KARCHER BR 4.300 User Manual [nl]

Page 1
Register and win!
www.kaercher.com
BR 4.300
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 25 Nederlands 33 Español 41 Português 49 Dansk 57 Norsk 64 Svenska 71 Suomi 78 Ελληνικά 85 Türkçe 93 Русский 100 Magyar 109 Čeština 117 Slovenščina 124 Polski 132 Româneşte 140 Slovenčina 148 Hrvatski 156 Srpski 164 Български 171 Eesti 179 Lietuviškai 187 Latviešu 194 Українська 202
219
59638290 08/10
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise DE - 1 Funktion DE - 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE - 1 Umweltschutz DE - 2 Bedienelemente DE - 2 Erstinbetriebnahme DE - 2 Betrieb DE - 2 Transport DE - 3 Lagerung DE - 4 Pflege und Wartung DE - 4 Störungen DE - 4 Technische Daten DE - 6 CE-Erklärung DE - 7 Garantie DE - 7 Ersatzteile DE - 7
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. Eine Arbeitsbreite von 300 mm und ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 4 l er­möglichen eine effektive Reinigung kleiner Flächen. Der Netzbetrieb ermöglicht ein hohes Leis­tungsvermögen ohne Arbeitszeitbegren­zung.
Hinweis
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet wer­den. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.ka­ercher.com.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen Hartflächen benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi­schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in ex-
plosionsgefährdeten Umgebungen ge­eignet.
- 1
3DE
Page 4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bedienelemente
Bild 1, siehe Umschlagseite
1Griff 2 Schalter Wasserpumpe 3 Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb 4 Tragegriff 5 Tragebügel Schmutzwassertank 6 Schmutzwassertank 7 Frischwassertank 8 Verschluss Frischwassertank 9Sieb 10 Reinigungskopf 11 Entriegelung Parkstellung 12 Saugrohr 13 Verbindung Saugrohr 14 Bürstenwalze 15 Saugbalken 16 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 17 Deckel Schmutzwassertank 18 Verschluss 19 Füllstandsanzeige 20 Kabelhaken, drehbar 21 Netzkabel mit Netzstecker
4 DE
- 2
Erstinbetriebnahme
Bild 2, siehe Umschlagseite
Î Rohr am Ende des Griffs in die Öffnung
am Gerät einstecken.
Î Rasten drücken und Griff einschieben
bis er im Gerät einrastet.
Î Kabel im Gerät ausrichten und Deckel
anbringen, wie im Beilegeblatt gezeigt.
Betrieb
Frischwassertank befüllen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reinigungs-
mittel
Unterhaltsreiniger alka­lisch
Bodenglanzreiniger für alle Hartflächen
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch ein-
füllen. Höchsttemperatur der Flüssig­keit 50 °C.
Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Î Frischwassertank in das Gerät einset-
zen.
RM 743
RM 730
Page 5
Netzanschluss herstellen
Î Unteren Kabelhaken nach oben
schwenken und Kabel abnehmen.
Î Netzkabel und Netzstecker auf Beschä-
digung und Bruch prüfen. Austausch nur durch Kundendienst oder Elektro­fachkraft vornehmen lassen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Reinigen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag aufgrund einer beschädigten Netz­anschlussleitung. Netzanschlussleitung nicht mit den rotierenden Bürsten in Berüh­rung kommen lassen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Frischwas­serpumpe bei Trockenlauf durch leeren Frischwassertank. Füllstandsanzeige über­wachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwassertank ausschalten.
Î Entriegelung Parkstellung drücken und
Griff nach hinten schwenken.
Î Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb auf
„1“ stellen.
Î Schalter Wasserpumpe einschalten. Î Gerät über die zu reinigende Fläche be-
wegen.
Reinigung beenden
Î Schalter Wasserpumpe ausschalten. Î Gerät noch eine kurze Strecke weiter-
schieben um das Restwasser aufzu­saugen.
Î Hauptschalter Bürst-/Saugbetrieb auf
„0“ stellen.
Î Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Schmutzwassertank entleeren
Hinweis
Bei vollem Schmutzwassertank verschließt der Schwimmer den Saugkanal. Die Ab­saugung wird unterbrochen. Schmutzwas­sertank leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Î Gerät ausschalten. Î Gerät aufrichten und in der Parkstellung
einrasten.
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Î Verschluss anheben und Deckel des
Schmutzwassertanks abnehmen.
Î Schmutzwasser ausgießen. Î Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Î Deckel auf den Schmutzwassertank
aufsetzen und einrasten.
Î Schmutzwassertank in das Gerät ein-
setzen.
Frischwassertank entleeren
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Deckel des Frischwassertanks öffnen. Î Reinigungsflüssigkeit ausgießen. Î Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Î Frischwassertank in das Gerät einset-
zen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Î Griff nach vorne schwenken und in
Parkstellung einrasten.
Î Griff nach hinten schwenken und Gerät
schieben
oder Î Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Î Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
- 3
5DE
Page 6
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Î Schmutzwassertank leeren. Î Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Gerät reinigen.
Î Frischwassertank leeren. Î Gerät spülen: Frischwassertank mit kla-
rem Wasser (ohne Reinigungsmittel) füllen und Gerät eine Minute lang mit eingeschalteter Bürstenbewässerung betreiben.
Î Frischwassertank leeren. Î Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Î Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Î Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen (siehe „Wartungsar­beiten“).
Wartungsarbeiten
Saugbalken austauschen
Hinweis
Die Saugbalken sind mit einer Schnappver­bindung am Gerät befestigt und können einfach abgezogen werden.
Î Frischwassertank abnehmen. Î Schmutzwassertank abnehmen. Î Gerät auf die Rückseite legen. Î Saugbalken nach unten abziehen. Î Neue Saugbalken einsetzen und ein-
rasten.
Bürstenwalze wechseln
Î Frischwassertank abnehmen. Î Schmutzwassertank abnehmen. Î Gerät auf die Rückseite legen. Î
Entriegelungsknopf Bürstenwalze drücken und Bürstenwalze nach unten schwenken und vom Mitnehmer abziehen.
Î
Neue Bürstenwalze auf den Mitnehmer ste­cken und auf der Gegenseite einrasten.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Î Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Î Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
6 DE
- 4
Page 7
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten
Ungenügende Was­sermenge
Frischwassertank tropft beim Nachfüllen
Ungenügende Saug­leistung
Ungenügendes Reini­gungsergebnis
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürstenwalze blockiert, gegebenen-
Knarrendes Ge­räusch, Bürste dreht sich nicht
Prüfen, ob Netzstecker eingesteckt ist.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen. Verschluss Frischwassertank öffnen. Wird beim Öffnen ein Unter-
druck im Tank festgestellt, Belüftungsventil im Verschluss Frisch­wassertank reinigen.
Wasserverteiler reinigen (siehe „Wasserverteiler reinigen)“. Frischwassertank herausnehmen und Sieb auf Verschmutzung
prüfen. Bei Bedarf Sieb herusnehmen und reinigen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 3, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen. Ventil mit Filter am Frischwassertank abziehen (Bild 3, siehe Um-
schlagseite) und in lauwarmem Wasser spülen. Schmutzwassertank leeren. Schmuztwassertank im Gerät einrasten. Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen
und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen. Dichtungen zwischen Deckel Schmutzwassertank und Gerät prü-
fen. Bei beschädigten Dichtungen Kundendienst aufsuchen. Prüfen, ob die Saugbalken im Reinigungskopf eingerastet sind. Saugbalken verstopft, reinigen. Saugbalken verschlissen, vorderen und hinteren Saugbalken ge-
geneinander vertauschen. Sind beide Saugbalken verschlissen, neue Saugbalken einsetzen.
Prüfen, ob beide Saugrohrteile korrekt mit der Verbindung Saug­rohr verbunden sind.
Saugrohr und Saugkanal im Reinigungskopf auf Verstopfung prü­fen, ggf. Verstopfung beseitigen (siehe „Saugrohr reinigen“).
Prüfen, ob das Kabel hinter den Tanks flach verlegt ist und der bei­liegende Deckel angebracht ist.
Bürstenwalze auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
falls Fremdkörper entfernen. Rutschkupplung hat ausgelöst. Gerät ausschalten, Bürstenwalze
überprüfen/reinigen.
- 5
7DE
Page 8
Wasserverteiler reinigen
Î Bürstenwalze herausnehmen. Î Wasserverteilleiste im Bürstentunnel
herausziehen (Bild 4, siehe Umschlag­seite).
Î Bewässerungskanal und Öffnungen in
der Wasserverteilleiste unter fließen­dem Wasser reinigen.
Saugrohr reinigen
Î Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Î Tragebügel Schmutzwassertank nach
unten schwenken und Schmutzwasser­tank abnehmen.
Î Verbindung Saugrohr nach hinten aus
dem Gerät herausziehen und beide En­den des Saugrohrs herausschwenken (Bild 5, siehe Umschlagseite).
Das Saugrohr ist unterbrochen und bei­de Ende sind für die Reinigung zugäng­lich.
Î Saugbalken nach unten abziehen, der
Saugkanal im Reinigungskopf ist für die Reinigung zugängig (Bild 6, siehe Um­schlagseite).
Î Saugschlauch und Saugkanal mit Was-
ser durchspülen oder Verstopfung mit einem stumpfen Gegenstand heraus­ziehen oder -schieben.
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V 220...240
2
2
1~ 50/60
335 x
1180
<2,5
0,2
Frequenz Hz Mittlere Leistungs-
W 820
aufnahme Schutzklasse I Schutzart IPX4
Saugen
Saugleistung, Luft-
l/s 26
menge Saugleistung, Unter-
kPa 13
druck
Reinigungsbürste
Arbeitsbreite mm 300 Bürstendurchmesser mm 60 Bürstendrehzahl 1/min 1450
Maße und Gewichte
Theoretische Flä-
m²/h 200
chenleistung Volumen Frisch-/
l4
Schmutzwassertank Länge x Breite x
mm 390 x
Höhe
Transportgewicht kg 12 Gesamtgewicht kg 16
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-67
Hand-Arm Vibra-
m/s
tionswert Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Schallleistungspegel L
WA
Unsicherheit K
WA
dB(A) 72
pA
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
8 DE
- 6
Page 9
CEO
Head of Approbation
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.783-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 7
9DE
Page 10
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Contents
Safety instructions EN - 1
Function EN - 1
Proper use EN - 1
Environmental protection EN - 2
Control elements EN - 2
Initial Start-Up EN - 2
Operation EN - 2
Transport EN - 3
Storage EN - 4
Maintenance and care EN - 4
Faults EN - 4
Technical specifications EN - 6
CE declaration EN - 7
Warranty EN - 7
Spare parts EN - 7
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. A working width of 300 mm and a capacity of 4 l each of the fresh and dirt water reser­voirs enable an effective cleaning of small­er surfaces. The power supply operation allows a high capacity without a restriction of the working time.
Note
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
The application temperature ranges from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered surfaces.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
10 EN
- 1
Page 11
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recy-
cling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the envi-
ronment. Therefore please dis-
pose of old units through
suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Control elements
Figure 1, see cover page
1 Handle 2 Water pump switch 3 Main switch for brushing/vacuuming op-
erations 4 Carrying handle 5 Support bow in waste water reservoir 6 Dirt water reservoir 7 Fresh water tank 8 Fresh water tank lock 9Sieve 10 Cleaning head 11 Release, park position 12 Suction pipe 13 Suction tube connection 14 Brush roller 15 Vacuum bar 16 Unlocking button for the changeable
brush 17 Cover dirt water reservoir 18 Lock 19 Filling level display 20 Cable hook, rotating 21 Mains cable with mains plug
Initial Start-Up
Figure 2, see cover page
Î Insert tube into the opening of the appli-
ance at the end of the handle.
Î Press down and slide the handle into
the appliance until it clicks.
Î Align the cable in the appliance and at-
tach the lid as shown on the supple­ment sheet.
Operation
Fill fresh water reservoir
Caution
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety, acci­dent risk and reduced product life of the ap­pliance. Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hy­drofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents. Ob­serve the dosing notes.
Recommended detergents:
Application Detergent
Everday cleaner, alkali­based
Floor shine cleaner for all hard surfaces
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50 °C.
Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Î Insert the fresh water container into the
appliance.
- 2
RM 743
RM 730
11EN
Page 12
Establish mains contact
Î Swivel bottom cable hook upward and
remove cable. Î Check mains cable and plug for dam-
age or breakage. Get them replaced
only through customer service agent or
an electrician. Î Insert the mains plug into the socket.
Cleaning
Danger
Risk of injury on account of electric shock caused by a damaged mains cable. Do not let the mains cable come in contact with the rotating brushes.
Caution
Risk of damage to the fresh water pump if it runs dry because of empty fresh water res­ervoir. Monitor the fill level indicator and switch the water pump switch off if the fresh water reservoir is empty.
Î Press the park position release and
swivel the handle toward the rear. Î Set main switch for brush/vacuum oper-
ation to “1”.
Î Activate the water pump switch. Î Move the appliance over the surface to
be cleaned.
Complete cleaning
Î Turn off the water pump switch. Î Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water. Î Set main switch for brush/vacuum oper-
ation to “0”. Î Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position. Î Disconnect the main plug from the
socket.
Emptying the Dirt Water Reservoir
Note
If the dirt water reservoir is full the float closes the suction channel. The suction op­eration is interrupted. Empty the dirt water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Î Turn off the appliance. Î Position the appliance upright and ar-
rest it in the park position.
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Swivel support bow downward and re-
move the waste water reservoir.
Î Lift the lock and remove the lid of the
waste water reservoir.
Î Pour out dirt water. Î The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Î Replace the lid of the waste water res-
ervoir and lock it.
Î Insert the waste water container into the
appliance.
Emptying the Fresh Water Reser-
voir
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Î Pour out the cleaning liquid. Î Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Î Insert the fresh water container into the
appliance.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Î Swivel the appliance handle forward
and arrest in the park position.
Î Swivel the pushing handle backwards
and push the appliance. or Î Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
12 EN
- 3
Page 13
Î When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Î Empty the dirt water reservoir. Î Clean the seals between the waste wa-
ter reservoir and the appliance.
Î Empty the fresh water reservoir. Î Rinse the appliance: Fill the fresh water
reservoir with clear water (without de­tergent) and let the appliance run for one minute with the brush water supply turned on.
Î Empty the fresh water reservoir. Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Î Clean the vacuum bar, check for wear
and replace if required (see "Mainte­nance tasks").
Î Check the brush for wear and replace if
required (see "Maintenance tasks").
Maintenance Works
Replace the vacuum bar.
Note
The vacuum bars are attached to the appli­ance with snaps and can simply be pulled off.
Î Remove the fresh water reservoir. Î Remove the dirt water reservoir. Î Lay the device on the reverse. Î Pull off the vacuum bar downwards. Î Insert the new vacuum bars and lock
them into place.
Replacing the brush roller
Î Remove the fresh water reservoir. Î Remove the dirt water reservoir. Î Lay the device on the reverse. Î Press the release button for the brush
roller and swivel the brush roller toward
the bottom and pull it off the driver. Î Place the new brush roller on the driver
and lock into place on the opposite side.
Frost protection
In case of danger of frost: Î Empty the fresh and dirt water reser-
voirs. Î Store the appliance in a frost-protected
room.
Faults
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Caution
Risk of damage to the appliance on ac­count of water leakage. Empty the waste water reservoir and the fresh water reser­voir prior to performing maintenance on the appliance.
- 4
13EN
Page 14
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Fault Remedy
Appliance cannot be started
Insufficient water quantity
Fresh water reservoir drips when refilled
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning result
Brush does not turn Check if foreign matters are blocking the brush roller; remove for-
Creaking sound, brush does not turn
Check if the mains plug is connected.
Check fresh water level, refill tank if necessary. Open the lock of the fresh water reservoir. If a vacuum is detected
when the tank is opened, clean the ventilation valve in the lock of the fresh water reservoir.
Clean the water distributor (see chapter "Cleaning the water dis­tributor").
Remove the fresh water tanke and check the sieve for contamina­tion. If necessary, remove the sieve and clean it.
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 3, see inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Pull off the valve with filter on the fresh water reservoir (Fig. 3, see inside front cover) and rinse in lukewarm water.
Empty the dirt water reservoir. Lock the waste water reservoir in place on the appliance. Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check
for tightness, replace if required. Check the seals between the lid of the waste water reservoir and
the appliance. Contact Customer Service if the seals are dam­aged.
Check that all vacuum bars are locked into place in the cleaning head.
Suction bar plugged, clean. Suction bar worn; exchange the front and rear suctions bars. If
both suction bars are worn, install new suction bars. Check that both suction tube parts are correctly attached to the
suction tube connection. Check the suction tube and the suction channel in the cleaning
head for obstruction and remove if necessary (see "Cleaning suc­tion tube").
Check whether the cable behind the tanks has been routed flat and whether the included cover is attached.
Check the brush roller for wear, replace if required.
eign matter if required. Slip clutch was triggered. Switch off the appliance, check/clean
the brush roller.
14 EN
- 5
Page 15
Clean water distributor
Î Take out the brush roller. Î Pull the water distribution bar out of the
brush tunnel (Fig. 4, see inside front cover).
Î Clean the irrigation channel and the
opening in the water distribution bar un­der running water.
Clean suction tube
Î Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Î Swivel support bow downward and re-
move the waste water reservoir.
Î Pull the suction tube connection out to-
ward the rear of the appliance and swiv­el out both ends of the suction tube (Fig. 5, see inside front cover).
The suction tube is separated and both ends are accessible for cleaning.
Î Pull the vacuum bar off toward the bot-
tom, the suction channel in the cleaning head is accessible for cleaning (Fig. 6, see inside front cover).
Î Flush the suction hose and the suction
channel with water or pull or push the obstruction out with a blunt object.
Technical specifications
Power
Nominal voltage V 220...240 Frequency Hz 1~ 50/60 Average power con-
sumption Protective class I Type of protection IPX4
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, neg­ative pressure
Cleaning brush
Working width mm 300 Brush diameter mm 60 Brush speed 1/min 1450
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning perform­ance
Fresh/dirt water res­ervoir volume
Length x width x height
Transport weight kg 12 Total weight kg 16
Values determined as per EN 60335-2­67
Hand-arm vibration value
Uncertainty K m/s Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
WA
Uncertainty K
WA
W820
l/s 26
kPa 13
m²/h 200
l4
mm 390 x
335 x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
- 6
15EN
Page 16
CEO
Head of Approbation
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
16 EN
- 7
Page 17
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Table des matières
Consignes de sécurité FR -1
Fonction FR -1
Utilisation conforme FR -2
Protection de l’environnement FR -2
Eléments de commande FR -2
Première mise en service FR -2
Fonctionnement FR -2
Transport FR -4
Entreposage FR -4
Entretien et maintenance FR -4
Pannes FR -5
Caractéristiques techniques FR -7
Déclaration CE FR -8
Garantie FR -8
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251 avant d'utiliser l'appareil et res­pecter les instructions.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie humi­de. Une largeur de travail de 300 mm et une capacité respective de 4 l pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants pour un nettoyage efficace de petites bouteilles. Un fonctionnement par courant permet d'obtenir une capacité élevée sans limita­tion de la durée de travail.
Remarque
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Inter­net www.kaercher.com.
Pièces de rechange FR -8
- 1
17FR
Page 18
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces dures non sensibles à l'humidité ni au polissage. La plage de température pour l'utilisa­tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit.
L'appareil n'est pas destiné au nettoya-
ge de voies publiques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sembla­bles ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éli­miner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
18 FR
- 2
Eléments de commande
Figure 1, cf. page de couverture
1 Poignée 2 Commutateur pompe à eau 3 Interrupteur principal mode brosse / as-
piration 4 Poignée de transport 5 Etrier support réservoir d'eau sale 6 Réservoir d'eau sale 7 Réservoir d'eau propre 8 Fermeture du réservoir d'eau propre 9Tamis 10 Tête de nettoyage 11 Déverrouillage position de stationne-
ment 12 Tuyau d'aspiration 13 Connexion flexible d'aspiration 14 Rouleau de brosse 15 Barre d'aspiration 16 Bouton de déverrouillage, brosse
d'échange 17 Couvercle du réservoir d'eau sale 18 Fermeture 19 Affichage de l'état de remplissage 20 Crochet de câble, rotatif 21 Câble secteur avec fiche secteur
Première mise en service
Figure 2, cf. page de couverture
Î Insérer le tube à l'extrémité de la poi-
gnée dans l'ouverture sur l'appareil. Î Appuyer sur le cran et enfoncer la poi-
gnée jusqu'à ce qu'elle s'enclenche
dans l'appareil. Î Disposer les câbles dans l'appareil et
mettre le couvercle en place de la ma-
nière présentée dans la fiche en an-
nexe.
Fonctionnement
Remplir le réservoir d'eau fraîche
Attention
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés.
Page 19
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consi­gnes de dosage.
Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyant d'entretien al­calin
Détergent brillant pour tous les sols durs
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Remplir de mélange détergent-eau.
Température maximale du liquide, 50 °C.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en pla-
ce dans l'appareil.
RM 743
Détergent 730
Établir le raccordement de réseau
Î Basculer le crochet de câble inférieur
vers le haut et enlever le câble. Î Contrôler le cable d'alimentation et la fi-
che de secteur s'ils sont endommagés
ou cassés. L'échanger doit être effec-
tuée que par le service après-vente ou
par une eléctricien. Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Nettoyage
Danger
Risque de blessure par décharge électri­que à la suite d'un endommagement du câ­ble de raccord au réseau. Ne pas faire entrer le câble de raccord au réseau en contact avec les brosses en rotation.
Attention
Risque d'endommagement pour la pompe d'eau fraîche en cas de marche à sec, si le réservoir d'eau fraîche est vide. Surveiller l'indicateur de niveau de remplissage et couper l'interrupteur de la pompe à eau si le réservoir d'eau fraîche est vide.
Î Appuyer sur le déverrouillage de la po-
sition de stationnement et basculer la
poignée vers l'arrière. Î Tourner l'interrupteur principal mode
brosse / aspiration sur la position '1'.
Î Activer l'interrupteur pompe à eau. Î Déplacer l'appareil par-dessus la surfa-
ce qui doit être nettoyée.
Terminer le nettoyage
Î Désactiver l'interrupteur pompe à eau. Î Pousser l'appareil encore sur une cour-
te distance pour aspirer l'eau résiduelle. Î Tourner l'interrupteur principal mode
brosse / aspiration sur la position '0'. Î Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement. Î Débrancher la fiche secteur.
- 3
19FR
Page 20
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flot­teur ferme le canal d'aspiration. L'aspira­tion est alors interrompue. Vider le réservoir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Î Mettre l’appareil hors tension. Î Dresser l'appareil et l'enclencher en po-
sition de stationnement.
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Î Soulever le verrou et retirer le couvercle
du réservoir d'eau sale.
Î Faire couler l'eau sale. Î Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Î Poser le couvercle sur le réservoir
d'eau sale et l'enclencher.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en pla-
ce dans l'appareil.
Vidange du réservoir d'eau propre
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Vider le liquide de nettoyage. Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Î Mettre le réservoir d'eau fraîche en pla-
ce dans l'appareil.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Î Pivoter la poignée vers l'avant et l'en-
clencher en position de stationnement.
20 FR
- 4
Î Pivoter la poignée vers l'arrière et pous-
ser l'appareil ou Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Î Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Î Vider le réservoir d'eau sale. Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et l'appareil.
Î Vider le réservoir d'eau propre. Î Rincer l'appareil : Remplir le réservoir
d'eau propre d'eau claire (sans déter-
gent) et utiliser l'appareil pendant une
minute avec l'irrigation de brosse en
service.
Page 21
Î Vider le réservoir d'eau propre. Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
Î Nettoyer la barre d'aspiration, en con-
trôler l'usure et la remplacer si néces­saire (cf. "travaux d'entretien").
Î Contrôler l'usure de la brosse et la rem-
placer si nécessaire (cf. "travaux d'en­tretien").
Travaux de maintenance
Remplacer la barre d'aspiration
Remarque
Les barres d'aspiration sont fixées à l'appa­reil avec une connexion encliquetable et peuvent être simplement retirées.
Î Retirer le réservoir d'eau propre. Î Retirer le réservoir d'eau sale. Î Disposer l'appareil sur le côté arrière. Î Tirer la barre d'aspiration vers le bas. Î Mettre une nouvelle barre d'aspiration
en place et l'enclencher.
Remplacement du rouleau de brosse
Î Retirer le réservoir d'eau propre. Î Retirer le réservoir d'eau sale. Î Disposer l'appareil sur le côté arrière. Î Appuyer sur la tête de déverrouillage du
rouleau de brosse et pivoter ce dernier vers le bas et le retirer de l'entraîneur.
Î Enficher le nouveau rouleau de brosse
sur l'entraîneur et l'enclencher du côté opposé.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Î Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pannes
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Attention
Risque de dommage pour l'appareil par eau que fuit. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
- 5
21FR
Page 22
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuf­fisante
Le réservoir d'eau propre goutte lors de la remise à niveau
Puissance d'aspira­tion insuffisante
Résultat de nettoya­ge insuffisant
La brosse ne tourne pas
Bruit de grincement, la brosse ne tourne pas
Vérifier si la fiche secteur est branchée.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Ouvrir le verrouillage du réservoir d'eau propre. Si une dépression est constatée dans le réservoir, nettoyer la vanne de ventilation dans le verrou du réservoir d'eau propre.
Nettoyer le distributeur d'eau (cf. "nettoyer le distributeur d'eau"). Retirer le réservoir d'eau fraîche et vérifier si le tamis est encras-
sé. Retirer et nettoyer le tamis, si nécessaire. Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illus-
tration 3, voir page de garde) et rincer dans de l'eau tiède. Retirer la soupape avec le filtre sur le réservoir d'eau propre (illus-
tration 3, voir page de garde) et rincer dans de l'eau tiède.
Vider le réservoir d'eau sale. Enclencher le réservoir d'eau sale dans l'appareil. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et
vérifier s'ils sont étanches, en cas de besoin remplacer. Nettoyer les joints entre le couvercle du réservoir d'eau sale et
l'appareil. En cas d'endommagement des joints, se rendre au ser­vice après-vente.
Contrôler sur la poutre d'aspiration est enclenchée dans la tête de nettoyage.
Barre d'aspiration bouchée, la nettoyer. Barre d'aspiration usée, échanger les barres d'aspiration avant et
arrière entre elles. Mettre de nouvelles barres d'aspiration en pla­ce lorsque les deux barres d'aspiration sont usées.
Contrôler si les deux parties du tube d'aspiration sont correcte­ment connectées avec la connexion de tube d'aspiration.
Contrôler si le tube d'aspiration et le canal d'aspiration dans la tête de nettoyage sont bouchés, si nécessaire éliminer le bou­chon (cf. "nettoyer le tube d'aspiration").
Vérifier si le câble repose bien à plat derrière les réservoirs et si le couvercle fourni est mis en place.
Contrôler le degré d'usure du rouleau de brosse et le cas échéant, le remplacer.
Vérifier si des corps étrangers bloquent le rouleau de brosse et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
L'embrayage de glissement s'est déclenché. Arrêter l'appareil, contrôler/nettoyer le rouleau de brosse.
22 FR
- 6
Page 23
Nettoyer le distributeur d'eau
Î Sortir le rouleau de brosse. Î Retirer la barre de distributeur d'eau
dans le tunnel de brosse (illustration 4, voir page de garde).
Î Nettoyer le canal d'irrigation et les
ouvertures dans la barre de distribution d'eau à l'eau courante.
Nettoyer le tube d'aspiration
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Î Pivoter l'étrier support du réservoir
d'eau sale vers le bas et retirer le réser­voir d'eau sale.
Î Retirer la connexion du tube d'aspira-
tion vers l'arrière, hoes de l'appareil, et faire basculer les deux extrémités du tube d'aspiration vers l'extérieur (illus­tration 5, voir page de garde).
Le tube d'aspiration est interrompu et les deux extrémités sont accessibles pour le nettoyage.
Î Retirer la barre d'aspiration vers le bas,
le canal d'aspiration est accessible dans la tête de nettoyage pour le nettoyage (illustration 6, voir page de garde).
Î Rincer le flexible d'aspiration et le canal
d'aspiration avec de l'eau ou enlever ou pousser le bouchon avec un objet émoussé.
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 220...240 Fréquence Hz 1~ 50/60 Puissance absorbée
moyenne Classe de protection I Type de protection IPX4
Aspiration
Puissance d'aspira­tion, débit d'air
Puissance d'aspira­tion, dépression
Brosse de nettoyage
Largeur de travail mm 300 Diamètre des bros-
ses Vitesse des brosses t/min 1450
Dimensions et poids
Surface théorique­ment nettoyable
Volume du réservoir d'eau propre/réser­voir d'eau sale
Longueur x largeur x hauteur
Poids de transport kg 12 Poids total kg 16
Valeurs définies selon EN 60335-2-67
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K m/s Niveau de pression
sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
mm 60
m²/h 200
l4
mm 390 x
335 x
1180
m/s
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
- 7
23FR
Page 24
CEO
Head of Approbation
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher Type: 1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les accessoi­res sont réparées gratuitement dans le dé­lai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des piè-
ces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-
pareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Servi-
ce.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
24 FR
- 8
Page 25
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza IT - 1
Funzione IT - 1
Uso conforme a destinazio-neIT - 1
Protezione dell’ambiente IT - 2
Dispositivi di comando IT - 2
Prima messa in funzione IT - 2
Funzionamento IT - 2
Trasporto IT - 4
Supporto IT - 4
Cura e manutenzione IT - 4
Guasti IT - 5
Dati tecnici IT - 7
Dichiarazione CE IT - 8
Garanzia IT - 8
Ricambi IT - 8
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta si prega di leggere attentamente e di osservare le presenti istruzioni per l'uso e l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per dispositivi di pulizia spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione" 5.956-251.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Una larghezza di lavoro pari a 300 mm e una capienza dei serbatoi di acqua pulita e sporca - rispettivamente pari a 4 l - consen­tono un'efficace pulizia di superfici piccole. L'alimentazione a corrente permette di otte­nere un alto rendimento senza alcuna limi­tazione dei tempi di lavoro.
Avvertenza
L'apparecchio può essere equipaggiato da diversi accessori in relazione ai diversi la­vori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito Internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi­ci dure resistenti all'umidità e alla luci­datura.
- 1
25IT
Page 26
Temperatura di esercizio: da +5°C a +40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni ri­sp. di superfici coperte.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti­lizzo.
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Dispositivi di comando
Fig. 1, vedi copertina
1 Maniglia 2 Interruttore pompa dell'acqua 3 Interruttore generale modalità spazzo-
lamento/aspirazione
4 Maniglia trasporto
26 IT
5 Maniglia di trasporto serbatoio acqua
sporca 6 Serbatoio acqua sporca 7 Serbatoio acqua pulita 8 Chiusura serbatoio acqua pulita 9 Setaccio 10 Testa di pulizia 11 Sblocco posizione d'arresto 12 Tubo rigido di aspirazione 13 Raccordo tubo di aspirazione 14 Rullo della spazzola 15 Barra di aspirazione 16 Tasto di sbloccaggio, spazzola inter-
cambiabile 17 Coperchio serbatoio acqua sporca 18 Chiusura 19 Indicatore di livello 20 Gancio per cavo, girevole 21 Cavo di alimentazione con connettore
Prima messa in funzione
Fig. 2, vedi copertina
Î Inserire il tubo all'estremità del manico
nell'apertura presente sull'apparecchio. Î Premere Arresto e inserire il manico
fino allo scatto all'interno dell'apparec-
chio. Î Orientare il cavo nell'apparecchio ed
applicare il coperchio come illustrato
nel pieghevole.
Funzionamento
Riempire il serbatoio acqua pulita
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di detergenti diversi, l'operatore è responsabi­le del rischio maggiore in termini di sicurez­za di funzionamento, pericolo d'infortunio e durata minore dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, sale e acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
- 2
Page 27
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Attenersi alle raccomandazioni per il dosaggio.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Detergente di manuten­zione alcalino
Detergente per tutte le su­perfici dure
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Versare una miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui­do pari a 50 °C.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Î Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
RM 743
RM 730
Effettuare l'allacciamento alla rete
Î Girare il gancio per cavo verso l'alto e
togliere il cavo.
Î Controllare che il cavo di rete e la spina
di alimentazione non siano danneggiati o rotti. Fare eseguire la sostituzione solo dal servizio assistenza o da elettri­cisti qualificati.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Pulizia
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche a causa di un cavo di allacciamento alla rete danneggia­to. Non far toccare il cavo di allacciamento alla rete con le spazzole rotanti.
Attenzione
Rischio di danneggiamento della pompa di acqua pulita in caso di funzionamento a secco a causa del serbatoio vuoto. Control­lare l'indicatore del livello di riempimento e disattivare l'interruttore della pompa dell'acqua quando il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto.
Î Premere Sblocco posizione d'arresto e
girare il manico all'indietro. Î Posizionare l'interruttore generale mo-
dalità spazzolamento/aspirazione su
"1". Î Accendere l'interruttore Pompa dell'ac-
qua. Î Muovere l'apparecchio sopra la superfi-
cie da pulire.
Concludere la pulizia
Î Spegnere l'interruttore Pompa dell'ac-
qua. Î Muovere l'apparecchio ancora per un
piccolo tratto per aspirare l'acqua resi-
dua. Î Posizionare l'interruttore generale mo-
dalità spazzolamento/aspirazione su
"0". Î Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto. Î Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Avvertenza
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno, il galleggiante ottura il canale di aspirazio­ne. L'operazione di aspirazione viene inter­rotta. Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Î Spegnere l’apparecchio. Î Raddrizzare l'apparecchio e bloccare in
posizione d'arresto. Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio. Î Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il
serbatoio acqua sporca. Î Sollevare la chiusura e togliere il coper-
chio del serbatoio acqua sporca.
Î Svuotare l'acqua sporca. Î Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
- 3
27IT
Page 28
Î Posizionare il coperchio sul serbatoio
acqua sporca e bloccare.
Î Inserire il serbatoio acqua sporca
nell'apparecchio.
Svuotare il serbatoio acqua pulita
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Î Svuotare il liquido detergente. Î Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Î Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Î Girare il manico in avanti e bloccare in
posizione d'arresto.
Î Girare il manico all'indietro e spingere
l'apparecchio.
oppure Î Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Î Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Pericolo di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Î Pulire le guarnizioni tra il serbatoio ac-
qua sporca e l'apparecchio.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita. Î Sciacquare l'apparecchio: Riempire il
serbatoio acqua pulita con acqua pulita
(senza detergente) e far funzionare
l'apparecchio per un minuto con irriga-
zione spazzole attivata.
Î Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita. Î Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Î Pulire le barre di aspirazione, verificar-
ne l'usura e, all'occorrenza, sostituirle
(vedi "Lavori di manutenzione").
28 IT
- 4
Page 29
Î Verificare l'usura della spazzola, even-
tualmente sostituirla (vedi "Lavori di manutenzione").
Interventi di manutenzione
Sostituire le barre di aspirazione
Avvertenza
Le barre di aspirazione sono fissate all'ap­parecchio con un giunto a scatto e possono essere rimosse con facilità.
Î Togliere il serbatoio acqua pulita. Î Togliere il serbatoio acqua sporca. Î Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Î Togliere la barra di aspirazione tirando
verso il basso.
Î Inserire nuove barre di aspirazione e
bloccarle.
Sostituzione del rullo della spazzola
Î Togliere il serbatoio acqua pulita. Î Togliere il serbatoio acqua sporca. Î Posizionare l'apparecchio sulla parte
posteriore.
Î Premere il Pulsante di sblocco rullo-
spazzola e orientare il rullo-spazzola verso il basso e sfilarlo dal trascinatore.
Î Inserire un nuovo rullo-spazzola sul tra-
scinatore e bloccarlo sul lato oppoosto.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Î Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Î Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Attenzione
Pericolo di daneggiamento per l'apparec­chio a causa di fuoriuscita d'acqua. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'ap­parecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
- 5
29IT
Page 30
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende
Quantità di acqua in­sufficiente.
Il serbatoio acqua pu­lita goccia durante il rabbocco
Potenza di aspirazio­ne insufficiente
Risultato di pulizia in­sufficiente
La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano il rullo-spazzola, eventual-
Rumori, la spazzola non si gira
Verificare se la spina è inserita.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il ser­batoio
Aprire la chiusura del serbatoio di acqua pulita. Nel caso in cui all'apertura venga rilevata una sottopressione, pulire la valvola di aerazione nella chiusura del serbatoio di acqua pulita.
Pulire i distributori dell'acqua (vedi "Pulire distributori acqua)". Estrarre il serbatoio di acqua pulita e verificare che il filtro non sia
sporco. All'occorrenza estrarre e pulire il filtro. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 3, pedi
copertina) e sciacquare in acqua tiepida. Rimuovere la valvola nel serbatoio di acqua pulita (Figura 3, pedi
copertina) e sciacquare in acqua tiepida.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca. Bloccare il serbatoio acqua sporca nell'apparecchio. Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coper-
chio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire. Controllare le guarnizioni tra coperchio del serbatoio dell'acqua
sporca e l'apparecchio. Nel caso in cui le guarnizioni siano dan­neggiate contattare il servizio clienti.
Verificare che le barre di aspirazione siano bloccate. Barra di aspirazione otturata, pulirla. Barra di aspirazione usurata, invertire la barra di aspirazione an-
teriore e posteriore. Nel caso in cui siano usurate le due barre di aspirazione, introdurre nuove barre di aspirazione.
Verificare se i componenti del tubo di aspirazione sono collegati correttamente con il raccordo tubo di aspirazione.
Controllare l'eventuale intasamento del tubo e canale di aspira­zione nella testa di lavaggio, eventualmente eliminare l'intasa­mento (vedi "Pulire tubo di aspirazione").
Accertarsi che il cavo dietro i serbatoi sia disposto in modo piatto e che il coperchio compreso nella fornitura sia applicato.
Verificare l'usura del rullo-spazzola, eventualmente sostituirlo.
mente rimuoverli. Scatto del giunto. Spegnere l'apparecchio, controllare/pulire il rul-
lo.
30 IT
- 6
Page 31
Pulire il distributore d'acqua
Î Togliere il rullo-spazzola. Î Estrarre la barra per la distribuzione
dell'acqua nella cavità delle spazzole (Figura 4, vedi copertina).
Î Pulire il canale di irrigazione e le aper-
ture nel listello di distribuzione acqua sotto l'acqua corrente.
Pulire il tubo di aspirazione
Î Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Î Girare la maniglia di trasporto serbatoio
acqua sporca verso il basso e togliere il serbatoio acqua sporca.
Î Estrarre il collegamento del tubo di
aspirazione da dietro dall'apparecchio e spostare le due estremità del tubo di aspirazione (Figura 5, vedi copertina).
Il tubo di aspirazione è interrotto ed en­tambe le estremità sono accessibili per la pulizia.
Î Estrarre la barra di aspirazione verso il
basso, il canale di aspirazione nella te­sta di pulizia è accessibile per la pulizia (Figura 6, vedi copertina).
Î Sciacquare il tubo e il canale di aspira-
zione con acqua oppure togliere l'inta­samento, tirando o spingendo, con un oggetto smussato.
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V 220...240 Frequenza Hz 1~ 50/60 Medio assorbimento
di potenza Grado di protezione I Grado di protezione IPX4
Aspirazione
Potenza di aspirazio­ne, quantità d'aria
Potenza di aspirazio­ne, pressione negati­va
Spazzola di pulizia
Larghezza della su­perficie di lavoro
Diametro spazzole mm 60 Numero giri spazzole 1/min 1450
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica
Volume del serbatoio di acqua pulita/spor­ca
Lunghezza x lar­ghezza x Altezza
Peso di trasporto kg 12 Peso complessivo kg 16
Valori rilevati secondo EN 60335-2-67
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K m/s Pressione acustica
L
pA
Dubbio K
pA
Livello di potenza so­nora L
WA
Dubbio K
WA
W820
l/s 26
kPa 13
mm 300
m²/h 200
l4
mm 390 x
335 x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
- 7
31IT
Page 32
CEO
Head of Approbation
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti Modelo: 1.783-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
32 IT
- 8
Page 33
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies NL - 1
Functie NL - 1
Reglementair gebruik NL - 1
Zorg voor het milieu NL - 2
Bedieningselementen NL - 2
Eerste ingebruikneming NL - 2
Werking NL - 2
Vervoer NL - 4
Opslag NL - 4
Onderhoud NL - 4
Storingen NL - 5
Technische gegevens NL - 7
CE-verklaring NL - 8
Garantie NL - 8
Reserveonderdelen NL - 8
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Een werkbrede van 300 mm en een capa­citeit van de schoon- en vuilwatertanks van elk 4 l maken een efficiënte reiniging moge­lijk van kleine oppervlakken. De aansluiting op het elektriciteitsnet maakt een hoog vermogen mogelijk zonder werkbegrenzing.
Instructie
Afhankelijk van de betreffende reinigings­opdracht kan het apparaat met verschillen­de accessoires worden uitgerust. Vraag naar onze catalogus of bezoek ons op het Internet onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet vochtgevoelige en niet po­lijstgevoelige harde oppervlakken gebruikt worden.
- 1
33NL
Page 34
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus­sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. over­dekte oppervlakken.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die ge-
recycled kunnen worden. Bat-
terijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude ap-
paraten daarom bij een ge-
schikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Bedieningselementen
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1Greep 2 Schakelaar waterpomp 3 Hoofdschakelaar borstel-/zuigwerking 4 Handgreep 5 Draagbeugel vuilwatertank 6 Vuilwaterreservoir 7 Schoonwaterreservoir 8 Vergrendeling schoonwaterreservoir 9Zeef 10 Reinigingskop 11 Ontgrendeling parkeerstand 12 Zuigbuis 13 Verbinding zuigbuis 14 Borstelrol 15 Zuigbalk 16 Ontgrendelingsknop, wisselborstel 17 Deksel reservoir vuil water 18 Sluiting 19 Aanduiding vulstand 20 Kabelhaak, zwenkbaar 21 Stroomkabel met stekker
Eerste ingebruikneming
Afbeelding 2, zie omslagpagina
Î Buis aan het uiteinde van de greep in de
opening aan het apparaat steken.
Î Arrêteringen indrukken en greep in-
schuiven tot hij in het apparaat vastklikt.
Î Kabel in het toestel plaatsen en deksel
aanbrengen, zoals weergegeven in het bijgevoegde blad.
Werking
Schoonwatertank vullen
34 NL
- 2
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Alleen de aanbevo­len reinigingsmiddelen gebruiken. Voor an­dere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico betreffende de gebruiksveiligheid, het gevaar voor on­gevallen en de kortere levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen ge-
Page 35
bruiken, die vrij zijn van oplossingsmidde­len, zoutzuur en bijtende zuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie
Geen sterk schuimende reinigingsmidde­len gebruiken. Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniger alka­lisch
Vloerreiniger voor alle harde oppervlakken
Î Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof 50 °C.
Î Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Î Schoonwatertank in het apparaat plaat-
sen.
RM 743
RM 730
Netaansluiting opbouwen
Î Onderste kabelhaak naar boven zwen-
ken en kabel wegnemen.
Î Stroomkabel en stekker controleren op
beschadiging en breuk. Vervanging uit­sluitend door de klantendienst of een electricien laten uitvoeren.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Reinigen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok door een beschadigde stroomleiding. Stroomleiding niet met de roterende bor­stels in contact laten komen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging voor de verswa­terpomp bij drooglopen door lege verswa-
tertank. Aanduiding niveau in de gaten houden en schakelaar van waterpomp bij lege verswatertank uitzetten.
Î Ontgrendeling parkeerstand induwen
en greep naar achteren zwenken.
Î Hoofdschakelaar Borstel-/Zuigwerking
op „1“ stellen.
Î Schakelaar Waterpomp inschakelen. Î Apparaat over de te reinigen oppervlak-
te bewegen.
Reiniging beëindigen
Î Schakelaar waterpomp uitschakelen. Î Apparaat nog een eindje verderschui-
ven om het resterende water op te zui­gen.
Î Hoofdschakelaar Borstel-/Zuigwerking
op „0“ stellen.
Î Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Î Stekker uit het stopcontact trekken.
Vuilwatertank legen
Waarschuwing
Bij volle vuilwatertank sluit de vlotter het zuigkanaal af. De afzuiging wordt onder­broken. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Î Apparaat uitschakelen. Î Apparaat rechtzetten en in de parkeer-
stand laten vastklikken.
Î Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Î Draagbeugel vuilwatertank naar bene-
den zwenken en vuilwatertank wegne­men.
Î Sluiting optillen en deksel van de vuil-
watertank wegnemen.
Î Vuil water weggieten. Î Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Î Deksel op het vuilwaterreservoir plaat-
sen en laten vergrendelen.
Î Vuilwatertank in het apparaat plaatsen.
- 3
35NL
Page 36
Schoonwatertank legen
Î Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Î Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Î Reinigingsvloeistof uitgieten. Î Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Î Schoonwatertank in het apparaat plaat-
sen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Î Greep naar voren zwenken en in de
parkeerstand laten vastklikken.
Î Greep naar achteren zwenken en appa-
raat schuiven
of Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onder­houdswerkzaamheden aan het apparaat leegmaken.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reini­gingsmiddelen gebruiken.
Î Vuilwaterreservoir leegmaken. Î Afdichtingen tussen vuilwaterreservoir
en apparaat reinigen.
Î Schoonwaterreservoir leegmaken. Î Apparaat spoelen: schoonwaterreser-
voir met zuiver water (zonder reini­gingsmiddel) vullen en apparaat gedurende één minuut met ingescha­kelde borstelbewatering gebruiken.
Î Schoonwaterreservoir leegmaken. Î Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Î Zuigbalk reinigen, op slijtage controle-
ren en indien nodig vervangen (zie "On­derhoudswerkzaamheden").
36 NL
- 4
Page 37
Î Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen (zie "Onder­houdswerkzaamheden".
Onderhoudswerkzaamheden
Zuigbalk vervangen
Waarschuwing
De zuigbalken zijn met een klikverbinding aan het apparaat bevestigd en kunnen makkelijk verwijderd worden.
Î Schoonwaterreservoir wegnemen. Î Vuilwaterreservoir wegnemen. Î Apparaat op de achterkant leggen. Î Zuigbalk er naar onderen uittrekken. Î Nieuwe zuigbalk inzetten en laten vast-
klikken.
Vervangen van de borstelrol
Î Schoonwaterreservoir wegnemen. Î Vuilwaterreservoir wegnemen. Î Apparaat op de achterkant leggen. Î Ontgrendelknop borstelwals indrukken
en borstelwals naar omlaag zwenken en van de meenemer trekken.
Î Nieuwe borstelwals op de meenemer
steken en aan de tegenovergestelde kant laten vastklikken.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: Î De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Î Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water. Vuilwaterreservoir en schoonwaterreservoir voor onder­houdswerkzaamheden aan het apparaat leegmaken.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
- 5
37NL
Page 38
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten.
Onvoldoende water­hoeveelheid
Schoonwaterreser­voir drupt bij het na­vullen
Onvoldoende zuigca­paciteit
Onvoldoende reini­gingsresultaat
Borstel draait niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstelwals blokkeert, in-
Krakend geluid, bor­stel draait niet
Controleren of de netstekker ingestoken is.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bij­vullen.
Sluiting schoonwaterreservoir openen. Indien bij het openen een onderdruk in het reservoir wordt vastgesteld, moet de ontluch­tingsklep in de sluiting van het schoonwaterreservoir gereinigd worden.
Waterverdeler reinigen (zie "Waterverdeler reinigen"). Verswatertank eruit nemen en zeef op vervuiling controleren. In-
dien nodig, zeef eruit nemen en schoonmaken. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (af-
beelding 3, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen. Ventiel met filter van het schoonwaterreservoir verwijderen (af-
beelding 3, zie omslagpagina) en in lauwwarm water spoelen.
Vuilwaterreservoir leegmaken. Vuilwaterreservoir in het apparaat laten vastklikken. Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op
dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Pakkingen tussen deksel vuilwaterreservoir en apparaat controle-
ren. Bij beschadigde pakkingen klantendienst consulteren. Controleren of de zuigbalken in de reinigingskop vastgeklikt zijn. Zuigbalk verstopt, reinigen. Wanneer de zuigbalken versleten zijn, de voorste en achterste
zuigbalken met elkaar verwisselen. Wanneer beide zuigbalken versleten zijn, nieuwe zuigbalken erin zetten.
Controleren of beide delen van de zuigbuis correct met de zuig­buis verbonden zijn.
Zuigbuis en zuigkanaal in de reinigingskop op verstopping contro­leren, indien nodig verstopping oplossen (zie „Zuigbuis reinigen“).
Controleren of de kabel achter de tanks vlak is gelegd en of het bijgevoegde deksel is aangebracht.
Borstelwals op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
dien nodig vreemde voorwerpen verwijderen. Schuifkoppeling is in werking gezet. Apparaat uitschakelen, bor-
stelwals controleren / reinigen.
38 NL
- 6
Page 39
Waterverdeler reingen
Î Borstelwals eruit nemen. Î Waterverdeellijst in de borsteltunnel er-
uit trekken (afbeelding 4, zie omslagpa­gina).
Î Bewateringskanaal en openingen in de
waterverdeellijst reinigen onder stro­mend water.
Zuigbuis reinigen
Î Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Î Draagbeugel vuilwatertank naar bene-
den zwenken en vuilwatertank wegne­men.
Î Verbinding zuigbuis naar achteren uit
het apparaat trekken en beide uiteinden van de zuigbuis eruit zwenken (afbeel­ding 5, zie omslagpagina).
De zuigbuis is onderbroken en beide uiteinden zijn toegankelijk voor de reini­ging.
Î Zuigbalk naar beneden eruit trekken,
het zuigkanaal in de reinigingskop is toegankelijk voor de reiniging (afbeelding 6, zie omslagpagi­na).
Î Zuigslang en zuigkanaal met water
doorspoelen of verstopping met een stomp voorwerp eruit trekken of duwen.
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V 220...240 Frequentie Hz 1~ 50/60 Gemiddeld opgeno-
men vermogen Beschermingsklasse I Beveiligingsklasse IPX4
Zuigen
Zuigvermogen, lucht­hoeveelheid
Zuigvermogen, on­derdruk
Reinignigingsborstel
Werkbreedte mm 300 Borsteldiameter mm 60 Borsteltoerental 1/min 1450
Maten en gewichten
Theoretische opper­vlaktecapaciteit
Volume reservoirs schoon/vuil water
Lengte x breedte x hoogte
Transportgewicht kg 12 Totaal gewicht kg 16
Berekende waarden conform EN 60335-2-67
Hand-arm vibratie­waarde
Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau
L
pA
Onzekerheid K
pA
Geluidsvermogens­niveau L
Onzekerheid K
WA
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
m²/h 200
l4
mm 390 x
335 x
1180
m/s
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
- 7
39NL
Page 40
CEO
Head of Approbation
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.783-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
40 NL
- 8
Page 41
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad ES - 1
Función ES - 1
Uso previsto ES - 2
Protección del medio am­biente
Elementos de mando ES - 2
Primera puesta en marcha ES - 2
Funcionamiento ES - 3
Transporte ES - 4
Almacenamiento ES - 4
Cuidados y mantenimiento ES - 4
Averías ES - 5
Datos técnicos ES - 7
Declaración CE ES - 8
Garantía ES - 8
Piezas de repuesto ES - 8
ES - 2
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Una anchura de trabajo de 300 mm y unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 4 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efecti­va de pequeñas superficies. El funcionamiento vía red eléctrica permite obtener una elevada capacidad de rendi­miento sin limitar de modo alguno el traba­jo.
Nota
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nues­tro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.
- 1
41ES
Page 42
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de superficies duras resistentes a la humedad y al pu­lido. El margen de temperaturas de servicio está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas.
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsi­to.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de ba­sura; llévelo a un lugar de reci­claje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (RE­ACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
42 ES
- 2
Elementos de mando
Figura 1, véase contraportada
1asidero 2 Interruptor de la bomba de agua 3 Interruptor principal modo de barrido/
aspiración 4 Asa de transporte 5 Asa del depósito de agua sucia 6 depósito de agua sucia 7 Depósito de agua limpia 8 Cierre del depósito de agua limpia 9Criba 10 Cabezal limpiador 11 Desbloqueo posición de estaciona-
miento 12 Tubo de aspiración 13 Conexión tubo de aspiración 14 cepillo rotativo 15 barra de aspiración 16 Botón de desbloqueo, cepillo cambia-
ble 17 Tapa del depósito de agua sucia 18 Cierre 19 Indicador de nivel 20 Gancho de cable, giratorio 21 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
Primera puesta en marcha
Figura 2, véase contraportada
Î Insertar el tubo al final del asa en el ori-
ficio del aparato. Î Presionar las muescas e introducir el
asa hasta que encaje en el aparato. Î Colocar el cable en el aparato y colocar
la tapa tal y como se muestra en la hoja
adjunta.
Page 43
Funcionamiento
Rellenar el depósito de agua limpia
Precaución
Peligro de daños. Utilice únicamente el de­tergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento, al pe­ligro de sufrir accidentes y la reducción de la vida útil del aparato se refiere. Utilice úni­camente detergentes que no contengan di­solventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos. Respete las indicaciones de dosifica­ción.
Detergente recomendado:
Empleo Detergente
Detegente de manteni­miento alcalino
Detergente para brillo de suelo para todas las su­perficies duras
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Añadir mezcla de agua y detergente.
Temperatura máxima del líquido 50 °C.
Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
RM 743
RM 730
Establecimiento de la conexión a
red
Î Desplace el gancho de cable inferior
hacia arriba y extraiga el cable. Î Comprobar si el cable de alimentación
y la clavija están dañados o rotos. Sólo
los puede cambiar el servicio técnico o
un electricista. Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Limpieza
Peligro
Riesgo de lesiones por descarga eléctrica debido a un conducto de alimentación da­ñado. No permitir que el conducto de ali­mentación entre en contacto con los cepillos rotativos.
Precaución
Riesgo de daños para la bomba de agua limpia en caso de marcha en seco si el de­pósito de agua limpia está vacío. Monitori­zar el indicador de nivel y desconectar ell interruptor de la bomba de agua cuando el depósito de agua limpia esté vacío.
Î Pulsar desbloqueo posición de estacio-
namiento e inclinar hacia atrás el asa. Î Coloque el interruptor principal modo
de barrido/aspiración en la posición "1". Î Encender el interruptor de la bomba de
agua. Î Mover el aparato sobre la superficie a
limpiar.
Finalizar la limpieza
Î Desconectar el interruptor de la bomba
de agua. Î Desplazar todavía un poco el aparato
para aspirar el agua restante. Î Coloque el interruptor principal modo
de barrido/aspiración en la posición "0". Î A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento. Î Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
- 3
43ES
Page 44
Vaciado del depósito de agua sucia
Nota
Cuando el depósito de agua sucia está lle­no, el flotador cierra el canal de admisión. La aspiración se interrumpe. Vaciar el de­pósito de agua sucia.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Î Desconexión del aparato Î Colocar el aparato y enclavar en posi-
ción de estacionamiento.
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua sucia.
Î Levantar el cierre y extraer la tapa del
depósito de agua sucia.
Î Verter el agua sucia. Î A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Î Colocar la tapa sobre el depósito de
agua sucia y enclavar.
Î Insertar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Vaciado del depósito de agua limpia
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Verter el detergente líquido. Î Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Î Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Î A continuación girar hacia delante y en-
clavar en posición de estacionamiento.
Î Inclinar hacia atrás el asa y empujar el
aparato o Î Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Î Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Vacíe el depósito de agua sucia. Î Limpiar juntas entre el depósito de
agua sucia y el aparato.
Î Vaciar el depósito de agua limpia. Î Enjuagar el aparato: Llenar el depósito
de agua limpia con agua limpia (sin de-
tergente) y hacer funcionar un minuto el
aparato con la irrigación de cepillos co-
nectada. Î Vaciar el depósito de agua limpia.
44 ES
- 4
Page 45
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Î Limpie las barras de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en caso necesario, cambiar (ver "Trabajos de mantenimiento").
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie­los (véase "Trabajos de mantenimien­to").
Trabajos de mantenimiento
Cambiar la barra de aspiración
Nota
Las barras de aspiración están fijadas con una conexión de enganche al aparato y pueden retirarse fácilmente.
Î Extraer el depósito de agua limpia. Î Extraer el depósito de agua sucia. Î Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra.
Î Sacar la barra de aspiración empuján-
dola hacia abajo.
Î Coloque las barras de aspiración nue-
vas y encájelas.
Cambio del cepillo rotativo
Î Extraer el depósito de agua limpia. Î Extraer el depósito de agua sucia. Î Colocar el aparato sobre la parte trase-
ra.
Î Presionar el botón de desbloqueo del
cepillo rotativo y girar cepillo rotativo hacia abajo y extraer del arrastrador.
Î Insertar los nuevos cepillos rotativos en
el arrastrador y encajarlos en el lado contrario.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Averías
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Precaución
Si se sale agua se puede dañar el aparato. Vaciar el depósito de agua sucia y el depó­sito de agua limpia antes de realizar tareas de mantenimiento en el aparato.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
- 5
45ES
Page 46
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insu­ficiente
El depósito de agua limpia gotea al relle­narlo
Potencia de aspira­ción insuficiente
Resultados de lim­pieza insuficientes
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos ro-
Crujidos. El cepillo no gira
Compruebe si está enchufada la clavija de red
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Abrir el cierre del depósito de agua limpia. Si al abrir se detecta una depresión en el depósito, limpiar la válvula de ventilación en el cierre del depósito de agua limpia.
Limpiar distribuidor de agua (véase "Limpiar distribuidor de agua").
Extraer el depósito de agua limpia y comprobar la suciedad del filtro. Si es necesario extraer y limpiar el filtro.
Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 3, véase la contraportada) y enjuagar con agua templada.
Tirar de la válvula con filtro del depósito de agua limpia (imagen 3, véase la contraportada) y enjuagar con agua templada.
Vacíe el depósito de agua sucia. Encajar el depósito de agua sucia en el aparato. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la ta-
pa; compruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas Comprobar las juntas que hay entre la tapa del depósito de agua
sucia y el aparato. Si las juntas están dañadas, llamar al servicio técnico.
Comprobar si las barras de aspiración están encajadas en los ca­bezales limpiadores.
Barra de aspiración obstruida, limpiar. Las barras de aspiración desgastadas, sustituir las barras de as-
piración delanteras por las traseras. Si ambas barras de aspira­ción están desgastadas, colocar nuevas barras de aspiración.
Comprobar si las dos partes del tubo de aspiración están correc­tamente conectadas con la conexión del tubo de aspiración.
Compruebe si el tubo de aspiración y el canal de aspiración del cabezal limpiador están obstruidos y, de ser necesario, desatás­quelos (ver "limpiar tubo de aspiración")
Comprobar si el cable está colocado plano detrás de los depósito y está puesta la tapa suministrada.
Compruebe si los cepillos rotativos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
tativos y, de ser así, elimínelos. El acoplamiento deslizante se ha activado. Desconexión del apa-
rato, comprobar/limpiar el cepillo rotativo.
46 ES
- 6
Page 47
Limpiar el distribuidor de agua
Î Extraer los cepillos rotativos. Î Sacar las tiras de distribución de agua
del canal de los cepillos (Figura 4, véa­se contraportada).
Î Limpiar canal de irrigación y orificios en
las tiras del distribuidor de agua con agua corriente.
Limpiar tubo de aspiración
Î Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Î Girar el asa del depósito de agua sucia
hacia abajo y retirar el depósito de agua sucia.
Î Sacar del aparato la conexión del tubo
de aspiración empujando hacia atrás y extraer, girando, ambos extremos del tubo de aspiración (Figura 5, ver con­traportada).
El tubo de aspiración queda interrumpi­do y ambos extremos son accesibles para poder limpiarlos.
Î Retirar hacia abajo la barra de aspira-
ción, el canal de aspiración del cabezal limpiador queda accesible para la lim­piezas (Figura 6, ver contraportada).
Î Enjuagar con agua la manguera de as-
piración y el canal de aspiración o sacar la causa de la obstrucción estirando o empujando con un objeto obtuso.
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V 220...240 Frecuencia Hz 1~ 50/60 Consumo medio de
potencia Clase de protección I Categoria de protec-
ción
Aspirar
Potencia de aspira­ción, caudal de aire
Potencia de aspira­ción, depresión
Cepillo de limpieza
Anchura de trabajo mm 300 Diámetro cepillos mm 60 Nº de rotaciones de
los cepillos
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado
Volumen de los de­pósitos de agua lim­pia y agua sucia
Longitud x anchura x altura
Peso de transporte kg 12 Peso total kg 16
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-67
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K m/s Nivel de presión
acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
WA
W820
IPX4
l/s 26
kPa 13
1/min 1450
m²/h 200
l4
mm 390 x
335 x 1180
2
m/s
<2,5
2
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
- 7
47ES
Page 48
CEO
Head of Approbation
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.783-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
48 ES
- 8
Page 49
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança PT - 1
Funcionamento PT - 1
Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
Protecção do meio-ambiente PT - 2
Elementos de manuseamen-toPT - 2
Primeira colocação em funci­onamento
Funcionamento PT - 3
Transporte PT - 4
Armazenamento PT - 4
Conservação e manutenção PT - 4
Avarias PT - 5
Dados técnicos PT - 7
Declaração CE PT - 8
Garantia PT - 8
Peças sobressalentes PT - 8
PT - 2
PT - 2
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a bro­chura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Uma largura de trabalho de 300 mm e uma capacidade de 4 l, tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza eficaz de pe­quenas superfícies. A alimentação pela rede permite um alto rendimento sem limitar o tempo operacio­nal.
Aviso
O aparelho pode ser equipado com vários acessórios conforme as respectivas tare­fas de limpeza. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet sob www.kar­cher.com.
- 1
49PT
Page 50
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e para superfícies duras não sensíveis ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com tem­peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí­cies cobertas por telhados.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos se-
melhantes não devem ser eli-
minados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequa-
dos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Elementos de manuseamento
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Punho 2 Interruptor da bomba de água 3 Interruptor principal do funcionamento
de varredura/aspiração 4 Pega para portar 5 Estribo de suporte do depósito de água
suja 6 depósito de água suja 7 Tanque de água fresca 8 Fecho do depósito de água limpa 9 Peneira 10 Cabeça de limpeza 11 Desbloqueio da posição de estaciona-
mento 12 Tubo de aspiração 13 Ligação do tubo de aspiração 14 Cilindro da escova 15 Barra de aspiração 16 Botão de desbloqueio da escova de
substituição 17 Tampa do depósito de água suja 18 Fecho 19 Indicação do nível de enchimento 20 Gancho de cabos, rotativo 21 Cabo de rede com ficha
Primeira colocação em funci-
onamento
Figura 2, ver lado desdobrável
Î Inserir o tubo na extremidade do maní-
pulo, na abertura do aparelho. Î Premir as patilhas e inserir o manípulo
até encaixar no aparelho. Î Alinhar o cabo no aparelho e posicionar
a tampa, conforme ilustrado.
50 PT
- 2
Page 51
Funcionamento
Encher o depósito da água limpa
Atenção
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no funci­onamento, ao perigo de acidentes e reduz a vida útil do aparelho. Utilizar só detergen­tes isentos de diluentes, ácido clorídrico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de do­sagem.
Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Detergente de limpeza de manutenção alcalino
Detergente abrilhantador para pavimentos de su­perfícies duras
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Î Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido 50 °C.
Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Î Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
RM 743
RM 730
Estabelecer a ligação à rede
Î Girar o gancho de cabos inferior para
cima e retirar o(s) cabo(s). Î Verificar o estado do cabo de rede e da
ficha. A sua substituição só deve ser
feita pelos nossos Serviços Técnicos. Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Limpar
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico devido a cabo de rede danificado. Evitar o contacto do cabo de rede com as escovas rotativas.
Atenção
Perigo de danos da bomba de água fresca durante o funcionamento a seco, devido ao depósito de água fresca vazio. Monitorizar a indicação do nível de enchimento e des­ligar o interruptor da bomba de água com o depósito de água fresca vazio.
Î Pressionar o desbloqueio da posição
de estacionamento e girar o manípulo
para trás. Î Ajustar o interruptor principal do funcio-
namento de varredura/aspiração em
"1".
Î Ligar o interruptor da bomba de água. Î Deslocar o aparelho sobre a superfície
que pretende limpar.
Terminar limpeza
Î Desligar o interruptor da bomba de
água. Î Empurrar o aparelho ainda durante um
pequeno trajecto, a fim de aspirar o res-
to de água. Î Ajustar o interruptor principal do funcio-
namento de varredura/aspiração em
"0". Î Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento. Î Puxar a ficha de rede da tomada.
- 3
51PT
Page 52
Esvaziar o depósito de água suja
Aviso
Se o depósito de água suja estiver cheio, o flutuador fecha o canal de aspiração. A as­piração é interrompida. Esvaziar o depósito de água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Î Desligar o aparelho. Î Erigir o aparelho e fixar na posição de
estacionamento.
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Î Levantar o fecho e retirar a tampa do
depósito da água suja.
Î Evacuar a água suja. Î Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Î Posicionar a tampa no depósito da
água suja e encaixar.
Î Inserir o depósito de água suja no apa-
relho.
Esvaziar o depósito de água limpa
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
Î Evacuar o líquido de limpeza. Î Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Î Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Î Girar o manípulo para a frente e encai-
xar na posição de estacionamento.
52 PT
- 4
Î Girar o manípulo para trás e empurrar o
aparelho ou Î Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Î Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Î Esvaziar o depósito de água suja. Î Limpar os vedantes entre o depósito da
água suja e o aparelho.
Î Esvaziar o depósito de água limpa. Î Limpar o aparelho: encher o depósito
da água limpa com água limpa (sem
detergente) e operar o aparelho duran-
te 1 minuto com a irrigação das esco-
vas ligada.
Page 53
Î Esvaziar o depósito de água limpa. Î Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Î Limpar a barra de aspiração, controlar
o desgaste e, se necessário, substituir (ver "Trabalhos de manutenção").
Î Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário (ver "Trabalhos de manutenção").
Trabalhos de manutenção
Substituir a barra de aspiração
Aviso
As barras de aspiração estão equipadas com uma ligação de encaixe no aparelho e podem ser simplesmente retiradas.
Î Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Î Retirar o depósito da água suja. Î Colocar o aparelho na parte de trás. Î Retirar a barra de aspiração por baixo. Î Colocar novas barras de aspiração e
encaixar.
Mudar o cilindro da escova
Î Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Î Retirar o depósito da água suja. Î Colocar o aparelho na parte de trás. Î Premir o botão de desbloqueio da esco-
va rotativa, girar a escova rotativa para baixo e retirar do arrastador.
Î Encaixar a nova escova rotativa no ar-
rastador e encravar do lado oposto.
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas: Î Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Î Guardar o aparelho num local protegido
contra geadas.
Avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Atenção
Perigo de danos para o aparelho devido á saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
- 5
53PT
Page 54
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficiente
O depósito da água limpa goteja durante o reabastecimento
Potência de aspira­ção insuficiente
Resultados de limpe­za insuficientes
A escova não rodo­pia
Ruído estaladiço, es­cova não rodopia
Verificar se a ficha de rede está introduzida.
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depó­sito
Abrir o fecho do depósito da água limpa. Se durante a abertura for detectado um vácuo, deve-se limpar a válvula de ventilação no fecho do depósito da água limpa.
Limpar o distribuidor de água (ver "Limpar distribuidor de água"). Retirar o depósito da água fresca e controlar o filtro relativamente
a sujidade. Retirar e limpar o filtro, se necessário. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 3,
ver lado desdobrável) e limpar com água morna. Retirar a válvula com o filtro do depósito da água limpa (figura 3,
ver lado desdobrável) e limpar com água morna.
Esvaziar o depósito de água suja. Encaixar o depósito da água suja no aparelho. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e veri-
ficar a estanquicidade, se necessário substituí-las. Verificar os vedantes entre a tampa do depósito da água suja e o
aparelho. Contactar a assistência técnica em caso de vedantes danificados.
Verificar se as barras de aspiração estão encaixadas na cabeça de limpeza.
Barra de aspiração entupida, limpar. Barra de aspiração desgastada; substituir a barra de aspiração
dianteira e traseira. Montar novas barras de aspiração se as duas estiverem desgastadas.
Verificar se as duas partes do tubo de aspiração estão correcta­mente ligadas à conexão do tubo de aspiração.
Verificar o tubo de aspiração e o canal de aspiração na cabeça de limpeza relativamente a entupimento e eliminar event. o entu­pimento (ver "Limpar tubo de aspiração").
Verificar se o cabo está instalado de forma plana atrás dos depó­sitos e se a respectiva tampa está montada.
Verificar se há desgaste na escova rotativa e substituí-la, se ne­cessário.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear a escova rota­tiva. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Disparo do acoplamento de deslize. Desligar o aparelho e verifi­car/limpar o rolo da escova.
54 PT
- 6
Page 55
Limpar o distribuidor de água
Î Retirar a escova rotativa. Î Retirar a barra de distribuição da água
do túnel da escova (figura 4, ver lado desdobrável).
Î Limpar o canal de irrigação e as abertu-
ras na barra de distribuição sob água corrente.
Limpar o tubo de aspiração
Î Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Î Girar o estribo de suporte do depósito
da água suja para baixo e retirar o de­pósito da água suja.
Î Retirar a ligação do tubo de aspiração,
para trás, para fora do aparelho e girar as duas extremidades do tubo de aspi­ração para fora (figura 5, ver lado des­dobrável).
O tubo de aspiração está interrompido e as duas extremidades estão acessí­veis para a limpeza.
Î Retirar a barra de aspiração por baixo;
o canal de aspiração na cabeça de limpeza está disponível para a limpeza (figura 6, ver lado desdobrável).
Î Lavar a mangueira de aspiração e o ca-
nal de aspiração com água ou eliminar entupimentos com um objecto não afia­do e não pontiagudo.
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V 220...240 Frequência Hz 1~ 50/60 Consumo de potên-
cia médio Classe de protecção I Tipo de protecção IPX4
Aspirar
Potência de aspira­ção, quantidade de ar
Potência de aspira­ção, depressão
Escova de limpeza
Largura de trabalho mm 300 Diâmetro da escova mm 60 Velocidade da esco-va1/min 1450
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
Volume do depósito de água limpa/água suja
Comprimento x Lar­gura x Altura
Peso de transporte kg 12 Peso total kg 16
Valores obtidos segundo EN 60335-2­67
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K m/s Nível de pressão
acústica L Insegurança K
pA
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
WA
W 820
l/s 26
kPa 13
m²/h 200
l4
mm 390 x
335 x
1180
m/s
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
- 7
55PT
Page 56
CEO
Head of Approbation
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo Tipo: 1.783-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
56 PT
- 8
Page 57
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger DA - 1
Funktion DA - 1
Bestemmelsesmæssig an­vendelse
Miljøbeskyttelse DA - 2
Betjeningselementer DA - 2
Første idriftsættelse DA - 2
Drift DA - 2
Transport DA - 3
Opbevaring DA - 4
Pleje og vedligeholdelse DA - 4
Fejl DA - 4
Tekniske data DA - 6
Overensstemmelseserklæ­ring
Garanti DA - 7
Reservedele DA - 7
DA - 1
DA - 7
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og tæpperensere, 5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. En arbejdsbredde på 300 mm og en kapa­citet for frisk- og snavsevandstankene på 4 l hver muliggør en effektiv rengøring af små overflader. Driften via lysnettet giver mulighed for stor effektivitet uden begrænsning af arbejdsti­den.
OBS
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller be­søg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun benyttes til rengøring
af hårde gulve, der tåler fugt og pole­ring.
Anvendelsestemperaturområdet ligger mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede flader.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
- 1
57DA
Page 58
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Betjeningselementer
Fig 1, se omslagsside
1 Håndtag 2 Afbryder vandpumpe 3 Hovedafbryder børste-/sugedrift 4 Bæregreb 5 Bærebøjle snavsevandstank 6 Snavsevandsbeholder 7 Ferskvandtank 8 Låg ferskvandtank 9Siv 10 Rensehoved 11 Udløsning parkeringsstilling 12 Sugerør 13 Forbindelse sugerør 14 Børstevalse 15 Sugebjælke 16 Frigørelsesknap, skiftebørst 17 Dæksel til snavsevandsbeholder 18 Lås 19 Påfyldningsindikator 20 Kabelholder, drejeligt 21 Netkabel med netstik
58 DA
- 2
Første idriftsættelse
Fig 2, se omslagsside
Î Sæt røret med grebets ende ind i ma-
skinens åbning.
Î Tryk næserne og skub grebet ind indtil
den går i hak i maskinen.
Î Juster kablet i maskinen og sæt låget
på som vist på vedlagt seddel.
Drift
Påfyld ferskvandstanken
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Ved brug af andre rengøringsmidler bærer brugeren den for­øgede risiko med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesrisiko og reduceringen af maski­nens livstid. Brug kun rengøringsmidler, der ikke indeholder opløsningsmidler, salt­eller oxidsyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
OBS
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rensemid-
del
Vedligeholdelsesrenser alkalisk
Gulvglans rengørings­middel til alle hårde flader
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. Î Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
RM 743
RM 730
Page 59
Tilslutning til strømforsyningen
Î Drej den nederste kabelholder opad og
fjern kablet.
Î Kontroller netkablet og netstikket med
hensyn til skader og brud. Udskiftning må kun gennemføres af kundeservice eller en elektriker.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Rensning
Risiko
Fare for personskader på grund af elektrisk stød i fald af en beskadiget strømledning. Strømledninger må ikke komme i kontakt med roterende børster eller pads.
Forsigtig
Beskadigelsesfare for ferskvandspumpen ved tørkørsel på grund af tom ferskvands­tank. Niveauindikatoren skal overvåges og kontakt "Vandpumpe" skal slukkes ved tom ferskvandstank.
Î Tryk udløsningen til parkeringspositio-
nen og sving grebet tilbage.
Î Sæt hovedafbryderen børste-/sugedrift
på "1".
Î Tænd vandpumpen. Î Skub maskinen over den flade, som
skal renses.
Afslutte rengøringen
Î Afbryd vandpumpen. Î Skub maskinen lidt længere for at opsu-
ge det resterende vand.
Î Sæt hovedafbryderen børste-/sugedrift
på "0".
Î Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen.
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Tømning af snavsevandstanken
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Î Sluk for renseren Î Rejs maskinen og lad den gå i hak i par-
keringsstillingen.
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Î Løft låget og fjern snavsevandstankens
dæksel.
Î Tøm snavsevandet. Î Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.
Î Sæt dækslet tilbage på snavsevands-
tanken og lad det gå i hak.
Î Sæt snavsevandstanken ind i maski-
nen.
Tømning af friskvandstanken
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Åbn dækslet til friskvandsbeholderen. Î Tøm rengøringsvæsken. Î Luk dækslet til friskvandsbeholderen. Î Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Î Drej grebet fremad og lad maskinen gå
i hak i parkeringsstillingen. Î Drej grebet tilbage og skub maskinen. eller
Î Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Î Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
OBS
Når snavsevandstanken er fuld, lukker svømmerventilen for sugekanalen. Opsug­ningen afbrydes. Tøm snavsevandstanken.
Advarsel
- 3
59DA
Page 60
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Î Tøm snavsevandsbeholderen. Î Rens tætningerne mellem snavse-
vandstank og maskinen.
Î Tøm ferskvandstanken. Î Spule maskinen: Påfyld friskvandstan-
ken med klart vand (uden rensemiddel) og lad maskinen køre for et minut med indkoblet børstevanding.
Î Tøm ferskvandstanken. Î Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Î Rengør sugebjælken, kontroller for slid
og udskift sugebjælken ved behov (se "Vedligeholdelsesarbejder").
Î Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov (se "Vedligeholdelses­arbejder).
Vedligeholdelsesarbejder
Udskifte sugebjælken
OBS
Sugebjælkerne er fastgjort på maskinen med en snapforbindelse og kan nemt træk­kes af.
Î Fjern friskvandstanken. Î Fjern snavsevandstanken. Î Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad.
Î Træk sugebjælken nedadtil ud. Î Sæt en ny sugebjælke i og lad den gå i
hak.
Skift børstevalse
Î Fjern friskvandstanken. Î Fjern snavsevandstanken. Î Læg højtryksrenseren med bagsiden
nedad. Î Tryk på børstevalsens åbningsmeka-
nisme og drej børstevalsen nedad og
træk den fra medbringeren. Î Sæt en ny børstevalse på medbringe-
ren og lad den gå i hak på den modsatte
side.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Î Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen. Î Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
60 DA
- 4
Page 61
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes
Utilstrækkelig vand­mængde
Friskvandstanken drypper hvis den på­fyldes
Utilstrækkelig suge­effekt
Utilstrækkeligt ren­gøringsresultat
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børstevalserne, fjern i
Knirkende lyde, bør­sten roterer ikke
Kontroller, om netstikket er sat i
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov Åbn friskvandtankens låsemekanisme. Hvis der konstateres et
lavtryk når tanken åbnes, skal ventilationsventilen i ferskvands­tankens låsemekanisme renses.
Rens vandfordeleren (se "Rense vandfordeleren"). Tag ferskvandstanken ud og kontroller filteret for snavs. Efter be-
hov skal filteret tages ud og renses. Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 3, se siden på omslaget)
ammen med filteret og skyl den af med lunkent varmt vand. Træk ventilen fra friskvandstanken (fig. 3, se siden på omslaget)
ammen med filteret og skyl den af med lunkent varmt vand.
Tøm snavsevandsbeholderen. Lad snavsevandstanken gå i hak i maskinen. Rengør tætningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet
og kontroller deres tæthed, udskift dem ved behov Rens tætningerne mellem snavsevandstankens dæksel og ma-
skinen. Kontakt kundeservice, hvis tætningerne er beskadiget. Kontroller, om sugebjælken er gået i hak i rensehovedet. Sugebjælke tilstoppet, rens. Sugebjælke slidt, forreste og bageste sugebjælke skal byttes om
med hinanden. Hvis begge sugebjælker er slidt, isættes en ny su­gebjælke.
Kontroller, om begge sugerørdele er korrekt forbundet med suge­rørets forbindelse.
Kontroller sugerøret og sugekanalen i rensehovedet for tilstop­ning, fjern evt. tilstopningen (se "Rense sugerøret").
Kontroller, om kablet er nedlagt flad bagved tankene og om det vedlagte dæksel er sat på.
Kontroller børstevalserne for slid, udskift dem ved behov.
givet fald fremmedlegemerne Glidekoblingen blev aktiveret. Sluk maskinen, rens/kontroller bør-
stevalsen.
- 5
61DA
Page 62
Rense vandfordeleren
Î Fjern børstevalsen. Î Træk vandfordelerlisten i børstetunnel-
len ud (fig. 4, se siden på omslaget).
Î Rens vandingskanalerne og vandforde-
lerlistens åbninger under flydende vand.
Rens sugerøret
Î Tag friskvandstanken fra maskinen. Î Drej bærebøjlen til snavsevandstanken
nedad og fjern snavsevandstanken.
Î Træk sugerørets forbindelse tilbage ud
af maskinen og drej begge endestykker af sugerøret ud (fig. 5, se siden på om­slaget).
Sugerøret er afbrudt og begge ende­stykker er nu tilgængelige.
Î Træk sugebjælken nedad og fjern den,
sugekanalen i rensehovedet er nu til­gængeligt (fig. 6, se siden på omsla­get).
Î Spul sugeslangen og sugekanalen med
vand eller træk/skub tilstopningen ud med en stump genstand.
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Mellemste optagne
effekt Beskyttelsesklasse I Kapslingsklasse IPX4
Sugning
Sugeeffekt, luft­mængde
Sugeeffekt, under­tryk
Rengøringsbørste
Arbejdsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteomdrejnings-
tal
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 200 Volumen frisk-/snav-
sevandsbeholder Længde x bredde x
højde
Transportvægt kg 12 Total vægt kg 16
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-67
Hånd-arm vibrations­værdi
Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L Usikkerhed K
WA
W820
l/s 26
kPa 13
1/min 1450
l4
mm 390 x
m/s
dB(A) 72
pA
dB(A) 1 dB(A) 85
WA
dB(A) 1
335 x 1180
2
<2,5
2
0,2
62 DA
- 6
Page 63
CEO
Head of Approbation
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1,783-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 7
63DA
Page 64
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger NO - 1
Funksjon NO - 1
Forskriftsmessig bruk NO - 1
Miljøvern NO - 2
Betjeningselementer NO - 2
Førstegangs igangsetting NO - 2
Drift NO - 2
Transport NO - 3
Lagring NO - 4
Pleie og vedlikehold NO - 4
Feil NO - 4
Tekniske data NO - 6
CE-erklæring NO - 7
Garanti NO - 7
Reservedeler NO - 7
Sikkerhetsanvisninger
Før maskinen tas i bruk for første gang, må bruker lese nøye gjennom denne bruksan­visningen og følge vedlagte sikkerhetsan­visninger for gulvskuremaskiner og tepperensere, 5.956-251.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. En arbeidsbredde på 300 mm og frisk- og spillvanntank på 4 l hver, muliggjør en ef­fektiv rengjøring av mindre flater. Bruk av nettstrøm muliggjør høy yteevne uten arbeidstidsbegrensning.
Anvisning
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning.
Maskinen må bare brukes til rengjøring
av harde flater som tåler fuktighet og polering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
64 NO
- 1
Page 65
Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den til en gjenbruks­stasjon.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sen­dest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Betjeningselementer
Bilde 1, se omslagssiden
1 Håndtak 2 Bryter vannpumpe 3 Hovedbryter børste-/sugedrift 4 Bærehåndtak 5 Bærebøyle bruktvannstank 6 Spillvannstank 7 Rentvannstank 8 Lås rentvannstank 9Sil 10 Rengjøringshode 11 Låsing parkeringsstilling 12 Sugerør 13 Forbindelse sugerør 14 Børstevalse 15 Sugebom 16 Låseknapp skiftebørste
17 Deksel spillvanntank 18 Lås 19 Fyllingsindikator 20 Kabelkroker, dreibare 21 Strømkabel med støpsel
Førstegangs igangsetting
Bilde 2, se omslagssiden
Î Sett inn rør i enden av håndtaket i åp-
ningen på apparatet.
Î Låses ved å trykke og skyve inn hånd-
taket i apparatet til det går i lås.
Î Rett ut kabelen i apparatet og sett på
dekselt som vist i vedlagt illustrasjon
Drift
Fylle rentvannsbeholderen
Forsiktig!
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri­siko for driftssikkerhet, ulykkesfare og re­dusert levetid av apparatet ved bruk av andre rengjøringsmidler. Det må kun bru­kes rengjøringsmidler som er fri for løse­midler, saltsyre og andre syrer. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Anvisning
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisninge­ne.
Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse Rengjø-
ringsmiddel
Vedlikeholds-rengjørings­middel alkalisk
Gulvglans-rengjørings­middel for alle harde over­flater
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Åpne dekselet på friskvanntanken.
RM 743
RM 730
- 2
65NO
Page 66
Î Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs­ken 50 °C.
Î Lukk dekselet på friskvanntanken. Î Sett rentvannstanken i apparatet.
Strømtilkobling
Î Nedre kabelkrok svinges opp og kabe-
len tas av.
Î Kontroller elektrisk ledning og støpsel
for skader og brudd. Skifting må kun foretas av en servicemontør eller en au­torisert elektriker.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Rengjøring
Fare
Fare for personskader ved elektrisk støt fra skadet strømkabel. Ikke la strømkabelen komme i kontakt med roterende børster.
Forsiktig!
Fare for skader på rentvannspumpe ved tørrkjøring pga. tom rentvannstank. Füll­standsanzeige überwachen und Schalter Wasserpumpe bei leerem Frischwasser­tank ausschalten.
Î Trykk på låsing parkeringsstilling og
sving håndtaket bakover.
Î Still hovedbryteren for børste-/sugedrift
på "1".
Î Slå på bryter vannpumpe. Î Beveg apparatet over flaten som skal
rengjøres.
Avslutte rengjøring
Î Slå av bryter vannpumpe. Î Apparatet skyves videre et lite stylle og
resten av vannet suges opp.
Î Still hovedbryteren for børste-/sugedrift
på "0".
Î Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Tømming av spillvannsbeholderen
Bemerk
Når spillvansstanken er full stenger flottø­ren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm spillvanntanken.
Advarsel
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Î Slå av maskinen. Î Rett opp apparatet og låses i parke-
ringsstilling.
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Î Løft låsen og ta av dekselet på brukt-
vannstanken.
Î Hell ut det brukte vannet. Î Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Î Sett dekselet på bruktvannstanken
igjen og rett inn.
Î Sett bruktvannstanken i apparatet.
Tømming av ferskvannstanken
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Åpne dekselet på friskvanntanken. Î Tømme ut rengjøringsvæske. Î Lukk dekselet på friskvanntanken. Î Sett rentvannstanken i apparatet.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Î Sving håndtaket forover og låses i par-
keringsstilling.
Î Sving håndtaket bakover og skyv appa-
ratet.
eller Î Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
66 NO
- 3
Î Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Page 67
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Forsiktig!
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Î Tøm bruktvannstanken. Î Rengjør pakning mellom bruktvanns-
tank og apparatet.
Î Tøm rentvannstanken. Î Skylle apparatet: Rentvannstanken fyl-
les med rent vann (uten rengjørings­middel) og apparatet kjøres i ett minutt med påslått børstedrift.
Î Tøm rentvannstanken. Î Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Î Rengjør sugebom, kontroller for ev. sli-
tasje og skift ved behov (se "Vedlike­holdsarbeider").
Î Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov (se "Vedlikeholdsarbeider").
Vedlikeholdsarbeider
Skifte sugebom
Bemerk
Sugebommen er festet til apparatet med en "snappforbindelse" og kan ganske enkelt trekkes av.
Î Ta av rentvannstanken. Î Ta av bruktvannstanken. Î Legg maskinen ned på baksiden. Î Trekk sugebommen ned og av. Î Sett inn ny sugebom slik at den låses på
plass.
Skifte børstevalse
Î Ta av rentvannstanken. Î Ta av bruktvannstanken. Î Legg maskinen ned på baksiden. Î Låseknapp børstevalse trykkes og bør-
stevalsen svinges ned og tas av medfø­reren.
Î Sett ny børstevalse på medføreren og
la den gå i lås på motsatt side.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Î Tøm rentvanns- og bruktvannstanken. Î Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Feil
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Forsiktig!
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring Kärchers serviceavdeling.
- 4
67NO
Page 68
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte
Kontroller om støpselet står i stikkontakten.
Utilstrekkelig vann­mengde
Rentvannstanken drypper ved etterfyl­ling
Utilstrekkelig sugeef­fekt
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Åpne lås på rentvannstank. Dersom det er undertrykk i tanken når den åpnes, rengjør lufteventilen i lokket på rentvannstanken.
Rengjøre vannfordeler (se "Rengjøre vannfordeler").
Ta av rentvannstank og kontroller silen for tilsmussing. Ved be­hov, ta ut silen og rengjør den.
Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 3, se omslags­side) og skylles i lunkent vann.
Trekk av ventil med filter på rentvannstanken (figur 3, se omslags­side) og skylles i lunkent vann.
Tøm bruktvannstanken.
Lås bruktvannstanken fast i apparatet.
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Kontroller pakning mellom lokket på bruktvannstank og apparatet. Ved større lekkasjer må pakningen kontrolleres av en service­montør.
Kontroller om sugebommen er låst i rengjøringshodet.
Sugebom tilstoppet, rengjør.
Lukk sugebommen, bytt om fremre og bakre sugebom. Dersom begge sugebommene er slitte, må nye sugebommer settes på.
Kontroller om begge sugerørdelene er koblet korrekt til sugerør­skoblingen.
Sugerør og sugekanal i rengjøringshodet kontrolleres for tilstop­pinger, fjern eventuelle tilstoppinger (se "Rengjøre sugerør").
Kontroller om kabelene er lagt flat bak tnaken og at medfølgende deksel er satt på.
Utilstrekkelig rengjø­ringseffekt
Børste roterer ikke Kontroller om børstevalsen blokkeres av fremmedlegemer, fjern
Knurrende lyd, bør­sten går ikke rundt.
68 NO
Kontroller børstevalse for slitasje, og skift ved behov.
fremmedlegemer hvis nødvendig
Slurekobling er utløst. Slå av maskinen og kontroller/rengjør bør­stevalsen.
- 5
Page 69
Rengjøre vannfordeler
Î Ta av børstevalse. Î Trekk ut vannfordelingslisten fra børste-
tunnelen (figur 4, se omslagsside).
Î Vannkanal og åpninger i vannforde-
lingslisten rengjøres under rennende vann.
Rengjøre sugerør
Î Ta rentvannstanken av maskinen. Î Bærebøyle bruktvannstank svinges
ned og bruktvannstanken tas av.
Î Kobling sugerør trekkes bakover ut av
apparatet og begge endene av sugerø­ret svinges ut (figur 5, se omslagsside).
Sugerøret er brutt og begge endene er tilgjengelig for rengjøring.
Î Trekk sugebommen ned og av, sugeka-
nalen i rengjøringshodet er tilgjengelig for rengjøring (figur 6, se omslagsside).
Î Sugeslange og sugekanal skylles med
vann eller tilstoppinger trekkes/skyves ut med en butt gjenstand.
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Gjennomsnittlig ef-
fektbehov Beskyttelsesklasse I Beskyttelsestype IPX4
Støvsuging
Sugeeffekt, luft­mengde
Sugeeffekt, vakuum kPa 13
Rengjøringsbørste
Arbeidsbredde mm 300 Børstediameter mm 60 Børsteturtall o/
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 200 Volum rent-/brukt-
vannstank Lengde x bredde x
høyde
Transportvekt kg 12 Totalvekt kg 16
Registrerte verdier etter EN 60335-2­67
Hånd-arm vibra­sjonsverdi
Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L Usikkerhet K
WA
W820
l/sek. 26
min.
l4
mm 390 x
m/s
dB(A) 72
pA
dB(A) 1 dB(A) 85
WA
dB(A) 1
1450
335 x 1180
2
<2,5
2
0,2
- 6
69NO
Page 70
CEO
Head of Approbation
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1 783-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
70 NO
- 7
Page 71
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar SV - 1
Funktion SV - 1
Ändamålsenlig användning SV - 1
Miljöskydd SV - 2
Reglage SV - 2
Första ibruktagning SV - 2
Drift SV - 2
Transport SV - 3
Förvaring SV - 4
Skötsel och underhåll SV - 4
Störningar SV - 4
Tekniska data SV - 6
CE-försäkran SV - 7
Garanti SV - 7
Reservdelar SV - 7
Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och medföljande broschyr, Säkerhetsanvisningar för sopma­skiner och sopsugmaskiner 5.956-251, före första användningen.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Funktion
Den här skurkmaskinen är avsedd att an­vändas för våtrengöring på jämna golv. En arbetsbredd på 300 mm och en upp­samlingsmängd på vardera 4 l i färsk- och smutsvattentankarna möjliggör effektiv ren­göring av mindre ytor. Nätdrift ger hög effekt utan begränsning i användningstid.
Anvisning
Maskinen kan förses med olika tillbehör som passar aktuell rengöringsuppgift. Frå­ga efter vår katalog eller besök oss på inter­net under www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning.
Maskinen får endast användas till ren-
göring av golvbeläggningar som inte är känsliga mot fukt och polering. Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran­de.
- 1
71SV
Page 72
Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Maskinen är inte lämplig för användning
inom områden med explosionsrisk.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna därför skrotade aggre­gat till lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Reglage
Bild 1, se omslagssida
1 Handtag 2 Reglage vattenpump 3 Huvudströmbrytare borst-/sugdrift 4 Bärhandtag 5 Bygelhandtag smutsvattentank 6 Smutsvattentank 7 Färskvattentank 8 Förslutning färskvattentank 9Sil 10 Rengöringshuvud 11 Frikoppling parkeringsposition 12 Sugrör 13 Anslutning sugrör 14 Borstvals 15 Sugskena 16 Upplåsningsknapp, utbytesborste 17 Skydd smutsvattentank
72 SV
- 2
18 Tillslutning 19 Bränslemätare 20 Sladdlindningshake, vridbar 21 Nätkabel med nätkontakt
Första ibruktagning
Bild 2, se omslagssida
Î Stick in röret, som sitter i slutet av hand-
taget, i maskinen.
Î Tryck på spärren och skjut in handtaget
tills det hakar fast i maskinen.
Î Rikta in kabeln i maskinen och sätt fast
locket på det sätt som visas på den bi­fogade sidan.
Drift
Fyll färskvattentanken.
Varning
Skaderisk. Använd endast rekommendera­de rengöringsmedel. Med andra rengö­ringsmedel ansvarar användaren för den ökade risken med avseende på driftssäker­het och olycksrisk, samt reducerad brukstid för maskinen. Använd endast rengörings­medel som inte innehåller lösningsmedel, salt och oxider. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Anvisning
Använd inte starkt skummande rengörings­medel. Beakta doseringsanvisningar.
Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengö-
ringsmedel
Alkaliskt rengöringsmedel för underhåll
Glansrengöring för golv, för alla hårda ytor
Î Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Häll i vatten-rengöringsmedel-bland-
ningen. Högsta temperatur på vätskan är 50 °C.
RM 743
RM 730
Page 73
Î Stäng locket på färskvattentanken. Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Ansluta till nätet
Î Sväng upp den undre sladdlindningsha-
ken och lyft av kabeln.
Î Kontrollera nätsladd och stickkontakt
avseende skador och brott. Anlita en­dast kundtjänst eller elektriker för utby­te.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Rengöring
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt på grund av en skadad nätkabel. Låt inte nät­anslutningskabeln komma i kontakt med de roterande borstarna.
Varning
Risk för att färskvattenpumpen vid torrkör­ning på grund av att färskvattentanken är tom. Övervaka nivåindikeringen och slå ifrån vattenpumpens brytare om färskvat­tentanken är tom.
Î Tryck på frikoppling av parkeringsposi-
tionen och sväng handtaget bakåt.
Î Ställ huvudströmbrytaren för borst-/
sugdrift på "1".
Î Starta vattenpumpen med reglaget. Î Skjut maskinen över den yta som skall
rengöras.
Avsluta rengöringen
Î Stäng av vattenpumpen med reglaget. Î Skjut fram maskinen ännu ett kort
stycke för att suga upp restvattnet.
Î Ställ huvudströmbrytaren för borst-/
sugdrift på "0".
Î Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tömma smutsvattentanken
Observera
När smutsvattentanken är full stänger flot­tören sugkanalen. Uppsugningen avbryts. Töm smutsvattentanken.
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Î Stäng av aggregatet. Î Rikta upp maskinen och ställ den i par-
keringsposition.
Î Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Î Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Î Lyft upp skyddet och tag av locket på
smutsvattentanken.
Î Töm ut smutsvatten. Î Spola sedan ur smutsvattentanken med
rent vatten.
Î Sätt tillbaka locket på tanken och haka
fast det.
Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Tömma färskvattentanken
Î Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Î Öppna locket på färskvattentanken. Î Töm ut rengöringsmedel. Î Stäng locket på färskvattentanken. Î Sätt tillbaka tanken i maskinen.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Î Sväng fram handtaget och haka fast det
i parkeringsposition.
Î Sväng handtaget bakåt och skjut ma-
skinen.
eller Î Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Î Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
- 3
73SV
Page 74
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Underhållsschema
Efter arbetet
Varning
Skaderisk. Spola inte av maskinen med vatten och använd inte aggressiva rengö­ringsmedel.
Î Smutsvattentank tom. Î Rengör packningar mellan smutsvat-
tentank och maskin.
Î Töm färskvattentanken. Î Spola maskinen: Fyll rengöringstanken
med rent vatten (utan rengöringsmedel) och låt maskinen arbeta under en minut med inkopplad borstbevattning.
Î Töm färskvattentanken. Î Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Î Rengör sugskenan kontrollera om det
finns slitage och byt ut den vid behov (se "Underhållsarbeten").
Î Kontrollera om det finns slitage på bor-
sten och byt ut den vid behov (se "Un­derhållsarbeten").
Underhållsarbeten
Byta sugskena
Observera
Sugskenorna är fastsatta i maskinen med ett klickfäste och kan enkelt dras bort.
Î Lyft bort färskvattentanken. Î Lyft bort smutsvattentanken. Î Lägg aggregatet på baksidan. Î Drag bort sugskenan neråt. Î Sätt i ny sugskena haka fast.
Byta borstvals
Î Lyft bort färskvattentanken. Î Lyft bort smutsvattentanken. Î Lägg aggregatet på baksidan. Î Tryck på frikopplingsknappen till borst-
valsen och sväng ner borstvalsen och tag bort den från griparen.
Î Sätt in nya borstvalsar i griparen och
haka fast på motsatta sidan.
Frostskydd
Vid risk för frost:
Î Töm färsk- och smutsvattentank. Î Placera maskinen i ett frostskyddat ut-
rymme.
Störningar
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Varning
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på maskinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
74 SV
- 4
Page 75
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Kontrollera om nätkontakten är isatt.
Otillräcklig vatten­mängd
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Öppna friskvattentankens lock. Om ett övertryck i tanken konsta­teras vid öppning, rengör luftningsventilen i färskvattentankens lock.
Rengör vattenfördelare (se "Rengöra vattenfördelare").
Ta ur färskvattentanken och kontrollera om silen är smutsig. Ta vid behov ur silen och rengör den.
Ta loss ventilen med filter från färskvattentanken (Bild 3, se om­slagssida) och spole rent med ljummet vatten.
Färskvattentanken droppar när den fylls på.
Otillräcklig sugeffekt Töm smutsvattentank.
Otillräckligt rengö­ringsresultat
Borste roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstvalsen, tag i
Ta loss ventil med filter från färskvattentanken (bild 3, se om­slagssida) och spola i ljummet vatten.
Haka fast smutsvattentanken i maskinen.
Rengör tätningar mellan smutsvattentank och lock och kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Rengör packningar mellan smutsvattentankens lock och maski­nen. Uppsök kundtjänst om packningarna är skadade.
Kontrollera om sugskenorna har hakat fast i rengöringshuvudet.
Sugskena tilltäppt, rengör.
Om sugskenorna är slitna, byt plats på den främre och den bakre sugskenan. Om båda sugskenorna är slitna, montera in nya sug­skenor.
Kontrollera om de båda sugrörsdelarna är korrekt förbundna med sugrörsanslutningen.
Kontrollera om sugrör och sugkanal är igensatta, åtgärda i så fall detta (se "Rengöra sugrör").
Kontrollera om kabeln ligger platt bakom tankarna och att det bi­fogade locket är monterat.
Kontrollera om borstvalsen är sliten, byt ut vid behov.
så fall bort det.
Knackande ljud, bor­sten roterar inte
Halkkoppling har löst ut. Stäng av aggregat, kontrollera/rengör borstvalsen.
- 5
75SV
Page 76
Rengör vattenfördelare
Î Tag ut borstvalsen Î Drag ut vattenfördelarskenan i borsttun-
neln (bild 4, se omslagssida).
Î Rengör vattenkanal och öppningar på
skenan under rinnande vatten.
Rengöra sugrör
Î Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Î Sväng ner bygelhandtaget till smutsvat-
tentanken och lyft bort tanken.
Î Drag ut sugrörsanslutningen bakåt ur
maskinen och sväng ut båda ändarna på sugröret (bild 5, se omslagssida).
Sugröret är öppet och båda ändarna är tillgängliga för rengöring.
Î Dra ut sugskenan neråt; sugkanalen i
rengöringshuvudet går att nå för rengöringen (bild 6, se om­slagssida).
Î Spola igenom sugslang och sugkanal
med vatten eller drag, eller tryck, ut det som sitter fast med ett trubbigt föremål.
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V 220...240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Mellersta effektupp-
tagning Skyddsklass I Skyddsklass IPX4
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 26 Sugeffekt, undertryck kPa 13
Rengöringsborste
Arbetsbredd mm 300 Borstdiameter mm 60 Borstvarvtal 1/min 1450
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 200 Volym färsk-/smut-
vattentank Längd x Bredd x Höjd mm 390 x
Transportvikt kg 12 Totalvikt kg 16
Beräknade värden enligt EN 60335-2­67
Hand-Arm Vibra­tionsvärde
Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå Osäkerhet K
pA
WA
WA
W 820
l4
335 x
1180
m/s
dB(A) 72
pA
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 85 dB(A) 1
76 SV
- 6
Page 77
CEO
Head of Approbation
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1 783-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 7
77SV
Page 78
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet FI - 1
Toiminta FI - 1
Käyttötarkoitus FI - 1
Ympäristönsuojelu FI - 2
Hallintalaitteet FI - 2
Ensimmäinen käyttöönotto FI - 2
Käyttö FI - 2
Kuljetus FI - 4
Säilytys FI - 4
Hoito ja huolto FI - 4
Häiriöt FI - 5
Tekniset tiedot FI - 6
CE-todistus FI - 7
Takuu FI - 7
Varaosat FI - 7
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistus- ja suih­kutusliuotinlaitteita nro 5..956-251 varten.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Toiminta
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen. 300 mm:n työleveys ja 4 l:n raikas- ja lika­vesisäiliöiden tilavuus säiliötä kohti mah­dollistavat pinten pintojen tehokkaan puhdistuksen. Sähköverkkokäytön ansiosta suorituskyky on tehokas ilman työajan rajoittamista.
Ohje
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloisenkin puhdistustehtävän mu­kaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteesta www.kaercher.com.
78 FI
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain kovien
pintojen puhdistamiseen, jotka ovat kosteudenkestäviä ja, jotka voidaan kiil­lottaa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja +40 °C.
- 1
Page 79
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämös­sä).
Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil­la.
Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden
tai ulkokatteen alla olevien pintojen puhdistamiseen.
Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Hallintalaitteet
Kuva 1, katso kansilehti
1 Kahva 2 Kytkin vesipumppu 3 Pääkytkin harja-/imukäyttö 4 Kantokahva 5 Likavesisäiliön kantokahva 6 Likavesisäiliö 7 Raikasvesisäiliö 8 Raikasvesisäiliön korkki 9Sihti 10 Puhdistuspää 11 Pysäköintilukituksen vapautus 12 Imuputki 13 Imuputkiliitäntä 14 Harjatela 15 Imupalkki 16 Vaihtoharjan vapautuspainike 17 Likavesisäiliön kansi 18 Lukitus 19 Täyttömäärän näyttö 20 Kaapelikoukku, kiertyvä 21 Verkkojohto, jossa on pistoke
Ensimmäinen käyttöönotto
Kuva 2, katso kansilehti
Î Pistä kahvan päässä oleva putki lait-
teessa olevaan aukkoon.
Î Paina lukitsinta ja työnnä kahvaa si-
sään kunnes se lukkiutuu laitteeseen.
Î Suuntaa haarukka laitteessa ja aseta
kansi paikalleen kuten mukana olevas­sa lehtisessä on esitetty.
Käyttö
Tuorevesisäiliön täyttö
Varo
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh­distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuottimia, suola- eikä fluorivetyhappoa. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
- 2
79FI
Page 80
Ohje
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annostusohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puhdistus-
aine
Ylläpitopuhdistusaine al­kaalinen
Lattian kiillotuspuhdistus­aine kaikille koville pin­noille
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Täytä vesi-puhdistusaine -sekoituksel-
la. Nesteen maksimilämpötila 50 °C.
Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. Î Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
RM 743
RM 730
Liittäminen sähköverkkoon
Î Käännä alempi kaapelikoukku ylös ja
poista kaapeli.
Î Tarkasta sähkökaapeli ja pistoke vahin-
goittumisten ja murtumien varalta. Vaih­don saa suorittaa vain asiakaspalvelu tai sähkömies.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Puhdistus
Vaara
Vahingoittunut verkkoliitäntäjohto aiheut­taa mahdollisesta sähköiskusta aiheutuvan loukkaantumisvaaran. Älä päästä verkkolii­täntäjohtoa kosketuksiin pyörivien harjojen kanssa.
Varo
Tyhjästä tuorevesisäiliöstä johtuva kuiva­käynti aiheuttaa tuorevesipumpulle vahin­goittumisvaaran. Valvo täyttömäärän näyttöä ja kytke vesipumppu pois päältä tuorevesisäiliön ollassa tyhjä.
Î Vapauta pysäköintilukitus ja käännä
kahva taakse.
Î Käännä harja-/imukäytön pääkytkin
asentoon "1".
Î Käynnistä vesipumppu kytkimellä. Î Liikuta laitetta puhdistettavalla pinnalla.
Puhdistuksen lopetus
Î Kytke vesipumppu pois päältä. Î Työnnä laitetta vielä jonkin matkaa, jot-
ta loppuvesi imuroituu pois.
Î Käännä harja-/imukäytön pääkytkin
asentoon "0".
Î Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Likavesisäiliön tyhjennys
Ohje
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imukanavan. Imu keskeytetään. Tyhjennä likavesisäiliö.
Varoitus
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Î Kytke laite pois päältä. Î Suorista laite ja lukitse pysäköintiasen-
toon.
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö.
Î Kohota lukitusta ja poista likavesisäiliön
kansi.
Î Kaada likavesi pois. Î Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.
Î Aseta kansi takaisin likavesisäiliön
päälle ja lukitse paikalleen.
Î Aseta likavesisäiliö laitteeseen.
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Avaa raikasvesisäiliön kansi. Î Kaada puhdistusneste pois. Î Sulje raikasvesisäiliön kansi. Î Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.
80 FI
- 3
Page 81
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Î Käännä kahva eteen ja lukitse pysä-
köintiasentoon. Î Käännä kahva alas ja työnnä laitetta tai
Î Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Î Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Huoltokaavio
Työn jälkeen
Varo
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Î Tyhjennä likavesisäiliö. Î Puhdista likavesisäiliön ja laitteen väli-
set tiivisteet.
Î Tyhjennä tuorevesisäiliö.
Î Laitteen huuhtelu: Täytä tuorevesisäiliö
puhtaalla vedellä (ilman puhdistusai­netta) ja anna laitteen käydä minuutin ajan harjakastelun ollessa kytkettynä päälle.
Î Tyhjennä tuorevesisäiliö. Î Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Î Puhdista imupalkki, tarkasta sen kuulu-
neisuus ja vaihda tarvittaessa imupalkki uuteen.
Î Tarkasta harjan kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uuteen (katso "Huoltotyöt").
Huoltotoimenpiteet
Imupalkin vaihto
Ohje
Imupalkit on kiinnitetty pikaliittimellä laittee­seen ja ne voidaan poistaa yksinkertaisesti vetämällä.
Î Poista tuorevesisäiliö. Î Poista likavesisäiliö. Î Aseta laite selälleen. Î Vedä imupalkki alasuuntaan irti. Î Aseta uudet imupalkit sisään ja lukitse
ne.
Harjatelan vaihto
Î Poista tuorevesisäiliö. Î Poista likavesisäiliö. Î Aseta laite selälleen. Î Paina harjatelan lukituksen vapautinta
ja käännä harjatelaa alas ja vedä irti vääntiöstä.
Î Pistä uusi harjatela vääntiöön ja nap-
sauta vastapuolelta lukitukseen.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Î Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö. Î Säilytä laite pakkaselta suojatussa tilas-
sa.
- 4
81FI
Page 82
Häiriöt
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Häiriö Korjaus
Laitetta ei voida käynnistää
Riittämätön vesimää-räTarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Turevesisäiliöstä tip­puu vettä sitä täytet­täessä.
Riittämätön imuteho Tyhjennä likavesisäiliö.
Riittämätön puhdis­tustulos
Harja ei pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjatelan pyörimistä, poista tarvit-
Narisevaa ääntä, harja ei pyöri
Tarkasta, onko virtapistoke liitetty verkkoon.
Avaa raikasvesisäiliön kansi. Jos havaitset avattaessa säiliössä olevan alipainetta, puhdista tuorevesisäiliön kannessa oleva tuu­letusventtiili.
Vedenjakajan puhdistus (katso "Vedenjakajan puhdistus"). Poista tuorevesisäiliö ja tarkasta sihti likaantumisen varalta. Pois-
ta ja puhdista sihti tarvittaessa. Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 3, katso
kansisivu) ja huuhtele se haalealla vedellä. Vedä raikasvesisäiliön venttiili suodattimineen irti (kuva 3, katso
kansisivu) ja huuhtele se haalealla vedellä.
Lukitse likavesisäiliö laitteeseen. Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta nii-
den tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin. Puhdista likavesisäiliön kannen ja laitteen väliset tiivisteet. Ota
yhteys asiakaspalveluun, jos tiivisteet ovat vahingoittuneet. Tarkasta, ovatko imupalkit lukkiutuneena puhdistuspäähän. Imupalkki tukossa, puhdista tarvittaessa. Imupalkki kulunut, vaihta etummainen ja taaimmainen imupalkki
keskenään. Jos molemmat imupalkit ovat kuluneet, korvaa ne uu­silla imupalkeilla.
Tarkasta, ovatko molemmat imuputkiosat kunnollisesti liitettynä imuputkiliittimeen.
Tarkasta, onko puhdistuspään imuputki tai imukanava tukossa, poista tarvittaessa tukkeutuma (katso "Imuputken puhdistus").
Tarkasta, onko säiliöiden takana oleva kaapeli oikein sijoitettu ja, onko mukana toimitettu korkki paikallaan.
Tarkasta harjatelan kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uuteen.
taessa esine. Liukukytkin on lauennut. Kytke laite pois päältä, tarkista/puhdista
harjatela.
Varo
Ulosvaluva vesi voi vahingoittaa laittetta. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen lait­teeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.
82 FI
- 5
Page 83
Vedenjakajan puhdistus
Î Poista harjatela Î Vedä harjatunnelissa oleva vedenjaka-
jalista ulos (kuva 4, katso kansisivu). Î Puhdista juoksevassa vedessä kastelu-
kanava ja vedenjakajalistan aukot.
Imuputken puhdistus
Î Poista tuorevesisäiliö laitteesta. Î Käännä likavesisäiliön kantokahva ylös
ja poista likavesisäiliö. Î Vedä imuputkiliitin taaksepäin ulos lait-
teesta ja käännä imuputken molemmat
päät esiin (kuva 5, katso kansisivu).
Imuputki on katkaistuna ja molemmat
päät ovat puhdistettavissa. Î Vedä imupalkki alaspäin irti, puhdistus-
pään imukanavan voi nyt puhdistaa
(kuva 6, katso kansisivu). Î Huuhtele vedellä imuletku ja imukanava
tai poista tukkeutuma tylpällä esineellä
vetämällä tai työntämällä.
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite V 220...240 Taajuus Hz 1~ 50/60 Keskimääräinen te-
honotto Kotelointiluokka I Suojatyyppi IPX4
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 26 Imuteho, alipaine kPa 13
Puhdistusharja
Työleveys mm 300 Harjan halkaisija mm 60 Harjan kierrosluku 1/min 1450
Mitat ja painot
Teoreettinen pintate-hom²/h 200
Raikas-/likavesisäili­ön tilavuus
Pituus x leveys x kor­keus
Kuljetuspaino kg 12 Kokonaispaino kg 16
Mitatut arvot EN 60335-2-67 mukaises­ti
Käsi-käsivarsi tärinä­arvo
Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
Äänitehon taso L Epävarmuus K
WA
W 820
l4
mm 390 x
335 x
1180
2
m/s
2
dB(A) 72
pA
<2,5
0,2
dB(A) 1 dB(A) 85
WA
dB(A) 1
- 6
83FI
Page 84
CEO
Head of Approbation
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.783-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuuta­pauksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
84 FI
- 7
Page 85
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας EL - 1
Λειτουργία EL - 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος EL - 2
Στοιχεία χειρισμού EL - 2
Δοκιμαστική λειτουργία EL - 2
Λειτουργία EL - 3
Μεταφορά EL - 4
Αποθήκευση EL - 4
Φροντίδα και συντήρηση EL - 4
Βλάβες EL - 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL - 7
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL - 8
Εγγύηση EL - 8
Ανταλλακτικά EL - 8
EL - 2
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος διαβάστε και τηρήστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας καθώς και το συνημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανήματα ψεκασμού, 5.956-251.
μηχανικές σκούπες και
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Λειτουργία
Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δαπέδων. Το πλάτος εργασίας των 300 mm και τα δοχεία καθαρού και βρώμικου χωρητικότητα 4 l επιτρέπουν τον αποτελεσματικό καθαρισμό μικρών επιφανειών. Η σύνδεση με το δίκτυο παροχής ρεύματος επιτρέπει μια υψηλή απόδοση χωρίς περιορισμό στη διάρκεια χρήσης.
Υπόδειξη
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού το μηχάνημα μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.Kaercher.com.
νερού με
- 1
85EL
Page 86
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η συσκευή επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνον για τον καθαρισμό σκληρών επιφανειών μη ευαίσθητων στην υγρασία ή στο γυάλισμα.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται μεταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επιφανειών.
Η συσκευή δεν προορίζεται για τον
καθαρισμό δημοσίων δρόμων.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χρήση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Στοιχεία χειρισμού
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Λαβή 2 Διακόπτης αντλίας νερού 3 Γενικός διακόπτης λειτουργίας
βουρτσών/αναρρόφησης 4 Λαβή μεταφοράς 5 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής βρώμικου
νερού
6 Δοχείο βρώμικου 7 Δοχείο καθαρού νερού 8 Σφράγισμα δοχείου καθαρού νερού 9 Σίτα 10 Κεφαλή καθαρισμού 11 Απασφάλιση θέσης στάθμευσης 12 Σωλήνας αναρρόφησης 13 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης 14 Κύλινδρος βούρτσας 15 Ράβδος αναρρόφησης 16 Πλήκτρο απασφάλισης, αλλαγή
βούρτσας
17 Κάλυμμα δοχείου βρώμικου νερού 18 Μάνταλο 19 Ένδειξη στάθμης πλήρωσης 20 Άγκιστρο καλωδίου, περιστρεφόμενο 21 Καλώδιο ρεύματος με φις
νερού
Δοκιμαστική λειτουργία
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
Î Εισάγετε το σωλήνα από το
λαβής στο άνοιγμα της συσκευής. Î Πιέστε τα άγκιστρα και ωθήστε τη λαβή,
ώσπου να κλειδώσει μέσα στη
συσκευή. Î Ευθυγραμμίστε το καλώδιο στη
συσκευή και τοποθετήστε το καπάκι,
όπως απεικονίζεται στο συνημμένο
φύλλο.
άκρο της
86 EL
- 2
Page 87
Λειτουργία
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνον τα συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη ασφάλειας λειτουργίας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκειας ζωής της συσκευής φέρει ο χρήστης. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρήση Απορρυπα
Καθαριστικό συντήρησης αλκαλικό
Γυαλιστικό απορρυπαντικό δαπέδων για όλες τις σκληρές επιφάνειες
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Î Γεμίστε με μείγμα νερού και
απορρυπαντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού 50 °C.
Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου
νερού στη συσκευή.
που
ντικό
RM 743
RM 730
Σύνδεση με το δίκτυο
Î Περιστρέψτε το κάτω άγκιστρο
καλωδίου προς τα πάνω και αφαιρέστε
το καλώδιο. Î Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο και
το φις για βλάβες και ρωγμές. Η αλλαγή
πρέπει να εκτελείται μόνον από την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών ή από ηλεκτρολόγο. Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην
πρίζα.
Καθαρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας από βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο. Μην επιτρέπετε στο καλώδιο σύνδεσης να έρθει σε επαφή με τις περιστρεφόμενες βούρτσες.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στην αντλία φρέσκου νερού από ξηρή λειτουργία λόγω κενής δεξαμενής φρέσκου νερού. Παρακολουθείτε την ένδειξη στάθμης πλήρωσης και απενεργοποιήστε το διακόπτη της αντλίας η δεξαμενή φρέσκου νερού.
Î Πιέστε τη διάταξη απασφάλισης της
θέσης στάθμευσης και μετακινήστε τη
λαβή προς τα πίσω. Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη
λειτουργίας βούρτσας/αναρρόφησης
στη θέση "1". Î Ενεργοποιήστε το διακόπτη της αντλίας
νερού. Î Κινήστε τη συσκευή πάνω στην υπό
καθαρισμό επιφάνεια.
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
Î Απενεργοποιήστε το διακόπτη της
αντλίας νερού. Î Κινήστε για μια μικρή απόσταση τη
συσκευή, ώστε να αναρροφήσει το νερό
που απομένει.
νερού, όταν αδειάσει
- 3
87EL
Page 88
Î Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη
λειτουργίας βούρτσας/αναρρόφησης στη θέση "0".
Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός
και κλειδώστε την στη θέση στάθμευσης.
Î Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Εκκένωση της δεξαμενής βρόμικου
νερού
Υπόδειξη
Όταν γεμίζει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης. Η αναρρόφηση διακόπτεται. Αδειάστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Προειδοποίηση
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία λυμάτων.
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Î Στήστε όρθια τη συσκευή και κλειδώστε
την στη θέση στάθμευσης.
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Î Μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή
μεταφοράς της δεξαμενής βρώμικου νερού και αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Î Ανασηκώστε το σφράγιστρο και
αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής βρώμικου νερού.
Î Αδειάστε το βρώμικο νερό. Î Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο
βρώμικου νερού με καθαρό νερό.
Î Τοποθετήστε το καπάκι στη δεξαμενή
βρώμικου νερού και κλειδώστε το.
Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή βρώμικου
νερού στη συσκευή.
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη
συσκευή.
Î Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού.
Î Αδειάστε το υγρό καθαρισμού.
Î Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου
καθαρού νερού. Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου
νερού στη συσκευή.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα εμπρός
και κλειδώστε
στάθμευσης. Î Μετακινήστε τη λαβή προς τα πίσω και
ωθήστε τη συσκευή ή
Î Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Î Κατά τη μεταφορά με οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι
ενδεχόμενης ολίσθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
την στη θέση
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
την της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε το βρώμικο και το φρέσκο νερό πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
88 EL
- 4
Page 89
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά.
Î Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού. Î Καθαρίστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα ανάμεσα στη δεξαμενή βρώμικου νερού και στη συσκευή.
Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού. Î Ξέπλυμα της συσκευής: Γεμίστε τη
δεξαμενή φρέσκου νερού με καθαρό νερό (χωρίς απορρυπαντικό) αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό με ενεργοποιημένο το σύστημα τροφοδοσίας νερού των βουρτσών.
Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού. Î Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Î Καθαρίστε τη ράβδο αναρρόφησης,
ελέγξτε την για φθορές και αντικαταστήστε την κατά περίπτωση (ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρησης").
Î Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την κατά περίπτωση (ανατρέξτε στις "Εργασίες συντήρησης").
και
Εργασίες συντήρησης
Αντικατάσταση της ράβδου αναρρόφησης
Υπόδειξη
Οι ράβδοι αναρρόφησης είναι στερεωμένες στη συσκευή με μια κουμπωτή σύνδεση και μπορείτε να απλά να τις τραβήξετε.
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού. Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου
νερού.
Î Τοποθετήστε τη συσκευή στην
πλευρά.
Î Τραβήξτε προς τα κάτω και αφαιρέστε
τη ράβδο αναρρόφησης.
οπίσθια
Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε τη νέα
ράβδο αναρρόφησης.
Αντικατάσταση κυλίνδρων βουρτσών
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού. Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου
νερού. Î Τοποθετήστε τη συσκευή στην οπίσθια
πλευρά. Î Πιέστε το κουμπί απασφάλισης της
κυλινδρικής βούρτσας και μετακινήστε
προς τα κάτω την
αφαιρώντας την από τον υποδοχέα. Î Εισάγετε τη νέα κυλινδρική βούρτσα
στον υποδοχέα και ασφαλίστε την από
την αντίθετη πλευρά.
κυλινδρική βούρτσας
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Î Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου και
βρώμικου νερού. Î Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε το βρώμικο και το φρέσκο νερό πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Σε περίπτωση μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
- 5
βλαβών, οι οποίες δεν
89EL
Page 90
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ελέγξτε εάν βρίσκεται το φις στην πρίζα. Ανεπαρκής
ποσότητα νερού
Η δεξαμενή φρέσκου
στάζει κατά τη
νερού συμπλήρωση με νερό
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα καθαρισμού
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Ήχος εκφύσησης, η βούρτσα δεν περιστρέφεται
Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Ανοίξτε το πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού. Εάν διαπιστώσετε υποπίεση κατά το άνοιγμα, καθαρίστε τη βαλβίδα εξαερισμού στο πώμα της δεξαμενής φρέσκου νερού.
Καθαρίστε το διανεμητή νερού (ανατρέξτε διανεμητή νερού").
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού και ελέγξτε τη σήτα για ρύπους. Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε και καθαρίστε τη σήτα.
Τραβήξτε και αφαιρέστε τη βαλβίδα με το φίλτρο της δεξαμενής φρέσκου νερού (εικόνα 3, ανατρέξτε στο εξώφυλλο) και ξεπλύνετέ την με χλιαρό νερό.
Τραβήξτε και αφαιρέστε τη βαλβίδα με το φίλτρο της δεξαμενής φρέσκου νερού (εικόνα 3, ανατρέξτε στο εξώφυλλο) και ξεπλύνετέ την με χλιαρό νερό.
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού. Ασφαλίστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού στη συσκευή. Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δοχείου βρόμικου νερού και
του καπακιού σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειάζεται, τις αλλάζετε.
Ελέγξτε τα στεγανοποιητικά παρεμβύσματα ανάμεσα στο καπάκι της δεξαμενή βρώμικου νερού και στη συσκευή. Εάν τα στεγανοποιητικά παρεμβύσματα παρουσιάζουν βλάβη, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών.
Ελέγξτε εάν οι ράβδοι αναρρόφησης έχουν κλειδώσει στην κεφαλή καθαρισμού.
Φραγή της ράβδου αναρρόφησης, καθαρίστε Σφραγίστε τις ράβδους ράβδους αναρρόφησης και
αντικαταστήστε την πρόσθια με την οπίσθια ράβδο και το αντίστροφο. Εάν οι δύο ράβδοι αναρρόφησης είναι σφραγισμένες, χρησιμοποιήστε νέες ράβδους.
Ελέγξτε εάν και τα δύο τμήματα του σωλήνα αναρρόφησης είναι σωστά συνδεδεμένα με τη σύνδεση του σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε το σωλήνα αναρρόφησης και το κεφαλής καθαρισμού για εμπλοκές και αντιμετωπίστε τις ενδεχόμενες εμπλοκές (ανατρέξτε στον "Καθαρισμό του σωλήνα αναρρόφησης").
Ελέγξτε, εάν το καλώδιο πίσω από τις δεξαμενές είναι τεντωμένο και εάν είναι τοποθετημένο το συνοδευτικό καπάκι.
Ελέγξτε την κυλινδρική βούρτσα για τυχόν φθορές και αντικαταστήστε την, εάν είναι
Ελέγξτε εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει την κυλινδρική βούρτσα και απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Ενεργοποιήθηκε ο συρόμενος σύνδεσμος. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και ελέγξτε/καθαρίστε την κυλινδρική βούρτσα.
αναγκαίο.
στον "Καθαρισμό του
την.
κανάλι αναρρόφησης της
90 EL
- 6
Page 91
Καθαρισμός του διανεμητή νερού
Î Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα. Î Τραβήξτε και αφαιρέστε τη ράβδο του
διανεμητή νερού από τη σήραγγα της βούρτσας (εικόνα 4, ανατρέξτε στο εξώφυλλο).
Î Καθαρίστε το κανάλι τροφοδοσίας
νερού και τα ανοίγματα της λωρίδας διανεμητή νερού κάτω από τρεχούμενου νερό.
Καθαρισμός του σωλήνα
αναρρόφησης
Î Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή.
Î Μετακινήστε προς τα κάτω τη λαβή
μεταφοράς της δεξαμενής βρώμικου νερού και αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
Î Τραβήξτε προς τα πίσω και αφαιρέστε
το σωλήνα αναρρόφησης από τη συσκευή και περιστρέψτε τα δύο άκρα του σωλήνα αναρρόφησης για να αποσπαστούν (εικόνα 5, ανατρέξτε στο εξώφυλλο).
Ο σωλήνας αναρρόφησης κόβεται και τα δύο άκρα είναι καθαρισμό.
Î Τραβήξτε προς τα κάτω και αφαιρέστε
τη ράβδο αναρρόφησης, ώστε να είναι προσβάσιμο για τον καθαρισμό το κανάλι αναρρόφησης της κεφαλής καθαρισμού (εικόνα 6, ανατρέξτε στο εξώφυλλο).
Î Ξεπλύνετε τον ελαστικό σωλήνα και το
κανάλι αναρρόφησης με νερό ή αντιμετωπίστε τις εμπλοκές τραβώντας ή πιέζοντας με ένα αμβλύ
προσβάσιμα για τον
αντικείμενο.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση V 220...240 Συχνότητα Hz 1~ 50/60 Μέση ισχύς εισόδου W820 Κατηγορία προστασίας Είδος προστασίας IPX4
Αναρρόφηση
Απόδοση
l/s 26
αναρρόφησης, ποσότητα αέρα Απόδοση
kPa 13
αναρρόφησης, υποπίεση
Βούρτσα καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 300 Διάμετρος βουρτσών mm 60 Ταχύτητα
1/min 1450
περιστροφής βουρτσών
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική
m²/h 200
επιφανειακή απόδοση
Όγκος δοχείου
l4
καθαρού/βρώμικου νερού Μήκος x Πλάτος x
mm 390 x
Ύψος
Βάρος μεταφοράς kg 12 Συνολικό βάρος kg 16
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-67
Κραδασμοί στο χέρι/
m/s
στο βραχίονα Αβεβαιότητα Km/s Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
dB (A)
dB (A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
WA
WA
dB (A)
dB (A)
I
335 x 1180
2
<2,5
2
0,2 72
1
85
1
- 7
91EL
Page 92
CEO
Head of Approbation
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού
Τύπος: 1.783-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
μαζί μας.
δαπέδων
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
κατασκευής,
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
92 EL
- 8
Page 93
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları TR - 1
Fonksiyon TR - 1
Kurallara uygun kullanımTR -1
Çevre koruma TR - 2
Kumanda elemanları TR - 2
İlk çalıştırma TR - 2
Çalıştırma TR - 2
Taşıma TR - 3
Depolama TR - 4
Koruma ve BakımTR -4
Arızalar TR - 4
Teknik Bilgiler TR - 6
CE Beyanı TR - 7
Garanti TR - 7
Yedek parçalar TR - 7
Güvenlik uyarıları
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım kılavuzu ve ekteki 5.956.251 numaralı fırçalı temizlik ve püskürtmeli çıkartma cihazlarının güvenlik uyarıları broşürünü okuyun.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Fonksiyon
Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zeminlerin sulu temizliği için kullanılır. 300 mm çalışma genişliği ve 4'er litre hacimli temiz ve kirli su depoları küçük yüzeylerin etkin bir şekilde temizlenmesine olanak sağlar. Elektrikle çalışma modu, çalışma süresi kısıtlaması olmadan yüksek bir performans özelliği sağlar.
Not
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternet’te www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma
işlemlerine karşı duyarlı olmayan sert zeminlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır. Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C arasındadır.
Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun değildir.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve
yedek parçalarıyla donatılabilir.
Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için geliştirilmiştir.
Cihaz, halka açık trafik yollarının
temizlenmesi için üretilmemiştir.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda kullanım için uygun değildir.
- 1
93TR
Page 94
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Kumanda elemanları
Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
1Kol 2 Su pompası şalteri 3Fırça/emme modu ana şalteri 4Taşıma kolu 5 Pis su tankının taşıyıcı kolu 6 Pis su deposu 7 Temiz su deposu 8 Temiz su deposunun kilidi 9 Süzgeç 10 Temizleme kafası 11 Park konumu kilidini açma 12 Vakum borusu 13 Emme borusu bağlantısı 14 Fırça merdanesi 15 Emme kolu 16 Değişken fırçanın kilit açma düğmesi 17 Pis su deposunun kapağı 18 Kilit 19 Doluluk seviyesi göstergesi 20 Kablo kancası, döner 21 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu
94 TR
- 2
İlk çalıştırma
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
Î Tutamağın arkasındaki boruyu
cihazdaki deliğe sokun.
Î Kilidi bast
kadar tutamağı içeri itin.
Î Kabloyu cihazda hizalayın ve ekteki
sayfada gösterildiği gibi kapağı yerleştirin.
ırın ve cihaza kilitlenene
Çalıştırma
Temiz su tankının doldurulması
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, artan çalışma güvenliği ve kaza tehlikesi ve cihazın dayanma ömründe kısalma riskini işletmeci kendisi üstlenir. Sadece çözelti maddeler, tuz ve hidroflüorik asit çözeltisi içermeyen temizlik maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Not
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullanmayın. Dozaj uyarılarına dikkat edind.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Kullanım Temizlik
maddesi
Alkali genel temizleyici RM 743
Tüm sert yüzeyler için zemin parlatıcısı
Î Temiz su tankını cihazdan çıkartın. Î Temiz su deposunun kapağınıın. Î Su-temizlik maddesi karışımını
doldurun. Maksimum sıvı °C.
Î Temiz su deposunun kapağını kapatın. Î Temiz su tankını cihaza yerleştirin.
RM 730
sıcaklığı 50
Page 95
Elektrik bağlantısının kurulması
Î Alt kablo kancasını yukarı çevirin ve
kabloyu çıkartın.
Î Elektrik kablosu ve elektrik fişine hasar
ve kırılma kontrolü yapın. Değiştirme işlemini sadece müşteri hizmetleri ya da elektrik teknisyenlerinin yapmasını sağlayın.
Î Elektrik fişini prize takın.
Temizleme
Tehlike
Hasarlı bir şebeke bağlantı hattı nedeniyle elektrik çarpması sonucu yaralama tehlikesi. Şebeke bağlantı hattını dönen fırçalarla temas ettirmeyin.
Dikkat
Temiz su tankı nedeniyle kuru çalışma durumunda temiz su pompasının hasar görme tehlikesi. Doluluk seviyesi göstergesini denetleyin ve temiz su tankı boşken su pompası şalterini kapatın.
Î Park konumu kilit açma düğmesine
basın ve tutamağı geriye çevirin.
Î Fırça/emme modu ana şalterini “1”
konumuna getirin.
Î Su pompası şalterini açın. Î Cihazı temizlenecek yüzeyde hareket
ettirin.
Temizliğin tamamlanması
Î Su pompası şalterini kapatın. Î Kalan suyun emilmesi için cihazı kısa
bir mesafe daha ileri itin.
Î Fırça/emme modu ana şalterini “0”
konumuna getirin.
Î Tutamağı öne çevirin ve park
konumuna kilitleyin.
Î Cihazın fişini prizden çekin.
Pis su deposunun boşaltılması
Uyarı
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Î Cihazı kapatın. Î Cihazı doğrultun ve park konumunda
kilitleyin.
Î Temiz su tankını cihazdan çıkartın. Î Pis su tankını taşıma kolunu aşağı
çevirin ve pis su tankını çıkartın.
Î Kapağı kaldırın ve pis su tankının
kapağını çıkartın.
Î Pis su tankını boşaltın. Î Daha sonra, pis su deposunu temiz
suyla yıkayın.
Î Kapağı pis su tankı
kilitleyin.
Î Pis su tankını cihaza yerleştirin.
na oturtun ve
Temiz su deposunun boşaltılması
Î Temiz su tankını cihazdan çıkartın. Î Temiz su deposunun kapağınıın. Î Temizlik sıvısını boşaltın. Î Temiz su deposunun kapağını kapatın. Î Temiz su tankını cihaza yerleştirin.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Î Tutamağı öne çevirin ve park
konumuna kilitleyin. Î Tutamağı geriye çevirin ve cihazı itin. veya Î Cihazı taşıma kolundan yukar
ve taşıyın.
Î Araçlarda taşıma sırasında, cihazı
geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
ı kaldırın
Not
Pis su tankı doluyken, şamandıra emme kanalını kapatır. Emme işlemi durdurulur. Pis su deposunu boşaltın.
- 3
95TR
Page 96
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar görme tehlikesi. Cihazdaki bakım çalışmalarından önce pis su tankı ve temiz su tankını boşaltın.
Bakım planı
Çalışmadan sonra
Dikkat
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürtmeyin ve agresif temizlik maddeleri kullanmayın.
Î Pis su deposunu boşaltın. Î Pis su tankı ve cihaz arasındaki
contaları temizleyin.
Î Temiz su tankını boşaltın. Î Cihazın yıkanması: Temiz su tankına
temiz su (temizlik maddesiz) doldurun ve fırça sulama açı boyunca cihazı çalıştırın.
Î Temiz su tankını boşaltın. Î Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Î Emme kolunu temizleyin, aşınma
kontrolü yapın ve ihtiyaç anında değiştirin (Bkz. "Bakım çalışmaları").
Î Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin (Bkz. "Bakım çalışmaları").
kken bir dakika
Bakım çalışmaları
Emme kolunun değiştirilmesi
Not
Emme kolları bir tırnaklı bağlant sabitlenmiştir ve kolayca çıkartılabilir.
Î Temiz su tankını çıkartın. Î Pis su tankını çıkartın. Î Cihazı arka tarafı üzerine yatırın. Î Emme kolunu aşağı doğru çekin. Î Yeni emme kolunu yerleştirin ve
kilitleyin.
Fırça merdanesinin değiştirilmesi
Î Temiz su tankını çıkartın. Î Pis su tankını çıkartın. Î Cihazı arka tarafı üzerine yatırın. Î Fırça merdanesi kilit açma düğmesine
basın ve fırça merdanesini aşağı çevirin
ve taş
ıyıcıdan çekin.
Î Fırça merdanesini taşıyıcıya takın ve
karşı tarafta kilitleyin.
ıyla cihaza
Antifriz koruma
Donma tehlikesinde:
Î Temiz ve pis su deposunu boşaltın. Î Cihazı donmaya karşı korunmuş bir
bölümde durdurun.
Arızalar
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Dikkat
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar görme tehlikesi. Cihazdaki bakım çalışmalarından önce pis su tankı ve temiz su tankını boşaltın.
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
96 TR
- 4
Page 97
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Elektrik fişinin takılı olup olmadığını kontrol edin. Yetersiz su miktarı Temiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun
Temiz su tankının kapağınıın. Açma sırasında depoda bir vakum belirlenirse, temiz su deposunun kapağındaki havalandırma valfını temizleyin.
Su dağıtıcısını temizleyin (Bkz. "Su dağıtıcısının temizlenmesi"). Temiz su tankını çıkartın ve süzgece kirlenme kontrolü yapın.
Gerekirse süzgeci çıkartın ve temizleyin. Temiz su tankındaki filtreli valf
ve ılık suda yıkayın.
Ekleme sırasında temiz su tankı damlatıyor
Yetersiz emme kapasitesi
Yetersiz temizleme sonucu
Fırça dönmüyor Yabancı maddelerin fırça merdanesini bloke edip etmediğini
Çatırtı sesi, fırça dönmüyor
Temiz su tankındaki filtreli valfı çekin (Resim 3 - Bkz. Diğer sayfa) ve ılık suda yıkayın.
Pis su deposunu boşaltın. Pis su tankını cihaza yerleştirin. Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve
contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse contaları değiştirin.
Pis su tankı kapağı ve cihaz arasındaki contaları kontrol edin. Contalar hasarlıysa müşteri hizmetlerini arayın.
Emme kollarının temizleme kafasına kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
Emme kolu kirlenmiş, temizleyin. Emme kolunu kapatın, ön ve arka amme kolunu karşılıklı olarak
değiştirin. Her iki emme kolu da aşınmışsa, yeni emme kolları takın.
Emme borusu parçalarının emme borusu bağlantısına doğru şekilde bağlanmış olup olmadığını kontrol edin.
Temizleme kafasındaki emme borusu ve emme kanalına tıkanma kontrolü yapın, gerekirse tıkanıklığıın (Bkz. "Emme borusunun temizlenmesi").
Kablonun depoların arkasına yassı şekilde döşenmiş ve birlikte verilen kapağın takılmış olup olmadığ
Fırça merdanesine aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin
kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın Kayıcı kavrama devreye girdi. Cihazı kapatın, fırça merdanesini
kontrol edin/temizleyin.
ı çekin (Resim 3 - Bkz. Diğer sayfa)
ını kontrol edin.
- 5
97TR
Page 98
Su dağıtıcısının temizlenmesi
Î Fırça merdanesini çıkartın. Î Fırça tünelindeki su dağıtım çıtasını
dışarı çekin (Resim 4 - Bkz. Diğer sayfa).
Î Su dağıtım çıtasındaki sulama kanalı ve
delikleri akarsu altında temizleyin.
Emme borusunun temizlenmesi
Î Temiz su tankını cihazdan çıkartın. Î Pis su tankını taşıma kolunu aşağı
çevirin ve pis su tankını çıkartın.
Î Emme borusu bağlantısını geriye doğru
cihazdan dışarı çekin ve emme borusunun iki ucunu dı (Resim 5, Bkz. Diğer sayfa).
Emme borusu kesintilidir ve temizleme amacıyla her iki uca ulaşılabilir.
Î Emme kolunu aşağı çekin, temizleme
kafasındaki emme kanalına temizlik amacıyla ulaşılabilir (Resim 6, Bkz. Diğer sayfa).
Î Emme hortumu ve emme kanalını suyla
yıkayın ya da kör bir cisimle tıkanıklığı dışarı çekin ya da itin.
şarı çevirin
Teknik Bilgiler
Güç
Nominal gerilim V 220...240 Frekans Hz 1~ 50/60 Ortalama güç alımı W 820 Koruma sınıfı I Koruma şekli IPX4
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarı
Emme kapasitesi, vakum
Temizleme fırçası
Çalışma genişliği mm 300 Fırça çapı mm 60 Fırça devri d/dk 1450
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü m²/
Temiz/pis su deposunun hacmi
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik
Taşıma ağırlığı kg 12 Toplam ağırlıkkg 16
60335-2-67'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s Ses basıncı seviyesi
L
pA
Güvensizlik K
pA
Ses gücü seviyesi L
WA
Güvensizlik K
WA
l/s 26
kPa 13
200
saat l4
mm 390 x
335 x
1180
2
2
<2,5
0,2
dB(A) 72
dB(A) 1 dB(A) 85
dB(A) 1
98 TR
- 6
Page 99
CEO
Head of Approbation
CE Beyanı
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Zemin temizleyici Tip: 1.783-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–67 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası oldu karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun.
ğu sürece ücretsiz olarak
Yedek parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda
bulabilirsiniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
- 7
99TR
Page 100
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Указания по технике безопасности
Назначение RU - 1
Использование по назначению
Защита окружающей среды
Элементы управления RU - 2
Первый ввод в эксплуатацию
Эксплуатация RU - 3
Транспортировка RU - 4
Хранение RU - 4
Уход и техническое обслуживание
Неполадки RU - 6
Технические данные RU - 8
Заявление о соответствии требованиям СЕ
Гарантия RU - 9
Запасные части RU - 9
RU - 1
RU - 2
RU - 2
RU - 3
RU - 5
RU - 9
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием прибора следует ознакомиться с данным Руководством по эксплуатации и прилагаемой брошюрой по технике безопасности при работе с щеточными моющими приборами и моющими приборами
5.956-251.
-распылителями
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Назначение
Машина для ухода за полами предназначена для влажной уборки ровных полов. Ширина рабочей поверхности в 300 мм и вместимость резервуаров для грязной воды по 4 л каждый обеспечивают эффективную мойку небольших поверхностей. Питание от сети обеспечивает высокую производительность без ограничения времени работы.
Указание
В соответствии с выполняемой работой прибор можно оснащать различными принадлежностями. Закажите наш каталог или посетите нашу страницу в Интернете
www.kaercher.com.
чистой и
100 RU
- 1
Loading...