Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
몇 Warnung
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 2% zugelassen. Gerät nicht auf stärker geneigten Flächen benutzen.
Anschlussleitung nicht mit den sich drehenden Bürsten in Berührung kommen lassen.
Das Gerät darf nur betrieben werden,
wenn der Behälter und alle Deckel geschlossen sind.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
Rotierende Walzen- oder Scheibenbürsten
reinigen den Boden unter Zuführung von
Reinigungsflüssigkeit. Die verschmutzte
Reinigungsflüssigkeit wird in den Schmutzwassertank abgesaugt.
Das Gerät kann durch Einstellen der Wassermenge und der Schmutzwasserabsaugung leicht an die jeweilige
Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Eine Arbeitsbreite von 460 mm bzw. 530
mm (XL-Variante) und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks
von jeweils 55 l ermöglichen eine effektive
Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leistungsvermögen ohne Arbeitszeitbegrenzung.
– 1
3DE
Page 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen glatten
Böden benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
pen aufstecken.
Î Kabel des Schalters mit dem Clip am
Schubbügel befestigen.
Î Lange seitliche Bretter der Verpackung
als Rampe an die Palette legen.
Î Rampe mit Nägeln an der Palette be-
festigen.
Î Kurze Bretter zur Abstützung unter die
Rampe legen.
Î Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Î Reinigungskopf anheben und Kartona-
ge entfernen.
Î Gerät von der Palette über die Rampe
herunterschieben.
Saugbalken montieren
Î Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Î Saugschlauch aufstecken.
Bürsten montieren
BD 530 bzw. BD 530 XL
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheibenbürsten montiert werden (siehe „Wartungsarbeiten“).
Betrieb
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Saugbalken vor
dem Rückwärtsfahren anheben.
Hinweis
Das Gerät ist so aufgebaut, dass der Bürstenkopf rechts übersteht. Dies ermöglicht
ein übersichtliches, randnahes Arbeiten.
Betriebsstoffe einfüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte
Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und
Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von
Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
6DE
– 4
Page 7
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Î Deckel des Schmutzwassertanks öffnen.
Î Frischwasser (maximal 60 °C) einfüllen.
Î Reinigungsmittel beigeben. Hinweise
zur Dosierung beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung
(auch bei alkaliempfindlichen Böden)
Reinigung von Fettverschmutzungen
Grundreinigung (Strippen) von alkalibeständigen Hartbelägen
Reinigungsmittel sind im Fachhandel erhältlich.
Î Deckel des Schmutzwassertanks
schließen.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Fahren
Î Ende des Verlängerungskabels als
Schlaufe in Zugentlastungshaken einhängen.
Î Netzstecker einstecken.
Î Schaltbügel betätigen.
Hinweis
Wenn der Bürstenmotor beim Einschalten
nicht anläuft, Bürstenmotor durch Zurückziehen des Gerätes entlasten.
Fahrwerk
untenTransport
obenReinigen
Î Gerät am Handgriff leicht anheben.
Î Verriegelung herausziehen.
Î Fahrwerk in gewünschte Position
schwenken.
Î Verriegelung einrasten.
Zum Einsatzort fahren
Î Fahrwerk nach unten schwenken und
verriegeln.
Î Gerät zum Einsatzort schieben.
Reinigen
Î Fahrwerk nach oben schwenken und
verriegeln.
Î Reinigung durchführen.
– 5
7DE
Page 8
Vortriebsgeschwindigkeit einstellen
(nur BD 530 bzw. BD 530 XL)
Î Geschwindigkeit drosseln:
Knopf in Richtung „–“ drehen.
Î Geschwindigkeit erhöhen:
Knopf in Richtung „+“ drehen.
Wassermenge einstellen
Î Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung und Art des Bodenbelages
am Regulierknopf einstellen.
Î Kreuzgriffe festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Î Flügelmuttern lösen.
Î Saugbalken neigen.
Hinweis
Erste Reinigungsversuche mit geringer
Wassermenge durchführen. Wassermenge
Schritt für Schritt erhöhen, bis das gewünschte Reinigungsgergebnis erreicht ist.
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Î Kreuzgriffe lösen.
Î Saugbalken drehen.
8DE
Î Flügelmuttern festziehen.
Saugbalken absenken
Î Hebel nach unten drücken; der Saug-
balken wird abgesenkt.
Î Saugturbine am Schalter einschalten.
– 6
Page 9
Reinigungskopf einschalten
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für Bodenbelag. Gerät nicht auf der Stelle betreiben.
Î Schaltbügel betätigen, der Bürstenmo-
tor läuft an.
Anhalten und abstellen
Î Regulierknopf Wassermenge schließen.
Î Gerät noch 1-2 m vorwärts fahren, um
Restwasser abzusaugen.
Î Schalter Saugturbine ausschalten.
Î Saugbalken anheben.
Î Fahrwerk nach unten schwenken und
verriegeln.
Vorsicht
Gefahr der Deformierung der Bürste/n.
Beim Abstellen des Gerätes Bürste/n durch
absenken des Fahrwerks entlasten
Schmutzwassertank entleeren
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Î Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer geeig-
neten Sammeleinrichtung absenken.
Î Wasser durch Öffnen der Dosiereinrich-
tung am Ablassschlauch ablassen.
Î Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Frischwassertank entleeren
Î Verschluss des Frischwassertanks mit
geeignetem Werkzeug öffnen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen.
Warnung
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwasser
und restliches Frischwasser vor Arbeiten
am Gerät ablassen.
– 7
9DE
Page 10
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Warnung
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwasser ablassen.
Î Schmutzwasserbehälter mit klarem
Wasser ausspülen.
Î
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen
Î Flusensieb prüfen, bei Bedarf reinigen.
Î Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Î Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Monatlich
Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel auf Zustand prüfen, bei
Bedarf austauschen.
Jährlich
Î Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
.
Wartungsarbeiten
Sauglippen wenden oder austauschen
Î Saugbalken abnehmen.
Î Sterngriffe herausschrauben.
Î Kunststoffteile abziehen.
Î Sauglippen abziehen.
Î Sauglippen wenden oder neue Sauglip-
pen einschieben.
Î Kunststoffteile aufschieben.
Î Sterngriffe einschrauben und festziehen.
10DE
Bürstenwalzen austauschen
Î Flügelmuttern lösen.
Î Lagerdeckel abnehmen.
Î Beide Bürstenwalzen herausnehmen,
neue einsetzen (Sechskant-Aufnahmen beachten).
Î Lagerdeckel aufsetzen.
Î Flügelmuttern festziehen.
Scheibenbürste austauschen
Î Knopf zur Einstellung der Vortriebsge-
schwindigkeit in Richtung „–“ drehen.
Î Scheibenbürste anheben.
Î Scheibenbürste um ca. 45° gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Î Scheibenbürste nach unten abnehmen.
Î Neue Scheibenbürste in umgekehrter
Reihenfolge einfügen.
Î Vortriebsgeschwindigkeit einstellen.
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
– 8
Page 11
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Î Bürsten herausnehmen, um Beschädi-
gung der Bürsten zu vermeiden.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen.
Warnung
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwasser
und restliches Frischwasser vor Arbeiten
am Gerät ablassen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Störungen
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenPrüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Ungenügende SaugleistungDichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel rei-
nigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Flusensieb reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden
oder austauschen.
Saugschlauch und Saugbalken auf Verstopfung prüfen,
ggf. Verstopfung beseitigen
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austau-
schen.
Überprüfen, ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablass-
schlauch geschlossen ist.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürsten drehen sich nichtPrüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebe-
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
nenfalls Fremdkörper entfernen.
– 9
11DE
Page 12
Zubehör
Entsprechend der jeweiligen
Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bezeichnung
Bürstenwalze, rot
(mittel, Standard)
Bürstenwalze,
weiß (weich)
Bürstenwalze,
orange (hoch/tief)
Bürstenwalze,
grün (hart)
Padwalzenwelle4.762-184.0 4.762-214.0 Zur Aufnahme von Wal-
Walzenpad, weiß
(sehr weich)
Walzenpad, rot
(mittel)
Walzenpad, grün
(hart)
Walzenpad, gelb
(weich)
Teile-Nr.
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Zur Unterhaltsreinigung
5.762-172.0 5.762-211.0 Zum Polieren und zur Un-
5.762-170.0 5.762-209.0 Zum Schrubben von
5.762-171.0 5.762-210.0 Zur Grundreinigung stark
6.369-388.0Zum Feinpolieren von Bö-
6.369-453Zur Reinigung von leicht
6.369-452.0Zur Reinigung von normal
6.369-451.0Zum Polieren von Böden. 20 60
Teile-Nr.
BR 530 XL
Beschreibung
auch stärker verschmutzter Böden.
terhaltsreinigung empfindlicher Böden.
Strukturböden (Sicherheitsfliesen usw.).
verschmutzter Böden und
zur Entschichtung (z. B.
Wachse, Acrylate).
zenpads.
den.
verschmutzten Böden.
bis stark verschmutzten
Böden.
Stück
Gerät benötigt Stück
12
12
12
12
12
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
(XL: 80)
12DE
– 10
Page 13
Bezeichnung
Scheibenbürste,
natur (weich)
Scheibenbürste, rot
(mittel, Standard)
Scheibenbürste,
schwarz (hart)
Treibteller6.906-332.0 6.906-331.0 Zur Aufnahme von Pads.11
Disc-Pad, rot (mit-
tel)
Disc-Pad, grün
(hart)
Disc-Pad,
schwarz (sehr
hart)
Teile-Nr.
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Zum Polieren von Böden. 11
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
14DE
– 12
Page 15
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
몇 Warning
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 2%. Do not
use the machine for steeper gradients.
Do not let the mains cable come in contact
with the rotating brushes.
The appliance may only be operated
when the container and all lids are
closed.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
Rotating roller or disc brushes clean the
floor while adding detergent. The contaminated cleaning liquid is suctioned into the
wastewater reservoir.
The machine can be easily adjusted to the
cleaning task by setting the water quantity
and the dirt water suction.
A working width of 460 or 530 mm (XL model) and a capacity of 55 l each of the fresh
and dirt water reservoirs enable an effective cleaning for an extended period.
Power supply operation allows a high capacity without a restriction of the working
time.
16EN
– 1
Page 17
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance should only be used for
cleaning level floors that are not affected by moisture.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of your old
appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
1 Push handle
2 Control handle
3 Operator console
4 Vacuum bar lowering lever
5 Dirt water discharge hose
6 Suction hose
7 Star grips to exchange the vacuum lips
8 Vacuum bar suspension
9 Wing nuts for tilting the vacuum bar
10 Cross handles for fastening and slant-
ing the vacuum bar
11 Connecting the suction hose to the suc-
tion turbine
12 Vacuum bar (not included in the delivery)
13 Nameplate
14 Brush rollers (BR model)
Disk brushes (BD model) *
15 Cleaning head
18EN
16 Chassis
17 Locking
18 Cover dirt water reservoir
19 Screw to lock container
Under the lid of the dirt water tank:
20 Fresh water reservoir filler neck
21 Lint sieve (suction)
22 Dirt water reservoir
* not included in the delivery
– 3
Page 19
Operator console
1 Water quantity regulator
2 Switch of suction turbine
Before Startup
Installing the Vacuum Bar
Î Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Î Tighten the cross-handles.
Unloading
Î Fasten the pushing handle using the
four screws that have been delivered
and fit the protective caps.
Î Fasten the cable of the switch to the
slider using clips.
Î Place long lateral boards of the packag-
ing as a ramp next to the pallet.
Î Fix the ramp on the pallet with nails.
Î Place short boards as a support under-
neath the ramp.
Î Remove the wooden bars in front of the
wheels.
Î Raise the cleaning head and remove
the cartonage.
Î Push down the appliance through the
ramp from the pallet.
Î Insert the suction hose.
Installing the Brushes
BD 530 or BD 530 XL
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").
Operation
Caution
Risk of damage. Raise the vacuum bar before reversing.
Note
The appliance is designed and built in such
a way that the brush head is projecting towards the right. This enables working in a
comfortable way close to the edges.
Filling in detergents
Caution
Risk of damage. Only use the recommended
detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of
accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
– 4
19EN
Page 20
Note
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Fill in fresh water (maximum 60 °C).
Î Add detergent. Follow dosing instruc-
tions for detergent.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Regular cleaning
(even for floors sensitive
to alkalies)
Cleaning dirt from
grease
Basic cleaning (stripping) of alkali-resistant
hard coatings
Detergents are available in specialised
stores.
Î Close the cover of the dirt water reservoir.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Driving
Î Insert the looped end of the extension
cable in the strain relief hook.
Î Plug in the mains plug.
Î Press control switch.
Note
If the brush motor does not run when
switched on, then brush motor is to be released by pulling the machine backward.
Chassis
DownTransport
UpCleaning
Î Raise the device slightly at the handle.
Î Pull out the lock.
Î Tilt the chassis to the desired position.
Î Put the lock.
Driving to the Place of Use
Î Tilt the chassis downward and lock it.
Î Push the machine to the place where it
is to be used.
Cleaning
Î Tilt the chassis upward and lock it.
Î Perform the cleaning operation.
20EN
– 5
Page 21
Set advance speed (only BD 530 or
BD 530 XL)
Î Reducing the speed: Turn the button in
"–" direction.
Î Increasing the speed: Turn the button in
"+" direction.
Setting the water quantity
Î Set the water quantity at the regulation
knob according to the dirt level and the
type of flooring.
Î Tighten the cross-handles.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Î Release the wing nuts.
Î Tilt the vacuum bar.
Note
Carry out initial cleaning attempts with low
quantity of water. Slowly increase the water quantity till the desired cleaning result is
achieved.
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Î Loosen cross-handles.
Î Turn the vacuum bar.
Î Tighten the wing nuts.
Lower the vacuum bar
Î Turn the lever downwards; the vacuum
bar is lowered.
Î Switch on the suction turbine using the
switch.
– 6
21EN
Page 22
Switching on the cleaning head
Caution
Risk of damage to the floor covering. Do
not operate the appliance on the spot.
Î Activate the control handle; the brush
motor starts up.
Shutting Down the Appliance
Î Close the water quantity regulator.
Î Drive the appliance forward for another
1-2 m to draw off residual water.
Î Switch off suction turbine switch.
Î Raise the vacuum bar.
Î Tilt the chassis downward and lock it.
Caution
Danger of deformation of the brush(es).
When shutting down the appliance relieve
the brush(es) by lowering the running gear.
Emptying the Dirt Water Reservoir
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited
collection device.
Î Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
Î The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Emptying the Fresh Water Tank
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir using an appropriate tool.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury. Pull the plug from the mains
before carrying out any tasks on the appliance.
Warning
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Drain out dirt water
and the remaining free water before wokring at the machine.
22EN
– 7
Page 23
Maintenance schedule
After the work
Warning
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Drain off dirt water.
Î Rinse the dirt water reservoir with clear
water.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Check the fluff filter, clean if required
Î Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re-
quired.
Î Check the brushes for wear, replace if
required.
Monthly
Î Check the condition of the seals be-
tween dirt water reservoir and cover, re-
place if required.
Yearly
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Turn or replace vacuum lips
Î Remove the vacuum bar.
Î Unscrew the star grips.
Î Remove the plastic parts.
Î Remove the vacuum lips.
Î Turn the vacuum lips or insert new ones.
Î Insert the plastic parts.
Î Screw in and tighten the star grips.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts.
Î Remove bearing lid.
Î Take out both the brush rollers, insert new
ones (follow the six-edge positions).
Î Place bearing lid.
Î Tighten the wing nuts.
Replacing the disk brushes
Î Turn the button for the setting of the ad-
vance speed in "– " direction.
Î Raise the disk brush.
Î Turn the disk brush by approx. 45° in
anti-clock-wise direction.
Î Remove the disk brush at the bottom.
Î Insert new disk brush in reverse se-
quence.
Î Set the advance speed.
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
– 8
23EN
Page 24
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirt water reservoirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Î Remove brushes to avoid damage to
the brushes.
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
FaultRemedy
Appliance cannot be startedCheck if the mains plug is connected.
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning resultCheck the brushes for wear, replace if required.
Brushes do not turnCheck if foreign matters block the brushes; remove foreign
Clean the seals between dirt water reservoir and cover
and check for tightness, replace if required.
Clean the fluff filter.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace
if required
Check if the suction hose and vacuum bar are chocked,
clean if required
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is
closed
Check the setting of the vacuum bar.
matter if required.
Danger
Risk of injury. Pull the plug from the mains
before carrying out any tasks on the appliance.
Warning
Risk of damage to the appliance on account of water leakage. Drain out dirt water
and the remaining free water before wokring at the machine.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Faults
24EN
– 9
Page 25
Accessories
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task. Please request our catalogue or visit
us on the Internet at www.kaercher.com.
Description
Brush roller, red
(medium, standard)
Brush roller, white
(soft)
Brush roller, orange (high/ low)
Brush roller, green
(hard)
Pad roller shaft4.762-184.0 4.762-214.0 For intake of roller pads. 12
Roller pad, white
(very soft)
Roller pad, red
(medium)
Roller pad, green
(hard)
Roller pad, yellow
(soft)
Part no.:
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Also for regular cleaning of
5.762-172.0 5.762-211.0 For polishing and cleaning
5.762-170.0 5.762-209.0 For scrubbing structured
5.762-171.0 5.762-210.0 For thoroughly cleaning
6.369-388.0For fine-polishing floors. 20 60
6.369-453For cleaning slightly dirtied
6.369-452.0For cleaning normal to
6.369-451.0For polishing floors. 20 60
Part no.:
BR 530 XL
Description
heavily dirtied floors.
sensitive floors.
floors (safety tiles, etc.).
heavily dirtied floors and
for removing the coating
(for e.g. of wax, acrylate).
floors.
heavily dirtied floors.
Piece
12
12
12
12
20 60
20 60
Machine requires piece
(XL: 80)
(XL: 80)
(XL: 80)
(XL: 80)
– 10
25EN
Page 26
Description
Disk brush, natural (white)
Disk brush, red
(medium, standard)
Disk brush, black
(hard)
Driver plate6.906-332.0 6.906-331.0 For intake of pads. 11
Disc pad, red (me-
dium)
Disc pad, green
(hard)
Disc pad, black
(very hard)
Part no.:
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 For polishing floors. 11
6.906-054.0 6.905-864.0 For cleaning slightly dirtied
6.906-055.0 6.905-865.0 For cleaning heavily dirtied
6.369-024.0 6.369-017.0 For cleaning slightly dirtied
6.369-023.0 6.369-016.0 For cleaning normal dirtied
6.369-022.0 6.369-015.0 For cleaning heavily dirtied
Part no.:
BD 530 XL
Description
or sensitive floors.
floors.
floors.
floors.
floors.
Piece
11
11
51
51
51
Machine requires piece
Description
Vacuum bar, straight4.777-047.0Standard11
Vacuum bar, bent4.777-054.0Standard11
Rubber lip, blue6.273-204.0Standard11
Rubber lip, brown6.273-207.0oil-resistant11
Extension cord 30 m6.647-022.020 m11
26EN
Part no.:
BR/BD 530
Part no.:
BR/BD 530 XL
Description
– 11
Piece
Machine requires piece
Page 27
Technical specifications
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Power
Nominal voltageV/Hz220...230/1~/50, 60
Average power consumptionW1600 (1900)
Suction engine outputW900
Brush engine outputW800
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s30
Cleaning power, negative pressurekPa14,5
Cleaning brushes
Working widthmm460 (530)
Brush diametermm96460 (530)
Brush speed1/min1500140
Dimensions and weights
2
Theoretical surface cleaning performancem
/h1840 (2120)
Fresh/dirt water reservoir volumel55/55
Permissible overall weightkg100 (110)
Transport weightkg45 (55)
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
Uncertainty K
WA
pA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 12
27EN
Page 28
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden 2011/01/20
28EN
Head of Approbation
– 13
Page 29
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2
Eléments de commande . . FR . . .3
Avant la mise en service . . FR . . .4
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .7
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 11
Caractéristiques techniquesFR . .14
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . .15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .15
Pièces de rechange . . . . . . FR . .15
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.
몇 Avertissement
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 2%. Ne pas utiliser l'appareil sur des surfaces fortement inclinées.
Ne pas laisser la conduite de raccordement
entrer en contact avec des brosses en rotation.
L'appareil peut être seulement exploité,
lorsque le réservoir et tous les couvercles sont fermés.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
Des brosses rotatives ou des disquesbrosses nettoient le sol avec ajout de liquide
détergent. Le liquide détergent encrassé est
aspiré dans le réservoir d'eau sale.
L'appareil peut être aisément adapté à l'application respective en ajustant la quantité
d'eau et l'aspiration pour évacuer l'eau sale.
Une largeur de travail de 460 mm ou 530
mm (version XL) et une capacité respective
de 55 l pour le réservoir d'eau propre et le
réservoir d'eau sale sont les garants pour
un nettoyage efficace.
Un fonctionnement par courant permet
d'obtenir une capacité élevée sans limitation de la durée de travail.
– 1
29FR
Page 30
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'apareil peut être urilizé que pour le
polissage des sols plats qui ne sont pas
sensibles à l'humidité.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
1 Guidon de poussée
2 Etrier de commande
3 Pupitre de commande
4 Levier pour abaisser la barre d'aspiration
5 Flexible de vidange pour eau sale
6 Flexible d’aspiration
7 Bouton cannelé pour le remplacement
des lèvres d'aspiration
8 Suspension de la barre d'aspiration
9 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
10 Écrous à croisillon pour fixer et points
diagonaux de la barre d'aspiration.
11 Raccordement flexible d'aspiration -
15 Tête de nettoyage
16 Train de roulement
17 Verrouillage
18 Couvercle du réservoir d'eau sale
19 Vis pour le verrouillage du réservoir
Sous le couvercle du réservoir d'eau sale :
20 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
21 Filtre pour des bouloches de déchets
(aspiration)
22 Réservoir d'eau sale
* pas comprise dans l'étendue de livraison
– 3
31FR
Page 32
Pupitre de commande
1 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
2 Sélecteur turbine
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Î Fixer le guidon de poussée avec les
quatre vis fournies et enficher les bouchons de protection.
Î Fixer le câble du commutateur avec le
clip du guidon de poussée.
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Montage des brosses
BD 530 ou BD 530 XL
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').
Fonctionnement
Î Poser les longues planches latérales
d'emballage sur la palette pour qu'elles
servent de rampe de descente.
Î Clouer la rampe sur la palette.
Î Poser les planches courtes sous la
rampe pour qu'elles servent d'appui.
Î Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
Î Soulever la tête de nettoyage et retirer
les cartons.
Î Descendre l'appareil de la palette en le
poussant sur la rampe.
32FR
Attention
Risque d'endommagement. Toujours soulever la barre d'aspiration avant de rouler
en marche arrière.
Remarque
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Remplissage de carburant
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés. Pour les
autres détergents, l'exploitant supporte le
risque augmenté en ce qui concerne la sécurité
de service et le risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents qui ne
contiennent pas de solvants, de sel ou d'acide
fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
– 4
Page 33
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants. Tenir compte des
consignes de dosage.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
Î Remplir d'eau fraîche (maximum 60° C)
Î Ajouter de détergent. Observer les
consignes pour le dosage.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit déter-
gent
Nettoyge d'entretien
(y compris pour les sols
sensibles aux alcalins)
Nettoyages des salissures graisseuses
Nettoyage minutieux
(stripage) des revêtements durs résistants
aux alcalins
Les détergents sont disponibles dans le
commerce spécialisé.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
sale.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Déplacement
Î Accrocher l'extrémité de la rallonge
comme boucle dans le crochet de sou-
lagement de traction.
Î Brancher la fiche secteur.
Î Actionner le guidon à poussée.
Remarque
Lorsque le moteur de brosses ne démarre
pas à la mise en service, soulager la
contrainte du moteur de brosses en tirant
l'appareil en arrière.
Train de roulement
en basTransport
en hautNettoyage
Î Soulever légèrement l'appareil au ni-
veau de la poignée.
Î Retirer le verrouillage.
Î Pivoter le train de roulement dans la po-
sition désirée.
Î Enclencher le verrouillage.
Déplacement vers le lieu d'utilisation
Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le
retirer.
Î Pousser l'appareil jusqu'au site de mise
en oeuvre.
Nettoyage
Î Faire pivoter le train de roulement vers
le haut et le verrouiller.
Î Procéder au nettoyage.
– 5
33FR
Page 34
Régler la vitesse de traction avant (uniquement BD 530 ou BD 530 XL)
Î Pour réduire la vitesse : tourner le bou-
ton dans le sens "–".
Î Pour augmenter la vitesse : tourner le
bouton dans le sens "+".
Réglage de la quantité d'eau
Î Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure et l'espèce du sol au bouton de réglage.
Î Visser les écrous à croisillon.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Incliner la barre d'aspiration.
Remarque
Effectuer des premières essaies de nettoyage avec une faible quantité d'eau.
Augmenter peu à peu la quantité d'eau jusqu'à atteindre le résultat souhaité du nettoyage.
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Tourner la barre d'aspiration.
34FR
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Abaisser la barre d'aspiration
Î Pousser le levier vers le bas, la barre
d'aspiration est abaissée.
Î Mettre la turbine en service avec le sé-
lecteur.
– 6
Page 35
Mettre en marche la tête de
nettoyage
Attention
Risque d'endommagement pour le revêtement de sol. Ne pas exploiter l'appareil sur
place.
Î Actionner l'étrier de commande, le mo-
teur de brosse démarre.
Arrêt et mise hors marche de
l'appareil
Î Fermer le bouton de régulation pour la
quantité d'eau.
Î Encore avancer l'appareil de 1 à 2 m
pour aspirer toute l'eau restante.
Î Mettre le commutateur turbine d'aspira-
tion hors service.
Î Soulever la barre d'aspiration.
Î Le faire ensuite pivoter vers le bas et le
retirer.
Attention
Risque de déformer la/les brosse/s. Lors de
la mise hors marche/stationnement de l'appareil, soulager la/les brosse/s en abaissant le train de roulement vers l'avant
Vidange du réservoir d'eau sale
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.
Î Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Vidange du réservoir d'eau propre
Î Ouvrir le bouchon du réservoir d'eau
fraîche avec un outil approprié.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure. Avant d'effectuer tout
type de travail sur l'appareil, débrancher la
fiche secteur.
Avertissement
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Vider l'eau sale et l'eau propre
résiduaire avant commencer les travaux à
l'appareil.
– 7
35FR
Page 36
Plan de maintenance
Après le travail
Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les
lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Mensuellement
Î Contrôler les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle ; le cas
échéant, les remplacer.
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Travaux de maintenance
Î Tourner les lèvres d'aspiration ou mettre
des nouvelles lèvres d'aspiration.
Î Mettre en place des pièces plastiques.
Î Visser et serrer les boutons cannelés.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Retirer le couvercle de stockage.
Î Retirer les deux brosses, en placer de
nouvelles (faire attention à l'entrée
hexagonale).
Changer ou tourner les lèvres d'aspiration
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Dévisser le bouton cannelé.
Î Retirer les pièces plastiques.
Î Retirer les lèvres d'aspiration.
36FR
Î Poser le couvercle de stockage.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Échanger les disques-brosses
Î Tourner le bouton de régulation de la vi-
tesse de traction avant dans le sens "–".
Î Soulever le disque-brosse.
Î Tourner le disque-brosse d'environ 45°
dans le sens anti-horaire.
Î Retirer le disque-brosse par le bas.
Î Mettre en place le nouveau disque-
brosse dans l'ordre inverse.
Î Régler la vitesse de traction avant.
– 8
Page 37
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Î Retirer les brosses pour éviter qu'elles
ne soient endommagées.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les
Les brosses ne se tournent pasVérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin net-
toyer.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et
vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en
cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifiier si le flexible d'aspiration et la barre d'aspiration sont col-
matés et le cas échéant, éliminer le colmatage
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de
besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est
fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
remplacer.
échéant, éliminer les corps étrangers.
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Danger
Risque de blessure. Avant d'effectuer tout
type de travail sur l'appareil, débrancher la
fiche secteur.
Avertissement
Risque de dommage pour l'appareil par
eau que fuit. Vider l'eau sale et l'eau propre
résiduaire avant commencer les travaux à
l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Stockage
Pannes
– 9
37FR
Page 38
Accessoires
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective. De plus amples détails figurent
dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.
Désignation
Brosse d'aération,
rouge (moyenne,
standard)
Brosse d'aération,
blanche (douce)
Brosse d'aération,
orange (haut/bas)
Brosse d'aération,
verte (dure)
Rouleau de pad4.762-184.0 4.762-214.0 Pour la réception de pads
Pad de rouleau,
blanc (très doux)
Pad de rouleau,
rouge (moyen)
Pad de rouleau,
vert (dur)
pad de rouleau,
jaune (doux)
Référence
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Aussi pour un nettoyage
5.762-172.0 5.762-211.0 Pour le polissage et net-
5.762-170.0 5.762-209.0 Pour frotter des sols struc-
5.762-171.0 5.762-210.0 Pour un nettoyage profond
6.369-388.0Pour le polissage fin des
6.369-453Pour le nettoyage de sols
6.369-452.0Pour le nettoyage des sols
6.369-451.0Pour le polissage des sols. 20 60
Référence
BR 530 XL
Description
des sol plus sales.
toyage des sols sensibles.
turés (carrelage de protection etc.).
des sols très sales et pour
décaper (p.ex. cire,
acryliques).
de rouleau.
sols.
pas trop sales.
normaux à très sales.
Pièce
L'appareil besoin la pièce
12
12
12
12
12
20 60
(XL : 80)
20 60
(XL : 80)
20 60
(XL : 80)
(XL : 80)
38FR
– 10
Page 39
Désignation
Disque-brosse,
nature (douce)
Disque-brosse,
rouge (moyenne,
standard)
Disque-brosse,
noire (dure)
Plateau de propulsion
Disc-Pad, rouge
(moyen)
Disc-Pad, vert
(dur)
Disc-Pad, noir
(très dur)
Référence
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Pour le polissage des sols. 11
6.906-054.0 6.905-864.0 Pour le nettoyage des sols
6.906-055.0 6.905-865.0 Pour le nettoyage des sols
6.906-332.0 6.906-331.0 Pour la réception de pads. 11
6.369-024.0 6.369-017.0 Pour le nettoyage des sols
6.369-023.0 6.369-016.0 Pour le nettoyage des sols
6.369-022.0 6.369-015.0 Pour le nettoyage des sols
Référence
BD 530 XL
Description
pas trop sales ou sensibles.
très sales.
pas trop sales.
normalement sales.
très sales.
Pièce
11
11
51
51
51
L'appareil besoin la pièce
Désignation
Barre d'aspiration, droit4.777-047.0Standard11
Barre d'aspiration, courbée 4.777-054.0Standard11
Lèvre en caoutchouc, bleu 6.273-204.0Standard11
Lèvre en caoutchouch,
marron
Rallonge 30 m6.647-022.020 m11
Référence
BR/BD 530
6.273-207.0résistante à l'huile11
Référence
BR/BD 530 XL
Description
– 11
Pièce
L'appareil besoin la pièce
39FR
Page 40
Caractéristiques techniques
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Performances
Tension nominaleV/Hz220...230/1~/50, 60
Puissance absorbée moyenneW1600 (1900)
Puissance du moteur d'aspirationW900
Puissance de moteur de brossesW800
Largeur de travailmm460 (530)
Diamètre des brossesmm96460 (530)
Vitesse des brossest/min1500140
Dimensions et poids
2
Surface théoriquement nettoyablem
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau
/h1840 (2120)
l55/55
sale
Poids total admissiblekg100 (110)
Poids de transportkg45 (55)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
pA
WA
2
2
<2,5
0,2
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
40FR
– 12
Page 41
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .2
Protezione dell’ambiente . . IT. . .2
Dispositivi di comando . . . . IT. . .3
Prima della messa in funzione IT. . .4
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Conservazione . . . . . . . . . . IT. . . 9
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT. .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. .12
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT. .13
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. .13
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT. . 13
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta si prega di leggere attentamente e di
osservare le presenti istruzioni per l'uso e
l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per
dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi
a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
몇 Attenzione
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 2%. Non usare
l’apparecchio su superfici fortemente inclinate.
Non far toccare il cavo di collegamento con
le spazzole rotanti.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, assicurarsi che il serbatoio e tutti i
coperchi siano ben chiusi.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Delle spazzole a rulli o spazzole a disco puliscono il pavimento con l'ausilio del liquido
detergente alimentato. Il liquido detergente
sporco viene aspirato nel serbatoio di acqua sporca.
Mediante l'impostazione della quantità
d'acqua e dell'aspirazione di acqua sporca
l'apparecchio può essere reso idoneo a
soddisfare le diverse esigenze di pulizia.
Una larghezza di 460 mm o 530 mm (variante XL) e una capienza di acqua pulita e
sporca di rispettivamente 55 l permettono
una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi
di utilizzo.
L'alimentazione a corrente permette di ottenere un alto rendimento senza alcuna limitazione dei tempi di lavoro.
42IT
– 1
Page 43
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
1 Archetto di spinta
2 Staffa di azionamento
3 Quadro di comando
4 Leva abbassamento barra di aspirazione
5 Tubo di scarico dell'acqua sporca
6 Tubo flessibile di aspirazione
7 Manopole a crociera per sostituzione
labbra di aspirazione
8 Aggancio per la barra di aspirazione
9 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
10 Dadi ad alette per il fissaggio e inclina-
zione della barra di aspirazione.
11 Collegamento tubo flessibile di aspira-
zione-turbina di aspirazione
12 Barra di aspirazione (non in dotazione)
13 Targhetta
14 Rulli delle spazzole (variante BR)
Spazzola a disco (variante BD) *
44IT
15 Testa di pulizia
16 telaio
17 Chiusura
18 Coperchio serbatoio acqua sporca
19 Vite per la chiusura del contenitore
Sotto il coperchio del serbatoio dell'acqua sporca:
20 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita
21 Filtro pelucchi (aspirazione)
22 Serbatoio acqua sporca
* non in dotazione
– 3
Page 45
Quadro di comando
1 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua
2 Interruttore turbina di aspirazione
Prima della messa in
funzione
Operazione di scarico
Î Fissare l'archetto di spinta con le quat-
tro viti compresi nella fornitura ed intro-
durre i cappucci di protezione.
Î Fissare il cavo dell'interruttore sull'ar-
chetto di spinta con le clip.
Montare la barra di aspirazione
Î Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Î Svitare i dadi ad alette
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Montare le spazzole
BD 530 o BD 530 XL
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).
Funzionamento
Î Appoggiare le assi lunghe laterali
dell’imballaggio al pallet formando una
rampa.
Î Fissare le assi con delle viti.
Î Sistemare sotto la rampa le assicelle
corte come sostegno.
Î Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Î Sollevare la testa di pulizia e rimuovere
l’imballaggio in cartone.
Î Rimuovere l'apparecchio dal bancale
facendolo scorrere lungo la rampa.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di effettuare spostamenti all'indietro sollevare la
barra di aspirazione.
Avvertenza
L’apparecchio è costruito in modo da lasciar sporgere la testa della spazzola verso
destra. Questo permette un’ampia visibilità
e un accostamento ottimale ai bordi durante il lavoro.
– 4
45IT
Page 46
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni. Attenersi alle raccomandazioni per
il dosaggio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua sporca.
Î Aggiungere acqua pulita (massimo 60 °C).
Î Aggiungere del detergente. Osservare
le indicazioni relative al detergente.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizia di manutenzione
(anche per pavimenti
sensibili a sostanze alcaline)
Pulizia di sporco da
grasso
Pulizia accurata (corde) di
rivestimenti duri resistenti a
sostanze alcaline
Pulizia accurata (corde)
di linoleum
Detergente per sanitariRM 25 ASF
Detergente disinfettanteRM 732
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
I detergenti possono essere acquistati nei
negozi specializzati.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua sporca.
Guidare
Î Fissare l'estremità del cavo di prolunga
appendendola ad anello al gancio fermacavo.
Î Inserire la spina.
Î Azionare la staffa di azionamento.
Avvertenza
Nel caso in cui il motore delle spazzole non
si attivi, rilasciare il motore delle spazzole
arretrando l'apparecchio.
telaio
sottoTrasporto
sopraPulizia
Î Sollevare leggermente l'apparecchio
dalla maniglia.
Î Estrarre il dispositivo di bloccaggio.
Î Spostare il carrello nella posizione desi-
derata.
Î Agganciare il dispositivo di bloccaggio.
Raggiungere il luogo d'impiego
Î Spostare il carrello verso il basso e
bloccarlo.
Î Spingere l'apparecchio verso il luogo
d'impiego.
Pulizia
Î Spostare il carrello verso l'alto e bloccarlo.
Î Eseguire la pulizia.
46IT
– 5
Page 47
Impostare la velocità di avanzamento
(solo BD 530 o BD 530 XL)
Î Ridurre la velocità: ruotare il selettore in
direzione "–".
Î Aumentare la velocità: ruotare il seletto-
re in direzione "+".
Regolare la quantità di acqua
Î Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli-
re tramite il pulsante di regolazione.
Î Svitare i dadi ad alette
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Inclinare la barra di aspirazione.
Avvertenza
Eseguire le prime prove di lavaggio con
una piccola quantità d’acqua. Aumentare
gradatamente la quantità d’acqua fino ad
ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Î Allentare i dadi ad alette.
Î Ruotare la barra di aspirazione.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Abbassare la barra di aspirazione.
Î Premere la leva verso il basso; la barra
di aspirazione viene abbassata.
Î Attivare dall'interruttore la turbina di
aspirazione.
– 6
47IT
Page 48
Accendere la testa di pulizia
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della superficie da pulire. Non utilizzare l’apparecchio
fermandosi a lungo sullo stesso punto.
Î Premere la staffa di azionamento ed il
motore delle spazzole si avvia.
Arresto e spegnimento
Î Ruotare il regolatore della quantità
d'acqua fino a che risulti posizionato su
"MIN".
Î Spingere l'apparecchio in avanti per altri
1-2 m, così da aspirare l'acqua residua.
Î Disattivare l'interruttore della turbina di
aspirazione.
Î Sollevare la barra di aspirazione.
Î Spostare il carrello verso il basso e
bloccarlo.
Attenzione
Pericolo di deformazione della/e spazzola/
e. Nello spegnere l'apparecchio abbassare
il carrello, così da scaricare il peso gravante sulla/e spazzola/e.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Î Rimuovere dal supporto il tubo di scari-
co dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
Î Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Î Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
Î Aprire il dispositivo di bloccaggio del
serbatoio dell'acqua pulita con uno strumento adatto.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni. Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio a causa della fuoriuscita di acqua.
Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di iniziare a lavorare con l'apparecchio.
48IT
– 7
Page 49
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare l'acqua sporca.
Î Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Î Controllare il filtro pelucchi, eventual-
mente pulirlo.
Î Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even-
tualmente sostituirle.
Î Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Una volta al mese
Î Controllare lo stato delle guarnizioni tra
il serbatoio dell'acqua sporca e il coper-
chio, sostituirle se necessario.
Una volta all'anno
Î Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
Î Togliere la barra di aspirazione.
Î Svitare le manopole a crociera.
Î Togliere le parti sintetiche.
Î Togliere i labbri di aspirazione.
Î Girare i labbri di aspirazione o inserirne
dei nuovi.
Î Inserire le parti sintetiche.
Î Avvitare e stringere le manopole a crociera.
Sostituire i rulli delle spazzole
Î Allentare i dadi a farfalla.
Î Togliere il coperchio del supporto.
Î Rimuovere i due rulli delle spazzole ed
inserire quelle nuove (rispettare le sedi
esagonali).
Î Rimontare il coperchio del supporto.
Î Stringere i dadi a farfalla.
Sostituire la spazzola a disco
Î Ruotare il regolatore della velocità di
avanzamento in direzione "–".
Î Sollevare la spazzola a disco.
Î Ruotare la spazzola a disco di ca. 45° in
senso antiorario.
Î Togliere la spazzola a disco verso il
basso.
Î Introdurre una nuova spazzola a disco
nella sequenza inversa.
Î Impostare la velocità di avanzamento.
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
– 8
49IT
Page 50
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Î Estrarre le spazzole per prevenire
eventuali danni alle spazzole.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Pericolo
Rischio di lesioni. Estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi
sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio a causa della fuoriuscita di acqua.
Scaricare l'acqua sporca e l'acqua pulita residua prima di iniziare a lavorare con l'apparecchio.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Guasti
Conservazione
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeVerificare se la spina è inserita.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il
serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventual-
mente pulirli.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Le spazzole non ruotanoControllare se corpi estranei bloccano le spazzole, even-
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro pelucchi
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, even-
tualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni del tubo flessibile e della
barra di aspirazione, eliminare le eventuali otturazioni
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente
sostituirlo.
Verificare che il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca
sia chiuso.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
tualmente rimuoverli.
50IT
– 9
Page 51
Accessori
L'apparecchio può essere equipaggiato da
diversi accessori in relazione ai diversi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo
o visitate il nostro sito Internet alla pagina
www.kaercher.com.
Denominazione
Rullo della spazzola, rosso (modello medio,
standard)
Rullo della spazzola, bianco (morbido)
Rullo della spazzola, arancione
(alto/basso)
Rullo della spazzola, verde (versione dura)
Albero del rullo
tampone
Tampone per rullo, bianco (molto
morbido)
Tampone per rullo, rosso, (medio)
Tampone per rullo, verde (duro)
Tampone per rullo, giallo (morbido)
Codice componente
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Per la pulizia di manuten-
5.762-172.0 5.762-211.0 Per la lucidatura e la puli-
5.762-170.0 5.762-209.0 Per strofinare pavimenti
5.762-171.0 5.762-210.0 Per la pulizia di fondo di
4.762-184.0 4.762-214.0 Serve da supporto per i
6.369-388.0Per la lucidatura accurata
6.369-453Per la pulizia di pavimenti
6.369-452.0Per la pulizia di pavimenti
6.369-451.0Per la lucidatura di pavi-
Codice componente
BR 530 XL
Descrizione
zione anche di pavimenti
molto sporchi.
zia di manutenzione di pavimenti delicati.
strutturati (pavimenti di sicurezza etc.).
pavimenti molto sporchi e
destratificazioni (per es.
cere, acrilati).
tamponi del rullo.
di pavimenti.
poco sporchi.
sporchi o molto sporchi.
menti.
Quantità
Quantità necessaria
12
12
12
12
12
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
– 10
51IT
Page 52
Denominazione
Spazzola a disco,
naturale (versione
morbida)
Spazzola a disco,
rosso (versione
media, standard)
Spazzola a disco,
nera (versione dura)
Piatto di azionamento
Disc-Pad, rosso
(medio)
Disc-Pad, verde
(duro)
Disc-Pad, nero
(molto duro)
Codice componente
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Per la lucidatura di pavi-
6.906-054.0 6.905-864.0 Per la pulizia di pavimenti
6.906-055.0 6.905-865.0 Per la pulizia di pavimenti
6.906-332.0 6.906-331.0 Serve da supporto per i
6.369-024.0 6.369-017.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-023.0 6.369-016.0 Per la pulizia di pavimenti
6.369-022.0 6.369-015.0 Per la pulizia di pavimenti
Codice componente
BD 530 XL
Descrizione
menti.
poco sporchi o delicati.
molto sporchi.
tamponi.
poco sporchi.
normalmente sporchi.
molto sporchi.
Quantità
Quantità necessaria
11
11
11
11
51
51
51
Denominazione
Barra di aspirazione, orizzontale
Barra di aspirazione ad
arco
Labbro di gomma, blu6.273-204.0Standard11
Labbro di gomma, marrone 6.273-207.0Resistente all’olio11
Prolunga 30 m6.647-022.020 m11
52IT
Codice componente
BR/BD 530
4.777-047.0Standard11
4.777-054.0Standard11
Codice componente
BR/BD 530 XL
Descrizione
– 11
Quantità
Quantità necessaria
Page 53
Dati tecnici
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Potenza
Tensione nominaleV/Hz220...230/1~/50, 60
Medio assorbimento di potenzaW1600 (1900)
Potenza del motore di aspirazioneW900
Potenza del motore delle spazzoleW800
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s30
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa14,5
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm460 (530)
Diametro spazzole mm96460 (530)
Numero giri spazzole1/min1500140
Dimensioni e pesi
2
Potenza di superficie teoricam
/h1840 (2120)
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporcal55/55
Peso totale consentitokg100 (110)
Peso di trasportokg45 (55)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Livello di potenza sonora L
Dubbio K
WA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
– 12
53IT
Page 54
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
Modelo:1.127-xxx
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . . 2
Milieubescherming . . . . . . . NL . . . 2
Bedieningselementen. . . . . NL . . .3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .4
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . . 8
Transport . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . .11
Technische gegevens . . . . NL . . 13
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . .14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .14
Reserveonderdelen . . . . . . NL . .14
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
몇 Waarschuwing
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 2%. Apparaat niet op steilere hellingen gebruiken.
Aansluitkabel niet in contact laten komen
met de draaiende borstels.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden als de tank en alle deksels gesloten zijn.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Roterende wals- of schijfborstels reinigen
de vloer door toevoeging van een reinigingsvloeistof. De verontreinigde reinigingsvloeistof wordt in het
vuilwaterreservoir gezogen.
Door het instellen van de waterhoeveelheid
en de afzuiging van vuil water kan het apparaat eenvoudig aan de betreffende reinigingsopdracht aangepast worden.
Een werkbreedte van 460 mm resp. 530
mm (XL-variant) en een schoon- en vuilwatertank met elk een capaciteit van 55 l maken een effectieve reiniging bij hoge
inzetduur mogelijk.
De werking op electriciteit maakt een hoog
vermogen mogelijk zonder werkbegrenzing.
– 1
55NL
Page 56
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet-vochtgevoelige gladde
vloeren gebruikt worden.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevolle
recycleerbare materialen die voor recy-
clage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude
apparaten, batterijen en accu's in te leveren
op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
1 Duwbeugel
2 Schakelbeugel
3 Bedieningspaneel
4 Hendel omlaag zetten zuigbalk
5 Aftapslang vuil water
6 Zuigslang
7 Stergreep voor het vervangen van de
zuiglippen
8 Zuigbalkophanging
9 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
10 Kruisknoppen voor het bevestigen en
kantelen van de zuigbalk.
11 Aansluiting zuigslang-zuigturbine
12 Zuigbalk (niet in leveringspakket)
13 Typeplaatje
14 Borstelrollen (BR-variant)
Schijfborstel (BD-variant) *
15 Reinigingskop
16 Onderstel
17 Vergrendeling
18 Deksel reservoir vuil water
19 Schroef voor de vergrendeling van de
container
Onder het deksel vuilwatertank:
20 Vulopening verswaterreservoir
21 Pluizenzeef (afzuiging)
22 Vuilwaterreservoir
* niet in leveringspakket
pen aanbrengen.
Î Kabel van de schakelaar met de clip be-
vestigen op de duwbeugel.
Î Lange zijplanken van de verpakking te-
gen het pallet leggen en zo een los-
plank maken.
Î Losplank met nagels aan het pallet be-
vestigen.
Î Korte planken ter ondersteuning onder
de losplank leggen.
Î Houten latten voor de wielen verwijderen.
Î Reinigingskop optillen en karton verwij-
deren.
Î Schuif het apparaat van de pallet over
de helling naar beneden.
Zuigbalk monteren
Î Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de ophanging ligt.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Î Zuigslang plaatsen.
Borstels monteren
BD 530 resp. BD 530 XL
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijfborstels gemonteerd worden (zie „Onderhoudswerkzaamheden“).
Werking
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Zuigbalk voor het
achteruitrijden optillen.
Waarschuwing
Het apparaat is zodanig opgebouwd dat de
borstelkop rechts uitsteekt. Dit maakt een
overzichtelijk, tot op korte afstand werken
mogelijk.
Bedrijfsstoffen vullen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico betreffende
de bedrijfszekerheid en het ongevalgevaar.
Uitsluitend reinigingsmiddelen gebruiken
die vrij zijn van oplosmiddelen, zoutzuur en
bijtende zuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
58NL
– 4
Page 59
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmiddelen gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht
nemen.
Î Deksel van het vuilwaterreservoir openen.
Î Schoon water (max. 60 °C) vullen.
Î Reinigingsmiddel toevoegen. Instruc-
ties betreffende de dosering in acht ne-
men.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigings-
middel
Onderhoudsreiniging
(ook bij alkaligevoelige
vloeren)
Reiniging van vetRM 69 ES ASF
Basisreiniging (strippen) van alkalibestendige, harde
vloerbedekkingen
Basisreiniging (strippen) van linoleum
Reinigingsmiddel voor
sanitair
Ontsmettend reinigingsmiddel
Reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar in de
vakhandel.
Î Deksel van het vuilwaterreservoir sluiten.
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 25 ASF
RM 732
Rijden
Î Het einde van de verlengkabel als een
lus in de trekontlastingshaak hangen.
Î Steek de netstekker in de wandcontact-
doos.
Î Schakelbeugel bedienen.
Waarschuwing
Indien de borstelmotor bij het inschakelen
niet start, de borstelmotor ontlasten door
het apparaat terug te trekken.
Onderstel
benedenVervoer
bovenReinigen
Î Apparaat lichtjes optillen met de hand-
greep.
Î Vergrendeling uittrekken.
Î Rijgedeelte in de gewenste positie
zwenken.
Î Vergrendeling laten vastklikken.
Naar de plaats van inzet rijden
Î Rijgedeelte naar beneden draaien en
vergrendelen.
Î Apparaat naar de gebruiksplaats schuiven.
Reinigen
Î Rijgedeelte naar boven zwenken en
vergrendelen.
Î Reiniging uitvoeren.
– 5
59NL
Page 60
Aandrijfsnelheid instellen (alleen
BD 530 resp. BD 530 XL)
Î Snelheid verlagen: Knop in de richting
"–" draaien.
Î Snelheid verhogen: Knop in de richting
"+" draaien.
Waterhoeveelheid instellen
Î Waterhoeveelheid in functie van de ver-
vuiling en de soort van de bodemde-
klaag aan de regelknop instellen.
Î Kruisknoppen vastdraaien
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Zuigbalk schuin zetten.
Waarschuwing
Eerste reinigingspogingen met lage waterhoeveelheid uitvoeren. Waterhoeveelheid
stapsgewijs verhogen tot het gewenste reinigingsresultaat bereikt is.
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Î Kruisknoppen lossen.
Î Zuigbalk draaien.
60NL
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Zuigbalk neerlaten
Î Hendel naar beneden duwen; de zuig-
balk wordt neergelaten.
Î Zuigturbine aan de schakelaar inscha-
kelen.
– 6
Page 61
Reinigingskop inschakelen
Vuilwatertank legen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor bodemdeklaag.
Apparaat niet op die plaats gebruiken.
Î Schakelbeugel bedienen, de borstel-
motor start.
Stoppen en stilleggen
Î Regelknop waterhoeveelheid sluiten.
Î Apparaat nog 1-2 m vooruit rijden, om
het restwater af te zuigen.
Î Schakelaar zuigturbine uitschakelen.
Î Zuigbalk omhoog zetten.
Î Rijgedeelte naar beneden draaien en
vergrendelen.
Voorzichtig
Gevaar voor vervorming van de borstel(s).
Bij het uitzetten van het apparaat de borstel(s) door het laten zakken van het rijgedeelte ontlasten.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Î Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelinrichting.
Î Water door het openen van de doseer-
inrichting op de aftapslang aftappen.
Î Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Schoonwatertank legen
Î Sluiting van het schoonwaterreservoir
met geschikt werktuig openen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit
trekken.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water. Vuil water en resterend schoon water voor de werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
– 7
61NL
Page 62
Onderhoudsschema
Na het werk
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met
water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Î Vuil water aflaten.
Î Vuilwatertank met schoon water uit-
spoelen.
Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Î Pluizenzeef controleren, indien nodig
reinigen.
Î Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Î Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Maandelijks
Î Afdichtingen tussen vuilwatertank en
deksel op conditie controleren, zonodig
vervangen.
Jaarlijks
Î Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zuiglippen vervangen of draaien
Î Zuigbalk wegnemen.
Î Stergrepen er uit schroeven.
Î Kunststofonderdelen verwijderen.
Î Zuiglippen verwijderen.
Î Zuiglippen draaien of nieuwe zuiglippen
inschuiven.
Î Kunststofonderdelen opschuiven.
Î Stergrepen inschroeven en vastdraaien.
Borstelwalsen vervangen
Î Vleugelmoeren lossen.
Î Lagerdeksel wegnemen.
Î Beide borstelwalsen uitnemen, nieuwe
plaatsen (zeskantopnamen in acht nemen).
Î Lagerdeksel plaatsen.
Î Vleugelmoeren aanspannen.
Schijfborstel vervangen
Î Knop voor de instelling van de aan-
drijfsnelheid in de richting "–" draaien.
Î Schijfborstel optillen.
Î Schijfborstel ongeveer 45° tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien.
Î Schijfborstel naar omlaag wegnemen.
Î Nieuwe schijfborstel in de omgekeerde
volgorde aanbrengen.
Î Aandrijfsnelheid instellen.
Onderhoudscontract
Voor een betrouwbare werking van het apparaat kunnen met het verantwoordelijke
Kárcher-verkoopkantoor onderhoudscontracten worden afgesloten.
62NL
– 8
Page 63
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Î Schoon- en vuilwatertank legen.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Transport
Î Borstels uitnemen om beschadiging
van de borstels te vermijden.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Gevaar
Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaamheden aan het apparaat netstekker eruit
trekken.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water. Vuil water en resterend schoon water voor de werkzaamheden aan het apparaat aflaten.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Storingen
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Controleren of de netstekker ingestoken is.
Onvoldoende waterhoeveelheid Peil van het schone water controleren, indien nodig reser-
voir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteitAfdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en
op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig om-
draaien of vervangen.
Zuigslang en zuigbalk op verstopping controleren, indien
nodig verstopping verhelpen
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de aftapslang voor het vuile
water gesloten is.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Onvoldoende reinigingsresultaat Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borstels draaien nietControleren of vreemde voorwerpen de borstels blokke-
ren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
– 9
63NL
Page 64
Toebehoren
In functie van de verschillende reinigingsopdrachten kan het apparaat uitgerust worden met verschillende accessoires. Vraag
onze catalogus aan of bezoek onze webpagina op www.kaercher.com.
Benaming
Borstelwals, rood
(gemiddeld, standaard)
Borstelwals, wit
(zacht)
Borstelwals, oranje (hoog/laag)
Borstelwals,
groen (hart)
Walspadas4.762-184.0 4.762-214.0 Voor de opname van
Walspad, wit (heel
zacht)
Walspad, rood
(gemiddeld)
Walspad, groen
(hard)
Walspad, geel
(zacht)
Onderdelen-nr.
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Voor de onderhoudsreini-
5.762-172.0 5.762-211.0 Voor het polijsten en de
5.762-170.0 5.762-209.0 Voor het schrobben van
5.762-171.0 5.762-210.0 Voor de basisreiniging van
6.369-388.0Voor het polijsten van
6.369-453Voor de reiniging van licht
6.369-452.0Voor de reiniging van nor-
6.369-451.0Voor het polijsten van
Onderdelen-nr.
BR 530 XL
Beschrijving
ging ook van sterk vervuilde vloeren.
onderhoudsreiniging van
gevoelige vloeren.
structuurvloeren (veiligheidstegels, enz.).
sterk vervuilde vloeren en
voor het verwijderen van
lagen (bijv. was, acrylaat).
walspads.
vloeren.
vervuilde vloeren.
maal tot sterk vervuilde
vloeren.
vloeren.
Stuks
Aantal stuks nodig
12
12
12
12
12
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
64NL
– 10
Page 65
Benaming
Schijfborstel, natuur (zacht)
Schijfborstel, rood
(gemiddeld, standaard)
Schijfborstel,
zwart (hard)
Drijfschijf6.906-332.0 6.906-331.0 Voor de opname van pads. 11
Disc-pad, rood
(gemiddeld)
Disc-pad, groen
(hard)
Disc-Pad, zwart
(heel hard)
Onderdelen-nr.
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Voor het polijsten van
6.906-054.0 6.905-864.0 Voor de reiniging van licht
6.906-055.0 6.905-865.0 Voor de reiniging van sterk
6.369-024.0 6.369-017.0 Voor de reiniging van licht
6.369-023.0 6.369-016.0 Voor de reiniging van nor-
6.369-022.0 6.369-015.0 Voor de reiniging van sterk
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
WA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
66NL
– 12
Page 67
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden 2011/01/20
Head of Approbation
– 13
67NL
Page 68
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Función . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Protección medioambiental ES . . . 2
Elementos de mando . . . . . ES . . .3
Antes de la puesta en marcha ES . . .4
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .7
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 9
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . .11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .14
Declaración CE . . . . . . . . . ES . .15
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .15
Piezas de repuesto . . . . . . ES . .15
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
몇 Advertencia
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
2%. No utilizar el aparato en cuestas más
inclinadas.
No dejar que entre en contacto el conducto
de conexión con los cepillos giratorios.
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito y todas
las tapas estén cerradas.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
Los cepillos rotativos o las escobillas de
disco limpian el suelo con detergente. El
detergente sucio se absorbe en el depósito
de agua sucia.
El aparato se puede adaptar fácilmente a la
tarea de limpieza que corresponda ajustando el caudal de agua y la aspiración de
agua sucia.
Una anchura de trabajo de 460 mm o 530
mm (Variante XL) y unos depósitos de
agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 55 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en
aplicaciones largas.
El funcionamiento vía red eléctrica permite
obtener una elevada capacidad de rendimiento sin limitar de modo alguno el trabajo.
68ES
– 1
Page 69
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato sólo se puede utilizar para
limpiar suelos lisos resistentes a la humedad.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
Protección medioambiental
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
1 estribo de empuje
2 Estribo de conexión
3 Pupitre de mando
4 Palanca de bajada de la barra de aspi-
ración
5 Manguera de salida de agua sucia
6 manguera de aspiración
7 Mangos en estrella para cambiar los la-
bios de aspiración
8 Soporte para barra de aspiración
9 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
10 Mango en cruz para fijar e inclinar la ba-
rra de aspiración.
11 Conexión de la turbina de aspiración
con la manguera de aspiración
12 Barra de aspiración (no incluida en el
suministro)
13 placa de características
70ES
14 Cepillos cilíndricos (sólo la variante BR)
Cepillo de disco (variante limpiasuelos) *
15 Cabezal limpiador
16 Tren de desplazamiento
17 dispositivo de bloqueo
18 Tapa del depósito de agua sucia
19 Tornillo para bloquear el depósito
Debajo de la tapa del depósito de agua
sucia:
20 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
21 Filtro de pelusas (aspiración)
22 depósito de agua sucia
* no incluido en el volumen de suministro
– 3
Page 71
Pupitre de mando
1 Botón regulador del caudal de agua
2 Interruptor turbina de aspiración
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Î Fijar el estribo con los cuatro tornillos
suministrados e insertar la tapa protectora.
Î Fijar el cable del interruptor con el clip
al estribo de empuje.
Î Coloque las tablas largas laterales del
embalaje como rampa en el palet.
Î Fije la rampa al palet con clavos.
Î Coloque las tablas cortas debajo de la
rampa a modo de soporte.
Î Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Î Levantar el cabezal de limpieza y retirar
el cartón.
Î Baje el aparato del palet por la rampa.
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Î Coloque la manguera de aspiración.
Montaje de los cepillos
BD 530 o BD 530 XL
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Funcionamiento
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Antes
de la circulación marcha atrás, levante la
barra de aspiración.
Nota
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
Adición de combustibles
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcionamiento y el peligro de accidentes.
Utilizar sólo detergentes que no contengan
disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos
hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
– 4
71ES
Page 72
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Respete las indicaciones de dosificación.
Î Abra la tapa del depósito de agua sucia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo 60 ºC).
Î Añadir detergente. Observar las indica-
ciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDetergente
Limpieza de mantenimiento
(también en suelos sensibles al álcali)
Limpieza de manchas
de grasa
Limpieza básica (marca)
de pavimentos duros resistentes al álcali
Limpieza básica (marca)
de linóleo
Limpiador de sanitariosRM 25 ASF
DesinfectanteRM 732
Detergente disponible en comercios especializados.
Î Cierre la tapa del depósito de agua sucia.
RM 745
RM 746
RM 69 ES ASF
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
Conducción
Î Enganche el extremo del cable de pro-
longación a modo de lazo en el gancho
de relajación de esfuerzos mecánicos.
Î Enchufe la clavija de red.
Î Pulsar el estribo de conexión.
Nota
Si el motor de cepillos no arranca al conectar, descargar el motor tirando hacia atrás
del aparato.
Tren de desplazamiento
abajoTransporte
arribaLimpieza
Î Elevar ligeramente el aparato por el
asa.
Î Extraer el bloqueo.
Î Girar el chasis en la posición deseada.
Î Encajar el bloqueo.
Conducción hasta el lugar de empleo
Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis.
Î Desplazar el aparato hacia el lugar de
uso.
Limpieza
Î Girar hacia arriba y bloquear el chasis.
Î Llevar a cabo la limpieza.
72ES
– 5
Page 73
Ajustar la velocidad de avance (sólo BD
530 o BD 530 XL)
Î Para reducir la velocidad: gire el botón
hacia –.
Î Para aumentar la velocidad: gire el bo-
tón hacia "+".
Ajuste del caudal de agua
Î Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad y
el tipo del pavimento del suelo.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Incline la barra de aspiración.
Nota
Llevar a cabo los primeros intentos con menos caudal de agua. Aumentar el caudal de
agua poco a poco, hasta alcanzar el resultado de limpieza deseado.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz.
Î Gire la barra de aspiración.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Baje la barra de aspiración
Î Pulsar la palanca hacia abajo, la barra
de aspiración se baja.
Î Conectar la turbina de aspiración con el
interruptor.
– 6
73ES
Page 74
Encender el cabezal limpiador
Precaución
Peligro de daños para el revestimiento del
suelo. No utilice el aparato en esa zona.
Î Accionar el estribo, el motor de cepillos
arranca.
Detención y apagado
Î Cierre el botón regulador del caudal de
agua.
Î Conduzca el aparato entre 1-2 m hacia
delante para aspirar el agua restante.
Î Desconectar el interruptor de la turbina
de aspiración.
Î Levante la barra de aspiración.
Î Girar hacia abajo y bloquear el chasis.
Precaución
Peligro de deformación del/de los cepillo/s.
Al apagar el aparato, descargue los cepillos haciendo avanzar el tren de desplazamiento
Vaciado del depósito de agua sucia
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
Î Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
Î A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Vaciado del depósito de agua limpia
Î Abrir el cierre del depósito de agua lim-
pia con una herramienta adecuada.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo.
Advertencia
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
74ES
– 7
Page 75
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Î Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Î Compruebe si los cepillos presentan des-
gaste y, en caso necesario, cámbielos.
Mensualmente
Î Compruebe el estado de las juntas situa-
das entre el depósito de agua sucia y la
tapa y, en caso necesario, cámbielas.
Anualmente
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Cambiar o girar los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración.
Î Desatornille los mangos en estrella.
Î Retire las piezas de plástico.
Î Retire los labios de aspiración.
Î Girar los labios de aspiración o introdu-
cir unos nuevos.
Î Coloque las piezas de plástico.
Î Atornille y apriete los mangos en estrella.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Quitar la tapa del cojinete.
Î Extraer ambos cepillos rotativos, colo-
car uno nuevo (tener el cuenta los alo-
jamiento hexagonales).
Î Colocar la tapa del cojinete.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Cambiar el cepillo de disco
Î Gire el botón de ajuste de la velocidad
de avance hacia –.
Î Elevar el cepillo de disco.
Î Girar el cepillo de disco aprox. 45º en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Î Retire la escobilla de disco por debajo.
Î Insertar un nuevo cepillo de disco si-
guiendo los mismos pasos en el orden
inverso.
Î Ajuste la velocidad de avance.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
– 8
75ES
Page 76
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Î Extraer cepillos para evitar que se dañen.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Peligro
Peligro de lesiones. Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato, desenchúfelo.
Advertencia
Si se sale agua se puede dañar el aparato.
Purgar el agua sucia y el resto de agua limpia antes de trabajar en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Averías
Cojinete
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Caudal de agua insuficienteCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, lle-
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranCompruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepi-
Compruebe si está enchufada la clavija de red
ne el depósito.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario
limpiar.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia
y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración
y, en caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la manguera y la barra de aspiración está
obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en
caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de sa-
lida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso
necesario, cámbielos.
llos y, de ser así, elimínelos.
76ES
– 9
Page 77
Accesorios
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios. Solicite nues-
tro catálogo o visítenos en la página de
internet www.kaercher.com.
denominación
Cepillo rotativo,
rojo (medio, estándar)
Cepillo rotativo,
blanco (suave)
Cepillo rotativo,
naranja (alto/profundo)
Cepillo rotativo,
verde (duro)
Eje de cilindro pad 4.762-184.0 4.762-214.0 Para alojamiento del pad
Pad del cilindro,
blanco (muy suave)
Pad del cilindro,
rojo (medio)
Pad del cilindro,
verde (duro)
Pad del cilindro,
amarillo (suave)
No. de pieza
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 También para limpieza de
5.762-172.0 5.762-211.0 Para pulido y limpieza de
5.762-170.0 5.762-209.0 Para frotar pavimentos
5.762-171.0 5.762-210.0 Para limpiezas a fondo de
6.369-388.0Para pulir pavimentos.20 60
6.369-453Para limpiar pavimentos li-
6.369-452.0Para limpiar pavimentos
6.369-451.0Para pulir pavimentos.20 60
No. de pieza
BR 530 XL
Descripción
mantenimiento de suelos
muy sucios.
mantenimiento de pavimentos delicados.
con estructura (alicatado
de seguridad etc.)
pavimentos muy sucios y
para decapar (como ceras, acrilatos).
del cilindro.
geramente sucios.
de suciedad normal hasta
grande.
Unidad
Aparato necesita pieza
12
12
12
12
12
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
(XL: 80)
– 10
77ES
Page 78
denominación
Escobilla de disco,
natural (suave)
Escobilla de disco, rojo (medio,
estándar)
Cepillo de disco,
negro (duro)
platillo motriz6.906-332.0 6.906-331.0 Para alojamiento del pad. 11
Pad del disco, rojo
(medio)
Pad del disco,
verde (duro)
Pad del disco, ne-
gro (muy duro)
No. de pieza
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0 Para pulir pavimentos.11
6.906-054.0 6.905-864.0 Para limpiar pavimentos
6.906-055.0 6.905-865.0 Para limpiar pavimentos
6.369-024.0 6.369-017.0 Para limpiar pavimentos li-
6.369-023.0 6.369-016.0 Para limpiar pavimentos
6.369-022.0 6.369-015.0 Para limpiar pavimentos
No. de pieza
BD 530 XL
Descripción
de poca suciedad o delicados.
muy sucios.
geramente sucios.
de suciedad normal.
muy sucios.
Unidad
11
11
51
51
51
Aparato necesita pieza
denominación
Barra de aspiración, recta 4.777-047.0Estándar11
Barra de aspiración, doblado 4.777-054.0Estándar11
Borde de goma, azul6.273-204.0Estándar11
Borde de goma, marrón6.273-207.0resistente al aceite11
Alargador 30 m6.647-022.020 m11
78ES
No. de pieza
BR/BD 530
No. de pieza
BR/BD 530 XL
Descripción
– 11
Unidad
Aparato necesita pieza
Page 79
Datos técnicos
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Potencia
Tensión nominalV/Hz220...230/1~/50, 60
Consumo medio de potenciaW1600 (1900)
Potencia del motor de aspiraciónW900
Potencia del motor de barridoW800
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s30
Potencia de aspiración, depresiónkPa14,5
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm460 (530)
Diámetro cepillosmm96460 (530)
Nº de rotaciones de los cepillos1/min1500140
Medidas y pesos
2
Potencia teórica por metro cuadradom
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua
/h1840 (2120)
l55/55
sucia
Peso total admisiblekg100 (110)
Peso de transportekg45 (55)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
pA
WA
2
2
<2,5
0,2
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
– 12
79ES
Page 80
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
몇 Advertência
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 2%. Não utilizar o aparelho em superfícies com inclinações superiores.
Não permitir o contacto do cabo de alimentação com as escovas rotativas.
O aparelho só pode funcionar se o recipiente e todas as tampas estiverem fechadas.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
Escovas de disco ou de cilindro em rotação
limpam o chão com a alimentação de líquido de limpeza. O líquido de limpeza sujo é
aspirado para o depósito da água suja.
O aparelho pode ser facilmente adaptado à
respectiva tarefa de limpeza, através da regulação do caudal da água e da aspiração
da água suja.
Uma largura útil de trabalho de 460mm ou
530mm (Variante XL) e uma capacidade dos
reservatórios de água limpa e água suja de
55 l permitem uma limpeza efectiva com uma
duração de utilização prolongada.
A alimentação pela rede permite um alto rendimento sem limitar o tempo operacional.
– 1
81PT
Page 82
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis a
humidade.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias
acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
1 Alavanca de avanço
2 Alavanca de manobra
3 Painel de comando
4 Alavanca de abaixamento da barra de
aspiração
5 Mangueira de escoamento de água
suja
6 Tubo flexível de aspiração
7 Punhos estrelados para substituição
dos lábios de aspiração
8 Suspensão da barra de aspiração
9 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
10 Manípulos em cruz para fixação e colo-
cação inclinada da barra de aspiração.
11 Ligação da mangueira de aspiração da
turbina de aspiração
12 Barra de aspiração (não incluída no vo-
lume de fornecimento)
13 Placa de tipo
14 Escova rotativa (variante BR)
Escova de disco (variante BD) *
15 Cabeça de limpeza
16 mecanismo de translação
17 Bloqueio
18 Tampa do depósito de água suja
19 Parafuso para o bloqueio do recipiente
Por baixo da tampa do depósito de água
suja:
20 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
21 Filtro de cotão (aspiração)
22 depósito de água suja
* não faz parte do equipamento original
– 3
83PT
Page 84
Painel de comando
1 Botão de regulação da quantidade de
água
2 Interruptor da turbina de aspiração
Montar a barra de aspiração
Î Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Antes de colocar em
funcionamento
Descarregar
Î Fixar o arco de impulsão com os quatro
parafusos fornecidos conjuntamente e
encaixar as capas de protecção.
Î Fixar o cabo do interruptor com o clipe
à alavanca de avanço.
Î Construir uma rampa com as tábuas la-
terais compridas, encostando as mesmas ao canto da palete.
Î Pregar a rampa com pregos à palete.
Î Colocar por baixo da rampa as tábuas
curtas para apoiá-la.
Î Retirar as ripas de madeira frente às rodas.
Î Levantar a cabeça de limpeza e afastar
os cartões.
Î Deslocar o aparelho, por meio da ram-
pa, para fora da palete.
84PT
Î Encaixar a mangueira de aspiração.
Montar as escovas
BD 530 ou BD 530 XL
Antes da colocação em serviço deverão
ser montadas as escovas de disco (veja
"Trabalhos de manutenção").
Funcionamento
Atenção
Perigo de danos. Elevar a barra de aspiração antes de efectuar movimentos de marcha atrás.
Aviso
O aparelho foi construído de tal modo que
a cabeça da escova sobressai no lado direito. Isto permite trabalhar junto dos bordos com uma boa visibilidade.
Encher produtos de consumo
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se forem utilizados
outros produtos de limpeza, a entidade
operadora suporta todos os riscos elevados relativos à segurança operacional e
perigo de acidente.
Utilizar apenas produtos de limpeza que
não contenham solventes, ácido clorídrico
e ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
– 4
Page 85
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma. Observar os avisos de dosagem.
Î Abrir a tampa do depósito de água suja.
Î Adicionar água limpa (máximo 60 °C).
Î Adicionar produto de limpeza. Observar
as instruções de dosagem.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de manutenção
(também para soalhos
sensíveis ao álcalis)
Limpeza de gordurasRM 69 ES ASF
Limpeza profunda (remoção) de pavimentos
rijos resistentes aos álcalis
Limpeza a fundo (lavagem) de linóleo
Produto de limpeza para
sanitários
Produto desinfectanteRM 732
Os detergentes podem ser adquiridos no
comércio especializado.
Î Fechar a tampa do depósito de água
suja.
RM 745
RM 746
RM 69 ASF
RM 752
RM 754
RM 25 ASF
Condução
Î Pendurar o fim do cabo de extensão
como laço no gancho de alívio de ten-
são.
Î Ligar a ficha de rede.
Î Accionar a alavanca de manobra.
Aviso
Se, ao ligar o motor das escovas, este não
arrancar deve aliviá-lo, puxando o aparelho
para trás.
mecanismo de translação
em baixoTransporte
em cimaLimpar
Î Elevar ligeiramente o aparelho pelo pu-
nho manual.
Î Puxar o dispositivo de bloqueio para fora.
Î Inclinar o chassis para a posição dese-
jada.
Î Voltar a engatar o dispositivo de blo-
queio.
Deslocar até ao local de utilização
Î Deslocar o chassis para baixo e blo-
queá-lo.
Î Deslocar o aparelho para o local de uti-
lização.
Limpar
Î Inclinar o chassis para cima e bloqueá-lo.
Î Efectuar a limpeza.
– 5
85PT
Page 86
Ajustar a velocidade de propulsão (só
para os modelos BD 530 ou BD 530 XL)
Î Reduzir a velocidade: Rodar o botão no
sentido de "–".
Î Aumentar a velocidade: Rodar o botão
no sentido de "+".
Regular a quantidade de água
Î No botão de regulação, regular o cau-
dal da água, de acordo com a sujidade
e o tipo de pavimento.
Î Apertar bem o manípulo em cruz.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
Î Desapertar as porcas de orelhas.
Î Inclinar a barra de aspiração.
Aviso
Fazer um primeiro ensaio de limpeza com
pouca quantidade de água. Aumentar pouco a pouco a quantidade de água até obter
o resultado de limpeza desejado.
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º.
Î Desapertar o manípulo em cruz.
Î Virar a barra de aspiração.
86PT
Î Apertar as porcas de orelhas.
Baixar as barras de aspiração
Î Pressionar a alavanca para baixo; a
barra de aspiração é baixada.
Î Ligar a turbina de aspiração no inter-
ruptor respectivo.
– 6
Page 87
Ligar a cabeça de limpeza
Atenção
Perigo de danificação do pavimento. Não
operar o aparelho demasiado tempo no
mesmo lugar.
Î Accionar a alavanca de marcha e o mo-
tor da escova arranca.
Parar e desligar
Î Fechar o botão de regulação da quanti-
dade de água.
Î Deslocar o aparelho ainda 1-2 m para a
frente, a fim de aspirar alguns resíduos
de água.
Î Desligar o interruptor da turbina de as-
piração.
Î Levantar a barra de aspiração.
Î Deslocar o chassis para baixo e blo-
queá-lo.
Atenção
Perigo de deformação da(s) escova(s). Aliviar a carga da(s) escova(s) ao estacionar
o aparelho, baixando o mecanismo de
translação.
Esvaziar o depósito de água suja
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Î Retirar a mangueira de descarga da água
suja do suporte e baixá-la por cima dum
dispositivo colector adequado.
Î Despejar a água suja, abrindo o dispo-
sitivo de dosagem na mangueira de
descarga.
Î Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Esvaziar o depósito de água limpa
Î Abrir o fecho do reservatório de água
limpa com uma ferramenta adequada.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos. Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Advertência
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos
no aparelho.
– 7
87PT
Page 88
Plano de manutenção
Após o trabalho
Advertência
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Î Esvaziar a água suja.
Î Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Verificar o filtro de fiocos e, em caso de
necessidade, limpá-lo.
Î Limpar os lábios de aspiração e os lá-
bios de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Î Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Mensalmente
Î Verificar o estado das juntas entre o de-
pósito de água suja e a tampa e, se necessário, substituí-las.
Anualmente
Î Solicite aos Serviços Técnicos para pro-
cederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Î Montar as peças de plástico.
Î Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Substituir as escovas rotativas
Î Desapertar as porcas de orelhas.
Î Tirar a tampa do suporte.
Î Retirar as duas escovas rotativas, colo-
car as novas (observar os alojamentos
hexagonais).
Substituir ou virar os lábios de aspiração
Î Desmontar a barra de aspiração.
Î Desaparafusar os punhos estrelados.
Î Afastar as peças em plástico.
Î Tirar os lábios de aspiração.
Î Virar os lábios de aspiração ou substi-
tuí-los.
88PT
Î Colocar a tampa do suporte.
Î Apertar as porcas de orelhas.
Substituir escova de disco
Î Rodar o botão de ajuste da velocidade
de propulsão para o sentido "–" .
Î Levantar a escova de disco.
Î Rodar a escova de disco cerca de 45°
no sentido inverso ao dos ponteiros do
relógio.
Î Retirar a escova de disco para baixo.
Î Inserir nova escova de disco na ordem
inversa.
Î Regular a velocidade de propulsão.
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
– 8
Page 89
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas:
Î Esvaziar os depósitos de água limpa e suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Transporte
Î Retirar as escovas para evitar que as
mesmas venham a ser danificadas.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Perigo
Perigo de ferimentos. Retirar a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Advertência
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Retirar a água suja e a água
limpa residual antes de iniciar os trabalhos
no aparelho.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Avarias
Lagerung
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficiente Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
As escovas não rodamVerificar se algum corpo estranho está a bloquear as esco-
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
depósito
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las
sempre que necessário.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e
verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
Limpar o crivo de lanugem.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se
necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar se a mangueira de aspiração e a barra de aspira-
ção está entupida e, se necessário, eliminar o entupimento
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se
necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água
suja está fechada.
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se ne-
cessário.
vas. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
– 9
89PT
Page 90
Acessórios
O aparelho pode ser equipado com vários
acessórios conforme as respectivas tarefas de limpeza. Consulte o nosso catálogo
ou visite-nos na Internet sob www.karcher.com.
Denominação
Escova rotativa,
vermelha (média,
padrão)
Escova rotativa,
branca (macia)
Escova rotativa, laranja (alta/baixa)
Escova rotativa,
verde (rija)
Eixo do cilindro de
pad
Feltro rotativo, branco (muito macio)
Feltro rotativo,
vermelho (médio)
Feltro rotativo,
verde (duro)
Feltro rotativo,
amarelo (suave)
Refª
BR 530
5.762-169.0 5.762-208.0 Para a limepza de manuten-
5.762-172.0 5.762-211.0 Para polir e para a limpeza
5.762-170.0 5.762-209.0 Para esfregar pavimentos
5.762-171.0 5.762-210.0 Para a limpeza básica de so-
4.762-184.0 4.762-214.0 Para admissão do feltro rota-
6.369-388.0Para o polimento fino de pa-
6.369-453Para a limpeza de soalhos
6.369-452.0Para a limpeza de soalhos
6.369-451.0Para o polimento de soalhos. 20 60
Refª
BR 530 XL
Descrição
ção de pavimentos com forte
sujidade.
de conservação de soalhos
sensíveis.
sobre estruturas (mosaicos
de segurança, etc.).
alhos com muita sujidade e
para remover camadas
agarradas (p. ex., cera,
acriolato).
tivo
vimentos.
pouco sujos.
com sujidade normal até
muito sujos.
Unidades
12
12
12
12
12
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
20 60
(XL: 80)
(XL: 80)
Peça necessária para o aparelho
90PT
– 10
Page 91
Denominação
Escova para vidros,
natural (macia)
Escova para vidros, vermelha
(média, padrão)
Escova de disco,
preta (rija)
Disco de accionamento
Feltro de disco,
vermelho (médio)
Feltro de disco,
verde (duro)
Feltro de disco,
preto (muito duro)
Refª
BD 530
6.906-056.0 6.905-866.0Para o polimento de soalhos. 11
6.906-054.0 6.905-864.0 Para a limpeza de soalhos
6.906-055.0 6.905-865.0 Para a limpeza de soalhos
6.906-332.0 6.906-331.0 Para o alojamento de feltros. 11
6.369-024.0 6.369-017.0Para a limpeza do soalhos
6.369-023.0 6.369-016.0Para a limpeza de pavimen-
6.369-022.0 6.369-015.0 Para a limpeza de soalhos
Refª
BD 530 XL
Descrição
pouco sujos ou soalhos
sensíveis.
muito sujos.
pouco sujos.
tos com sujidade normal.
muito sujos.
Unidades
11
11
51
51
51
Peça necessária para o aparelho
Denominação
Barra de aspiração, recta4.777-047.0padrão11
Barra de aspiração, curvada 4.777-054.0padrão11
Lábios de borracha, azul6.273-204.0padrão11
Lábios de borracha, cinzento 6.273-207.0resistente ao óleo11
Cabo de extensão 30 m6.647-022.020 m11
Refª
BR/BD 530
Refª
BR/BD 530 XL
Descrição
– 11
Unidades
Peça necessária para o aparelho
91PT
Page 92
Dados técnicos
BR 530
(BR 530 XL)
BD 530
(BD 530 XL)
Potência
Tensão nominalV/Hz220...230/1~/50, 60
Consumo de potência médioW1600 (1900)
Potência do motor de aspiraçãoW900
Potência do motor das escovasW800
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s30
Potência de aspiração, depressãokPa14,5
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm460 (530)
Diâmetro da escovamm96460 (530)
Velocidade da escova1/min1500140
Medidas e pesos
2
Desempenho teórico por superfíciem
/h1840 (2120)
Volume do depósito de água limpa/água sujal55/55
Peso total admissívelkg100 (110)
Peso de transportekg45 (55)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
pA
WA
dB(A)74
dB(A)1
dB(A)87
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
92PT
– 12
Page 93
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251, inden
maskinen tages i brug første gang.
몇 Advarsel
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 2%. Maskinen
må ikke bruges på arealer med en større
hældning.
Tilslutningsledningen må ikke komme i
kontakt med roterende børster.
Maskinen må kun sættes i drift, hvis
hætten og alle dæksler er lukket.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve.
Roterende valser- eller skivebørster renser
gulvet under tilsætning af rensemiddelvæske. Den snavse rensemiddelvæske suges
ind i snavsevandstanken.
Gennem indstilling af vandmængden og
opsugning af snavsevand kan maskinen
nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave.
En arbejdsbredde på 460 mm, hhv. 530
mm (XL-variant), og en kapacitet for friskog snavsevandsbeholderne på 55 l hver
muliggør en effektiv rengøring ved lang
brugstid.
Driften via strømnet giver mulighed for stor
effektivitet uden begrænsning af arbejdstiden.
94DA
– 1
Page 95
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun bruges til rengøring
af plane gulvflader som ikke er følsom
overfor fugtighed.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier
indeholder stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente apparater,
batterier og akkuer på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
hænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
Î Skru vingemøtrikkerne fast.
Î Sæt sugeslangen på.
Montering af børster
BD 530 hhv. BD 530 XL
Før idrifttagningen skal skivebørsterne
monteres (se "Vedligeholdelsesarbejde").
Drift
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Løft sugebjælken,
inden der køres baglæns.
OBS
Maskinen er konstrueret således, at børstehovedet rager højre fremad. Det sørger
for et overskueligt arbejde tæt ved randen.
Påfyldning af driftsstoffer
Î Læg emballagens lange sidebræt mod
pallen som rampe.
Î Fastgør rampen på paletten med søm.
Î Læg de korte bræt under rampen som
støtte.
Î Fjern trælisterne foran hjulene.
Î Løft rengøringshovedet og fjern kartonen.
Î Skub maskinen fra paletten nedad over
rampen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Til brug af andre
rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt
for risikoen med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesfarer.
Brug kun rensemidler som er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler. Overhold doseringsanvisningerne.
Î Åbn dækslet til snavsbeholderen.
Î Påfyld ferskvand (maksimalt 60 °C).
– 4
97DA
Page 98
Î Tilsæt rengøringsmiddel. Tag hensyn til
doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRensemiddel
Vedligeholdelsesrengøring
(også ved alkalisensitive
gulve)
Rengøring af fedttilsmudsninger
Grundrengøring (strippe)
af alkalibestandige hårde
overflader