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:detergente para o solo
Tipo:1.008-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Português 57
Page 58
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger58
Funktion58
Bestemmelsesmæssig anvendelse58
Miljøbeskyttelse58
Betjenings- og funktionselementer59
Inden ibrugtagning60
Drift60
Standse og stille til siden61
Pleje og vedligeholdelse62
Frostbeskyttelse63
Transport63
Fejl63
Tekniske data64
Reservedele64
Garanti64
Overensstemmelseserklæring64
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og sprayekstraktionsapparater,
5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis
hætten og alle dæksler er lukket.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner:
Symboler
I denne driftsvejledning anvendes følgende
symboler:
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
Funktion
Maskinen bruges til vådrengøring af gulvtæpper.
– Der kan gennemføres forskellige rengø-
ringsmetoder med denne maskine:
Midlertidig rengøring: Påføring og indbørstning af rensemiddeloplø sning som
efter tørringen opsuges sammen med
den bundne snavs.
Grundrengøring: Påføring, indbørstning
og opsugning af rensemiddelopløsning i
en arbejdsgang.
– Maskinen er selvkørende, køremotoren
fødes af batterier.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Ved variant "Bp Pack" er et batteri alle-
rede integreret.
– Et ladeaggregat er vedlagt variant Bp
Pack.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til rengøring af
gulvtæpper som ikke er følsomme overfor fugtighed.
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Maskinen er godkendt til brug på area-
ler med en stigning på maks. 2%.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
58 Dansk
Page 59
Betjenings- og funktionselementer
1 Opbevaring
2 Dæksel til snavsevandsbeholder
3 Støtte snavsevandstank
4 Låseanordning
5 Siv ferskvand
6 Kontakt afluftning
7 Sugebjælke
8 Rensehoved
9 Rensemiddeltank A
10 Dyser
11 Lås til rensehovedets hus
12 Rensemiddeltank B
13 Påfyldningsstuds ferskvandtank
14 Afledningsslange for snavsevand
15 Kobling rensemiddelslange
16 Kobling sugeslange
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batterier
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning forbudt
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstønden
Risiko
Eksplosionsfare. Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batter ie rn e.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Ved varianten Bp Pack er batterierne allerede monteret
Î Drej snavsevandstanken opad indtil
støttens låsemekanisme går i hak.
Î Sæt batterierne ind i batterirummet.
Î Smør batteripolerne med polfedt.
Î Forbind polerne med det vedlagte ka-
bel.
몇 Advarsel
Sørg for korrekt polaritet.
Î Sæt det medfølgende tilslutningskabel
fast på de endnu frie batteripoler (+) og
(-).
Î Løft låsemekanismen af ferskvandstan-
kens støtte og sænk ferskvandstanken.
몇 Advarsel
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
Ladestatusindikator
På batteridisplayet vises batteriernes status
ved hjælp af en lysende bjælke.
Følgende signalindretninger advarer for
batteriernes fuldafladning:
– På batteridisplayet blinker displayele-
menterne på venstre side af den lysende bjælke.
– Hvis en kørselskontakt trykkes, høres
en advarselstone.
Til beskyttelse mod fuldafladning:
Î Afbryd sugeturbine og børstedrevet.
Î Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Opladning af batteriet
Risiko
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når snavsevandstanken er
drejet op.
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Læg mærke
til netspændingen og stikdåsens sikring.
Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation!
OBS
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 1015 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer
til de batterier, der benyttes) reguleres elektronisk og afslutter opladningen automatisk.
Under ladeprocessen afbrydes alle andre
funktioner automatisk.
Î Drej snavsevandstanken opad indtil
støttens låsemekanisme går i hak.
Î Træk batteristikket ud og sæt det sam-
men med ladekablet.
Î Forbind opladeren med strømnettet og
tænd den.
Yderligere ved servicefrie batterier (vådbatterier):
Î Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsvarende.
Risiko
Ætsningsfare!
– Hvis man påfylder vand, når batteriet er
afladet, kan der løbe syre ud!
– Brug beskyttelsesbriller ved omgang
med batterisyre, og følg forskrifterne for
at forhindre tilskadekomst og ødelæggelse af tøj.
– Eventuelle syrestænk på huden eller tø-
jet skal straks skylles af med store
mængder vand.
Ved såkaldte "Package-maskiner" brug kun
servicefri batterier.
Anbefalede batterier
Producent,
Kärcher-bestillingsnr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, servicefri
Anbefalede oplader
Kärcher-bestillingsnr.
6.654-229.036V, til servicefrie batteri-
Beskrivelse
(gel)
Beskrivelse
er
Aflæsning
Risiko
Risiko for tilskadekomst. Tryk på nødstopknappen for at tage alle funktioner ud af drift
øjeblikkeligt.
Î Isætte og tilslutte batterierne (se, "Før
ibrugtagningen").
Î Læg emballagens lange sidebræt mod
pallen som rampe.
Î Fastgør rampen på paletten med søm.
Î Læg de korte bræt under rampen som
støtte.
Î Fjern trælisterne foran hjulene.
Î Fjern fastspændingsvinklen ved akslen.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Î Sæt programvælgeren til position "Kø-
re".
Î Sæt drejeknappen til kørselshastighe-
den på "MIN".
Î Betjen kørekontakten.
Î Kør maskinen ned fra rampen.
Î Stil nøglekontakten på "0.
Drift
OBS
Tryk på nødstop-knappen og drej nøglekontakten til stilling "0", hvis alle funktioner
skal sættes ud af drift øjeblikkeligt.
Î Vedligeholdelsesarbejder bør gennem-
føres "Dagligt/inden driftsstart" (se afsnit "Vedligeholdelse og pleje").
60 Dansk
Page 61
Kørsel
OBS
Maskinen er konstrueret således, at børstehovedet rager højre fremad. Det sørger for
et overskueligt arbejde tæt ved randen.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%.
Î Frigiv nødstop-knappen ved at dreje
den.
Î Stik nøglen ind i nøglekontakten på be-
tjeningspanelet og drej den til "1".
Î Hastigheden vælges i forud med dreje-
knappen Kørselshastighed.
1Kørsel
2 Midlertidig rengøring
3 Grundrengøring
Î Sæt programvælgeren til position "Kø-
re".
Î Hold maskinen fast ved begge skyde-
håndtager og brug en kørekontakt - maskinen kører.
Î Giv slip for køreskontakten for at stand-
se.
Bak
Î Supplerende til kørekontakten skal
knap tilbagekørsel betjenes.
Påfyldning af driftsstoffer
Î Tag frontskærmen af, drej den hertil
først op og løft den.
Ferskvand
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Î Påfyld ferskvand (maksimalt 60 °C).
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
rengøringsmiddel
Rensemidlet påfyldes ufortyndet i rensemiddeltanken. Under driften doseres rensemidlet til ferskvandstanken.
Rensemiddelopløsningen sprøjtes på gulvet igennem dyserne på rensehovedet.
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rensemidler. Ved brug af andre rensemidler bærer brugeren den forøgede
risiko med hensyn til driftssikkerhed og
ulykkesrisiko.
Brug kun rensemidler, der ikke indeholder
opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemiddel
Midlertidig rengøring
GrundrengøringRM 764, press ex
Î Sæt frontskærmen til siden.
Î Rensemiddeltankene „A“ og „B“ påfyl-
des med rensemiddel som følgende:
Midlertidig ren-
gøring
A RensemiddelB -Rensemiddel
Î Skru dækslet sammen med sugeslan-
gen og filtret på tankene.
Î Stil nøglekontakten på "1.
Î Aflufte sugeslangen af de fyldte rense-
middeltanke:
Tryk kontakten "Aflufte" til den tilsvarende tank for ca. 30 sekunder.
Î Fastgør frontskærmen.
RM 768, i capsol
flydende
Grundrengøring
Rensning
Î Grov smuds som f.eks. papbæger, pap-
tallerkener, snøre og lignende genstande skal samles op.
Î Før rengøringen skal løst smuds suges
op med en støvsuger.
1 Kørsel
2 Sprøjt rensemiddelløsning af ferskvand
og rensemiddel fra tank "A" på og børst
det ind i gulvet.
3 Sprøjt rensemiddelløsning af ferskvand
og rensemiddel fra tank "B" på, børst
det ind i gulvet og sug det op.
4 Funktion med tilbehørsværktøj (f.eks.
hånddysen).
Î Drej programvælgeren til det ønskede
rengøringsprogram.
Afhængigt af det valgte program skal
rensehovedet sænkes, børstemotoren
tændes og rensemiddelopløsningen påføres.
Î Kørselshastigheden, som passer til ren-
gøringsprogrammet ("A" eller "B") indstilles via drejeknappen
"Kørselshastighed".
Î Tænd påføring af rensemiddelopløs-
ning ved at trykke på knap "Påfør rensemiddelopløsning".
OBS
Kontrollampe "Påfør rensemiddel" lyser
hvis funktionen er aktiveret.
Î Betjen kørekontakten.
OBS
Påføringen af rensemiddelopløsningen afbrydes ved stilstand eller tilbagekørsel.
Børstemotoren afbrydes under kørepauser.
Funktion med tilbehørsværktøj
Î Forbind den vedlagte adapter med tilbe-
hørets rensemiddelslange.
Î Drej dækslet til tilbehørsværktøjet op.
Î Forbind rensemiddelslangen og suge-
slangen af tilbehørsværktøjet med tilslutningerne på maskinen.
Î Drej programvælgeren til "Funktion med
tilbehørsværktøj".
Î Gennemføre rengøringsopgaver med
tilbehørsværktøj.
OBS
Tilbehørsværktøjet forsynes kun med ferskvand (uden rensemiddel).
Vigtigt
Hvis tilbehøret sættes på, skal adapteren
fjernes fra maskinen så maskinens vandudløb lukkes.
Anbefaling: Adapteren forbliver på tilbehørets slange.
Standse og stille til siden
Î Afbryde påføringen af rensemiddelop-
løsningen.
Î Kør kort fremad og udsug den resteren-
de vandmængde.
Î Giv slip for kørekontakten.
Î Sæt programvælgeren til "Funktion med
tilbehørsværktøj" for at suge resterende
vand ud af systemet - rensehovedet løftes.
Î Sæt programvælgeren
re".
Î Stil nøglekontakten på betjeningspane-
let på „0“ og træk nøglen ud.
Î Oplad evt. batteriet.
Dræn ferskvandet
Î Træk det øverste stykke af fersvandens
afledningsslange fra slangenippelen.
Î Afledningsslangen sænkes over en vel-
egnet samlingsindretning og ferskvandet afledes.
OBS
Væsken træder ud i en kraftig stråle. De må
ikke stå foran slangens endestykke.
Î Tag frontskærmen af, drej den hertil
først op og løft den.
til position "Kø-
Dansk 61
Page 62
Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Î Skyl ferskvandstanken med klart vand
(max. 60°C).
Î Sæt udløbsslangen igen på slangenip-
len.
Î Hvis maskinen stilles til side skal dæks-
let til ferskvandstanken forblive åbent.
Skylle rensemiddelsystemet
Î Tag frontskærmen af, drej den hertil
først op og løft den.
Î Skru dækslet med sugeslange og filter
fra rensemiddeltanken og hæng det i en
beholder med klart vand.
Î Tryk kontakten "Aflufte" til hver tank for
ca. 30 sekunder.
Hvis rensemidlet skal forblive i rensemiddeltanken:
Î
Skru det vedlagte dæksel uden åbning til
sugeslangerne på rensemiddeltankene.
Hvis rensemidlet skal fjernes fra tankene:
Î Tankenheden løftes opad fra påfyld-
ningsstudsen til ferskvandstanken .
Î Lås henholdsvis en tank med det vedla-
get dæksel og tøm den anden tank.
Î Spol tankene med klart vand.
Dræn snavsevandet.
몇 Advarsel
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Î Tag frontskærmen af, drej den hertil
først op og løft den.
Î Tag afledningsslangen til snavsevandet
ud af holderen.
Î Skru udløbsslangens låg af.
Î Afledningsslangen sænkes over en vel-
egnet samlingsindretning og snavse-
vandet afledes.
OBS
Væsken træder ud i en kraftig stråle. De må
ikke stå foran slangens endestykke.
Î Fjern dækslet fra snavsevandstanken.
Î Skyl snavsevandstanken med klart
vand (max. 60°C).
Î Sæt låget på udløbsslangen og skru det
fast.
Î Hæng udløbsslangen ind i holderen.
Î Fastgør frontskærmen.
Î Hvis maskinen stilles til side skal dæks-
let til snavsevandstanken forblive
åbent.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og reste-
rende friskvand.
Vedligeholdelsesskema
Dagligt
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Før driftstart:
Î Kontroller syrestatus ved vådbatterier,
påfyld evt. destilleret vand.
Î Kontroller børstern e for korrekt monte-
ring.
Î Kontroller, om udløbsslangen er monte-
ret korrekt og låst.
Î Kontroller om snavse- og ferskvands-
tankens dæksel sidder tæt på.
Î Kontroller dækkenes tilstand.
Î Kontroller dysernes sprøjtemønster.
Rens dyserne efter behov.
Efter drift:
Î Kontroller børsterne for slid, udskift dem
ved behov.
Î Rens bunden af rensehovedet.
Î Luk snavsevandet ud.
Î Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Î Rens ferskvandstanken.
Î Rengør friskvandsfilteret
Î Rens sugebjælken.
Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Kontroller maskinen med hensyn til ska-
der.
Î Skyl rensemiddelsystemet.
Î Låg fra ferskvandtank og snavsevands-
tank må ikke lukkes, de skal tørre.
Î Oplad batteriet.
Servicearbejde for hver 50 driftstimer
Î Bytte om på børstevalserne i foran og
bag.
Î Rens batteriernes overside.
Î Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov og smør dem
med polfedt. Hold øje med at kablerne
sidder fast.
Î Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Servicearbejde for hver 100 driftstimer
Î Rens batterirummet og batteriernes
kasse.
Î Smør drivakslen og styringsrullerne.
Servicearbejde for hver 200 driftstimer
Î Rens leddene på rensehovedets hol-
der.
Î Kontroller kulbørsterne og kommutator
fra alle motorer for slitage. *
* Gennemføres af kundeservice.
En gang om året
Î Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det relevante Kärcher-salgskontor.
Udskiftning af børstevalser
Î Stil nøglekontakten med løftet renseho-
ved på "0.
Î Åbn låsemekanismen af rensehovedets
kasse.
Î Fjern kassen.
1 Lejebuk
2 Sikringsplade
3 Børstevalse
Î Bøj sikringspladen udad og træk leje-
bukken ud.
Î Træk bø
tag den ud.
Î Træk lejebukken fra børsten.
Î Sæt lejebukken på den nye børsteval-
se.
Î Stik børstevalsen på medbringeren og
drej den indtil medbringerens stift går i
hak i børsten.
Î Sæt lejebukken ind i maskinen og skub
den så langt ind til sikringspladen går i
hak.
Î Gentag fremgangsmåden med den næ-
ste børstevalse.
Rens dyserne
Î Åbn låsemekanismen af rensehovedets
kasse.
Î Fjern kassen.
Î Skru dysen ud imod uret.
Î Blæs dysen ud imod vandløbets ret-
ning.
rstevalsen fra medbringeren og
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Brug ingen spidse
genstande til rengøring af dyserne.
Rens sugebjælken
1 Sugebjælke
2Glidesko
3 Rouletskrue
Î Stil nøglekontakten med løftet renseho-
ved på "0.
Î Skru fingerskruen ud.
Î Tag sugebjælken af.
Î Træk sugeslange fra sugebjælken.
Î Skyl sugebjælken oppefra med vand.
Î Tilstopninger i glideskoenes spalte kan
fjernes med en spartel. Om nødvendigt
kan gildeskoene skrues fra sugebjælken til rengøring.
62 Dansk
Page 63
Î Gentag rengøringen på den næste su-
gebjælke.
Î Begge sugebjælker anbringes på ma-
skinen igen i omvendt rækkefølge.
Rense svømmerem
Smøre drivakslen og styringsrullerne
Î Smør småringsnippelen med fedtpres-
sen.
Frostbeskyttelse
1 Siv med svømmerkugle
2Rør
Î Rens og spol sivet udvendigt.
Î Kontroller svømmerkuglens bevægelig-
hed.
Ved stærk tilsmudsning:
Î Hold røret fast og træk sivet fra røret.
Î Rens siv og kugle.
Î Hold røret fast og sæt sivet på igen.
FejlAfhjælpningFra hvem
Maskinen kan ikke startesSæt batteristikket ind på maskinen.Betjener
Frigiv nødstop-knappen ved at dreje den.Betjener
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.Betjener
Kontroller om batteriets kabel sidder fast. Betjener
Kontroller batteriets kabel for korrosion, rens evt.Betjener
Børsterne drejer sig kun langsomt eller slet ikke
Ingen eller for ringe dosering
af rengøringsopløsningen
Ingen dosering af rensemiddel Påfyld rensemiddeltanken.Betjener
Rensehovedet løftes/sænkes
ikke.
Sæt sikringen Køredrev tilbageBetjener
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.Betjener
Maskinen blev indkoblet mens en kørekontakt var trykt. Giv slip for kørekontakten.Betjener
Styringen overophedet, sluk maskinen og lad den køle ned. Betjener
Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres
tæthed, udskift dem ved behov
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.Betjener
Kontroller forbindelsen mellem sugeslangen og sugebjælken og sugeslangen og ma-
skinen.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.Betjener
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukketBetjener
Rens svømmeren i snavsevandbeholderen.Betjener
Sæt sikringen Sugeturbine tilbage.Betjener
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.Betjener
Kontroller børsten for tilsmudsning, rens.Betjener
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.Betjener
Sæt sikringen Børstedrev tilbage.Betjener
Kontroller børsterne med hensyn til fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer.Betjener
Batterikapacitet lav, oplad batteriet.Betjener
Kontroller rengøringsopløsningen i ferskvandstanken, påfyld efter behov. Betjener
Tænd knap "Påfør rensemiddelopløsning", kontrollampen skal lyse.Betjener
Kontroller om dyserne er tilstoppet, rens ved behov.Betjener
Kontroller lferskavndstankens filter, rengør det ved behov.Betjener
Tryk kontakten "Aflufte" til den tilsvarende tank for ca. 30 sekunder.Betjener
Skyl slangesystemet til rensemidlet med vand.Betjener
Sæt sikringen Styring tilbage.Betjener
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Transport
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til 2% til på- og aflæsning. Kør
langsomt.
몇 Advarsel
Fare for skader på styringen. Maskinen må
kun skubbes med afklemmet motor. Hvis
maskinen skubbes må hastigheden ikke
overstige 8 km/h.
Î Inden maskinen køres over en rampe,
skal sugebjælken afmonteres og rensehovedet løftes.
Î Sørg for at sikre maskinen mod skrid
ved hjælp af spændeseler/tove, når den
skal transporteres på et køretøj.
Î Sørg for at sikre maskinen med kiler ved
kanterne.
Fejl
Risiko
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maskinen. Træk batteristikket ud.
Î Aftøm og bortskaf snavsevand og reste-
rende friskvand.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan
afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
vedele, der er godkendt af producenten.
Originaltilbehør og -reservede l e er en
garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i
afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Gulvrenser
Type:1.008-xxx
Gældende EF-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
64 Dansk
Page 65
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger65
Funksjon65
Forskriftsmessig bruk65
Miljøvern65
Betjenings- og funksjonelementer66
Før den tas i bruk67
Drift67
Stansing og parkering68
Pleie og vedlikehold69
Frostbeskyttelse70
Transport70
Feil70
Tekniske data71
Reservedeler71
Garanti71
CE-erklæring71
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
bruker lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner og
tepperensere, 5.956-251.
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 2%.
Maskinen må kun brukes når hoveddekslet og alle andre deksler er stengt.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift
eller omgås.
Nødstoppknapp
For umiddelbar utkobling av alle maskinens
funksjoner.
Symboler
I denne bruksveiledningen brukes følgende
symboler:
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å
følge denne anvisning er det fare for død eller alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til mindre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Funksjon
Apparatet brukes til våtregngjøring av teppegulv..
– Ulike rengjøringsmetoder kan utføres
med apparatet:
Mellomrengjøring: Påføring og innbørsting av rengjøringsløsning, som etter
tørking suges opp sammen med bundet
smuss.
Hovedrengjøring Påføring, innbørsting
og oppsuging av rengjøringsløsning i en
arbeidsgang.
– Apparatet er selvgående, kjøremotoren
drives av batterier.
– Batteriene kan lades ved hjelp av en
batterilader i en 230 V stikkontakt.
– Batteriene er allerede integrert i Bp
Pack variantene.
– En lader er vedlagt Bp Pack varianten.
Bemerk
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Maskinen må kun brukes til rengjøring
av ikke fuktighetsømfintlige teppegulv.
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede syrer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner eller fyringsolje, som kan danne en eksplosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som
er brukt i høytrykksvaskeren.
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
– Maskinen må kun brukes på flater med
en stigning på inntil 2%.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruksstasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Norsk 65
Page 66
Betjenings- og funksjonelementer
1 Holder
2 Deksel spillvannstank
3 Støtte spillvannstank
4Låsing
5 Sil rentvann
6 Bryter utlufting
7 Sugebom
8 Rengjøringshode
9 Rengjøringsmiddeltank A
10 Dyser
11 Lås hus rengjøringshode
12 Rengjøringsmiddeltank B
13 Påfyllingsstuss for rentvannstank
14 Avløpsslange spillvann
15 Kobling rengjøringsmiddelslange
16 Kobling sugeslange
11 Sikring sugevifte
12 Sikring børstedrift
13 NØDSTOPP-knapp (tilbakestilles ved å
dreie den)
14 Driftstimeteller
Page 67
Før den tas i bruk
Batterier
Ved omgang med batterier må det tas hensyn til:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet.
Fare!
Eksplosjonsfare. Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Innsetting og tilkobling av batterier
På varianten Bp Pack er batteriene allerede
montert.
Î Sving spillvannstanken opp til låsen på
støtten går i lås.
Î Legg batteriene i batterirommet.
Î Smør batteripolene med kontaktfett.
Î Smør polene med kontaktfett og monter
vedlagte forbindelseskabler.
몇 Advarsel
Pass på riktig polaritet!
Î Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Î Løft låsen på støtten på rentvannstan-
ken og senk rentvannstanken.
몇 Advarsel
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Ladetilstandsindikator
I batteriekontrollindikatoren vises ladetilstanden avbatteriet med en lysbjelke.
Følgende signalinnretninger advarer om
dyputlading av batteriet:
– I batterikontrollindikatoren blinker indi-
katorelementene på venstre side av lysbjelken.
– Ved å trykke på en kjørebryter vil det
lyde en varseltone.
For å beskytte mot dyputlading:
Î Sugevifte og børstedrift kobles ut.
Î Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjøring.
Lade batteriet
Fare
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med spillvannstanken svingt
opp.
Fare
Fare for skader fra elektrisk støt. Pass på
tilkoblingsspenning og sikring på stikkontakten.
Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom
med tilstrekkelig ventilasjon!
Bemerk
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-15 timer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading.
Î Sving spillvannstanken opp til låsen på
støtten går i lås.
Î Trekk ut batterikontakten og koble den
til ladekabelen.
Î Koble batteriladeren til strømnettet og
slå den på.
Ekstra ved vedlikeholdslave batterier
(våtbatterier):
Î Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syrenivået er riktig. Batteriene er merket for
dette.
Fare
Fare for skade!
– Etterfylling av vann på batteriene i utla-
det tilstand kan føre til at syren renner
over.
– Bruk vernebriller og ta hensyn til for-
skriftene ved omgang med batterier, for
å unngå personskader skader på klær.
– Syresprut på hud eller klær må skylles
av med store vannmengde umiddelbart.
몇 Advarsel
Fare for skade!
– Det må kun brukes destillert eller avmi-
neralisert vann til etterfylling på batteriene.
– Det må ikke brukes fremmede tilsetnin-
ger (såkalte forbedringsmidler), hvis
ikke bortfaller garantien.
몇 Advarsel
Ved package-maskiner må det kun benyttes vedlikeholdsfrie batterier.
Anbefalte batterier
Produsent,
Kärcher
best.nr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, vedlike-
Anbefalte batteriladere
Kärcher
best.nr.
6.654-229.036V, for vedlikeholdsfrie
Beskrivelse
holdsfritt (gel)
Beskrivelse
batterier;
Lossing
Fare
Fare for personskader. Trykk på den røde
nødstopp-knappen for umiddelbar utkobling av alle funksjoner.
Î Innsetting og tilkobling av batterier (se
"Før igangsetting").
Î Legg den lange sidebretten på forpak-
ningen som rampe fra pellen.
Î Feest rampen på pallen med spiker.
Î Legg den korte bretten som støtte under
rampen.
Î Fjern trelistene fra hjulene.
Î Ta av festevinkel på akselen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Î Programbryter settes i stilling Kjøring.
Î Dreiebryter Kjørehastighet settes til
"MIN".
Î Trykk kjørebryteren.
Î Kjøre ned apprat fra rampen.
Î Sett nøkkelbryteren på ”0”.
Drift
Bemerk
Trykk på nødstoppknappen og sett nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umiddelbar utkobling av alle kjørebrytere.
Î Vedlikeholdsarbeid "Daglig/før arbeidet
starter" utføres (se avsnitt "Stell og vedlikehold").
Kjøring
Bemerk
Maskinen er slik konstruert at børstehodet
står lengst til høyre. Dette muliggjør oversiktlig arbeid inntil kanten på høyre side.
Norsk 67
Page 68
Maskinen må kun brukes på flater med en
stigning på inntil 2%.
Î Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Î Sett nøkkel i nøkkelbryteren på betje-
ningspanelet og vri om til "1".
Î Velg hastighet på dreiebryteren Kjøre-
hastighet.
1Kjøring
2 Mellomrengjøring
3 Hovedrengjøring
Î Programbryter settes i stilling Kjøring.
Î Hold maskinen i begge skyvehåndtake-
ne og trykk på enkjørebryter - maskinen
starter.
Î Slipp kjørebryter for å stoppe.
Kjøre bakover
Î Bruk tasten for revers i tillegg til kjøre-
bryteren.
Påfylling av driftsmidler
Î Frontkledning tas av, tipp den da først
opp og løft den.
Friskvann
Î Åpne dekselet på friskvanntanken.
Î Fyll på rent vann (maksimalt 60ºC).
Î Lukk dekselet på friskvanntanken.
Rengjøringsmiddel
Rengjrøingsmiddel fylles ufortynnet i rengjøringsmiddeltankene. Under drift doseres
rengjøringsmiddel til rentvannet. Rengjøringsløsning sprayes på gulvet ved hjelp av
dyser på rengjøringshodet.
몇 Advarsel
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv risiko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved
bruk av andre rengjøringsmidler.
Det må kun brukes rengjøringsmidler som
er frie for løsemidler, saltsyre og andre syrer.
Bemerk
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler.
Anbefalte rengjøringsmidler:
AnvendelseRengjøringsmid-
del
MellomrengjøringRM 768, i capsol
HovedrengjøringRM 764, press ex
flytende
Î Frontkledning settes til siden.
Î Rengjøringsmiddeltanker "A" og "B" fyl-
les som følger med rengjøringsmiddel:
Mellomrengjøring
A Rengjøringsmid-
del
B -Rengjøringsmid-
Î Deksel med sugeslange og filter skrus
på tanken.
Î Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Î Lufte ut sugeslange på fylte rengjø-
ringsmiddeltanker:
Bryter for utlufting av den angjeldende
tanken trykkes i 30 sekunder.
Î Sett på frontkledning.
Hovedrengjøring
-
del
Rengjøring
Î Samle opp grovsmuss som pappbeger,
papptallerkner, snorer og lignende gjen-
stander.
Î Før rengjøring suges løst smuss opp
med en støvsuger.
1Kjøring
2 Spraye på og børste inn rengjøringsløs-
ning av rent vann og rengjøringsmiddel
fra tank "A".
3 Spraye på, børste inn og suge opp ren-
gjøringsløsning av rent vann og rengjø-
ringsmiddel fra tank "B".
4 Drift med tilbehørsverktøy (f.eks. hånd-
dyse).
Î Drei programvalgbryteren til ønsket ren-
gjøringsprogram.
Alt etter valgt program senkes rengjø-
ringshodet, børstedrift aktiveres og ren-
gjøringsvæske påføres.
Î Still inn passende hastighet for rengjø-
ringsprogrammet ("A" eller "B") ved
hjelp av dreiebryter Kjørehastighet.
Î Koble inn påføring av rengjøringsløs-
ning ved å trykke på tasten Rengjø-
ringsløsning.
Bemerk
Kontrollampen Påføre rengjøringsmiddel
lyser når funksjonen er aktivert.
Î Trykk kjørebryteren.
Bemerk
Påføring av rengjøringsløsning avbrytes
ved stillstand eller ved rygging.
Børstedrift slås av ved kjørepauser.
Drift med tilbehørsverktøy.
Î Vedlagte adapter kobles til rengjørings-
middelslangen på tilbehørsverktøyet.
Î Slå opp deksel på tilbehørsverktøy.
Koble rengjørigsmiddelslange på tilbe-
Î
hørsverktøy med koblingene på apparatet.
Î Programbryter settes i stilling Drift med
tilbehørsverktøy.
Î Gjennomføre rengjøring med tilbehørs-
verktøy.
Bemerk
Tilbehørsverktøy forsynes kun med rent
vann (uten rengjøringsmiddel).
Viktig
Når tilbehørsverktøyet tas av må adapteren
tas av apparatet, slik at vannuttaket på apparatet stenges.
Anbefaling: La adaptereren være på tilbehørsverktøyet.
Stansing og parkering
Î Slå av tilføring av rengjøringsløsning.
Î Kjør kort fremover og sug opp det reste-
rende vannet.
Î Slipp kjørebryter.
Î Programbryter stilles til drift med tilbe-
hørsverktøym for å suge ut restvann fra
sugesystemet - rengjøringshodet heves.
Î Programbryter settes i stilling Kjøring.
Î Sett nøkkelbryteren på betjeningspane-
let i ”0”-stilling og ta ut nøkkelen.
Î Eventuelt lad batteriet.
Tapping av rent vann
Î Trekk av øvre ende av avtappingsslan-
ge for rent vann fra slangenippelen.
Î Senk avtappingsslangen over en pas-
sende oppsamlingstank og tapp av rent
vann.
Bemerk
Væsken kommer ut i en kraftig stråle. Ikke
stå foran slangeenden.
Î Frontkledning tas av, tipp den da først
opp og løft den.
Î Åpne dekselet på friskvanntanken.
Î Skyll rentvannstanken med rent vann
(maks 60°C).
Î Sett avtappingsslangen inn på slange-
nippelen igjen.
Î Dersom apparatet settes bort, la dekse-
let på rentvannstanken stå åpent.
Skyll rengjøringsmiddelsystemet.
Î Frontkledning tas av, tipp den da først
opp og løft den.
68 Norsk
Page 69
Î Skru av deksel med sugeslange og filter
fra rengjøringsmiddeltanken, og heng
den i en beholder med rent vann.
Î Bryter for utlufting av den angjeldende
tanken trykkes i 30 sekunder.
Dersom rengjøringsmiddel skal bli værende
i rengjøringsmiddeltankene:
Î Vedlagt deksel uten åpning for su-
geslange skrus på rengjøringsmiddel-
tanken.
Dersom rengjøringsmiddel skal fjernes fra
tankene:
Î Løft tankenhet opp fra påfyllingsstuss
for rent vann.
Î Henholdsvis lukk den ene tanken med
det vedlagte lokket mens den andre tan-
ken tømmes.
Î Skyll begge tankene med rent vann.
Tapping av brukt vann
몇 Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Frontkledning tas av, tipp den da først
opp og løft den.
Î Avtappingsslange spillvann tas ut av
holderen.
Î Skru av dekselet på avtappingsslangen.
Î Senk avtappingsslangen over en pas-
sende oppsamlingstank og tapp av spill-
vann.
Bemerk
Væsken kommer ut i en kraftig stråle. Ikke
stå foran slangeenden.
Î Ta av deksel på spillvannstanken.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann
(maks 60°C).
Î Sett på og skru fast deksel på avtap-
pingsslangen.
Î Sett avtappingsslangen i holderen.
Î Sett på frontkledning.
Î Dersom apparatet settes bort, la dekse-
let op spillvannstanken stå åpent.
Pleie og vedlikehold
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Vedlikeholdsplan
Daglig
몇 Advarsel
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Før driftsstart:
Î VEd våtbatterier, kontroller syrenivå, et-
terfyll eventuelt destillert vann.
Î Kontroller at børstene er korrekt mon-
tert.
Î PrKontroller om avtappingsslangen er
festet korrekt og lukket.
Î Kontroller at lokk på spillvanns- og rent-
vannstanken sitter tett.
Î Kontroller tilstand av dekk.
Î Kontroller dysenes sprøytemønster.
Rengjør dysene ved behov.
Etter bruk:
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Î Rengjør undersiden av rengjøringsho-
det.
Î Tapp brukt vann.
Î Skyll spillvannstanken med rent vann.
Î Rengjør rentvannstank.
Î Rengjør friskvannsfilter.
Î Rengjør sugebommen.
Î Rengjør maskinen utvendig med en fuk-
tig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Kontroller apparatet for skader.
Î Skyll rengjøringsmiddelsystemet.
Î Ikke lukk lokket på rentvanns- og spill-
vannstank, slik at tankene får tørke.
Î Lad batteriet.
Hver 50. driftstime
Î Sift børstevalser foran og bak.
Î Rengjør oversiden av batteriene.
Î Kontroller batteripolene for oksidasjon,
og rengjør med børste ved behov og
smør med polfett. Kontroller at forbindelseskablene sitter som de skal.
Î Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Hver 100. driftstime
Î Rengjør batterier og batterirom.
Î Smør drivaksel og styreruller.
Hver 200. driftstime
Î Rengjør ledd på oppheng av rengjø-
ringshode.
Î Kontroller kullbørster og kommutator på
alle motorene. *
* Gjennomføres av kundeservice.
Årlig
Î La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Skifting av børstevalse
Î Sett tenningsnøkkelen til "0" ved løftet
rengjøringshode.
Î Åpne låsen på huset på rengjøringsho-
det.
Î Ta av huset.
1 Lagerbukk
2 Sikringsplate
3 Børstevalse
Î Bøy sikringsplaten utover og trekk ut la-
gerbukken nedover.
Î Trekk ut og ta av børstevalsen fra med-
føreren.
Î Trekk lagerbukken av børsten.
Î Sett lagerbukken på den nye børsteval-
sen.
Î Sett b
Î Lagerbukken settes inn i apparatet og
Î Gjenta prosessen med den andre bør-
Rengjør dysene
Î Åpne låsen på huset på rengjøringsho-
Î Ta av huset.
Î Skru ut dyse, mot klokka.
Î Blås ren dysen mot strømningsretnin-
ø
rstevalsen på medføreren og
drei til medførerstiften går i lås på børsten.
skyves så langt inn at sikringsplaten går
i lås.
stevalsem.
det.
gen.
몇 Advarsel
Fare for skade. Ikke bruk noen spisse gjenstander ved rengjøring av dysene.
Rengjøre sugebommen
1 Sugebom
2 Glidesko
3 Rilleskrue
Î Sett tenningsnøkkelen til "0" ved løftet
rengjøringshode.
Î Skru ut fingerskrue.
Î Ta av sugebommen.
Î Ta sugeslangen av sugebommen.
Î Spyl ut sugebom med vann fra oversi-
den.
Î Tilstoppinger i spalten på glideskoen
kan fjernes med en spatel. Om nødvendig kan glideskoen skrus av sugebommen for rengjøring.
Î Gjenta rengjøring på den andre suge-
bommen.
Î Monter begge sugebommene i omvendt
rekkefølge på apparatet.
Norsk 69
Page 70
Rengjøre flottør
Smør drivaksel og styreruller
몇 Advarsel
Fare for skade på styringen. Apparatet skal
kun skyves med drivmotoren koblet fra
klemmene. Hastighet ved skyving skal ikke
overskride 8 km/t ved skyving.
Î Før lasting via en rampe, demonter su-
gebom og løft rengjøringshodet.
Î Ved transport på et kjøretøy må maski-
nen sikres mot å skli ved hjelp av stropper/snorer.
Î Sikre maskinens hjul med kileklosser.
1 Sil med flottørkule
2Rør
Î Rengjør silen utvendig og skyll den.
Î Kontroller flottørkulens bevegelighet.
Ved sterk tilsmussing:
Î Hold røret fast og trekk silen av røret.
Î Rengjør sil og kule.
Î Hold røret fast og sett på silen igjen.
FeilRettingAv hvem
Maskinen lar seg ikke starteSett batteriestøpsel i maskine n.Bruker
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å dreie den.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Kontroller at batteriekabel sitter korrekt.Bruker
Kontroller batteriekabel for korrosjon, eventuelt rengjøres.Bruker
Børster dreier seg bare langsomt eller ikke i det hele tatt
Ingen eller for lav dosering av
rengjøringsmiddel
Ingen dosering av rengjøringsmiddel
Rengjøringshode blir ikke
senket/løftet.
Tilbakestill sikring kjøredrift.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Apparatet ble slått på når en kjørebryter var inntrykket. Slipp kjørebryter.Bruker
Styringen overoppvarmes, slå av maskinen og la den avkjøle seg.Bruker
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.Bruker
Kontroller kobling mellom sugeslange og sugebom, og mellom sugeslange og maskin. Bruker
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.Bruker
Kontroller om lokket på tappeslangen for bruktvannstanken er lukket.Bruker
Rengjør flottør i spillvannstank.Bruker
Tilbakestill sikring på sugeturbin.Bruker
Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.Bruker
Kontroller børster for tilsmussing, eventuelt rengjør.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Tilbakestill sikring på børstedrift.Bruker
Kontroller at det ikke er fremmedlegemer i børsten, eventuelt fjernes de.Bruker
Batteriekapasitet faller, lad opp batteriet.Bruker
Kontroller nivå av rengjøringsmidel i rentvannstanken, etterfyll tank ved behov.Bruker
Taste Påføre rengjøringsløsning kobles inn, kontrollampen skal lyse.Bruker
Kontroller dysene for tilstopping, rengjør ved behov.Bruker
Kontroller silen for rentvann og rengjør ved behov.Bruker
Etterfyll rengjøringsmiddeltanken.Bruker
Bryter for utlufting av den angjeldende tanken trykkes i 30 sekunder.Bruker
Skyll ledningssystem for rengjøringsmiddel med vann.Bruker
Tilbakestill sikring på styringen.Bruker
Î Smør smørenippel med fettpresse.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Transport
Fare
Fare for skader! Maskinen må ved kjøring til
opplading ikke kjøres i hellinger som overstiger 2%. Kjør langsomt.
Fare!
Fare for skader! Sett nøkkelbryteren til "0"
og ta ut nøkkelen før noe arbeid påbegynnes. Ta ut batterikontakten.
Î Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring Kärchers serviceavdeling.
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
Type:1 008-xxx
Relevante EU-direktiver
98/37/EF
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Norsk 71
Page 72
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar72
Funktion72
Ändamålsenlig användning72
Miljöskydd72
Manövrerings- och funktionselement 73
Före ibruktagande74
Drift74
Stoppa och parkera75
Skötsel och underhåll76
Frostskydd77
Transport77
Störningar77
Tekniska data78
Reservdelar78
Garanti78
CE-försäkran78
Säkerhetsanvisningar
Läs noga denna bruksanvisning och bifogade broschyr, Säkerhetsanvisningar för våt/
torrsug nr. 5.956-251, innan maskinen tas i
bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning/lutning på max. 2%.
Maskinen får endast tas i drift när huv
och alla skydd är stängda.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt användaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Nöd-Stopp-knapp
För omedelbar urkoppling av samtliga funktioner.
Symboler
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Fara
Hänvisar till överhängande fara. Om hänvisningen inte beaktas kan detta leda till
dödsfall eller svåra skador.
몇 Varning
Hänvisar till en möjligtvis farlig situation.
Om hänvisningen inte beaktas kan detta
leda till lätta skador, eller materiella skador.
Anvisning
Visar på användartips och viktig information.
Funktion
Maskinen används för våtrengöring av mattor.
– Olika rengöringsmetoder kan utföras
med maskinen.
Mellanrengöring Applicering och
ingnuggning av rengöringslösning med
borste. Lösningen sugs efter torkning
upp tillsammans med den inbundna
smutsen.
Grundrengöring: Applicering, ingnuggning och uppsugning av rengöringslösningen i ett arbetsmoment.
– Maskinen är självgående, drivmotorn
försörjs av tre batterier.
– Batterierna kan laddas upp i batterilad-
dare som ansluts till ett 230V-vägguttag.
– Batteriet är redan integrerat i varianten
Bp Pack.
– En laddare finns med i Varianten Bp
Pack.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör
som passar aktuell rengöringsuppgift.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
nätet under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Maskinen får endast användas till ren-
sugning av heltäckningsmattor som ej
är känsliga för fukt.
– Maskinen får endast utrustas med tillbe-
hör och reservdelar i originalutförande.
– Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
– Brännbara gaser, outspäddda syror el-
ler lösningsmedel får inte samlas upp
med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller
uppvärmningsolja vilka kan bilda explosiva blandningar när de virvlar runt i
sugluften. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eft ersom de
angriper de material som använts i aggregatet.
– Reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) bildar explosiva gaser tillsammans med starkt alkaliska
och sura rengöringsmedel.
– Maskinen är godkänd för användning
på ytor med en stigning/lutning på max.
2%.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
72 Svenska
Page 73
Manövrerings- och funktionselement
1 Förvaringsyta
2 Skydd smutsvattentank
3 Hållare smutsvattentank
4Spärr
5 Sil för färskvatten
6 Lufta brytaren
7 Sugskena
8 Rengöringshuvud
11 Säkring sugturbin
12 Säkring borstdrivning
13 Nöd-stopp-knapp (frigör genom att los-
sa spärr)
14 Räkneverk för driftstimmar
Svenska 73
Page 74
Före ibruktagande
Batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvisningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batterier
och syror
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rökning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Fara
Risk för explosion. Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Sätta i och ansluta batteriet
Hos Bp Pack varianten är batt eriet redan inbyggt.
Î Sväng upp smutsvattentanken tills hål-
larens låsanordning hakar i.
Î Ställ batterier i batterifacket.
Î Smörj in batteripoler med polfett.
Î Förbind poler med medföljande anslut-
ningskablar.
몇 Varning
Ge akt på att polerna ansluts korrekt.
Î Kläm fast medföljande anslutningskabel
på de fortfarande fria batteripolerna (+)
och (-).
Î Lyft upp låsanorningen på hållaren för
smutsvattentanken och sänk färskvattentanken.
몇 Varning
Ladda upp batteri före idrifttagningen.
Laddningsindikering
I batterikontrollen visas batteriets laddningstillstånd med en ljusstapel.
Följande signaler varnar för djupurladdning
av batteriet:
– I batterikontrollen blinkar indikeringsele-
menten på ljusstapelns vänstra sida.
– När färdreglaget aktiveras hörs en var-
ningssignal.
Till skydd mot djupurladdning:
Î Stäng av sugturbin och borstdrift.
Î Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ladda batteriet
Fara
Risk för explosion. Laddning av våtbatterier
är endast tillåtet med uppfälld smutsvattentank.
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Tänk på nätspänningen och att eluttaget är
jordat.
Använd endast uppladdningsaggregatet i
utrymmen med tillräcklig ventilation!
Anvisning
Uppladdningen tar genomsnittligt ca. 10-15
timmar.
Rekommenderade uppladdningsaggregat
(passande för respektive batterier som används) regleras elektroniskt och avs lu ta r
uppladdningen självständigt.
Maskinens samtliga funktioner avbryts automatiskt under uppladdningen.
Î Sväng upp smutsvattentanken tills hål-
larens låsanordning hakar i.
Î Drag bort batterikontakter och förbind
med laddkabel.
Î Anslut laddningsaggregatet till nätet
och starta det.
Extra för batterier med lågt servicebehov (våtbatterier):
Î Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syrenivå. Batteriet har motsvarande
märkning.
Fara
Frätningsrisk!
– Om vatten fylls på när batteriet är urlad-
dat kan syra läcka ut!
– Använd skyddsglasögon och beakta fö-
reskrifterna när du hanterar batterisyra
för att undvika att skador uppstår eller
kläder förstörs.
– Skölj genast med mycket vatten vid
eventuella syrestänk på hud eller kläder.
몇 Varning
Risk för skada!
– Använd endast destillerat eller avsaltat
vatten (VDE 0510) till batterierna .
– Använd inga främmande tillsatser (så
kallade förbättringsmedel), annars förfaller garantin.
몇 Varning
Till Package aggregat används, vid utbyte,
endast servicefria batterier.
Rekommenderade batterier
Tillverkare,
Kärcher-beställnr.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, underhålls-
Rekommenderade laddningsaggregat
Kärcher-beställnr.
6.654-229.036V, för underhållsfria
Beskrivning
fritt (gel)
Beskrivning
batterier
Lasta av
Fara
Risk för skada. Tryck på nöd-stopp-knappen för omedelbar urdrifttagning av samtliga funktioner.
Î Lägg i batterier och anslut (se "Innan
ibruktagning").
Î Lägg långa sidobräder från förpack-
ningen som ramp mot pallen.
Î Spika fast rampen på pallen.
Î Lägg korta bräder som stöd under ram-
pen.
Î Tag bort trälister framför hjulen.
Î Tag bort fästvinkel på axeln.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1".
Î Ställ programväljaren i läge Kör
Î Ställ vridknappen Körhastighet på
"MIN".
Î Aktivera färdreglaget.
Î Kör ner maskinen från rampen.
Î Ställ nyckelbrytaren på "0".
Drift
Observera
För omedelbar urdrifttagning av samtliga
funktioner; släpp färdreglaget, tryck på nödstoppknappen och vrid nyckelreglaget till
position "0".
Î Utför underhållsarbete "dagligen/före
uppstart" (se kapitel "Underhåll och service").
74 Svenska
Page 75
Körning
Anvisning
Aggregatet är så konstruerat att borsthuvudet skjuter ut på höger sida. Detta möjliggör
översiktligt arbete, nära kanten.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en stigning på max. 2%.
Î Frigör nöd-stopp-knappen genom att
vrida den.
Î Sätt nyckeln i nyckelbrytaren på manö-
verpanelen och vrid till "1".
Î Välj hastighet i föreväg med vridregla-
get för färdhastighet.
1 Körning
2 Mellanrengöring
3 Grundrengöring
Î Ställ programväljaren i läge Kör
Î Håll fast maskinen i båda skjuthandta-
gen och aktivera ett färdreglage - maskinen kör.
Î Släpp färdreglaget för att stanna maski-
nen.
Köra baklänges
Î Tryck, förutom på färdreglaget, även på
knappen Bakåtkörning.
Fylla på bränsle
Î Ta bort frontkåpan, tippa först uppåt och
lyft sedan.
Färskvatten
Î Öppna locket på färskvattentanken.
Î Fyll på färskvatten (maximalt 60 °C).
Î Stäng locket på färskvattentanken.
Rengöringsmedel
Rengöringsmedlet hälls oförtunnat i rengöringsmedelstanken. Under drift doseras
rengöringsmedlet till färskvattnet. Rengöringslösningen sprutas över golvet med
munstycken som finns på rengöringshuvudet.
몇 Varning
Skaderisk. Använd endast rekommenderade rengöringsmedel. Med andra rengöringsmedel ansvarar användaren för ökad
risk avseende driftssäkerhet och olycksrisk.
Använd endast rengöringsmedel som inte
innehåller lösningsmedel, salt- och oxider.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmedel:
AnvändningRengöringsmedel
MellanrengöringRM 768, i capsol
GrundrengöringRM 764, press ex
flytande
Î Ställ frontkåpan åt sidan.
Î Fyll på rengöringsmedelstankarna "A"
och "B" på följande sätt:
MellanrengöringGrundrengöring
A Rengöringsme-
del
B -Rengöringsmedel
Î Skruva fast lock med sugslang och filter
på tankarna.
Î Ställ nyckelbrytaren på "1".
Î Avlufta sugslangen på de fyllda rengö-
ringsmedelstankarna:
Håll knappen Avlufta på den aktuella
tanken intryckt i 30 sekunder.
Î Sätt fast frontkåpan.
-
Rengöring
Î Samla ihop grovsmuts som pappmug-
gar, papperstallrikar, snören och liknan-
de föremål.
Î Sug upp lös smuts med en dammsuga-
re innan rengöringen.
1 Körning
2 Spruta på och gnugga in lösningen av
rengöringsmedel och vatten från tank
"A".
3 Spruta på, gnugga in och sug upp lös-
ningen av rengöringsmedel och vatten
från tank "B".
4 Användning med tillbehörsverktyg (t.ex.
handmunstycke).
Î Vrid programväljaren till önskat rengö-
ringsprogram.
Beroende av valt program sänks rengö-
ringshuvudet, borstdriften startas och
rengöringsvätskan appliceras.
Î Ställ in lämplig körhastighet ("A" eller
"B") till rengöringsprogrammet med
vridknappen Körhastighet.
Î Starta appliceringen av rengöringsme-
delslösningen genom att trycka in knap-
pen Rengöringslösning.
Observera
Kontrollampan Rengöringsmedel applicerat lyser när funktionen är aktiverad.
Î Aktivera färdreglaget.
Observera
Appliceringen av rengöringsmedlet avbryts
vid stillestånd eller backning.
Borstdriften stängs av under körpauser.
Drift med tillbehörsverktyg
Î Förbind medföljande adapter med
slangen för rengöringsmedel som hör till
tillbehörsverktyget.
Î Fäll upp locket med tillbehörsverktzg.
Î Koppla ihop rengöringsmedelsslangen
och tillbehörsverktygets slang med anslutningarna på maskinen.
Î Vrid programväljaren till läge Drift med
tillbehörsverktyg
Î Utför rengöringsarbeten med tillbehörs-
verktyg.
Observera
Tillbehörsverktyget försörjs endast med
färskvatten (utan rengöringsmedel).
Observera
När verktyget tas bort måste adaptern demonteras så att vattenutloppet på apparaten stängs.
Rekommendation: Låt adaptern sitta kvar
på slangen till verktyget.
Stoppa och parkera
Î Stäng av Applikation av rengöringsmed-
leslösning.
Î Kör kort framåt och sug upp restvatten.
Î Släpp körriktningsspaken.
Î Ställ programväljaren på Drift med till-
behörsverktyg för att suga upp restvatten ut sugsystemet rengöringshuvudet lyfts upp.
Î Ställ programväljaren i läge Kör
Î Ställ nyckelbrytar
på "0" och drag ur nyckeln.
Î Ladda batteriet vid behov.
Töm ut färskvatten
Î Drag bort den övre delen av tömnings-
slangen för färskvatten från slangnippeln.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämp-
ligt uppsamlingskärl och töm ut färskvatten.
Observera
Vätskan kommer ut i en kraftig stråle. Stå ej
framför slangöppningen.
Î Ta bort frontkåpan, tippa först uppåt och
lyft sedan.
Î Öppna locket på färskvattentanken.
Î Spola ur färskvattentanken med klart
vatten (max 60°C).
på manöverpanelen
e
Svenska 75
Page 76
Î Sätt tillbaka avtappningsslangen på
slangnippeln.
Î Om maskinen ställs av, lämna locket till
färskvattentanken öppet.
Spola rengöringsmedelssystem
Î Ta bort frontkåpan, tippa först uppåt och
lyft sedan.
Î Skruva bort locket med sugslang och fil-
ter från rengöringsmedelstanken och
häng ner det i en behållare med klart
vatten.
Î Håll knappen Avlufta på varje tank in-
tryckt i 30 sekunder.
Om rengöringsmedlet ska vara kvar i rengöringsmedelstanken:
Î Skruva på det bifogade locket utan öpp-
ning för sugslangar på rengöringsme-
delstankarna.
Om rengöringsmedlet ska tömmas ur tan-
ken:
Î Lyft upp tankenheten från påfyll-
ningstutsarna till färskvattnet.
Î Stäng en tank i taget med det bifogade
locket och töm den andra tanken.
Î Spola båda tankarna med klart vatten.
Släpp ut smutsvatten
몇 Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Î Ta bort frontkåpan, tippa först uppåt och
lyft sedan.
Î Tag tömningsslangen för smutsvatten
ur hållaren.
Î Skruva bort locket på avtappnings-
slangen.
Î Sänk ner tömningsslangen över lämp-
ligt uppsamlingskärl och töm ut smuts-
vatten.
Observera
Vätskan kommer ut i en kraftig stråle. Stå ej
framför slangöppningen.
Î Tag av locket på smutsvattentanken.
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten (max 60°C).
Î Sätt på och skruva fast avtappnings-
langens lock.
Î Häng upp avtappningslangen i hållaren.
Î Sätt fast frontkåpan.
Î Om maskinen ställs av, lämna locket till
smutsvattentanken öppet.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Underhållsschema
Dagligen
몇 Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med
vatten och använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Före ibruktagning:
Î Kontrollera syranivån hos våtbatterier,
fyll på destillerat vatten vid behov.
Î Kontrollera att borstarna är korrekt mon-
terade.
Î Kontrollera att avtappningsslangarna är
ordentligt fastsatta och stängda.
Î Kontrollera att locket på smuts- och
färskvattentanken är tätt och sitter fast
ordentligt.
Î Kontrollera däckens kondition.
Î Kontrollera munstyckenas sprutbild.
Rengör munstycken om detta behövs.
Efter arbetets slut:
Î Kontrollera om borstarna uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Î Gör rent renhöringshuvudets undersi-
da.
Î Töm ut smutsvatten
Î Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Î Rengör färskvattentank.
Î Rengör färskvattenfiltret.
Î Gör rent sugskenan.
Î Rengör maskinen utvändigt med en fuk-
tig trasa, doppad i tvättlut.
Î Kontrollera om maskinen är skadad.
Î Spola rengöringsmedelssystem
Î Stäng inte lock på färsk- och smutsvat-
tentank så att tankarna kan torka.
Î Ladda batteriet.
Var 50:e driftstimme
Î Växla borstvalsar fram och bak.
Î Rengör batteriöversidan.
Î Kontrollera oxidation på batteripoler,
borsta av och smörj in med polfett vid
behov. Se till att anslutningskablar sitter
ordentligt fast.
Î Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Var 100:e drifttimme
Î Rengör batteriutrymmet och höljet.
Î Smörj drivaxel och styrrullar.
Var 200:e drifttimme
Î Rengör lederna vid rengöringshuvu-
dets upphängning.
Î Kontrollera alla motorer med avseende
på slitage på kolborstar och kommutatorer. *
* Utförs av kundservice.
Årligen
Î Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
Underhållsarbeten
Underhållskontrakt
För säker drift av maskinen kan servicekontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-försäljningsställe.
Byta borstvalsar
Î Ställ nyckelbrytaren på "0" när rengö-
ringshuvudet är upphöjt..
Î Öppna locket till rengöringshuvudets
kåpa.
Î Ta bort kåpan.
1 Lagerbock
2 Säkerhetsplåt
3Borstvals
Î Böj ner säkerhetsplåten och dra ut la-
gerbocken nedåt.
Î Ta bort borstvalsen från griparen och ta
ut den.
Î
Drag bort lagerbocken från borsten.
Î Trä
Î Trä på borstvalsen på griparen och vrid
Î Sätt i lagerbocken i maskinen och skjut
Î Upprepa procedueren med den andra
Rengör munstycken.
Î Öppna locket till rengöringshuvudets
Î Ta bort kåpan.
Î Vrid ut munstycket moturs.
Î Blås rent munstycket i mot flödesrikt-
å lagerbocken på den nya borts-
p
valsen.
den tills griparstiftet hakar i borsten.
in den så långt att säkerhetsplåten hakar i.
bortsvalsen.
kåpa.
ningen.
몇 Varning
Skaderisk. Använd inga spetsiga föremål
för att göra rent munstyckena.
Gör rent sugskenan.
1 Sugskena
2 Glidsko
3 Räfflad skruv
Î Ställ nyckelbrytaren på "0" när rengö-
ringshuvudet är upphöjt..
Î Skruva bort den lettrade skuven
Î Tag bort sugskena.
Î Lossa sugslang från sugskenan.
Î Spola av skugskenan uppifrån med vat-
ten.
Î Tilltäppningar i glidskons springa kan
tas bort med en spatel. Om det behövs
kan glidskon skruvas loss för att för att
kunna göra rent skugskenan.
76 Svenska
Page 77
Î Upprepa rengöringen på den andra
skugskenan.
Î Sätt tillbaka skugskenorna i maskinen
på omvänt sätt.
Rengör flottör
1 Sil med flottörkula
2Rör
Î Rengör silen utvändigt och spola av.
Î Kontrollera rörligheten hos flottörkulan.
Vid stark nedsmutsning:
Î Håll fast röret och drag bort silen från
detta.
Î Rengör sil och kula.
Î Håll fast röret och sätt tillbaka silen.
Smörj drivaxel och styrrullar
Î Smörj smörjnippel med fettpress.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank.
Î Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Transport
Fara
Risk för skada! Vid på- eller avlastning får
maskinen bara köras i lutningar på max.
2%. Kör långsamt.
몇 Varning
Risk för skador på styrningen. Maskinen får
endast skjutas med borttagen drivmotor.
Hastigheten när maskinen skjuts får ej
överskrida 8 km/h.
Î Innan lastning vida rampen måste sug-
skenorna monteras bort och rengöringshuvudet lyftas upp.
Î Säkra maskinen mot förskjutning med
spännband/linor vid transport på fordon.
Î Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Störningar
Fara
Risk för skada! Ställ nyckelbrytaren på "0"
innan arbeten göres på maskinen och tag
ur nyckeln. Drag ur batterikontakten.
Î Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som
inte kan åtgärdas med denna tabell.
StörningÅtgärdAv vem
Maskinen startar inteAnslut batteristickkontakt till maskinen.Operatör
Frigör nöd-stopp-knappen genom att vrida den.Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Kontrollera att batterikabeln sitter korrekt.Operatör
Kontrollera om batterikabeln är rostangripen, rengör vid behov.Operatör
Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.Operatör
Borstarna snurrar endast
långsamt eller inte alls
Ingen eller för låg dosering av
rengöringsmedel
Ingen dosering av rengöringsmedel.
Rengöringshuvudet sänks/
höjs inte.
Åtgärda säkring för drivningOperatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Maskinen startades när en körriktningsspak vad intryckt. Släpp körriktningsspaken.Operatör
Styrning överhettad, stäng av maskinen och låt den kylas av.Operatör
Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.Operatör
Kontrollera anslutning mellan sugslang och sugskena samt mellan sugslang och ma-
skin.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.Operatör
Kontrollera om skyddet på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.Operatör
Rengör flottör i smutsvattentanken.Operatör
Åtgärda säkring för sugturbin.Operatör
Kontrollera om borstarna är smutsiga, rengör.Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Åtgärda säkring för borstdrivning.Operatör
Kontrollera om främmande material blockerar borstarna och tag i så fall bort detta.Operatör
Batterikapacitet uttömd, ladda batteri.Operatör
Kontrollera rengöringsmedelsnivån i färskvattentanken, fyll på tanken vid behov. Operatör
Tryck in knappen Applicera rengörngslösning, kontrollampan måste lysa.Operatör
Kontrollera om munstyckena är tilltäppta, rengör vid behov.Operatör
Kontrollera filter för färskvatten, rengör vid behov.Operatör
Fyll på rengöringsmedels-behållaren.Operatör
Håll knappen Avlufta på den aktuella tanken intryckt i 30 sekunder.Operatör
Spola igenom ledningssystemet för rengöringsmedel med vatten.Operatör
Åtgärda säkring för styrning.Operatör
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Golvrengöringsaggregat
Typ:1 008-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
78 Svenska
Page 79
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet79
Toiminta79
Käyttötarkoitus79
Ympäristönsuojelu79
Ohjaus- ja käyttölaitteet80
Ennen käyttöönottoa81
Käyttö81
Pysähdys ja pysäköinti82
Hoito ja huolto83
Suojaaminen pakkaselta84
Kuljetus84
Häiriöt84
Tekniset tiedot85
Varaosat85
Takuu85
CE-todistus85
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suihkutusliuotinlaitteita nro 5.956-251 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 2%.
Laitetta saa käyttää ainoastaan kuomun
ja kaikkien kansien ollessa suljettuna.
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Hätä-seis-painike
Kaikkien toimintojen poistamiseksi välittömästi käytöstä.
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Vaara
Osoittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Merkin huomioimatta jättämisen seurauksena uhkaa kuolema tai vakava loukkaantuminen.
몇 Varoitus
Osoittaa mahdolliseen vaaratilanteeseen.
Merkin huomioimatta jättämisestä voi aiheutua lievä loukkaantuminen tai esinevahinko.
Ohje
Osoittaa käyttövinkkeihin ja tärkeisiin tietoihin.
Toiminta
Laitetta käytetään kokolattiamattojen märkäpuhdistukseen.
– Laite voi käyttää eri puhdistusmenetel-
miä:
Välipuhdistus: ensin puhdistusliuoksen
levitys ja sisäänharjaaminen, kuivumi-
sen jälkeen liuoksen sitouttama lika
imuroidaan pois.
Peruspuhdistus: puhdistusliuoksen levitys, sisäänharjaaminen ja poisimurointi
yhdellä käsittelykerralla.
– Laite on itsekulkeva, kolme akkua toimii
ajomoottorin voimanlähteenä.
– Akut voidaan ladata latauslaitteella 230
V pistorasiasta.
– Akut ovat valmiiksi integroituna Bp Pack
-mallissa.
– Bp Pack -mallissa on latauslaite valmiik-
si mukana.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Laitetta saa käyttää vain kosteutta kes-
tävien kokolattiamattopintojen puhdistamiseen.
– Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusaineet tai polttoöljy ja ne voivat muodostaa räjähdysherkkiä seoksia imuilman
pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa
kerätä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– Voimakkaasti alkaalisten ja happamien
puhdistusaineiden kanssa reagoivia
metallipölyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki).
– Laite on hyväksytty käytettäväksi pin-
noilla, joiden nousu on enintään. 2%.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneuvon käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kielletty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Vaara
Räjähdysvaara. Älä aseta työkaluja tai vastaavaa akun päälle, ts. ei päätenapojen
eikä kennoliitosten päälle.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puhdista aina kädet lopetettuasi akkua koskevat työt.
Aseta akku paikoilleen ja liitä se.
Bp Pack -mallissa akku on jo asennettu valmiiksi.
Î Käännä likavesisäiliötä ylös kunnes
kannatin napsahtaa lukitukseen.
Î Aseta akut akkutilaan.
Î Voitele akun navat naparasvalla.
Î Yhdistä navat mukana olevilla liitosjoh-
dolla.
몇 Varoitus
Huomioi, että napaisuus on oikein.
Î Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Î Kohota tuorevesisäiliön kannattimen lu-
kitsinta ja laske tuerevesisäiliö alas.
몇 Varoitus
Lataa akku, ennen kuin otat laitteen käyttöön.
Lataustilannäyttö
Akunvalvontanäytössä lataustila esitetään
valopalkin avulla.
Seuraavat ilmoittimet varoittavat akun matalasta lataustilasta:
– Akunvalvontanäytössä valopalkin va-
semmalla puolella olevät näytöt vilkkuvat.
– Kuuluu varoitusääni, kun jotain ajokyt-
kintä käytetään.
Akun tyhjenemisen estämiseksi:
Î Pysäytä imuturbiini ja harjakäyttö.
Î Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Akun lataaminen
Vaara
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun likavesisäiliö on käännettynä ylös.
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara. Huomioi verkkoliitännän jännite ja pistorasian suojastus.
Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus!
Ohje
Latausaika on keskimäärin 10-15 tuntia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkuihin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
Laitteen kaikki toiminnot keskeytyvät latauksen ajaksi automaattisesti.
Î Käännä likavesisäiliötä ylös kunnes
kannatin napsahtaa lukitukseen.
Î Vedä akkupistoke irti ja liitä se lataus-
kaapeliin.
Î Liitä latauslaite verkkoon ja kytke laite
päälle.
Lisäksi, kun käytetään vähähoitoisia akkuja (märkäakkuja):
Î Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happotaso. Akku on merkitty vastaavasti.
Vaara
Syöpymisvaara!
– Veden lisääminen, kun akku on purettu
voi johtaa hapon ulospääsemiseen.
– Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suoja-
laseja ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen
estämiseksi.
– Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle
roiskunut happo on huudeltava pois
runsaalla vedellä.
몇 Varoitus
Vaurioitumisvaara!
– Käytä vain tislattua tai suolatonta vettä
akkujen täyttämiseen (VDE 0510).
– Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanot-
tuja tehoaineita), koska muutoin takuu
raukeaa.
몇 Varoitus
Käytä pakkauslaitteissa akun vaihdossa ainoastaan huoltovapaita akkuja.
Suositeltavat akut
Valmistaja,
Kärcher-tilausnro
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, huoltova-
Suositeltavat latauslaitteet
Kärcher-tilausnumero
6.654-229.036V, huoltovapaille akuille
Kuvaus
paa (hyytelö)
Kuvaus
Purkaminen lavalta
Vaara
Loukkaantumisvaara. Kaikkien toimintojen
välitöntä käytöstä poistamista varten on
painettava hätä-seis-painiketta.
Î Aseta akut paikoilleen ja kytke ne (katso
"Ennen käyttöönottoa").
Î Aseta pakkauksen pitkät sivulaudat
ramppina lavaa vasten.
Î Kiinnitä ramppi lavaan nauloilla.
Î Aseta lyhyet laudat tukena rampin alle.
Î Poista pyörien edessä sijaitsevat puulis-
tat.
Î Poista akselissa oleva kiinnityskulma.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1".
Î Käännä ohjelmanvalintakytkin asen-
toon ajo.
Î Käännä ajonopeuden säätönuppi asen-
toon "MIN".
Î Paina ajokytkintä.
Î Aja laite alas rampilta.
Î Aseta avainkytkin asentoon "0".
Käyttö
Ohje
Kaikkien toimintojen välittömäksi pysäyttämiseksi, päästä kaikki ajokytkimet vapaaksi, paina hätä-seis-painiketta ja kierrä
avainkytkin asentoon "0".
Î Suorita kohdan "päivittäin/ennen käyt-
töönottoa" mukaiset huoltotyöt (katso
kappale "Huolto ja hoito").
Ajaminen
Ohje
Laite on rakennettu siten, että harjapää tulee ulos oikealta puolelta. Tämä mahdollistaa työskentelyn reunojen läheisyydessä.
Suomi 81
Page 82
Laite on hyväksytty käytettäväksi pinnoilla,
joiden nousu on enintään. 2%.
Î Vapauta hätä-seis-painike lukituksesta
sitä kiertämällä.
Î Käännä avainkytkimen avain ohjaus-
pulpetissa asentoon "1".
Î Esivalitse ajonopeus kierrettävällä ajo-
nopuden säätönupilla.
1Ajaminen
2 Välipuhdistus
3 Peruspuhdistus
Î Käännä ohjelmanvalintakytkin asen-
toon ajo.
Î Pidä kiinni laitteen molemmista työntö-
kahvoista ja paina ajokytkintä - laite kulkee.
Î Laitteen pysäyttämiseksi, päästä ajo-
kytkin irti.
Ajaminen taaksepäin
Î Paina ajokytkimen lisäksi peruutuspai-
niketta.
Käyttöaineiden täyttäminen
Î Poista etuverhoilu, käännä ensin ylös ja
nosta sitten.
Raikasvesi
Î Avaa raikasvesisäiliön kansi.
Î Täytä raikasvedellä (maks. 60 °C).
Î Sulje raikasvesisäiliön kansi.
Puhdistusaine
Puhdistusaine kaadetaan laimentamattomana puhdistusainesäiliöön. Käytön aikana
puhdistusainetta annostellaan tuoreveteen.
Puhdistusliuosta suihkutetaan puhdistuspään suuttimilla kokolattimattoon.
몇 Varoitus
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puhdistusaineita käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole
liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoja.
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
KäyttöPuhdistusaine
VälipuhdistusRM 768, i capsol
PeruspuhdistusRM 764, press ex
nestemäinen
Î Aseta etuverhoilu sivuun.
Î Täytä puhdistusainesäiliöt "A" ja "B"
seuraavasti:
VälipuhdistusPeruspuhdistus
A PuhdistusaineB -Puhdistusaine
Î Kierrä säiliöiden korkit imuletkuineen ja
suodattimineen kiinni.
Î Aseta avainkytkin asentoon "1".
Î Täytetyn puhdistusainesäiliön imulet-
kun ilmaaminen:
Paina kyseisen säiliön ilmauskytkintä
30 sekunnin ajan.
Î Asenna etuverhoilu takaisin paikalleen.
Puhdistus
Î Kerää pois karkeat roskat, kuten pahvi-
mukit, pahvilautaset, langanpätkät ja
vastaavat esineet.
Î Imuroi irtonainen lika ennen puhdista-
mista pölynimurilla pois.
1 Ajaminen
2 Tuorevedestä ja säiliön "A" puhdistusai-
neesta muodostetun puhdistusliuoksen
suihkutus ja harjaus kokolattiamattoon.
3 Tuorevedestä ja säiliön "B" puhdistusai-
neesta muodostetun puhdistusliuoksen
suihkutus, harjaus mattoon ja poisimurointi.
käynnistys ja puhdistusnesteen suihkutus tehdään kulloinkin valitun ohjelman
mukaisesti.
Î Valitse puhdistusohjelmaan soveltuva
ajonopeus ("A" tai "B") ajonopeuden
kierrettävällä säätönupilla.
Î Käynnistä puhdistusliuoksen suihkutus
painikkella puhdistusliuoksen suihkutus.
Ohje
Merkkivalo puhdistusliuoksen suihkutus palaa, kun toiminta on aktivoituna.
Î Paina ajokytkintä.
Ohje
Puhdistusliuoksen suihkutus keskeytyy koneen ollessa paikallaan ja peruutettaessa.
Harjakäyttö kytkeytyy ajotaukojen ajaksi
pois päältä.
Puhdistus lisävarustetyökalua käyt-
täen
Î Yhdistä mukana oleva adapteri lisäva-
rustetyökalun puhdistusaineletkuun.
Î Avaa lisävarustelokeron kansi.
Î Liitä lisävarustetyökalun puhdistusaine-
letku ja imuletku laitteessa oleviin liittimiin.
Î Kierrä ohjelmanvalintakytkin asentoon
puhdistus lisävarustetyökalua käyttäen.
Î Suorita puhdistustyö lisävarustetyöka-
lun avulla.
Ohje
Lisävarustetyökaluun syötetään vain tuorevettä (ilman puhdistusainetta).
Tärkeää
Kun poistat lisävarustetyökalun, adapteri
on poistettava laitteesta, jotta laitteen vesilähtö sulkeutuu.
Suositus: Jätä adapteri kiinni lisätyökalun
letkuun.
Pysähdys ja pysäköinti
Î Kytke puhdistusliuoksen suihkutus pois
päältä.
Î Aja hiukan eteenpäin ja ime jäljellä ole-
va loppuvesi pois.
Î Päästä ajokytkin
Î Jään
Î Käännä ohjelmanvalintakytkin asen-
Î Kierrä ohjauspulpetin avainkytkin asen-
Î Lataa tarvittaessa akku.
nösveden imemiseksi pois imujärjestelmästä, aseta ohjelmanvalintakytkin asentoon lisävarustetyökalun käyttö
- puhdistuspää nousee tällöin ylös.
toon ajo.
toon "0" ja vedä avain irti.
Raikasveden laskeminen pois
Î Vedä tuoreveden poistoletkun yläpää
irti letkunipasta.
Î Laske poistoletkun pää sopivaan vie-
märiaukkoon ja anna tuoreveden valua
pois.
Ohje
Vesi purkautuu voimakkaana suihkuna. Älä
seiso letkunpään edessä.
Î Poista etuverhoilu, käännä ensin ylös ja
nosta sitten.
Î Avaa raikasvesisäiliön kansi.
Î Huuhtele tuorevesisäiliö puhtaalla ve-
dellä (maks. 60°C).
Î Pistä vedenpoistoletku takaisin letkun-
pitimeen.
Î Kun laite viedään säilytyspaikkaansa,
jätä tuorevesisäiliön kansi auki.
vapaaksi.
82 Suomi
Page 83
Puhdistusainejärjestelmän huuhte-
lu
Î Poista etuverhoilu, käännä ensin ylös ja
nosta sitten.
Î
Kierrä puhdistusainesäiliöiden korkit imuletkuineen ja suodattimineen irti ja aseta
ne astiaan, jossa on puhdasta vettä.
Î Paina kummankin säiliön ilmauskytkintä
30 sekunnin ajan.
Jos puhdistusaineet halutaan jättää puhdistusainesäiliöihin:
Î Sulje puhdistusainesäiliöt mukana ole-
villa kierrekorkeilla, joissa ei ole reikää
imuletkua varten
Jos puhdistusaineet halutaan poistaa puh-
distusainesäiliöistä:
Î Nosta säiliö ylös tuoreveden täyttöai-
kosta.
Î Sulje kulloinkin yksi säiliö mukana ola-
valla kannella ja kaada puhdistusaine
pois toisesta säiliöstä.
Î Huuhtele molemmat säiliöt puhtaalla
vedellä.
Likaveden laskeminen pois
몇 Varoitus
Noudata poistovesikäsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
Î Poista etuverhoilu, käännä ensin ylös ja
nosta sitten.
Î Ota likaveden poistoletku pitimestään.
Î Kierrä irti poistoletkunpään tulppa.
Î Laske poistoletkun pää sopivaan vie-
märiaukkoon ja anna likaveden valua
pois.
Ohje
Vesi purkautuu voimakkaana suihkuna. Älä
seiso letkunpään edessä.
Î Poista likavesisäiliön kansi.
Î Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä
(maks. 60°C).
Î Aseta poistoletkunpään tulppa takaisin
paikalleen ja kiristä tiukkaan.
Î Ripusta poistoletku kannattimeensa.
Î Asenna etuverhoilu takaisin paikalleen.
Î Kun laite viedään säilytyspaikkaansa,
jätä likavesisäiliön kansi auki.
Hoito ja huolto
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke
irti.
Î Tarkasta renkaiden kunto.
Î Tarkasta suuttimien ruiskutuskuvio.
Puhdista suuttimet tarvittaessa.
Käytön jälkeen:
Î Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
ne tarvittaessa uusiin.
Î Puhdista puhdistuspään alapuoli.
Î Laske likavesi ulos.
Î Huuhtele likavesisäiliö kirkkaalla vedel-
lä.
Î Puhdista raikasvesisäiliö.
Î Puhdista raikasveden suodatin.
Î Puhdista imupalkki.
Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Î Huuhtele puhdistusainejärjestelmä.
Î Älä sulje tuore- ja likavesisäiliöiden kan-
sia, jotta säiliöt pääsevät kuivumaan.
Î Lataa akku.
50 käyttötunnin välein
Î Vaihda keskenään etummainen ja taa-
immainen harjatela.
Î Puhdista akkujen yläpinta.
Î Tarkasta, ovatko akun navat hapettu-
neet, tarvittaessa harjaa ne puhtaiksi ja
voitele ne naparasvalla. Varmista, että
liitoskaapeli on kunnolla paikoillaan.
Î Tarkasta huollettavien akkujen kenno-
jen hapon väkevyys.
100 käyttötunnin välein
Î Puhdista akkujen pinta ja akkutila.
Î Voitele käyttöakseli ja ohjausrullat.
200 käyttötunnin välein
Î Puhdista puhdistuspään kannattimien
nivelet.
Î Tarkasta kaikkien moottorien hiiliharjo-
jen ja kommutaattorien kuluneisuus. *
* Asiakaspalvelu suorittaa.
Vuosittain
Î Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Harjatelojen vaihto
Î Aseta avainkytkin asentoon "0" puhdis-
tuspään ollessa ylhäällä.
Î Avaa puhdistuspään kotelon lukitus.
Î Poista kotelo.
1 Laakeripukki
2 Varmistuspelti
3 Harjatela
Î Taivuta varmistuspeltiä ulospäin ja vedä
laakeripukki alaspäin ulos.
Î Vedä harjatela irti vääntiöstä ja ulos.
Î Vedä laakerinpukki irti harjasta.
Î Pistä laakeripukki uuteen harjatelaan.
Î
Työnnä harjatela vääntiöön ja kierrä
kun
nes vääntiön vääntöpuikko lukittuu
harjaan.
Î Aseta laakeripukki laitteeseen ja työnnä
niin pitkälle, että varmistuspelti napsahtaa lukitukseen.
Î Toista samat toimenpiteet toiselle harja-
telalle.
Suuttimien puhdistus
Î Avaa puhdistuspään kotelon lukitus.
Î Poista kotelo.
Î Kierrä suutin vastapäivään irti.
Î Puhalla suutin puhtaaksi vasten sen vir-
taussuuntaa.
몇 Varoitus
Vaurioitumisvaara. Älä käytä mitään teräviä
esineitä suuttimien puhdistamiseen.
Imupalkin puhdistus
1 Imupalkki
2 Liukukenkä
3 Tähtikahvaruuvi
Î Aseta avainkytkin asentoon "0" puhdis-
tuspään ollessa ylhäällä.
Î Kierrä pyälletty ruuvi irti.
Î Poista imupalkki.
Î Vedä imuletku irti imupalkista.
Î Huuhtele imupalkki vedellä ylhäältä
päin.
Î Tukkeutumat liukukenkien välisestä ra-
osta voidaan poistaa lastalla. Jos tarpeen, liukukengät voidaan ruuvata irti
imupalkin puhdistamista varten.
Î Toista puhdistus toisessa imupalkissa.
Suomi 83
Page 84
Î Asenna molemmat imupalkit vastakkai-
sessa järjestyksessä takaisin paikalleen.
Uimurin puhdistus
Käyttöakselin ja ohjausrullien voitelu.
Î Voitele voitelunipat rasvapuristimella.
몇 Varoitus
Ohjausjärjestelmän vaurioitumisvaara..
Laitetta saa työntää vain käyttömoottorin
kaapeleiden ollessa irtikytketkettynä. Nopeus ei työnnettäessä saa ylittää 8 km/h.
Riittämätön puhdistustulosTarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.Käyttä jä
Harjat pyörivät vain hitaasti tai
ei ollenkaan
Ei puhdistusliuoksen annostelua tai se on liian vähäistä
Ei puhdistusaineen annostelua
Puhdistuspää ei nouse/laskeudu
Sulje ajokäytön varokeKäyttäjä
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.Käyttäjä
Laite on kytketty päälle ajokytkimen ollessa painettuna. Päästä ajokytkin vapaaksi.Käyttäjä
Ohjaus ylikuumentunut, kytke laite pois päältä ja anna jäähtyä.Käyttäjä
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa
vaihda tiivisteet uusiin.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.Käyttäjä
Tarkasta liitokset imuletkun ja imupalkin välillä sekä imuletkun ja laitteen välillä.Käyttäjä
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.Käyttäjä
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.Käyttäjä
Puhdista likavesisäiliön uimuri.Käyttäjä
Paina imuturbiinin varoke kiinni.Käyttäjä
Tarkasta harjojen likaantuneisuus, puhdista tarvittaessa.Käyttäjä
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.Käyttäjä
Paina harjakäytön varoke kiinni.Käyttäjä
Tarkasta, ovatko harjat juuttuneet vierasesineistä johtuen, poista esineet tarvittaessa. Käyttäjä
Akun kapasiteetti on käytetty, lataa akku.Käyttäjä
Tarkasta tuorevesisäiliön puhdistusliuoksen määrä, lisää tarvittaessa.Käyttäjä
Käynnistä puhdistusliuoksen suihkutus painiketta painamalla, merkkilamppuun tulee
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilas-
sa.
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumisvaara! Laitteen käyttö on
sallittu lastaus- ja purkaustarkoitusta varten
vain nousuissa, joiden kaltevuus on enint.
2%. Aja hitaasti.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupistoke
irti.
Î Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasvesi
ulos ja hävitä se.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
Häiriöt
Käyttäjä
Käyttäjä
84 Suomi
Page 85
Tekniset tiedot
CEO
Head of Approbation
Teho
NimellisjänniteV36
Akkukapasiteetti (Pack-versio)Ah (5h)105
Keskimääräinen tehonottoW1926
Ajomoottorin teho (nimellisteho)W375
Imumoottorin tehoW2 x 560
Harjamoottorin tehoW375
käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Lattiapuhdistin
Tyyppi:1.008-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY
2006/95/EY
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Suomi 85
Page 86
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας86
Λειτουργία86
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς86
Προστασία περιβάλλοντος86
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας87
Πριν τη θέση σε λειτουργία88
Λειτουργία89
Στάση και θέση εκτός λειτο
Φροντίδα και συντήρηση90
Αντιπαγετική προστασία91
Μεταφορά91
Βλάβες92
Τεχνικά χαρακτηριστικά93
Ανταλλακτικά93
Εγγύηση93
Δήλωση συμμόρφωσης CE93
υργίας90
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής,
διαβάστε και λάβετε υπόψη τις παρούσες
Οδηγίες Χρήσης και το συνοδευτικό έντυπο
υποδειξεων ασφαλείας για συσκευές
καθαρισμού με βούρτσες και συσκευές με
εκτοξευτήρες, αρ. 5.956-251 και ενεργήστε
ανάλογα.
κ
ευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
Η συσ
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί,
μόνο εφόσον είναι κλειστά όλα τα
καπάκια και το καπό
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν
επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή
να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Πλήκτρο Εκτάκτου ανάγκης (Not-Aus)
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
τουργιών.
λει
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν άμεσο ενδεχόμενο
κίνδυνο. Η μη τήρηση των υποδείξεων
συνεπάγεται ενδεχόμενο σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος
ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συμβουλές για τη χρήση
και σημαντικές πληροφορίες.
Λειτουργία
Η συσκευή χρησιμοποιείται για τον υγρό
καθαρισμό επιπέδων ταπήτων.
– Με τη συσκευή μπορείτε να εφαρμόσετε
διάφορες μεθόδους καθαρισμού.
Ενδιάμεσος καθαρισμός: Εφαρμογή και
α
βούρτσισμα καθ
το οποίο αναρροφάται μαζί με τους
προσαρτημένους ρύπους κατά το
στέγνωμα.
Γενικός καθαρισμός: Εφαρμογή,
βούρτσισμα και αναρρόφηση του
καθαριστικού διαλύματος σε ένα
πέρασμα.
– Η συσκευή είναι αυτοκινούμενη, ο
κινητήρας τροφοδοτείται από
μπαταρίες.
– Οι μπαταρίες μπορούν να φορτίζονται
μέσω φορτιστή σε πρίζα 230V.
– Η μπαταρία είναι ήδη ενσωματωμένη
στην έκδοση Bp Pack
– Η έκδοση Bp Pack συνοδεύεται από
φορτιστή.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία
καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να
εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
ριστικούδιαλύματος,
.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Ησυσ
– Ησυσκευήεπιτρέπεταιναεξοπλίζεται
– Ησυσκευήδενείναικατάλληληγια
– Ησυσκευήδενενδείκνυταιγιατην
– Οιαντιδραστικέςμεταλλικέςσκόνες
– Ησυσκευήέχειεγκριθείγιαλειτουργία
κευή επ
χρησιμοποιείται μόνον για τον
καθαρισμό ταπήτων μη ευαίσθητων
στην υγρασία.
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά.
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης.
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων,
συμπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών.
Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά
χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν
εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν με
τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η
ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα
διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρωση
των υλικών που χρησιμοποιούνται στη
συσκευή.
(π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο,
ψευδάργυρος) σε συν
ισχυρά αλκαλικά και όξινα
απορρυπαντικά δημιουργούν εκρηκτικά
αέρια.
σε επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
ιτρέπεται να
δυασμό με
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση πα
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες
προειδοποιητικές υποδείξεις:
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του
συσσωρευτή, καθώς και εκείνες
των εγχειριδίων οδηγιών χρήσης
και λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως και
το κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στο
κάδο απορριμμάτων
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Μην τοποθετείτε
εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη
μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους
και στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Τοποθετήστε και συνδέστε τη μπαταρία
Στην παραλλαγή Bp Pack η μπαταρία είναι
ήδη τοποθετημένη.
Î Σηκώστε τη δεξα
προς τα πάνω, έως ότου κλειδώσει η
ασφάλεια του στηρίγματος.
Î Τοποθετήστε τις μπαταρίες στην ειδική
θήκη.
Î Λιπάνετε τους πόλους με ειδικό
λιπαντικό.
μενή βρώμικου νερού
ν
Î Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συσκευή.
몇 Προειδοποίηση
Προσέξτε τη σωστή σύνδεση των πόλων!
Î Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των
μπαταριών (+) και (–).
Î Ανασηκώστε την ασφάλεια του
στηρίγματος δεξαμενής φρέσκου νερού
και κατεβάστε τη δεξαμενή φρέσκου
νερού.
몇 Προειδοποίηση
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή
φορτίστε τις μπαταρίες.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
Στην ένδειξη μπαταρίας η κατάσταση
φόρτισης της μπαταρίας παρουσιάζεται με
μια φωτεινή γραμμή.
Οι ακόλουθες διατάξεις σήματος
προειδοποιούν για την πλήρη εκφόρτιση
της μπαταρίας:
– Στην ένδειξη μπαταρίας, τα στοιχεία
ένδειξης αναβοσβήνουν στην αριστερή
πλευρά της φωτεινής γραμμής.
– Κατά την ενεργοποίηση ενός δια
οδ
ήγησης ηχεί ένας προειδοποιητικός
τόνος.
Για προστασία από πλήρη εκφόρτιση:
Î Απενεργοποιήστε τον στρόβιλο
αναρρόφησης και το μηχανισμό
μετάδοσης κίνησης βουρτσών.
Î Οδηγήστε τη μηχανή κατευθείαν στον
σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας την
οδήγηση σε ανωφέρειες.
Φόρτιση του συσσωρευτή
κόπτη
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών
υγρών επιτρέπεται μόνο όταν η δεξαμενή
βρώμικου νερού είναι ανασηκωμένη.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη την τάση
του ηλεκτρικού δικτύου και την ασφάλεια
της πρίζας.
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μόνο σε
στεγνούς χώρους με επαρκή εξαερισμό!
Υπόδειξη
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον
όρο σε περίπου 10-15 ώρες.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) είναι
ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και
ολοκληρώνουν τη δια
αυτόματα.
Όλες οι λειτουρ
διακόπτονται αυτόματα κατά τη διαδικασία
της φόρτισης.
Î Σηκώστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού
προς τα πάνω, έως ότου κλειδώσει η
ασφάλεια του στηρίγματος.
Î Τραβήξτε το φις της μπαταρίας και
συνδέστε το με το καλώδιο φόρτισης.
Î Συνδέστε τον φορτιστή στο ηλεκτρικό
δίκτυο και θέστε τον σε λειτ
δικασία φόρτισης
γίες της μηχανής
ουργία.
Επιπροσθέτως σε μπαταρίες ελάχιστης
συντήρησης (μπαταρίες υγρών):
Î Μία ώρα πριν από τη λήξη της
διαδικασίας φόρτισης προσθέστε
αποσταγμένο νερό. Προσέξτε τη σωστή
στάθμη του οξέος. Η μπαταρία φέρει τα
αντίστοιχα σύμβολα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
– Η αναπλήρωσηνερούότανη μπαταρία
είναι εκφορτισμένη μπορεί να
προκαλέσει διαρροή οξέος.
– Στην επαφή με οξέα μπαταριών
χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια
και λαμβάνετε υπόψη τους
κανονισμούς, ώστε να αποφύγετε τυχόν
τραυματισμούς και καταστροφή των
ενδυμάτων σας.
– Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή στα ρούχα,
ξεπλύνετε αμέ
σως με πο
λύ νερό.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης!
– Για την αναπλήρωση των μπαταριών
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό
(VDE 0510).
– Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα
λεγόμενα ”βελτιωτικά”), διότι
διαφορετικά παύει να ισχύει κάθε
εγγύηση.
몇 Προειδοποίηση
Στα μηχανήματα Package χρησιμοποιήστε
σε περίπτωση αντικατάστασης μόνον
μπαταρίες που δεν χρειάζονται συντήρηση.
Προτεινόμενες μπαταρίες
Κατασκευα
στής,
Κωδ.παραγ
γελίας
Karcher
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, χωρίς
Προτεινόμενοι φορτιστές
Κωδ.
παραγγελίας
Karcher
6.654-229.036V, γιαμπαταρίεςπου
Περιγραφή
συντήρηση (γέλη)
Περιγραφή
δεν χρειάζονται
συντήρηση
Εκφόρτωση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού. Για άμεση
απενεργοποίηση όλων των λειτουργιών,
πιέστε το κόκκινο πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης.
88 Ελληνικά
Page 89
Î Τοποθετήστεκαισυνδέστε τημπαταρία
(βλ. "Πριντηνενεργοποίηση”).
Î Τοποθετήστε τις μακριές πλευρικές
σανίδες της συσκευασίας στην παλέτα
ως ράμπα.
Î Στερεώστε τη ράμπα στην παλέτα με
καρφιά.
Î Τοποθετήστε μικρές σανίδες στήριξης
κάτω από τη ράμπα.
Î Αφαιρέστε τους ξύλινους πήχεις από
τους τροχούς.
Î Αφαιρέστε τη γωνία στερέωσης από τον
άξονα.
Î Μετακ
Î Ρυθμίστετοδιακόπτηεπιλογής
Î Ρυθμίστετοπεριστρεφόμενοκουμπί
Î Ενεργοποιήστετοδιακόπτηκίνησης.
Î Οδηγήστετησυσκευήέξωαπότη
Î Μετακινήστετονδιακόπτημε κλειδί στη
ινήστε τον διακόπτη με κλειδί στη
θέση „1“.
προγράμματος στη θέση κίνησης.
ταχύτητας κίνησης στη θέση „MIN“.
ράμπα.
θέση „0“.
Λειτουργία
Υπόδειξη
Για άμεση απενεργοποίηση όλων των
λε
ιτουργιών, αφήστε όλους τους διακόπτες
κίνησης, πιέστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης και ρυθμίστε το διακόπτη με κλειδί
στη θέση "0".
Î Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης του
τμήματος "ημερησίως/πριν την έναρξη
λειτουργίας" (βλ. τμήμα "Συντήρηση και
φροντίδα").
Οδήγηση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα έχει κατασκευαστεί έτσι, ώστε
η κεφαλή βουρτσών να εξέχει προς τα
τή την επίβλεψη
δεξιά. Αυτό καθιστά δυ
της εργασίας κοντά στις άκρες.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με κλίση μέχρι και 2%.
Î Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Î Τοποθετήστε το κλειδί στο διακόπτη της
κονσόλας χειρισμού και περιστρέψτε το
στη θέση „1“.
δύο λαβές μεταφοράς και
ενεργοποιήστε έναν από τους
διακόπτες κίνησης - το μηχάνημα
αρχίζει να κινείται.
Î Αφήστε το διακόπτη κίνησης για να
σταματήσετε.
Κίνηση προς τα πίσω
Î Εκτός από το διακόπτη κίνησης, πιέστε
το πλήκτρο οπισ
θοπορείας.
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Î Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση,
αφού τη γείρετε κι έπειτα την
ανασηκώσετε.
Καθαρό νερό
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Î Γεμίστε μεκαθαρόνερό (τοπολύ
60°C).
Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Απορρυπαντικό
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με
αδιάλυτο απορρυπαντικό. Κατά τη
λειτουργία, το απορρυπαντικό προστίθεται
ή δοσολογία.
στο φρέσκο νερό με τη σωσ
Το καθαριστικό διάλυμα ψεκάζεται στο
δάπεδο με τα ακροφύσια της κεφαλής
καθαρισμού.
τ
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Εάν
χρησιμοποιηθούν άλλα απορρυπαντικά,
την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο
ασφάλειας λειτουργίας και ατυχημάτων
φέρει ο χρήστης.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά
ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και
υδροφθορικό οξύ.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
ΧρήσηΑπορρυπαντικό
Ενδιάμεσος
καθαρισμός
Γενικός
καθαρισμός
RM 768, i capsol
RM 764, press ex
υγρό
Î Τοποθετήστε το πλάι την πρόσθια
επένδυση.
Î Γεμίστε με α
δεξαμενές απορρυπαντικού „A“ και „B“
με τον ακόλουθο τρόπο:
Ενδιάμεσος
καθαρισμός
A ΑπορρυπαντικόB-Απορρυπαντικό
Î Βιδώστε το κάλυμμα με τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης και το φίλτρο
στις δεξαμενές.
Î Μετακινήστε τον διακόπτη με κλειδίστη
θέση „1“.
Î Κάντε εξαέρωση του ελαστικού σωλήνα
της γεμάτης δεξαμενής
απορρυπαντικού:
Πιέστε το διακόπτη εξαερισμού της
αντίστοιχης αντλίας για 30
δευτερόλεπτα.
Î Τοποθετήστε τη
πορρυπαντικό τις
Γενικός
καθαρισμός
ρόσθια επένδυση.
ν π
Καθαρισμός
Î Συλλέξτε τους ογκώδεις ρύπους, όπως
χάρτινα κυπελάκια και πιάτα, κορδόνια
και παρόμοια αντικείμενα.
Î Πριν τον καθαρισμό, αναρροφήστε τους
ελεύθερους ρύπους με μια ηλεκτρική
σκούπα.
1 Οδήγηση
2 Ψεκάστεκαθαριστικόδιάλυμααπό
φρέσκο νερό και απορρυπαντικό από
τη δεξαμενή „A“ και βουρτσίστε.
3 Ψεκάστε καθαριστικό διάλυμα από
φρέσκο νερό και απορρυπαντικό από
μενή „Β“ και κάνετε
τη δεξα
αναρρόφηση.
4 Λειτουργία με εξαρτήματα (π.χ.
ακροφύσιο χειρός).
Î Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στο επιθυμητό
πρόγραμμα καθαρισμού.
Ανάλογα με το επιλεγμένο πρόγραμμα,
η κεφαλή καθαρισμού κατεβαίνει και
ενεργοποιείται η λειτουργία βουρτσών
και απλώνεται υγρό απορρυπαντικό.
Î Ρυθμίστετηνταχύτητακίνησης („A“ ή
„B“) στοπεριστρεφόμενοκουμπί
ταχύτητας κίνησης ανάλογα με το
πρόγραμμα καθαρισμού.
Î Ενεργοποιήστε την εφαρμογή
καθαριστικού διαλύματος με πίεση του
πλήκτρου καθαριστικού διαλύματος.
Ελληνικά 89
Page 90
Υπόδειξη
Η ενδεικτική λυχνία εφαρμογής
απορρυπαντικού ανάβει, όταν
ενεργοποιηθεί η λειτουργία.
Î Ενεργοποιήστετοδιακόπτηκίνησης.
Υπόδειξη
Η εφαρμογή καθαριστικού διαλύματος
διακόπτεται όταν η συσκευή ακινητοποιείται
ή κινείται με την όπισθεν.
Η κίνηση των βουρτσών απενεργοποιείται
κατά τις παύσεις στην κίνηση της συσκευής.
Λειτουργία με εξαρτήματα
Î Συνδέστε το συνοδευτικό προσαρμογέα
με τον ελαστικό σωλήνα
θετου
απορρυπαντικού του πρό
εργαλείου.
Î Ανοίξτε και σηκώστε το κάλυμμα
εξαρτημάτων.
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού και τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης του εξαρτήματος
στις υποδοχές της συσκευής.
Î Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στη θέση λειτουργίας με
εξάρτημα.
Î Εκτελέστε τονκαθαρισμόμετο
εξάρτημα.
Υπόδειξη
Το εξάρτημα τροφοδοτείται μόνον με
φρέσκο νερό (χωρίς απορρυπαντικό).
Σημαντι
Κατά την εισαγωγή του πρόσθετου
εργαλείου ο προσαρμογέας πρέπει να
απομακρυνθεί από τη συσκευή, ώστε να
κλείσει η έξοδος νερού της συσκευής.
Σύσταση: Αφήστε τον προσαρμογέα στον
ελαστικό σωλήνα του πρόσθετου
εργαλείου.
κό
σ
Στάση και θέση εκτός
λειτουργίας
Î Απενεργοποιήστε την εφαρμογή του
καθαριστικού διαλύματος.
Î Οδηγήστε το μηχάνημα λίγο προς τα
εμπρός για να αναρρ
ποσότητα νερού.
Î Αφήστετοδιακόπτηοδήγησης.
Î Ρυθμίστετοδιακόπτηεπιλογής
προγράμματος στη λειτουργία με
εξάρτημα, προκειμένου να αντλήσετε το
υπολειπόμενο νερό από το σύστημα
αναρρόφησης - η κεφαλή καθαρισμού
ανυψώνεται.
Î Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής
προγράμματος στη θέση κίνησης.
οφηθεί η υπ
όλοιπη
Î Περιστρέψτε το διακόπτη με κλειδί της
κονσόλας στη θέση „0“ και βγάλτε το
κλειδί.
Î Ενδεχομένως φορτίστε τη μπαταρία.
Άδειασμα καθαρού νερού.
Î Τραβήξτε το άνω άκρο του ελαστικού
σωλήνα εκροής καθαρού νερού από το
γρασαδόρο του ελαστικού σωλήνα.
Î Χαμηλώστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω σε μια κατάλληλη διάταξη
συλλογής και αφήστε να εκρεύσει το
καθαρό νερό.
Υπόδειξη
Το υγρό εκρέει ως ισχυρός πίδακας. Μην
κεστε μπροστά στο άκρο του ελαστικού
στέ
σωλήνα.
Î Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση,
αφού τη γείρετε κι έπειτα την
ανασηκώσετε.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Î Ξεπλύνετε τη δεξαμενή φρέσκουνερού
με καθαρό νερό (έως 60°C).
Î Εισάγετε ξανά τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στο ρακόρ του ελαστικού
σωλήνα.
Î Εάν αποθηκεύσετε τη συσκευή, αφήστε
ανοικτό το κάλυμμα της δεξαμενής
φρέσκου νερού.
Έκπλυση του συστήματος
απορρυπαντικού
Î Αφαιρέστε τη
αφού τη γείρετε κι έπειτα την
ανασηκώσετε.
Î Ξεβιδώστε τα καλύμματα με τον
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και το
φίλτρο από τις δεξαμενές
απορρυπαντικού και αναρτήσετε τα σε
ένα δοχείο με καθαρό νερό.
Î Πιέστε το διακόπτη εξαερισμού της
αντίστοιχης δεξαμενής για 30
δευτερόλεπτα.
Εάν στις δεξαμενές απορρυπαντικού
παραμείνει απορρυπαντικό:
Î Βιδώστε το συνοδευτικό κάλυμμα χωρίς
άνοιγμα των ελαστικών σωλήνων
αναρρόφησης στις δεξαμενές
απορρυπαντικού.
Εάν τις δεξαμενές δεν παραμείνει
απορρυπαντικό:
Î Ανασηκώστε τη μονάδα δεξαμενής από
το στόμιο φρέσκου νερού.
Î Κλείστε τη μια δεξαμενή με το
αντίστοιχο κάλυμμα και γεμίστε την
άλλη.
Î Ξεπλ
ύνετε τις δύο δεξαμενές με καθαρό
νερό.
ν πρόσθια επένδυση,
Εκκένωση βρώμικου νερού
몇 Προειδοποίηση
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των απόνερων.
Î Αφαιρέστε την πρόσθια επένδυση,
αφού τη γείρετε κι έπειτα την
ανασηκώσετε.
Î Αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρώμικου νερού από το στήριγμα.
Î Ξεβιδώστε το κάλυμμα του ελαστικού
σωλήνα απορροής.
Î Χαμηλώστε τον ελαστικό σωλήνα
εκροής πάνω σε μια κατάλληλη διάταξη
συλλογής και αφήστε να εκρεύσει το
ικο νερό.
βρώμ
Υπόδειξη
Το υγρό εκρέει ως ισχυρός πίδακας. Μην
στέκεστε μπροστά στο άκρο του ελαστικού
σωλήνα.
Î Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής
βρώμικου νερού.
Î Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου
νερού με καθαρό νερό (έως 60°C).
Î Τοποθετήστε και σφίξτε το κάλυμμα του
ελαστικού σωλήνα απορροής.
Î Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα
απορροής στ
Î Τοποθετήστετηνπρόσθιαεπένδυση.
Î Εάναποθηκεύσετετη συσκευή, αφήστε
ανοικτό το κάλυμμα της δεξαμενής
βρώμικου νερού.
ο άγκιστρο.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το
κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Î Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
Πρόγραμμα συντήρησης
Καθημερινά
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη
συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε
σκληρά απορρυπαντικά.
Πριν την έναρξη λειτουργίας:
Î Ελέγξτε τη στάθμη των οξέων στις
μπαταρίες υγρών και συμπληρώστε
αποσταγμένο νερό, εάν απαιτείται.
Î Ελέγξτε τις βούρτσες για σφάλματα
συναρμολόγησης.
Î Ελέγξτε εάν οι ελαστικοί σωλήνες
απορροής είναι σωστά στερεωμένοι και
σφραγισμένοι.
Î Ελέγξτε τη στεγανότ
καλύμματος των δεξαμενών βρώμικου
και καθαρού νερού.
Î Ελέγξτετηνκατάστασητωνελαστικών.
Î Ελέγξτετηνποιότηταψεκασμούτων
ακροφυσίων.
Καθαρίστε τα ακροφύσια, εάν είναι
αναγκαίο.
Μετά το πέρας της λειτουργίας:
Î Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης για τυχόν διαρροές,
αντικαταστήστε τον εάν είναι
απαραίτητο.
Î Καθαρίστε το κάτω μέρ
θαρισμού.
κα
Î Αδειάζετετοβρώμικονερό.
Î Ξεπλύνετετο δοχείο βρώμικου νερού με
καθαρό νερό.
Î Καθαρίστετηδεξαμενήκαθαρού νερού.
Î Καθαρίστετοφίλτροφρέσκουνερού.
ητα του
ος της κεφαλής
90 Ελληνικά
Page 91
Î Καθαρίστετιςράβδουςαναρρόφησης.
Î Καθαρίζετεεξωτερικάτομηχάνημαμε
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού.
Î Εξετάστετησυσκευήγιαβλάβες.
Î Ξεπλύνετετοσύστημα
απορρυπαντικού.
Î Μην σφραγίζετε το κάλυμμα των
δεξαμενών καθαρού και βρώμικου
νερού, ώστε να στεγνώσουν οι
δεξαμενές.
Î Φορτίστε το συσσωρευτή.
Ανά 50 ώρες λειτουργίας
Î Αντικαταστήστε τις κυλινδρικές
βούρτσες εμπρός και πί
Î Καθαρίστ
μπαταριών.
Î Ελέγχετε τους πόλους των μπαταριών
για οξείδωση, αν χρειάζεται, τους
βουρτσίζετε και τους γρασάρετε με
γράσο πόλων. Προσέχετε τη σταθερή
θέση των καλωδίων σύνδεσης.
Î Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται
συντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του
οξέος των στοιχείων.
Ανά 100 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε τις μπαταρίες και το χώρο
μπαταριών.
Î Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης
και τους τροχούς οδήγησης.
Ανά 200 ώρες λειτουργίας
Î Καθαρίστε τις αρθρώσεις του
συστήματος ανάρτησης της κεφαλής
καθαρισμού.
Î Ελέγξτε τις ανθρακικές ψήκτρες και τους
συλλέκτες όλων των κινητήρων για
φθορές. *
* Εκτέλεση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
ε την άνω πλευρά των
σω.
Ετησίως
Î Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον
προδιαγραμμένο έλεγχο.
συσκευή και ωθήστε, έως ότου
κλειδώσει στο έλασμα ασφαλείας.
Î Επαναλάβετε τη διαδικασία με τη
δεύτερη κυλινδρική βούρτσα.
Καθαρισμός ακροφυσίων
Î Ανοίξτε το σφράγιστρο του
περιβλήματος κεφαλής καθαρισμού.
Î Αφαιρέστετοπερίβλημα.
Î Ξεβιδώστετοακροφύσιο με φορά προς
τα αριστερά.
Î Φυσήξτε το ακρο
την κατεύθυνση ροής.
τραβήξτε το στήριγμα
εχος του υποδοχέα
φύσιο αντίθετα προς
ς
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Μην χρησιμοποιείτε
αιχμηρά αντικείμενα για τον καθαρισμό των
ακροφυσίων.
Καθαρισμός των ράβδων αναρρόφησης
Î Ξεπλύνετε τη ράβδο αναρρόφησης απ
νω με νερό.
πά
Î Οι εμπλοκές στην αύλακα των πέδιλων
ολίσθησης μπορούν να
απομακρυνθούν με μια σπάτουλα. Εάν
είναι απαραίτητο, τα πέδιλα ολίσθησης
μπορούν να ξεβιδωθούν από τις
ράβδους αναρρόφησης και να
καθαριστούν.
Î Επαναλάβετε τον καθαρισμό στη
δεύτερη ράβδο αναρρόφησης.
Î Επανατοποθετήστε τις δύο ράβδους
αναρρόφησης στη συσκευή με την
αντίστροφη σειρά.
Καθαρισμός πλωτήρα
1 Φίλτρομεσφαιρίδιοπλωτήρα
2 Σωλήνας
Î Καθαρίστε και ξεπλύνετε εξωτερικά το
φίλτρο.
Î Ελέγξτε την κινητικότητα του σφαιριδίου
πλωτήρα.
Σε περίπτωση επίμονων ρύπων:
Î Κρατήστε σταθερά το σωλήνα και
τραβήξτε το φίλτρο από το σωλήνα.
Î Καθαρίστετοφίλτροκαιτοσφαιρίδιο.
Î Κρατήστεσταθεράτοσωλήνακαι
τοποθετήστε το φίλτρο στη θέσ
Λιπάνετε τον άξονα μετάδοσης κίνησης
και τους τροχούς οδήγησης.
η του.
ό
Σύμβαση συντήρησης
Για μια αξιόπ
μπορείτε να συνάψετε μια σύμβαση
συντήρησης με το αρμόδιο γραφείο
πωλήσεων της Kδrcher.
Αντικατάσταση των κυλινδρικών
βουρτσών
Î Μετακινήστε τον κλειδοδιακόπτη στη
θέση „0“ κρατώντας ανυψωμένη την
κεφαλή καθαρισμού.
θέση „0“ κρατώντας ανυψωμένη την
κεφαλή καθαρισμού.
Î Ξεβιδώστετορικνόκοχλία.
Î Αφαιρέστετηνράβδοαναρρόφησης.
Î Τραβήξτετονεύκαμπτοσωλήνα
αναρρόφησης από τη ράβδο
αναρρόφησης.
Î Λιπάνετε το γρασαδοράκι με έναν
γρασαδόρο.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Î Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και
ακάθαρτου νερού.
Î Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή
επιτρέπεται να λειτουργεί σε επιφάνειες με
κλίση έως 2% για φόρτωση και εκφόρτωση.
Οδηγείτε με χαμηλή ταχύτητα.
Ελληνικά 91
Page 92
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στη μονάδα ελέγχου. Η
συσκευή πρέπει να μετακινείται μόνον με
αποσυνδεδεμένο τον κινητήρα οδήγησης. Η
ταχύτητα κατά τη μετακίνηση δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 8 km/h.
Î Πριν την μεταφόρτωση με ράμπα,
αποσυναρμολογήστε τις ράβδος
αναρρόφησης και ανυψώστε την
κεφαλή καθαρισμού.
ΒλάβηΑντιμετώπισηαπό
Η συσκευή δεν ξεκινάΕισάγετε το φις της μπαταρίας στο μηχάνημα.Χειριστής
Απασφαλίστε το πλήκτρο εκτάκτου ανάγκης περιστρέφοντάς το.Χειριστής
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.Χειριστής
Ελέγξτε τη θέση του καλωδίου της μπαταρίας.Χειριστής
Ελέγξτε το καλώδιο της μπαταρίας για τυχόν διάβρωση και καθαρίστε το, εάν είναι
απαραίτητο.
Το μηχάνημα δεν κινείται ή
κινείται αρ
Ανεπαρκής αναρροφητική
ισχύς
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
καθαρισμού
Οι βούρτσες περιστρέφονται
μόνον αργά ή δεν
περιστρέφονται καθόλου
Απουσία ή πε
πα
απορρυπαντικού
Απουσία δοσολόγησης
απορρυ
Η κεφαλή καθαρισμού δεν
ανυψώνεται/βυθίζεται
γά
ριορισμένη
ροχή διαλύματος
παντικού
Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησηςΧειριστής
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.Χειριστής
Η συσκευή απενεργοποιήθηκε ενώ ήταν πιεσμένος ένας διακόπτης κίνησης. Αφήστε
το διακόπτη οδήγησης.
Υπερθέρμανση στη μονάδα ελέγχου. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αφήστε το να
κρυώσει.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.Χειριστής
Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δο
με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν
είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τη σύνδεση μεταξύ του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και της ράβδου
αναρρόφησης και μεταξύ του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης και του μηχανήματος.
Ελέγξτε τον εύ
εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα κένωσης βρόμικου νερού. Χειριστής
Καθαρίστε τον πλωτήρα της δεξαμενής βρώμικου νερού.Χειριστής
Επαναφέρετε την ασφάλεια του στροβίλου αναρρόφησης.Χειριστής
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αν
εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τις βούρτσες για ρύπους και καθαρίστε τις.Χειριστής
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.Χειριστής
Επαναφέρετε την ασφάλεια μετάδοσης κίνησης βουρτσών.Χειριστής
Ελέγξτε τις βούρτσες για ξένα σώματα και αφαιρέστε τα.Χειριστής
Εκφορτισμένη μπαταρία, φορτίστε τη μπαταρία.Χειριστής
Ελέγξτε τη στάθμη του διαλύματος απορρυπαντικού στο δοχείο καθαρού νερού και
συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Πιέστε το πλήκτρο εφαρμογής διαλύματος καθαρισμού. Η ενδεικτική λυχνία πρέπει να
ανάψει.
Ελέγξτε τα ακροφύσια για τυχόν εμπλοκές και καθαρίστε τα εάν είναι απαραίτητο.Χειριστής
Ελέγξτε το φίλτρο καθαρού νερού και αν χρειάζεται καθαρίστε το.Χειριστής
Συμπληρώστε απορρυπαντικό στη δεξαμενή.Χειριστής
Πιέστε το διακόπτη εξαερισμού της αντίστοιχης αντλίας για 30 δευτερόλεπτα.Χειριστής
Ξεπλύνετε το σύστημα σωληνώσεων απορρυπαντικού με νερό.Χειριστής
Επαναφέρετε την ασφάλεια της μονάδας ελέγχου.Χειριστής
Î Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα
ασφαλίζετε το μηχάνημα έναντι
σ
θησης με λουριά/σχοινιά.
ολί
Î Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε
εργασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το
χείου βρόμικου νερού και του καπακιού σχετικά
καμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον
διακόπτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το
κλειδί. Τραβήξτε το φις της μπαταρίας.
Î Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν
μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια
αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα
γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και
άψογης λειτουργίας της μηχανής
–
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
–
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε
βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται
ρρυπαντικού Α16
αντικού Βl1,25
σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα,
εντός της προθεσμίας που ορίζεται στ
ε
γγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να
κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη
συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
ην
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό
τη μορφή που δι
στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα
δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση
τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:
Τύπος:1.008-xxx
θεται στην αγορά, πληροί
ατί
Συσκευή καθαρισμού δαπέδων
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
:1
Ελληνικά 93
Page 94
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyup buna göre davranınız.
Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar
kullanmak ya da cihazın sonraki
kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları94
Fonksiyon94
Kurallara uygun kullanım94
Çevre koruma94
Kullanım ve çalışma elemanları95
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce 96
Çalıştırma96
Durma ve durdurma97
Koruma ve Bakım98
Antifriz koruma99
Taşıma99
Arızalar99
Teknik Bilgiler100
Yedek parçalar100
Garanti100
CE Beyanı100
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu
kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251
numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli
nlik uyarıları
çıkartma cihazlarının gü
broşürünü okuyun ve buna uygun şekilde
davranın.
Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.
Cihaz, sadece kaput ve kapağı
kapalıyken kullanılmalıdır.
Güvenlik tertibatları
Güvenlik düzenekleri kullanıcının
korunmasını sağladığından, devre dışı
bırakılmamalıdır ve düzgün çalıştıklarından
emin olunmalıdır.
Acil Kapama Tuşu
Tüm fonksiyonları hemen devre dışı
bırakmak için.
Semboller
Kullanım kılavuzunda aş
kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
ve
ağıdaki semboller
Cihaz, halı zeminlerin sulu temizlenmesi
için kullanılır.
– Cihazla çeşitli temizleme yöntemleri
uygulanabilir.
Ara temizlik: Kuruduktan sonra
bağlanan kirle birlikte emilen temizlik
çözeltisinin uygulanması ve
fırçalanması.
Ana temizlik: Temizlik çözeltisinin bir iş
adımında uygulanması, fırçalanması ve
emilmesi.
– Cihaz kendi kendine hareket edebilir;
sürüş motoru üç akü tarafından
beslenir.
– Aküler, 230 V prize takılmış bir şarj
cihazı yardımıyla şarj edilebilir.
– Akü, Bp varyantında daha önceden
entegre edilmiştir.
–Bir şarj cihazı Bp Pack'a dahildir.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatıla
Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te
www.kaercher.com adresi altında bizi
ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki
bilgilere uygun olarak kullanın.
– Cihaz, sadece neme duyarlı olmayan
halı zeminlerin temizlenmesi için
kullanılmalıdır.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
yedek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda kullanım için uygun değildir.
– Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler
alınmamalıdır.
Bu maddeler arasında, emilen hava ile
santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı
gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve
sıcak yağ bulunmaktadır. Cihazda
kullanılan malzemelere yapışacakları
için aseton, inceltilmemiş asitler ve
çözücü maddelere kullanmayın.
R
eaktif metal tozları (Örn; alüminyum,
–
magnezyum, çinko), güçlü alkali ya da
asitli temizlik maddeleri ile bağlantılı
olarak patlayıcı gazlar oluşturur.
– Cihazın maksimum % 25 eğimli
yüzeylerde çalışmasına izin verilmiştir.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri
tanımlar.
Fonksiyon
r.
bili
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
94 Türkçe
Page 95
Kullanım ve çalışma elemanları
1Raf
2 Pis su deposunun kapağı
3Pis su tankı desteği
4 Kilit
5 Temiz su süzgeci
6 Hava boşaltma düğmesi
7 Emme kolu
8 Temizleme kafası
9 Temizlik maddesi tankı A
10 Memeler
11 Temizlik kafası muhafazasının kilidi
12 Temizlik maddesi tankı B
13 Temiz su deposunun dolum ağzı
14 Pis su tahliye hortumu
15 Temizlik maddesi hortumunun
bağlantısı
16 Emme hortumu bağlantısı
Kumanda paneli
17 Kumanda paneli
18 Akü soketi
19 Temiz su tahliye hortumu
20 Akü
21 Temiz su deposu
22 Ön kaplama
23 Pis su deposu
24 Aksesuar takımının kapağı
1Sürüş şalterli sürgülü tutamak
2Sürüş hızı döner düğmesi
3 Akü kontrol göstergesi
4 Program seçme anahtarı
5 Temizlik çözeltisi uygulama tuşu
6 Temizlik çözeltisi uygulama kontrol
lambası
7 Geri hareket tuşu
8 Kumanda sigortası
9 Anahtar şalteri
10 Sürüş tahriki sigortası
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
Tehlike
Patlama tehlikesi Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle
kurşunla temas ettirmeyin. Akülerdeki
çalışmalardan sonra ellerinizi yıkayın.
Akünün yerleştirilmesi ve bağlanması
Bp Pack varyantında, akü daha önceden
takılmıştır.
Î Desteğin kilidine oturana kadar pis su
tankını yukarı çevirin.
Î Aküleri akü bölmesine yerleştirin.
Î Akü kutuplarına kutup gresi sürün.
Î Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.
몇 Uyarı
Kutupların doğru olmasına dikkat edin.
Î Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü
kutuplarına bağlayın.
Î Temiz su tankı desteğinin kilidini
kaldırın ve temiz su tankını indirin.
몇 Uyarı
Cihazı devreye sokmadan önce aküyü şarj
edin.
Şarj seviyesi göstergesi
Akü kontrol göstergesinde, akünün şarj
seviyesi bir ışıklı çubukla gösterilir.
Aşağıdaki sinyal tertibatları akünün
boşalmasına karşı uyarır:
– Akü kontrol göstergesinde, ışıklı
çubuğun sol tarafındaki gösterge
elemanları yanıp söner.
–Bir sürüş düğmesine basılırken bir uyarı
sesi duyulur.
Boşalmaya karşı koruma için:
Î Vakum türbinleri ve fırça tahrikini
kapatın.
Î Cihazı doğrudan şarj istasyonuna
götürün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Aküyü şarj edin
Tehlike
Patlama tehlikesi Sulu akülerin şarj
edilmesine sadece pis su tankı yukarı
çevrilmiş durumdayken izin verilmiştir.
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Prizin şebeke bağlantı gerilimi ve
sigortasına dikkat edin.
Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma
bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not
Şarj süresi ortalama 10-15 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
Şarj işlemi sırasında cihazın tüm
fonksiyonları otomatik olarak durdurulur.
Î Desteğin kilidine oturana kadar pis su
tankını yukarı çevirin.
Î Akü soketini çekin ve şarj kablosuna
bağlayın.
Î Şarj cihazınışebekeye bağlayın ve
çalıştırın.
Bakımsız akülerde (sulu aküler) ek
olarak:
Î Şarj işlemini
saf su ekleyin,
olmasına dikkat edin. Akü gerekli
şekilde işaretlenmiştir.
n bitmesinden bir saat önce
asit seviyesinin doğru
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Akü boşalmış durumdayken su eklenmesi
–
dışarı asit çıkmasına neden olabilir.
– Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük
takın ve yaralanmaları ve
kıyafetlerinizin zarar görmesini önlemek
için kurallara uyun.
– Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması
durumunda hemen bol suyla yıkayın.
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi!
– Akülere su eklemek için sadece saf su
ya da tuzdan arındırılmış su (VDE 0510)
kullanın.
– Yabancı katkılar (düzeltme
malzemeleri) kullanmayın, aksi takdirde
her türlü garanti geçerliliğini kaybeder.
몇 Uyarı
Ambalajlı cihazlarda, değiştirme sırasında
sadece bakım gerektirmeyen aküler
kullanın.
Tavsiye edilen aküler
Üretici,
Kärcher
Sipariş No.
6.654-141.0 3 x 12V/105 A, bakımsız
Tavsiye edilen şarj cihazları
Kärcher
Sipariş No.
6.654-229.036V, bakımsız aküler için
Tanımlama
(jel)
Tanımlama
İndirme
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Tüm fonksiyonları
hemen bir şekilde devre dışı bırakmak için
kırmızı Acil Kapama tuşuna basın.
Î Aküleri yerleştirin ve bağlayın (Bkz.
"İşletime almadan önce").
Î Ambalajın uzun yan tablalarını palete
doğru rampa olarak yerleştirin.
Î Rampayı çivilerle palete sabitleyin.
Î Kısa tablaları, destekleme amacıyla
rampanın altına yerleştirin.
Î Ahşap çıtaları tekerleklerde çıkartın.
Î Sabitleme köşebendini akstan çıkartın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Î Program seçme anahtarını sürüş
konumuna getirin.
Î Sürüş hızı düğmesini
getirin.
Î Sürüş şalterine basın.
Î Cihazı rampadan aşağı doğru hareket
ettirin.
Î Anahtar şalterini “0” konumuna getirin.
"MIN"
konumuna
Çalıştırma
Not
Hemen devre dışı bırakmak için tüm sürüş
şalterlerini bırakın, Acil Kapama tuşuna
basın ve anahtar şalterini “0” konumuna
getirin.
Î Bakım çalışmalarını "Her gün/
Çalışmaya başlamadan önce"
uygulayın (Bkz. "Koruma ve Bakım"
bölümü).
96 Türkçe
Page 97
Sürüş
Not
Cihaz, fırça kafası sağdan dışarı taşacak
şekilde üretilmiştir. Bu, genel görüş
sağlayan, kenarlara yakın bir çalışmaya
olanak sağlar.
Cihazın maksimum % 25 eğimli yüzeylerde
çalışmasına izin verilmiştir.
Î Acil kapama tuşunun kilidini döndürerek
açın.
Î Anahtarı kumanda panelindeki anahtar
şalterine takın ve "1" konumuna getirin.
Î Hızı, sürüş hızı döner düğmesinden
ayarlayın.
1Sürüş
2 Ara temizlik
3Ana temizlik
Î Program seçme anahtarını sürüş
konumuna getirin.
Î Cihazı her iki sürgülü tutamaktan tutun
ve bir sürüş şalterine basın - cihaz
hareket eder.
Î Du
rmak için sürüş
Geriye doğru sürüş
Î Sürüş şalterine ek olarak geri hareket
tuşuna basın.
şalterini bırakın.
İşletme malzemelerinin
doldurulması
Î Ön kaplamayı çıkartın, bu amaçla ilk
önce yukarı yatırın ve daha sonra
kaldırın.
Temiz su
Î Temiz su deposunun kapağını açın.
Î Temiz su (maksimum 60 °C) doldurun.
Î Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Temizlik maddesi
Temizlik maddesi inceltilmeden temizlik
maddesi tankına doldurulur. Çalışma
sırasında temizlik maddesine taze su
eklenir. Temizlik çözeltisi, temizlik
kafasındaki memelerle zemine püskürtülür.
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye
edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer
temizlik maddeleri için, artan çalışma
güvenliği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci
kendisi üstlenir.
Sadece çözücü maddeler, tuz ve
hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik
maddeleri kullanın.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri
kullanmayın.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
KullanımTemizlik maddesi
Ara temizlikRM 768, i capsol
Ana temizlikR M 76 4 , pre ss ex sıvı
Î Ön kaplamayı yana koyun.
Î Temizlik maddesi tanklarına "A" ve "B"
aşağıdaki gibi temizlik maddesi
doldurun:
Ara temizlikAna temizlik
Temizlik maddesi-
A
B
-Temizlik maddesi
Î Kapağı emme hortumu ve filtreyle
birlikte tanklara vidalayın.
Î Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Î Doldurulan temizlik maddesi tankındaki
havanın boşaltılması:
İlgili tankın hava boşaltma düğmesine
30 saniye boyunca basın.Î Ön kaplamayı yerleştirin.
Temizleme
Î Kağıt kaplar, kağıt tabaklar, ipler gibi
kaba kirleri ve benzeri cisimleri toplayın.
zl
Î Temi
1Sürüş
2 Temiz su ve temizlik çözeltisinden
3 Temiz su ve temizlik çözeltisinden
4 Aksesuar takımı (Örn; el memesi) ile
Î Program seçim anahtarını istediğiniz
Î Temizlik programına uyan sürüş hızını
Î Temizlik çözeltisi tuşuna ba
Not
Fonksiyon etkinleştirilince, temizlik çözeltisi
uygulama kontrol lambası yanar.
Î Sürüş şalterine basın.
Not
Durma ya da geri hareket sırasında temizlik
çözeltisinin uygulanması durdurulur.
Sürüş molalarında fırça tahriki kapatılır.
ikten önce, gevşemiş kiri bir toz
süpürgesiyle emin.
oluşan temizlik çözeltisini "A" tankından
püskürtün ve fırçalayın.
oluşan temizlik çözeltisini "B" tankından
püskürtün, fırçalayın ve emin.
çalışma.
temizleme programına getirin.
Seçilen programa bağlı olarak, temizlik
kafası indirilir, fırça tahriki açılır ve
temizlik sıvısı uygulanır.
("A" ya da "B") sürüş hızı düğmesinden
ayarlayın.
sarak
mizlik çözeltisi uygulamasını
te
çalıştırın.
Aksesuar takımı ile çalışma
Î Birlikte verilen adaptörü aksesuar
aletinin temizlik maddesi hortumuna
bağlayın.
Î Aksesuar takımı kapağını yukarı
katlayın.
Î Temizlik maddesi hortumu ve aksesuar
takımının emme hortumunu cihazdaki
bağlantılara bağlayın.
Î Program seçme anahtarını aksesuar
mu
takımıyla çalışma konu
Î Temizlik çalışmalarını aksesuar takımı
ile yapın.
Not
Aksesuar takımı sadece temiz suyla
(temizlik maddesiz) beslenir.
Önemli
Aksesuar aletinin çıkartılması sırasında,
cihazdaki su çıkışının kapanması için
adaptör cihazdan çıkartılmalıdır.
Öneri: Adaptörü aksesuar aletin
hortumunda bırakın.
na getirin.
Durma ve durdurma
Î Temizlik çözeltisi uygulamasını kapatın.
Î Kısa süreli ileri doğru sürün ve kalan su
miktarını emin.
Î Sürüş şalterini bırakın.
Î Kalan suyu emme sisteminden emmek
için, program seçme anahtarını
u
ar takımıyla çalışma konumuna
akses
getirin - temizlik kafası kaldırılır.
Î Program seçme anahtarını sürüş
konumuna getirin.
Î Kumanda panelindeki anahtar şalterini
"0" konumuna getirin ve anahtarı çekin.
Î Gerekirse aküyü şarj edin.
Temiz suyun boşaltılması
Î Temiz su boşaltma hortumunun üstteki
ucunu hortum nipelinden çekin.
Î Boşaltma hortumunu uygun bir toplama
tertibatının üzerine indirin ve temiz suyu
boşaltın.
Not
Sıvı, güçlü bir şekilde dışarı çıkar.
Hortumun ucunda durmayın.
Î Ön kaplamayı çıkartın, bu amaçla ilk
önce yukarı yatırın ve daha sonra
kaldırın.
Î Temiz su deposunun kapağını açın.
Î Temiz s
(maksimum 60°C) yıkayın.
Î Boşaltma hortumunu tekrar hortum
nipeline takın.
Î Cihaz durdurulursa, temiz su tankının
kapağını açık bırakın.
u tankını temiz suyla
Türkçe 97
Page 98
Temizlik maddesi sisteminin
yıkanması
Î Ön kaplamayı çıkartın, bu amaçla ilk
önce yukarı yatırın ve daha sonra
kaldırın.
Î Emme hortumu ve filtreyle birlikte
kapağı temizlik maddesi tankından
sökün ve temiz su dolu bir kaba asın.
vidalayın.
Temizlik maddesinin tanklardan
boşaltılması gerekirse:
Î Tank ünitesini temiz su doldurma
ağzından yukarı kaldırın.
Î Bir tankı ekteki kapakla kapatın ve diğer
tankı boşaltın.
t
ankı da temiz suyla yıkayın.
Î İki
Pis suyun boşaltılması
몇 Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Î Ön kaplamayı çıkartın, bu amaçla ilk
önce yukarı yatırın ve daha sonra
kaldırın.
Î Pis su boşaltma hortumunu tutucudan
alın.
Î Boşaltma hortumunun kapağını sökün.
Î Boşaltma hortumunu uygun bir toplama
tertibatının üzerine indirin ve pis suyu
boşaltın.
Not
Sıvı, güçlü bir şekilde dışarı çıkar.
Hortumun ucunda durmayın.
Î Pis su yankının kapağını çıkartın.
Î Pis su tankını temiz suyla (maksimum
60°C) yıkayın.
rtumunun kapağını
Î Boşal
Î Boşaltma hortumunu tutucuya asın.
Î Ön kaplamayı yerleştirin.
Î Cihaz durdurulursa, pis su tankının
tma ho
yerleştirin ve sıkın.
kapağını açık bırakın.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce anahtar şalterini “0”
konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü
soketini çekin.
Î Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Bakım planı
Her gün
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su
püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri
kullanmayın.
Çalışmaya başlamadan önce:
Î Sulu akülerde asit seviyesini kontrol
edin, gerekirse saf su ekleyin.
Î Fırçaların doğru takılıp takılmadığını
kontrol edin.
Î Boşaltma hortumlarının doğru
sabitlenmiş ve kilitlenmiş olup
olmadığını kontrol edin.
Î Pis ve temiz su tankının kapağına sıkı
oturma kontrolü yapın.
Î Lastik durumunu kontrol edin.
Î Memelerin püskürtme performansını
kontrol edin.
Gerekirse memeleri temizleyin.
Çalışma tamamlandıktan sonra:
Î Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
fırçaları değiştirin
anında
Î Temizlik kafasının alt tarafını temizleyin.
Î Pis suyu boşaltın.
Î Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Î Temiz su deposunu temizleyin.
Î Temiz su filtresini temizleyin.
Î Emme kolunu temizleyin.
Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Î Cihaza hasar kontrolü yapın.
Î Temizlik maddesi sistemini yıkayın.
Î Depoların kuruyabilmesi için, temiz su
ve pis su depolarının kapaklarını
kapatmayın.
Î Aküyü şarj edin.
Her 50 çalışma saatinde
Î Ön ve arka fırça merdanesini değiştirin.
Î Akülerin üst tarafını temizleyin.
Î Akü ku
Î Bakım uygulanmayan akülerde
Her 100 çalışma saatinde
Î Akü bölmesi ve akülerin muhafazasını
Î Tahrikli aks ve döner tekerlekleri
Her 200 çalışma saatinde
Î Temizlik kafası askısındaki mafsalları
Î Tüm motorların kömür fırçaları ve
* Müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
tuplarına oksitlenme kontrolü
yapın, ihtiyaç anında kutupları fırçalayın
ve kutup gresi sürün. Bağlantı
kablosunun sıkı oturmasına dikkat edin.
hücrelerin asit yoğunluğunu kontrol
edin.
temizleyin.
yağlayın.
temizleyin.
komütatörüne aşınma kontrolü yapın. *
Her yıl
Î Müşteri hizmetlerinin öngörülen kont ro l
çalışmalarını yapmasını sağla
yın.
Bakım çalışmaları
Bakım sözleşmesi
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım
sözleşmeleri yapılabilir.
Sürüş tahrikinin sigortasını sıfırlayınKullanıcı
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.Kullanıcı
Bir sürüş şalterine basılmışken cihaz çalıştırıldı. Sürüş şalterini
Kumanda aşırı ısınmış, cihazı kapatın ve soğutun.Kullanıcı
Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık
kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin.
Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin.Kullanıcı
Emme hortumu ve emme kolu ve emme hortumu ve cihaz arasındaki bağlantıyı kontrol
edin.
Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin.Kullanıcı
Pis su ta
Pis su deposundaki şamandırayı temizleyin.Kullanıcı
Emme türbininin sigortasını sıfırlayın.Kullanıcı
Fırçalara kirlenme kontrolü yapın, fırçaları temizleyin.Kullanıcı
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.Kullanıcı
Fırça tahrikinin sigortasını sıfırlayın.
Fırçayı ve yabancı madde nedeniyle blokajı kontrol edin, yabancı maddeleri temizleyin. Kullanıcı
Akü kapasitesi tükenmiş, aküyü şarj edin.Kullanıcı
Temiz su deposundaki temizlik çözeltisinin seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu
doldurun.
Temizlik çözeltisi uygulama tuşunu açın, kontrol lambası yanmalıdır.Kullanıcı
Memelere tıkanma kontrolü yapın, gerekirse memeleri temizleyin.Kullanıcı
Temiz su filtresini kontrol edin, ihtiyaç anında temizleyin.Kullanıcı
İlgili tankın hava boşaltma düğmesine 30 saniye boyunca basın.Kullanıcı
Temizlik maddesi hat sistemini suyla yıkayın.Kullanıcı
Kumanda emniyetini sıfırlayın.Kullanıcı
Tahrikli aks ve döner tekerleklerin
yağlanması
Î Yağlama nipelini gres presiyle yağlayın.
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir
bölümde durdurun.
Taşıma
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece
maksimum % 2’ye kadar eğimlerde
hliye
hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin.Kullanıcı
yükleme ve boşlatma işlemleri için
kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
몇 Uyarı
Kumandanın zarar görme tehlikesi. Cihaz
sadece tahrik motorunun kutup başları
sökülmüşken itilmelidir. İtme sırasındaki hız
8 km/saati aşmamalıdır.
Î Bir rampa üzerinden yüklemeden önce
emme kolunu sökün ve temizlik kafasını
kaldırın.
Î Bir araç üzerinde taşımak için gergi
kemerleri/telleri kullanarak cihazı
kaymaya karşı emniyete alın.
Î Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Arızalar
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce anahtar şalterini “0”
konumuna getirin ve anahtarı çekin. Akü
soketini çekin.
Î Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen
arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
tarafından
bırakın.Kullanıcı
Kullanıcı
Kullanıcı
Ku
llanıcı
Kullanıcı
Türkçe 99
Page 100
Teknik Bilgiler
CEO
Head of Approbation
Güç
Nominal gerilimV36
Akü kapasitesi (Pack varyantı)Ah (5h)105
Ortalama güç alımıW1926
Sürüş motorunun gücü (nominal güç)W375
Emme motorunun gücüW2 x 560
Fırça motorunun gücüW375
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarıl/s29
Emme kapasitesi, vakumkPa17
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliğimm500
Fırça çapımm85
Fırça devrid/dk1084
Püskürtme sistemi
BasınçMPa0,69
Temizlik çözeltisi uygulama (konum A)l/dk0,9
Temizlik çözeltisi uygulama (konum B)l/dk4
Temiz su/temizlik maddesi karışım oranı A16:1
Temiz su/temizlik maddesi karışım oranı B64:1
Ölçüler ve ağırlıklar
Sürüş hızı (max.)km/saat4,6
Sürüş hızı (konum A)km/saat2
num B)km/saat1
Sürüş hız
Tırmanma kapasitesi (max.)%10
Teorik yüzey kapasitesi (konum A)m²/saat920
Teorik yüzey kapasitesi (konum B)m²/saat460
Temiz/pis su deposunun hacmil74/66
Temizlik maddesi tankının hacmi Al4,6
Temizlik maddesi tankının hacmi Bl1,25
maks. Su sıcaklığı°C60
Ağırlık (akülü/aküsüz)kg295/172
Yüzey yükükPa3500
Uzunlukmm1400
Genişlikmm700
Yükseklikmm1100
Ses emisyonu
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-1)dB(A)69,5
Cihaz titreşimleri
Toplam titreşim değeri (ISO 5349)m/s²0,3
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
–En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
ı (ko
Yedek parçalar
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile bi
yakın yetkili servisimize başvurunuz.
rlikte satıc
ınıza veya size en
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Zemin temizleyici
Tip:1.008-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 50336: 2003 + A1: 2006
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
100 Türkçe
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.